Stiga Combi 753 SE Petrol lawn mower Kasutusjuhend


Add to my manuals
248 Pages

advertisement

Stiga Combi 753 SE Petrol lawn mower Kasutusjuhend | Manualzz

/P1

/P0

02/02/2022 aggiornamento immagini

21/10/2021 prima versione full digital 28L: con aggiunta di manico,

HANDLEBAR per modelli STIGA rev Data Descrizione revisione

Virone

Virone

Esecutore

171506365/P1 02/2022

CP1 434 Series

CP1 484 Series

CP1 534 Series

IT

BG

BS

CS

DA

DE

EL

EN

ES

ET

FI

FR

HR

HU

LT

LV

MK

NL

NO

PL

PT

RO

RU

SK

SL

SR

SV

TR

Tosaerba con conducente a piedi

- MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.

Косачка с изправен водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА

ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.

Kosilica na guranje

- UPUTSTVO ZA UPOTREBU

PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama .

Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ

UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.

Plæneklipper betjent af gående personer

- BRUGSANVISNING

ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.

Handgeführter Rasenmäher

- GEBRAUCHSANWEISUNG

ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή

-

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.

Pedestrian controlled lawnmower

- OPERATOR’S MANUAL

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine .

Cortadora de pasto con operador de pie

- MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

Seisva juhiga muruniitja

- KASUTUSJUHEND

TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.

Kävellen ohjattava ruohonleikkuri

- KÄYTTÖOHJEET

VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.

Tondeuse à gazon à conducteur à pied

- MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine .

Ručno upravljana kosilica trave

-

PRIRUČNIK ZA UPORABU

POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.

Gyalogvezetésű fűnyírógép

-

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė

- NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS

DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą .

No aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

- UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.

Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.

Lopend bediende grasmaaier

- GEBRUIKERSHANDLEIDING

LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Håndført gressklipper

- INSTRUKSJONSBOK

ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.

Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego

INSTRUKCJE OBSŁUGI 

- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

Corta-relvas para operador apeado

- MANUAL DE INSTRUÇÕES

ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.

Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -

ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.

Газонокосилка с пешеходным управлением

РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 

- ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.

Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE

UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.

Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO

POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.

Kosačica na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.

Förarledd gräsklippare

- BRUKSANVISNING

VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.

Ayak kumandalı çim biçme makinesi

- KULLANIM KILAVUZU

DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

ITALIANO -

Istruzioni Originali

...................................................................................................

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original 

..................................................................

IT

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация 

...........................................................................

BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................

BG

BS

ČESKY - Překlad původního návodu k používání 

.........................................................................

CS

DA

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ..............................................................

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..............................................................

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών

..................................................................

DE

EL

ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................

EN

ES

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge 

.....................................................................................

PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................

ET

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös 

....................................................................................

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................

FI

FR

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................

HR

HU

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása 

...........................................................................

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas 

...............................................................................

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 

...................................................

LT

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas 

...................................................................

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства 

...............................................................

LV

MK

NL

NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen 

...........................................................

NO

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 

................................................................................

PL

PT

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................

RO

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций 

.....................................................................

RU

SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie 

...............................................................

SK

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil 

......................................................................................

SL

SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ...........................................................................................

SR

SV

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi 

....................................................................................

TR

1

6 4 9 8

Type: kg kW

Art.N.

- s/n

3 7

/min

5

1

I J

H

2

D

G

A

C F B E

2

3

4

1

2

3

5

4

CLICK!

5

1

6 x4 x2

2

6

7

A

8

A

B

9

A

B

10

11

B

B

A

A

C

D

C

12

13

B

B.1

A

D

C

A

C

D

D

E

B

B.1

E

14

B

A

1

180°

2

3

15

1

2

3

16

17

A

A

B

A

B

18

C

E

D

19

1

2

20

A

21

A

C

D

B

22

A

C

23

A

B

D

B

C

24

A

B

25 1

2

1

3

2

26

�1� DATI TECNICI

�2�

Potenza nominale *

�3�

Velocità mass. di funzionamento motore *

�4�

Peso macchina *

�5�

Ampiezza di taglio

�6�

Codice dispositivo di taglio

�7�

�8�

Livello di pressione acustica (max.)

Incertezza di misura

�9�

�8�

Livello di potenza acustica misurato

(max.)

Incertezza di misura

�10�

Livello di potenza acustica garantito

�11�

�8�

Livello di vibrazioni (max.)

Incertezza di misura

�12� ACCESSORI A RICHIESTA

�13�

Kit "Mulching"

kW

min -1

kg

cm

CP1 434

Series

1,75 ÷ 2,75

2900 ± 100

CP1 484

Series

1,75 ÷ 3,3

2900 ± 100

CP1 534

Series

2,10 ÷ 3,3

2900 ± 100 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2

22 ÷ 27

41

22 ÷ 35

46

29 ÷ 37

51

81004341/3 81004346/3 81004459/0

81

2,21

83

1,46

83

1,17

94

1,61

95

4

2,48

96

0,61

96

5,9

1,82

98

0,62

98

5,9

2,54

  

*   Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

[2]   Номинална мощност 

[3]   Максимална скорост на работа на  двигателя 

[4]  Тегло на машината 

[5]   Широчина на косене сm 

[6]   Код на инструмента за рязане

[7]   Ниво на звуково налягане (max.)

[8]   Несигурност на измерване

[9] Измерено ниво на акустична мощност (max.)

[10]   Гарантирано ниво на акустична  мощност 

[11]   Ниво на вибрации (max.)

[12]   ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА

[13]   Набор за "Mulching" (Раздробяване)

* специфични данни, вижте посоченото  на идентификационния етикет на  машината.

[1] BS - TEHNIČKI PODACI

[2] Nazivna snaga

[3] Maks. radna brzina motora 

[4] Težina mašine 

[5] Širina košenja cm 

[6] Šifra rezne glave

[7] Razina zvučnog pritiska (max.)

[8] Mjerna nesigurnost

[9] Izmjerena razina zvučne snage (max.)

[10] Garantovana razina zvučne snage 

[11] Razina vibracija (max.)

[12] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV

[13] Komplet za malčiranje

* Za određeni podatak pogledajte podatke  navedene na identifikacijskoj etiketi  mašine.

[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY

[2]   Jmenovitý výkon 

[3]   Maximální rychlost činnosti motoru 

[4] Hmotnost stroje

[5]   Šířka sečení v cm 

[6]   Kód sekacího zařízení

[7]   Úroveň akustického tlaku (max.)

[8]   Nepřesnost měření

[9]   Úroveň naměřeného akustického výkonu 

(max.)

[10]   Úroveň zaručeného akustického výkonu 

[11]   Úroveň vibrací (max.)

[12]   VOLITELNÁ PŘÍSLUŠENSTVÍ

[13]   Sada pro Mulčování

* Ohledně uvedeného údaje, vycházejte  z hodnoty uvedené na identifikačním 

štítku stroje.

[1] DA - TEKNISKE DATA

[2]   Nominel effekt 

[3]   Motorens maks. driftshastighed 

[4]  Maskinens vægt 

[5] Klippebredde cm

[6]   Skæreanordningens varenr.

[7]   Lydtryksniveau (max.)

[8]   Usikkerhed ved målingen

[9]   Lydeffektniveau målt (max.)

[10]   Garanteret lydeffektniveau 

[11] Vibrationsniveau (max.)

[12] TILBEHØR

[13] Sæt til "Multiclip"

* For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinens  identifikationsmærkat.

[1] DE - TECHNISCHE DATEN

[2] Nennleistung

[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des 

Motors

[4] Maschinengewicht 

[5] Schnittbreite cm

[6] Code Schneidwerkzeug

[7] Schalldruckpegel (max.)

[8] Messungenauigkeit

[9] Gemessener Schallleistungspegel

(max.)

[1.] Garantierter Schallleistungspegel

[11] Vibrationspegel (max.)

[12] SONDERZUBEHÖR

[13] "Mulching"-Kit

* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte  auf das Typenschild der Maschine 

Bezug.

[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

[2]   Ονομαστική ισχύς 

[3]   Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα 

[4]  Βάρος μηχανήματος 

[5]   Πλάτος κοπής cm 

[6]   Κωδικός συστήματος κοπής

[7]   Στάθμη ακουστικής πίεσης (max.)

[8]   Αβεβαιότητα μέτρησης

[9]   Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος 

(max.)

[10]   Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος 

[11]   Επίπεδο κραδασμών (max.)

[12]   ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

[13]   Κιτ για χορτολίπανση "Mulching" 

(ψιλοτεμαχισμού)

* Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε 

τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα 

προσδιορισμού του μηχανήματος.

[1] EN - TECHNICAL DATA

[2] Nominal power 

[3] Max. engine operation speed

[4] Machine weight 

[5] Cutting width cm 

[6] Cutting means code

[7] Acoustic pressure level (max.)

[8] Measurement uncertainty

[9] Acoustic power level measured (max.)

[10] Acoustic power level guaranteed 

[11] Vibration level (max.)

[12] OPTIONAL ACCESSORIES

[13] Mulching kit

* Please refer to the data indicated on the machine’s identification plate for the  exact figure.

[1] ES - DATOS TÉCNICOS

[2] Potencia nominal

[3]   Velocidad máx. de funcionamiento  motor

[4]  Peso máquina 

[5] Amplitud de corte cm

[6] Código dispositivo de corte

[7]   Nivel de presión acústica (max.)

[8] Incertidumbre de medida

[9]   Nivel de potencia acústica medido 

(max.)

[10]   Nivel de potencia acústica garantizado 

[11] Nivel de vibraciones (max.)

[12] ACCESORIOS POR ENCARGO

[13] Kit para "Mulching"

* Para el dato específico, hacer referencia  a lo indicado en la etiqueta de  identificación de la máquina.

[1] ET - TEHNILISED ANDMED

[2] Nominaalvõimsus 

[3] Mootori töötamise maks. kiirus 

[4] Masina mass

[5] Lõikelaius cm 

[6] Lõikeseadme kood

[7] Helirõhu tase (max.)

[8] Mõõtemääramatus

[9] Mõõdetud müravõimsuse tase (max.)

[10] Garanteeritud müravõimsuse tase 

[11] Vibratsioonide tase (max.)

[12] LISASEADMED TELLIMISEL

[13] "Multsimis" komplekt

* Konkreetse info jaoks viidata masina  identifitseerimisetiketil märgitule

[1] FI - TEKNISET TIEDOT

[2] Nimellisteho

[3]   Moottorin maksimaalinen  toimintanopeus

[4] Laitteen paino

[5]   Leikkuuleveys cm 

[6]   Leikkuuvälineen koodi

[7]   Akustisen paineen taso (max.)

[8] Mittausepävarmuus

[9] Mitattu melutaso (max.)

[10] Taattu äänitehotaso

[11] Tärinätaso (max.)

[12] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET

[13] Silppuamisvarusteet

* Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen  tunnuslaatassa annettuihin tietoihin.

[1] FR - CARACTÉRISTIQUES

TECHNIQUES

[2] Puissance nominale

[3] Vitesse max de fonctionnement moteur

[4] Poids de la machine

[5] Largeur de coupe cm

[6] Code organe de coupe

[7]   Niveau de pression acoustique (max.)

[8] Incertitude de mesure

[9]   Niveau de puissance acoustique mesuré 

(max.)

[10]   Niveau de puissance acoustique garanti 

[11] Niveau de vibrations (max.)

[12] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE

[13] Kit "Mulching"

* Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui  est indiqué sur la plaque signalétique de  la machine.

[1] HR - TEHNIČKI PODACI

[2] Nazivna snaga

[3]   Maks. brzina rada motora 

[4]  Težina stroja 

[5]   Širina košnje cm 

[6]   Šifra noža

[7]   Razina zvučnog tlaka (max.)

[8] Mjerna nesigurnost

[9]   Izmjerena razina zvučne snage (max.)

[10]   Zajamčena razina zvučne snage 

[11] Razina vibracija (max.)

[12]   DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI

[13]   Komplet za "malčiranje"

* Specifični podatak pogledajte na  identifikacijskoj etiketi stroja.

[1] HU - MŰSZAKI ADATOK

[2]   Névleges teljesítmény 

[3]   A motor max. üzemi sebessége 

[4]  A gép tömege 

[5]   Munkaszélesség 

[6]   Vágóegység kódszáma

[7]   Hangnyomásszint (max.)

[8]   Mérési bizonytalanság

[9]   Mért zajteljesítmény szint (max.)

[10]   Garantált zajteljesítmény szint 

[11]   Vibrációszint (max.)

[12]   RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK

[13]   "Mulcsozó" készlet

* A pontos adatot lásd a gép azonosító  adattábláján.

[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS

[2]   Vardinė galia 

[3]   Maksimalus variklio darbo greitis 

[4]  Įrenginio svoris 

[5] Pjovimo plotis, cm

[6]   Pjovimo įtaiso kodas

[7]   Garso slėgio lygis (max.)

[8]   Matavimo paklaida

[9]   Išmatuotas garso galios lygis (max.)

[10]   Garantuotas garso galios lygis 

[11]   Vibracijų lygis (max.)

[12]   UŽSAKOMI PRIEDAI

[13]   Mulčiavimo rinkinys

* Konkretūs specifiniai duomenys yra pateikti  įrenginio identifikavimo etiketėje.

[1] LV - TEHNISKIE DATI

[2] Nominālā jauda 

[3] Maks. dzinēja griešanās ātrums 

[4] Mašīnas svars 

[5] Pļaušanas platums (cm) 

[6] Griezējierīces kods

[7] Skaņas spiediena līmenis (max.)

[8] Mērījumu kļūda

[9] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis 

(max.)

[10] Garantētais skaņas intensitātes līmenis 

[11] Vibrāciju līmenis (max.)

[12] PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA

[13] "Mulčēšanas" komplekts

* Precīza vērtība ir norādīta mašīnas  identifikācijas datu plāksnītē.

[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ

[2]   Номинална моќност 

[3]   Максимална брзина на работа на  моторот 

[4]  Тежина на машината 

[5]   Обем на косење во см 

[6]   Код на уредот со сечивото

[7]   Ниво на акустичен притисок (max.)

[8]   Отстапување при мерење

[9]   Измерено ниво на акустична моќност 

(max.)

[10] Гарантирано ниво на акустична моќност

[11]   Ниво на вибрации (max.)

[12]   ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА НА 

БАРАЊЕ

[13]   Комплет за "мелење"

* За даден податок, проверете дали  истиот е посочен на етикетата за  идентификација на машината.

[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS

[2] Nominaal vermogen

[3] Maximale snelheid voor de werking  van de motor

[4] Machine gewicht 

[5] Maaibreedte cm

[6] Code snij-inrichting

[7] Niveau geluidsdruk (max.)

[8] Meetonzekerheid

[9] Gemeten akoestisch vermogen (max.)

[10] Gewaarborgd akoestisch vermogen   

[11] Niveau trillingen (max.)

[12] OP AANVRAAG LEVERBARE

ACCESSOIRES

[13] Kit "Mulching"

* Voor het specifiek gegeven, verwijst  men naar wat aangegeven is op het  identificatielabel van de machine.

[1] NO - TEKNISKE DATA

[2]   Nominell effekt 

[3]   Motorens maks driftshastighet 

[4]  Maskinvekt 

[5] Klippebredde cm

[6]   Artikkelnummer for klippeinnretning

[7]   Lydtrykknivå (max.)

[8]   Måleusikkerhet

[9]   Målt lydeffektnivå (max.)

[10]   Garantert lydeffektnivå 

[11]   Vibrasjonsnivå (max.)

[12] TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL

[13] Mulching-sett

* For spesifikk informasjon, se referansen på  maskinens identifikasjonsetikett.

[1] PL - DANE TECHNICZNE

[2]   Moc znamionowa 

[3]   Maks. prędkość obrotowa silnika 

[4]  Ciężar maszyny 

[5]   Szerokość koszenia w cm 

[6]   Kod agregatu tnącego

[7]   Poziom ciśnienia akustycznego (max.)

[8]   Błąd pomiaru

[9]   Zmierzony poziom mocy akustycznej 

(max.)

[10]   Gwarantowany poziom mocy  akustycznej 

[11]   Poziom wibracji (max.)

[12] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE

[13]   Zestaw do "Mulczowania"

* W celu uzyskania konkretnych danych,  należy się odnieść do wskazówek  zamieszczonych na tabliczce  identyfikacyjnej maszyny.

[1] PT - DADOS TÉCNICOS

[2] Potência nominal

[3]   Velocidade máx. de funcionamento do  motor

[4]  Peso da máquina 

[5] Amplitude de corte cm

[6] Código do dispositivo de corte

[7]   Nível de pressão acústica (max.)

[8] Incerteza de medição

[9]   Nível de potência acústica medido 

(max.)

[10]   Nível de potência acústica garantido 

[11]   Nível de vibrações (max.)

[12] ACESSÓRIOS A PEDIDO

[13] Kit "Mulching"

* Para o dado específico, consulte a etiqueta  de identificação da máquina.

[1] RO - DATE TEHNICE

[2] Putere nominală 

[3] Viteză max. de funcţionare a motorului 

[4] Greutatea maşinii 

[5] Lăţimea de tăiere cm 

[6] Codul dispozitivului de tăiere

[7] Nivel de presiune acustică (max.)

[8] Nesiguranţă în măsurare

[9] Nivel de putere acustică măsurat (max.)

[10] Nivel de putere acustică garantat 

[11] Nivel de vibraţii (max.)

[12] ACCESORII LA CERERE

[13] Kit de mărunţire „Mulching"

*  Pentru informaţia specifică, consultaţi  datele de pe eticheta de identificare a  mașinii.

[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ

[2] Номинальная мощность 

[3] Макс. скорость работы двигателя 

[4] Вес машины 

[5] Ширина скашивания в см 

[6] Код режущего приспособления

[7] Уровень звукового давления (max.)

[8] Погрешность измерения

[9] Измеренный уровень звуковой  мощности (max.)

[10] Гарантируемый уровень звуковой  мощности 

[11] Уровень вибрации (max.)

[12] ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ 

ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ

[13] Комплект "Мульчирование"

* Точное значение см. на  идентификационном ярлыке машины.

[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE

[2] Menovitý výkon 

[3] Maximálna rýchlosť motora 

[4] Hmotnosť stroja 

[5] Šírka kosenia v cm 

[6] Kód kosiaceho zariadenia

[7] Úroveň akustického tlaku (max.)

[8] Nepresnosť merania

[9] Úroveň nameraného akustického  výkonu (max.)

[10] Úroveň zaručeného akustického  výkonu 

[11] Úroveň vibrácií (max.)

[12] VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO

[13] Súprava na mulčovanie

* Ohľadne uvedeného parametra  vychádzajte z hodnoty uvedenej na  identifikačnom štítku stroja.

[1] SL - TEHNIČNI PODATKI

[2] Nazivna moč 

[3] Najvišja hitrost delovanja motorja 

[4] Teža stroja 

[5] Širina reza cm

[6] Šifra rezalne naprave

[7] Raven zvočnega tlaka (max.)

[8] Nezanesljivost meritve

[9] Izmerjena raven zvočne moči (max.)

[10] Zajamčena raven zvočne moči 

[11] Nivo vibracij (max.)

[12] DODATNA OPREMA PO NAROČILU

[13] Komplet za mulčenje

*  Za specifični podatek glej identifikacijsko  nalepko stroja.

[1] SR - TEHNIČKI PODACI

[2] Nazivna snaga

[3] Maks. radna brzina motora 

[4] Težina mašine 

[5] Širina košenja u cm 

[6] Šifra rezne glave

[7] Nivo zvučnog pritiska (max.)

[8] Merna nesigurnost

[9] Izmereni nivo zvučne snage (max.)

[10] Garantovani nivo zvučne snage 

[11] Nivo vibracija (max.)

[12] DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI

[13] Komplet za malčiranje

*  Za specifični podatak, pogledajte podatke  navedene na identifikacijskoj nalepnici  mašine.

[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER

[2] Nominell effekt 

[3] Motorns maximala funktionshastighet 

[4] Maskinvikt 

[5] Skärbredd 

[6] Skärenhetens kod

[7] Ljudtrycksnivå (max.)

[8] Tvivel med mått

[9] Uppmätt ljudeffektnivå (max.)

[10] Garanterad ljudeffektnivå. 

[11] Vibrationsnivå (max.)

[12] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING

[13] Sats för "Mulching"

*  För specifik information, se uppgifterna  på maskinens märkplåt.

[1] TR - TEKNİK VERİLER

[2]   Nominal güç 

[3]   Motorun maksimum çalışma hızı 

[4]  Makine ağırlığı 

[5]   Kesim genişliği, cm 

[6]   Kesim düzeni kodu

[7]   Ses basınç seviyesi (max.)

[8]   Ölçü belirsizliği

[9]   Ölçülen ses gücü seviyesi (max.)

[10]   Garanti edilen ses gücü seviyesi 

[11]   Titreşim seviyesi (max.)

[12]   TALEP  ÜZERİNE  TEDARİK  EDİLEN 

AKSESUARLAR

[13]   "Malçlama" kiti

*  Spesifik  değer  için,  makine  belirleme  etiketinde belirtilenleri referans alın

IT ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LI-

BRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

INDICE

1. GENERALITÀ ............................................................... 1

2. NORME DI SICUREZZA .............................................. 1

3. CONOSCERE LA MACCHINA ..................................... 3

4.  MONTAGGIO ................................................................

5. COMANDI DI CONTROLLO .........................................

6. USO DELLA MACCHINA .............................................

4

4

4

7. MANUTENZIONE ......................................................... 6

8. RIMESSAGGIO ............................................................ 6

9. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO .......................... 7

10. TABELLA MANUTENZIONI ......................................... 7

11. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ......................... 7

12. ACCESSORI A RICHIESTA .......................................... 8

1. GENERALITÀ

• Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.

• Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.

• Non trasportare bambini o altri passeggeri.

• Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre  persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte  le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.

• Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.

1.1 COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informa zioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del  funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:

NOTA OPPURE IMPORTANTE

Il simbolo terzi e/o danni.

1.2 RIFERIMENTI

fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.

evidenzia un pericolo. Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a

I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti  grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare  se la caratteristica è presente nel proprio modello.

Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore alla guida.

2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI

Dispositivi protezione individuale (DPI)

• Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.

Indossare cuffie di protezione dell’udito.

• L’impiego di protezioni acustiche può ridurre la capacità di sentire eventuali avvertenze (grida o allarmi). Prestare la massima attenzione a quanto accade attorno all’area  di lavoro.

• Indossare guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.

• Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero  impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.

• Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.

1.2.1 Figure

Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3,  e così via.

I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le  lettere A, B, C, e così via.

Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato  con la dicitura: “Vedere fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”.

Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare ri spetto a quelli raffigurati.

1.2.2 Titoli

Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del para grafo “2.1 Addestramento” è un sottotitolo di “2.

gnalati con l’abbreviazione cap. o par. e il numero relativo.

Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”

2. NORME DI SICUREZZA

-

Norme di sicurezza”. I riferimenti a titoli o paragrafi sono se -

2.1 ADDESTRAMENTO

Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni.

IT - 1

Area di lavoro / Macchina

• Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).

Motori a scoppio: carburante

PERICOLO! Il carburante è altamente infiammabile.

• Conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.

• Lasciare i contenitori liberi da residui d’erba foglie o grasso eccessivo.

• Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini.

• Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e ogni volta che si maneggia il carburante.

• Rabboccare il carburante utilizzando un imbuto, solo all’aperto.

• Evitare di inalare vapori del carburante.

• Non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.

• Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.

• Non avvicinare fiamme alla bocca del serbatoio per verifi care il contenuto.

• Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante 

è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori del  carburante non si siano dissolti.

• Pulire immediatamente ogni traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.

• Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante.

• Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettua to il rifornimento di carburante.

• Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.

• Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.

In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una

Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.

2.3 DURANTE L’UTILIZZO

Area di Lavoro

• Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.

• Durante l’avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.

• Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili  elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.

• Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.

• Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro.

È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto.

• Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.

• Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno

(dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.

• Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede.

• Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.

• Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.

• Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l’erba secca, o altro materiale infiammabile.

Comportamenti

• Prestare attenzione quando si procede in retromarcia o  all’indietro. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.

• Non correre mai, ma camminare.

• Evitare di farsi tirare dal raserba.

• Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della macchina.

• Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo  spegnimento del motore.

• Stare sempre lontani dall'apertura di scarico.

IT - 2

Limitazioni all’uso

• Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore).

• Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.

• Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i

• sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti.

Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovra regime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta.

• Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di

una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità  del lavoro.

2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E

TRASPORTO

Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimes saggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.

Manutenzione

• Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.

• Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.

• Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.

-

Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.

Rimessaggio

• Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte  di calore.

• Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta all’interno di un locale.

2.5 TUTELA AMBIENTALE

La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convi venza civile e dell’ambiente in cui viviamo.

• Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le  persone potrebbero essere disturbate).

• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a  forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere  gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.

• Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.

• Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

3. CONOSCERE LA MACCHINA

3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO

Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi.

La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.

L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante.

L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca l’arresto del motore e del dispositivo rotante entro alcuni secondi.

Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per il taglio (e la raccolta ) dell’erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.

In generale questa macchina può:

1. Tagliare l’erba e raccoglierla nel sacco di raccolta.

2. Tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla parte posteriore

(se previsto).

3. Tagliare l’erba e scaricarla lateralmente (se previsto).

4. Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno

(effetto “mulching” - se previsto).

L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separata mente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie  modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istru zioni che accompagnano i singoli accessori.

3.1.1 Uso improprio

Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli citati, può rivelar si pericoloso e causare danni a persone e/o cose.

Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):

• trasportare sulla macchina altre persone, bambini o animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni  gravi o pregiudicare una guida sicura;

• farsi trasportare dalla macchina;

• usare la macchina per trainare o spingere carichi;

• azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi;

• utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;

• usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;

• utilizzare la macchina in più di una persona.

IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.

3.1.2 Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti.

È destinata ad un “uso hobbistico”.

IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.

3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA

Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig.2.0). La loro funzione è quella di ricordare all’operatore i comportamenti  da seguire per utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli:

Attenzione.

Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.

Avvertenza!

Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manu tenzione o riparazione.

Pericolo! Rischio di espulsione di oggetti.

Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.

Pericolo! Rischio di tagli.

Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio.

IT - 3

IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.

3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE

L’etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (Fig.1.0).

1. Livello potenza sonora.

2. Marchio di conformità CE.

3. Anno di fabbricazione.

4. Tipo di macchina.

5. Numero di matricola.

6. Nome e indirizzo del Costruttore.

7. Codice articolo.

8. Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore.

9. Peso in kg.

Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appo siti spazi dell’etichetta riportata nel retro della copertina.

IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l’officina autorizzata.

IMPORTANTE L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale.

3.4 COMPONENTI PRINCIPALI ( Fig.1)

A.

Chassis.

B.

Motore.

C.

Dispositivo di taglio.

D.

Protezione di scarico posteriore.

E.

Protezione di scarico laterale (se previsto).

F.

Deflettore di scarico laterale (se previsto).

G.

Sacco di raccolta.

H.

Manico.

I.

J.

Leva freno motore / dispositivo di taglio.

Leva innesto trazione.

Rispettare scrupolosamente le indicazioni e le norme di sicurezza descritte al cap. 2..

4. MONTAGGIO

Alcuni componenti della macchina non sono forniti assemblati ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.

Il disimballaggio e il montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi. Non utilizzare la macchina prima di aver terminato le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”.

4.1 DISIMBALLAGGIO ( Fig.3.0)

1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.

2. Estrarre la macchina e smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.

4.2 MONTAGGIO DEL MANICO (Fig.4.)

4.3 MONTAGGIO DEL SACCO ( Fig.5)

5. COMANDI DI CONTROLLO

5.1 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE

5.3

(Fig.6.A)

5.2 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO A

PULSANTE (Fig.6.B)

LEVA FRENO MOTORE / DISPOSITIVO DI TAGLIO

(Fig.7.A)

5.4 LEVA INNESTO TRAZIONE con la trazione innestata.

( Fig.7.B)

IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinnestata.

IMPORTANTE Evitare di tirare all’indietro la macchina

6. USO DELLA MACCHINA

IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria (se prevista), consultare i relativi libretti.

6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI

Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.

6.1.1 Rifornimento di olio e benzina

IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto, procedere al rifornimento di carburante e al rab bocco di olio secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore e ai par. 7.2.1/7.2.2.

Prima di ogni utilizzo

Verificare  la presenza di carburante ed il livello dell’olio  seguendo le indicazioni contenute nel manuale di Istruzioni del motore e nei par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Predisposizione della macchina al lavoro

NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatu ra del prato in diverse modalità.

a.

1.

2.

Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta:

Nei modelli con scarico laterale: accertarsi che la protezione (Fig.10.A) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.10.B).

Inserire il sacco di raccolta (Fig.10.C).

b.

Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba:

1.

Sollevare la protezione di scarico posteriore

(Fig.11.A) e montare il piolino (Fig.11.B).

2.

Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione (Fig.11.C) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.11.D).

Per rimuovere il piolino: vedi Fig.11.A/B.

5.5 5.5 COMANDO VARIATORE DI VELOCITÀ (SE

PREVISTO) (fig.8)

Nei modelli con trazione, il variatore di velocità (se previsto) permette di regolare la velocità di avanzamento.

La regolazione è ottenuta spostando la leva (1) secondo le indicazioni riportate in prossimità della leva.

IMPORTANTE Il passaggio fra una velocità e l’altra deve essere eseguito a motore acceso e trazione inserita.

Non toccare il comando del variatore quando il motore è spento. Questa operazione potrebbe danneggiare il variatore.

NOTA Se la macchina non avanza con il comando in posizione « », è sufficiente portare la leva di comando su

« » e subito dopo riportarla in posizione « ».

c.

Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching”):

Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.12.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.12.B) nell’apertura di sca rico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi  fissarlo inserendo i due perni (Fig.12.B.1) nei fori previsti  fino a provocare lo scatto. 

Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (Fig.12.C/D) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.12.D).

5.6 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO

Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.

• Regolazione (Vedi Fig.9.A)

IT - 4

d.

Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba:

1.

Sollevare la protezione di scarico posteriore

(Fig.13.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.13.B)  nell’apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due  perni (Fig.13.B.1) nei fori previsti fino a provocare lo  scatto.

2.

3.

4.

Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.13.C) e sollevare la protezione di scarico laterale (Fig.13.D).

Inserire il deflettore di scarico laterale (Fig.13.E).

Richiudere la protezione di scarico laterale

(Fig.13.D) in modo che il deflettore di scarico laterale 

(Fig.13.E) risulti bloccato.

Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:

6.3 AVVIAMENTO

NOTA priva di ostacoli o erba alta.

6.3.1

NOTA

Effettuare l’avviamento su una superficie piana e

Modelli con impugnatura di avviamento manuale ( Fig.16.A/B)

La leva freno motore / dispositivo di taglio deve essere mantenuta tirata per evitare l’arresto del motore.

6.3.2 Modelli con comando di avviamento elet trico a pulsante ( Fig.17.A/B/C/D/E)

Inserire la batteria fornita nell’apposito vano presente sul motore (Fig.17.A); (seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore).

Su alcuni modelli è previsto un motore con batteria integrata non removibile (“Fig.17.B).

NOTA La leva freno motore / dispositivo di taglio deve essere mantenuta tirata per evitare l’arresto del motore.

5.

6.

Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.13.C) e sollevare la protezione di scarico laterale (Fig.13.D).

Sganciare il deflettore di scarico laterale (Fig.13.E).

6.4 LAVORO

6.1.3 Regolazione del manico (Fig.14/15)

Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo.

IMPORTANTE Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio, data dalla lunghezza del manico.

6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA

Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell’uso.

6.2.1 Controllo di sicurezza prima di ogni utilizzo

• Verificare l’integrità e il corretto montaggio  di tutti i componenti della macchina;

• assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di fissaggio;

• mantenere pulita e asciutta ogni superficie della macchina .

6.4.1 Taglio dell’erba

1.

2.

3.

Iniziare l’avanzamento ed il taglio nella zona erbosa.

Adeguare la velocità di avanzamento e l’altezza di taglio (par. 5.6) alle condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell’erba).

Si consiglia di effettuare i tagli sempre alla stessa al tezza e nelle due direzioni (Fig.19).

-

6.2.2 Test di funzionamento della macchina

Azione Risultato

Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba:

• Non asportare mai più di un terzo dell’altezza totale dell’erba in una sola passata (Fig.18).

• Mantenere lo chassis sempre ben pulito (par. 7.4.2).

1.

2.

Avviare la macchina

(par. 6.3 ).

Rilasciare la leva freno motore / dispositivo di taglio.

1. Il dispositivo di taglio deve muoversi.

2. Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra, il motore deve spegnersi e il dispositivo di taglio deve arrestarsi entro alcuni secondi.

Nel caso di scarico laterale:

Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segnalatore del contenuto:

evitare di scaricare l’erba tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare.

6.4.2 Svuotamento del sacco di raccolta

Alzato = vuoto.

Abbassato

= pieno*.

1. Avviare la macchina

(par. 6.3 ).

2. Azionare la leva trazione.

3. Rilasciare la leva trazione.

*il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo.

2. Le ruote fanno avan-

3. zare la macchina.

Le ruote si arrestano e la macchina smette di avanzare.

Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta:

1. Attendere l’arresto del dispositivo di taglio (Fig.20.A);

2. rimuovere il sacco di raccolta (Fig.20.B/C/D).

6.5 ARRESTO ( Fig.21.A)

Guida di prova Nessuna vibrazione anomala.

Nessun suono anomalo.

Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.

IT - 5

Dopo aver arrestato la macchina, occorrono diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti.

Non toccare il motore dopo lo spegnimento. Pericolo di ustioni.

IMPORTANTE Arrestare sempre la macchina:

• Durante gli spostamenti fra zone di lavoro.

• Nell’attraversamento di superfici non erbose.

• In prossimità di un ostacolo.

• Prima di regolare l’altezza di taglio.

• Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta.

• Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di scarico laterale (se previsto).

6.6 DOPO L’UTILIZZO ( Fig.22.A/B/C/D)

1. Effettuare la pulizia (par. 7.4).

2. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati.

IMPORTANTE Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita:

• Staccare il cappuccio della candela (nei modelli con impugnatura di avviamento manuale) (Fig.22.B/C).

• Premere la linguetta e rimuovere la chiave di consenso (nei modelli con avviamento elettrico a pulsante)

(Fig.22.D).

7. MANUTENZIONE

7.1 GENERALITÀ

Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli:

Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o inter vento di manutenzione/regolazione sulla macchina:

• Arrestare la macchina.

• Accertarsi dell’arresto di ogni componente in movimento.

• Attendere il raffreddamento del motore.

• Staccare il cappuccio della candela (Fig.22.B).

• Rimuovere la chiave (Fig.22.D) o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).

• Leggere le relative istruzioni.

• Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione.

7.2.2 Controllo / rabbocco olio motore

Procedere al controllo/rabbocco dell’olio motore secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.

Per un corretto funzionamento della macchina, sostituire periodicamente l’olio del motore, secondo le indicazioni del

Manuale di Istruzioni del motore.

Accertarsi di aver ripristinato il livello dell’olio prima di usare nuovamente la macchina.

7.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA

7.3.1 Dispositivo di taglio

Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio

(smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, ri montaggio e/o sostituzione) devono essere eseguite presso un Centro Specializzato.

Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura.

IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.

7.4 PULIZIA

Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle  seguenti istruzioni.

7.4.1 Pulizia della macchina

• Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.

• Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello  chassis.

• Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.

• Lavare la macchina con acqua dopo ogni taglio.

7.2 MANUTENZIONE ORDINARIA

• Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella 

“Tabella manutenzioni” (cap.10).

IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.

7.2.1 Rifornimento di carburante

Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.

Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.

Procedere al rifornimento di carburante secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.

IMPORTANTE Ripulire ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni causati dalla benzina alle parti plastiche.

NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni.

7.4.2 Pulizia dell’assieme dispositivo di taglio

• Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis.

Modelli senza attacco lavaggio

• Per accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di eseguire ogni intervento.

Nel caso di scarico laterale: occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - par. 6.1.2d.).

Modelli con attacco lavaggio (Fig. 24.B)

Per il lavaggio interno dell’assieme dispositivo di taglio, procedere come segue (Fig.23.A/B/C):

1. posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba;

2. avviare il motore.

Se la verniciatura della parte interna dello chassis si stacca, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine.

7.4.3 Pulizia del sacco ( Fig.24.A/B)

Pulire il sacco e lasciarlo asciugare.

7.5 BATTERIA

IT - 6

La batteria viene fornita nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante. Per le istruzioni riguardanti l’autonomia, la ricarica, il rimessaggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni del motore.

8. RIMESSAGGIO (Fig.25)

Quando la macchina deve essere rimessata:

1. avviare il motore all’aperto e tenerlo in moto al minimo fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburan te rimasto nel carburatore;

2. pulire accuratamente la macchina (par. 7.4);

3. verificare l’integrità della macchina;

4. rimessare la macchina:

• in un ambiente asciutto;

• al riparo dalle intemperie;

• in un luogo inaccessibile ai bambini;

• assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.

• Staccare il cappuccio della candela (Fig.22.B) o rimuovere la chiave (Fig.22.D) o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).

• Indossare robusti guanti da lavoro.

• Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,  tenendo conto del peso e della sua ripartizione.

• Impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina.

• Assicurarsi che la movimentazione della macchina non causi danni o lesioni.

Quando si trasporta la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre:

• Utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.

• Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone.

• Abbassare l’assieme dispositivo di taglio (par 5.6).

• Posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno.

• Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.

Non trasportare in posizione verticale le macchine con possibilità di rimessaggio verticale.

9. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO

Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:

• Arrestare la macchina (par. 6.5) fino al completo arresto  delle parti in movimento.

10. TABELLA MANUTENZIONI

Intervento

MACCHINA

Controllo di tutti i fissaggi; controlli di sicurezza / verifica dei comandi; verifica delle  protezioni di scarico posteriore / scarico laterale; verifica del sacco di raccolta, deflet tore di scarico laterale; verifica del dispositivo di taglio.

Pulizia generale e controllo; verifica di eventuali danni presenti sulla mac china. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.

Sostituzione dispositivo di taglio

MOTORE

Controllo / rabbocco livello carburante; Controllo / rabbocco olio motore

Controllo e pulizia filtro dell’aria; Controllo e pulizia contatti candela; Sosti tuzione candela; Carica della batteria

Periodicità

Prima dell’ uso

Al termine di ogni uso

-

Note par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 ***

Prima dell’ uso par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

*

* Consultare il manuale del motore.

** Operazione da eseguire ai primi cenni di malfunzionamento.

*** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.

* / par. 7.5 *

11. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI

Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.

INCONVENIENTE

1. Il motore non si avvia, non si mantiene in moto, ha un funzionamento irregolare o si arresta durante il lavoro.

CAUSA PROBABILE

Procedura di avviamento non corretta.

Manca l’olio o la benzina nel motore.

Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta.

Filtro aria otturato.

Problemi di carburazione.

Il galleggiante può essere bloccato.

RIMEDIO

Seguire le istruzioni (vedi cap. 6.3).

Controllare i livelli dell’olio e della benzina (vedi cap. 7.2.1 / 7.2.2).

Controllare la candela (Consultare il manuale del motore).

Pulire e/o sostituire il filtro (Consultare il manuale del motore).

Contattare il centro di assistenza autorizzato.

Consultare il manuale del motore e contattare il centro di assistenza autorizzato.

IT - 7

2. Ingolfamento del motore.

3. L’erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta.

4. L’erba si taglia con difficoltà.

5. Si avvertono rumori e/o vibrazioni eccessive durante il lavoro.

L’impugnatura di avviamento manuale

è stata azionata ripetutamente con lo starter inserito.

L’impugnatura di avviamento manuale è stata azionata ripetutamente con il cappuccio della candela staccato.

Il dispositivo di taglio ha colpito un corpo estraneo e ha subito un colpo.

L’interno dello chassis è sporco.

Il dispositivo di taglio non è in buono stato.

Danneggiamento o parti allentate.

Il piolino sul dispositivo di taglio è uscito dalla sua sede.

Fissaggio del dispositivo di taglio allentato o dispositivo di taglio danneggiato.

Consultare il manuale del motore.

Inserire il cappuccio della candela e provare ad accendere il motore.

(Consultare il manuale del motore).

Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela. Verifica re eventuali danneggiamenti e Contattare un Centro Assistenza

(par. 7.3.1).

Pulire l’interno dello chassis (par. 7.4.2).

Contattare un centro assistenza per l’affilatura o sostituzione del  dispositivo di taglio.

Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig.22.B).

Verificare eventuali danneggiamenti o parti allentate.

Provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un il  centro di assistenza autorizzato.

Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela

(Fig.22.B).

Contattare un Centro Assistenza (par. 7.3.1).

12. ACCESSORI A RICHIESTA

12.1 KIT PER MULCHING ( Fig.26)

Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato.

IT - 8

BG ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТО -

ЯЩАТА КНИЖКА. Запазете при необходимост за бъдещи справки.

СЪДЪРЖАНИЕ

1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР .....................................1

2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ .................................................1

3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ...............................................3

4.  МОНТИРАНЕ ................................................................................

4

5.  КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ...................................................

4

6.  ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ...............................................

4

7.  ПОДДРЪЖКА ..............................................................................5

8.  ПРИБИРАНЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ ..............................................6

9.  ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ .................................6

12.  ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА ........................................7

1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР

1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО

В текста на ръководството, някои раздели, които съдържат  особено важна информация, свързана с безопасността или  функционирането, са отбелязани по различен начин според  следния критерий:

БЕЛЕЖКА ИЛИ ВАЖНО предоставя уточнения или други елементи, по отношение на по-рано упомената инфор мация, с цел да се избегнат повреди на самата машина или причиняване на щети.

Символът   показва опасност. Неспазването на предупреж дението води до възможност за лични наранявания или на трети  лица и/или до нанасяне на щети.

Разделите, отбелязани с квадрат със  сив точков контур, указват опционални  характеристики, които не са предвидени за  всички модели, описани в това ръководство. 

Проверете дали съответната техническа  характеристика е предвидена за Вашия модел.

Всички указания “преден”, “заден”, “десен” и “ляв” се отнасят  до позицията на оператора на волана.

1.2 СПРАВКИ

1.2.1 Фигури

Фигурите в тези инструкции за експлоатация са номерирани 

1, 2, 3, и т.н.

Компонентите, посочени на фигурите, са отбелязани с букви те A, B, C и т.н.

Справката за компонента C на фигура 2 се посочва с надписа: 

"Вж. фиг. 2.C" или просто "(фиг. 2.C)".

Фигурите са индикативни. Действителните части може да се  различават от тези, които са показани на фигурата.

1.2.2 Заглавия

Ръководството е разделено на глави и раздели. Заглавието на  раздел “2.1 Инструктаж” е подточка на “2.

Правила за безопасност”. Отнасянията до заглавия или точки  са отбелязани със съкращението "гл." или "р." и съответния  номер. Пример: “гл. 2” или “р. 2.1”

2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

2.1 ОБУЧЕНИЕ

Разучете и свикнете с командите и с адекватното из ползване на машината. Научете се да изключвате бързо мо тора. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да причини инциденти и/или сериозни наранявания.

• Никога не позволявайте машината да бъде използвана  от деца или от хора, които не са запознати достатъчно с  инструкциите. Местните закони могат да определят мини мална възраст за потребителя.

• Да не се използва никога машината, ако потребителят е  уморен или неразположен, или е приел лекарства, нарко тици, алкохол или вредни за рефлексите и вниманието му  вещества.

• Транспортиране на деца или други пътници.

• Не забравяйте, че операторът или този, който използва  машината, е отговорен за инциденти и непредвидени ситу ации, които могат да се случат на други хора или на тяхното  имущество. Част от отговорността на потребителя е пре ценката на възможните рискове на терена, по който трябва  да се работи, както и вземането на всички предпазни мер ки, необходими за гарантиране на неговата безопасност и  тази на другите хора, особено, когато се работи по наклони,  неравни, хлъзгави или нестабилни терени.

• В случай че искате да дадете или заемете машината на някого,  убедете се, че потребителят се е запознал с инструкциите за  експлоатация, съдържащи се в настоящото ръководство.

2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ

Лични предпазни средства (ЛПС)

• Носете подходящо облекло, устойчиви работни обувки с не плъзгащи се подметки и дълги панталони. Не задействате  машината, когато сте боси или носите отворени сандали. 

Носете слушалки за защита на слуха.

• Използването на акустични защити може да намали способ ността да се чуват евентуални предупреждения (викове или  аларми). Обърнете максимално внимание какво се случва  около работната зона.

• Носете работни ръкавици във всички ситуации, представля ващи риск за ръцете.

• Не носете шалове, ризи, колиета, гривни, дрехи с развяващи  се части или снабдени с връзки, както и вратовръзки и  висящи или широки аксесоари, които биха могли да се оп летат в машината или в предмети или материали, които се  намират на работното място.

• Ако имате дълги коси, вържете ги по подходящ начин.

Работна зона / Машина

• Прегледайте внимателно цялата работна зона и отстранете  всичко, което може да бъде изхвърлено от машината или  може да повреди инструмента за рязане/въртящите се ор гани (камъни, клони, железни жици, кокали и т.н.).

Двигатели с вътрешно горене: гориво

ОПАСНОСТ!  Горивото е силно запалимо.

• Съхранявайте горивото в специални съдове, предназначени  за такова използване, на сигурни места, далеч от източни ци на топлина или свободен пламък.

• Не оставяйте в контейнерите остатъци от трева, листа или  прекомерна грес.

• Не оставяйте контейнерите на места, достъпни за деца.

• Не пушете по време на зареждане или доливане на гориво,  както и всеки път, когато се работи с горивото.

• Доливайте гориво, като използвате фуния, само на открито.

• Да се избягва вдишването на пари на горивото.

• Не доливайте гориво и не махайте пробката, ако двигателят  работи или е топъл.

BG - 1

• Отваряйте бавно пробката на резервоара, с цел да се осво боди постепенно вътрешното налягане.

• Не приближавайте пламък до отвора на резервоара, за да  проверите неговото съдържание.

• Ако изтича гориво, не включвайте двигателя, а отдалечете  машината от мястото, където е изтекло горивото, и избяг вайте да създавате възможност за пожар, докато горивото  не се изпари и бензиновите пари се разнесат.

• Почистете незабавно всякаква следа от гориво, разлято  върху машината или на земята.

• Винаги поставяйте и затягайте добре пробките на резерво ара и на съда за гориво.

• Не включвайте машината на мястото, където е извършено  зареждането; включването на двигателя трябва да стане на  разстояние най-малко 3 метра от мястото, където е извър шено зареждането с гориво.

• Избягвайте контакт на горивото с дрехи и, в такъв случай,  преоблечете се, преди да включите двигателя.

2.3 ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ

Работна зона

• Не стартирайте двигателя в затворени помещения, където  могат да се натрупат опасни изпарения от въглероден окис. 

Операциите по стартиране трябва да се извършват на от крито или в добре проветриви помещения. Винаги помнете,  че изгорелите газове са токсични.

• По време на задействане на машината не насочвайте заглу шителя, следователно изгорелите газове към леснозапа лими материали.

• Не използвайте машината във взривоопасна среда и в  присъствие на запалими течности, газове или прах. Елек трическите уреди създават искри, които може да подпалят  прах или изпарения.

• Работете само на дневна светлина или при добро изкустве но осветление и условия на добра видимост.

• Отдалечете хора, деца и животни от работната зона. Необ ходимо е децата да бъдат наблюдавани от друг възрастен.

• Избягвайте да работите във влажна трева, когато вали  дъжд и при бури с опасност от мълнии.

• Обърнете особено внимание на неравностите на земята 

(издатини, вдлъбнатини), наклони, скрити опасности и за  наличието на евентуални опасности, които биха могли да  ограничат видимостта.

• Внимавайте много в близост до стръмнини, канавки или  насипи. Машината може да се обърне, ако едно от колелата  излезе извън границата или, ако краят на машината не  издържи.

• Работете напречно на наклона и никога по посока нагоре/ надолу, като внимавате много при промяна на посоката,  като се уверите в собствената опорна точка и че колелата  не срещат препятствия (камъни, клони, корени и др.), които  могат да причинят странично подхлъзване или загуба на  контрол над машината.

• Когато машината се използва близо до пътя, обърнете вни мание на движението по пътя.

• За да избегнете опасност от пожар, не оставяйте машината  с топъл двигател между листа, суха трева или друг запалим  материал.

Поведение

• Внимавайте, когато карате на заден ход или се движите  назад. Погледнете зад Вас, преди и по време на каране на  заден ход, за да се убедите, че няма препятствия.

• Не тичайте никога, а ходете.

• Избягвайте да бъдете теглени от косачката.

• Дръжте ръцете и краката си винаги далеч от инструмента за  рязане, както по време на включването, така и по време на  използване на машината.

BG - 2

• Внимание: инструментът за рязане продължава да се върти  в продължение на няколко секунди и след неговото из ключване или след изгасването на двигателя.

• Стойте винаги далеч от отвора за изпразване.

• Не докосвайте частите на двигателя, които се нагорещяват  по време на употреба. Риск от изгаряния.

В случай на счупвания или инциденти по време на работа, спрете незабавно мотора и отдалечете машината, за да не предизвикате допълнителни щети; в случай на ин циденти с лични увреждания или инциденти с трети лица, активирайте незабавно процедурите за бърза медицинска помощ, които са най-подходящи за създалата се ситуа ция и се обърнете към здравна служба за получаване на необходимите медицински грижи. Отстранете старателно евентуални отпадъци, които могат да нанесат щети или увреждания на хора или животни, ако не бъдат забелязани.

Ограничения при използването

• Да не се използва никога машината с повредени, липсващи  или неправилно позиционирани защити (чувал за събиране  на трева, защита на странично разтоварване, защита на  задно разтоварване).

• Не използвайте машината, ако принадлежностите/инстру ментите не са монтирани в предвидените места.

• Не изключвайте, не деактивирайте, не сваляйте или не мо дифицирайте наличните системи за безопасност/микроп ревключватели.

• Не променяйте настройките на двигателя и не го довеждай те до свръхрежим. Ако двигателят работи с прекомерна  скорост, нараства рискът от нараняване.

• Не подлагайте машината на прекалено натоварване и не  използвайте машина с малък капацитет за тежка работа;  използването на подходяща за целта машина намалява  риска и увеличава производителността.

2.4 ПОДДРЪЖКА, СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ

Извършването на правилна поддръжка и прибиране за  съхранение запазва безопасността на машината и нивото на  нейната производителност.

Поддръжка

• Никога не използвайте машината с износени или повредени  части. Повредените или износени части трябва да бъдат  заменени, а не поправени.

• За да намалите риска от пожар, редовно проверявайте дали  няма изтичане на масло и/или гориво.

• По време на регулиране на машината обърнете внимание  пръстите Ви да не останат захванати между движещия се  инструмент за рязане и неподвижните части на машината.

Нивото на шум и вибрации, указано в настоящите ин струкции, представлява максималните стойности при упо треба на машината. Ползването на разцентрован елемент за рязане, прекалено високата скорост на движение и лип сата на поддръжка влияят чувствително на отделянето на шум и вибрации. Необходимо е, следователно, да се пред приемат превантивни мерки за отстраняване на възможни щети, дължащи се на висок шум и вибрации; погрижете се за поддръжка на машината, слагайте антифони, правете паузи по време на работа.

Прибиране за съхранение

• Не прибирайте машината за съхранение с гориво в резер воара и в помещение, където парите на горивото могат да  достигнат пламък, искра или източник на топлина.

• За да се намали опасността от пожар, не оставяйте съдове с  остатъчен материал в помещението.

2.5 ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

Опазването на околната среда трябва да бъде приоритет и  важен аспект при употребата на машината, в полза на граж данското общество и на средата, в която живеем.

• Избягвайте да притеснявате съседите. Използвайте ма шината само по разумно време (не рано сутрин или късно  вечер, когато може да обезпокоите хората).

• Следвайте стриктно местните разпоредби за изхвърлянето 

• на опаковки, износени части или каквато и да е част, силно  замърсяваща околната среда; тези отпадъци не трябва да  бъдат изхвърляни в боклука, а трябва да бъдат отделени и  поверени на съответните центрове за събиране, които ще  рециклират материалите.

Следвайте стриктно местните норми за изхвърлянето на  отпадъчни материали.

В момента на изваждане от употреба, не захвърляйте ма шината в околната среда, а се обърнете към събирателен  пункт, съгласно действащите местни разпоредби.

3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА

3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗ-

ВАНЕ

Тази машина представлява косачка със стоящ водач.

Машината се състои основно от мотор, който задейства  инструмент за рязане, покрит с капак, снабден с колела и  дръжка.

Операторът е в състояние да управлява машината и да задей ства основните команди, като остава винаги зад дръжката  и, следователно, на безопасно разстояние от въртящия се  инструмент за рязане.

Отдалечаването на оператора от машината, предизвиква  спиране на мотора и на въртящия се инструмент за рязане, в  рамките на няколко секунди.

Предвидена употреба

Тази машина е проектирана и конструирана за косене (и  събиране) на трева в градини и тревни площи с размери,  съответстващи на капацитета на косене, което се извършва в  присъствието на стоящ оператор.

Общо казано, тази машина може:

1. Да коси трева и да я събира в чувала за събиране на  трева.

2. Да коси трева и да я изхвърля на земята през задната  част (ако е предвидено).

3. Да коси тревата и да я изхвърля странично (ако е пред видено).

4. Да коси тревата, да я раздробява и да я оставя на земята 

(ефект “мулчиране” - ако е предвидено).

Употребата на специфични принадлежности, предвидени от 

Производителя като оригинална екипировка или отделно  продаваеми, позволява тази работа да се извършва по раз лични оперативни начини, илюстрирани в това ръководство  или в инструкциите, които придружават отделните принад лежности.

3.1.1 Неподходящо използване

Всякакво друго използване, различно от цитираното по-горе,  може да се окаже опасно и да причини щети на хора и/или  предмети.

В неподходящата употреба се включват (като неизчерпателен  пример):

• Транспортиране върху машината на други хора, деца или  животни, тъй като може да паднат и да се наранят тежко  или да компрометират нейното безопасно управление;

• Вие да се возите на машината;

• използване на машината за теглене или бутане на товари;

• задействане на инструмента за рязане в участък без трева;

• използване на машината за събиране на листа или отпа -

• дъци; използване на машината за подравняване на жив плет или  за подрязване на нетревиста растителност; използване на машината от повече от един човек.

ВАЖНО Неправилната употреба на машината води до от падане на гаранцията и отмяна на каквато и да е отговорност на Производителя, като разходите, произтичащи от нанесени щети или собствено нараняване или на трети лица, са за смет ка на потребителя.

3.1.2 Тип потребител

Тази машина е предназначена за използване от потребители,  непрофесионални оператори.

Тази машина е предназначена да се използва като хоби.

ВАЖНО Машината трябва да се използва само от един оператор.

3.2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

На машината са поставени различни символи (фиг.2.0). Тяхна та функция е да напомнят на оператора за поведението, което  трябва да се следва, за да я използва с необходимото внима ние и предпазливост. Значение на символите:

ВАЖНО център.

Внимание.

 Прочетете внимателно ин

Предупреждение!

 Не поставяйте ръце те или краката си в гнездото на инстру мента за рязане. Развийте капачката на  свещта и прочетете инструкциите, преди  да извършите каквато и да било опера ция по поддръжка или ремонт.

Опасност! Опасност от изхвърляне на предмети.

 По време на употреба за дръжте хората извън работната площ.

Опасност! Опасност от порязвания.

на инструмента за рязане.

-

-

Движещ се режещ инструмент.  Не поста вяйте ръцете или краката си в гнездото 

-

Повредените или нечетливи етикети трябва да се заменят с нови. Поискайте нови стикери от Вашия сервизен

3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ

На идентификационния етикет са посочени следните данни 

(фиг.1.0).

1. Ниво на звукова мощност.

2. Маркировка за съответствие CE.

3. Година на производство.

4. Вид машина.

5. Сериен номер.

6. Наименование и адрес на производителя.

7. Код на артикула.

8. Номинална мощност и максимална скорост на работа на  двигателя.

9. Тегло в kg.

Препишете идентификационните данни на машината на съот ветните места на етикета, който се намира отзад на корицата на  ръководството.

ВАЖНО Използвайте идентификационните данни, които са посочени на идентификационния етикет на продукта, всеки път когато се свързвате с оторизирана работилница.

струкциите преди употреба на машината.

ВАЖНО Пример на декларацията за съответствие се намира на последните страници на ръководството.

BG - 3

3.4 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ (Фиг.1)

A.

Шаси.

B.

Двигател.

C.

Режещ инструмент.

D.

Защита на задно разтоварване.

E.

Защита на странично разтоварване (ако е предвидено).

F.

Дефлектор за странично разтоварване (ако е предвиден).

G.

Чувал за събиране.

H.

Дръжка.

I.

J.

Лост на спирачка на двигателя/режещ ин струмент.

Лост за включване на тягата.

Стриктно спазвайте указанията и правилата за безо пасност, описани в глава 2..

4. МОНТИРАНЕ

Някои компоненти на машината не се доставят сглобени, а  трябва да бъдат монтирани след отстраняване на опаковката,  като се следват следните инструкции.

Разопаковането и монтажът трябва да бъдат извърше ни на равна и стабилна повърхност, с достатъчно простран ство за преместване на машината и опаковките . Да не се използва машината, преди да сте завършили указанията в раздел “МОНТАЖ”.

4.1 СВАЛЯНЕ НА ОПАКОВКАТА (Фиг.3.0)

1. Извадете от кутията всички немонтирани компоненти.

2. Извадете машината и  изхвърлете кашона и опаковките в  съответствие с местните разпоредби.

4.2 МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА (Фиг.4.)

4.3 МОНТАЖ НА ЧУВАЛА (Фиг.5)

5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

5.1 РЪКОХВАТКА ЗА РЪЧНО ЗАДЕЙСТВАНЕ

(Фиг.6.A)

5.2 КОМАНДА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАДЕЙ-

СТВАНЕ С БУТОН (Фиг.6.B)

5.3 ЛОСТ НА СПИРАЧКАТА НА ДВИГАТЕЛЯ/РЕЖЕЩ

ИНСТРУМЕНТ (Фиг.7.A)

ВАЖНО Преминаването от една скорост на друга, трябва да се извърши при задействан мотор и включе на тяга.

Не пипайте управлението на вариатора, когато моторът е спрян. Тази операция може да повреди вариатора.

БЕЛЕЖКА Ако машината не напредва, когато упра влението е позиционирано на « ведете лоста за управление на « да го доведете в положение «

5.6 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОСЕНЕ

Изпълнете операцията при спрян инструмент за рязане.

• Регулиране ( Виж Фиг.9.A)

6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА

ВАЖНО За инструкциите за двигателя и акумулатора

(ако е предвиден), направете справка със съответните ръко водства.

6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ

Поставете машината в хоризонтално положение и добре  опряна на земята.

6.1.1 Зареждане с масло и бензин

ВАЖНО Машината се доставя без двигателно масло и гориво.

Преди да използвате машината, я заредете с гориво и масло 

(вж. инструкциите за двигателя р. 7.2.1/7.2.2).

6.1.2 Подготвяне на машината за работа

ЗАБЕЛЕЖКА Тази машина позволява да се извърши подрязване на поляната по различни начини.

a.

1.

2.

b.

Подготовка за косене и задно

1.

2.

».

», е достатъчно да до -

» и веднага след това

Подготовка за косене/подрязване и събиране на тревата в чувала:

За модели със странично разтоварване: уверете  се, че защитата (фиг. 10.A) е свалена и блокира на от предпазния лост (фиг.10.B) .

Поставете чувала за събиране (Фиг.10.C) .

разтоварване на тревата на земята:

Повдигнете защитата за задно разтоварване 

(Фиг.11.A) и монтирайте щифта (Фиг.11.B).

При моделите с възможност за странично разто варване: уверете се, че защитата (фиг. 11.С) е свале на и блокирана от предпазния лост (фиг. 11.D).

За да преместите щифта: виж Фиг.11.A/B.

5.4 ЛОСТ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ НА ТЯГАТА (Фиг.7.B)

ВАЖНО

ВАЖНО

задействането на двигателя трябва да става винаги при изключен задвижване на колелата.

Избягвайте да теглите назад машината при включено задвижване на колелата.

5.5 УПРАВЛЕНИЕ НА ВАРИАТОРА НА СКОРОСТТА

(АКО Е ПРЕДВИДЕН ТАКЪВ) (Фиг.8)

При  тяговите  модели,  вариаторът  на  скоростта  (ако  е  предвиден такъв), позволява да се регулира скоростта на  напредване.

Регулирането  се  постига  като  се  премести  лоста  (1)  съгласно указанията, намиращи се в близост до лоста.

BG  - 4 c.

Подготовка за косене и раздробяване на тревата (функция "мулчиране"):

Повдигнете защитата за задно изпразване  (Fig.12.A) и поставете тапата на дефлектора  (Fig.12.B) в отвора  за изпразване, като я държите леко наклонена на дясно; после я фиксирайте като вкарате двата щифта 

(Fig.12.B.1) в предвидените отвори докато закачащия.

При моделите с възможност за странично разтовар ване: уверете се, че защитата (фиг. 12.С/D) е свалена и  блокирана от предпазния лост (фиг. 12.D).

d.

Подготовка за косене и странично разтоварване на тревата на земята:

1.

Повдигнете защитата за задно изпразване 

(Fig.13.A) и поставете тапата на дефлектора 

(Fig.13.B) в отвора за изпразване, като я  държите леко наклонена надясно; после  я фиксирайте като вкарате двата щифта 

(Fig.13.B.1) в предвидените отвори докато  закачащия.

2.

3.

4.

Леко натиснете предпазния лост (Фиг.13.C) и  повдигнете защитата за странично разтоварване 

(Фиг.13.D).

Поставете дефлектора за странично разтовар ване (Фиг.13.E).

Затворете отново защитата за странично разто варване (Фиг.13.D), така че дефлекторът за стра нично разтоварване (Фиг.13.E) да е блокиран.

За да свалите дефлектора за странична защита:

5.

6.

Леко натиснете предпазния лост (Фиг.13.C) и  повдигнете защитата за странично разтоварване 

(Фиг.13.D).

Откачете дефлектора за странично разтоварване 

(Фиг.13.E).

1. Задействайте маши ната (пар. 6.3).

2. Задействайте лоста  за задвижване на  колелата.

3. Отпуснете лоста за  задвижване на ко лелата.

Пробно управление

2.

3.

Колелата предвиж ват машината напред.

Колелата се спират и  машината престава  да се движи напред.

Не се открива необичайна  вибрация.

Няма необичаен шум.

Ако един от резултатите се различава от указаното в таблиците, не е възможно използването на машината!

Обърнете се към сервизен център за извършване на съот ветните проверки и поправка.

6.3 ЗАДЕЙСТВАНЕ

БЕЛЕЖКА Извършете включването на равна повърхност без препятствия или висока трева.

6.3.1 Модели с ръкохватка за ръчно задей стване (Фиг.16.A/B)

ЗАБЕЛЕЖКА Лостът на спирачката на двигателя/ режещия инструмент трябва да се поддържа изтеглен, за да се предотврати спирането на двигателя.

6.1.3 Регулиране на дръжката (Фиг.14/15)

Изпълнете операцията при спрян инструмент за рязане.

6.2 ПРОВЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Преди да използвате машината, извършвайте винаги проверки за безопасност.

6.2.1 Проверки за безопасност преди всяка употреба

• Проверете целостта и правилното сглобяване  на всички компоненти на машината;

• проверете правилното затягане на  всички крепежни елементи;

• поддържайте чисти и сухи всички  повърхности на машината .

6.2.2 Тест за функциониране на машината

Действие

1. Задействайте маши ната (пар. 6.3).

2. Отпуснете лоста  на спирачката на  двигателя/режещия  инструмент.

3.

Резултат

1. Инструментът за  рязане трябва да се  движи.

2. Лостовете трябва да  се върнат автома тично и бързо в неу трално положение,  моторът трябва да се  изключи и инструмен тът за рязане трябва  да се спре в рамките  на няколко секунди.

6.3.2 Модели с команда за електрическо за действане с бутон (Фиг.17.A/B/C/D/E)

Поставете  доставения  акумулатор  в  съответното  отделение,  което  се  намира  на  двигателя  (Фиг.17.A

ЗАБЕЛЕЖКА

).

(и  следвайте  инструкциите,  които  се  съдържат  в  ръководството с инструкции на двигателя).

При  някои  модели  е  предвиден  мотор  с  вграден,  не  свалящ се акумулатор  ( Фиг.17.B

).

Лостът на спирачката на двигателя/ режещия инструмент трябва да се поддържа изтег лен, за да се предотврати спирането на двигателя.

-

6.4 РАБОТА

ВАЖНО По време на работа спазвайте винаги предвиде ното безопасно разстояние от инструмента за рязане, опреде лено от дължината на ръкохватката.

6.4.1 Косене на трева

1. Започнете движение напред и извършете косене в тре виста зона.

2. Приспособете скоростта за движение напред и височи ната на косене (пар. 5.6) за условията на поляната (висо чина, плътност и влажност на тревата) и количеството  окосена трева.

3. Препоръчва се да извършвате косене винаги на една и  съща височина и в двете посоки (Фиг.19).

В случай на “мулчиране” или задно разтоварване на тревата:

• Никога не отрязвайте повече от една трета от  общата височина на тревата при едно единствено  косене (фиг.18).

• Поддържайте шасито винаги добре почистено 

(пар. 7.4.2).

BG - 5

При странично разтоварване: окосената трева от все още неокосената страна на  поляната.

6.4.2

*чувалът за събиране е пълен и  трябва да бъде изпразнен.

 не разтоварвайте 

Чувал за събиране на трева

При чувал за събиране със сигнално устройство за съдържанието:

Вдигнат = празен.

Спуснат = пълен*.

За да свалите и изпразните чувала за събиране :

1. Изчакайте спирането на инструмента за рязане 

(Фиг.20.A);

2. отстранете чувала за събиране (Фиг.20.B/C/D).

6.5 СПИРАНЕ (Фиг.21.A)

След спирането на машината са нужни няколко секунди преди спирането на инструмента за рязане.

Не докосвайте двигателя след изключването. Опасност от изгаряния.

ВАЖНО Спирайте винаги машината.

• По време на преместванията между различните работни зони.

• При преминаване през нетревни повърхности.

• В близост до препятствие.

• Преди да регулирате височината на косене.

• Всеки път, когато чувалът за събиране се отстранява или монтира отново.

• Всеки път, когато дефлекторът за странично разтоварване

(ако е предвиден) се отстранява или монтира отново.

6.6 СЛЕД УПОТРЕБА (Фиг.22.A/B/C/D)

1. Извършете почистване (пар. 7.4).

2. Ако е необходимо, сменете повредените компоненти и  затегнете всички разхлабени винтове и болтове.

ВАЖНО Всеки път, когато не използвате машината или я оставяте без надзор:

• Откачете капачето на свещта (при моделите с ръкохватка за ръчно задействане) (Фиг.22.B/C).

• Натиснете езичето и извадете ключа (при моделите с елек трическо задействане с бутон) (Фиг.22.D).

7. ПОДДРЪЖКА

7.1 ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР

Правилата за безопасност, които трябва да се спазват, са описани в гл. 2. Спазвайте стриктно тези указания, с цел предотвратяване на сериозни рискове или опасности:

Преди да извършите каквато и да била проверка, по чистване или поддръжка/регулиране на машината:

• Спрете машината.

• Уверете се, че всеки движещ се компонент е спрял.

• Изчакайте двигателят да се охлади.

• Свалете капачката на свещта (Фиг. 22.В).

• Извадете ключа (Фиг.22.D) или батерията (при моделите с електрическо задействане с бутон).

• Прочетете съответните инструкции.

• Носете подходящо облекло, работни ръкавици и пред пазни очила.

7.2 ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА

• Честотата и видът на намесите са обобщени в "Таблица на  операциите по поддръжката" (гл. 10).

ВАЖНО Всички операции по поддръжката и регули рането, които не са описани в това ръководство, трябва да се извършват от Вашия дистрибутор или от специализиран сервизен център.

7.2.1 Зареждане на гориво

Поставете машината в хоризонтално положение и добре  опряна на земята.

Зареждането с гориво трябва да се извърши при спря на машина и с извадена капачка на свещта.

Пристъпете към зареждане на гориво според начините и  предпазните мерки, указани в ръководството с инструкции  на двигателя.

ВАЖНО Почистете всяка следа от евентуално разлят бензин. Гаранцията не покрива щетите по пластмасовите час ти, причинени от бензин.

ЗАБЕЛЕЖКА Качеството на горивото се влошава и не трябва да остава в резервоара повече от 30 дни.

7.2.2 Проверка / доливане на моторно масло

Пристъпете към проверка/зареждане на моторно масло спо ред начините и предпазните мерки, указани в ръководството  с инструкции на двигателя.

За правилно функциониране на машината периодично сме няйте маслото на двигателя съгласно указанията в ръковод ството с инструкции на двигателя.

Уверете се, че сте възстановили нивото на маслото, преди  отново да използвате машината.

7.3 ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА

7.3.1 Инструмент за рязане

Всички операции с режещия инструмент (демонтаж, наточване, балансиране, ремонт, повторен монтаж и/или смяна) трябва да се извършат в специализиран център.

Винаги заменяйте повреден, износен или изкривен ин струментите за рязане, заедно с неговите винтове, за да се поддържа балансирането.

ВАЖНО Използвайте винаги оригинални инструменти за рязане, носещи кода, който е указан в таблицата “Технически данни”.

7.4 ПОЧИСТВАНЕ

След всяко използване, извършвайте почистване, като се  придържате към следните инструкции.

7.4.1 Почистване на машината

• Винаги се убеждавайте, че въздухозаборниците са свобод ни от отпадъци.

• За почистването на шасито не използвайте агресивни  течности.

• За да намалите риска от пожар, почиствайте двигателя от  остатъци от трева, листа или прекомерна грес.

• След всяко косене измийте машината с вода.

7.4.2 Почистване на блока на инструментите за рязане

• Отстранете остатъците от трева и кал, натрупани в шасито.

Модели без съединение за измиване

• За да достигнете до долната страна, наклонете машината  към страната, посочена в ръководството за двигателя, като 

BG - 6

следвате съответните инструкции, и се уверите в стабил ността на машината, преди да извършите операцията.

В случай на странично разтоварване:  трябва да  извадите дефлектора за разтоварване (ако е монти ран - р. 6.1.2d.).

За вътрешното измиване на режещия инструмент извършете  следното (Фиг.23.A/B/C):

1. винаги заставайте зад дръжката на косачката;

2. стартирайте двигателя.

Ако боята от вътрешната страна на шасито се лющи, своевре менно възстановете боята, като нанесете боя против ръжда.

7.4.3 Почистване на чувала ( Фиг.24.A/B)

Почистете чувала и го оставете да изсъхне.

7.5 АКУМУЛАТОР

Акумулаторът се предоставя при моделите  с електрическо задействане с бутон. За  инструкциите относно автономната работа,  презареждането, прибирането за съхранение  и поддръжката на акумулатора, следвайте  инструкциите в ръководството на двигателя.

8. ПРИБИРАНЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ (Фиг.25)

Когато машината трябва да се прибере за съхранение:

1. стартирайте двигателя и го поддържайте на минимален  ход, докато спре, така че да изразходите цялото количе ство гориво, останало в карбуратора;

2. Внимателно почистете машината (пар. 7.4)

3. проверете цялостта на машината;

4. Приберете машината за съхранение:

• в сухо помещение;

• защитена от неблагоприятни атмосферни явления;

• на място, недостъпно за деца,

• като се уверите, че сте свалили ключа или  инструментите, използвани за поддръжката.

9. ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ

Всеки път, когато трябва да премествате, повдигате, транс портирате или накланяте машината, е необходимо:

• Спрете машината (пар. 6.5) до пълното спиране на  движещите се части.

• Откачете капачето на свещта (Фиг.22.B) или извадете ключа 

(Фиг.22.D) или акумулатора (в моделите с управление с  електрическо задействане с бутон).

• Да носите здрави работни ръкавици.

• Да хванете машината в местата, които осигуряват безо пасно хващане, като имате предвид теглото и неговото  разпределяне.

• Използвайте толкова хора, колкото са необходими, в съот ветствие с теглото на машината.

• Уверете се, че преместването на машината не причинява  щети или наранявания.

Когато се транспортира машината с транспортно средство  или ремарке е необходимо:

• Да използвате рампа за достъп с подходяща устойчивост,  широчина и дължина.

• Да качите машината с изключен двигател, с избутване, като  за тази операция използвате подходящ брой хора.

• Да снижите блока на инструмента за рязане (пар. 5.6).

• Да позиционирате машината така, че да не представлява  опасност за никого.

• да блокирате машината здраво на превозното средство  посредством въжета и вериги, за да се избегне преобръща нето на машината с произтичащите от това повреждания и  изтичане на гориво.

Не транспортирайте във вертикално положе ние машините, които са с възможност за съхране ние във вертикално положение.

10. ТАБЛИЦА НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКАТА

Операция

МАШИНА

Периодичност

Проверка на всички фиксирания проверки за безопасност/проверка на команди те; проверка на защитите за задно/странично разтоварване; проверка на чувала  за събиране на трева, дефлектора за странично разтоварване; Проверка на  инструмента за рязане.

Общо почистване и проверка; Проверка за евентуални щети по машина та. Ако е необходимо, се свържете с оторизиран сервизен център.

Смяна на инструмента за рязане

ДВИГАТЕЛ

Преди употреба

В края на всяко  използване

-

Забележка р. 6.2.2

р. 7.4

р. 7.3.1 ***

Контрол/зареждане на горивото; Проверка / доливане на моторно масло Преди употреба

Проверка и почистване на въздушния филтър; Проверка и почистване  контактите на свещта; Смяна на свещта; Зареждане на акумулатора

* р. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

*  / р. 7.5 *

* Направете справка с ръководството на двигателя.    *** Операция, която трябва да се извърши при първите сигнали за неиз правна работа

*** Операция, която трябва да се извърши от вашия дистрибутор или от специализиран център

BG - 7

11. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

Ако проблемите продължават, след като сте практикували описаните по-горе решения за отстраняване на неизправ ностите, свържете се с Вашия дистрибутор.

ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

Следвайте инструкциите (вж. гл. 6.3).

1. Двигателят  не старти ра, не се  поддържа в  движение,  работи не равномерно  или спира  по време на  работа. 

2.

3.

Наводняване  на двига теля.

Окосената  трева вече  не се събира  в чувала.

Неправилна процедура за старти ране.

В двигателя липсва масло или  бензин.

Мръсна свещ или неправилно раз стояние между електродите.

Запушен въздушен филтър.

Проблеми с карбурацията.

Поплавъкът може да е блокиран.

Ръкохватката за ръчно задействане  е била неколкократно задействане  при включен стартер.

Ръкохватката за ръчно задействане  е била неколкократно задействане  при включен стартер.

Режещият инструмент се е ударил в  чуждо тяло.

Проверете нивата на маслото и бензина (вж. гл. 7.2.1 / 7.2.2).

* Проверете свещта (направете справка с ръководството на  двигателя).

Почистете и/или сменете филтъра (направете справка с  ръководството на двигателя).

Свържете се с оторизирания сервизен център.

Направете справка с ръководството на двигателя и се свър жете с оторизиран сервизен център.

Направете справка с ръководството на двигателя.

-

4.

5.

Тревата се  коси трудно.

Чува се шум  и/или се усе щат прекале ни вибрации  по време на  работа.

-

-

Вътрешността на шасито е мръсна.

Инструментът за рязане не е в добро  състояние.

Повредени или разхлабени части.

Щифтът не режещия инструмент е  излязъл от гнездото си.

Фиксиране на разхлабен инструмент  за рязане или инструментът за ряза не е повреден.

-

Поставете капачката на свещта и се опитайте да включите  двигателя.

 (Направете справка с ръководството на двигателя).

Спрете двигателя и откачете капачето на свещта. Прове рете за евентуална повреда и се свържете със сервизен  център (р. 7.3.1).

Почистете вътрешността на шасито (р. 7.4.2).

Свържете се със сервизен център за наточване или смяна  на инструмента за рязане.

Спрете машината и извадете кабела на свещта (Фиг. 22.В).

Проверете за евентуални повреди или разхлабени части.

Извършвайте проверки, подмяна или ремонт в оторизиран  сервизен център.

Спрете двигателя и откачете капачето на свещта (Фиг.22.B).

Свържете се със сервизен център (р. 7.3.1).

12. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА

12.1 КОМПЛЕКТ ЗА МУЛЧИРАНЕ (Фиг.26)

Фино надробява отрязаната/откосената трева и я оставя на поляната.

BG - 8

BS UPOZORENJE: PRIJE UPOTREBE MAŠINE TREBA PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK.

Čuvajte za buduće potrebe.

SADRŽAJ

1.  OPĆE INFORMACIJE ..........................................................1

2. SIGURNOSNI PROPISI .......................................................1

3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM .............................................2

4.  MONTAŽA .............................................................................3

5.  UPRAVLJAČKE KOMANDE ................................................

4

6. UPOTREBA MAŠINE ...........................................................

4

7.  ODRŽAVANJE ......................................................................5

8. SKLADIŠTENJE ...................................................................6

9. POMICANJE I TRANSPORT ...............................................7

12. DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV ....................................8

1. OPĆE INFORMACIJE

1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM

Neki odlomci u priručniku, koji sadrže informacije od posebnog  značaja za sigurnost ili rad, istaknuti su na različite načine,  prema sljedećem kriteriju:

NAPOMENA ILI VAŽNO daje pojašnjenja ili ostalo u vezi s prethodno navedenim, kako se mašina ne bi oštetila ili nastala

šteta.

Ovaj  simbol ukazuje na opasnost. Nepoštovanje upozorenja  dovodi do mogućih ličnih ozljeda i/ili ozljeda drugih osoba ili  materijalne štete.

Odlomci istaknuti kvadratom s tačkastim stranama sive  boje pokazuju opcijske karakteristike koje ne postoje  na svim modelima mašina opisanih u ovom Priručniku. 

Provjerite da li su karakteristike dostupne za ovaj model.

Sve oznake "prednji", "stražnji", "desno" i "lijevo odnose se na radni položaj rukovaoca. 

1.2 REFERENCE

1.2.1 Slike

Slike u ovim uputstvima za upotrebu označene su brojevima 1, 

2, 3 i tako dalje.

Dijelovi prikazani na slikama označeni su slovima A, B, C i tako  dalje.

Referencija na komponentu C na slici 2 označava se natpisom: 

„Vidi sl. 2.C“ ili samo „(Sl. 2.C)“.

Slike su indikativne. Stvarni broj komada može varirati u odnosu  na one prikazane.

1.2.2 Naslovi

Priručnik je podijeljen na poglavlja i odlomke. Naslov odlomka 

„2.1. Obuka“ je podnaslov od „2.

Sigurnosni propisi”. Referencija na naslove i odlomke označena  je skraćenicama pogl. i odl. i odnosnim brojem. Primjer: "pogl. 

2" ili "odl. 2.1"

2. SIGURNOSNI PROPISI

2.1 OBUKA

Upoznajte se sa komandama i s prikladnim načinom upotrebe mašine. Naučite brzo zaustaviti motor.

Nepoštovanje upozorenja i uputstava može dovesti do nastanka požara i/ili ozbiljnih povreda.

• Nemojte nikada dopustiti da mašinu koriste djeca ili osobe  koje nisu dovoljno upoznate s uputstvima. Minimalna dob  korisnika može da bude određena lokalnim zakonima.

• Ne koristiti nikada mašinu ako je korisnik umoran ili se loše  osjeća, ili je pak uzeo lijekove, drogu ili alkohol ili materije  koje usporavaju reflekse i smanjuju pažnju.

• Nemojte prevoziti djecu niti druge putnike.

• Ne zaboravite da su rukovaoc ili korisnik odgovorni za  nezgode i nepredviđene slučajeve koji mogu nastati na štetu  drugih osoba ili njihove imovine. Odgovornost korisnika  podrazumijeva procjenu potencijalnih opasnosti terena na kojem se radi, poduzimanje svih potrebnih mjera kako  bi garantovao vlastitu sigurnost i sigurnost drugih osoba, a posebno na strmim, neravnim, klizavim ili nestabilnim  terenima.

• Ukoliko želite ustupiti ili posuditi mašinu drugima, provjerite  je li novi korisnik pročitao uputstva za upotrebu sadržana u  ovom priručniku.

2.2 PRIPREMNE RADNJE

Oprema za ličnu zaštitu

• Nosite prikladnu odjeću, jaku radnu obuću s neklizajućim  đonom i duge pantalone. Nemojte aktivirati mašinu bosih  nogu ili u sandalama. Nosite opremu za zaštitu sluha.

• Upotreba zaštite za sluh može smanjiti mogućnost da čujete  eventualna upozorenja (viku ili alarme). Posebnu pažnju  obratite na ono što se dešava oko radnog područja.

• Nosite radne rukavice svaki put kad postoji rizik za ruke.

• Nemojte nositi šalove, košulje, ogrlice, narukvice, odjeću  koja ima lepršave dijelove, kao ni uzice ni kravate, odnosno  dodatke koji vise ili su široki jer bi se mogli zakačiti za mašinu  ili predmete i materijal koji se nalazi na radnom mjestu.

• Prikladno vezati dugu kosu.

Radni prostor / Mašina

• Detaljno pregledajte čitavu radnu površinu i uklonite sve što  bi mašina mogla izbaciti ili što bi moglo oštetiti reznu glavu/ okretne dijelove (kamenje, granje, žica, kosti, itd).

Motori s unutrašnjim sagorijevanjem: gorivo

OPASNOST! Gorivo je veoma zapaljivo.

• Čuvajte gorivo u službeno potvrđenim kanisterima za goriva,  na sigurnom mjestu, podalje od izvora topline ili otvorenog plamena.

• U kanisterima ne smije biti ostataka trave, lišća ili  prekomjerne masnoće.

• Ne ostavljajte kanistere na dohvatu djece.

• Nemojte pušiti za vrijeme dolivanja ili sipanja goriva i svaki put  kad rukujete gorivom.

• Dolijte gorivo pomoću lijevka i to samo na otvorenom.

• Izbjegavajte udisati pare goriva.

• Nemojte dodavati gorivo ili otvarati poklopac na rezervoaru  kad motor radi ili kad je vruć.

• Polako otvorite poklopac na rezervoaru i pričekajte da se  postupno ispusti unutrašnji pritisak.

• Nemojte približavati plamen otvoru rezervoara da provjerite  njegov sadržaj.

• U slučaju curenja goriva, nemojte pokušavati pokrenuti motor,  nego udaljite uređaj iz područja gdje ste prolili gorivo i pazite  da ne stvorite izvor zapaljenja dok gorivo ne ishlapi i dok se  njegova isparavanja ne rastvore.

• Odmah očistite svaki trag goriva koji se prosuo po uređaju ili  na tlo.

BS - 1

• Uvijek vratite na mjesto i dobro pritegnite poklopce na  rezervoaru i kanisteru goriva.

• Nemojte pokretati mašinu na mjestu gdje ste sipali gorivo;  motor treba pokrenuti na rastojanju od najmanje 3 metra od  mjesta gdje se sipano gorivo u mašinu.

• Treba da izbjegavate svaki kontakt goriva s odjećom i, u  slučaju kontakta, treba do promijenite odjeću prije nego  pokrenete motor.

2.3 ZA VRIJEME UPOTREBE

Radno područje

• Nemojte da uključujete motor u zatvorenim prostorima  gdje mogu da se nakupe opasni dimovi ugljen monoksida. 

Operacije pokretanja treba da se izvršavaju na otvorenom ili  u dobro prozračenom prostoru. Uvijek treba da imate na umu  da su ispušni plinovi toksični.

• Za vrijeme pokretanja mašine ne usmjeravajte prigušivač,  odnosno ispušne plinove prema zapaljivom materijalu.

• Nemojte koristiti mašinu na području u kojem postoji rizik od  eksplozija, u prisustvu zapaljive tečnosti, plina ili prašine. 

Električne alatke dovode do stvaranja iskri koje mogu zapaliti  prašinu ili paru.

• Radite isključivo po dnevnom svjetlu ili pri dobrom vještačkom  osvjetljenju ili kad se dobro vidi.

• Udaljite osobe, djecu i životinje s radnog područja. Potrebno  je da djecu nadgleda drugo odraslo lice.

• Nemojte raditi po mokroj travi, kad pada kiša i kad postoji rizik  od nevremena, a posebno mogućnost pojave munja.

• Posebnu pažnju obratite na neravnine terena (ispupčenja,  udubljenja), na padine, na skrivene opasnosti i na prisustvo  mogućih opasnosti koje bi mogle ograničiti vidljivost.

• Budite oprezni u blizini provalija, jaraka ili nasipa. Mašina se  može prevrnuti ako jedan točak premaši rub provalije ili se  rub ospe.

• Po strmim travnjacima trebate kositi poprečno, nikada gore/ dolje, vodeći računa prilikom promjene pravca i imajte dobar  oslonac, te se uvjerite da točkovi ne naiđu na prepreke 

(kamenje, granje, korenje, itd.) koje bi mogle dovesti do  bočnog klizanja ili gubitka kontrole nad mašinom.

• Pazite na promet kad mašinu koristite u blizini puta.

• Da biste izbjegli rizik od požara, nemojte ostavljati mašinu  kad je motor vruć u lišću ili suhoj travi ili drugom zapaljivom  materijalu.

Ponašanje

• Pazite kad se krećete u rikverc ili unazad. Gledajte iza sebe  prije i za vrijeme kretanja u rikverc da se uvjerite da iza vas  nema prepreka.

• Nemojte trčati, već hodajte.

• Nemojte da vas kosilica vuče.

• Držite uvijek ruke i noge podalje od rezne glave, kako za  vrijeme startanja tako i za vrijeme korištenja mašine.

• Pažnja: rezna glava nastavlja se okretati nekoliko sekundi i  nakon što je isključite ili nakon što ste ugasili motor.

• Držite se podalje od otvora za odspajanje.

• Nemojte da dirate dijelove motora koji se za vrijeme upotrebe  griju. Rizik od opekotina.

U slučaju kvara ili nezgode za vrijeme rada, odmah isključite motor i udaljite mašinu kako ne bi nastala dalja oštećenja; ako povrijedite sebe ili druge osobe, odmah primjenite mjere prve pomoći koje su najprikladnije situaciji koja je nastala i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog liječenja. Pažljivo uklonite sve eventualne otpatke koji bi mogli oštetiti ili povrijediti osobe ili životinje u slučaju da ih niko ne nadzire.

Ograničenja u upotrebi

• Nikad nemojte raditi s uređajem čiji su štitnici oštećeni,  nedostaju ili nisu ispravno postavljeni (vreća za sakupljanje  trave, bočni štitnici za izbacivanje, stražnji štitnici za  izbacivanje).

• Ne koristite mašinu ako dodatna oprema/alatke nisu  instalirane na predviđenim mjestima.

• Nemojte isključivati, deaktivirati, skidati ili oštećivati  sigurnosne uređaje/mikroprekidače koji postoje na mašini.

• Nemojte da mijenjate regulaciju motora, niti da isti dovodite u previsoki režim rada. Ako motor radi na pretjeranom broju  okretaja, povećava se i rizik od ličnih ozljeda.

• Ne izlagati mašinu preteranom naporu i ne koristiti malu  mašinu za teške radove; upotreba odgovarajuće mašine  smanjuje rizike i poboljšava kvalitet rada.

2.4 ODRŽAVANJE, SPREMANJE I TRANSPORT

Redovno održavajte mašinu i ispravno je uskladištite kako bi se  održala njena sigurnost i njen izvorni učinak.

Održavanje

• Nikada nemojte koristiti mašinu kad su njeni dijelovi istrošeni  ili oštećeni. Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi moraju se  zamijeniti, nikada popravljati.

• Kako bi smanjili rizik od požara, treba da regularno vršite  kontrolu da nema gubitaka ulja i/ili goriva.

• Za vrijeme vršenja operacija podešavanja mašine, pazite  da ne uvučete prste između rezne glave u pogonu i fiksnih  dijelova mašine.

Nivo buke i vibracija navedena u ovim uputstvima predstavljaju najviše vrijednosti pri kojima se mašina može koristiti. Upotreba reznog elementa koji nije uravnotežen, prevelika brzina kretanja, nevršenje održavanja bitno utiču na emisiju zvuka i vibracije. Stoga je potrebno primijeniti preventivne mjere za otklanjanje mogućih šteta izazvanih prevelikom bukom ili naprezanjima od vibracija; Redovno održavajte mašinu, nosite zaštitu za uši, pravite pauze za vrijeme rada.

Skladištenje

• Ne odlažite mašinu ako u spremniku ima goriva u prostoriju  gdje bi pare goriva mogle doći u dodir s plamenom, iskrama  ili jakim izvorom topline.

• Da biste smanjili rizik od požara, nemojte ostavljati posude s  pokošenom travom u prostorijama.

2.5 ZAŠTITA OKOLICE

Zaštita okolice mora biti važan i prioritetan aspekt pri korištenju  mašine, uz poštovanje susjedstva i okruženja u kojem živimo.

• Nemojte uznemiravati susjede. Koristite mašinu samo u  dogledno vrijeme (ne rano ujutru niti kasno uveče jer biste  tada mogli uznemiriti osobe).

• Poštujte lokalne propise za zbrinjavanje ambalaže, istrošenih  dijelova ili bilo kog drugog elementa koji ima štetan utjecaj  na okolicu; Nemojte da taj otpad bacate u smeće, već isti  odvojite i odnesite u odgovarajuće centre za sakupljanje  otpada koji će da se pobrinu o reciklaži materijala.

• Pridržavajte se lokalnih propisa za odlaganje otpadnog  materijala.

• Kada prestanite koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinu u  okolici, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u skladu  sa važećim lokalnim propisima.

3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM

3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA

Ova mašina je kosilica na guranje.

Mašina se na prvom mjestu sastoji od motora, koji uključuje  reznu glavu smještenu u kućište koje posjeduje točkove i dršku.

BS - 2

Rukovaoc može upravljati mašinom i aktivirati glavne komande  tako što će uvijek biti iza drške, te dakle na sigurnosnom  rastojanju od rotirajuće rezne glave.

Udaljavanje rukovaoca od mašine dovodi do zaustavljanja  motora i rotirajuće rezne glave u roku od nekoliko sekundi.

Predviđena upotreba

Ova mašina je projektirana i izrađena za košenje trave  u baštama i travnatim područjima, s težnom u skladu s  kapacitetom košenja, a pogoni je rukovaoc koji hoda iza nje.

Obično ova mašina može:

1. kositi travu i sakupljati je u vreću za sakupljanje trave.

2. kositi travu i odlagati je na tlo preko stražnjeg dijela (ako je  dostupno).

3. kositi travu i odlagati je na tlo s bočne strane (ako je  dostupno).

4. kositi travu, sjeckati je i odlagati je na tlo (efekt malčiranja -  ako je dostupno).

Upotreba posebne dodatne opreme, koju je predvideo  proizvođač kao originalne opreme ili opreme koja se posebno  može kupiti, omogućava da se košenje trave izvrši na različite  načine, koji su prikazani u ovom priručniku ili u uputstvima  priloženim uz razne dodatke.

3.1.1 Neprimjerena upotreba

Bilo koja druga upotreba koja nije prethodno navedena može  biti opasna i nanijeti štetu osobama i/ili predmetima.

U neprimjerenu upotrebu spadaju (navodimo samo nekoliko  primjera):

• Prijevoz osoba, djece ili životinja na mašini jer bi one mogle  pasti i ozbiljno se povrijediti ili bi to moglo ugroziti sigurnu vožnju;

• Vožnja na mašini;

• Upotreba mašine za vuču ili guranje tereta;

• Uključivanje rezne glave na netravnatim površinama;

• Korištenje mašine za skupljanje lišća ili ostataka;

• Korištenje mašine za obrezivanje živice ili za rezanje  netravnate vegetacije;

• korištenje mašine od strane više osoba istovremeno.

VAŽNO Neprimjerena upotreba dovodi do prestanka važenja garancije, a proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost, već će korisnik morati snositi troškove za oštećenja ili povrede koje nanese samom sebi ili drugim osobama.

3.1.2 Tipologija korisnika

Ova mašina je namijenjena da je koriste osobe, odnosno  rukovaoci koji nisu profesionalci.

Ova mašina je namijenjena za upotrebu iz hobija.

VAŽNO Mašinu mora koristiti samo jedan rukovaoc.

3.2 SIGURNOSNE OZNAKE

Na mašini se nalaze razni simboli (sl.2.0). Njihova je funkcija  da podsjećaju operatera na ponašanja koja treba da slijedi za  vrijeme upotrebe uz potrebnu pažnju i oprez. Značenje simbola:

Pažnja Pročitati prije upotrebe mašine

Upozorenje!

Nemojte stavljati ruke ili  stopala u odjeljak rezne glave. Uklonite  poklopac svjećice i pročitajte uputstva  prije izvršavanja bilo kakvih radova na  održavanju ili popravljanju.

Opasnost! Rizik od izbacivanja predmeta.

Za vrijeme rada, osobe trebaju biti izvan radnog područja.

Opasnost! Opasnost od porezotina.

Rezna glava u pokretu.  Nemojte uvlačiti  ruke ili noge u kućište rezne glave.

BS - 3

VAŽNO Oštećene ili nečitljive naljepnice moraju se zamijeniti. Naručite rezervne naljepnice od ovlaštenog servisnog centra.

3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA

Na identifikacijskoj naljepnici nalaze se slijedeći podaci 

(sl.1.0).

1. Nivo zvučne snage.

2. Oznaka usklađnosti EZ.

3. Godina proizvodnje.

4. Tip mašine.

5. Serijski broj.

6. Naziv i adresa proizvođača.

7. Šifra artikla.

8. Nazivna snaga i maksimalna radna brzina motora.

9. Težina u kg.

Upišite identifikacijske podatke o mašini u odgovarajući  prostor na naljepnici koja se nalazi na poleđini naslovne  strane.

VAŽNO Koristite identifikacijske podatke koji se nalaze na naljepnici za identifikaciju proizvoda svaki put kada kontaktirate ovlašteni servis.

VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednjim stranama priručnika.

3.4 GLAVNI DIJELOVI (sl.1)

A.

Šasija.

B.

Motor.

C.

Rezna glava.

D.

Stražnji štitnik za izbacivanje.

E.

Bočni štitnik za izbacivanje (ako postoji).

I.

J.

F.

Bočni kanal za izbacivanje (ako postoji).

G.

Vreća za sakupljanje trave.

H.

Ručka.

Poluga motorne kočnice / rezna glava.

Poluga za pokretanje pogona.

Strogo se pridržavajte uputstava i sigurnosnih propisa opisanih u pogl. 2..

4. MONTAŽA

Neki dijelovi mašine nisu direktno sklopljeni u fabrici, već  ih treba namontirati nakon skidanja ambalaže, slijedeći  uputstva u nastavku.

Skidanje ambalaže i dovršetak montaže trebaju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pokretanje mašine i ambalaže.

. Nemojte koristiti mašinu prije nego što završite radnje navedene u odjeljku "MONTAŽA".

4.1 RASPAKIRAVANJE (Fig.3.0)

1. Izvadite iz kutije sve dijelove koji nisu namontirani.

2. Izvadite mašinu  i odložite kutiju i ambalažu u skladu s  lokalnim zakonskim propisima.

4.2 MONTAŽA RUČKE ( sl.4.)

4.3 MONTAŽA VREĆE ZA SAKUPLJANJE TRAVE

(sl.5)

5. UPRAVLJAČKE KOMANDE 2.

I umetnite vreću za sakupljanje trave (sl.10.C) .

5.1

5.3

RUČKA ZA RUČNO POKRETANJE (sl.6.A)

5.2 DUGME KOMANDE ZA ELEKTRIČNO

POKRETANJE (sl.6.B)

POLUGA MOTORNE KOČNICE / REZNA GLAVA

(sl.7.A) b.

Priprema za košenje trave i odlaganje na tlo sa stražnje strane:

1.

Podignite stražnji štitnik za izbacivanje (sl.11.A) i  podesite klin (sl.11.B).

2.

Za modele s bočnim izbacivanjem: uvjerite se  da je štitnik (slika 11.C) spušten i zaključan preko  sigurnosne poluge (slika 11.D).

Za uklanjanje klina: pogledajte sl.11.A/B.

5.4 POLUGA ZA UKLJUČIVANJE POGONA

(sl.7.B)

VAŽNO isključen (OFF).

VAŽNO

Mašinu smijete pokretati samo dok je pogon

Nemojte pomicati mašinu unazad dok je pogon uključen (ON).

5.5 2.4 KOMANDA MJENJAČA BRZINE (AKO JE

PREDVIĐEN) (sl.8)

Kod  modela  s  pogonom,  mjenjač  brzine  (ako  je  predviđen)  omogućava da se podesi brzina kretanja.

Podešavanje brzine se vrši pomicanjem poluge (1) kako je na vedeno u blizini poluge.

VAŽNO Prelazak s jedne na drugu brzinu mora se izvršiti kad je motor u pokretu, a pogon uključen.

Ne dodirivati komandu mjenjača kada je motor zaustavljen.

Ova operacija bi mogla oštetiti mjenjač.

NAPOMENA Ako se mašina ne pomiče kad je komanda u položaju « », dovoljno je postaviti komandnu polugu na «

», a odmah nakon toga vratiti je u položaj « ».

5.6 PODEŠAVANJE VISINE KOŠENJA

Izvršite ovu operaciju kad je rezna glava zaustavljena.

• Podešavanje (pogledajte sl.9.A)

6. UPOTREBA MAŠINE

VAŽNO Za uputstva o motoru i akumulatoru (ako postoji) pogledajte odgovarajuće priručnike.

6.1 PRIPREMNE RADNJE

Postavite mašinu u vodoravni položaj tako da ima dobar  oslonac na tlu.

6.1.1 Sipanje ulja i benzina

VAŽNO Mašina se isporučuje s motornim uljem i bez goriva.

Prije korištenja mašine ponovo napunite gorivo i dolijte ulje;  pogledajte korisnički priručnik motora u odl. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Priprema mašine za rad

NAPOMENA Ova mašina se može koristiti za košenje trave na različite načine; a.

Priprema za košenje trave i sakupljanje u vreću za sakupljanje trave:

1.

Samo za modele s bočnim izbacivanjem: uvjerite  se da je štitnik (slika 10.A) spušten i zaključan  preko sigurnosne poluge (slika 10.B).

c.

Priprema za košenje i sjeckanje trave (funkcija malčiranja):

Podignuti štitnik za izbacivanje odotraga  (Fig.12.A) i staviti čep usmjerivača  (Fig.12.B)  u  otvor za izbacivanje držeći  ga malo iskošenim udesno; zatim ga fiksirati umetanjem  dva klina  (Fig.12.B.1)  u predviđene rupe sve dok ne 

škljocne spojni.

Za modele s bočnim izbacivanjem: uvjerite se da je bočni 

štitnik za izbacivanje (sl. 12.C/D) spušten i zaključan preko  sigurnosne poluge (sl. 12.D).

3.

4.

d.

Priprema za košenje trave i odlaganje na tlo s bočne strane:

1.

2.

Podignuti štitnik za izbacivanje odotraga (Fig.13.A)   i staviti čep usmjerivača (Fig.13.B) u  otvor za  izbacivanje držeći ga malo iskošenim udesno;  zatim ga fiksirati umetanjem dva klina (Fig.13.B.1) u  predviđene rupe sve dok ne škljocne spojni.

Blago pogurajte sigurnosnu polugu (sl.13.C) i podignite bočni štitnik za izbacivanje (sl.13.D).

Umetnite kanal za bočno izbacivanje (sl.13.E).

Zatvorite bočni štitnik za izbacivanje (sl.13.D) tako da  blokira bočni kanal za izbacivanje (sl.13.E).

Za uklanjanje kanala za bočno izbacivanje:

5.

6.

Blago pogurajte sigurnosnu polugu (sl.13.C) i podignite bočni štitnik za izbacivanje (sl.13.D).

Otpustite kanal za bočno izbacivanje (sl.13.E).

6.1.3 Podešavanje ručke ( sl.14/15)

Izvršite ovu operaciju kad je rezna glava zaustavljena.

6.2 SIGURNOSNE KONTROLE

Uvijek prije upotrebe izvršite sigurnosne kontrole.

6.2.1 Sigurnosna kontrola prije svake upotrebe

• Provjerite integritet i ispravnu montažu  svih dijelova mašine;

• provjerite da li su svi pričvrsni uređaji ispravno zategnuti;

• održavajte sve površine mašine čistima i suhima .

BS  - 4

6.2.2 Test rada mašine

Radnja

1. Pokrenite mašinu (odl. 

6.3).

2. Otpustite polugu motorne kočnice /  reznu glavu.

Rezultat

1. Rezna glava se mora kretati.

2. Poluge se moraju vratiti automatski i brzo u  neutralni položaj, motor  se mora ugasiti, a rezna glava zaustaviti u roku  od nekoliko sekundi.

1. Pokrenite mašinu (odl. 

6.3).

2. Aktivirajte polugu  pogona.

3. Pustite polugu pogona.

Probna vožnja

2. Pomoću točkova  mašina se kreće.

3. Točkovi se zaustavljaju  i mašina se zaustavlja.

Ne smije biti nepravilnih vibracija.

Ne smiju se čuti čudni zvuci.

Ako se bilo koji rezultat ne poklapa s navodima u tablicama, nemojte koristiti mašinu! Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi koja treba izvršiti potrebne kontrole i popravku.

6.3 STARTANJE

NAPOMENA Startujte kosilicu na ravnoj površini, bez prepreka ili visoke trave.

6.3.1 Modeli s ručkom za ručno pokretanje

(sl.16.A/B)

NAPOMENA Poluga motorne kočnice / rezne glave mora ostati povučena da bi se spriječilo zaustavljanje motora.

6.3.2 Modeli s dugmetom s komandom za električno pokretanje (sl.17.A/B/C/D/E)

Stavite bateriju u odgovarajući prostor na motoru ( sl.17.A).

(pridržavajte se uputstava sadržanih u priručniku s uputstvi ma za motor).

Na nekim modelima predviđen je motor s ugrađenom  baterijom koja se ne može izvaditi ( sl.17.B).

NAPOMENA Poluga motorne kočnice / rezne glave mora ostati povučena da bi se spriječilo zaustavljanje motora.

6.4 RAD

VAŽNO Za vrijeme rada uvijek se držite na sigurnosnom rastojanju od rezne glave, a to rastojanje je određeno dužinom drške.

6.4.1 Košenje trave

1. Počnite da se krećete i kosite travu na travnjaku.

2. Podesite brzinu i visinu košenja (odl. 5.6) u skladu  s uvjetima travnjaka (visina trave, gustoća i vlaga) i  količinom trave koju treba pokositi.

3. Preporučujemo da uvijek kosite na istoj visini i u dva  pravca (sl.19).

Za malčiranje ili stražnje izbacivanje trave:

• Nikada nemojte kositi više od jedne trećine ukupne  visine trave u jednom prolazu (sl.18).

• Šasija mora uvijek biti čista (odl. 7.4.2).

Za bočno izbacivanje:  nemojte izbacivati pokošenu  travu sa strane travnjaka koju tek treba pokositi.

6.4.2 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave

Za vreću za sakupljanje trave s indikatorom sadržaja:

Podignuto = prazno.

Spušteno 

= puno*.

da je vreća za sakupljanje trave puna  i potrebno ju je isprazniti.

Za uklanjanje i pražnjenje vreće za sakupljanje trave:

1. Pričekajte da se zaustavi rezna glava (sl. 20.A);

2. uklonite vreću za sakupljanje trave (sl.20.B/C/D).

6.5 ZAUSTAVLJANJE (sl.21.A)

Nakon što zaustavite mašinu, potrebno je nekoliko sekundi prije nego se rezna glava zaustavi.

Nemojte dirati motor nakon zaustavljanja. Rizik od opekotina.

VAŽNO Uvijek zaustavite mašinu.

• Za vrijeme kretanja između radnih površina.

• Prilikom prelaska preko netravnatnih površina.

• Blizina prepreke.

• Prije podešavanja visine košenja.

• Svaki put kad se vreća za sakupljanje trave ukloni ili ponovo stavi.

• Svaki put kad se bočni kanal za izbacivanje (ako postoji) ukloni ili ponovo stavi.

6.6 NAKON UPOTREBE (sl.22.A/B/C/D)

1. Izvršite čišćenje (odl. 7.4).

2. Ako je potrebno, zamijenite oštećene komponente i  pritegnite olabavljene vijke i svornjake.

VAŽNO Svaki put kad je mašina neaktivna ili bez nadzora:

• Uklonite kapicu svjećice (za modele s ručkom za ručno pokretanje)(sl.22.B/C).

• Pritisnite jezičac i uklonite ključ odobrenja (za modele s dugmetom za električno pokretanje) (sl.22.D).

7. ODRŽAVANJE

7.1 OPĆE INFORMACIJE

Sigurnosni propisi kojih se trebate pridržavati navedeni su u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih propisa kako ne bi nastali rizici ili opasnosti:

Prije vršenja bilo kakve kontrole, čišćenja ili održavanja/podešavanja na mašini:

• Zaustaviti mašinu.

• Provjerite jesu li se svi dijelovi u pokretu potpuno zaustavili.

• Pričekajte dok se motor ne ohladi.

• Uklonite kapicu svjećice (sl. 22.B).

BS - 5

• Uklonite ključ (sl.22.D) (za modele s dugmetom za električno pokretanje).

• Pročitajte odgovarajuća uputstva.

• Nosite odgovarajuću odjeću, zaštitne rukavice ili zaštitne naočale.

7.2 REDOVNO ODRŽAVANJE

• Učestalost i tip zahvata ukratko su navedeni u „Tablici  zahvata održavanja“ (pogl. 10).

VAŽŽNO Sve operacije održavanja i podešavanja koje nisu opisane u ovom priručniku, mora izvršiti ovlašteni servisni centar.

7.2.1 Sipanje goriva

Postavite mašinu u vodoravni položaj tako da ima dobar  oslonac na tlu.

Ponovno punjenje se mora obaviti tok je mašina zaustavljena, a kapica svjećice uklonjena.

Napunite u skladu s metodama i mjerama opreza  naznačenim u priručniku za upotrebu motora.

VAŽNO Očistite sve tragove prolivenog goriva. Garancija ne pokriva oštećenja na plastičnim dijelovima nastala zbog goriva.

NAPOMENA Gorivo je kvarljivo ne treba biti u rezervoaru duže od 30 dana.

7.2.2 Kontrola / dolivanje motornog ulja

Provjerite/dopunite u skladu s metodama i mjerama opreza  naznačenim u priručniku za upotrebu motora.

Za ispravno funkcioniranje mašine redovno mijenjajte  motorno ulje u skladu s uputstvima navedenima u  priručniku motora.

Prije ponovnog korištenja mašine uvjerite se da se vratili  pravilni nivo ulja.

7.3 IZVANREDNO ODRŽAVANJE

7.3.1 Rezna glava

Sve operacije vezane za reznu glavu (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, popravka, ponovna montaža i/ili zamjena) moraju se obaviti u ovlaštenom servisnom centru.

Uvijek zamijenite reznu glavu koja se oštetila, iskrivila ili istrošila, skupa s pričvrsnim vijcima, kako bi se održala uravnoteženost.

VAŽNO Uvijek koristite originalne rezne glave koje na sebi imaju šifru koja je navedena u tablici “Tehnički podaci”.

7.4 ČIŠĆENJE

Svaki put nakon upotrebe izvršite čišćenje prema slijedećim  upustvima.

7.4.1 Čišćenje mašine

• Uvijek obratite pažnju da na otvorima za vazduh nema  krša.

• Nemojte koristiti agresivne tečnosti za čišćenje šasije.

• Da biste smanjili opasnost od požara, u motoru ne smije  biti ostataka trave, lišća ili prekomjerne masnoće.

• Perite mašinu vodom nakon svakog košenja.

7.4.2 Čišćenje sklopa rezne glave

• Uklonite ostatke trave i blata koji se nakupe unutar šasije.

Modeli bez priključka za pranje

• Da biste pristupili donjem dijelu, nagnite mašinu sa strane  naznačene u priručniku motora, slijedite odgovarajuća  uputstva i pazite da mašina bude stabilna prije  izvršavanja bilo kakvih radova.

Za bočno izbacivanje:

(ako postoji- odl. 6.1.2d.).

 Za pranje unutrašnjeg dijela sklopa rezne glave postupite  na sljedeći način (sl.23.A/B/C):

1. uvijek ostanite iza ručice kosilice;

2. pokrenite motor.

Ako se skine boja s unutrašnje strane šasije, odmah  preduzmite korake i premažite mjesto antikorozivnom  bojom.

7.4.3

 uklonite kanal za izbacivanje 

Očistite vreću za sakupljanje trave i ostavite je da se osuši.

7.5

(

Čišćenje vreće za sakupljanje trave sl.24.A/B)

BATERIJA

Akumulator se isporučuje za modele s dugmetom  za električno pokretanje. Za uputstva o životnom  vijeku akumulatora, ponovnom punjenju, pohrani i  održavanju, slijedite uputstva u priručniku motora.

8. SKLADIŠTENJE (sl.25)

Kad mašinu trebate uskladištiti postupite kako slijedi:

1. Pokrenite motor na otvorenom i pustite ga da radi u  praznom hodu dok se ne zaustavi. To je potrebno da bi  se iskoristilo svo gorivo koje je ostalo u karburatoru;

2. temeljito očistite mašinu (odl. 7.4);

3. provjerite integritet mašine;

4. uskladištite mašinu kako slijedi:

• na suhom mjestu;

• zaštićenu od vremenskih neprilika;

• na mjestu izvan dohvata djece;

• provjerite jeste li izvadili ključeve ili alat korišten pri  održavanju .

9. POMICANJE I TRANSPORT

Svaki put kad je potrebno pomaknuti, podići, transportirati ili  nagnuti mašinu postupite kako slijedi:

• Zaustavite mašinu (odl. 6.5) dok se pokretni dijelovi potpuno  ne zaustave.

• Uklonite kapicu svjećice (sl.22.B) ili uklonite ključ (sl.22.D)  ili akumulator (za modele s dugmetom s komandom za  elektroničko pokretanje).

• Nosite debele radne rukavice.

• Uhvatite mašinu na mjestima koja pružaju sigurnost, imajući  u vidu težinu i njenu raspoređenost.

• Angažirajte dovoljan broj ljudi prema težini mašine i  karakteristikama prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem  treba smjestiti ili podići mašinu.

• Uvjerite se da pomicanje mašine ne dovede do nanošenja 

štete ili povreda.

Kad mašinu prevozite na prijevoznom sredstvu, potrebno je  da:

• Koristite jake pristupne rampe, dovoljne širine i dužine.

• Utovarite mašinu kad je motor isključen i to guranjem od  strane dovoljno osoba.

• Spustite sklop rezne glave (odl. 5.6).

• Postavite mašinu tako da ona ne predstavlja opasnost ni  za koga.

BS - 6

• Dobro pričvrstite na transportno sredstvo s pomoću užadi  ili lanaca da biste spriječili prevrtanje, a time i oštećenja i  curenje goriva.

Mašine u koje se mogu pohraniti u okomitom položaju nemojte transportirati u uspravnom položaju.

10. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA

Intervencija

MAŠINA

Provjerite sve vijke ; Sigurnosne kontrole / Provjera komandi; Provjerite stražnje/ bočne štitnike za izbacivanje Provjerite vreću za sakupljanje trave i bočni kanal za  izbacivanje; Provjerite reznu glavu.

Generalno čišćenje i kontrola; Provjera eventualnih oštećenja na mašini. 

Ako je potrebno, pozovite ovlaštenu servisnu službu.

Učestalost

Prije upotrebe

Napomene odl. 6.2.2

Svaki put na  kraju upotrebe odl. 7.4

Zamjena rezne glave

MOTOR

Kontrola razine goriva/dolivanje goriva; Kontrola / dolivanje motornog ulja

Kontrola i čišćenje filtera za vazduh; Kontrola i čišćenje kontakata svjećice; 

Zamjena svjećice; Punjenje akumulatora

-

Prije upotrebe

* odl. 7.3.1 *** odl. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / odl. 7.5 *

* Pogledajte priručnik motora.    *** Intervencija koju treba izvršiti kad mašina pokaže prve znake lošeg rada

*** Tu radnju mora izvršiti prodavač ili ovlašteni servisni centar

11. PREPOZNAVANJE PROBLEMA

Ako problemi potraju i nakon što ste izvršili prethodno opisane operacije, obratite se ovlaštenom zastupniku.

PROBLEM

1. Motor se ne pokreće, ne  nastavlja s radom, radi nepravilno ili se zaustavlja tokom rada

2. Poplavljen motor.

MOGUĆI UZROK

Nepravilna procedura pokretanja

Nema ulja ili goriva u motoru.

Prljava svjećica ili neispravan razmak  elektrode.

Filter za zrak začepljen.

Kvar karburatora.

Plovak je možda blokiran.

RJEŠENJE

Slijedite uputstva (pogledajte pogl. 6.3).

Provjerite nivo ulja i goriva (pogledajte pogl. 7.2.1 / 7.2.2).

 Provjerite svjećicu (pogledajte priručnik motora).

Očistite i/ili zamijenite filter (pogledajte priručnik motora).

Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi

Pogledajte priručnik motora i obratite se ovlaštenom servisnom  centru.

 Pogledajte priručnik motora.

Ručica za ručno pokretanje je aktivirana  učestalo dok je uže za pokretanje bilo  aktivirano.

Ručica za ručno pokretanje je aktivirana  učestalo dok je kapica svjećice bila  uklonjena.

Umetnite kapicu svjećice i pokušajte pokrenuti motor.

(Pogledajte priručnik motora).

BS - 7

3. Pokošena  trava se više  ne sakuplja  u vreću za  sakupljanje  trave.

4. Košenje trave  je otežano.

5. Čuje se  buka i/ili  prekomjerne  vibracije za vrijeme rada.

Rezna glava je udarila o strano tijelo.

Unutrašnji dio šasije je zaprljan.

Rezna glava nije u dobrom stanju

Oštećeni ili otpušteni dijelovi

Klin rezne glave je izvan svog ležaja.

Vijak rezne glave popustio ili je rezna  glava oštećena.

12. DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV

12.1 KOMPLET ZA MALČIRANJE (sl.26)

Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku.

Zaustavite motor i uklonite kapicu svjećice. Provjerite ima li  oštećenja i obratite se ovlaštenom servisnom centru (dio 7.3.1).

Očistite unutrašnji dio šasije (odl. 7.4.2).

Kontaktirajte ovlašteni servisni centar da biste naoštrili ili  zamijenili reznu glavu.

Zaustavite mašinu i odvojite kabl svjećice (sl. 22.B).

Provjerite da li ima oštećenja ili otpuštenih dijelova.

Sve provjere, zamjene ili popravke treba izvršiti ovlaštena  servisna služba.

Zaustavite mašinu i uklonite kapicu svjećice (sl. 22.B).

Obratite se ovlaštenom servisnom centru (dio 7.3.1).

BS - 8

CS POZOR: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uscho vejte si jej kvůli dalšímu použití.

OBSAH

1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......................................... 1

2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .......................................... 1

3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......................................... 3

4.  MONTÁŽ ....................................................................... 3

5.  OVLÁDACÍ PRVKY .......................................................

4

6.  POUŽITÍ STROJE .........................................................

4

7.  ÚDRŽBA ....................................................................... 5

8.  SKLADOVÁNÍ ............................................................... 6

9.  MANIPULACE A PŘEPRAVA ....................................... 6

12. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..................................... 8

1. VŠEOBECNÉ INFORMACE

1.1 JAK ČÍST NÁVOD

V textu návodu se nacházejí některé odstavce, které mají  mimořádný význam z hlediska bezpečnosti nebo funkčnos ti; stupeň důležitosti je vyznačen symboly, jejichž význam  je následující:

POZNÁMKA NEBO DŮLEŽITÁ INFORMACE upřesňu je nebo blíže vysvětluje některé již předem uvedené informace se záměrem vyhnout se poškození stroje a způsobení škod.

Symbol   poukazuje na nebezpečí. Nedodržení uvedené ho varování má za následek možné ublížení na zdraví obsluhy  nebo třetích osob a/nebo škody na majetku.

Zvýrazněné odstavce s rámečkem tvořeným 

šedými tečkovanými čarami označují  charakteristiky volitelného příslušenství, které  není součástí všech modelů dokumentovaných  v tomto návodu. Zkontrolujte, zda je konkrétní  charakteristika součástí požadovaného modelu.

Všechny výrazy „přední“, „zadní“, „pravý“ a „levý“ se vztahují na  pozici obsluhy při řízení.

1.2 ODKAZY

1.2.1 Obrázky

Obrázky v tomto návodu jsou očíslovány 1, 2, 3 apod.

Součásti, které jsou uvedeny na obrázcích, jsou označeny  písmeny A, B, C apod.

Odkaz na součást C na obrázku 2 je uveden formou nápisu: 

„Viz obr. 2.C“ nebo jednoduše „(obr. 2.C)“.

Uvedené obrázky jsou pouze orientační. Skutečné díly se mo hou lišit od zobrazených.

1.2.2 Názvy

Návod je rozdělen do kapitol a odstavců. Název odstavce 

„2.1 Instruktáž“ je pod názvem „2.

Bezpečnostní pokyny“. Odkazy na názvy a odstavce jsou  uvedeny prostřednictvím zkratky kap. nebo odst. a přísluš ného čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1“.

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

2.1 INSTRUKTÁŽ

Seznamte se s ovládacími prvky stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte se rychle zastavit motor. Ne uposlechnutí varování a pokynů může způsobit požár a/ nebo vážná ublížení na zdraví.

• Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby,  které nejsou dokonale seznámeny s pokyny. Zákony  v jednotlivých zemích upřesňují minimální předepsaný  věk pro uživatele.

• Stroj nesmíte nikdy používat, jste-li unaveni, pokud je  vám nevolno nebo v případě, že jste užili léky, drogy,  alkohol nebo jiné látky snižující vaše reflexní schopnosti  a pozornost.

• Nepřevážejte děti ani jiné spolujezdce.

• Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost  za nehody a nepředvídané události způsobené jiným  osobám nebo na jejich majetku. Zhodnocení možných  rizik při práci na zvoleném terénu patří do odpovědnosti  uživatele, který je také odpovědný za přijetí všech do stupných opatření k zajištění vlastní bezpečnosti a také  bezpečnosti jiných osob, zvláště na svazích, nepravidel ném, kluzkém a nestabilním terénu.

• V případě, že chcete postoupit nebo půjčit stroj jiným  osobám, ujistěte se, že se uživatel seznámí s pokyny pro  použití, uvedenými v tomto návodu.

2.2 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY

Osobní ochranné prostředky (OOP)

• Používejte vhodný oděv, odolnou pracovní obuv s protisklu zovou podrážkou a dlouhé kalhoty. Nepracujte bosí nebo v  otevřených sandálech. Používejte chrániče sluchu.

• Použití chráničů sluchu může snížit schopnost zaslech nout případná varování (křik nebo alarm). Věnujte maxi mální pozornost dění v pracovním prostoru.

• Ve všech situacích, kdy existuje riziko pro vaše ruce, pou žívejte pracovní rukavice.

• Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky, náramky, oděv  s volnými částmi nebo oděv se šňůrkami nebo kravatou  ani jakékoli visící nebo volné doplňky všeobecně, protože  by se mohly zachytit do stroje nebo do předmětů a mate riálů, které se nacházejí na pracovišti.

• Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.

Pracovní prostor / Stroj

• Důkladně prohlédněte celý pracovní prostor a odstraňte  z něj vše, co by mohlo být vymrštěno strojem nebo by  mohlo poškodit žací ústrojí / otáčející se součásti (kame ny, větve, železné dráty, kosti apod.).

Spalovací motory: palivo

NEBEZPEČÍ!  Palivo je vysoce hořlavé.

• Palivo skladujte v příslušných homologovaných nádobách  určených k tomuto účelu, na bezpečném místě, v dosta tečné vzdálenosti od zdrojů tepla nebo volného plamene.

• Uchovávejte nádoby beze zbytků rostlin, listů nebo nad měrného tuku.

• Nenechávejte nádoby na pohonné látky v dosahu dětí.

• Nekuřte během plnění nebo doplňování paliva ani při žád né manipulaci s palivem.

• Palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to pouze v otevře ném prostoru.

• Vyhněte se vdechování výparů paliva.

• Nesnímejte uzávěr palivové nádržky a nedoplňujte palivo  při zapnutém motoru nebo v případě, že je motor horký.

• Uzávěr palivové nádržky otevírejte pomalu a nechte po stupně uniknout vnitřní tlak.

• Nepřibližujte se k hrdlu palivové nádrže s otevřeným  ohněm kvůli kontrole jejího obsahu.

CS – 1

• Pokud palivo vyteče, nestartujte motor, ale umístěte stroj  mimo prostor, v kterém se palivo vylilo, a zabraňte tak  možnosti vzniku požáru, dokud nedojde k odpaření paliva  a k rozptýlení výparů.

• Okamžitě vyčistěte všechny stopy po palivu vylitém na  stroj nebo na zem.

• Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěry palivové nádrže  a nádoby s palivem.

• Nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno doplnění  paliva; startování motoru musí proběhnout v minimální  vzdálenosti 3 metrů od místa, kde se doplňovalo palivo.

• Vyhněte se kontaktu oděvu s palivem a v případě kontak tu se převlékněte před nastartováním motoru.

2.3 BĚHEM POUŽITÍ

Pracovní prostor

• Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde vzniká  nebezpečí nahromadění kouře oxidu uhelnatého. Operace  spuštění musí probíhat venku nebo v dobře větraných pro storech. Pamatujte si, že výfukové plyny jsou toxické.

• Při startování stroje nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny  vůči zápalným materiálům.

• Nepoužívejte stroj v prostředí s rizikem výbuchu, za pří tomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické  nářadí způsobuje vznik jisker, které mohou zapálit prach  nebo výpary.

• Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém  osvětlení a za dobré viditelnosti.

• Vzdalte osoby, děti a zvířata z pracovního prostoru. Je potře ba, aby byly děti pod dohledem dospělé osoby.

• Nepracujte, když je tráva mokrá, za deště a při riziku bouře,  zejména když je pravděpodobný výskyt blesků.

• Věnujte mimořádnou pozornost nepravidelnostem terénu 

(hrboly, příkopy), svahům, skrytým nebezpečím a pří tomnosti případných překážek, které by mohly omezovat  viditelnost.

• Věnujte velkou pozornost blízkosti srázů, příkopů nebo mezí. 

Pokud jedno z kol zajede za okraj, nebo když dojde k po klesnutí okraje, stroj se může převrátit.

• Šikmé trávníky by měly být sekány v příčném směru, nikdy  ne směrem nahoru/dolů. Dále je nutné věnovat zvýšenou  pozornost změnám směru, ověřit své postavení a ujistit se,  aby se do kol nezapletly překážky (kameny, větve, kořeny  apod.), což by mohlo způsobit boční posuvy nebo ztrátu  kontroly nad strojem.

• Při použití stroje blízko silnice dávejte pozor na provoz.

• Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, nenechávejte stroj  s ještě teplým motorem mezi listím, suchou trávou nebo  jiným hořlavým materiálem.

Chování

• Věnujte pozornost použití zpětného chodu nebo pohybu  dozadu. Před zpětným chodem i během něj se ohléd něte za sebe, abyste se ujistili, že se tam nenacházejí  překážky.

• Nikdy neběhejte, ale kráčejte.

• Nedovolte, aby vás sekačka tahala.

• Pokaždé udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti  od žacího ústrojí, a to během uvádění stroje do činnosti  i během jeho použití.

• Upozornění: Žací ústrojí se nadále otáčí po dobu několika  sekund i po jeho vyřazení nebo po vypnutí motoru.

• Vždy se zdržujte v dostatečné vzdálenosti od výstupního  otvoru.

• Nedotýkejte se částí motoru, které se během používání  zahřívají. Nebezpečí popálení.

V případě zlomení nebo nehody během pracovní čin nosti okamžitě zastavte motor a oddalte stroj, aby se zabrá nilo dalším škodám; v případě nehod s ublížením na zdraví třetím osobám okamžitě aplikujte postupy první pomoci, nejvhodnější pro danou situaci, a obraťte se na Zdravotní středisko ohledně potřebného ošetření. Odstraňte jakékoli

úlomky, které by mohly způsobit škody a ublížení na zdraví osob nebo zvířat ponechaných bez dozoru.

Omezení použití

• Stroj nikdy nepoužívejte, pokud jsou ochranné kryty poško zené, chybí nebo nejsou správně nasazené (sběrný koš,  ochranný kryt bočního výhozu či ochranný kryt zadního  výhozu).

• Nepoužívejte stroj, když příslušenství/nástroje nejsou nain stalovány v určených místech.

• Nevypínejte, nevyřazujte a nedemontujte přítomné  bezpečnostní prvky/mikrospínače ani je nevyřazujte z  činnosti.

• Neměňte nastavení motoru, neuvádějte jej do nadměrných  otáček. Pokud je motor provozován při nadměrné rychlos ti, zvyšuje se riziko zranění.

• Nevystavujte stroj nadměrné námaze a nepoužívejte stroj  s nižším výkonem pro realizaci náročných prací; použití  vhodného stroje snižuje rizika a zlepšuje kvalitu práce.

2.4 ÚDRŽBA, GARÁŽOVÁNÍ A PŘEPRAVA

Provádění pravidelné údržby a správné skladování zajišťují  zachování bezpečnosti stroje a úrovně jeho výkonnosti.

Údržba

• Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebované nebo  poškozené součásti. Vadné nebo opotřebované součásti  musí být nahrazeny a nikdy nesmí být opravovány.

• Aby se snížilo riziku požáru, pravidelně kontrolujte, zda  nedochází k úniku oleje a/nebo paliva.

• Během úkonů seřizování stroje věnujte pozornost tomu,  abyste zabránili uvíznutí prstů mezi pohybujícím se žacím 

ústrojím a pevnými součástmi stroje.

Úrovně hluku a vibrací, uvedené v tomto návodu, představují maximální hodnoty použití stroje. Použití nevyváženého sekacího prvku, příliš vysoká rychlost pohybu a chybějící údržba výrazně ovlivňují akustické emise a vibrace. Proto je třeba přijmout preventivní opatření pro odstranění možných škod způsobených vysokým hlukem a namáháním v důsledku vibrací; zajis těte údržbu stroje, používejte chrániče sluchu a během pracovní činnosti dělejte přestávky.

Skladování

• Stroj s palivem v nádrži nikdy neuskladňujte uvnitř bu dovy, kde by se výpary paliva mohly dostat do dosahu  otevřeného ohně, jiskry nebo silného zdroje tepla.

• Za účelem omezení rizika požáru nenechávejte nádoby s  odpadovými materiály uvnitř místnosti.

2.5 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ

Ochrana životního prostředí musí představovat významný  a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského  spolužití a prostředí, v němž žijeme.

• Vyvarujte se toho, abyste narušovali sousedské vztahy. 

Používejte stroj výhradně v rozumné době (ne časně ráno  nebo pozdě večer, abyste nerušili jiné osoby).

• Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, opotře bených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem  na životní prostředí; Tento odpad by neměl být vhazován  do koše, ale je nutné jej oddělit a odevzdat do příslušných  sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.

CS – 2

Důsledně dodržujte místní předpisy, týkající se likvidace  zbytkového materiálu.

Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v  přírodě, ale obraťte se na sběrné středisko, které je v  souladu s platnými místními předpisy.

3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM

3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ

Jedná se o sekačku se stojící obsluhou.

K hlavním součástem stroje patří motor, který uvádí do  činnosti žací ústrojí uzavřené v ochranném krytu, dále kola  a rukojeť.

Obsluha je schopna obsluhovat stroj a používat hlavní ovlá dací prvky tak, že se bude vždy zdržovat za rukojetí, tedy  v bezpečné vzdálenosti od otáčejícího se žacího ústrojí.

Vzdálení obsluhy od stroje způsobí zastavení motoru a otáčejí cího se zařízení v průběhu několika sekund.

Určené použití

Tento stroj byl navržen a vyroben k sečení (a ke sběru) trávy  na zahradách a travnatých plochách o rozloze úměrné ka pacitě záběru, prováděnému jednou osobou ve stoje.

Obecně lze říci, že tento stroj je určen pro:

1.  Sečení trávy a její sběr do sběrného koše.

2.  Sečení trávy a její výhoz dozadu (umožňuje-li to výbava).

3.  Sečení trávy a její výhoz do boku (umožňuje-li to výbava).

4.  Sečení trávy, její rozsekání nadrobno a ponechání na  terénu (mulčování – je-li ve výbavě).

Použití speciálního příslušenství, které je určeno výrobcem  jako originální výbava, nebo příslušenství, které lze zakou pit samostatně, umožňuje provést tuto pracovní činnost  v různých provozních režimech, které jsou ilustrovány  v tomto návodu, nebo v pokynech, které jsou dodávány  spolu s konkrétním příslušenstvím.

3.1.1 Nevhodné použití

Jakékoli jiné použití, které se liší od výše uvedených použití,  může být nebezpečné a může způsobit ublížení na zdraví  osob a/nebo vést ke škodám na majetku.

Do nevhodného použití patří (například, ale nejen):

•  přeprava dalších osob na stroji, dětí nebo zvířat, které  by mohly spadnout a způsobit si tak vážná zranění nebo  ohrozit bezpečnost jízdy;

•  nechat se převážet strojem;

•  používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;

•  aktivace žacího ústrojí na úsecích bez travního porostu;

•  používání stroje pro sběr listí nebo nečistot;

•  používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sečení  netravnatých porostů;

•  používání stroje více než jednou osobou.

DŮLEŽITÁ INFORMACE Nevhodné použití stroje bude mít za následek propadnutí záruky a odmítnutí ja kékoli odpovědnosti ze strany výrobce, přičemž všech ny náklady vyplývající ze škod nebo ublížení na zdraví samotného uživatele či třetích osob ponese uživatel.

Upozornění.

Před použitím stroje si pře čtěte pokyny.

Upozornění!

 Nevkládejte ruce ani nohy  do prostoru žacího ústrojí.Před provede ním jakéhokoli úkonu údržby či opravy sun dejte kryt svíčky a přečtěte si pokyny.

Nebezpečí!Riziko vymrštění předmětů.

Během použití zařízení udržujte osoby  mimo pracovní prostor.

Nebezpečí!Riziko pořezání.

Pohybující  se žací ústrojí.  Nevkládejte ruce ani nohy  do prostoru uložení žacího ústrojí.

DŮLEŽITÁ INFORMACE né výstražné štítky je potřeba vyměnit. Požádejte o nové

štítky v autorizovaném servisním středisku.

3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK

Na identifikačním štítku jsou uvedeny tyto údaje (obr. 1.0).

1. Úroveň akustického výkonu.

2. Označení shody ES (CE).

3. Rok výroby.

4. Typ stroje.

5. Výrobní číslo.

6. Název a adresa Výrobce.

7.

8.

9.

Přepište identifikační údaje stroje na příslušná místa na štítku,  který je umístěn na zadní straně obalu.

DŮLEŽITÁ INFORMACE Identifikační údaje uvedené na identifikačním štítku výrobku uvádějte pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu.

DŮLEŽITÁ INFORMACE

A.

B.

C.

D.

E.

F.

G.

H.

I.

Kód výrobku.

Jmenovitý výkon a maximální provozní otáčky motoru.

Hmotnost v kg.

Skříň

Motor

Žací ústrojí

Ochranný kryt zadního výhozu

Ochranný kryt bočního výhozu (je-li ve výbavě)

Vychylovač bočního výhozu (je-li ve výbavě)

Sběrný koš

Rukojeť

Poškozené nebo již nečitel

Páka brzdy motoru / žací ústrojí

-

Příklad prohlášení o shodě se nachází na posledních stranách návodu.

3.4

J.

HLAVNÍ SOUČÁSTI

Páka zapnutí pohonu

( obr. 1)

3.1.2 Druhy uživatelů

Tento stroj je určen k použití ze strany spotřebitelů, tedy  neprofesionální obsluhy.

Je určen pro použití „domácími kutily“.

DŮLEŽITÁ INFORMACE Stroj musí používat jediný člen obsluhy.

3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY

Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 2.0). Jejich funk cí je připomenout obsluze chování, které je třeba dodržovat,  aby jej používala s potřebnou pozorností a opatrností.

Význam jednotlivých symbolů:

Pečlivě dbejte na bezpečnostní pokyny a předpisy popsané v kapitole 2.

4. MONTÁŽ

Stroj není kompletně sestaven přímo ve výrobním závodě. 

Pro jeho uvedení do provozu je potřeba rozbalit jednotlivé  části a smontovat je podle následujících pokynů.

Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za použití vhodného nářadí. Nepoužívejte stroj dříve, než provedete pokyny uvedené v kapitole „MONTÁŽ“.

CS – 3

4.1 ROZBALENÍ ( obr. 3.0)

1. Vyjměte z krabice všechny nenamontované součásti.

2. Vyjměte stroj a  krabici s obaly zlikvidujte v souladu  s místními předpisy.

4.2 MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 4.)

4.3 MONTÁŽ KOŠE ( obr. 5) a.

1.

2.

Příprava pro sečení a sběr trávy do sběrného koše:

P ro modely s bočním výhozem: Ujistěte se, že  ochranný kryt (obr. 10.A) se nachází ve spodní po loze a je zajištěn pojistnou pákou (obr. 10.B) .

Nasaďte sběrný koš (obr. 10.C) .

5. OVLÁDACÍ PRVKY

5.1 RUKOJEŤ RUČNÍHO STARTOVÁNÍ (obr. 6.A)

5.2 TLAČÍTKO ELEKTRICKÉHO STARTOVÁNÍ

(obr. 6.B)

5.3 PÁKA BRZDY MOTORU / ŽACÍ ÚSTROJÍ (obr. 7.A) b.

Příprava pro sečení a zadní výhoz trávy:

1.

Zvedněte ochranný kryt zadního výhozu (obr. 11.A)  a namontujte kolík (obr. 11.B).

2.

U modelů s možností bočního výhozu: Ujistěte se, že  ochranný kryt (obr. 11.C) se nachází ve spodní poloze  a je zajištěn pojistnou pákou (obr. 11.D).

Pro vyjmutí kolíku: viz obr. 11. A/B.

5.4 PÁKA ZAPNUTÍ POHONU hon vypnutý.

DŮLEŽITÉ

( obr. 7.B)

DŮLEŽITÉ Motor se může spouštět, jen když je po -

Netahejte stroj dozadu při zařazeném pohonu.

5.5 2.4 OVLÁDÁNÍ VARIÁTORU RYCHLOSTI (JE-LI

SOUČÁSTÍ) ( obr. 8)

U modelů s pohonem variátor rychlosti (je-li součástí) umožňuje  nastavit rychlost pojezdu.

Nastavení  se  provádí  přesunutím  páky  (1)  dle  pokynů  uve dených v blízkosti páky.

DŮLEŽITÁ INF. Přechod od jedné rychlosti ke druhé mu sí být proveden při zapnutém motoru a zařazeném náhonu.

Nedotýkejte se ovládání variátoru při zastaveném motoru.

Tato operace by mohla způsobit poškození variátoru.

POZNÁMKA Když při ovládání v poloze « » nedochází k rozjezdu stroje, stačí přesunout ovládací páku do polohy

« » a hned ji zas přesunout zpátky do polohy « ».

5.6 NASTAVENÍ VÝŠKY SEČENÍ

Uvedený úkon proveďte při zastaveném žacím ústrojí.

• Nastavení (viz obr. 9.A)

6. POUŽITÍ STROJE

DŮLEŽITÉ Pro pokyny týkající se motoru a akumulátoru

(je-li ve výbavě) viz příslušné návody.

6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY

Uveďte stroj do vodorovné polohy tak, aby byl dobře opřený o  terén.

6.1.1 Doplňování oleje a benzínu

DŮLEŽITÉ Stroj se dodává bez motorového oleje a bez paliva.

Před použitím stroje doplňte palivo a olej, viz návod k použi tí motoru v odst. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Příprava stroje pro pracovní činnost

POZNÁMKA Tento stroj umožňuje sekat trávník různými způsoby.

c.

Příprava pro sečení trávy a její rozsekání

(funkce mulčování):

Nadzvedněte ochranný kryt zadního výhozu  (Fig.12.A) a zaveďte vychylovací uzávěr  (Fig.12.B)  do výstupního 

ústí tak, že jej přidržíte mírně nakloněný doprava; poté jej  upevněte vložením dvou čepů  (Fig.12.B.1)  do připravených  otvorů až do zacvaknutí.

Ujistěte se, že ochranný kryt bočního výhozu (obr. 12.C/D)  se nachází ve spodní poloze a je zajištěn pojistnou pákou 

(obr. 12.D).

d.

Příprava pro sečení a boční výhoz trávy:

1.

2.

3.

Nadzvedněte ochranný kryt zadního výhozu 

(Fig.13.A)  a zaveďte vychylovací uzávěr  (Fig.13.B) do výstupního ústí tak, že jej přidržíte mírně naklo něný doprava; poté jej upevněte vložením dvou  čepů  (Fig.13.B.1)  do připravených otvorů až do  zacvaknutí.

Zatlačte lehce na bezpečnostní páku (obr. 13.C)  a zvedněte kryt bočního výhozu (obr. 13.D).

Nasaďte vychylovač bočního výhozu (obr. 13.E).

4.

Zavřete kryt bočního výhozu (obr. 13.D) tak, aby vy chylovač bočního výhozu (obr. 13.E) byl zablokován.

Pro odstranění vychylovače bočního výhozu:

5.

6.

Zatlačte lehce na bezpečnostní páku (obr. 13.C)  a zvedněte kryt bočního výhozu (obr. 13.D).

Odhákněte vychylovač bočního výhozu (obr. 13.E).

6.1.3 Nastavení rukojeti (obr. 14/15)

Uvedený úkon proveďte při zastaveném žacím ústrojí.

6.2 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY

Bezpečnostní kontroly proveďte před každým pou žitím.

6.2.1 Bezpečnostní kontrola před každým pou žitím

• Zkontrolujte neporušenost a správnou  montáž všech součástí stroje;

• ujistěte se, že všechny šroubové spoje jsou řádně dotaženy;

• všechny povrchy stroje udržujte čisté a suché .

CS  – 4

6.2.2 Funkční zkouška stroje

Úkon

1. Uveďte stroj do čin nosti (odst. 6.3).

2. Uvolněte páku brzdy  motoru / žacího ústrojí.

Výsledek

1. Žací ústrojí se musí  pohybovat.

2. Páky se musí automa ticky a rychle vrátit do  neutrální polohy, musí  dojít k vypnutí motoru  a k zastavení žacího 

ústrojí v průběhu pár  sekund.

1. Uveďte stroj do čin nosti (odst. 6.3).

2. Spusťte páku ovládání  pohonu.

3. Uvolněte páku ovládá ní pohonu.

Zkušební jízda

2. Kola se budou pohy bovat a zajistí pojezd  stroje.

3. Kola se zastaví a stroj  přestane pojíždět.

Žádná poruchová vibrace.

Žádný neobvyklý zvuk.

Když se kterýkoli z výsledků odlišuje od informací uvedených v následujících tabulkách, stroj nepoužívej te! Obraťte se na středisko servisní služby za účelem provedení potřebných kontrol a případné opravy.

6.3 UVEDENÍ DO ČINNOSTI

POZNÁMKA Uvádění do činnosti provádějte na rovném povrchu bez překážek a vysoké trávy.

6.3.1 Modely s rukojetí ručního startování

( obr. 16.A/B)

POZNÁMKA Páku brzdy motoru / žacího ústrojí je po třeba držet stisknutou, aby se motor nezastavil.

6.3.2 Modely s tlačítkem elektrického startování

Vložte dodaný akumulátor do určeného prostoru na motoru 

(obr.17.A

). (a postupujte dle pokynů uvedených v návo du k motoru).

U  některých  modelů  je  k  dispozici  motor  s  nevyjíma telným integrovaným akumulátorem (

POZNÁMKA

6.4

( obr. 17.A/B/C/D/E)

Páku brzdy motoru / žacího ústrojí je po třeba držet stisknutou, aby se motor nezastavil.

PRACOVNÍ ČINNOST

-

DŮLEŽITÁ INFORMACE Během pracovní činnosti udržujte bezpečnostní vzdálenost od žacího ústrojí, vyme zenou délkou rukojeti.

6.4.1 Sečení trávy

1. Zahajte rozjezd a sečení travnatého porostu.

2. Rychlost pojezdu a výšku sečení (odst. 5.6) přizpůsob te podmínkám trávníku (výška, hustota a vlhkost trávy).

3. Doporučujeme sekat vždy na stejnou výšku a v obou  směrech (obr. 19).

obr.17.B)

V případě mulčování nebo u bočního výhozu trávy:

• Nikdy neodstraňujte více než jednu třetinu celkové  výšky trávy při jednom průjezdu (obr. 18).

• Udržujte skříň stále čistou (odst. 7.4.2).

Při bočním výhozu:  zabraňte vyhazování pokosené  trávy na tu stranu louky, která ještě není posekaná.

6.4.2 Vyprázdnění sběrného koše

U sběrného koše se signalizací naplnění:

Nahoře = prázdný.

Dole = plný*.

*sběrný koš je plný a je nutné jej vyprázdnit.

Pro vyjmutí a vyprázdnění sběrného koše :

1. Vyčkejte na zastavení žacího ústrojí (obr. 20.A);

2. vyjměte sběrný koš (obr. 20.B/C/D).

6.5 ZASTAVENÍ ( obr. 21.A)

Po zastavení stroje je třeba počkat několik sekund na zastavení žacího ústrojí.

Nedotýkejte se motoru po vypnutí. Nebezpečí po pálení.

DŮLEŽITÉ Stroj vždy vypněte:

• Během přesunů mezi jednotlivými pracovními prostory.

• Při překonávání netravnatých povrchů.

• V blízkosti překážky.

• Před nastavováním výšky sekání.

• Pokaždé, když vyjmete nebo nasadíte sběrný koš.

• Pokaždé, když vyjmete nebo nasadíte vychylovač boční ho výhozu (je-li ve výbavě).

6.6 PO POUŽITÍ ( obr. 22.A/B/C/D)

1. Proveďte vyčištění (odst. 7.4).

2. V případě potřeby vyměňte poškozené součásti a utáh něte případné povolené šrouby a svorníky.

DŮLEŽITÉ Kdykoli stroj nepoužíváte nebo jej necháte bez dohledu:

• Sundejte kryt svíčky (u modelů s rukojetí ručního startová ní) (obr. 22.B/C).

• Stiskněte jazýček a vyjměte klíček povolení startování

(u modelů s tlačítkem elektrického startování) (obr. 22.D).

7. ÚDRŽBA

7.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE

Bezpečnostní pokyny, které je třeba dodržovat během použití stroje, jsou popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte uvedené pokyny, abyste se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím:

Před provedením jakékoli kontroly, čištění nebo údrž by/seřizování na stroji:

• Zastavte stroj.

• Ujistěte se, že všechny pohybující se součásti stojí.

• Počkejte, až motor vychladne.

• Odpojte kryt svíčky (obr. 22.B).

• Vyjměte klíček (obr. 22.D) nebo akumulátor (u mode lů s tlačítkem elektrického startování).

• Přečtěte si příslušné pokyny.

CS – 5

• Používejte vhodný oděv, pracovní rukavice a ochran né brýle.

7.2 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA

• Intervaly údržby a jednotlivé úkony jsou shrnuty v „Tabul ce údržby“ (kap. 10).

DŮLEŽITÁ INFORMACE Všechny úkony údržby a se řizování, které nejsou popsány v tomto návodu, musí být provedeny vaším prodejcem nebo specializovaným stře diskem.

7.2.1 Doplnění paliva

Uveďte stroj do vodorovné polohy tak, aby byl dobře opřený  o terén.

Doplnění paliva se musí provádět, když je stroj zasta vený a kryt svíčky je sundaný.

Palivo doplňujte způsobem a při dodržení bezpečnostních  opatření uvedených v návodu k použití motoru.

DŮLEŽITÉ Případný rozlitý benzín osušte. Záruka se nevztahuje na škody způsobené vylitím benzínu na plastové díly.

POZNÁMKA Palivo se kazí a nesmí zůstat v nádrži po dobu delší než 30 dní.

7.2.2 Kontrola/doplnění oleje motoru

Motorový olej kontrolujte/doplňujte způsobem a při dodrže ní bezpečnostních opatření uvedených v návodu k použití  motoru.

Pro zajištění správného fungování stroje pravidelně vymě ňujte motorový olej podle pokynů v návodu k použití motoru.

Ujistěte se, že před opětovným použitím stroje je hladina  oleje na požadované úrovni.

7.3 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA

7.3.1 Žací ústrojí

Všechny úkony týkající se žacího ústrojí (demontáž, broušení, vyvážení, opravy, zpětná montáž a/nebo vý měna) musí být provedeny v odborném servisu.

Poškozené, ohnuté nebo opotřebované žací ústrojí nechte vždy vyměnit jako celek spolu s příslušnými

šrouby, aby bylo zachováno vyvážení.

DŮLEŽITÁ INFORMACE Vždy používejte originální žací

ústrojí označené kódem uvedeným v tabulce „Technické para metry“.

7.4 ČIŠTĚNÍ

Po každém použití vyčistěte dle níže uvedených pokynů.

7.4.1 Čištění stroje

• Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzduchu  volné a nejsou ucpané úlomky.

• Pro čištění skříně nepoužívejte agresivní kapaliny.

• Pro omezení nebezpečí požáru udržujte motor čistý od  zbytků rostlin, listí nebo nadměrného tuku.

• Po každém sekání vyčistěte stroj vodou.

7.4.2 Čištění montážního celku žacího ústrojí

• Odstraňte zbytky rostlin a bláta nahromaděného ve skříni.

Modely bez úchytu pro mytí

• Pro přístup k spodní části nakloňte stroj na stranu označe nou v návodu k použití motoru; přitom dodržujte příslušné  pokyny a před jakýmkoli úkonem se ujistěte, že stroj je ve  stabilní poloze.

V případě bočního výhozu:

7.4.3 Čištění koše ( obr. 24.A/B)

Koš vyčistěte a nechejte ho vysušit.

7.5 AKUMULÁTOR

Akumulátor se dodává u modelů s elektrickým  startováním motoru pomocí tlačítka. Pro  pokyny týkající se výdrže, skladování a údržby  akumulátoru se řiďte návodem k údržbě motoru.

9. MANIPULACE A PŘEPRAVA

Při příležitosti každé manipulace se strojem, jeho zvedání,  přepravě nebo naklánění:

• Zastavte stroj (odst. 6.5) a počkejte, až se všechny části  přestanou pohybovat.

• Sundejte kryt svíčky (obr. 22.B) nebo vytáhněte klíček 

(obr. 22.D) nebo akumulátor (u modelů s elektrickým starto váním pomocí tlačítka).

• Použijte silné pracovní rukavice.

• Uchopte stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a  mějte přitom na paměti hmotnost stroje a její rozložení.

• Použijte počet osob úměrný hmotnosti stroje.

• Ujistěte se, že při pohybu stroje nedochází ke vzniku škod  nebo zranění.

Při přepravě stroje na kamionu nebo přívěsu je třeba:

• Použít přístupové rampy, které jsou odolné, dostatečně 

široké a dlouhé.

• Stroj nakládejte s vypnutým motorem tak, že jej zatlačíte s  použitím přiměřeného počtu osob.

• Spusťte dolů montážní celek žacího ústrojí (odst. 5.6).

• Umístit stroj tak, aby nepředstavoval pro nikoho nebezpečí.

• Řádně jej připevněte k přepravnímu prostředku lany nebo  řetězy, aby se zabránilo jeho převrácení a možnému poško zení spojenému s únikem paliva.

Nepřepravujte ve svislé poloze stroje, které lze ve svislé poloze skladovat.

 je potřeba vyjmout vychy lovač výhozu (je-li namontován – odst. 6.1.2d.).

Pro  vnitřní mytí žacího ústrojí pokračujte následovně 

(obr. 23.A/B/C):

1. stůjte vždy za rukojetí sekačky;

2. nastartujte motor.

-

Pokud se lak zevnitř skříně loupe, příslušná místa zavčas  ošetřete antikorozním lakem.

8. SKLADOVÁNÍ (obr. 25)

Když je třeba stroj uskladnit:

1. Nastartujte motor venku a nechte ho běžet na volno běh, dokud se nezastaví, aby se spotřebovalo veškeré  palivo, které zůstalo v karburátoru.

2. Stroj pečlivě očistěte (odst. 7.4).

3. Zkontrolujte stav stroje.

4. stroj uskladněte:

• na suchém místě;

• tam, kde je chráněn před povětrnostními vlivy;

• na místě, kam nemají přístup děti;

• před uskladněním stroje se ujistěte, že jste vyjmuli  klíče a odložili nářadí použité při údržbě.

CS – 6

10. TABULKA ÚDRŽBY

Úkon údržby

STROJ

Kontrola všech spojů; bezpečnostní kontroly / ověření funkčnosti ovládacích prvků;  kontrola ochran zadního výhozu / bočního výhozu; kontrola sběrného koše, vychylo vače bočního výhozu; kontrola žacího ústrojí.

Celkové vyčištění a kontrola Ověření případných škod, které se vyskytují na  stroji. V případě potřeby se obraťte na autorizované servisní středisko.

Výměna žacího ústrojí

MOTOR

Interval

Před použitím

Po každém  použití

-

Poznámky odst. 6.2.2

odst. 7.4

odst. 7.3.1 ***

Kontrola/doplnění hladiny paliva Kontrola/doplnění oleje motoru Před použitím

Kontrola a vyčištění vzduchového filtru Kontrola a vyčištění kontaktů svíčky 

Výměna zapalovací svíčky Nabití akumulátoru

*

* Přečtěte si návod k motoru.    ** Úkon, který je potřeba provést při prvním náznaku nesprávné činnosti

*** Operace, která musí být provedena vaším prodejcem nebo autorizovaným střediskem odst. 6.1.1 / 7.2.1 * /

7.2.2 *

* / odst. 7.5 *

11. IDENTIFIKACE ZÁVAD

Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce.

2.

ZÁVADA

1. Motor nestartuje, zhasíná,  běží nepravi delně nebo se  zastavuje bě hem práce. 

Zahlcení mo toru.

-

PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA

Nesprávný postup startování.

V motoru chybí olej nebo benzín.

Znečištěná svíčka nebo nesprávná  vzdálenost mezi elektrodami.

Ucpaný vzduchový filtr.

Problémy s karburací.

Může být zablokovaný plovák.

ŘEŠENÍ

Řiďte se pokyny (viz kap. 6.3).

Zkontrolujte hladiny oleje nebo benzínu (viz kap. 7.2.1/7.2.2).

Zkontrolujte svíčku (přečtěte si návod k motoru).

Filtr vyčistěte a/nebo vyměňte (přečtěte si návod k motoru).

Kontaktujte autorizované servisní středisko.

Přečtěte si návod k motoru a obraťte se na autorizované servisní  středisko.

Přečtěte si návod k motoru.

Opakovaně jste tahali za rukojeť ručního  startování při zapnutém startéru.

Opakovaně jste tahali za rukojeť ručního  startování při odpojeném krytu svíčky.

 Žací ústrojí dostalo vnější úder.

Vnitřek skříně je špinavý.

Nasaďte kryt svíčky a zkuste nastartovat motor.

(Přečtěte si návod k motoru.)

Zastavte motor a sundejte kryt svíčky. Zkontrolujte, zda nedošlo  k případnému poškození, a obraťte se na servisní středisko 

(odst. 7.3.1).

Vyčistěte vnitřek skříně (odst. 7.4.2).

3. Sekačka  nesbírá pose kanou trávu  do sběrného  koše.

4. Sečení trávy  probíhá ob tížně.

5. Je slyšet  nadměrný  hluk a/nebo  cítit nadměrné  vibrace bě hem pracovní  činnosti.

Žací ústrojí není v dobrém stavu.

Poškození nebo povolené součásti.

Kolík v žacím ústrojí vypadl ze svého  uložení.

Upevnění žacího ústrojí je povolené  nebo je žací ústrojí poškozené.

Obraťte se na servisní středisko kvůli nabroušení nebo výměně  žacího ústrojí.

Stroj zastavte a odpojte kabel svíčky (obr. 22.B).

Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje nebo na stroji nejsou  uvolněné části.

Přezkoušení, výměny nebo opravy nechte provést v autorizova ném servisním středisku.

Zastavte motor a sundejte kryt svíčky (obr. 22.B).

Obraťte se na servisní středisko (odst. 7.3.1).

-

12. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ

12.1 MULČOVACÍ SADA ( obr. 26)

Jemně rozseká posečenou trávu a nechá ji na trávníku.

CS – 7

CS – 8

DA ADVARSEL: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE

MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug.

INDHOLDSFORTEGNELSE

1. GENERELLE OPLYSNINGER ...................................... 1

2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..................................... 1

3. KEND DIN MASKINE .................................................... 3

4.  MONTERING ................................................................

4

5. BETJENINGSORGANER .............................................

4

6. BRUG AF MASKINEN ..................................................

4

7. VEDLIGEHOLDELSE ................................................... 5

8. OPMAGASINERING ..................................................... 6

9. FLYTNING OG TRANSPORT ...................................... 6

12. TILBEHØR .................................................................... 7

1. GENERELLE OPLYSNINGER

1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN

Visse afsnit i manualen indeholder oplysninger af særlig  vigtighed med hensyn til sikkerhed eller funktion. Disse  oplysningerne angives efter disse kriterier:

BEMÆRK ELLER VIGTIGT indeholder detaljer eller yderligere uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigelse af maskine eller kvæstelse af personer.

Symbolet  fremhæver en fare. Manglende overholdelse af advarslerne kan medføre risiko for personskade og/eller  skader på tredjepart eller på materiel.

Afsnittene som er fremhævede med en grå  ramme, angiver valgfri funktioner, som ikke  er tilgængelige på alle de dokumenterede  modeller i denne vejledning. Kontrollér om den  pågældende funktion findes på din egen model.

Samtlige retningsangivelser "for", "bag", "højre" og "venstre"  skal forstås i forhold til brugerens kørselsposition.

1.2 HENVISNINGER

1.2.1 Figurer

Figurerne i denne vejledning er nummererede 1, 2, 3 osv.

Komponenterne i figurerne er mærket med bogstaverne A, 

B, C osv.

En henvisning til komponent C i figur 2 vil blive angivet med  teksten: "Se fig. 2.C" eller blot "(fig. 2.C)".

Figurerne er udelukkende beregnet til illustrationsformål. De  faktiske komponenter kan være anderledes end hvad der er  angivet på tegningerne.

1.2.2 Overskrifter

Brugsanvisningen er opdelt i kapitler og afsnit. Overskriften  til afsnittet "2.1 Træning" er en undertitel til "2.

Sikkerhedsforskrifter". Henvisninger til overskrifter eller af snit er angivet med forkortelserne kap. eller afsnit og deres  tilhørende nummer. Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”

2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER

2.1 TRÆNING

Bliv fortrolig med maskinens betjening og dermed selve brugen af maskinen. Lær at standse motoren hurtigt. Manglende overholdelse af sikkerheds- og brugsanvisningerne kan medføre brand og/eller alvorlig personskade.

• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har læst brugsan visningen, bruge maskinen. Der kan lokalt være fastsat  en minimumsaldersgrænse for brug af maskinen.

• Brugeren må ikke anvende maskinen, hvis han/hun føler  sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indta get lægemidler, euforiserende stoffer, alkohol eller andre  stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser eller  opmærksomhed.

• Transportér ikke børn eller andre passagerer.

• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er  ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller  deres ejendom. Det er brugerens ansvar at vurdere de potentielle risici i terrænet, hvor maskinen skal anvendes,  samt at tage de nødvendige forholdsregler af hensyn til  egen og andres sikkerhed. Dette gælder især på skrånin ger og i kuperet, glat eller ustabilt terræn.

• Hvis maskinen videresælges eller udlånes, skal man  sørge for, at den nye bruger gøres bekendt med anvisnin gerne i denne instruktionsbog.

2.2 KLARGØRING

Personlige værnemidler (PV)

• Vær iført egnet beklædning, kraftige arbejdssko med  skridsikker sål og lange bukser. Arbejd aldrig med bare  fødder eller sandaler. Vær iført høreværn.

• Brugen af høreværn kan nedsætte evnen til at høre  eventuelle advarsler (råb eller alarmer). Udvis størst  mulig opmærksomhed på, hvad der sker i nærheden af  arbejdsområdet.

• Anvend arbejdshandsker i alle de situationer, der indebæ rer risiko for hænderne.

• Bær ikke halstørklæder, skjorter, halskæder, armbånd,  løstsiddende tøj eller tøj med snører eller slips og under  ingen omstændigheder hængende eller brede tilbehør,  som kan sætte sig fast i maskinen eller i genstande eller  materialer, der forefindes på arbejdspladsen.

• Langt hår skal holdes forsvarligt samlet.

Arbejdsområde / maskine

• Kontrollér hele arbejdsområdet grundigt, og fjern alt det,  som kan slynges ud af maskinen eller kan beskadige klip peanordningen/de roterende dele (sten, grene, ståltråd,  knogler osv.).

Forbrændingsmotor: brændstof

FARE!  Brændstoffet er yderst brandfarligt.

• Opbevar brændstoffet i egnede beholdere, der er god kendt for brændstoffer, på et sikkert sted, der er væk fra  varmekilder eller åbne flammer.

• Sørg for at der ikke er rester af græs eller blade eller store  mængder fedt i beholderne.

• Beholderne må ikke være tilgængelige for børn.

• Det er forbudt at ryge under opfyldning eller efterfyldning  af brændstof og i det hele taget når brændstoffet hånd teres.

• Fyld brændstof på vha. en tragt og kun uden for.

• Undgå at indånde brændstofdampe.

• Påfyld aldrig brændstoffet, og fjern aldrig brændstoftan kens dæksel, når motoren er i gang eller stadig er varm.

• Åbn brændstoftankens dæksel langsomt for gradvist at  aflaste det interne tryk.

• Tilnærm aldrig en åben flamme til beholderen for at kontrol lere indholdet.

DA - 1

• Start ikke motoren, hvis der er spildt brændstof, men flyt  i stedet maskinen væk fra det forurenede område for at  undgå brand. Vent til brændstoffet er fordampet og brænd stofdampen er forsvundet.

• Rens straks ethvert spor af brændstof, der måtte være  spildt over maskinen eller på jorden.

• Sørg altid for at stramme dækslet godt, både på tank og  brændstofdunk.

• Start aldrig maskinen på det sted, hvor påfyldningen er  foregået. start af motoren skal ske i en afstand på mindst 

3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af  brændstoffet.

• Undgå at der spildes brændstof på tøjet; såfremt det sker,  skal man skifte tøj, før motoren tændes.

2.3 UNDER BRUG

Arbejdsområde

• Lad ikke motoren køre i lukkede rum hvor der er risiko for  farlig ophobning af kulilte. Maskinen skal startes i det fri  eller på steder med tilstrækkelig udluftning. Husk altid på, at  motorens udstødningsgasser er giftige.

• Under start af maskinen må man ikke rette lydpotten og her med udstødningsgassen mod brandfarlige materialer.

• Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer, i  nærheden af brandfarlige væsker, gas eller støv. Elektrisk  værktøj producerer gnister, som kan antænde støv eller  dampe.

• Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig be lysning. Sigtforholdene skal være gode.

• Personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet. 

Børn skal overvåges af en anden voksen.

• Undgå at arbejde i vådt græs, når det regner og der er risiko  for tordenvejr, især hvis der er risiko for lyn.

• Vær særligt opmærksom på ujævnt terræn (buler, forhøj ninger), skråninger og skjulte farer og vær opmærksom på  eventuelle forhindringer, som kan begrænse udsynet.

• Vær meget forsigtig i nærheden af grøfter, afgrunde eller  volde. Maskinen kan krænge over, hvis et hjul passerer en  kant eller hvis kanten giver efter.

• Klip græsset på tværs af skråningen og aldrig i retningen op/ ned af skråningen og udvis speciel opmærksomhed under  retningsændringer, således at du ikke mister fodfæstet og  at hjulene ikke støder på forhindringer (sten, grene, rødder  m.m.), som kan medføre udskridning eller tab af kontrol over  maskinen.

• Vær opmærksom på trafikken, hvis maskinen anvendes i  nærheden af veje.

• For at undgå brandrisiko må maskinen ikke efterlades i  umiddelbar nærhed af tørre blade eller græs eller andet  brandbart materiale, mens motoren er varm.

Betjening

• Udvis stor forsigtighed i bakgear og under bagudkørsel. 

Både før og under bagudkørsel bør du se bagud for at  sikre, at du ikke støder på forhindringer.

• Du bør altid gå med maskinen, ikke løbe.

• Undgå at lade dig trække af plæneklipperen.

• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen,  både under opstart og under drift af maskinen.

• Advarsel: skæreanordningen fortsætter med at dreje nog le sekunder efter at den er frakoblet eller efter slukning  af motoren.

• Hold dig altid på afstand fra udkasteråbningen.

• Rør ikke ved dele af motoren som under driften bliver var me. Risiko for forbrænding.

Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker under arbejdet, og flyt maskinen væk fra stedet for at undgå yderligere skader eller kvæstelser. Yd straks

DA - 2 den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført kvæstelser. Kontakt sygehus o.l. vedrørende den nødvendige behandling. Fjern omhyggeligt alle genstande, som i tilfælde af uagtsomhed kan medføre skader eller kvæstelser på personer og dyr.

Begrænsninger ved brug

• Anvend aldrig maskinen med beskadigede, manglende  eller forkert placerede beskyttelsesanordninger (opsam lingspose, beskyttelsen for sideudkast, beskyttelsen for  bagudkast).

• Anvend ikke maskinen, hvis tilbehør eller værktøjer ikke er  monteret på de tilsigtede steder.

• Det er ikke tilladt at frakoble, fjerne eller manipulere sikker hedsanordningerne/mikroafbryderne.

• Indvirk aldrig på motorindstillingen og lad den aldrig køre  ved for højt omdrejningstal. Hvis man lader motoren kører  ved for høje omdrejningstal stiger risikoen for personska der.

• Udsæt ikke maskinen for overdrevne belastninger, og brug  ikke en lille maskine for at udføre et hårdt arbejde; brugen  af en hensigtsmæssig maskine mindsker risiciene og for bedrer arbejdets kvalitet.

2.4 VEDLIGEHOLDELSE, OPMAGASINERING OG

TRANSPORT

En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering bidrager til  at opretholde maskinsikkerheden og maskinens ydeevne.

Vedligeholdelse

• Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele. 

Defekte eller ødelagte dele bør altid udskiftes og ikke  repareres.

• For at reducere brandrisikoen skal det med jævne mel lemrum kontrolleres, at der ikke er olie og/eller brænd stoflækager.

• Vær forsigtig i forbindelse med justering af maskinen for  at undgå at klemme fingrene mellem skæreanordningen i  bevægelse og maskinens faste dele.

Det oplyste støj- og vibrationsniveau i denne betjeningsvejledning svarer til maskinens maksimale driftsværdier. Brug af en ikke-afbalanceret skæreanordning, for høj kørehastighed eller manglende vedligeholdelse kan have en markant indflydelse på støj- og vibrations niveauet. Det er derfor nødvendigt at forebygge mulige skader som følge af høj støj og vibrationer. Vedligehold maskinen, bær høreværn og hold pauser under arbejdet.

Opmagasinering

• Anbring ikke en maskine med brændstof i tanken i et rum,  hvor brændstofdampen kan nå en flamme, en gnist eller  en varmekilde.

• For at mindske risikoen for brand må kasser med opskå ret materiale ikke efterlades i et lukket rum.

2.5 MILJØBESKYTTELSE

Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj  prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne  både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø,  vi lever i.

• Undgå at være til gene for nabolaget. Brug kun maskinen  til fornuftige tider (ikke tidligt om morgenen eller sent om  aftenen/natten, når der kan være til gene for de nærme ste omgivelser).

• Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår  bortskaffelse af emballage, slidte dele og andre kom ponenter, som kan påvirke miljøet. disse typer affald  må ikke bortskaffes sammen med det almindelige hus holdningsaffald, men skal indleveres særskilt til egnede 

genbrugsstationer, som vil sørge for genanvendelse af  materialerne.

• Overhold nøje de lokale bestemmelser vedrørende bort skaffelse af restmaterialet efter brug.

• Efter endt levetid må maskinen ikke efterlades i naturen. 

Henvend dig til din lokale genbrugsstation for bortskaffel se i henhold til de gældende lokale bestemmelser.

3. KEND DIN MASKINE

3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN OG DENS TIL -

SIGTEDE ANVENDELSE

Denne maskine er en plæneklipper betjent af gående personer.

Maskinen består hovedsageligt af en motor, som driver en  skæreanordning beskyttet af en skærm. Maskinen er udsty ret med hjul og et styrehåndtag.

Brugeren kan styre maskinen og anvende hovedbetjeninger ne ved hele tiden at opholde sig bag styrehåndtaget og der med i sikkerhedsafstand fra den roterende skæreanordning.

Hvis brugeren går væk fra maskinen, vil motoren og skære anordningen standse indenfor et par sekunder.

Tilsigtet brug

Denne maskine er designet og fremstillet til at klippe (og op samle) græs i haver og græsarealer med en strækning iht.  skærekapaciteten, og som skubbes af en operatør.

Generelt kan denne maskine:

1. Slå græsset og samle det op i opsamlingsposen.

2. Slå græsset og kaste det bagud (om forudset).

3. Slå græsset og kaste det ud til siden (om forudset).

4. Slå og snitte græsset, og lægge det på terrænet ("mul ticlip" - om forudset).

Ved anvendelse af det særlige tilbehør, som fabrikanten le verer sammen med maskinen, eller som kan købes separat,  er det muligt at udføre dette arbejde på forskellige måder  som beskrevet i maskinens brugsanvisning eller brugsan visningen for det enkelte tilbehør.

3.1.1 Utilsigtet brug

Enhver anden brug end de beskrevne kan være farlig og  risikere at medføre kvæstelser og/eller materielle skader.

Uegnet brug er for eksempel følgende (men ikke udeluk kende):

• transport på maskinen af andre personer, børn eller  dyr, da de risikerer at falde af og pådrage sig alvorlige  kvæstelser eller at forhindre sikker kørsel;

• at lade sig transportere af maskinen;

• anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;

• aktivering af skæreanordningen på områder uden græs;

• anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;

• anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at  klippe planter, der ikke er græsagtige;

• når maskinen anvendes af flere brugere.

VIGTIGT Uegnet brug af maskinen medfører, at garantien bortfalder. Endvidere ophører producentens ansvar, hvilket betyder, at brugeren selv er ansvarlig for eventuelle udgifter som følge af skader eller kvæstelser på sig selv eller andre personer.

3.1.2 Brugere

Denne maskine er tilsigtet almindelige brugere, dvs. ikke  professionelle operatører.

Maskinen er beregnet til "hobbybrug".

VIGTIGT Maskinen skal anvendes af en enkelt bruger.

3.2 SIKKERHEDSMÆRKNING

Maskinen er mærket med forskellige symboler (Fig.2.0). 

Symbolerne skal huske brugeren på de handlinger, som  skal udføres for at benytte maskinen på sikker vis. Symbo lernes betydning:

Advarsel.

Læs anvisningerne, inden maskinen anvendes.

Advarsel!

 Sørg for at holde hænder og  fødder uden for huset, hvor skæreanord ningen er anbragt. Frakobl tændrørshæt ten og læs anvisningerne før der afvikles  nogen form for vedligeholdelse eller reparation.

Fare! Risiko for udslyngning af gen stande.

 Hold andre personer væk arbejds området under brug af maskinen.

Fare! Risiko for skæring.

Klippeanordning i bevægelse.  Sørg for at holde hæn der og fødder uden for huset, hvor skære anordningen er anbragt.

VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret henvendelse til dit autoriserede servicecenter for at få udleveret nye mærkater.

3.3 TYPESKILT

Typeskiltet indeholder de følgende data (Fig.1.0).

1. Lydeffektniveau.

2. CE-overensstemmelsesmærkning.

3. Konstruktionsår.

4. Type af maskine.

5. Serienummer.

6. Fabrikantens navn og adresse.

7. Varenummer.

8. Motorens nominelle effekt og maksimale hastighed.

9. Vægt i kg.

Skriv maskinens identifikationsoplysninger i felterne på etiket ten på indersiden af forsiden.

VIGTIGT Anvend identifikationsdata på typeskiltet hver gang der rettes henvendelse til det autoriserede servicecenter.

VIGTIGT Eksemplet på overensstemmelseserklærin gen findes på de sidste sider i denne manual.

3.4 HOVEDKOMPONENTER ( Fig. 1)

A.

Chassis.

B.

Motor.

C.

Klippeanordning.

D.

Beskyttelse for bagudkast.

E.

Beskyttelse for sideudkast (om forudset).

F.

Sideudkastskærm (om forudset).

G.

Opsamlingspose.

H.

Styrehåndtag.

I.

Motorbremsehåndtag/klippeanordning.

J.

Håndtag til indkobling af træk.

Overhold nøje de instruktioner og sikkerhedsforskrifter, der er beskrevet i kap. 2.

DA - 3

4. MONTERING

Visse af maskinens komponenter leveres ikke monterede. 

Disse komponenter skal monteres efter fjernelse af embal lagen ved at følge nedenstående anvisninger.

Udpakning og monteringen skal ske på et plant og solidt underlag, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen. Tag ikke maskinen i brug før instruktionerne i afsnittet "MONTERING" er fuldført.

4.1 UDPAKNING ( Fig. 3.0)

1. Tag alle umonterede enkeltdele ud af kassen.

2. Tag maskinen ud og  bortskaf kasse og emballage i  overensstemmelse med de lokale bestemmelser.

4.2 MONTERING AF STYREHÅNDTAG (Fig. 4.)

4.3 MONTERING AF POSEN ( Fig. 5)

5. BETJENINGSORGANER

6.1 KLARGØRING

Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden.

6.1.1 Påfyldning af olie og benzin

VIGTIGT Maskinen leveres uden motorolie og brændstof.

Inden maskinen tages i brug, skal der påfyldes brænd stof og fyldes olie på. Se motorens brugsanvisning afsn. 

7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Klargøring af maskinen til arbejde

BEMÆRK Denne maskine gør det muligt at klippe græsplænen på forskellige måder.

a.

1.

2.

Klargøring til klipning og opsamling af græsset i opsamlingsposen:

I  modellerne med sideudkast: Sørg for, at beskyt telsen (Fig. 10.A) er sænket og låst med sikker hedshåndtaget (Fig. 10.B).

Indsæt opsamlingsposen (Fig. 10.C).

5.1 HÅNDTAG TIL MANUEL START (Fig. 6.A)

5.2 ELEKTRISK STARTKNAP (Fig. 6.B)

5.3 MOTORBREMSEHÅNDTAG/KLIPPEANORDNING

(Fig. 7.A)

5.4 HÅNDTAG TIL INDKOBLING AF TRÆK

7.B)

( Fig.

VIGTIGT Motoren skal altid startes med frakoblet træk.

VIGTIGT Undgå at trække maskinen baglæns med indkoblet træk.

b.

Klargøring til klipning og bagudkast af

1.

græsset på jorden:

Løft beskyttelsen for bagudkast (Fig. 11.A) og mon tér stiften (Fig. 11.B).

-

2.

På modeller med mulighed for sideudkast: Sørg for, at  beskyttelsen (Fig. 11.C) er sænket og låst med sikker hedshåndtaget (Fig. 11.D).

Sådan fjernes stiften: Se Fig. 11.A/B.

c.

Klargøring til klipning og bioklip af græsset

("multiclip"-funktion):

Løft beskyttelsen på bagudkastet  (Fig.12.A)  og stik prel pladens prop (Fig.12.B)  ind i udkasteråbningen, idet den  skråtstilles en smule mod højre; fastgør den ved hjælp af  de to stifter (Fig.12.B.1) i de dertil beregnede huller, indtil klikker på plads.

Sørg for, at beskyttelsen for sideudkast (Fig. 12.C/D) er  sænket og låst med sikkerhedshåndtaget (Fig. 12.D).

5.5 HASTIGHEDSREGULATOR (HVIS DEN FINDES)

(Fig. 8)

I  de  selvkørende  modeller,  giver  hastighedsregulatoren  (hvis  den findes) mulighed for at justere fremføringshastigheden.

Justeringen udføres ved at flytte stangen (1) i henhold til anvi sningerne, der er angivet i nærhed af stangen.

VIGTIGT Overgang fra en hastighed til den anden skal foretages med motor i gang og indkoblet træk.

Betjen ikke hastighedsregulatoren, når motoren er slukket.

Dette indgreb kan beskadige hastighedsregulatoren.

BEMÆRK Hvis maskinen ikke kører med regulatoren i position « », skal betjeningsstangen stilles på « delbart efter i position « ».

» og umid-

5.6 JUSTERING AF KLIPPEHØJDE

Indstil klippehøjden mens skæreanordningen står helt stille.

• Justering (se Fig. 9.A)

6. BRUG AF MASKINEN

VIGTIGT For instruktioner vedrørende motoren og batteriet (om forudset), henvises der til de pågældende brugsanvisninger.

d.

Klargøring til klipning og sideudkast af

1.

2.

3.

4.

græsset på jorden:

Løft beskyttelsen på bagudkastet (Fig.13.A) og stik  prelpladens prop (Fig.13.B) ind i udkasteråbningen,  idet den skråtstilles en smule mod højre; fastgør den  ved hjælp af de to stifter (Fig.13.B.1) i de dertil beregnede huller, indtil klikker på plads.

Skub sikkerhedshåndtaget (Fig. 13.C) en smule og  løft beskyttelsen for sideudkast (Fig. 13.D).

Indsæt sideudkastskærmen (Fig. 13.E).

Luk beskyttelsen for sideudkast (Fig. 13.D) igen, så  sideudkastskærmen (Fig. 13.E) er låst.

Sådan fjernes sideudkastskærmen:

DA  - 4

5.

6.

Skub sikkerhedshåndtaget (Fig. 13.C) en smule og  løft beskyttelsen for sideudkast (Fig. 13.D).

Frakobl sideudkastskærmen (Fig. 13.E).

6.3.2 Modeller med elektrisk startknap

( Fig. 17.A/B/C/D/E)

Indsæt det medleverede batteri i motorrummet (Fig. 17.A);

(følg vejledningen i motorens instruktionsbog). 

På visse modeller findes en motor med indbygget batteri,  som ikke kan tages ud ( Fig. 17.B).

6.1.3 Justering af styr (Fig. 14/15)

Indstil klippehøjden mens skæreanordningen står helt stille.

6.2 SIKKERHEDSKONTROLLER

Udfør altid sikkerhedskontrollerne før maskinen tages i brug.

6.2.1 Sikkerhedskontrol inden hver anvendelse

• Kontrollér intakthed og korrekt montering  af alle maskinens komponenter;

• sørg for korrekt tilspænding af alle fastgørelsesdelene;

• hold alle maskinens overflader rene og tørre .

6.2.2 Funktionsafprøvning af maskinen

Handling

1. Start maskinen (afsnit. 

6.3).

2. Slip motorbremsehåndtaget/klippeanord ningen.

Resultat

1. Skæreanordningen  skal bevæge sig.

2. Håndtagene skal  vende automatisk  og hurtigt tilbage til tomgangspositionen, motoren skal slukke og  skæreanordningen skal  standse inden for nogle sekunder.

1. Start maskinen (afsnit. 

6.3).

2. Aktivér trækhåndtaget.

3. Slip trækhåndtaget.

Prøvekørsel

2. Hjulene kører maski nen fremad.

3. Hjulene standser, og maskinen kører ikke  længere fremad.

Ingen usædvanlige vibrationer.

Ingen usædvanlige lyde.

Hvis en af kontrollerne ikke fører til resultatet angivet i tabellerne, må maskinen ikke anvendes! Ret henvendelse til et servicecenter for de relevante kontroller og en eventuel reparation.

6.3 START

BEMÆRK Start maskinen på et plant underlag uden for hindringer eller højt græs.

6.3.1 Modeller med håndtag til manuel start

( Fig. 16.A/B)

BEMÆRK Motorbremsehåndtaget/klippeanord ningen skal holdes trukket for at forhindre, at motoren stopper.

BEMÆRK Motorbremsehåndtaget/klippeanord ningen skal holdes trukket for at forhindre, at motoren stopper.

6.4 KØRSEL

VIGTIGT Overhold altid sikkerhedsafstanden i forhold til skæreanordningen, som svarer til kørehåndtagets længde.

6.4.1 Plæneklipning

1. Start kørsel og klipning af græsset.

2. Tilpas hastigheden og klippehøjden (afs. 5.6) efter  plænens tilstand (græssets højde, tæthed og fugtig hed).

3. Det anbefales altid at klippe i den samme højde og i de  to retninger (Fig. 19).

I tilfælde af "multiclip" eller bagudkast af græsset:

• Fjern aldrig mere end en tredjedel af græssets samlede højde under en passage (Fig.18).

• Hold altid chassiset rent (afsnit 7.4.2).

I tilfælde af sideudkast:  Undgå at kaste klippet græs  ud på den del af græsplænen, der mangler at blive  klippet.

6.4.2 Tømning af opsamlingsposen

I tilfælde af opsamlingspose med signaleringsanordning for indholdet:

Hævet = tom.

Sænket = fuld*.

*Opsamlingsposen er fuld og skal tømmes.

Sådan fjernes og tømmes opsamlingsposen :

1. Vent på, at klippeanordningen standser (Fig. 20.A);

2. fjern opsamlingsposen (Fig. 20.B/C/D).

6.5 STANDSNING ( Fig. 21.A)

Når maskinen standses, stopper skæreanordningen først efter nogle sekunder.

Rør ikke motoren efter slukningen. Risiko for forbrænding.

VIGTIGT Stop altid maskinen:

• Under flytning fra det ene arbejdsområde til det andet.

• Ved kørsel hen over ikke-græsbeklædte overflader.

• I nærheden af en forhindring.

• Inden indstilling af klippehøjden.

• Hver gang opsamlingsposen fjernes eller genmonteres.

• Hver gang sideudkastskærmen fjernes eller genmonteres

(om forudset).

DA - 5

6.6 EFTER BRUG uovervåget:

( Fig. 22.A/B/C/D)

1. Rengør (afsnit 7.4).

2. Om nødvendigt udskiftes beskadigede dele og eventu elle løse skruer og møtrikker strammes.

VIGTIGT Hver gang maskinen efterlades ubrugt eller

• Tag tændrørshætten af (i modeller med håndtag til manu el start) (Fig. 22.B/C).

• Tryk på fligen og fjern tilslutningsnøglen (i modeller med elektrisk startknap) (Fig. 22.D).

7. VEDLIGEHOLDELSE

7.1 GENERELLE OPLYSNINGER

Sikkerhedsforskrifterne, som skal følges, er beskrevet i kap. 2. Disse forskrifter skal følges nøje for at undgå alvorlige risici eller farer.:

Før der udføres nogen form for kontrol, rengøring eller vedligeholdelses-/indstillingsindgreb på maskinen:

• Stands maskinen.

• Kontrollér, at alle bevægelige komponenter er stop pet.

• Vent til motoren er afkølet.

• Tag tændrørshætten af (Fig. 22.B).

• Fjern nøglen (Fig. 22.D) eller batteriet (i modeller med elektrisk startknap).

• Læs den tilhørende vejledning.

• Tag passende beklædning på, arbejdshandsker og beskyttelsesbriller.

7.2 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE

• Hyppighed og type handlinger er opsummeret i "Tabel  over vedligeholdelse" (kap. 10). 

VIGTIGT Alle handlinger til vedligeholdelse og regulering, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, skal udføres af forhandleren eller af et specialiseret servicecenter.

7.2.1 Påfyldning af brændstof

Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på jorden.

Påfyldning af brændstof skal ske med standset maskine og med tændrørshætten fjernet.

Påfyld brændstof i henhold til de procedurer og forholdsreg ler, der er angivet i motorens brugsanvisning.

VIGTIGT Hvis der er spildt benzin, tør det da omhygge ligt af. Garantien dækker ikke skader på plastdele som følge af benzin.

BEMÆRK Brændstoffet nedbrydes og må ikke blive i tanken i længere tid end 30 dage.

7.2.2 Kontrol/efterfyldning af motorolie

Fortsæt til kontol/efterfyldning af motorolie i henhold til de  procedurer og forholdsregler, der er angivet i motorens brugsanvisning.

For en korrekt drift af maskinen skal motorolien udskiftes  regelmæssigt i henhold til instruktionerne i motorens in struktionsmanual.

Kontrollér, at olieniveauet er genoprettet, inden maskinen  bruges igen.

7.3 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE

7.3.1 Skæreanordning

Samtlige handlinger, der involverer skæreanordningen (afmontering, slibning, afbalancering, reparation,

DA - 6 genmontering og/eller udskiftning), skal udføres på et specialiseret servicecenter.

Få altid udskiftet beskadigede, skæve eller slidte skæreanordninger sammen med deres skruer for at opretholde afbalanceringen.

VIGTIGT Anvend altid originale skæreanordninger med den kode som er anført i tabellen “Tekniske data”.

7.4 RENGØRING

Hver gang maskinen har været brugt, skal den rengøres iht.  følgende vejledning.

7.4.1 Rengøring af maskine

• Kontrollér altid, at der ikke er rester i luftindtagene.

• Brug ikke kraftige rengøringsmidler til at rengøre chas siset.

• For at mindske brandfaren skal motoren holdes fri for  græsrester, blade eller overskydende smørefedt.

• Vask maskinen med vand efter hver klipning.

7.4.2 Rengøring af rotorhuset

• Fjern græsrester og mudder, der måtte have samlet sig inde  i chassiset.

Modeller uden vasketilkobling

• For at få adgang til den nederste del, skal maskinen vippes  fra den side, der er angivet i motorens instruktionsbog, ved  at følge de pågældende instruktioner, og sikre maskinens  stabilitet, inden arbejdet udføres.

I tilfælde af sideudkast:  Udkastskærmen skal fjernes 

(hvis monteret - afs. 6.1.2d.).

Indvendig  vask af hele klippeanordningen udføres på følgende  måde (Fig. 23.A/B/C):

1. stil dig altid bag plæneklipperens styrehåndtag;

2. start motoren.

Hvis lakken på chassisets indvendige side går løs, skal du  straks genoprette lakeringen med en rustbeskyttende maling.

7.4.3 Rengøring af posen ( Fig. 24.A/B)

Rengør posen og lad den tørre.

7.5 BATTERI

Batteriet leveres i modellerne med elektrisk startknap. 

For instruktioner vedrørende autonomi, genopladning,  opbevaring og vedligeholdelse af batteriet skal du  følge instruktionerne i motorens brugsanvisning.

8. OPMAGASINERING (Fig. 25)

Når maskinen skal opmagasineres:

1. start motoren i det fri og lad den køre i tomgang, indtil den  standser, så al den resterende brændstof i karburatoren  bruges op;

2. rengør maskinen grundigt (afs. 7.4);

3. kontrollér maskinens intakthed;

4. opmagasiner maskinen:

• et tørt sted;

• beskyttet mod vind og vejr;

• utilgængeligt for børn;

• sørg for at have fjernet nøgler og værktøj anvendt til  vedligeholdelse.

9. FLYTNING OG TRANSPORT

Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans porteres eller skråstilles, skal man:

• Standse maskinen (afs. 6.5), indtil de bevægelige dele  stopper med at bevæge sig.

• Tage tændrørshætten af (Fig. 22.B) eller fjerne nøglen (Fig. 

22.D) eller batteriet (i modeller med elektrisk startknap).

• Bære kraftige arbejdshandsker.

• Tage fat i maskinen på steder, som garanterer et sikkert greb  i forhold til maskinens vægtfordeling.

• Lade dig hjælpe af det antal personer, som er passende i forhold til maskinens vægt.

• Kontrollere at flytning af maskinen ikke medfører skader eller  kvæstelser.

Når maskinen transporteres i bil eller på anhænger skal man:

• Anvende opkørselsramper med tilstrækkelig resistens,  bredde og længde.

• Laste maskinen med slukket motor ved at skubbe den; sørg  for at der er et passende antal personer til at skubbe den.

• Sænke hele klippeanordningen (afs. 5.6).

• Anbringe den, så den ikke udgør en risiko for nogen.

• Fastgøre den omhyggeligt til transportmidlet med reb eller  kæder for at undgå at den vælter med risiko for at den bliver  beskadiget eller der spildes brændstof.

Maskiner med mulighed for lodret opmagasinering må ikke transporteres i lodret stilling.

10. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE

Indgreb

MASKINE

Hyppighed

Kontrol af alle fastgøringer; sikkerhedskontroller/kontrol af betjeninger; kontrol af  beskyttelserne for bagudkast/sideudkast; kontrol af opsamlingspose, sideudkast skærm; kontrol af klippeanordningen.

Generel rengøring og kontrol; kontrol af eventuelle skader på maskinen. 

Kontakt om nødvendigt et autoriseret servicecenter.

Udskiftning af skæreanordningen

MOTOR

Kontrol/efterfyldning af brændstofniveau. Kontrol/efterfyldning af motorolie

Kontrol og rengøring af luftfilter. Kontrol og rengøring af tændrørenes kon takter. Udskiftning af tændrør. Batteriopladning

Før brug

Efter hver brug

Før brug

*

-

* Se motorens vejledning.    ** Indgreb som skal udføres ved de første tegn på funktionsfejl

*** Indgrebet skal udføres af deres forhandler eller et specialiseret center

11. PROBLEMER OG DERES LØSNING

Såfremt de ovennævnte indgreb ikke løser problemet, bør der rettes henvendelse til forhandleren.

Note afsn. 6.2.2

afsn. 7.4

afsn. 7.3.1 *** afs. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / afsn. 7.5 *

DA - 7

PROBLEM

1. Motoren starter ikke, bliver  ikke ved med  at køre, har en  uregelmæssig drift eller standser under arbejdet.

MULIG ÅRSAG

Karbureringsproblemer.

AFHJÆLPNING

Startprocessen er udført forkert.

Følg instruktionerne (se kap. 6.3).

Der mangler olie eller benzin i motoren.

Kontrollér olie- og benzinniveauerne (se kap. 7.2.1 / 7.2.2).

Tændrøret er snavset eller afstanden  mellem elektroderne er ikke korrekt.

Luftfilter tilstoppet.

Kontrollér tændrøret (se motorens vejledning).

Rens og/eller udskift filteret (se motorens vejledning).

Kontakt et autoriseret servicecenter.

Flyderen kan være blokeret.

Se motorens vejledning og kontakt et autoriseret servicecenter.

2. Drukning af  motor.

3. Det klippede  græs opsamles ikke læn gere i opsamlingsposen.

4. Græsset er vanskeligt at  afklippe.

5. Der høres støj  og/eller overdrevne vibrationer under arbejdet.

Håndtaget til manuel start er blevet  betjent gentagne gange med starteren indsat.

Håndtaget til manuel start er blevet  betjent gentagne gange med tændrørs hætten frakoblet.

Klippeanordningen har ramt et fremmedlegeme og har fået et slag.

Indersiden af chassiset er snavset.

Skæreanordningen er i dårlig stand.

Nogle dele er blevet beskadiget eller  er løse.

Stiften på klippeanordningen er røget  ud af sit leje.

Fastgørelsen af skæreanordningen har  løsnet sig, eller skæreanordningen er  blevet beskadiget.

12. TILBEHØR

12.1 SÆT TIL MULTICLIP ( Fig. 26)

Finsnitter det klippede græs og efterlader det på plænen.

Se motorens vejledning.

Indsæt tændrørshætten og prøv at starte motoren.

(Se motorens vejledning).

Stands motoren og tag tændrørshætten af. Kontrollér om der er  tegn på skader og kontakt et servicecenter (afs. 7.3.1).

Rengør indersiden af chassiset (afs. 7.4.2).

Kontakt et autoriseret servicecenter for at gå skæreanordningen  slebet eller udskiftet.

Stands maskinen og frakobl tændrørets kabel (Fig. 22.B).

Kontrollér om der er tegn på skader eller løse dele.

Få udført kontrol, udskiftning eller reparation på et autoriseret  servicecenter.

Stands motoren og tag tændrørshætten af (Fig. 22.B).

Kontakt et servicecenter (afs. 7.3.1).

DA - 8

DE ACHTUNG: VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MUSS DAS VORLIEGENDE HANDBUCH

AUFMERKSAM GELESEN WERDEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.

INHALTSVERZEICHNIS

1. ALLGEMEINES .....................................................................1

2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........................................1

3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ....................................3

4.  ZUSAMMENBAU ..................................................................

4

5. STEUERBEFEHLE ...............................................................

4

6. GEBRAUCH DER MASCHINE ............................................

4

7. WARTUNG ............................................................................5

8. UNTERSTELLUNG ..............................................................6

9. BEWEGUNG UND TRANSPORT .......................................6

12. ANBAUGERÄTE AUF ANFRAGE .......................................7

1. ALLGEMEINES

1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN

Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen zur Sicher heit und zum Betrieb sind im Text des Handbuchs nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:

HINWEIS ODER WICHTIG liefern erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte

Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.

Das Symbol  hebt eine Gefahr hervor. Die mangelnde

Beachtung des Hinweises bewirkt mögliche Verletzungen beim 

Personal oder an Drittpersonen und/oder Schäden.

Die Abschnitte, die mit einem Rahmen aus grauen

Punkten gekennzeichnet sind, enthalten optionale 

Eigenschaften, die nicht bei allen Modellen in diesem Handbuch vorhanden sind. Prüfen, ob die 

Eigenschaft beim eigenen Modell präsent ist.

Alle Angaben “vorne”, “hinten”, “rechts” und “links”  beziehen sich auf die Position der die Arbeit tätigenden Person.

1.2 REFERENZEN

1.2.1 Abbildungen

Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung sind mit 1, 2, 3, usw. nummeriert.

Die in den Abbildungen angegebenen Komponenten sind mit den Buchstaben A, B, C, usw. gekennzeichnet.

Ein Bezug auf die Komponente C in der Abbildung 2 wird mit  folgender Beschriftung angegeben: “Siehe Abb. 2.C” oder einfach “(Abb. 2.C)”.

Die Abbildungen haben Hinweischarakter. Die tatsächlichen 

Teile können sich von den dargestellten unterscheiden.

1.2.2 Titel

Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” ist ein Untertitel von “2.

Sicherheitsvorschriften". Die Verweise auf Titel oder Absätze  sind mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der entsprechen den Nummer gekennzeichnet. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”

2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

2.1 SCHULUNG

Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den

Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen.

• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über  die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung  verfügen, die Maschine zu benutzen. Die lokal geltenden Ge setze können ein Mindestalter für den Benutzer festlegen.

• Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde  ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder 

Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat,  die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beein trächtigen.

• Nicht Kinder oder andere Passagiere transportieren.

• Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden  verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigen tum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungs bereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes,  auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er  alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene 

Sicherheit und die der anderen ergreifen, insbesondere an

Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.

• Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen  wird, muss sichergestellt werden, dass der Benutzer die Ge brauchsanweisungen in diesem Handbuch liest.

2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE

Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)

• Angemessene Kleidung tragen, robuste Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle und lange Hosen. Niemals barfüßig oder  mit leichten Sandalen bekleidet mit der Maschine arbeiten. 

Gehörschutz tragen.

• Der Einsatz eines Gehörschutzes kann die Fähigkeit eventu elle Warnungen zu hören, vermindern (Schrei oder Alarm). 

Den Vorfällen rund um den Arbeitsbereich höchste Aufmerk samkeit schenken.

• In allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich brin gen, Arbeitshandschuhe tragen.

• Keine Schals, Hemden, Halsketten, Armbänder, Kleidungs stücke mit fliegenden Teilen oder mit Bändern oder Kra watten und andere lose hängende Accessoires tragen, die  sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten.

• Langes Haar zusammenbinden.

Arbeitsbereich / Maschine

• Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig prüfen und alles ent fernen, was von der Maschine ausgestoßen werden könnte  oder die Schnittvorrichtung/rotierende Teile beschädigen könnte (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.).

Verbrennungsmotoren: Kraftstoff

GEFAHR!  Der Kraftstoff ist hoch entflammbar.

• Den Kraftstoff ausschließlich in eigens für Kraftstoffe zugelas senen Behältern aufbewahren und zwar an einem sicheren 

Ort, fern von Wärmequellen oder offenen Flammen.

• Die Behälter frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett lassen.

• Die Behälter niemals in Reichweite von Kindern aufbewahren.

• Nicht während des Nachfüllvorgangs oder Auffüllens von 

Kraftstoff rauchen. Dies gilt auch immer dann, wenn Kraft stoff gehandhabt wird.

• Den Kraftstoff unter Verwendung eines Trichters nur im Freien  nachfüllen.

• Vermeiden, die Dämpfe des Kraftstoffs einzuatmen.

• Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der 

Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Kraftstoff nachgefüllt  werden.

DE - 1

• Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen 

Druck langsam abzubauen.

• Keine Flammen an die Tanköffnung annähern, um den Inhalt  zu kontrollieren.

• Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch unternommen  werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine  von der kraftstoffverschmutzten Fläche zu entfernen. Alles  vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, bis der 

Kraftstoff verdampft ist und die Kraftstoffdämpfe sich auf gelöst haben.

• Sofort jede Spur von Kraftstoff reinigen, die auf Maschine  oder Boden geschüttet wurde.

• Die Deckel von Tank und Behälter des Kraftstoffs immer wie der gut abschließen.

• Maschine nicht am Befüllungsort starten Der Motor darf erst  angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft stoff-Befüllungsort entfernt ist.

• Den Kontakt von Kraftstoff mit Kleidung vermeiden. Andern falls die Kleidung wechseln, bevor der Motor gestartet wird.

2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG

Arbeitsbereich

• Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährlicher Kohlenmonoxid-Rauch ansammeln kann. Das Anlassen muss im Freien oder an einem gut gelüf teten Ort erfolgen. Nicht vergessen, dass Abgase giftig sind.

• Während des Maschinenstarts Schalldämpfer und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten.

• Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub vorhanden  sind, verwendet werden. Elektrowerkzeuge erzeugen Fun ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

• Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und  mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.

• Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten.

Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt  werden.

• Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen oder Gewitterge fahr, insbesondere wenn die Möglichkeit von Blitzen besteht,  zu arbeiten.

• Besonders auf die Unebenheiten des Bodens (Erhebungen,

Gräben), auf Hänge und versteckte Gefahren und das Vor handensein eventueller Hindernisse achten, die die Sicht einschränken könnten.

• In der Nähe von abschüssigen Stellen, Gräben oder Dämmen  besonders vorsichtig sein. Die Maschine kann umstürzen,  wenn ein Rad über einen Rand hinaus geht oder wenn der 

Rand abrutscht.

• Quer zum Hang und nie in Richtung des Gefälles aufwärts/ abwärts arbeiten. Bei Richtungswechsel ist sehr auf den  eigenen Abstützpunkt zu achten. Gleichzeitig muss man  sicherstellen, dass die Räder nicht auf Hindernisse stoßen 

(Steine, Zweige, Wurzeln, usw.), die ein seitliches Abrut schen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine ver ursachen könnten.

• Wenn Sie die Maschine in der Nähe der Straße verwenden,  achten Sie auf den Verkehr.

• Um die Brandgefahr zu mindern, darf die Maschine mit hei-

ßem Motor nicht zwischen Blättern, trockenem Gras oder  anderem entflammbaren Material abgelegt werden.

Verhaltensweisen

• Vorsichtig sein, wenn man im Rückwärtsgang oder nach  hinten fährt. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den Rück wärtsgang schalten und während Sie zurücksetzen, um  sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhanden sind.

• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.

• Lassen Sie sich nicht vom Rasenmäher ziehen.

DE - 2

• Halten Sie Hände und Füße immer von den Schnittvorrich tungen fern, sowohl beim Anlassen des Motors als auch  während des Gebrauchs der Maschine.

• Achtung: Das Schneideelement dreht sich auch nach dem

Auskuppeln oder nach dem Ausschalten des Motors noch  einige Sekunden weiter.

• Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.

• Die Teile des Motors, die sich beim Gebrauch erhitzen, dürfen  nicht angefasst werden. Verbrennungsgefahr.

Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Motor abstellen und die Maschine entfernen, damit sie keine weiteren Schäden anrichtet Wenn bei einem

Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unverzüglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Behandlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben – Schäden oder Verletzungen an

Personen oder Tieren verursachen könnten.

Verwendungseinschränkungen

• Verwenden Sie die Maschine nie mit beschädigten, feh lenden oder nicht korrekt platzierten Schutzeinrichtungen 

(Grasfangeinrichtung, seitliche und hinteren Auswurfschutz).

• Die Maschine nicht verwenden, wenn Anbaugeräte/Werk zeuge nicht an den vorgesehenen Stellen installiert sind.

• Die vorhandenen Sicherheitssysteme/Mikroschalter dürfen  nicht abgeschaltet, deaktiviert, entfernt oder verändert  werden.

• Die Einstellungen des Motors dürfen nicht verändert werden,  und der Motor darf nicht überlastet werden. Wenn der Motor  mit einer zu hohen Drehzahl läuft, erhöht sich das Risiko von 

Verletzungen.

• Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt  werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere 

Arbeiten verwendet werden Die Verwendung einer geeig neten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die 

Qualität der Arbeit.

2.4 WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT

Durch regelmäßige Wartung und ordnungsgemäßen Unter stand wird die Sicherheit und Leistung der Maschine gewahrt.

Wartung

• Die Maschine nie verwenden, wenn Teile abgenutzt oder  beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Teile sind zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden.

• Um das Brandrisiko zu reduzieren, muss regelmäßig geprüft  werden, dass keine Öl- und/oder Kraftstoffleckagen vor handen sind.

• Während der Arbeiten zur Einstellung der Maschine darauf achten, dass die Finger nicht zwischen der sich drehenden 

Schnittvorrichtung und den festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.

Die in dieser Anleitung angegebenen Geräusch- und Vibrationspegel sind Höchstwerte beim Betrieb der Maschine.

Der Einsatz eines nicht ausgewuchteten Schneidelements, die zu hohe Fahrgeschwindigkeit und die fehlende Wartung wirken sich signifikant auf die Geräuschemissionen und die

Vibrationen aus. Demzufolge müssen vorbeugende Maßnahmen getroffen werden, um mögliche Schäden durch zu hohen Lärm und Belastungen durch Vibrationen zu vermeiden; die Maschine warten, Gehörschutz tragen, während der Arbeit Pausen einlegen.

Unterstellung

• Die Maschine nicht mit Kraftstoff im Tank an einem Ort auf bewahren, wo die Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken oder  eine starke Wärmequelle erreichen könnten.

• Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit 

Schnittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.

2.5 UMWELTSCHUTZ

Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt, in der wir le ben, muss der Umweltschutz ein maßgeblicher und vorrangiger 

Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein.

• Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu stören. Benutzen 

Sie die Maschine nur zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh  am Morgen oder spät am Abend, wenn die Personen gestört  werden könnten).

• Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die 

Entsorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw.  allen weiteren umweltschädlichen Stoffen Diese Art Müll darf  nicht zusammen mit dem Hausmüll weggeworfen werden, es  muss eine getrennte Müllsammlung erfolgen, damit die Be standteile dann geeigneten Sammelstellen übergeben wer den können, die für das Recycling der Materialien sorgen.

• Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent sorgung der Abfallmaterialien.

• Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach  in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß  der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben  werden.

• Die Schnittvorrichtung in graslosen Bereichen betätigen;

Die Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall ver wenden;

Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person.

WICHTIG Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.

3.1.2 Benutzer

Diese Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher, also 

Laien bestimmt.

Sie ist für den „Hobbygebrauch“ bestimmt.

-

Verwendung der Maschine zum Schneiden von Hecken oder  anderen Pflanzen außer Rasen;

3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN

WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen Maschinenbediener verwendet werden.

3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG

Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb.2.0). 

Sie sollen den Benutzer auf die bei der Verwendung einzu haltenden Verhaltensweisen aufmerksam machen, damit die 

Maschine mit der notwendigen Aufmerksamkeit und Vorsicht  eingesetzt wird. Bedeutung der Symbole:

3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGS -

ZWECK

Diese Maschine ist ein handgeführter Rasenmäher.

Die Maschine besteht im Wesentlichen aus einem Motor, der eine in einem Gehäuse eingeschlossene Schnittvorrichtung antreibt, und über Räder und einen Griff verfügt.

Der Bediener kann die Maschine führen und die Hauptsteue rungen betätigen, wobei er immer hinter dem Griff steht, also in 

Sicherheitsabstand zur rotierenden Schnittvorrichtung.

Wenn der Bediener sich von der Maschine entfernt, werden der 

Motor und das rotierende Schneidwerkzeug innerhalb weniger 

Sekunden angehalten.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Diese Maschine wurde für das Mähen (und Sammeln) des 

Rasens in Gärten und auf Gradflächen mit der angegebenen 

Schnittkapazität entwickelt uns gebaut und muss von einer  dahinter laufenden Person gesteuert werden.

Im Allgemeinen kann diese Maschine:

1. Gras mähen und in der Grasfangeinrichtung sammeln.

2. Gras mähen und durch den hinteren Teil auf dem Boden ablassen (wenn vorgesehen).

3. Gras mähen und seitlich ablassen (wenn vorgesehen).

4. Gras mähen, zerkleinern und wieder am Boden ablegen 

("Mulching"-Effekt - wenn vorgesehen).

WICHTIG

Achtung.

Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.

Warnhinweis!

 Keine Hände oder Füße in den 

Sitz der Schnittvorrichtung einführen. Trennen 

Sie die Kappe der Zündkerze und lesen Sie  die Anweisungen vor der Ausführung jeglicher 

Wartungs- oder Reparaturarbeiten.

Gefahr! Gefahr, dass Gegenstände he rausgeschleudert werden.

Während des

Gebrauchs Dritte von der Arbeitszone entfernt halten.

Gefahr! Schnittgefahr.

Schnittvorrichtung in

Bewegung.  Hände oder Füße nicht in den Sitz  der Schnittvorrichtung einführen.

Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.

Die Verwendung von speziellen Anbaugeräten, die vom Her steller als Original-Ausrüstung vorgesehen sind oder separat  gekauft werden können, ermöglicht es, diese Arbeit in ver schiedenen Betriebsarten durchzuführen, die in diesem Hand buch oder in den Anleitungen zu den einzelnen Anbaugeräten beschrieben sind.

3.1.1 Unsachgemäße Verwendung

Jede andere Verwendung, die von der oben genannten ab weicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/ oder Sachschäden verursachen.

Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gelten (beispielswei se, aber nicht nur):

• Der Transport von anderen Personen, Kindern oder

Tieren auf der Maschine, weil sie fallen und sich schwere 

Verletzungen zuziehen oder ein sicheres Lenken negativ  beeinträchtigen könnten

• Sich von der Maschine transportieren zu lassen;

• Verwendung der Maschine zum Ziehen oder Schieben von 

Lasten;

DE - 3

3.3 TYPENSCHILD

Das Typenschild gibt die folgenden Daten wieder (Abb.1.0).

1. Schallleistungspegel.

2. Konformitätszeichen CE.

3. Herstellungsjahr.

4. Maschinentyp.

5. Seriennummer.

6. Name und Anschrift des Herstellers.

7. Artikelnummer.

8. Nennleistung und Höchstgeschwindigkeit des Motor betriebs.

9. Gewicht in kg.

Die Daten zur Identifizierung der Maschine in die entsprechenden 

Räume auf der Etikette schreiben, die auf der Rückseite des Deck blatts wiedergegeben ist.

WICHTIG Die auf dem Schild wiedergegebenen Kennungsdaten zur Identifizierung des Produkts immer dann ver wenden, wenn man die autorisierte Werkstatt kontaktiert.

WICHTIG Das Beispiel der Konformitätserklärung finden

Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs.

3.4 HAUPTBAUTEILE ( Abb.1.)

A.

Chassis.

B.

Motor.

C.

Schnittvorrichtung.

D.

Hinterer Auswurfschutz.

E.

Seitlicher Auswurfschutz (wenn vorgesehen).

I.

J.

F.

Seitlicher Auswurfdeflektor (wenn vorgesehen).

G.

Grasfangeinrichtung.

H.

Griff.

Motorbremshebel / Schnittvorrichtung.

Kupplungshebel.

Die Angaben und Sicherheitsvorschriften aus Kapitel 2 müssen sehr genau berücksichtigt werden.

4. ZUSAMMENBAU

Einige Bauteile der Maschine werden nicht in der Fabrik eingebaut,  sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den fol genden Anweisungen montiert werden.

Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur

Bewegung der Maschine und der Verpackung zur Verfügung stehen. Die Maschine nicht verwenden, bevor die Anweisungen des Abschnitts “MONTAGE” ausgeführt wurden.

4.1 AUSPACKEN (A BB.3.0)

1. Alle losen Komponenten aus dem Karton nehmen.

2. Die Maschine entnehmen und  den Karton und die Verpackun gen unter Beachtung der örtlichen Vorschriften entsorgen.

4.2 MONTAGE DES GRIFFS ( ABB.4.)

4.3 MONTAGE DER GRASFANGEINRICHTUNG

( ABB.5)

5. STEUERBEFEHLE

5.1 HANDSTART (Abb.6.A)

5.2 ELEKTROSTART DURCH KNOPFDRUCK

(Abb.6.B)

5.3 MOTORBREMSHEBEL / SCHNITTVORRICHTUNG

(Abb.7.A)

5.4 KUPPLUNGSHEBEL ( Abb.7.B)

WICHTIG Das Anlassen des Motors muss stets mit ausgekuppeltem Antrieb erfolgen.

WICHTIG Vermeiden, die Maschine mit eingekuppeltem Antrieb rückwärts zu ziehen.

5.5 GESCHWINDIGKEITSREGLER (FALLS VORGE-

SEHEN) ( Abb.8)

Bei  den  Modellen  mit  Antrieb  ermöglicht  der  Geschwindigkeitsregler  (falls  vorgesehen)  die  Einstellung  der  Vorschubgeschwindigkeit.

Diese  Einstellung  wird  erhalten,  indem  man  den  Hebel  (1)  gemäß den daneben angeführten Anweisungen verstellt.

WICHTIG Der Übergang von einer Geschwindigkeit zur anderen muss bei laufendem Motor und eingeschaltetem

Antrieb erfolgen.

Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren, solange der

Motor ausgeschaltet ist. Der Regler könnte dadurch beschädigt werden.

HINWEIS

Position « in Position «

Position «

Sollte sich die Maschine mit dem Hebel in

» nicht bewegen, den Bedienungshebel einfach

» verstellen, und dann sofort wieder zurück in

».

5.6 EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE

Den Arbeitsschritt bei stillstehender Schnittvorrichtung ausführen.

• Einstellung (Siehe Abb.9.A)

6. GEBRAUCH DER MASCHINE

WICHTIG Für die Anweisungen bezüglich des Motors und der Batterie (wenn vorgesehen), siehe die entsprechenden Handbücher.

6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE

Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem Boden abstützen.

6.1.1 Tanken und Öl einfüllen

WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Kraftstoff geliefert.

Vor der ersten Verwendung der Maschine nach dem Kauf, Kraftstoff  und Öl nach den Modalitäten und Vorsichtsmaßnahmen einfüllen,  die im Hinweishandbuch des Motors und unter den Abs. 7.2.1/7.2.2.  angegeben sind.

Vor jeder Verwendung

Das Vorhandensein von Kraftstoff und den Ölstand durch Befolgen  der Hinweise überprüfen, die im Hinweishandbuch des Motors so wie in den Abs. 7.2.1/7.2.2. angegeben sind.

6.1.2 Vorbereitung der Maschine beim Betrieb

HINWEIS Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens mit verschiedenen Modi; .

a.

1.

2.

Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des

Grases in der Grasfangeinrichtung:

B ei Modellen mit Seitenauswurf: Sicherstellen, dass  der Schutz (Abb. 10.A) abgesenkt und durch den 

Sicherheitshebel verriegelt ist (Abb. 10.B).

Die Grasfangeinrichtung einsetzen (Abb.10.C).

b.

Vorbereitung für das Mähen und den hinteren

Auswurf des Grases:

1.

Den hinteren Auswurfschutz anheben (Abb.11.A) und  den Auftritt montieren (Abb.11.B).

2.

Bei Modellen mit möglichem seitlichen Auswurf: Sicher stellen, dass der Schutz (Abb. 11.C) abgesenkt und  durch den Sicherheitshebel verriegelt ist (Abb. 11.D).

Zum Entfernen des Auftritts: Siehe Abb.11.A/B.

DE  - 4

c.

Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt des

Grases (Funktion „Mulching“):

Den hinteren Auswurfschutz  (Fig.12.A) anheben und die

Deflektorklappe  (Fig.12.B) so in die Auswurföffnung einset zen, dass sie leicht nach rechts geneigt ist; sie dann durch

Einsetzen der beiden Stifte (Fig.12.B.1) in die vorgesehenen

Bohrungen bis zum Einrasten befestigen.

Sicherstellen, dass der seitliche Auswurfschutz (Abb. 

12.C/D) abgesenkt und durch den Sicherheitshebel verrie gelt ist (Abb. 12.D).

d.

Vorbereitung für das Mähen und den seitlichen

Auswurf des Grases:

1.

Den hinteren Auswurfschutz (Fig.13.A) anheben und  die Deflektorklappe (Fig.13.B) so in die Auswurf -

öffnung einsetzen, dass sie leicht nach rechts ge neigt ist; sie dann durch Einsetzen der beiden Stifte

(Fig.13.B.1) in die vorgesehenen Bohrungen bis zum

Einrasten befestigen.

2.

3.

Den Sicherheitshebel leicht drücken (Abb.13.C)  und den Schutz des seitlichen Auswurfs anheben 

(Abb.13.D).

Den seitlichen Auswurfdeflektor einsetzen (Abb.13.E).

4.

Den seitlichen Auswurfschutz wieder schließen 

(Abb.13.D), so dass der seitliche Auswurfdeflektor 

(Abb.13.E) blockiert ist.

Um den seitlichen Auswurfdeflektor zu entfernen:

5.

6.

Den Sicherheitshebel leicht drücken (Abb.13.C)  und den Schutz des seitlichen Auswurfs anheben 

(Abb.13.D).

Den seitlichen Auswurfdeflektor lösen (Abb.13.E).

6.1.3 Einstellung des Griffs (Abb.14/15)

Den Arbeitsschritt bei stillstehender Schnittvorrichtung ausführen.

6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN

Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen.

6.2.1 Sicherheitskontrolle vor jedem Gebrauch

• Die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen 

Zusammenbau aller Bauteile der Maschine überprüfen;

• Den richtigen Anzug aller

Befestigungsvorrichtungen sicherstellen;

• Alle Oberflächen der Maschine sauber und trocken halten.

6.2.2

1.

2.

Die Maschine starten

(Abs. 6.3 ).

Den Motorhebel / die

Schnittvorrichtung lösen.

1. Die Schnittvorrichtung muss sich bewegen.

2. Die Hebel müssen  automatisch und schnell in die Neutralposition zurückkehren. 

Der Motor muss sich ausschalten und die

Schnittvorrichtung muss innerhalb von wenigen Sekunden  stoppen.

1. Die Maschine starten

(Abs. 6.3 ).

2. Den Antriebshebel betätigen.

3. Den Antriebshebel loslassen.

Test-Erprobung

2. Die Räder schieben die

Maschine an.

3. Die Räder stoppen und die Maschine bewegt  sich nicht weiter vor wärts.

Keine anormale Vibration.

Kein anormales Geräusch.

Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, die Maschine nicht verwenden!

Wenden Sie sich bei einem Kundendienstzentrum für die erforderlichen Kontrollen oder eine Reparatur.

6.3 INBETRIEBNAHME

HINWEIS Starten Sie den Motor auf einer ebenen Fläche ohne Hindernisse oder hohes Gras.

6.3.1 Modelle mit Handstart ( Abb.16.A/B)

HINWEIS

Ergebnis tung muss gezogen bleiben, um ein Stoppen des Motors zu verhindern.

6.3.2

Betriebstests der Maschine

Tätigkeit

Der Motorbremshebel / die Schnittvorrich-

Modelle mit Elektrostart durch Knopf druck ( Abb.17.A/B/C/D/E)

Die gelieferte Batterie in das entsprechende Fach einführen, das sich auf dem Motor befindet (

-

Abb.17.A);

(die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors  befolgen).

Bei einigen Modellen ist ein Motor mit eingebautem, nicht entfernbarem Akku vorgesehen ( Abb.17.B).

HINWEIS Der Motorbremshebel / die Schnittvorrichtung muss gezogen bleiben, um ein Stoppen des Motors zu verhindern.

6.4 ARBEIT

WICHTIG Während der Arbeit immer den Sicherheitsabstand von der Schnittvorrichtung halten. Dieser Abstand entspricht der

Länge des Griffs.

DE - 5

6.4.1

1.

2.

3. nen.

Mähen des Grases

Mit Vorwärtsbewegung und Schnitt im Rasenbereich begin

Die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe (Abs. 5.6) an 

den Rasenzustand (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Gras)  anpassen;.

Es wird empfohlen, immer auf derselben Höhe und in beide 

Richtungen zu mähen (Abb.19).

• Sicherstellen, dass alle Bauteile in Bewegung angehalten sind.

• Warten, bis der Motor abgekühlt ist.

• Lösen Sie die Kappe der Zündkerze (Abb.22.B).

• Den Schlüssel (Abb. 22.D) oder die Batterie entfernen (bei

Modellen mit Elektrostart durch Knopfdruck).

• Die entsprechenden Anweisungen lesen.

• Angemessene Kleidung, Arbeitshandschuhe und eine

Schutzbrille tragen.

Bei “Mulching” oder hinterem Auswurf des Gras:

• Es darf nie mehr als ein Drittel der Gesamthöhe des 

Grases auf einmal geschnitten werden (Abb.18).

• Das Chassis immer gut sauber halten (Abs. 7.4.2).

Bei seitlichem Auswurf: Vermeiden das gemähte Gras von der Seite des noch zu mähenden Rasens auszuwerfen.

6.4.2 Entleeren der Grasfangeinrichtung

Bei Grasfangeinrichtung mit Anzeige des Inhalts:

Oben = leer.

*die Grasfangeinrichtung ist voll und muss entleert werden.

Gesenkt = voll*.

7.2 ORDENTLICHE WARTUNG

• Die Häufigkeit und Art der Eingriffe sind in der “Wartungstabelle” 

(Kap. 10) zusammengefasst.

WICHTIG Alle nicht in diesem Handbuch beschriebenen Wartungs- und Einstellungsarbeitsschritte müssen von Ihrem Händler oder von einem Fachzentrum ausgeführt werden.

7.2.1 Kraftstoff auffüllen

Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut auf dem Boden abstützen.

Der Kraftstoff muss bei gestoppter Maschine und mit ge löster Kappe der Zündkerze aufgefüllt werden.

Den Kraftstoff gemäß den Angaben und Vorsichtsmaßnahmen in  der Gebrauchsanweisung des Motors auffüllen.

WICHTIG Jede Spur von Kraftstoff reinigen, die verschüttet wurde. Die Garantie deckt keine Schäden ab durch Kraftstoff an

Kunststoffteilen.

HINWEIS Der Kraftstoff ist verderblich und darf nicht länger als 30 Tage im Tank verbleiben.

Um die Grasfangeinrichtung zu entfernen und zu leeren:

1. Auf den Stillstand der Schnittvorrichtung warten (Abb.20.A);

2. Die Grasfangeinrichtung entfernen (Abb.20.B/C/D).

6.5 STOPP ( Abb.21.A)

Nach dem Anhalten der Maschine dauert es einige Sekunden, bevor die Schnittvorrichtung stoppt.

Den Motor nach dem Ausschalten nicht berühren. Verbrennungsgefahr.

WICHTIG Die Maschine immer anhalten:

• Während des Wechsels der Arbeitsbereiche.

• Zum Überqueren von graslosen Flächen.

• In der Nähe eines Hindernis.

• Vor Einstellung der Schnitthöhe.

• Jedes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung entfernt oder neu ein gesetzt wird.

• Jedes Mal, wenn der seitliche Auswurfdeflektor entfernt oder neu eingesetzt wird (wenn vorgesehen).

6.6 NACH DEM GEBRAUCH ( Abb.22.A/B/C/D)

1. Die Reinigung durchführen (Abs. 7.4).

2. Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen und  eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen.

7.2.2 Kontrolle / Nachfüllen Motoröl

Das Motoröl gemäß den Angaben und Vorsichtsmaßnahmen in der 

Gebrauchsanweisung des Motors kontrollieren/auffüllen.

Für einen ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine, regelmäßig  das Motoröl gemäß den Angaben in der Gebrauchsanweisung des 

Motors austauschen.

Sicherstellen, dass der Ölstand wiederhergestellt wurde, bevor die 

Maschine erneut in Betrieb genommen wird.

7.3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

7.3.1 Schnittvorrichtung

Alle Arbeiten an den Schnittvorrichtungen (Ausbau, Schleifen, Auswuchtung, Reparatur, Wiedereinbau und/oder Austausch) müssen von einem Fachzentrum ausgeführt werden.

Immer die beschädigte, verbogene oder verschlissene

Schnittvorrichtung zusammen mit den dazugehörigen Schrauben austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.

WICHTIG Immer die Original-Schnittvorrichtungen verwenden, die durch den Code gekennzeichnet ist, der in der Tabelle

“Technische Daten” wiedergegeben ist.

WICHTIG Wenn die Maschine unbenutzt oder unbewacht bleibt:

• Lösen Sie die Kappe der Zündkerze (bei Modellen mit Handstart)

(Abb.22.B/C).

• Die Lasche drücken und den Freigabeschlüssel entfernen (bei

Modellen mit Elektrostart durch Knopfdruck)(Abb.22.D).

7.4 REINIGUNG

Nach jeder Verwendung die Reinigung ausführen und dabei folgen de Hinweise berücksichtigen.

7. WARTUNG

7.1 ALLGEMEINES

Die zu befolgenden Sicherheitsnormen werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Hinweise sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Risiken oder Gefahren einzugehen:

Vor der Ausführung jeglicher Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/Regulierungseingriffes an der Maschine:

• Die Maschine anhalten.

DE - 6

7.4.1 Reinigung der Maschine

• Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei von 

Schmutz sind.

• Keine aggressiven Flüssigkeiten zum Reinigen der Chassis be nutzen.

• Um das Brandrisiko zu reduzieren, den Motor frei von Gras, Blät tern oder austretendem Fett lassen.

• Nach jedem Mähvorgang die Maschine mit Wasser waschen.

7.4.2 Reinigung der Schnittvorrichtungsbaugruppe

• Grasrückstände und Schlamm im Inneren der Chassis entfernen.

-

Modelle ohne Waschanschluss

• Um auf den unteren Teil zugreifen zu können, kippen Sie die Ma schine von der Seite, die im Handbuch des Motors angegeben ist, und befolgen Sie die entsprechenden Anweisungen. Die 

Stabilität der Maschine sicherstellen, bevor Sie irgendwelche 

Arbeiten ausführen.

Bei seitlichem Auswurf:  Der Auswurfdeflektor muss  entfernt werden (wenn er montiert ist - Abs. 6.1.2d).

Um  das Innere der Schnittvorrichtungsbaugruppe zu waschen, wie  folgt vorgehen (Abb.23.A/B/C):

1. Sich immer hinter den Griff des Rasenmähers stellen;

2. den Motor starten.

Wenn sich der Lack der Innenseite der Chassis löst, lackieren Sie  umgehende mit einer Rostschutzfarbe.

7.4.3 Reinigung der Grasfangeinrichtung ( Abb.24.A/B)

Die Grasfangeinrichtung reinigen und trocknen lassen.

7.5 BATTERIE

Die Batterie wird bei den Modellen mit 

Elektrostart durch Knopfdruck mitgeliefert. 

Anweisungen zur Batterieleistung, zum Aufladen,  zur Lagerung und zur Wartung der Batterie finden Sie in der Anleitung des Motors.

8. UNTERSTELLUNG (Abb.25)

Wenn die Maschine untergestellt werden muss:

1. Den Motor im Freien starten und bis zum Anhalten bei Leerlaufdrehzahl laufen lassen, sodass der im Vergaser verbliebene Kraftstoff verbraucht wird;

2. Die Maschine sorgfältig reinigen (Abs. 7.4);

3. Die Unversehrtheit der Maschine überprüfen;

4. Die Maschine unterstellen:

• In einem trockenen Raum;

• vor Wettereinflüssen geschützt;

• an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort;

• Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung verwendete 

Schlüssel oder Werkzeuge entfernt werden.

9. BEWEGUNG UND TRANSPORT

Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transpor tieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:

• Die Maschine (Abs. 6.5) bis zum kompletten Stopp der  beweglichen Teile anhalten.

• Die Kappe der Zündkerze (Abb.22.B) abnehmen oder den 

Schlüssel (Abb.22.D) oder die Batterie entfernen (bei Modellen  mit Elektrostart durch Knopfdruck).

• Feste Arbeitshandschuhe benutzen.

• Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichtes und seiner 

Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere 

Aufnahme garantieren.

• Je nach Gewicht der Maschine mit einer entsprechenden Anzahl  von Personen arbeiten.

• Sicherstellen, dass die Bewegung der Maschine keine Schäden  oder Verletzungen verursacht.

Wenn man die Maschine mit einem Fahrzeug oder einem Anhänger transportiert, muss man:

• Zugangsrampen verwenden, die eine geeignete Beständigkeit, 

Breite und Länge aufweisen.

• Die Maschine mit ausgeschaltetem Motor durch Schieben laden.

Hierfür eine geeignete Zahl von Personen einsetzen.

• Die Schnittvorrichtungsbaugruppe absenken (Abs. 5.6).

• Sie so positionieren, dass sie für niemanden eine Gefahr darstellt.

• Sie fest mithilfe von Seilen oder Ketten an das Transportmittel fixieren, um ein Umkippen mit möglicher Beschädigung und Aus treten von Kraftstoff zu vermeiden.

Die Maschinen mit der Möglichkeit der senkrechten Lagerung nicht in senkrechter Position transportieren.

10. WARTUNGSTABELLE

Eingriff

MASCHINE

Kontrolle aller Befestigungen ; Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Die 

Schutzvorrichtungen des hinteren Auswurfs / seitlichen Auswurfs überprüfen Die  

Grasfangeinrichtung, den Deflektor des seitlichen Auswurfs überprüfen Überprüfung  der Schnittvorrichtung.

Allgemeine Reinigung und Kontrolle; Kontrolle von eventuellen Schäden an der Maschine. Wenn notwendig, das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren.

Austausch der Schnittvorrichtung

MOTOR

Kontrolle/Nachfüllen des Kraftstoffstands; Kontrolle / Nachfüllen Motoröl

Kontrolle und Reinigung des Luftfilters ; Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze Auswechseln Zündkerze Batterieladung

Regelmäßigkeit

Vor der Verwen dung

Vor der Verwen dung

*

-

-

Bei jedem Verwen dungsende

-

Hinweise

Abs. 6.2.2

Abs. 7.4

Abs. 7.3.1 ***

Abs. 6.1.1 / 7.2.1 * /

7.2.2 *

* / Abs. 7.5 *

DE - 7

* Wir verweisen auf das Handbuch des Motors.    ** Dieser Arbeitsschritt muss bei den ersten Anzeichen einer Fehlfunktion ausgeführt  werden

*** Diese Arbeit muss durch Ihren Händler oder einen Fachbetrieb ausgeführt werden

11. STÖRUNGSSUCHE

Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen weiter bestehen, Ihren Händler kontaktieren.

STÖRUNG

1. Der Motor startet nicht, läuft nicht, weist  einen unregelmäßigen 

Betrieb auf oder stoppt während der 

Arbeit.

2. Absaufen des

Motors.

WAHRSCHEINLICHE URSACHE ABHILFE

Nicht korrektes Verfahren beim An lassen.

Kein Öl oder Kraftstoff im Motor.

Zündkerze verschmutzt oder Abstand  zwischen Elektroden nicht richtig.

Verstopfter Luftfilter.

Verbrennungsprobleme.

Die Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6.3).

Den Füllstand des Öls und Kraftstoffs kontrollieren (siehe Kap. 

7.2.1 / 7.2.2).

Die Zündkerze überprüfen (Wir verweisen auf das Handbuch des 

Motors).

Den Filter reinigen und/oder austauschen (Wir verweisen auf das 

Handbuch des Motors).

Das Kundendienstzentrum kontaktieren.

Der Schwimmer kann blockiert sein.

Das Absaufen beim Handstart erfolgte wiederholt bei eingeschaltetem Starter.

Das Absaufen beim Handstart erfolgte wiederholt bei gelöster Kappe der 

Zündkerze.

Wir verweisen auf das Handbuch des Motors und das autorisierte 

Kundendienstzentrum kontaktieren.

Wir verweisen auf das Handbuch des Motors.

Die Kappe der Zündkerze einsetzen und versuchen den Motor  anzulassen.

(Wir verweisen auf das Handbuch des Motors).

Die Schnittvorrichtung hat gegen einen

Fremdkörper gestoßen und einen Stoß 

Den Motor stoppen und die Kappe der Zündkerze lösen. Auf 

Schäden prüfen und ein Kundendienstzentrum kontaktieren  erlitten.

(Abs. 7.3.1).

Das Innere der Chassis ist verschmutzt.

Das Innere der Chassis reinigen (Abs. 7.4.2).

3. Das gemähte

Gras wird  nicht in der

Grasfangeinrichtung gesammelt.

4. Der Rasen lässt sich nur schwer  schneiden.

5. Man nimmt

übermäßige 

Geräusche und/oder

Vibrationen während der 

Arbeit wahr.

Die Schnittvorrichtung ist nicht in gutem

Zustand.

Beschädigung oder gelöste Teile.

Der Auftritt an der Schnittvorrichtung hat sich aus seinem Sitz gelöst.

Befestigung der Schnittvorrichtung gelockert oder Schnittvorrichtung be schädigt.

-

Ein Kundendienstzentrum zum Schleifen oder Austausch der

Schnittvorrichtung kontaktieren.

Die Maschine anhalten und das Kabel der Zündkerze lösen 

(Abb.22.B).

Auf Schäden oder gelöste Teile prüfen.

Die Überprüfungen, Auswechsel- oder Reparaturarbeiten beim  zugelassenen Kundendienstzentrum durchführen lassen.

Den Motor stoppen und die Kappe der Zündkerze lösen 

(Abb.22.B).

Ein Kundendienstzentrum kontaktieren (Abs. 7.3.1).

12. ANBAUGERÄTE AUF ANFRAGE

12.1 MULCHING-SET ( Abb.26)

Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen.

DE - 8

EL ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

1.  ΓΕΝΙΚΑ

1.

...........................................................................................1

2.  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

4.  ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

5.  ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

7.  ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

8.  ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

ΓΕΝΙΚΑ

...............................................................1

3.  ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ

.....................................................................

..............................................................

6.  ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

.................................................................................5

.............................................................................6

9.  ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ

12.  ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

.................................................3

...................................................

4

4

4

.................................................6

..........................................................7

• Μη χρησιμοποιείται ποτέ το μηχάνημα σε περίπτωση που ο 

χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση κόπωσης ή αδιαθεσίας ή 

εάν έχει πάρει φάρμακα, ναρκωτικά ή ουσίες που μειώνουν τα 

αντανακλαστικά και την προσοχή του.

• Μη μεταφέρετε παιδιά ή άλλους επιβάτες.

• Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για 

τα ατυχήματα και τα απρόοπτα που μπορεί να συμβούν σε  άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους. Είναι ευθύνη του χειριστή 

η εκτίμηση των πιθανών κινδύνων του εδάφους, καθώς και η 

λήψη όλων των αναγκαίων μέτρων για την ασφάλεια, ιδιαίτε -

ρα σε επικλινή, ανώμαλα, ολισθηρά ή ασταθή εδάφη.

• Σε περίπτωση μεταπώλησης ή δανεισμού του μηχανήματος, 

βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει διαβάσει τις παρούσες οδηγίες 

χρήσης.

1.1 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ

Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι που περιέχουν 

σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια και τη λειτουργία του 

μηχανήματος, υποδεικνύονται με διαφορετικό τρόπο, η σημασία 

των οποίων είναι η εξής:

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Ή ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

στοιχεία σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυ

γή βλαβών στο μηχάνημα ή για να μην προκληθούν ζημιές.

Το σύμβολο 

περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα

 υποδηλώνει κίνδυνο. Η μη τήρηση της προειδο

ποίησης μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή/και βλάβες.

Οι παράγραφοι σε πλαίσιο με γκρίζες τελείες 

αναφέρονται σε προαιρετικά χαρακτηριστικά 

που δεν υπάρχουν σε όλα τα μοντέλα στα οποία 

αναφέρεται το παρόν εγχειρίδιο. Βεβαιωθείτε 

εάν το χαρακτηριστικό αφορά το μοντέλο σας.

-

-

2.2 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ)

• Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό, ανθεκτικά υποδήματα εργασίας 

με αντιολισθητικές σόλες και μακριά παντελόνια. Μη χρησιμο -

ποιείτε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα. Φοράτε 

ωτοασπίδες.

• Η χρήση προστατευτικών ακοής μπορεί να μειώσει την ικανό -

τητα να ακούσετε ενδεχόμενες προειδοποιήσεις (κραυγές ή 

συναγερμούς). Προσέξτε ιδιαίτερα όσα συμβαίνουν γύρω από 

την περιοχή εργασίας.

• Φοράτε γάντια εργασίας σε όλες τις περιπτώσεις κινδύνου για 

τα χέρια.

• Μη χρησιμοποιείτε κασκόλ, ποδιές, μενταγιόν, βραχιόλια, 

ιματισμό με αιωρούμενα μέρη, ή με κορδόνια και γραβάτες που 

κρέμονται ή είναι φαρδιά και μπορούν να μπλεχτούν στο μηχά -

νημα ή σε αντικείμενα και υλικά στο χώρο εργασίας.

• Δέστε κατάλληλα τα μακριά μαλλιά.

Όλες οι αναφορές "εμπρός", "πίσω", "δεξιά" και "αριστερά" αναφέ

ρονται στη θέση εργασίας του χειριστή.

1.2

1.2.2 Τίτλοι

Το εγχειρίδιο διαιρείται σε κεφάλαια και παραγράφους. Ο τίτλος 

της παραγράφου "2.1 Εκπαίδευση" είναι υπότιτλος του "2.

Κανόνες ασφαλείας". Οι αναφορές σε τίτλους ή παραγράφους 

εμφανίζονται με τη συντόμευση κεφ. ή παρ. και τον αντίστοιχο 

αριθμό. Παράδειγμα: “κεφ. 2” ή “παρ. 2.1”

2.

ΑΝΑΦΟΡΕΣ

1.2.1 Εικόνες

Οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών είναι αριθμημένες 1, 2, 

3, κ.ο.κ.

Τα εξαρτήματα επισημαίνονται στις εικόνες με τα γράμματα A, 

B, C κ.ο.κ.

Μια παραπομπή στο εξάρτημα C της εικόνας 2 εμφανίζεται στο 

κείμενο ως: "Βλ. εικ. 2.C" ή απλώς "(Εικ. 2.C)".

Οι εικόνες είναι ενδεικτικές. Στην πραγματικότητα τα εξαρτήμα

τα μπορεί να διαφέρουν από τα εικονιζόμενα.

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

-

-

Ζώνη εργασίας / Μηχάνημα

• Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε οτιδήποτε 

θα μπορούσε να εκτοξευτεί από το μηχάνημα ή να καταστρέ -

ψει το σύστημα κοπής/περιστρεφόμενα όργανα (πέτρες, 

κλαδιά, σύρματα, κόκαλα, κλπ.).

Κινητήρες εσωτερικής καύσης: καύσιμο

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!  Το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο.

• Το καύσιμο πρέπει να φυλάσσεται σε εγκεκριμένα δοχεία για 

τη συγκεκριμένη χρήση, σε ασφαλή χώρο, μακριά από εστίες 

θερμότητας ή ελεύθερες φλόγες.

• Διατηρείτε τα δοχεία καθαρά από υπολείμματα χόρτου, φύλλων  ή υπερβολικό γράσο.

• Τα δοχεία πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά.

• Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό ή τη συμπλήρωση καυσί -

μου καθώς και κάθε φορά που χειρίζεστε τα καύσιμα.

• Συμπληρώνετε καύσιμο μόνο σε ανοιχτούς χώρους χρησιμο -

ποιώντας χωνί.

• Αποφεύγετε την εισπνοή αναθυμιάσεων του καυσίμου.

• Μην προσθέτετε καύσιμο ή αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ  όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζεστός.

• Ανοίξτε αργά την τάπα του δοχείου αφήνοντας να εκτονωθεί 

σταδιακά η εσωτερική πίεση.

2.1 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Εξοικειωθείτε με τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχα -

νήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα. Η μη

τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να

προκαλέσει πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

• Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά ή άτομα που 

δεν γνωρίζουν το χειρισμό του μηχανήματος. Οι τοπικοί νομο -

θεσία ενδέχεται να ορίζει ελάχιστη ηλικία για τον χρήστη.

EL - 1

• Μην πλησιάζετε φλόγες στο στόμιο του ρεζερβουάρ για να 

ελέγξτε το περιεχόμενο.

• Αν το καύσιμο ξεχειλίσει, μην βάλετε τον κινητήρα σε λειτουρ -

γία, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου 

χύθηκε το καύσιμο και αποφύγετε να δημιουργήσετε συνθή -

κες πυρκαγιάς, μέχρις ότου το καύσιμο εξατμιστεί τελείως και 

οι ατμοί του διασκορπιστούν.

• Καθαρίστε αμέσως κάθε ίχνος καυσίμου που χύθηκε στο μηχά -

νημα ή στο έδαφος.

• Τοποθετήστε και σφίξτε καλά τις τάπες του ρεζερβουάρ και του 

μπιτονιού καυσίμου.

• Μη βάζετε εμπρός το μηχάνημα στο χώρο όπου έγινε ο ανεφο -

διασμός. Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει να γίνει σε απόστα -

ση τουλάχιστον 3 μέτρων από το σημείο του ανεφοδιασμού 

καυσίμων.

• Αποφύγετε την επαφή του καυσίμου με τα ρούχα και, σε αυτήν 

την περίπτωση, αλλάξτε ρούχα πριν θέσετε σε λειτουργία τον 

κινητήρα.

2.3 ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Ζώνη εργασίας

• Μην λειτουργείτε τον κινητήρα σε κλειστούς χώρους, όπου 

μπορούν να συσσωρευτούν επικίνδυνοι ατμοί μονοξειδίου του  άνθρακα. Οι εργασίες εκκίνησης πρέπει να πραγματοποιού -

νται σε εξωτερικούς χώρους ή σε καλά αεριζόμενο χώρο. Να 

θυμάστε πάντα ότι τα καυσαέρια είναι τοξικά.

• Κατά την εκκίνηση του μηχανήματος μην κατευθύνετε την 

εξάτμιση και τα καυσαέρια προς εύφλεκτα υλικά.

• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο έκρη -

ξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία 

παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν την ανά -

φλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.

• Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτι -

σμό και σε κατάσταση άρτιας ορατότητας.

• Απομακρύνετε άτομα, παιδιά και ζώα από την περιοχή εργασί -

ας. Είναι απαραίτητο τα παιδιά να επιβλέπονται από έναν άλλο 

ενήλικα.

• Αποφύγετε την εργασία πάνω σε βρεγμένη χλόη, υπό βροχή 

και υπό τον κίνδυνο καταιγίδας, ειδικά αν υπάρχει πιθανότητα 

να πέσουν κεραυνοί.

• Αποφεύγετε τις ανωμαλίες του εδάφους (προεξοχές, βαθου -

λώματα), προσέχετε ιδιαίτερα τα επικλινή εδάφη, τους κρυ -

φούς κινδύνους και ενδεχόμενα εμπόδια που θα μπορούσαν να 

μειώσουν την ορατότητα.

• Δώστε πολύ προσοχή κοντά σε κρημνούς, ορύγματα ή τά -

φρους. Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί εάν ένας τροχός 

βρεθεί έξω από το άκρο του ορύγματος ή εάν τα άκρα υποχω -

ρήσουν.

• Σε επικλινή εδάφη η εργασία πρέπει να γίνεται εγκάρσια και 

ποτέ προς τη φορά ανόδου/καθόδου, δίνοντας ιδιαίτερη προ -

σοχή στις αλλαγές κατεύθυνσης, προσέχοντας να μη χάσετε 

την ισορροπία σας και δίνοντας προσοχή στην αποφυγή 

εμποδίων από τους τροχούς (πέτρες, κλαδιά, ρίζες κλπ.) που 

θα μπορούσαν να προκαλέσουν πλαγιολίσθηση ή απώλεια 

ελέγχου του μηχανήματος.

• Προσοχή στην κίνηση των οχημάτων όταν χρησιμοποιείτε το 

μηχάνημα κοντά στο δρόμο.

• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην αφήνετε το 

μηχάνημα με τον κινητήρα ζεστό ανάμεσα σε φύλλα ή ξερά 

χόρτα ή άλλο εύφλεκτο υλικό.

Συμπεριφορές

• Προσέξτε όταν κινήστε με την όπισθεν ή προς τα πίσω. Κοιτάζε -

τε πίσω σας πριν ξεκινήσετε και κατά τη διάρκεια της όπισθεν 

για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια.

• Κατά τη χρήση δεν πρέπει να τρέχετε, αλλά να βαδίζετε.

• Αποφεύγετε να σας τραβά το χλοοκοπτικό.

• Διατηρείτε πάντα χέρια και πόδια μακριά από το σύστημα 

κοπής, τόσο κατά την εκκίνηση του κινητήρα όσο και κατά τη 

χρήση του μηχανήματος.

• Προσοχή: το εργαλείο κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται για 

λίγα δευτερόλεπτα ακόμα και μετά την αποσύμπλεξη ή μετά 

το σβήσιμο του κινητήρα.

• Να στέκεστε πάντα μακριά από το άνοιγμα αποβολής.

• Μην αγγίζετε τα μέρη του κινητήρα τα οποία θερμαίνονται κατά 

τη χρήση. Κίνδυνος εγκαυμάτων.

Σε περίπτωση θραύσης ή ατυχημάτων κατά τη διάρκεια

της εργασίας, απενεργοποιήστε άμεσα τον κινητήρα και απο -

μακρύνετε το μηχάνημα με τρόπο που να μην προκαλέσει άλλα ατυχήματα. Σε περίπτωση ατυχημάτων με τραυματι -

σμούς, εφαρμόστε άμεσα τις καταλληλότερες διαδικασίες

πρώτων βοηθειών για την περίσταση και επικοινωνήστε με ένα νοσοκομείο για την κατάλληλη θεραπεία. Αφαιρέστε σχο -

λαστικά ενδεχόμενα θραύσματα που μπορεί να προκαλέσουν

ζημιές ή τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα, εάν μείνουν

χωρίς επιτήρηση.

Περιορισμοί χρήσης

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με φθαρμένα, ελαττωμα -

τικά ή λάθος τοποθετημένα προστατευτικά (κάδος περισυλλο -

γής, προστατευτικό πλευρικής ή οπίσθιας αποβολής).

• Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν τα εξαρτήματα/εργαλεία 

δεν έχουν τοποθετηθεί στα προβλεπόμενα σημεία.

• Μην απενεργοποιείτε, αφαιρείτε ή τροποποιείτε τα υπάρχοντα 

συστήματα ασφαλείας/μικροδιακόπτες.

• Μην μεταβάλετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και μην τον θέτετε 

σε υπερβολική ταχύτητα. Αν ο κινητήρας λειτουργεί με υπερ -

βολικά μεγάλη ταχύτητα, ο κίνδυνος τραυματισμού αυξάνεται.

• Μην υποβάλετε το μηχάνημα σε υπερβολική καταπόνηση και 

μη χρησιμοποιείτε μικρά μηχανήματα για βαριές εργασίες. Η 

χρήση κατάλληλου μηχανήματος μειώνει τους κινδύνους και 

βελτιώνει την ποιότητα της εργασίας.

2.4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ

Η τακτική συντήρηση και η σωστή αποθήκευση προστατεύουν 

την ασφάλεια του μηχανήματος και τις επιδόσεις του.

Συντήρηση

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με φθαρμένα ή ελαττω -

ματικά εξαρτήματα. Τα ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να 

αντικαθίστανται και όχι να επισκευάζονται.

• Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, να βεβαιώνεστε τακτικά  ότι δεν υπάρχουν διαρροές λαδιού ή/και καυσίμου.

• Κατά τις διαδικασίες ρύθμισης του μηχανήματος, δώστε προ -

σοχή για την αποφυγή παγίδευσης των δακτύλων ανάμεσα 

στο κινούμενο σύστημα κοπής και τα σταθερά μέρη του 

μηχανήματος.

Το επίπεδο θορύβου και κραδασμών που αναγράφεται

στις παρούσες οδηγίες, είναι οι μέγιστες τιμές χρήσης του

μηχανήματος. Η χρήση μη ισορροπημένου εργαλείου κοπής,

η υπερβολική ταχύτητα κίνησης και η απουσία συντήρησης

συμβάλλουν σημαντικά στις εκπομπές θορύβου και στη

δημιουργία κραδασμών. Κατά συνέπεια, είναι αναγκαίο να

ληφθούν προληπτικά μέτρα για την εξάλειψη των πιθανών

ζημιών λόγω της υψηλής στάθμης θορύβου και των κρα -

δασμών. Φροντίστε για τη συντήρηση του μηχανήματος και

φοράτε ωτοασπίδες, κάνοντας διαλείμματα κατά τη διάρκεια

της εργασίας.

Αποθήκευση

• Μη φυλάσσετε το μηχάνημα με καύσιμο στο ρεζερβουάρ σε 

κλειστούς χώρους όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου μπορεί 

να εκτεθούν σε φλόγες, σπινθήρες ή σε πηγή θερμότητας.

• Για τη μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, μην αφήνετε τα γεμάτα 

με υλικά δοχεία σε εσωτερικούς χώρους.

2.5 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί μια σημα -

ντική και πρωταρχική πλευρά στη χρήση του μηχανήματος, προς  όφελος της πολιτισμένης συμβίωσης και του περιβάλλοντος στο 

οποίο ζούμε.

EL - 2

• Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων στους γείτονες. Χρη -

σιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε λογικά ωράρια (όχι νωρίς το 

πρωί ή αργά το βράδυ όπου μπορεί να ενοχλήσετε).

• Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθεση υλικών 

συσκευασίας, ελαττωματικών εξαρτημάτων και οποιουδήποτε 

στοιχείου μπορεί να μολύνει το περιβάλλον. Αυτά τα απορρίμ -

ματα δεν πρέπει να διατίθενται με τα οικιακά απορρίμματα, 

αλλά πρέπει να συγκεντρώνονται χωριστά και να παραδίδο -

νται στα ειδικά κέντρα συλλογής, που θα φροντίσουν για την 

ανακύκλωση των υλικών.

• Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθεση των 

υλικών προς απόρριψη.

• Εάν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, 

μην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά απευθυνθείτε 

σε εξουσιοδοτημένο κέντρο περισυλλογής σύμφωνα με την 

ισχύουσα νομοθεσία.

• η χρήση του μηχανήματος από περισσότερα άτομα ταυτοχρό

νως.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

τρίτων.

3.1.2

Η ακατάλληλη χρήση του μηχανήματος έχει

Είδος χρήστη

Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για χρήση από τους καταναλωτές,  ήτοι από μη επαγγελματίες χειριστές.

Προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση.

-

ως αποτέλεσμα την ακύρωση της εγγύησης και της ευθύνης του

κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρε ώσεις που προκύπτουν από ζημιές ή τραυματισμό του χρήστη ή

3. ΓΝΏΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ

3.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ

ΧΡΗΣΗ

Αυτό το μηχάνημα είναι μια χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο

χειριστή.

Το μηχάνημα αποτελείται ατά κύριο λόγο από έναν κινητήρα που 

ενεργοποιεί το σύστημα κοπής, το οποίο περιβάλλεται από ένα 

κάρτερ, με τροχούς και τιμόνι.

Ο χειριστής είναι σε θέση να κατευθύνει το μηχάνημα και να χρη -

σιμοποιήσει τα κύρια χειριστήρια παραμένοντας πάντα πίσω από 

το τιμόνι και, συνεπώς, σε απόσταση ασφαλείας από το περιστρε -

φόμενο σύστημα κοπής.

Η απομάκρυνση του χειριστή από το μηχάνημα προκαλεί την ακι -

νητοποίηση του κινητήρα και του περιστρεφόμενου συστήματος 

κοπής μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.

Προβλεπόμενη χρήση

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την 

κοπή (και τη συλλογή) της χλόης σε κήπους και περιοχές με χόρ -

τα, με έκταση ανάλογη της ικανότητας κοπής υπό την παρουσία  όρθιου χειριστή.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται από ένα μόνο χειριστή.

3.2 ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Στο μηχάνημα εμφανίζονται διάφορα σύμβολα (Εικ. 2.0). Σκοπός 

τους είναι να υπενθυμίζουν στο χειριστή τη συμπεριφορά που 

πρέπει να τηρεί για την προσεκτική και ασφαλή χρήση του. Σημα -

σία των συμβόλων:

Προσοχή.

 Διαβάστε τις οδηγίες πριν 

χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

Προειδοποίηση!

 Μη βάζετε χέρια ή 

πόδια εντός του χώρου όπου βρίσκεται το 

σύστημα κοπής. Πριν κάνετε οποιαδήπο -

τε εργασία συντήρησης ή επισκευής απο -

συνδέστε τη μπουζόπιπα και διαβάστε τις 

οδηγίες.

Κίνδυνος! Κίνδυνος εκτόξευσης αντι

κειμένων.

 Κατά τη χρήση, κρατάτε τα  άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας.

Κίνδυνος! Κίνδυνος κοπής.

 Περιστρε -

-

φόμενο σύστημα κοπής.  Μη βάζετε χέρια  ή πόδια εντός του χώρου όπου βρίσκεται 

το σύστημα κοπής.

Σε γενικές γραμμές με αυτό το μηχάνημα μπορείτε να:

1. κόψετε τη χλόη και να την συλλέξετε στον κάδο περισυλ -

λογής.

2. κόψετε τη χλόη και να την αδειάσετε στο έδαφος από την 

3.

4.

πίσω πλευρά (αν προβλέπεται).

να κόψετε τη χλόη και να την αδειάσετε από το πλάι (αν 

προβλέπεται).

κόψετε τη χλόη, να την ψιλοκόψετε και να την εναποθέσετε 

στο έδαφος (λειτουργία "mulching" - αν προβλέπεται).

Η χρήση ειδικών εξαρτημάτων, που παρέχονται από τον κα -

τασκευαστή ως γνήσιος εξοπλισμός ή πωλούνται ξεχωριστά, 

επιτρέπει την εκτέλεση αυτής της εργασίας σε διάφορες κατα

στάσεις λειτουργίας, που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή 

στις οδηγίες που συνοδεύουν τα επιμέρους εξαρτήματα.

-

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

3.3

Οι κατεστραμμένες ή δυσανάγνωστες αυτο

κόλλητες ετικέτες πρέπει να αντικαθίστανται. Ζητήστε τις νέες

ετικέτες από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις.

ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ

Η ετικέτα αναγνώρισης φέρει τα ακόλουθα στοιχεία (Εικ. 1.0).

1. Στάθμη ηχητικής ισχύος.

2. Σήμα συμμόρφωσης CE.

3. Έτος κατασκευής.

4. Τύπος μηχανήματος.

5. Αριθμός σειράς.

6. Όνομα και διεύθυνση του Κατασκευαστή.

7. Κωδικός προϊόντος.

8. Ονομαστική ισχύς και μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας κινη -

τήρα.

9. Βάρος σε κιλά.

-

3.1.1 Ακατάλληλη χρήση

Οποιαδήποτε άλλη χρήση από τις αναφερόμενες μπορεί να είναι 

επικίνδυνη και να προξενήσει βλάβες ή/και τραυματισμούς.

Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά και όχι περιοριστικά) εννοείται:

• Να μεταφέρετε με το μηχάνημα άλλα άτομα, παιδιά ή ζώα, 

καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης και σοβαρού τραυματισμού ή 

δημιουργία συνθηκών μη ασφαλούς οδήγησης.

• Η άνοδος πάνω στο μηχάνημα.

• Η χρήση του μηχανήματος για τη ρυμούλκηση ή το σπρώξιμο 

φορτίων.

• Η χρήση του συστήματος κοπής σε περιοχές χωρίς χλόη,

• Η χρήση του μηχανήματος για το μάζεμα φύλλων ή υπολειμ -

μάτων.

• Η χρήση του μηχανήματος για το κλάδεμα θάμνων ή για την 

κοπή άλλων φυτών εκτός από χόρτα.

Αντιγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του μηχανήματος στον ειδικό 

χώρο της ετικέτας, στο πίσω μέρος του εξωφύλλου.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε τα στοιχεία αναγνώρισης που

αναγράφονται στην ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος κάθε φορά

που απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης

βρίσκεται στις τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου.

3.4

A.

B.

ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Σασί.

Κινητήρας.

EL - 3

C.

Σύστημα κοπής.

(Εικ.1)

-

D.

Προστατευτικό οπίσθιας αποβολής.

E.

Προστατευτικό πλευρικής αποβολής (αν προ -

βλέπεται).

F.

Εκτροπέας πλευρικής αποβολής

(αν προβλέπεται).

G.

Κάδος περισυλλογής.

H.

Τιμόνι.

I.

Μοχλός φρένου κινητήρα / συστήματος κοπής.

J.

Μοχλός ενεργοποίησης κίνησης.

Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις υποδείξεις

ασφαλείας που αναφέρονται στο κεφ. 2..

4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Μερικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν συναρμολογούνται 

απευθείας στο εργοστάσιο, αλλά πρέπει να τοποθετηθούν μετά 

την αφαίρεση της συσκευασίας, ακολουθώντας τις παρακάτω 

οδηγίες.

Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρμολόγη -

σης πρέπει να γίνονται πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφά -

νεια με επαρκή χώρο για τη μετακίνηση του μηχανήματος και

των υλικών συσκευασίας. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα

πριν ολοκληρώσετε τις διαδικασίες που προβλέπει το κεφά -

λαιο “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ”.

4.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (Εικ. 3.0)

1. Βγάλτε από το κιβώτιο όλα τα μη συναρμολογημένα εξαρ -

τήματα.

2. Βγάλτε το μηχάνημα και  διαθέστε το κιβώτιο και τα υλικά 

συσκευασίας σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.

4.2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ (Εικ. 4.)

4.3 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΔΟΥ (Εικ. 5)

5.

5.1

ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΛΑΒΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ

ΜΠΙ (Εικ.6.B)

(Εικ. 6.A)

5.2 ΕΝΤΟΛΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΜΕ ΚΟΥ-

5.3 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ/ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ

(Εικ. 7.A)

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η μετάβαση από τη μία ταχύτητα στην άλλη πρέπει να γίνεται με τον κινητήρα σε λειτουργία και

το συμπλέκτη κομπλαρισμένο.

Μην αγγίζετε το χειριστήριο του ρυθμιστή ταχύτητας όταν

ο κινητήρας είναι σβηστός. Η ενέργεια αυτή μπορεί να

προκαλέσει βλάβη στο ρυθμιστή.

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Εάν το μηχάνημα δεν κινείται με το χειρι -

στήριο στη θέση «

στη θέση «

», αρκεί να μετακινήσετε το μοχλό

» και αμέσως πάλι στη θέση « ».

5.6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΚΟΠΗΣ

Εκτελέστε αυτήν την ενέργεια με το σύστημα κοπής

ακινητοποιημένο.

• Ρύθμιση ( Βλ. Εικ.9.A)

6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για τις οδηγίες που αφορούν τον κινητήρα και

τη μπαταρία (αν προβλέπεται), ανατρέξτε στα σχετικά εγχειρίδια.

6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ

Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια θέση έτσι ώστε να στηρί -

ζεται καλά στο έδαφος.

6.1.1 Ανεφοδιασμός λαδιού και βενζίνης

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μηχάνημα παρέχεται χωρίς λάδι κινητήρα

και καύσιμο.

Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, γεμίστε με καύσιμο και 

συμπληρώστε λάδι, βλέπε εγχειρίδιο οδηγιών του κινητήρα στις 

παρ. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Προετοιμασία του μηχανήματος για εργασία

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Το μηχάνημα επιτρέπει την κοπή της χλόης με

ποικίλους τρόπους.

a.

1.

2.

Προετοιμασία για κοπή και περισυλλογή της

χλόης στον κάδο περισυλλογής:

Για μοντέλα με πλευρική αποβολή: βεβαιωθείτε  ότι το προστατευτικό πλευρικής εκφόρτωσης 

(Εικ.10.A) είναι κατεβασμένο και μπλοκαρισμένο 

από το μοχλό ασφαλείας (Εικ.10.B) .

Τοποθετήστε τον κάδο περισυλλογής (Εικ.10.C) .

5.4 ΜΟΧΛΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ

(Εικ.7.B)

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

Η εκκίνηση του κινητήρα πρέπει πάντα

να γίνεται με ξεκομπλαρισμένη τη μετάδοση.

Αποφεύγετε να τραβάτε προς τα πίσω

το μηχάνημα με τη μετάδοση κομπλαρισμένη.

b.

Προετοιμασία για την κοπή και την οπίσθια

αποβολή της χλόης στο έδαφος:

1.

Σηκώστε το προστατευτικό πίσω αποβολής 

(Εικ.11.A) και τοποθετήστε το πειράκι (Εικ.11.B).

2.

Στα μοντέλα με δυνατότητα πλευρικής εκφόρτω -

σης: βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό πλευρικής 

εκφόρτωσης (Εικ.11.C) είναι κατεβασμένο και μπλο -

καρισμένο από το μοχλό ασφαλείας (Εικ.11.D).

Για να αφαιρέσετε το πειράκι: βλ. Εικ.11.A/B.

5.5 ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (ΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ)

(Εικ.8)

Στα μοντέλα με μετάδοση κίνησης, ο ρυθμιστής ταχύτητας 

(αν προβλέπεται) επιτρέπει τη ρύθμιση της ταχύτητας 

κίνησης.

Η ρύθμιση επιτυγχάνεται μετακινώντας το μοχλό (1) 

σύμφωνα με τις οδηγίες που αναγράφονται κοντά στο 

μοχλό.

EL  - 4

c.

Προετοιμασία για κοπή και ψιλοτεμαχισμό

της χλόης (λειτουργία “mulching”):

Ανασηκώστε την προστασία οπίσθιας αποβολής 

(Fig.12.A)  και τοποθετήστε την τάπα εκτροπής  (Fig.12.B)

στο άνοιγμα αποβολής με ελαφρά κλίση προς τα δεξιά. 

Στη συνέχεια στερεώστε την με τους δύο πείρους 

(Fig.12.B.1)  στις διαθέσιμες οπές έως ότου ασφαλίσει.

Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό πλευρικής εκφόρτω -

σης (Εικ.12.C/D) είναι κατεβασμένο και μπλοκαρισμένο 

από το μοχλό ασφαλείας (Εικ.12.D).

6.2.2

2.

3.

Δοκιμή λειτουργίας του μηχανήματος

Ενέργεια

1. Βάλτε εμπρός το μη -

χάνημα (παρ. 6.3 ).

2. Αφήστε τον μοχλό 

φρένου του κινητήρα/

συστήματος κοπής.

1. Βάλτε εμπρός το μη -

χάνημα (παρ. 6.3 ).

Ενεργοποιήστε το μο

χλό συμπλέκτη.

Αφήστε το μοχλό συ

μπλέκτη.

Δοκιμαστική οδήγηση

2. Οι τροχοί περιστρέ -

φονται κινώντας το 

μηχάνημα.

3. Οι τροχοί ακινητο -

ποιούνται και το μη -

χάνημα σταματά την 

κίνηση.

Κανένας ανώμαλος κρα

δασμός.

Κανένας ανώμαλος θό

ρυβος.

-

-

Εάν κάποιο αποτελέσματα διαφέρει σε σχέση με τους

πίνακες, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα! Απευθυνθείτε

στο Σέρβις για τον αναγκαίο έλεγχο και την επισκευή.

6.3 ΕΚΚΙΝΗΣΗ

ΣΗΜΕΙΏΣΗ

-

-

Η επιφάνεια εκκίνησης πρέπει να είναι επίπεδη

και χωρίς εμπόδια ή υψηλή χλόη.

Αποτέλεσμα

1. Το σύστημα κοπής 

πρέπει να κινηθεί.

2. Οι μοχλοί πρέπει να 

επιστρέψουν αυτό -

ματα και γρήγορα στο 

νεκρό, ο κινητήρας 

πρέπει να σβήσει και 

το σύστημα κοπής να 

ακινητοποιηθεί εντός 

λίγων δευτερολέπτων.

d.

Προετοιμασία για την κοπή και την πλευρική

αποβολή της χλόης στο έδαφος:

1.

Ανασηκώστε την προστασία οπίσθιας αποβολής 

(Fig.13.A) και τοποθετήστε την τάπα εκτροπής 

(Fig.13.B) στο άνοιγμα αποβολής με ελαφρά κλίση 

προς τα δεξιά. Στη συνέχεια στερεώστε την με τους 

δύο πείρους (Fig.13.B.1) στις διαθέσιμες οπές έως ότου 

ασφαλίσει.

2.

3.

4.

Σπρώξτε ελαφρά το μοχλό ασφαλείας (Εικ.13.C) και 

σηκώστε το προστατευτικό πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.D).

Τοποθετήστε τον εκτροπέα πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.E).

Ξανακλείστε το [προστατευτικό πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.D) έτσι ώστε ο εκτροπέας πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.E) να είναι μπλοκαρισμένος.

Για να αφαιρέσετε τον εκτροπέα πλευρικής αποβολής:

5.

6.

Σπρώξτε ελαφρά το μοχλό ασφαλείας (Εικ.13.C) και 

σηκώστε το προστατευτικό πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.D).

Αποσυνδέστε τον εκτροπέα πλευρικής αποβολής 

(Εικ.13.E).

6.3.1 Μοντέλα με λαβή χειροκίνητης εκκίνη -

σης (Εικ.16.A/B)

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Ο μοχλός φρένου κινητήρα/συστήματος

κοπής πρέπει να διατηρείτε τραβηγμένος για να απο -

φευχθεί το σταμάτημα του κινητήρα.

6.1.3 Ρύθμιση τιμονιού (Εικ.14/15)

Εκτελέστε αυτήν την ενέργεια με το σύστημα κοπής

ακινητοποιημένο.

6.2 ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Εκτελείτε πάντα τους ελέγχους ασφαλείας πριν τη

χρήση.

6.2.1 Έλεγχος ασφαλείας πριν από κάθε χρήση

• Ελέγξτε την ακεραιότητα και τη σωστή συναρμολόγηση  όλων των εξαρτημάτων του μηχανήματος,

• βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένα τα συστήματα στερέωσης,

• διατηρείτε καθαρή και στεγνή κάθε 

επιφάνεια του μηχανήματος.

6.3.2 Μοντέλα με ηλεκτρική εκκίνηση με κου -

μπί (Εικ.17.A/B/C/D/E)

Τοποθετήστε  την  παρεχόμενη  μπαταρία  στον  ειδικό  χώρο 

που  υπάρχει  στον  κινητήρα  (Εικ.17.A);  (ακολουθήστε 

τις  οδηγίες  που  αναγράφονται  στο  Εγχειρίδιο  οδηγιών 

του κινητήρα). 

Σε ορισμένα μοντέλα προβλέπεται ένας κινητήρας με 

ενσωματωμένη μη αφαιρετέα μπαταρία (Εικ.17.B

).

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Ο μοχλός φρένου κινητήρα/συστήματος

κοπής πρέπει να διατηρείτε τραβηγμένος για να απο -

φευχθεί το σταμάτημα του κινητήρα.

6.4 ΕΡΓΑΣΙΑ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την εργασία, διατηρείτε πάντα την

απόσταση ασφαλείας από το σύστημα κοπής, η οποία παρέχεται

από το τιμόνι.

EL - 5

6.4.1 Κοπή της χλόης

1. Θέστε το μηχάνημα σε κίνηση και αρχίστε την κοπή της 

χλόης.

2. Προσαρμόστε την ταχύτητα κίνησης και το ύψος κοπής 

(παρ. 5.6) ανάλογα με την κατάσταση του γκαζόν (ύψος, 

πυκνότητα και υγρασία της χλόης).

3. Συνιστάται η κοπή να γίνεται πάντα στο ίδιο ύψος και στις 

δύο κατευθύνσεις (Εικ.19).

Στην περίπτωση “mulching” ή πίσω αποβολής των

χόρτων:

• Μην κόβετε ποτέ πάνω από το ένα τρίτο του συνολι -

κού ύψους της χλόης σε ένα μόνο πέρασμα (Εικ. 18).

• Διατηρείτε το σασί πάντα καθαρό (παρ. 7.4.2).

Στην περίπτωση πλευρικής αποβολής:  αποφύγετε 

την αποβολή των κομμένων χόρτων στην πλευρά του 

γκαζόν που δεν έχει κοπεί ακόμη.

6.4.2 Άδειασμα κάδου περισυλλογής

Στην περίπτωση κάδου περισυλλογής με

σύστημα σηματοδότησης για το περιεχόμενο:

Σηκωμένο = άδειο.

Κατεβασμένο 

= γεμάτο*.

*Ο κάδος περισυλλογής γέμισε και 

πρέπει να τον αδειάσετε.

Για να αφαιρέσετε και να αδειάσετε τον κάδο περισυλλογής :

1. Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί το σύστημα κοπής 

( Εικ.20.A) ,

2. αφαιρέστε τον κάδο περισυλλογής (Εικ.20.B/C/D).

6.5 ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ (Εικ.21.A)

Για να ακινητοποιηθεί το σύστημα κοπής, μετά το σβήσιμο

του μηχανήματος, πρέπει να περάσουν λίγα δευτερόλεπτα.

Μην αγγίζετε τον κινητήρα μετά το σβήσιμο. Κίνδυνος

εγκαυμάτων.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ακινητοποιείτε πάντα το μηχάνημα:

• Όταν μετακινήστε από μία ζώνη εργασίας σε άλλη.

• Όταν διασχίζετε περιοχές χωρίς χλόη.

• Κοντά σε ένα εμπόδιο.

• Πριν ρυθμίσετε το ύψος κοπής.

• Κάθε φορά που αφαιρείτε ή επανασυναρμολογείτε τον κάδο

περισυλλογής.

• Κάθε φορά που αφαιρείτε ή επανασυναρμολογείτε τον εκτρο -

πέα πλευρικής αποβολής (αν προβλέπεται).

6.6 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (Εικ.22.A/B/C/D)

1. Εκτελέστε τον καθαρισμό (παρ. 7.4).

2. Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτή -

ματα και σφίξτε τις βίδες και τα μπουλόνια που ενδεχομένως  έχουν λασκάρει.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κάθε φορά που αφήνετε το μηχάνημα αχρησι -

μοποίητο ή χωρίς επιτήρηση:

• Αφαιρέστε τη μπουζόπιπα (σε μοντέλα με χειροκίνητη λαβή

εκκίνησης) (Εικ.22.B/C).

• Πατήστε το γλωσσίδι και αφαιρέστε το κλειδί έγκρισης (στα μο -

ντέλα με ηλεκτρική εκκίνηση με το κουμπί) (Εικ.22.D).

7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

EL - 6

7.1 ΓΕΝΙΚΑ

Οι κανόνες ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται περιγρά -

φονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για να

αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους:

Πριν ξεκινήσετε οποιονδήποτε έλεγχο, καθαρισμό ή

επέμβαση συντήρησης/ρύθμιση στο μηχάνημα:

• Σβήστε το μηχάνημα.

• Βεβαιωθείτε ότι έχουν σταματήσει όλα τα κινούμενα

εξαρτήματα.

• Περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας.

• Αποσυνδέστε τη μπουζόπιπα (Εικ.22.B).

• Αφαιρέστε το κλειδί έγκρισης (Εικ.22.D) ή τη μπαταρία

(στα μοντέλα με ηλεκτρική εκκίνηση με το κουμπί).

• Διαβάστε τις αντίστοιχες οδηγίες.

• Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία, γάντια εργασίας και γυα -

λιά προστασίας.

7.2 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Η συχνότητα και η διαδικασία επέμβασης περιγράφονται στον 

"Πίνακα συντήρησης" (κεφ. 10).

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης και ρύθμισης

που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται από

τον Αντιπρόσωπο ή από ένα εξειδικευμένο συνεργείο.

7.2.1 Ανεφοδιασμός καυσίμου

Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια θέση έτσι ώστε να στηρί -

ζεται καλά στο έδαφος.

Ο ανεφοδιασμός πρέπει να γίνει με το μηχάνημα σταμα -

τημένο και τη μπουζόπιπα βγαλμένη.

Συνεχίστε με τον ανεφοδιασμό καυσίμου σύμφωνα με τις δια -

δικασίες και τις προφυλάξεις που αναφέρονται στο εγχειρίδιο 

οδηγιών του κινητήρα.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Καθαρίστε τυχόν ίχνη βενζίνης. Η εγγύηση

δεν καλύπτει τις ζημιές που προκαλούνται από τη βενζίνη στα

πλαστικά μέρη.

ΣΗΜΕΙΏΣΗ Το καύσιμο αλλοιώνεται και δεν πρέπει να παρα -

μένει στο ρεζερβουάρ περισσότερο από 30 ημέρες.

7.2.2 Έλεγχος / συμπλήρωση λαδιού κινητήρα

Συνεχίστε με τον έλεγχο/ανεφοδιασμό λαδιού στον κινητήρα 

σύμφωνα με τις διαδικασίες και τις προφυλάξεις που αναφέρο -

νται στο εγχειρίδιο οδηγιών του κινητήρα.

Για τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος, αντικαταστήστε 

τακτικά το λάδι κινητήρα, σύμφωνα με τις οδηγίες στο Εγχειρίδιο 

οδηγιών κινητήρα.

Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποκαταστήσει τη στάθμη λαδιού πριν 

χρησιμοποιήσετε ξανά το μηχάνημα.

7.3 ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

7.3.1 Σύστημα κοπής

Όλες οι εργασίες σχετικά με το σύστημα κοπής (αποσυ -

ναρμολόγηση, ακόνισμα, εξισορρόπηση, επισκευή, επανασυ -

ναρμολόγηση ή/και αντικατάσταση) πρέπει να εκτελούνται

σε ένα εξειδικευμένο κέντρο.

Αντικαθιστάτε πάντα το σύστημα κοπής, μαζί με τις βίδες

του, που έχει υποστεί ζημιά, στραβώσει ή φθαρεί, ώστε να

διατηρήσετε την ισορροπία.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια συστήματα

κοπής με τον κωδικό που αναφέρεται στον πίνακα "Τεχνικά Χα -

ρακτηριστικά”.

7.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Μετά από κάθε χρήση, αρχίστε τον καθαρισμό ακολουθώντας τις 

παρακάτω οδηγίες.

7.4.1 Καθαρισμός του μηχανήματος

• Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα είναι πάντοτε ελεύθερες από 

υπολείμματα.

• Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά υγρά καθαρισμού για το 

πλαίσιο.

• Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, κρατήστε τον κινητήρα 

καθαρό από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.

• Πλένετε το μηχάνημα με νερό μετά από κάθε κοπή.

7.4.2 Καθαρισμός του συστήματος κοπής

• Απομακρύνετε τα υπολείμματα χλόης που έχουν συγκεντρωθεί 

στο σασί.

Μοντέλα χωρίς σύνδεση πλύσης

• Για να έχετε πρόσβαση στο κάτω μέρος, δώστε κλίση στο μη -

χάνημα από την πλευρά που υποδεικνύεται στο φυλλάδιο του 

κινητήρα, ακολουθώντας τις σχετικές οδηγίες και βεβαιωθείτε 

για τη σταθερότητα του μηχανήματος πριν εκτελέσετε κάποια 

επέμβαση.

Σε περίπτωση πλευρικής αποβολής:  πρέπει να 

αφαιρέσετε τον εκτροπέα αποβολής (εάν είναι συναρ -

μολογημένος - παρ. 6.1.2d.).

Για την εσωτερική πλύση του συγκροτήματος του συστήματος 

κοπής, προχωρήστε ως εξής (Εικ.23.A/B/C):

1. σταθείτε πίσω από τη λαβή του χορτοκοπτικού,

2. εκκινήστε τον κινητήρα.

Αν η βαφή του εσωτερικού του πλαισίου αποκολληθεί, διορθώστε 

τη βαφή αμέσως και αντισκωριακό χρώμα.

7.4.3 Καθαρισμός του κάδου ( Εικ.24.A/B)

Καθαρίστε τον κάδο και αφήστε τον να στεγνώσει.

7.5 ΜΠΑΤΑΡΙΑ

Η μπαταρία παρέχεται στα μοντέλα με ηλεκτρικό 

χειριστήριο εκκίνησης με κουμπί. Για οδηγίες σχετικά 

με την αυτονομία, την επαναφόρτιση, την αποθήκευση 

και τη συντήρηση της μπαταρίας, ακολουθήστε τις 

οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών του κινητήρα.

8. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ (Εικ.25)

Όταν πρέπει να αποθηκεύσετε το μηχάνημα:

1. Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει 

στο ρελαντί μέχρι να σταματήσει, έτσι ώστε να καταναλώ -

σει όλο το καύσιμο που απέμεινε στο καρμπιρατέρ.

2. Καθαρίστε σχολαστικά το μηχάνημα (παρ. 7.4).

3. Ελέγξτε την ακεραιότητα του μηχανήματος.

4. Αποθήκευση του μηχανήματος:

• σε στεγνό περιβάλλον,

• προφυλαγμένο από τις καιρικές συνθήκες,

• σε σημείο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά,

• βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει κλειδιά ή εργαλεία που 

χρησιμοποιήσατε για τη συντήρηση.

9. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ

Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε, να ανυψώσετε, 

να μεταφέρετε ή να γείρετε το μηχάνημα:

• Σταματήστε το μηχάνημα (παρ. 6.5) μέχρι να σταματήσουν 

εντελώς τα κινούμενα μέρη.

• Αφαιρέστε τη μπουζόπιπα (Εικ.22.B) ή αφαιρέστε το κλειδί 

(Εικ.22.D) ή τη μπαταρία (στα μοντέλα με ηλεκτρικό χειριστή -

ριο εκκίνησης με κουμπί).

• Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας.

• Πιάστε το μηχάνημα σε σημεία που προσφέρουν ασφαλές κρά -

τημα λαμβάνοντας υπόψη το βάρος και την κατανομή του.

• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο αριθμό ατόμων για το βάρος του 

μηχανήματος, τα χαρακτηριστικά του μεταφορικού μέσου ή 

του σημείου φόρτωσης και εκφόρτωσης.

• Βεβαιωθείτε ότι η μετακίνηση του μηχανήματος δεν προκαλεί 

ζημιές ή τραυματισμούς.

Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα με ένα όχημα ή ρυμουλκούμενο:

• Χρησιμοποιήστε ράμπα πρόσβασης με κατάλληλη αντοχή, 

πλάτος και μήκος.

• Φορτώστε το μηχάνημα με τον κινητήρα σβηστό, σπρώχνο -

ντας, με τη βοήθεια επαρκούς αριθμού ατόμων.

• Κατεβάστε το σύστημα κοπής (παρ.5.6).

• Τοποθετήστε το ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο.

• Ασφαλίστε το γερά στο όχημα μεταφοράς με σχοινιά ή αλυσί -

δες για να αποφύγετε την ανατροπή με ενδεχόμενη βλάβη και 

διαρροή καυσίμου.

Μην μεταφέρετε σε κατακόρυφη θέση τα μηχα -

νήματα που παρέχουν τη δυνατότητα αποθήκευσης

σε κατακόρυφη θέση.

EL - 7

10. ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Επέμβαση

ΜΗΧΑΝΗΜΑ

Έλεγχος όλων των συνδέσεων. Έλεγχοι ασφαλείας / Έλεγχος χειριστηρίων. Έλεγ -

χος των προστατευτικών πίσω / πλευρικής αποβολής. Έλεγχος του κάδου περισυλλο -

γής, εκτροπέα πλευρικής αποβολής. Έλεγχος του συστήματος κοπής.

Γενικός καθαρισμός και έλεγχος. Έλεγχος για ενδεχόμενες ζημιές στο μη -

χάνημα. Αν απαιτείται, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.

Αντικατάσταση συστήματος κοπής

ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ

Έλεγχος/συμπλήρωση καυσίμου. Έλεγχος / συμπλήρωση λαδιού κινητήρα

Συχνότητα

Πριν από τη 

χρήση

Μετά από κάθε 

χρήση

-

Σημειώσεις

παρ. 6.2.2

παρ. 7.4

παρ. 7.3.1 ***

Έλεγχος και καθαρισμός του φίλτρου αέρα. Έλεγχος και καθαρισμός επα -

φών μπουζί. Αλλαγή μπουζί. Φόρτιση μπαταρίας

Πριν από τη 

χρήση

*

παρ. 6.1.1 / 7.2.1 * / 

*

7.2.2 *

 / παρ. 7.5 *

* Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα.    ** Εργασία που πρέπει να κάνετε όταν εμφανίζονται τα πρώτα σημάδια δυσλειτουργίας

*** Επέμβαση που πρέπει να γίνει από την Αντιπροσωπεία ή από ένα εξειδικευμένο συνεργείο

11. ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ

Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω ενέργειες, απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία.

ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ

1. Ο κινητήρας 

δεν ξεκινά, 

δεν διατηρεί 

τη λειτουργία 

του, έχει 

ακανόνιστη 

λειτουργία ή 

σταματά κατά 

τη διάρκεια 

της εργασίας. 

Λανθασμένη διαδικασία εκκίνησης.

Έλλειψη λαδιού ή βενζίνης στον 

κινητήρα.

Μπουζί λερωμένο ή λανθασμένο διά -

κενο ηλεκτροδίων.

Βουλωμένο φίλτρο αέρα.

2. Μπούκωμα 

κινητήρα.

Προβλήματα καύσης.

Το φλοτέρ μπορεί να είναι μπλοκαρι -

σμένο.

Η χειρολαβή χειροκίνητης εκκίνησης 

ενεργοποιήθηκε επανειλημμένα με 

τον εκκινητή ενεργοποιημένο.

Η χειρολαβή χειροκίνητης εκκίνησης 

ενεργοποιήθηκε επανειλημμένα με τη 

μπουζόπιπα βγαλμένη.

Το σύστημα κοπής χτύπησε ένα ξένο 

σώμα και έχει υποστεί χτύπημα.

3. Το κομμένο 

χόρτο δεν 

συλλέγεται 

στον κάδο πε -

ρισυλλογής.

4. Η χλόη 

κόβεται με 

δυσκολία.

5. Υπερβολικός 

θόρυβος ή/και 

κραδασμοί 

κατά την ερ -

γασία.

Το εσωτερικό του πλαισίου είναι λε

ρωμένο.

Φθαρμένα ή λασκαρισμένα εξαρτή

ματα.

-

Το πειράκι στο σύστημα κοπής βγήκε 

από την έδρα του.

-

Το σύστημα κοπής δεν είναι σε καλή 

κατάσταση.

Λασκαρισμένο ή ελαττωματικό σύστη -

μα κοπής.

Ακολουθήστε τις οδηγίες (βλ. κεφ. 6.3).

Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και βενζίνης (βλ. κεφ. 7.2.1 / 7.2.2).

Ελέγξτε το μπουζί (Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα).

Καθαρίστε ή/και αντικαταστήστε το φίλτρο (Ανατρέξτε στο 

εγχειρίδιο του κινητήρα).

Απευθυνθείτε στο Σέρβις.

Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα και επικοινωνήστε με 

το εξουσιοδοτημένο σέρβις.

Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα.

Τοποθετήστε τη μπουζόπιπα και δοκιμάστε ξανά να εκκινήσετε 

τον κινητήρα.

(Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα).

Σταματήστε τον κινητήρα και βγάλτε τη μπουζόπιπα. Ελέγξτε 

για τυχόν ζημιές και επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις (παρ. 

7.3.1).

Καθαρίστε το εσωτερικό του πλαισίου (παρ. 7.4.2).

Απευθυνθείτε στο Σέρβις για το τρόχισμα ή την αντικατάσταση 

του συστήματος κοπής.

Σταματήστε τη μηχανή και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπου -

ζί (Εικ.22.B).

Έλεγχος για τυχόν ζημιές ή χαλαρωμένα μέρη.

Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο Σέρβις για ελέγχους, αντι -

καταστάσεις ή επισκευές.

Σταματήστε τον κινητήρα και βγάλτε τη μπουζόπιπα (Εικ.22.B).

Επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις (παρ. 7.3.1).

12. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

12.1 ΚΙΤ ΓΙΑ ΧΟΡΤΟΛΙΠΑΝΣΗ (MULCHING) (Εικ. 26)

Ψιλοκόβει την κομμένη χλόη και την αφήνει στο γκαζόν.

EL - 8

EN WARNING: READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

Keep safe for future necessity.

INDEX

1. GENERAL INFORMATION .......................................... 1

2. SAFETY REGULATIONS ............................................. 1

3. GETTING TO KNOW THE MACHINE .......................... 3

4.  ASSEMBLY ...................................................................

4

5. CONTROLS ..................................................................

4

6. USING THE MACHINE .................................................

4

7. MAINTENANCE............................................................ 5

8. STORAGE..................................................................... 6

9. HANDLING AND TRANSPORTATION ........................ 6

12. ATTACHMENTS ON REQUEST .................................. 7

1. GENERAL INFORMATION

1.1 HOW TO READ THE MANUAL

Some paragraphs in the manual contain important information regarding safety and operation and are emphasised in  this manner:

NOTE OR IMPORTANT these give details or further information on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine.

This  symbol highlights danger. Failure to observe the  warning can lead to possible personal and/or third party injury  and/or damage.

The paragraphs highlighted in a square with grey  spots indicate the optional characteristics not on all models documented in this manual. Check if  the characteristics are available on this model.

Whenever reference is made to a position on the machine

"front", "back", "left" or "right" hand side , this refers to the operator's driving position.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figures

The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 

3, etc.

The components indicated in the figures are identified with  letters A, B, C, and so on.

Reference to component C in figure 2 is indicated with the  wording: “See fig. 2.C” or simply “(Fig. 2.C)”.

The figures are given as a guide only. The actual pieces can  differ from those illustrated in this document.

1.2.2 Titles

The manual is divided into chapters and paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training” is a sub-title of “2.

Safety regulations”. References to titles or paragraphs are  marked with the abbreviation chap. or par. and the relevant  number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1"

2. SAFETY REGULATIONS

2.1 TRAINING

Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the motor quickly.

Failure to follow the warnings and instructions may result in fire and/or serious injury.

• Never allow children or persons unfamiliar with these  instructions to use the machine. Local laws may establish  a minimum age for users.

• Never use the machine if the user is tired or unwell, or has  taken medicine, drugs, alcohol or any substances which  may slow their reflexes and compromise his judgement.

• Do not allow children or other passengers to ride on the  machine.

• Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or unexpected events occurring to other people or their property. It is the user’s responsibility to  assess the potential risk of the area where work is to be  carried out and to take all the necessary precautions to  ensure his own safety and that of others, particularly on  slopes or rough, slippery and unstable ground.

• If the machine is sold or lent to others, make sure that the op erator reads the user instructions contained in this manual.

2.2 PRELIMINARY PROCEDURES

Personal Protective Equipment (PPE)

• Always wear suitable work attire, hard-wearing safety  footwear with non-slip soles and long trousers. Do not  operate the machine barefoot or wearing open sandals. 

Wear hearing protection devices.

• Use of hearing protections can reduce the ability to hear  any warnings (shouting or alarms). Be careful of what  occurs around you in the work area.

• Wear protective gloves whenever your hands are at risk.

• Never wear scarves, shirts, necklaces, bracelets, loose  flowing clothing, laces or ties or any hanging or flapping  accessory that could catch in the machine or in any ob jects or materials in the work area.

• Tie your hair back if it is long.

Work area/Machine

• Thoroughly inspect the entire work area and remove any thing that could be thrown by the machine or damage the  cutting means/rotating units (stones, branches, iron wire,  bones, etc.).

Internal combustion engine: fuel

DANGER!  The fuel is highly flammable.

• Keep the fuel in approved containers, in a safe place, away from any naked lights or heat sources.

• Keep the containers free of residues of grass, leaves or excessive grease.

• Keep the containers out of the reach of children.

• Do not smoke when filling up with fuel or when handling  the fuel.

• Use a funnel to top up with fuel only in the open air.

• Do not inhale fuel fumes.

• Never remove the tank cap or add fuel while the engine is  running or when the engine is hot.

• Open the fuel tank slowly to allow the pressure inside to  decrease gradually.

• Do not approach the tank opening with a naked flame to  check its contents.

• In case of fuel leakages, do not attempt to start the engine  but move the machine away from the area of spillage and  avoid creating any source of ignition until the fuel has  evaporated and fuel vapours have dissipated.

• Immediately clean up all traces of fuel spilt on the machine  or on the ground.

EN - 1

• Replace caps of all fuel tanks and containers securely.

• Never start the machine in the same place in which you  refilled it with fuel; the engine must be started in an area at  least 3 metres from where you refuelled.

• Avoid getting any fuel or your clothing and, if this should  happen, change your clothes before starting the engine.

2.3 DURING OPERATION

Work Area

• Do not operate the engine in confined spaces where danger ous carbon monoxide fumes can collect. The start-up operations must be carried out outdoors or in a well-ventilated  area. Always remember that the exhaust gases are toxic.

• When starting up the machine, do not direct the silencer and therefore the exhaust fumes towards flammable materials.

• Do not use the machine in environments at risk of explosion,  in the presence of flammable liquids, gas or powder. Power  tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

• Work only in daylight or with good artificial light in good visi bility conditions.

• Keep persons, children and animals away from the working  area. Children must be supervised by another adult.

• Avoid working with wet grass, in the rain and when there is a  risk of a thunderstorm, especially lightening.

• Pay careful attention to uneven ground (hills, dips), slopes,  hidden hazards and obstacles that could limit visibility.

• Be very careful near ravines, ditches or embankments. The  machine could overturn if a wheel slides over the edge or if  the earth gives way.

• Always mow across a slope and never up and down it, being  very careful when changing direction, making sure you have  firm footage and that the wheels do not hit any obstacles 

(such as stones, branches, roots, etc.) that may cause the  machine to slide sideways or make you lose control of it.

• Look out for traffic when using the machine near the road.

• To avoid the risk of fire, do not leave the machine with the en gine hot on leaves or dry grass or other flammable material.

Behaviour

• Exercise caution when reversing or moving backwards. 

Look behind you to make sure there are no obstacles  before and during operations in reverse gear.

• Never run, always walk.

• Do not allow the lawnmower to pull you along.

• Always keep hands and feet away from the cutting means,  when starting and when using the machine.

• Attention: the cutting means will continue to rotate for  a few seconds after disengagement or after you have  switched off the motor.

• Keep away from the discharge opening.

• Do not touch the parts of the engine that heat up during operation. Risk of burns.

If something breaks or an accident occurs during mowing, turn off the motor immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to persons or animals if ignored.

Use limitations

• Never operate the machine with guards damaged, missing  or incorrectly assembled (grass catcher, side discharge  guards, rear discharge guards).

• Don’t use the machine if the attachments/tools are not installed in their seats.

EN - 2

• Never disengage, deactivate, remove or tamper with the  safety systems/micro switches installed.

• Do not change the engine adjustments, or exceed the maximum rpm. If the engine is forced to run at an excessive speed, the risk of personal injury increases.

• Do not strain the machine too much and do not use a small machine for heavy-duty work; if you use the right machine,  you will reduce the risk of hazards and improve the quality  of your work.

2.4 MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT

Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and high performance levels.

Maintenance

• Never use the machine with worn or damaged parts. 

Faulty or worn-out parts must always be replaced and  never repaired.

• To reduce the risk of fire, check for oil and/or fuel leaks on  a regular basis.

• Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving parts of the  cutting means and fixed parts of the machine.

The noise and vibration levels shown in these instructions are the maximum levels for use of the ma chine. The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or the absence of main tenance have a significant influence on noise emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise and stress from vibration; Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while working.

Storage

• Do not store the machine with fuel in the tank in an area  where fuel vapours could reach a naked light, a spark or  a strong heat source.

• To reduce fire risks, do not leave containers with debris  inside a room.

2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION

Safeguarding the environment must be a relevant and priority aspect of machine use, of benefit to the community and  the environment we live in.

• Avoid being a disturbance to the neighbourhood. Use this machine at reasonable times of the day only (not early  morning or late evening when the noise could cause  disturbance).

• Comply with local regulations for the disposal of pack aging, deteriorated parts or any elements with a strong  environmental impact; this waste must not be disposed  of with regular waste, but must be separated and taken to  collection centres, who will recycle the materials.

• Comply with local regulations for the disposal of waste  materials.

• When the machine is withdrawn from service, do not  dispose of it in the environment, but take it to a waste  disposal facility in accordance with the local regulations  in force.

3. GETTING TO KNOW THE MACHINE

3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND

PLANNED USE

This machine is pedestrian-controlled lawnmower.

The machine is essentially composed of a motor which  drives a cutting means enclosed in a casing, equipped with  wheels and a handle.

The operator is able to operate the machine and use the main controls, always staying behind the handle at a safe  distance from the rotating cutting means.

If the operator leaves the machine, the motor and cutting means will stop within a few seconds.

Intended use

This machine is designed and built to cut (and collect) grass in gardens and grassy areas, with a height according to its  cutting capacity, driven by an operator walking behind it.

Generally speaking this machine can:

1. Mow the grass and collect it in the grass catcher bag.

2. Mow the grass and discharge it on the ground through  the rear part (if available).

3. Mow the grass and discharge it on the ground laterally 

(if available).

4. Mow the grass, chop it and discharge it on the ground 

(mulching effect - if available).

The use of special attachments provided for by the Manu facturer as original equipment or which may be purchased  separately, allows this work to be done in various operating  modes, illustrated in this manual or the instructions that accompany the single attachments.

3.1.1 Improper use

Any other usage, different than the afore-mentioned may be  hazardous and harm persons and/or damage things.

Examples of improper use may include, but are not limited to:

• Allowing children, animals or other passengers on the  machine as they could fall off and injure themselves or  compromise safe driving by the operator;

• Letting oneself be transported by the machine;

• Using the machine to tow or push loads;

• Using the cutting means on surfaces other than grass;

• Using the machine for leaf or debris collection;

• Using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation other than grass;

• using of the machine by more than one person.

IMPORTANT Improper use of the machine will invalidate the warranty, relieve the Manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.

3.1.2 User types

This machine is intended for use by consumers, i.e.  non-professional operators.

It is intended for "DIY" use only.

IMPORTANT The machine must be used by one operator.

3.2 SAFETY SIGNS

The machine has various symbols on it (Fig.2.0). Their func tion is to remind the operator of the correct conduct for use, with due care and caution. Meanings of the symbols:

Warning.

Read the instructions before operating the machine

Warning!Do not put hands or feet inside the compartment of the cutting means.

Remove the spark plug cap and read the  instructions before carrying out any main tenance or repair work.

Danger! Risk of thrown objects.

Keep all persons away from the work area whilst  working.

Danger! Danger of cutting.

Cutting means in motion. Do not put hands or inside the housing of the cutting means.

EN - 3

IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from an Authorised Service Centre.

3.3 IDENTIFICATION LABEL

The identification label holds the following data (Fig.1.0).

1. Sound power level.

2. CE conformity marking.

3. Year of manufacture.

4. Type of machine.

5. Serial number.

6. Name and address of Manufacturer.

7. Article code.

8. Nominal power and maximum operating engine speed.

9. Weight in kg.

Write the identification data of the machine in the specific  space on the label on the back of the cover page.

IMPORTANT Quote the information on the product identification label whenever you contact an Authorised

Service Centre.

IMPORTANT The example of the Declaration of Conformity is provided on the last pages of the manual.

3.4 MAIN COMPONENTS ( Fig.1)

A.

Chassis.

B.

Engine.

C.

Cutting means.

D.

Rear discharge guard.

E.

Side discharge guard (if equipped).

F.

Side discharge chute (if equipped).

G.

Grass catcher.

H.

Handle.

I.

Engine brake lever / cutting means.

J.

Drive engagement lever.

Strictly observe the indications and the safety regulations described in chap. 2..

4. ASSEMBLY

Certain components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpacking, follow ing the instructions below.

Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging.

. Do not use the machine until all the instructions provided in the “AS-

SEMBLY” section have been carried out.

4.1 UNPACKING ( Fig.3.0)

1. Remove all the unassembled parts from the box.

2. Take out the machine  and dispose of the box and packaging in compliance with local regulations.

4.2 HANDLE ASSEMBLY (Fig.4.)

4.3 GRASS CATCHER ASSEMBLY ( Fig.5)

5. CONTROLS

5.1 MANUAL START HANDGRIP (Fig.6.A)

5.2 PUSH-BUTTON ELECTRIC START COM-

MAND (Fig.6.B)

5.3 ENGINE BRAKE LEVER / CUTTING MEANS

(Fig.7.A)

5.4 DRIVE ON LEVER ( Fig.7.B)

IMPORTANT The engine must be started only with the drive OFF.

IMPORTANT Avoid moving the machine backwards when the drive is ON.

5.5 CONVERTER CONTROL LEVER (IF FITTED)

(Fig.8)

In the models with drive systems, the converter control lever (if fitted) allows the operator to regulate forward ge ar speed. To do so, move the lever (1) following the indications  provided near the control lever.

IMPORTANT The engine must be running and the drive engaged when switching from one speed to another.

Do not touch the converter control when the engine is stopped. Doing this could damage the converter.

NOTE If the machine does not move forward with the lever in the « » position, simply move the lever to « then immediately return to the « » position.

» and

IMPORTANT The engine must be running and the drive engaged when switching from one speed to another.

Do not touch the converter control when the engine is stopped. Doing this could damage the converter.

5.6 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT

Do this when the cutting means is stationary.

• Adjustment (See Fig.9.A)

1.

2.

For side discharge models: make sure that the  guard (Fig. 10.A) is lowered and locked by the  safety lever (Fig. 10.B).

Insert the grass catcher (Fig.10.C).

b.

Preparation for grass cutting and rear grass discharge on the ground:

1.

Lift the rear discharge guard (Fig.11.A) and fit the pin 

(Fig.11.B).

2.

To remove the pin: see Fig.11.A/B.

c.

For models with side discharge: make sure that the  guard (Fig. 11.C) is lowered and locked by the safety  lever (Fig. 11.D).

Preparation for grass mowing and chopping

(mulching function):

Lift the rear discharge guard  (Fig.12.A) and fit the chu te cap  (Fig.12.B) in the discharge opening, keeping it  slightly tilted to the right. Fasten it by fitting the two pins 

(Fig.12.B.1) into the holes provided until clicks into place.

For models with side discharge: make sure that the side  discharge guard (Fig. 12.C/D) is lowered and locked by the  safety lever (Fig. 12.D).

d.

Preparation for grass cutting and side discharge on the ground:

1.

Lift the rear discharge guard  (Fig.13.A) and fit the  chute cap (Fig.13.B) in the discharge opening, keeping it slightly tilted to the right. Fasten it by fitting  the two pins (Fig.13.B.1) into the holes provided until  clicks into place.

2 Slightly push the safety lever (Fig.13.C) and lift the  side discharge guard (Fig.13.D).

3.

Insert the side discharge chute (Fig.13.E).

4 Close the side discharge guard (Fig.13.D) so as to lock the side discharge chute (Fig.13.E).

To remove the side discharge chute:

5.

6.

Slightly push the safety lever (Fig.13.C) and lift the  side discharge guard (Fig.13.D).

Release the side discharge chute (Fig.13.E).

6. USING THE MACHINE

IMPORTANT For instructions on the engine and the battery (if equipped), refer to the corresponding manuals.

6.1 PRELIMINARY PROCEDURES

Place the machine in a stable horizontal position on the ground.

6.1.1 Filling with oil and fuel

IMPORTANT The machine is supplied without engine oil and without fuel.

Before using the machine, refuel and top/up with oil; refer to  the owner's manual of the engine at par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Preparing the machine before starting work

NOTE This machine can be used to mow lawns in various ways; a.

Preparation for grass cutting and collection in the grass catcher:

EN  - 4

6.1.3 Handle adjustment (Fig.14/15)

Do this when the cutting means is stationary.

6.2 SAFETY CHECKS

Always carry out the safety checks before use.

6.2.1 Safety check before every use

• Check the integrity and the correct mounting  of all components of the machine;

• make sure that all fastening devices are correctly tightened;

• keep all surfaces of the machine clean and dry .

6.2.2 Machine operating test

Action

1. Start the machine

(par. 6.3).

2. Release the engine brake lever / cutting  means.

Result

1. The cutting means should move.

2. The levers should return automatically  and rapidly to the  neutral position, the motor must switch off  and the cutting means must stop within a few  seconds.

For mulching or rear grass discharge:

• Never cut more than one third of the total grass height

• per single pass (Fig.18).

Keep the chassis clean (par. 7.4.2).

For side discharge: avoid discharging the cut grass from the side of the lawn yet to be mown.

6.4.2 Grass catcher emptying

For grass catcher with contents indicator device:

Lifted = empty.

Lowered = full*.

1. Start the machine

(par. 6.3).

2. Operate the drive lever.

3. Disengage the drive lever.

Test driving provided in the tables, do not use the machine! Contact an Authorised Service Centre to have it checked and repaired if necessary.

6.3

NOTE

2. The wheels should  move the machine forward.

3. The wheels should  stop and the machine stops moving forward.

No abnormal vibrations.

No abnormal sound.

If any of the results fail to match the indications

6.3.1 Models with manual start handgrip

NOTE

( Fig.16.A/B)

The engine brake lever / cutting means must be kept pulled to prevent the engine stop.

NOTE

START-UP

Start up the machine on a flat surface without ob stacles or high grass.

6.3.2 Models with push-button electric start command ( Fig.17.A/B/C/D/E)

Insert  the  supplied  battery  in  the  relative  engine  com partment (Fig.17.A

the engine manual).

); (follow the instructions provided in 

An engine with non-removable built-in battery is inclu ded on some models (Fig.17.B).

kept pulled to prevent the engine stop.

-

-

-

The engine brake / cutting means lever must be

6.4 OPERATION

IMPORTANT When working, always keep a safe dis tance from the cutting means, given by the length of the handle.

6.4.1 Grass cutting

1. Start moving forward and mowing the grass area.

2. Adjust the speed and cutting height (par. 5.6) in relation to lawn conditions (grass height, density and humidity)  and the amount of grass to be cut.

3. It is recommended to always cut at the same height  and in the two directions (Fig.19).

EN - 5 that the grass catcher is full and must be emptied.

To remove and empty the grass catcher :

1. Wait until the cutting means stops (Fig.20.A);

2. remove the grass catcher (Fig.20.B/C/D).

6.5 STOP ( Fig.21.A)

After having stopped the machine, it will take a few seconds for the cutting means to stop.

Do not touch the engine after stopping it. Risk of burns.

IMPORTANT Always stop the machine.

• When moving between work areas.

• When driving on grass free surfaces.

• Close to an obstacle.

• Before adjusting the cutting height.

• Any time the grass catcher is removed or refitted.

• Any time the side discharge chute (if available) is re moved or refitted.

6.6 AFTER USE ( Fig.22.A/B/C/D)

1. Clean (par. 7.4).

2. If necessary, replace damaged components and tight en any slack screws and bolts.

IMPORTANT Any time the machine is inactive or unat tended:

• Remove the spark plug cap (for models with manual start handgrip)(Fig.22.B/C).

• Press the tab and remove the permission key (for models with push-button electric start) (Fig.22.D).

7. MAINTENANCE

7.1 GENERAL INFORMATION

The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply with these instructions to avoid serious risks or hazards:

Before commencing any inspections, cleaning or maintenance/adjustments on the machine:

• Stop the machine.

• Make sure that any moving component has stopped.

• Wait until the engine cools down.

• Remove the spark plug cap (Fig. 22.B).

• Remove the key (Fig.22.D) (for models with push-button electric start).

• Read the relevant instructions.

• Use suitable clothing, protective gloves and goggles.

7.2 ROUTINE MAINTENANCE

• The frequency and types of maintenance are summarised  in the "Maintenance Table" (chapter 10).

IMPORTANT Any maintenance and adjustment opera tions not described in this manual must be carried out by your Authorised Service Centre.

7.2.1 Refuelling

Place the machine in a stable horizontal position on the ground.

Refuelling must be performed with the machine stopped and with the spark plug cap removed.

Refuel according to the methods and cautionary measures  indicated in the owner's manual of the engine.

IMPORTANT Clean any trace of leaked fuel. The warran ty does not cover damages caused by the fuel to the plastic parts.

NOTE Fuel is perishable and should not remain in the tank for more than 30 days.

7.2.2 Check/top-up engine oil

Check/top-up the engine oil according to the methods and  cautionary measures indicated in the owner's manual of  the engine.

For a correct operation of the machine, regularly replace  the engine oil, according to the indications in the owner's  manual of the engine.

Make sure to have restored the oil level before using the  machine again.

7.3 OCCASIONAL MAINTENANCE

7.3.1 Cutting means

All operations concerning cutting means (disassembly, sharpening, balancing, repair, reassembly and

/ or replacement) must be performed at an Authorised

Service Centre.

Make sure damaged, misshapen or worn cutting means are replaced, together with the securing screws to preserve balance.

IMPORTANT Always use original cutting means bearing the code indicated in the “Technical Data” table.

7.4 CLEANING

Clean thoroughly following the instructions below every  time it is used.

7.4.1 Cleaning the machine

• Always make sure the air intakes are free of debris.

• Do not use aggressive liquids to clean the chassis.

• To reduce the risk of fire, keep the engine free of grass,  leaves residues or excessive grease.

• Wash the machine with water after each cutting work.

7.4.2 Cleaning the cutting means assembly

• Remove grass debris and mud accumulated inside the chassis.

Models without washing connection

• To access the lower part, tilt the machine from the side  indicated in the engine's manual, following the relative in structions, making sure that the machine is stable before  carrying out any intervention.

For side discharge: remove the discharge chute (if mounted - par. 6.1.2d.).

EN - 6

 To wash the internal part of the cutting means assembly,  proceed as follows (Fig.23.A/B/C):

1. always stay behind the handle of the lawn mower;

2. start the engine.

If the painting of the internal side of the chassis comes off, take immediate action, by retouching the painting with  anti-rust paint.

7.4.3 Cleaning the grass catcher ( Fig.24.A/B)

Clean the grass catcher and leave it to dry.

7.5 BATTERY

The battery is supplied for the models with push-button  electric start. For instructions regarding the battery  life, recharging, storage and maintenance, follow the  instructions in the instructions manual of the engine.

8. STORAGE (Fig.25)

When the machine is to be stored away:

1. Start the engine outdoors and leave it running at idle until it stops in order to consume all the fuel left in the carburettor;

2. clean the machine thoroughly (par. 7.4);

3. check the integrity of the machine;

4. store the machine:

• in a dry place;

• protected from inclement weather;

• in a place out of children's reach;

• making sure that keys or tools used for maintenance  are removed.

9. HANDLING AND TRANSPORTATION

Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:

• Stop the machine (par.6.5) until the moving parts come to a complete halt.

• Remove the spark plug cap (Fig.22.B) or remove the key 

(Fig.22.D) or the battery (for models with push-button elec tric start command).

• Wear heavy work gloves.

• Hold the machine in the points offering a safe grip, taking  into account the weight and its division.

• Use an appropriate number of people for the weight of the  machine and the characteristics of the vehicle or the place where it must be placed or collected.

• Make sure that machine movements do not cause damage  or injuries.

When transporting the machine on a vehicle or trailer, always:

• Use an access ramp of suitable strength, width and length.

• Load the machine with the motor switched off and pushed by  an adequate number of people.

• Lower the cutting means assembly (par 5.6).

• Position it so that it cannot cause a hazard for anybody.

• Fasten firmly to the device of transport using ropes or chains  to prevent it from tipping over causing damage and fuel leaks.

Do not transport machines that can be stored in vertically in such an upright position.

10. MAINTENANCE TABLE

Intervention Frequency Notes

MACHINE

Check all fasteners ; Safety checks/check controls; Check the rear/lateral discharge  guards; Check the grass catcher bag and lateral discharge chute; Check the cutting  means.

General cleaning and inspection ; Checking for any damage to the machine. 

If necessary, contact the authorised service centre.

Replacing the cutting means

ENGINE

Checking/topping up fuel level; Check/top-up engine oil

Air filter check and cleaning; Spark plug contacts check and cleaning; 

Spark plug replacement; Charging the battery

Before use

After each use

Before use

*

-

* Refer to the engine manual.    *** Operation to be performed at the first signs of any malfunction

*** The operation must be carried out by your Dealer or a Authorised Service Centre par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

11. PROBLEM IDENTIFICATION

If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer.

PROBLEM

1. The engine does not start, does not keep running,  operates irregularly or  stops during operation

2. Engine flood ing.

-

3. The cut grass is no longer collected in the grass catcher.

4. Mowing is  difficult.

5. Excessive noise and/ or vibration is experienced whilst work ing.

PROBABLE CAUSE

Incorrect starting procedure

No oil or fuel in the engine.

Dirty spark plug or incorrect electrode  gap.

Clogged air filter.

Carburation fault.

The floating device may be blocked.

The manual start handgrip has been operated repeatedly with the starter  engaged.

The manual start handgrip has been operated repeatedly with the spark plug  cap removed.

The cutting means hit a foreign object.

The inner part of the chassis is soiled.

Insert the spark plug cap and try to start the engine.

(Refer to the engine manual).

Stop the engine and remove the spark plug cap. Check for any  damage and contact an authorised service centre (section 7.3.1).

Clean the internal part of the chassis (par. 7.4.2).

The cutting means is not in good condition

Damaged or loose parts

The pin on the cutting means is out of its seat.

Cutting means fittings are loose or the  cutting means is damaged.

SOLUTION

Follow the instructions (see chap. 6.3).

Check the oil and fuel levels (see chap. 7.2.1 / 7.2.2).

 Check the spark plug (refer to the engine manual).

Clean and / or replace the filter (Refer to the engine manual).

Contact your Authorised Service Centre

Refer to the engine manual and contact an Authorised Service

Centre.

Refer to the engine manual.

Contact the Authorised Service Centre for the sharpening or replacement of the cutting means.

Stop the machine and disconnect the spark plug cable (Fig. 

22.B).

Check for any damage or loose parts.

All checks, replacements or repairs should be carried out by your  authorised service centre.

Stop the engine and remove the spark plug cap (Fig.22.B).

Contact an authorised service centre (section 7.3.1).

12. ATTACHMENTS ON REQUEST

EN - 7

12.1 MULCHING KIT ( Fig.26)

Finely chops the cut grass and leaves it on the lawn.

EN - 8

ES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL.

Conservarlo para cualquier futura consulta.

ÍNDICE

1. INFORMACIÓN GENERAL .................................................1

2. NORMAS DE SEGURIDAD .................................................1

3. CONOCER LA MÁQUINA ...................................................3

4.  MONTAJE .............................................................................

5. MANDOS DE CONTROL ....................................................

6. USO DE LA MÁQUINA ........................................................

4

4

4

7. MANTENIMIENTO ...............................................................5

8. ALMACENAMIENTO ...........................................................6

9. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE .............................6

12. ACCESORIOS POR ENCARGO ........................................7

1. INFORMACIÓN GENERAL

• No permita el uso de la máquina a niños o personas que no  estén debidamente familiarizados con las instrucciones. Las  leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.

• No utilizar la máquina si el usuario estuviera cansado o se  encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alco hol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos  y atención.

• No transportar niños u otros pasajeros.

• Recuerde que el operador o el usuario es el responsable  por los accidentes y daños no previstos que pudieran  ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de evaluar los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las pre cauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de  terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.

• En caso de ceder o prestar la máquina a otras personas,  asegúrese de que el usuario haya leído las instrucciones de  uso del presente manual.

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen infor mación de especial importancia a fines de seguridad o de fun cionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo  con el siguiente criterio:

NOTA O IMPORTANTE ofrece información u otros deta lles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina ni causar daños.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

El símbolo  señala un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibilidad de lesiones personales o a terceros y/o daños.

Los párrafos marcados con un recuadro de  puntos grises indican características opcionales  que no están presentes en todos los modelos  documentados en este manual. Verificar si la  característica está presente en este modelo.

Equipos de protección individual (EPI)

• Usar indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suela antideslizante y pantalones largos. No accionar la  máquina descalzo o con sandalias. Usar cascos de protec ción para los oídos.

• El uso de protecciones acústicas puede reducir la capacidad  de percibir posibles advertencias (gritos o alarmas). Prestar máxima atención a lo que sucede alrededor del área de  trabajo.

• Llevar guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos.

• No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y ma teriales presentes en el lugar de trabajo.

• Recójase el pelo largo adecuadamente.

Todas las indicaciones "anterior" "posterior", "derecha" e "izquierda"  hacen referencia a la posición del operador durante la conducción.

1.2 REFERENCIAS

1.2.1

Las figuras en estas instrucciones están numeradas 1, 2, 3 y  así sucesivamente.

Los componentes indicados en las figuras se indican con las  letras A, B, C, y así sucesivamente.

Una referencia al componente C en la figura 2 se señala con la  indicación: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)".

Las figuras son indicativas. Las piezas que realmente contiene  la máquina pueden variar respecto a aquellas representadas.

1.2.2

Figuras

Títulos

El manual está dividido en capítulos y párrafos. El título del pá rrafo "2.1 Preparación" es un subtítulo del capítulo "2.

Normas de seguridad". Las referencias a títulos o párrafos  están señaladas con la abreviatura cap. o párr. y el número  correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “párr. 2.1”

2. NORMAS DE SEGURIDAD

-

2.1 PREPARACIÓN

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.

El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones.

ES - 1

Zona de trabajo / Máquina

• Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo  lo que podría lanzar la máquina o dañar el dispositivo de  corte/órganos giratorios (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).

Motores de explosión: Combustible

¡PELIGRO!  El combustible es altamente inflamable.

• Conservar el carburante en especiales recipientes homologados para dicho uso, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.

• Dejar los contenedores sin hierba, hojas o grasa excesiva.

• No dejar los contenedores al alcance de los niños.

• No fumar durante el repostaje o el rellenado de carburante ni en ningún caso cuando se maneje el carburante.

• Repostar el carburante con un embudo y solo al aire libre.

• Evitar inhalar vapores del carburante.

• No añadir carburante ni quitar el tapón del depósito cuando  el motor está funcionando o caliente.

• Abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmente la presión interna.

• No acercar llamas a la boca del depósito para verificar el  contenido.

• Si se derramara algo de combustible, no encender el motor, alejar la máquina del área del vertido y evitar provocar un 

incendio, esperar que el combustible se haya evaporado y  los vapores hayan desaparecido.

• Limpiar inmediatamente todo resto de carburante vertido en la máquina o en el terreno.

• Colocar y apretar bien los tapones del depósito y del conte nedor del carburante.

• No poner en funcionamiento la máquina en un lugar donde  se haya efectuado dicha operación; Arrancar el motor a una  distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.

• Evitar el contacto del carburante con la ropa y si esto suce diera, cambiarse la ropa antes de poner en marcha el motor.

En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación y dirigirse a un Centro de salud para recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

• No accionar el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.

Las operaciones de arranque se deben realizar al aire libre  o en un lugar bien ventilado. Tener siempre presente que los  gases del escape son tóxicos.

• Durante el arranque de la máquina no dirigir el silenciador ni  los gases de escape hacia materiales inflamables.

• No use la máquina en ambientes con riesgo de explosión, en  presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herra mientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el  polvo o los vapores.

• Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en  condiciones de buena visibilidad.

• Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona  de trabajo. Los niños deben ser vigilados por un adulto.

• Evitar trabajar sobre hierba mojada, bajo la lluvia y en situa ciones con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos.

• Prestar especial atención a las irregularidades del terreno

(cambios de rasante, cunetas), a las pendientes, a los peligros con frecuencia escondidos y a la presencia de posibles  obstáculos que puedan limitar la visibilidad.

• Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o  diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un  borde o si el borde cede.

• Cortar en sentido transversal respecto a la pendiente y nun ca en el sentido subida/bajada, prestando mucha atención

• a los cambios de dirección y que las ruedas no encuentren  obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que puedan cau sar deslizamientos laterales o pérdidas de control de la  máquina.

Cuando se utiliza la máquina cerca de la carretera, prestar  atención al tráfico.

Para evitar el riesgo de incendio, no dejar la máquina con el  motor caliente entre las hojas, la hierba seca u otro material inflamable.

Limitaciones para el uso

• No utilizar nunca la máquina con protecciones dañadas,  ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de

• descarga trasera).

No utilice la máquina si los accesorios/herramientas no es tán instalados en los puntos previstos.

-

No desconectar, desactivar, quitar ni manipular los sistemas  de seguridad/microinterruptores presentes.

No alterar las regulaciones del motor, ni exceder el máximo  de revoluciones por minuto. Si el motor se hace funcionar a un número de revoluciones excesivo, aumenta el riesgo de  lesiones personales.

No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una  máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; El uso  de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la  calidad del trabajo.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y

TRANSPORTE

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacena

Mantenimiento

No utilizar la máquina con piezas desgastadas o dañadas. 

Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y  jamás reparadas.

• Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante.

Durante las operaciones de regulación de la máquina,  prestar mucha atención para evitar que queden atrapados  los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fijas de  la máquina.

miento preserva la seguridad de la máquina y el nivel de sus  prestaciones.

El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones son valores máximos de uso de la máquina.

El uso de un elemento de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia, es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos al ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido y realizar pausas durante el trabajo.

Comportamientos

• Prestar atención cuando se realiza la operación de marcha atrás. Mirar atrás antes y durante la operación de marcha  atrás para asegurarse de que no haya obstáculos.

• No se debe correr nunca, se debe caminar.

• Evitar que el cortacésped tire del usuario.

• Mantenga siempre las manos y los pies lejos del dispositivo  de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de  la máquina.

• Atención: el elemento de corte sigue girando durante unos segundos incluso después de su desactivación o después  del apagado del motor.

• Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.

• No tocar las partes del motor porque se calientan durante el  uso. Riesgo de quemaduras.

Almacenamiento

• No guarde la máquina con el carburante en el depósito en un  local donde los vapores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.

• Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores con materiales de desecho dentro de una habitación.

ES - 2

2.5 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE

La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y  prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la conviven cia civil y del ambiente en el que vivimos.

• Evitar causar molestias a los vecinos. Utilizar la máquina  solo en horarios razonables (no por la mañana temprano o por la noche, cuando puede resultar molesto).

• Respetar minuciosamente las normas locales sobre la eliminación de embalajes, partes deterioradas o cualquier  elemento con fuerte impacto ambiental; Estos residuos deben separarse y entregarse a los centros de recogida es pecíficos que realizarán el reciclaje de los materiales.

• Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.

• En el momento de deshacerse de la máquina, no la abando ne en lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; contacte con un centro de recogida, según las normas  locales vigentes.

3. CONOCER LA MÁQUINA

3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA Y USO PREVISTO

Esta máquina es un cortacésped con operador de pie.

La máquina se compone esencialmente de un motor, que ac ciona un dispositivo de corte encerrado en un cárter, provisto  de ruedas y de un mango.

El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los  mandos principales manteniéndose siempre detrás del mango  y, por lo tanto, a una distancia de seguridad del dispositivo de  corte giratorio.

El alejamiento del operador de la máquina provoca la parada  del motor y de la cuchilla en unos pocos segundos.

Uso previsto

Esta máquina ha sido diseñada y fabricada para el corte (y  recogida) del césped de jardines y áreas verdes, cuya exten sión depende de la capacidad de corte, con la presencia de un operador de pie.

En general esta máquina puede:

1. cortar la hierba y recogerla en la bolsa de recogida.

2. Cortar la hierba y descargarla en el suelo por la parte tra sera (si está previsto).

3. Cortar la hierba y descargarla por el lateral (si está pre visto).

4. Cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el suelo 

(efecto "mulching" - si está previsto).

La utilización de accesorios especiales, previstos por el Fabricante como equipamiento original o adquirible de manera  separada, permite efectuar este trabajo según varias modali dades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio.

3.1.1 Uso inadecuado

Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indica dos, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas.

Se considera uso inapropiado (entre otras cosas):

• transportar en la máquina a otras personas, niños o  animales, pues podrían caerse y lesionarse gravemente o  perjudicar la conducción segura.

• Usar la máquina para el propio transporte.

• Usar la máquina para arrastrar o empujar cargas.

• accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba.

• Usar la máquina para recoger hojas o residuos.

• Usar la máquina para recortar setos o para el corte de vege tación no herbosa.

• Uso de la máquina por parte de más de una persona.

IMPORTANTE la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.

El uso impropio de la máquina comporta

IMPORTANTE utilizada por un solo operador.

3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD

En la máquina aparecen diferentes símbolos (Fig.2.0). Su fun ción es la de recordar al operador que debe utilizar la máquina  con cuidado y atención. Significado de los símbolos:

Atención.

Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina.

Advertencia!

No introducir las manos o los pies en el alojamiento del dispositivo de corte.

Desconectar el capuchón de la bujía y leer las  instrucciones antes de efectuar cualquier ope ración de mantenimiento o de reparación.

¡Peligro! Riesgo de expulsión de objetos.

Mantener a las personas alejadas de la zona de trabajo durante el uso.

¡Peligro!Riesgo de cortes.

tro de asistencia autorizado.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN

La etiqueta de identificación indica los siguientes datos 

(Fig.1.0).

1. Nivel de potencia acústica.

2. Marca CE de conformidad.

3. Año de fabricación.

4. Tipo de máquina.

5. Número de matrícula.

6. Nombre y dirección del Fabricante.

7. Código del artículo.

9. Peso en kg.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificación in dicados en la etiqueta de identificación cada vez que se contacta con el taller autorizado.

corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el alojamiento del dispositivo de corte.

IMPORTANTE ilegibles deben sustituirse. Pedir nuevas etiquetas al cen-

8. Potencia nominal y velocidad máxima de funcionamiento  del motor.

Transcribir los datos de identificación de la máquina en los es pacios correspondientes de la etiqueta detrás de la portada.

IMPORTANTE

La máquina debe ser

Dispositivo de

Las etiquetas adhesivas estropeadas o

El ejemplo de la declaración de confor midad se encuentra en las últimas páginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES ( Fig.1)

A.

Chasis.

B.

Motor.

C.

Dispositivo de corte.

D.

Protección de descarga trasera.

E.

Protección de descarga lateral (si está prevista).

F.

Deflector de descarga lateral (si está previsto).

G.

Bolsa de recogida.

H.

Empuñadura.

I.

Palanca de freno motor / dispositivo de corte.

J.

Palanca de activación de la tracción.

-

3.1.2 Tipología de usuario

Esta máquina está destinada al uso por parte de consumido res, es decir, operadores no profesionales.

Esta máquina está destinada para uso no profesional.

ES - 3

Respetar estrictamente las indicaciones y las normas de seguridad descritas en el cap. 2.

-

4. MONTAJE

Algunos componentes de la máquina no se suministran en samblados y deben armarse después de extraerlos del emba laje, respetando las siguientes instrucciones.

Efectuar el desembalaje y montaje sobre una superficie llana y firme, con un espacio suficiente para el movimiento de la máquina y de los embalajes. No utilizar la máquina antes de haber seguido todas las indicaciones de la sección “MONTAJE”.

4.1 DESEMBALAJE ( Fig.3.0)

1. Extraer de la caja todos los componentes no montados.

2. Extraer la máquina y  eliminar la caja y los embalajes res petando las normativas locales.

4.2 MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig.4.)

4.3 MONTAJE DE LA BOLSA ( Fig.5)

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 EMPUÑADURA DE ARRANQUE MANUAL

(Fig.6.A)

5.2 MANDO DE ARRANQUE ELÉCTRICO DE

PULSADOR (Fig.6.B)

5.3 PALANCA DEL FRENO MOTOR / DISPOSITIVO DE

CORTE (Fig.7.A)

6. USO DE LA MÁQUINA

IMPORTANTE Para las instrucciones sobre el motor y la ba tería (si está prevista), consultar los manuales correspondiente.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Poner la máquina en posición horizontal y bien apoyada sobre  el terreno.

6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina

IMPORTANTE La máquina es suministrada sin aceite motor y carburante.

Antes de utilizar la máquina, repostar con carburante y  aceite, véase manual de instrucciones del motor en los párr. 

7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Predisposición de la máquina al trabajo

NOTA Esta máquina permite cortar el césped de modos diferentes.

a.

1.

2.

Predisposición para el corte y recogida de la hierba en la bolsa de recogida:

Para los modelos con descarga lateral: asegurarse de haber bajado la protección (Fig.10.A) y ha ber bloqueado la palanca de seguridad (Fig.10.B) .

Colocar la bolsa de recogida (Fig.10.C).

5.4 PALANCA DE ACTIVACIÓN DE LA TRAC

CIÓN ( Fig.7.B)

IMPORTANTE ción desactivada.

-

Arrancar el motor siempre con la trac-

IMPORTANTE No tire de la máquina hacia atrás con la tracción activada.

b.

Predisposición para el corte y la descarga trasera de la hierba en el piso:

1.

Levantar la protección de descarga trasera

(Fig.11.A) y montar el enganche (Fig.11.B).

2.

En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegurarse de haber bajado la protección (Fig.11.C) y  haber bloqueado la palanca de seguridad (Fig.11.D).

Para retirar el enganche: véase Fig.11.A/B.

5.5 MANDO VARIADOR DE VELOCIDAD

(SI ESTUVIERA PREVISTO) (Fig.8)

En los modelos con tracción, el variador de velocidad (si estuviera previsto) permite regular la velocidad de avance.

La regulación se obtienen desplazando la palanca (1) según las  indicaciones señaladas cerca de la palanca.

IMPORTANTE El paso entre una velocidad y la otra debe ser efectuado con el motor en movimiento y tracción activada.

No tocar el mando del variador cuando el motor está parado.

Esta operación podría dañar el variador.

NOTA Si la máquina no avanza con el mando en posición «

», es suficiente llevar la palanca de mando a « » y des pués llevarla rápidamente a la posición « ».

5.6 AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE

Ejecutar la operación con el dispositivo de corte parado.

• Ajuste ( Véase Fig.9.A) c.

Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la hierba (función

“mulching”):

Elevar el sistema de seguridad de descarga posterior

(Fig.12.A)  e introducir la tapa deflectora ( Fig.12.B) en la abertura de descarga manteniéndola ligeramente incli nada hacia la derecha; luego fijarla introduciendo los dos  pernos (Fig.12.B.1)  en los orificios previstos hasta que se  desenganche.

En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegurarse de haber bajado la protección lateral (Fig.12.C/D) y bloquear la palanca de seguridad (Fig.12.D).

ES  - 4

d.

Predisposición para el corte y la descarga lateral de la hierba en el piso:

1.

Elevar el sistema de seguridad de descarga posterior (Fig.13.A) e introducir la tapa deflectora 

(Fig.13.B) en la abertura de descarga manteniéndola  ligeramente inclinada hacia la derecha; luego fijarla  introduciendo los dos pernos (Fig.13.B.1) en los orifi cios previstos hasta que se desenganche.

2.

3.

Empujar levemente la palanca de seguridad

(Fig.13.C) y levantar la protección de descarga lateral 

(Fig.13.D).

Colocar el deflector de descarga lateral (Fig.13.E).

4.

Cerrar la protección de descarga lateral (Fig.13.D) de modo que el deflector de descarga lateral 

(Fig.13.E) quede bloqueado.

Para retirar el deflector de descarga lateral:

5.

6.

Empujar levemente la palanca de seguridad

(Fig.13.C) y levantar la protección de descarga lateral 

(Fig.13.D).

Empujar el deflector de descarga lateral (Fig.13.E).

Si se obtiene un resultado diferente a los indicados en las tablas, ¡no utilice la máquina! Entregar la máquina a un centro de asistencia para los controles del caso y para la reparación.

6.3 ARRANQUE

NOTA Arrancar la máquina sobre una superficie plana y libre de obstáculos o hierba alta.

6.3.1 Modelos con empuñadura de arranque manual ( Fig.16.A/B)

NOTA La palanca del freno motor / dispositivo de corte se debe mantener accionada para que no se detenga el motor.

6.3.2 Modelos con mando de arranque eléctrico de pulsador ( Fig.17.A/B/C/D/E)

Introducir  la  batería  suministrada  en  el  correspondiente  compartimento del motor (Fig.17.A); (seguir las indicaciones del manual de instrucciones del motor).

En algunos modelos está previsto un motor con batería  integrada no extraíble ( Fig.17.B).

6.1.3 Ajuste de la empuñadura (Fig.14/15)

Ejecutar la operación con el dispositivo de corte parado.

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso.

6.2.1 Control de seguridad antes de cada uso

• Controlar el estado y el montaje de todos  los componentes de la máquina;

• asegurarse de que todos los dispositivos de  protección estén bien apretados;

• mantener limpia y seca toda la superficie de la máquina .

6.2.2 Test de funcionamiento de la máquina

Acción

1. Arrancar la máquina 

(párr. 6.3 ).

2. Soltar la palanca del freno motor / dispositivo de corte.

Resultado

1. El dispositivo de corte debe moverse.

2. Las palancas deben volver de forma rá pida y automática a  la posición neutra, el motor se debe parar y  el dispositivo de corte debe detenerse en unos segundos.

1. Arrancar la máquina 

(párr. 6.3 ).

2. Accionar la palanca de tracción.

3. Soltar la palanca de tracción.

Guía de prueba

2.

3.

Las ruedas hacen que  avance la máquina.

Las ruedas se paran y la máquina deja de  avanzar.

Ninguna vibración anómala.

Ningún sonido anómalo.

NOTA La palanca del freno motor / dispositivo de corte se debe mantener accionada para que no se detenga el motor.

6.4 TRABAJO

IMPORTANTE Durante la actividad, mantener siempre una distancia de seguridad con respecto al dispositivo de corte, dada por la longitud de la empuñadura.

6.4.1 Corte de hierba

1. Iniciar el avance y el corte en la zona herbosa.

2. Adecuar la velocidad de avance y la altura de corte (párr. 

5.6) al estado del césped (altura, densidad y humedad de  la hierba).

3. Se aconseja efectuar los cortes siempre a la misma altura y en dos direcciones (Fig.19).

En el caso de “mulching” o descarga trasera de la hierba:

• No eliminar más de un tercio de la altura total de la  hierba en una sola pasada (Fig.18).

• Mantener el chasis siempre limpio (párr. 7.4.2).

En el caso de descarga lateral: no descargar la hierba cortada en la parte del césped que aún se debe cortar.

6.4.2 Vaciado de la bolsa de recogida

En el caso de bolsa de recogida con dispositivo indicador del contenido:

Arriba= vacío.

Abajo= lleno*.

ES - 5

*la bolsa de recogida está llena y hay que vaciarla.

Para retirar y vaciar la bolsa de recogida :

1. Esperar a que el dispositivo de corte se pare (Fig.20.A);

2. retirar la bolsa de recogida (Fig.20.B/C/D).

6.5 PARADA ( Fig.21.A)

Después de parar la máquina, el dispositivo de corte tarda unos segundos en detenerse.

No tocar el motor después de apagar. Peligro de us tiones.

IMPORTANTE Parar siempre la máquina:

• Durante los desplazamientos entre las zonas de trabajo.

• Al atravesar superficies no herbosas.

• Cerca de un obstáculo.

• Antes de regular la altura de corte.

• Cada vez que se quita y monta la bolsa de recogida.

• Cada vez que se quita y monta el deflector de la bolsa de recogida (si está previsto).

6.6 DESPUÉS DE USAR ( Fig.22.A/B/C/D)

1. Efectuar la limpieza (párr. 7.4).

2. Si fuera necesario, sustituir los componentes dañados y  apretar los tornillos y pernos que se hayan aflojado.

IMPORTANTE Quitar la llave de seguridad cada vez que se deje la máquina sin utilizar o sin vigilancia:

• Extraer el capuchón de la bujía (en los modelos con empuña dura de arranque manual) (Fig.22.B/C).

• Presionar la lengüeta y retirar la llave de habilitación (en los modelos con arranque eléctrico de pulsador) (Fig.22.D).

7. MANTENIMIENTO

7.1 INFORMACIÓN GENERAL

Las normas de seguridad están descritas en el cap.

2. Respetar estrictamente dichas indicaciones para evitar riesgos o peligros graves:

Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervención de mantenimiento/regulación de la máquina:

• Parar la máquina.

• Asegurarse de que todos los componentes en movimiento se detengan.

• Esperar a que se enfríe el motor.

• Desmontar el capuchón de la bujía (Fig.22.B).

• Retirar la llave (Fig.22.D) o la batería (en los modelos con mando de arranque eléctrico de pulsador).

• Leer las instrucciones correspondientes.

• Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de protección.

7.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO

• Las frecuencias y los tipos de intervención se resumen en la 

"Tabla de mantenimientos" (cap. 10).

IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y regulación no descritas en este manual deben ser efectuadas por su Distribuidor o por un Centro especializado.

7.2.1 Repostaje de combustible

Poner la máquina en posición horizontal y bien apoyada sobre  el terreno.

Repostar el combustible con la máquina detenida y con el capuchón de la bujía desmontado.

repostar con combustible según las modalidades y precaucio nes indicadas en el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANTE Limpiar la gasolina si se ha derramado. La garantía no cubre los daños causados por la gasolina sobre las partes plásticas.

NOTA El carburante es deteriorable y no puede permanecer en el depósito durante un periodo superior a 30 días.

7.2.2 Control / llenado aceite motor

Controlar/repostar con aceite motor según las modalidades  y precauciones indicadas en el manual de instrucciones del  motor.

Para que la máquina funcione correctamente, sustituir periódi camente el aceite del motor según las indicaciones del Manual  de Instrucciones del motor.

Asegurarse de haber restablecido el nivel de aceite antes de usar nuevamente la máquina.

7.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

7.3.1 Dispositivo de corte

Todas las operaciones sobre los dispositivos de corte

(desmontaje, afilado, equilibrado, reparación, montaje y/o sustitución) deben ser realizadas en un Centro Especializado.

Sustituir siempre el dispositivo de corte dañado, doblado o desgastado, junto con los tornillos, para mantener el equilibrio.

IMPORTANTE Utilizar los dispositivos de corte originales con la indicación del código en la tabla “Datos Técnicos”.

7.4 LIMPIEZA

Después de cada uso, efectuar la limpieza ateniéndose a las  siguientes instrucciones.

7.4.1 Limpieza de la máquina

• Verificar siempre que las tomas de aire estén libres de re siduos.

• No usar líquidos agresivos para limpiar el chasis.

• Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor limpio de residuos de hierbas, hojas y grasa excesiva.

• Lavar la máquina con agua después de cada corte.

7.4.2 Limpieza del grupo dispositivo de corte

• Extraer los restos de hierba y el fango acumulados en el  interior del chasis.

Modelos sin conexión de lavado

• Para acceder a la parte inferior, inclinar la máquina del lado  indicado en el manual del motor, respetando las instrucciones correspondientes asegurándose de la estabilidad de la  máquina antes de realizar cada intervención.

En el caso de descarga lateral: retirar el deflector de descarga (si está montado - párr. 6.1.2d.).

Para el lavado interno del conjunto dispositivo de corte, proceder del siguiente modo (Fig.23.A/B/C):

1. situarse siempre detrás de la empuñadura del cortacés ped;

2. arrancar el motor.

Si la pintura de la parte interna del chasis se desprende, retocar de inmediato con una pintura antióxido.

7.4.3

7.5

Limpieza de la bolsa

Limpiar la bolsa y dejarla secar.

BATERÍA

( Fig.24.A/B)

ES - 6

La batería se suministra para los modelos con  mando de arranque eléctrico de pulsador. Para las  instrucciones sobre la autonomía, la recarga, el  almacenamiento y el mantenimiento de la batería, seguir  las instrucciones del manual de instrucciones del motor.

8. ALMACENAMIENTO (Fig.25)

Cuando la máquina debe ser almacenada:

1. poner en marcha el motor en un lugar ventilado y mante nerlo en ralentí hasta que se detenga, para que consuma  todo el combustible que pudiera haber quedado en el  carburador.

2. limpiar perfectamente la máquina (párr. 7.4);

3. controlar el estado de la máquina;

4. Almacenamiento de la máquina:

• En un lugar seco;

• Protegido de la intemperie;

• Fuera del alcance de los niños;

• Asegurarse de haber quitado las llaves y retirado las  herramientas usadas en el mantenimiento.

• Usar guantes de trabajo recios.

• Agarrar la máquina desde los puntos que ofrezcan una suje ción segura, teniendo en cuenta el peso y la distribución.

• Emplear una cantidad de personas adecuada al peso de la máquina.

• Asegurarse de que el desplazamiento de la máquina no cau se daños o lesiones.

Cuando se transporta la máquina con un medio de transporte  o remolque, es necesario:

• Utilizar rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud  adecuadas.

• Cargar la máquina con el motor apagado, empujando y  usando un número adecuado de personas.

• Bajar el grupo dispositivo de corte (párr. 5.6).

• Colocarla de manera que no sea un peligro para nadie.

• Bloquearla firmemente al medio de transporte mediante  cables o cadenas para evitar el vuelco con posible daño o pérdida de carburante.

No transportar en posición vertical las máquinas que se pueden almacenar verticalmente.

9. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE

Cada vez que sea necesario desplazar, levantar o transportar  o inclinar la máquina:

• Detener la máquina (párr. 6.5) hasta que se detengan las  piezas en movimiento.

• Desmontar el capuchón de la bujía (Fig.22.B), retirar la llave 

(Fig.22.D) o la batería (en los modelos con mando de arran que eléctrico de pulsador).

10. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Intervención

MÁQUINA

Control de todas las fijaciones ; controles de seguridad / control de los mandos; control de las protecciones de descarga trasera / descarga lateral; control de la bolsa de recogida, deflector de descarga lateral; control del dispositivo de corte.

Limpieza general y control; Control de posibles daños presentes en la má quina. Si es necesario, contactar con el Centro de asistencia autorizado.

Sustitución dispositivo de corte

MOTOR

Control/repostaje del nivel de combustible; Control / llenado aceite motor

Periodicidad

Antes de usar

Después de  cada uso

-

Notas párr. 6.2.2

párr. 7.4

párr. 7.3.1 ***

Control y limpieza del filtro del aire; Control y limpieza contactos bujía; Sus titución de la bujía; Carga de la batería

Antes de usar

* párr. 6.1.1 / 7.2.1 * / 

7.2.2 *

*  / párr. 7.5 *

* Consultar el manual del motor.    ** Operación que debe realizarse tras las primeras señales de error en el funcionamiento

***  Operación que debe ser efectuada por vuestro Revendedor o por un Centro especializado

ES - 7

11. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS

Si los problemas perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar con su Distribuidor.

PROBLEMA

1. El motor no arranca, no se mantiene en funcionamiento, tiene un funcionamiento irregular o se detiene durante el trabajo.

2.

3.

El motor se ahoga.

La hierba cortada ya no  se recoge en la bolsa de recogida.

4. La hierba se corta con difi cultad.

5. Se escuchan ruidos y /o se  sienten vibraciones excesivas durante el trabajo.

POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

Procedimiento de arranque incorrecto.

Seguir las instrucciones (ver cap. 6.3).

Falta aceite o gasolina en el motor.

Bujía sucia o distancia incorrecta entre  los electrodos.

Filtro del aire obstruido.

Controlar los niveles de aceite y de gasolina 

(véase cap. 7.2.1 / 7.2.2).

Controlar la bujía (Consultar el manual del motor).

Limpiar y/o sustituir el filtro (Consultar el manual del motor).

Problemas de carburación.

El flotador puede estar bloqueado.

Contactar con el Centro de asistencia autorizado.

Consultar el manual del motor y contactar con un centro de asis tencia autorizado.

Consultar el manual del motor.

La empuñadura de arranque manual  ha sido accionada varias veces con el estárter activado.

La empuñadura de arranque manual  ha sido accionada varias veces con el capuchón de la bujía desmontado.

El dispositivo de corte golpeó un cuerpo extraño y sufrió un golpe.

El interior del chasis está sucio.

Colocar el capuchón de la bujía e intentar encender el motor.

(Consultar el manual del motor).

Detener el motor y desmontar el capuchón de la bujía. Controlar  eventuales daños y Contactar con un Centro de Asistencia (párr. 

7.3.1).

Limpiar el interior del chasis (párr. 7.4.2).

El dispositivo de corte no está en buen  estado.

Daños o partes flojas.

El enganche del dispositivo de corto se ha salido de su posición.

Fijación del dispositivo de corte suelto o dispositivo de corte dañado.

Contactar con un Centro de Asistencia para el afilado o la posible  sustitución del dispositivo de corte.

Detener la máquina y desconectar el cable de la bujía (Fig.22.B).

Controlar posibles daños o partes flojas.

Realizar los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro de asistencia autorizado.

Detener el motor y desmontar el capuchón de la bujía(Fig.22.B).

Contactar con un Centro de Asistencia (párr. 7.3.1).

12. ACCESORIOS POR ENCARGO

12.1 KIT PARA MULCHING ( Fig.26)

Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado.

ES - 8

ET HOIATUS! ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE HOOLIKALT KASUTUSJUHENDIT

Säilitada tuleviku tarbeks.

SISUKORD

1. ÜLDANDMED ............................................................... 1

2. OHUTUSNÕUDED ....................................................... 1

3. MASINAGA TUTVUMINE ............................................. 2

4.  KOKKUPANEK ............................................................. 3

5. JUHTSEADMED ...........................................................

4

6. MASINA KASUTAMINE ................................................

4

7. HOOLDUS .................................................................... 5

8. LADUSTAMINE ............................................................ 6

9. KÄSITSEMINE JA TRANSPORT ................................. 7

12. TELLITAVAD LISASEADMED ...................................... 8

1. ÜLDANDMED

1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA

Kasutusjuhendis on tööohutuse või kasutamise seisukohalt  olulisemad punktid järgmise kriteeriumi alusel esile toodud:

TÄHELEPANU VÕI TÄHTIS sisaldab täpsustusi või uusi elemente varemkirjutatu juurde, mille eesmärk on kaitsta masinat kahjustuste või kahjude tekitamise eest.

See  sümbol tähistab ohtu. Hoiatuse eiramine võib põh justada inimvigastusi endale ja teistele ja/või rahalisi kahjusi.

Punktid, mis on tähistatud hallide täppidega kontuuriga  ruuduga, näitavad võimalikke omadusi, mida kõikidel  käesolevas juhendis kirjeldatud mudelitel ei pruugi olla. 

Kontrollige, kas teie mudelil on need omadused olemas.

Kõik tähistused “eesmine”, “tagumine”, “parem” ja “vasak”  on määratletud juhi asukohast näoga sõidusuunas.

1.2 VIITED

1.2.1 Joonised

Käesoleva kasutusjuhendi joonised on nummerdatud 1,2,3 ja  nii edasi.

Joonistel kujutatud komponendid on tähistatud tähtedega 

A,B,C, ja nii edasi.

Viide komponendile C joonisel 2 märgitakse tekstiga: „Vt joon. 

2.C" või lihtsalt "(Joon. 2.C)”.

Joonised on näitlikud. Tegelikud osad võivad joonistel kujuta tutest erineda.

1.2.2 Pealkirjad

Kasutusjuhend on jagatud peatükkideks ja punktideks. 

Punkti “2.1. Väljaõpe” pealkiri on punkti 2 alapealkiri. "2.

Ohutusnõuded". Viited pealkirjadele või punktidele on tä histatud lühendiga ptk või p ja vastava numbriga. Näiteks: 

“ptk. 2” o “par. 2.1"

2. OHUTUSNÕUDED

2.1 VÄLJAÕPE

Õppige juhtimisseadmete ja masina otstarbekohast kasutamist tundma. Õppige mootorit kiiresti seiskama.

Hoiatuste ja kasutusjuhendite eiramine võib põhjustada tuleohtu ja/või tõsiseid vigastusi.

• Ärge kunagi lubage masinat kasutada lastel või inimestel,  kes ei ole juhistega vajalikul määral tutvunud. Kohalikud  nõuded võivad seada piiranguid kasutaja vanusele.

• Ärge kasutage kunagi masinat, kui kasutaja on väsinud  või haige või on tarvitanud ravimeid, uimasteid, alkoholi  või aineid, mis mõjuvad kahjulikult tema reageerimisvõi mele ja tähelepanule.

• Keelatud on vedada lapsi või teisi reisijaid.

• Pidage meeles, et seadmega töötaja või selle kasutaja  vastutab õnnetuste ja kahjustuste eest, mis võivad tek kida teistele inimestele või nende omandile. Kasutaja  vastutusalas on hinnata töökoha võimalikke ohtusid ja  võtta kõik vajalikud ettevaatusabinõud enda ja teiste  ohutuse tagamiseks, eriti nõlvadel, konarlikul, libedal või  ebastabiilsel pinnal.

• Kui soovite masina anda või laenata teistele, veenduda, et  kasutaja tutvuks käesolevas kasutusjuhendis olevate inst ruktsioonidega.

2.2 ETTEVALMISTUS

Isikukaitsevahendid

• Kandke sobivaid riideid, libisemiskindla tallaga tööja latseid ja pikki pükse. Ärge juhtige masinat paljajalu  või lahtistes sandaalides. Kandke kuulmise kaitseks  kõrvaklappe.

• Kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab ka suutlik kust kuulda hoiatusi (hüüdu või häiret). Olge tähelepane lik tööala vahetus läheduses toimuva suhtes.

• Kandke sobivaid riideid ja töökindaid kõigis kätele ohtli kes situatsioonides.

• Ei tohi kanda salle, särke, keesid, käevõrusid, hõljuvaid  riideid, paelu või lipse ja muid rippuvaid või laiu lisandeid,  mis võiksid takerduda masinasse või tööpiirkonnas ole vatesse esemetesse ja materjalidesse.

• Siduge pikad juuksed kokku.

Tööala / Masin

• Vaadake tööala hoolikalt üle ja korjake kokku kõik, mis  võiks masinal alt eemale paiskuda ning lõikeseadet või  liikuvaid masinaosi kahjustada (kivid, oksad, traat, luud,  jne.).

Sisepõlemismootorid: kütus

OHT!  Kütus on väga tuleohtlik.

• Säilitada kütust selleks ettenähtud kütuseanumates kind las kohas, eemal kuumaallikatest ja lahtisest tulest.

• Hoidke anumad puhtad heinajääkidest, lehtedest ja liig sest määrdest.

• Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse.

• Kütuse tankimise ja käsitsemise ajal ei tohi suitsetada.

• Kütuse valamiseks kasutage lehtrit, valage lageda taeva  all.

• Ärge hingake kütuseaure sisse.

• Ärge valage kütust ega võtke ära mahuti korki, kui mootor  käib või on soe;

• Avada aeglaselt mahuti kork lastes aeglaselt välja sisemi ne rõhk.

• Ärge valgustage sisu kontrollimiseks mahuti ava tulega.

• Kütuse lekke korral ärge püüdke samas kohas mootorit  käivitada, viige masin sellest piirkonnast eemale ja hoidu ge tekitamast süüteallikaid, kuni kütus on aurustunud ja  kütuseaurud on laiali läinud.

• Puhastada kohe kõik kütusejäljed masinalt või maapinnalt.

• Panna alati tagasi ja sulgeda kindlalt mahuti ja kütuseanu ma korgid.

ET - 1

• Ärge käivitage masinat kohas, kus seda tangiti; mootor  tuleb käivitada vähemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus  tangiti kütust.

• Vältige kütuse minemist riietele, vastupidisel juhul vaheta ge riided enne masina käivtamist.

2.3 KASUTAMISE AJAL

Tööala

• Masinat ei tohi käivitada siseruumides, kus ohtlik vingugaas  võiks koguneda. Masinat tohib käivitada vabas õhus või  hästi õhutatud kohas. Pidage meeles, et heitgaasid on  mürgised.

• Masina käivitamise ajal ei tohi summuti ja heitgaasid olla  suunatud tuleohtlike materjalide poole.

• Masinat ei tohi kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, tu leohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektrilised  tööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või aurud  süüdata.

• Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses ja  hea nähtavuse juures.

• Hoidke inimesed, lapsed ja loomad tööalalt eemale. Lapsi  peab valvama mõni teine täiskasvanu.

• Vältige märja rohu, vihma või tormiohuga töötamist, eriti 

äikese võimaluse korral.

• Olge eriti tähelepanelik maapinna ebatasasuste (kraavid,  rentslid), kallakute ja peidetud ohtude suhtes ning pöörake  tähelepanu takistusele , mis võivad piirata nähtavust.

• Pöörata tähelepanu järsakute, kraavide või piirete ääres. 

Masin võib ümber minna, kui üks ratas läheb üle serva või  kui serv variseb.

• Liikuge töötades kallakuga risti ja mitte kunagi üles/alla suu nas, olge pöörates ettevaatlik ja vaadake, et rattad ei läheks  vastu takistusi (kivid, oksad, juured, jne.), millega võiks  kaasneda külgsuunas libisemine või kontrolli kaotamine  masina üle.

• Kui masinat kasutatakse tee lähedal, pöörake tähelepanu  liiklusele.

• Tuleohu vältimiseks ärge jätke masinat kuuma mootoriga  lehtede, kuiva rohu ega muu tuleohtliku materjali peale.

Toimimisviis

• Olge tagurdamisel ettevaatlik. Enne tagurdamist ja tagur damise ajal vaadake alati seljataha veendumaks, et seal  ei ole takistusi.

• Ärge kunagi jookske, vaid kõndige.

• Vältige enda vedamist muruniitja poolt.

• Hoidke käed ja jalad nii käivitamise kui masina kasutami se ajal lõikeseadmest eemal.

• Tähelepanu: lõikeelement pöörleb veel paar sekundit ka  pärast välja lülitamist ja mootori seiskamist.

• Hoidke väljalaskeavast eemal.

• Ärge puudutage kasutamise ajal mootori osi, sest need  on kuumenevad. Põletusoht.

Purunemiste või õnnetuste puhul töötamise ajal peatage koheselt mootor ja eemaldage masin nii, et see ei põhjustaks lisakahjustusi; kui viga olete saanud teie või teised inimesed, alustage kohe olukorrale vastava esmaabi andmist ja pöörduge vajaliku ravi saamiseks tervishoiuasutusse. Eemaldage hoolikalt võimalikud jäägid, mis võiksid põhjustada tähelepanuta jäämise korral kahjustusi või vigastusi inimestele või loomadele.

Kasutuspiirangud

• Ärge kunagi kasutage masinat, kui selle kaitsmed on kah justatud, puudu või valesti kinnitatud (kogumiskorv, külg mise väljalaske kaitsmed, tagumise väljalaske kaitsmed).

• Masinat ei tohi kasutada, kui selle lisaseadmed/vahendid  ei ole paigaldatud ettenähtud punktidesse.

Masina ohutussüsteeme ei tohi eemaldada, välja lülitada,  välistada ega manipuleerida.

Ärge muutke mootori seadistust ega tõstke mootori pöör inimvigastuse ohtu.

Masinat ei tohi ülemääraselt pingutada ega liiga väikest  masina kasutamine vähendab riske ja parandab töö kva liteeti.

deid. Mootori töötamine kõrgendatud pööretel suurendab  masinat kasutada liiga raskete tööde tegemiseks; Sobiva 

-

2.4 HOOLDAMINE, LADUSTAMINE JA TEISALDAMINE

Regulaarne hooldamine ja õige ladustamine tagab masina  ohutuse ja jõudluse.

Hooldamine

• Ei tohi kasutada kulunud või kahjustunud osadega masi nat. Vigadega või kahjustatud osad tuleb välja vahetada  ning mitte kunagi parandada.

• Põlenguohu vähendamiseks kontrollige regulaarselt ma sinat õli ja/või kütuselekete suhtes.

• Masina reguleerimistöid tehes tuleb olla ettevaatlik väl timaks sõrmede jäämist liikuva lõikeseadme ja masina  liikumatute osade vahele.

Antud kasutusjuhendis toodud müra- ja vibratsioonitase on masina kasutamise maksimumnäitajad. Tasakaalust väljas lõikeseadme kasutamine, liigne liikumiskiirus, hoolduse puudumine mõjutavad märkimisväärselt müra ja vibratsiooni. Seetõttu on vajalik tarvitusele võtta ennetavad meetmed, et hoida ära kõrgest mürast ja vibratsiooni survest põhjustatud kahjustused; tegeleda masina hooldusega, kanda müravastaseid kõrvaklappe, teha töö ajal pause.

Ladustamine

• Ärge hoidke masinat, mille mahutis on kütust, ruumis,  kus kütuseaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või  kuumaallikani.

• Tuleohu vähendamiseks ei tohi jätta anumaid tekkinud  jääkmaterjalidega siseruumi.

2.5 KESKKONNAKAITSE

Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline  ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja  keskkonna huve.

• Vältige naabrite häirimist. Kasutada masinat ainult mõist likel kellaaegadel (mitte varahommikul või hilisõhtul, kui  see võiks inimesi segada).

• Järgige kohalikke jäätmekäitlusnõudeid, mis puudutavad  pakendite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku  kõrvaldamist; neid jääke ei tohi visata tavaprügi hulka,  vaid need tuleb eraldada ja viia kogumiskeskustesse, kus  materjalid ümber töödeldakse.

• Pidage jäätmematerjalidest vabanemisel kinni kohalikest  määrustest.

• Kui masin kasutusest kõrvaldatakse, ärge visake seda  loodusesse, vaid viige see vastavalt kohalikele kehtivate le normidele jäätmekäitluspunkti.

3. MASINAGA TUTVUMINE

ET - 2

3.1 MASINA KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASU-

TUSOTSTARVE

Masin on muruniiduk, mille kasutaja seisab püsti.

Masin koosneb mootorist, mis käivitab korpusega kaetud  lõikeseadme, ratastest ja juhtrauast.

Kasutaja saab juhtida masinat ja käivitada põhilisi juhtimis seadmeid, jäädes alati juhtraua taha ja seega ohutusse kau gusesse pöörlevast lõikeseadmest.

Kasutaja masinast kaugenemisel peatuvad mootor ja pöörleva  seade paari sekundi jooksul.

Ettenähtud kasutus

Masin on ette nähtud rohu niitmiseks (ja kogumiseks) ae dades ja rohuniitudel ja selle mõõdud on proportsionaalsed  lõikeulatusega ning seda juhib selle taga kõndiv operaator;

Masin on suuteline:

1. Niitke muru ja koguge seda kogumiskorvi.

2. Niitke muru ja jätke see tagumise osa kaudu maapinnale 

(kui on saadaval).

3. Niitke muru ja jätke see lateraalselt maapinnale (kui on  saadaval).

4. Niitke muru, purustage see ja jätke see maapinnale 

(multšimise effekt -kui on saadaval).

Eriliste lisaseadmete, mis on tootja poolt ette nähtud kui  originaalvarustus või eraldi ostetav, kasutamine võimaldab  teostada antud tööd erineval moel, mida on kirjeldatud  antud kasutusjuhendis või juhendites, mis saadavad eraldi  iga lisaseadet.

3.1.1 Ebaõige kasutus

Mistahes muu ülalnimetatust erinev kasutus võib osutuda  ohtlikuks ja kahjulikuks inimestele ja/või esemetele.

Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):

• Vedada masinal teisi inimesi, lapsi ja loomi, sest nad võivad kukkuda ja saada raskelt vigastada ning võivad  juhil takistada ohutut juhtimist;

• Lasta ennast masinal vedada.

• Masina kasutamine koormuste vedamiseks või lükkami seks;

• Lõikeseadme kasutamine muudel pindadel kui murul;

• Masina kasutamine lehtede või prügi kogumiseks;

• Masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erine va taimestiku niitmiseks;

• masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt.

TÄHTIS Masina ebaõige kasutus toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasutajale täita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.

3.1.2 Kasutaja tüüp

Masin on ette nähtud kasutamiseks tarbijatele, see tähen dab mitteprofessionaalsetele operaatoritele.

Masin on ette nähtud harrastuskasutuseks.

TÄHTIS Masinat tohib korraga kasutada ainult üks inimene.

3.2 OHUTUSMÄRGISTUS

Masina peal on kujutatud mitmesugused sümbolid (jn.2.0). 

Nende eesmärgiks on meenutada kasutajale juhiseid, mida  tuleb tähelepanelikult ja piisava ettevaatlikkusega järgida.

Sümbolite tähendus:

Tähelepanu.

.

Lugege juhendeid enne masina kasutamist

Hoiatus!

Ärge pange käsi või jalgu lõike seadme korpusesse. Enne mis tahes hool dus- või parandustööde tegemist eemalda ge küünlakork ja lugege juhiseid.

Oht! Esemete väljapaiskumise oht.

Masina kasutamise ajal hoida kõrvalised isikud  tööpiirkonnast eemale.

Ohtlik! Lõikeoht.Liikuv lõikeseade.  Ärge  pange käsi või jalgu lõikeseadme korpu sesse.

TÄHTIS Vahetage kulunud või loetamatud kleebised välja. Tellige asendussildid volitatud teenindusest.

3.3 ANDMESILT

Masina andmesildil on järgmised andmed (jn.1.0).

1. Müravõimsuse tase.

2. CE Vastavusmärgistus.

3. Tootmisaasta.

4. Masina tüüp.

5. Seerianumber.

6. Tootja nimi ja aadress.

7. Artikli kood.

8. Nimivõimsus ja mootori maksimaalne töökiirus

9. Kaal kilogrammides.

Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküljel  olevale sildile.

TÄHTIS Iga kord, kui võtate ühendust klienditeenindusega, kasutage masina identifitseerimiseks andmeid andmesildilt.

TÄHTIS Vastavusdeklaratsiooni näidis asub kasutusjuhendi lõpus.

3.4 PÕHIKOMPONENDID ( Joon.1)

A.

Šassii

B.

Mootor.

C.

Lõikeseade.

D.

Tagumine väljalaske kaitsmed.

E.

Külgmise väljaviskekanali kaitsmed (kui on varustuses).

F.

Külgmine väljaviskekanal (kui on varustuses).

G.

Kogumiskorv.

H.

Juhtraud.

I.

Mootori pidurihoob/lõikeseade.

J.

Juhi haakekang.

Järgige hoolikalt juhiseid ja ohutusnõudeid, mida on kirjeldatud 2. ptk.

4. PAIGALDAMINE

Mõningad masina komponendid tehases jäetud monteeri mata ning need tuleb masina külge monteerida pärast pa kendi eemaldamist, järgides allolevaid instruktsioone.

Valige lahti pakkimiseks ja monteerimiseks tasane ja kindel koht, kus on piisavalt ruumi masina ja selle pakendi liigutamiseks.

Masinat ei tohi kasutada enne peatükis "MONTEERIMINE" toodud juhiste lõpule viimist.

4.1 LAHTIPAKKIMINE ( Joon.3.0)

1. Võtke kõik pealemonteerimata komponendid kastist  välja.

2. Võtke masin  välja ja kõrvaldage kast ja pakendid vas tavalt kohalikele eeskirjadele.

4.2 JUHTRAUA MONTEERIMINE (Joon.4.)

4.3 KOGUMISKORVI KOKKUMONTEERIMINE

( Joon.5)

ET - 3

5. JUHTSEADMED

5.1 MANUAALSE KÄIVITUSE KÄEPIDE (Joon.6.A)

5.2 ELEKTRILISE KÄIVITAMISE KÄSKLUS

(Joon.6.B)

1.

2.

Tõstke tagumine väljaviskeava kaitse (Joon.11.A) ja  paigaldage tihvt (Fig.11.B).

Külgmise väljaviskekanaliga mudelite jaoks: veendu ge, et kaitse (Joon 11.C) oleks langetatud ja ohutus hoovaga (joon 11.D) lukustatud.

Tihvti eemaldamine: vt. Joon.11.A/B.

-

-

5.3 MOOTORI PIDURIHOOB/LÕIKESEADE.

(Joon.7.A)

5.4 EDASIVEO HOOB on SEES

( Joon.7.B)

TÄHTIS Mootori võib käivitada vaid siis, kui ajam on

VÄLJAS.

TÄHTIS Vältige masina tagurpidi liikumist, kui ajam c.

Ettevalmistused muru niitmiseks ja purustamiseks (multšimise funktsioon):

Tõsta üles tagumise väljaviske kaitse (Joon.12.A) ja  sisestada deflektori (Joon.12.B) kork väljaviskeavasse,  kallutades seda kergelt paremale; seejärel kinnitada see  sisestades kaks polti (Joon.12.B.1) ettenähtud avaustesse,  kuni on kuulda klõpsu.

Veenduge, et külgmise väljaviskeava kaitse (Joon 12.C/D)  oleks langetatud ja ohutushoovaga (Joon 12.D) lukusta tud.

5.5 KIIRUSE VARIEERIMISE SEADE (KUI ON ETTE

NÄHTUD) (Joon.8)

Edasiveoga mudelitel võimaldab kiiruse variaator (kui on ette  nähtud) reguleerida edasiliikumise kiirust.

Reguleerimiseks  liigutada hooba (1) vastavalt hoova lähedu ses asuvatele juhistele.

TÄHTIS Üleminekut ühelt kiiruselt teisele tuleb teostada töötava mootoriga ja sisestatud veoga.

Ärge puutuge variaatori reguleerijat, kui mootor seisab. See võib variaatorit kahjustada.

PANE TÄHELE Kui masin ei liigu edasi juhtseadme asendis

« » piisab juhtseadme viimisest asendisse « pärast seda viia tagasi asendisse « ».

» ja kohe

5.6 NIITMISKÕRGUSE REGULEERIMINE

Toimingu ajal ei tohi lõikeseade liikuda.

• Reguleerimine (Vt. Joon.9.A)

6. MASINA KASUTAMINE

TÄHTIS Mootori ja aku (kui on kompektis) instruktsioone vaadake vastavatest kasutusjuhenditest

6.1 ETTEVALMISTUS

Seadke masin hästi toestatult ja horisontaalses asendis  maapinnale.

6.1.1 Õli ja bensiini lisamine

TÄHTIS Masin tarnitakse ilma mootoriõli või kütuseta.

Enne masina kasutamist lisage kütust ning õli; vaadake  mootori kasutusjuhendit, ptk. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Masina tööks ettevalmistamine

MÄRKUS Selle masinaga on võimalik muru niita mitmel erineval moel; a.

Muru niitmise ja kogumiskorvi kogumise

1.

2.

b.

ettevalmistamine:

Külgmise väljalaskega mudelid. veenduge, et  külgmine kaitse (Joon 10.A) oleks langetatud ja  ohutushoovaga (Joon 10.B) lukustatud.

Sisestage kogumiskorv (Joon.10.C) .

Ettevalmistused muru niitmiseks ja muru väljutamiseks maapinnale tagantpoolt:

3.

4.

d.

Ettevalmistused muru niitmiseks ja muru väljutamiseks maapinnale küljelt:

1.

2.

Tõsta üles tagumise väljaviske kaitse (Joon.13.A)  ja sisestada deflektori (Joon.13.B) kork väljaviskea vasse, kallutades seda kergelt paremale; seejärel  kinnitada see sisestades kaks polti (Joon.13.B.1)  ettenähtud avaustesse, kuni on kuulda klõpsu.

Lükake õrnalt kaitsehooba (Joon 13.C) ja tõstke külg mist väljaviskeava kaitset (Joon.13.D).

Sisestage külgmine väljaviskekanal (Joon.13.E).

Sulgege külgmine väljalaskeava (Joon.13.D) külgmi se väljaviskekanali lukustamiseks (Joon.13.E).

-

Külgmise väljaviskekanali eemaldamine:

5.

6.

Lükake õrnalt kaitsehooba (Joon 13.C) ja tõstke külg mist väljaviskeava kaitset (Joon.13.D).

Vabastage külgmine väljaviskekanal (Joon.13.E).

ET  - 4

6.1.3 Juhtraua reguleerimine (Joon.14/15)

Toimingu ajal ei tohi lõikeseade liikuda.

6.2 OHUTUSKONTROLLID

Ohutuskontroll tuleb läbi viia iga kord enne kasutamist.

6.2.1 Turvakontroll enne igat kasutust

• Kontrollige masina terviklikkust ning kõikide  masina komponentide korrektset paigaldust;

• veenduge, et kõik kinnitusseadmed oleksid korrektselt kinnitatud;

• hoidke kõik masina pinnad puhtad ja kuivad .

6.2.2 Masina töötamise test

Tegevus

1. Käivitage masin (lõik 

6.3).

2. Vabastage mootori pidurihoob/lõikeseade.

Tulemus

1. Lõikeseade peab  liikuma.

2. Hoob peab kiirelt  naasma neutraalsesse asendisse, mootor ning lõikeseade  peavad mõne sekundi  jooksul välja lülituma.

1. Käivitage masin (lõik 

6.3).

2.

3.

Käidelge edasiveo hooba.

Laske edasiveo hoob  lahti.

Proovijuhtimine

2. Rattad panevad masina liikuma.

3. Rattad seiskuvad ja  masin lõpetab edasilii kumise.

Ebanormaalset vibratsiooni ei ole.

Ebaharilik heli puudub.

Kui mõni tulemustest erineb tabelites märgitud tulemustest, siis ei tohi masinat kasutada! Kontakteeruge volitatud teeninduskeskusega masina kontrollimiseks ja vajadusel parandamiseks.

6.3 KÄIVITAMINE

TÄHELEPANU Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei ole takistusi ega kõrget rohtu.

6.3.1

MÄRKUS

MÄRKUS

Manuaalse käivituse käepidemega mude lid ( Joon.16.A/B)

Mootori pidurihoob / lõikeseadmed tuleb hoida tõmmatuna, vältimaks mootori peatumist.

6.3.2 Elektrilise käivitamise käsklusega mude lid ( Joon17.A/B/C/D/E)

Pange aku mootoris oma kohale ( tori kasutusjuhendis toodud juhtnööre).

Mõnel mudelil on ette nähtud mitte eemaldatava integreeri tud akuga mootor ( tõmmatuna, vältimaks mootori peatumist.

6.4 TÖÖTAMINE

TÄHTIS Töötamise ajal hoidke lõikeseadmest alati ohutule kaugusele; vastavalt juhtraua pikkusele.

6.4.1 Muru niitmine

1. Alustage muru niitmist muruplatsil.

2. Reguleerige kiirust ja lõikamiskõrgust (lõik 5.6) vasta valt muruplatsi seisukorrale (rohu kõrgus, tihedus ja  niiskus) ja niidetava rohu kogusele.

3. Soovitav on lõigata alati samalt kõrguselt ja kahes 

• suunas (Joon.19).

Multšimiseks või tagumise muru väljaviskekanali jaoks:

• Kunagi ei tohi niita ühe niidukorraga rohkem, kui üks  kolmandik niidetava rohu kõrgusest (jn.18).

Hoidke šassii puhtana (ptk. 7.4.2).

Külglaadimiseks vältige niidetud rohu mahalaadimist muru poolelt, mis pole veel niidetud.

6.4.2

Joon17.B).

Joon17.A); (järgida moo-

Mootori pidur / lõikeseadmed tuleb hoida

Kogumiskorvi tühjendamine

Sisu indikaatorseadmega kogumiskorvile:

-

-

-

Ülestõstetud= tühi.

Alandatud= täis*.

et kogumiskorv on täis ja selle peab tühjendama.

Kogumiskorvi eemaldamine ja tühjendamine:

1. Oodake lõikeseadme seiskumiseni (Joon.20.A);

2. eemaldage muru kogumiskorv (Joon.20.B/C/D).

6.5 SEISKAMINE ( Joon.21.A)

Pärast masina seiskamist kulub terade peatumiseni mitu sekundit.

Ärge puudutage mootorit peale selle peatamist. Põletusoht.

TÄHTIS Jätke masin ja mootor seisma.

• Ühelt tööalalt teisele liikudes.

• Ilma rohuta pinnasel liikudes.

• Takistuse läheduses.

• Enne kui reguleerite niitmiskõrgust.

• Iga kord, kui kogumiskorv eemaldatakse või paigaldatakse tagasi.

• Iga kord, kui kogumiskorv (kui on olemas) eemaldatakse või paigaldatakse tagasi.

6.6 PÄRAST KASUTAMIST ( Joon.22.A/B/C/D)

1. Puhastage masin (lõik 7.4).

2. Vajaduse korral asendage kahjustatud komponendid ja  keerake kinni lahtised kruvid ja poldid.

TÄHTIS Alati, kui masin ei tööta või on järelvalveta:

• Eemaldage küünlakork (manuaalse käivitushoovaga mudelid)(Joon.22.B/C).

• Vajutage nuppu the tab and eemaldage võti (elektrilise käivitamise käsklusega mudelid) (Joon.22.D).

7. HOOLDAMINE

7.1 ÜLDANDMED

Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida tuleb masina kasutamisel järgida, on kirjeldatud 2. ptk. Järgige hoolikalt neid nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu:

Enne masina kontrollimist, puhastamist, hooldamist või reguleerimist:

• Seisake masin.

• Veenduege, et kõik liikuvad osad oleksid peatunud.

• Oodake kuni jahutusvedelik on jahtunud.

• Eemaldage küünlakork (Joon. 22.B).

• Eemaldage võti (Joon.22.D) (elektrilise käivitamise käsklusega mudelid).

• Lugege asjakohaseid juhiseid.

• Kandke sobivaid riideid, töökindaid ja kaitseprille.

7.2 TAVAHOOLDUS

• Hooldustööde sagedust ja tüüpi on kokkuvõtlikult kirjelda tud "Hooldustabelis" (ptk 10).

TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, mida ei ole käesolevas juhendis kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal või klienditeeninduses.

7.2.1 KÜTUSE LISAMINE

Seadke masin hästi toestatult ja horisontaalses asendis  maapinnale.

Kütust võib lisada siis, kui masina mootor on peatatud ning süüteküünla kork eemaldatud.

ET - 5

Lisage õli vastavalt mootori kasutusjuhendis kirjeldatud mee todile ja ettevaatusabinõudele.

TÄHTIS Puhastage kõik kütuselekke jäljed. Garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud kütuse sattumisest plastikosadele.

MÄRKUS Kütus on riknev ega tohiks jääda paaki kauemaks kui 30 päevaks.

7.2.2 Mootoriõli kontroll/lisamine

Kontrollige/lisage õli vastavalt mootori kasutusjuhendis  kirjeldatud meetodile ja ettevaatusabinõudele.

Masina korrektseks käitamiseks asendage regulaarselt  mootoriõli vastavalt kasutusjuhendis kirjeldatud meetodile  ja ettevaatusabinõudele.

Enne masina kasutamist kontrollige, et kütuse tase oleks  taastatud.

7.3 ERAKORRALINE HOOLDUS

7.3.1 Lõikeseade

Kõik lõikeseadmeid puudutavad operatsioonid (lahtivõtmine, teritamine, tasakaalustamine, parandamine, kokkupanemine ja/või asendamine) tuleb läbi viia volitatud teeninduskeskuses.

Veenduge, et kahjustatud, paindunud või kulunud lõikeseadmed vahetatakse koos välja koos nende kruvidega, tagamaks tasakaalustatus.

TÄHTIS Kasutage ainult originaallõikeseadmeid, millel on

"Tehniliste andmete" tabelis märgitud kood.

7.4 PUHASTAMINE

Puhastage masinat pärast iga kasutamist.

7.4.1 Masina puhastamine

• Kontrollige alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.

• Ärge kasutage šassii puhastamiseks agresiivseid vede likke.

• Tuleohu vähendamiseks peavad mootor ja akukorpus ole ma puhtad rohust, lehtedest ja liigsest määrdest.

• Peske masinat veega peale igat lõiketööd.

7.4.2 Lõikamisseadmete komplekti puhastamine

• Eemaldage šassii sisse kogunenud murusodi ja muda.

Ilma pesuühenduseta mudelid

• Pääsemaks likgi masina alumisele osale, kallutage masi nat mootori manuaalis näidatud küljelt, järgides manuaa lis toodu instruktsioone ning veendudes, et masin on  enne igasuguste sekkumiste läbiviimist stabiilne.

Külglaadimiseks:  eemaldage väljaviskekanal (kui on  paigaldatud -lõik 6.1.2d.).

Lõikamisseadmete komplekti sisemiste osade pesemiseks  toimige allkirjeldatud viisil (Joon.23.A/B/C):

1. seiske alati muruniiduki juhtraua taga;

2. käivitage mootor.

Kui šassii sisekülje värv koorub maha, tegutsege kiiresti ja  värvige küljed roostevastase värviga üle.

7.4.3 Kogumiskorvi puhastamine ( Joon.24.A/B)

Puhastage kogumiskorv ja jätke see kuivamama.

7.5 AKU

Aku on tarnitud neil mudelitel, millel on elektriline  käivitamise käsklus. Aku eluea, taaslaadimise,  hoiustamine ja hoolduse tarbeks järgige mootori  kasutusjuhendis toodud instruktsioone.

8. LADUSTAMINE (Joon.25)

Enne niiduki hoidlasse panemist:

1. Käivitage mootor õues ja laske sellel vabakäigul töö tada, kuni see seiskub, et karburaatorist kogu kütus 

ära tarbida.

2. puhastage korralikult mootor(ptk. 7.4);

3. kontrollige masina terviklikkust;

4. Ladustage masin:

• kuivas keskkonnas

• kaitstuna ilmastikutingimuste eest;

• Väljaspool laste haardeulatust;

• Kontrollige, kas olete eemaldanud kõik võtmed ja  hooldusel kasutatud tööriistad.

9. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT

Iga kord, kui masinat on vaja liigutada, tõsta, transportida või  kallutada:

• Seisake masin (ptk.6.5)kuni kõik liikuvad osad on täielikult  peatunud.

• Eemaldage küünlakork (Joon.22.B) või eemaldage võti 

(Joon.22.D) või aku (elektrilise käivitamise käsklusega  mudelid).

• Pange kätte paksud töökindad.

• Võtke masinast kinni nendest kohtadest, mis võimaldavad  kindlat haaret, arvestades masina kaalu ja selle jagunemist.

• Kaasake piisavalt inimesi, mis vastaks masina kaalule,  transpordivahendile ja kohale, kust masin tuleb võtta või  kuhu ta tuleb panna.

• kontrollige, et masina liigutamine ei tekitaks kahju või vi gastusi.

Kui masinat transporditakse sõiduvahendil või haagisel:

• Kasutage sobiva pikkuse, laiuse ja vastupidavusega rampe.

• Laadige masinat väljalülitatud mootoriga, tõugates, kasuta des piisavat arvu inimesi.

• Langetage lõikamisseadmete komplekt (ptk. 5.6).

• Paigutage masin nii, et see ei oleks kellelegi ohuks.

• Kinnitage tugevalt transpordivahendi külge, kasutades  nööre või kette, et see ei läheks külili, põhjustades seeläbi  kahjustusi ja kütuselekkeid.

Ärge transportige püstasendis masinaid, mida saab hoida vertikaalasendis

ET - 6

10. HOOLDUSTABEL

Töö Sagedus Märkused

MASIN

Kõikide kinnituste kontroll; Ohutuskontrollid / Juhtseadmete kontrollimine; Kontrollige  tagumise/külgmise väljalaske kaitseid. Kontrollige kogumiskorvi ja külgmist väljavis kekanalit; Lõikeseadme kontroll

Üldine puhastamine ja kontrollimine; Kontrollige, et masinal ei oleks kahjus tusi Vajadusel võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.

-

Enne kasutamist

Iga kord pärast  kasutamise lõ petamist

lõik 6.2.2

lõik 7.4

Lõikeseadmete vahetamine

MOOTOR

Kütusetaseme kontroll/lisamine; Mootoriõli kontroll/lisamine

Õhufiltri kontroll ja puhastamine; Küünla kontaktide kontroll ja puhastami ne; Küünla vahetamine; Aku laadimine

*Vaadake mootori kasutusjuhendit.    *** Sooritada rikete esimesel ilmnemisel

*** Seda peab tegema edasimüüja või volitatud teenindus lõik 7.3.1 ***

Enne kasutamist lõik 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* *  /lõik 7.5 *

11. TÕRGETE TUVASTAMINE

Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga.

RIKE

1. Mootor ei lähe või ei jää  käima, töötab  ebaregulaarselt või peatub  operatsiooni ajal

2.

3.

Üleujutatud mootor.

Niidetud muru ei koguta  enam kogu miskorvi.

-

4. Muru niitmine on raskenda tud.

5. Töö ajal on  kuulda liigset  müra ja/või  vibratsioone.

VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS

Vale käivitusmeetod

Mootoris ei ole õli või kütust.

Järgige juhiseid (vt pt 6.3)

Kontrollige õli ja kütuse taset (vt ptk. 7.2.1 / 7.2.2).

Must küünal või vale elektroodide vahe. Kontrollige küünalt (vt mootori kasutusjuhendit).

Õhufilter ummistunud.

Karburaatori viga

Puhastage ja/või asendage filter (Vaadake mootori kasutusju hendit).

Pöörduge volitatud teeninduskeskusse

-

Ujuvseade võib olla blokeeritud.

Vaadake mootori kasutusjuhendit ja kontakteeruge volitatud  teeninduskeskusega.

Manuaalse käivitamise käsihoovaga  on korduvalt töötatud nii, et käivitus on  sisselülitatud.

Manuaalse käivitamise käsihoovaga on 

Vaadake mootori kasutusjuhendit.

korduvalt töötatud nii, et küünlakork on  eemaldatud.

Sisestage küünlakork ja püüdke mootor käivitada.

(Vaadake mootori kasutusjuhendit).

Lõikeseade põrkas võõrkehaga kokku.

Peatage mootor ja eemaldage küünlakork. Kontrollige, kas esi neb mingeid kahjustusi ja kontakteeruge volitatud teeninduskes kusega (ptk.7.3.1).

Šassii sisemine osa on mullane.

Puhastage šassii sisemine osa (ptk. 7.4.2).

Lõikeseadmed on halvas seisukorras.

Lõikeseadme teritamiseks või vahetamiseks pöörduge volitatud  teeninduskeskusesse.

Kahjustatud või lahtised osad

Lõikeseadmel olev tihvt on oma pesast  väljas.

Lõdvenenud lõikeseadme kinnitamine  või kahjustatud lõikeseade.

Seisake masin ja lahutage küünlakaabel (Joon. 22.B).

Kontrollige, et ei oleks kahjustusi või lahtisi osasid.

Kõik kontrollid, vahetused ja parandused peab tegema volitatud  teeninduskeskus.

Peatage mootor ja eemaldage küünlakork (Joon. 22.B).

Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole (ptk 7.3.1).

12. TELLITAVAD LISASEADMED

12.1 MULTŠIMISE KOMPLEKT ( Joon.26)

Peenestab niidetud rohu ja jätab selle murule.

ET - 7

ET - 8

FI VAROITUS: LUE TÄMÄ KIRJANEN HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ.

Säilytä myöhempää tarvetta varten.

SISÄLLYSLUETTELO

1. YLEISTÄ ........................................................................ 1

2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET .................................. 1

3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN ................................ 3

4.  ASENNUS .....................................................................

4

5. HALLINTALAITTEET ....................................................

4

6. LAITTEEN KÄYTTÖ .....................................................

4

7. HUOLTO ....................................................................... 5

8. VARASTOINTI .............................................................. 6

9. LIIKUTTAMINEN JA KULJETUS .................................. 6

12. SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET .................... 7

1. YLEISTÄ

1.1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN

Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka sisältävät erityisen tär keää turvallisuutta tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty  toisin, seuraavassa osoitetulla tavalla:

HUOMAUTUS TAI TÄRKEÄÄ tarkentavat tai antavat lisätietoa jo aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää laitteen vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.

Merkki   korostaa vaaraa. Varoituksen noudattamatta  jättäminen voi aiheuttaa henkilökohtaisia tai kolmansiin  osapuoliin kohdistuvia vammoja ja/tai vahinkoja.

Ruudulla korostetut kappaleet, joiden reunoissa on  harmaita pisteitä, osoittavat valinnaiset ominaisuudet, joita ei ole kaikissa tässä käyttöoppaassa  mainituissa malleissa. Tarkista, onko kyseinen  ominaisuus hankkimassasi mallissa.

Viittaukset "etuosa", "takaosa", "oikea" ja "vasen" ” ovat käyttä jän työasennosta katsottuna.

1.2 VIITTEET

1.2.1 Kuvat

Käyttöohjeissa annetut kuvat on numeroitu 1, 2, 3, jne.

Kuvissa annetut osat on merkitty kirjaimilla A, B, C jne.

Viite kuvassa 2 annettuun osaan C osoitetaan: "Ks. kuva 2.C"  tai yksinkertaisesti "(kuva 2.C)".

Kuvat ovat suuntaa-antavia. Asennetut osat voivat poiketa  kuvissa annetuista.

1.2.2 Otsikot

Käyttöopas on jaettu lukuihin ja kappaleisiin. Otsikko "2.1 

Koulutus" on kappaleen "2.

Turvallisuusmääräykset" alaotsikko. Viittaukset lukuihin tai  kappaleisiin osoitetaan sanoilla luku tai kappale sekä vas taavalla numerolla. Esimerkiksi: ”luku 2" tai "kappale 2.1”

2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET

2.1 KOULUTUS

Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti. Näiden varoitusten lukematta jättäminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.

• Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää  laitetta. Paikalliset lait voivat määrittää käyttäjän alaikä rajan.

-

FI - 1

• Laitetta ei koskaan saa käyttää, jos käyttäjä on väsynyt tai  huonovointinen tai on nauttinut lääkeaineita, huumeita,  alkoholia tai muita reflekseihin ja huomiokykyyn vaikuttavia  aineita.

• Älä kuljeta lapsia tai muita matkustajia.

• Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahingois ta, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai näiden omaisuudel le. Käyttäjän vastuulla on arvioida maaston mahdolliset vaa rat ja ryhtyä tarvittaviin varotoimenpiteisiin oman ja muiden  turvallisuuden takaamiseksi, erityisesti kun työskennellään  kaltevilla, epätasaisilla, liukkailla tai epävakailla pinnoilla.

• Jos laitetta halutaan lainata, varmista, että käyttäjä tutustuu  tässä oppaassa oleviin käyttöohjeisiin.

2.2 ESITOIMENPITEET

Henkilönsuojaimet

• Käytä sopivaa vaatetusta, kestäviä työjalkineita joissa on  liukumista estävä pohja sekä pitkiä housuja. Älä koskaan  käynnistä laitetta paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Käytä  kuulosuojaimia.

• Kuulosuojainten käyttö voi rajoittaa kykyä kuulla mahdollisia  varoituksia (huutoja tai hälytyksiä). Tarkkaile äärimmäisen  huolella, mitä tapahtuu työalueen lähellä.

• Käytä työskentelyhanskoja kaikissa tilanteissa, joissa kädet  ovat vaarassa.

• Älä käytä huiveja, kauluspaitoja, kaulanauhoja, rannerenkaita  tai muita vaatteita, joissa on liehuvia osia tai nauhoja tai solmioita, äläkä roikkuvia tai liehuvia asusteita, jotka saattavat  sotkeentua laitteen osiin tai työpaikalla oleviin esineisiin tai  materiaaleihin.

• Sido pitkät hiukset kiinni.

Työalue / Laite

• Tarkista työskentelyalue ja poista kaikki asiat, jotka laite voisi  singota tai jotka voisivat vahingoittaa leikkuuvälinettä/pyöri viä osia (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.).

Polttomoottori: polttoaine

VAARA!  Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää.

• Säilytä polttoainetta sitä varten hyväksytyissä tarkoituksen mukaisissa säilytysastioissa, turvallisessa paikassa kaukana  lämmönlähteistä tai avotulesta.

• Pidä säilytysastiat puhtaina ruohojäämistä, lehdistä sekä  liiasta rasvasta.

• Pidä säilytysastiat lasten ulottumattomissa.

• Älä tupakoi polttoaineen tankkauksen tai lisäämisen aikana ja  kun polttoainetta käsitellään.

• Lisää polttoainetta suppilon avulla, vain ulkoilmassa.

• Vältä polttoainehöyryjen hengittämistä.

• Älä lisää polttoainetta äläkä poista säiliön korkkia silloin kun  moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma.

• Avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen sisäpaineen  purkautua vähitellen.

• Älä laita avotulta säiliön aukon lähelle sen sisällön tarkasta miseksi.

• Älä käynnistä moottoria, mikäli polttoainetta valuu ulos: vie  laite kauas alueelta, jonne polttoainetta on vuotanut. Varmis ta, ettei alueella pääse syntymään tulipaloa niin kauan kuin  polttoainetta ja polttoainehöyryä on paikalla.

• Puhdista välittömästi laitteen päälle tai maahan valunut  polttoaine.

• Laita polttoainesäiliön ja polttoainetta sisältävän astian korkit  aina takaisin paikoilleen ja kiristä ne kunnolla.

• Älä käynnistä laitetta samassa paikassa, jossa se on tan kattu; Moottorin käynnistyksen on tapahduttava ainakin 3  metrin päässä polttoaineen täyttöpaikalta.

• Vältä polttoaineen pääsyä kosketuksiin vaatteiden kanssa,  mutta jos niin käy, vaihda vaatteet ennen moottorin käyn nistystä.

2.3 KÄYTÖN AIKANA

Työalue

• Älä käytä moottoria suljetuissa tiloissa, joihin voi kerääntyä  hengenvaarallista häkäkaasua. Käynnistämisen tulee ta pahtua ulkoilmassa tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Muista  aina, että pakokaasut ovat myrkyllisiä.

• Älä suuntaa äänenvaimenninta äläkä siis pakokaasuja kohti  syttyviä materiaaleja laitteen käynnistyksen aikana.

• Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, syttyvien  nesteiden, kaasujen tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalut ai heuttavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

• Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä  keinovalossa ja hyvän näkyvyyden vallitessa.

• Pidä henkilöt, lapset ja eläimet loitolla työalueelta. Lapsien  on ehdottomasti oltava toisen aikuisen valvonnassa.

• Vältä työskentelemästä märässä ruohossa, sateessa ja jos  ukkosen vaara esiintyy ja erityisesti jos voi salamoida.

• Huomioi tarkalleen maaperässä esiintyvät epäyhdenmu kaisuudet (kuopat, ojat), kaltevat paikat, piilevät vaarat ja  mahdollisten esteiden paikallaolo, jotka voivat rajoittaa  näkyvyyttä.

• Toimi erittäin varovaisesti kalliojyrkänteiden, kuoppien tai  penkereiden läheisyydessä. Laite voi mennä kumoon, jos  rengas menee yli reunan tai jos reuna pettää.

• Rinteissä tulee ajaa poikittain eikä koskaan ylös/alas  suunnassa. Ole erittäin varovainen suunnan vaihtojen yhteydessä varmistamalla aina että tukipiste on paikalla  ja etteivät renkaat kohtaa esteitä (kiviä, oksia, juuria jne.),  jotka voivat aiheuttaa sivuttaista luisumista tai laitteen hal linnan menetyksen.

• Varo liikennettä, kun laitetta käytetään tien läheisyydessä.

• Tulipalovaaran välttämiseksi älä jätä laitetta lehtien tai kui van ruohon sekaan, kun moottori on kuuma.

Toiminnot

• Toimi varovaisesti, kun peruutat ja liikut taaksepäin. Katso  taaksepäin ennen peruuttamista ja sen aikana varmistaak sesi, ettei esteitä esiinny.

• Älä koskaan juokse vaan kävele.

• Älä anna ruohonleikkurin vetää sinua.

• Pidä aina kädet ja jalat kaukana leikkuuvälineestä sekä  moottoria käynnistettäessä että laitetta käytettäessä.

• Varoitus: leikkuuelementti jatkaa pyörimistä muutaman  sekunnin ajan myös sen irtikytkennän tai moottorin sam muttamisen jälkeen.

• Pysy aina kaukana poistoaukosta.

• Älä koske käytön aikana kuumenneisiin moottorin osiin. 

Palovammavaara.

Jos työskentelyn aikana osia menee rikki tai tapahtuu onnettomuus, pysäytä heti moottori ja mene kauas laitteen luota lisävahinkojen välttämiseksi. Jos tapahtuu loukkaantuminen, ryhdy tarvittaviin ensiaputoimenpiteisiin ja ota yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan. Poista huolellisesti mahdolliset jätteet, jotka saattavat vahingoittaa henkilöitä tai eläimiä, jos niitä ei huomata.

Käytön rajoitukset

• Älä koskaan käytä laitetta, jos suojukset ovat vahingoittu neet, puuttuvat tai niitä ei ole asetettu oikein paikoilleen 

(keruusäkki, sivutyhjennyksen suojus, takatyhjennyksen  suojus).

FI - 2

• Älä käytä laitetta, jos lisävarusteita/työkaluja ei ole asennet tu määrättyihin kohtiin.

• Älä kytke irti, ota pois päältä, irrota tai peukaloi paikalla ole via turvajärjestelmiä/mikrokytkimiä.

• Älä muuta moottorin säätöja tai käytä sitä ylikierroksilla. Jos  moottoria käytetään liian suurilla kierroksilla, henkilövahin kojen riski kasvaa.

• Älä altista laitetta liiallisille rasituksille, äläkä käytä pientä  laitetta laajoihin töihin. Sopivan laitteen käyttö vähentää  riskejä ja parantaa työn laatua.

2.4 HUOLTO, VARASTOINTI JA KULJETUS

Suorita säännöllinen huolto ja oikea varastointi laitteen turval lisuuden ja suorituskyvyn säilyttämiseksi.

Huolto

• Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on kuluneita tai vaurioi tuneita osia. Käyttöturvallisuuden kannalta on tärkeää, että  rikkoutuneet osat vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata.

• Tulipaloriskin vähentämiseksi tarkista laite säännöllisesti 

öljy- ja/tai polttoainevuotojen varalta.

• Suoritettaessa säätöjä laitteeseen varo sormien joutumista  liikkuvan leikkuuvälineen ja laitteen kiinteiden osien väliin.

Näissä ohjeissa annetut melu- ja tärinätason arvot vastaavat laitteen käytössä syntyviä maksimiarvoja.

Epävakaan leikkuuelementin käyttö, liian nopea liike ja huollon puute vaikuttavat merkittävästi melu- ja tärinäpäästöarvoihin. Näin ollen on tarpeen soveltaa ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on poistaa korkeasta melusta ja tärinästä syntyvät mahdolliset vahingot; suorita laitteen huolto, käytä kuulosuojaimia, pidä taukoja työskentelyn aikana.

Varastointi

• Älä aseta polttoainetta sisältävää laitetta tiloihin, joissa polttoaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin  kuumasta lämmönlähteestä.

• Tulipalon vaaran vähentämiseksi älä jätä jäännösmateriaa leja sisältäviä säiliöitä sisätiloihin.

2.5 YMPÄRISTÖNSUOJELU

Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä  laitetta rauhanomaisen rinnakkaiselon ja ympäristön eduksi.

• Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. Käytä laitetta vain  järkevään aikaan (älä käytä sitä aikaisin aamulla tai myö hään illalla, kun käyttö voi häiritä muita ihmisiä).

• Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,  hajonneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävi tystä. Näitä jätteitä ei saa laittaa sekajätteeseen, vaan ne  on lajiteltava ja vietävä asianmukaiseen kierrätyskeskuk seen, joka huolehtii materiaalien kierrätyksestä.

• Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien jätteiden  hävitystä.

• Kun laite otetaan pois käytöstä, älä hylkää sitä luontoon  vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.

3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN

3.1 LAITTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS

Tämä on kävellen ohjattava ruohonleikkuri.

Laite koostuu pääasiallisesti moottorista, joka käynnistää  suojuksen sisällä olevan leikkuuvälineen, sekä pyöristä ja  kädensijasta.

Käyttäjä kykenee ohjaamaan laitetta ja käyttämään pääoh jauksia pysyttelemällä aina kädensijan takana ja näin ollen  turvaetäisyydellä pyörivästä leikkuuvälineestä.

Jos käyttäjä poistuu laitteen läheisyydestä, moottori ja pyöri vän leikkuuväline pysähtyvät muutaman sekunnin sisällä.

Käyttötarkoitus

Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu pihojen ja ruohoisten  alueiden ruohonleikkuuta (ja ruohon talteenottoa) varten. 

Leikkuun laajuus on suhteutettu leikkuukapasiteettiin, ja leik kuussa tarvitaan kävelevää käyttäjää.

Tämä laite voi yleisesti ottaen:

1. leikata ruohoa ja kerätä sen keruusäkkiin.

2. leikata ruohoa ja tyhjentää sen maahan takaosastaan 

(jos varusteena).

3. leikata ruohoa ja tyhjentää sen sivusta (jos varusteena).

4. leikata ruohoa, silputa sitä ja asettaa sen maahan (silp puamisvaikutus - jos varusteena).

Erityisten valmistajan suunnittelemien lisävarusteiden käyttö  alkuperäisinä varustuksina tai erikseen hankittavina sallii  kyseisen työstön erilaisten käyttötapojen mukaan, jotka on  annettu tässä oppaassa ja yksittäisten varustusten ohella  annetuissa ohjeissa.

3.1.1 Väärä käyttö

Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen, joka poikkeaa  edellä mainituista, saattaa olla vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille ja/tai esineille.

Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei  ainoastaan):

• muiden henkilöiden, lasten tai eläinten kuljettaminen  laitteessa, sillä ne voivat pudota kyydistä ja saada vakavia  vammoja tai vaarantaa turvallisen ajon;

• itsensä kuljettaminen koneella;

• laitteen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen;

• leikkuuvälineen käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa

• laitteen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen;

• laitteen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen  kasvillisuuden leikkaamiseen;

• laitteen käyttö samanaikaisesti yhdessä useamman hen kilön kanssa.

TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö saa takuun raukeamaan ja vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta, jolloin käyttäjä vastaa kaikista omista tai kolmansille osapuolille tapahtuvista vahingoista tai loukkaantumisista koituvista kustannuksista.

3.1.2 Käyttäjätyyppi

Tämä laite on tarkoitettu kuluttajien käyttöön eli muille kuin  ammattikäyttäjille.

Tämä laite on tarkoitettu harrastuskäyttöön.

TÄRKEÄÄ Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö.

3.2 TURVAMERKINNÄT

Laitteeseen on kiinnitetty erilaisia merkkejä (kuva 2.0). Niiden  tehtävä on muistuttaa käyttäjää toimintatavoista, jotka var mistavat välttämättömän tarkkaavaisuuden ja varovaisuuden  laitetta käytettäessä. Symbolien selitykset:

Varoitus.

 Lue käyttöohjeet ennen laitteen  käyttöä.

Varoitus!

 Älä laita käsiä tai jalkoja leikkuu välineen sisälle. Irrota sytytystulpan hattu  ja lue ohjeet ennen mihinkään huolto- tai  korjaustoimenpiteeseen ryhtymistä.

Vaara! Esineiden sinkoutumisvaara.

Pidä henkilöt poissa työskentelyalueelta  käytön aikana.

Vaara! Leikkautumisvaara.

 Liikkuva  leikkuuväline.  Älä laita käsiä tai jalkoja  leikkuuvälineen sisälle.

TÄRKEÄÄ Rikkoontuneet tai lukukelvottomiksi kuluneet tarrat on vaihdettava. Pyydä tilalle uudet tarrat valtuutetulta laitekohtaiselta huoltokeskukselta.

3.3 TUNNISTUSTARRA

Tunnistustarrassa annetaan seuraavat tiedot (kuva 1.0):

1. Äänitehon taso.

2. CE-vaatimustenmukaisuusmerkki.

3. Valmistusvuosi.

4. Laitetyyppi.

5. Sarjanumero.

6. Valmistajan nimi ja osoite.

7. Tuotekoodi.

8. Moottorin nimellisteho ja enimmäisnopeus.

9. Paino kiloina.

Kirjoita laitteen tunnistustiedot tarrassa oleviin tarkoituksen mukaisiin paikkoihin, joka löytyy takakannesta.

TÄRKEÄÄ Käytä tuotteen tunnistustarrassa kerrot tuja tunnistustietoja aina kun olet yhteydessä valtuutet tuun huoltokorjaamoon.

TÄRKEÄÄ Oppaan viimeisillä sivuilla on annettu esimerkki vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta.

3.4 PÄÄASIALLISET OSAT (kuva 1)

A.

Runko.

B.

Moottori.

C.

Leikkuuväline.

D.

Takatyhjennyksen suojus.

E.

Sivutyhjennyksen suojus (jos varusteena).

I.

J.

F.

Sivutyhjennyksen ohjauslevy (jos varusteena).

G.

Keruusäkki.

H.

Kädensija.

Moottorijarrun/leikkuuvälineen vipu.

Vedon kytkentävipu.

Noudata huolellisesti ohjeita ja turvallisuussääntöjä, jotka on annettu luvussa 2.

4. ASENNUS

Joitakin laitteen osia ei toimiteta koottuina, vaan ne on  koottava pakkauksesta purun jälkeen seuraavien ohjeiden  mukaisesti.

Pakkauksesta purku ja asennus on suoritettava tasaisella ja tukevalla pinnalla, jossa on riittävästi tilaa koneen ja pakkausten liikuttamista varten. Älä käytä laitetta ennen kuin osassa "ASENNUS" annetut ohjeet on suoritettu loppuun.

4.1 PAKKAUKSESTA PURKU (k uva 3.0)

1. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat.

2. Ota pois laite ja hävitä laatikko ja pakkaukset paikallis ten määräysten mukaisesti.

4.2 KÄDENSIJAN ASENNUS (kuva 4.)

4.3 SÄKIN ASENNUS (kuva 5)

FI - 3

5. HALLINTALAITTEET

5.1 MANUAALISEN KÄYNNISTYKSEN KAHVA

(kuva 6.A)

5.2 PAINIKEKÄYTTÖINEN SÄHKÖKÄYNNISTYK -

SEN OHJAUS (kuva 6.B)

5.3 MOOTTORIJARRUN/LEIKKUUVÄLINEEN VIPU

(kuva 7.A) b.

Laitteen valmistelut leikkuuta varten ja ruohon takatyhjennys maahan:

1.

2.

Nosta takatyhjennyssuojusta (kuva 11.A) ja asenna tappi (kuva 11.B).

Malleissa, joissa on sivutyhjennysmahdollisuus:  varmista, että suojus (kuva 11.C) on laskettu alas ja  lukittu turvavivulla (kuva 11.D).

Tapin irrotus: kts. kuva 11.A/B.

5.4 VEDON KYTKENTÄVIPU kytkettynä.

(kuva 7.B)

TÄRKEÄÄ Moottorin käynnistyksen on aina tapahdut tava siten, että veto on poiskytkettynä.

TÄRKEÄÄ Älä vedä laitetta taaksepäin vedon ollessa c.

Esivalmistelut leikkuuta varten ja ruohon silppuamiseen (silppuamistoiminto):

Nosta takatyhjennyksen suojus (kuva12.A) ja työnnä läp päkorkki (kuva12.B) poistoaukkoon hieman oikealle kallis tettuna. Kiinnitä se työntämällä kahta tappia (kuva12.B.1)  niille tarkoitettuihin reikiin, kunnes napsahtaa.

Varmista, että sivutyhjennyssuojus (kuva 12.C/D) on las kettu alas ja lukittu turvavivulla (kuva 12.D).

5.5 NOPEUDENSÄÄTIMEN OHJAUS (JOS VARUS-

TEENA) (kuva 8)

Voimansiirroilla varustetuissa malleissa, nopeudensäätimellä

(jos varusteena) on mahdollista säätää etenemisnopeutta.

Säätö saadaan siirtämällä vipua (1) vivun läheisyydessä annet tujen ohjeiden mukaisesti.

TÄRKEÄÄ Siirtyminen nopeudesta toiseen on suoritettava moottorin käydessä ja voimansiirto kytkettynä.

Älä koske säätimen ohjaimeen moottorin ollessa pysähdyksis sä. Tämä saattaa vaurioittaa säädintä.

HUOMAUTUS

«

Jos laite ei etene ohjaus asennossa

», riittää, että ohjausvipu asetetaan kohtaan « littömästi sen jälkeen takaisin asentoon « ».

5.6 LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ

» ja vä-

Suorita toimenpide leikkuuväline pysähdyksissä.

• Säätö ( kts. kuva 9) d.

Laitteen valmistelut leikkuuta varten ja ruohon sivutyhjennys maahan:

1.

2.

Nosta takatyhjennyksen suojus (kuva13.A) ja työn nä läppäkorkki (kuva13.B) poistoaukkoon hieman  oikealle kallistettuna. Kiinnitä se työntämällä kahta  tappia (kuva13.B.1) niille tarkoitettuihin reikiin, kun nes napsahtaa.

-

Työnnä kevyesti turvavipua (kuva13.C) ja nosta sivu tyhjennyssuojusta (kuva 13.D).

3.

Laita sivutyhjennyksen ohjauslevy (kuva 13.E).

4.

Sulje sivutyhjennyssuojus (kuva 13.D) siten, että si vutyhjennyksen ohjauslevy (kuva 13.E) on lukittuna.

Sivutyhjennyksen ohjauslevyn irrotus:

5.

6.

Työnnä kevyesti turvavipua (kuva 13.C) ja nosta sivu tyhjennyssuojusta (kuva 13.D).

Irrota sivutyhjennyksen ohjauslevy (kuva 13.E).

6. LAITTEEN KÄYTTÖ

TÄRKEÄÄ Tutustu vastaaviin oppaisiin saadaksesi tietoa moottoria ja akkua (jos varusteena) koskevista ohjeista.

6.1 ESITOIMENPITEET

Aseta laite vaaka-asentoon ja tukevasti maahan.

6.1.1 Öljyn ja bensiinin lisäys

TÄRKEÄÄ Koneessa ei ole toimitushetkellä moottoriöljyä eikä polttoainetta.

Ennen koneen käyttöä lisää polttoainetta ja öljyä. Tutustu  moottorin käyttöoppaan kappaleisiin 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Laitteen valmistaminen työskentelyä varten

HUOMAUTUS Tällä laitteella on mahdollista leikata nurmikko eri tavoin.

a.

Laitteen valmistelu leikkuuta varten ja ruohon keräys keruusäkkiin:

1.

2.

M alleissa joissa on sivutyhjennys: varmista, että suojus (kuva 10.A) on laskettu alas ja lukittu turva vivulla (kuva 10.B) .

L aita keruusäkki paikoilleen (kuva 10.C) .

FI  - 4

6.1.3 Kädensijan säätö (kuva 14/15)

Suorita toimenpide leikkuuväline paikoillaan.

6.2 TURVALLISUUSTARKASTUKSET

Suorita turvallisuustarkastukset aina ennen käyttöä.

6.2.1 Turvallisuustarkistus ennen kutakin käyttö kertaa

• Tarkista koneen kaikkien osien eheys  ja oikeaoppinen kokoonpano;

• tarkista, että kaikki kiinnityslaitteet on kiristetty oikeaoppisesti;

• pidä laitteen kaikki pinnat puhtaina ja kuivina .

6.2.2 Laitteen toimintatesti

Toimenpide

1. Käynnistä laite 

(kappale 6.3 ).

2. Vapauta moottorijarrun/leikkuuväline vipu.

Tulos

1. Leikkuuvälineen tulee  liikkua.

2. Vipujen tulee palata automaattisesti ja nopeasti neutraaliin asentoon, moottorin tulee sammua ja laikkuulaitteen on py sähdyttävä muutaman  sekunnin sisällä.

Ruohon silppuamisen tai takatyhjennyksen tapauksessa:

• Älä ikinä leikkaa enempää kuin ruohon kokonaiskor keudesta yhdellä kertaa (kuva 18).

• Pidä runkoa aina puhtaana (kappale 7.4.2).

Jos kyseessä on sivutyhjennys:  älä tyhjennä leikat tua ruohoa leikattavalle nurmikolle.

6.4.2 Keruusäkin tyhjennys

Jos keruusäkissä on sisällön ilmoituslaite:

1. Käynnistä laite 

(kappale 6.3 ).

2.

3.

Käytä vedon vipua.

Vapauta vedon kyt kentävipu.

Testiajo

6.3.1 Mallit, joissa on manuaalinen käynnistys kahva

HUOMAUTUS

(kuva 16.A/B)

6.4 TYÖSKENTELY

TÄRKEÄÄ Työskentelyn aikana säilytä aina turvaetäi syys leikkuuvälineeseen. Kädensijan pituus takaa sen.

6.4.1 Ruohon leikkuu

1. Aloita eteneminen ja ruohon leikkuu.

2. Sovita etenemisnopeus ja leikkuukorkeus (kappale 

5.6) nurmikon ominaisuuksiin (ruohon korkeus, tiheys  ja kosteus).

3. Suosituksena on tehdä leikkuut aina samalla korkeu della ja kahteen eri suuntaan (kuva 19).

-

Moottorijarrun/leikkuuvälineen vipu on pidettävä vedettynä, jotta moottori ei sammuisi.

6.3.2 mahdollista irrottaa (

HUOMAUTUS

kuva 17.B

2. Pyörät saavat laitteen  kulkemaan eteenpäin.

3. Pyörät pysähtyvät ja  käynnistyksen ohjaus sa olevaan paikkaan (kuva 17.A

).

laitteen eteneminen pysähtyy.

Ei poikkeavaa tärinää.

Ei poikkeavaa ääntä.

Jos mikä tahansa tuloksista poikkeaa seuraavissa taulukoissa osoitetuista arvoista, älä käytä laitetta! Toimita laite huoltokeskukseen laitekohtaisia tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä varten.

6.3 KÄYNNISTYS

HUOMAUTUS Suorita käynnistys tasaisella pinnalla, jossa ei ole esteitä tai pitkää ruohoa.

Mallit, joissa on painikekäyttöisen sähkö

(kuva 17.A/B/C/D/E)

Aseta toimitettu akku tarkoituksenmukaiseen moottoris -

); (noudata moottorin käyttöoppaassa annettuja ohjeita). 

Joihinkin malleihin kuuluu moottori jossa akku, jota ei ole 

Moottorijarrun/leikkuuvälineen vipu on pidettävä vedettynä, jotta moottori ei sammuisi.

-

Koholla = tyhjä.

Laskettu =  täysi*.

*keruusäkki on täyttynyt, ja se on tyhjennettävä.

Keruusäkin irrottamiseksi ja tyhjentämiseksi :

1. Odota, että leikkuuväline pysähtyy (kuva 20.A);

2. irrota keruusäkki (kuva 20.B/C/D).

6.5 PYSÄYTYS (kuva 21.A)

Kun laite on pysäytetty, kuluu useampi sekunti ennen kuin leikkuuväline pysähtyy.

Älä koske moottoriin sammutuksen jälkeen. Palovammojen vaara.

FI - 5

TÄRKEÄÄ Pysäytä kone aina:

• Liikuttaessa työskentelyalueiden välillä.

• Kun ylitetään alueita joilla ei kasva ruohoa.

• Esteen lähellä.

• Ennen leikkuukorkeuden säätämistä.

• Aina kun keruusäkki irrotetaan tai asennetaan uudelleen.

• Aina kun sivutyhjennyksen ohjauslevy irrotetaan tai asen netaan uudelleen (jos kuuluu varusteisiin) .

6.6 KÄYTÖN JÄLKEEN (kuva 22.A/B/C/D)

1. Suorita puhdistus (kappale 7.4).

2. Vaihda vahingoittuneet osat ja kiristä mahdollisesti  löystyneet ruuvit ja pultit, jos se on tarpeen.

TÄRKEÄÄ Toimi seuraavasti aina kun laitetta ei käytetä tai valvota:

• Irrota sytytystulpan hattu (malleissa, joissa on manuaali nen käynnistyskahva) (kuva 22.B/C).

• Paina kielekettä ja poista lupa-avain (painikkeella varustetun sähkökäynnistyksen malleissa) (kuva 22.D).

7. HUOLTO

7.1 YLEISTÄ

Noudatettavat turvallisuusmääräykset on kuvattu luvussa 2. Noudata kyseisiä ohjeita huolellisesti estääksesi vakavat riskitilanteet tai vaarat:

Ennen laitteen tarkistus-, puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä:

• Pysäytä laite.

• Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.

• Odota, että moottori jäähtyy.

• Irrota sytytystulpan hattu (kuva 22.B).

• Irrota avain (kuva 22.D) tai akku(malleissa, joissa on painikekäyttöinen sähkökäynnistyksen ohjain).

• Lue vastaavat käyttöohjeet.

• Käytä sopivaa vaatetusta, työkäsineitä ja suojalaseja.

7.2 SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO

• Toimenpiteiden suoritustiheydet ja tyypit on annettu 

"Huoltotaulukossa" (luku 10).

TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja säätötoimenpiteet joita ei ole kuvattu tässä käyttöoppaassa on suoritettava jälleenmyyjän tai ammattitaitoisen huoltokeskuksen toimesta.

7.2.1 Polttoaineen lisäys

Aseta laite vaaka-asentoon ja tukevasti maahan.

Polttoainetta on lisättävä laitteen ollessa pysähtyneenä ja sytytystulpan hatun ollessa irti.

Täytä polttoainetta. Noudata moottorin käyttöoppaassa an nettuja ohjeita ja varotoimenpiteitä.

TÄRKEÄÄ Puhdista kaikki mahdolliset bensiinivuodot.

Takuu ei kata vaurioita, jotka ovat seurausta bensiinin joutumisesta muoviosille.

HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa eikä sitä saa säilyttää säiliössä yli 30 vuorokautta.

7.2.2 Moottoriöljyn tarkastaminen / lisääminen

Täytä polttoainetta/tarkista se. Noudata moottorin käyttö oppaassa annettuja ohjeita ja varotoimenpiteitä.

Jotta laite toimisi oikeaoppisesti, vaihda moottoriöljy sään nöllisesti moottorin käyttöoppaassa annettujen ohjeiden  mukaan.

Muista palauttaa öljyn taso ennen kuin käytät konetta uu delleen.

7.3 YLIMÄÄRÄINEN HUOLTO

7.3.1 Leikkuuväline

Kaikki leikkuuvälinettä koskevat toimenpiteet (purku, teroitus, tasapainotus, korjaus, uudelleenasennus ja/tai vaihto) on suoritettava valtuutetussa huoltokeskuksessa.

Vaihdata vialliset, vääntyneet tai kuluneet leikkuuvälineet ruuveineen, jotta tasapaino säilyy.

TÄRKEÄÄ Käytä aina alkuperäisiä leikkuuvälineitä, joissa on taulukossa "Tekniset tiedot" annettu koodi.

7.4 PUHDISTUS

Jokaisen käyttökerran jälkeen, suorita puhdistus noudatta malla seuraavia ohjeita.

7.4.1 Laitteen puhdistus

• Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat.

• Älä käytä voimakkaita nesteitä rungon puhdistamisessa.

• Tulipalovaaran vähentämiseksi pidä moottori puhtaana  ruohojäämistä, lehdistä ja liiallisesta rasvasta.

• Pese laite vedellä jokaisen leikkuun päätteeksi.

7.4.2 Leikkuuvälinekokonaisuuden puhdistus

• Poista rungon sisälle kerääntyneet ruohojäämät ja muta.

Mallit, joissa ei ole pesuliitäntää

• Alaosaan pääsemiseksi konetta on kallistettava moottorin  oppaassa näytetyltä puolelta. Noudata vastaavia ohjeita  ja varmista, että kone on vakaa ennen mihinkään toimen piteeseen ryhtymistä.

Jos paikalla on sivutyhjennys:  tyhjennyksen ohjaus levy on irrotettava (jos asennettuna - kappale 6.1.2d.).

-

Leikkuuvälinekokonaisuuden sisäpuolelta pesua varten on toimittava seuraavasti (kuva 23.A/B/C):

1. asetu aina ruohonleikkurin kädensijan taakse;

2. käynnistä moottori.

Jos rungon sisäosan maalipinta irtoaa, sivele siihen välittö mästi ruosteenestomaalia.

7.4.3 Säkin puhdistus ( kuva 24.A/B)

Puhdista säkki ja anna sen kuivua.

7.5 AKKU

Akku toimitetaan malleissa, joissa on painikekäyttöinen  sähköinen käynnistysohjain. Katso moottorin  käyttöoppaasta ohjeet, jotka koskevat akun  kestoa, latausta, varastointia ja huoltoa.

8. VARASTOINTI (kuva 25)

Kun laite on varastoitava:

1. käynnistä moottori ulkoilmassa ja pidä se tyhjäkäynnil lä sammumiseen saakka niin, että kaikki kaasuttimeen  jäänyt polttoaine tulee kulutettua;

2. puhdista laite huolellisesti (kappale 7.4);

3. tarkista laitteen eheys;

4. Varastoi laite:

• kuivaan ympäristöön

• sääolosuhteilta suojaan

• paikkaan, johon lapset eivät pääse.

• varmista, että avaimet tai huollossa käytetyt työkalut  on poistettu.

9. LIIKUTTAMINEN JA KULJETUS

Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa tai  kallistaa:

• Pysäytä laite (kappale 6.5), kunnes liikkuvat osat ovat  pysähtyneet kokonaan.

• Irrota sytytystulpan hattu (kuva 22.B) tai irrota avain (kuva 

22.D) tai akku (malleissa, joissa on painikekäyttöinen säh kökäynnistysohjain).

• Käytä paksuja työhanskoja.

• Ota kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tukevan  otteen huomioiden laitteen painon ja sen jakautumisen.

• Pyydä avuksi tarpeeksi ihmisiä, jotta laitteen painoa voidaan  kannatella.

• Varmista, ettei laitteen liikuttaminen aiheuta vahinkoja tai  loukkaantumisia.

Kun laitetta kuljetetaan ajoneuvolla tai perävaunulla:

• Käytä kestäviä, riittävän leveitä ja pitkiä ramppeja.

• Lastaa laite moottori sammutettuna, sitä työntämällä, käyt tämällä riittävä määrä henkilöitä.

• Laske alas leikkuuvälineiden kokonaisuus (kappale 5.6).

• Asemoi se siten, ettei siitä aiheudu vaaraa.

• Lukitse se kunnolla kuljetusajoneuvoon köysiä tai ketjuja  käyttämällä, jotta se ei kaadu. Muuten vaarana on mahdolli nen vahingoittuminen ja polttoainevuoto.

Älä kuljeta pystyasennossa koneita, jotka voidaan varastoida pystyasennossa.

FI - 6

10. HUOLTOTAULUKKO

Toimenpide Tiheys Huomautuksia

LAITE

Kaikkien kiinnitysten tarkastus; turvallisuustarkastukset/ohjainten tarkastus; takatyh jennyksen /sivutyhjennyksen suojusten tarkastaminen; keruusäkin, sivutyhjennyksen  ohjauslevyn tarkastaminen. leikkuuvälineen tarkastus.

Yleinen puhdistus ja tarkastus; laitteessa esiintyvien mahdollisten vahinko jen tarkastus. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.

Leikkuuvälineen vaihto

MOOTTORI

Polttoaineen tason tarkastus/lisäys; Moottoriöljyn tarkastaminen / lisäämi nen

Ilmansuodattimen tarkistus ja puhdistus; Sytytystulpan kosketusten tarkas tus ja puhdistus; Sytytystulpan vaihtaminen; Akun lataus

Ennen käyttöä

Jokaisen käytön  jälkeen

-

Ennen käyttöä

* kappale 6.2.2

kappale 7.4

kappale 7.3.1 *** kappaleet 6.1.1 / 7.2.1 * 

*

/ 7.2.2 *

 /kappale 7.5 *

* Tutustu moottorin oppaaseen.    ** Toimenpide tulee suorittaa kun ensimmäiset toimintahäiriöt esiintyvät

*** Toimenpide, jonka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai huoltokeskus

11. VIKOJEN PAIKANNUS

Jos viat jatkuvat sen jälkeen kun olet suorittanut yllämainitut toimenpiteet, ota yhteyttä jälleenmyyjään.

VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE

1. Moottori ei käynnisty, ei  pysy käynnis sä, toimii epäsäännöllisesti  tai pysähtyy  työn aikana. 

Väärin tehty käynnistys.

Moottorissa ei ole öljyä tai bensiiniä.

Sytytystulppa on likainen tai elektrodien  etäisyys väärä.

Ilmansuodatin tukossa.

Noudata ohjeita (kts. luku 6.3).

Tarkista bensiinin tai öljyn tasot (kts. luvut 7.2.1 / 7.2.2).

Tarkista sytytystulppa (tutustu moottorin oppaaseen).

Puhdista suodatin ja/tai vaihda se (tutustu moottorin oppaaseen).

Kaasutusongelmia.

Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.

2.

3.

4.

5.

Moottori tukehtuu.

Leikattua  ruohoa ei enää kerätä  keruusäkkiin.

Ruohonleikkuu on  vaikeaa.

Liiallista melua ja/tai tärinää työstön  aikana.

Koho voi jumittua.

Manuaalisen käynnistyksen kahvaa on  käytetty monta kertaa käynnistysmoot torin ollessa kytkettynä.

Manuaalisen käynnistyksen kahvaa  on käytetty monta kertaa sytytystulpan  hatun ollessa irti.

Leikkuuväline on osunut vieraaseen  esineeseen ja saanut iskun.

Runko on sisältä likainen.

Lue moottorin opasta ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk seen.

Tutustu moottorin oppaaseen.

Laita sytytystulpan hattu ja yritä käynnistää moottori.

(Tutustu moottorin oppaaseen).

Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan hattu. Tarkista mahdolli set vauriot ja ota yhteyttä huoltokeskukseen (kappale 7.3.1).

Puhdista runko sisältä (kappale 7.4.2).

-

Leikkuuvälineen kunto on huono.

Vahingoittunut tai löystyneitä osia.

Leikkuuvälineen tappi on irronnut pai koiltaan.

-

Leikkuuvälineen kiinnitys löystynyt tai  leikkuuväline vahingoittunut.

Ota yhteyttä huoltopalveluun leikkuuvälineen teroitusta tai vaihtoa  varten.

Pysäytä laite ja irrota sytytystulpan johto (kuva 22.B).

Tarkista mahdolliset vauriot ja löystyneet osat.

Tarkistuta laite, suorita osien vaihdot tai korjaustoimenpiteet val tuutetussa huoltokeskuksessa.

Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan hattu (kuva 22.B).

Ota yhteyttä huoltokeskukseen (kappale 7.3.1).

FI - 7

12. SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET

12.1 SILPPUAMISSARJA (kuva 26)

Silppuaa leikatun ruohon pieneksi ja jättää sen nurmikolle.

FI - 8

FR ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE.

Conserver pour toute consultation future.

SOMMAIRE

1. GÉNÉRALITÉS .....................................................................1

2. NORMES DE SÉCURITÉ .....................................................1

3. CONNAÎTRE LA MACHINE .................................................3

4.  MONTAGE .............................................................................

5. COMMANDES DE CONTRÔLE ..........................................

6. UTILISATION DE LA MACHINE ..........................................

4

4

4

7. ENTRETIEN ..........................................................................5

8. STOCKAGE ..........................................................................6

9. MANUTENTION ET TRANSPORT .....................................6

12. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE .......................................7

1. GÉNÉRALITÉS

• Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la  machine. La réglementation locale peut fixer un âge mini mum pour l’utilisateur.

• Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments,  de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration.

• Ne pas transporter des enfants ou d’autres passagers.

• Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable  des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres  personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de  la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour  assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les ter rains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.

• Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier que  l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation contenues dans le présent manuel.

1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonc tionnement sont signalés de différentes façons, comme indiqué  ci-après :

REMARQUE OU IMPORTANT ajoute des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’en dommager la machine ou de causer des dommages.

2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES

Le symbole  attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement comporte le risque de provoquer des lésions à  l’opérateur ou à des tiers et/ou des dommages.

Les paragraphes entourés d’un cadre formé de  points gris indiquent des caractéristiques en option  qui ne sont pas présentes sur tous les modèles  mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette  caractéristique est présente sur son propre modèle.

Équipements de protection individuelle (EPI)

• Porter des vêtements adaptés, des chaussures de travail  résistantes avec semelle antiglisse et pantalons longs. Ne  pas actionner la machine à pieds nus ou en sandales. Porter un casque antibruit.

• L’utilisation de protections acoustiques peut réduire la capacité  d’entendre d’éventuels avertissements (cris ou alarmes). Faire  très attention à ce qui se déroule autour de la zone de travail.

• Porter des gants de travail dans toutes les situations entraî nant un risque pour les mains.

• Ne pas porter d’écharpes, chemisiers, colliers, bracelets,  vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de  toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s’accrocher dans la machine ou dans des objets et des maté riaux présents sur le lieu de travail.

• Serrer adéquatement les cheveux longs.

Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur au  guidon.

1.2 RÉFÉRENCES

1.2.1

Les figures sur ce mode d’emploi sont numérotées 1, 2, 3, et  ainsi de suite.

Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les  lettres A, B, C, et ainsi de suite.

Une référence à l’élément C sur la figure 2 est indiquée de la  façon suivante  :  « Voir fig. 2.C  » ou simplement  « (Fig. 2.C)  ».

Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces effectives  peuvent varier par rapport aux pièces illustrées.

1.2.2

Figures

Titres

Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du  paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2.

Normes de sécurité  ». Les références à des titres ou para graphes sont signalées par l’abréviation chap. ou par. suivie du  numéro correspondant. Exemple  :  « chap. 2  » ou  « par. 2.1  »

2. NORMES DE SÉCURITÉ

2.1 FORMATION

Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des incendies et/ou de graves lésions.

FR - 1

Zone de travail / Machine

• Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer  tout objet externe qui pourrait être éjecté par la machine ou  endommager l’organe de coupe/organes rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.).

Moteurs à explosion : carburant

DANGER!  Le carburant est hautement inflammable.

• Conserver le carburant dans des récipients homologués pour  cet usage, dans des lieux sécurisés, loin de toute source de  chaleur ou de flamme nue.

• Laisser les récipients libres de résidus d’herbe, feuilles ou  graisse excessive.

• Ne pas laisser les récipients à la portée des enfants.

• Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou l’appoint de carburant et chaque fois que l’on manipule du carburant.

• Faire l’appoint de carburant en utilisant un entonnoir et uniquement en plein air.

• Éviter d’inhaler les vapeurs de carburant.

• N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en marche ou chaud.

• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant dimi nuer progressivement la pression interne.

• Ne pas approcher de flammes de l’orifice du réservoir pour en  vérifier le contenu.

• Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été répandu  ; 

éloigner la machine de la zone où le carburant a été renver sé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le  carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont  pas dissipées.

• Nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuelle ment déversée sur la machine ou sur le terrain.

• Remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et  du récipient du carburant.

• Ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait le plein de carburant  ; le démarrage du moteur doit se  faire à une distance d’au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a effectué le remplissage de carburant.

• Éviter tout contact du carburant avec les vêtements et, le cas échéant, changer de vêtements avant de démarrer de  le moteur.

2.3 PENDANT L’UTILISATION

Zone de travail

• Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés où des  fumées dangereuses de monoxyde de carbone peuvent  s’accumuler. Les opérations de démarrage doivent s’effec tuer à l’extérieur, dans un endroit bien aéré. Toujours se rap peler que les gaz d’échappement sont toxiques.

• Pendant le démarrage de la machine, ne pas diriger le silen cieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières  inflammables.

• Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque  d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz  ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles  qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.

• Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lu mière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne  visibilité.

• Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de  la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par  un autre adulte.

• Éviter de travailler dans l’herbe mouillée, sous la pluie et avec  risque d’orages, spécialement de foudres.

• Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain 

(dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à  la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la  visibilité.

• Faire très attention à proximité d’escarpements, fossés ou  talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un bord ou si le bord cède.

• Travailler dans le sens transversal de la pente, jamais dans le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux  changements de sens, à votre point d’appui et à ce que les  roues soient libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer le glissement latéral ou  la perte de contrôle de la machine.

• Faire très attention à la circulation routière lors de l’utilisation de la machine en bordure de route.

• Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais laisser la  machine avec le moteur chaud au milieu de feuilles, d’herbe sèche ou un autre matériau inflammable.

Comportements

• Faire attention quand on procède en marche arrière ou vers  l’arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles.

• Marcher, ne jamais courir.

• Éviter de se faire tirer par la tondeuse.

• Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l’organe de  coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant  l’utilisation de la machine.

• Attention : l’organe de coupe continue à tourner pendant quelques secondes même après sa désactivation ou après  la coupure du moteur.

• Toujours rester à distance de l’ouverture de déchargement.

• Ne pas toucher les parties du moteur qui chauffent pendant  l’utilisation. Risque de brûlures.

En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.

Limitations d’utilisation

• Ne jamais utiliser la machine si les protections sont endommagées, absentes ou mal positionnées (sac de ramassage,  protection de déchargement latéral, protection de décharge ment arrière).

• Ne pas utiliser la machine si les équipements / appareils ne  sont pas installés aux endroits prévus.

• Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les sys tèmes de sécurité/microinterrupteurs présents.

• Ne pas altérer les réglages du moteur, ni le mettre en surré gime. Si le moteur fonctionne à un régime de rotation exces sif, le risque de blessures personnelles augmente.

• Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne  pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros tra vaux  ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates  réduit les risques, et améliore la qualité du travail.

2.4 ENTRETIEN, REMISAGE ET TRANSPORT

Le fait d’effectuer un entretien régulier et de stocker correc tement la machine préserve sa sécurité et le niveau de ses  performances.

Entretien

• Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou dé tériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être  réparées.

• Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement qu’il  n’y ait pas de fuites d’huile et/ou de carburant.

• Pendant les opérations de réglage de la machine, faire atten tion afin d’éviter de se coincer les doigts entre l’organe de  coupe en mouvement et les parties fixes de la machine.

Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d’utilisation de la machine. L’utilisation d’un élément de coupe non équilibré, d’une vitesse de mouvement exces sive et l’absence d’entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et sur les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d’éliminer tout dom mage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations ; veiller à l’entretien de la machine, porter un casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.

Stockage

• Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un endroit où les vapeurs de carburant  pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte  source de chaleur.

• Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients  avec les déchets à l’intérieur d’un local.

FR - 2

2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société  civile et de l’environnement où nous vivons.

• Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine unique ment à des heures raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir  pour ne pas déranger).

• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination  des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément  ayant un effet important sur l’environnement  ; ces déchets  ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être  séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procé deront au recyclage des matériaux.

• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination  des déchets.

• Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, en suivant les normes locales en vigueur.

3. CONNAÎTRE LA MACHINE

3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION

PRÉVUE

Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur

à pied.

La machine est composée pour l’essentiel d’un moteur action nant un organe de coupe contenu dans un carter, équipé de  roues et d’un guidon.

Le conducteur est en mesure de conduire la machine et d’actionner les commandes principales en se tenant toujours derrière le guidon et donc à distance de sécurité de l’organe de  coupe rotatif.

Si l’opérateur s’éloigne de la machine, le moteur et l’organe  rotatif s’arrêtent dans les secondes qui suivent.

Usage prévu

Cette machine est conçue et construite pour la tonte de l’herbe

(et le ramassage) dans les jardins et les zones herbeuses, d’extension rapportée à la capacité de tonte, exécutée en pré sence d’un opérateur à pied.

En général, cette machine peut  :

1. Tondre l’herbe et la recueillir dans le sac de ramassage.

2. Tondre l’herbe et la décharger sur le terrain par l’arrière 

(si prévu).

3. Tondre l’herbe et la décharger latéralement (si prévu).

4. Tondre l’herbe, la broyer et la déposer sur le terrain (effet  « 

Mulching  » - si prévu).

L’utilisation d’équipements particuliers, prévus par le fabricant  comme l’équipement original ou vendu séparément, permet  d’effectuer la tonte en fonction des différents modes opéra toires, illustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi qui  accompagne les équipements.

3.1.1 Usage impropre

Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dan gereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.

Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) :

• transporter d’autres personnes, des enfants ou des animaux sur la machine car ils risqueraient de tomber et de se  provoquer de graves lésions ou de nuire à une conduite  sûre  ;

• se faire transporter par la machine ;

• utiliser la machine pour remorquer ou pousser des charges  ;

• actionner l’organe de coupe sur des sections non herbeuses ;

• utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri tus ;

FR - 3

• utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour couper  la végétation non herbeuse  ;

• utiliser la machine par plus d’une personne.

IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute res ponsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou des tiers.

3.1.2 Typologie d’utilisateur

Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à  savoir des opérateurs non professionnels.

Cette machine est destinée à un  « usage amateur  ».

IMPORTANT La machine doit être utilisée par un seul opérateur.

3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ

Sur la machine figurent plusieurs symboles (Fig.2.0). Ils ont  pour fonction de rappeler à l’opérateur les comportements à  suivre pour l’utiliser avec l’attention et les précautions néces saires.

 Signification des symboles  :

Attention.

Lire les instructions avant d’utiliser la machine.

Avertissement !

Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège de  l’organe de coupe. Retirer le capuchon de la bougie et lire les instructions avant d’effectuer toute opération d’entretien ou  de réparation.

Danger! Risque d’éjection d’objets.

Tenir les personnes à l’extérieur de la zone  de travail pendant l’utilisation.

Danger! Risque de coupures.

Organe de coupe en mouvement. Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège  de l’organe de coupe.

IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nou velles étiquettes à son centre d’assistance agréé.

3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION

L’étiquette d’identification reprend les données suivantes 

(Fig.1.0).

1. Niveau de puissance sonore.

2. Marque de conformité CE.

3. Année de fabrication.

4. Type de machine.

5. Numéro de série.

6. Nom et adresse du Fabricant.

7. Code article.

8. Puissance nominale et vitesse maximale de fonctionnement du moteur.

9. Poids en kg.

Transcrire les données d’identification de la machine dans les  espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la  couverture.

IMPORTANT Utiliser les données d’identification figurant sur l’étiquette d’identification du produit chaque fois que vous contactez l’atelier autorisé.

IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve aux dernières pages du manuel.

3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS ( Fig.1)

A.

Châssis.

B.

Moteur.

C.

Organe de coupe.

D.

Protection de déchargement arrière.

E.

Protection de déchargement latéral (si prévu).

I.

J.

F.

Déflecteur de déchargement latéral (si prévu).

G.

Sac de ramassage.

H.

Guidon.

Levier du frein moteur / organe de coupe.

Levier d’engagement de la traction.

Respecter attentivement les indications et les consignes de sécurité décrites au chap. 2.

4. MONTAGE

Certains éléments de la machine ne sont pas assemblés di rectement en usine mais doivent être montés après déballage. 

Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.

Le déballage de la machine et l’achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE ».

4.1 DÉBALLAGE ( Fig.3.0)

1. Extraire de la boîte tous les éléments qui ne sont pas  montés.

2. Extraire la machine et éliminer la boîte et les emballages  en respectant les réglementations locales.

4.2 MONTAGE DU GUIDON (Fig.4.)

4.3 MONTAGE DU SAC ( Fig.5)

5. COMMANDES DE CONTRÔLE

IMPORTANT Pour passer d’une vitesse à l’autre, il faut que le moteur soit en marche et que la traction soit embrayée.

Ne pas toucher la commande du variateur quand le moteur est à l’arrêt. Cette opération pourrait endommager le variateur.

REMARQUE Si la machine n’avance pas avec la commande en position « », il suffit de mettre le levier sur

« » et de suite après de le remettre sur « ».

5.6 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE

Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est

à l’arrêt.

• Réglage (Voir Fig.9.A)

6. UTILISATION DE LA MACHINE

IMPORTANT Pour les instructions concernant le moteur et la batterie (si prévue), consulter les livrets correspondants.

6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES

Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur  le terrain.

6.1.1 Faire le plein d’huile et d’essence

IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur ni carburant.

Avant d’utiliser la machine, la ravitailler en carburant et faire l’appoint d’huile. Pour ce, voir le manuel d’utilisation du moteur aux par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Préparation de la machine au travail

REMARQUE Cette machine permet de couper la pelouse de différentes façons.

a.

Préparation à la tonte et au ramassage de l’herbe dans le sac de ramassage :

1.

Pour les modèles à déchargement latéral  : s’assurer  que la protection de déchargement latéral (Fig. 10.A) soit  abaissée et bloquée par le levier de sécurité (Fig. 10.B) .

2. Introduire le sac de ramassage (Fig.10.C).

5.1 POIGNÉE DE DÉMARRAGE MANUEL

5.3

(Fig.6.A)

5.2 COMMANDE DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE

PAR BOUTON (Fig.6.B)

LEVIER DU FREIN MOTEUR / ORGANE DE COUPE

(Fig.7.A) b.

Préparation à la tonte et au déchargement arrière de l’herbe au sol :

1.

Soulever la protection de déchargement arrière 

(Fig.11.A) et monter la broche (Fig.11.B).

2.

Dans les modèles avec possibilité de déchargement laté ral  : s’assurer que la protection (Fig. 11.C) soit abaissée et  bloquée par le levier de sécurité (Fig. 11.D).

Pour retirer la broche : voir Fig.11.A/B.

5.4 LEVIER D’ENGAGEMENT DE LA TRACTION

( Fig.7.B)

IMPORTANT Le démarrage du moteur doit toujours

être réalisé avec la traction débrayée.

IMPORTANT Éviter de tirer la machine vers l’arrière quand la traction est embrayée.

5.5 COMMANDE VARIATEUR DE VITESSE (SI PRÉ-

VUE) ( Fig.8.)

Sur les modèles avec traction, le variateur de vitesse (si prévu)  permet de régler la vitesse d’avancement.

Le réglage se fait en déplaçant le levier (1) selon les instructions  indiquées à proximité du levier.

c.

Préparation à la coupe et au broyage de l’herbe

(fonction « mulching ») :

Soulever la protection d’éjection postérieure (Fig. 12.A) et  introduire le bouchon déflecteur (Fig. 12.B) dans l’ouverture  d’éjection en le tenant légèrement incliné vers la droite, puis  le fixer en introduisant les deux axes (Fig. 12.B.1) dans les  trous prévus jusqu’au déclic.

Dans les modèles avec possibilité de déchargement latéral:  s’assurer que la protection de déchargement latéral (Fig. 

12.C/D) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité 

(Fig. 12.D).

FR  - 4

d.

Préparation à la tonte et au déchargement latéral de l’herbe au sol :

1.

Soulever la protection d’éjection postérieure (Fig. 

13.A) et introduire le bouchon déflecteur (Fig. 13.B)  dans l’ouverture d’éjection en le tenant légèrement  incliné vers la droite, puis le fixer en introduisant les  deux axes (Fig. 13.B.1) dans les trous prévus jusqu’au  déclic.

2.

Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.13.C)  et soulever la protection de déchargement latéral 

(Fig.13.D).

3.

Introduire le déflecteur de déchargement latéral (Fig.13.E).

4. Refermer la protection de déchargement latéral 

(Fig.13.D) de sorte que le déflecteur de décharge ment latéral (Fig.13.E) soit bloqué.

Pour retirer le déflecteur de déchargement latéral  :

5.

6.

Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.13.C)  et soulever la protection de déchargement latéral 

(Fig.13.D).

Décrocher le déflecteur de déchargement latéral 

(Fig.13.E).

Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine! S’adresser à un centre d’assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation.

6.3 DÉMARRAGE

REMARQUE

6.3.2 nuel ( l’arrêt du moteur.

Effectuer le démarrage sur une surface plaine et sans obstacles ni herbe haute.

6.3.1 Modèles avec poignée de démarrage ma

Fig.16.A/B)

REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter

Modèles avec commande de démarrage

électrique par bouton

Fig.17.B).

( Fig.17.A/B/C/D/E)

-

 Insérer la batterie dans le compartiment situé sur le moteur  prévu à cet effet ( Fig.17.A

); (suivre les instructions figurant  dans le manuel d’utilisation du moteur).

Sur certains modèles, il existe un moteur avec une batterie intégrée non amovible (

6.1.3 Réglage du guidon (Fig.14/15)

Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est

à l’arrêt.

6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ

Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’uti lisation.

6.2.1 Contrôle de sécurité avant chaque utilisation

• Vérifier l’état et le montage correct de tous  les composants de la machine ;

• vérifier le serrage correct de tous les dispositifs de fixation  ;

• toute surface de la machine doit toujours être propre et sèche.

6.2.2 Test de fonctionnement de la machine

Action

1. Faire démarrer la ma chine (par. 6.3 ).

2. Desserrer le levier du frein moteur / organe de coupe.

Résultat

1. L’organe de coupe doit se déplacer.

2. Les leviers doivent retourner automatique ment et rapidement en position neutre, le moteur et l’organe de coupe doivent s’arrêter en quelques  secondes.

1. Faire démarrer la ma chine (par. 6.3 ).

2. Actionner le levier de traction.

3. Relâcher le levier  traction.

Conduite d’essai

2.

3.

Les roues font avancer la machine.

Les roues s’arrêtent et la machine cesse d’avancer.

Aucune vibration anormale.

Aucun bruit anormal.

REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter l’arrêt du moteur.

6.4 FONCTIONNEMENT

IMPORTANT Pendant le travail, toujours maintenir la distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe, qui est donnée par la longueur du guidon.

6.4.1 Tonte de l’herbe

1. Commencer l’avancement et la coupe sur le gazon.

2. Adapter la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte

(par. 5.6) aux conditions du gazon (hauteur, densité et  humidité de l’herbe).

3. Il est conseillé de tondre toujours à la même hauteur et  dans les deux directions (Fig.18).

En cas de « mulching » ou de déchargement arrière de l’herbe :

• Ne jamais enlever plus d’un tiers de la hauteur totale de l’herbe en une seule fois (Fig.19).

• Toujours conserver le châssis bien propre (par. 7.4.2).

En cas de déchargement latéral :  éviter de décharger  l’herbe coupée côté gazon encore à tondre.

6.4.2 Vidage du sac de ramassage

En cas de sac de ramassage avec disposition d’indication du contenu :

Levé = vide.

Baissé = plein*.

*Le sac de ramassage est plein et il faut le vider.

Pour déposer et vider le sac de ramassage :

1. Attendre l’arrêt de l’organe de coupe (Fig.20.A) ;

2. retirer le sac de ramassage (Fig.20.B/C/D).

FR - 5

6.5 ARRÊT ( Fig.21.A)

Après avoir arrêté la machine, il faut attendre plusieurs secondes avant que l’organe de coupe ne s’arrête.

Ne pas toucher le moteur après l’avoir arrêté. Risque de brûlures.

IMPORTANT Toujours arrêter la machine :

• Pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre.

• Pour traverser des surfaces non herbeuses.

• Près d’un obstacle.

• Avant de régler la hauteur de tonte.

• À chaque démontage ou remontage du sac de ramassage.

• À chaque démontage ou remontage du déflecteur de déchar gement latéral (si prévu).

6.6 APRÈS L’UTILISATION ( Fig.22.A/B/C/D)

1. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).

2. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés  et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés.

IMPORTANT À chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou est laissée sans surveillance :

• Retirer le capuchon de la bougie (sur les modèles avec poignée de démarrage manuel) (Fig.22.B/C).

• Appuyer sur la languette et retirer la clé (sur les modèles avec démarrage électrique par bouton) (Fig.22.D).

7. ENTRETIEN

7.1 GÉNÉRALITÉS

Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap.

2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers :

Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute intervention d’entretien/réglage sur la machine :

• Arrêter la machine.

• Vérifier que chaque composant en mouvement s’est bien arrêté.

• Attendre le refroidissement du moteur.

• Détacher le capuchon de la bougie (Fig. 22.B).

• Retirer la clé (Fig.22.D) ou la batterie (sur les modèles avec démarrage électrique par bouton).

• Lire les instructions correspondantes.

• Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection.

7.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

• Les intervalles et les types d’intervention sont résumés dans  le  « Tableau opérations d’entretien  » (chap. 10).

IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de ré glage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou par un centre spécialisé.

7.2.1 Ravitaillement en carburant

Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur  le terrain.

La machine doit être ravitaillée en carburant lorsqu’elle est à l’arrêt et avec le capuchon de la bougie retiré.

Procéder au ravitaillement en carburant selon les modalités et  précautions indiquées dans le manuel d’utilisation du moteur.

IMPORTANT Nettoyer toute trace de carburant éven tuellement renversé. La garantie ne couvre pas les dommages causés par de l’essence sur les parties en plastique.

REMARQUE Le carburant est un bien périssable et ne doit donc pas rester plus de 30 jours dans le réservoir.

FR - 6

7.2.2 Contrôle et appoint de l’huile moteur

Procéder au ravitaillement/appoint d’huile moteur selon les  modalités et précautions indiquées dans le manuel d’utilisation  du moteur.

Pour un fonctionnement correct de la machine, remplacer pé riodiquement l’huile moteur, en suivant les instructions fournies  dans le manuel d’utilisation du moteur.

Vérifier d’avoir restauré correctement le niveau d’huile avant de  réutiliser la machine.

7.3 ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE

7.3.1 Organe de coupe

Toutes les opérations concernant les organes de coupe

(démontage, affûtage, équilibrage, réparation, remontage et/ou remplacement) doivent être réalisées par un centre spécialisé.

Toujours remplacer l’organe de coupe détérioré, tordu ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir l’équilibrage.

IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe d’origine, portant le code indiqué dans le tableau « Données techniques ».

7.4 NETTOYAGE

Après chaque utilisation, effectuer les opérations de nettoyage  en suivant les instructions ci-après.

7.4.1 Nettoyage de la machine

• Vérifier toujours que les prises d’air sont libres de tous dé tritus.

• Ne pas utiliser de liquides agressifs pour nettoyer le châssis.

• Pour réduire le risque d’incendie, le moteur doit toujours 

être dégagé de résidus d’herbe, de feuilles ou de graisse  excessive.

• Laver la machine à l’eau après chaque opération de tonte.

7.4.2 Nettoyage de l’ensemble de l’organe de coupe

• Éliminer les détritus d’herbe et de boue qui se sont accumulés 

à l’intérieur du châssis.

Modèles sans raccord pour lavage

• Pour accéder à la partie inférieure, incliner la machine du côté  indiqué sur le livret du moteur et, en suivant les instructions  fournies, vérifier la stabilité de la machine avant de procéder 

à une quelconque intervention.

En cas de déchargement latéral :  retirer le déflecteur  de déchargement (s’il est monté - par. 6.1.2d.).

Pour  le lavage interne de l’ensemble organe de coupe, procé der comme suit (Fig.23.A/B/C) :

1. demeurer toujours derrière le guidon de la tondeuse ;

2. démarrer le moteur.

Si la peinture de la partie interne du châssis se détache, inter venir rapidement en la retouchant avec de l’antirouille.

7.4.3 Nettoyage du sac ( Fig.24.A/B)

Nettoyer le sac et le laisser sécher.

7.5 BATTERIE

La batterie est livrée avec les modèles munis du système  de démarrage électrique par bouton. Concernant les  instructions sur l’autonomie, la recharge, le remisage et l’entretien de la batterie, suivre les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du moteur.

8. STOCKAGE (Fig.25)

Lorsque la machine doit être stockée  :

1. démarrer le moteur et le maintenir en marche au minimum  jusqu’à l’arrêt de façon à consommer tout le carburant qui  reste dans le carburateur ;

2. nettoyer avec soin la machine (par. 7.4)  ;

3. vérifier l’état de la machine  ;

4. Stocker la machine  :

• dans un endroit sec ;

• à l’abri des intempéries  ;

• dans un endroit inaccessible aux enfants ;

• en s’assurant d’avoir retiré les clés ou les outils utilisés  pour l’entretien.

9. MANUTENTION ET TRANSPORT

À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transpor ter ou incliner la machine, il faut :

• Arrêter la machine (par. 6.5) jusqu’à l’arrêt complet des pièces  tournantes.

• Détacher le capuchon de la bougie (Fig.22.B) ou retirer la clé 

(Fig.22.D) ou la batterie (pour les modèles avec commande de démarrage électrique par bouton).

• Porter des gants de travail robustes.

• Prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en  tenant compte de son poids et de la répartition du poids.

• Employer un nombre de personnes adéquat au poids de la  machine.

• S’assurer que la manutention de la machine ne provoque pas de  dommages ou de lésions.

Pour transporter la machine avec un véhicule ou une remorque,  il faut :

• Utiliser des rampes d’accès résistantes, d’une largeur et d’une  longueur adéquates.

• Charger la machine avec le moteur éteint, en la faisant pousser  par un nombre approprié de personnes.

• Abaisser l’ensemble organe de coupe (par. 5.6).

• La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger.

• La bloquer solidement au véhicule de transport à l’aide de  cordes et de chaînes pour éviter son renversement qui pourrait  entraîner des détériorations et des fuites de carburant.

Ne pas transporter en position verticale les machines avec possibilité de remisage vertical.

10. TABLEAU DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN

Intervention

MACHINE

Contrôle de toutes les fixations  ; contrôles de sécurité / vérification des commandes  ;  vérification des protections de déchargement arrière/latéral  ; vérification du sac  de ramassage, du déflecteur de déchargement latéral  ; vérification de l’organe de  coupe.

Nettoyage général et contrôle  ; contrôle des dommages éventuellement  présents sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance  agréé.

Remplacement de l’organe de coupe

MOTEUR

Contrôle / appoint du carburant  ; Contrôle et appoint de l’huile moteur

Contrôle et nettoyage du filtre à air  ; Contrôle et nettoyage des contacts de  la bougie ; Remplacement de la bougie ; Chargement de la batterie

Périodicité

Avant l’utilisation

À la fin de  chaque utili sation

-

Remarques par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 ***

Avant l’utilisation par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* * / par. 7.5 *

* Consulter le manuel du moteur.    ** Opérations à effectuer aux premiers signes de dysfonctionnement

***Opération devant être exécutée auprès du revendeur ou d’un centre spécialisé

FR - 7

11. IDENTIFICATION DES ANOMALIES

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.

PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS

1. Le moteur ne démarre pas,  il ne reste pas allumé, il fonc tionne mal ou s’arrête durant le travail.

Procédure de démarrage incorrecte.

Absence d’huile ou d’essence dans le moteur.

Bougie sale ou distance entre les élec trodes non correcte.

Filtre à air bouché.

Problèmes de carburation.

Suivre les instructions (voir chap. 6.3).

Contrôler les niveaux d’huile et d’essence (voir chap. 7.2.1 / 7.2.2).

Contrôler la bougie (Consulter le manuel du moteur).

Nettoyer et/ou remplacer le filtre (Consulter le manuel du moteur).

Contacter le centre d’assistance agréé.

3. Le sac de ramassage ne recueille plus l’herbe coupée.

4. L’herbe est difficile à  couper.

Il se peut que le flotteur soit bloqué.

2. Moteur noyé.

La poignée de démarrage manuel a 

été actionnée à trop de reprises avec le  starter allumé.

La poignée de démarrage manuel a 

été actionnée à trop de reprises avec le  capuchon de la bougie retiré.

L’organe de coupe a heurté un corps 

étranger et a pris un coup.

L’intérieur du châssis est sale.

Consulter le manuel du moteur et contacter le centre d’assistance autorisé.

Consulter le manuel du moteur.

Remettre le capuchon de la bougie et essayer de rallumer le  moteur.

(Consulter le manuel du moteur).

Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie. Vérifier les 

éventuels dommages et contacter un centre d’assistance (par. 

7.3.1).

Nettoyer l’intérieur du châssis (par. 7.4.2).

L’organe de coupe n’est pas en bon état. Contacter un centre d’assistance pour l’affûtage ou le remplace ment de l’organe de coupe.

-

5. Vous percevez des bruits et/ou vibrations excessives pendant le travail.

pièces détériorées ou desserrées.

La broche s’est délogée sur l’organe  de coupe.

Fixation de l’organe de coupe desserrée  ou organe de coupe endommagé.

Arrêter la machine et détacher le câble de la bougie (Fig. 22.B).

Vérifier les éventuels dommages ou pièces desserrées.

Les vérifications, les remplacements ou les réparations doivent 

être effectués par un centre d’assistance agréé.

Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie (Fig.22.B).

Contacter un centre d’assistance (par. 7.3.1).

12. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE

12.1 KIT POUR MULCHING ( Fig.26)

Il hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain.

FR - 8

HR POZOR: PRIJE UPORABE STROJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvati za svaku sljedeću uporabu.

KAZALO

1.  OPĆENITO ........................................................................1

2. SIGURNOSNE UPUTE .....................................................1

3. POZNAVANJE STROJA ...................................................3

4.  MONTIRANJE ...................................................................

4

5.  UPRAVLJAČKI ELEMENTI ...............................................

4

6. UPORABA STROJA ..........................................................

4

7.  ODRŽAVANJE ...................................................................5

8. SKLADIŠTENJE ................................................................6

9. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ..........................................6

12.  DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI ..............................8

1. OPĆENITO

1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM

Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji sadrže informacije  od posebnog značaja glede sigurnosti ili rada, različito su  označeni prema sljedećem kriteriju:

NAPOMENA ILI VAŽNO sadrži objašnjenja ili druge ele mente u odnosu na već navedeno, a sve u svrhu izbjegavanja oštećenja ili uzrokovanja štete.

Simbol  ističe neku opasnost. Nepoštovanje upozorenja  može dovesti do nanošenja tjelesnih ozljeda sebi ili trećima i/ ili oštećenja.

Odlomci istaknuti sivim točkastim okvirom  označavaju opcijske karakteristike koje nisu prisutne  na svim modelima predočenim u ovom priručniku. 

Provjerite ima li vaš model dotičnu karakteristiku.

Sve naznake “prednje”, “stražnje”, “desno” i “lijevo”  odnose se na radni položaj rukovatelja.

1.2 REFERENCIJE

1.2.1 Slike

Slike u ovim uputama za uporabu označene su brojevima 1, 

2, 3 i tako dalje.

Komponente koje se vide na slikama označene su slovima A, 

B, C i tako dalje.

Jedna referencija komponente C na slici 2 označena je natpi som: “Pogledajte sliku 2.C” ili jednostavno “(Sl. 2.C)”.

Slike služe za orijentaciju. Stvarni dijelovi mogu se razlikovati  od onih prikazanih.

1.2.2 Naslovi

Priručnik je podijeljen na poglavlja i na odlomke. Naslov od lomka "2.1 Osposobljavanje" je podnaslov poglavlja "2.

Sigurnosne upute". Referencije na naslove ili odlomke signali ziraju se kraticom pog. ili odl. i odgovarajućim brojem. Primjer: 

"2. pog." ili "odl. 2.1."

2. SIGURNOSNE UPUTE

2.1 OSPOSOBLJAVANJE

Upoznajte se s upravljačkim elementima i primjere nom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati motor.

Nepoštovanje upozorenja i uputa može prouzročiti požare i/ili teške ozljede.

• Nemojte nikad dopuštati da stroj koriste djeca ili osobe koje  nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima  može biti određena najniža dob korisnika.

• Stroj se ne smije koristiti ako se rukovatelj osjeća umorno  ili loše ili ako se nalazi pod utjecajem lijekova, droga, alko hola ili štetnih tvari koje mogu smanjiti njegove psihofizičke  sposobnosti i pažnju.

• Nemojte prevoziti djecu niti druge putnike.

• Ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik) odgovoran za  nesreće i nepredviđene slučajeve koji mogu oštetiti druge  osobe ili njihovu imovinu. Odgovornost korisnika podrazu mijeva procjenu potencijalnih rizika na terenu na kojem se  radi te poduzimanje svih potrebnih mjera kako bi se zajam čila vlastita sigurnost i sigurnost drugih osoba, a posebno  na padinama, neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.

• U slučaju prodaje ili posuđivanja stroja drugima, uvjerite se  da korisnik pregleda upute za uporabu u ovom priručniku.

2.2 PRIPREMNE RADNJE

Osobna zaštitna oprema (OZO)

• Nosite prikladnu odjeću, jaku radnu obuću, otpornu na  klizanje, i duge hlače. Nemojte pokretati stroj ako ste bosih  nogu ili u otvorenim sandalama. Nosite slušalice za zaštitu  sluha.

• Primjena zaštite za sluh može smanjiti sposobnost da se  čuju eventualna upozorenja (povici ili alarmi). Posvetite naj veću moguću pozornost onome što se događa oko radnog  područja.

• Nosite radne rukavice u svim situacijama koje mogu biti  opasne po ruke.

• Nemojte nositi šalove, košulje, ogrlice, narukvice, odjevne  predmete s dijelovima koji lepršaju ili koji imaju vezice ili  kravate te općenito viseći ili širok nakit i pribor koji bi se  mogao zaplesti u stroj ili u predmete i materijale prisutne na radnom mjestu.

• Dugu kosu treba povezati na odgovarajući način.

Radno područje/stroj

• Podrobno pregledajte cijelo radno područje i odstranite sve 

što bi stroj mogao odbaciti ili što bi moglo oštetiti nož/rotira juće dijelove (kamenje, granje, željezne žice, kosti itd.).

Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo

OPASNOST!  Gorivo je jako zapaljivo.

• Gorivo čuvajte u odgovarajućim posudama homologiranim  za tu uporabu, na sigurnom mjestu i daleko od izvora topli ne ili otvorenog plamena.

• Pazite da su posude čiste od ostataka trave ili viška ma snoće.

• Posude ne ostavljajte na dohvat djece.

• Nemojte pušiti za vrijeme dolijevanja ili nadolijevanja gori va, kao ni svaki put kad rukujete gorivom.

• Gorivo nadolijevajte služeći se lijevkom i samo na otvore nom.

• Izbjegavajte udisanje para goriva.

• Nemojte dodavati gorivo ili otvarati poklopac spremnika  goriva dok motor radi ili je još topao.

• Polako otvarajte poklopac spremnika, tako da postupno  ispustite unutarnji tlak.

• Nemojte približavati plamen otvoru spremnika kako biste  provjerili njegov sadržaj.

HR - 1

• Ako se gorivo izlijte, nemojte pokretati motor nego udaljite  stroj iz područja na kojem se gorivo izlilo kako bi se spri ječila mogućnost izbijanja požara - i to sve dok gorivo na  ishlapi, a pare se ne rasprše.

• Odmah očistite svo razliveno gorivo na stroju ili na tlu.

• Uvijek vratite na mjesto i dobro zategnite poklopce spre mnika i posude s gorivom.

• Stroj ne smijete ponovno pokretati na istom mjestu na  kojem ste dolijevali gorivo; pokretanje motora mora se  vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem je obavljeno  punjenje gorivom.

• Izbjegavati kontakt goriva s odjećom i, u slučaju dodira,  presvući odjeću prije pokretanja motora.

2.3 TIJEKOM UPORABE

Radno područje

• Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti opasni plinovi ugljičnog monoksida. Radnje  pokretanja moraju se odvijati na otvorenom ili dobro  prozračenom prostoru. Uvijek imajte na umu da su ispuš ni plinovi otrovni.

• Za vrijeme pokretanja stroja nemojte usmjeravati priguši vač ni ispušne plinove prema zapaljivim materijalima.

• Stroj se ne smije koristiti u prostorima u kojima postoji  rizik od eksplozije, u blizini zapaljivih tekućina, plina ili  prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti  prašinu ili paru.

• Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru rasvjetu i u uvjetima dobre vidljivosti.

• Udaljite osobe, djecu i životinje iz radnog područja. Djecu  treba nadzirati odrasla osoba.

• Izbjegavajte rad na mokroj travi, po kiši i ako postoji rizik  od nevremena, naročito ako postoji vjerojatnost sijeva nja.

• Naročito pazite na nepravilnosti terena (izbočine, jarke),  na padine, na skrivene opasnosti te na prisutnost eventu alnih prepreka koje bi mogle ograničiti vidljivost.

• Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, jaraka ili nasipa. 

Stroj se može prevrnuti ako jedan kotač prijeđe preko  nekog ruba ili ako se rub sruši.

• Radite u poprečnom smjeru nagiba, nikad u smjeru uz brdo/nizbrdo, jako pazeći pri promjeni smjera kretanja,  uvjeravajući se u vlastitu točku oslonca te osiguravajući  da kotači neće naići na prepreke (kamenje, grane, korije nje itd.) koje bi mogli prouzročiti bočno klizanje ili gubitak  kontrole nad strojem.

• Prilikom uporabe stroja blizu ceste, pazite na promet.

• Radi izbjegavanja rizika od požara, stroj s toplim motorom  nemojte ostavljati u lišću, suhoj travi ili drugom zapalji vom materijalu.

Ponašanje

• Pazite prilikom kretanja unatrag ili prema natrag. Prije i za  vrijeme kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako biste se  uvjerili da nema prepreka.

• Nemojte nikad trčati, nego hodajte.

• Izbjegavajte da vas kosilica trave vuče.

• Ruke i stopala držite uvijek dalje od noža, i prilikom pokre tanja i za vrijeme uporabe stroja.

• Pozor: rezni element se nastavlja okretati još nekoliko  sekundi i nakon njegovog isključivanja ili nakon gašenja  motora.

• Uvijek se držite podalje od otvora za izbacivanje.

• Nemojte dodirivati dijelove motora koji se tijekom uporabe  griju. Opasnost od opeklina.

U slučaju lomova ili nesreća za vrijeme rada, odmah zaustavite motor i udaljite stroj kako ne bi prouzročio još veću štetu; u slučaju nesreća s osobnim ozljedama ili ozljeda trećih, odmah se pobrinite za pružanje prve pomoći najprimjerenije situaciji i obratite se zdravstve noj ustanovi radi potrebnog liječenja. Temeljito uklonite eventualne trunke koji bi – ako ostanu neprimijećeni – mogli prouzročiti oštećenja ili nanijeti ozljede osobama ili životinjama.

Ograničenja u uporabi

• Stroj nikada nemojte upotrebljavati ako su zaštite ošte ćene, nedostaju ili nisu ispravno namještene (košara za  sakupljanje, štitnik bočnog otvora za izbacivanje, štitnik  stražnjeg otvora za izbacivanje).

• Nemojte koristiti stroj ako dodatna oprema/alati nisu po stavljeni u predviđenim točkama.

• Nemojte isključivati, deaktivirati, skidati postojeće sigur nosne sustave/mikroprekidače, niti vršiti neovlaštene  izmjene na njima.

• Nemojte vršiti promjene podešavanja motora i isti ne  dovodite u previsoki radni režim. Ukoliko motor radi na  previsokom broju okretaja, povećava se i opasnost od  osobnih ozljeda.

• Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koristite mali stroj  za izvođenje teških radova; uporabom odgovarajućeg  stroja smanjuje se rizik i poboljšava kvaliteta rada.

2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE I

PRIJEVOZ

Sigurnost i razinu performansi stroja očuvat ćete njegovim  redovitim održavanjem i pravilnim skladištenjem.

Održavanje

• Stroj nemojte nikad koristiti ako su pojedini dijelovi istro -

šeni ili oštećeni. Pokvarene ili oštećene dijelove treba  zamijeniti, a nikad popravljati.

• Kako bi se smanjio rizik od požara, redovito provjeravajte  da nema curenja ulja i/ili goriva.

• Za vrijeme radova na podešavanju stroja, pazite da vam  prsti ne ostanu ukliješteni između noža u pokretu i nepo mičnih dijelova stroja.

Razine buke i vibracija koje se navode u ovim uputama predstavljaju maksimalne vrijednosti pri korištenju stroja. Uporaba neizbalansiranog reznog elementa, prevelika brzina kretanja i neodržavanje stroja bitno utječu na emisiju zvuka i vibracije. Posljedično tome treba usvojiti preventivne mjere za uklanjanje mogućih oštećenja prouzročenih velikom bukom i naprezanjima uslijed vibracija; brinite se za održavanje stroja, nosite slušalice za zaštitu od buke, tijekom rada pravite stanke.

Skladištenje

• Ako u spremniku stroja ima goriva, nemojte ga spremati  u prostoriju u kojoj bi pare goriva mogle doći u dodir s  plamenom, iskrom ili jakim izvorom topline.

• Radi smanjenja rizika od požara, nemojte ostavljati posu de s otpadnim materijalima u prostoriji.

2.5 ZAŠTITA OKOLIŠA

Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid  uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u  kojem živimo.

HR - 2

• Izbjegavajte ometanje susjeda. Stroj koristite samo u  razumnim satima (ne rano ujutro ili kasno navečer, kad  biste mogli ometati druge osobe).

• Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju am balaže, propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa 

štetnog za okoliš: te otpatke se ne smije bacati u smeće,  nego ih treba razvrstati i predati odgovarajućim centrima za  sakupljanje koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.

• Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju otpadnih  materijala.

• U trenutku rashodovanja nemojte ostavljati stroj u okolišu,  nego se obratite centru za sakupljanje sukladno lokalnim  propisima na snazi.

3. POZNAVANJE STROJA

3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA UPORABA

Ovo je ručno upravljana kosilica trave.

Stroj se u osnovi sastoji od motora koji aktivira nož zatvoren u  kućištu, a ima kotače i jednu dršku.

Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati glavne upravljačke  elemente stojeći uvijek iza drške, a time i na sigurnosnoj udalje nosti od rotirajućeg noža.

Udaljavanje rukovatelja od stroja prouzročit će zaustavljanje  motora i rotirajućeg elementa u roku od nekoliko sekundi.

Predviđena uporaba

Ovaj je stroj projektiran i proizveden za košenje (i skupljanje)  trave u vrtovima i na travnatim površinama veličine navedene u  kapacitetu košenja, koje rukovatelj obavlja hodajući.

Općenito, ovaj stroj može:

1. kositi travu i skupljati je u košaru za sakupljanje

2. kositi travu i izbacivati je na zemlju sa stražnje strane (ako  je predviđeno)

3. kositi travu i izbacivati je bočno (ako je predviđeno)

4. kositi travu, usitnjavati je i ostavljati na tlu (učinak malčira nja - ako je predviđeno).

Korištenje posebne dodatne opreme koju je proizvođač pred vidio kao originalnu opremu ili koju se može odvojeno kupiti,  omogućuje vršenje ovog posla na različite načine koji se opisuju  u ovom priručniku ili u uputama koje prate pojedine dijelove  dodatne opreme.

3.1.1 Neprimjerena uporaba

Bilo koja druga primjena drukčija od navedenih može se poka zati opasnom i uzrokovati ozljede i/ili materijalnu štetu.

Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):

• prevoženje drugih osoba, djece ili životinja na stroju jer bi  mogli pasti i zadobiti teške ozljede ili ugroziti sigurnu vožnju

• uporabu stroja za vlastiti prijevoz

• uporabu stroja za vuču ili guranje tereta

• pokretanje noža na netravnatim mjestima;

• uporabu stroja za skupljanje lišća ili trunaka

• uporabu stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacija  koja nije travnata

• korištenje stroja od strane više osoba istovremeno.

VAŽNO Neprimjerena uporaba stroja uzrokuje gubitak jamstva i odbijanje svake odgovornosti od strane proizvođača čime svi troškovi nastali uslijed oštećenja ili ozljeda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika.

3.1.2 Tip korisnika

Ovaj stroj je namijenjen uporabi od strane potrošača, odnosno  operatera koji nisu profesionalci.

Namijenjen je neprofesionalnoj uporabi.

VAŽNO Stroj smije upotrebljavati samo jedan rukovatelj.

3.2 SIGURNOSNE OZNAKE

Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 2.0). Njihova je funkcija  podsjetiti rukovatelja na to kako treba postupati da bi se stroj ko ristio s potrebnom pažnjom i oprezom. Objašnjenje simbola:

Pozor.

 Prije uporabe stroja pročitajte  upute.

Upozorenje!

 Nemojte uvlačiti ruke niti  stopala unutar sjedišta noža. Izvadite ključ  i pročitajte upute prije provođenja bilo koje  radnje održavanja ili popravljanja.

O pasnost! Rizik od izbacivanja pred meta.

 Tijekom uporabe udaljite osobe iz  područja rada.

O pasnost! Rizik od posjekotina.

 Nož  radi.  Nemojte gurati ruke ni stopala unutar  sjedišta noža.

VAŽNO Uništene ili nečitljive naljepnice valja odmah zamijeniti. Zatražite nove naljepnice od ovlaštenog servi snog centra.

3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA

Na identifikacijskoj etiketi se navode sljedeći podaci (sl. 1.0):

1. Razina zvučne snage.

2. Oznaka sukladnosti CE.

3. Godina proizvodnje.

4. Tip stroja.

5. Serijski broj.

6. Naziv i adresa proizvođača.

7. Šifra artikla.

8. Nominalna snaga i maksimalna brzina rada motora.

9. Težina u kg.

Upišite identifikacijske podatke stroja u odgovarajući prostor  na etiketi koja se nalazi na unutrašnjoj strani korica.

VAŽNO Pri svakom kontaktiranju s ovlaštenom radionicom upotrijebite identifikacijske podatke koji se navode na identifikacijskoj etiketi proizvoda.

VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednjim stranicama priručnika.

3.4 GLAVNE KOMPONENTE

A.

I.

J.

Kućište.

B.

Motor.

C.

Nož.

( sl.1)

D.

Štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje.

E.

Štitnik bočnog otvora za izbacivanje (ako je predviđen).

F.

Usmjerivač bočnog otvora za izbacivanje (ako je predviđen).

G.

Košara za sakupljanje.

H.

Drška.

Ručica kočnice motora/noža.

Ručica za uključenje pogona.

HR - 3

5.

Obvezno se pridržavajte uputa i pravila sigurnosti opisanih u pogl. 2..

4. MONTIRANJE

Neke komponente stroja nisu isporučene sastavljene, ali ih  nakon uklanjanja ambalaže valja montirati pridržavajući se  sljedećih uputa.

Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomi canje stroja i ambalaže. Nemojte se služiti strojem prije nego što ste završili s obavljanjem svih naznaka iz dijela

"MONTIRANJE".

4.1 RASPAKIRAVANJE ( sl.3.0)

1. Izvadite iz kutije sve komponente koje nisu montirane.

2. Stroj izvadite iz ambalaže pa  kutiju i ambalažu zbrinite u  skladu s lokalnim propisima.

4.2 MONTAŽA DRŠKE (sl.4.)

4.3 MONTAŽA KOŠARE ( sl.5)

UPRAVLJAČKI ELEMENTI

5.1 RUČKA ZA RUČNO POKRETANJE (sl.6.A)

5.2 NAREDBA ZA ELEKTRIČNO POKRETANJE

GUMBOM (sl.6.B)

5.3 RUČICA ZA KOČENJE MOTORA/NOŽA (sl.7.A)

5.4 RUČICA ZA UKLJUČENJE POGONA ( sl.7.B)

VAŽNO Motor se smije pokretati samo ako je pogon isključen.

VAŽNO Nemojte povlačiti stroj prema natrag dok je pogon uključen.

5.5 UPRAVLJAČKI ELEMENT VARIJATORA BRZINE

(AKO POSTOJI) ( sl.8.)

Kod  modela  s  pogonom,  varijator  brzine  (ako  postoji)  omogućuje podešavanje brzine napredovanja.

Podešavanje se vrši pomicanjem ručice (1) prema naznakama  koje se navode blizu ručice.

VAŽNO Prijelaz iz jedne brzine u drugu morate obavljati dok motor radi i pogon je aktiviran.

Kad je motor zaustavljen, nemojte dodirivati upravljački ele ment varijatora. Time bi se varijator mogao oštetiti.

NAPOMENA Ako stroj ne napreduje dok je upravljački ele ment u položaju « », dovoljno je pomaknuti upravljačku ru čicu na « » i odmah zatim je vratiti u položaj « ».

5.6 PODEŠAVANJE VISINE KOŠNJE

Ovu radnju treba izvršiti kad nož miruje.

• Namještanje (vidi sl.9.A)

6. UPORABA STROJA

VAŽNO Za upute koje se tiču motora i baterije (ako je pred viđena) pogledajte odgovarajuće priručnike.

6.1 PRIPREMNE RADNJE

Stavite stroj u vodoravni položaj i dobro oslonjen na teren.

6.1.1 Dolijevanje ulja i benzina

VAŽNO Stroj se isporučuje bez motornog ulja i goriva.

Prije uporabe stroja ulijte gorivo, a za nadolijevanje ulja vidi priručnik za uporabu motora u pogl. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Pripremanje stroja za rad

NAPOMENA Ovaj stroj omogućuje košenje trave na razne načine.

a.

1.

2.

Pripremanje za košnju i skupljanje trave u košaru za sakupljanje:

K od modela s bočnim izbacivanjem: uvjerite se da  je štitnik (sl.10.A) spušten i blokiran sigurnosnom  ručicom (sl.10.B) .

U metnite košaru za sakupljanje (sl.10.C) .

b.

Pripremanje za košnju i izbacivanje trave straga na tlo:

1.

Podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje 

(sl.11.A) i montirajte mali zatik (sl.11.B).

2.

Kod modela s mogućnošću pražnjenja bočno: uvjeri te se da je štitnik (sl.11.C) spušten i blokiran sigurno snom ručicom (sl.11.D).

Za uklanjanje malog zatika: vidi sl.11.A/B.

c.

Pripremanje za košnju i usitnjavanje trave

(funkcija malčiranja):

Podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje (sl.12.A)  i uvucite čep usmjerivača (sl.12.B) u otvor za izbacivanje  držeći ga malo nagnutog u desno, zatim ga pričvrstite  uvlačenjem dvaju klinova (sl.12.B.1) u odgovarajuće otvo re, sve dok ne škljocne.

Kod modela s mogućnošću pražnjenja bočno: uvjerite se  da je štitnik bočnog otvora za izbacivanje (sl.12.C/D) spu -

šten i blokiran sigurnosnom ručicom (sl.12.D).

d.

Pripremanje za košnju i izbacivanje trave

1.

2.

3.

4.

bočno na tlo:

Podignite štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje 

(sl.13.A) i uvucite čep usmjerivača (sl.13.B) u otvor za  izbacivanje držeći ga malo nagnutog u desno, zatim  ga pričvrstite uvlačenjem dvaju klinova (sl.13.B.1) u  odgovarajuće otvore, sve dok ne škljocne.

Lagano gurnite sigurnosnu ručicu (sl.13.C) pa podi gnite štitnik bočnog otvora za izbacivanje (sl.13.D).

Postavite usmjerivač za bočno izbacivanje (sl.13.E).

Zatvorite štitnik bočnog otvora za izbacivanje 

(sl.13.D) tako da usmjerivač bočnog otvora za izbaci vanje (sl.13.E) bude blokiran.

Za uklanjanje usmjerivača bočnog otvora za izbacivanje:

HR  - 4

5.

6.

Lagano gurnite sigurnosnu ručicu (sl.13.C) pa podi gnite štitnik bočnog otvora za izbacivanje (sl.13.D).

Otkvačite usmjerivač za bočno izbacivanje (sl.13.E).

6.1.3 Namještanje ručice (sl.14/15)

Ovu radnju treba izvršiti kad nož miruje.

6.2 SIGURNOSNE KONTROLE

Prije uporabe uvijek izvršite sigurnosne kontrole.

6.2.1 Provjera sigurnosti prije svake uporabe

• Provjerite jesu li sve komponente stroja  čitave i ispravno montirane.

• Uvjerite se da su sve blokadne naprave ispravno blokirane.

• Sve površine stroja održavajte čistima i suhima.

.

6.2.2 Ispitivanje rada stroja

Radnja

1. Pokrenite stroj (odl. 

6.3).

2. Pustite ručicu za koče nje motora/noža.

Rezultat

1. Nož se mora pomicati.

2. Ručice se moraju au tomatski i brzo vratiti  u neutralni položaj,  motor se mora ugasiti i nož se mora zausta viti u roku od nekoliko  sekundi.

1. Pokrenite stroj (odl. 

6.3).

2. Aktivirajte ručicu  pogona.

3. Otpustite ručicu po gona.

Probna vožnja

2.

3.

Kotači omogućuju  napredovanje stroja.

Kotači se zaustavljaju i  stroj prestaje napredovati.

Nema nikakve nepravilne  vibracije.

Nema nikakvog nepravil nog zvuka.

Ako bilo koji rezultat odstupa od onoga što se navodi u tablicama, nemojte koristiti stroj! Obratite se servisnom centru radi potrebnih kontrola i popravka.

6.3 POKRETANJE

NAPOMENA Pokretanje vršite na ravnoj površini bez prepreka ili visoke trave.

6.3.1 Modeli s ručicom za ručnom pokretanje

( sl.16.A/B)

NAPOMENA Ručica za kočenje motora/noža mora biti potegnuta kako bi se izbjeglo zaustavljanje motora.

6.3.2 Modeli s naredbom za električno pokreta nje gumbom ( sl.17.A/B/C/D/E)

Stavite  dostavljeni  akumulator  u  odgovarajući  prostor  na  motoru (sl.17.A

); (slijedite upute koje sadrži priručnik s upu tama za motor).

Na nekim je modelima predviđen motor s ugrađenim, neu klonjivim akumulatorom ( sl.17.B).

NAPOMENA Ručica za kočenje motora/noža mora biti potegnuta kako bi se izbjeglo zaustavljanje motora.

6.4 RAD

VAŽNO Za vrijeme rada uvijek održavajte sigurnosnu uda ljenost od noža, a nju određuje dužina drške.

6.4.1 Košenje trave

1. Počnite s napredovanjem i košnjom u travnatom po dručju.

2. Brzinu kretanja i visinu reza (odl. 5.6) prilagodite uvjetima  na travnjaku (visina, gustoća i vlažnost trave).

3. Savjetujemo da košnju uvijek obavljate na istoj visini i u  dva smjera (sl.18).

U slučaju malčiranja ili izbacivanja trave straga:

• Nemojte nikad odrezati više od jedne trećine ukupne  visine trave u samo jednom prolazu (sl. 19).

• Održavajte šasiju uvijek čistu (odl. 7.4.2).

U slučaju izbacivanja bočno:  pokošenu travu nemojte  izbacivati na stranu koju još morate pokositi.

6.4.2 Pražnjenje košare za sakupljanje

U slučaju košare za sakupljanje s indikatorom razine napunjenosti:

Podignuto = prazno.

Spušteno 

= puno*.

*košara za sakupljanje puna i treba je isprazniti.

Za uklanjanje i pražnjenje košare za sakupljanje :

1. Pričekajte da se nož (sl.20.A) zaustavi.

2. Uklonite košaru za sakupljanje (sl.20.B/C/D).

6.5 ZAUSTAVLJEN ( sl.21.A)

Nožu treba nekoliko sekundi da se zaustavi nakon zaustavljanja stroja.

Nemojte dirati motor nakon što gašenja. Opasnost od opeklina.

VAŽNO Uvijek zaustavite stroj:

• Prilikom premještanja iz jednog radnog područja na drugo.

• Prilikom prelaženja preko netravnatih površina.

• U blizini prepreke.

• Prije podešavanja visine košnje.

• Uvijek kada se uklanja ili ponovno postavlja košara za sakupljanje.

• Uvijek kada se uklanja ili ponovno postavlja usmjerivač boč nog otvora za izbacivanje (ako je predviđen).

6.6 NAKON UPORABE ( sl.22.A/B/C/D)

1. Očistite stroj (odl. 7.4).

2. Ako treba, zamijenite oštećene komponente te zategnite  vijke i zavrtnje koji su eventualno popustili.

VAŽNO Svaki put kada neupotrijebljeni stroj ostavite bez nadzora:

• Isključite ključ svjećice (kod modela s ručicom za ručnom pokretanje) (sl.22.B/C).

• Pritisnite jezičac i uklonite ključ za dozvoljavanje (kod mo dela s električnim pokretanjem gumbom) (sl.22.D).

HR - 5

7. ODRŽAVANJE

7.1 OPĆENITO

Sigurnosne upute koje treba slijediti navode se u 2. pog. Strogo poštujte te upute kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima.:

Prije obavljanja bilo kakve kontrole, čišćenja ili zahva ta na održavanju/podešavanju na stroju:

• Zaustavite stroj.

• Uvjerite se da su sve pokretljive komponente zaustavljene.

• Pričekajte da se motor ohladi.

• Skinite poklopac svjećice (sl. 22.B).

• Uklonite ključ (sl.22.D) ili bateriju (kod modela s na redbom za električno pokretanje gumbom).

• Pročitajte odgovarajuće upute.

• Nosite odgovarajuću odjeću, radne rukavice i zaštitne naočale.

Za čišćenje kućišta nemojte upotrebljavati agresivne te kućine.

Kako biste smanjili rizik od požara, motor održavajte čistim  od ostataka trave, lišća i prekomjerne masnoće.

Stroj nakon svake košnje operite vodom.

7.4.2 Čišćenje sustava noževa

• Uklonite ostatke trave i blato nakupljene unutar kućišta.

-

Modeli bez priključka za pranje

• Kako biste pristupili donjem dijelu, stroj nagnite sa strane  navedene u knjižici motora pa slijedite upute, a prije bilo  kakvih radova, uvjerite se da je stroj stabilan.

U slučaju bočnog izbacivanja:  treba ukloniti usmjeri vač (ako je montiran - odl. 6.1.2d.).

-

7.2 REDOVNO ODRŽAVANJE

• Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode u "Tablici odr žavanja" (10. pog.).

VAŽNO Sve radnje održavanja i podešavanja koje se ne opisuju u ovom priručniku mora izvršiti vaš prodavač ili speci jalizirani centar.

Za  pranje unutrašnjosti sklopa noža postupite kako slijedi 

(sl.23.A/B/C):

1. Dršku kosilice uvijek postavite straga.

2. Pokrenite motor.

Ako se lak na unutarnjem dijelu kućišta odvaja, odmah ga  popravite bojom za antikorozivnu zaštitu.

7.4.3 Čišćenje košare ( sl.24.A/B)

Očistite košaru i pustite da se osuši.

7.2.1 Nadolijevanje goriva

Stavite stroj u vodoravni položaj i dobro oslonjen na teren.

Nadolijevanje goriva treba obavljati kada je stroj zaustavljen i poklopac svjećice uklonjen.

Gorivo nadolijevajte u skladu s uputama i upozorenjima nave denima u uputama za uporabu motora.

VAŽNO Očistite sve tragove benzina koji je možda proli ven. Jamstvo ne pokriva oštećenja plastičnih dijelova uzroko vana djelovanjem benzina.

7.5 BATERIJA

Baterija se isporučuje u modelima s naredbom  za električno pokretanje gumbom. Za upute  koje se odnose na autonomiju, ponovno  punjenje, skladištenje i održavanje baterije  slijedite upute iz uputa za uporabu motor.

NAPOMENA mniku dulje od 30 dana.

7.2.2

Gorivo je pokvarljivo i ne smije ostati u spre

Kontrola/nadolijevanje motornog ulja

Motorno ulje provjeravajte/nadolijevajte u skladu s uputama i  upozorenjima navedenima u uputama za uporabu motora.

Za ispravan rad stroja periodično provodite zamjenu motor nog ulja u skladu s uputama za uporabu motora.

-

Uvjerite se da ste ponovno uspostavili razinu ulja prije ponovne uporabe stroja.

-

8. SKLADIŠTENJE (sl.25)

Što treba učiniti u slučaju skladištenja stroja:

1. Pokrenuti motor na otvorenom i pustiti ga da radi na  najmanjoj brzini dok se ne zaustavi tako da potroši svo  gorivo koje je preostalo u spremniku.

2. Pomno očistiti stroj (odl. 7.4).

3. Provjerite je li stroj čitav.

4. Stroj skladištite:

• u suhom prostoru;

• zaštićen od vremenskih nepogoda;

• na djeci nedostupnom mjestu;

• uvjerivši se da ste izvadili ključeve ili alat koji ste  koristili pri održavanju.

7.3 IZVANREDNO ODRŽAVANJE

7.3.1 Nož

Sve radove koji se tiču noža (demontaža, oštrenje, iz balansiranost, popravljanje, ponovna montaža i/ili zamje na) treba obavljati u specijaliziranoj radionici.

Oštećen, iskrivljen ili istrošen nož uvijek zamijenite zajedno s njegovim vijcima kako bi se održala izbalansi ranost.

VAŽNO Uvijek upotrebljavajte originalne noževe na kojima se nalazi šifra navedena u tablici “Tehnički podaci”.

7.4 ČIŠĆENJE

Nakon svake uporabe obavite čišćenje pridržavajući se uputa  koje slijede.

7.4.1 Čišćenje stroja

• Uvijek se uvjerite da u otvorima za dovod zraka nema  trunaka.

HR - 6

9. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ

Što morate napraviti svaki put kad stroj treba pomicati, podi zati, prevoziti ili nagnuti:

• Zaustavite stroj (odl. 6.5) tako da se pokretljivi dijelovi  potpuno zaustave.

• Skinite poklopac svjećice (sl.22.B) ili izvadite ključ (sl.22.D)  ili bateriju (kod modela s naredbom za električno pokreta nje gumbom).

• Nosite čvrste radne rukavice.

• Uhvatite stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje,  vodeći računa o težini i njenoj raspodjeli.

• Angažirajte broj osoba koji odgovara težini stroja.

• Uvjerite se da pomicanje stroja neće prouzročiti oštećenja  ili ozljede.

Kad se stroj prevozi nekim vozilom ili prikolicom:

• Koristite pristupne rampe odgovarajuće otpornosti, širine  i dužine.

• Utovarite stroj s ugašenim motorom i isključivo guranjem,  uz pomoć odgovarajućeg broja osoba.

• Spustite sustav noža (odl 5.6).

• Namjestite ga tako da ne predstavlja opasnost ni za koga.

• čvrsto ga blokirajte na prijevoznom sredstvu pomoću užadi  ili lanaca kako bi se izbjeglo njegovo prevrtanje uz moguće  oštećenje i ispuštanje goriva.

Nemojte prevoziti u okomitom položaju strojeve koji imaju mogućnost skladištenja u okomitom po ložaju.

10. TABLICA ODRŽAVANJA

Zahvat

STROJ

Kontrola svih pričvršćenja; sigurnosne kontrole / provjera upravljačkih elemenata  provjera štitnika stražnjeg izbacivanja / bočnog izbacivanja provjera košare za saku pljanje trave, usmjerivača bočnog izbacivanja provjera noža.

Opće čišćenje i kontrole; Provjera eventualnih oštećenja prisutnih na stroju. 

Ako treba, kontaktirajte ovlašteni servisni centar.

Zamjena noža

MOTOR

Kontrola/nadolijevanje goriva; Kontrola/nadolijevanje motornog ulja

Kontrola i čišćenje filtra zraka; Kontrola i čišćenje kontakata svjećice Za mjena svjećice Punjenje baterije

Učestalost

Prije uporabe

Na završetku  svake uporabe

-

Prije uporabe

* Proučite priručnik motora.    ** Radnja koju treba izvršiti kod prvih znakova lošeg rada

*** Radnja koju mora izvršiti vaš prodavač ili specijalizirani centar

11. UTVRĐIVANJE NEPRAVILNOSTI

*

Ako nepravilnosti ustraju i nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte svog prodavača.

NEPRAVILNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE

Napomene odl. 6.2.2

odl. 7.4

odl. 7.3.1 *** odl. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / odl. 7.5 *

1.

2.

Motor se ne pokreće, ne  nastavlja s radom, radi nepravilno ili se zaustavlja tijekom rada. 

Zagušenje  motora.

3. Pokošena  trava više se  ne skuplja  u košaru za  skupljanje.

4. Košenje trave  je otežano.

Nepravilan postupak pokretanja.

U motoru nedostaje ulja ili benzina.

Svjećica nečista ili neispravna udalje nost između elektroda.

Filtar za zrak začepljen.

Problemi s izgaranjem.

Plovak može biti blokiran.

Ručka za ručno pokretanje aktivirana  više puta s umetnutim pokretačem.

Ručka za ručno pokretanje aktivirana  više puta s uklonjenim poklopcem  svjećice.

Nož je udario o strano tijelo i pretrpio  je udarac.

Unutrašnjost kućišta nečista.

Nož nije u dobrom stanju.

Slijedite upute (vidi pogl. 6.3).

Provjerite razine ulja i benzina (vidi pogl. 7.2.1 / 7.2.2).

Provjerite svjećicu (proučite priručnik motora).

Očistite i/ili zamijenite filtar (proučite priručnik motora).

Obratite se ovlaštenom servisnom centru.

Proučite priručnik motora i obratite se ovlaštenoj radionici.

Proučite priručnik motora.

Postavite poklopac svjećice i pokušajte upaliti motor.

(Proučite priručnik motora.)

Zaustavite motor i skinite poklopac svjećice. Provjerite ima li ošte ćenja te se obratite servisnom centru (odl. 7.3.1).

Očistite unutrašnjost kućišta (odl. 7.4.2).

Kontaktirajte servisni centar radi oštrenja ili zamjena noža.

HR - 7

5. Primjećuje  se buka i/ ili pretjerano vibriranje za vrijeme rada.

Oštećenje ili olabavljeni dijelovi.

Mali zatik noža izašao iz sjedišta.

Pričvršćenje noža je labavo ili je nož  oštećen.

12. DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI

12.1 KOMPLET ZA MALČIRANJE ( sl.26)

Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku.

Zaustavite stroj i odspojite kabel svjećice (sl. 22.B).

Provjerite ima li oštećenja ili olabavljenih dijelova.

Pobrinite se za provjere, zamjene ili popravke u ovlaštenom ser visnom centru.

Zaustavite motor i skinite poklopac svjećice (sl.22.B).

Obratite se servisnom centru (odl. 7.3.1).

HR - 8

HU FIGYELEM: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET.

Őrizze meg, ha később szükség lesz rá.

TARTALOMJEGYZÉK

1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ..........................................1

2. BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ...........................................1

3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! .................................3

4.  ÖSSZESZERELÉS

1.

.........................................................

5. VEZÉRLÉSEK ................................................................

6. A GÉP HASZNÁLATA ....................................................

7. KARBANTARTÁS ...........................................................5

8. TÁROLÁS .......................................................................6

9.  A GÉP MOZGATÁSA ÉS SZÁLLÍTÁSA

12. RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK

4

4

4

.........................7

......................................8

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK

• Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan  személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó 

útmutatásokat. A helyi törvények szabályozhatják a gép  használatához előírt minimális életkort.

• Soha ne használja a gépet, ha a kezelő fáradt vagy nem 

érzi jól magát, illetve ha gyógyszer, kábítószer, alkohol  vagy más olyan szerek hatása alatt áll, melyek reflexeit és  figyelmét károsan befolyásolják.

• Ne szállítson gyermekeket vagy más utasokat.

• Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős  a más személyeket ért balesetekért és váratlan esemé nyekért, illetve azok tulajdonában keletkező károkért. A  felhasználó felelőssége a munkaterület talajviszonyaiból  eredő potenciális veszélyek felmérése, valamint a saját 

és mások biztonsága garantálásához szükséges óvintéz kedések alkalmazása, különösen lejtő vagy emelkedő,  egyenetlen, csúszós vagy bizonytalan területek.

• Ha harmadik személynek átadja vagy kölcsönadja a gé pet, győződjön meg arról, hogy az elolvasta a jelen hasz nálati utasításba foglalt tudnivalókat.

1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST

ÉRTELMEZNI

A használati utasítás szövegében néhány, a biztonság vagy  a használat szempontjából különösen fontos információt  tartalmazó bekezdést eltérő módon kiemeltünk az alábbi  kritérium szerint:

MEGJEGYZÉS VAGY FONTOS az előző részekben feltüntetettekre vonatkozó pontosításokat vagy egyéb infor mációt tartalmaz a gép megrongálódása és károk okozása elkerülése céljából.

A  szimbólum veszélyt jelez. A figyelmeztetés be nem  tartása a kezelő vagy más személyek sérülését és/vagy  károkat okozhat.

A szürke pontokkal jelölt kerettel kiemelt szakaszok  opciós jellemzőket tartalmaznak, amelyek  nincsenek meg a jelen használati utasításban  leírt összes géptípusnál. Ellenőrizze, hogy az 

Ön gépén megvannak-e ezek a jellemzők.

Az összes „elülső”, „hátsó”, „jobb” és „bal” megjelölést  zető munkavégzési helyére vonatkoztatva kell értelmezni.

a ve-

2.2 ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK

Egyéni védőfelszerelések

• Viseljen megfelelő ruházatot, erős, csúszásgátló cipőt és  hosszúnadrágot. Ne működtesse a gépet mezítláb vagy  nyitott szandálban. Viseljen hallásvédő fülvédőt.

• A hallásvédő eszközök viselete csökkentheti a figyel meztető jelek (kiáltások vagy riasztások) érzékelését. 

Különösen figyeljen arra, hogy mi történik a munkaterület  környékén.

• Viseljen védőkesztyűt az összes olyan helyzetben, mikor  a keze veszélynek van kitéve.

• Ne viseljen sálat, köpenyt, nyakláncot, karkötőt, olyan  ruházatot, melyen nyakkendő, lobogó részek, szalagok  vannak, illetve vagy bármilyen lelógó vagy széles kelléke ket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagy a munkavégzés  helyén lévő egyéb tárgyakba, anyagokba.

• Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze.

1.2

1.2.1 Ábrák

A jelen használati útmutatóban található ábrák számozása: 

1, 2, 3 stb.

Az ábrákon látható alkatrészeket az A, B, C stb. betűk jelölik.

A 2. ábrán látható C alkatrészre való hivatkozás jelölése te hát: „Lásd a 2.C ábrát” vagy egyszerűen „(2.C ábra)”.

Az ábrák csak illusztrációk. A valós alkatrészek eltérhetnek  az ábrán láthatóktól.

1.2.2

HIVATKOZÁSOK

Címek

A használati utasítás fejezetekre és szakaszokra oszlik. A 

„2.1 Betanítás” c. szakasz címe a „2.

Biztonsági előírások” c. fejezet alcíme. A címekre vagy sza jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”

kaszokra való hivatkozásokat a szak.., illetve fej. rövidítések 

2.

2.1

BIZTONSÁGI SZABÁLYOK

BETANÍTÁS

Munkaterület / Gép

• Vizsgálja át gondosan a munkavégzés területét és távolít son el minden olyan tárgyat, melyet a gép kidobhat, vagy  amelyek sérüléseket okozhatnak a vágóegységen/forgó  egységeken (kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.).

Robbanómotorok: üzemanyag

Ismerje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. A figyel meztetések és az utasítások be nem tartása tűzesethez

és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.

HU - 1

VESZÉLY!  Az üzemanyag nagyon tűzveszélyes.

• Az üzemanyagot erre a célra előírt tartályokban kell tárolni  biztonságos helyen, hőforrásoktól vagy nyílt lángoktól  távol.

• Tisztítsa meg a tartályokat a fű- és lombmaradékoktól és a  felesleges zsírtól.

• Ne hagyja a tartályokat gyermekek által elérhető helyen.

• Ne dohányozzon az üzemanyag feltöltése vagy utántöl tése alatt, illetve az üzemanyaggal való tevékenységek  során.

• Az üzemanyagot tölcsér segítségével töltse be, kizárólag  a szabadban.

• Ne lélegezze be az üzemanyag gőzeit.

• Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne  töltsön be üzemanyagot.

• Lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső nyo más fokozatosan kerüljön kieresztésre.

• Ne közelítsen lángot a tartály nyílásához a tartalmának  ellenőrzése céljából.

• Ha az üzemanyag kifolyt, ne indítsa el a motort, hanem  távolítsa el a gépet arról a területről, ahova kifolyt az 

üzemanyag, nehogy tüzet okozzon, egészen addig, amíg  az üzemanyag el nem párolgott és az üzemanyag gőze  szét nem oszlott.

• A gépre vagy a földre került minden üzemanyagnyomot  távolítson azonnal el.

• Tankolás után a tanksapkát és az üzemanyagtartály du góját gondosan csavarja vissza a helyére és alaposan  húzza meg.

Ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyag  utántöltését végezte; a motor indítását az üzemanyagtöl tés helyétől legalább 3 méteres távolságra végezze.

Az üzemanyag ne kerüljön a ruházatra, és ha ez mégis  megtörténne, öltözzön át, mielőtt a motort elindítaná.

2.3 HASZNÁLAT KÖZBEN

-

Munkaterület

• A motort ne működtesse zárt térben, mivel veszélyes  mennyiségű szén-monoxid halmozódhat fel. Az indítási  műveleteket szabadban vagy jól szellőző helyen kell vé gezni. Soha ne feledje, hogy a kipufogógáz mérgező.

• A gép beindítása során ne irányítsa a kipufogót, tehát a  kipufogógázt gyúlékony anyagok felé.

• Kerülje a gép használatát robbanásveszélynek kitett  helyeken, gyúlékony folyadékok, gáz vagy por jelenléte  esetén. Az elektromos szerszámok szikrákat képeznek,  melyek lángra lobbanthatják a port vagy a gőzöket.

• Kizárólag nappal vagy jó világítás és megfelelő látási vi szonyok mellett dolgozzon.

• Tartson távol a munkavégzés területétől más személyeket,  gyermekeket, állatokat. A gyermekekre egy másik felnőtt nek kell felügyelnie.

• Kerülje a vizes fűben, esőben, viharveszélyben történő  munkavégzést, főleg villámcsapás veszélye esetén.

• Különösen ügyeljen, ha a talaj egyenetlen (buckás,  gödrös), valamint lejtőn és emelkedőn, figyeljen a rejtett  veszélyekre és az esetleges akadályokra, amelyek korlá tozhatják a látási viszonyokat.

• Különösen ügyeljen, amikor árokpart, szakadék vagy  vízpart közelében dolgozik. A gép felborulhat, ha az egyik  kerék túlhalad a parton, vagy ha a part beszakad.

• A munka során mindig a lejtőre/emelkedőre merőlegesen  kell haladni, és sohasem azzal párhuzamosan. Különö sen ügyeljen irányváltoztatáskor, és figyeljen a támasz pontra, ügyeljen arra, hogy a kerekek ne ütközzenek  akadálynak (kavicsok, faágak, gyökerek, stb.), melyek  miatt a gép oldalirányban elcsúszhatna, vagy a vezető  elveszíthetné a gép feletti uralmát.

• Amikor a gépet közút mellett használja, ügyeljen a jármű forgalomra.

• A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja a gépet  felhevült motorral levelek között vagy száraz fűben, vagy  más, gyúlékony anyagnál.

Abban az esetben, ha a munka során géphiba vagy baleset történik, állítsa le azonnal a motort és távolítsa el a gépet, hogy ne okozhasson további károkat; ameny nyiben a kezelő vagy más személyek sérülését okozó baleset történt, nyújtson elsősegélyt az adott helyzetnek legmegfelelőbb módon és forduljon az illetékes egész ségügyi intézményhez a szükséges ellátásért. Távolítsa el gondosan az esetleges törmelékeket, melyek jelenléte károkat, személyek vagy állatok sérülését okozhatja.

Használati korlátozások

• Soha ne használja a gépet, ha a védőburkolatok (gyűjtőz sák, oldalkidobó védőburkolat, hátsó kidobás védőbur kolat) sérültek, hiányoznak vagy nincsenek megfelelően  felszerelve.

• Ne használja a gépet, ha a tartozékok/szerszámok nin csenek felszerelve az előírt helyre.

• Ne kapcsolja ki, iktassa ki, távolítsa el vagy módosítsa a 

Ne érjen a motornak a használat során felforrósodó része ihez. Égési sérülés veszélye.

gépen levő biztonsági rendszereket/mikrokapcsolókat.

ne változtassa meg a motor beállítását és ne állítsa maga sabb fordulatszámra. Ha a motort túl magas fordulatszá mon működteti, a személyi sérülés veszélye megnő.

Ne vesse alá a gépet túlzott terhelésnek és ne használjon  kis gépet nehéz munkák végrehajtásához; a megfelelő  gép használata csökkenti a lehetséges veszélyeket, és  javítja a munka minőségét.

2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS

A gép biztonságának és teljesítményszintjének érdekében  végezze el a gép rendszeres karbantartását és gondoskod jon megfelelő tárolásáról.

Karbantartás

Soha ne használja a gépet kopott vagy sérült alkatrészek gás.

A gép beállítási műveletei során ügyeljen arra, hogy az  zített részei közé.

A jelen útmutatóban megadott zajszint- és vibráci -

óértékek a gép legnagyobb használati értékei. A nem egyensúlyban levő vágóelem, a túl gyors mozgás, a karbantartás elhanyagolása jelentősen befolyásolja a

zajkibocsátást és a vibrálást. Ezért szükséges biztosítani azokat a megelőző intézkedéseket, melyek révén meg szüntethetők a magas zajszint és a vibrálás okozta le hetséges károsodások; valamint gondoskodni kell a gép karbantartásáról, fülvédőt kell viselni és a munka során szüneteket kell tartani.

kel. A meghibásodott vagy sérült alkatrészeket ne javítsa,  hanem cserélje ki.

A tűzveszély csökkentése céljából rendszeresen elle nőrizze, hogy nincs-e olaj- és/vagy üzemanyag-szivár ujjai ne szoruljanak be a forgó vágóegység és a gép rög

-

A helyes viselkedésre vonatkozó figyelmeztetések

• Legyen óvatos, amikor hátramenetben halad. Nézzen  hátra és győződjön meg az akadályok hiányáról a hátra menet előtt és közben.

• Soha ne fusson, hanem gyalogoljon.

• Kerülje, hogy a fűnyíró húzza magával.

• Tartsa mindig távol a kezét és a lábát a vágóegységtől az  elindításkor és a gép használata során egyaránt.

• Figyelem: a vágóelem a kikapcsolása után vagy a motor  kikapcsolása után is tovább forog néhány másodpercig.

• Legyen mindig távol a kidobónyílástól.

Tárolás

• A gépet ne tárolja üzemanyaggal teli tartállyal olyan zárt  helyen, ahol az üzemanyag gőze láng, szikra vagy erős  hőforrás közelében begyulladhatna.

• A tűzveszély csökkentése céljából ne hagyja a munka  melléktermékeit tartalmazó tárolóedényeket a helyiség ben.

-

HU - 2

2.5 KÖRNYEZETVÉDELEM

A környezet védelmét a gép használata során elsődleges  fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a  békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.

• Ne zavarjon másokat a szomszédságában. A gépet csak  elfogadható napszakokban használja (ne használja kora  reggel vagy késő este, amikor másokat zavarhat).

-

-

-

• Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya gok, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, környezet szennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a  hulladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem  szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelő  gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak az anyagok újra hasznosításáról.

• Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növény zet megsemmisítését illetően.

• Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a géppel a  környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében  adja le egy gyűjtőtelepen.

3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL!

3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS RENDELTETÉSSZERŰ

HASZNÁLATA

Ez a gép gyalogvezetésű fűnyírógép.

A gép lényegében egy motorból áll, mely a kerekekkel és  tolókarral felszerelt védőburkolatba zárt vágóegységet  forgatja.

A kezelő a tolókar mögött, a forgó vágóegységtől való biz tonságos távolságra elhelyezkedve vezetheti a gépet és  működtetheti a fő vezérléseket.

Ha a kezelő eltávolodik a géptől, a motor és a forgó vá góegység néhány másodpercen belül leáll.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a gépet füves területeken és kertekben fű nyírására (és  begyűjtésére) tervezték és gyártották, amelyek mérete a vá gáskapacitással arányos, álló gépkezelő jelenlétében.

Általánosságban ez a gép az alábbiakra alkalmas:

1. Fűnyírásra és a fű összegyűjtésére a gyűjtőzsákban.

2. Fűnyírásra és a hátsó részen a fű talajra rakására (ha  van).

3. Fűnyírásra és a fű oldalirányú kidobására (ha van).

4. Fűnyírásra, a fű felaprítására és a talajra terítésére 

(mulcsozás - ha van).

A gyártó által eredeti felszerelésként vagy külön rendelhető  tartozékként előírt speciális tartozékok révén a gép külön féle munkamódozatok szerint üzemeltethető, ezeket a jelen  használati utasítás vagy az egyes tartozékok használati 

útmutatója írja le.

3.1.1 Nem rendeltetésszerű használat

A fentiektől eltérő bármilyen más használat veszélyes lehet 

és személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat okozhat.

Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként 

és nem kizárólagosan):

• más személyek, gyermekek vagy állatok szállítása  a gépen, mivel azok leeshetnek és súlyosan  megsérülhetnek, illetve veszélyeztetik a vezetés  biztonságát;

• a géppel utazni;

• a gépet terhek tolására vagy vontatására használni;

• a vágóegység működtetése a nem füves szakaszokon;

• a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére;

• a gépet sövények rendbetételére, nem fű vágására hasz nálni;

• egy személynél többen alkalmazzák a gépet.

FONTOS A gép helytelen használata következtében a jótállás érvényét veszi, valamint a Gyártó bárminemű fe lelősség alóli mentesülését vonja maga után, a felhasz nálóra hárítva a saját magán vagy másokon okozott ká rokból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket.

3.1.2 Felhasználói célcsoport

Ez a gép fogyasztói, azaz nem professzionális használatra  készült.

HU - 3

Hobbikertészeti alkalmazásra készült.

FONTOS A gépet a kezelő egyedül használja!

3.2 BIZTONSÁGI JELZÉSEK

A gépen különféle szimbólumok láthatók (2.0 ábra). Funkci -

ójuk az, hogy felhívják a gépkezelő figyelmét a gép körülte kintő és óvatos használatára. A jelölések jelentése:

Figyelem.

Olvassa el az utasításokat gép  használata előtt!

Figyelem!

 Ne tegye kezét vagy lábát a  vágóegység foglalatába. Húzza ki a gyújtó gyertya-sapkát és olvassa el az útmutatót,  mielőtt bármilyen karbantartási vagy javítá si műveletet végezne.

Veszély! Kidobott tárgyak veszélye.

A gép használata során az idegen sze mélyek tartózkodjanak a munkavégzés  területén kívül.

Veszély! Vágásveszély.

Vágóegység  mozgásban.  Ne tegye kezét vagy lábát a  vágóegység házába.

FONTOS A megrongálódott vagy olvashatatlan cím kéket ki kell cserélni! Kérjen új címkéket a szerviztől.

3.3 AZONOSÍTÓ CÍMKE

Az azonosító címke az alábbi adatokat tartalmazza (1.0 

ábra).

1. Zajteljesítmény szint.

2. CE minőségazonossági jelzés.

3. Gyártás éve.

4. Gép típusa.

5. Gyártási szám.

6. A gyártó neve és címe.

7. Cikkszám.

8. Névleges teljesítmény és a motor maximális működési  sebessége.

9. Súly kg-ban.

Másolja át a belső borítólapon látható gépazonosító címke  megfelelő helyére az azonosító adatokat.

FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig a címkén látható termékazonosító adatokat!

FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat a haszná lati útmutató utolsó oldalain található.

3.4 FŐ ALKATRÉSZEK (1. ábra)

A.

Váz.

B.

Motor.

C.

Vágóegység.

D.

Hátsó kidobás védőburkolat.

E.

Oldalkidobó védőburkolat (ha van).

F.

Oldalkidobó terelőlemez (ha van).

G.

Gyűjtőzsák.

H.

Fogantyú.

I.

Vágószerkezet/motorfék kar.

J.

Hajtást bekapcsoló kar.

Alaposan tartsa be a 2. fejezetben leírt biztonsági szabályokat és előírásokat.

4. ÖSSZESZERELÉS

A gép néhány elemét nem szereltük fel, ezeket a csoma golóanyag eltávolítása után kell felszerelnie a következő  utasításokat követve.

A kicsomagolást és az összeszerelést szilárd, sík felületen kell elvégezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához. Ne használja a gépet, amíg nem végezte el az „ÖSSZESZE -

RELÉS” szakasz utasításait.

4.1 KICSOMAGOLÁS (3.0 ábra)

1. Vegye ki a dobozból az összes felszerelendő alkat részt.

2. Húzza ki a gépet és ártalmatlanítsa a dobozt és a cso magolást az érvényes helyi előírások betartásával.

4.2 A KAR FELSZERELÉSE (4.ábra)

4.3 ZSÁK FELSZERELÉSE

5. VEZÉRLÉSEK

(5 ábra)

5.1 KÉZI INDÍTÓ FOGANTYÚ (6.A ábra)

5.2 NYOMÓGOMBOS ELEKTROMOS INDÍTÓ-

KAPCSOLÓ (6.B ábra)

5.3 VÁGÓSZERKEZET / MOTORFÉK KAR (7.A ábra)

5.4 HAJTÁST BEKAPCSOLÓ KAR (7.B ábra)

FONTOS Kiiktatott hajtással kell mindig elindítani a motort.

FONTOS Ne húzza hátrafelé a gépet, ha a hajtás be van iktatva.

5.5 A SEBESSÉGSZABÁLYOZÓ VEZÉRLÉSE (HA

VAN) (8.ábra)

A hajtással felszerelt modelleknél a sebességszabályozó (ha  van) lehetővé teszi a haladási sebesség szabályozását.

A szabályozás a kar (1) beállításával történik a kar mellett lá tható jelölések szerint.

FONTOS Egyik sebességről a másikra váltás járó motornál

és meghajtott állapotban lehetséges.

Ne nyúljon a sebességszabályozó vezérléséhez, amikor a motor áll. Ez a művelet károsíthatja a sebességszabályozót.

MEGJEGYZÉS Ha a gép nem halad előre a vezérlő «

» állásában, elég a vezérlőkart « » állásra tenni és rögtön utána visszatenni a « » állásra.

5.6 A VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA

A műveletet álló vágóegység mellett végezze.

• Beállítás ( lásd 9.A ábra)

6. A GÉP HASZNÁLATA

FONTOS A motorral és az akkumulátorral (ha van) kap csolatos utasításokhoz olvassa el a vonatkozó füzeteket.

6.1 ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK

Helyezze a gépet vízszintes helyzetbe és gondoskodjon  arról, hogy stabilan álljon a talajon.

6.1.1 Olaj- és benzinutántöltés

FONTOS A gép motorolaj és üzemanyag nélkül van leszállítva.

A gép használata előtt töltsön bele üzemanyagot és töltse fel  olajjal, lásd a motor kézikönyvét a 7.2.1/7.2.2 alfejezetekben.

6.1.2 A gép előkészítése a munkavégzéshez

MEGJEGYZÉS Ezzel a géppel a pázsit nyírása többféle módon végezhető.

a.

1.

2.

Előkészítés a fűnyíráshoz és a fű gyűjtőzsákba való begyűjtéséhez:

A z oldalkidobóval felszerelt típusoknál: győződjön  meg róla, hogy a védőburkolat (10.A ábra) le van  engedve, és a biztonsági kar rögzíti (10.B ábra).

R akja be a gyűjtőzsákot (10.C ábra) .

b.

Előkészítés a fűnyíráshoz és fű hátsó

1.

2.

van engedve, és a biztonsági kar rögzíti (11.D ábra).

A pecek eltávolításhoz: lásd a 11.A/B ábrát.

c.

kidobásához a talajra:

Emelje fel a hátsó kidobó védőburkolatot (11.A ábra) 

és szerelje be a pecket (11.B ábra).

Az oldalkidobó lehetőséggel ellátott típusokon: győ ződjön meg róla, hogy a védőburkolat (11.C ábra) le 

Előkészítés a fűnyíráshoz és a fű aprításához

("mulcsozó" funkció):

Emelje fel a hátsó kidobás védőrészt (12.A ábra) és he lyezze a deflektor dugót (12.B ábra) a kidobónyílásba úgy,  hogy kissé jobbra döntve tartja; ezt követően rögzítse oly  módon, hogy a két csapot (12.B.1 ábra) a megfelelő fura tokba nyomja kattanásáig.

Az oldalkidobó lehetőséggel ellátott típusokon: győződjön  meg róla, hogy az oldalkidobó védőburkolat (12.C/D ábra)  le van engedve, és a biztonsági kar rögzíti (12.D ábra).

HU  - 4

d.

Előkészítés a fűnyíráshoz és fű oldalsó kidobásához a talajra:

1.

Emelje fel a hátsó kidobás védőrészt (13.A ábra) és  helyezze a deflektor dugót (13.B ábra) a kidobónyí lásba úgy, hogy kissé jobbra döntve tartja; ezt köve tően rögzítse oly módon, hogy a két csapot (13.B.1 

ábra) a megfelelő furatokba nyomja kattanásáig.

2.

3.

Kissé nyomja meg a biztonsági kart (13.C ábra), és  emelje fel az oldalkidobó védőburkolatot (13 D. ábra).

Illessze be az oldalkidobó terelőlemezt (13.E ábra).

4.

Zárja vissza az oldalkidobó védőburkolatot úgy 

(13.D ábra), hogy az oldalkidobó terelőlemez (13.E 

ábra) rögzítve legyen.

Az oldalkidobó terelőlemez eltávolításához:

6.3 INDÍTÁS

MEGJEGYZÉS

6.3.1

MEGJEGYZÉS

A beindítást sík, és akadályoktól, vala mint magas fűtől mentes felületen végezze.

Kézi indító fogantyús típusok

-

(16.A/B ábra)

A vágóeszköz/motorfék kart meghúz va kell tartani, nehogy leálljon a motor.

-

6.3.2 Nyomógombos elektromos indító kapcso lóval ellátott modellek (17.A/B/C/D/E ábra)

Helyezze be a tartozék akkumulátort a motoron levő rekesz be ( 17.A ábra). (kövesse a motor használati utasításában  tartalmazott útmutatásokat). 

Egyes típusokon beépített, nem kivehető akkumulátorral  felszerelt motor van ( 17.B ábra ).

5.

6.

Kissé nyomja meg a biztonsági kart (13.C ábra), és  emelje fel az oldalkidobó védőburkolatot (13 D. ábra).

Oldja ki az oldalkidobó terelőlemezt (13.E ábra).

6.1.3 A fogantyú beállítása (14/15 ábra)

A műveletet álló vágóegység mellett végezze.

6.2 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK

A használat előtt mindig végezze el a biztonsági elle nőrzéseket.

6.2.1 Biztonsági ellenőrzés minden használat előtt

• Ellenőrizze a gép összes alkatrészének  sértetlenségét és megfelelő összeszerelését;

• ellenőrizze, hogy az összes rögzítőelem  megfelelően van meghúzva;

• tartsa tisztán és szárazon a gép minden felületét.

6.2.2 A gép működési próbája

Tennivaló

1. Indítsa be a gépet 

( 6.3. szak.).

2. Engedje el a vágó szerkezet / motor  fékkarját.

Eredmény

1. A vágóegységnek  forognia kell.

2. A karoknak automa tikusan és gyorsan  vissza kell állniuk  az alapállásba, és a  motornak, valamint a  vágóegységnek le kell 

állnia néhány másod percen belül.

MEGJEGYZÉS A vágóeszköz/motorfék kart meghúz va kell tartani, nehogy leálljon a motor.

6.4 MUNKAVÉGZÉS

FONTOS Munkavégzés közben tartsa be mindig a vá góegységtől a markolat hossza által megadott biztonsági távolságot.

6.4.1 Fűnyírás

1. Kezdje el a füves területen haladva a nyírást.

2. A haladási sebességet és a vágásmagasságot (5.6. 

• pont) a terepviszonyok (a fű magassága, sűrűsége és  nedvessége) függvényében válassza meg.

3. Javasoljuk, hogy a vágást mindig azonos magasságon  végezze, és két irányba (19. ábra).

"Mulcsozás" vagy a fű hátsó ürítése:

• Soha ne vágjon le egy menetben a fű magasságának  egyharmadánál többet (18 ábra).

Mindig tartsa tisztán az alvázat (7.4.2. szakasz).

Oldalkidobás esetén:

6.4.2 Gyűjtőzsák ürítése

Tartalmat jelző készülékkel ellátott gyűjtőzsák esetén: ne dobja ki a levágott füvet a még  levágandó gyepterületről.

1. Indítsa be a gépet ( 

6.3. szak.).

2.

3.

Működtesse a hajtás  karját.

Engedje el a meghajtáskart.

Próbavezetés

2. A kerekek előre moz gatják a gépet.

3. A kerekek leállnak és  a gép nem halad elő re.

Nincs rendellenes vibrálás.

Nincs rendellenes zaj.

Felemelt = üres.

*a gyűjtőzsák megtelt és ki kell üríteni.

Leeresztve

= tele*.

A gyűjtőzsák ürítéséhez és eltávolításához 

1.

2.

:

Várjon, amíg a vágóegység leáll (20.A ábra); vegye ki a gyűjtőzsákot (20.B/C/D ábra).

Ha a táblázatokba foglaltaktól bármiben eltérő eredményt észlel, ne használja a gépet! Forduljon a szer vizhez és végeztesse el a megfelelő ellenőrzéseket és javításokat.

6.5 LEÁLLÁS (21.A ábra)

Miután a gépet leállította, a vágóegység leállásához szükség van néhány másodpercre.

Ne érintse meg a motort, miután kikapcsolta. Égési sérülés veszélye.

HU - 5

FONTOS Mindig állítsa le a gépet.

• Munkavégzési zónák közötti helyváltoztatás közben.

• Nem fűvel borított talajon való áthaladáskor.

• Egy akadály közelében.

• A vágási magasság beállítása előtt.

• Minden alkalommal, amikor eltávolítja vagy visszaszereli a gyűjtőzsákot.

• Minden alkalommal, amikor eltávolítja vagy visszaszereli az oldalkidobó terelőlemezt (ha van).

6.6 A HASZNÁLAT UTÁN (22.A/B/C/D ábra)

1. Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz).

2. Szükség esetén cserélje ki a károsodott részeket, és  húzza meg a meglazult csavarokat.

FONTOS Mindig, amikor használaton kívül vagy felügye let nélkül hagyja a gépet:

• Vegye le a gyújtógyertya-sapkát (a kézi indító fogantyús típusoknál) (22.B/C ábra).

• Nyomja meg a nyelvet, és vegye ki az engedélyező kulcsot

(a nyomógombos elektromos indítással rendelkező mo dellek esetén) (22.D ábra).

7. KARBANTARTÁS

7.1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK

A betartandó biztonsági előírásokat a 2. fejezet tar talmazza. Szigorúan tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok vagy veszélyek elkerülése érdekében:

Bármilyen ellenőrzési, tisztítási vagy karbantartási, beállítási művelet előtt:

• Állítsa le a gépet.

• Győződjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész leállt-e.

• Várja meg, hogy a motor lehűlt-e.

• Vegye le a gyújtógyertya-sapkáját (22.B ábra).

• Vegye ki a kulcsot (22.D ábra) vagy az akkumulátort

(a nyomógombos elektromos indítókapcsolós típusoknál).

• Olvassa el a vonatkozó útmutatót.

• Viseljen megfelelő ruházatot, munkakesztyűt és vé dőszemüveget.

7.2 RENDES KARBANTARTÁS

• A műveletek gyakoriságát és jellegét a „Karbantartási táb lázat” tartalmazza (10. fejezet).

FONTOS A használati utasításban le nem írt összes beállítást, valamint karbantartási műveletet márkakereskedőjé nél vagy szakszervizben kell elvégeztetni.

7.2.1 Üzemanyag feltöltés

Helyezze a gépet vízszintes helyzetbe és gondoskodjon  arról, hogy stabilan álljon a talajon.

Az üzemanyag utántöltést leállított géppel és lesze dett gyújtógyertya-sapkával végezze.

Az üzemanyag utántöltését a motor használati kézikönyvé ben megadott óvintézkedések és módok szerint végezze.

FONTOS Tisztítsa le az esetlegesen kifolyt benzin nyo mait. A jótállás nem vonatkozik a műanyagrészeken a ben zin által okozott károkra.

MEGJEGYZÉS Az üzemanyag romlékony, ezért nem sza bad a tartályban maradnia 30 napot meghaladó időszakra.

7.2.2 Motorolaj ellenőrzése / utántöltés

A motorolajat a motor Használati utasításában feltüntetett  módon és óvintézkedéseknek megfelelően töltse után/ ellenőrizze.

A gép megfelelő működéséhez ajánlott a motorolajat időn ként lecserélni, a motor kézikönyvében megadott utasítá soknak megfelelően.

Mielőtt újra használná, ellenőrizze, hogy az olajszintet hely reállította-e.

7.3 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS

7.3.1 Vágóegység

Valamennyi, a vágóegységgel kapcsolatos műveletet

(leszerelés, élezés, kiegyensúlyozás, javítás, visszasze relés és/vagy csere) szakszerviz végezze el.

A gép kiegyensúlyozásának érdekében mindig egyszerre cserélje ki a sérült, elgörbült vagy kopott vá góegységet és a hozzá tartozó csavarokat.

FONTOS Mindig eredeti vágóegységeket alkalmazzon, amelyek kódja megegyezik a "Műszaki adatok" táblázatában látható kóddal.

7.4 TISZTÍTÁS

Minden használat után végezze el a gép tisztítását az alábbi 

útmutatás betartásával.

7.4.1 A gép tisztítása

• Győződjön meg mindig arról, hogy a levegőnyílások  szennyeződésektől mentesek legyenek.

• Ne használjon agresszív folyadékokat a váz tisztításához.

• A tűzveszély csökkentése érdekében a motort tartsa tisz tán fűtől, levelektől vagy túl sok zsírtól.

• Mossa le a gépet vízzel minden vágás után.

7.4.2 A vágóegység-tárcsa tisztítása

• Távolítsa el a vázban lerakódott fűmaradványokat és  sarat.

Mosás csatlakozó nélküli típusok

• Az alsó részhez való hozzáféréshez döntse meg a gépet  a motor kézikönyvén megadott oldalról, a vonatkozó uta sításokat követve, meggyőződve arról, hogy a gép stabil,  mielőtt bármilyen beavatkozást elvégezne.

Oldalkidobás esetén:  el kell távolítani a kidobó terelő lemezt (ha fel van szerelve - 6.1.2d alfejezet).

A  vágóeszköz egységének belső mosásához az alábbiak  szerint járjon el (23.A/B/C ábra):

1. mindig helyezkedjen a fűnyíró fogantyúja mögé;

2. indítsa el a motort.

Ha a váz belsejének festése leválik, azonnal javítsa ki a fes tékréteget rozsdagátló festékkel.

A zsák tisztítása ( 24.A/B ábra)

Tisztítsa meg a zsákot és hagyja megszáradni.

HU - 6

7.5 AKKUMULÁTOR

Az akkumulátor nyomógombos elektromos indító  kapcsolós típusokban mellékelve van. Az akkumulátor  karbantartására, tárolására, feltöltésére, önálló  működési idejére vonatkozó utasításokhoz kövesse a  motor használati útmutatójában található utasításokat.

8. TÁROLÁS (25 ábra)

A gép tárolásához:

1. indítsa el a motort szabadban, és járassa a minimumon,  amíg leáll, hogy a karburátorban maradt összes üzem anyagot elfogyassza

2. tisztítsa meg gondosan a gépet (7.4 alfejezet);

3. ellenőrizze a gép épségét;

4. A gép tárolása:

• száraz helyen;

• az időjárás viszontagságaitól védetten;

• gyermekektől elzárva;

• ellenőrizze, hogy eltávolította-e a karbantartáshoz  használt kulcsokat és szerszámokat.

9. MOZGATÁS ÉS SZÁLLÍTÁS

Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,  szállítani vagy dönteni kell:

• Állítsa le a gépet (6.5. szakasz), amíg a mozgó részek  teljesen le nem állnak.

• Húzza ki a gyújtógyertya sapkáját (24.B ábra) vagy vegye  ki a kulcsot (24.D ábra) vagy az akkumulátort (a nyomó gombos elektromos indítókapcsolós típusoknál).

• Viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt.

• A gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának  eloszlását figyelembe véve biztos fogást találjon.

• Használjon a gép súlyának megfelelő számú személyt.

• Ellenőrizze, hogy a gép mozgása ne okozzon kárt vagy  sérülést.

A gép járművel vagy utánfutóval való szállítása során:

• Használjon megfelelő teherbírású, szélességű és  hosszúságú rámpát.

• A gépet álló motorral és megfelelő számú személy alkal mazásával tolja a szállító eszközre.

• Engedje le a vágóegységet (5.6 alfejezet).

• Úgy helyezze el, hogy senki számára ne jelentsen ve szélyt.

• Rögzítse erősen a szállítójárműhöz kötelekkel vagy lán cokkal, hogy ne borulhasson fel és ne károsodjon, illetve  ne folyjon ki az üzemanyag.

A függőleges tárolási lehetőségű gépeket ne szál lítsa függőleges helyzetben.

10. KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT

Beavatkozás Gyakoriság Megjegyzések

GÉP

Az összes rögzítés ellenőrzése; biztonsági ellenőrzések / a kapcsolók ellenőr zése; a hátsó / oldalkidobó védőburkolatok ellenőrzése; gyűjtőzsák, oldalkidobó  terelőlemez ellenőrzése; a vágóegység ellenőrzése.

Általános tisztítás és ellenőrzés; a gép esetleges károsodásának ellenőr zése. Szükség esetén forduljon a márkaszervizhez.

A vágóegység cseréje

MOTOR

Üzemanyag-szint utántöltés / ellenőrzés; Motorolaj ellenőrzése / utántöltés

Használat előtt

Minden haszná lat után

-

-

6.2.2. szak.

7.4. szak.

7.3.1. *** pont

Levegőszűrő ellenőrzése és tisztítása; Gyújtógyertyák érintkezéseinek el lenőrzése és tisztítása; Gyertya cseréje; Az akkumulátor töltése

Használat előtt

*

6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 * alfejezet

* / 7.5 * alfejezet

* Nézze meg a motor kézikönyvét.    ** Ezt a műveletet azonnal végezze el, amint rendellenes működés első jeleit észleli

***  Ezt a műveletet a márkakereskedő vagy a szakszerviz végezze el.

HU - 7

11. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA

Amennyiben a fent leírt műveletek elvégzése után a problémák továbbra is fennállnak, forduljon a márkakereskedőhöz.

PROBLÉMA

1. A motor nem indul, nem mozog, szabálytala nul üzemel,  vagy leáll a  munkavégzés  során.

VALÓSZÍNŰ OK

Indítási eljárás nem megfelelő.

Nincs olaj vagy benzin a motorban.

Piszkos gyertya vagy helytelen távolság  az elektródák között.

Légszűrő eltömődött.

Karburálási problémák.

MEGOLDÁS

Kövesse az utasításokat (lásd a 6.3. fejezetet).

Ellenőrizze az olaj és a benzin szintjét (lásd a 7.2.1 / 7.2.2 fejezet).

Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd a Motor kézikönyvét).

Tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőt (Nézze meg a motor  kézikönyvét).

Forduljon a márkaszervizhez.

Az úszó rögzíthető.

Nézze meg a motor kézikönyvét, és forduljon a márkaszervizhez.

2. A motor túlszi vatása.

3. A levágott fü vet nem gyűjti  már a gyűjtőz sákban.

A kézi indító fogantyút ismételten hasz nálták a beiktatott indítóval.

A kézi indító fogantyút ismételten  működtették a levett gyújtógyertya  sapkával.

A vágóeszköz idegen testnek ütközött 

és megütötték.

A váz belseje piszkos.

4. A fűnyírás  nehézkes.

5. Erős zajok és/ vagy vibrálás 

érzékelhető a  munkavégzés  alatt.

A vágóegység nincs megfelelő álla potban.

Sérült vagy meglazult részek.

A pecek a vágóegységen kilépett a  foglalatából.

A vágóegység rögzítése kilazult vagy a  vágóegység károsodott.

Forduljon a szervizhez a vágóegység élezéséért vagy cseréjéért.

Állítsa le a gépet, és húzza ki a gyújtógyertya vezetéket (22.B 

ábra).

Ellenőrizze a sérült vagy meglazult részeket.

Gondoskodjon az ellenőrzésekről, a cserékről vagy javításokról  szakszervizben.

Állítsa le a motort, és húzza ki a gyújtógyertya-sapkát (22.B ábra).

Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel (7.3.1 alfejezet).

12. RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK

12.1 MULCSOZÓ KÉSZLET (26. ábra)

Felaprítja a lenyírt füvet és a pázsitra teríti.

Nézze meg a motor kézikönyvét.

Illessze be a gyújtógyertya sapkáját és próbálja meg bekapcsolni  a motort.

(Nézze meg a motor kézikönyvét).

Állítsa le a motort, és húzza ki a gyújtógyertya-sapkát. Ellenőrizze  az esetleges sérüléseket, és lépjen kapcsolatba egy márkaszer vizzel (7.3.1 alfejezet).

Tisztítsa meg a váz belsejét (7.4.2 alfejezet).

HU - 8

LT DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ.

Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms.

TURINYS

1. BENDRA INFORMACIJA ............................................. 1

2. SAUGOS REIKALAVIMAI ............................................ 1

3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ............................................ 3

4.  MONTAVIMAS ..............................................................

4

5.  VALDYMO ĮTAISAI ........................................................

4

6.  ĮRENGINIO NAUDOJIMAS ..........................................

4

7.  TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ............................................... 5

8.  SANDĖLIAVIMAS ......................................................... 6

9.  PERKĖLIMAS IR GABENIMAS .................................... 7

12. UŽSAKOMI PRIEDAI .................................................... 8

1. BENDRA INFORMACIJA

1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ

Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs paragrafai, susiję  su įrenginio sauga ar eksploatacija, yra pažymėti pagal šį  kriterijų:

PASTABA ARBA SVARBU pateikiami patikslinimai arba kiti duomenys, susiję su tuo, kas jau buvo nurodyta, siekiant išvengti įrenginio sugadinimo ar kitokios žalos.

Simbolis  perspėja apie pavojų. Įspėjimų nepaisymas su daro sąlygas asmenų sužeidimo ir (arba) kitokios žalos rizikai.

Paragrafai, pažymėti punktyriniais pilkais langais,  nurodo pasirenkamas funkcijas, kurios yra ne  visuose šiame vadove aprašytuose modeliuose. 

Patikrinti, ar funkcija yra galima jūsų modelyje.

Visos nuorodos „priekinė“, „galinė“, „dešinė“ ir „kairė“ yra  pateiktos dirbančio operatoriaus atžvilgiu.

1.2 NUORODOS

1.2.1 Paveikslėliai

Šioje naudojimo instrukcijoje paveikslėliai yra sunumeruoti 

1, 2, 3, ir taip toliau.

Paveikslėliuose nurodytos įrenginio sudedamosios dalys  yra pažymėtos raidėmis A, B, C, ir taip toliau.

Nuoroda į įrenginio sudedamąją dalį C 2-ame paveikslėlyje  yra pažymėta kaip: „Žiūrėti 2.C pav.“ arba paprasčiausiai 

„(2.C pav.)“.

Paveikslėliai yra orientacinio pobūdžio. Realios detalės gali  skirtis nuo pavaizduotų.

1.2.2 Pavadinimai

Vadovas yra suskirstytas į skyrius ir paragrafus. Paragrafo 

„2.1 Mokymas“ pavadinimas yra „2.

Saugos instrukcijos“ antraštė. Nuorodos į pavadinimus arba  paragrafus yra pažymėtos sutrumpinimais skyr. arba par. ir  atitinkamais numeriais. Pavyzdys: „2 skyr.“ arba „ 2.1“

2. SAUGOS REIKALAVIMAI

2.1 APMOKYMAS

Susipažinti su įrenginio valdymo įtaisais ir su tin kamu jo naudojimu. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.

Įspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali būti gaisrų ir

(arba) rimtų sužalojimų priežastimi.

• Niekada neleisti, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba asme nys, kurie nėra kaip reikiant susipažinę su instrukcijomis. 

Vietiniai įstatymai gali nustatyti minimalų naudotojo amžių.

• Niekada nenaudoti įrenginio, jei naudotojas yra pavar gęs ar prastai jaučiasi, arba vartojo vaistus, narkotines  medžiagas, alkoholį arba kitas medžiagas, kurios galėtų  turėti neigiamos įtakos jo gebėjimui reaguoti ir sutelkti  dėmesį.

• Nevežti vaikų arba kitų keleivių.

• Prisiminti, kad operatorius ar įrenginio naudotojas yra  atsakingas už nelaimingus atsitikimus bei žalą, padarytą  kitiems asmenims arba jų turtui. Naudotojas pats atsako  už potencialią riziką, susijusią su apdirbamo ploto įverti nimu, jis turi pasirūpinti visomis būtinomis priemonėmis,  užtikrinančiomis jo paties ir kitų asmenų saugumą, ypač  dirbant šlaituose, šiurkščioje, slidžioje ar nestabilioje  dirvoje.

• Jei norima perduoti arba paskolinti įrenginį kitiems as menims, užtikrinti, kad naudotojas susipažintų su šiame  vadove pateiktomis naudojimo instrukcijomis.

2.2 PARUOŠIAMIEJI DARBAI

Asmeninės apsaugos priemonės (AAP)

• Dėvėti tinkamą aprangą, avėti darbinę avalynę neslidžiais  padais ir dėvėti ilgas kelnes. Nedirbti įrenginiu basomis  kojomis ar avint atviro tipo avalynę. Naudoti klausos ap saugos priemones.

• Klausos apsaugos priemonių naudojimas gali sumažinti  gebėjimą išgirsti galimus įspėjimus (šauksmus arba gar sinius signalinius įtaisus). Atkreipti ypatingą dėmesį į tai,  kas vyksta aplink darbo teritorijoje.

• Mūvėti apsaugines pirštines kiekvieną kartą, kai kyla  pavojus rankoms.

• Nedėvėti šalikų, marškinių, grandinėlių, apyrankių, rūbų  su besiplaikstančiomis detalėmis, raišteliais ar kaklaraiš čiais bei kitų kabančių ar plačių aksesuarų, kurie galėtu  įsipainioti į įrenginį ar į darbo vietoje esančius daiktus ir  medžiagas.

• Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus.

Darbo teritorija / Įrenginys

• Kruopščiai apžiūrėti visą darbo lauką ir pašalinti viską,  ką įrenginys galėtų nusviesti arba kas galėtų sugadinti jo  pjovimo įtaisą /besisukančias detales (akmenis, šakas,  vielą, kaulus ir t.t.).

Vidaus degimo varikliai: degalai

PAVOJUS!  Degalai yra labai degūs.

• Kurą laikyti atitinkamose tokiam naudojimui patvirtintose  degalų talpose, saugiose vietose, toli nuo šilumos šaltinių  ar atvirų liepsnų.

• Išvalykite talpas nuo žolių lapų ar perteklinių riebalų  likučių.

• Nepalikti vaikams prieinamose vietose.

• Nerūkyti pilant degalus ar jų papildymo metu bei atliekant  bet kokius darbus su kuru.

• Papildyti kuro naudojant piltuvėlį ir tik atvirame ore.

• Stengtis neįkvėpti degalų garų.

• Nepildyti degalų ir neatsukinėti bako kamščio, jei variklis  dirba arba yra įkaitęs.

LT - 1

• Iš lėto atidaryti bako kamštį palaipsniui išleidžiant vidinį  slėgį.

• Norint patikrinti talpos turinį, prie bako angos nekišti  liepsnos.

• Jei degalai nuteka, nepaleidinėti variklio, bet patraukti  įrenginį iš vietos, kurioje degalai išsipylė, vengti gaisro  galimybės susidarymo, kol degalai neišgaruos ir garai  neišsisklaidys.

• Nedelsiant išvalyti kiekvieną degalų žymę, patekusią ant  įrenginio ar ant žemės.

• Visada uždėti ir gerai užsukti bako ir degalų talpos kamš čius.

Neužvedinėti įrenginio vietoje, kur buvo atliekami kuro pa pildymo darbai; variklio paleidimas turėtų būti atliekamas  mažiausiai 3 metrų atstumu nuo degalų pildymo vietos.

Vengti degalų kontakto su drabužiais, o degalams išsilie jus ant rūbų, persirengti ir tik tada paleisti variklį.

2.3 EKSPLOATUOJANT

-

Darbo teritorija

• Neužveskite variklio uždarose vietose, kuriose gali kaup tis kenksmingos anglies monoksido dujos. Paleidimo  operacijos turi būti vykdomos lauke arba gerai vėdinamo je vietoje. Visuomet prisiminti, kad išmetamosios dujos  yra toksiškos.

• Įrenginio paleidimo metu nenukreipti duslintuvo, tai yra  išmetamųjų dujų, degių medžiagų kryptimi.

• Niekada nenaudoti įrenginio potencialiai sprogioje aplin koje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai  įrankiai sukuria kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar  garus.

• Dirbti tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvieti mo ir gero matomumo sąlygomis.

• Kiti asmenys, vaikai ir gyvūnai privalo būti toliau nuo  darbo lauko. Būtina, kad vaikus prižiūrėtų kitas suaugęs  asmuo.

• Nedirbti ant šlapios vejos, lyjant lietui ar artinantis audrai,  ypač kai yra žaibavimo tikimybė.

• Atkreipti ypatingą dėmesį į žemės paviršiaus nelygumus 

(kalnelius, griovius), šlaitus, nematomus pavojus bei gali mas kliūtis, kurios galėtų riboti matomumą.

• Atkreipti ypatingą dėmesį dirbant netoli daubų, griovių  arba pylimų. Įrenginys gali apvirsti, jei ratas peržengia 

šlaito kraštą arba jei šlaito kraštas ima byrėti.

• Visada dirbti skersai šlaito, o ne pakilimo/nusileidimo  kryptimi, atkreipiant ypatingą dėmesį į krypties pakeiti mą, užsitikrinant tinkamus atramos taškus bei įsitikinant,  kad nėra kliūčių ties ratais (akmenų, šakų, šaknų ir t.t.), 

šios kliūtys gali sąlygoti šoninį paslydimą arba įrenginio  kontrolės praradimą.

• Kai įrenginys yra naudojamas netoli kelio, atkreipti dėme sį į eismą.

• Siekiant išvengti gaisro pavojaus, nepalikti įrenginio su  įkaitusiu varikliu tarp lapų, sausos žolės ar kitų degių  medžiagų.

-

Nelieskite variklio dalių, kurios varikliui veikiant įkaista. 

Nudegimo rizika.

Gedimų arba nelaimingų atsitikimų darbo metu atveju, nedelsiant išjungti variklį ir patraukti įrenginį taip, kad nebūtų padaryta dar didesnė žala; nelaimingų atsitikimų, susijusių su asmens ar trečiosios šalies su žalojimais atveju, nedelsiant imtis tinkamiausių pirmo sios pagalbos veiksmų bei kreiptis į sveikatos priežiūros įstaigą tolesniam gydymui. Kruopščiai pašalinti galimas sankaupas, kurios galėtų padaryti žalos, sužaloti asme nis ar be priežiūros paliktus gyvūnus.

Naudojimo apribojimai

• Niekada nenaudoti įrenginio, jei apsaugos įtaisai yra pa žeisti, jų trūksta ar yra netinkamai sumontuoti (surinkimo  maišas, šoninio išmetimo apsaugos įtaisas, galinio išme timo apsaugos įtaisas).

• Nenaudoti įrenginio, jei priedai/įrankiai nėra įdiegti tam  numatytose vietose.

• Neišjunginėti, nekeisti, negadinti ar nenuiminėti esamų  apsauginių sistemų/mikrojungiklių.

Nekeisti variklio parametrų ir neleisti varikliui veikti per di

Techninė priežiūra

Niekada nenaudoti įrenginio, jei jo dalys yra susidėvėju onarių įrenginio dalių.

Šioje instrukcijoje nurodytas triukšmo ir vibracijų lygis yra šio įrenginio maksimalios naudojimo vertės.

Išbalansuoto pjovimo elemento naudojimas, pernelyg didelis eigos greitis, techninės priežiūros stoka daro didelę įtaką triukšmo emisijai ir vibracijoms. Dėl šios priežasties būtina imtis prevencinių priemonių, kurios padėtų pašalinti galimus nuostolius, atsirandančius dėl per didelio triukšmo ir dėl vibracijų; reikia pasirūpinti įrenginio technine priežiūra, dėvėti apsaugines ausines, darbo metu daryti pertraukas.

sios arba pažeistos. Pažeistos ar susidėvėjusios detalės  turi būti pakeistos ir niekada netaisomos.

Norėdami išvengti gaisro pavojaus, reguliariai tikrinkite,  ar nėra alyvos ir (arba) degalų nuotėkio.

Įrenginio reguliavimo operacijų metu, atkreipti dėmesį,  kad pirštai nepatektų tarp judančio pjovimo įtaiso ir staci -

deliu apsisukimų režimu. Jei variklis yra eksploatuojamas  pernelyg didelį apsisukimų skaičių, pavojus susižeisti  padidėja.

Saugoti įrenginį nuo pernelyg didelių apkrovų ir nenaudoti  mažo įrenginio sunkių darbų atlikimui; tinkamo įrenginio  naudojimas sumažina riziką ir pagerina darbo kokybę.

2.4 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, LAIKYMAS GARAŽE IR

TRANSPORTAVIMAS

Periodiška techninė priežiūra ir taisyklingas sandėliavimas  padeda išlaikyti įrenginio saugumą ir jo veiksmingumo lygį.

Elgesys

• Būti ypatingai atidiems apsisukant ar važiuojant atbuline  eiga. Prieš apsisukant ir apsisukimo metu žiūrėti sau už  nugaros, tokiu būdu įsitikinant, jog nėra kliūčių.

• Niekada nebėgti, o žingsniuoti.

• Vengti, kad vejapjovė temptų operatorių.

• Rankas ir pėdas visada laikyti atokiau nuo pjovimo įtaiso,  tiek įrenginio paleidimo, tiek jo naudojimo metu.

• Dėmesio: pjovimo elementas toliau sukasi keletą sekun džių po jo atjungimo arba po variklio išjungimo.

• Visada laikytis atokiau nuo išmetimo angos.

Sandėliavimas

• Jei bake yra degalų, įrenginio nestatyti į patalpą, kurioje  degalų garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar  stipriu šilumos šaltiniu.

• Norint sumažinti gaisro riziką, nepalikti konteinerių su  surinktomis atliekomis uždaroje patalpoje.

LT - 2

2.5 APLINKOS APSAUGA

Naudojant įrenginį, aplinkos apsauga turi būti svarbus ir  prioritetinis aspektas, pilietinės visuomenės ir aplinkos,  kurioje gyvename naudai.

• Stengtis netrukdyti kaimynams. Įrenginį naudoti tik tinka mu laiku (ne anksti ryte arba ne vėlai vakare, kai ši veikla  galėtų trukdyti kitiems asmenims).

• Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų, susijusių su pa kavimo medžiagų, sugadintų detalių arba kitų elementų, 

sąlygojančių stiprų neigiamą poveikį aplinkai šalinimu; 

šios atliekos neturi būti šalinamos kartu su buitinėmis  atliekomis, bet turi būti atskirtos ir perduotos į speciali zuotus surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinta jų  perdirbimu.

• Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų šalinant pjovimo  metu susidarančias atliekas.

• Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo nepalikti aplinkoje,  bet, vadovaujantis vietiniais teisės aktais, kreiptis į speci alizuotą atliekų surinkimo punktą.

3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU

3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR NUMATYTOJI PA-

SKIRTIS

Šis įrenginys yra vejapjovė, valdoma pėsčio operatoriaus.

Įrenginys yra sudarytas iš variklio, varančio gaubte įmon tuotą pjovimo įtaisą, bei yra aprūpintas ratais ir rankena.

Operatorius gali vairuoti įrenginį bei naudotis pagrindiniais  valdymo įtaisais visada laikydamasis už rankenos, tokiu  būdu išlikdamas saugiu atstumu nuo besisukančio pjovimo  įtaiso.

Operatoriui atsitraukus nuo įrenginio, variklis ir besisukantis  įtaisas per kelias sekundes sustoja.

Numatytoji naudojimo paskirtis

Ši mašina yra suprojektuota ir pagaminta žolės pjovimui (ir  surinkimui) soduose ir žolės plotuose, išplečiant pjovimo  galimybes, atliekamas su pėsčiuoju operatoriumi.

Šis įrenginys paprastai gali:

1. pjauti žolę ir surinkti ją į surinkimo maišą;

2. pjauti žolę ir išpilti ją ant žemės iš galinės pusės (jei  numatyta);

3. pjauti žolę ir išpilti ją iš šoninės pusės (jei numatyta);

4. pjauti žolę, ją paskleisti ant dirvos paviršiaus (mulčiavi mo funkcija, jei numatyta).

Specialių priedų naudojimas, kuriuos Gamintojas numatė  kaip originalią tiekiamą įrangą arba kaip atskirai įsigyjamus  priedus, suteikia galimybę atlikti šį darbą skirtingais darbo  režimais, kurie yra aprašyti šiame instrukcijų vadove arba  atskirų priedų instrukcijų vadovuose.

3.1.1 Netinkamas naudojimas

Bet koks kitas naudojimas, kitoks nei nurodyta aukščiau,  gali būti pavojingas ir sukelti žalą asmenims ir (arba) daik tams.

Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiui, tačiau ne  tik):

• vežti ant įrenginio kitus asmenis, vaikus arba gyvūnus,  kurie galėtų nukristi ir sunkiai susižeisti arba trukdyti  saugiam vairavimui;

• važinėtis įrenginiu;

• naudoti įrenginį vilkimui arba krovinių stūmimui;

• paleisti pjovimo įtaisą nežolėtose vietose;

• naudoti įrenginį lapų ar šiukšlių surinkimui;

• naudoti įrenginį gyvatvorių tvarkymui arba kitų nežolingų  augalų pjovimui;

• naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui.

SVARBU Netinkamas įrenginio naudojimas panai kina garantijos galiojimą ir atleidžia Gamintoją nuo bet kokios atsakomybės; tokiu būdu visa atsakomybė už nuostolius arba sužalojimus savo paties arba trečiųjų asmenų atžvilgiu, tenka naudotojui.

3.1.2 Naudotojo tipas

Šis įrenginys yra skirtas privatiems naudotojams, tai yra  neprofesionaliems operatoriams.

Šis įrenginys yra skirtas mėgėjams.

LT - 3

SVARBU Įrenginį privalo naudoti tik vienas operatorius.

3.2 SAUGOS ŽENKLAI

Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs simboliai (2.0 pav.). 

Jų paskirtis yra priminti operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad  įrenginys būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių  reikšmės:

Dėmesio .

 Prieš naudojant įrenginį, per skaityti instrukcijas.

Įspėjimas!

 Nekišti rankų ar kojų į pjovi mo įtaiso vidų. Prieš atlikdami bet kokias  techninės priežiūros ar remonto operacijas  atjunkite žvakės antgalį ir perskaitykite  instrukcijas.

Pa vojus! Daiktų sviedimo pavojus.

Naudojimo metu pašaliniai asmenys priva lo laikytis atokiau nuo darbo lauko.

Pavojus! Įsipjovimo rizika.

Judantis pjovimo įtaisas.  Nekišti rankų ar pėdų į  pjovimo įtaiso ertmės vidų..

SVARBU Pažeistos arba neįskaitomos lipnios eti ketės turi būti pakeistos naujomis. Užsakyti naujas eti ketes artimiausiame įgaliotame techninio aptarnavimo centre.

3.3 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ

Identifikacinėje etiketėje yra pateikti šie duomenys (1.0  pav.):

1. Garso galios lygis.

2. EB atitikties ženklas.

3. Pagaminimo metai.

4. Įrenginio tipas.

5. Serijos numeris.

6. Gamintojo adresas ir pavadinimas.

7. Gaminio kodas.

8. Vardinė galia ir didžiausias variklio darbinis greitis.

9. Svoris, kg.

Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis atitinkamuose  etiketės, esančios viršelio užpakalinėje pusėje, laukuose.

SVARBU Kaskart kreipiantis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą, naudoti identifikacinius duomenis, pateiktus identifikacinėje produkto etiketėje.

SVARBU Atitikties deklaracijos pavyzdys yra šio va dovo paskutiniuose puslapiuose.

3.4 PAGRINDINIAI KOMPONENTAI ( 1 pav.)

A.

Važiuoklė.

B.

Variklis.

C.

Pjovimo įtaisas.

D.

Galinio išmetimo apsaugos įtaisas.

E.

Šoninio išmetimo apsaugos įtaisas (jei numa tyta).

F.

Šoninio išmetimo deflektorius (jei numatyta).

G.

Surinkimo maišas.

H.

Rankena.

I.

Variklio / pjovimo įtaiso stabdžio svirtis.

J.

Eigos įvedimo svirtis.

5.

Kruopščiai laikykitės 2 skyriuje pateiktų nuorodų ir saugos standartų.

4. MONTAVIMAS

Kai kurie įrenginio komponentai tiekiami surinkti, bet įren ginį išpakavus juos reikia išmontuoti vadovaujantis šiomis  instrukcijomis.

Išpakavimą ir montavimą reikia atlikti ant lygaus ir tvirto paviršiaus, palikus pakankamai vietos įrenginio judėjimui ir pakuotėms. Nenaudoti įrenginio, kol nėra baigti darbai, aprašyti skyriuje MONTAVIMAS.

4.1 IŠMONTAVIMAS ( 3.0 pav.)

1. Ištraukti iš dėžės visus nesumontuotus komponentus.

2. Ištraukti įrenginį,  dėžę ir kitas pakavimo medžiagas 

šalinti laikantis vietinių teisės aktų.

4.2 RANKENOS MONTAVIMAS (4.pav.)

4.3 MAIŠO MONTAVIMAS

VALDYMO ĮTAISAI

( 5 pav.)

5.1 RANKINIO PALEIDIMO RANKENA (6.A pav.)

5.2 ELEKTRINIO PALEIDIMO, PASPAUDUS MYG -

TUKĄ, VALDIKLIS (6.B pav.)

5.3 VARIKLIO / PJOVIMO ĮTAISO STABDŽIO SVIR-

TIS (7.A pav.)

5.4 EIGOS ĮVEDIMO SVIRTIS ( 7.B pav.)

SVARBU Paleidžiant variklį traukos jungtis turi būti išjungta.

SVARBU Netraukite įrenginio atgal, kai įjungta trauka.

5.5 GREIČIO VARIATORIAUS VALDIKLIS (JEI NU-

MATYTAS) ( 8 pav.)

Modeliuose  su  trakcija,  greičio  variatorius  (jei  numatytas)  leidžia reguliuoti eigos greitį.

Reguliavimas  išgaunamas  pastumiant  svirtį  (1)  pagal  nu rodymus, pateiktus prie svirties.

SVARBU Perėjimas nuo vieno prie kito greičio turi būti atliekamas prie veikiančio variklio ir įvestos trakcijos.

Neliesti variatoriaus valdymo įtaiso, kai variklis stovi. Ši opera cija gali pažeisti variatorių.

PASTABA Jei įrenginys nejuda, kai valdiklis yra « » padėtyje, pakanka valdymo svirtį nustatyti į padėtį « », o po to ją iš karto vėl nustatyti į « » padėtį.

5.6 PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS

Atlikti šią operaciją tik sustojus pjovimo įtaisui.

• Reguliavimas (Vedi 9.A pav.)

6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS

SVARBU Variklio ir akumuliatoriaus (jei numatyta) ins trukcijas rasite atitinkamose knygelėse.

6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI

Pastatyti įrenginį horizontalioje padėtyje, jis turi tvirtai rem tis į žemę.

6.1.1 Alyvos ir benzino papildymas

SVARBU Įrenginys yra tiekiamas be variklinės alyvos ir be degalų.

Prieš naudodami įrenginį pripildykite degalų ir papildykite  alyvos; žr. variklio instrukcijų vadovo 7.2.1–7.2.2 par.

6.1.2 Įrenginio paruošimas darbui

PASTABA Šis įrenginys leidžia atlikti vejos pjovimą įvai riais būdais.

a.

1.

2.

Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos surinkimui į surinkimo maišą:

Modeliams su šoniniu išmetimu: įsitikinkite, kad  apsauga (10.A pav.) yra nuleista ir užblokuota sau gos svirtimi (10.B pav.).

Įdėkite surinkimo maišą (10.C pav.) .

b.

Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos galiniam išmetimui ant žemės:

1.

Pakelkite galinio išmetimo apsaugą (11.A pav.) ir  sumontuokite kaištį (11.B pav.).

2.

Modeliuose su šoniniu išleidimu: įsitikinkite, kad  apsauga (11.C pav.) yra nuleista ir užblokuota saugos  svirtimi (11.D pav.).

Jei norite ištraukti kaištį: žr. 11.A/B pav.

c.

Pasiruošimas pjovimui ir žolės susmulkinimui

(mulčiavimo funkcija):

Pakelti galinio išmetimo apsaugos įtaisą  (12.A pav.)  ir įkišti  deflektoriaus kamštį  (12.B pav.)  į išėjimo angą laikant jį šiek  tiek pakreipus į dešinę pusę; tada jį pritvirtinti įterpiant du  kaiščius  (12.B.1 pav.)  į atitinkamas angas, kol spragtelės.

Įsitikinkite, kad šoninio išleidimo apsauga (12.C/D pav.) yra  nuleista ir užrakinta saugos svirtimi (12.D pav.).

d.

Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos šoniniam

1.

2.

3.

4.

išmetimui ant žemės:

Pakelti galinio išmetimo apsaugos įtaisą  ir įkišti deflektoriaus kamštį  (13.B pav.)  į išėjimo angą  laikant jį šiek tiek pakreipus į dešinę pusę; tada jį  pritvirtinti įterpiant du kaiščius  (13.B.1 pav.)  į atitinka mas angas, kol spragtelės.

(13.A pav.)

Lengvai stumtelėkite saugos svirtį (13.C pav.) ir pakel kite šoninio išmetimo apsaugą (13.D pav.).

Įdėkite šoninio išmetimo deflektorių (13.E pav.).

Vėl uždarykite šoninio išmetimo apsaugą (13.D pav.)  tiap, kad šoninio išmetimo deflektorius (13.E pav.)  būtų užblokuotas.

Jei norite nuimti šoninio išmetimo deflektorių:

LT  - 4

5.

6.

Lengvai stumtelėkite saugos svirtį (13.C pav.) ir pakel kite šoninio išmetimo apsaugą (13.D pav.).

Atkabinkite šoninio išmetimo deflektorių (13.E pav.).

6.3.2 Modeliai su elektrinio paleidimo, paspau dus mygtuką, valdikliu ( 17.A/B/C/D/E pav.)

Įstatyti  tiekiamą  akumuliatorių  į  atitinkamą  ertmę,  esančią  variklyje ( 17.A pav.

); (laikytis nurodymų, pateiktų variklio  instrukcijų knygelėje.). 

Kai  kuriuose  modeliuose  numatyta  naudoti  integruotą  neišimamą akumuliatorių ( 17.A pav.).

6.1.3 Rankenos sureguliavimas (14/15 pav.)

Šią operaciją atlikite tik sustojus pjovimo įtaisui.

6.2 SAUGOS KONTROLĖ

Prieš naudojimą visada atlikti saugos patikrinimus.

6.2.1 Saugos patikra prieš kiekvieną naudojimą

• Patikrinkite, ar nepažeisti ir tinkamai  sumontuoti visi įrenginio komponentai;

• patikrinkite, ar tinkamai priveržti visi tvirtinimo įtaisai;

• kiekvienas įrenginio paviršius turi būti švaru sir sausas .

6.2.2 Įrenginio darbo bandymas

Veiksmas

1. Užvesti įrenginį (6.3  par.).

2. Atleiskite variklio / pjo vimo įtaiso stabdžio  svirtį.

Rezultatas

1. Pjovimo įtaisas turi  judėti.

2. Svirtys turi automa tiškai ir greitai sugrįžti  į neutralią padėtį,  variklis turi išsijungti,  o pjovimo įtaisas turi  sustoti per kelias se kundes.

1. Užvesti įrenginį (6.3  par.).

2. Nuspausti traukos  svirtį.

3. Atleisti traukos svirtį.

Bandomasis važiavimas

2.

3.

Ratai įrenginį varo į  priekį.

Ratai sustoja, o įrengi nys nustoja judėti.

Nėra neįprastų vibracijų.

Nėra jokių neįprastų garsų.

-

Jei bet kuris vienas iš rezultatų skiriasi nuo lente lėje pateiktų duomenų, įrenginio eksploatuoti negalima!

Kreiptis į specializuotą techninio aptarnavimo centrą apžiūrai ir remonto darbams.

6.3 PALEIDIMAS

PASTABA Užvedimą atlikti ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ir aukštos žolės.

6.3.1 Modeliai su rankinio paleidimo rankena

( 16.A/B pav.)

PASTABA Variklio / pjovimo įtaiso stabdžio svirtis turi būti užtraukta, kad nesustotų variklis.

PASTABA Variklio / pjovimo įtaiso stabdžio svirtis turi būti užtraukta, kad nesustotų variklis.

6.4 DARBAS

SVARBU Darbo metu būtina visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio pjovimo įtaiso, atsižvelgiant į rankenos ilgį.

6.4.1 Žolės pjovimas

1. Pradėti eigą ir pjovimą žolėtame lauke.

2. Pritaikyti eigos greitį ir pjovimo aukštį (5.6 par.) prie  vejos sąlygų (žolės aukštis, tankis ir drėgmė).

3. Rekomenduojame pjovimą atlikti visada tame pačiame  aukštyje ir dviem kryptimis (19 pav.).

Mulčiavimo ar galinio žolės išmetimo atveju:

• Niekada nepjauti daugiau nei trečdalio viso žolės  aukščio vienu praėjimu (Pav.18).

• Važiuoklę visada išlaikyti švarią (7.4.2 par.).

Šoninio išmetimo atveju:  pasirinkti tokį kelią, kad būtų  išvengta nupjautos žolės išmetimo ant dar nenupjautos  vejos dalies.

6.4.2 Surinkimo maišo ištuštinimas

Jei surinkimo maišas yra su turinio indikatoriaus įtaisu:

Pakeltas = tuščias.

Nuleistas = pilnas*.

*surinkimo maišas prispildė ir reikia jį ištuštinti.

Jei norite nuimti ir ištuštinti surinkimo maišą :

1. palaukite, kol sustos pjovimo įtaisas (20.A pav.);

2. nuimkite surinkimo maišą (20.B/C/D pav.).

6.5 SUSTABDYMAS ( 21.A pav.)

Išjungus įrenginį, reikia dar keleto sekundžių, pakol pjovimo įtaisas visiškai sustos.

Nelieskite išjungto variklio. Nudegimo pavojus.

SVARBU Visada sustabdyti įrenginį:

• Vietos pakeitimai darbo teritorijoje.

• Važiuojant per nežolėtas teritorijas.

• Priartėjus prie kliūties.

• Prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.

• Kiekvieną kartą, kai surinkimo maišas pašalinamas arba pakeičiamas.

• Kiekvieną kartą, kai šoninis išmetimo deflektorius pašali namas arba pakeičiamas (jei numatytas).

LT - 5

6.6 PO NAUDOJIMO ( 22.A/B/C/D pav.)

1. Atlikti valymo darbus (7.4 par.).

2. Jei reikia, pakeiskite sugadintas detales ir priveržkite  atsisukusius varžtus ir veržles.

SVARBU Kaskart, kai įrenginys paliekamas nenaudoja mas arba neprižiūrimas:

• Nuimkite uždegimo žvakės antgalį (modeliai su rankinio paleidimo rankena) (22.B/C pav.).

• Nuspauskite liežuvėlį ir ištraukite jungiklio raktelį (mode liai su elektriniu paleidimu, paspaudus mygtuką) (22.D pav.).

7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

7.1 BENDRA INFORMACIJA

Būtina laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 2. sky riuje. Griežtai laikytis šių reikalavimų, tokiu būdu bus išvengta didelės rizikos ar pavojaus:

Prieš atliekant bet kokius įrenginio patikrinimo, valy mo ar techninės priežiūros/reguliavimo darbus:

• Sustabdyti įrenginį.

• Patikrinkite, ar sustojo visi judantys komponentai.

• Palaukite, kol atauš variklis.

• Nuimkite uždegimo žvakės antgalį (22.B pav.).

• Ištraukite raktą (22.D pav.) ar akumuliatorių (mode liai su elektrinio paleidimo, paspaudus mygtuką, valdikliu).

• Perskaityti atitinkamus nurodymus.

• Dėvėti tinkamą aprangą, naudoti darbines pirštines ir apsauginius akinius.

7.2 EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

• Techninės priežiūros darbų periodiškumas ir tipas yra nu rodyti „Techninės priežiūros lentelėje“ (10 skyrius). 

SVARBU Visus techninės priežiūros ir reguliavimo dar bus, kurie nėra aprašyti šiame vadove, turi atlikti Platintojas arba Specializuotas techninio aptarnavimo centras.

7.2.1 Degalų pripildymas

Pastatyti įrenginį horizontalioje padėtyje, jis turi tvirtai rem tis į žemę.

Degalų pripildykite tik tada, kai įrenginys stovi, o uždegimo žvakės antgalis nuimtas.

Degalų pripildykite vadovaudamiesi variklio instrukcijų va dove nurodytomis sąlygomis ir atsargumo priemonėmis.

SVARBU Jei ištekėjo šiek tiek benzino, nuvalykite. Ga rantija netaikoma žalai, kurią sukėlė benzinas, patekęs ant plastikinių dalių.

PASTABA Kuras yra greitai gendantis produktas, todėl jis neturi būti paliktas bake ilgiau nei 30 dienų.

7.2.2 Variklio alyvos patikrinimas / papildymas

Degalų pripildykite ar papildykite vadovaudamiesi variklio  instrukcijų vadove nurodytomis sąlygomis ir atsargumo  priemonėmis.

Kad įrenginys veiktų tinkamai, periodiškai pakeiskite va riklio alyvą, vadovaudamiesi variklio instrukcijų vadove  pateiktomis nuorodomis.

Prieš vėl naudodami mašiną patikrinkite, ar atkūrėte alyvos  lygį.

LT - 6

7.3 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

7.3.1 Pjovimo įtaisas

Visos operacijos su pjovimo įtaisais (išmontavimas, pagalandimas, subalansavimas, remontas, sumontavimas ir / ar pakeitimas) turi būti atliekamos specializuo tame centre.

Visada pakeisti pažeistą, sulankstytą ar susidėvėjusį pjovimo įtaisą, kartu su jo varžtais, tokiu būdu bus išlai kytas subalansavimas.

SVARBU Visada naudoti tik originalius pjovimo įtaisus, kurių kodai yra nurodyti lentelėje „Techniniai duomenys“.

7.4 VALYMAS

Po kiekvieno naudojimo atlikti valymo darbus, laikantis šių  nurodymų.

7.4.1 Įrenginio valymas

• Visada įsitikinti, ar oro angos yra neužsikimšusios san kaupomis.

• Važiuoklės valymui nenaudoti stiprių valiklių.

• Siekiant sumažinti gaisro riziką, nuo variklio pašalinti žo lės, lapų likučius arba tepalo perteklių.

• Po kiekvieno pjovimo nuplaukite įrenginį vandeniu.

7.4.2 Pjovimo įtaisų bloko valymas

• Pašalinkite žolės likučius ir purvą, susikaupusius važiuo klės viduje.

Modeliai be plovimo jungties

• Jei norite pasiekti apatinę dalį, pakreipkite įrenginį iš  variklio instrukcijose nurodytos pusės, vadovaukitės  atitinkamomis instrukcijomis ir prieš atlikdami bet kokią  operaciją patikrinkite, ar įrenginį stovi stabiliai.

Šoninio išmetimo atveju:  reikia nuimti išmetimo  deflektorių (jei sumontuotas; 6.1.2 d. par.).

Jei  norite išplauti pjovimo įtaiso sąrankos vidų, atlikite šiuos  veiksmus (23.A/B/C pav.):

1. visada stovėkite už vejapjovės rankenos;

2. paleiskite variklį.

Jei dažai važiuoklės viduje atšokę, nedelsdami perdažykite  dažais nuo rūdžių.

7.4.3 Maišo valymas ( 24.A/B pav.)

Išvalykite maišą ir palikite išdžiūti.

7.5 AKUMULIATORIUS

Akumuliatorius yra modeliuose su elektrinio  paleidimo, paspaudus mygtuką, valdikliu. 

Akumuliatoriaus autonominio darbo režimo,  įkrovimo, sandėliavimo ir techninės priežiūros  instrukcijos pateiktos variklio instrukcijų vadove.

8. SANDĖLIAVIMAS (25 pav.)

Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas:

1. įjunkite variklį lauke ir laikykite jį tuščiąja eiga, kol jis  sustos, kad sunaudotų visą karbiuratoriuje esantį de galų likutį;

2. kruopščiai nuvalykite įrenginį (7.4 par.);

3. patikrinkite, ar įrenginys nepažeistas;

4. sandėliuoti įrenginį:

• sausoje aplinkoje;

• vietoje, apsaugotoje nuo atmosferos reiškinių;

• vaikams neprieinamoje vietoje;

• įsitikinti, kad raktai ar techninei priežiūrai naudoti  įrankiai yra ištraukti.

9. PERKĖLIMAS IR GABENIMAS

Kiekvieną kartą, kai reikia perkelti, pakelti, pervežti arba  pakreipti įrenginį, reikia:

• Sustabdykite įrenginį (6.5 par.), kol visiškai sustos  judančios dalys.

• Nuimkite uždegimo žvakės antgalį (23.B pav.) arba ištrau kite raktelį (23.D pav.) ar akumuliatorių (modeliai su elek trinio paleidimo, paspaudus mygtuką, valdikliu).

• Mūvėti tvirtas darbines pirštines.

• Suimti įrenginį už taškų, kurie užtikrina saugų suėmimą,  atsižvelgiant į jo svorį ir jo pasiskirstymą.

• Operaciją turi atlikti keli žmonės, atsižvelgiant į įrenginio  svorį.

• Įsitikinti, ar įrenginio judėjimas nesukelia nuostolių ar  sužalojimų.

Kai įrenginys yra vežamas transporto priemonėje arba prie kaboje, reikia:

• Naudoti tinkamo atsparumo, pločio ir ilgio įlipimo rampas.

• Pakrauti įrenginį su išjungtu varikliu, jį stumiant bei daly vaujant pakankamam asmenų skaičiui.

• Nuleisti pjovimo įtaisų bloką (5.6 par.).

• Įrenginį pastatyti taip, kad jis niekam nekeltų pavojaus.

• Tvirtai pritvirtinti prie transporto priemonės lynais ar gran dinėmis, tokiu būdu bus išvengta apvirtimo ir galimos  žalos bei degalų išsiliejimo.

Įrenginių su vertikalaus saugojimo galimybe ne gabenti vertikalioje padėtyje.

10. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ

Veiksmas

ĮRENGINYS

Periodiškumas Pastabos

Visų tvirtinimo elementų patikrinimas saugos kontrolė / valdymo įtaisų patikra; galinio  išmetimo / šoninio išmetimo apsaugų patikra; surinkimo maišo, šoninio išmetimo  deflektoriaus patikra; pjovimo įtaiso patikra.

Bendras valymas ir kontrolė; galimų įrenginio pažeidimų patikrinimas. Jei  reikia, kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.

Pjovimo įtaiso pakeitimas

VARIKLIS

Kuro lygio patikrinimas / papildymas; Variklio alyvos patikrinimas / papil dymas

Oro filtro patikra ir valymas; Žvakių kontaktų patikra ir valymas; Žvakės pa keitimas; Akumuliatoriaus įkrova

Prieš naudojant

Po kiekvieno  naudojimo

-

Prieš naudojant

*

* Žr. variklio vadovą.    ** Šią operaciją atlikti pasireiškus pirmiesiems gedimo ženklams

*** Operacija, kuri turi būti atlikta pas Pardavėją arba specializuotame techninio aptarnavimo centre

6.2.2 par.

7.4 par.

7.3.1 par. ***

6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 par. *

* / 7.5 par. *

LT - 7

11. GEDIMŲ PAIEŠKA

Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju.

2.

GEDIMAS

1. Variklis nepa sileidžia, neju da, netolygiai  veikia arba su stoja atliekant  darbus.

Variklio užsi urbimas.

-

3. Nupjauta žolė  nėra surenka ma į surinkimo  maišą.

4. Apsunkintas  žolės pjovi mas.

5. Darbo metu pastebimas per didelis triukšmas ir 

(arba) vibracija.

GALIMA PRIEŽASTIS

Netinkami užvedimo veiksmai.

Variklyje trūksta alyvos arba benzino.

Žvakė nešvari arba atstumas tarp elekt rodų netinkamas.

Užsikimšęs oro filtras.

Karbiuracijos problemos.

Gali būti, kad užsiblokavo plūduras.

TAISYMAS

Žr. instrukcijas (žr. 6.3 skyrių).

Patikrinkite ialyvos ir benzino lygį (žr. 7.2.1 / 7.2.2 skyrius).

Patikrinkite žvakę (žr. variklio vadovą).

Išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrą (žr. variklio vadovą).

Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.

Žr. variklio vadovą ir kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros  centrą.

Žr. variklio vadovą.

Rankinio paleidimo rankena buvo  pajudinta kelis kartus, kai buvo įjungtas  starteris.

Rankinio paleidimo rankena buvo  pajudinta kelis kartus, kai buvo nuimtas  uždegimo žvakės antgalis.

Pjovimo įtaisas užkliudė pašalinį objektą  ir atsitrenkė į jį.

Purvinas važiuoklės vidus.

Pjovimo įtaiso stovis yra prastas.

Uždėkite uždegimo žvakės antgalį ir pabandykite užvesti variklį.

(žr. variklio vadovą).

Sustabdykite variklį ir nuimkite uždegimo žvakės antgalį. Pati centrą (7.3.1 par.).

Išvalykite važiuokės vidų (7.4.2 par.).

Susisiekti su Techninio aptarnavimo centru dėl pjovimo įtaiso  pagalandimo arba pakeitimo.

krinkite, ar niekas nepažeista, ir kreipkitės į klientų aptarnavimo 

Pažeidimas arba detalės nėra gerai  pritvirtintos.

Pjovimo įtaiso kaištis išsimovė iš savo  vietos.

Atsilaisvinusio pjovimo įtaiso pritvirtini mas arba pažeistas pjovimo įtaisas.

Sustabdyti įrenginį ir atjungti žvakės laidą (22.B pav.).

Patikrinkite, ar niekas nepažeista ir ar neatsipalaidavo detalės.

Detalių pakeitimus arba remontą atlikti specializuotame techninės  priežiūros centre.

Sustabdykite variklį ir nuimkite uždegimo žvakės antgalį (22.B  pav.).

Kreipkitės į klientų aptarnavimo centrą (7.3.1 par.).

12. UŽSAKOMI PRIEDAI

12.1 RINKINYS MULČIAVIMUI ( 26 pav.)

Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją ant vejos.

LT - 8

LV UZMANĪBU! PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē.

SATURS

1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......................................... 1

2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI .............................................. 1

3.  PĀRZINIET MAŠĪNU .................................................... 3

4.  MONTĀŽA ....................................................................

4

5.  VADĪBAS IERĪCES .......................................................

4

6.  MAŠĪNAS IZMANTOŠANA ..........................................

4

7.  TEHNISKĀ APKOPE .................................................... 5

8.  UZGLABĀŠANA ........................................................... 6

9.  PĀRVIETOŠANA UN TRANSPORTĒŠANA ................ 7

12. PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA .................................. 8

1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA

1.1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA

Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros ir izklāstīta īpa -

ši svarīga informācija par drošību vai pareizu lietošanu, ir  dažādos veidos izcelti, saskaņā ar šādiem kritērijiem:

PIEZĪME VAI SVARĪGI satur precizējumus vai skaidro jumus iepriekš izklāstītai informācijai ar nolūku nesabojāt mašīnu vai neizraisīt zaudējumus.

Ar simbolu  apzīmē bīstamību. Brīdinājuma neievēroša nas gadījumā jūs vai trešās personas var gūt traumas un/vai  iekārta var tikt bojāta.

Paragrāfi, kas apvilkti ar taisnstūri, kura malas sastāv  no pelēkiem punktiem, attiecas uz opcionāliem  raksturlielumiem, kas nav pieejami visos modeļos,  kas tiek apskatīti šajā rokasgrāmatā. Pārbaudiet,  vai raksturlielums attiecas uz jūsu modeli.

Visi virzienu apzīmējumi, tādi kā “priekšā”, “aizmugurē”, 

“pa labi” un “pa kreisi” attiecas uz operatora autovadītāja  pozīciju.

1.2 ATSAUCES

1.2.1 Attēli

Attēli šajā instrukcijā ir numurēti 1, 2, 3 utt.

Attēlos redzamās detaļas ir apzīmētas ar burtiem A, B, C  utt.

Atsauce uz detaļu C 2. attēlā tiek apzīmēta kā: "Skatīt att. 

2.C" vai vienkārši "(att. 2.C)".

Attēliem ir ilustratīvs raksturs. Faktiski uzstādītās detaļas  var atšķirties no attēlotajām.

1.2.2 Virsraksti

Rokasgrāmata ir sadalīta nodaļās un paragrāfos. Paragrāfa 

“2.1 Apmācība” virsraksts ir nodaļas “2.

Drošības normas” apakšvirsraksts. Atsauces uz virsraks tiem vai paragrāfiem ir apzīmētas ar saīsinājumiem nod. vai  par. un ar attiecīgo numuru. Piemērs: “nod. 2” vai “par. 2.1”

2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI

2.1 APMĀCĪBA

Iepazīstieties ar mašīnas vadības orgāniem un ar to pareizu izmantošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.

Šo norādījumu un brīdinājumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēkus un/vai smagas traumas.

• Nekādā gadījumā neļaujiet lietot mašīnu bērniem vai  cilvēkiem, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar  instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimā lais mašīnas operatora vecums.

• Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu, ja mašīnas ope rators ir noguris vai slikti jūtas vai, ja viņš ir lietojis medi kamentus, narkotikas, alkoholu vai vielas, kas pasliktina  refleksus un uzmanību.

• Nepārvadājiet bērnus vai citus pasažierus.

• Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par  negadījumiem un nejaušiem mantas bojājumiem, kuros  ir iesaistītas trešās personas vai to manta. Lietotāja pie nākums ir novērtēt darba vietā pastāvošos potenciālos  riskus, kā arī veikt visus pasākumus, kas nepieciešami  savas un citu personu drošības garantēšanai, it īpaši  strādājot uz slīpām, nelīdzenām, slidenām vai nestabilām  virsmām.

• Pārdodot ierīci vai nododot to lietošanā citām personām,  pārliecinieties, ka lietotājs iepazīstas ar šajā rokasgrāma tā izklāstītajiem norādījumiem.

2.2 SAGATAVOŠANAS DARBI

Individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL)

• Valkājiet aizsargapģērbu, izturīgus darba apavus ar neslī došu zoli un garas bikses. Strādājot ar mašīnu, nedrīkst  iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sandales. Ir obligāti  jāizmanto dzirdes orgānu aizsargaustiņas.

• Dzirdes orgānu aizsargu izmantošana var samazināt  spēju dzirdēt dažāda veida brīdinājumus (kliedzienus vai  sirēnas). Īpaši uzmanīgi sekojiet tam, kas notiek apkārt  darba zonai.

• Vienmēr valkājiet darba cimdus visos gadījumos, kad  pastāv roku ievainošanas bīstamība.

• Nevalkājiet šalles, halātus, kaklarotas, aproces, apģērbu  ar vaļīgām daļām vai auklām, kā arī kaklasaites un apģēr bus ar daļām, kuras var iestrēgt mašīnā vai darba vietā  esošajos priekšmetos.

• Ja jums ir gari mati, tad atbilstošā veidā savāciet tos.

Darba zona / Mašīna

• Rūpīgi pārbaudiet visu darba zonu un novāciet visus  priekšmetus, kurus mašīna var uzmest, vai kuri var sabo jāt griezējierīci/rotējošās daļas (akmeņus, zarus, metāla  vadus, kaulus u.c.).

iekšdedzes motors: degviela

BĪSTAMI!  Degviela ir viegli uzliesmojoša.

• Uzglabājiet degvielu speciālās un sertificētās kannās, kas  tam ir paredzētas, drošās vietās, tālu no siltuma avotiem  un atklātas uguns.

• Sekojiet tam, lai uz kannām nebūtu zāles, lapu vai smēr vielu.

• Neatstājiet kannas bērniem pieejamās vietās.

• Nesmēķējiet degvielas uzpildes vai pieliešanas laikā, kā  arī vienmēr, kad rīkojieties ar degvielu.

• Uzpildiet degvielu tikai ārā, izmantojot piltuvi.

• Izvairieties no degvielas tvaiku ieelpošanas.

• Nepievienojiet degvielu un nenoņemiet tvertnes vāciņu,  kamēr dzinējs darbojas vai ir karsts.

• Lēni atveriet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam spiedienam  pakāpeniski samazināties.

LV - 1

• Netuviniet liesmu tvertnes kaklam, lai pārbaudītu tās  saturu.

• Ja notiek degvielas noplūde, neiedarbiniet dzinēju, bet  gan attāliniet mašīnu no vietas, kur izlijusi degviela, rau gieties, lai nerastos aizdegšanās iespēja, kamēr degviela  nav iztvaikojusi un degvielas tvaiki nav izklīduši.

• Nekavējoties noslaukiet visu uz mašīnas un uz zemes  izlijušo degvielu.

• Vienmēr uzstādiet atpakaļ un labi aizgrieziet tvertnes un  degvielas kannas vāciņus.

• Neiedarbiniet mašīnu degvielas uzpildes vietā; dzinējs ir  jāiedarbina vismaz 3 metru attālumā no degvielas uzpil dīšanas vietas.

• Izvairieties no degvielas nokļūšanas uz apģērba un, ja  tas tomēr notiek, pirms dzinēja iedarbināšanas pārģēr bieties.

2.3 IZMANTOŠANAS LAIKĀ

Darba zona

• Nedarbināt dzinēju slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīsta mā tvana gāze. Mašīna jāiedarbina ārā vai labi vedināmā  vietā. Atcerieties, ka dzinēja izplūdes gāzes ir toksiskas.

• Mašīnas iedarbināšanas laikā nevirziet trokšņa slāpētāju  un, tātad, izplūdes gāzi, uzliesmojošo vielu un materiālu  virzienā.

• Nelietojiet mašīnu sprādzienbīstamās vidēs, uzliesmo jošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē. Elektroierīču  darbības laikā veidojas dzirksteles, kuras var uzliesmot  putekļus vai tvaikus.

• Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo ap gaismojumu un labas redzamības apstākļos.

• Sekojiet tam, lai cilvēki, bērni un dzīvnieki atrastos drošā  attālumā no darba zonas. Nepieciešams, lai bērni atras tos pieaugušo uzraudzībā.

• Nestrādājiet uz mitras zāles, zem lietus vai ja pastāv ne gaisa un it īpaši zibens risks.

• Pievērsiet īpašu uzmanību virsmas nelīdzenumiem (ciņi,  grāvji), slīpām virsmām, slēptām bīstamības avotiem un 

šķēršļu esamībai, kuri var ierobežot redzamību.

• Esiet ļoti uzmanīgs, atrodoties krauju, bedru vai dambju  tuvumā. Ja ritenis pārkaras pāri malai vai tā nobrūk, ma -

šīna var apgāzties.

• Strādājiet šķērsām nogāzei un nekad nestrādājiet augš up/lejup, pievēršot lielu uzmanību virziena maiņas laikā,  pārliecinoties par to, ka jums ir stabili atbalsta punkti  un sekojot tam, lai riteņi nesadurtos ar šķēršļiem (ak meņiem, zariem, saknēm u.c.), kas var izraisīt sānslīdi,  apgāšanos vai kontroles zaudēšanu pār mašīnu.

• Ja mašīnu izmanto ceļa tuvumā, uzmaniet ceļu satiksmi.

• Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājiet mašīnu ar  karsto dzinēju blakus sausām lapām, zālei vai citiem uz liesmojošiem materiāliem.

Izmantošanas noteikumi

• Pārvietojoties atpakaļgaitā, esiet uzmanīgs. Skatieties  atpakaļ pirms sākt pārvietoties atpakaļ un pārvietošanās  laikā, lai pārliecinātos, ka aiz jums nav šķēršļu.

• Nekādā gadījumā neskrieniet, bet ejiet.

• Neļaujiet pļaujmašīnai vilkt sevi.

• Vienmēr turiet rokas un kājas tālu no griezējierīces, gan  iedarbināšanas, gan darba laikā.

• Uzmanību: griezējelements turpina griezties dažas  sekundes arī pēc tā atslēgšanas vai pēc dzinēja izslēg -

šanas.

• Vienmēr stāviet tālu no izmešanas atveres.

• Nepieskarieties dzinēja daļām, kas lietošanas laikā sa karst. Pastāv apdegumu risks.

Ja darba laikā rodas bojājumi vai negadījumi, nekavējoties apturiet dzinēju un attāliniet mašīnu, lai neradītu jaunus bojājumus; operatora vai citu personu savainošanās gadījumā nekavējoties sniedziet situācijai atbilstošo pirmo palīdzību un vērsieties pie ārsta. Rūpīgi novāciet gružus, kas var izraisīt bojājumus vai savainot cilvēkus vai dzīvniekus gadījumā, ja jūs tos nepamanāt.

Izmantošanas ierobežojumi

• Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu, ja aizsargi ir  bojāti, nav uzstādīti vai nav pareizi izvietoti (savākšanas  maiss, sāniskās izmešanas aizsargs, aizmugurējās izme -

šanas aizsargs).

• Neizmantojiet mašīnu, ja piederumi/instrumenti nav uz stādīti paredzētajās vietās.

• Neizslēdziet, neatvienojiet, nenoņemiet un nemodificējiet  uzstādītās drošības sistēmas/mikroslēdžus.

• Nemainiet dzinēja regulējumus un nepakļaujiet to pārmē rīgai slodzei. Ja dzinēju darbina ar pārāk lieliem apgrie zieniem, palielinās risks gūt traumas.

• Nepakļaujiet mašīnu pārmērīgai slodzei un neizmantojiet  maza izmēra mašīnu smagu darbu veikšanai; atbilstošās  mašīnas izmantošana samazina riskus un uzlabo darba  kvalitāti.

2.4 APKOPE, UZGLABĀŠANA UN

TRANSPORTĒŠANA

Regulāri veiciet tehnisko apkopi un pareizi uzglabājiet mašī nu, lai tās drošība un raksturlielumi nesamazinātos.

Tehniskā apkope

• Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir  nodilušas vai bojātas. Bojātas vai nodilušas detaļas ir  nepieciešams nomainīt, nevis labot.

• Lai samazinātu uzliesmošanas risku, regulāri pārbaudiet,  vai nav eļļas un/vai degvielas noplūžu.

• Mašīnas regulēšanas laikā īpašu uzmanību pievērsiet  tam, lai pirksti neiekļūtu starp kustīgo griezējierīci un ma -

šīnas nekustīgām daļām.

Trokšņa un vibrācijas līmenis, kas norādīts šajā instrukcijā, atbilst maksimālajām vērtībām, kas sasnie dzamas mašīnas izmantošanas laikā. Nelīdzsvarota griezējelementa izmantošana, pārmērīgs kustības āt rums un tehniskās apkopes neveikšana būtiski ietekmē trokšņa līmeni un vibrācijas. Tāpēc ir jāveic piesardzības pasākumi, lai novērstu iespējamus bojājumus, kas var rasties pārmērīga trokšņa vai vibrāciju radītas pārslo dzes dēļ; veiciet mašīnas tehnisko apkopi, izmantojiet prettrokšņa austiņas, darba laikā taisiet pauzes.

Uzglabāšana

• Neuzpildiet mašīnas tvertni ar degvielu tādā vietā, kur  degvielas tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai  spēcīgu siltuma avotu.

• Lai samazinātu ugunsgrēka risku, neatstājiet telpā tvert nes ar atkritumiem.

2.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA

Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, iz turoties ar cieņu pret sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.

• Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. 

Izmantojiet mašīnu tikai piemērotā laikā (neizmantojiet  to agri no rīta vai vēlā vakarā, kad jūs varat traucēt citiem  cilvēkiem).

• Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz ie pakojuma materiālu, bojāto daļu vai citu vidi piesārņojošo  materiālu pārstrādi; šos atkritumus nedrīkst izmest kopā  ar sadzīves atkritumiem, bet tie ir jānogādā uz speciali -

LV - 2

zētajiem atkritumu savākšanas centriem, kas nodrošina  atkritumu utilizāciju.

• Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz  atkritumu utilizāciju.

• Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to  ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru sa skaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.

3. PĀRZINIET MAŠĪNU

3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS UN PAREDZĒTAIS IZ-

MANTOŠANAS VEIDS

Šī mašīna ir stumjama zālienu pļaujmašīna.

Mašīnas galvenā sastāvdaļa ir dzinējs, kas darbina griezē jierīci, kas atrodas aiz aizsargvāka, kā arī tā ir aprīkota ar  riteņiem un rokturi.

Operators var vadīt mašīnu un darbināt galvenās vadības  ierīces, visu laiku atrodoties aiz roktura, tātad vienmēr esot  drošā attālumā no rotējošās griezējierīces.

Ja operators attālinās no mašīnas, dzinējs un rotējošā  griezējierīce tiek apturēta dažu sekunžu laikā.

Paredzētais izmantošanas veids

Šī mašīna ir projektēta un konstruēta, lai pļautu (un savāktu)  zāli dārzos un zālainās zonās, platībās, kas atbilst pļauša nas jaudai, ko veic operators, ejot aiz tās.

Vispārīgas mašīnas iespējas:

1. Pļaut zāli un savākt to savākšanas maisā.

2. Pļaut zāli un izmest to zemē no aizmugurējās daļas (ja  tas ir paredzēts).

3. Pļaut zāli un izkraut to sāniski (ja tas ir paredzēts).

4. Pļaut zāli, sasmalcināt to un izkliedēt uz zemes (tā sau camā "mulčēšana"- ja tas ir paredzēts).

Noteiktu piederumu izmantošana, kurus ražotājs piedāvā  kā standartaprīkojumu vai atsevišķi nopērkamu aprīkojumu,  ļauj veikt šo darbu, izmantojot dažādas metodes, kas ap rakstītas šajā rokasgrāmatā vai instrukcijās, kas tiek piegā dātas kopā ar piederumiem.

3.1.1 Nepareiza lietošana

Mašīnas izmantošana jebkādiem citiem mērķiem, kas nav  minēti, var būt bīstama un var radīt ievainojumus un/vai  bojāt mantu.

Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad,  saraksts nav pilns):

• citu personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā, jo  viņi var izkrist un gūt nopietnas traumas vai traucēt drošā  veidā vadīt mašīnu;

• braukšana ar mašīnu;

• mašīnas izmantošana kravas vilkšanai vai stumšanai;

• pļaušanas ierīces ieslēgšana vietās bez zāles;

• mašīnas izmantošana lapu vai gružu savākšanai;

• mašīnas izmantošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu  pļaušanai, kas nav zāle;

• mašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām.

SVARĪGI Mašīnas nepareiza lietošana izraisa garan tijas anulēšanu un atbrīvo Ražotāju no jebkāda veida atbildības, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo personu mantas bojāju miem vai gūtajām traumām.

3.1.2 Lietotāja tips

Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem, jeb neprofesionāliem  lietotājiem.

Tā ir paredzēta “neprofesionālai lietošanai”.

SVARĪGI Mašīnu drīkst izmantot tikai viens operators.

3.2 DROŠĪBAS ZĪMES

Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli (att.2.0). Tie ir ne pieciešami, lai atgādinātu operatoram par pareizu rīcību,  par to, ka izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro  nepieciešamie piesardzības pasākumi. Simbolu nozīme:

Uzmanību!

 Uzmanīgi izlasiet instrukciju  pirms mašīnas lietošanas.

Brīdinājums!

 Nelikt rokas vai kājas  pļaušanas ierīces korpusā. Pirms jebkādu  apkopes vai remonta darbu veikšanas  noņemt uzmavu no sveces un izlasīt ins trukcijas.

Bīstamība! Priekšmetu izmešanas risks.

 Ierīces lietošanas laikā darba zonā  nedrīkst atrasties cilvēki.

Bīstamība! Sagriešanās risks.

 Kustīgā  griezējierīce.  Neievietojiet rokas vai kājas  nodalījumā, kurā atrodas griezējierīce.

SVARĪGI Ir jānomaina uzlīmes, kuras ir bojātas vai nav salasāmas. Pasūtiet jaunas uzlīmes autorizētajā servisa centrā.

3.3 IDENTIFIKĀCIJAS PLĀKSNĪTE

Identifikācijas plāksnītē ir atrodami šādi dati (att.1.0).

1. Skaņas jaudas līmenis.

2. CE atbilstības marķējums.

3. Izgatavošanas gads.

4. Mašīnas tips.

5. Sērijas numurs.

6. Ražotāja nosaukums un adrese.

7. Artikula kods.

8. Motora darbības nominālā jauda un maksimālais  ātrums.

9. Svars kilogramos.

Pierakstiet mašīnas identifikācijas datus attiecīgajos laukos  tabulā, kas atrodama uz aizmugurējiem vākiem.

SVARĪGI Katru reizi, kad sazināties ar autorizēto ser visa centru, izmantojiet etiķetē norādītos identifikācijas datus.

SVARĪGI Atbilstības deklarācijas piemērs ir atro dams rokasgrāmatas pēdējās lappusēs.

3.4 GALVENĀS SASTĀVDAĻAS

A.

Šasija.

B.

Motors.

( 1. att.)

C.

Griezējierīce.

D.

Aizmugures izmešanas aizsargi.

E.

Sāniskās izmešanas aizsargi (ja tas ir pare dzēts).

F.

Sāniskās izmešanas deflektors

(ja tas ir paredzēts).

G.

Savākšanas maiss.

H.

Rokturis.

I.

Motora / griezējierīces bremzes svira.

J.

Piedziņas ieslēgšanas svira.

LV - 3

Rūpīgi ievērojiet šos norādījumus un drošības notei kumus, kas aprakstīti 2. nod.

-

4. MONTĀŽA

Dažas mašīnas sastāvdaļas nav iepriekš komplektētas, bet  tās ir jāsamontē pēc iepakojuma noņemšanas, ievērojot  sekojošus norādījumus.

Izpakošana un montāža jāveic uz līdzenas un cietas virsmas. Ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai. Neizmantojiet mašīnu, kamēr nav izpildīti norādījumi, kas minēti nodaļā “MON -

TĀŽA”.

4.1 IZPAKOŠANA ( 3.0 att.)

1. Izņemiet no kastes visas sastāvdaļas, kas vēl nav  saliktas.

2. Izņemiet mašīnu un  utilizējiet kasti un iepakojumu,  ievērojot vietējo likumdošanu.

4.2 ROKTURA MONTĀŽA (4.att.)

4.3 MAISA MONTĀŽA ( 5. att.)

6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA

SVARĪGI Attiecībā uz norādījumiem par motoru un aku mulatoru (ja paredzēts) skatiet attiecīgos bukletus.

6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI

Novietojiet mašīnu horizontālā stāvoklī un stabili atbalstiet  pret zemi.

6.1.1

SVARĪGI Mašīna tiek piegādāta bez motoreļļas un deg vielas.

Pirms mašīnas izmantošanas uzpildiet degvielu un ielejiet  eļļu – skatīt dzinēja lietošanas instrukciju par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2

PIEZĪME

Eļļas un benzīna uzpilde

Mašīnas sagatavošana darbam

Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos veidos.

5. VADĪBAS IERĪCES a.

1.

2.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles savākšanai savākšanas maisā:

M odeļiem ar sānisko izmešanu: pārliecinieties,  vai aizsargs (10.A att.) ir nolaists un nobloķēts ar  drošības sviru (10.B att.).

.

I evietojiet savākšanas maisu (10.C att.) .

5.1

5.2

5.3

MANUĀLĀS IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS

(6.A att.)

AR ELEKTRĪBU UN POGU DARBINĀMA VA-

DĪBAS IERĪCE

MOTORA / GRIEZĒJIERĪCES BREMZES SVIRA

(7.A att.)

(6.B att.) b.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles izmešanai pa aizmuguri zemē:

1.

Paceliet aizmugures izmešanas aizsargu (11.A att.)  un ievietojiet tapu (11.B att.).

2.

Modeļiem ar sānisko izmešanu: pārliecinieties, vai  aizsargs (11.C att.) ir nolaists un nobloķēts ar drošības  sviru (11.D att.).

Lai noņemtu tapu: skatīt 11.A/B att..

5.4 PIEDZIŅAS IESLĒGŠANAS SVIRA ( 7.B att.)

SVARĪGI Dzinēja ieslēgšana vienmēr jāveic ar ieslēg tu piedziņu.

SVARĪGI Izvairieties no mašīnas vilkšanas atpakaļ, kamēr ir ieslēgta piedziņa.

c.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles smalcināšanai (“mulčēšanas” funkcija):

Paceliet aizmugurējās izmešanas aizsargu (12.A att.) un  ievietojiet deflektora aizbāzni (12.B att.) izmešanas atverē,  turot to nedaudz noliektu uz labo pusi; pēc tam nofiksējiet  to, ievietojot divas tapas (12.B.1 att.) paredzētajās atverēs  līdz klikšķim.

5.5 ĀTRUMA VARIATORS (JA IR PAREDZĒTS) ( 8 att.)

Modeļos  ar  riteņu  piedziņu  ātruma  variators  ļauj  regulēt  braukšanas ātrumu.

Lai  veiktu  regulēšanu,  svira  (1)  jāpārvieto  atbilstoši  norādījumiem, kas attēloti pie sviras.

Modeļiem ar sānisko izmešanu: pārliecinieties, vai sānu  izmešanas aizsargs (12.C/D att.) ir nolaists un nobloķēts ar  drošības sviru (12.D att.).

SVARĪGI Pārnesumu pārslēgšanas laikā dzinējam jādar bojas un piedziņai jābūt ieslēgtai.

Neaiztieciet variatora kloķi, kamēr motors ir izslēgts. Tas var sabojāt variatoru.

PIEZĪME Ja mašīna nekustās uz priekšu, kad svira ir uzstā dīta pozīcijā « ». pietiek pārvietot vadības sviru pozīcijā «

» un pēc tam uzreiz pozīcijā « ».

5.6 PĻAUŠANAS AUGSTUMA REGULĒŠANA

Šo operāciju drīkst veikt tikai tad, kamēr griezējierī ce ir nekustīga.

• Regulēšana ( skatīt 9.A att.)

LV  - 4 d.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles sāniskajai izmešanai zemē:

1.

Paceliet aizmugurējās izmešanas aizsargu (13.A  att.) un ievietojiet deflektora aizbāzni (13.B att.) izme -

šanas atverē, turot to nedaudz noliektu uz labo pusi;  pēc tam nofiksējiet to, ievietojot divas tapas (13.B.1  att.) paredzētajās atverēs līdz klikšķim.

2.

Viegli nospiediet drošības sviru (13.C att.) un paceliet  sāniskās izmešanas aizsargu (13.D att.).

3.

Ievietojiet deflektoru ar sānisko izmešanu (13.E att.).

4.

Atkārtoti aizveriet sāniskās izmešanas aizsargu 

(13.D att.) tā, lai sāniskās izmešanas deflektors (13.E  att.) tiktu bloķēts.

Lai noņemtu sāniskās izmešanas deflektoru:

5.

6.

Viegli nospiediet drošības sviru (13.C att.) un paceliet  sāniskās izmešanas aizsargu (13.D att.).

Atāķējiet deflektoru ar sānisko izmešanu (13.E att.).

6.1.3 Roktura regulēšana (14./15. att.)

Šo operāciju drīkst veikt tikai tad, kamēr griezējierī ce ir nekustīga.

6.2 DROŠĪBAS PĀRBAUDES

Pirms izmantošanas vienmēr veiciet drošības pār baudes.

6.2.1 Drošības pārbaude pirms katras lietošanas reizes

• Pārbaudiet, vai visas mašīnas sastāvdaļas  ir veselas un pareizi saliktas;

• raugieties, lai visu ierīču stiprinājumi būtu pareizi pievilkti;

• Uzturiet visas mašīnas virsmas tīras un sausas .

6.2.2 Mašīnas darbības pārbaude

Darbība

1. Iedarbiniet mašīnu 

(par. 6.3 ).

2. Atlaidiet motora / griezējierīces bremzes  sviru.

Rezultāts

1. Griezējierīcei jākus tas.

2. Svirām ir automātiski  un ātri jāatgriežas neit rālā stāvoklī, dzinējam  jāizslēdzas un griezē jierīcei ir jāapstājas  dažu sekunžu laikā.

1. Iedarbiniet mašīnu 

(par. 6.3 ).

2. Darbiniet vilces sviru.

3. Atlaidiet piedziņas  sviru.

Izmēģinājuma brauciens

2.

3.

Riteņi virza mašīnu uz  priekšu.

Riteņi apstājas un ma

šīna pārtrauc kustību  uz priekšu.

Nav spēcīgas vibrācijas.

Nav neparastu trokšņu.

-

Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies no tabulās norādītās informācijas, mašīnu nedrīkst izmantot! Vēr sieties servisa centrā, lai veiktu pārbaudes un remontu.

6.3 IEDARBINĀŠANA

PIEZĪME Iedarbiniet pļaujmašīnu uz līdzenas virsmas, kurā nav šķēršļu un augstas zāles.

6.3.1 Modeļi ar manuālās iedarbināšanas roktu ri ( 16.A/B att.)

PIEZĪME Motora / griezējierīces bremzes svirai jābūt novilktai, lai izvairītos no motora apstāšanās.

6.3.2 Modeļiem ar elektrību un pogu darbināmu vadības ierīci akumulatoru ( 17.A att.).

( 17.A/B/C/D/E att.)

Ievietojiet  iekļauto  akumulatoru  attiecīgajā  nodalījumā  pie  dzinēja  ( 17.A att.

);  (ievērojiet  norādījumus,  kas  ietverti  dzinēja rokasgrāmatā). 

Daži modeļi ir aprīkoti ar dzinēju ar neizņemamu iebūvētu 

PIEZĪME Motora / griezējierīces bremzes svirai jābūt novilktai, lai izvairītos no motora apstāšanās.

6.4 DARBS

SVARĪGI Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no griezējierīces, kas atbilst roktura garumam.

6.4.1 Zāles pļaušana

1. Sāciet kustību un pļaušanu zālainā zonā.

2. Pārvietošanās ātrumu virzienā uz priekšu un pļauša nas augstumu (par. 5.6.) pielāgojiet zāliena apstākļiem 

(zāles garums, blīvums un mitrums).

3. Ieteicams griešanu vienmēr veikt tajā pašā augstumā  un divos virzienos (19. att.).

“Mulčēšanas” vai zāles aizmugurējās izmešanas gadījumā:

• Vienā piegājienā nepļaujiet vairāk kā zāles augstuma  trešdaļu (att.18).

• Sekojiet tam, lai šasija vienmēr būtu tīra (par. 7.4.2).

Sāniskās izmešanas gadījumā:  novērst nopļautās  zāles izmešanu uz vēl nenopļautu zāliena daļu.

6.4.2 Savākšanas maisa iztukšošana

Savākšanas maisa gadījumā ar satura signalizēšanas ierīci:

Pacelts = tukšs.

Nolaists = pilns*.

*savākšanas maiss ir piepildīts, un jāiztukšo.

Lai noņemtu un iztukšotu savākšanas maisu :

1. Uzgaidiet, kamēr griezējierīce apstāsies (21.A att.);

2. noņemiet savākšanas maisu (20.B/C/D att.).

6.5 APSTĀŠANĀS ( 21.A att.)

Pēc mašīnas apturēšanas paiet dažas sekundes pirms griezējierīce apstājas.

Nepieskarties dzinējam pēc izslēgšanas. Apdegumu gūšanas risks.

SVARĪGI Vienmēr apturiet mašīnu.

• Pārvietojot mašīnu starp darba zonām.

• Šķērsojot virsmas bez zāles.

• Šķēršļa tuvumā.

• Pirms pļaušanas augstuma regulēšanas.

• Ikreiz, kad tiek noņemts vai nomainīts savākšanas maiss.

• Ikreiz, kad tiek noņemts vai nomainīts sāniskās izmeša nas deflektors (ja ir paredzēts).

6.6 PĒC IZMANTOŠANAS ( 22.A/B/C/D att.)

1. Veiciet tīrīšanu (par. 7.4).

2. Nepieciešamības gadījumā nomainiet bojātās detaļas  un pievelciet izļodzījušās skrūves un bultskrūves.

SVARĪGI Katru reizi, kad neizmantojat mašīnu vai atstā jat to bez uzmanības:

• Noņemiet aizdedzes sveces uzmavu (modeļiem ar manu ālās iedarbināšanas rokturi) (22.B/C att.).

• Nospiediet mēlīti un noņemiet atļaujas atslēgu (ar elektrī bu un pogu darbināmiem modeļiem) (22.D att.).

LV - 5

7. TEHNISKĀ APKOPE

7.1 VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA

Obligātie drošības noteikumi ir izklāstīti 2. nod. Rūpī gi ievērojiet šo norādījumus, lai izvairītos no nopietniem riskiem vai bīstamām situācijām:

Pirms jebkāda veida mašīnas pārbaužu, tīrīšanas vai tehniskās apkopes/remontdarbu veikšanas:

• Apturiet mašīnu.

• Pārliecinieties, ka katra kustīgā detaļa apstājas.

• Pagaidiet, kamēr motors atdziest.

• Noņemiet aizdedzes sveces uzmavu (22.B att.).

• Izņemiet atslēgu (22.D att.) vai akumulatoru (mode ļiem ar elektrību un pogu darbināmu vadības ierīci).

• Izlasiet attiecīgos norādījumus.

• Izmantojiet piemērotu apģērbu, darba cimdus un aizsargbrilles.

7.2 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE

• Veicamo darbu veids un biežums ir aprakstīts “Tehniskās  apkopes tabulā” (nod. 10). 

SVARĪGI Visas tehniskās apkopes un regulēšanas ope rācijas, kas nav aprakstītas šajā rokasgrāmatā, ir jāveic pie dīlera vai specializētajā servisa centrā.

7.2.1 Degvielas uzpilde

Novietojiet mašīnu horizontālā stāvoklī un stabili atbalstiet  pret zemi.

Degvielas uzpildīšana jāveic, kad mašīnai apstāju sies, un ar noņemtu aizdedzes sveces vāciņu.

Tālāk uzpildiet degvielu saskaņā ar kārtību un piesardzības  pasākumiem, kas norādīti dzinēja rokasgrāmatā.

SVARĪGI Noslaukiet visas benzīna pēdas, ja tas izlējies.

Garantija neattiecas uz dzinēja plastmasas daļu bojāju miem benzīna izliešanas dēļ.

PIEZĪME Degvielas derīguma termiņš ir ierobežots un tā nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk par 30 dienām.

7.2.2 Motoreļļas pārbaude / papildināšana

Tālāk pārbaudiet / uzpildiet eļļu saskaņā ar kārtību un pie sardzības pasākumiem, kas norādīti dzinēja rokasgrāmatā.

Lai nodrošinātu mašīnas pareizu funkcionēšanu, periodiski  jānomaina dzinēja eļļa, atbilstoši norādījumiem dzinēja  rokasgrāmatā.

Pirms iekārtas atkārtotas lietošanas pārliecinieties, ka esat  atjaunojis eļļas līmeni.

7.3 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE

7.3.1 Griezējierīce

Visas darbības attiecībā uz griezējierīcēm (demontā ža, asināšana, balansēšana, remonts, atkārtotā montāža un / vai nomaiņa) jāveic specializētajā servisa centrā.

Vienmēr mainiet griezējierīci, ja tā ir bojāta, defor mēta vai nodilusi, kopā ar tās skrūvēm, lai saglabātu līdzsvaru.

SVARĪGI Izmantojiet tikai oriģinālās griezējierīces ar kodu, kurš ir atrodams tehnisko datu tabulā.

7.4 TĪRĪŠANA

Katru reizi pēc izmantošanas veiciet tīrīšanu, ievērojot šā dus norādījumus.

7.4.1 Mašīnas tīrīšana

• Vienmēr pārbaudiet, vai gaisa ieņēmējos nav zāles at lieku.

• Šasijas tīrīšanai neizmantojiet agresīvus šķidrumus.

• Lai samazinātu ugunsgrēka risku, novāciet no dzinēja  zāli, lapas un smērvielas paliekas.

• Pēc katras griešanas mazgājiet mašīnu ar ūdeni.

7.4.2 Griezējierīces bloka tīrīšana

• Noņemiet zāles atliekas un dubļus, kas sakrājušies šasijas  iekšpusē.

Modeļi bez mazgāšanas stiprinājuma

• Lai piekļūtu apakšējai daļai, sagāziet mašīnu no motora  brošūrā norādītās puses, ievērojot attiecīgos norādījumus  un nodrošinot mašīnas stabilitāti pirms jebkādu darbību  veikšanas.

Sāniskās izmešanas gadījumā: deflektors (ja tāds ir uzstādīts - par. 6.1.2d.).

Lai  izmazgātu griezējierīces bloka iekšpusi, rīkojieties seko joši (25.A/B/C att.):

1. vienmēr stāviet aiz pļāvēja roktura;

2. iedarbināt motoru.

Ja šasijas iekšējās daļas krāsojums lūp nost, nekavējoties to  nokrāsojiet ar pretkorozijas krāsu.

7.4.3 Maisa tīrīšana (

 ir jānoņem izmešanas 

24.A/B att.)

Iztīriet maisu un ļaujiet tam nožūt.

7.5 AKUMULATORS

Akumulators tiek piegādāts modeļiem ar elektrību un pogu  darbināmu vadības ierīci. Attiecībā uz norādījumiem par  akumulatora autonomiju, uzlādēšanu, glabāšanu un apkopi,  sekojiet dzinēja rokasgrāmatā minētajiem norādījumiem.

8. UZGLABĀŠANA (25 att.)

Ja mašīna ir jānovieto uzglabāšanā:

1. iedarbiniet dzinēju ārpus telpām un ļaujiet tam darboties  tukšgaitā, līdz tas apstājas, patērējot visu degvielu, kas  palikusi karburatorā;

2. rūpīgi iztīriet mašīnu (par. 7.4);

3. pārbaudiet, vai mašīna ir vesela;

4. Novietojiet mašīnu uzglabāšanā:

• sausā vidē;

• no laika apstākļiem aizsargātā vietā;

• bērniem nepieejamā vietā;

• pārliecinieties, ka no tās ir izņemtas visas atslēgas  un tehniskajai apkopei izmantojamie instrumenti  (25 att.).

9. PĀRVIETOŠANA UN TRANSPORTĒŠANA

Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē  vai jānoliec, rīkojieties šādi:

• Apturiet mašīnu (par. 6.5), līdz kustīgās daļas pilnīgi  apstājās.

• Noņemiet aizdedzes sveces vāciņu (22.B att.) vai izņe miet atslēgu (22.D att.) vai akumulatoru (modeļiem ar  elektrību un pogu darbināmu vadības ierīci).

• Izmantojiet izturīgus darba cimdus.

• Satveriet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs,  ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadali.

LV - 6

• Jāpieaicina tāds personu skaits, kas atbilst mašīnas  svaram.

• Pārliecinieties, ka mašīnas kustības nevar radīt bojāju mus vai ievainojumus.

Transportējot mašīnu transportlīdzeklī vai piekabē, jāievēro 

šādi norādījumi:

• Izmantojiet izturīgas, piemērota platuma un garuma  iebraukšanas rampas.

• Mašīnas iekraušanas laikā dzinējam jābūt izslēgtam, stu miet to, pieaicinot piemērotu cilvēku skaitu.

• Nolaidiet griezējierīces bloku (par. 5.6).

• Novietojiet to tādā veidā, lai tā nevienam neradītu bīsta mību.

• Cieši piestipriniet to pie transportlīdzekļa, izmantojot tro ses vai ķēdes, lai izvairītos no apgāšanas, bojājumu un  degvielas izplūdes riska.

Nepārvadājiet mašīnas ar vertikālās uzglabāša nas iekārtām vertikālā stāvoklī.

10. TEHNISKĀS APKOPES TABULA

Operācija

MAŠĪNA

Periodiskums Piezīmes

Visu stiprinājumu pārbaude; drošības pārbaude / vadības ierīču pārbaude; aizmugu rējās izmešanas/sāniskās izmešanas aizsargu pārbaude; savākšanas maisa, sānis kās izmešanas deflektora pārbaude; griezējierīces pārbaude.

Vispārēja tīrīšana un pārbaude; mašīnas bojājumu pārbaude. Nepiecieša mības gadījumā sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru.

Griezējierīces maiņa

MOTORS

Degvielas līmeņa pārbaude / papildināšana; Motoreļļas pārbaude / papil dināšana

Gaisa filtra pārbaude un tīrīšana; Sveces kontaktu pārbaude un tīrīšana; 

Sveces nomaiņa; Akumulatora uzlādēšana

Pirms lietošanas

Pēc katras lieto

šanas reizes

-

Pirms lietošanas

*

-

* Skatiet dzinēja rokasgrāmatu.    ** Operācija jāveic pie pirmajām darbības traucējumu pazīmēm

*** Operācija, kas jāuztic vietējam izplatītājam vai specializētajam servisa centram.

11. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

Ja pēc aprakstīto operāciju veikšanas traucējumi nepazūd, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

TRAUCĒJUMS

1. Dzinēju nevar  iedarbināt vai  tas neturpina darboties, darbojas neregulāri  vai apstājas  darba laikā. 

2. Dzinējā iekļu vis par daudz degvielas.

IESPĒJAMS CĒLONIS

Nepareiza ieslēgšanas procedūra.

Motorā trūkst eļļas vai benzīna.

Netīra svece vai neatbilstošs attālums  starp elektrodiem.

Gaisa filtrs aizsērējis.

Karburācijas problēmas.

Pludiņš var būt nobloķēts.

Manuālās iedarbināšanas rokturis ir  darbināts atkārtoti ar ieslēgtu starteri.

Manuālās iedarbināšanas rokturis ir  darbināts atkārtoti ar noņemtu aizde dzes sveces uzmavu.

RISINĀJUMS

Izpildiet norādījumus (skat. nod. 6.3).

Pārbaudiet eļļas un benzīna līmeni (skat. nod. 7.2.1 / 7.2.2).

Pārbaudiet sveci (skatiet dzinēja rokasgrāmatu).

Iztīriet un / vai nomainiet filtru (skatiet dzinēja rokasgrāmatu).

Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.

Skatiet dzinēja rokasgrāmatu un sazinieties ar pilnvaroto servisa  centru.

Skatiet dzinēja rokasgrāmatu.

Uzlieciet aizdedzes sveces vāciņu un mēģiniet iedarbināt dzinēju.

(skatiet dzinēja rokasgrāmatu).

LV - 7

3. Nopļautā  zāle vairāk  netiek savākta  savākšanas  maisā.

4. Zāli ir grūti  nopļaut.

5. Darba laikā  rodas pārmē rīgs troksnis  un/vai vibrā cijas.

Griezējierīce ir sadūrusies ar svešķer meni un ir saņēmusi triecienu.

Šasijas iekšpuse ir netīra.

Griezējierīce ir sliktā stāvoklī.

Bojājums vai izļodzījušās daļas.

Girezējierīces tapa ir iznākusi no savas  vietas.

Izļodzījies griezējierīces stiprinājums vai  griezējierīce ir bojāta.

Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzmavu. 

Pārbaudiet, vai nav bojājumu, un sazinieties ar servisa centru 

(par. 7.3.1).

Notīriet šasijas iekšpusi (par. 7.4.2).

Sazinieties ar servisa centru, lai uzasinātu vai nomainītu griezē jierīci.

Apturiet mašīnu un atvienojiet aizdedzes sveces vadu (22.B att.).

Pārbaudiet, vai nav bojājumu vai vaļīgu daļu.

Veiciet detaļu pārbaudes, nomaiņu vai remontu autorizētajā  servisa centrā.

Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzmavu 

(22.B att.).

Sazinieties ar servisa centru (par. 7.3.1).

12. PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA

12.1 MULČĒŠANAS KOMPLEKTS ( 26. att.)

Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj to uz zāliena

LV - 8

MK ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ПРЕД УПОТРЕБА НА МАШИНАТА, ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО

СЛЕДНОВО УПАТСТВО. Да се сочува за понатамошни потреби.

СОДРЖИНА

1.  ОПШТО .............................................................................................1

2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ...............................................................1

3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ......................................................3

4.  МОНТАЖА .......................................................................................

4

5.  КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА ...........................................................

4

6.  УПОТРЕБА НА МАШИНАТА ..........................................................

4

7.  ОДРЖУВАЊЕ .................................................................................6

8.  СКЛАДИРАЊЕ ................................................................................6

9.  УПРАВУВАЊЕ И ТРАНСПОРТ .....................................................7

12.  ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР .....................................8

1. ОПШТО

1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО

Во ова упатство одредени поглавја содржат важни информации  во однос на безбедноста и на функционалноста и се нагласени на  следниот начин:

ЗАБЕЛЕШКА ИЛИ ВАЖНО даваат детални или дополнителни информации за она што е претходно наведено, со цел да се спречи оштетување на машината.

Овој   симбол посочува на опасност. Непочитувањето на ова  предупредување создава можност за лични повреди или на трети  лица и/или штети.

Пасусите означени со квадратче со рамка  и сиви точки посочуваат на изборни одлики  коишто не се присутни кај сите модели  дадени во ова упатство. Проверете дали се  достапни карактеристики за овој модел.

Сите индикации „напред“, „назад“, „лево“ и „десно“ на машината , се дадени во однос на позицијата за работа на операторот.

1.2 НАСОКИ

1.2.1 Слика

Сликите во ова упатство за употреба се нумерирани со 1, 2, 3 и  така натаму.

Компонентите посочени на сликите се означени со буквите А, B, 

C и така натаму.

Насоката за компонентата C на сликата 2 се означува со  изразот: „Видете на сл. 2. C“, или поедноставно „(слика 2.C)“.

Сликите се само за пример. Вистинските делови може да се  разликуваат во однос на оние на сликата.

1.2.2 Наслови

Упатството е поделено на поглавја и пасуси. Насловот на пасус 

„2.1 Обука“ е заменето со „2.

Безбедносни норми". Насоките за насловите или пасусите се  означени со кратенките погл. или пас. и со соодветниот број. 

Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1"

2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ

2.1 ОБУКА

Запознајте се со командите и правилното користење на машината. Научете брзо да го запирате моторот.

Непридржувањето кон предупредувањата и кон упатството може да предизвикаат изгореници и/или сериозни повреди.

• Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината,  или други лица што не ги знаат основните упатствата. 

Локалните закони може да предвидат минимална возраст за  управување со машината.

• Никогаш не ја користете машината доколку корисникот  е изморен или изнемоштен, или користел лекови, дрога,  алкохол или други штетни супстанци што можат да ги забават  неговите рефлекси и да ја загрозат неговата способност за  пресуда.

• Не пренесувајте деца или други патници.

• Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или  опасноста по други лица или нивниот имот. Во опсегот на  одговорности на операторот спаѓа и проценката на можните  ризици на теренот каде треба да се работи и затоа преземете  ги сите неопходни безбедносни мерки за да ја гарантирате  својата, но и безбедноста на другите особено на закосени,  нерамни, лизгави или нестабилни терени.

• Во случај кога во опкружувањето на машината има други лица,  проверете дали корисникот ги почитува упатствата што се  содржани во ова упатство.

2.2 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ

Систем за лична заштита (СЛЗ)

• Носете соодветна облека, работни чевли со ѓон против  лизгање и долги пантолони. Не вклучувајте на машината  со боси нозе или со отворени сандали. Носете заштитни  слушалки за слухот.

• Употребата на акустична заштита ја намалува можноста да ги  слушнете можните предупредувања (повикување или аларми). 

Обрнувајте исклучително внимание на она што се случува  околу областа за работа.

• Носете ракавици за работа во сите ситуации каде има ризик  за рацете.

• Не носете марами, наметки, ремени, бразлетни, облека со  лелеави делови или со врвки и врски и слични додатоци што  висат или се долги и би можеле да се закачат за машината или  за предмети и материјали кои се производ на работата.

• Соодветно приберете ја косата доколку е долга.

Област за работа/машина

• Проверете ја темелно целата површина за работа и отстранете  сè што би можело да биде исфрлено од машината и да ги  оштети сечилата/ротирачки делови (камења, гранки, железни  остатоци, коски, итн.).

Мотор со внатрешно согорување мотори: гориво

ОПАСНОСТ!  Горивото е високо запаливо средство.

• Чувајте го горивото во соодветни садови за таа намена, на  безбедно место, подалеку од извор на топлина или отворен  оган.

• Одржувајте ги садовите чисти од остатоци од трева, лисја или  масло.

• Чувајте ги садовите подалеку од дофат на деца.

• Не пушете додека полните или дополнувате гориво.

• Дополнувајте гориво со инка и на отворена површина.

• Не ги вдишувајте гасовите.

• Никогаш не отворајте го капачето на резервоарот, и не  дополнувајте гориво додека моторот работи или е уште  загреан.

• Полека отворете го капачето на резервоарот оставајќи  внатрешниот притисок постепено да испари.

MK - 1

• Не го приближувајте резервоарот до отворен оган, за да ја  проверите содржината.

• Доколку ви се истури гориво, не го стартувајте моторот, и  преместете ја машината подалеку од местото, и почекајте  додека да испари горивото.

• Веднаш исчистете го секој остаток од истуреното гориво врз  косилката или на земја.

• Безбедно заменувајте го капачето на резервоарот, и садовите  со гориво.

• Не ја стартувајте косилката на истото место каде сте  дополнувале гориво; стартувањето на моторот треба да се  одвива на најмалку 3 метри оддалеченост од местото каде сте  дополнувале гориво.

• Да се избегнува истекувањето на горивото на работната  облека и во спротивно да се смени истата пред палење на  моторот.

2.3 ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА

Област за работа

• Не го палете моторот во затворен простор каде што може да  се акумулира јаглерод моноксид. Операцијата на стартување  треба да се одвива на отворен простор или во простории со  провев. Не заборавајте дека издувните гасови можат да бидат  токсични.

• Кога ја стартувате косилката, не насочувајте го придушувачот, а  со тоа и издувните гасови кон запаливите материи..

• Не користете ја машината во средина каде постои ризик од  експлозија, во присуство на запаливи материи, гасови или  нечистотија. Електричните делови предизвикуваат искри што  може да ги запалат нечистотиите или испарувањата.

• Работете само на дневна светлина или при добро вештачко  осветление и при услови на добра видливост.

• Оддалечете ги лицата, децата и животните од областа за  работа. Не може да се чуваат деца додека се користи на  машината, тие треба да бидат чувани од друго лице.

• Избегнувајте да работите на мокра трева, кога врне и кога  ризик од временска непогода, особено грмотевици.

• Обрнете особено внимание на нерамнините на теренот (грутки,  канали), закосувањата, сокриени опасности и на присуството  на дадени опасности коишто може да ја попречат видливоста.

• Обрнете особено внимание во присуство на стрмнини, дупки  или препреки. Машината може да се преврти ако едното  тркало поминува преку раб или ако работ е закосен.

• Работете секогаш надолжно во однос на косината, во правец  нагоре/надолу, но никогаш попреку внимавајќи при тоа на  менувањето на правецот одржувајќи правилна потпора и да  избегнувате тркалата да удираат на пречки (камења, гранки,  корења и сл.) со што може да се предизвика странично  лизгање, превртување или загуба на контролата врз машината.

• Внимавајте на сообраќајот кога машината се користи во  близина на пат.

• За да го избегнете ризикот од пожар, не ја оставајте машината  со врел мотор на лисја или на сува трева или друг запалив  материјал.

Однесување

• Обрнете внимание кога одите во рикверц или наназад. 

Погледнете зад неа пред и при движење наназад за да  обезбедите дека нема никакви пречки.

• Никогаш не трчајте, туку одете.

• Избегнувајте да ја влечете тревокосачката.

• Секогаш држете ги рацете и нозете подалеку од уредот со  сечивото, особено при палење на моторот и додека работите  со машината.

• Внимание: сечилото продолжува да се врти уште неколку  секунди откако ќе се исклучи или откако ќе го изгаснете  моторот.

• Држете растојание од отворот за исфрлање.

MK - 2

• Да не се допираат деловите на моторот при работа бидејќи се  топли, . постои ризик од изгореници.

Во случај на дефект или инциденти во текот на работата, веднаш исклучете го моторот и оддалечете ја машината внимавајќи да не предизвикате други оштетувања Во случај на инцидент со лична повреда или повреда на трето лице, пристапете веднаш кон постапката за давање најсоодветна прва помош за дадената состојба и обратете се во соодветен центар за здравствена заштита за неопходно лекување.

Отстранете ги темелно сите остатоци од косењето што може да предизвикаат дефект или повреди на лица или животни ако останат незабележано во машината.

Ограничување при употреба

• Никогаш не ракувајте со машината кога обезбедувачите се  оштетени, нецелосни или неправилно монтирани (корпа за  трева, обезбедувачи за странично исфрлање, обезбедувачи за  задно исфрлање).

• Не користете ја машината ако дополнителната/помошната  опрема не е поставена на дадените точки.

• Не исклучувајте, дезактивирајте, вадете ги манометарот и  поставените безбедносни системи/микропрекинувачи.

• Да не се изменуваат функциите на моторот ниту пак да се  турира. Доколку моторот работи со претеран број на вртења  ризикот од повреди се зголемува.

• Не изложувајте ја машината на непотребни сили и не користете  мала машина за изведување тешки работи; адекватно  користење на машината го намалува ризикот и го подобрува  квалитетот на работата.

2.4 ОДРЖУВАЊЕ, ЧУВАЊЕ И ТРАНСПОРТ

Редовно одржувајте и правилно одложете ја машината за да ја  одржите безбедноста на машината и нивото на работа.

Одржување

• Никогаш не користете ја машината со користени или оштетени  делови. Оштетените или дефектните делови треба да се  заменат, никогаш да не се поправаат.

• Контролирајте редовно да не има губење на масло и/или  гориво за да се намали ризикот од пожари.

• Во текот на операциите за регулирање на машината, обрнете  внимание и избегнувајте прстите да ви се наоѓаат заглавени  во уредот со сечивото во движење и фиксните делови на  машината.

Дадените нивоа за бучава и вибрации во ова упатство се максимални вредности при употреба на машината. Употребата на елемент за косење којшто не е стабилен, движењето со преголема брзина, неодржувањето на машината значително влијаат врз емисијата на бучава или вибрации.

Затоа, неопходно е да применувате заштитни мерки за да елиминирате можни оштетувања заради зголемена бучава или значителни вибрации; Редовно одржувајте ја машината, носете слушалки против бучава и правете паузи во работата.

Одлагање

• Никогаш ја складирајте косилката со гориво во резервоарот, во  просторија каде испарувањата од горивото може да допрат до  отворен пламен, искра или до извор на топлина.

• За намалување на ризикот од оган, не оставајте полни  контејнери во затворен простор.

2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА

Заштитата на животната средина треба да се извршува  релевантно и приоритетно при употреба на машината во корист  на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме.

• Избегнувајте појава на елементи што го нарушуваат  непосредното опкружување. Користете ја машината само во  разумно време (не многу рано наутро и доцна навечер кога  може да ги вознемирите луѓето).

• Почитувајте ги локалните прописи за отстранување на  пакувањето, искористените делови или други делови што  имаат силно влијание врз животната средина овие отпадоци  не се фрлаат во ѓубре, туку треба да бидат разделени и да се  достават до соодветни центри за собирање на истите, кои ќе  се погрижат за рециклирање на истите.

• Придржувајте се до локалните одредби за отстранување на  отпадни материјали.

• При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде  било во природата, туку предајте ја во собирен центар во  согласност со важечките локални закони.

3. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА

3.1 ОПИС НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА

Оваа машина е тревокосачка со оператор што се движи.

Машината во основа се состои од мотор којшто ги придвижува  сечилата затворен во куќиште, и исто така е опремена со тркала  и рачка.

Операторот е во позиција да управува со машината и да ги  вклучува главните команди држејќи се секогаш зад ракофатот и  на безбедно растојание од ротирачкиот уред со сечивото.

Оддалечувањето на операторот од машината предизвикува  запирање на и на ротирачкиот уред по неколку секунди.

Предвидена употреба

Оваа машина е наменета и изработена за косење (и собирање)  трева во градина и тревни површини, со висина според нејзиниот  капацитет за косење, управувана од оператор кој оди зад неа.

Генерално, оваа косилка може:

1. Да коси трева и остатокот да го собере во вреќата на  корпата за трева.

2. Да коси трева и да ја исфрли на земјата преку задниот отвор 

(доколку има).

3. Да коси трева и да ја исфрли на земјата преку страничниот  отвор (доколку има).

4. Да коси трева, да ја кастри и да ја исфрли на земја (ефект на  мулчирање - доколку има).

Употребата на одредена дополнителна опрема којашто ја  предвидел производителот како оригинална опрема и делови што  се набавуваат засебно, дозволуваат да ја завршите оваа работа  на различни работни начини, претставени во ова упатство и во  упатството што се доставува со дадената дополнителна опрема.

3.1.1 Несоодветна употреба

Секоја друга употреба, поразлична од горенаведените, може да  претставува опасност за луѓето и/или да ги оштети предметите.

Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се  ограничува на следното):

• Транспортот на други лица, деца или животни со машината,  може да доведе истите да паднат и да се здобијат со тешки  повреди или да го попречат безбедното управување на  операторот;

• Транспорт на лица со машината;

• Употреба на машината за влечење или буткање товар;

• Вклучување на сечилата врз површини без трева;

• Употреба на машината за собирање на лисја или остатоци;

• Употреба на машината за поткастрување на живи огради, или  за косење на други растенија;

• употреба на машината од страна на повеќе луѓе.

ВАЖНО Несоодветната употреба на косилката ќе ја поништи гаранцијата, и ќе го ослободи Производителот од сите одговорности, а со тоа корисникот ќе стане одговорен за сите штети и повреди кон себе и кон другите лица.

3.1.2 Вид на корисник

Оваа машина е наменета да ја користат корисници, т.е.  оператори коишто не се професионалци.

Наменета е за „домашна употреба“.

ВАЖНО Машината мора да се користи само од еден оператор.

3.2 ОЗНАКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ

На машината има симболи (сл.2.0). Нивната функција е да го  потсетат корисникот на неопходноста од внимателна употреба. 

Значење на симболите:

ВАЖНО центар.

Предупредување .

Прочитајте го  упатството пред да ја користите машината

Сите оштетени или нечитливи налепници мора да се заменат. Нарачајте други налепници од Овластениот сервисен

3.3 ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА

Етикетата за идентификација ги содржи следните податоци 

(сл.1.0).

1. Ниво на акустична моќност.

2. Ознака за усогласеност со CE.

3. Година на производство.

4. Тип на машината.

5. Сериски број.

6. Име и адреса на производителот.

7. Код на производ.

8. Номинална моќност и максимална работна брзина на  моторот.

9. Тежина во кг.

Запишете ги податоците за идентификација за машината на  соодветните места на дадената етикета од внатрешната страна на  капакот.

ВАЖНО Наведете ги податоците од етикетата за идентификација на производот секогаш кога ќе го контактирате

Овластениот сервисен центар.

ВАЖНО

Предупредување!

Не ги ставајте рацете  или нозете во преградата на сечилата. 

Извадете го капачето на свеќицата и  прочитајте го упатството пред секое  одржување или поправка.

Опасност! Ризик од исфрлени предмети.

Оддалечете ги луѓето што е можно  подалеку од местото на работа.

Опасност! Опасност од сечење.

Сечилата се во движење.  Не ги ставајте  рацете во внатрешноста на куќиштето на  сечилата.

Примерот од Изјавата за сообразност е даден на последните страници од упатството.

3.4 ГЛАВНИ ДЕЛОВИ (Сл.1)

MK - 3

A.

Шасија.

B.

Мотор.

C.

Сечила.

D.

Обезбедувач за задно исфрлање.

E.

Обезбедувач за странично исфрлање

(доколку има).

F.

Канал за странично исфрлање

(доколку има).

G.

Корпа за трева.

H.

Рачка.

I.

Рачка на моторна сопирачка / сечила.

J.

Рачка за вклучување на погон.

Строго придржувајте се до индикациите и безбедносните норми опишани во погл. 2..

4. МОНТАЖА

Некои компоненти на машината не се инсталирани во фабриката  и треба да се монтираат по распакувањето, следејќи ги  упатствата подолу.

Распакувањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата.

. Не ја користете машината пред да ги прочитате упатствата наведени во делот

„МОНТИРАЊЕ“.

4.1 РАСПАКУВАЊЕ (Сл.3.0)

1. Извадете ги од кутијата сите делови што не се монтирани.

2. Извадете ја машината   и ослободете се од кутијата и  амбалажата согласно локалните прописи.

4.2 СКЛОП ЗА РАЧКА (Сл.4.)

4.3 СКЛОП ЗА КОРПА ЗА ТРЕВА (Сл.5)

5.

5.1 РАЧКА ЗА МАНУЕЛНО

5.2 КОМАНДА НА КОПЧЕ ЗА СТАРТУВАЊЕ

5.3

5.4

ВАЖНО Моторот може да стартува само кога погонот е ИСКЛУЧЕН.

ВАЖНО Избегнувајте придвижување на машината наназад кога погонот е ВКЛУЧЕН.

5.5

КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА

СТАРТУВАЊЕ (Сл.6.A)

(Сл.6.B)

РАЧКА НА МОТОРНА СОПИРАЧКА / СЕЧИЛА

РАЧКА ЗА ВКЛУЧУВАЊЕ НА ПОГОН

(Сл.7.B)

КОМАНДА ЗА МЕНУВАЊЕ БРЗИНИ

(АКО Е ПРЕДВИДЕНО) движење.

(Сл.8) индикаторите поставени близу рачката.

(Сл.7.A)

Кај  моделите  со  погон,  менувачот  на  брзините  (ако  е  предвидено)  овозможува  да  ја  регулирате  брзината  на 

Регулирањето  се  постигнува  со  рачката  (1)  согласно 

ВАЖНО преминот од една во друга брзина треба да се изведе кога моторот се движи и погонот а активиран.

Не допирајте ја командата за менувачот кога моторот е застанат. Оваа операција може да го оштети менувачот.

ЗАБЕЛЕШКА ако машината не се движи кога коман дата е во позицијата « », доволно е да ја преместите рачката за командата на « » и веднаш потоа да ја по ставите во позиција « ».

5.6 РЕГУЛАЦИЈА НА ВИСИНАТА НА КОСЕЊЕТО

Изведувајте ја операцијата кога уредот со сечивото мирува.

• Прилагодување ( Види Сл.9.A)

6. УПОТРЕБА НА МАШИНАТА

ВАЖНО За насоки за употреба на моторот и акумулаторот

(доколку има), разгледајте ги соодветните упатства.

6.1 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ

Ставете ја машината хоризонтално и стабилна на теренот.

6.1.1 Дополнување масло и гориво

ВАЖНО Машината се испорачува без моторно масло и без гориво.

Пред употреба на машината, дополнете гориво и масло;  разгледајте го прирачникот за работа на моторот, пас. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Подготовка на косилката пред започнување со работа

ЗАБЕЛЕШКА Оваа машина може да се користи за косење трева на различни начини; a.

1.

2.

Подготовка за косење трева и собирање во корпата за трева:

За модели со странично исфрлање: уверете  се дека обезбедувачот (Сл. 10.A) е спуштен и  блокиран со помош на безбедносната рачка 

(Сл. 10.B).

Вметнете ја корпата за трева (Сл.10.C) .

b.

Подготовка за косење трева и задно исфрлање на земја:

1.

Подигнете го обезбедувачот за задно исфрлање 

(Сл.11.A) и вметнете го клинот (Сл.11.B).

2.

За модели со странично исфрлање: уверете  се дека обезбедувачот (Сл. 11.C) е спуштен и  блокиран со помош на безбедносната рачка (Сл. 

11.D).

За да го извадите клинот: види Сл.11.A/B.

c.

Подготовка за косење трева и кастрење

(функција на мулчирање):

Подигнете ја заштитата за задниот испуст (Сл.12.A)  и вметнете го капакот на дфлекторот (Сл.12.B) во  отворот на испустот внимателно држејќи го закосен  надесно. Така, фиксирајте го вметнувајќи ги двата  клина (Сл.12.B.1) во предвидените отвори додека не  се наместат.

За модели со странично исфрлање: уверете се дека  обезбедувачот за странично исфрлање (Сл. 12.C/D)  е спуштен и блокиран со помош на безбедносната  рачка (Сл. 12.D).

MK  - 4

d.

Подготовка за косење трева и странично исфрлање на земја:

1.

Подигнете ја заштитата за задниот испуст 

(Сл.13.A) и вметнете го капакот на дфлекторот 

(Сл.13.B) во отворот на испустот внимателно  држејќи го закосен надесно. Така, фиксирајте  го вметнувајќи ги двата клина (Сл.13.B.1) во  предвидените отвори додека не се наместат.

2.

3.

4.

Нежно притиснете ја безбедносната рачка 

(Сл.13.C) и подигнете го обезбедувачот за  странично исфрлање (Сл.13.D).

Вметнете го каналот за странично исфрлање 

(Сл.13.E).

Затворете го обезбедувачот за странично  исфрлање (Сл.13.D) за да се блокира каналот за  странично исфрлање (Сл.13.E).

За да го извадите каналот за странично исфрлање:

5.

6.

Нежно притиснете ја безбедносната рачка 

(Сл.13.C) и подигнете го обезбедувачот за  странично исфрлање (Сл.13.D).

Ослободете го каналот за странично исфрлање 

(Сл.13.E).

6.1.3 Прилагодување на рачката (Сл.14/15)

Изведувајте ја операцијата кога уредот со сечивото мирува.

6.2 БЕЗБЕДНОСНИ КОНТРОЛИ

Секогаш проверувајте ги безбедносните контроли пред работа.

6.2.1 Безбедносна проверка пред секоја употреба

• Проверете ја стабилноста на машината и проверете  дали сите нејзини делови се правилно монтирани;

• уверете се дека сите спојки се правилно затегнати;

• одржувајте ја чиста и сува површината на машината.

6.2.2 Тест за работата на машината

Дејство

1. Запалете ја  машината (пас. 6.3).

2. Ослободете ја  рачката за моторно  сопирање / сечила.

Резултат

1. Уредот со сечивото  треба да се движи.

2. Рачките треба  автоматски и бргу  да се врата во  неутрална позиција,  моторот треба да се  изгаси и уредот со  сечивото треба да  се смири за неколку  секунди.

1. Запалете ја  машината (пас. 6.3).

2.

3.

Управувајте со  рачката за погон.

Пуштете ја рачката  за погонот.

Пробна насока

2. Тркалата ја движат  машината.

3. Тркалата  застануваат и  четката престанува  да се движи.

Нема чудни вибрации.

Нема чудни звуци.

Ако некој од резултатите не е ист како што е посочено во табелата, не ја користете машината! Контактирајте го

Овластениот сервисен центар за проверка и поправка, доколку е потребно.

6.3 ПАЛЕЊЕ

ЗАБЕЛЕШКА Вклучувајте ја на рамни површини, исчистени од препреки и висока трева.

6.3.1 Модели со рачка за мануелно стартување (Сл.16.A/B)

ЗАБЕЛЕШКА Рачката за моторно сопирање / сечила мора да биде постојано повлечена за да не дојде до запирање на моторот.

6.3.2 Модели со команда на копче за стартување (Сл.17.A/B/C/D/E)

Ставете ја батеријата во соодветното место на моторот 

( Сл.17.A); (Следете ги дадените мерки што се дадени  во упатството за употреба на моторот.). 

Kaj некои модели има мотор со интегрирана батерија  што не се вади (Сл.17.B

).

ЗАБЕЛЕШКА Рачката за моторно сопирање / сечила мора да биде постојано повлечена за да не дојде до запирање на моторот.

6.4 РАБОТА

ВАЖНО Во текот на работата, секогаш одржувајте безбедно растојание од уредот со сечивото која се определува со должината на ракофатот.

6.4.1 Косење трева

1. Започнете да се движите нанапред и да ја косите тревата.

2. Прилагодете ја брзината и висината на косење (пас. 5.6)  согласно состојбата на тревникот (висината, густината и  влажноста на тревата) и количината на трева што треба да  се искоси.

3. Се препорачува секогаш да се коси на иста висина и во две  насоки (Сл.19).

За мулчирање или задно исфрлање на трева:

• Никогаш не косете повеќе од една третина од  вкупната висина на едно поминување (сл.18).

• Одржувајте ја шасијата секогаш чиста (пас. 7.4.2).

MK - 5

За странично исфрлање:  избегнувајте да  ја исфрлате искосената трева на страната на  тревникот што не е уште искосен.

ВАЖНО Сите операции на одржување или прилагодување што не се наведени во ова упатство, мора да е вршат од страна на вашиот Овластен сервисен центар.

6.4.2 Празнење на корпата за трева

За корпа за трева со индикатор:

7.2.1 Дополнување гориво

Ставете ја машината хоризонтално и стабилна на теренот.

Дополнувањето на гориво мора да се врши кога машината е исклучена и кога капачето на свеќицата е извадено.

Дополнете гориво согласно методите и мерките на  претпазливост наведени во прирачникот за работа на моторот.

Подигната 

= празна.

Спуштена 

= полна*.

дека корпата за трева е полна и  треба да се испразни.

За да ја извадите и испразните корпата за трева :

1. Почекајте да запре сечилото (Сл.20.A);

2.

6.5 извадете ја корпата за трева (Сл.20.B/C/D).

ЗАПРЕТЕ (Сл.21.A)

Откако ќе ја запрете машината, треба да поминат неколку секунди пред да запре и сечилото.

Не го допирајте моторот по запирањето. постои ризик од изгореници.

ВАЖНО Исчистете ги сите траги од истекување на гориво.

Гаранцијата не ги покрива штетите на пластичните делови предизвикани од горивото.

ЗАБЕЛЕШКА Горивото е лесно расипливо, па затоа не треба да остане во резервоарот подолго од 30 дена.

7.2.2 Проверка/дополнување на моторното масло

Проверете/дополнете моторно масло согласно методите и  мерките на претпазливост наведени во прирачникот за работа  на моторот.

За правилна работа на машината, редовно заменувајте го  моторното масло, согласно насоките наведени во прирачникот за  работа на моторот.

Уверете се дека сте го дополниле нивото на масло пред повторно  да ја користите машината.

• При менување на локацијата на работа.

• При преминување на терени каде нема трева.

ВАЖНО Застанете ја секогаш машината.

Во близина на пречка.

Пред да ја регулирате висината на косење.

Секогаш кога корпата за трева се вади или се вметнува.

Секогаш кога каналот за странично исфрлање (доколку има) се вади или се вметнува.

7.3

7.3.1

ВОНРЕДНО ОДРЖУВАЊЕ

Уред со сечивото

Сите операции на сечилата (демонтирање, острење, балансирање, поправка, повторно монтирање и / или замена) мора да се вршат во Овластениот сервисен центар.

Заменете ги сечилата ако се оштетени, искривени или изабени, заедно со соодветните шрафови.

6.6 ПО УПОТРЕБА (Сл.22.A/B/C/D)

1. Исчистете ја косилката (пас. 7.4).

2. Доколку е потребно, заменете ги оштетените делови и  прицврстете ги олабавените завртки и навртки.

ВАЖНО Секогаш користете оригинални сечила што го содржат кодот наведен во табелата „Технички податоци“.

ВАЖНО надзор:

Секогаш кога машината не е активна или е без

7.4 ЧИСТЕЊЕ

Исчистете ја машината по секоја употреба следејќи ги следните  упатства.

Извадете го капачето на свеќицата (за модели со рачка за мануелно стартување)(Сл.22.B/C).

Притиснете го тастерот и извадете го клучот за одобрување (за модели со копче за стартување) (Сл.22.D).

7.

7.1

ОДРЖУВАЊЕ

ОПШТО

7.4.1 Чистење на машината

• Секогаш проверувајте дали отворите за вентилација се  ослободени од остатоци од косењето.

• Не користете абразивни течности за чистење на шасијата.

• За да го намалите ризикот од пожар, одржувајте го моторот  чист од остатоци од трева, лисја или масло.

• Измијте ја машината со вода по секоја употреба.

Безбедносните одредби што треба да ги следите се дадени во погл. 2. Строго придржувајте се до овие упатства за да избегнете сериозни ризици или опасности :

Пред да започнете со каква било контрола, чистење или одржување/прилагодување на машината:

• Застанете ја машината.

• Уверете се дека сите подвижни делови се запрени.

• Почекајте додека моторот да се олади.

• Извадете го капачето на свеќицата (Сл. 22.B).

• Извадете го клучот (Сл.22.D) (за модели со копче за стартување).

• Прочитајте ги соодветните упатства.

• Носете соодветна облека, работни чевли и заштитни очила.

7.4.2 Чистење на уредот на сечилото

• Отстранете ги остатоците од трева и кал насобрани во  внатрешноста на шасијата.

Модели без систем за миење

• За да пристапите до долниот дел, навалете ја машината од  страната наведена во упатството, следејќи ги соодветните  инструкции, и уверете се дека машината е стабилна пред  вршење на каква било интервенција.

За странично исфрлање:  извадете го каналот за  исфрлање (доколку е монтиран - пас. 6.1.2d.).

7.2 РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ

• Зачестеноста и видот на одржување се дадени во „Табелата за  одржување“ (поглавје 10).

MK - 6

 За да го измиете внатрешниот дел на склопот на сечилата,  постапете на следниот начин (Сл.23.A/B/C):

1. секогаш стојте зад рачката на косилката;

2. стартувајте го моторот.

Доколку се извади бојата од внатрешната страна на шасијата,  веднаш реагирајте и поминете ја површината со боја против рѓа.

7.4.3

Исчистете ја корпата за трева и оставете ја да се исуши.

7.5

Чистење на корпата за трева

БАТЕРИЈА

( Сл.24.A/B)

Акумулаторот се испорачува за модели со  копче за стартување. За животниот век на  акумулаторот, полнењето, складирањето  и одржувањето, следете ги инструкциите  во прирачникот за работа на моторот.

8. ОДЛАГАЊЕ

Кога машината треба да се одложи:

1. Стартувајте го моторот надвор, и оставете го да работи во  брзина на мирување додека не престане, за да го истроши  остатокот гориво од карбураторот;

2. темелно исчистете ја машината (пас. 7.4);

3. проверете ја стабилноста на машината;

4. складирајте ја машината:

• на суво место;

• заштитена од лошите временски услови;

• подалеку од дофат на деца;

• уверувајќи дека сте ги тргнале клучевите и опремата што  ја користевте при одржувањето .  ( Сл.2

5)

9. ДВИЖЕЊЕ И ТРАНСПОРТ

Секојпат кога е потребно движење, подигнување, транспорт или  закосување на машината:

• Запрете ја машината (пас.6.5) и почекајте деловите што се  движат целосно да запрат.

• Извадете го капачето на свеќицата (Сл.23.B) или клучот 

(Сл.23.D) или акумулаторот (за модели со команда на копче за  стартување).

• Носете заштитни ракавици.

• Фатете ја машината на места кои нудат сигурен зафат, имајќи ја  предвид нејзината тежина и распределба на истата.

• Ангажирајте соодветен број луѓе во согласност со тежината на  машината и карактеристиките на средството за транспорт или  за местото на кое треба да се донесе или земе истата.

• Проверете дали кога работи машината, нема знаци на  оштетувања или дефекти.

Кога ја носите машината со возило или на приколка:

• Користете пречки за отпор со соодветна должина и ширина.

• Носете ја машината со изгаснат мотор без можност да се  вклучи, ангажирајќи соодветен број лица.

• Спуштете го склопот на сечилото (пас 5.5).

• Поставете ја на начин да не претставува опасност за никого.

• прицврстете ја косилката при транспорт со помош на јажиња  или ланци, за да не се преврти и да предизвика штета или  истекување на гориво.

Не ја исправувајте при транспорт машината што е вертикално складирана.

10. ТАБЕЛА ЗА ОДРЖУВАЊЕ

Интервенција Период Забелешка

МАШИНА

Проверете ги сите спојки ; Безбедносни контроли/проверка на командите; 

Проверете ги обезбедувачите за задно/странично исфрлање; Проверете ја  вреќата на корпата за трева, и каналот за странично исфрлање; Проверете го  сечилото.

Стандардно чистење и контрола; Проверка на можни оштетувања  на машината. Ако е потребно, контактирајте со овластен сервисен  центар.

Пред употреба

На крајот  на секоја  употреба пас. 6.2.2

пас. 7.4

Замена на сечилата

МОТОР

Проверка/дополнување на нивото на гориво; Проверка/дополнување  на моторното масло

Проверка и чистење на филтерот за воздух; Проверка и чистење  на контактите на свеќицата; Замена на свеќица; Полнење на  акумулаторот

Пред употреба

*

пас. 7.3.1 *** пас. 6.1.1 / 7.2.1 * / 

7.2.2 *

* / пас. 7.5 *

* Разгледајте го прирачникот за работа на моторот.    *** Операции што треба да се спроведат при првите знаци на лоша работа

*** Сервисирањето мора да се изврши од страна на вашиот Дилер или Овластениот сервисен центар

MK - 7

11. НЕСООДВЕТНА ИДЕНТИФИКАЦИЈА

Контактирајте со застапникот за помош ако проблемите опстојуваат откако сте ги направиле горепосочените  операции.

1. Моторот не  стартува, не  продолжува  да работи, 

2. Верглање на  мотор.

3.

НАЈДЕНА работи  неправилно  или запира  за време на  работата

Искосената  трева веќе  не се собира  во корпата  за трева.

4. Тревата  тешко се  коси.

5. Има бучава  и/или  прекумерни  вибрации  во текот на  работата.

МОЖНА ПРИЧИНА

Несоодветна процедура на палење

Нема масло или гориво во моторот.

Нечиста свеќица или несоодветно  растојание на електродите.

Запушен филтер за воздух.

Дефект на карбуратор.

Подвижниот уред може да е  блокиран.

Рачката за мануелно стартување  постојано работи со активиран  стартер.

Рачката за мануелно стартување  постојано работи со извадено капаче  на свеќица.

Сечилата удрија во непознат  предмет.

Внатрешниот дел на шасијата е  извалкан.

РЕШЕНИЕ

Следете ги упатствата (види погл. 6.3).

Проверете го нивото на масло и гориво (види погл. 7.2.1 / 

7.2.2).

 Проверете ја свеќицата (разгледајте го прирачникот за  работа на моторот).

Исчистете и / или заменете го филтерот (разгледајте го  прирачникот за работа на моторот).

Контактирајте го Овластениот сервисен центар

Разгледајте го прирачникот за работа на моторот и  контактирајте го Овластениот сервисен центар.

 Разгледајте го прирачникот за работа на моторот.

Ставете го капачето на свеќицата и обидете се да го  стартувате моторот.

(Разгледајте го прирачникот за работа на моторот).

Исклучете го моторот и извадете го капачето на свеќицата. 

Проверете дали има некакви оштетувања и контактирајте  го овластениот сервисен центар (дел 7.3.1).

Исчистете го внатрешниот дел на шасијата (пас. 7.4.2).

Сечилото не е во исправна состојба

Оштетени или разлабавени делови

Клинот на сечилата е надвор од  лежиштето.

Фиксирањето на уредот со сечивото  е разлабавено или уредот со  сечивото е оштетен.

Контактирајте го Овластениот сервисен центар за да го  наострите или замените сечилото.

Запрете ја машината и исклучете го кабелот на свеќицата 

(Сл. 22.B).

Проверете дали има оштети или разлабавени делови.

Сите проверки, замени или поправки треба да ги врши  вашиот овластен сервисен центар.

Запрете го моторот и извадете го капачето на свеќицата 

(Сл.22.B).

Контактирајте го овластениот сервисен центар (дел 7.3.1).

12. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР

12.1 СЕТ ЗА МУЛЧИРАЊЕ (Сл.26)

Ситно ја сече искосената трева и ја остава на тревникот.

MK - 8

NL LET OP: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AAN-

DACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor eventuele raadpleging.

INHOUDSOPGAVE

1. ALGEMEEN ..........................................................................1

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................1

3. LEER DE MACHINE KENNEN ............................................3

4.  MONTAGE

1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN

In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die  gegevens van bijzonder belang bevatten met betrekking tot de  veiligheid of de werking, op verschillende wijze gekenmerkt,  volgens het volgende criterium:

OPMERKING of BELANGRIJK |f verstrekt details of meer gegevens ter aanvulling op voorgaande informatie om te voorkomen dat schade wordt aangericht aan de machine of andere zaken.

............................................................................

5. BEDIENINGSELEMENTEN ................................................

6. GEBRUIK VAN DE MACHINE .............................................

4

4

4

7. ONDERHOUD ......................................................................5

8. STALLING .............................................................................6

9. HANTERING EN TRANSPORT ..........................................7

12. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ...............8

1. ALGEMEEN

Leer de motor snel af te zetten. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan brand en/of ernstige letsels veroorzaken.

• Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen  of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwij zingen. De minimale leeftijd van de gebruiker kan landelijk  gereglementeerd zijn.

• Gebruik de machine nooit wanneer de gebruiker vermoeid  of onwel is, of indien hij geneesmiddelen, drugs, alcohol of  andere stoffen ingenomen heeft die een negatieve invloed  kunnen hebben op zijn reactievermogen en aandacht.

• Vervoer geen kinderen of andere passagiers.

• Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de  gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene  gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen  overkomen. Het valt onder de verantwoordelijkheid van  de gebruiker om de risico’s, die het terrein waarop hij moet  werken met zich mee kan brengen, te beoordelen en om alle  nodige voorzorgsmaatregelen te treffen met het oog op zijn  eigen veiligheid en die van anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabiele terreinen.

• Indien men de machine aan derden wil geven of lenen, moet  men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de gebruiks aanwijzingen in dit handboek doorneemt.

Het symbool   wijst op een gevaar. Veronachtzaming van de  waarschuwing leidt tot mogelijke persoonlijke letsels of letsels  aan anderen en/of schade.

De door een kader van grijze stippen aangegeven  paragrafen wijzen op optionele kenmerken die  niet aanwezig zijn op alle modellen die in deze  handleiding beschreven zijn. Controleer of het kenmerk aanwezig is op het model in kwestie.

De aanwijzingen “voor”, “achter”, “rechts” en “links”  van de positie van de bediener.

1.2 REFERENTIES gaan uit

2.2 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN

Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)

• Draag geschikte kledij, stevige werkschoenen met antislip zolen en een lange broek. Schakel de machine niet wanneer  u geen schoenen draagt of met open sandalen. Draag gehoorbeschermingen.

• Het gebruik van gehoorbeschermers kan het vermogen  eventuele waarschuwingen (roepen of alarmen) te horen,  verminderen. Verleen de maximale aandacht aan wat rond  de werkzone gebeurt.

• Draag werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaar lijk kunnen zijn voor de handen.

• Draag geen sjaal, hemd, halsketting, armbanden, kledij met  losse delen, of met bandjes of dassen of andere hangende of wijde accessoires die vastgegrepen kunnen worden door  de machine of voorwerpen en materiaal aanwezig op de  werkplaats.

• Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.

1.2.1 Afbeeldingen

De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen zijn genum merd 1, 2, 3 enz.

De onderdelen die op de afbeeldingen zijn aangegeven, zijn gekentekend met de letters A, B, C enz.

Een verwijzing naar het onderdeel C in afbeelding 2 wordt aan gegeven met de tekst: "Zie afbeelding 2.C" of eenvoudigweg 

"(Afb. 2.C)".

De afbeeldingen zijn indicatief. De effectieve delen kunnen  wijzigen ten opzichte van wat aangegeven is.

Werkzone / Machine

• Controleer grondig de hele werkzone en verwijder alles wat  door de machine weg zou kunnen uitgestoten worden of het  maaimechanisme/draaiende organen zou kunnen bescha digen (keien, takken, ijzerdraad, beenderen, enz.).

-

1.2.2

De handleiding is onderverdeeld in hoofdstukken en paragra fen. De titel van de paragraaf "2.1 Training" is een ondertitel van "2.

Titels

Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen naar titels of pa ragrafen zijn aangegeven met de afkorting hst. of par. en het  desbetreffend nummer. Voorbeeld: “hst. 2” of “par. 2.1”

-

-

Explosiemotoren: brandstof

GEVAAR! De brandstof is zeer ontvlambaar.

• Bewaar de brandstof in speciale houders die daarvoor  gehomologeerd zijn, op een veilige plaats, uit de buurt van warmtebronnen of open vuur.

• Zorg dat de houders vrij blijven van gras- en bladresten of vet.

• De recipiënten moeten buiten het bereik van kinderen be waard worden.

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

2.1 TRAINING

Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.

NL - 1

• Rook niet tijdens het tanken of het bijvullen van brandstof of  elke keer wanneer men met de brandstof werkt.

• Gebruik een trechter om brandstof bij te vullen, en doe dit  enkel in de open lucht.

• Vermijd inademing van de dampen van de brandstof.

• Als de motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toe voegen of de dop van de benzinetank afdraaien.

• Open de dop van het reservoir langzaam om de interne druk  geleidelijk aan af te laten.

• Breng geen vlammen nabij de opening van het reservoir om de inhoud ervan te controleren.

• In geval van brandstoflekkage niet de motor opstarten, maar  de machine verwijderen uit de buurt van de gemorste brand stof. Voorkom elk risico van ontbranding totdat de brandstof  is verdampt en de brandstofdampen verdwenen.

• Reinig onmiddellijk elk spoor van brandstof dat op de machi ne of op de grond gelekt is.

• Draai de dop altijd weer goed op het brandstofreservoir en op  de houder van de brandstof.

• Start de machine nooit op de plaats waar de brandstof bijge vuld werd; de motor moet steeds gestart worden op een af stand van minstens 3 meter van de plaats waar de brandstof  bijgevuld werd.

• Vermijd dat brandstof met kledij in contact komt. Als dit toch  gebeurt, moet u eerst andere kledij aantrekken vooraleer de  motor te starten.

2.3

Werkzone

• Start de motor niet in gesloten ruimten waar zich gevaarlijke  koolstofmonoxide kan concentreren. Het opstarten moet  in openlucht of op een goed verluchte plaats plaatsvinden.

Denk er altijd aan dat uitlaatgassen giftig zijn.

• Richt, tijdens het opstarten van de machine, de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen nooit naar ontvlambare materialen.

• Gebruik de machine niet in omgevingen met gevaar op ont ploffing, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gas  of stof. De elektrische gereedschappen genereren vonken  die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.

• Werk enkel bij daglicht of met goed kunstmatig licht en bij  goede zichtbaarheid.

• Verwijder personen, kinderen en dieren uit de werkzone. De  kinderen moeten onder toezicht van een andere volwassene  staan.

• Werk niet op nat gras, bij regen of bij risico op onweer, in het  bijzonder wanneer er kans op bliksem bestaat.

• Let bijzonder goed op de onregelmatigheden van het terrein

(drempels, geulen), op de hellingen, op verborgen gevaren en op de aanwezigheid van eventuele hindernissen die de  zichtbaarheid zouden kunnen beperken.

• Wees zeer voorzichtig nabij steile niveauverschillen, sloten of dijken. De machine kan omkantelen indien een wiel over de  rand gaat of indien de rand inzakt.

• Werk in de dwarse richting van de helling en nooit in de rich ting van de stijging/daling, let goed op bij de veranderingen van richting, verzeker ervan een goed steunpunt te hebben,  en let er goed op dat de wielen niet op hindernissen stoten 

(stenen, takken, wortels, enz.) die een zijdelingse verschui ving of verlies van controle over de machine zouden kunnen 

TIJDENS HET GEBRUIK veroorzaken.

Let goed op het verkeer, wanneer de machine dicht bij de  straat gebruikt wordt.

Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met warme  motor achterlaten op bladeren, droog gras of andere ontvlambare materialen.

Laat u niet door de grasmaaier trekken.

• Houd altijd de handen en voeten ver van het maaimechanisme, zowel wanneer de motor gestart wordt als tijdens het  gebruik van de machine.

Let op: het maai-element blijft gedurende enkele seconden  na zijn afkoppeling of na uitschakeling van de motor draaien.

• Houd steeds afstand van de uitlaatopening.

De delen van de motor niet aanraken, omdat die tijdens het  gebruik erg heet worden. Gevaar voor brandwonden.

In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient men de motor onmiddellijk stil te zetten en de machine te verwijderen om geen verdere schade te berokkenen; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of letsels aan derden, dient men onmiddellijk de meest geschikte eerste-hulp-procedures te volgen voor de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur te richten voor de nodige zorgen. Verwijder zorgvuldig eventuele resten die schade of letsels aan personen of dieren kunnen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven.

Beperkingen voor het gebruik

• Gebruik de machine nooit wanneer de beveiligingen bescha digd zijn, ontbreken of niet correct geplaatst zijn (opvangzak ken, afvoerbeveiliging aan de zij- en achterkant).

• Gebruik de machine niet indien de toebehoren/werktuigen 

• niet op de voorziene plaatsen geïnstalleerd zijn.

De aanwezige veiligheidsinrichtingen/microschakelaars niet  uitschakelen, afschakelen, verwijderen of schenden.

De afstellingen van de motor niet wijzigen, en de motor niet op  een te hoog toerental brengen. Indien de motor op een te hoog toerental draait, neemt het risico voor lichamelijke letsels toe.

Overbelast de machine niet en gebruik geen kleine machine  om zware werken te verrichten; het gebruik van een machine  met aangepaste afmetingen zal de risico’s beperken en de  kwaliteit van het werk verbeteren.

2.4 ONDERHOUD, STALLING EN VERVOER

Regelmatig onderhoud en een correcte stalling garanderen de veiligheid van de machine en het niveau van de performance.

Onderhoud

Gebruik de machine nooit als er onderdelen versleten of  beschadigd zijn. De defecte of beschadigde onderdelen moeten vervangen en niet gerepareerd worden.

Om brandgevaar te beperken, moet u regelmatig controleren  of er geen olie en/of brandstof lekt.

• Tijdens de afstellingen van de machine, moet men erop letten dat de vingers niet tussen het bewegende maaimecha

De in deze aanwijzingen genoemde geluids- en vibratieniveaus zijn bovengrenzen bij het gebruik van de machine.

Het gebruik van een niet gebalanceerd maai-element, een overdreven bewegingssnelheid en gebrekkig onderhoud hebben een negatieve invloed op het geluidsniveau en op de trillingen. Bijgevolg is het noodzakelijk preventieve maatregelen te treffen om mogelijke schade ten gevolge van een hoog geluidsniveau en stress van trillingen te vermijden; zorg voor het onderhoud van de machine, draag gehoorbescherming, maak pauzes tijdens het werk.

nisme en de vaste delen van de machine beklemd geraken.

Stalling

• Zet de machine niet met brandstof in de tank in een ruimte  waar de brandstofdampen met vlammen, vonken of een  warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.

• Laat geen houders met restmateriaal in een gesloten ruimte, om het risico op brand te voorkomen.

Gedrag

• Let op wanneer u achteruit of achterwaarts rijdt. Kijk achteruit  voor en tijdens het achteruit rijden om u ervan te verzekeren  dat er geen hindernissen zijn.

• Niet rennen, maar lopen.

NL - 2

2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING

De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect  vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de  civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.

• Wees geen storend element voor uw buren. Gebruik de  machine enkel op redelijke uren (niet 's ochtends vroeg of 's  avonds laat wanneer dit andere personen zou kunnen storen).

• Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken  van de verpakking, versleten delen of eender welk element  met een sterke invloed op het milieu; dit afval mag niet met de  huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden wor den en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden,  die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.

• Volg scrupuleus de lokale normen op voor de afdanking van  het afval.

• Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een  opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende plaat selijke normen.

3. LEER DE MACHINE KENNEN

3.1 BESCHRIJVING MACHINE EN BEOOGD GEBRUIK

Deze machine is een lopend bediende grasmaaier.

De machine bestaat hoofdzakelijk uit een motor, die een maai mechanisme inschakelt dat omgeven is door een behuizing,  voorzien van wielen en een handgreep.

De bediener kan de machine besturen en de belangrijkste com mando’s bedienen terwijl hij steeds achter de handgreep blijft,  en dus op veilige afstand van de draaiende maaimechanisme.

Indien de bediener zich van de machine verwijdert, vallen de  motor en het maaimechanisme na enkele seconden stil.

Voorzien gebruik

Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het maaien (en  vergaren) van gras en soortgelijke gewassen in tuinen en overi ge zones met een oppervlak dat door een zich te voet bewegen de bediener gemaaid kan worden.

Deze machine kan, in het algemeen:

1.

2.

3.

4. gras maaien en vergaren in de opvangzak.

Gras maaien en dit aan de achterzijde op het terrein afvoeren (indien gewenst).

Gras maaien en het zijdelings afvoeren (indien gewenst).

Gras maaien, versnipperen en over het terrein verspreiden

("mulchen" - indien gewenst).

Het gebruik van bijzonder toebehoren, voorzien door de Fabri kant als oorspronkelijke uitrusting of afzonderlijk aan te kopen,  staat toe dit werk uit te voeren volgens de verschillende werk wijzen die in deze handleiding of in de instructies die met het  toebehoren geleverd worden, beschreven zijn.

3.1.1 Onjuist gebruik

Elk ander gebruik dat afwijkt van wat hierboven beschreven is,  kan gevaarlijk zijn en schade berokkenen aan personen en/of  zaken.

De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik (bijvoor beeld, maar niet uitsluitend):

• andere personen, kinderen of dieren op de machine  vervoeren, die bij een mogelijke val ernstige letsels  kunnen oplopen en veilig sturen van de machine kunnen  belemmeren;

• zich door de machine laten vervoeren;

• de machine te gebruiken om lasten te trekken of voort te duwen;

• het maaimechanisme aanschakelen op zones zonder gras;

• de machine te gebruiken voor het verzamelen van bladeren  of afval;

• de machine gebruiken voor het bijknippen van heggen of voor  het maaien van andere vegetatiesoorten dan gras;

• gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk.

BELANGRIJK | f Onjuist gebruik van de machine maakt de garantie en elke aansprakelijkheid van de Fabrikant ongeldig; in dit geval is de gebruiker zelf aansprakelijk voor scha de of letsel die hij/zij of anderen door dit gebruik oplopen.

3.1.2 Type gebruiker

Deze machine is bestemd voor gebruik door consumenten,  d.w.z. door niet professionele bedieners.

Ze is bestemd voor een "amateuriëel gebruik".

BELANGRIJK De machine mag door niet meer dan één bediener worden gebruikt.

3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN

Er zijn verschillende symbolen op de machine aanwezig 

(afb.2.0). Hun taak is de bediener te herinneren aan het gedrag  dat hij moet aanhouden om de machine met de nodige aandacht en voorzichtigheid te gebruiken. Betekenis van de symbolen:

A.

B.

C.

D.

F.

G.

I.

J.

Chassis.

Motor.

Let op.

Opvangzak.

Lees de aanwijzingen alvorens de  machine te gebruiken.

Waarschuwing!

Steek uw handen of voe ten niet in de behuizing van het maaimechanisme. Haal de kap van de bougie af en  lees de aanwijzingen voordat u welk onder houd of welke reparatie dan ook uitvoert.

Gev

BELANGRIJK aar!

werpen.

Aandrijfhendel.

Risico op wegschietende voor

Zorg tijdens het gebruik dat zich  geen personen in de werkzone bevinden.

Gevaar !

Gevaar voor snijwonden.

Bewegend  maaimechanisme.  Steek uw handen of voeten  niet in de behuizing van het maaimechanisme.

Beschadigde of onleesbaar geworden labels dienen te worden vervangen.

uw eigen geautoriseerd Dienstcentrum.

3.3 IDENTIFICATIELABEL maaimechanisme.

Afvoergeleiding zijkant (indien voorzien).

Hendel motorrem / maaimechanisme.

-

Vraag nieuwe labels aan

Afvoerbeveiliging achterzijde.

-

Het identificatielabel geeft de volgende gegevens aan (afb.1.0).

1. Geluidsniveau.

2. CE-conformiteitsteken.

3. Bouwjaar.

4. Machinetype.

5. Serienummer.

6. Naam en adres van de fabrikant.

7. Artikelcode.

8. Nominaal vermogen en maximum snelheid van de motor.

9. Gewicht in kg.

Schrijf de identificatiegegevens van de machine in de vakjes op  het label aan de achterkant van de omslag.

BELANGRIJK

BELANGRIJK

Gebruik de identificatiegegevens aange geven op het identificatielabel van het product wanneer u contact opneemt met de geautoriseerde werkplaats.

-

Het voorbeeld van de verklaring van conformiteit bevindt zich op de laatste pagina's van de handleiding.

3.4 VOORNAAMSTE ONDERDELEN

NL - 3

E.

H.

Handgreep.

( Afb.1)

Afvoerbeveiliging zijkant (indien voorzien).

Houdt u strikt aan de aanwijzingen en veiligheidsregels opgevoerd in hst. 2..

4. MONTAGE

Enkele onderdelen van de machine worden niet in gemon teerde vorm geleverd, maar dienen na het uitpakken van de  machine te worden gemonteerd aan de hand van de volgende  instructies.

De machine moet op een vlakke en solide ondergrond worden uitgepakt en gemonteerd, met voldoende bewegingsruimte voor machine en verpakking.

Gebruik de machine niet voordat u alle aanwijzingen in de sectie

"MONTAGE" hebt uitgevoerd.

4.1 UITPAKKEN ( Fig.3.0)

1. Haal alle onderdelen die niet gemonteerd zijn uit de doos.

2. Haal de machine uit de doos en voer doos en verpakking  af in overeenstemming met lokale regelgeving.

4.2 MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Afb.4.A/B/C)

4.3 MONTAGE VAN DE ZAK ( Afb.5)

5. BEDIENINGSELEMENTEN

5.1 HANDGREEP VOOR HANDMATIG OPSTAR

5.2 BEDIENING ELEKTRISCHE STARTKNOP

5.3

5.4

BELANGRIJK Motorstart dient te allen tijde worden uitgevoerd bij uitgeschakelde aandrijving.

BELANGRIJK De machine niet achteruit trekken bij ingeschakelde aandrijving.

5.5

TEN (Afb.6.A)

(Afb.6.B)

HENDEL MOTORREM / MAAIMECHANISME

(Afb.7.A)

AANDRIJFHENDEL ( Afb.7.B)

-

COMMANDO SNELHEIDSREGELAAR (INDIEN

VOORZIEN ) ( Afb.8)

Bij de modellen met aandrijving, staat de snelheidsregelaar

(indien voorzien) toe de voortbewegingssnelheid te regelen.

De regeling wordt verkregen door de hendel (1) te verplaatsen  volgens de aanwijzingen nabij de hendel zelf.

BELANGRIJK De overgang van een snelheid op een andere gebeurt wanneer de motor draait en de koppeling ingeschakeld.

Raak de snelheidsregelaar niet aan wanneer de motor uitgeschakeld is.Dit kan de regelaar zelf beschadigen.

OPMERKING Indien de machine niet vooruitgaat met de bediening in de stand «

«

» volstaat het de hendel in de stand

» en vlak daarna weer in de stand « » te brengen.

5.6 AFSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE

Doe dit enkel wanneer het maaimechanisme stil staat.

• Afstelling (Zie Afb.9.A)

6. GEBRUIK VAN DE MACHINE

BELANGRIJK Voor de aanwijzingen over motor en accu(indien voorzien), zie de betreffende handleidingen.

6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN

Plaats de machine horizontaal en stevig op het terrein.

6.1.1 Olie en benzine bijvullen

BELANGRIJK De machine wordt geleverd zonder motorolie en brandstof.

Voordat u de machine gebruikt, dient u brandstof en motorolie  toe te voeren. Zie de gebruikshandleiding van de motor, par. 

7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Voorbereiding van de machine voor het werk

OPMERKING Met deze machine kan men het gras op verschillende wijzen maaien.

a.

1.

2.

Instellen op maaien en opvangen van het maaisel in de opvangzak):

V oor modellen met afvoer aan zijkant: vergewis  u ervan dat de beveiliging (Afb. 10.A) omlaag is gebracht en wordt geblokkeerd door de veiligheid shendel (Afb. 10.B).

D e opvangzak inschuiven (Afb.10.C) .

b.

Instellen op maaien en afvoer van het maaisel op het terrein zelf:

1.

Hef de beveiliging van de afvoer achterzijde

(Afb.11.A) en monteer de blokkeerpen (Afb.11.B).

2.

Voor modellen met mogelijkheid tot zijdelingse af voer: vergewis u ervan dat de beveiliging (Afb. 11.C)  omlaag is gebracht en wordt geblokkeerd door de  veiligheidshendel (Afb. 11.B).

Om de blokkeerpen te verwijderen: zie Afb.11.A/B.

c.

Instellen op maaien en versnipperen van het maaisel ("mulch"-functie):

Til de achterste aflaatbeveiliging  (Afb.12.A) op en voer de deflectordop  (Afb.12.B), lichtjes naar rechts hellend, in de aflaatopening; zet hem met beide spillen  (Afb.12.B.1) vast in de voorziene gaten tot vastklikken.

Voor modellen met mogelijkheid tot zijdelingse afvoer:  vergewis u ervan dat de zij-beveiliging (Afb. 12.C/D) om laag is gebracht en wordt geblokkeerd door de veiligheid shendel (Afb. 12.D).

NL  - 4

d.

Instellen op maaien en zij-afvoer van het maaisel op het terrein zelf:

1.

Til de achterste aflaatbeveiliging (Afb.13.A) op en  voer de deflectordop (Afb.13.B), lichtjes naar rechts  hellend, in de aflaatopening; zet hem met beide  spillen (Afb.13.B.1) vast in de voorziene gaten tot vastklikken.

2.

3.

Druk zachtjes op de veiligheidshendel (Afb.13.C) en  hef de beveiliging van de zij-afvoer (Afb.13.D).

Voer de geleider voor de zij-afvoer in (Afb.13.E).

4.

Sluit de beveiliging van de zij-afvoer (Afb.13.D) zodanig dat de beveiliging voor de zij-afvoer (Afb.13.E) wordt vastgezet.

Om de geleidedop voor de zij-afvoer te verwijderen:

5.

6.

Druk zachtjes op de veiligheidshendel (Afb.13.C) en  hef de beveiliging van de zij-afvoer (Afb.13.D).

Maak de geleider voor de zij-afvoer los (Afb.13.E).

6.3 STARTEN

OPMERKING Start de machine op een vlakke ondergrond zonder hindernissen of hoog gras.

6.3.1 Modellen met handgreep voor handmatig opstarten ( Afb.16.A/B)

OPMERKING De remhendel motor/maaimechanisme dient ingetrokken te worden gehouden; zo niet, dan stopt de motor.

6.3.2

(

Modellen met elektrische startknop

Afb.17.A/B/C/D/E) van de motor.).

Afb.17.B).

Plaats de meegeleverde accu in de holte voorzien op de motor (Afb.17.A

); (volg de aanwijzingen in de handleiding 

Op sommige modellen is er een motor met geïntegreerde niet-verwijderbare accu voorzien (

6.1.3 Afstelling van de hoek van de handgreep

(Afb.14/15)

Doe dit enkel wanneer het maaimechanisme stil staat.

6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES

Voer vóór het gebruik altijd een veiligheidscontrole uit.

6.2.1 Veiligheidscontrole voor elk gebruik

• Controleer de goede staat en juiste montage van alle machine-onderdelen;

• vergewis u ervan dat alle bevestigingsschroeven  goed zijn aangedraaid;

• houd alle machine-oppervlakken schoon en droog .

6.2.2 Test werking van de machine

Actie

1. De machine opstarten

(par. 6.3 ).

2. De hendel van de motorrem / maaimechanisme loslaten.

Resultaat

1. Het maaimechanisme moet bewegen.

2. De hendels moeten automatisch en snel naar de neutrale stand terugkeren, de motor  moet stilvallen en het maaimechanisme moet binnen enkele  seconden stoppen.

1. De machine opstarten

(par. 6.3 ).

2. De aandrijfhendel bewegen.

3. Laat de hendel van de aandrijving los.

Rijtest

2.

3.

De wielen doen de  machine vooruit gaan.

De wielen stoppen en  de machine stopt de voortbeweging.

Geen abnormale trillingen.

Geen abnormaal geluid.

Indien eender welke van deze resultaten verschilt van wat aangegeven is in de tabellen, mag de machine niet gebruikt worden! Richt u tot een dienstencentrum voor de nodige controles en herstelling.

NL - 5

OPMERKING De remhendel motor/maaimechanisme dient ingetrokken te worden gehouden; zo niet, dan stopt de motor.

6.4 HET WERKEN

BELANGRIJK Behoud tijdens het werk steeds de veiligheidsafstand ten opzichte van het maaimechanisme, die overeenstemt met de lengte van de steel.

6.4.1 Het gras maaien

1. Start de voortbeweging en het maaien van de met gras  bedekte zone.

2. Pas werksnelheid en maaihoogte (par. 5.6) aan de toe stand van het gazon aan (hoogte, dichtheid en vochtigheid van het gewas).

3. Wij raden aan elke maaiing op dezelfde hoogte en in twee  richtingen uit te voeren (Afb.19).

In geval van “mulchen” of achterwaartse afvoer van het maaisel:

• Maai nooit meer dan een derde van de totale hoogte van het gras in een enkele beurt (afb.18).

• Houd het chassis steeds goed schoon (par. 7.4.2).

In geval van zij-afvoer: het maaisel niet afvoeren aan de zijde van het gazon dat nog gemaaid moet worden.

6.4.2 Lediging van de opvangzak

In geval van een opvangzak met een volumeaanwijzer:

Hoog = leeg.

Laag = vol *.

*de opvangzak is vol en dient geledigd te worden.

Om de opvangzak te verwijderen en te ledigen :

1. Wachten tot het maaimechanisme afslaat (Afb.20.A);

2. verwijder de opvangzak (Afb.20.B/C/D).

6.5 UITSCHAKELING ( Fig.21.A)

Na stopzetting van de machine dient u enkele seconden wachten totdat het maaimechanisme tot stilstand is gekomen.

Na uitschakeling de motor niet aanraken! Gevaar voor brandwonden.

BELANGRIJK Schakel de machine altijd uit:

• Tijdens verplaatsingen tussen werkzones.

• Bij het oversteken van oppervlaktes zonder gras.

• In de buurt van een obstakel.

• Vooraleer de snijhoogte af te stellen.

• Elke keer dat u de opvangzak verwijdert of opnieuw bevestigt.

• Elke keer dat u de geleider voor de zij-afvoer verwijdert of opnieuw bevestigt.

6.6 NA GEBRUIK ( Afb.22.A/B/C/D)

1. Reinig de machine (par. 7.4).

2. Vervang, indien nodig, de beschadigde onderdelen en klem eventueel schroeven en moeren die losgekomen zijn  weer vast.

BELANGRIJK Telkens wanneer u de machine ongebruikt of onbewaakt achterlaat:

• De kap van de bougie af nemen (in modellen met handgreep voor handmatige start) (Afb.22.B/C).

• Druk op het lipje en verwijder de vrijgavesleutel (in modellen met elektrische startknop) (Afb.22.D).

7. ONDERHOUD

7.1 ALGEMEEN

De veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden, worden beschreven in hst. 2. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's te lopen:

Voordat u enigerlei controle, reiniging of onderhoudswerkzaamheid/afstelling op de machine uitvoert:

• Zet de machine stil.

• Vergewis u ervan dat elk bewegend onderdeel tot stilstand is gekomen.

• Wacht tot de motor is afgekoeld.

• Haal het kapje van de bougie af (Afb.22.B).

• Verwijder de sleutel (Afb. 22.D) of de accu (in modellen met elektrische startknop).

• Lees de desbetreffende instructies.

• Draag geschikte kledij, werkhandschoenen en een beschermende bril.

7.2 GEWOON ONDERHOUD

• De frequenties en de soorten ingrepen zijn samengevat in  de "Tabel Onderhoud" (hst. 10).

BELANGRIJK Alle werkzaamheden voor onderhoud en afstelling die niet in deze handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door uw Wederverkoper of door een gespecialiseerd Centrum.

7.2.1 Brandstof bijvullen

Plaats de machine horizontaal en stevig op het terrein.

Wanneer u brandstof bijvult, dient de machine uitgeschakeld te zijn en het bougiekapje weggenomen.

Vul de brandstof bij op de wijze en met alle voorzorgsmaat regelen als aangegeven in de gebruikershandleiding van  de motor.

BELANGRIJK Verwijder alle gemorste benzine, hoe weinig ook. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door op de kunststofdelen gemorste benzine.

NOTA De brandstof is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen in de tank blijven.

7.2.2 Controle / bijvullen motorolie

Controleren en bijvullen van de motorolie op de wijze e me  de voorzorgsmaatregelen als aangegeven in de gebruiks handleiding van de motor.

Om goede werking van uw machine te waarborgen, dient u  regelmatig de motorolie te verversen volgens de aanwijzin gen in de gebruikshandleiding van de motor.

Vergewis u ervan dat het motoroliepeil is aangevuld voordat  u de machine opnieuw inzet.

7.3 BUITENGEWOON ONDERHOUD

7.3.1 maaimechanisme

Alle werkzaamheden aan de maaimechanismen

(demontage, slijpen, uitbalanceren, reparatie, terugmonteren en/of vervangen) dienen in een Gespecialiseerd

Centrum te worden uitgevoerd.

Laat beschadigde, vervormde of versleten maaimechanismen steeds tezamen met de bijbehorende schroeven vervangen, om de balans te behouden.

BELANGRIJK Gebruik steeds originele maaimechanis men, met de code als aangegeven in de tabel “Technische

Gegevens”.

7.4 REINIGING

Reinig de machine na ieder gebruik volgens de volgende  aanwijzingen.

7.4.1 Reiniging van de machine

• Verzeker u er steeds van dat de luchtgaten vrij zijn van  afval.

• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen om het  chassis schoon te maken.

• Houd de motor vrij van gewasresten, bladeren of overtol lig vet om brandrisico te vermijden.

• Reinig de machine met water na elke maaiing.

7.4.2 Reiniging van de snijgroep

• Verwijder grasresten en opgezamelde aarde binnenin  het chassis.

Modellen zonder reinigings-aansluiting

• Om ook de onderzijde te bereiken dient u de machine  schuin te houden naar de zijde als aangegeven in de motor-handleidingen volg de betreffende aanwijzingen; zorg  ervoor dat de machine in stabiele positie is voordat u een werkzaamheid uitvoert.

In geval van zij-afvoer:  verwijder de afvoer-geleider 

(indien gemonteerd - par. 6.1.2d.).

Ga voor reiniging van de binnenzijde van het maaimechanisme als volgt te werk (Afb.23.A/B/C):

1. stel u altijd achter de handgreep van de grasmaaier op;

2. start de motor.

Wanneer u ziet dat de lak aan binnenzijde van het chassis  loslaat, zo snel mogelijk de verflaag bijwerken met een  antiroest-lak.

NL - 6

7.4.3 Reiniging van de opvangzak

Reinig de zak en laat deze drogen.

7.5 ACCU

( Afb.24.A/B)

Modellen met een elektrische startknop worden met een  accu geleverd. Voor aanwijzingen over de bedrijfsduur,  opladen, opslag en onderhoud van de accu, zie de instructies in de gebruikshandleiding van de motor.

8. STALLING (Afb.25)

Wanneer de machine gestald moet worden:

1. start de motor in de openlucht en laat deze draaien tot hij afslaat, zodat alle in de carburator achtergebleven brandstof is verbruikt;

2. reinig de machine met zorg (par. 7.4);

3. controleer de goede staat van de machine;

4. Berg de machine op:

• in een droge omgeving;

• beschermd tegen slechte weersomstandigheden;

• buiten bereik van kinderen;

• na zich ervan verzekerd te hebben de sleutels of  werktuigen die voor het onderhoud gebruikt werden,  verwijderd te hebben.

• Een beroep doen op een toereikend aantal personen die het  gewicht van de machine kunnen heffen.

• U ervan te verzekeren dat de bewegingen van de machine  geen schade of letsels veroorzaken.

Wanneer men de machine met een wagen of aanhangwagen  vervoert, moet men:

• Opritten gebruiken met geschikte weerstand, breedte en  lengte.

• De machine laden met de motor uitgeschakeld, en ze op de  oprit duwen met behulp van een geschikt aantal personen.

• Het maaimechanisme omlaagbrengen (par 5.6).

• De machine zo plaatsen dat deze geen gevaar veroorzaakt.

• De machine stevig aan het vervoersmiddel bevestigen met koorden of kettingen om te vermijden dat deze kantelt en zo  eventueel beschadigd kan worden of dat er brandstof zou  kunnen lekken.

Machines die verticaal kunnen worden gestald, mogen niet in verticale positie worden getransporteerd.

9. HANTERING EN TRANSPORT

Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of  overgeheld moet worden, moet men:

• De machine uitschakelen (par. 6.5) en wachten tot alle  bewegende delen stilstaan.

• Het kapje van de bougie verwijderen (Afb.22.B) of de sleutel  verwijderen (Afb.22.D), of de accu (in modellen met een  elektrische startknop).

• Stevige werkhandschoenen dragen.

• De machine vastnemen op punten waar u een stevige grip  hebt, rekening houdend met het gewicht en de spreiding van  het gewicht.

10. TABEL ONDERHOUD

Ingreep

MACHINE

Controle van alle bevestigingen; veiligheidscontroles / controle van de bedieningselementen; Controle van de beveiligingen van de afvoer achterzijde / zij-afvoer; controle van de opvangzak en de geleider van de zij-afvoer; controle van het maaimechanis me.

Algemene reiniging en controle; controle van eventuele schade aan de machine. Contacteer, indien nodig, het geautoriseerde dienstcentrum.

Vervanging maaimechanisme

MOTOR

Controle/ aanvullen brandstofpeil; Controle / bijvullen motorolie

Frequentie

Vóór het gebruik

Aan het einde van ieder gebruik

-

Vóór het gebruik

Opmerkingen par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

NL - 7

Controle en reiniging luchtfilter ; Controle en reiniging bougiecontacten;

Vervanging bougie; Lading van de batterij

* * / par. 7.5 *

* Raadpleeg de handleiding van de motor.    *** Werkzaamheid uit te voeren bij de eerste tekens van slechte werking

*** Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden

11. IDENTIFICATIE PROBLEMEN

Mochten de problemen aanhouden na het toepassing van de bovengenoemde remedies, dan dient er contact te worden opgeno men met uw Verkoper.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

1. De motor start niet, blijft niet draaien, draait onregelmatig of slaat af tijdens het werk. 

2. Motor verdronken.

Onjuiste startprocedure.

Geen olie of benzine in de motor.

Vuile bougie of onjuiste afstand tussen de elektroden.

Verstopt luchtfilter.

Problemen in de verbranding.

De vlotter kan geblokkeerd zijn.

De handgreep voor handmatige start is te vaak verdraaid met ingeschakelde  starter.

De handgreep voor handmatige start is herhaaldelijk verdraaid terwijl het kapje  van de bougie verwijderd was.

Het maaimechanisme heeft een voorwerp geraakt en een klap ontvangen.

Volg de aanwijzingen (zie hst. 6.3).

Controleer olie- en benzinepeil (zie hst. 7.2.1 / 7.2.2).

Controleer de bougie (Zie de motor-handleiding).

Reinig en/of vervang het filter (Zie de motor-handleiding).

Neem contact op met een erkend servicecentrum.

Raadpleeg de motor-handleiding en neem contact op met een bevoegd service-centrum.

Raadpleeg de handleiding van de motor.

Plaats het kapje op de bougie en probeer de motor in te scha kelen.

(Raadpleeg de handleiding van de motor).

Schakel de motor uit en neem het kapje van de bougie. Con troleer op eventuele schade en neem contact op met het service-centrum (par. 7.3.1).

Reinig de binnenzijde van het chassis (par. 7.4.2).

-

-

3. Het gemaaide gras komt niet  langer in de opvangzak  terecht.

4. Het maaien verloopt moeizaam.

5. Men hoort overdreven geluiden en/ of trillingen tijdens het werk.

Vervuiling van de binnenzijde van het chassis.

Het maaimechanisme is niet in goede staat.

Beschadiging of geloste delen.

De blokkeerpen van het maaimechanis me is losgeraakt.

-

Contacteer een dienstencentrum voor het bijslijpen en vervangen van het maaimechanisme.

Bevestiging van het maaimechanisme losgekomen of maaimechanisme be schadigd.

Zet de machine stil en verwijder het kapje van de bougie (Afb. 

22.B).

Controleer op eventuele schade of losgeraakte delen.

Laat de controles, vervangingen of reparaties uitvoeren bij een bevoegd servicecentrum.

Schakel de motor uit en verwijder het kapje van de bougie 

(Fig.22.B).

Neem contact op met een servicecentrum (par. 7.3.1).

12. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES

12.1 MULCHING KIT ( Afb.26)

Versnippert het gemaaide gras en laat het achter op het terrein.

NL - 8

NO VIKTIG! LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbeva res til senere bruk.

INNHOLDSFORTEGNELSE

1. GENERELLE OPPLYSNINGER ................................... 1

2. SIKKERHETSNORMER ............................................... 1

3. BLI KJENT MED MASKINEN ....................................... 2

4.  MONTERING ................................................................ 3

5. BETJENINGSUTSTYR .................................................

6. BRUK AV MASKINEN...................................................

4

4

7. VEDLIKEHOLD ............................................................. 5

8. OPPBEVARING ............................................................ 6

9. HÅNDTERING OG TRANSPORT ................................ 6

12. TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL .................................. 8

1. GENERELLE OPPLYSNINGER

• Maskinen må aldri brukes hvis brukeren er trøtt eller  ikke føler seg vel, eller har inntatt medisiner, narkotika,  alkohol eller andre stoffer som nedsetter refleksene eller  oppmerksomheten.

• Ikke transporter barn eller andre passasjerer.

• Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller  uhell som påføres tredjepersoner eller deres eiendom. 

Det er brukeren som er ansvarlig for å vurdere potensielle  farer på underlaget hvor arbeidet skal utføres, og som må  ta alle forholdsregler for å garantere egen og andres sik kerhet. Dette gjelder spesielt i skråninger, og på ujevne,  glatte eller ustabile underlag.

• Dersom maskinen skal overdras eller lånes ut til andre,  må du forsikre deg om at brukeren har lest og forstått  bruksanvisningen.

2.2 KLARGJØRING

1.1 HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN

Bruksanvisningen har noen avsnitt som inneholder spesielt  viktig sikkerhets- eller driftsinformasjon. Disse avsnittene er  uthevet på forskjellige måter, og har følgende betydning:

MERK ELLER VIKTIG presiserer og supplerer det som er forklart tidligere for å forhindre at maskinen ødelegges, eller at det oppstår skader.

Symbolet   angir en fare. Hvis advarslene ikke overholdes  kan dette medføre personskader eller skader på tredjeparter  og/eller ødeleggelser.

Avsnittene som er merket med en firkant med stiplet grå  ramme, henviser til tilleggsfunksjoner som ikke finnes i  alle modellene som beskrives i denne bruksanvisningen. 

Kontroller om tilleggsfunksjonen finnes i din modell.

Personlig verneutstyr (PVU)

• Bruk egnede klær, kraftige arbeidssko med antisklisåle,  og lange benklær. Bruk aldri maskinen barføtt eller med 

åpne sandaler. Bruk hørselsvern.

• Vær oppmerksom på at hørselsvernet kan gjøre at du ikke  hører eventuelle advarsler (rop eller alarmer). Vær meget  oppmerksom på det som skjer rundt arbeidsområdet.

• Bruk arbeidshansker i alle situasjoner hvor hendene ut settes for risiko.

• Ha ikke på deg skjerf, skjorter, halskjeder, armbånd, vide  klær eller klær med stropper, slips, eller annet hengende  eller omfangsrikt tilbehør som kan sette seg fast i maski nen eller i gjenstander eller materialer på arbeidsstedet.

• Sett opp langt hår.

Alle henvisningene til maskinens for- og bakside, samt høyre og  venstre side, gjelder i forhold til brukerens arbeidsposisjon.

1.2 REFERANSER

1.2.1 Figurer

Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.

Delene angitt på figurene er merket med bokstavene A, B, C,  osv.

En henvisning til komponent C i figur 2 angis med teksten: "Se  fig. 2.C" eller ganske enkelt "(fig. 2.C)".

Figurene er veiledende. De faktiske delene kan være forskjelli ge fra de som er avbildet.

1.2.2 Overskrifter

Bruksanvisningen er inndelt i kapitler og avsnitt. Overskrif ten til avsnitt "2.1 Opplæring" er en undertittel til "2.

Sikkerhetsnormer". Henvisningene til overskrifter eller 

avsnitt angis med forkortelsene kap. eller avsn. og deretter  det gjeldende nummeret. For eksempel: "kap. 2" eller "avsn. 

2.1”

2. SIKKERHETSNORMER

-

2.1 OPPLÆRING

Bli kjent med kontrollene og en riktig bruk av maskinen. Lær å slå av motoren raskt. Manglende overhold av advarslene og instruksjonene kan forårsake brann og/ eller alvorlige skader.

• La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse be stemmelsene bruke maskinen. Kommunale bestemmel ser kan fastsette en tillatt minstealder for bruk.

NO - 1

Arbeidsområde/maskin

• Undersøk grundig hele arbeidsområdet, og fjern alt som kan  bli slynget ut av maskinen eller skade klippeinnretningen/de  roterende delene (steiner, greiner, ståltråd, ben, osv.).

Forbrenningsmotorer: drivstoff

FARE!  Drivstoff er meget brannfarlig.

• Oppbevar drivstoffet i godkjente kanner på et sikkert sted,  langt unna varmekilder og åpne flammer.

• Kannene må holdes frie for rester av gress, løv eller over flødig fett.

• Oppbevar kannene utilgjengelige for barn.

• Ikke røyk under etterfylling eller fylling av drivstoff eller  under håndtering av drivstoff.

• Drivstoff skal kun etterfylles utendørs og med bruk av en  trakt.

• Unngå å inhalere drivstoffdamp.

• Ikke etterfyll drivstoff eller ta av tanklokket mens motoren  er i gang eller er varm.

• Åpne tanklokket forsiktig for gradvis å slippe ut det interne  trykket.

• Ikke bruk åpen flamme nær tankåpningen for å kontrollere  innholdet.

• Ved drivstofflekkasje må ikke motoren startes. For å unngå  brannfare, må du flytte maskinen vekk fra området hvor  du har sølt drivstoffet, inntil drivstoffet er dunstet bort og  drivstoffdampene har løst seg opp.

• Tørk umiddelbart opp drivstoff som er sølt på maskinen  eller på bakken.

• Sett alltid lokket på tanken og drivstoffkannen igjen og skru  dem godt fast.

• Ikke start maskinen på samme sted hvor du har fylt driv stoff. Motoren må startes minst 3 meter fra stedet hvor du  har fylt drivstoffet.

• Unngå at klær kommer i kontakt med drivstoffet. Skjer  dette, skal klærne skiftes før oppstart av motoren.

2.3 UNDER BRUK

Arbeidsområde

• Ikke start motoren i lukkede områder hvor det kan samle  seg farlige karbonmonoksidgasser. Motoren skal startes  utendørs eller i et godt ventilert område. Husk at avgassene  er giftige.

• Rett ikke lydpotten og eksosgassen mot brennbare materia ler når motoren startes opp.

• Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser, i nærhe ten av brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske appara ter utvikler gnister som kan antenne støv eller damp.

• Arbeid bare i dagslys eller i godt kunstig lys, og med gode  siktforhold.

• Hold uvedkommende, spesielt barn og dyr unna arbeidsom rådet. Barn må holdes under oppsyn av en voksen.

• Unngå å bruke gressklipperen på vått gress, når det regner  og når det er fare for tordenvær, spesielt hvis det er risiko  for lyn.

• Vær spesielt oppmerksom på ujevnheter i terrenget (hum per, søkk), skråninger, skjulte farer og eventuelle hindre som  kan begrense sikten.

• Vær meget forsiktig i nærheten av grøfter, skrenter eller vol ler. Maskinen kan velte hvis et hjul kommer over kanten eller  hvis kanten gir etter.

• Klipp på tvers i skråninger, og aldri rett oppover eller ned over. Vær veldig forsiktig når du svinger, og pass på at hju lene ikke støter på hindringer (steiner, greiner, røtter, osv.)  som kan føre til at maskinen glir sidelengs, eller at du mister  kontrollen over maskinen.

• Vær oppmerksom på trafikken når maskinen brukes i nær heten av vei.

• For å unngå brannfare må ikke maskinen etterlates med  varm motor blant løv eller tørt gress.

Adferd

• Vær forsiktig når du beveger deg bakover. Se deg bak  før og mens du rygger, for å forsikre deg om at det ikke  finnes hindringer.

• Løp aldri, men gå rolig.

• La ikke gressklipperen trekke deg.

• Hold alltid hender og føtter unna klippeinnretningen, både  under start og bruk av maskinen.

• Advarsel: Klippeinnretningen fortsetter å rotere i et par  sekunder selv etter at den frakoblet, eller etter at motoren  er slått av.

• Hold alltid god avstand fra utkasteråpningen.

• Ikke ta på motordelene som blir veldig varme under bruk. 

Fare for brannskader.

Ved skader eller ulykker under arbeidet, skal motoren stanses øyeblikkelig og maskinen fjernes fra stedet, for å unngå at den påfører ytterligere skader. Ved ulykker med personskader eller skader på tredjeparter, skal du øyeblikkelig aktivere de førstehjelpsprosedyrene som er mest passende for den aktuelle situasjonen, og henvende deg til legevakten for nødvendig behandling.

Fjern nøye eventuelle rester som ellers kan forårsake skader på gjenstander, personer eller dyr.

Bruksbegrensninger

• Maskinen må aldri brukes hvis vernene (oppsamleren, ver net for sideutkast eller vernet for utkast bak) er ødelagte,  mangler eller ikke er riktig plassert

• Ikke bruk maskinen hvis ikke tilbehøret/redskapene er  montert i de angitte punktene.

• Sikkerhetssystemene/mikrobryterne må ikke deaktiveres  eller tukles med.

• Ikke endre innstillinger på motoren og ikke la motoren gå  på for høyt turtall. Hvis motoren drives med for stor om dreiningshastighet, øker risikoen for personskade.

• Ikke utsett maskinen for overdrevne belastninger, og bruk  aldri en liten maskin til å utføre tungt arbeid. Bruk av en  egnet maskin reduserer risikoene og forbedrer kvaliteten  på arbeidet.

2.4 VEDLIKEHOLD, LAGRING OG

TRANSPORT

Jevnlig vedlikehold og riktig lagring opprettholder maski nens sikkerhet og ytelsesnivå.

Vedlikehold

• Maskinen må aldri brukes med slitte eller ødelagte deler. 

Ødelagte eller slitte deler skal byttes ut og aldri repare res.

• For å redusere risikoen for brann, kontroller jevnlig at det  ikke er lekkasje av olje og/eller drivstoff.

• Under justeringer av maskinen må du passe på at du ikke  klemmer fingrene mellom klippeinnretningen i bevegelse  og maskinens faste deler.

Støy- og vibrasjonsnivået oppgitt i bruksanvisningen er maskinens maks verdier under bruk. Bruk av en dårlig innstilt kutteinnretning, for høy hastighet og manglende vedlikehold, påvirker støy- og vibrasjonsutslippene betydelig. Ta derfor nødvendige tiltak for å redusere mulige skader på grunn av høyt støynivå og vibrasjonsbelastninger. Vedlikehold maskinen, bruk hørselsvern og ta pauser under arbeidet.

Oppbevaring

• Maskinen må ikke oppbevares med drivstoff i tanken i  et rom hvor drivstoffdampene kan komme i kontakt med 

åpne flammer, gnister eller kraftige varmekilder.

• For å redusere brannfaren, må ikke beholdere med klip peavfall oppbevares innendørs.

2.5 MILJØVERN

Miljøvern må være førsteprioritet ved bruk av maskinen, til  fordel for samholdet og miljøet der vi bor.

• Unngå å forstyrre nabolaget. Bruk alltid maskinen til ak septable tidspunkter (ikke tidlig på morgenen eller sent  på kvelden når det kan forstyrre naboene).

• Følg nøye de kommunale bestemmelsene for kasting av  emballasje, defekte deler eller deler som er sterkt foru rensende. Dette avfallet må ikke kastes med hushold ningsavfallet, men kildesorteres og leveres til miljøstasjo ner som sørger for resirkulering av materialene.

• Følg nøye de kommunale bestemmelsene for avhending  av avfallsmateriale.

• Når maskinen ikke skal brukes lenger, må den ikke kastes  i naturen, men leveres inn til en miljøstasjon i henhold til  gjeldende kommunale bestemmelser.

3. BLI KJENT MED MASKINEN

NO - 2

3.1 BESKRIVELSE AV MASKINEN OG TILTENKT

BRUK

Denne maskinen er en håndført gressklipper.

Maskinen består hovedsakelig av en motor som driver en  klippeinnretning under et deksel. Maskinen er utstyrt med  hjul og et håndtak.

Brukeren kan føre maskinen og bruke de viktigste betjenings organene mens han/hun hele tiden står bak håndtaket, og der med i sikker avstand fra den roterende klippeinnretningen.

Når brukeren forlater maskinen, stanser motoren og klippeinn retningen innen et par sekunder.

Tiltenkt bruk

Denne maskinen er utviklet og laget for klipping (og opp samling) av gress i hager og på gressbevokste områder  med et areal som står i forhold til klippekapasiteten. Maski nen styres av en fører som går bak.

Maskinen kan utføre følgende:

1. Klippe og samle opp gresset i en oppsamlingspose.

2. Klippe gresset og kaste det ut bak (hvis tilgjengelig).

3. Klippe gresset og kaste det ut til siden (hvis tilgjengelig).

4. Klippe gresset, kutte det opp og la det bli liggende på  bakken ("mulching"-effekt, hvis tilgjengelig).

Ved bruk av særskilt tilbehør, standardlevert av produ senten eller som kan kjøpes separat, kan gressklippingen  utføres på forskjellige måter, som beskrevet i denne bruks anvisningen, eller i instruksjonene som følger med det  enkelte tilbehøret.

3.1.1 Feil bruk

All annen bruk enn hva som er beskrevet ovenfor kan være  farlig og forårsake skader på personer og/eller gjenstander.

Med feil bruk menes også, men ikke bare:

• Transportere personer, barn eller dyr på maskinen, da de  kan falle av og få alvorlige skader, samtidig som det gjør  det vanskelig å kjøre trygt.

• La seg transportere av maskinen.

• Bruke maskinen til å slepe eller skyve last.

• Sette klippeinnretningen i gang på gressfrie områder.

• Bruke maskinen til oppsamling av løv eller avfall.

• Bruke maskinen til klipping av hekker eller vegetasjon  som ikke er gress.

• Bruke maskinen sammen med flere personer.

VIKTIG Feil bruk av maskinen fører til bortfall av garantien og fritar produsenten for ethvert ansvar. Det vil si at brukeren blir økonomisk ansvarlig for skader på egne og andres gjenstander, samt egne eller andres personskader.

3.1.2 Brukergruppe

Denne maskinen er beregnet på forbrukere, det vil si  ikke-profesjonelle brukere.

Maskinen er ment til hobbybruk.

VIKTIG Maskinen må kun brukes av én person.

3.2 SIKKERHETSSYMBOLER

Det finnes forskjellige symboler på maskinen (fig. 2.0). 

Symbolene skal minne operatøren om riktig fremgangsmå te for å bruke den forsiktig og ta de nødvendige forholdsre glene.

 Symbolenes betydning:

Adv arsel.

 Les bruksanvisningen før mas kinen tas i bruk.

Advarsel!

 Stikk aldri hender eller føtter inn  i klippeaggregatet. Ta av hetten på tenn pluggen og les forklaringen før du utfører  vedlikehold eller reparasjoner.

Fare ! Risiko for utslynging av gjen stander.

 Hold personene på avstand fra  arbeidsområdet når maskinen er i bruk.

Fare! F are for å bli kuttet!

Klippeinnretning i bevegelse. Før aldri hender eller  føtter inn i klippeinnretningens kasse.

VIKTIG Klistremerker som er ødelagte eller uleselige må skiftes ut. Be om nye klistremerker hos et godkjent servicesenter.

3.3 IDENTIFIKASJONSETIKETT

Identifikasjonsetiketten oppgir følgende opplysninger (fig. 

1.0).

1. Lydeffektnivå.

2. CE-samsvarsmerke.

3. Produksjonsår.

4. Maskintype.

5. Serienummer.

6. Produsentens navn og adresse.

7. Artikkelnummer.

8. Nominell effekt og maksimal hastighet under drift.

9. Vekt i kg.

Noter maskinens identifikasjonsdata i de tilhørende feltene i  etiketten som du finner på baksiden av bokomslaget.

VIKTIG Oppgi dataene som du finner på produktets identifikasjonsetikett når du henvender deg til et god kjent verksted.

VIKTIG Du finner et eksempel på samsvarserklærin gen på de siste sidene i bruksanvisningen.

3.4 HOVEDKOMPONENTER (fig. 1)

A.

Chassis.

B.

Motor.

C.

Klippeinnretning.

D.

Verneanordning utkast bak.

E.

Verneanordning sideutkast (hvis tilgjengelig).

F.

Deflektor for sideutkast (hvis tilgjengelig).

G.

Oppsamlingspose.

H.

Håndtak.

I.

Spak motorbrems/klippeinnretning.

J.

Spak for innkobling av drivsystemet.

Sikkerhetsanvisningene og -forskriftene beskrevet i kap. 2 må overholdes nøye.

4. MONTERING

Ikke alle delene i maskinen er forhåndsmonterte. Disse må  derfor monteres av kunden etter at de er blitt pakket ut, som  forklart nedenfor.

Delene må pakkes ut og monteres på et flatt og jevnt underlag, med tilstrekkelig plass til å manøvrere maskinen og emballasjen. Bruk ikke maskinen før du har fullført alle anvisninger i avsnittet "MONTERING".

4.1 UTPAKKING (fi g. 3.0)

1. Ta alle deler som ikke er montert ut av esken.

2. Ta maskinen ut av esken.

Kast esken og resten av em ballasjen i henhold til gjeldende bestemmelser.

4.2 MONTERING AV HÅNDTAKET (fig. 4.)

4.3 MONTERING AV OPPSAMLINGSPOSEN (fig. 5)

NO - 3

5. BETJENINGSUTSTYR

5.1 HÅNDTAK FOR MANUELL OPPSTART (fig. 6.A)

5.2 ELEKTRISK STARTKNAPP (fig. 6.B)

5.3 SPAK MOTORBREMS/KLIPPEINNRETNING (fig. 7.A)

1.

2.

Løft opp verneanordningen til utkast bak (fig. 11.A)  og monter stiften (fig. 11.B).

Når det gjelder modeller med mulighet for sideutkast:  må du forsikre deg om at verneanordningen (fig. 11.C)  er nede og låst med sikkerhetsspaken (fig. 11.D)

For å fjerne stiften: se fig. 11.A/B.

5.4 DRIVSPAK

VIKTIG Drivsystemet må aldri være innkoblet når motoren startes opp.

VIKTIG er innkoblet.

5.5 HASTIGHETSVELGER (HVIS FINNES) ( fig.8 )

For  modellene  med  trekkraft  reguleres  fremdriftshastigheten  med hastighetsvelgeren (hvis finnes).

Hastigheten  reguleres  ved  å  flytte  spaken  (1)  som  angitt  i  nærheten av spaken.

VIKTIG når hastigheten reguleres.

Berør ikke kontrollen til variatoren når motoren er av. Denne operasjonen vil kunne skade variatoren.

MERK

( fig. 7.B)

Dra ikke maskinen bakover når drivsystemet

Motoren må være slått på og trekkraften innkoblet tighetsvelgeren er i posisjon «

«

5.6

Hvis maskinen ikke beveger seg fremover når has

» og like etterpå til posisjon «

» flytt kontrollspaken til

».

JUSTERING AV KLIPPEHØYDEN

Gjør dette når klippeinnretningen står stille.

• Regulering ( Se fig. 9.A)

c.

Klargjøring for klipping og oppmaling av gresset ("mulching"-funksjon):

Løft opp vernet for utkast bak (fig. 12.A). Hold deflek torlokket (fig. 12.B) litt hellet mot høyre og sett det inn i  utkasteråpningen. Fest det deretter ved å føre de to plug gene (fig. 12.B.1) inn i hullene, helt til utløses.

Når det gjelder modeller med mulighet for sideutkast: må  du forsikre deg om at verneanordningen til sideutkastet 

(fig. 12.C/D) er nede og låst med sikkerhetsspaken (fig. 

12.D).

3.

4.

d.

Klargjøring for klipping og utkast av gresset til siden:

1.

2.

Løft opp vernet for utkast bak (fig. 13.A). Hold deflek torlokket (fig. 13.B) litt hellet mot høyre og sett det inn  i utkasteråpningen. Fest det deretter ved å føre de to  pluggene (fig. 13.B.1) inn i hullene, helt til utløses.

Trykk forsiktig på sikkerhetsspaken (fig. 13.C) og løft  opp verneanordningen til sideutkastet (fig. 13.D).

Sett på deflektoren til sideutkastet (fig. 13.E).

-

Lukk verneanordningen til sideutkastet (fig. 13.D)  slik at deflektoren til sideutkastet (fig. 13.E) er fast låst.

For å fjerne deflektoren til sideutkastet:

5.

6.

Trykk forsiktig på sikkerhetsspaken (fig. 13.C) og løft  opp verneanordningen til sideutkastet (fig. 13.D).

Løsne deflektoren til sideutkastet (fig. 13.E).

6. BRUK AV MASKINEN

VIKTIG Se veiledning i bruksanvisningen for henholdsvis motoren og batteriet (hvis tilgjengelig).

6.1 KLARGJØRING

Sett gressklipperen i horisontal stilling slik at den står støtt  på bakken.

6.1.1 Fylling av olje og bensin

VIKTIG Maskinen leveres uten motorolje og drivstoff.

Fyll drivstoff og olje på maskinen før bruk, som forklart i  avsn. 7.2.1/7.2.2. i bruksanvisningen.

6.1.2 Klargjøring av maskinen

MERK Denne maskinen kan klippe gressplenen på for skjellige måter.

6.1.3 Regulering av håndtakets (fig. 14/15)

Gjør dette når klippeinnretningen står stille.

6.2 SIKKERHETSKONTROLLER

Utfør alltid sikkerhetskontrollene før bruk.

6.2.1 Sikkerhetskontroll før hver bruk

• Sjekk at alle maskinens komponenter er korrekt montert.

• Kontroller at alle festeanordninger er korrekt strammet.

• Hold maskinens overflater rene og tørre .

6.2.2 Funksjonstest av maskinen a.

Klargjøring for klipping og oppsamling av

1.

2.

b.

gresset i oppsamlingsposen:

N år det gjelder modeller med sideutkast: må du forsi kre deg om at verneanordningen til sideutkastet (fig. 

10.A) er nede og låst med sikkerhetsspaken (fig. 10.B) .

S ett på oppsamlingsposen (fig. 10.C) .

-

Klargjøring for klipping og utkast av gresset bak:

NO  - 4

Handling

1. Start maskinen (avsn. 

6.3).

2. Slipp spaken til motor bremsen/klippeinnret ningen.

Resultat

1. Klippeinnretningen skal nå bevege seg.

2. Spakene skal gå auto matisk og raskt tilbake  til nøytral posisjon. 

Motoren og klippe innretningen skal  stoppe innen noen få  sekunder.

1. Start maskinen (avsn. 

6.3).

2. Aktiver drivspaken

3. Slipp drivspaken.

Prøvekjøring

2. Hjulene driver maski nen fremover.

3. Hjulene stopper og maskinen kjører ikke  fremover.

Ingen unormale vibrasjoner.

Ingen unormale lyder.

Hvis noen av resultatene avviker fra det som er angitt i tabellene, må du ikke bruke maskinen! Ta kontakt med et servicesenter for nødvendige kontroller og reparasjon.

6.3 START

MERK Start den på et jevnt underlag uten hindringer eller høyt gress.

6.3.1 Modeller med håndtak for manuell opp start (fig. 16.A/B)

MERK For at motoren ikke skal stanse, må du trekke i spaken til motorbremsen/klippeinnretningen og holde den.

6.3.2

(

(fig. 

Koble til nbatteriet som finnes i et eget rom ved motoren  fig.17.A); (følg anvisningene i motorens bruksanvisning). 

Ved  enkelte  modeller  er  det  forutsett  en  motor  med  in nebygget batteri som ikke kan fjernes (fig. 17.B

MERK den.

Modeller med elektrisk startknapp

17.A/B/C/D/E)

).

For at motoren ikke skal stanse, må du trekke i spaken til motorbremsen/klippeinnretningen og holde

6.4 ARBEID

VIKTIG Hold alltid sikkerhetsavstand (dvs. håndtakets lengde) fra klippeinnretningen under arbeidet.

6.4.1 Klipping av gress

1. Start fremdriften og klipping i et område med gress.

2. Tilpass framdriftshastigheten og klippehøyden (avsnitt 

5.6) til forholdene i plenen (gressets høyde, tykkelse  og fuktighet).

3. Vi anbefaler at gresset alltid klippes i samme høyde og  i begge retninger (fig. 19).

Velger man "mulching", eller å kaste ut gresset bak:

• skal man aldri fjerne mer enn en tredjedel av gressets  totale høyde på en gang (fig. 18).

• alltid holde understellet rent (avsn. 7.4.2).

Velger man sideutkast:  må man passe på at gresset  ikke kastes ut på den siden av plenen som ikke er klip pet.

-

6.4.2 Tømme oppsamlingsposen

Har man oppsamlingspose med varselsanordning:

Står opp = tom.

Står ned = full*.

*Oppsamlingsposen er full og må tømmes.

For å fjerne og tømme oppsamlingsposen :

1. Vent til klippeinnretningen har stoppet (fig. 20A).

2. fjern oppsamlingsposen (fig. 20.B/C/D).

6.5 STOPP (fig. 21.A)

Etter at du har slått av maskinen, tar det flere sekunder før klippeinnretningen stanser.

Ikke rør motoren etter at den er blitt slått av. Fare for brannskader.

VIKTIG Stans alltid maskinen:

• Når du flytter maskinen fra et arbeidsområde til et annet.

• Når du krysser områder med annet enn gressdekke.

• I nærheten av hindringer.

• Før regulering av klippehøyden.

• Hver gang man fjerner eller setter på oppsamlingsposen igjen.

• Hver gang man fjerner eller setter på deflektoren på siden igjen (hvis tilgjengelig).

6.6 ETTER BRUK (fig. 22.A/B/C/D)

1. Utfør rengjøring (avsn. 7.4).

2. Hvis nødvendig, bytt ut eventuelt ødelagte komponen ter, stram skruer eller bolter som har løsnet.

VIKTIG Når maskinen ikke er i bruk eller ikke er under oppsyn, må du:

• Ta av hetten til tennpluggen (i modeller med håndtak for manuell start) (fig. 22.B/C).

• Trykke på flappen og fjerne tilgangsnøkkelen (i modeller med elektrisk startknapp) (fig. 22.D).

7. VEDLIKEHOLD

7.1 GENERELLE OPPLYSNINGER

Sikkerhetsnormene som må følges, er beskrevet i kap. 2. Disse bestemmelsene må overholdes nøye for å unngå alvorlige risikoer eller farer:

Før du kontrollerer eller rengjør maskinen, utfører vedlikehold eller regulerer den:

• Stopp maskinen.

• Kontroller at alle bevegelige komponenter står stille.

• Vent til motoren er blitt avkjølt.

• Ta av hetten til tennpluggen (fig. 22.B).

• Ta ut nøkkelen (fig. 22.D) eller batteriet (i modeller med elektrisk startknapp).

• Les anvisningene som følger med.

• Bruk egnede klær, arbeidshansker og vernebriller.

7.2 ORDINÆRT VEDLIKEHOLD

• Hyppighet og type inngrep er gjengitt i "Vedlikeholdsta bell" (kap.10). 

NO - 5

VIKTIG Vedlikeholdsinngrep og reguleringer som ikke er beskrevet i denne håndboken skal utføres av din forhandler eller av et spesialverksted.

7.2.1 Fylle drivstoff

Sett gressklipperen i horisontal stilling slik at den står støtt  på bakken.

Før du fyller drivstoff må d slå av maskinen og ta av hetten på tennpluggen.

Følg anvisningene og forholdsreglene beskrevet i håndbo ken for motoren når du fyller drivstoff.

VIKTIG Tørk opp eventuelt bensinsøl. Garantien dekker ikke skader som skyldes at man har sølt bensin på plast deler.

MERK Drivstoff har en begrenset holdbarhet og skal ikke bli liggende i tanken i mer enn 30 dager.

7.2.2 Kontrollere/etterfylle motorolje

Følg anvisningene og forholdsreglene beskrevet i håndbo ken for motoren når du kontrollerer og etterfyller motorolje.

For at maskinen skal fungere korrekt bør motoroljen skiftes  ut med jevne mellomrom. Følg anvisningene i håndboken  for motoren.

Kontroller alltid at oljenivået er korrekt før du bruker maski nen igjen.

7.3 EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD

7.3.1 Klippeinnretning

Alle inngrep på klippeinnretningene (som demontering, sliping, balansering, reparasjon, ny montering og/ eller bytting) skal utføres av et spesialverksted.

Hvis klippeinnretningen er skadet, skjev eller slitt, må den alltid skiftes ut sammen med de tilhørende skruene, slik at balansen opprettholdes.

VIKTIG Bruk alltid originale klippeinnretninger, som har samme kode som du finner i tabellen "Tekniske Data".

7.4 RENGJØRING

Etter bruk må maskinen rengjøres som beskrevet nedenfor.

7.4.1 Rengjøring av maskinen

• Pass alltid på at luftinntakene er fri for smuss.

• Bruk ikke aggressive væsker til rengjøring av chassiset.

• Hold motoren fri for gressrester, løv eller overflødig fett for 

å redusere risikoen for brann.

• Vask alltid maskinen med vann etter at du har klippet  gresset.

7.4.2 Rengjøring av klippeinnretningen

• Fjern gressrester og søle som har samlet seg innvendig  i chassiset.

Modeller uten vaskekobling

• Velt maskinen over til siden som vist i bruksanvisningen  for motoren for å få tilgang til undersiden. Følg anvisnin gene og pass på at maskinen ligger stabilt før du foretar  deg noe.

Hvis maskinen har sideutkast:  må man fjerne deflek toren til utkastet (hvis montert - avsn. 6.1.2d.).

Gå frem som forklart nedenfor for å vaske klippeinnretnin gen innvendig (fig. 23.A/B/C):

1. stå alltid bak gressklipperens håndtak

2. start motoren

Hvis lakken på innsiden av chassiset skulle løsne, må du  straks gå over med en rustmaling.

7.4.3 Rengjøre posen

Rengjør posen og la den tørke.

7.5 BATTERI

( fig. 24.A/B)

Batteriet følger med i modeller med elektrisk  startknapp. Følg anvisningene i håndboken for  motoren når det gjelder brukstid, opplading,  oppbevaring og vedlikehold av batteriet.

8. OPPBEVARING

Når maskinen skal settes til oppbevaring:

1. Start motoren og la den gå på minstehastighet til den  stopper, slik at alt drivstoffet i forgasseren blir brukt  opp.

2. Rengjør maskinen omhyggelig (avsn. 7.4).

3. Kontroller at maskinen er intakt.

4. Maskinen skal oppbevares:

• på et tørt sted,

• beskyttet mot dårlig vær,

• utilgjengelig for barn.

• Pass på å fjerne nøkler eller redskaper brukt til  vedlikeholdet.

( (fig. 25)

9. HÅNDTERING OG TRANSPORT

Gjør følgende hver gang maskinen skal flyttes, løftes, trans porteres eller stilles på skrå:

• Stans maskinen (avsn. 6.5) og vent til alle bevegelige deler  står stille.

• Fjern hetten på tennpluggen (fig. 23.B), eller ta ut nøkkelen 

(fig. 23.D) eller batteriet (i modeller med elektrisk start knapp).

• Bruk kraftige arbeidshansker.

• Grip fast i maskinen i punkter som gir et sikkert grep. Vær  oppmerksom på vekten og vektfordelingen.

• Få hjelp av tilstrekkelig mange personer som kan håndtere  maskinens vekt.

• Pass på at ingen personer eller gjenstander blir skadet un der manøvreringen av maskinen.

Gjør følgende ved transport av maskinen på et kjøretøy eller  tilhenger:

• Bruk tilstrekkelig kraftige, brede og lange lasteramper.

• Kjør maskinen på med motoren av, ved at et tilstrekkelig  antall personer skyver den opp.

• Senk klippeinnretningen ned (avsn. 5.5).

• Plasser maskinen slik at den ikke utgjør fare for noen.

• Fest den omhyggelig til transportmidlet med tau eller kjettin ger for å unngå at den kan velte og forårsake skader, og for 

å unngå at drivstoffet lekker ut.

Maskiner som kan oppbevares vertikalt skal ikke transporteres i vertikal stilling.

NO - 6

10. VEDLIKEHOLDSTABELL

Inngrep

MASKIN

Kontrollere alle fester  sikkerhetskontroller/kontroll av betjeningsutstyr kontrollere  verneanordningene til utkastene på siden og bak kontrollere oppsamlingsposen,  deflektoren til sideutkastet kontrollere klippeinnretningen.

Generell rengjøring og kontroll kontrollere eventuelle skader på maskinen. 

Kontakt eventuelt et godkjent servicesenter.

Bytte ut klippeinnretningen

MOTOR

Kontrollere/etterfylle drivstoff Kontrollere/etterfylle motorolje

Kontrollere og rengjøre luftfilter Kontrollere og rengjøre tennpluggkontakte ne Bytte ut tennplugg Lade batteriet

Hyppighet

Før bruk

Etter hver bruk

Før bruk

*

-

* Se håndboken for motoren.    *** Inngrep som må utføres så snart man oppdager en funksjonsfeil

*** Inngrep som må utføres av forhandleren eller et spesialverksted

Merknader avsn. 6.2.2

avsn. 7.4

avsn. 7.3.1 *** avsn. 6.1.1/7.2.1 */7.2.2*

*/avsn. 7.5 *

11. FEILSØKING

Hvis problemene vedvarer etter at du har utført disse utbedringsforslagene, må du ta kontakt med forhandleren.

2.

PROBLEM

1. Motoren starter ikke, den  stopper opp, den fungerer ikke korrekt  eller den stopper under arbeidet.

Motoren kveles.

MULIG ÅRSAK

Feil oppstartsprosedyre.

Motoren er tom for olje eller bensin.

Tennpluggen er skitten eller det er feil  avstand mellom elektrodene.

Luftfilter tilstoppet.

Problemer i forgasseren.

Flottøren kan sitte fast.

Håndtaket for manuell start er blitt brukt  flere ganger mens starteren er på.

Håndtaket for manuell start er blitt brukt  flere ganger, uten at hetten til tennplug gen sitter på.

Klippeinnretningen har blitt slått mot et  fremmedlegeme.

Chassiset er skittent innvendig.

3. Gresset som er klippet blir  ikke samlet  opp i oppsamlingsposen.

4. Gresset er vanskelig å  klippe.

5. For mye støy  og/eller vibrasjoner under arbeidet.

Klippeinnretningen er ikke i god stand.

Deler er ødelagte eller har løsnet.

Stiften i klippeinnretningen har løsnet  fra festet.

Klippeinnretningen har løsnet eller er  skadet.

LØSNING

Se anvisningene (se kap. 6.3).

Kontroller olje- og bensinnivået (se kap. 7.2.1/7.2.2).

Kontroller tennpluggen (se håndboken for motoren).

Rengjør og/eller bytt ut filteret (se håndboken for motoren).

Kontakt et godkjent servicesenter.

Se håndboken for motoren og kontakt et godkjent servicesenter.

Se håndboken for motoren.

Sett hetten på tennpluggen og prøv å starte motoren igjen.

(Se håndboken for motoren).

Stans motoren og ta av hetten til tennpluggen. Sjekk eventuelle  skader og henvend deg til et Servicesenter (avsn. 7.3.1).

Rengjør chassiset innvendig (avsn. 7.4.2).

Ta kontakt med et servicesenter for sliping eller utskifting av klip peinnretningen.

Stans maskinen og kople fra ledningen til tennpluggen (fig. 22.B).

Sjekk eventuelle skader eller løse deler.

Sørg for at kontroller, utskiftninger eller reparasjoner utføres ved  et godkjent servicesenter.

Stans motoren og ta hetten av tennpluggen (fig. 22.B).

Kontakt et Servicesenter (avsn. 7.3.1).

-

12. TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL

12.1 MULCHING-SETT (fig. 26)

Maler det avklippede gresset fint opp og lar det ligge på plenen.

NO - 7

PL OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM MASZYNY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ IN -

STRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości.

SPIS TREŚCI

1. INFORMACJE OGÓLNE .............................................. 1

2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ

4.  MONTAŻ

1.

.......................................................................

5.  ELEMENTY STERUJĄCE ............................................

6.  UŻYTKOWANIE MASZYNY

7. KONSERWACJA .......................................................... 5

8. MAGAZYNOWANIE ..................................................... 6

9. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT ........................... 7

12. AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ................................... 8

1.1

INFORMACJE OGÓLNE

..................................... 1

.................................. 3

.........................................

4

4

4

JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

W tekście instrukcji, niektóre paragrafy zawierające szcze gólnie ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa lub  funkcjonowania maszyny, są wyszczególnione na różne  sposoby, według następujących zasad:

UWAGA LUB WAŻNE dostarcza dokładniejsze omó wienie lub dodatkowe elementy w stosunku do podanych poprzednio wskazówek, w celu uniknięcia uszkodzenia maszyny lub spowodowania szkód.

sposób natychmiastowego zatrzymania silnika. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować pożary i/lub ciężkie zranienia.

• W żadnym razie nie należy pozwolić, aby urządzenie  było użytkowane przez dzieci lub osoby nieposiadające  wystarczającej wiedzy na temat instrukcji obsługi. Miej scowe przepisy mogą określić najniższą granicę wieku  dla użytkowników.

• Nigdy nie należy użytkować urządzenia jeśli użytkownik  jest w stanie przemęczenia, złego samopoczucia lub  po zażyciu lekarstw oraz pod wpływem narkotyków,  alkoholu lub innych szkodliwych substancji, które mogą  zaburzyć jego refleks czy uwagę.

• Nie należy przewozić na niej dzieci lub innych pasażerów.

• Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpo wiedzialny za wypadki i nieoczekiwane wydarzenia, które  mogą zaistnieć wobec innych osób lub ich własności. 

Ocena ryzyka związanego z cechami terenu przeznaczo nego do pracy, a także wybór środków ostrożności gwa rantujących bezpieczeństwo operatora, jak i osób postron nych, wchodzą w zakres obowiązków osób użytkujących  urządzenie, zwłaszcza, jeśli chodzi o pracę na zboczach,  terenach nieregularnych, śliskich lub niestabilnych.

• W przypadku odstąpienia lub wypożyczenia maszyny  osobom trzecim, należy upewnić się, że użytkownik  zapoznał się z instrukcjami użytkowania zawartymi w  niniejszej instrukcji obsługi.

2.2 CZYNNOŚCI WSTĘPNE

Symbol   wskazuje na zagrożenie. Niezastosowanie  się do tego ostrzeżenia może spowodować obrażenia ciała  użytkownika lub osób trzecich i/lub spowodować szkody  materialne.

Paragrafy oznaczone kwadracikiem z krawędzią  z szarych kropek wskazują na opcjonalne funkcje  niewystępujące we wszystkich modelach opisanych  w niniejszej instrukcji. Należy sprawdzić, czy  dana opcja występuje w zakupionym modelu.

Wszystkie określenia „przedni”, „tylny”, „prawy” i „lewy”  dotyczą pozycji roboczej operatora prowadzącego maszynę.

1.2 ODNOŚNIKI

1.2.1 Rysunki

Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowa ne: 1, 2, 3, itd.

Elementy przedstawione na rysunkach zostały oznaczone  literami A, B, C, itd.

Oznaczenie elementu C na rysunku 2 to: „Patrz rys. 2.C” lub  po prostu „(rys. 2.C)”.

Ilustracje mają charakter poglądowy. Części składowe  maszyny mogą nieco różnić się od elementów przedstawio nych na rysunkach.

-

Środki ochrony indywidualnej (ŚOI)

• Nosić odpowiednią odzież, wytrzymałe obuwie robocze z  podeszwą antypoślizgową i długie spodnie. Nie urucha miać urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Stosować  środki ochrony słuchu.

• Korzystanie z ochronników słuchu może zmniejszyć  zdolność słyszenia ewentualnych ostrzeżeń (krzyków lub  alarmów). Zwrócić szczególną uwagę na to, co dzieje się  w pobliżu obszaru roboczego.

• Zakładać rękawice robocze we wszystkich sytuacjach 

• zagrożenia dla rąk.

Nie zakładać szali, koszul, naszyjników, bransoletek i in nych akcesoriów wiszących lub wyposażonych w sznur ki, które mogłyby zaplątać się w maszynę lub w inne  przedmioty i materiały znajdujące się w miejscu pracy.

Związać długie włosy.

-

-

Obszar roboczy / Maszyna

• Skontrolować dokładnie całą przestrzeń roboczą i usunąć  wszystko, co mogłoby zostać wyrzucone przez maszynę  lub spowodować uszkodzenie urządzenia tnącego/czę ści obracających się (kamienie, gałęzie, druty stalowe,  kości, itp.).

1.2.2 Tytuły

Podręcznik podzielony jest na rozdziały i paragrafy. Tytuł  paragrafu „2.1 Instruktaż” to podtytuł „2.

Zasady bezpieczeństwa". Odniesienia do tytułów lub para grafów są oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowied nim numerem. Przykład: „rozdz. 2" lub "par. 2.1"

-

-

Silnik o zapłonie iskrowym: paliwo

ZAGROŻENIE!!  Paliwo jest wysoce łatwopalne.

• Przechowywać paliwo w homologowanych zbiornikach  na paliwo, w miejscach bezpiecznych, z dala od źródeł  ciepła czy ognia.

2.

2.1

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

INSTRUKTAŻ

Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania maszyny. Opanować

PL - 1

• Pozostawić zbiorniki wolne od ścinków trawy, liści i nad miaru smaru.

• Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dzieci.

• Nie palić podczas tankowania lub uzupełniania paliwa  oraz podczas obchodzenia się z paliwem.

• Tankować przy użyciu lejka, tylko na zewnątrz.

• Unikać wdychania oparów paliwa.

• Nie dolewać paliwa, ani nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy  silnik jest w ruchu lub, kiedy jest nagrzany.

• Otworzyć powoli korek zbiornika, pozwalając na stopniowe  rozładowanie wewnętrznego ciśnienia.

• Nie należy zbliżać źródła ognia do otworu zbiornika, by spraw dzić jego zawartość.

• W razie przelania benzyny nie należy uruchamiać silnika, lecz  przestawić maszynę z miejsca rozlania się paliwa w celu unik nięcia sytuacji sprzyjających wybuchom pożaru dopóki paliwo  się nie ulotni i opary benzyny nie rozproszą się.

• Natychmiast wyczyścić wszystkie resztki benzyny rozlanej na  maszynę lub na ziemię.

• Zawsze nałożyć i zakręcić dobrze korki zbiornika i pojemnika  benzyny.

• Nie uruchamiać maszyny w miejscu, gdzie dokonano wlewania  paliwa; uruchomienie silnika musi być dokonywane w odle głości przynajmniej 3 metrów od miejsca, w którym wlewano  paliwo.

• Unikać kontaktu paliwa z odzieżą. W razie zabrudzenia należy  zmienić odzież przed włączeniem silnika.

Trzymać zawsze ręce i stopy daleko od narzędzia tnącego,  szczególnie podczas uruchamiania, jak i obsługi maszyny.

Uwaga: element tnący obraca się nadal przez kilka sekund  nawet po jego odłączeniu lub po wyłączeniu silnika.

Trzymać się zawsze z dala od otworu wyrzutu trawy.

Nie dotykać elementów silnika, które podczas pracy osiągają  wysoką temperaturę. Ryzyko oparzenia.

W przypadku uszkodzeń lub wypadków przy pracy, na leży natychmiast wyłączyć silnik i oddalić maszynę tak, aby nie powodować dalszych szkód; w przypadku wypadków z obrażeniami ciała obsługującego lub osoby trzeciej, natych miast aktywować procedurę pierwszej pomocy, najbardziej właściwą do zaistniałej sytuacji i zwrócić się do placówki zdrowia w celu poddania się niezbędnej kuracji. Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które mogłyby spowodować szkody lub obrażenia osób lub zwierząt, gdyby pozostały nieusunięte.

2.3 PODCZAS UŻYTKOWANIA

Obszar roboczy

• Nie włączać silnika w zamkniętych pomieszczeniach, w któ rych mogą gromadzić się niebezpieczne opary tlenku węgla. 

Urządzenie należy włączać na zewnątrz lub w pomieszcze niach z dobrą wentylacją. Należy pamiętać, że spaliny są  toksyczne.

• Podczas rozruchu maszyny nie kierować tłumika czyli gazu  wydechowego w stronę materiałów łatwopalnych..

• Nie używać maszyny na obszarze zagrożonym wybuchem, w  obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia  elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapa lenie pyłu lub oparów.

• Należy pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym  oświetleniu sztucznym oraz przy dobrej widoczności.

• Oddalić z miejsca pracy osoby postronne, dzieci i zwierzęta. 

Dzieci powinny się znajdować pod opieką drugiej osoby 

• Należy unikać pracy na mokrej nawierzchni, w deszczu, w 

• Zwróć szczególną uwagę na nierówność terenu (grzbiety, 

• Zachować szczególną ostrożność w pobliżu stromych zboczy, 

• Kosić w poprzek zbocza i nigdy w górę/w dół, zachowując 

• dorosłej.

przypadku ryzyka wystąpienia burzy w szczególności z praw dopodobieństwem błyskawic.

wgłębienia), pochyłości, ukryte zagrożenia i ewentualne prze szkody które mogą ograniczać widoczność.

rowów czy wałów ochronnych. Maszyna może się przewrócić,  jeżeli jedno z kół wyjdzie poza krawędź lub nastąpi osunięcie  się krawędzi.

ostrożność szczególnie w momencie zmiany kierunku i upew niając się, że urządzenie jest stabilne, i że koła nie napotkały  na przeszkody (kamienie, gałęzie, korzenie itd.), które mogłyby  spowodować poślizg boczny lub utratę kontroli nad maszyną.

Podczas użytkowania maszyny w pobliżu drogi, należy zwra cać uwagę na ruch samochodowy.

W celu uniknięcia ryzyka wywołania pożaru nie wolno pozo trawy bądź innych materiałów łatwopalnych.

-

stawiać maszyny z rozgrzanym silnikiem wśród liści lub suchej 

Sposób postępowania

• Zachować ostrożność podczas cofania. Przed i w czasie  cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę spostrzec  ewentualne przeszkody.

• Nigdy nie biegać, lecz chodzić.

• Unikać sytuacji, które mogą spowodować, że jest się ciągnię tym przez kosiarkę.

PL - 2

Ograniczenia w użytkowaniu

• Nigdy nie należy używać maszyny z uszkodzonymi, braku jącymi lub niewłaściwie zamontowanymi zabezpieczeniami 

(pojemnik na trawę, osłona wyrzutu bocznego, osłona wyrzutu  tylnego).

• Nie używać maszyny, gdy akcesoria/narzędzia nie są zainsta lowane w odpowiednich miejscach.

• Nie wyłączać, odłączać, usuwać lub modyfikować istniejących  systemów bezpieczeństwa / mikro-przełączników.

• Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowadzać do jego prze grzania. Ryzyko dla bezpieczeństwa osób zwiększa się, gdy  silnik pracuje na zbyt wysokich obrotach.

• Nie przeciążać maszyny i nie używać jej do wykonywania cięż kich prac; użycie odpowiedniego urządzenia obniża ryzyko i  podnosi jakość pracy.

2.4 KONSERWACJA, GARAŻOWANIE

I TRANSPORT

Regularna konserwacja i właściwe przechowywanie maszyny  pozwalają zapewnić bezpieczeństwo użytkowania i wysoką  wydajność.

Konserwacja

• Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części składowe są zużyte  lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części muszą być  wymienione, nigdy nie mogą być naprawiane.

• Aby ograniczyć ryzyko pożaru należy systematycznie spraw dzać, czy nie występują wycieki oleju i/lub paliwa.

• Podczas czynności regulacyjnych maszyny, należy zacho wać ostrożność, aby zapobiec uwięzieniu palców pomiędzy  częściami ruchomymi, w szczególności tnącymi, a częściami  stałymi maszyny.

Poziom hałasu i drgań podany w niniejszych instrukcjach stanowi maksymalną dopuszczalną wartość tych parame trów podczas użytkowania maszyny. Stosowanie źle wyważo nego narzędzia tnącego, zbyt wysoka prędkość, nieprawidło we wykonywanie konserwacji lub jej brak wpływają w istotny sposób na zwiększenie emisji hałasu i poziomu drgań. W związku z powyższym należy powziąć środki zapobiegawcze mające na celu usunięcie ewentualnych skutków zbyt wy sokiego hałasu i nadmiernych drgań, wykonywać regularną konserwację urządzenia, stosować ochronniki słuchu oraz robić przerwy podczas pracy.

Magazynowanie

• Nie przechowywać maszyny z benzyną w zbiorniku, w po mieszczeniu, gdzie opary paliwa mogłyby przedostać się do  płomienia, iskry lub źródła wysokiej temperatury.

• W celu zmniejszenia zagrożenia pożarowego, nie należy  pozostawiać pojemników z odpadami wewnątrz pomiesz czenia.

2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA

Ochrona środowiska odgrywa ważną i priorytetową rolę  podczas użytkowania urządzenia. Powinno się ono od bywać w trosce o dobro społeczeństwa i środowiska, w  którym żyjemy.

• Unikać sytuacji, w której użytkowanie maszyny staje się  elementem zakłócającym spokój otoczenia. Maszyny  należy używać tylko w stosownych godzinach (nigdy  wcześnie rano albo w nocy, gdy hałas mógłby przeszka dzać innym osobom).

• Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczą cych usuwania opakowań, zniszczonych części, czy ja kichkolwiek innych elementów zanieczyszczających śro dowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci,  ale muszą być oddzielone i składowane w odpowiednich  punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które  przeprowadzą utylizację tych materiałów.

• Należy skrupulatnie przestrzegać lokalnych przepisów  dotyczących utylizacji odpadów.

• Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie  porzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu  selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z obowią zującymi lokalnymi przepisami.

• przewożenie na maszynie osób, dzieci i zwierząt, gdyż  może to spowodować ich upadek i poważne obrażenia lub  też wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo jazdy;

• bycie przewożonym przez maszynę;

• wykorzystywanie maszyny do holowania lub popychania  ładunków;

• włączanie narzędzia tnącego na odcinkach pozbawionych  trawy;

• wykorzystywanie maszyny do zbierania liści lub odpadów;

• używanie maszyny do wyrównywania krzewów lub do ko szenia roślinności, która nie jest rodzaju trawiastego;

• jednoczesne użytkowanie maszyny przez więcej niż jedną  osobę.

WAŻNE Niewłaściwe użytkowanie maszyny prowadzi do utraty gwarancji i zwalnia producenta od wszelkiej odpowiedzialności, obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub spowodo wanych strat własnych lub wobec osób trzecich.

-

3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ

3.1 OPIS MASZYNY I JEJ PRZEZNACZENIE

Maszyna jest kosiarką prowadzoną przez operatora pieszego.

Zasadniczą częścią maszyny jest silnik, który napędza  urządzenie tnące poruszające się pod obudową wyposażo ną w koła i uchwyt.

Maszyna została skonstruowana w taki sposób, aby opera tor był w stanie ją prowadzić oraz uruchamiać podstawowe  systemy sterowania, znajdując się z tyłu uchwytu, w bez piecznej odległości od wirującego urządzenia tnącego.

W przypadku oddalenia się operatora od maszyny, po  upływie kilku sekund następuje zatrzymanie silnika oraz  wirującego urządzenia tnącego.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Maszyna ta została zaprojektowana i wyprodukowana do  koszenia (i zbierania) trawy w ogrodach i na powierzch niach trawiastych o wielkości dostosowanej do zdolności  cięcia maszyny, przy czym odpowiednie czynności są wy konywane w obecności operatora pieszego.

3.1.2 Typologia użytkowników

Niniejsza maszyna jest przeznaczona do użytku przez kon sumentów, czyli nieprofesjonalnych operatorów.

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest "do użytku hobby stycznego".

WAŻNE Niniejsza maszyna powinna być użytkowa na przez jednego operatora.

3.2 OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA

Na urządzeniu pojawiają się różne symbole (rys.2.0). Ich  zadaniem jest przypominanie użytkownikowi o konieczno ści zachowania ostrożności i uwagi podczas korzystania z  maszyny. Znaczenie symboli:

Uwaga.

Przeczytać niniejsze instrukcje obsłu gi przed rozpoczęciem użytkowania maszyny.

Ostrzeżenie!

 Nie wkładać rąk ani stóp  do wnętrza komory urządzenia tnącego. 

Zdjąć osłonę świecy i przeczytać instruk cje przed przystąpieniem do jakiejkolwiek  czynności konserwacyjnej lub naprawy.

Zagrożenie! Możliwość wyrzucania przedmiotów.

 Nie dopuszczać, aby pod ne przebywały na obszarze pracy.

czas użytkowania maszyny osoby postron

-

-

Maszyna przeznaczona jest do:

1. Koszenia trawy i zbierania jej do specjalnego pojem nika.

2. Koszenia trawy i jej wyrzutu na ziemię w części tylnej 

(jeśli przewidziano).

3. Koszenia trawy i jej bocznego wyrzutu (jeśli przewi dziano).

4. Koszenia trawy, rozdrabniania jej i rozpraszania na te renie (efekt mulczowania - jeśli przewidziano).

Stosowanie specjalnych akcesoriów dostarczanych przez  producenta wraz z wyposażeniem standardowym lub  nabywanych oddzielnie umożliwia wykonywanie pracy  różnymi metodami, które są opisane w niniejszej instrukcji  obsługi lub w instrukcjach towarzyszących poszczególnym  akcesoriom.

3.1.1 Niewłaściwe użytkowanie

Jakiekolwiek inne zastosowanie, odbiegające od powyżej  opisanego, może okazać się niebezpieczne i powodować  szkody wobec osób i/lub mienia.

Niewłaściwe użycie maszyny stanowią (przykładowo poda ne czynności, ale nie tylko):

WAŻNE Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety. Zwrócić się o nowe etykiety do autoryzowanego serwisu.

Zagrożenie! Ryzyko skaleczeń.

 Urzą dzenie tnące w ruchu.  Nie wkładać dłoni  ani stóp do wnętrza obudowy urządzenia  tnącego.

PL - 3

3.3 ETYKIETA ZNAMIONOWA

Etykieta znamionowa zawiera następujące dane (rys.1.0).

1. Poziom mocy akustycznej.

2. Znak zgodności CE.

3. Rok produkcji.

4. Typ urządzenia.

5. Numer fabryczny.

6. Nazwa i adres producenta.

7. Kod wyrobu.

8. Moc znamionowa i maksymalna prędkość robocza  silnika.

9. Ciężar w kg.

Zapisać dane identyfikacyjne urządzenia w odpowiednich  polach na etykiecie zamieszczonej z tyłu okładki.

WAŻNE Używać danych identyfikacyjnych zamiesz czonych na etykiecie w przypadku kontaktowania się z autoryzowanym serwisem.

WAŻNE Przykładowa Deklaracja Zgodności znajduje się na ostatnich stronach instrukcji.

3.4 GŁÓWNE ELEMENTY (Rys.1)

A.

Podwozie.

B.

Silnik.

C.

Urządzenie tnące.

D.

Osłona wyrzutu tylnego.

E.

Osłona wyrzutu bocznego (jeśli przewidziano).

F.

Deflektor bocznego wyrzutu

(jeśli przewidziano).

G.

Pojemnik na trawę.

H.

Uchwyt.

I.

J.

Dźwignia hamulca silnikowego / urządzenia tnącego.

Dźwignia włączania napędu.

Ściśle przestrzegać wskazówek i zaleceń bezpie czeństwa zamieszczonych w rozdz. 2..

4. MONTAŻ

Niektóre elementy maszyny nie są dostarczane zmonto wane, ale należy je zamontować po wyjęciu z opakowania,  postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami.

Rozpakowanie i montaż należy wykonać na płaskiej i twardej powierzchni, z wystarczającą przestrzenią do prze mieszczania maszyny i opakowania. Nie używać maszyny przed zakończeniem działań opisanych w sekcji „MONTAŻ”.

4.1 ZDEJMOWANIE OPAKOWANIA ( R ys.3.0)

1. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu.

2. Wyjąć maszynę i  zutylizować karton i inne elementy  opakowania zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.2 MONTAŻ UCHWYTU (Rys.4.)

4.3 MONTAŻ POJEMNIKA NA TRAWĘ (Rys.5)

5. ELEMENTY STERUJĄCE

5.5

(JEŻELI JEST PRZEWIDZIANY ) (Rys.8)

W  modelach  z  napędem,  wariator  prędkości  (jeżeli  jest  pr zewidziany) umożliwia dokonanie regulacji prędkości posuwu.

Regulacji  dokonuje  się  przesuwając  dźwignię  (1)  zgodnie  ze  wskazówkami zamieszczonymi w pobliżu dźwigni.

WAŻNE Przejście od jednej prędkości do drugiej musi być wykonane z silnikiem w ruchu i włączonym napędem.

Nie dotykać sterownika wariatora, gdy silnik jest zatrzymany.

Czynność ta mogłaby uszkodzić wariator.

UWAGA Jeżeli maszyna nie przemieszcza się ze stero waniem w pozycji « rowania na «

», wystarczy przenieść dźwignię ste

» i następnie przenieść ją na pozycję « ».

-

5.6 REGULACJA WYSOKOŚCI KOSZENIA

Operację tą należy wykonywać przy zatrzymanym urządzeniu tnącym.

• Regulacja ( patrz Rys.9.A)

6. UŻYTKOWANIE MASZYNY

WAŻNE Wskazówki dotyczące silnika i akumulatora (jeśli przewidziany) zamieszczono w odpowiednich instrukcjach.

6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE

Umieścić urządzenie w stabilnej poziomej pozycji na podłożu.

6.1.1 Uzupełnianie oleju i benzyny

WAŻNE Maszyna jest dostarczana bez oleju silnikowego i paliwa.

Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny uzupełnić pali wo i olej zgodnie z par. 7.2.1/7.2.2 instrukcji obsługi silnika.

6.1.2 Przygotowanie maszyny do pracy

UWAGA Maszyna ta umożliwia koszenie trawnika na różne sposoby.

a.

1.

2.

Przygotowanie do koszenia i zbierania trawy do pojemnika na trawę:

W  modelach z wyrzutem bocznym: upewnić się,  że osłona (Rys.10.A) jest opuszczona i zabloko wana dźwignią bezpieczeństwa (Rys.10.B) .

Z amocować pojemnik na trawę (Rys.10.C) .

5.1 UCHWYT DO RĘCZNEGO URUCHAMIANIA

(Rys.6.A)

5.2 PRZYCISK URUCHAMIANIA ELEKTRYCZNE -

GO (Rys.6.B)

5.3 DŹWIGNIA HAMULCA SILNIKOWEGO / URZĄ-

DZENIA TNĄCEGO (Rys.7.A) b.

Przygotowanie do koszenia i wyrzutu tylnego

1.

2.

trawy na ziemię:

Podnieść osłonę wyrzutu tylnego (Rys.11.A) i za montować kołek (Rys.11.B).

-

W modelach z możliwością bocznego wyrzutu: upew nić się, że osłona (Rys.11.C) jest opuszczona i zablo kowana dźwignią bezpieczeństwa (Rys.11.D).

Aby wyjąć kołek: patrz Rys.11.A/B.

5.4 DŹWIGNIA WŁĄCZANIA NAPĘDU (Rys.7.B)

WAŻNE Uruchamianie silnika musi się zawsze odby wać przy wyłączonym napędzie.

WAŻNE Unikać ciągnięcia maszyny do tyłu przy włą czonym napędzie.

PL  - 4

c.

Przygotowanie do koszenia i rozdrabniania trawy (funkcja „mulczowania”):

 Podnieść osłonę tylnego wyrzutu trawy (Rys.12.A) i  włożyć pokrywę blokującą (Rys.12.B) do otworu wyrzutu  trawy przechylając ją lekko w prawą stronę; następnie  przymocować ją wkładając dwa sworznie (Rys.12.B.1) do  otworów tak, aż zaskoczy.

W modelach z możliwością bocznego wyrzutu: upew nić się, że osłona wyrzutu bocznego (Rys.12.C/D) jest  opuszczona i zablokowana dźwignią bezpieczeństwa 

(Rys.12.D).

d.

Przygotowanie do koszenia i wyrzutu bocznego trawy na ziemię:

1.

 Podnieść osłonę tylnego wyrzutu trawy (Rys.13.A)  i włożyć pokrywę blokującą (Rys.13.B) do otworu  wyrzutu trawy przechylając ją lekko w prawą stronę;  następnie przymocować ją wkładając dwa sworznie 

(Rys.13.B.1) do otworów tak, aż zaskoczy.

2.

3.

Lekko popchnąć dźwignię bezpieczeństwa 

(Rys.13.C) i podnieść osłonę wyrzutu bocznego 

(Rys.13.D).

Włożyć deflektor wyrzutu bocznego (Rys.13.E).

4.

Zamknąć osłonę wyrzutu bocznego (Rys.13.D), aby  zablokować deflektor wyrzutu bocznego (Rys.13.E).

Aby zdjąć boczny deflektor wyrzutu:

5.

6.

Lekko popchnąć dźwignię bezpieczeństwa 

(Rys.13.C) i podnieść osłonę wyrzutu bocznego 

(Rys.13.D).

Odłączyć deflektor wyrzutu bocznego (Rys.13.E).

6.1.3 Regulacja uchwytu (Rys.14/15)

Operację tą należy wykonywać przy zatrzymanym urządzeniu tnącym.

6.2 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA

Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zawsze przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa.

6.2.1 Kontrola bezpieczeństwa przed każdym użyciem

• Sprawdzić stan i prawidłowość montażu  wszystkich elementów maszyny;

• upewnić się, że wszystkie elementy mocujące  są prawidłowo dokręcone;

• wszystkie powierzchnie maszyny  powinny być czyste i suche .

6.2.2 Test funkcjonowania maszyny

Działanie

1. Włączyć urządzenie 

(par. 6.3).

2. Zwolnić dźwignię  hamulca silnikowego /  urządzenia tnącego.

Wynik

1. Urządzenie tnące po winno się poruszać.

2. Dźwignie muszą au tomatycznie i szybko  z powrócić do pozycji  neutralnej, silnik powi nien zgasnąć, a urzą dzenie tnące powinno  zatrzymać się w ciągu  kilku sekund.

1. Włączyć urządzenie 

(par. 6.3).

2. Załączyć dźwignię  napędu.

3. Zwolnić dźwignię  napędu.

Włączanie testowe

2.

3.

Koła powodują prze suw maszyny.

Koła zatrzymują się i  maszyna przestaje się  przemieszczać.

-

Brak nietypowych wibracji.

Brak nietypowych dźwię ków.

Jeśli którykolwiek wynik różni się od danych wska zanych w poniższych tabelach, nie należy użytkować urządzenia! Należy zwrócić się o pomoc do centrum serwisowego w celu dokonania przeglądu i naprawy urządzenia.

6.3 URUCHOMIENIE

UWAGA Wykonywać rozruch na powierzchni płaskiej, wolnej od przeszkód, czy wysokiej trawy.

6.3.1 Modele z uchwytem do ręcznego urucha miania (Rys.17.A/B)

UWAGA Dźwignia hamulca silnikowego / urządzenia tnącego musi być zaciągnięta, aby zapobiec zatrzyma niu silnika.

6.3.2 Modele z przyciskiem uruchamiania elek trycznego (Rys.18.A/B/C/D/E)

   Włożyć  baterię dostarczoną w zestawie do komory baterii  w  silniku  (Rys.18.A);  (przestrzegać  zaleceń  zawartych  w 

Instrukcji obsługi silnika).  

W niektórych modelach przewidziano silnik z wbudowaną  baterią, której nie można wyjmować (Rys.18.B

).

UWAGA Dźwignia hamulca silnikowego / urządzenia tnącego musi być zaciągnięta, aby zapobiec zatrzyma niu silnika.

6.4 PRACA

WAŻNE Podczas pracy, zachować zawsze bezpieczną odległość od urządzenia tnącego, biorąc pod uwagę dłu gość uchwytu.

6.4.1 Koszenie trawy

1. Rozpocząć przemieszczanie się i cięcie trawy na ob szarze porośniętym trawą.

PL - 5

2.

3.

Dostosować prędkość jazdy i wysokość koszenia (par. 

5.5) do warunków i rodzaju trawnika (wysokość, gę stość i wilgotność trawy).

mej wysokości i w dwóch kierunkach (Rys.19).

W przypadku mulczowania lub tylnego wyrzutu trawy:

• Nigdy nie kosić więcej niż jedną trzecią całkowitej wy sokości trawy podczas jednego koszenia (rys.18).

• Zawsze utrzymywać podwozie w czystości (par. 7.4.2).

W przypadku wyrzutu bocznego:  unikać wyrzucania  pociętej trawy na część trawnika, która jeszcze nie zo stała skoszona.

6.4.2 Opróżnianie pojemnika na trawę

W przypadku pojemnika na trawę ze wskaźnikiem zawartości:

Podniesiony 

= pusty.

Opuszczony 

= pełny*.

*pojemnik na trawę jest pełny i należy go opróżnić.

-

Zaleca się wykonywanie koszenia zawsze na takiej sa -

Aby wyjąć i opróżnić pojemnik na trawę (Rys.20.A) :

1. Odczekać aż do całkowitego zatrzymania urządzenia  tnącego (Rys.20.B);

2. wyjąć pojemnik na trawę (Rys.20.C/D).

6.5 ZATRZYMYWANIE (Rys.21.A)

Po wyłączeniu urządzenia należy odczekać kilka se kund zanim urządzenie tnące zatrzyma się.

Nie dotykać silnika po wyłączeniu. Ryzyko oparzeń.

WAŻNE Zawsze wyłączać maszynę:

• Podczas przemieszczania się pomiędzy strefami pracy.

• W trakcie jazdy po terenach nieporośniętych trawą.

• W pobliżu przeszkody.

• Przed wykonaniem regulacji wysokości koszenia.

• Zawsze podczas zdejmowania lub mocowania pojemnika na trawę.

• Zawsze podczas zdejmowania lub mocowania deflektora wyrzutu bocznego (jeśli przewidziany).

6.6 PO ZAKOŃCZENIU PRACY (Rys.22.A/B/C/D)

1. Wyczyścić (par. 7.4).

2. W razie potrzeby wymienić uszkodzone części, dokrę cić poluzowane śruby i nakrętki.

WAŻNE Zawsze w przypadku pozostawienia maszyny nieużywanej lub bez nadzoru:

• Zdjąć osłonę świecy (w modelach z uchwytem ręcznego uruchamiania) (Rys.22.B/C).

• Nacisnąć zatrzask i wyjąć kluczyk (w modelach z przyci skiem uruchamiania elektrycznego) (Rys.22.D).

7. KONSERWACJA

7.1 INFORMACJE OGÓLNE

Zasady bezpieczeństwa, których należy przestrze gać podczas korzystania z urządzenia opisane są w rozdz. 2. Postępować zgodnie z instrukcjami, aby unik nąć poważnych zagrożeń i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny:

Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia lub konserwacji / regulacji maszyny:

PL - 6

• Zatrzymać urządzenie.

• Upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zostały zatrzymane.

• Poczekać na schłodzenie silnika.

• Zdjąć osłonę świecy (Rys.22.B).

• Wyjąć kluczyk (Rys.22.D) lub akumulator (w mode lach z przyciskiem uruchamiania elektrycznego).

• Przeczytać instrukcję obsługi.

• Założyć odpowiednią odzież, rękawice robocze i okulary ochronne.

7.2 KONSERWACJA ZWYCZAJNA

• Częstotliwość i rodzaje czynności konserwacyjnych są  przedstawione w „Tabeli konserwacji” (rozdz. 10).

WAŻNE Wszystkie czynności konserwacyjne i regulacyj ne maszyny nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być wykonywane przez Państwa sprzedawcę lub w autoryzowa nym centrum serwisowym.

7.2.1 Uzupełnianie paliwa

Umieścić urządzenie w stabilnej poziomej pozycji na pod łożu.

Paliwo należy uzupełniać przy zatrzymanej maszynie i zdjętej osłonie świecy.

Przystąpić do uzupełniania paliwa zgodnie z zaleceniami  zamieszczonymi w instrukcji obsługi silnika.

WAŻNE Usunąć wszystkie ślady ewentualnie rozlanej benzyny. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części pla stikowych przez benzynę.

UWAGA Paliwo jest substancją psującą się i nie powinno pozostawać w zbiorniku przez okres dłuższy niż 30 dni.

7.2.2 Kontrola / uzupełnianie oleju silnikowego

Przystąpić do kontroli/uzupełniania oleju silnikowego  zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi  silnika.

Aby zapewnić prawidłowe działanie maszyny, należy regu larnie wymieniać olej silnikowy zgodnie ze wskazówkami  zamieszczonymi w instrukcji obsługi silnika.

Przed ponownym użyciem maszyny upewnić się, że poziom  oleju jest prawidłowy.

7.3 KONSERWACJA NADZWYCZAJNA

7.3.1 Urządzenie tnące

Wszystkie czynności dotyczące urządzenia tnącego

(demontaż, ostrzenie, wyważanie, naprawa, montaż i/lub wymiana) muszą być wykonywane w autoryzowanym centrum serwisowym.

Wymienić zawsze w całości uszkodzone, zniekształ cone lub zużyte urządzenia tnące wraz ze śrubami tak, aby były odpowiednio zestrojone.

WAŻNE Należy zawsze używać oryginalnych narzędzi tnących, oznaczonych kodem znajdującym się w tabeli

„Dane Techniczne”.

7.4 CZYSZCZENIE

Po każdym użyciu należy wyczyścić maszynę zgodnie z  instrukcjami podanymi poniżej.

7.4.1 Czyszczenie maszyny

• Upewnić się zawsze, że wloty powietrza są wolne zanie czyszczeń.

• Do czyszczenia podwozia nie używać agresywnych  płynów.

• Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, usuwać z silnika pozosta łości trawy, liście lub nadmiar smaru.

• Umyć maszynę wodą po każdym koszeniu.

7.4.2 Czyszczenie agregatu tnącego

• Usunąć pozostałości trawy i błoto nagromadzone we wnątrz podwozia.

Modele bez przyłącza do mycia

• Aby dostać się do dolnej części, nachylić maszynę od  strony wskazanej w instrukcji silnika, zgodnie ze wska zówkami, upewniając się, że maszyna jest stabilna przed  przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności.

W przypadku wyrzutu bocznego:  należy zdjąć deflek tor wyrzutu trawy (jeśli zamontowany - par. 6.1.2d.).

W celu  umycia wnętrza urządzenia tnącego należy 

(Rys.24.A/B/C):

1. stanąć za uchwytem kosiarki;

2. uruchomić silnik.

Jeśli farba wewnętrznej części podwozia odpada, natych miast zastosować farbę antykorozyjną.

7.4.3 Czyszczenie pojemnika na trawę ( Rys.25.A/B)

Oczyścić pojemnik i poczekać aż wyschnie.

7.5 AKUMULATOR

Akumulator jest dostarczany w modelach z przyciskiem  uruchamiania elektrycznego. Informacje dotyczące  autonomii, ładowania, przechowywania i konserwacji  akumulatora zamieszczono w instrukcji silnika.

• Należy upewnić się, że usunięte zostały klucze lub  narzędzia używane do konserwacji.

( Rys.2

7.)

9. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT

Za każdym razem, gdy należy przemieścić, podnieść, prze transportować lub przechylić maszynę, należy:

• Zatrzymać maszynę (par. 6.5) aż do całkowitego  zatrzymania ruchomych części.

• Zdjąć osłonę świecy (Rys.23.B) lub wyjąć kluczyk 

(Rys.23.D) lub akumulator (w modelach z przyciskiem  uruchamiania elektrycznego).

• Założyć grube rękawice robocze.

• Chwycić maszynę w miejscach umożliwiających jej  bezpieczne trzymanie, mając na uwadze odpowiednie  rozmieszczenie jej ciężaru.

• Zaangażować liczbę osób odpowiednią do ciężaru ma szyny.

• Upewnić się, że przemieszczenie maszyny nie spowoduje  szkód czy obrażeń.

Podczas transportu urządzenia na pojeździe samochodo wym lub przyczepie, należy:

• Używać ramp o odpowiedniej wytrzymałości, szerokości  i długości.

• Załadować maszynę z wyłączonym silnikiem, wykorzy stując do tej czynności odpowiednią liczbę osób.

• Obniżyć urządzenie tnące (par 5.6).

• Ustawić maszynę tak, aby nie stwarzać dla nikogo za grożeń.

• Przymocować ją mocno do środka transportu za pomocą  lin lub łańcuchów, aby uniknąć przewrócenia się maszy ny, uszkodzenia i wycieku paliwa.

Nie transportować w pozycji pionowej maszyn, które mogą być magazynowane w pozycji pionowej.

8. MAGAZYNOWANIE

W razie konieczności przechowania urządzenia:

1. uruchomić silnik na zewnątrz i pozostawić w ruchu na  minimalnych obrotach do jego zatrzymania, aby zużyć  całe paliwo pozostałe w gaźniku;

2. dokładnie oczyścić maszynę (par. 7.4);

3. sprawdzić stan maszyny;

4. przechowywać maszynę:

• w suchym środowisku;

• zabezpieczoną przed wpływami atmosferycznymi;

• w miejscu niedostępnym dla dzieci;

10. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH

Czynność

MASZYNA

Kontrola wszystkich mocowań; kontrole bezpieczeństwa / przegląd urządzeń ste rowniczych; kontrola osłon tylnego / bocznego wyrzutu; kontrola pojemnika na trawę,  deflektora bocznego wyrzutu; kontrola urządzenia tnącego.

Ogólne czyszczenie i kontrola; kontrola pod kątem uszkodzeń maszyny. Je śli to konieczne, skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.

Wymiana urządzenia tnącego

SILNIK

Sprawdzanie / uzupełnianie paliwa; Kontrola / uzupełnianie oleju silniko wego

Kontrola i czyszczenie filtra powietrza; Kontrola i czyszczenie styków świe cy zapłonowej; Wymiana świecy zapłonowej; Naładowanie akumulatora

Częstotliwość

Przed użytkowa niem

Po każdym  użyciu

-

Przed użytkowa niem

*

Uwagi par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

* Przeczytać instrukcję obsługi silnika.    ** Czynność, która musi być przeprowadzona przy pierwszych oznakach awarii

*** Operacja, która musi być wykonana przez Państwa sprzedawcę lub przez autoryzowane Centrum serwisowe

PL - 7

11. IDENTYFIKACJA USTEREK

Jeżeli po wykonaniu czynności opisanych powyżej, usterki nie zostaną zlikwidowane, należy skontaktować się z Państwa sprze dawcą.

USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA

1. Silnik nie uru chamia się,  nie utrzymuje  działania,  pracuje nieregularnie lub zatrzymuje  się podczas  pracy. 

2.

3.

Zalanie silnika.

Koszona trawa nie jest  zbierana w  pojemniku.

4. Koszenie trawy odbywa  się z trudno ścią.

5. Podczas pracy występuje  nadmierny po ziom hałasu i/ lub drgań.

Nieprawidłowa procedura rozruchu.

Brak oleju lub benzyny w silniku.

Zabrudzona świeca lub nieprawidłowa  odległość między elektrodami.

Zatkany filtr powietrza.

Problemy związane ze spalaniem.

Pływak może być zablokowany.

Uchwyt uruchamiania ręcznego był  wielokrotnie pociągany z wyłączonym  starterem

Uchwyt uruchamiania ręcznego był  wielokrotnie naciskany przy zdjętej  osłonie świecy.

Urządzenie tnące uderzyło w prze szkodę.

Wnętrze podwozia jest zabrudzone.

Urządzenie tnące jest w złym stanie.

Uszkodzone lub poluzowane części.

Kołek na urządzeniu tnącym wyszedł ze  swojego gniazda.

Stosować się do instrukcji (patrz rozdz. 6.3).

Skontrolować poziomy oleju i benzyny (patrz rozdz. 7.2.1 / 7.2.2).

Skontrolować świecę (przeczytać instrukcję obsługi silnika).

Oczyścić i/lub wymienić filtr (przeczytać instrukcję obsługi sil nika).

Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.

-

Przeczytać instrukcję obsługi silnika i skontaktować się z autory zowanym centrum serwisowym.

Przeczytać instrukcję obsługi silnika.

Włożyć osłonę świecy i spróbować uruchomić silnik.

(Przeczytać instrukcję obsługi silnika).

Zatrzymać silnik i zdjąć osłonę świecy. Skontrolować ewentualne  uszkodzenia i skontaktować się z centrum serwisowym (par. 

7.3.1).

Oczyścić wnętrze podwozia (par. 7.4.2).

Skontaktować się z centrum serwisowym w celu naostrzenia lub  wymiany ostrza.

Mocowanie urządzenia tnącego jest  poluzowane lub uszkodzone zostało  urządzenie tnące.

Zatrzymać maszynę i odłączyć przewód świecy (Rys.22.B).

Sprawdzić ewentualne uszkodzenia lub poluzowane części.

Zlecić kontrole, wymianę lub naprawy w autoryzowanym centrum  serwisowym.

Zatrzymać silnik i zdjąć osłonę świecy (Rys.22.B).

Skontaktować się z centrum serwisowym (par. 7.3.1).

12. AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE

12.1 ZESTAW DO MULCZOWANIA (Rys.26)

Rozdrabnia skoszoną trawę i zostawia ją na trawniku.

PL - 8

PT ATENÇÃO: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura.

ÍNDICE

1. PARTE GERAL ............................................................. 1

2. NORMAS DE SEGURANÇA ........................................ 1

3. CONHECER A MÁQUINA ............................................ 3

4.  MONTAGEM .................................................................

4

5. COMANDOS DE CONTROLO .....................................

4

6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA .........................................

4

7. MANUTENÇÃO ............................................................ 6

8. ARMAZENAMENTO..................................................... 6

9. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE ........................... 7

12. ACESSÓRIOS A PEDIDO ............................................ 8

1. PARTE GERAL

1.1 COMO LER O MANUAL

No texto do manual de instruções, existem alguns parágra fos com informações importantes sobre a segurança ou o  funcionamento, que são destacadas de maneira diferente,  de acordo com o seguinte critério:

NOTA OU IMPORTANTE fornece esclarecimentos ou outros elementos sobre o que foi indicado anteriormente, com a intenção de não danificar a máquina ou provocar danos.

O símbolo   evidencia um perigo. A inobservância das  advertências acarreta a possibilidade de lesões pessoais ou  a terceiros e/ou danos.

Os parágrafos realçados com um quadrado com uma  borda pontilhada cinzenta indicam caraterísticas  opcionais que não estão presentes em todos os  modelos documentados neste manual. Verifique  se a caraterística está presente no seu modelo.

Todas as indicações "dianteira", "traseira", "direita" e "esquerda"  referem-se à posição de trabalho do operador.

1.2 REFERÊNCIAS

1.2.1 Figuras

As figuras usadas nessas instruções foram numeradas em 1, 

2, 3 e assim por diante.

Os componentes indicados nas figuras estão assinalados  com as letras A, B, C, e assim por diante.

Uma referência ao componente C na figura 2 foi assinalada  com a indicação: "Ver fig. 2.C" ou simplesmente "(Fig. 2.C)".

As figuras são indicativas. As peças efetivas podem variar em  relação às que estão representadas.

1.2.2 Títulos

O manual foi dividido em capítulos e parágrafos. O título do  parágrafo "2.1 Preparação" é um subtítulo de "2.

Normas de segurança". As referências a títulos ou parágra fos estão assinaladas com a abreviatura cap. ou par. e o respetivo número. Exemplo: “cap. 2” ou “par. 2.1"

2. NORMAS DE SEGURANÇA

2.1 PREPARAÇÃO

Familiarize-se com os comandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapidamente o motor. A inobservância das advertências e das instruções pode provocar incêndios e/ou lesões graves.

• Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças  ou por pessoas que não tenham conhecimento das  instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade  mínima para o utilizador.

• Nunca use a máquina caso o utilizador esteja cansado ou  com mal-estar, ou caso tenha ingerido medicamentos, drogas, álcool ou substâncias nocivas para os seus re flexos e atenção.

• Não transporte crianças ou outros passageiros.

• Lembre-se de que o operador ou o utilizador são respon sáveis por acidentes e imprevistos que poderão ocorrer  com outras pessoas ou com a sua propriedade. É de responsabilidade do utilizador a avaliação dos potenciais riscos do terreno onde deve trabalhar, bem como tomar todas as precauções necessárias de forma a garantir a  sua segurança e a de terceiros, especialmente em declives, terrenos acidentados, escorregadios ou instáveis.

• Caso a máquina seja cedida ou emprestada a terceiros,  certifique-se de que o utilizador tome conhecimento das  instruções de uso contidas no presente manual.

2.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES

Equipamentos de proteção individual (EPI)

• Use vestuário adequado, calçado de trabalho resistente  com sola antiderrapante e calça comprida. Não acione a máquina com os pés descalços ou com sandálias aber tas. Use protetores auriculares.

• O uso de proteções acústicas pode reduzir a capacida de de ouvir eventuais advertências (grito ou alarmes).

Preste a máxima atenção no que acontece na área de  trabalho.

• Use luvas de trabalho em todas as situações de risco  para as mãos.

• Não use cachecóis, camisas, colares, pulseiras, vestuário com partes soltas e com laços ou gravatas e, de  qualquer modo, acessórios pendentes que possam ficar  presos na máquina ou em objetos e materiais presentes  no local de trabalho.

• Prenda adequadamente os cabelos compridos.

Área de trabalho / Máquina

• Inspecione cuidadosamente toda a área de trabalho e  retire tudo o que puder ser expelido pela máquina ou que  possa danificar o dispositivo de corte/órgãos rotativos 

(pedras, ramos, fios de ferro, ossos, etc.).

Motores de ignição comandada: combustível

PERIGO!  O combustível é altamente inflamável.

• Conserve o combustível nos respetivos recipientes  homologados para esta utilização, em locais seguros, longe de fontes de calor ou chamas livres.

• Deixe os recipientes livres de resíduos de relva, folhas ou  excesso de massa lubrificante.

• Não deixe os recipientes ao alcance de crianças.

• Não fume durante o abastecimento ou o enchimento de combustível e de cada vez que se manuseia o combus tível.

• Abasteça o combustível utilizando um funil, somente ao  ar livre.

• Evite inalar os vapores do combustível.

• Não adicione combustível ou retirar a tampa do reservatório  quando o motor está em funcionamento ou ainda quente.

PT - 1

• Abra lentamente a tampa do depósito deixando descarregar gradualmente a pressão interna.

• Não aproxime chamas à boca do reservatório para verifi car o conteúdo.

• Se vazar combustível, não ligue o motor, mas afaste a má quina da área na qual ele foi vertido e evite criar possibili dade de incêndio até que o combustível tenha evaporado  e os vapores tenham sido dissipados.

• Limpe de imediato todos os vestígios de combustível verti do na máquina ou no solo.

• Coloque sempre e apertar bem as tampas do reservatório  e do recipiente do combustível.

• Não efetue o arranque da máquina no local onde foi efe tuado o abastecimento; O arranque do motor deve ser  efetuado a uma distância de pelo menos 3 metros do lugar  onde foi feito o abastecimento de combustível.

• Evite o contacto do combustível com vestimentas e, nes te caso, trocá-las antes de acionar o motor.

2.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO

Área de trabalho

• Não acione o motor em locais fechados onde pode ocorrer acúmulo de gases perigosos de monóxido de carbono. As  operações de arranque devem ser realizadas ao ar livre e  em local bem ventilado. É importante lembrar que os gases  de descarga são tóxicos.

• Durante o arranque da máquina não direcionar o silenciador  e, desse modo, os gases de escape para materiais infla máveis.

• Não utilize a máquina em ambientes com risco de explosão,  em presença de líquidos inflamáveis, gás ou poeira. Os  aparelhos elétricos geram faíscas que podem incendiar a  poeira ou os vapores.

• Corte a relva somente à luz do dia ou com boa iluminação artificial e em condições de boa visibilidade.

• Afaste pessoas, crianças e animais da área de trabalho. É  necessário que as crianças sejam supervisionadas por um  outro adulto.

• Evite trabalhar na relva molhada, sob a chuva e com risco de temporais, especialmente caso haja probabilidade de raios.

• Preste particular atenção nas irregularidades do terreno

(elevações, sulcos), nos declives, nos perigos ocultos e na  presença de eventuais obstáculos que possam limitar a  visibilidade.

• Preste muita atenção na proximidade de barrancos, valas ou diques. A máquina pode tombar caso uma roda passe  por uma borda ou caso a borda ceda.

• Trabalhe no sentido diagonal do declive, nunca no sentido de subida/descida, prestando muita atenção nas trocas de direção, verificando sempre o próprio ponto de apoio e  certificando-se de que as rodas não encontrem obstáculos 

(pedras, ramos, raízes, etc.) que possam provocar o desli zamento lateral ou a perda de controlo da máquina.

• Quando utilizar a máquina perto de ruas, preste atenção no  trânsito.

• Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina com o  motor quente entre as folhas, relva seca ou outro material  inflamável.

Comportamentos

• Preste atenção quando for realizada a marcha-atrás ou  para trás. Olhe para trás de si antes e durante a marcha -

-atrás para assegurar-se de que não existam obstáculos.

• Nunca corra, caminhe somente.

• Evite ser puxado pelo corta-relvas.

• Deixe sempre mãos e pés longe do dispositivo de corte,  durante o arranque e durante o uso da máquina.

PT - 2

• Atenção: o elemento de corte continua a girar durante alguns segundos após o seu desengate ou após o desligamento do motor.

• Fique sempre longe da abertura de escape.

• Não toque as partes do motor que se aquecem durante o  uso. Risco de queimaduras.

Em caso de ruturas ou acidentes durante o trabalho, pare imediatamente o motor e afaste a máquina, para não provocar outros danos Em caso de acidentes com lesões pessoais ou a terceiros, ative imediatamente os procedimentos de primeiros socorros mais adequados

à situação existente e procure um Atendimento Médico para o tratamento necessário. Remova cuidadosamente eventuais detritos que possam provocar danos ou lesões a pessoas ou animais, caso permaneçam inobservados.

Limitações ao uso

• Nunca utilize a máquina com as proteções danificadas,  ausentes ou que não estejam posicionadas corretamente 

(saco de recolha, proteção de descarga lateral e proteção de descarga traseira).

• Não utilize a máquina caso os acessórios/ferramentas não  tenham sido instalados nos locais previstos.

• Não desconecte, desative, remova ou adultere os sistemas de segurança/microinterruptores presentes.

• Não altere as regulações do motor e não coloque-o em  condições de sobrecarga. Se o motor for acionado com  um número excessivo de giros, o risco de lesões pessoais  aumenta.

• Não submeta a máquina a esforços excessivos e não use  uma máquina pequena para executar trabalhos pesados 

O uso de uma máquina adequada reduz os riscos e me lhora a qualidade do trabalho.

2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAGEM E TRANS -

PORTE

Uma manutenção regular e um correto armazenamento preserva a segurança da máquina e o nível do seu desem penho.

Manutenção

• Nunca utilize a máquina com partes desgastadas ou da nificadas. As peças danificadas ou deterioradas devem  ser substituídas e nunca deverão ser reparadas.

• Para reduzir o risco de incêndios, controle regularmente se há perdas de óleo e ou combustível.

• Durante as operações de regulação da máquina, preste  atenção para evitar que os dedos fiquem presos entre o  dispositivo de corte em movimento e as partes fixas da  máquina.

O nível de ruído e de vibrações indicado nas presentes instruções são valores máximos de utilização da máquina. O uso de um elemento de corte não balanceado, a velocidade excessiva de movimento e a falta de manutenção influenciam de maneira significativa as emissões sonoras e as vibrações. Consequentemente,

é necessário adotar medidas preventivas capazes de eliminar possíveis danos devidos a um ruído elevado e aos esforços por vibrações Efetue a manutenção da máquina, use protetores de ouvido antirruído e faça pausas durante o trabalho.

Armazenamento

• Não coloque a máquina com combustível no reservatório  num local onde os vapores do combustível possam atin gir uma chama, uma centelha ou uma fonte forte de calor.

• Para reduzir o risco de incêndio, não deixe recipientes com os materiais residuais dentro do local.

2.5 PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE

A proteção do ambiente deve ser um aspecto importante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convi vência civil e do ambiente no qual vivemos.

• Evite ser um elemento de incómodo para com a vizinhan-

ça. Utilize a máquina somente em horários razoáveis 

(nem muito cedo pela manhã, nem tarde da noite quando  as pessoas poderão se sentir incomodadas).

• Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de embalagens, partes deterioradas ou qualquer ele mento de forte impacto ambiental estes resíduos não  devem ser deitados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de recolha apropriados, que pro videnciarão à reciclagem dos materiais.

• Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos materiais residuais.

• No momento da desativação, não abandone a máquina  no meio ambiente, mas contacte um centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.

e qualquer responsabilidade, passando ao utilizador os ónus decorrentes de danos ou lesões a si ou a ter ceiros.

3.1.2 Tipologia de utilizador

Esta máquina é destinada para ser usada pelos consumi dores, isto é, operadores não profissionais.

É destinada a hobby.

IMPORTANTE

único operador.

3.2 SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA

Na máquina estão presentes vários símbolos (Fig.2.0). A  sua função é relembrar ao operador os comportamentos  que devem ser seguidos para utilizá-la com a atenção e a  cautela necessárias. Significado dos símbolos:

-

-

A máquina deve ser utilizada por um

Atenção :  Leia as instruções antes de utili zar a máquina.

-

3. CONHECER A MÁQUINA

3.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA E USO PREVISTO

Esta máquina é um corta-relvas com condutor a pé.

A máquina é composta essencialmente por um motor, que  aciona um dispositivo de corte protegido por um cárter,  equipado com rodas e um guiador.

O operador é capaz de conduzir a máquina e acionar os co mandos principais posicionando-se sempre atrás do guiador  e, portanto, à distância de segurança do dispositivo de corte  rotativo.

Se o operador afasta-se da máquina, provoca a paragem do  motor e do dispositivo rotativo após alguns segundos.

Uso previsto

Esta máquina foi projetada e fabricada para o corte (e a  recolha) de relva nos jardins e áreas com relva, com ex tensão relacionada à capacidade de corte, efetuado com a presença dum operador a pé.

Advertência!

Não introduza as mãos ou os pés dentro do alojamento do dispositivo  de corte. Desconecte a tampa da vela de ignição e leia as instruções antes de reali zar qualquer operação de manutenção ou  reparação.

Perigo! Risco de expulsão de objetos.

Durante o uso, mantenha as pessoas fora da área de trabalho.

Perigo! Risco de cortes.

corte em movimento. Não introduza mãos ou pés dentro do alojamento do dispositivo  de corte.

IMPORTANTE

Dispositivo de

As etiquetas adesivas danificadas ou ilegíveis devem ser substituídas. Solicite as novas etiquetas ao seu centro de assistência autorizado.

Em geral, esta máquina pode:

1.

2.

3.

4.

Cortar a relva e recolhê-la no saco de recolha.

Cortar a relva e descarregá-la no solo pela parte de trás 

(se houver).

Cortar a relva e descarregá-la lateralmente (se houver).

Cortar a relva, triturá-la e depositá-la no terreno (efeito 

"mulching" - se houver).

A utilização de acessórios específicos, previstos pelo 

Fabricante como equipamento original ou que possam ser  comprados à parte, permite efetuar esse trabalho segundo várias modalidades de operação, ilustradas neste manual  ou nas instruções que acompanham cada acessório.

3.1.1 Uso inadequado

Qualquer outro uso, diverso daqueles citados acima, pode  ser perigoso e provocar danos a pessoas e/ou objetos.

São considerados como uso inadequado (como, por exem plo, mas não somente):

• transportar na máquina outras pessoas, crianças  ou animais, pois podem cair, ferir-se gravemente ou prejudicar a condução segura;

• ser transportado pela máquina;

• usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;

• acionar o dispositivo de corte no segmentos sem relva;

• utilizar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;

• usar a máquina para aparar as sebes ou para cortar a  vegetação que não é do tipo relvado;

• utilizar a máquina por mais de uma pessoa.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO

A etiqueta de identificação contém os seguintes dados 

(Fig.1.0).

1. Nível de potência acústica.

2. Marca de conformidade CE.

3. Ano de fabrico.

4. Tipo de máquina.

5. Número de matrícula.

6. Nome e endereço do Fabricante.

7.

8.

9.

Código do artigo.

Potência nominal e velocidade máxima de funciona mento do motor.

Peso em kg.

-

Transcreva os dados de identificação da máquina nos respeti vos espaços da etiqueta que fica no verso da capa.

IMPORTANTE

IMPORTANTE midade está nas últimas páginas do manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPAIS

A.

B.

C.

D.

Chassis.

Motor.

Utilize os dados de identificação con tidos na etiqueta de identificação do produto sempre que contactar a oficina autorizada.

O exemplo da declaração de confor

Dispositivo de corte.

Proteção de descarga traseira.

( Fig. 1)

IMPORTANTE O uso inadequado da máquina implica na perda da garantia e exime o Fabricante de toda

E.

PT - 3

F.

Proteção de descarga lateral (se houver).

Defletor de descarga lateral (se houver).

-

-

G.

Saco de recolha.

H.

Guiador.

I.

J.

Alavanca do travão do motor / dispositivo de corte.

Alavanca de engate da tração.

Respeite escrupulosamente as indicações e as normas de segurança descritas no cap. 2.

4. MONTAGEM

Alguns componentes da máquina não são fornecidos  montados, mas devem ser montados após a remoção da embalagem, seguindo as instruções abaixo.

A remoção da embalagem e a montagem devem ser efetuadas numa superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das em balagens. Não utilize a máquina antes de concluir as indicações da seção "MONTAGEM".

4.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM ( Fig.3.0)

1. Retire da caixa todos os componentes não montados.

2. Remova a máquina e  elimine a caixa e as embalagens no respeito das normativas locais.

4.2 MONTAGEM DO GUIADOR (Fig.4.)

4.3 MONTAGEM DO SACO ( Fig.5)

5. COMANDOS DE CONTROLO

5.1 PEGA DE ARRANQUE MANUAL

5.3

(Fig.6.A)

5.2 COMANDO DE ARRANQUE ELÉTRICO DE

BOTÃO (Fig.6.B)

ALAVANCA DO TRAVÃO DO MOTOR / DISPOSITI-

VO DE CORTE (Fig.7.A)

5.4 ALAVANCA DE ENGATE DA TRAÇÃO ( Fig.7.B)

IMPORTANTE O arranque do motor deve sempre ocorrer com a tração desengatada.

IMPORTANTE Evite puxar a máquina com a tração engatada.

5.5 COMANDO VARIADOR DE VELOCIDADE (SE

PREVISTO) (Fig.8)

Nos modelos com tração, o variador de velocidade (se previsto) permite a regulação da velocidade de avanço.

A regulação é obtida deslocando a alavanca (1) de acordo com  as indicações contidas perto da mesma.

IMPORTANTE A passagem entre uma velocidade e a outra deve ser efetuada com o motor ligado e com a tração in serida.

Não toque no comando do variador quando o motor estiver parado. Esta operação poderá estragar o variador.

NOTA Se a máquina não avança com o comando na posi -

ção « », é suficiente colocar a alavanca de comando em «

» e recolocá-la imediatamente na posição « ».

5.6 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE

Execute a operação com o dispositivo de corte parado.

• Regulação (Veja Fig.9.A)

6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

IMPORTANTE Para obter as instruções sobre o motor e a bateria (se houver), consulte os manuais correspondentes.

6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES

Coloque a máquina na posição horizontal e bem apoiada  no solo.

6.1.1 Abastecimento de óleo e de gasolina

IMPORTANTE A máquina é fornecida sem óleo de motor e combustível.

Antes de utilizar a máquina proceda ao abastecimento de  combustível e ao enchimento do óleo, consulte o Manual  de Instruções do motor nos par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Predisposição da máquina para o trabalho

NOTA Esta máquina permite realizar o corte da relva em diversos modos.

a.

1.

2.

Predisposição para o corte e a recolha da relva no saco de recolha:

N os modelos com descarga lateral: certifique-se  de que a proteção (Fig.10.A) está abaixada e blo queada pela alavanca de segurança (Fig.10.B) .

Insira o saco de recolha (Fig.10.C).

b.

Predisposição para o corte e a descarga traseira da relva no solo:

1.

Levante a proteção de descarga traseira (Fig.11.A) e monte o pino (Fig.11.B).

2.

Nos modelos com a possibilidade de descarga lateral: certifique-se de que a proteção (Fig.11.C) está  abaixada e bloqueada pela alavanca de segurança 

(Fig.11.D).

Para remover o pino: veja Fig.11.A/B.

c.

Predisposição para cortar e picar a relva

(função “mulching”):

Erga a proteção de descarga posterior (Fig.12.A) e introduza a tampa deflectora  (Fig.12.B) na abertura de descarga mantendo-a ligeiramente inclinada para a direita. Em seguida, fixe-a introduzindo os dois pernos  (Fig.12.B.1) nos furos previstos até provocar o encaixe.

Nos modelos com a possibilidade de descarga lateral: certifique-se de que a proteção de descarga lateral (Fi g.12.C/D) está abaixada e bloqueada pela alavanca de  segurança (Fig.12.D).

PT  - 4

d.

Predisposição para o corte e a descarga lateral da relva no solo:

1.

Erga a proteção de descarga posterior (Fig.13.A) e introduza a tampa deflectora  (Fig.13.B) na abertura de descarga mantendo-a ligeiramente inclinada para a direita. Em seguida, fixe-a introduzindo os  dois pernos (Fig.13.B.1)  nos furos previstos até pro vocar o encaixe.

2.

3.

Empurre a alavanca de segurança (Fig.13.C) levemente e levante a proteção de descarga lateral

(Fig.13.D).

Insira o defletor de descarga lateral (Fig.13.E).

4.

Feche novamente a proteção de descarga lateral

(Fig. 13.D) para que o defletor de descarga lateral 

(Fig. 13.E) fique bloqueado.

Para remover o defletor de descarga lateral:

5.

6.

Empurre a alavanca de segurança (Fig.13.C) levemente e levante a proteção de descarga lateral

(Fig.13.D).

Desengate o defletor de descarga lateral (Fig.13.E).

6.1.3 Regulação do guiador (Fig.14/15)

Execute a operação com o dispositivo de corte parado.

6.2 CONTROLOS DE SEGURANÇA

Efetue sempre os controlos de segurança antes de usar.

6.2.1 Controlo de segurança antes de cada utili zação

• Verifique a integridade e a montagem correta  de todos os componentes da máquina;

• certifique-se do aperto correto de todos  os dispositivos de fixação;

• mantenha todas as superfícies da máquina limpas e secas .

6.2.2 Teste de funcionamento da máquina

Ação

1. Ligue a máquina (par. 

6.3 ).

2. Solte a alavanca do travão do motor / dispositivo de corte.

Resultado

1. O dispositivo de corte deve movimentar-se.

2. As alavancas devem retornar rápida e au tomaticamente para a posição neutra, o motor deve desligar e o dispositivo de corte deve parar dentro de alguns segundos.

1. Ligue a máquina (par. 

6.3 ).

2. Acione a alavanca de tração.

3. Solte a alavanca de tração.

2. As rodas fazem avan-

çar a máquina.

3. As rodas param e a máquina para de  avançar.

Condução experimental Nenhuma vibração anormal.

Nenhum ruído anormal.

Se qualquer um dos resultados diferir muito daquilo que está assinalado nas tabelas, não utilize a máquina! Contate um centro de assistência para os controlos necessários e para a reparação.

6.3 ARRANQUE

NOTA Efetue o arranque sobre uma superfície plana e sem obstáculos ou relva alta.

6.3.1 Modelos com pega de arranque manual

( Fig.16.A/B)

NOTA A alavanca do travão do motor / dispositivo de corte deve ser mantida puxada para evitar a paragem do motor.

6.3.2 Modelos com comando de arranque elétri co de botão ( Fig.17.A/B/C/D/E)

Insira a bateria fornecida no compartimento específico pre sente no motor (Fig.17.A

); (siga as instruções contidas no  manual de instruções do motor). 

Em alguns modelos, é previsto um motor com bateria in tegrada não removível ( Fig.17.B).

NOTA A alavanca do travão do motor / dispositivo de corte deve ser mantida puxada para evitar a paragem do motor.

6.4 TRABALHO

IMPORTANTE Durante o trabalho, mantenha sempre a distância de segurança do dispositivo de corte, indicada pelo comprimento do guiador.

6.4.1 Corte da relva

1. Comece o avanço e o corte na zona com relva.

2. Adeque a velocidade de avanço e a altura de corte 

(par. 5.6) às condições do relvado (altura, densidade e  humidade da relva).

3. É aconselhável efetuar os cortes sempre na mesma  altura e nas duas direções (Fig.19).

No caso de “mulching” ou descarga traseira da relva:

• Nunca remova mais do que um terço da altura total da  relva numa única passada (Fig.18).

• Mantenha o chassis sempre bem limpo (par. 7.4.2).

No caso de descarga lateral: evite descarregar a relva cortada pela parte do relvado ainda a cortar.

6.4.2 Esvaziamento do saco de recolha

No caso de saco de recolha com dispositivo sinalizador do conteúdo:

Levantado = vazio Abaixado

= cheio*.

PT - 5

*o saco de recolha está cheio e é necessário esvaziá-lo.

Para remover e esvaziar o saco de recolha:

1. Aguarde a paragem do dispositivo de corte (Fig.20.A);

2. remova o saco de recolha (Fig.20.B/C/D).

6.5 PARAGEM ( Fig.21.A)

Após parar a máquina, são necessários vários segundos antes que o dispositivo de corte pare.

Não toque no motor após o desligamento. Perigo de queimaduras.

IMPORTANTE Pare sempre a máquina:

• Durante os deslocamentos entre áreas de trabalho.

• Ao atravessar superfícies sem relva.

• Perto de um obstáculo.

• Antes de regular a altura de corte.

• Sempre que o saco de recolha for removido ou substituído.

• Sempre que o defletor de descarga lateral for removido ou substituído (se houver).

6.6 APÓS A UTILIZAÇÃO ( Fig.22.A/B/C/D)

1. Efetue a limpeza (par. 7.4).

2. Se necessário, substitua os componentes danificados  e aperte os eventuais parafusos soltos.

IMPORTANTE Sempre que a máquina for deixada sem uso ou sem vigilância:

• Remova a tampa da vela de ignição (nos modelos com pega de arranque manual) (Fig.22.B/C).

• Prima a lingueta e remova a chave de consenso (nos modelos com arranque elétrico de botão) (Fig.22.D).

7. MANUTENÇÃO

7.1 PARTE GERAL

As normas de segurança que deverão ser seguidas encontram-se descritas no cap. 2. Respeite escrupulosamente tais indicações para não correr riscos graves ou perigos:

Antes de efetuar qualquer controlo, limpeza ou intervenção de manutenção/regulação na máquina:

• Pare a máquina.

• Certifique-se da paragem de cada componente em movimento.

• Aguarde o arrefecimento do motor.

• Remova a tampa da vela (Fig.22.B).

• Remova a chave (Fig.22.D) ou a bateria (nos modelos com comando de arranque elétrico de botão).

• Leia as respectivas instruções.

• Use vestuário adequado, luvas de trabalho e óculos de proteção.

7.2 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA

• As frequências e os tipos de intervenção foram relaciona dos na "Tabela de manutenções" (cap. 10).

IMPORTANTE Todas as operações de manutenção e de regulação não descritas neste manual devem ser realiza das pelo seu Revendedor ou por um Centro especializado.

7.2.1 Abastecimento de combustível

Coloque a máquina na posição horizontal e bem apoiada  no solo.

O abastecimento de combustível deve ocorrer com a máquina parada e com a tampa da vela removida.

Proceda ao abastecimento de combustível acordo com as  modalidades e precauções indicadas no Manual de Instru -

ções do motor.

IMPORTANTE Limpe qualquer vestígio de gasolina eventualmente deitada. A garantia não cobre os danos cau sados pela gasolina nas partes plásticas.

NOTA O combustível é perecível e não deve permanecer no reservatório por um período superior a 30 dias.

7.2.2 Controlo / enchimento de óleo do motor

Proceda ao controlo/enchimento do óleo do motor de acordo com as modalidades e precauções indicadas no Manual  de Instruções do motor.

Para um funcionamento correto da máquina, substitua pe riodicamente o óleo do motor, de acordo com as indicações  do Manual de Instruções do motor.

Certifique-se de ter restaurado o nível de óleo antes de utili zar a máquina novamente.

7.3 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA

7.3.1 Dispositivo de corte

Todas as operações relativas aos dispositivos de corte (desmontagem, afiação, balanceamento, repara -

ção, remontagem e/ou substituição) devem ser realizadas num Centro Especializado.

Faça substituir sempre o dispositivo de corte danifi cado, torto ou desgastado, juntamente com os parafusos, para manter o equilíbrio.

IMPORTANTE Utilize sempre dispositivos de corte originais, que contenham o código indicado na tabela "Dados

Técnicos".

7.4 LIMPEZA

Após cada utilização, efetue a limpeza, seguindo as seguintes instruções.

7.4.1 Limpeza da máquina

• Verifique sempre se as tomadas de ar estão sem detritos.

• Não utilize líquidos agressivos para a limpeza do chassis.

• Para reduzir o risco de incêndios, mantenha o motor livre de resíduos de relva, folhas ou excesso de massa  lubrificante.

• Lave a máquina com água após cada trabalho de corte.

7.4.2 Limpeza do conjunto dispositivos de corte

• Remova os detritos de relva e a lama acumulados dentro do chassis.

Modelos sem engate lavagem

• Para ter acesso à parte inferior, incline a máquina pelo  lado indicado no manual do motor, seguindo as instru-

ções relativas, certificando-se da estabilidade da máqui na antes de realizar qualquer intervenção.

No caso de descarga lateral:  é necessário remover o  defletor de descarga (se montado - par. 6.1.2d.).

Para a lavagem interna do conjunto do dispositivo de corte, proceda como se segue (Fig.23.A/B/C):

1. posicione-se sempre atrás do guiador do corta-relva;

2. ligue o motor.

Se a pintura do interior do chassi se soltar, intervenha prontamente retocando a pintura com uma tinta antiferrugem.

PT - 6

7.4.3 Limpeza do saco ( Fig.24.A/B)

Limpe o saco e deixe-o a secar.

7.5 BATERIA

A bateria é fornecida nos modelos com um  comando de arranque elétrico de botão. Para  as instruções sobre autonomia, recarga,  armazenagem e a manutenção da bateria, siga as instruções no Manual de Instruções do motor.

8. ARMAZENAMENTO

Quando for necessário armazenar a máquina:

1. ligue o motor ao ar livre e mantenha-o a funcionar em velocidade lenta até a paragem, de modo a consumir  todo o combustível restante no carburador;

2. limpe a máquina cuidadosamente (par. 7.4);

3. verifique a integridade da máquina;

4. armazene a máquina:

• num ambiente seco;

• ao abrigo das intempéries;

• num local inacessível às crianças;

• assegurando-se de ter removido chaves ou ferramentas usadas na manutenção. (Fig.25.)

9. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE

Sempre que for necessário movimentar, levantar, transportar  ou inclinar a máquina, é necessário:

• Parar a máquina (par. 6.5) até a paragem completa das  partes em movimento.

• Remover a tampa da vela (Fig.23.B) ou remover a chave

(Fig.23.D) ou a bateria (nos modelos com comando de arranque elétrico de botão).

• Usar luvas de trabalho resistentes.

• Segurar a máquina nos pontos que oferecem uma pegada  segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição.

• Usar um número de pessoas adequado ao peso da má quina.

• Certificar-se de que a movimentação da máquina não pro voque danos ou lesões.

Quando transportar a máquina num veículo ou reboque, é  necessário:

• Utilizar as rampas de acesso de resistência, largura e comprimento adequados.

• Carregar a máquina com o motor desligado, por impulsão,  utilizando um número adequado de pessoas.

• Abaixar o conjunto dispositivo de corte (par 5.6).

• Posicioná-la de forma a não constituir perigo para ninguém.

• Fixá-la firmemente ao meio de transporte por meio de cabos  ou correntes para evitar o basculamento com possível dani ficação e vazamento de combustível.

Não transporte em posição vertical as máquina com possibilidade de armazenamento vertical.

10. TABELA DE MANUTENÇÕES

Intervenção

MÁQUINA

Controlo de todas as fixações; controlos de segurança / verificação dos comandos;  verificação das proteções de descarga traseira / descarga lateral; verificação do saco  de recolha, defletor de descarga lateral; verificação do dispositivo de corte.

Limpeza geral e controlo ; verificação de eventuais danos presentes na má quina. Se necessário, contacte o centro de assistência autorizado.

Substituição do dispositivo de corte

MOTOR

Controlo / enchimento do nível de combustível ; Controlo / enchimento de

óleo do motor

Controlo e limpeza do filtro de ar ; Controlo e limpeza dos contactos da vela; Substituição da vela; Carga da bateria

Frequência

Antes do uso

No final de cada  uso

-

Antes do uso

* par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2

* / par. 7.5 *

* Consulte o manual do motor. ** Operação a realizar a partir dos primeiros sinais de mau funcionamento

***  Operação que deve ser executada pelo seu Revendedor ou por um Centro especializado

Notas par. 6.2.2

par. 7.4

PT - 7

11. IDENTIFICAÇÃO DOS PROBLEMAS

Caso os problemas persistam após a execução das soluções descritas, contacte o Revendedor.

2.

PROBLEMA

1. O motor não arranca, não continua a funcionar, tem um funcionamento irregular ou para durante o trabalho.

Motor afogado.

CAUSA PROVÁVEL

Procedimento incorreto de arranque.

Falta o óleo ou a gasolina no motor.

Vela suja ou distância incorreta entre os  elétrodos.

Filtro de ar obstruído.

Problemas de carburação.

O flutuador pode estar bloqueado.

SOLUÇÃO

Seguir as instruções (ver o cap. 6.3).

Verificar os níveis do óleo e da gasolina (ver cap. 7.2.1 / 7.2.2).

Verificar a vela (Consultar o manual do motor).

Limpar e/ou substituir o filtro (Consultar o manual do motor).

Contactar o centro de assistência autorizado.

Consultar o manual do motor e contactar o centro de assistência autorizado.

Consultar o manual do motor.

A pega de arranque manual foi aciona da repetidamente com o starter ativado.

A pega de arranque manual foi aciona da repetidamente com a tampa da vela removida.

O dispositivo de corte atingiu um corpo estranho e sofreu um impacto.

O interior do chassis está sujo.

Insira a tampa da vela e tente ligar o motor.

(Consultar o manual do motor).

Desligar o motor e remover a tampa da vela. Verificar possíveis  danos e Contactar um Centro de Assistência (par. 7.3.1).

Limpar o interior do chassis (par. 7.4.2).

3. A relva cortada não é mais  recolhida no saco de recolha.

4. O corte da relva é difícil.

5. Notam-se ruídos e/ou  vibrações  excessivos durante o trabalho.

O dispositivo de corte não está em bom  estado.

Dano ou partes soltas.

O pino no dispositivo de corte saiu da sua sede.

Fixação do dispositivo de corte solto ou dispositivo de corte danificado.

Contate um centro de assistência para a afiação ou substituição  do dispositivo de corte.

Parar a máquina e remover o cabo da vela (Fig. 22.B).

Verificar possíveis danos ou partes soltas.

Proceder com as verificações, substituições ou reparações junto  a um centro de assistência autorizado.

Desligar o motor e remover a tampa da vela (Fig.22.B).

Contactar um Centro de Assistência (par. 7.3.1).

12. ACESSÓRIOS A PEDIDO

12.1 KIT PARA MULCHING ( Fig.26)

Tritura finamente a relva cortada e a deixa no relvado.

PT - 8

RO ATENŢIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păs tra pentru consultări ulterioare.

CUPRINS

1.  GENERALITĂŢI ............................................................ 1

2.  NORME DE SIGURANŢĂ ............................................. 1

3.  CUNOAŞTEREA MAŞINII ............................................ 3

4.  MONTAJ .......................................................................

4

5. COMENZI DE CONTROL .............................................

4

6.  UTILIZAREA MAŞINII ...................................................

4

7.  ÎNTREŢINERE .............................................................. 5

8. DEPOZITARE ............................................................... 6

9.  MANEVRAREA ŞI TRANSPORTUL ............................ 6

12. ACCESORII LA CERERE ............................................. 8

1. GENERALITĂŢI

1.1 MODUL DE CITIRE AL MANUALULUI

Anumite paragrafe conţin informaţii deosebit de importante;  de aceea, în scopul garantării siguranţei și protecţiei la  locul de muncă sau în timpul funcţionării mașinii, sunt sub liniate astfel:

OBSERVAŢIE SAU IMPORTANT precizează anumite detalii sau alte elemente suplimentare faţă de acelea indicate anterior cu scopul de a proteja maşina şi de a nu cauza daune.

Simbolul  indică un pericol. Nerespectarea avertismentu lui poate cauza vătămări corporale personale sau ale terţilor  și/sau daune.

Paragrafele evidenţiate într-un chenar cu margine  gri punctată indică caracteristici opţionale, care  nu sunt specifice tuturor modelelor descrise în  acest manual. Verificaţi dacă funcţia respectivă  este prezentă pe propriul dvs. model.

Toate indicaţiile precum „anterior”, „posterior”, „dreapta” și 

„stânga” se raportează la poziţia de lucru a operatorului.

1.2 REFERINŢE

1.2.1 Figuri

Figurile din aceste instrucţiuni de utilizare sunt numerotate cu 

1, 2, 3 etc.

Componentele indicate în figuri sunt marcate cu literele A, B, 

C etc.

O referinţă la componenta C din figura 2 este indicată prin tex tul: „Vezi fig. 2.C” sau, pur și simplu, „(Fig. 2.C)”.

Figurile sunt orientative. Piesele efective pot fi diferite faţă de  cele reprezentate.

1.2.2 Titluri

Manualul este împărţit în capitole și paragrafe. Titlul para grafului „2.1 Formare” este un subtitlu al capitolului „2.

Norme de siguranţă”. Referinţele la titluri sau paragrafe sunt  indicate prin abrevierea cap. sau par. și numărul corespun zător. Exemplu: „cap. 2” sau „par. 2.1”

2. NORME DE SIGURANŢĂ

2.1 FORMARE

Familiarizaţi-vă cu comenzile şi modul adecvat de folosire a maşinii. Deprindeţi-vă să opriţi rapid motorul.

Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor poate cauza incendii şi/sau vătămare corporală gravă.

• Nu lăsaţi niciodată copiii sau persoanele care nu și-au 

însușit instrucţiunile să folosească mașina. Legile locale  pot stabili vârsta minimă la care utilizatorul poate folosi  mașina.

• Nu utilizaţi niciodată mașina dacă sunteţi obosit, vă simţiţi  rău sau dacă aţi luat medicamente, aţi consumat droguri,  alcool ori alte substanţe nocive care pot afecta reflexele  sau atenţia.

• Nu transportaţi copii sau alţi pasageri.

• Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este responsabil  de accidentele sau situaţiile neprevăzute care pot apărea  și care pot afecta persoanele sau bunurile acestora. Utili zatorul este responsabil de evaluarea riscurilor potenţiale  pe terenul pe care va lucra, el fiind obligat să adopte  toate precauţiile necesare pentru garantarea propriei  siguranţe și a celor din jur, mai ales pe terenurile în pantă,  accidentate, alunecoase sau fără stabilitate.

• Dacă cedaţi sau împrumutaţi mașina unui terţ, asigu raţi-vă că utilizatorul a luat cunoștinţă de instrucţiunile de  utilizare conţinute în manualul de faţă.

2.2 OPERAŢIUNI PREMERGĂTOARE UTILIZĂRII

Echipamente individuale de protecţie (EIP)

• Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare, încălţăminte de  lucru rezistentă cu tălpi antiderapante și pantaloni lungi. 

Nu activaţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale. 

Purtaţi căști de protecţie pentru auz.

• Utilizarea protecţiilor auditive poate reduce capacitatea  de a auzi anumite avertismente (strigăte sau alarme). Fiţi  deosebit de atenţi la ceea ce se întâmplă în jurul zonei  de lucru.

• Purtaţi mănuși de protecţie pentru în toate situaţiile de  risc pentru mâini.

• Nu purtaţi eșarfe, halate, lanţuri, brăţări, îmbrăcăminte cu  părţi fluturânde, cu șiret ori cu cravată, sau orice alt acce soriu care atârnă, este larg sau care s-ar putea agăţa de  organele mașinii aflate în mișcare sau de alte obiecte sau  materiale de la locul de muncă.

• Strângeţi-vă părul, dacă este lung, în mod adecvat.

Zona de lucru / Maşina

• Verificaţi minuţios zona de lucru și îndepărtaţi tot ce ar  putea fi expulzat de mașină sau ce ar putea deteriora  dispozitivul de tăiere/organele rotative (pietre, ramuri,  sârmă, oase etc.).

Motoare cu combustie: carburant

PERICOL!  Carburantul este foarte inflamabil.

• Păstraţi carburantul în recipiente omologate pentru astfel  de utilizări, în locuri sigure, departe de surse de căldură  sau flăcări.

• Lăsaţi recipientele fără reziduuri de iarbă, frunze sau  unsoare excesivă.

• Nu lăsaţi recipientele la îndemâna copiilor.

• Nu fumaţi în timpul efectuării plinului sau a umplerii cu  carburant, precum nici atunci când umblaţi cu carburant.

• Umpleţi cu carburant folosind o pâlnie, doar în spaţii  deschise.

• Nu inhalaţi vapori de carburant.

• Nu adăugaţi carburant și nu deschideţi capacul rezervorului de  carburant când motorul este în funcţiune sau dacă este cald.

• Deschideţi ușor bușonul rezervorului lăsând vaporii/presiu nea internă să se elimine treptat.

RO - 1

• Nu vă apropiaţi cu flăcări de gura rezervorului pentru a-i  verifica conţinutul.

• Dacă se scurge carburant, nu porniţi motorul, ci îndepărtaţi  mașina de locul unde s-a scurs carburantul, pentru a evita  riscul unui incendiu; așteptaţi evaporarea carburantului și  rarefierea vaporilor acestuia.

• Curăţaţi imediat orice urmă de carburant de pe mașină sau  care a curs pe sol.

• Asiguraţi-vă că aţi introdus și strâns bine capacele rezervoru lui și ale recipientului de carburant.

• Nu porniţi mașina în același loc unde aţi umplut rezervorul;  pornirea motorului se va face la o distanţă de minim 3 metri  de locul unde aţi efectuat umplerea rezervorului cu carburant.

• Evitaţi contactul carburantului cu îmbrăcămintea, iar dacă  acest lucru a avut loc, schimbaţi-vă îmbrăcămintea înainte de  a porni motorul.

2.3 ÎN TIMPUL UTILIZĂRII

Zona de lucru

• Nu porniţi motorul în spaţii închise, deoarece se pot acumula  fumuri periculoase de monoxid de carbon. Operaţiunile de  pornire trebuie să aibă loc într-un loc deschis sau unul bine  aerisit. Amintiţi-vă că gazele de eșapament sunt toxice.

• În timpul pornirii mașinii, nu orientaţi amortizorul de zgomot și  gazele de eșapament spre materiale inflamabile.

• Nu folosiţi mașina în spaţii supuse riscului de explozie, în  apropierea unor lichide inflamabile, gaze sau praf. Sculele  electrice provoacă scântei care pot incendia praful sau  vaporii.

• Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de iluminare  și în condiţii de vizibilitate bună.

• Nu le permiteţi altor persoane, copiilor și animalelor să se  apropie de zona de lucru. Copiii trebuie să fie supravegheaţi  de un alt adult.

• Nu lucraţi în iarbă umedă, în ploaie sau când există risc de  furtună, mai ales cu posibilitate de trăsnet.

• Acordaţi o atenţie deosebită neregularităţilor terenului (movi le, denivelări), la terenurile în pantă, la pericolele ascunse și  eventualelor obstacole care ar putea limita vizibilitatea.

• Fiţi deosebit de atenţi în apropierea râpelor, șanţurilor sau  terasamentelor. Mașina se poate răsturna dacă o roată trece  peste margine sau dacă aceasta cedează.

• Lucraţi în sens transversal pe terenurile aflate în pantă și  niciodată în sens de urcare-coborâre, fiind deosebit de atenţi  la schimburile de direcţie, asigurându-vă că aveţi un punct de  sprijin bine fixat și că roţile nu întâlnesc obstacole (bolovani,  crengi, rădăcini etc.) care să poată determina alunecarea  laterală sau pierderea controlului mașinii.

• Atunci când utilizaţi mașina aproape de drum, fiţi atenţi la  trafic.

• Pentru a elimina riscul declanșării incendiilor, nu lăsaţi mașina  cu motorul cald în mijlocul frunzelor, al ierbii uscate sau al  altor materiale inflamabile.

Moduri de comportament

• Fiţi atenţi la deplasarea înapoi sau în marșarier. Uitaţi-vă îna poi înainte și în timp ce folosiţi marșarierul pentru a vă asigura  că nu sunt obstacole.

• Nu alergaţi niciodată, ci mergeţi la pas.

• Nu vă lăsaţi antrenat de mașina de tuns iarba.

• Ţineţi întotdeauna mâinile și picioarele la distanţă de dispozi tivul de tăiere, atât la punerea în funcţiune a mașinii, cât și în  timpul utilizării acesteia.

• Atenţie: elementul de tăiere continuă să se rotească câteva se cunde chiar și după decuplare sau după stingerea motorului.

• Păstraţi distanţa faţă de orificiul de evacuare.

• Nu atingeţi părţile motorului care se încălzesc în timpul utiliză rii. Risc de arsuri.

RO - 2

În cazul unor defectări sau accidente în timpul funcţionă rii, opriţi imediat motorul şi ţineţi maşina la distanţă pentru a nu cauza alte stricăciuni; în caz de accident în care este rănit operatorul sau alte persoane, demaraţi imediat procedura de prim-ajutor cea mai potrivită situaţiei respective şi contactaţi un centru de prim ajutor pentru acordarea îngrijirilor necesare. Scoateţi cu grijă eventualele resturi care ar putea provoca daune sau leziuni persoanelor sau animalelor în cazul în care acestea vor rămâne nesupravegheate.

Limitările de utilizare

• Nu folosiţi niciodată mașina dacă protecţiile sunt deteriorate,  dacă lipsesc sau dacă nu sunt poziţionate corect (sacul de  colectare, protecţia de evacuare laterală, protecţia de evacu are posterioară).

• Nu utilizaţi mașina dacă accesoriile sau sculele nu sunt insta late în punctele prevăzute.

• Nu dezarmaţi, nu dezactivaţi, nu îndepărtaţi și nu umblaţi la  sistemele de securitate/microîntrerupătoarele de pe mașină.

• Nu modificaţi reglajele motorului și nu îl suprasolicitaţi. Dacă  motorul funcţionează la o turaţie excesivă, riscul de leziuni  personale crește.

• Nu forţaţi mașina și nu folosiţi o mașină de putere mică pentru  a efectua operaţii grele; utilizarea unei mașini cu putere adec vată reduce riscurile și ameliorează calitatea muncii prestate.

2.4 ÎNTREŢINERE, DEPOZITARE ŞI

TRANSPORT

Efectuarea unei întreţineri periodice și a unei depozitări corecte  menţine siguranţa mașinii și a nivelului de performanţă.

Întreţinerea

• Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau deteriorate. 

Piesele deteriorate sau uzate trebuie să fie înlocuite și nu  reparate.

• Pentru a reduce riscul de incendii, controlaţi cu regularitate să  nu existe pierderi de ulei și/sau carburant.

• În timpul operaţiilor de reglare a mașinii, aveţi grijă să nu vă  prindeţi degetele între dispozitivul de tăiere aflat în mișcare și  părţile fixe ale mașinii.

Nivelul de zgomot şi de vibraţii din instrucţiunile de faţă reprezintă valorile maxime de utilizare a maşinii. Utilizarea unui element de tăiere neechilibrat, viteza excesivă de miş care sau neefectuarea întreţinerii influenţează semnificativ producerea de emisii sonore şi de vibraţii. Prin urmare, trebuie să adoptaţi măsuri de prevenire pentru eliminarea posibilelor daune datorate unui zgomot ridicat şi solicitări lor produse de vibraţii; efectuaţi întreţinerea maşinii, purtaţi căşti de protecţie şi luaţi pauze în timpul sesiunii de lucru.

Depozitare

• Nu depozitaţi mașina cu carburant în rezervor într-o încăpere  unde vaporii de carburant ar putea intra în contact cu scântei,  flăcări sau cu o sursă de căldură puternică.

• Pentru a reduce riscul de incendiu, nu lăsaţi containerele cu  deșeuri într-o încăpere.

2.5 OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important  și prioritar atunci când se utilizează mașina, spre beneficiul unei  coabitări civilizate și a mediului în care trăim.

• Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. Utilizaţi mașina  numai în intervale de timp rezonabile (nu dimineaţa devreme  sau seara târziu, când i-aţi putea deranja pe alţii).

• Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru  eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor, filtrelor,  părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea  afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate 

în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele de 

colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.

• Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru  eliminarea deșeurilor rezultate.

• Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul 

înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform  normelor în vigoare la nivel local.

3. CUNOAŞTEREA MAŞINII

3.1 DESCRIEREA MAŞINII ŞI UTILIZAREA PREVĂ-

ZUTĂ

Aceasta este o maşină de tuns iarba cu conducător în picioare.

Mașina este compusă în principal dintr-un motor care activează  un dispozitiv de tăiere închis într-o carcasă prevăzută cu roţi și  ghidon.

Operatorul poate să conducă mașina și să acţioneze comenzile  principale stând în permanenţă în spatele ghidonului, adică  aflându-se la o distanţă suficientă de dispozitivul de tăiere  rotativ.

Îndepărtarea operatorului de mașină determină oprirea motoru lui și a dispozitivului rotativ în câteva secunde.

Utilizare prevăzută

Această mașină a fost proiectată și construită pentru a tăia iar ba (și a colecta) iarba din grădini și zone cu iarbă, cu o extensie  raportată la capacitatea de tăiere, efectuată de un operator  pedestru.

În general, această mașină poate:

1. Să taie iarba și să o adune în sacul de colectare.

2. Să taie iarba și să o descarce la sol prin partea din spate 

(dacă opţiunea există în dotare).

3. Să taie iarba și să o descarce lateral (dacă opţiunea există 

în dotare).

4. Să taie iarba, să o mărunţească și să o depoziteze pe teren 

(efect de mulci - dacă opţiunea există în dotare).

Utilizarea anumitor accesorii speciale, prevăzute de fabricant  ca echipament original sau care pot fi achiziţionate separat,  permite desfășurarea acestei operaţii în funcţie de mai multe  moduri de operare, descrise în acest manual sau în instrucţiuni le care însoţesc fiecare accesoriu.

3.1.1 Utilizare necorespunzătoare

Orice altă utilizare diferită de cele de mai sus poate fi periculoa să și poate provoca daune persoanelor și/sau bunurilor.

Sunt considerate utilizări necorespunzătoare (fără a se limita 

însă la următoarele exemple):

• transportarea pe mașină a unor persoane, copii sau animale  deoarece ar putea cădea și s-ar putea răni grav sau ar putea 

împiedica o conducere sigură a mașinii;

• deplasarea personală cu mașina;

• utilizarea mașinii pentru a tracta sau a împinge sarcinile;

• acţionarea dispozitivului de tăiere pe suprafeţe fără iarbă;

• utilizarea mașinii pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;

• utilizarea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip  de vegetaţie diferit de iarbă;

• folosirea mașinii cu mai mulţi conducători.

IMPORTANT Utilizarea necorespunzătoare a maşinii atrage cu sine anularea garanţiei şi declinarea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, utilizatorul trebuind să suporte consecinţele pentru daunele sau vătămarea personală ori a terţilor.

3.1.2 Tipologia utilizatorilor

Această mașină este destinată folosirii de către consumatori,  adică de operatori neprofesioniști.

A fost proiectată pentru amatori.

IMPORTANT Maşina trebuie să fie folosită de un singur operator.

3.2 SEMNALIZARE DE SECURITATE zarea mașinii.

Pe mașină apar diverse simboluri (Fig.2.0). Acestea au rolul  de a-i aminti operatorului ce comportament trebuie să adopte  pentru a o utiliza cu atenţia și grija necesare. Semnificaţia  simbolurilor:

Atenţie.

Citiţi instrucţiunile înainte de utili

Avertisment!

 Nu introduceţi mâinile sau  picioarele în interiorul compartimentului  dispozitivului de tăiere. Desfaceţi căpăce lul bujiei și citiţi instrucţiunile înainte de a 

efectua orice operaţiune de întreţinere sau  reparaţie.

Pericol! Risc de proiectare de obiecte.

Asiguraţi-vă că nu sunt persoane în zona  de lucru pe parcursul utilizării.

Pericol! Risc de tăiere.

 Dispozitiv de tă iere în mișcare.  Nu introduceţi mâinile sau  picioarele în interiorul compartimentului  dispozitivului de tăiere.

IMPORTANT Etichetele adezive deteriorate sau care nu mai pot fi citite trebuie înlocuite. Solicitaţi alte etichete la centrul de asistenţă autorizat din zona dvs.

3.3 ETICHETA DE IDENTIFICARE

Eticheta de identificare conţine următoarele date (Fig.1.0).

1. Nivel de putere acustică.

2. Marcă de conformitate CE.

3. Anul de fabricaţie.

4. Tipul de mașină.

5. Numărul de serie.

6. Numele și adresa fabricantului.

7. Cod articol.

8. Puterea nominală și turaţia maximă de funcţionare a  motorului.

9. Greutate în kg.

Transcrieţi datele de identificare a mașinii în spaţiile corespun zătoare ale etichetei de pe spatele capacului.

IMPORTANT Folosiţi datele de identificare de pe etiche ta de identificare a produsului de fiecare dată când contac taţi atelierul autorizat.

IMPORTANT Exemplul declaraţiei de conformitate se află în ultimele pagini ale manualului.

3.4 COMPONENTE PRINCIPALE ( Fig.1)

A.

Şasiu.

B.

Motor.

C.

Dispozitiv de tăiere.

D.

Protecţie de evacuare posterioară.

E.

Protecţie de evacuare laterală (dacă există în dotare).

F.

Deflector de evacuare laterală

(dacă există în dotare).

G.

Sac de colectare.

H.

Ghidon.

I.

Manetă frână motor / dispozitiv de tăiere.

J.

Manetă cuplare tracţiune.

RO - 3

Respectaţi cu stricteţe indicaţiile şi normele de sigu ranţă de la cap. 2.

4. MONTAJ

Câteva componente ale mașinii sunt furnizate separat din  fabrică, dar trebuie să fie montate imediat după îndepărta rea ambalajului, conform instrucţiunilor de mai jos.

Despachetarea şi montarea se vor efectua pe o suprafaţă plată şi solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea maşinii şi a ambalajelor. Nu folosiţi maşi na înainte de a fi urmat toate indicaţiile din secţiunea

„MONTAJ”.

4.1 DESPACHETAREA ( Fig.3.0)

1. Scoateţi din cutie toate elementele nemontate.

2. Scoateţi mașina și eliminaţi cutia și ambalajele con form reglementărilor locale.

4.2 MONTAREA GHIDONULUI (Fig.4.)

4.3 MONTAREA SACULUI

5. COMENZI DE CONTROL

( Fig.5)

6.1 OPERAŢIUNI PREMERGĂTOARE UTILIZĂRII

Așezaţi mașina în poziţie orizontală, bine sprijinită pe sol.

6.1.1 Umplerea rezervoarelor

IMPORTANT Maşina este furnizată fără ulei de motor şi carburant.

Înainte de a utiliza mașina, faceţi plinul de carburant și de  ulei, iar pentru informaţii în acest sens, consultaţi manualul  de instrucţiuni al motorului la par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Pregătirea maşinii pentru funcţionare

NOTĂ Această maşină poate fi reglată pentru a tunde gazonul în mai multe feluri.

a.

1.

2.

Reglarea maşinii pentru tăierea şi strângerea ierbii în sacul de colectare:

Pentru  modelele cu evacuare laterală: asiguraţi-vă  că protecţia (fig. 10.A) este coborâtă și blocată cu  maneta de siguranţă (Fig.10.B) .

I ntroduceţi sacul de colectare (Fig.10.C) .

b.

Reglarea pentru tăierea şi evacuarea posterioară a ierbii pe sol:

1.

Ridicaţi protecţia de evacuare posterioară (Fig.11.A)  și montaţi pivotul (Fig.11.B).

2.

La modelele cu posibilitate de evacuare laterală:  asiguraţi-vă că protecţia (Fig.11.C) este coborâtă și  blocată cu maneta de siguranţă (Fig.11.D).

Pentru a extrage pivotul: consultaţi Fig.11.A/B.

5.1 MÂNERUL DE PORNIRE MANUALĂ (Fig.6.A)

5.2 COMANDĂ ELECTRICĂ DE PORNIRE CU

BUTON (Fig.6.B)

5.3 MANETĂ DE FRÂNĂ MOTOR / DISPOZITIV DE

TĂIERE (Fig.7.A)

5.4 MANETĂ CUPLARE TRACŢIUNE ( Fig.7.B)

IMPORTANT

întotdeauna cu tracţiunea decuplată.

IMPORTANT ţiunea cuplată.

Pornirea motorului trebuie să aibă loc

Evitaţi să trageţi înapoi maşina cu trac -

5.5 BUTON DE COMANDĂ AL VARIATORULUI DE

VITEZĂ (DACĂ ESTE PREVĂZUT) ( Fig.8)

Pe  modelele  cu  tracţiune,  variatorul  de  viteză  (dacă  este  prevăzut) permite reglarea vitezei de avans.

Reglarea  se  obţine  prin  deplasarea  manetei  (1)  conform  indicaţiilor prezente în apropierea acesteia.

IMPORTANT Trecerea de la o viteză la alta trebuie efectu ată cu motorul pornit şi cu tracţiunea cuplată.

Nu atingeţi comanda variatorului dacă motorul este oprit.

Această operaţie ar putea deteriora variatorul.

OBSERVAŢIE Dacă maşina nu înaintează cu maneta de comandă pe poziţia « », este suficient să aduceţi mane ta pe «

5.6

» şi apoi să o readuceţi pe poziţie imediat «

REGLAREA ÎNĂLŢIMII DE TĂIERE

».

Executaţi operaţiunea cu dispozitivul de tăiere oprit.

• Reglare ( consultaţi Fig.9.A)

6. UTILIZAREA MAŞINII

IMPORTANT Pentru instrucţiuni privind motorul şi bate ria (dacă există în dotare), consultaţi manualele aferente.

RO  - 4 c.

Reglare pentru tăierea şi tocarea ierbii (funcţia mulci):

Ridicaţi protecţia de evacuare posterioară (Fig.12.A) și in troduceţi capacul deflector (Fig.12.B) în gura de evacuare,  ţinându-l înclinat puţin spre dreapta; fixaţi-l apoi cu cele  două știfturi (Fig.12.B.1) în găurile prevăzute până când  auziţi un clic.

La modelele cu posibilitate de evacuare laterală: asigu raţi-vă că protecţia de evacuare laterală (Fig.12.C/D) este  coborâtă și blocată cu maneta de siguranţă (Fig.12.D).

d.

Reglarea pentru tăierea şi evacuarea laterală a ierbii pe sol:

1.

Ridicaţi protecţia de evacuare posterioară (Fig.13.A)  și introduceţi capacul deflector (Fig.13.B) în gura  de evacuare, ţinându-l înclinat puţin spre dreapta;  fixaţi-l apoi cu cele două știfturi (Fig.13.B.1) în găurile  prevăzute până când auziţi un clic.

2.

Împingeţi ușor maneta de siguranţă (Fig.13.C) și ridi caţi protecţia de evacuare laterală (Fig.13.D).

3.

4.

Introduceţi deflectorul de evacuare laterală 

(Fig.13.E).

Închideţi protecţia de evacuare laterală (Fig.13.D)  astfel încât deflectorul de evacuare laterală 

(Fig.13.E) să se blocheze.

Pentru a demonta deflectorul de evacuare laterală:

5.

6.

Împingeţi ușor maneta de siguranţă (Fig.13.C) și ridi caţi protecţia de evacuare laterală (Fig.13.D).

Decuplaţi deflectorul de evacuare laterală (Fig.13.E).

6.1.3 Reglarea ghidonului (Fig.14/15)

Executaţi operaţiunea cu dispozitivul de tăiere oprit.

6.2 CONTROALE DE SIGURANŢĂ

Efectuaţi întotdeauna controalele de siguranţă înain te de folosire.

6.2.1 Controlul de siguranţă înainte de fiecare utilizare

• Verificaţi integritatea și montarea corectă  a tuturor componentelor mașinii;

• asiguraţi-vă că toate dispozitivele de fixare sunt strânse corect;

• menţineţi curată și uscată fiecare suprafaţă a mașinii .

6.2.2 Test de funcţionare a maşinii

Acţiune

1. Porniţi mașina (par. 

6.3 ).

2. Eliberaţi maneta de  frână a motorului/dis pozitivului de tăiere .

Rezultat

1. Dispozitivul de tăiere  trebuie să fie în miș care.

2. Manetele trebuie să re vină automat și rapid în  poziţia neutră, motorul  trebuie să se stingă, iar  dispozitivul de tăiere  trebuie să se oprească 

în câteva secunde.

1. Porniţi mașina (par. 6.3 ).

2. Acţionaţi maneta de  tracţiune.

3. Eliberaţi maneta de  tracţiune.

Ghid de probă

2. Roţile determină înain tarea mașinii.

3. Roţile se opresc, iar ma șina nu mai avansează.

Nicio vibraţie anormală.

Niciun sunet anormal.

Dacă un singur rezultat nu este corespunzător cu rezultatele din tabele, se interzice folosirea maşinii!

Contactaţi un centru de asistenţă pentru controalele aferente şi pentru reparaţie.

6.3 PORNIREA

OBSERVAŢIE Pornirea maşinii se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă excesiv de înaltă.

6.3.1 Modele cu mâner de pornire manuală

( Fig.16.A/B)

NOTĂ Maneta de frână a motorului/dispozitivului de tăiere trebuie să fie menţinută trasă pentru a evita opri rea motorului.

6.3.2 Modele cu comandă electrică de pornire cu buton ( Fig.17.A/B/C/D/E)

Introduceţi bateria furnizată în compartimentul corespunzător  de pe motor (Fig.17.A

); (urmaţi instrucţiunile din manualul  de instrucţiuni al motorului.). 

Pe  unele  modele  este  prevăzut  un  motor  cu  baterie  integrată nedetaşabilă ( Fig.17.B).

NOTĂ Maneta de frână a motorului/dispozitivului de tăiere trebuie să fie menţinută trasă pentru a evita opri rea motorului.

6.4 UTILIZARE

IMPORTANT În timpul sesiunii de lucru, păstraţi distanţa de siguranţă faţă de dispozitivul de tăiere, dată de lungimea ghidonului.

6.4.1 Tunderea ierbii

1. Începeţi deplasarea și tăierea în zona cu iarbă.

2. Reglaţi viteza de avans și înălţimea de tăiere (par. 5.6) la  condiţiile gazonului (înălţime, densitate și umiditate a ierbii).

3. Se recomandă tăierea ierbii întotdeauna la aceeași 

înălţime și în cele două direcţii (Fig.19).

În caz de mulci sau evacuare posterioară a ierbii:

• Nu tăiaţi niciodată mai mult de o treime din înălţimea  ierbii, la fiecare trecere (Fig.18).

• Menţineţi șasiul în permanenţă curat (par. 7.4.2).

În cazul evacuării laterale:  evitaţi evacuarea ierbii tă iate pe partea gazonului care nu a fost încă tuns.

6.4.2 Golirea sacului de colectare

În cazul sacului de colectare cu dispozitiv de semnalizare a conţinutului:

Ridicat = gol.

Coborât = plin*.

*sacul de colectare s-a umplut și trebuie să-l goliţi.

Pentru a demonta și a goli sacul de colectare :

1. Așteptaţi oprirea dispozitivului de tăiere (Fig.20.A);

2. introduceţi sacul de colectare (Fig.20.B/C/D).

6.5 OPRIRE ( Fig.21.A)

După ce aţi oprit maşina, este necesar să treacă câteva secunde pentru ca dispozitivul de tăiere să se oprească.

Nu atingeţi motorul după oprire. Pericol de arsuri.

IMPORTANT Opriţi întotdeauna maşina:

• La fiecare schimbare a zonei de tăiere.

• La traversarea unor zone fără iarbă.

• În apropierea unui obstacol.

• Înainte de a regla înălţimea de tăiere.

• De fiecare dată când se taie sau se montează la loc sacul de colectare.

• De fiecare dată când se taie sau se montează la loc de flectorul de evacuare laterală (dacă există în dotare).

RO - 5

6.6 DUPĂ UTILIZARE ( Fig.22.A/B/C/D)

1.

2.

Efectuaţi curăţarea (par. 7.4).

Dacă este nevoie, înlocuiţi componentele deteriorate și  strângeţi eventualele șuruburi și buloane slăbite.

IMPORTANT De fiecare dată când se lasă maşina neuti lizată sau nesupravegheată: manual) (Fig.22.B/C).

• Apăsaţi clema şi scoateţi cheia de confirmare (la modele le cu pornire electrică cu buton) (Fig.22.D).

-

• Decuplaţi capacul bujiei (la modelele cu mâner de pornire

7.3 ÎNTREŢINERE SPECIALĂ

7.3.1 Dispozitiv de tăiere

Toate operaţiunile referitoare la dispozitivele de tăiere (demontare, ascuţire, echilibrare, reparare, mon tare şi/sau înlocuire) trebuie efectuate la un centru specializat.

Înlocuiţi întotdeauna dispozitivul de tăiere defect,

îndoit sau uzat împreună cu şuruburile aferente pentru a menţine echilibrarea.

IMPORTANT Utilizaţi doar dispozitive de tăiere originale, care conţin codul indicat în tabelul „Date tehnice”.

7. ÎNTREŢINEREA

7.1 GENERALITĂŢI

Normele de siguranţă care trebuie respectate sunt descrise în cap. 2. Respectaţi cu stricteţe aceste indi pericole:

• Opriţi maşina.

• Asiguraţi-vă că s-au oprit toate componentele în mişcare.

• Aşteptaţi răcirea motorului.

pornire electrică cu buton).

• Citiţi instrucţiunile corespunzătoare.

ochelari de protecţie.

caţii pentru a nu vă confrunta cu riscuri grave sau cu

Înainte de a efectua orice verificare, curăţare sau in tervenţie de întreţinere/reglare pe maşină:

• Scoateţi căpăcelul bujiei (Fig.22.B).

• Scoateţi cheia (Fig.22.D) sau bateria (la modelele cu

• Purtaţi îmbrăcăminte potrivită, mănuşi de lucru şi

7.4 CURĂŢAREA

După fiecare utilizare, efectuaţi curăţarea respectând in strucţiunile următoare.

-

7.4.1 Curăţarea maşinii

• Asiguraţi-vă mereu că prizele de aer sunt curate, fără  reziduuri.

• Nu utilizaţi lichide agresive pentru curăţarea șasiului.

• Pentru a reduce riscul de incendiu, menţineţi motorul liber  de resturi de iarbă, frunze sau unsoare în exces.

• Spălaţi mașina cu apă după fiecare tăiere.

7.4.2 Curăţarea ansamblului dispozitivelor de tăiere

• Îndepărtaţi resturile de iarbă și noroiul acumulate în inte riorul șasiului.

Modele fără racord de spălare

• Pentru a avea acces la partea inferioară, înclinaţi mașina  pe latura indicată în manualul motorului, urmând instruc ţiunile corespunzătoare și asigurându-vă că mașina este  stabilă înainte de a efectua orice intervenţie.

7.2 ÎNTREŢINERE NORMALĂ

• Frecvenţele și tipurile de intervenţie sunt descrise pe  scurt în „Tabelul pentru întreţinere” (cap. 10).

IMPORTANT Toate operaţiunile de întreţinere şi de re glare care nu sunt descrise în acest manual trebuie efectua te de către vânzătorul dvs. sau la un centru specializat.

-

7.2.1 Alimentarea cu carburant

Așezaţi mașina în poziţie orizontală, bine sprijinită pe sol.

Alimentarea cu carburant trebuie efectuată cu maşina oprită şi căpăcelul bujiei desfăcut.

Efectuaţi alimentarea cu carburant în modalităţile și luând  măsurile de precauţie indicate în manualul de utilizare al  motorului.

IMPORTANT Curăţaţi orice urmă de benzină care se poate scurge. Garanţia nu acoperă daunele cauzate de benzină asupra părţilor din plastic.

-

În cazul evacuării laterale:  trebuie să demontaţi de flectorul de evacuare (dacă este montat - par. 6.1.2d.).

-

Pentru  spălarea internă a ansamblului dispozitivului de tăie re, procedaţi după cum urmează (Fig.23.A/B/C):

1. așezaţi-vă întotdeauna în spatele ghidonului mașinii 

2. de tuns iarba; porniţi motorul.

Dacă vopseaua de pe partea internă a șasiului se deco jește, interveniţi imediat, refăcând stratul de vopsea cu un  produs de protecţie la rugină.

7.4.3 Curăţarea sacului ( Fig.24.A/B)

Curăţaţi sacul și lăsaţi-l să se usuce.

NOTĂ Carburantul este perisabil şi nu trebuie să rămână

în rezervor o perioadă mai mare de 30 de zile.

7.2.2 Verificarea/umplerea cu ulei de motor

Efectuaţi verificarea/alimentarea cu ulei de motor în modali tăţile și luând măsurile de precauţie indicate în manualul de  utilizare al motorului.

Pentru o funcţionare corectă a mașinii, înlocuiţi periodic  uleiul de motor, urmând indicaţiile din manualul de utilizare  al motorului.

Asiguraţi-vă că aţi completat nivelul de ulei înainte de a  utiliza din nou mașina.

7.5 BATERIE

Bateria este furnizată la modelele cu comandă  electrică de pornire cu buton. Pentru instrucţiuni  privind autonomia, reîncărcarea, depozitarea  și întreţinerea bateriei, urmaţi instrucţiunile  din manualul de instrucţiuni al motorului.

RO - 6

8. DEPOZITARE

Atunci când trebuie să depozitaţi mașina:

1. porniţi motorul în aer liber și lăsaţi-l să funcţioneze la  ralanti până când se oprește, pentru a consuma tot  carburantul rămas în carburator;

2. curăţaţi mașina cu atenţie (par. 7.4);

3. verificaţi integritatea mașinii;

4. depozitaţi mașina:

într-un mediu uscat;

într-un loc ferit de intemperii;

• într-un loc la care nu au acces copiii;

• asigurându-vă că aţi îndepărtat cheile sau sculele  folosite pentru întreţinere.

(Fig.25)

9. MANEVRARE ŞI TRANSPORT

De fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau transpor taţi mașina, procedaţi astfel:

• Opriţi mașina (par. 6.5) până la oprirea completă a pieselor 

în mișcare.

• Decuplaţi căpăcelul bujiei (Fig.22.B) sau scoateţi cheia 

(Fig.22.D) sau bateria (la modelele cu comandă electrică de  pornire cu buton).

• Purtaţi mănuși de protecţie groase.

• Prindeţi ferm mașina în puncte care garantează o priză sigu ră, ţinând cont de greutatea și repartizarea acesteia.

• Apelaţi la mai multe persoane, în funcţie de greutatea ma șinii.

• Asiguraţi-vă că manevrarea mașinii nu cauzează daune ori  vătămări.

La transportarea mașinii cu un autovehicul sau o remorcă,  trebuie procedaţi astfel:

• Utilizaţi rampe de acces având o rezistenţă, lăţime și 

înălţime corespunzătoare.

• Încărcaţi mașina cu motorul oprit, împingând-o, folosind un  număr potrivit de persoane.

• Coborâţi ansamblul dispozitivului de tăiere (par 5.6).

• Poziţionaţi-o într-un mod în care să nu reprezinte pericol  pentru nimeni.

• Blocaţi-o ferm de mijlocul de transport cu ajutorul sforilor  sau al lanţurilor pentru a evita răsturnarea, care poate duce  la defectarea mașinii și scurgerea de carburant.

Nu transportaţi în poziţie verticală maşinile care permit depozitarea în poziţie verticală.

10. TABEL DE ÎNTREŢINERI

Intervenţie

MAŞINA

Verificarea tuturor fixărilor; controale de siguranţă/verificarea comenzilor; verificarea  protecţiilor de evacuare posterioară/laterală; verificarea sacului de colectare, a de flectorului de evacuare laterală; verificarea dispozitivului de tăiere.

Curăţare generală și control; verificarea eventualelor defecţiuni ale mașinii. 

Dacă este cazul, contactaţi centrul de asistenţă autorizat.

Înlocuirea dispozitivului de tăiere

MOTOR

Verificarea/umplerea până la nivel cu carburant; Verificarea/umplerea cu  ulei de motor

Controlul și curăţarea filtrului de aer; Controlul și curăţarea contactelor buji ei; Înlocuirea bujiei; Alimentator pentru baterie

Frecvenţă

Înainte de utilizare

La sfârșitul fie cărei utilizări

Înainte de utilizare

*

-

-

Observaţii par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

* Consultaţi manualul motorului.    ** Operaţiune de executat la primele semne de defecţiune

*** Operaţiune care trebuie efectuată de către distribuitorul de la care aţi achiziţionat mașina sau la un centru specializat

RO - 7

11. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR

Dacă problemele continuă după executarea operaţiunilor de mai sus, contactaţi vânzătorul de la care aţi achiziţionat mașina.

PROBLEMĂ

1. Motorul nu pornește, nu  se menţine 

în mișcare,  funcţionează  neregulat sau se oprește în  timpul funcţio nării. 

-

CAUZĂ POSIBILĂ

Procedură de pornire incorectă.

Lipsește uleiul și benzina din motor.

Bujie murdară sau distanţă între electro zi incorectă.

Filtru de aer obturat.

Probleme de carburaţie.

Plutitorul poate fi blocat.

REMEDIU

Urmaţi instrucţiunile (consultaţi cap. 6.3).

Verificaţi nivelurile de ulei și benzină (consultaţi cap. 7.2.1 / 7.2.2).

Verificaţi bujia (consultaţi manualul motorului).

Curăţaţi și/sau înlocuiţi filtrul (consultaţi manualul motorului).

Contactaţi Centrul de asistenţă autorizat.

Consultaţi manualul motorului și contactaţi centrul de asistenţă  autorizat.

Consultaţi manualul motorului.

2. Înfundarea motorului.

3. Iarba tăiată  nu mai este colectată în  sacul de colectare.

4. Iarba se taie greu.

5. Se produc zgomote și/ sau vibraţii  excesive în  timpul sesiunii de lucru.

Mânerul de pornire manuală a fost acţio nat în mod repetat cu demarorul activat.

Mânerul de pornire manuală a fost acţi onat în mod repetat cu căpăcelul bujiei  decuplat.

Dispozitivul de tăiere a lovit un corp stră in și a suferit un șoc.

Interiorul șasiului este murdar.

Dispozitivul de tăiere nu este în stare  bună.

Daune sau părţi slăbite.

Pivotul de pe dispozitivul de tăiere este  ieșit din lăcaș.

Fixarea dispozitivului de tăiere slăbit sau  a dispozitivului de tăiere avariat.

Introduceţi căpăcelul bujiei și încercaţi să porniţi motorul.

(Consultaţi manualul motorului).

Opriţi motorul și decuplaţi căpăcelul bujiei. Verificaţi eventuale  daune și contactaţi un centru de asistenţă (par. 7.3.1).

Curăţaţi interiorul șasiului (par. 7.4.2).

Contactaţi un centru de service pentru eventuala înlocuire a dis pozitivul de tăiere.

Opriţi mașina și deconectaţi cablul bujiei (Fig.22.B).

Verificaţi eventuale deteriorări sau părţi slăbite.

Efectuaţi verificările, înlocuirile sau reparaţiile la un centru de  asistenţă autorizat.

Opriţi motorul și decuplaţi căpăcelul bujiei (Fig.22.B).

Contactaţi un centru de asistenţă (par. 7.3.1).

12. ACCESORII LA CERERE

12.1 KIT PENTRU MULCI ( Fig.26)

Mărunţește fin iarba tăiată și o lasă pe gazon.

RO - 8

RU ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАН -

НОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования.

ОГЛАВЛЕНИЕ

1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ..............................................................1

2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ...............................................1

3.  ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ........................................3

4.  МОНТАЖ ...................................................................................

4

5.  СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ ...................................................

4

6.  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ............................................

4

7.  ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................6

8.  ХРАНЕНИЕ ...............................................................................6

9.  ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА

1.

ЗАКАЗ

1.1

.......................7

12.  ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПОД 

........................................................................................8

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО

В тексте этого руководства отдельные параграфы, содер жащие особенно важную информацию о технике безо пасности или принципах работы устройства, выделены  следующим образом:

ПРИМЕЧАНИЕ ИЛИ ВАЖНО

-

содержит уточнения или другую ранее упомянутую информацию во избежание по ломки машины или нанесения ущерба.

-

-

Все обозначения «передний», «задний», «правый» и 

«левый» указываются относительно рабочего положения  оператора.

1.2 ОБОЗНАЧЕНИЯ вать двигатель. Несоблюдение мер предосторожности и рекомендаций может привести к пожарам и/или серьез ным травмам.

• Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной  детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с пра вилами обращения с ней. Местное законодательство мо жет устанавливать минимальный возраст пользователя.

• Никогда не используйте машину,  если пользователь  устал, плохо себя чувствует или находится под воздей ствием лекарств, наркотиков, алкоголя или веществ, сни жающих скорость рефлексов и уровень внимания.

• Не перевозите на машине детей или других пассажиров.

• Помните, что оператор или пользователь несет ответ ственность за несчастные случаи или ущерб, нанесенный  другим лицам или их имуществу. Пользователь несет  ответственность за оценку потенциальных рисков на  участке, на котором он работает, кроме того, он должен  принять все меры предосторожности, чтобы обеспечить  свою безопасность и безопасность окружающих, в осо бенности на склонах, неровных, скользких или неустой чивых поверхностях.

• Если вы намерены передать или одолжить машину  другим лицам, удостоверьтесь, что они ознакомились с  указаниями по эксплуатации, изложенными в настоящем  руководстве.

Символ   обозначает опасность. Несоблюдение данного  предупреждения может привести в получению и нанесению  травм и/или нанесению ущерба.

Пункты, обрамленные серой пунктирной рамкой,  содержат описание опциональных характеристик,  не присущих всем моделям, представленным  в данном руководстве. Проверьте, есть ли  данная характеристика в вашей модели.

2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Средства индивидуальной защиты (СИЗ)

• Наденьте подходящую одежду, прочную рабочую обувь на  нескользящей подошве и длинные брюки. Не запускайте  машину босиком или в открытых сандалиях. Наденьте  наушники для защиты органов слуха.

• Использование защиты органов слуха может снизить  способность слышать предупреждения (крики или ава рийные сигналы). Уделяйте особое внимание происходя щему вокруг рабочего участка.

• Во всех ситуациях, где присутствует риск для рук, наде вайте защитные перчатки.

• Не надевайте шарфы, халаты, колье, браслеты, развеваю щуюся одежду, а также одежду со шнурками и галстуки,  а также любые висячие или широкие аксессуары, кото рые могут застрять в машине или в предметах и материа лах, находящихся на рабочем месте.

• Должным образом соберите длинные волосы.

1.2.1 Рисунки

Рисунки в данном руководстве по эксплуатации пронумеро ваны 1, 2, 3 и так далее.

Компоненты, показанные на рисунках, обозначены буква ми A, B, C и так далее.

Ссылка на компонент C на рисунке 2 осуществляется при  помощи фразы: "См. рис. 2.C" или просто "(Рис. 2.C)".

Изображения на рисунках являются приблизительными. 

Реальные детали могут отличаться от изображенных.

1.2.2 Названия глав

Данное руководство подразделяется на главы и пункты. 

Пункт под названием "2.1 Обучение" является подпунктом  главы "2.

Правила безопасности". Ссылки на главы и пункты обо значаются сокращением гл. или пункт и соответствующим  номером. Пример: «гл. 2» или «пункт 2.1»

2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

2.1 ОБУЧЕНИЕ

Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавли -

RU - 1

Рабочий участок / Машина

• Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите все,  что может быть выброшено машиной, либо повредить  режущее приспособление/вращающиеся органы (камни,  ветки, проволоку, кости и т.д.).

Двигатели внутреннего сгорания: топливо

ОПАСНОСТЬ!  Топливо легко воспламеняется.

• Храните топливо в специальных канистрах, сертифици рованных для данной цели, в безопасном месте, вдали от  источников тепла и открытого пламени.

• Очищайте канистры от остатков травы, листьев или из лишков смазки.

• Не оставляйте канистры в пределах досягаемости детей.

• Не курите во время заправки или доливки топлива, а так же вообще при обращении с топливом.

• Заливайте топливо через воронку, только под открытым  небом.

• Избегайте вдыхания паров топлива.

• Не добавляйте топливо и не снимайте пробку бака, когда  двигатель работает или когда он горячий.

• Медленно откройте пробку бака, чтобы постепенно сбро сить внутреннее давление.

• Не приближайте пламя к заправочному отверстию бака,  чтобы проверить его содержимое.

• В случае разлива топлива не запускайте двигатель, убе рите машину с места разлива топлива и примите меры по  предупреждению возгорания до тех пор, пока топливо не  испарится и его пары не рассеются.

• Немедленно уберите все следы топлива, которое проли -

• Избегать контакта топлива с одеждой и, в таком случае,  переодеться перед запуском двигателя.

2.3

Рабочий участок

• Не включайте двигатель в закрытом пространстве,  где может скопиться опасный угарный газ. Операции  запуска должны проводиться на открытом воздухе или  в хорошо проветриваемом помещении. Помните, что  выхлопные газы токсичны.

• Во время запуска машины не направляйте глушитель и,  следовательно, выхлопные газы на легковоспламеняю щиеся материалы.

• Не используйте машину во взрывоопасной среде, побли зости от горючих жидкостей, газа или пыли. Электрообо рудование генерирует искры, которые могут привести к  возгоранию пыли или паров.

• Работайте только при дневном свете или при хорошем ис кусственном освещении, в условиях хорошей видимости.

• На рабочем участке не должно быть взрослых людей,  детей и животных. Необходимо, чтобы другой взрослый  человек смотрел за детьми.

• Избегайте работы на мокрой траве, под дождем или если  близится гроза, особенно если возможны молнии.

• Обращайте особое внимание на неровности почвы (коч ки, канавы), на уклон, на скрытые опасности и наличие  возможных препятствий, которые могут ограничить  видимость.

• Соблюдайте осторожность, работая рядом с обрывами,  канавами и берегами водоемов. Машина может опроки нуться, если одно из колес переедет через их край или  если край обвалится.

• На наклонных газонах работайте в поперечном направ лении и ни в коем случае не вверх/вниз, будьте особенно  внимательны при изменении направления и всегда имей те собственную точку опоры, а также следите, чтобы  колеса не столкнулись с препятствиями (камни, ветки,  корни и т.д.), что может привести к боковому скольжению  или потере контроля над машиной.

• Когда вы работаете на машине рядом с проезжей частью,  учитывайте потенциальное присутствие транспортных  средств.

• Во избежание пожарной опасности не оставляйте маши ну с горячим двигателем среди листьев, сухой травы или  других воспламеняющихся материалов.

Правила поведения во время работы

• лось на машину или на землю.

Всегда возвращайте на место и плотно закручивайте  пробки бака и канистры с топливом.

Не запускайте машину в месте заправки; запуск двига теля необходимо осуществлять на расстоянии не менее,  чем 3 метра от места заправки топливом.

ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

Будьте осторожны при движении задним ходом или  назад. При движении задним ходом смотрите назад  до и во время движения, чтобы убедиться в отсутствии  препятствий.

• Никогда не работайте бегом, только шагом.

• Избегайте ситуаций, когда газонокосилка тянет за собой 

• Всегда держите руки и ноги на расстоянии от режущего 

• Внимание: режущий элемент продолжает вращаться в 

• оператора.

приспособления как во время запуска, так и во время  работы на машине.

течение нескольких секунд после его выключения или  после выключения двигателя.

Всегда держитесь на расстоянии от отверстия для вы броса.

Не прикасаться к деталям двигателя, которые во время  использования нагреваются. Риск получения ожогов.

В случае поломок или аварий во время работы не замедлительно выключить двигатель и убрать машину, чтобы она не нанесла еще больший ущерб; если прои зошел несчастный случай и оператор или третьи лица получили травмы, незамедлительно принять меры по помощи пострадавшим, наиболее подходящие в кон кретной ситуации, и обратиться в медицинское учрежде ние для необходимого лечения. Тщательно удалите мате риал, который может нанести ущерб или травмы людям и животным, которые могут его не заметить.

Ограничения в применении

Никогда не пользуйтесь машиной с поврежденными,  отсутствующими или неправильно расположенными  защитными приспособлениями (травосборник, защита  бокового выброса, защита заднего выброса).

Не используйте машину, если дополнительное оборудо вание/инструмент не установлены в предусмотренных  местах.

Не отключайте, не выключайте, не снимайте и не разби райте имеющиеся защитные устройства/микровыклю чатели.

Не изменять параметры двигателя, это может привести к  перегрузке. Если двигатель работает на слишком боль шой скорости, риск травмы возрастает.

Не подвергайте машину чрезмерным нагрузкам и не ис пользуйте маленькую машину для выполнения тяжелой  работы; использование подходящей машины снижает  риск и повышает качество работы.

2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ХРАНЕНИЕ И

ТРАНСПОРТИРОВКА

Регулярное техническое обслуживание и правильное хра нение являются залогом безопасности машины и поддер жания ее эксплуатационных качеств.

Техническое обслуживание

-

-

• Ни в коем случае не использовать машину с износивши мися или поврежденными частями. Поврежденные и 

-

-

-

-

-

износившиеся детали всегда необходимо заменять, они  не подлежат ремонту.

• Чтобы уменьшить риск пожара, следует регулярно прове рять отсутствие утечки масла и/или топлива.

• Во время наладки машины необходимо работать очень  внимательно во избежание попадания пальцев в щель  между движущимся режущим приспособлением и непод вижными узлами машины.

RU - 2

Значения уровня шума и вибрации, указанные в настоящем руководстве, являются максимальными рабочими значениями машины. Использование несба лансированного режущего элемента, слишком высокая скорость, отсутствие технического обслуживания существенно влияют на уровень шума и вибрацию.

Следовательно, необходимо принять профилактические меры для устранения возможного ущерба, вызванного высоким уровнем шума и вибрационными нагрузками;

-

выполнять обслуживание машины, надевать противо шумные наушники, делать перерывы во время работы.

Хранение

• Не ставьте машину с топливом в баке в помещение, где  испарения топлива могут вступить в контакт с пламенем,  искрой или источником сильного тепла.

• Для снижения риска пожара не оставлять контейнеры с  отходами в помещении.

2.5 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Охрана окружающей среды должна являться существен ным и первоочередным аспектом при пользовании ма шиной, во благо человеческого общества и окружающей  среды, в которой мы живем.

• Старайтесь не беспокоить окружающих. Используйте ма шину только в разумное время (не рано утром и не поздно  вечером, когда вы можете помешать окружающим).

• Строго соблюдайте местные нормы по утилизации упа ковки, поврежденных частей или любых элементов со  значительным влиянием на окружающую среду; эти от ходы не должны выбрасываться в мусорные контейнеры, 

• а должны быть отделены и переданы в специальные цен тры сбора отходов, занимающиеся их переработкой.

Строго соблюдать действующие на местном уровне пра вила по вывозу отходов.

После завершения срока службы машины не выбрасы вайте ее с бытовым мусором, а обратитесь в центр сбора  отходов в соответствии с действующим местным законо дательством.

3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ

-

-

-

-

Входит в понятие неправильного использования (в каче стве примера, но не ограничиваясь этими случаями):

• возить на машине других людей, детей или животных,  потому что они могут упасть и получить серьезные травмы,  а также повлиять на безопасность управления машиной;

• пользоваться машиной для собственного перемещения;

• использовать машину для буксировки или подталкивания  грузов;

• приводить в действие режущее приспособление на нетра вянистых участках;

• использовать машину для сбора листьев или отходов;

• использовать машину для подравнивания живой изгоро ди или для стрижки нетравянистых растений;

• пользование машиной несколькими операторами.

ВАЖНО Ненадлежащее использование машины вле чет за собой утрату силы гарантии и снимает с изготови теля всю ответственность, возлагая на пользователя от ветственность за издержки в случае порчи имущества, получения травм или нанесения ущерба третьим лицам.

-

-

-

3.1.2 Тип пользователя

Данная машина предназначена для широкого потребителя,  для непрофессионального применения.

Она предназначена для любительского применения.

ВАЖНО Машиной должен управлять только один человек.

3.2 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ

На машине имеются различные символы (рис.2.0). Они при званы напоминать оператору о необходимости вниматель ной и осторожной эксплуатации. Значение символов:

3.1 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И ПРЕДУСМОТРЕННОЕ

ПРИМЕНЕНИЕ

Данная машина является газонокосилкой с пешеходным управлением.

Машина состоит из двигателя, который приводит в дей ствие режущее приспособление, расположенное в корпусе,  у машины имеются колеса и рукоятка.

Оператор ведет машину и управляет ее основными орга нами, всегда находясь за рукояткой, поэтому он всегда  находится на безопасном расстоянии от вращающегося  режущего приспособления.

Если оператор отходит от машины, то двигатель и режущее  приспособление выключаются в течение нескольких секунд.

Предусмотренное использование

Данная машина предназначена и разработана для скаши вания (и сбора) травы в садах и травянистых зонах, с рас ширением сообразно режущей способности, выполняемого  в присутствии оператора, стоящего на ногах.

Внимание.

Перед использованием ма шины прочитайте указания.

-

Внимание!

 Не вставляйте руки или  ноги внутрь выемки для режущего при способления. Извлеките колпачок све чи зажигания и прочтите инструкцию  перед выполнением любых действий  по техническому обслуживанию или  ремонту.

Опасность! Риск выброса пред метов.

 Удалите людей за пределы  рабочей зоны во время пользования  машиной.

Опасность! Опасность порезов.

ки для режущего приспособления.

 Под вижное режущее приспособление.  Не  вставляйте руки или ноги внутрь выем -

-

В общих чертах, данная машина может:

1. косить траву и собирать ее в травосборник.

2. косить траву и сбрасывать ее на газон с задней сторо ны (если предусмотрено).

3.

4. косить траву и сбрасывать ее в боковом направлении 

(если предусмотрено).

косить траву, измельчать ее и укладывать на газон (эф фект “мульчирования” - если предусмотрено).

-

Использование специального дополнительного оборудо вания, предусмотренного изготовителем в качестве ориги нальной оснастки или приобретаемого отдельно, позволяет  выполнять эту работу в различных режимах, описанных в  данном руководстве или в инструкциях к отдельным допол нительным устройствам.

ВАЖНО Поврежденные или нечитаемые наклейки нуждаются в замене. Закажите новые наклейки в авто ризованном сервисном центре.

-

3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК

На идентификационном ярлыке указана следующая инфор мация (рис.1.0).

1. Уровень звуковой мощности.

2. Знак соответствия директиве CE.

3. Год изготовления.

4. Тип машины.

5. Заводской номер.

3.1.1 Неправильное использование

Любое другое использование, отличное от вышеупомяну того, может создать опасность и причинить ущерб людям и/ или имуществу.

RU - 3

6. Наименование и адрес изготовителя.

7. Код изделия.

8. Номинальная мощность и максимальная скорость  вращения двигателя.

9. Вес в кг.

Впишите идентификационные данные машины в специ альные поля на ярлыке, помещенном на обратной стороне  обложки.

ВАЖНО Указывайте идентификационные данные, указанные на идентификационном ярлыке, каждый раз при обращении в авторизованный сервисный центр.

ВАЖНО Образец декларации соответствия находит ся на последних страницах руководства

3.4 ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ (Рис.1)

A.

Шасси.

B.

Двигатель.

C.

Режущее приспособление.

D.

Защита заднего выброса.

E.

Защита бокового выброса (если предусмо трено).

F.

Дефлектор бокового выброса

(если предусмотрено).

G.

Травосборник.

H.

Рукоятка.

I.

J.

Рычаг тормоза двигателя / режущее приспо собление.

Рычаг зацепления привода.

-

Строго соблюдайте указания и правила техники без опасности, приведённые в гл. 2.

4. МОНТАЖ

В связи со складированием и транспортировкой некоторые  составные части машины не собираются непосредственно  на заводе, их необходимо собрать после удаления упако вочного материала, согласно следующим указаниям.

Распаковка и завершение монтажа должны выпол няться на твердой и ровной поверхности, где достаточно места для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инструментами. Перед использованием машины необходимо выполнить все указания, изложенные в разделе «МОНТАЖ».

4.1 РАСПАКОВКА (Рис.3.0)

1. Извлеките из коробки все отдельные компоненты.

2. Выньте машину из упаковки и утилизируйте коробку  и упаковочные материалы в соответствии с местным  законодательством.

4.2 МОНТАЖ РУКОЯТКИ (Рис.4.)

4.3 МОНТАЖ ТРАВОСБОРНИКА (Рис.5)

5.

5.1

5.3

СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ

РУКОЯТКА РУЧНОГО ЗАПУСКА (Рис.6.A)

5.2 КНОПКА ЭЛЕКТРОСТАРТЁРНОГО ПУСКА

(Рис.6.B)

РЫЧАГ ТОРМОЗА ДВИГАТЕЛЯ / РЕЖУЩЕЕ ПРИ-

СПОСОБЛЕНИЕ (Рис.7.A)

5.4 РЫЧАГ ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИВОДА сцепление.

(Рис.7.B)

ВАЖНО Запуск двигателя должен всегда осу ществляться при выключенном сцеплении.

ВАЖНО Не тяните машину назад, когда включено

5.5 УПРАВЛЕНИЕ ВАРИАТОРОМ СКОРОСТИ

(ЕСЛИ ОН ПРЕДУСМОТРЕН) (Рис.8)

Вариатор  скорости  (если  он  предусмотрен)  в  моделях  с  тяговым  агрегатом  позволяет  регулировать  скорость  движения.

Регулировка  осуществляется  при  помощи  перемещения  рычага  (1)  в  соответствии  с  указаниями,  изложенными  рядом с рычагом.

ВАЖНО Переход от одной скорости к другой должен осуществляться при работающем двигателе и включен ном приводе.

Не прикасайтесь к приводу вариатора, когда двигатель выключен. Это действие может повредить вариатор.

ПРИМЕЧАНИЕ Если машина не продвигается, ког да приводной механизм находится в положении

« », достаточно будет установить рычаг управления в положение « », и сразу после этого вернуть его в по ложение « ».

5.6 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СКАШИВАНИЯ ТРАВЫ

Выполняйте эту операцию при выключенном режу щем приспособлении.

• Регулирование ( См. Рис.9.A)

6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ

ВАЖНО Указания относительно двигателя и аккумуля тора (если предусмотрен)содержатся в соответствующих инструкциях по эксплуатации.

6.1 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Поставьте машину в горизонтальное положение так, чтобы  она прочно опиралась на землю.

6.1.1 Заправка маслом и бензином

ВАЖНО Машина поставляется без моторного масла и без топлива.

Перед использованием машины залейте топливо и мас ло, см. Руководство по эксплуатации двигателя, пункты 

7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Подготовка машины к работе

ПРИМЕЧАНИЕ Эта машина позволяет выполнять стрижку травы на газонах в различных режимах.

a.

1.

2.

Подготовка к скашиванию со сбором травы в травосборник:

Для моделей с боковым выбросом: убедитесь в  том, что защита (рис. 10.A) опущена и заблокиро вана предохранительным рычагом (рис.10.B) .

Вставьте травосборник (рис.10.C) .

b.

Подготовка к скашиванию с задним выбросом травы на землю:

RU  - 4

1.

2.

В моделях с возможностью боковой выгрузки:  убедитесь в том, что защита (рис. 11.С) опу щена и заблокирована предохранительным  рычагом (рис.11.D).

Чтобы удалить штифт: См. Рис.11.A/В.

c.

Поднимите защиту заднего выброса (рис.11.A) и  установите штифт (рис.11.B).

Подготовка к скашиванию с измельчением травы (функция "мульчирования"):

Приподнимите защиту заднего выброса (рис.12.A) и  вставьте пробку-дефлектор (рис.12.B) в отверстие  для выброса, слегка наклонив ее вправо; затем  закрепите ее, установив два стержня (рис.12.B1.) в  специальные отверстия, чтобы защелкнулся.

В моделях с возможностью боковой выгрузки: убеди тесь в том, что защита бокового выброса (рис. 12.С/D)  опущена и заблокирована предохранительным рыча гом (рис.12.D).

3.

4.

D.

Подготовка к скашиванию с боковым выбросом травы на землю:

1.

2.

Приподнимите защиту заднего выброса 

(рис.13.A) и вставьте пробку-дефлектор 

(рис.13.B) в отверстие для выброса, слегка  наклонив ее вправо; затем закрепите ее, уста новив два стержня (рис.13.B1.) в специальные  отверстия, чтобы защелкнулся.

Нажмите слегка на предохранительный рычаг 

(Рис.13.C) и поднимите защиту бокового выброса 

(Рис.13.D).

Вставьте боковой выгрузной дефлектор (Рис.13.E).

Закройте защиту бокового выброса (Рис.13.D)  так, чтобы боковой выгрузной дефлектор 

(Рис.13.E) оказался заблокированным.

Чтобы снять боковой выгрузной дефлектор:

5.

6.

Нажмите слегка на предохранительный рычаг 

(Рис.13.C) и поднимите защиту бокового выброса 

(Рис.13.D).

Отсоедините боковой выгрузной дефлектор 

(Рис.13.E).

6.1.3 Регулирование рукоятки (Рис.14/15)

Выполняйте эту операцию при выключенном режу щем приспособлении.

6.2 ПРОВЕРКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Прежде чем приступить к работе, всегда проверяйте безопасность машины.

6.2.1 Проверка безопасности перед началом работы

• Проверьте целостность всех компонентов  машины и правильность их монтажа;

• проверьте правильную затяжку всех крепёжных деталей;

• все поверхности машины должны быть чистыми и сухими .

6.2.2 Проверка работы машины

2.

3.

6.3.1

6.3.2

Действие

1. Запустить машину 

(пункт 6.3).

2. Отпустите рычаг  тормоза двигателя /  режущего приспосо бления.

1. Запустить машину 

(пункт 6.3).

Приведите в дей ствие рычаг при вода.

Отпустите рычаг  привода.

Пробное перемещение

2. Колеса вращаются  и машина движется  вперед.

3. Колеса перестают  вращаться, и маши на останавливается.

Аномальная вибрация  отсутствует.

Подозрительные шумы  отсутствуют.

Если результат любой проверки отличается от приведенного в таблице, пользоваться машиной нельзя!

Обращайтесь в сервисный центр для выполнения прове рок и ремонта.

6.3 ЗАПУСК

ПРИМЕЧАНИЕ Выполняйте запуск на ровном участке, где нет препятствий и высокой травы.

Модели с рукояткой ручного запуска

Рис.16.A/В)

ПРИМЕЧАНИЕ Рычаг тормоза двигателя / режу щего приспособления должен быть вытянут, чтобы избежать остановки двигателя.

альный отсек на двигателе (Рис.17.А); (следуйте ука двигателя). 

-

-

Результат

1. Режущее приспо собление должно  двигаться.

2. Рычаги должны автома тически и быстро вер нуться в нейтральное  положение, двигатель  должен выключиться,  а режущее приспо собление должно  остановиться в течение  нескольких секунд.

Модели с кнопкой электростартёрного пуска ( Рис.17.А/B/C/D/E)

Вставьте входящую в комплектацию батарею в специ -

заниям, изложенным в руководстве по эксплуатации 

В  некоторых  моделях  установлен  двигатель  со  встроенной несъемной батареей (Рис.17.B

).

(

ПРИМЕЧАНИЕ Рычаг тормоза двигателя / режу щего приспособления должен быть вытянут, чтобы избежать остановки двигателя.

6.4 ОПИСАНИЕ РАБОТЫ

ВАЖНО Во время работы всегда держитесь на безопас ном расстоянии от режущего приспособления, насколько это позволяет длина рукоятки.

RU - 5

6.4.1 Скашивание травы

1. Начать продвижение и кошение травяного покрова.

2. Отрегулируйте скорость движения и высоту скаши вания травы (пункт 5.6) в соответствии с состоянием  газона (высота, плотность и влажность травы).

3. Рекомендуется скашивать всегда на одинаковой высо те и в двух направлениях (Рис.19).

При наличии функции “мульчирования” или заднего выброса травы:

• Никогда не скашивайте более третьей части от  высоты травы за один раз (рис.18).

• Всегда содержите шасси в чистоте (пункт 7.4.2).

При наличии бокового выброса:  не сбрасывайте  траву в места, где трава ещё не скошена.

6.4.2 Опорожнение травосборника

При наличии травосборника с индикатором наполнения:

Вверху = пустой.

Внизу =  полный*.

*травосборник наполнен и  требуется его опустошить.

Чтобы снять и опустошить травосборник :

1. Дождитесь останова режущего приспособления 

(Рис.20.A);

2. снимите травосборник (рис.20.B/C/D).

6.5 ОСТАНОВКА (Рис.21.A)

После выключения машины режущее приспособле ние ещё работает несколько секунд.

Не дотрагивайтесь до двигателя после выключения.

Существует опасность ожога.

ВАЖНО Всегда выключайте машину:

• Во время перемещения от одной рабочей зоны к другой.

• При пересечении участков без травы.

• Рядом с препятствием.

• Перед регулировкой высоты скашивания травы.

• Каждый раз при снятии или установке травосборника.

• Каждый раз при снятии или установке бокового выгрузно го дефлектора (если предусмотрен).

6.6 ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ (Рис.22.A/B/C/D)

1. Проведите очистку (пункт 7.4).

2. Если необходимо, замените поврежденные компонен ты, а также затяните ослабленные винты и болты.

ВАЖНО Всякий раз, когда машина не используется или остаётся без присмотра:

• Снимите колпачок свечи зажигания (в моделях с рукоят кой ручного запуска) (Рис.22.B/C).

• Нажмите на язычок и выньте ключ разрешения (в моделях с кнопкой электростартёрного пуска) (Рис.22.D).

7.

7.1

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Правила техники безопасности приведены в гл. 2.

Строго соблюдайте указания для предотвращения се рьезных рисков и опасности:

Перед любой проверкой, очисткой, техническим об служиванием/регулировкой машины:

• Остановите машину.

• Убедитесь в остановке всех движущихся компонентов.

• Дождитесь охлаждения двигателя.

• Отсоедините колпачок свечи зажигания (Рис. 22.В).

• Выньте ключ разрешения (Рис.22.D) или батарею (в моделях с кнопкой электростартёрного пуска).

• Прочитайте соответствующее руководство.

• Наденьте подходящую одежду, рабочие перчатки и защитные очки.

7.2 ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

• Периодичность и описание операций технического обслу живания приведены в "Таблице технического обслужи вания" (гл. 10).

ВАЖНО Все операции по техническому обслуживанию и регулировке, не описанные в данном руководстве, должны быть выполнены через вашего дистрибьютора или в специа лизированном сервисном центре.

7.2.1 Заправка топливом

Поставьте машину в горизонтальное положение так, чтобы  она прочно опиралась на землю.

Заправка топливом должна осуществляться при вы ключенной машине и с отсоединённым колпачком свечи зажигания.

Выполните заправку топливом в соответствии с указа ниями, приведёнными в руководство по эксплуатации  двигателя.

ВАЖНО Удалите все следы пролитого бензина. Гарантия не покрывает ущерб, вызванный действием бензина на пластиковые детали.

ПРИМЕЧАНИЕ Топливо портится, поэтому оно не долж но оставаться в баке дольше 30 дней.

7.2.2 Проверка уровня / заправка моторным мас лом

Выполните заправку/доливку топлива в соответствии с  указаниями, приведёнными в руководстве по эксплуатации  двигателя.

Для обеспечения правильной работы машины регулярно  меняйте моторное масло, соблюдая указания, приведённые  в руководстве по эксплуатации двигателя.

Перед началом работы проверьте уровень масла.

7.3 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

7.3.1 Режущее приспособление

Все работы, касающиеся режущих приспособлений

(демонтаж, заточка, балансировка, ремонт, установка и

(или) замена), должны выполняться в специализирован ном центре.

Всегда заменяйте поврежденное, искривленное или изношенное режущее приспособление вместе с винта ми, для сохранения балансировки.

ВАЖНО Всегда используйте оригинальные режущие приспособления, имеющие код, указанный в таблице «Тех нические характеристики».

RU - 6

7.4 ОЧИСТКА

После каждого использования чистите машину согласно  приведенным ниже указаниям.

7.4.1 Очистка машины

• Всегда проверяйте, что вентиляционные отверстия не  забиты отходами.

• Для очистки шасси не используйте агрессивные жидкости.

• Чтобы снизить риск пожара, очищайте двигатель от  остатков травы, листьев или излишков смазки.

• После каждого использование мойте машину водой.

7.4.2 Очистка режущего узла

• Удалите остатки травы, скопившиеся внутри рамы.

Модели без крепления для мытья

• Для доступа к нижней части наклоните машину со стороны,  указанной в руководстве по эксплуатации двигателя, со блюдая приведённые инструкции. Убедитесь в устойчиво сти машины, прежде чем выполнять любые действия.

При наличии бокового выброса:  следует снять  выгрузной дефлектор (если установлен - пункт 

6.1.2d.).

Для мытья узла режущего приспособления выполните сле дующее (Рис.23.A/B/C):

1. встаньте позади газонокосилки;

2. запустите двигатель.

Если краска с внутренней стороны шасси отрывается, сво евременно подкрасьте краской против ржавчины.

7.4.3 Очистка травосборника ( Рис.24.A/B)

Очистите травосборник и оставьте его сохнуть.

7.5 БАТАРЕЯ

Батарея поставляется с моделями, оснащёнными  кнопкой электростартёрного пуска. Инструкции  относительно автономии, заряда, хранения и  технического обслуживания батареи содержатся  в руководстве по эксплуатации двигателя.

8. ХРАНЕНИЕ

Прежде чем убрать машину на хранение:

1. запустите двигатель на открытом воздухе и держите  его включённым до останова, чтобы использовать всё  оставшееся в карбюраторе топливо;

2. тщательно очистите машину (пункт 7.4);

3. проверьте целостность машины;

4. Храните машину:

• в сухом помещении,

• защищенном от погодного воздействия

• вне досягаемости детей;

• удостоверьтесь, что вы убрали ключи и инструмент,  использовавшиеся для обслуживания.

(Рис.2

5)

9. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА

Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять, пере везти или наклонить машину, следует:

• Остановить машину (п. 6.5) до полной остановки всех  движущихся частей.

• Отсоединить колпачок свечи зажигания (Рис.22.B) или  вынуть ключ (Рис.22.D) или батарею (в моделях с кнопкой  электростартёрного пуска).

RU - 7

• Надеть плотные рабочие перчатки.

• Поднимать машину, ухватив ее в таких точках, чтобы  она не выскользнула, учитывая ее вес и особенности  конструкции.

• Привлечь количество людей, соответствующее весу  машины.

• Удостовериться, что при перемещении машина не нане сет ущерб и травмы.

При перевозке машины на автотранспорте или прицепе  необходимо:

• Пользоваться специальными платформами с  соответствующей грузоподъемностью, шириной и  длиной.

• Загружать машину с выключенным двигателем, толкая  ее, для чего необходимо привлечь соответствующее  количество людей.

• Опустить режущий узел (п.5.6).

• Расположить ее таким образом, чтобы она ни для кого  не представляла опасности.

• прочно прикрепить машину к транспортному средству  тросами или цепями, чтобы избежать ее опрокиды вания, которое может вызвать повреждения и утечку  топлива.

Не перемещайте в вертикальном положении машины с возможностью вертикального хране ния.

10. .ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Операция

МАШИНА

Проверка всех креплений; проверка безопасности / проверка органов  управления; проверка ограждений заднего / бокового выброса; проверка  травосборника, дефлектора бокового выброса; проверка режущего при способления.

Общая очистка и проверка; Проверка наличия повреждений на ма шине. Если необходимо, свяжитесь с авторизованным сервисным  центром.

Замена режущего приспособления

ДВИГАТЕЛЬ

Проверка уровня / заправка топливом; Проверка уровня / заправка  моторным маслом

Проверка и чистка воздушного фильтра; Проверка и чистка контак тов свечи зажигания; Замена свечи; Уровень заряда аккумулятора

Периодичность

Перед началом  работы

Каждый раз по сле работы

Перед началом  работы

*

-

-

Примечания пункт 6.2.2

пункт 7.4

п. 7.3.1 *** п. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

*  / п. 7.5 *

* Обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя.    *** Данную операцию следует выполнять при первых признаках  неисправной работы

*** Операция, которая должна быть выполнена у вашего дистрибьютора или в специализированном сервисном центре

11. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК

Если после выполнения описанных выше действий неполадки не исчезли, свяжитесь с вашим дистрибьютором.

НЕПОЛАДКА

1. Двигатель  не включа ется, сразу  отключается,  работает  нерегулярно  или оста навливается  во время  работы. 

2.

3.

Затопление  двигателя.

Скошенная  трава не  собирается  в травосбор ник.

4. Кошение  травы за труднено.

-

ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ

Неправильная процедура запуска.

Следуйте инструкциям (см. гл. 6.3).

В двигателе нет масла или бензина.

Проверьте уровень масла или бензина (см. гл. 7.2.1 / 7.2.2).

Грязная свеча зажигания или  неправильное расстояние между  электродами.

Воздушный фильтр забит.

Проверьте свечу зажигания (Обратитесь к руководству по  эксплуатации двигателя).

Проблемы карбюрации.

Очистить и (или) заменить фильтр (Обратитесь к руковод ству по эксплуатации двигателя).

Свяжитесь с авторизованным центром обслуживания.

Поплавок может быть заблокирован. Обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя и свя житесь с уполномоченным сервисным центром.

Рукоятка ручного запуска нажи малась постоянно с включённым  стартёром.

Рукоятка ручного запуска нажима лась постоянно с отсоединённым  колпачком свечи зажигания.

Обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя.

Установите колпачок свечи зажигания и попробуйте вклю чить двигатель.

(Обратитесь к руководству по эксплуатации двигателя).

-

Режущее приспособление получило  удар посторонним предметом.

Внутренняя часть шасси засорена.

Остановите двигатель и отсоедините колпачок свечи за жигания. Проверьте наличие повреждений и свяжитесь с 

Сервисным центром (п. 7.3.1).

Очистите внутреннюю часть шасси (п. 7.4.2).

Режущее приспособление в неудов летворительном состоянии.

Обращайтесь в сервисный центр для заточки или замены  режущего приспособления.

RU - 8

5. Наблюдает ся слишком  сильный шум  и/или вибра ция во время  работы.

Поврежденные или плохо закре пленные детали.

Штифт режущего приспособления  вышел из своего гнезда.

Крепление режущего приспособле ния ослаблено или режущее приспо собление повреждено.

12. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕ-

БОВАНИЮ

12.1 КОМПЛЕКТ ДЛЯ ФУНКЦИИ МУЛЬЧИРОВАНИЯ

(Рис.26)

Тонко измельчает скошенную траву и оставляет ее на  газоне.

Остановите машину и отсоедините кабель свечи (Рис. 22.В).

Проверьте на наличие повреждений или ослабленных де талей.

Обратитесь в авторизованный сервисный центр для выпол нения проверки, замены или ремонта.

Остановите двигатель и отсоедините колпачок свечи зажи гания (Рис.22.В).

Свяжитесь с Сервисным центром (п. 7.3.1).

RU - 9

SK UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uscho vajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie.

OBSAH

1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ........................................ 1

2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ........................................ 1

3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ............................ 3

4.  MONTÁŽ .......................................................................

4

5. OVLÁDACIE PRVKY ....................................................

4

6.  POUŽITIE STROJA ......................................................

4

7.  ÚDRŽBA ....................................................................... 5

8. SKLADOVANIE ............................................................. 6

9. MANIPULÁCIA A PREPRAVA ...................................... 7

12. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................................... 8

1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD

V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne dôležité  odseky týkajúce sa bezpečnosti alebo funkčnosti stroja,  stupeň dôležitosti je označený symbolmi s nasledujúcim  významom:

POZNÁMKA ALEBO DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA upresňuje alebo bližšie vysvetľuje niektoré už predtým uve dené informácie so zámerom vyhnúť sa poškodeniu stroja a spôsobeniu škôd.

Symbol  uvedeného varovania môže spôsobiť poranenie obsluhy  alebo tretích osôb a/alebo škody na majetku.

Odseky zvýraznené rámčekom zo sivých  bodiek označujú voliteľné funkcie, ktoré nie sú  súčasťou všetkých modelov, zdokumentovaných  v tomto návode. Skontrolujte, či je konkrétna  charakteristika súčasťou požadovaného modelu.

Všetky výrazy „predný“, „zadný“, „pravý“ a „ľavý“ sú ponímané  z pohľadu pracovnej pozície obsluhy.

1.2 ODKAZY

1.2.1 Obrázky

Obrázky v tomto návode sú očíslované 1, 2, 3 atď.

Časti uvedené na obrázkoch sú označené písmenami A, B, 

C atď.

Odkaz na časť C na obrázku 2 má nasledovnú formu: „Pozri  obr. 2.C“ alebo jednoducho „(obr. 2.C)“.

Uvedené obrázky sú len orientačné. Skutočné diely sa môžu  líšiť od zobrazených.

1.2.2 Názvy

Návod je rozdelený do kapitol a odsekov. Názov odseku 

„2.1 Inštruktáž“ je podnázvom (= podtitulom) kap. „2.

Bezpečnostné pokyny“. Odkazy na názvy a odseky sú uve dené prostredníctvom skratky kap. alebo ods. a príslušného  čísla. Príklad: „kap. 2“ alebo „ods. 2.1“

2.

 poukazuje na nebezpečenstvo. Nedodržanie 

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

2.1 INŠTRUKTÁŽ

Oboznámte sa s ovládacími prvkami stroja a so správnym spôsobom jeho použitia. Naučte sa rýchlo zastaviť motor. Nedodržanie varovaní a pokynov môže viesť k vzniku požiaru a/alebo vážnemu zraneniu.

• Nikdy nedovoľte, aby stroj používali deti alebo osoby,  ktoré nie sú dokonale oboznámené s pokynmi na jeho  používanie. Miestne zákony môžu určiť minimálny vek  používateľa.

• Stroj nesmiete nikdy používať, ak ste unavený, ak sa  necítite dobre, alebo v prípade, ak ste užili lieky, drogy,  alkohol alebo iné látky znižujúce reflexy a pozornosť.

• Neprevážajte deti alebo iné osoby.

• Majte na pamäti, že obsluha alebo používateľ sú zodpo vední za nehody a nepredvídané udalosti voči iným oso bám a ich majetku. Zhodnotenie možných rizík pri práci  na zvolenom teréne patrí do zodpovednosti používateľa,  ktorý je tiež zodpovedný za prijatie všetkých dostupných  opatrení na zabezpečenie vlastnej bezpečnosti a tiež  bezpečnosti iných osôb, zvlášť na svahoch, nerovnom,  klzkom a nestabilnom teréne.

• V prípade, ak stroj postúpite alebo požičiate iným oso bám, uistite sa, že sa používateľ oboznámil s pokynmi na  používanie uvedenými v tomto návode.

2.2 PRÍPRAVNÉ ÚKONY

Osobné ochranné prostriedky (OOP)

• Používajte vhodný odev, odolnú pracovnú obuv s pro tišmykovou podrážkou a dlhé nohavice. Nepracujte  bosí alebo v otvorených sandáloch. Používajte chrániče  sluchu.

• Použitie chráničov sluchu môže znížiť schopnosť začuť  prípadné varovania (krik alebo alarm). Venujte maximál nu pozornosť dianiu v pracovnom priestore.

• Vždy, keď existuje riziko poranenia rúk, používajte pra covné rukavice.

• Nenoste šály, plášte, náhrdelníky, náramky, odev s voľný mi časťami alebo odev so šnúrkami alebo kravatou a aké koľvek visiace alebo voľné doplnky všeobecne, pretože  by sa mohli zachytiť do stroja alebo do predmetov a ma teriálov, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.

• Dlhé vlasy vhodným spôsobom zopnite.

Pracovný priestor / Stroj

• Dôkladne prezrite celú pracovnú plochu a odložte z nej  všetko, čo by mohlo byť vymrštené strojom, alebo by  mohlo poškodiť kosiace zariadenie /otáčajúce sa súčasti 

(kamene, vetvy, železné drôty, kosti atď.).

Spaľovacie motory: palivo

NEBEZPEČENSTVO!  Palivo je vysoko horľavé.

• Palivo skladujte na bezpečnom mieste, v homologova ných nádobách určených pre toto použitie, v dostatočnej  vzdialenosti od zdrojov tepla alebo voľného plameňa.

• Nádoby nechávajte očistené od zvyškov trávy, lístia alebo  prebytočného mazacieho tuku.

• Nenechávajte nádoby na pohonné látky v dosahu detí.

• Nefajčite počas plnenia alebo doplňovania paliva, ani pri  inej manipulácii s palivom.

• Palivo doplňujte s použitím lievika, a to výhradne na otvo renom priestore.

• Vyhnite sa vdychovaniu výparov paliva.

• Neodkladajte uzáver palivovej nádržky a nedoplňujte pali vo pri zapnutom motore, alebo ak je motor príliš teplý.

• Uzáver palivovej nádržky otvárajte pomaly a nechajte po stupne uniknúť vnútorný tlak.

• Nepribližujte sa k hrdlu palivovej nádrže s otvoreným  ohňom, kvôli kontrole jej obsahu.

SK - 1

• Ak dôjde k úniku paliva, neštartujte motor, ale presuňte  stroj z miesta, kde došlo k úniku paliva a kým sa rozliate  palivo nevyparí a pary z neho sa nerozptýlia, zabráňte tak  možnosti vzniku požiaru.

• Okamžite vyčistite všetky stopy po palive vyliatom na stroj  alebo na zem.

• Vždy nasaďte na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzá ver palivovej nádrže a nádoby na palivo.

• Neuvádzajte stroj do činnosti na mieste, kde bolo dopĺňané  palivo; motor môže byť naštartovaný minimálne 3 metre od  miesta, kde sa doplňovalo palivo.

• Vyhnite sa kontaktu odevu s palivom a v prípade kontaktu  se prezlečte pred naštartovaním motora.

2.3 POČAS POUŽITIA

Pracovný priestor

• Neštartujte motor v uzatvorených priestoroch, kde vzniká  nebezpečenstvo nahromadenia výparov oxidu uhoľnatého. 

Úkony spustenia musia prebiehať vonku alebo v dobre  vetraných priestoroch. Majte stále na pamäti, že výfukové  plyny sú toxické.

• Počas štartovania stroja nesmerujte výfuk a tým aj výfukové  plyny voči horľavým materiálom.

• Nepoužívajte stroj v prostredí s rizikom výbuchu, v prostredí  s horľavými kvapalinami, plynmi alebo prachom. Keď je  elektrické náradie v činnosti, tvoria sa iskry, ktoré môžu  zapáliť prach alebo výpary.

• Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.

• Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali  osoby, deti a zvieratá. Je potrebné, aby boli deti pod dohľa dom dospelej osoby.

• Vyhýbajte sa práci s mokrou trávou, počas dažďa a ak exis tuje nebezpečenstvo búrky, hlavne s pravdepodobnosťou  bleskov.

• Venujte mimoriadnu pozornosť nerovnému terénu (hrbole,  priekopy), svahom, skrytým nebezpečenstvám a prípadným  prekážam, ktoré by mohli obmedzovať viditeľnosť.

• Buďte veľmi pozorní v blízkosti zrázov, priekop alebo medzí. 

Keď jedno z kolies prejde za okraj, alebo keď okraj pokles ne, stroj sa môže prevrátiť.

• Na svahu koste v priečnom smere a nikdy nie smerom na hor/nadol. Venujte veľkú pozornosť zmenám smeru, skon trolujte miesto, o ktoré sa opierate a uistite sa, že kolesá  nenarážajú do prekážok (skaly, konáre, korene atď.), ktoré  by mohli spôsobiť bočné pokĺznutie alebo stratu kontroly  nad strojom.

• Pri použití stroja blízko pri ceste, dávajte pozor na premávku.

• Aby sa zabránilo vzniku požiaru, neukladajte stroj s ešte  teplým motorom na lístie, suchú trávu, alebo iný horľavý  materiál.

Pravidlá správania sa

• Buďte opatrní pri použití spätného chodu alebo cúvaní. 

Pred spätným chodom i počas neho sa presvedčte, či  v ceste nestoja žiadne prekážky.

• Nikdy nebehajte, ale kráčajte.

• Nedovoľte, aby vás kosačka ťahala.

• Udržujte ruky a chodidlá neustále v dostatočnej vzdiale nosti od kosiaceho zariadenia, a to počas uvádzania do  činnosti i počas použitia stroja.

• Upozornenie: Kosiace zariadenie sa otáča ešte pár se kúnd po jeho vyradení alebo po vypnutí motora.

• Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výstupné ho otvoru.

• Nedotýkajte sa častí motora, ktoré sa počas používania  zahrievajú. Nebezpečenstvo popálenia.

SK - 2

V prípade poškodenia alebo nehody počas pracovnej činnosti okamžite zastavte motor a oddiaľte stroj, aby sa zabránilo ďalším škodám; v prípade nehôd s ublížením na zdraví tretích osôb okamžite poskytnite prvú pomoc najvhodnejšiu pre danú situáciu a obráťte sa na zdravotné stredisko ohľadne potrebného ošetrenia. Odstráňte aké koľvek úlomky, ktoré by mohli spôsobiť škody a poraniť osoby alebo zvieratá ponechané bez dozoru.

Obmedzenie použitia

• Nikdy nepoužívajte stroj, keď sú poškodené ochranné  kryty, keď chýbajú alebo keď nie sú správne umiestnené 

(zberný kôš, ochranný kryt bočného vyhadzovania alebo  ochranný kryt zadného vyhadzovania).

• Nepoužívajte stroj, keď príslušenstvo/nástroje nie sú na montované v určených miestach.

• Nevykonávajte neoprávnené zásahy, nevypínajte, neod straňujte bezpečnostné prvky/mikrospínače, ani ich nevy raďujte z činnosti.

• Nemeňte nastavenia motora, a nepreťažujte ho. Pokiaľ je  motor prevádzkovaný pri nadmerných otáčkach, zvyšuje  sa riziko zranenia.

• Nevystavujte stroj nadmernému namáhaniu, nevykoná vajte s malým strojom náročné práce; použitie vhodného  stroja znižuje riziká a zlepšuje kvalitu práce.

2.4 ÚDRŽBA, GARÁŽOVANIE A PREPRAVA

Pri vykonávaní pravidelnej údržby a pri správnom skladovaní  zachováte bezpečnostnú úroveň stroja, ako aj jeho výkon.

Údržba

• Nikdy nepoužívajte stroj, ktorý ma opotrebované alebo  poškodené časti. Chybné alebo opotrebované časti mu sia byť nahradené a nikdy nesmú byť opravované.

• Aby sa znížilo riziko požiaru, pravidelne kontrolujte, či  nedochádza k úniku oleja a/alebo paliva.

• Počas nastavovania stroja si dávajte pozor, aby vám  neuviazli prsty medzi pohybujúce sa kosiace zariadenie  a pevné časti stroja.

Úrovne hluku a vibrácií uvedené v tomto návode predstavujú maximálne hodnoty počas použitia stroja.

Nevyvážený kosiaci prvok, príliš vysoká rýchlosť pohy bu a nedostatočná údržba výrazne ovplyvňujú akustické emisie a vibrácie. Preto je potrebné prijať preventívne opatrenia na odstránenie možných škôd, spôsobených vysokým hlukom a namáhaním v dôsledku vibrácií; vy konávajte pravidelnú údržbu stroja, používajte chrániče sluchu a popri pracovnej činnosti si doprajte oddych.

Skladovanie

• Neumiestňujte stroj s palivom v palivovej nádrži do miestnos ti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo byť príčinou vzniku  iskry alebo by mohlo spôsobiť zapálenie výparov paliva.

• Kvôli zníženiu rizika požiaru nenechávajte nádoby s odpa dovými materiálmi vnútri miestnosti.

2.5 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

Ochrana životného prostredia musí predstavovať významný  a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného ob čianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme.

• Dbajte na to, aby ste pri používaní stroja nerušili vašich suse dov. Stroj používajte vo vhodnom čase (nie skoro ráno alebo  neskoro večer, kedy by to mohlo rušiť iné osoby).

• Dôsledne dodržiavajte miestne normy týkajúce sa likvi dácie obalov, opotrebovaných častí alebo akýchkoľvek  látok s vážnym dopadom na životné prostredie; tieto  odpadky nesmú byť odhodené do bežného odpadu, ale  musia byť separované a odovzdané do príslušných zber ných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.

Dôsledne dodržujte miestne predpisy pre likvidáciu odpa dového materiálu.

Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte voľne  v prírode, ale obráťte sa na zberné stredisko v súlade  s platnými miestnymi predpismi.

-

3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY

Na stroji sú uvedené rôzne symboly (obr.2.0). Ich funkciou  je pripomenúť obsluhe správanie, ktoré je potrebné dodr žiavať, aby ho používala s potrebnou pozornosťou a opatr nosťou. Význam jednotlivých symbolov:

3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM

3.1 OPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE

Tento stroj je kosačka na trávu so stojacou obsluhou.

K hlavným častiam stroja patrí motor, ktorý uvádza do čin nosti kosiace zariadenie uložené v ochrannom kryte, kolesá  a rukoväť.

Obsluha je schopná obsluhovať stroj a používať hlavné  ovládacie prvky tak, že sa bude vždy zdržiavať za rukoväťou,  a tak bude vždy v bezpečnej vzdialenosti od otáčajúceho sa  kosiaceho zariadenia.

Ak sa obsluha od stroja vzdiali, motor a kosiace zariadenie sa  zastavia priebehu niekoľkých sekúnd.

Určené použitie

Tento stroj je navrhnutý a vyrobený na kosenie (a zber) trá vy v záhradách a na trávnatých plochách s rozlohou úmer nou kosiacej kapacite, ktoré vykonáva peší používateľ.

Upozo rnenie.

 Pred použitím stroja si pre čítajte návod.

Výstraha!

 Nevkladajte nikdy ruky ani  nohy do priestoru uloženia kosiaceho za riadenia. Odpojte konektor sviečky a pred  vykonaním akéhokoľvek úkonu údržby  alebo opravy.

Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo vymrštenia predmetov.

 Počas používa

Nebezpečenstvo! Riziko porezania uloženia kosiaceho zariadenia.

Pohybujúce sa kosiace zariadenie.  Nev kladajte nikdy ruky ani nohy do priestoru 

-

nia zariadenia udržujte nepovolané osoby  mimo jeho pracovného priestoru.

Vo všeobecnosti je možné povedať, že tento stroj je určený  na:

1. Kosenie trávy a zber do zberného koša.

2. Kosenie trávy a jej zadné vyhadzovanie na zem (ak je 

3.

4. súčasťou).

Kosenie trávy a jej bočné vyhadzovanie (ak je súčas ťou).

Kosenie trávy, jej posekanie nadrobno a jej ponechanie  na teréne (mulčovanie – ak je súčasťou).

Použitie špeciálneho príslušenstva, ktoré je určené vý

robcom ako originálna výbava, alebo použitie voliteľného  príslušenstva, umožňuje vykonať túto pracovnú činnosť  v rôznych prevádzkových režimoch, ktoré sú ilustrované  v tomto návode, alebo v pokynoch, ktoré sú dodávané spo lu s konkrétnym príslušenstvom.

-

-

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Poškodené výstražné

štítky alebo výstražné štítky, ktoré už nie sú čitateľné, je potrebné vymeniť. Požiadajte o nové štítky vo vašom autorizovanom servisnom stredisku.

3.3 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK

Na identifikačnom štítku sú uvedené tieto údaje (obr. 1.0).

1. Úroveň akustického výkonu.

2. Označenie zhody „CE“ (ES).

3. Rok výroby.

4. Typ stroja.

5. Výrobné číslo.

6. Názov a adresa výrobcu.

7. Kód výrobku.

8. Menovitý výkon a max. rýchlosť funkčného motora.

9. Hmotnosť v kg.

3.1.1 Nevhodné použitie

Akékoľvek iné použitie, ako je uvedené vyššie, môže byť  nebezpečné a môže spôsobiť poranenie osôb a/alebo ško dy na majetku.

Za nevhodné použitie sa považuje (napríklad, ale nielen):

• vozenie iných ľudí, detí alebo zvierat na stroji, pretože by  mohli spadnúť a spôsobiť si vážne zranenia alebo ohroziť  bezpečnosť jazdy;

• prevážanie sa na stroji;

• používanie stroja na ťahanie alebo tlačenie nákladov;

• uvedenie kosiaceho zariadenia do činnosti na miestach  bez trávnatého porastu;

• používanie stroja na zber lístia lebo sutiny;

• používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kose nie netrávnatých porastov;

• používanie stroja viac ako jednou osobou.

Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných polí štítku,  uvedenom na zadnej strane obalu.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA de sa nachádza na posledných stranách návodu.

3.4 HLAVNÉ KOMPONENTY

A.

B.

C.

Skriňa

Motor

Kosiace zariadenie

Identifikačné údaje uve dým, keď sa obrátite na autorizovanú dielňu.

( obr. 1)

dené na identifikačnom štítku výrobku uvádzajte zakaž

Príklad vyhlásenia o zho -

-

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Nevhodné použitie stroja bude mať za následok zrušenie záruky a odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti zo strany výrobcu, pričom všetky následky za škody alebo za ublíženie na zdraví samotného používateľa alebo tretích osôb bude znášať používateľ.

D.

E.

F.

G.

Ochranný kryt zadného vyhadzovania

Ochranný kryt bočného vyhadzovania (ak je súčasťou)

Vychyľovač bočného vyhadzovania (ak je súčasťou)

Zberný kôš

3.1.2 Typy používateľov

Tento stroj je určený pre spotrebiteľov – neprofesionálnych  používateľov.

Je určený pre „domácich majstrov“.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Stroj smie byť používaný len jednou osobou.

SK - 3

H.

Rukoväť

I.

J.

Brzdová páka motora / kosiaceho zariadenia

Páka zapnutia pohonu

Dôsledne dodržiavajte inštrukcie uvedené v návode a bezpečnostné normy opísané v kap. 2.

4.

4.2

4.3

5.

MONTÁŽ

Niektoré komponenty stroja nie sú dodávané v posklada nom stave, ale musia byť namontované po vybratí z obalu  podľa nasledovných pokynov.

Rozbalenie a montáž musia byť vykonané na rov nej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi. Nepoužívajte stroj skôr, ako vykonáte všetky úkony uvedené v odseku

„MONTÁŽ“.

4.1 ROZBALENIE ( obr. 3.0)

1. Vyberte zo škatule všetky nenamontované časti.

2. Vyberte stroj a  škatuľu a obaly zlikvidujte v súlade  s miestnou legislatívou.

MONTÁŽ RUKOVÄTI

MONTÁŽ KOŠA (

(obr. 4.) obr. 5)

OVLÁDACIE PRVKY

6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY

Uveďte stroj do vodorovnej polohy tak, aby bol dobre opretý  o terén.

6.1.1 Doplnenie oleja a benzínu

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Stroj je dodávaný bez motoro vého oleja a bez paliva.

Pred použitím stroja doplňte palivo a olej podľa pokynov  v Návode na obsluhu motora v ods. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Príprava stroja pre pracovnú činnosť

POZNÁMKA Tento stroj umožňuje kosenie trávnikov rôznymi spôsobmi.

a.

1.

2.

Príprava na kosenie a zber trávy do zberného koša:

P re modely s bočným vyhadzovaním: uistite sa, že  je ochranný kryt (obr. 10.A) v zníženej polohe a že  je zaistený bezpečnostnou pákou (obr. 10.B) .

V ložte zberný kôš (obr. 10.C) .

5.1

5.3

RUKOVÄŤ RUČNÉHO ŠTARTOVANIA (obr. 6.A)

5.2 OVLÁDAČ ELEKTRICKÉHO ŠTARTOVANIA

NA TLAČIDLO (obr. 6.B)

BRZDOVÁ PÁKA MOTORA / KOSIACEHO ZARIA-

DENIA (obr. 7.A) b.

Príprava na kosenie a zadné vyhadzovanie trávy na zem:

1.

Zdvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania (obr. 

12.A) a namontujte kolík (obr. 11.B).

2.

Pri modeloch s možnosťou bočného vyhadzovania:  uistite sa, že je ochranný kryt (obr. 11.C) v zníženej po lohe a že je zaistený bezpečnostnou pákou (obr. 11.D).

Pre odstránenie kolíka: pozri obr. 11.A/B.

5.4 PÁKA PRE ZARADENIE NÁHONU ( obr. 7.B)

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA motor môže byť naštarto vaný, len ak je náhon vyradený.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Aby sa zabránilo poško deniu prevodovky, neťahajte stroj dozadu pri zaradenom náhone.

5.5 OVLÁDANIE VARIÁTORA RÝCHLOSTI (AK JE SÚ-

ČASŤOU) ( obr. 8)

Pri  modeloch  s  pohonom,  variátor  rýchlosti  (ak  je  súčasťou)  umožňuje nastaviť rýchlosť pohybu dopredu.

Nastavenie  sa  vykonáva  presunutím  páky  (1)  podľa  pokynov  uvedených v blízkosti páky.

DÔLEŽITÁ INF. Prechod z jednej rýchlosti na druhú mu sí byť vykonaný pri zapnutom motore a zaradenom náhone.

Nedotýkajte sa ovládania variátora pri zastavenom motore.

Tento úkon by mohol variátor poškodiť.

POZNÁMKA Keď pri ovládaní v polohe « » nedochádza k rozjazdu stroja, stačí presunúť ovládaciu páku do polohy «

» a hneď ju zas presunúť späť do polohy « ».

5.6 NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA

Vykonajte uvedený úkon pri zastavenom kosiacom zariadení.

• Nastavenie (Pozri obr. 9.A)

6. POUŽITIE STROJA

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Ohľadom inštrukcií týkajúcich sa motora a akumulátora (ak je súčasťou) si prečítajte prís lušné návody.

c.

Príprava na kosenie trávy a jej posekanie nadrobno (funkcia „mulčovanie“):

Nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania (obr. 

12.A) a zaveďte vychyľovací uzáver (obr. 12.B) do výstup ného ústia tak, že ho pridržíte mierne naklonený doprava;  potom ho upevnite vložením dvoch čapov (obr. 12.B.1) do  pripravených otvorov, až kým nezacvakne.

Pri modeloch s možnosťou bočného vyhadzovania: uis tite sa, že je ochranný kryt bočného vyhadzovania (obr. 

-

12.C/D) v zníženej polohe a že je zaistený bezpečnostnou  pákou (obr. 12.D).

SK  - 4 d.

Príprava na kosenie a bočné vyhadzovanie trávy na zem:

1.

Nadvihnite ochranný kryt zadného vyhadzovania 

(obr. 13.A) a zaveďte vychyľovací uzáver (obr. 13.B)  do výstupného ústia tak, že ho pridržíte mierne na klonený doprava; potom ho upevnite vložením dvoch  čapov (obr. 13.B.1) do pripravených otvorov, až kým  nezacvakne.

2.

Zľahka zatlačte na bezpečnostnú páku (obr. 13.C)  a nadvihnite ochranný kryt bočného vyhadzovania 

(obr. 13.D).

3.

4.

Vložte vychyľovač bočného vyhadzovania (obr. 

13.E).

Zavrite ochranný kryt bočného vyhadzovania (obr. 

13.D) tak, aby sa vychyľovač bočného vyhadzovania 

(obr. 13.E) zablokoval.

Na odstránenie vychyľovača bočného vyhadzovania:

5.

6.

Zľahka zatlačte na bezpečnostnú páku (obr. 13.C)  a nadvihnite ochranný kryt bočného vyhadzovania 

(obr. 13.D).

Odpojte vychyľovač bočného vyhadzovania (obr. 13.E).

6.1.3 Nastavenie rukoväti (obr. 14/15)

Vykonajte uvedený úkon pri zastavenom kosiacom zariadení.

6.2 BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY

Bezpečnostné kontroly vykonajte pred každým po užitím.

6.2.1 Bezpečnostná kontrola pred každým pou žitím

• Preverte neporušený stav a správnu montáž  všetkých komponentov stroja;

• uistite sa, že všetky upevňovacie prvky sú správne dotiahnuté;

• povrchové časti stroja udržujte v čistote a suché .

6.2.2 Funkčná skúška stroja

Úkon

1. Uveďte stroj do čin nosti (ods. 6.3).

2. Uvoľnite brzdovú páku  motora / kosiaceho  zariadenia.

Výsledok

1. Kosiace zariadenie sa musí pohybovať.

2. Páka sa musí auto maticky a rýchlo vrátiť  do neutrálnej polohy,  musí dôjsť k vypnutiu  motora a k zastaveniu  kosiaceho zariadenia  v priebehu pár se kúnd.

1. Uveďte stroj do čin nosti (ods. 6.3).

2. Zaraďte páku ovláda nia náhonu.

3. Uvoľnite páku ovláda nia náhonu.

Skúšobné riadenie

2.

3.

Otáčanie kolies re alizuje pohyb stroja  dopredu.

Kolesá sa zastavia  a stroj sa prestane pohybovať.

-

Žiadna poruchová vibrácia.

Žiadny neobvyklý zvuk.

Keď sa ktorýkoľvek z výsledkov odlišuje od in formácií uvedených v nasledujúcich tabuľkách, stroj nepoužívajte! Obráťte sa na servisné stredisko kvôli vykonaniu potrebných kontrol a prípadnej opravy.

6.3 UVEDENIE DO ČINNOSTI

POZNÁMKA Kosačku uvádzajte do činnosti na rovnej ploche, bez prekážok a nie na vysokej tráve.

6.3.1 Modely s rukoväťou ručného štartovania

( obr. 16.A/B)

POZNÁMKA Brzdová páka motora / kosiaceho zariadenia musí ostať zatiahnutá, aby nedošlo k zastaveniu motora.

6.3.2 Modely s ovládačom elektrického štarto vania na tlačidlo ( obr. 17.A/B/C/D/E)

Vložte dodaný akumulátor do príslušného priestoru na mo tore (obr. 17.A

); (postupujte podľa pokynov uvedených v ná vode k motoru).  

U niektorých modelov je k dispozícii motor s neodnímateľ ným integrovaným akumulátorom ( obr. 17.B).

POZNÁMKA Brzdová páka motora / kosiaceho zariadenia musí ostať zatiahnutá, aby nedošlo k zastaveniu motora.

6.4 PRACOVNÁ ČINNOSŤ

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Počas práce dodržujte bez pečnostnú vzdialenosť od otáčajúceho sa kosiaceho zaria denia, vymedzenú dĺžkou rukoväti.

6.4.1 Kosenie trávy

1. Spustite pohyb stroja a kosenie trávnatého porastu.

2. Prispôsobte rýchlosť pohybu a výšku kosenia (ods. 

5.5) podmienkam trávnika (výška, hustota a vlhkosť  trávy).

3. Odporúča sa vykonávať kosenie vždy v rovnakej výške  a dvoch smeroch (obr. 19).

Pri „mulčovaní“ alebo zadnom vyhadzovaní trávy:

• Nikdy nekoste viac ako jednu tretinu celkovej výšky  trávy pri jednom prejazde (obr.18).

• Udržujte skriňu čistú (ods. 7.4.2).

Pri bočnom vyhadzovaní:  vyhnite sa vyhadzovaniu  trávy na tú stranu trávnika, ktorá sa ešte má pokosiť.

6.4.2 Vyprázdnenie zberného koša

Pri zbernom koši s ukazovateľom obsahu:

Nadvihnutá poloha 

= prázdny.

Znížená poloha 

= plný*.

*zberný kôš sa naplnil a je potrebné ho vyprázdniť.

Pre vybratie a vyprázdnenie zberného koša :

1. Počkajte na zastavenie kosiaceho zariadenia (obr. 

20.A);

2. vyberte zberný kôš (obr. 20.B/C/D).

6.5 ZASTAVENIE ( obr. 21.A)

Po zastavení stroja je potrebné počkať niekoľko se kúnd na zastavenie kosiaceho zariadenia.

Nedotýkajte sa motora po jeho vypnutí. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.

DÔLEŽITÉ Vždy vypnite stroj:

• Počas presunov medzi jednotlivými pracovnými priestor mi.

• Pri prekonávaní netrávnatých povrchov.

• V blízkosti prekážky.

• Pred nastavovaním výšky kosenia.

• Zakaždým pri vybratí a opätovnom namontovaní zberné ho koša.

• Zakaždým pri vybratí a opätovnom namontovaní vychyľo vača bočného vyhadzovania (ak je súčasťou).

SK - 5

6.6 PO POUŽITÍ ( obr. 22.A/B/C/D)

1. Vyčistite ho (ods. 7.4).

2. V prípade potreby vymeňte poškodené komponenty  a dotiahnite prípadne povolené skrutky a matice.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Zakaždým, keď stroj ostane nepoužívaný alebo bez dozoru:

• Odpojte konektor sviečky (pri modeloch s rukoväťou ruč ného štartovania) (obr. 22.B/C).

• Stlačte jazýček a vyberte kľúč programovania (pri mode loch s elektrickým štartovaním na tlačidlo) (obr. 22.D).

7. ÚDRŽBA

7.1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Bezpečnostné pokyny, ktoré je potrebné dodržiavať, sú opísané v kap. 2. Dôsledne dodržiavajte uvedené pokyny, aby ste sa vyhli vážnym rizikám a nebezpečen stvu:

Pred vykonaním akejkoľvek kontroly, čistenia alebo

údržby/nastavenia stroja:

• Zastavte stroj.

• Uistite sa o tom, že sa každý pohyblivý komponent zastavil.

• Počkajte, kým vychladne motor.

• Odpojte konektor sviečky (obr. 22.B).

• Vyberte kľúč (obr. 22.D) alebo akumulátor (pri mode loch s elektrickým štartovaním na tlačidlo).

• Prečítajte si príslušný návod.

• Používajte vhodný odev, pracovné rukavice a ochranné okuliare.

7.2 RIADNA ÚDRŽBA

• Intervaly údržby a jednotlivé úkony sú zhrnuté v tabuľke 

„Tabuľka údržby“ (kap. 10).

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Všetky úkony údržby a nasta vovania, ktoré nie sú opísané v tomto návode, musí vykonať váš predajca alebo špecializované stredisko.

7.2.1 Dopĺňanie paliva

Uveďte stroj do vodorovnej polohy tak, aby bol dobre opretý  o terén.

Dopĺňanie paliva je možné vykonávať len v prípade, ak je stroj zastavený a konektor sviečky odpojený.

Pri dopĺňaní paliva postupujte podľa pokynov a úkonov opí saných v Návode na obsluhu motora.

Všetky úkony týkajúce sa kosiacich zariadení (demontáž, brúsenie, vyváženie, oprava, opätovná montáž a/alebo výmena) musia byť vykonané v špecializovanom servisnom stredisku.

Kosiace zariadenie, ktoré je poškodené, ohnuté ale bo opotrebované, vymeňte vždy ako celok aj so skrutka mi, aby bolo zachované vyváženie.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Vždy používajte originálne kosiace zariadenia, ktorých kód je uvedený aj v tabuľke „Tech nické parametre“.

7.4 ČISTENIE

Po každom použití stroj vyčistite podľa nasledujúcich pokynov.

7.4.1 Čistenie stroja

• Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory sú voľné a nie  sú upchaté úlomkami.

• Na čistenie skrine nepoužívajte agresívne tekuté čistiace  prostriedky.

• Na zníženie rizika požiaru udržujte motor v čistote zbave ný zvyškov trávy, lístia alebo prebytočného mazacieho  tuku.

• Po každom kosení umyte stroj vodou.

7.4.2 Čistenie montážneho celku kosiaceho za riadenia

• Odstráňte úlomky trávy a blato nahromadené vnútri  skrine.

Modely bez umývacieho pripojenia

• Pre prístup k spodnej časti nakloňte stroj na stranu  označenú príslušných inštrukciách v Návode na obsluhu  motora, pred vykonaním každého úkonu sa uistite o sta bilite stroja.

V prípade bočného vyhadzovania:

– ods. 6.1.2d.).

 je potrebné od montovať vychyľovač vyhadzovania (ak je namontovaný 

Pri  vnútornom umývaní montážneho celku kosiaceho zaria denia postupujte nasledovne (obr. 23.A/B/C):

1. vždy sa postavte za rukoväť kosačky;

2. naštartujte motor.

Ak sa odlupuje lakovanie vnútorných častí skrine, zabez pečte včas antikorózny náter.

-

7.4.3 Čistenie koša ( obr. 24.A/B) vyčistite kôš a nechajte ho uschnúť.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Dôkladne očistite každú stopu po prípadnom rozliatí benzínu. Záruka nepokrýva škody spôsobené benzínom na plastových častiach.

POZNÁMKA Palivo sa kazí a nesmie zostať v nádrži dlhšie ako 30 dní.

7.2.2 Kontrola / doplnenie motorového oleja

Pri kontrole/dopĺňaní motorového oleja postupujte podľa poky nov a úkonov opísaných v Návode na obsluhu motora.

Pre správne fungovanie stroja pravidelne vymieňajte motorový  olej podľa pokynov uvedených v Návode na obsluhu motora.

Pred opätovným použitím stroja sa uistite, že je dosiahnutá  požadovaná úroveň oleja.

7.3 MIMORIADNA ÚDRŽBA

7.3.1 Kosiace zariadenie

7.5 AKUMULÁTOR

Akumulátor sa dodáva pri modeloch s elektrickým 

štartovaním na tlačidlo. Ohľadom pokynov týkajúcich  sa výdrže, nabíjania, uskladnenia a údržby  akumulátora si prečítajte Návod na obsluhu motora.

SK - 6

8. SKLADOVANIE

Keď sa chystáte stroj uskladniť:

1. spustite motor na voľnom priestranstve a nechajte ho  bežať vo voľnobehu až do úplného zastavenia, aby  spotreboval všetko zvyšné palivo v karburátore;

2. dôkladne vyčistite stroj (ods. 7.4);

3. skontrolujte, či je stroj neporušený;

4. stroj skladujte:

• v suchom prostredí;

• chránený pred poveternostnými vplyvmi;

• na mieste, ktoré nie je prístupné deťom;

• Pred uskladnením stroja sa uistite, že ste odložili  kľúče alebo náradie použité pri údržbe.

(obr. 25)

9. MANIPULÁCIA A PREPRAVA

Pri každej manipulácii so strojom, pri jeho dvíhaní, preprave  alebo nakláňaní:

• Zastavte stroj (ods. 6.5) až do úplného zastavenia všetkých  pohyblivých častí.

• Odpojte konektor sviečky (obr. 22.B) alebo vyberte kľúč 

(obr. 22.D) alebo akumulátor (pri modeloch s elektrickým 

štartovaním na tlačidlo).

• Použite hrubé pracovné rukavice.

• Uchopte stroj v bezpečných miestach, pričom majte na pa mäti jeho hmotnosť a jej rozloženie.

• Požiadajte o pomoc vhodný počet osôb, úmerný hmotnosti  stroja.

• Zabezpečte, aby pri premiestňovaní stroja nedošlo ku ško dám ani k zraneniu.

Pri preprave stroja na kamióne alebo prívese je potrebné:

• Použiť prístupové rampy, ktoré sú odolné, dostatočne široké  a dlhé.

• Naložiť stroj s vypnutým motorom, s pomocou vhodného  počtu osôb.

• Spustiť montážny celok kosiacich zariadení (ods 5.6).

• Umiestniť stroj tak, aby nepredstavoval pre nikoho nebez pečenstvo.

• Riadne ho pripevniť k prepravnému prostriedku lanami ale bo reťazami, aby sa zabránilo jeho prevráteniu a možnému  poškodeniu, spojenému s prípadným únikom paliva.

Stroje s možnosťou vertikálneho uskladnenia neprepravujte vo vertikálnej polohe.

10. TABUĽKA ÚDRŽBY

Úkon údržby

STROJ

Kontrola všetkých upevnení; bezpečnostné kontroly / kontrola ovládačov; overenie  ochranných prvkov zadného vyhadzovania / bočného vyhadzovania; overenie zber ného koša, vychyľovača bočného vyhadzovania; kontrola kosiaceho zariadenia.

Celkové vyčistenie a kontrola; kontrola prípadného poškodenia stroja. 

V prípade potreby sa obráťte na autorizované servisné stredisko.

Výmena kosiaceho zariadenia

MOTOR

Interval

Pred použitím

Po každom  použití

-

Note ods. 6.2.2

ods. 7.4

ods. 7.3.1 ***

SK - 7

Kontrola / doplnenie stavu paliva ; Kontrola / doplnenie motorového oleja

Kontrola a vyčistenie vzduchového filtra; Kontrola a vyčistenie kontaktov  sviečky; Výmena sviečky; Nabitie akumulátora

Pred použitím

* ods. 6.1.1 / 7.2.1 * /

7.2.2 *

* / ods. 7.5 *

* Riaďte sa inštrukciami Návodu na obsluhu motora.    ** Úkon, ktorý je potrebné vykonať pri prvých náznakoch nesprávnej  činnosti

***  Úkon, ktorý musí byť vykonaný vaším predajcom alebo špecializovaným strediskom

11. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH

Ak problémy pretrvávajú aj po vykonaní vyššie uvedených úkonov, obráťte sa na vášho predajcu.

PROBLÉM

1. motor neštar tuje, neudržuje sa v po hybe, jeho  fungovanie je nepravidelné  alebo sa počas pracovnej  činnosti zasta vuje.

PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA

Nesprávne vykonané štartovanie.

Chýbajúci olej alebo benzín v motore.

Sviečka je znečistená alebo medzi elek tródami je nesprávna vzdialenosť.

Upchatý vzduchový filter.

Problémy pri spaľovaní.

Plavák môže byť zaseknutý.

2. Prehltenie motora.

3. Pokosená  tráva sa ne zhromažďuje  v zbernom koši.

4. Kosenie trávy  prebieha s ťažkosťami.

5. Nadmerný hluk a/alebo  vibrácie po čas pracovnej  činnosti.

Rukoväť ručného štartovania bola  opakovane zatiahnutá so zapnutým 

štartérom.

Rukoväť ručného štartovania bola  opakovane zatiahnutá s odpojeným  konektorom sviečky.

Kosiace zariadenie narazilo do cudzieho telesa alebo bolo samo zasiahnuté.

Vnútro skrine je znečistené.

Kosiace zariadenie nie je v dobrom stave.

Poškodené alebo uvoľnené súčasti.

Kolík na kosiacom zariadení sa vysunul  z otvoru.

Kosiace zariadenie nie je dostatočne  upevnené alebo je poškodené.

RIEŠENIE

Postupujte podľa pokynov (pozri kap. 6.3).

Skontrolujte úroveň oleja a benzínu (pozri kap. 7.2.1 / 7.2.2).

Skontrolujte sviečku (prečítajte si Návod na obsluhu motora).

vyčistite a/alebo vymeňte filter (prečítajte si Návod na obsluhu  motora).

Kontaktujte autorizované servisné stredisko.

Prečítajte si Návod na obsluhu motora a skontaktujte sa s najbliž -

ším servisným strediskom.

Riaďte sa inštrukciami Návodu na obsluhu motora.

Zapojte konektor sviečky a skúste naštartovať motor.

(Riaďte sa inštrukciami Návodu na obsluhu motora).

Zastavte motor a odpojte konektor sviečky. Skontrolujte prípadné 

škody a skontaktujte sa so servisným strediskom (ods. 7.3.1).

vyčistite vnútro skrine (ods. 7.4.2).

Obráťte sa na servisné stredisko kvôli nabrúseniu alebo výmene  kosiaceho zariadenia.

Zastavte stroj a odpojte kábel sviečky (obr. 22.B).

Preverte prípadné poškodenia alebo uvoľnené časti.

Zabezpečte potrebné výmeny alebo opravy v autorizovanom  servisnom stredisku.

Zastavte motor a odpojte konektor sviečky (obr. 22.B).

Skontaktujte sa so servisným strediskom (ods. 7.3.1).

12. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO

12.1 MULČOVACIA SÚPRAVA ( obr. 26)

Jemne rozdrobí pokosenú trávu a nechá ju na trávniku.

SK - 8

SL POZOR: PREDEN UPORABITE KOSILNICO, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI.

Priročnik shranite za nadaljnjo uporabo.

KAZALO

1. SPLOŠNE INFORMACIJE............................................ 1

2. VARNOSTNI PREDPISI ............................................... 1

3. POZNAVANJE STROJA ............................................... 2

4.  MONTAŽA .................................................................... 3

5. UKAZI ZA UPRAVLJANJE ...........................................

4

6. UPORABA ....................................................................

4

7.  VZDRŽEVANJE ............................................................ 5

8. SHRANJEVANJE ......................................................... 6

9. PREMIKANJE IN TRANSPORT ................................... 6

12. DODATNA OPREMA PO NAROČILU .......................... 8

1. SPLOŠNE INFORMACIJE

1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK

Nekateri odstavki v priročniku vsebujejo informacije, ki so  posebno pomembne za varnost ali za delovanje naprave; ti odstavki so označeni na poseben način po naslednjem  kriteriju:

OPOMBA ALI POMEMBNO navaja podrobnosti ali dodatna pojasnila k že omenjenim, da ne bi poškodovali stroja ali naredili druge škode.

Znak   opozarja na nevarnost. Neupoštevanje opozorila  lahko povzroči osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb in/ ali škodo.

Odstavki, obkroženi z okvirom iz sivih pik, navajajo  opcijske karakteristike, ki niso skupne vsem modelom,  ki jih opisuje ta priročnik. Preverite, ali je določena  tehnična lastnost prisotna pri vašem modelu.

Napotki, kot so "sprednji", "zadnji", "desni" in "levi", se nanašajo  na položaj osebe, ki upravlja kosilnico.

1.2 NAPOTKI

1.2.1 Slike

Slike v tem priročniku z navodili so označene s številkami 1, 

2, 3 itd.

Na slikah prikazane komponente so označene s črkami A, B, 

C itd.

Napotek za komponento C na sliki 2 je podan na naslednji  način: "Glej sliko 2.C" ali preprosto "(slika 2.C)".

Slike so ponazorilne. Dejanski deli so lahko nekoliko drugačni  od tistih na slikah.

1.2.2 Naslovi

Priročnik je razčlenjen na poglavja in odstavke. Naslov  odstavka „2.1 Urjenje“ je podnaslov naslova „2.

Varnostni predpisi. Sklici na naslove in odstavke so ozna čeni z okrajšavama pogl. oziroma odst. in ustrezno številko. 

Na primer: "pogl. 2" ali "odst. 2.1"

2. VARNOSTNI PREDPISI

2.1 URJENJE

Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro zaustaviti motor. Zaradi nespoštovanja opozoril in navodil lahko pride do požara in/ali hudih poškodb.

SL - 1

• Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali druge ose be, ki niso dovolj seznanjene z navodili. Lokalni zakoni  lahko določajo spodnjo starostno mejo za uporabnike.

• Če je uporabnik utrujen, se slabo počuti ali je pod vplivom  zdravil, drog, alkohola ali substanc, ki bi lahko zmanjšale  njegovo sposobnost refleksov ali pozornost, stroja ne  sme uporabljati.

• Ne prevažajte otrok ali drugih potnikov.

• Ne pozabite, da je delavec oziroma uporabnik odgovoren  za nesreče in nepredvidljive nevšečnosti, ki se lahko  pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini. Uporabnik  mora oceniti morebitna tveganja na terenu, kjer namera va delati, in poskrbeti za svojo varnost in varnost drugih,  predvsem na nagnjenih, neravnih, spolzkih ali nestabilnih  terenih.

• V primeru, da želite prodati ali posoditi stroj, se prepričaj te, da bo uporabnik pregledal navodila za uporabo, ki se  nahajajo v tem priročniku.

2.2 ZAČETNA OPRAVILA

Osebna varnostna oprema (OVO)

• Nadenite si primerna oblačila, močne delovne čevlje, ki  varujejo pred drsenjem, in dolge hlače. Ne zaganjajte  stroja bosi ali z odprtimi sandali. Nosite zaščitne gluš nike.

• Uporaba protihrupne varovalne opreme lahko zmanjša  vašo sposobnost, da slišite morebitna opozorila (klice  ali alarme). Bodite skrajno pozorni na vse, kar se dogaja  okrog delovnega območja.

• Nosite delovne rokavice v vseh situacijah, ki predstavljajo  nevarnost za roke.

• Ne nosite šalov, halj, verižic, zapestnic, oblačil z ohlap nimi deli, trakovi ali kravatami in drugih visečih ali širokih  oblačil ali dodatkov, ki bi se lahko zapletli v stroj ali v  predmete in materiale, prisotne na delovnem mestu.

• Dolge lase primerno spnite.

Delovno območje / Stroj

• Dobro preglejte celotno delovno območje in odstranite  vse, kar bi stroj lahko izmetal ali bi lahko poškodovalo re zalno napravo/vrteče dele (kamenje, veje, žice, kosti itd.).

Motorji z notranjim izgorevanjem: gorivo

NEVARNOST! Gorivo je zelo vnetljivo.

• Gorivo shranjujte v homologiranih posodah, ki so name njena tovrstni uporabi, na varnih mestih, stran od virov toplote ali odprtih plamenov.

• Poskrbite, da na posodah ni ostankov trave, listja ali masti.

• Posod ne puščajte na otrokom dostopnih mestih.

• Ne kadite med polnjenjem ali dolivanjem goriva in sploh  vselej, ko imate opraviti z gorivom.

• Gorivo dolivajte z lijakom in samo na prostem.

• Ne vdihavajte hlapov goriva.

• Ne dolivajte goriva in ne snemajte pokrova rezervoarja, ko  motor deluje ali je še vroč.

• Pokrov rezervoarja odprite počasi, da se notranji tlak pos topoma zmanjša.

• Ne približujte plamenov k odprtini rezervoarja, da bi preve rili vsebino.

• Če se gorivo razlije, motorja ne zaganjajte, temveč kosilni co odstranite z območja, kjer je bilo gorivo razlito, dokler  gorivo ne izhlapi in se hlapi ne razkadijo; na ta način pre prečite možnost nastanka požara.

Takoj očistite vsako sled goriva s stroja ali tal.

Po polnjenju je treba pokrov rezervoarja in zamašek posode  za gorivo vselej namestiti na njuno mesto in ju dobro priviti.

Ne vžigajte stroja na kraju, kjer ste dolivali gorivo; motor vž gite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo.

Preprečite stik oblačil z gorivom; če oblačila pridejo v stik  z gorivom, se preoblecite, preden zaženete motor.

2.3 MED UPORABO

-

Delovno območje

• Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih; to lahko povzroči  zbiranje izpušnih plinov, ki so nevarni zaradi vsebnosti oglji kovega oksida. Motor zaženite na odprtem prostoru ali na  dobro prezračenem kraju. Vedno upoštevajte, da so izpušni  plini strupeni.

• Med zaganjanjem stroja dušilca oziroma izpušnih plinov ne  usmerjajte v vnetljive materiale.

• Stroja ne uporabljajte v prostorih z nevarnostjo eksplozije in v  prostorih, kjer so prisotni vnetljive tekočine, plini ali prah. Ele ktrični stroji proizvajajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali pare.

• Stroj upravljajte samo pri dnevni svetlobi ali pod dobro umetno svetlobo in ob dobri vidljivosti.

• Z delovnega območja oddaljite druge osebe, otroke in živali. 

Otroke mora nadzorovati druga odrasla oseba.

• Ne delajte, ko je trava mokra, ko dežuje in ko obstaja nevar nost za nevihte, zlasti če je verjetno, da se pojavijo strele.

• Bodite posebno pozorni na nepravilnosti terena (izbokline,  vbokline), nagibe, skrite nevarnosti in na morebitno priso tnost ovir, ki bi lahko zmanjšale vidljivost.

• Zelo pozorni bodite v bližini strmin, jarkov ali nasipov. Če  eno izmed koles prekorači rob ali če rob popusti, se stroj  lahko prevrne.

• Na nagnjenih terenih delajte prečno, nikoli v smeri navzgor/ navzdol; zelo pazite pri menjavi smeri, prepričajte se, da  stojite stabilno in da kolesa ne naletijo na ovire (kamenje,  veje, korenine itd.), saj bi to lahko povzročilo bočni zdrs ali  izgubo nadzora nad strojem.

• Pazite na promet, kadar stroj uporabljate blizu ceste.

• Da preprečite tveganje za nastanek požara, stroja s segre tim motorjem ne odlagajte med listje, suho travo, ali drugi vnetljiv material.

• Ne uporabljajte stroja, če kosi dodatne opreme oziroma  orodja niso montirani na predvidenih mestih.

• Ne izklopite, ne deaktivirajte, ne odstranite in ne predelajte  obstoječih varnostnih sistemov oziroma mikrostikal.

• Ne spreminjajte nastavitev motorja in ne prekoračite njego ve največje vrtilne hitrosti. Če motor deluje pri previsokih  vrtljajih, se poveča tveganje za telesne poškodbe.

• Stroja ne smete pretirano siliti in ne uporabljajte majhnega stroja za preobsežna dela; z uporabo ustreznega stroja  zmanjšate nevarnost in izboljšate kakovost dela.

2.4 VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE IN

PREVOZ vedno zamenjati; ne smete jih popravljati.

puščata olje in/ali gorivo.

in fiksnimi deli stroja.

Redno vzdrževanje in pravilno shranjevanje zagotavljata  varno uporabo stroja in visoko raven njegove učinkovitosti.

Vzdrževanje

Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi deli obrabljeni  ali poškodovani. Poškodovane ali obrabljene dele morate 

Da zmanjšate nevarnost požara, redno preverjajte, da ne 

Med reguliranjem stroja bodite pozorni in pazite, da vaši  prsti ne ostanejo ujeti med gibajočo se rezalno napravo 

Raven hrupa in raven vibracij, ki sta navedeni v teh navodilih, je treba razumeti kot maksimalni vrednosti med uporabo stroja. Uporaba neuravnovešenega rezalnega elementa, prehitro gibanje in opuščanje vzdrže valnih opravil pomembno vplivajo na emisije hrupa in vibracije. To pomeni, da je treba izvajati preventivne ukrepe za preprečitev možnih poškodb zaradi močnega hrupa in vibracij; poskrbite za vzdrževanje stroja, nosite zaščitne glušnike in med delom delajte odmore.

Shranjevanje

-

• Stroja z gorivom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru,

• kjer bi lahko hlapi goriva dosegli plamen, iskrico ali mo čan vir toplote.

Za zmanjšanje nevarnosti požara, posod z odpadnimi  materiali ne puščajte notranjosti stavb.

-

Ravnanje

Bodite posebno pozorni pri vzvratni vožnji ali pomikanju v  smeri nazaj. Pred in med vzvratnim pomikanjem opazuj te, kaj je za vami, da se prepričate o odsotnosti ovir.

Nikoli ne tecite, temveč hodite.

Ne pustite, da vas kosilnica vleče.

Roke in stopala imejte vedno daleč proč od rezalne naprave,  tako med zaganjanjem stroja kot med njegovo uporabo.

Pozor: rezalni element nadaljuje z vrtenjem še kakšno se kundo po njegovem izklopu in po ugasnitvi motorja.

Ne dotikajte se delov motorja, ki se med uporabo segreje jo. Nevarnost opeklin.

-

-

-

• Vselej zagotovite ustrezno varnostno razdaljo od odprtine za izmet.

2.5 VAROVANJE OKOLJA

Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri  uporabi stroja, v korist sobivanja in okolja, v katerem živimo.

• Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. Stroj uporabljajte samo ob primernem času (ne zgodaj zjutraj ali  pozno zvečer, ko bi lahko motili druge).

• Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje em balaže, pokvarjenih delov ali katerega koli elementa, ki  močno vpliva na okolje; ti odpadki ne smejo biti odloženi  skupaj z običajnimi odpadki, temveč jih je treba zbrati  ločeno in predati posebnim zbirnim centrom, kjer bo  poskrbljeno za recikliranje materialov.

• Natančno upoštevajte lokalne predpise glede odstranje vanja odpadnih materialov.

• Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete odvreči v  okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje odpadkov,  v skladu z veljavni lokalnimi predpisi.

V primeru okvar ali nezgod med delom nemudoma zaustavite motor in se oddaljite od kosilnice, da ne povzročite dodatne škode; v primeru nezgod, pri katerih se poškodujejo operater ali tretje osebe, nemudoma nudite prvo pomoč in se obrnite na zdravstveno ustanovo za ustrezno nego. Skrbno odstranite morebitne drobce, ki lahko povzročijo – če ostanejo neopaženi – škodo ali poškodbe na ljudeh ali živalih.

Omejitve glede uporabe

• Nikoli ne uporabljajte stroja, če so zaščite poškodovane,  če manjkajo ali niso pravilno nameščene (zbiralna košara, 

ščitnik bočnega izmeta, ščitnik zadnjega izmeta).

SL - 2

3. POZNAVANJE STROJA

3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA PREDVIDENA

UPORABA

Ta stroj je kosilnica za stoječega delavca.

Stroj v glavnem sestavlja motor, ki poganja rezalno napravo  v ohišju, opremljenem s kolesi in držalom.

Upravljavec lahko stroj vodi in upravlja glavne komande,  medtem ko se vselej nahaja za držalom, torej na varnostni  razdalji od vrteče se rezalne naprave.

Če se operater oddalji od stroja, se motor in vrteča se naprava  v nekaj sekundah ustavita.

Predvidena uporaba

Ta stroj je zasnovan in izdelan za košnjo (in zbiranje) trave  na vrtovih in travnatih površinah, katerih obseg ustreza  zmogljivosti kosilnice, ob prisotnosti upravljavca v stoječem  položaju.

Na splošno velja, da ta stroj omogoča:

1. Travo pokosite in jo zberite v zbiralni košari.

2. Travo pokosite in jo odložite na tla iz zadnjega dela stro ja (če je to predvideno).

3. Travo pokosite in jo odložite na tla iz bočnega dela stroja 

(če je to predvideno).

4. Travo pokosite, sesekljajte in odložite na tla (funkcija  mulčenja ‒ če je to predvideno).

Uporaba posebne opreme, ki jo je proizvajalec predvidel  kot standardno opremo ali kot opremo, ki se nabavi ločeno,  omogoča izvajanje tega dela na različne načine; ti načini  so razloženi v tem priročniku ali v navodilih posameznih  pripomočkov.

3.1.1 Nepravilna uporaba

Katerakoli druga raba, ki se ne ujema z zgornjimi navedba mi, je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe na ljudeh  in/ali predmetih.

K nepravilni uporabi spada (na primer, a ne samo):

• prevažati na kosilnici druge osebe, otroke ali živali, saj  bi lahko padli in utrpeli hude poškodbe ali ovirali varno  vožnjo;

• voziti se na kosilnici;

• uporabljati kosilnico za vleko ali potiskanje tovorov;

• zaganjati rezalno napravo na predelih brez trave;

• uporabljati kosilnico za zbiranje listja ali drugih ostankov;

• uporabljati kosilnico za ravnanje živih mej ali za košnjo  drugega, ne travnatega rastlinja;

• uporaba kosilnice s strani več oseb.

POMEMBNO V primeru neustrezne uporabe se garancija razveljavi, proizvajalec pa zavrača vsakršno odgovornost in prelaga na uporabnika vse stroške za

škodo ali poškodbe njega samega ali drugih oseb.

3.1.2 Tip uporabnika

Ta stroj je namenjen uporabi s strani navadnih uporabnikov,  tj. nepoklicnih delavcev.

Namenjen je "neprofesionalni uporabi".

POMEMBNO Stroj mora uporabljati en sam upravljavec.

3.2 VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI

Na stroju so prisotni razni znaki (slika 2.0). Njihova funkcija  je, da upravljavca opominjajo na pravilno ravnanje, zato da stroj uporablja s potrebno pozornostjo in previdnostjo.

Pomen znakov:

Pozor.

Preden stroj uporabite, preberite navodila.

Opozorilo!

 Rok ali nog ne vtikajte v ohišje  rezalne naprave. Preden začnete izvajati  kakršnakoli popravila ali vzdrževalna  dela, snemite kapico svečke in preberite  navodila.

Nevarnost! Nevarnost izmetavanja pred metov.

Poskrbite, da bodo med uporabo stro ja druge osebe izven delovnega območja.

Nevarnost! Nevarnost ureznin.

Rezalna naprava v gibanju.Rok ali nog ne vtikajte v  ohišje rezalne naprave.

SL - 3

POMEMBNO Uničene ali nečitljive nalepke je treba zamenjati. Zahtevajte nove nalepke v svojem pooblašče nem servisu.

3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA

Identifikacijska etiketa vsebuje naslednje podatke (slika 

1.0).

1. Raven zvočne moči.

2. Znak skladnosti CE.

3. Leto izdelave.

4. Tip stroja.

5. Serijska številka.

6. Ime in naslov proizvajalca.

7. Šifra artikla.

8. Nazivna moč in največja hitrost delovanja motorja.

9. Teža v kg.

Identifikacijske podatke stroja prepišite v ustrezna polja na  etiketi, ki se nahaja za hrbtni strani platnice.

POMEMBNO Vsakič, ko se obrnete na pooblaščeni servis, uporabite identifikacijske podatke, ki jih najdete na identifikacijski etiketi.

POMEMBNO Vzorec izjave o skladnosti je na zadnjih straneh tega priročnika.

3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI (slika 1)

A.

Šasija.

B.

Motor.

C.

Rezalna naprava.

D.

Ščitnik zadnjega izmeta.

E.

Ščitnik bočnega izmeta (če je predviden).

F.

Odbijač bočnega izmeta (če je predviden).

I.

J.

G.

Zbiralna košara.

H.

Držalo.

Ročica motorne zavore/rezalna naprava.

Vzvod za vklop pogona koles.

Dosledno morate upoštevati navodila in varnostne predpise, ki so opisani v 2. pogl.

4. MONTAŽA

Nekateri sestavni deli kosilnice ob dobavi niso namešče ni, temveč jih je treba montirati šele po odstranitvi emba laže, pri čemer je treba slediti naslednjim navodilom.

Odstranjevanje embalaže in montažo morate opra viti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže. Ne uporabljajte stroja, preden ne izvedete vseh navodil v razdelku

Montaža.

4.1 ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE ( S lika 3.0)

1. Vzemite iz škatle vse sestavne dele, ki niso montirani.

2. Nato iz škatle vzemite kosilnico in  škatlo ter ostalo em balažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.

4.2 MONTAŽA DRŽALA (Slike 4.)

4.3 MONTAŽA KOŠARE (Slike 5)

5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE

5.1 ROČAJ ZA ROČNI ZAGON (Slika 6.A)

5.2 UKAZ ZA ELEKTRIČNI ZAGON Z GUM-

BOM (Slika 6.B)

2.

Pri modelih z možnostjo stranskega izmeta: preverite,  ali je ščitnik (slika 11.C) spuščen in blokiran z varno stno ročico (slika 11 D).

Odstranjevanje zatiča: glejte sliko 11.A/B.

5.3 ROČICA MOTORNE ZAVORE/REZALNA NAPRAVA

(Slika 7.A)

5.4 VZVOD ZA VKLOP POGONA KOLES (Slika 7.B)

POMEMBNO Ob zagonu motorja mora biti pogon koles vedno izklopljen.

POMEMBNO Pazite, da kosilnice ne vlečete vzvratno, kadar je pogon koles vključen.

c.

Priprava na košnjo z drobljenjem trave

(funkcija mulčenja):

Dvignite ščitnik zadnjega izmeta (slika 12.A) in vstavite po krov odbijača (slika 12.B) v odprtino za izmet, tako da ga  držite rahlo nagnjenega proti desni; nato ga fiksirajte, tako  da oba zatiča (slika 12.B.1) vstavite v ustrezni odprtini,  dokler za zaklop ne zaskoči.

Pri modelih z možnostjo stranskega izmeta: preverite, ali je 

ščitnik bočnega izmeta: (slika 12.C/D) spuščen in blokiran  z varnostno ročico (slika 12 D).

5.5 KOMANDA ZA SPREMINJANJE HITROSTI

(ČE JE PREDVIDENA) (Slika 8)

Pri modelih s pogonom koles s komando za spreminjanje hi trosti (če je predvidena) lahko regulirate hitrost napredovanja.

Reguliranje se izvaja s premikanjem vzvoda (1) v skladu z ozna kami ob vzvodu.

POMEMBNO ju « b.

1.

», komandni vzvod premaknite v položaj « nato pa spet v položaj «

5.6

».

NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE

Ta postopek izvedite z mirujočo rezalno napravo.

• Nastavitev ( Glejte sliko 9.A)

-

Prehod iz ene hitrosti v drugo je treba izvajati pri prižganem motorju in vključenem pogonu koles.

Ne dotikajte se vzvoda menjalnika, ko motor miruje. S tem bi lahko poškodovali menjalnik.

OPOMBA Če se stroj ne premika, ko je komanda v položa -

», takoj d.

Priprava na košnjo z izmetom trave na bočnem delu:

1.

Dvignite ščitnik zadnjega izmeta (slika 13.A) in vsta vite pokrov odbijača (slika 13.B) v odprtino za izmet,  tako da ga držite rahlo nagnjenega proti desni; nato  ga fiksirajte, tako da oba zatiča (slika 13.B.1) vstavite  v ustrezni odprtini, dokler za zaklop ne zaskoči.

-

2.

3.

Rahlo potisnite varnostno ročico (slika 13.C) in dvigni te ščitnik bočnega izmeta (slika 13.D).

Vstavite odbijač bočnega izmeta (slika 13.E).

-

4.

Zaprite ščitnik bočnega izmeta (slika 13.D),  tako da bo odbijač bočnega izmeta (slika 13.E)  blokiran.

Odstranjevanje odbijača bočnega izmeta:

5.

6.

Rahlo potisnite varnostno ročico (slika 13.C) in dvigni te ščitnik bočnega izmeta (slika 13.D).

Snemite odbijač bočnega izmeta (slika 13.E).

6. UPORABA STROJA

POMEMBNO

OPOMBA

Navodila za motor in baterijo (če je nameščena) najdete v ustreznih knjižicah.

6.1 ZAČETNA OPRAVILA

Stroj postavite vodoravno, tako da stoji stabilno na tleh.

6.1.1 Polnjenje z oljem in bencinom

POMEMBNO Ob dobavi v kosilnici ni motornega olja in goriva.

Pred uporabo kosilnico napolnite z gorivom in dolijte olje. Glejte  priročnik z navodili za motor v odstavkih 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Priprava stroja za delo

Ta kosilnica omogoča košnjo trate na razne načine.

a.

Priprava na košnjo z zbiranjem trave v zbiralni košari:

1.

2.

P ri modelih z bočnim izmetom: Preverite, ali je 

ščitnik (slika 10.A) spuščen in blokiran z varnostno  ročico (slika 10.B) .

V stavite zbiralno košaro (slika 10.C) .

Priprava na košnjo z izmetom trave na zadnjem delu:

Dvignite ščitnik zadnjega izmeta (slika 11.A) in na mestite zatič (slika 11.B).

SL  - 4

6.1.3 Nastavitev držala (slika 14/15)

Ta postopek izvedite z mirujočo rezalno napravo.

6.2 VARNOSTNI PREGLEDI

Pred uporabo vselej opravite varnostne preglede.

6.2.1 Varnostni pregled pred vsako uporabo

• Preverite, ali je kosilnica v brezhibnem stanju in ali  so vsi njeni sestavni deli pravilno montirani;

• preverite, ali so vsi pritrdilni elementi ustrezno pritrjeni;

• celotna površina kosilnice naj bo čista in suha .

6.2.2 Test delovanja stroja

Opravilo

1. Zaženite stroj (odst. 

6.3).

2. Sprostite ročico mo torne zavore/rezalne naprave.

Rezultat

1. Rezalna naprava se mora premikati.

2. Vzvoda se morata samodejno in hitro vrniti v nevtralni položaj, motor se  mora zaustaviti in rezalna naprava mora obmirovati v nekaj  sekundah.

1. Zaženite stroj (odst. 

6.3).

2. Vklopite vzvod za po gon koles.

3. Izpustite vzvod za pogon koles.

Preizkus delovanja

6.3.1 Modelu z ročico za ročni zagon

16.A/B)

OPOMBA

(slika 

Ročica motorne zavore/rezalne naprave mora biti izvlečena, sicer se motor zaustavi.

6.3.2 torju (

6.4.2 gumbom li za motor).

OPOMBA

Praznjenje zbiralne košare

Če je zbiralna košara opremljena z napravo za prikaz ravni:

Dvignjeno = prazno.

2.

3.

Kolesa vlečejo stroj  naprej.

Kolesa se zaustavijo in stroj obmiruje.

Nobena nenormalna vibracija.

Noben nenormalni hrup.

Če kateri izmed rezultatov ni v skladu s tem, kar navajajo tabele, stroja ne smete uporabljati! Obrnite se na servisno službo, da stroj ustrezno pregleda in popra vi.

6.3 ZAGON

OPOMBA Kosilnico zaženite na ravni površini brez ovir ali visoke trave.

Modeli z ukazom za električni zagon z

(slika 17.A/B/C/D/E)

 Vstavite  dobavljeni  akumulator  v  ustrezno  odprtino  v  mo slika 17.A); (sledite napotkom v Priročniku z navodi

В  некоторых  моделях  установлен  двигатель  со  встроенной несъемной батареей (slika 17.B

Ročica motorne zavore/rezalne naprave mora biti izvlečena, sicer se motor zaustavi.

).

6.4 DELO

POMEMBNO Med delom vedno ohranjajte varnostno razdaljo od vrteče se rezalne naprave, ki je enaka dolžini držala.

6.4.1 Košnja trave

1. Začnite s premikanjem in s košnjo na območju s travo.

2. Prilagodite hitrost vožnje in višino košnje (odst. 5.6)  pogojem na trati (višina, gostost in vlažnost trave).

3. Priporočamo vam, da travo kosite z enako višino in  izmenično v dveh smereh (slika 19).

V primeru mulčenja ali zadnjega izmeta trave:

• Nikoli ne kosite več od ene tretjine celotne višine trave  v enem samem prehodu s kosilnico (slika 18).

• Šasijo ohranjajte vselej čisto (odst. 7.4.2).

V primeru bočnega izmeta:  pokošene trave ne puščaj te na delu travnika, ki ga še niste pokosili.

Spuščeno 

= polno*.

-

-

*zbiralna košara je polna, zato jo je treba izprazniti.

Odstranjevanje in praznjenje zbiralne košare  :

1. Počakajte na zaustavitev rezalne naprave.(slika 20.A);

2. odstranite zbiralno košaro (slika 20.B/C/D).

6.5 ZAUSTAVITEV (slika 21.A)

Po zaustavitvi stroja je treba počakati nekaj sekund, preden se rezalna naprava ustavi.

Po izklopu se ne dotikajte motorja. Nevarnost opeklin.

POMEMBNO Vselej ugasnite stroj:

• Ko se morate premakniti z enega na drugo delovno območje.

• Pri premikanju prek površin, kjer ni trave.

• V bližini ovire.

• Preden se lotite nastavljanja višine košnje.

• Po vsaki odstranitvi ali ponovni namestitvi zbiralne košare.

• Po vsaki odstranitvi ali ponovni namestitvi odbijača boč nega izmeta (če je predviden).

6.6 PO UPORABI (slika 22.A/B/C/D)

1. Stroj očistite (odst. 7.4).

2. Poškodovane komponente po potrebi zamenjajte in  zategnite zrahljane vijake.

POMEMBNO Kadar pustite stroj brez nadzora ali ga ne uporabljate:

• Snemite kapico svečke (velja za modele z ročico za roč ni zagon ) (slika 22.B/C).

• Pritisnite na jeziček in odstranite varnostni ključ (pri mo delih z električnim zagonom z gumbom) (slika 22.D).

7. VZDRŽEVANJE

7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE

Varnostni predpisi, ki jih je treba upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno se držite teh predpisov, da se izognete resnim tveganjem ali nevarnostim:

Pred izvajanjem kakršnega koli pregleda, čiščenja ali posega za vzdrževanje/reguliranje na stroju:

• Zaustavite stroj.

• Počakajte, da se zaustavijo vsi gibljivi deli.

• Počakajte, da se motor ohladi.

• Snemite kapico svečke (slika 22.B).

• Odstranite ključ (slika 22.D) ali baterijo (pri modelih z električnim zagonom z gumbom).

• Preberite ustrezna navodila.

• Nadenite primerna oblačila, delovne rokavice in zaščitna očala.

7.2 REDNO VZDRŽEVANJE

• Opis pogostnosti in tipov posegov se nahaja v "Tabeli vzdrževanja" (pogl. 10).

POMEMBNO Vsa opravila za vzdrževanje in reguli ranje, ki niso opisana v tem priročniku, mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis.

SL - 5

7.2.1 Dolivanje goriva

Stroj postavite vodoravno, tako da stoji stabilno na tleh.

Preden dolijete gorivo, morate kosilnico izklopiti in sneti kapico svečke.

Nato nadaljujete z dolivanjem v skladu z navodili in var nostnimi napotki, ki so opisani v priročniku z navodili za  motor.

POMEMBNO Očistite morebitne ostanke politega ben cina. Garancija ne krije poškodb, ki nastanejo na plastič nih delih zaradi bencina.

OPOMBA Gorivo je pokvarljiv, zato ne sme ostajati v rezervoarju dlje kot 30 dni.

7.2.2 Pregled / dodajanje motornega olja

Nato nadaljujete s kontrolo/dolivanjem motornega olja v  skladu z navodili in varnostnimi napotki, ki so opisani v  priročniku z navodili za motor.

Da bi zagotovili pravilno delovanje kosilnice, morate redno  menjati motorno olje, in sicer v skladu z navodili, opisanimi  v priročniku z navodili za motor.

Pred ponovno uporabo kosilnice preverite raven motor nega olja.

7.3 IZREDNO VZDRŽEVANJE

7.3.1 Rezalna naprava

Vsa opravila v zvezi z rezalnimi napravami (demontaža, brušenje, uravnavanje, popravilo, ponovna monta ža in/ali zamenjava) mora opraviti specializirani servis.

Če je rezalna naprava poškodovana, ukrivljena ali obrabljena, jo zamenjajte skupaj s pripadajočimi vijaki, da se ohrani pravilna uravnoteženost.

POMEMBNO Vselej uporabljajte originalne rezalne naprave, ki so označene s šifro, navedeno v tabeli "Tehnični podatki".

7.4 ČIŠČENJE

Po vsaki uporabi opravite čiščenje, upoštevajoč naslednja  navodila.

7.4.1 Čiščenje stroja

• Vedno preverite, da so dovodi zraka čisti.

• Šasije ne čistite z agresivnimi tekočinami za čiščenje.

• Da bi zmanjšali tveganje za požar, na motorju ne sme biti  ostankov trave, listja ali masti.

• Po vsaki uporabi kosilnico operite z vodo.

7.4.2 Čiščenje sestava rezalnih naprav

• Očistite ostanke trave in blata, ki se naberejo v šasiji.

Modeli brez priključka za pranje

• Da bi prišli do spodnje strani kosilnice, jo nagnite tako,  kot je prikazano v priročniku za motor. Pri tem sledite za devnim navodilom in se še preden začnete z izvajanjem  kakršnihkoli posegov, prepričajte, da je stabilna.

V primeru bočnega izmeta:  je treba odstraniti odbijač  izmeta (če je nameščen – odst. 6.1.2d.).

Pri pranju notranjosti sestava rezalne naprave sledite spodnjim navodilom (slika 23.A/B/C):

1. vedno se postavite za držalo kosilnice;

2. zaženite motor.

Če v notranjosti šasije odstopi lak, predel takoj premažite z  lakom, ki ščiti pred rjo.

7.4.3 Pranje košare ( slika 24.A/B)

Košaro operite in počakajte, da se posuši.

7.5 BATERIJA

Baterijo je sestavni del modelov z električnim  zagonom z gumbom. Navodila glede avtonomije, polnjenja, shranjevanja in vzdrževanja baterije  najdete v priročniku z navodili za motor.

ì

8. SHRANJEVANJE

Pred shranitvijo stroja:

1. Motor zaženite na prostem in ga pustite v prostem teku,  dokler se ne zaustavi, da se bo lahko porabilo vse gori vo, ki je ostalo v uplinjaču

2. kosilnico temeljito očistite (odst. 7.4);

3. preverite brezhibnost kosilnice;

4. stroj shranite:

• v suhem prostoru;

• na mestu, kjer bo zaščiten pred vremenskimi pojavi;

• na mestu, ki je izven dosega otrok;

• ko se prepričate, da ste odstranili ključe ali orodje za  vzdrževanje.

( slika 2 5)

9. PREMIKANJE IN TRANSPORT

Vsakič, ko je treba stroj premeščati, dvigati, prevažati ali  nagibati:

• Zaustavite stroj (odst. 6.5) in počakajte, da se gibljivi deli  popolnoma ustavijo.

• Snemite kapico svečke (slika 23.B) ali odstranite ključ (slika 

23.D) oziroma baterijo (pri modelih z električnim zagonom  z gumbom).

• Nadenite močne delovne rokavice.

• Zgrabite stroj na mestih, ki zagotavljajo zanesljiv oprijem ob  upoštevanju teže in njene porazdelitve.

• Pri dvigovanju kosilnice naj sodeluje ustrezno število ljudi  glede na njeno težo.

• Zagotovite, da premeščanje stroja ne bo povzročilo poškodb  na stvareh ali osebah.

Za prevažanje stroja na vozilu ali na prikolici:

• Uporabite nakladalne klančine, ki so primerno vzdržljive ter  ustrezno široke in dolge.

• Stroj naložite z ugasnjenim motorjem, s potiskanjem, pri tem  pa naj sodeluje primerno število oseb.

• Spustite Sestav rezalne naprave (odst. 5.5).

• Stroj namestite tako, da ne bo nikogar ogrožal.

• Kosilnico trdno pritrdite na vozilo z vrvmi ali verigami, da preprečite prevrnitev, poškodbe in uhajanje goriva.

V navpičnem položaju ne prevažajte strojev, ki imajo možnost navpičnega shranjevanja.

SL - 6

10. TABELA VZDRŽEVANJA

Poseg Pogostnost

STROJ

Pregled vseh spojev ; varnostni pregledi/preverjanje komand; preverjanje ščitnikov  zadnjega/bočnega izmeta; preverjanje zbiralne košare, odbijača bočnega izmeta;  preverjanje rezalne naprave.

Splošno čiščenje in pregled; pregled morebitnih poškodb kosilnici. Po pot rebi pokličite pooblaščeni servis.

Zamenjava rezalne naprave

MOTOR

Preverjanje nivoja goriva/dolivanje; Pregled / dodajanje motornega olja

Pred prvo uporabo

Po vsaki uporabi

-

Pregled in čiščenje zračnega filtra; Pregled in čiščenje kontaktov svečke; 

Zamenjava svečke; Napolnjenost baterije

Pred prvo uporabo

*

* Glejte priročnik motorja.    ** To opravilo je treba izvesti ob prvih znakih nepravilnega delovanja

***  To opravilo mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis

Opombe odst. 6.2.2

odst. 7.4

odst. 7.3.1 *** odst. 6.1.1 / 7.2.1 * /

7.2.2 *

* / odst. 7.5 *

11. PREPOZNAVANJE MOTENJ

Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem.

2.

MOTNJA

1. Motor se ne zažene,  preneha delovati, ne deluje pravilno ali se med delom zaustavi.

V motorju je preveč goriva 

(zalitje).

3. Pokošena  trava se ne zbira v zbiralni košari.

4. Košnja trave  je težavna.

5. Med delom se opaža  pretiran hrup in/ali pretirane vibracije.

VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE

Nepravilen postopek zagona.

Sledite navodilom (glejte pogl. 6.3).

V motorju ni bencina ali motornega olja. Preverite ravni bencina in motornega olja (glejte pogl. 7.2.1 / 7.2.2).

Svečka je umazana ali pa je razdalja  med elektrodama neustrezna.

Zračni filter je zamašen.

Težave z vbrizgom goriva.

Plovec je lahko blokiran.

Preverite svečko (glejte priročnik za motor).

Očistite in/ali zamenjajte filter (glejte priročnik za motor).

Obrnite se na pooblaščeni servisni center.

Glejte priročnik za motor in se obrnite na pooblaščeni servis.

Glejte priročnik motorja.

Ročica vrvi za zagon je bila potegnjena  večkrat zaporedoma, pri čemer je bil  zaganjalnik aktiviran.

Ročica vrvi za zagon je bila potegnjena  večkrat zaporedoma, pri čemer je bila  sneta kapica svečke.

Rezalna naprava je udarila ob tujek.

Namestite kopico svečke in poskusite ponovno zagnati motor.

(Glejte priročnik motorja).

Notranjost šasije je umazana.

Rezalna naprava ni v dobrem stanju.

Poškodba ali zrahljani pritrdilni elementi.

Zatič na rezalni napravi je odstopil s  svojega mesta.

Popustitev spoja rezalne naprave ali poškodba rezalne naprave.

Zaustavite motor in snemite kapico svečke. Preverite, ali so  prisotne kakršnekoli poškodbe in se obrnite na servisni center 

(odst. 7.3.1).

Očistite notranjost šasije (odst. 7.4.2).

Obrnite se na servisni center za brušenje ali zamenjavo rezalne  naprave.

Zaustavite stroj in snemite kabel svečke (slika 22.B).

Preverite, ali je prišlo do poškodb ali so sestavni deli še vedno  dobro priviti.

Poskrbite za ustrezne preglede, zamenjave ali popravila pri po oblaščenem servisnem centru.

Zaustavite motor in snemite kapico svečke (slika 22.B).

Obrnite se na servisni center (odst. 7.3.1).

12. DODATNA OPREMA PO NAROČILU

12.1 KOMPLET ZA MULČENJE (slika 26)

Na drobno seseklja pokošeno travo in jo pusti na travniku.

SL - 7

SR PAŽNJA: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK.

Sačuvati za narednu konsultaciju.

SADRŽAJ

1. UOPŠTENO .................................................................. 1

2. SIGURNOSNA PRAVILA ............................................. 1

3. UPOZNAVANJE MAŠINE ............................................. 3

4.  MONTAŽA ....................................................................

5.  UPRAVLJAČKE KOMANDE

7.  ODRŽAVANJE

.........................................

6. UPOTREBA MAŠINE ...................................................

4

4

4

.............................................................. 5

8. SKLADIŠTENJE ........................................................... 6

9. PRENOS I TRANSPORT .............................................. 6

12. DODATNI PRIBOR NA ZAHTEV .................................. 7

1. UOPŠTENO

• Nikada ne koristiti mašinu ako je rukovaoc umoran ili se  loše oseća i ako se nalazi pod uticajem lekova, droga,  alkohola ili štetnih supstanci koje mogu da smanje njego ve reflekse i pažnju.

• Nemojte prevoziti decu ili druge osobe.

• Uvek treba imati na umu da su rukovaoc ili korisnik odgo vorni za nesreće i nepredviđene slučajeve koji mogu da  se dogode drugim osobama ili njihovoj imovini. Odgovornost korisnika podrazumeva procenu potencijalnih  opasnosti terena na kojem se radi, zatim preduzimanje  svih mera predostrožnosti koje će garantovati njegovu  sigurnost i sigurnost ostalih, posebno na nizbrdicama, neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.

• U slučaju da želite ustupiti ili prodati mašinu drugima, pro verite da li je novi korisnik pročitao uputstva za upotrebu  sadržana u ovom priručniku.

2.2 PRIPREMNE RADNJE

1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM

U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže informacije od  posebnog značaja, u pogledu sigurnosti ili rada, istaknuti su  na drugačiji način, prema sledećem kriterijumu:

NAPOMENA ILI VAŽNO navodi detalje ili druge elemente u vezi sa već prethodno navedenim, kako bi se izbeglo oštećenje mašine ili nanošenje štete.

Simbol

štetu.

 ističe opasnost. Ako se ne pridržavate upozo renja možete se povrediti ili povrediti druge osobe i/ili izazvati 

Paragrafi obeleženi četvorouglom sa sivim tačkastim  stranama pokazuju opcijske karakteristike koje nemaju 

svi modeli navedeni u ovom priručniku. Proverite da li je  ova karakteristika prisutna na vašem modelu mašine.

Sve oznake „prednje“, „zadnje“, „desno“ i „levo“  radni položaj vozača.

1.2 REFERENCIJE odnose se na

Sredstva za ličnu zaštitu

• Nosite odgovarajuću odeću, radnu obuću sa đonom pro tiv klizanja i duge pantalone. Nemojte uključivati mašinu  bosih nogu ili ako ste u sandalama. Nosite sredstva za  zaštitu sluha.

• Upotreba zaštite za sluh može smanjiti mogućnost da  čujete eventualna upozorenja (vikanje ili alarme). Obra tite posebnu pažnju na ono što se dešava oko radnog  područja.

• Nositi radne rukavice u svim situacijama u kojima postoji  opasnost za ruke.

• Ne nositi šalove, košulje, ogrlice, narukvice, odeću s  lepršavim delovima ili odeću s uzicama, kao ni kravate,  odnosno dodatke koji vise ili koji su široki jer bi se oni  mogli zaplesti u mašini ili u predmete i materijale koji se  nalaze na radnom mestu.

• Dugačku kosu treba vezati na odgovarajući način.

1.2.1 Slike

Slike u ovim uputstvima za upotrebu označene su brojevima 1, 

2, 3 i tako dalje.

Delovi prikazani na slikama označeni su slovima A, B, C i tako  dalje.

Referencija na komponentu C na slici 2 označena je ovako: 

„Vidi sl. 2.C“ ili samo „(sl. 2.C)“.

Slike su indikativne. Stvarni delovi mogu varirati u odnosu na  one prikazane.

1.2.2 Naslovi

Priručnik je podeljen na poglavlja i paragrafe. Naslov para grafa „2.1 Obuka“ je podnaslov od „2.

Sigurnosna pravila“. Referencije na naslove ili paragrafe označene su skraćenicama pogl. ili par. i odgovarajućim  brojem. Na primer: "pogl. 2" ili "par. 2.1"

2. SIGURNOSNA PRAVILA

2.1 OBUKA

-

Radno područje / Mašina

• Dobro pregledajte celu radnu površinu i uklonite sve  ono što bi mašina mogla izbaciti ili što bi moglo da ošteti  reznu glavu/okretne delove (kamenje, granje, žica, kosti,  itd.).

Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo

Upoznati se s komandama i prikladnom upotrebom mašine. Naučite da brzo zaustavite motor. Nepoštovanje upozorenja i uputstava može dovesti do požara i/ili ozbiljnih povreda.

• Nikada ne dopustite da mašinu koriste deca ili osobe koje  nisu dovoljno upoznate s uputstvima. Lokalnim zakonima  može da bude određen najniži uzrast korisnika.

SR - 1

OPASNO!  Gorivo je lako zapaljivo.

• Čuvajte gorivo u posudama koje su za to zvanično  potvrđene, na sigurnom mestu i daleko od izvora toplote  ili otvorenog plamena.

• U posudama s benzinom ne sme biti ostataka trave, lišća  ili preterane masnoće.

• Posude ne ostavljati na domašaju dece.

• Nemojte pušiti za vreme sipanja goriva ili dolivanja goriva  i svaki put kad rukujete gorivom.

• Dolijte gorivo pomoću levka i to samo na otvorenom.

• Izbegavajte da udišete pare goriva.

• Ne sme se dodavati gorivo ili otvarati poklopac rezervoara  goriva dok motor radi ili je još vruć.

• Polako otvarajte poklopac rezervoara, tako da postepeno  ispustite unutrašnji pritisak.

• Nemojte približavati plamen otvoru rezervoara da proverite  sadržaj istog.

• Ako curi gorivo, ne pokrećite motor već udaljite mašinu od  područja u kojem je gorivo prosuto i izbegavajte stvaranje  mogućnosti za izbijanje požara sve dok gorivo ne ispari i  dok se para goriva ne rasprši.

• Odmah očistite bilo koji trag goriva koje se prosulo na  mašini ili na tlu.

• Uvek vratite na mesto i dobro zavrnite poklopce rezervoara  goriva i kante sa s gorivom.

• Nemojte puštati mašinu u pogon na mestu gde ste sipali  gorivo; pokretanje motora mora da se vrši najmanje 3 me tra od mesta na kojem je sipano gorivo.

• Pazite da gorivo ne dođe u dodir s odećom, u tom slučaju,  presvucite se pre nego što pokrenete motor.

2.3 ZA VREME UPOTREBE

Radno područje

• Nemojte pokretati motor u zatvorenoj prostoriji, gde može  doći do skupljanja opasnih dimova ugljen monoksida. Motor  morate pokretati napolju ili na dobro provetrenom mestu. 

Ne zaboravite nikada da su izduvni gasovi otrovni.

• Za vreme puštanja mašine u pogon nemojte usmeravati  prigušivač, odnosno ispusne gasove prema zapaljivom  materijalu.

• Nemojte koristiti mašinu u prostorijama u kojima postoji  rizik od eksplozije, u prisustvu zapaljivih tečnosti, plina ili  prašine. Električni alat stvara varnice koje mogu zapaliti  prašinu ili paru.

• Radite samo po dnevnom svetlu ili po dobrom veštačkom  osvetljenju i kad se dobro vidi.

• Udaljite osobe, decu i životinje s radnog područja. Potrebno  je da decu nadziru odrasli.

• Izbegavajte da radite na mokroj travi, kad pada kiša i kad  postoji rizik od nevremena, posebno kad postoji mogućnost  sevanja.

• Posebnu pažnju obratite na neravnine terena (izbočine, udu bljenja), na nizbrdice, na skrivene opasnosti i na prisustvo  eventualnih prepreka koje bi mogle smanjiti vidljivost.

• Budite oprezni u blizini provalija, šanaca ili nasipa. Mašina  se može prevrnuti ako jedan točak pređe ivicu ili ako se  ivica ospe.

• Kosite uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu, nikada gore/ dole, vodeći pogotovo računa na promenu pravca i da  točkovi ne naiđu na prepreke (kamenje, granje, korenje,  itd.), što bi moglo dovesti do bočnog klizanja i gubitka kon trole nad mašinom.

• Kad koristite mašinu u blizini puta, pazite na saobraćaj.

• Da bi se izbegao rizik od požara, nemojte ostavljati mašinu  sa zagrejanim motorom u suvom lišću, suvoj travi ili drugom  zapaljivom materijalu.

Ponašanje

• Posebno vodite računa kad idete u rikverc ili unazad. Gle dajte iza sebe pre i za vreme kretanja u rikverc kako biste  se uverili da nema prepreka.

• Nikada ne trčite, već hodajte.

• Pazite da vas kosačica ne vuče.

• Uvek držite ruke i noge daleko od rezne glave, kako  za vreme puštanja u pogon tako i za vreme upotrebe  mašine.

• Pažnja: rezni element se i dalje okreće nekoliko sekundi  čak i kad se isključi ili nakon gašenja motora.

• Uvek se držite podalje od otvora za izbacivanje.

• Nemojte dodirivati delove motora koji se za vreme rada  zagrevaju. Rizik od opekotina.

U slučaju kvara ili nesreće za vreme rada, odmah isključiti motor i udaljiti mašinu kako ne bi nastala dalja oštećenja; ako se povredite ili povredite druge osobe, odmah primenite mere prve pomoći koje su najprikladnije situaciji koja je nastala i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnog lečenja. Pažljivo uklonite sav eventualni otpad koji bi mogao oštetiti ili povrediti osobe ili životinje ukoliko ih niko ne nadzire.

SR - 2

Ograničenja u upotrebi

• Nemojte nikada koristiti mašinu ako su štitnici oštećeni,  ako nisu namontirani na mašinu ili ako su nepravilno  namontirani (vreća za skupljanje trave, štitnik za bočno  izbacivanje, štitnik za izbacivanje otpozadi).

• Nemojte koristiti mašinu ako dodatna oprema/alatke nisu  namontirane na predviđenim mestima.

• Nemojte isključivati, deaktivirati, skidati ili oštećivati  postojeće sigurnosne uređaje/mikroprekidače.

• Ne menjajte podešavanja motora i nemojte da ga pre opteretite. Ako motor radi na prevelikom broju obrtaja,  povećava se rizik za lične povrede.

• Ne izlažite mašinu prevelikom naporu i ne koristite  malu mašinu za izvođenje teških radova; upotrebom  odgovarajuće mašine smanjuje se opasnost i poboljšava  kvalitet rada.

2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE I

TRANSPORT

Redovno vršite održavanje i pravilno skladištite mašinu  kako bi se sačuvala njena sigurnost i nivo učinka.

Održavanje

• Mašina se ne sme koristiti ako su njeni delovi istrošeni ili  oštećeni. Pokvareni ili dotrajali delovi se moraju zameniti,  a nikako popravljati.

• Da biste smanjili rizik od požara, redovno proveravajte da  ne dolazi do curenja ulja i/ili goriva.

• Za vreme izvođenja operacija podešavanja mašine, pa zite da ne uvučete prste između rezne glave u pogonu i  fiksnih delova mašine.

Nivo buke i vibracija naveden u ovim uputstvima, predstavljaju maksimalne vrednosti prilikom upotrebe mašine. Upotreba neuravnoteženog reznog elementa, prevelika brzina kretanja i nevršenje održavanja znatno utiču na emisiju zvuka i vibracije. Zato je potrebno pri meniti mere preventivne zaštite radi otklanjanja mogućih rizika od prevelike buke i naprezanja od vibracija; vršite održavanje mašine, nosite zaštitu za uši, pravite pauze za vreme rada.

Skladištenje

• Nemojte odlagati mašinu s gorivom u rezervoaru u pro storiju u kojoj bi para goriva mogla doći u dodir s plame nom, varnicama ili jakim izvorom toplote.

• Da biste smanjili rizik od požara, nemojte ostavljati posu de s otpadnim materijalom u prostorijama.

2.5 ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE

Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstve ni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i  zaštite životne sredine.

• Ne uznemiravajte susede. Koristite mašinu samo u do gledno vreme (ne rano ujutru ili kasno uveče kad biste  mogli uznemiravati ljude).

• Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju  ambalaže, istrošenih delova ili svih drugih elemenata 

štetnih za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u  smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim  centrima za skupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje  materijala.

• Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju  otpadnog materijala koji nastane tokom rada.

• U trenutku kada mašinu više ne koristite, nemojte je napu stiti u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada,  u skladu s važećim lokalnim propisima.

3. UPOZNAVANJE MAŠINE

3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA

Ova mašina je kosačica na guranje.

Mašina se na prvom mestu sastoji od motora, koji aktivira  reznu glavu koja se nalazi u karteru, s točkovima i drškom.

Rukovaoc je u stanju da upravlja mašinom i aktivira glavne  komande, a da uvek bude iza mašine, dakle na sigurnosnom  rastojanju od okretne rezne glave.

Udaljavanje rukovaoca od mašine dovodi do zaustavljanja  motora i okretne rezne glave u roku od nekoliko sekundi.

Predviđena upotreba

Ova mašina je projektovana i napravljena za sečenje (i  skupljanje) trave u baštama i travnatim površinama, sa  proširenjem koje se odnosi na kapacitet sečenja, i njom  upravlja rukovalac koji hoda.

Obično ova mašina može:

1. Da kosi travu i sakuplja je u vreću za sakupljanje.

2. Da kosi travu i izbacuje je na zemlju sa zadnje strane 

(ako je predviđeno).

3. Iseći travu i istovariti je bočno (ako je predviđeno).

4. Da kosi, usitnjava i odlaže travu na zemlju (efekat  malčiranja - ako je predviđeno).

Upotreba posebne dodatne opreme, predviđene od strane  proizvođača kao izvorne opreme ili opreme koja se može  posebno kupiti, omogućava da se rad obavlja na razne  načine, koji su opisani u ovom priručniku ili u uputstvima  koja se isporučuju uz svaki dodatak mašini.

3.1.1 Neprimerena upotreba

Svaka druga upotreba koja nije gore navedena može biti  opasna i može prouzrokovati štetu po lica i/ili stvari.

Neprimerena upotreba obuhvata (navodimo samo nekoliko  primera):

• prevoz na mašini osoba, dece ili životinja jer bi oni mogli  pasti i teško se povrediti ili bi mogli ugroziti sigurnu  vožnju,

• vožnju na mašini,

• upotrebu mašine za vuču ili guranje tereta,

• pokretanje rezne glave na netravnatim površinama,

• korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka,

• upotrebu mašine za potkresivanje žive ograde ili za  rezanje netravnate vegetacije,

• upotrebu mašine od strane više osoba istovremeno.

VAŽNO Nepredviđena upotreba mašine prekida važenje garancije, a proizvođač neće snositi nikakvu odgovornost, dok će korisnik morati da snosi troškove za oštećenja ili povrede koje nanese samom sebi ili trećim licima.

3.1.2 Tipologija korisnika

Ova mašina je namenjena da je koriste osobe, odnosno  neprofesionalni rukovaoci.

Ova mašina je namenjena za upotrebu iz hobija.

VAŽNO Mašinu mora da koristi samo jedan rukovaoc.

3.2 SIGURNOSNE OZNAKE

Na mašini se nalaze razni simboli (sl.2.0). Oni imaju ulogu  da podsete rukovaoca na ponašanje koje mora imati kako bi  koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola:

P ažnja.

 Pročitajte uputstva pre korišćenja  mašine.

Pažnja!

 Nemojte nikada stavljati ruke ili  noge u ležište rezne glave. Skinite kapicu  svećice i izvadite ključ i pročitajte uputstva  pre bilo kakvog rada na održavanju ili  popravke.

Opasno! Rizik od izbacivanja predmeta.

 Za vreme upotrebe mašine  osobe moraju biti van radnog područja.

Opasno! Rizik od posekotina.

VAŽNO Nalepnice koje su oštećene ili koje su postale nečitke moraju se zameniti. Zatražite nove nalepnice od ovlašćenog servisnog centra.

3.3 IDENTIFIKACIJSKA NALEPNICA

Na identifikacijskoj nalepnici nalaze se sledeći podaci 

(sl.1.0).

1. Nivo zvučne snage.

2. EZ oznaka usaglašenosti.

3. Godina proizvodnje.

4. Vrsta mašine.

5. Serijski broj.

6. Naziv i adresa proizvođača.

7. Šifra artikla.

8. Nominalna snaga i maksimalna brzina rada motora.

9. Težina u kg.

Upišite identifikacijske podatke mašine na odgovarajuće me sto na nalepnici koja se nalazi na poleđini naslovne strane.

VAŽNO Saopštite identifikacijske podatke koji se nalaze na identifikacijskoj nalepnici svaki put kada ko naktirate ovlašćeni servis.

G.

Vreća za skupljanje trave.

H.

Drška.

I.

VAŽNO Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi se na poslednjim stranicama priručnika.

3.4 GLAVNI DELOVI

A.

Šasija.

B.

Motor.

C.

Rezna glava.

J.

( sl. 1)

D.

Zaštita za izbacivanje otpozadi.

E.

Štitnik za bočno izbacivanje (ako je predviđen).

F.

Usmerivač bočnog izbacivanja

(ako je predviđen).

Ručna kočnica motora / rezna glava.

Poluga za pokretanje vuče.

Rezna glava u pokretu.  Nemojte nikada stavljati  ruke ili noge u ležište rezne glave.

Dobro se pridržavajte uputstava i sigurnosnih propi sa opisanih u poglavlju 2.

SR - 3

4. MONTAŽA

Pojedini delovi mašine nisu fabrički sastavljeni, već ih treba  montirati nakon raspakivanja, prateći uputstva koja slede.

Raspakivanje i obavljanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za po micanje mašine i ambalaže. Nemojte koristiti mašinu pre nego što završite uputstva sadržana u odeljku

„MONTAŽA“.

4.1 SKIDANJE AMBALAŽE ( sl. 3.0)

1. Izvadite iz kutije sve delove koji nisu namontirani.

2. Izvadite mašinu i  zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s  lokalnim zakonskim propisima.

4.2 MONTAŽA DRŠKE (sl. 4.)

4.3 MONTAŽA VREĆE ZA SAKUPLJANJE TRAVE

( sl. 5)

6.1.1 Sipanje ulja i benzina

VAŽNO Mašina se isporučuje bez motornog ulja i goriva.

Pre upotrebe mašine, dopunite gorivo i ulje; pogledajte  uputstvo za upotrebu motora u par. 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Priprema mašine za rad

NAPOMENA Ova mašina omogućava košenje travnjaka na različite načine.

a.

1.

2.

Priprema za košenje i skupljanje trave u vreću za skupljanje trave:

K od modela s bočnim izbacivanjem: uverite se  da je zaštita (sl. 10.A) spuštena i zaključana bez bednosnom polugom (slika 10.B) .

S tavite vreću za skupljanje trave (sl. 10.C) .

5.

5.1

UPRAVLJAČKE KOMANDE

RUČICA ZA RUČNO POKRETANJE

5.2 KOMANDA ELEKTRIČNOG POKRETANJA NA

TASTE (sl. 6.B)

(sl. 6.A)

5.3 RUČNA KOČNICA MOTORA / REZNA GLAVA (sl. 7.A)

5.4 POLUGA ZA POKRETANJE VUČE ( sl. 7.B)

VAŽNO Motor se uvek mora pokretati sa isključenom vučom.

VAŽNO Izbegavajte povlačenje mašine unazad sa uključenom vučom.

b.

Priprema za košenje i zadnje izbacivanje trave na zemlju:

1.

Podignite zaštitu za izbacivanje otpozadi (slika 11.A)  i namestite štift (sl. 11.B).

2.

Kod modela sa mogućnošću bočnog pražnjenja:  uverite se da je zaštita (sl. 11.C) spuštena i zaključana  bezbednosnom polugom (slika 11.D).

Za uklanjanje štifta: pogledajte sl. 11.A/B.

c.

Mogućnost košenja i usitnjavanja trave

(funkcija „malčiranja“):

Podignite štitnik za izbacivanje otpozadi (sl. 12.A) i po stavite čep usmerivača (sl. 12.B) u otvor za izbacivanje  držeći ga lagano iskošenim udesno; potom ga učvrstite  postavljanjem dva klina (sl. 12.B.1) u predviđene rupe sve  dok ne škljocne.

Uverite se da je zaštita od bočnog pražnjenja (slika 

12.C/D) spuštena i zaključana bezbednosnom polugom 

(slika 12.DB).

5.5 KOMANDA MENJAČA BRZINE (AKO JE PRED-

VIĐEN) ( sl. 8)

Kod  modela  s  pogonom,  menjač  brzine  (ako  je  predviđen)  omogućava da se podesi brzina kretanja.

Podešavanje se vrši pomeranjem poluge (1) kako je prikazano  u blizini poluge.

VAŽNO Prelazak s jedne na drugu brzinu mora da se izvrši kad je motor u pokretu, a pogon uključen.

Ne dirajte komandu menjača kad je motor zaustavljen. To bi moglo da ošteti menjač.

NAPOMENA -Ako se mašina ne kreće kad je komanda u po ložaju « », dovoljno je da postavite polugu komande na «

», pa da je odmah vratite u položaj « ».

5.6 PODEŠAVANJE VISINE KOŠENJA

Ovu operaciju vršiti kad je rezna glava zaustavljena.

• Podešavanje (pogledajte sl. 9.A)

6. UPOTREBA MAŠINE

VAŽNO Za uputstva o motoru i bateriji (ako je obezbeđena), pogledajte odgovarajuće brošure.

6.1 PRIPREMNE RADNJE

Postavite mašinu u vodoravni položaj, tako da ona ima do bar oslonac na tlu.

d.

Priprema za košenje i bočno izbacivanje trave na zemlju:

1.

Podignite štitnik za izbacivanje otpozadi (sl. 13.A) i  postavite čep usmerivača (sl. 13.B) u otvor za izba civanje držeći ga lagano iskošenim udesno; potom  ga učvrstite postavljanjem dva klina (sl. 13.B.1) u  predviđene rupe sve dok ne škljocne.

2.

Potegnite sigurnosnu polugu (sl. 13.C) blago i podignite zaštitu za bočno izbacivanje (sl. 13.D).

3.

Postavite usmerivač za bočno izbacivanje (sl. 13.E).

4.

Ponovo zatvorite zaštitu za bočno izbacivanje (slika 

13.D) tako da usmerivač bočnog izbacivanja (slika 

13.E) bude blokiran.

Za uklanjanje usmerivača bočnog izbacivanja:

5.

6.

Potegnite sigurnosnu polugu (sl. 14.C) blago i podigni te zaštitu za bočno izbacivanje (sl. 14.D).

Otkačite usmerivač za bočno izbacivanje (sl. 14.E).

SR - 4

6.1.3 Podešavanje ručke (sl. 14/15)

Ovu operaciju vršiti kad je rezna glava zaustavljena.

6.2 SIGURNOSNE KONTROLE

Uvek pre upotrebe izvršite sigurnosne kontrole.

6.2.1 Provera bezbednosti pre svake upotrebe

• Proverite integritet i tačnu montažu  svih komponenti mašine;

• obezbedite ispravno zatezanje svih pričvršćivača;

• držite svaku površinu mašine čistom i suvom .

6.2.2 Testiranje rada mašine

Radnja Rezultat

1. Pustite mašinu u po gon (par. 6.3).

2. Otpustite ručicu  kočnice motora / rezne  glave.

1. Rezna glava se mora pokretati.

2. Poluge se automatski  i brzo moraju vratiti u neutralni položaj,  motor se mora ugasiti, a rezna glava zaustaviti u roku od nekoliko  sekundi.

1. Pustite mašinu u po gon (par. 6.3).

2. Upravljajte polugom za vuču.

3. Pustite polugu pogona.

2.

3.

Zahvaljujući  točkovima mašina se  kreće.

Točkovi se zau stavljaju i mašina  prestaje da se kreće.

Probna vožnja Ne sme biti nikakve nepra vilne vibracije.

Ne sme biti nikakvog ne pravilnog zvuka.

Ako se bilo koji od rezultata ne poklapa s navodima u narednim tabelama, ne smete da koristite mašinu! Obratite se servisnoj službi da izvrši kontrole i popravku.

6.3 POKRETANJE

NAPOMENA Pustite kosačicu u pogon na ravnoj površini na kojoj nema prepreka ili visoke trave.

6.3.1 Modeli sa ručnom startnom ručicom

( sl. 16.A/B)

NAPOMENA Ručica kočnice motora / rezne glave mora da se drži kako bi se sprečilo blokiranje motora.

6.3.2 ru (sl. 17.A

Modeli sa električnim pokretanjem na ta ster ( sl. 17.A/B/C/D/E)

); (sledite uputstva sadržana u priručniku s uput stvima za motor).

Na nekimww modelima predviđen je motor s ugrađenom ba terijom koja se ne može izvaditi ( sl. 17.B).

-

Stavite isporučenu bateriju u odgovarajući prostor na moto -

-

-

NAPOMENA Ručica kočnice motora / rezne glave mora da se drži kako bi se sprečilo blokiranje motora.

6.4 RAD

VAŽNO Tokom rada, budite uvek na sigurnosnom rastojanju od rezne glave, koje odgovara dužini drške.

6.4.1 Košenje trave

1. Počnite da se krećete i kosite travu na travnatoj  površini.

2. Prilagodite brzinu kretanja i visinu košenja (par. 5.6)  uslovima travnjaka (visina, gustina i vlažnost trave).

3. Predlaže se da se košenje obavlja uvek na istoj visini i  u dva smera (sl.19).

U slučaju „malčiranja“ ili zadnjeg ispuštanja trave:

• U samo jednom prolazu kosačicom nikada nemojte da  odstranite više od jedne trećine ukupne visine trave 

(sl.18).

• Šasija uvek mora biti čista (par. 7.4.2).

U slučaju bočnog pražnjenja:  izbegavajte pražnjenje  trave na delove travnjaka koji još uvek treba da se kosi.

6.4.2 Pražnjenje vreće za skupljanje trave

U slučaju vreće za skupljanje trave signalnim uređajem za sadržaj:

Podignuta = prazna.

Spuštena = puna*.

*Vreća za sakupljanje trave je puna i mora se isprazniti.

Za uklanjanje, ispraznite vreću za skupljanje trave :

1. Sačekajte da se rezna glava zaustavi (sl. 20.A);

2. izvadite vreću za skupljanje trave (sl. 20.B/C/D).

6.5 ZAUSTAVLJANJE ( sl. 21.A)

Kad zaustavite mašinu, potrebno je nekoliko sekundi da se zaustavi rezna glava.

Nemojte dodirivati motor nakon isključivanja. Opa snost od opekotina.

VAŽNO Uvek zaustavite mašinu:

• Prilikom premeštanja iz jedne radne zone u drugu.

• Prilikom prelaska preko netravnatih površina.

• U blizini prepreke.

• Pre nego što podesite visinu košenja.

• Svaki put kada se uklanja ili ponovo sklapa vreća za sku pljanje trave.

• Svaki put kada se uklanja ili ponovo sklapa bočni de flektor za pražnjenje (ako je predviđen).

6.6 NAKON UPOTREBE ( sl. 22.A/B/C/D)

1. Očistite mašinu (par. 7.4).

2. Ako je potrebno, zamenite oštećene komponente i po  potrebi zategnite olabavljene vijke i zavrtnje.

VAŽNO Svaki put kad mašinu ne koristite ili je ne nadzirete:

• Skinite kapicu svećice (modeli sa ručicom za ručno pokretanje (sl. 22.B/C).

SR - 5

• Pritisnite jezičak i uklonite ključ (na modelima sa električnim pokretanjem na taster) (sl. 22.D).

7. ODRŽAVANJE

7.1 UOPŠTENO

Sigurnosni propisi kojih se treba pridržavati opisani su u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih uputstava kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti:

Pre vršenja bilo koje kontrole, čišćenja ili održavanja/ podešavanja mašine:

• Zaustavite mašinu.

• Uverite se da se svaka pokretna komponenta zaustavila.

• Sačekajte da se motor ohladi.

• Uklonite kapicu svećice (sl. 22.B).

• Izvadite ključ (sl. 22.D) ili bateriju (kod modela sa električnim pokretanjem na taster).

• Pročitajte odnosna uputstva.

• Nosite odgovarajuću odeću, radne rukavice i zaštitne naočare.

7.2 REDOVNO ODRŽAVANJE

• Učestalost i vrsta intervencije navedeni su u „Tabeli s  intervencijama održavanja“ (pogl. 10).

VAŽNO Sve operacije održavanja i podešavanja koje nisu opisane u ovom priručniku mora da izvrši ovlašćeni prodavac ili specijalizovani servis.

7.2.1 Sipanje goriva

Postavite mašinu u vodoravni položaj, tako da ona ima do bar oslonac na tlu.

Sipanje goriva se mora obaviti kada se mašina zaustavi i kada uklonite kapicu svećice.

Nastavite sa punjenjem goriva u skladu sa procedurama i  merama predostrožnosti navedenim u uputstvu za upotrebu  motora.

VAŽNO Očistite sve tragove goriva. Garancija ne pokriva oštećenja prouzrokovana benzinom na plastičnim delovima.

NAPOMENA Gorivo je kvarljivo i ne sme ostati u rezervo aru duže od 30 dana.

7.2.2 Kontrola/dolivanje motornog ulja

Nastavite sa kontrolom / sipanjem motornog ulja u skladu  sa procedurama i merama predostrožnosti navedenim u  uputstvu za upotrebu motora.

Za ispravan rad mašine, periodično zamenite motorno ulje  prema uputstvima iz uputstva za upotrebu motora.

Uverite se da ste dopunili ulje na odgovarajući nivo pre  nego što ponovo koristite mašinu.

7.3 VANDREDNO ODRŽAVANJE

7.3.1 Rezna glava

Sve operacije koje se tiču rezne glave (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, popravka, montiranje i/ili za mena) treba da obavi specijalizovani centar.

Oštećene, iskrivljene ili istrošene rezne glave uvek treba da zamenite i to zajedno s njihovim šrafovima kako bi se održala njihova uravnoteženost.

VAŽNO Uvek koristite originalne rezne glave, koje imaju šifru koja je navedena u tabeli “Tehnički podaci”.

7.4 ČIŠĆENJE

Svaki put nakon upotrebe očistite mašinu prema sledećim  uputstvima.

7.4.1 Čišćenje mašine

• Uvek proverite da otvori za vazduh nisu zapušeni ostaci ma trave.

• Nemojte koristiti agresivne tečnosti za čišćenje šasije.

• Da biste smanjili rizik od požara, održavajte čistući moto ra da nema trave, lišća ili prekomerne masti.

• Nakon svakog košenja, operite mašinu vodom.

7.4.2 Čišćenje sklopa reznih glava

• Nakon svakog košenja, uklonite ostatke trave i blata koji  su se nagomilali unutar šasije.

Modeli bez dodataka za pranje

• Da biste pristupili donjem delu, nagnite mašinu sa stra ne označene u brošuri motora, sledeći odgovarajuća  uputstva, obezbedivši stabilnost mašine pre obavljanja  bilo kog posla.

U slučaju bočnog pražnjenja:  usmerivač bočnog  pražnjenja mora biti uklonjen (ako je ugrađen - par. 

6.1.2d.).

Za unutrašnje pranje sklopa rezne glave, postupite kako je  opisano u nastavku (sl. 23.A/B/C):

1. uvek stanite iza drške kosačice;

2. zaustavite motor.

Ako se boja unutrašnjosti šasije oguli, odmah ponovo  pređite bojom protiv rđe.

7.4.3

Očistite vreću za sakupljanje trave i pustite da se osuši.

7.5

Baterija se isporučuje kod modela sa električnim  pokretanjem na taster. Za uputstva u vezi sa trajanjem,  punjenjem, skladištenjem i održavanjem baterije  pratite uputstva u uputstvu za upotrebu motora.

8.

9.

Čišćenje vreće za sakupljanje trave

BATERIJA

SKLADIŠTENJE

( sl. 24.A/B)

Kada mašinu treba da uskladištite:

1. pokrenite motor na otvorenom prostoru i držite ga u  praznom hodu dok se ne zaustavi, kako biste potrošili  svo gorivo u karburatoru,

2. dobro očistite mašinu (par. 7.4),

3. proverite integritet mašine,

4. uskladištite mašinu,

• u suvu prostoriju,

• zaštićenu od vremenskih neprilika,

• na mesto kojem ne mogu pristupiti deca,

• uverite se da ste izvadili ključ ili alat koji ste koristili  prilikom održavanja. ( sl. 25)

POMERANJE I TRANSPORT

Svaki put kada je neophodno pomeriti, podići, transportovati ili  nageti mašinu, treba da:

• Zaustavite mašinu (pogl. 6.5) dok se pokretni delovi ne  zaustave u potpunosti.

SR - 6

• Skinite kapicu svjećice (slika 22.B) ili izvadite ključ (slika 

22.D) ili bateriju (na modelima sa elektrimnim pokretanjem  na taster).

• Nosite debele radne rukavice.

• Uhvatite mašinu na mestima koja pružaju sigurnost, imajući  u vidu težinu i njenu raspoređenost.

• Koristite broj osoba koji odgovara težini mašine.

• Proverite da prilikom pomeranja mašine ne oštetite predme te ili ne povredite osobe.

Kad mašinu prevozite na prevoznom sredstvu ili prikolici,  potrebno je:

• Da koristite jake pristupne rampe, koje će imati dovoljnu 

širinu i dužinu.

• Utovarite mašinu kad je motor ugašen, guranjem; ovu opera ciju treba da izvrši odgovarajući broj osoba.

• Da spustite sklop rezne glave (par. 5.6).

• Da postavite mašinu tako da ne predstavlja opasnost ni za  koga.

• Da je dobro učvrstite za prevozno sredstvo pomoću sajli ili  lanaca kako se ona ne bi prevrnula i oštetila i kako eventual no ne bi gorivo iscurilo.

Nemojte transportovati mašine u vertikalnom položaju.

10. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA

Intervencija

MAŠINA

Učestalost Napomene

Provera svih šrafova; sigurnosne kontrole / provera komandi; provera štitnika zadnjeg  izbacivanja / bočnog izbacivanja; provera vreće za skupljanje trave, usmerivača  bočnog izbacivanja; provera rezne glave.

Generalno čišćenje i kontrola; provera eventualnih oštećenja na mašini. 

Ako je potrebno, kontaktirajte ovlašćeni servisni centar.

Zamena rezne glave

MOTOR

Pre upotrebe

Svaki put nakon  upotrebe

par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 ***

Kontrola / dolivanje goriva; Kontrola/dolivanje motornog ulja

Kontrola i čišćenje filtera za vazduh; Kontrola i čišćenje kontakata svećice; 

Zamena svećice; Napunjenost akumulatora

Pre upotrebe

*

* Pogledajte priručnik za motor.    ** Operacija koju treba izvršiti čim se pojave prvi znaci lošeg rada

*** Ovu operaciju treba da izvrši ovlašćeni prodavac ili specijalizovana servisna služba

11. PREPOZNAVANJE PROBLEMA par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

Ukoliko problemi potraju i nakon prethodno opisanih postupaka, obratite se ovlašćenom prodavcu.

PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE

SR - 7

1. Motor se ne pokreće ili ne  radi, ima nepravilan rad ili se zaustavlja tokom rada.

Nepravilna procedura pokretanja.

Nema ulja ili benzina u motoru.

Prljava svećica ili netačna udaljenost  elektroda.

Filter za vazduh zapušen.

Problemi sa karburacijom.

Pratite uputstva (pogledajte pogl. 6.3).

Proverite nivo ulja i benzina (pogledajte poglavlje 7.2.1 / 7.2.2).

* Prekontrolišite svećicu (pogledajte priručnik za motor).

* Očistite i/ili zamenite filter (Pogledajte priručnik za motor).

Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar.

2. Prisilni rad motora.

3. Sečena trava  se više ne  prikuplja u  vreći za priku pljanje trave.

4. Trava se teško  kosi.

5. Čuje se buka  i/ili prekomer ne vibracije za vreme rada.

Poklopac je možda blokiran.

Dugme za ručno pokretanje se aktivira  više puta sa uključenim starterom.

Dugme za ručno pokretanje se aktivira  više puta sa uključenim starterom sa  skinutom kapicom svećice.

Rezna glava dolazi u dodir sa stranim telom i pretrpela je udarac.

Unutrašnjost šasije je prljava.

Rezna glava nije u dobrom stanju.

Oštećenje ili su neki delovi popustili.

Štift na uređaju za sečenje ispao je iz  svog ležišta.

Šraf koji fiksira reznu glavu popustio ili je  rezna glava oštećena.

Pogledajte priručnik za mototr ili kontaktirajte ovlašćeni servisni  centar.

Pogledajte priručnik za motor.

Stavite kapicu svećice i probajte da pokrenete motor.

(Pogledajte priručnik za motor).

Zaustavite motor i skinite kapicu svećice. Potvrdite eventualna  oštećenja i obratite se servisnoj službi (par. 7.3.1).

Očistite unutrašnjost šasije (par. 7.4.2).

Pozovite servisnu službu da naoštri ili zameni reznu glavu.

Zaustavite rad mašine i uklonite kabl svećice (sl. 22.B).

Proverite eventualna oštećenja ili da su neki delovi popustili.

Izvršite provere, zamene ili popravke u ovlašćenom servisnom  centru.

Zaustavite motor i skinite kapicu svećice (sl. 22.B).

Obratite se servisnoj službi (par. 7.3.1).

12. DODATNI PRIBOR NA ZAHTEV

12.1 OPREMA ZA MALČIRANJE ( sl. 26)

Fino usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku.

SR - 8

SV VARNING! LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN. Beva ra för framtida bruk.

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

1. ALLMÄN INFORMATION ............................................. 1

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER .................................... 1

3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ........................................... 2

4.  MONTERING ................................................................ 3

5. STYRREGLAGE ...........................................................

6. ANVÄNDNING AV MASKINEN ....................................

4

4

7. UNDERHÅLL ................................................................ 5

8. FÖRVARING ................................................................. 6

9. HANTERING OCH TRANSPORT ................................ 6

12. TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING................................... 8

1. ALLMÄN INFORMATION

• Använd aldrig maskinen om användaren är trött eller mår  dåligt, eller har tagit medicin, droger, alkohol eller andra 

ämnen som kan påverka omdömet och uppmärksam heten.

• Transportera inte barn eller andra passagerare.

• Kom ihåg att operatören eller användaren ansvarar för  oförutsedda olyckor som kan uppstå på andra perso ner eller deras egendom. Det ligger på ditt ansvar som  användare att bedöma vilka faror som kan uppstå i  samband med det aktuella arbetet. Du som användare är  dessutom skyldig att vidta alla nödvändiga försiktighets -

åtgärder för din egen och andras säkerhet, framför allt vid  arbete i sluttningar, på ojämn, hal eller instabil mark.

• Om du vill överlämna eller låna ut maskinen till andra, se  till att användaren läser igenom instruktionerna i denna  handbok.

"

1.1 HUR DU LÄSER HANDBOKEN

 bruksanvisningens text så finns det några paragrafer av  särskild vikt ifråga om säkerhet eller funktion och har fram hävts på olika sätt enligt följande kriterium:

ANMÄRKNING ELLER VIKTIGT nan information till tidigare anvisningar och som syftar till att undvika skador på maskinen eller andra skador.

Symbolen 

föreskrifter eller an-

varnar om fara. Om denna varning inte respekteras kan det leda till kroppsskador för dig eller andra  och/eller materialskador.

Avsnitten som markeras med en ruta med en grå  kant anger alternativa egenskaper som inte finns  i alla modeller som finns i den här handboken. 

Kontrollera om egenskapen finns på din modell.

2.2 FÖRBEREDELSER

Personliga skyddsutrustningar (PSU)

• Bär lämpliga kläder, arbetsskor med halksäkra sulor och  långbyxor. Sätt inte på maskinen barfota eller med öppna  sandaler. Bär hörselskydd.

• Användningen av hörselskydd kan leda till att du inte hör  eventuella varningar (rop eller larm). Var mycket upp märksam med vad som sker runt arbetsområdet.

• Bär arbetshandskar i alla situationer där händerna kan  utsättas för risk.

• Bär inte skor, skjortor, halsband, armband, kläder med  fladdrande delar eller med snören eller slipsar och hur  som helst hängande eller stora accessoarer som kan  fångas in i maskinen eller i föremål och material som  finns på arbetsplatsen.

• Samla ihop långt hår.

Alla indikeringar för främre, bakre, höger och vänster utgår från  användarens körställning.

1.2 HÄNVISNINGAR

1.2.1 Figurer

Figurerna i bruksanvisningen är numrerade 1, 2, 3 o.s.v.

Delarna som visas i figurerna är märkta med bokstäverna A, 

B, C o.s.v.

En hänvisning till komponenten C på fig. 2 anges med texten: 

"Se fig. 2.C" eller helt enkelt "(fig. 2.C)".

Figurerna är vägledande. Delar på din maskin kan skilja sig  från de visade.

1.2.2 Rubriker

Handboken är indelad i kapitel eller avsnitt. Avsnittets rubrik 

"2.1 Utbildning" är en underrubrik till "2.

Säkerhetsföreskrifter". Hänvisningarna till rubriker eller  avsnitt signaleras med förkortningen kap. eller avs. och  motsvarande nummer. Exempel: “kap. 2” eller “avs. 2.1”

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

2.1 TRÄNING

Lär dig att känna igen reglagen och använd maskinen på lämpligt sätt. Lär dig att snabbt stänga av motorn. En försummelse att följa de här anvisningarna och instruktionerna kan leda till brand och/eller allvarliga skador.

• Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av perso ner utan kunskap om instruktionerna. Lokala bestämmel ser kan ange en åldersgräns för dess användning.

SV - 1

Arbetsområde/maskin

• Kontrollera arbetsplatsen noggrant och ta bort allt som

Förbränningsmotor: bränsle

FARA!  bränslet är mycket brandfarligt.

• Förvara bränslet i en lämplig förvaringsbehållare, på en  säker plats, långt från värmekällor eller fria flammor.

• Lämna behållarna utan rester av torkat gräs eller över skottsfett.

• Lämna inte behållarna så att barn kan komma åt dem.

• Rök inte under påfyllningen eller tankningen av bränsle  och varje gång som bränsle hanteras.

• kan slungas iväg av maskinen eller som kan skada skär systemet/roterande delar (stenar, ståltråd, ben, m.m.).

vika brandrisk utan avlägsna maskinen från området där  bränslet har spillts och vänta tills bränslet har avdunstat och bränslets bensinångor har lösts upp.

Gör noggrant rent alla spår av bränsle som spillts på ma skinen eller marken.

Bränsletankens lock skall alltid vara monterat och fast draget.

-

-

-

• Tanka bränslet med en tratt och endast utomhus.

• Undvik att andas in bränsleångor.

• Fyll inte på med bränsle eller ta bort tanklocket när motorn 

är i funktion eller är varm;.

• Öppna bränslelocket långsamt så att det inre trycket grad vis töms ut.

• Kontrollera inte innehållet vid tanköppningen med en låga.

• Sätt inte på motorn om det läcker bränsle och för att und -

Starta inte maskinen på nytt på den plats där påfyllningen  genomförts Start av motorn skall utföras på åtminstone 3  meters avstånd från tankningsstället.

Undvik kontakt av bränslet med kläderna och om detta  sker ska du byta kläder innan du startar motorn.

2.3 UNDER ANVÄNDNING

Arbetsområde

• Starta aldrig motorn i stängda utrymmen där livsfarlig  koloxidgas kan ackumuleras. Startåtgärderna måste ske  utomhus eller i ett väl ventilerat utrymme. Kom ihåg att av gaserna är giftiga.

• När maskinen startas, rikta aldrig ljuddämparen och därmed  avgasen mot lättantändligt material.

• Använd inte maskinen i områden med risk för explosion,  om det finns brandfarliga vätskor, gas eller damm. Elektrisk  utrustning avger gnistor som kan sätta eld på damm eller 

ångor.

• Arbeta endast i dagsljus eller med ett bra konstgjort ljus och  med bra sikt.

• Se till att personer, barn och djur står på avstånd från arbets området. Barn måste övervakas av en vuxen.

• Undvik att arbeta i blött skåp, under regn och med risk för  oväder, speciellt med åska.

• Var speciellt uppmärksam om marken är ojämn (gupp,  rännor), för sluttningar, dolda faror och eventuella hinder  som kan begränsa sikten.

• Var mycket uppmärksam i närheten av stup, hål eller vallar. 

Maskinen kan välta om ett hjul går över en kant eller om  kanten rasar.

• Arbeta tvärgående i sluttningen och aldrig upp och ner. Var  mycket försiktig vid byte av riktning, kontrollera att du står  stadigt och att hjulen inte stöter emot hinder (stenar, grenar,  rötter osv.) som kan leda till att du glider åt sidan eller förlo rar kontrollen över maskinen.

• Se upp för trafiken när gräsklipparen används nära en väg.

• För att undvika risk för brand ska maskinen inte lämnas med  varm motor bland blad, torkat gräs eller annat lättantändligt  material.

• Koppla aldrig ur, inaktivera, ta bort eller mixtra med säker hetsanordningarna/mikrobrytarna.

• Ändra inte motorns inställningar och rusa den inte. Om motorn drivs på ett överdrivet varvtal ökar risken för per sonskador.

• Belasta inte maskinen för mycket och använd inte en liten  maskin för hårda arbeten; användning av en anpassad  maskin minskar riskerna och förbättrar arbetskvaliteten.

2.4 UNDERHÅLL, FÖRVARING OCH TRANSPORT

Ett regelbundet underhåll och en korrekt förvaring bevarar  maskinens säkerhet och dess prestandanivå.

Underhåll

Använd aldrig maskinen med utslitna eller skadade delar. 

Trasiga eller slitna delar måste bytas ut och får aldrig  repareras.

För att minska brandrisken ska du regelbundet kontrollera  att det inte finns något olje- och/eller bränslespill.

Under inställningar av maskinen, var mycket uppmärksam  för att undvika att fingrarna fångas in mellan skärenheten  i rörelse och maskinens fasta delar.

Ljud- och vibrationsnivån som anges i de här instruktionerna är maximivärden för användning av maskinen. Användningen av en skärenhet i obalans, en för hög hastighet, inget underhåll, påverkar väsentligen ljud- och vibrationsemissioner. Därför måste du använda skydd mot möjliga skador som beror på en hög ljudnivå och vibrationspåkänningar. Förutse ett underhåll av maskinen, bär hörselskydd och ta pauser under arbetet.

Förvaring

Förvara aldrig maskinen med bränslet i tanken i ett rum  där bränsleångor kan nå en flamma, en gnista eller en  stark värmekälla.

För att minska risk för brand, lämna inte behållarna med  restmaterial inuti lokalen.

Beteenden

• Var försiktig när du går bakåt eller backar. Titta bakåt  innan och under backningen för att se till att det finns  några hinder.

• Spring aldrig utan gå.

• Undvik att du dras av gräsklipparen.

• Håll alltid händer och fötter långt borta från skärsystemet,  både när motorn startas och under maskinens använd ning.

• Varning: skärsystemet fortsätter att rotera under några  sekunder efter att den kopplats ur eller efter att motorn  stängts av.

• Håll dig alltid borta från tömningsöppningen.

• Vidrör inte motordelarna som värms upp under använd ning. Risk för brännskador.

2.5 MILJÖSKYDD

Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och prioritet vid  användningen av maskinen, till fördel för den civila samlev naden och miljön i vilken vi lever.

Undvik att störa grannskapet. Använd maskinen endast  under rimliga tider (inte tidigt på morgonen eller sent på  kvällen när det kan störa personer).

Följ noggrant lokala bestämmelser för bortskaffande av  emballage, trasiga delar och andra enheter som kan  lingscentraler som återvinner materialen.

Följ noggrant lokala bestämmelser för bortskaffande av  material som finns kvar.

När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, 

medföra kraftiga miljöeffekter. Dessa avfall får inte kastas  i soporna utan ska separeras och överlämnas till insam utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala  förordningar.

Vid förstörelse eller olyckor under arbetet, stäng omedelbart av motorn och ställ maskinen på avstånd för att inte orsaka fler skador. Vid olyckor som medför kroppsskador, ge omedelbart första hjälpen och kontakta ett sjukhus för nödvändig vård. Ta noggrant bort eventuella rester som kan orsaka materialskador eller skador på människor eller djur om de inte tas bort.

Begränsad användning

• Använd aldrig maskinen med skadade skydd, skydd som  saknas eller sitter fel (uppsamlingspåse, sidotömningens  skydd, den bakre tömningens skydd).

• Använd inte maskinen om tillbehören/verktygen inte instal lerats i förutsedda punkter.

SV - 2

3. LÄRA KÄNNA MASKINEN

3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN OCH AVSETT

BRUK

Den här maskinen är en förarledd gräsklippare.

Maskinen består huvudsakligen av en motor som aktiverar  en skärenheten som sitter i en kåpa med hjul och ett hand tag.

Användaren ska alltid stå bakom handtaget för att köra ma skinen och aktivera huvudreglagen och därmed på ett säkert  avstånd från den roterande skärenheten.

När användaren lämnar maskinen stannar motorn och den  roterande enheten upp inom några sekunder.

Förutsedd användning

Denna maskin är konstruerad och byggd för att en operatör  till fots ska klippa (och samla upp) gräs i trädgårdar och grä sområden, i förhållande till skärkapaciteten.

I allmänhet kan den här maskinen:

1. klippa gräs och samla upp det i en uppsamlingspåse.

2. Klippa gräs och tömma ut det på baksidan (om det  behövs).

3. Klippa gräs och tömma ut det på sidan (om det behövs).

4. Klippa, mala och lägga gräset på marken ("mulching" -  om det behövs).

En användning av speciella tillbehör, som förutses av tillver karen som originalutrustning eller som kan köpas separat,  gör att detta arbete kan utföras på olika sätt som du kan se  i den här handboken eller i instruktionerna som medföljer  varje tillbehör.

3.1.1 Felaktig användning

Vilken som helst annan användning än den som anges  anses som farlig och orsakar kroppsskador och/eller ma terialskador.

Följande anses som felaktig användning (som exempel,  men inte uteslutande):

• transport av andra personer, barn eller djur på maskinen  vilket kan leda till allvarliga skador vid fall eller påverka  en säker körning;

• transportera sig själv på maskinen;

• använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;

• sätta på skärenheten i områden utan gräs;

• använda maskinen för att samla in löv eller skräp;

• använda maskinen för att klippa buskar eller annan vege tation än gräs;

• att maskinen används av flera personer.

VIKTIGT En felaktig användning av maskinen medför att garantin upphör. I detta fall avsäger sig tillverkaren allt ansvar och användaren ska stå för utgifter som beror på egendomsskador eller kroppsskador (användaren eller andra personer).

3.1.2 Typ av användare

Den här maskinen är avsedd för användning av konsumen ter, det vill säga för icke yrkesmässigt bruk.

Maskinen är avsedd för "fritidsbruk".

VIKTIGT Maskinen ska användas av en enda användare.

3.2 VARNINGSSKYLTAR

På maskinen finns olika symboler (Fig.2.0). De påmin ner användaren om de beteenden som ska följas för att  maskinen ska användas på ett säkert sätt. Symbolernas  betydelse:

Varning.

Läs instruktionerna innan maski nens används.

Varning!

 För aldrig in händer eller fötter  i utrymmet där skärenheten sitter. Ta av  tändstiftets huv och läs instruktionerna  innan någon form av underhåll eller repa ration utförs.

Fara! Risk för utslungande föremål.

Håll  personer utanför arbetsområdet under  användningen.

Fara! Risk för skärsår.

Skärenhet i rörel se.  För aldrig in händer eller fötter i utrym met där skärenheten sitter.

VIKTIGT Förstörda eller oläsliga etiketter måste bytas. Beställ nya etiketter hos din auktoriserade servi ceverkstad.

3.3 PRODUKTIDENTIFIKATIONSETIKETTEN

På produktidentifikationsetiketten står följande uppgifter 

(Fig.1.0).

1. Ljudeffektsnivå.

2. EG-certifiering av överensstämmelse.

3. Tillverkningsår.

4. Typ av maskin.

5. Serienummer.

6. Tillverkarens namn och adress.

7. Artikelnummer.

8. Motorns nominella effekt och maximala drifthastighet.

9. Vikt i kg.

Anteckna maskinens identifieringsuppgifter där det avses  på etiketten (se omslagets baksida).

VIKTIGT Använd identifieringsuppgifterna på produktens märkplåt varje gång som du kontaktar en serviceverkstad.

|f VIKTIGT Ett exempel på en försäkran om överens stämmelse finns på de sista sidorna i handboken.

3.4 HUVUDKOMPONENTER

A.

Chassi.

B.

Motor.

C.

I.

J.

Skärenhet.

( Fig.1)

D.

Skydd för främre tömning.

E.

Skydd för sidotömning (om det behövs).

F.

Ventilationsruta för sidotömning

(om det behövs).

G.

Uppsamlingssäck.

H.

Handtag.

Motorbromsspak / skärenhet.

Dragkraftsspak.

-

Följ säkerhetsanvisningar och regler som beskrivs i kapitel 2.

4. MONTERING

Vissa maskinkomponenter har inte fabriksmonterats, utan  de ska monteras efter att emballaget avlägsnats och i enlig het med instruktionerna.

Uppackningen och slutförandet av monteringen ska utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Använd inte maskinen innan du har avslutat anvisningarna i avsnittet "MON-

TERING".

4.1 UPPACKNING ( Fig.3.0)

1. Ta upp alla omonterade delar ur lådan.

2. Ta ut maskinen och töm lådan och emballaget i enlig het med lokala bestämmelser.

4.2 MONTERING AV HANDTAGET (Fig.4.)

4.3 MONTERING AV SÄCKEN ( Fig.5)

SV - 3

5. STYRREGLAGE

5.1 HANDTAG FÖR MANUELL START (Fig.6.A)

5.2 STARTKOMMANDO FÖR KNAPP FÖR ELEK -

TRISK START (Fig.6.B)

5.3 MOTORBROMSSPAK / SKÄRENHET (Fig.7.A)

5.4 DRAGKRAFTSSPAK ( Fig.7.B)

VIKTIGT Körpedalen ska vara urkopplad under motorstart.

VIKTIGT Undvik att backa maskinen under motorstart.

5.5 KOMMANDO AV HASTIGHETSVARIATOR

(OM FÖRUTSEDD)( Fig.8.)

I  modeller  med  dragkraft  reglerar  hastighetsvariatorn  (i  förekommande fall) framåthastigheten.

Regleringen uppnås genom att placera spaken (1) enligt indi kationerna vid spaken.

VIKTIGT Ett hastighetsbyte ska göras med motorn igång och med ilagd dragkraft.

Vidrör inte variatorns reglage när motorn står still. Den här åt gärden kan skada variatorn.

ANMÄRKNING get i läge « efter i läget «

5.6

».

Om maskinen inte går framåt med regla

» ställ styrspaken på «

REGLERING AV KLIPPHÖJDEN

Utför arbetet med stillastående skärenhet.

• Reglering (Se bild 9.A)

» och ställ den där-

6. ANVÄNDNING AV MASKINEN

VIKTIGT För anvisningar gällande motor och batteri (vid behov), rådfråga respektive anvisningshäfte.

6.1 FÖRBEREDELSER

Ställ maskinen horisontellt och stabilt på marken.

6.1.1 Tankning och påfyllning

VIKTIGT Maskinen tillhandahålls utan motorolja och bränsle.

Innan maskinen används fortsätt med påfyllning av bränsle  och uppfyllning av olja se motorns instruktionsmanual kapi tel 7.2.1/7.2.2.

6.1.2 Inställning av maskinen inför arbetet

ANMÄRKNING Denna maskin gör att du kan klippa gräs på olika sätt.

a.

Förberedelse inför klippning och uppsamling av gräs i uppsamlingssäcken:

1.

F ör modeller med bakre tömning: säkerställ att  skyddet (bild 10.A) är nedsänkt och blockerat av  säkerhetsspaken (bild 10.B).

.

2.

S ätt in uppsamlingssäcken (bild 10.C) .

b.

Inställning inför klippning och tömning baktill av gräset på marken (endast för modeller med

1.

2.

och blockerat av säkerhetsspaken (bild 11.D).

För att avlägsna den lilla pluggen: se bild 11.A/B.

c.

tömning baktill) (i förekommande fall) :

Avlägsna skyddet för bakre tömning (bild 11.A) och  montera den lilla pluggen (bild 11.B).

VIKTIGT För modeller med möjlighet att fälla ner  sidorna: säkerställ att skyddet (bild 11.C) är nedsänkt 

Inställning för klippningen och malningen av gräs ("mulching"-funktion):

Lyft det bakre tömningsskyddet (bild 12.A) och för in  avskiljarens plugg (bild 12.B) i tömningsöppningen och  håll den lätt lutad åt höger. Fäst den sedan genom att föra  in de två stiften (bild 12.B.1) i de motsvarande hålen tills  klickar på plats.

För modeller med möjlighet att fälla ner sidorna: säkerställ  att skyddet för sidotömning (bild 12.C/D) är nedsänkt och  blockerat av säkerhetsspaken (bild 12.D).

d.

Inställning inför klippning och tömning baktill av gräset på marken (endast för modeller med tömning baktill) (i förekommande fall) :

1.

2.

Lyft det bakre tömningsskyddet (bild 13.A) och för in  avskiljarens plugg (bild 13.B) i tömningsöppningen  och håll den lätt lutad åt höger. Fäst den sedan  genom att föra in de två stiften (bild 13.B.1) i de mot svarande hålen tills klickar på plats. 

Dra lätt i säkerhetsspaken (bild 13.C) och avlägsna  sidotömningens skydd (bild 13.D).

3.

Sätt in sidotömningens ventilationsruta (bild 13.E).

4.

Stäng sidotömningens skydd (Fig.13.D) igen så att  ventilationsrutan (bild 13.E) blockeras.

För att avlägsna sidotömningens ventilationsruta:

5.

6.

Dra lätt i säkerhetsspaken (bild 13.C) och avlägsna  sidotömningens skydd (bild 13.D).

Haka av sidotömningens ventilationsruta (bild 13.E).

6.1.3 Reglering av handtagets (Fig.14/15)

Utför arbetet med stillastående skärenhet.

6.2 SÄKERHETSKONTROLLER

Utför alltid säkerhetskontroller innan användning.

6.2.1 Säkerhetskontroller innan varje använd ningstillfälle

• Kontrollera skick och att alla maskinens  komponenter har monterats korrekt;

• säkerställ att alla fästelement är korrekt åtdragna;

• håll alla maskinens ytor rena och torra .

SV  - 4

6.2.2 Test av maskinens funktion

1. Starta maskinen (avs. 

6.3 ).

2. Släpp motorbromsspaken / skärsyste met.

Åtgärd Resultat

1. Skärenheten ska sät tas i rörelse.

2. Spakarna ska auto matiskt och snabbt  gå tillbaka till friläget,  motorn ska släckas  och skärenheten ska  stanna upp inom någ ra sekunder.

1. Starta maskinen (avs. 

6.3 ).

2. Aktivera spaken för  dragkraft.

3. Släpp spaken för  dragkraft.

Provkörning

2. Hjulen sätter maski nen i rörelse framåt.

3. Hjulen stannar upp och maskinen slutar  att röra sig framåt.

Ingen onormal vibration.

Inget onormalt ljud.

Om vilket som helst resultat skiljer sig från de som anges i tabeller kan maskinen inte användas! Kontakta en serviceverkstad för att kontrollera fallet och för en eventuell reparation.

6.3 START

ANMÄRKNING Starta den på en jämn yta utan hinder eller högt gräs.

6.3.1 Modeller med handtag för manuell start

VIKTIGT Motorbromsspaken / skärsystemet måste vara dragna för att undvika motorstopp.

6.3.2

 Sätt  i  batteriet  som  tillhandahålls  i  avsett  fack  på  motorn 

(bild 17.A

icke-borttagbart integrerat batteri (

VIKTIGT

( bild 16.A/B)

Modeller med startkommando med knapp för elektrisk start ( bild 17.A/B/C/D/E)

); (och följ instruktionerna i motorns instruktions bild 17.B).

Motorbromsspaken / skärsystemet måste vara dragna för att undvika motorstopp.

6.4 ARBETE

VIKTIGT Håll alltid ett säkerhetsavstånd från skären heten under arbetet på grund av handtagets längd.

6.4.1 Gräsklippning

1. Sätt på gräsklipparen och börja klippa gräset.

2. Anpassa körhastigheten och klipphöjden (avsnitt 5.6)  till tillståndet på gräset (hur högt, tjockt och fuktigt grä set är) och hur mycket gräs som klipps bort.

3. Vi rekommenderar att alltid klippa i samma klipphöjd  och i båda riktningarna (bild 19).

bok).  Vissa  modeller  utrustas  med  en  motor  som  har  ett 

Vid “mulching” eller bakre tömning av gräs:

• Avlägsna aldrig mer än en tredjedel av gräsets totala höjd på en enda gång (Fig.18).

• Håll alltid chassit riktigt rent (avs. 7.4.2).

Vid sidotömning:  undvik att tömma klippt gräs på den  del av gräsmattan som fortfarande inte har klippts.

6.4.2 Tömning av uppsamlingspåse

Vid uppsamlingspåse med signalmekanism på innehåll:

Upphöjd = tom.

Nedsänkt = full*.

*uppsamlingspåsen är fylld och måste tömmas.

För att avlägsna och tömma uppsamlingspåsen :

1. Vänta tills skärenheten har stannat (bild 20.A);

2. avlägsna uppsamlingspåsen (bild 20.B/C/D).

6.5 STOPP ( bild 21.A)

Det tar några sekunder innan skärenheten stannar upp efter att maskinen stängts av.

Rör inte motorn efter att den har stängts av. Fara för brännskador.

VIKTIGT Stoppa alltid maskinen:

• Vid förflyttning mellan arbetsplatser.

• När du kör på mark utan gräs.

• I närheten av ett hinder.

• Innan klipphöjden ställs in.

• Varje gång man avlägsnar eller sätter in uppsamlingspå sen.

• Varje gång man avlägsnar eller sätter in sidotömningens ventilationsruta (om det behövs).

6.6 EFTER ANVÄNDNING ( bild 22.A/B/C/D)

1. Gör rent (avs. 7.4).

2. Byt skadade komponenter om det behövs och dra  eventuellt åt lösa skruva och bultar eller kontakta en  auktoriserad serviceverkstad;.

VIKTIGT Varje gång maskinen lämnas oanvänd och obevakad:

• Lossa tändstiftets huv (på modeller med manuellt starthandtag) (bild 22.B/C).

• Tryck på sidofliken och avlägsna nyckeln (på modeller med knapp för elektrisk start) (bild 22.D).

7. UNDERHÅLL

7.1 ALLMÄN INFORMATION

Säkerhetsföreskrifter som ska följas beskrivs i kap.

2. Respektera noggrant dessa anvisningar för att inte riskera allvarliga risker eller faror:

Innan du utför någon som helst kontroll, rengöring eller underhåll/reglering av apparaten:

• Stanna maskinen.

• Säkerställ att samtliga komponenter i rörelse har stannat av.

• Invänta att motorn kyls ner.

• Ta isär tändstiftshuven (bild 22.B).

SV - 5

• Avlägsna nyckeln (bild 22.D) eller batteriet (på modeller med knapp för elektrisk start).

• Läs igenom instruktionerna.

• Bär lämpliga kläder, arbetshandskar och skyddsglasögon.

7.2 LÖPANDE UNDERHÅLL

• Intervallerna och typen av arbeten finns i "Underhållsta bellen" (se kap. 10).

VIKTIGT Alla underhållsarbeten och regleringar som inte beskrivs i den här handboken måste utföras av din återför säljare eller av ett specialiserat center.

7.2.1 Påfyllning av bränsle

Ställ maskinen horisontellt och stabilt på marken.

Påfyllning av bränsle ska utföras då maskinen är avstängd och tändstiftshuven avlossad.

Fortsätt med bränslepåfyllningen enligt anvisningar i mo torns instruktionsmanual.

Vid sidotömning: ta avlägsnas (om den är monterad - avsnitt 6.1.2d.).

7.4.3

 måste sidotömningens ventilationsru

Rengöring av påsen

Rengör påsen och låt den torka.

7.5 BATTERI

( bild 24.A/B)

Modeller med kommando för elektrisk start  utrustas med batteri. För anvisningar gällande  räckvidd, förvaring och underhåll av batteriet, följ  anvisningarna i motorns instruktionsmanual.

-

Modeller med tvättanslutning (bild 23.B.)

För inre rengöring tillsammans med skärsystem, fortsätt  enligt följande (bild 23.A/B/C):

1. placera dig alltid bakom gräsklipparens handtag;

2. starta motorn.

Om färgen på chassits inre delar fastnar, stryk i god tid rost skyddsmedel över färgen.

VIKTIGT Rengör alla spår av eventuell spilld bensin. Ga rantin täcker inte skador orsakade av bensin på plastdelar.

ANMÄRKNING Bränslet är en färskvara och ska inte för bli i tanken under en period som överstiger 30 dagar.

7.2.2 Kontroll/påfyllning av motorolja

Fortsätt med kontroll/motoroljepåfyllning enligt anvisningar  i motorns instruktionsmanual.

För att maskinen ska fungera korrekt, byt ut motoroljan med  jämna mellanrum enligt anvisningar i motorns instruktions manual.

Säkerställ att oljenivån är återställd innan maskinen an vänds på nytt.

7.3 SÄRSKILT UNDERHÅLL

7.3.1 Skärenhet

All hantering som gäller skärenheterna (avmontering, slipning, stabilisator, återmontering o/e ersättning) måste utföras på en särskild anläggning.

Byt alltid de skadade, deformerade eller slitna skärenheter tillsammans med skruvarna, för att bibehålla balansen.

VIKTIGT Använd alltid originella skärenheter med koden som anges i tabellen "tekniska specifikationer".

7.4 RENGÖRING

Efter varje användning, gör rent enligt de följande instruk tionerna.

7.4.1 Rengöring av maskinen

• Se alltid till att det inte finns skräp i luftöppningarna.

• Använd inte starka vätskor för rengöring av chassit.

• För att reducera brandrisken håll motorn fri från rester av  gräs, blad eller överskottsfett.

• Tvätta maskinen med vatten efter varje klippning.

7.4.2 Rengöring av skärenhetsgruppen

• Avlägsna ackumulerat grässkräp och lera inne i chassit.

Modeller utan kopplingsrengöring

• För att fortsätta till den inre delen, luta maskinen från  den sida som anges i bruksanvisningen för motorn, följ  instruktionerna och säkerställ att maskinen står stabilt  innan utförandet påbörjas.

8. FÖRVARING

När maskinen ska ställas undan:

1. Starta motorn utomhus och håll den i rörelse i minst till  stopp så att all bränsle i förgasaren används

2. Rengör maskinen noggrant (avs. 7.4)

3. kontrollera maskinens skick;

4. ställa undan maskinen:

• i en torr miljö

• skyddad mot väder och vind

• på en plats utom räckhåll för barn

• Se till att nycklar eller verktyg som använts för  underhållsarbetet tagits bort.

(bild 25.)

9. HANTERING OCH TRANSPORT

Varje gång som maskinen ska förflyttas, lyftas, transporteras  eller lutas ska du:

• Stanna maskinen (avs. 6.5) och avvakta tills samtliga delar i  rörelse står stilla.

• Lossa tändstiftshuven (bild 22.B) eller avlägsna nyckeln 

(bild 22.D) eller batteriet (på modeller med kommando för  elektrisk start).

• Bära kraftiga arbetshandskar.

• Ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp med  tanke på vikten och dess fördelning.

• Ta hjälp av ett antal andra personer med tanke på maski nens vikt.

• Se till att maskinens rörelse inte leder till skador eller sår.

När maskinen transporteras med ett fordon eller släp ska du:

• Använda ramper med lämplig bärförmåga, bredd och längd.

• Skjuta och lasta maskinen med släckt motor. Se till att flera  personer kommer till hjälp.

• Sänka skärenhetsgruppen (avs 5.6).

• Placera den så att den inte kan skada någon.

• Blockera riktigt till transportmedlet med hjälp av vajrar eller  kedjor för att undvika att den kan välta och skadas och spilla  bränsle.

Transportera inte i vertikalt läge de maskiner som har möjlighet för vertikal förvaring.

SV - 6

10. UNDERHÅLLSTABELL

Ingrepp

MASKIN

Kontroll av alla fästen  säkerhetskontroller / kontroll av reglagen kontroll av skydden till  bakre tömning / sidotömning; kontroll av uppsamlingspåse, sidotömningens riktplatta;  kontroll av skärenheten;.

Intervall

Före användning

Allmän rengöring och kontroll kontroll av eventuella skador som finns på  maskinen. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad vid behov.

Byte av skärenheten

MOTOR

Vid slutet av varje användning

-

Anmärkningar avs. 6.2.2

avs. 7.4

avs. 7.3.1 *

Kontroll / påfyllning av bränsle; Kontroll/påfyllning av motorolja

Kontroll och rengöring av luftfiltret; Kontroll och rengöring av tändstiftskon takterna; Byte av tändstift; Batteriladdning

Före användning

*

* Se motorns handbok.    ** Åtgärder som ska utföras vid de första tecknen på funktionsfel

*** Arbetet ska utföras av din återförsäljare eller ett specialiserat center

11. FELSÖKNING avs. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / avs. 7.5 *

Kontakta din återförsäljare om felen som åtgärdats enligt ovan kvarstår.

FEL

1. Motorn startar inte, håller sig  inte i rörelse,  uppvisar oregelbunden funktion eller  stannar under arbetsgång. 

2. Svårstartad  motor pga. för  kraftig bräns letillförsel.

-

MÖJLIG ORSAK

Felaktigt startförfarande.

Det fattas olja eller bensin i motorn.

Smutsigt tändstift eller inkorrekt avstånd  mellan elektroderna.

Tilltäppt luftfilter.

Problem med förgasning.

Flottören kan vara blockerad.

ÅTGÄRD

Följ instruktionerna (se kap. 6.3).

Kontrollera olje- och bensinnivåerna (se kap. 7.2.1 / 7.2.2).

Kontrollera tändstiftet (se motorns handbok).

Rengör o/e byt ut filtret (se motorns handbok).

Kontakta auktoriserat Servicecentrum.

Se motorns handbok och kontakta en auktoriserad serviceverk stad.

Se motorns handbok.

Det manuella starthandtaget har ak tiverats flera gånger med den insatta  startern.

Det manuella starthandtaget har akti verats flera gånger med den avlossade  tändstiftshuven.

Skärsystemet har stött på ett okänt före mål och tagit emot ett slag.

Chassits insida är smutsigt.

Sätt in tändstiftshuven och försök att starta motorn.

(Se motorns handbok).

Stanna motorn och lossa tändstiftshuven. Kontrollera eventuella skador och kontakta en auktoriserad serviceverkstad (avs. 7.3.1).

Rengör chassits insida (avs. 7.4.2).

3. Klippt gräs samlas inte längre i uppsamlingspå sen.

4. Gräset är svårt att  klippa.

5. Överdrivna buller och/eller vibrationer skapas under  arbetet.

Skärenheten är inte i gott skick.

Skada eller lösa delar.

Skärsystemets plugg har gått ut från  sin plats.

Fäst skärenheten som sitter löst eller så  kan skärenheten vara skadad.

Kontakta ett servicecenter för att slipa eller byta skärenheten.

Stanna maskinen och lossa tändstiftsröret (Fig. 22.B,).

Kontrollera eventuella skador eller lösa delar.

Utför kontrollerna, byten eller reparationer, på en auktoriserad  serviceverkstad.

Stanna motorn och lossa tändstiftshuven (bild 22.B).

Kontakta en auktoriserad serviceverkstad (avs. 7.3.1).

12. TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING

12.1 KIT FÖR MULCHING ( bild 26)

Finfördelar det avklippta gräset och lämnar det på gräs mattan.

SV - 7

TR UYARI: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZU DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN.

İleride ihtiyaç olması ihtimaline karşı güvenli bir şekilde muhafaza edin.

DİZİN

1.  GENEL BİLGİLER ...............................................................1

2.  GÜVENLİK KURALLARI ....................................................1

3.  MAKİNENİN ÖĞRENİLMESİ .............................................2

4.  MONTAJ ..............................................................................3

5. KONTROL KUMANDALARI ...............................................

4

6.  MAKİNENİN KULLANILMASI ............................................

4

7. BAKIM ..................................................................................5

8. DEPOYA KALDIRMA ..........................................................6

9.  TAŞIMA VE NAKLİYE .........................................................7

12.  TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN MEKANİZMALAR  ........8

1. GENEL BİLGİLER

1.1 KILAVUZUN NASIL OKUNACAĞI

Güvenlik ve çalışmayla ilgili konular açısından kılavuz metnin de son derece önemli bilgiler içeren bazı paragraflar aşağıda  yer alan ölçütlere göre farklı şekilde belirtilmişlerdir:

NOT VEYA ÖNEMLİ bunlar, daha önce söylenenler hakkın da ayrıntılar veya daha fazla bilgi verir ve makineye hasar verilme sini engellemeyi amaçlar.

Bu  sembol bir tehlikeyi bildirir. Uyarıya uyulmaması, olası  bireysel yaralanmalara ve/veya üçüncü kişi yaralanmalarına ve/ veya hasara yol açabilir.

Gri noktalı kenarlıkla vurgulanan paragraflar, bu  kılavuzda belirtilen tüm modellerde mevcut olmayan  isteğe bağlı özellikleri gösterirler. Söz konusu özelliklerin  bu modelde mevcut olup olmadığını kontrol edin.

Tüm “ön”, “arka”, “sol” veya “sağ” bilgilerinde operatörün sürüş  pozisyonu referans alınmıştır.

1.2 BAŞVURULAR

1.2.1 Resimler

Bu kılavuzda yer alan resimler 1, 2, 3, vb. şeklinde numaralandı rılmıştır.

Resimlerde gösterilen bileşenler A, B, C, vb. gibi harflerle işaret lenmiştir.

2. resimde C bileşenine atıfta bulunulduğunda şu yazım şekli kul lanılır: "Bkz. Şek. 2.C” veya basit şekilde “(Şek. 2.C)”.

Resimler gösterge niteliğindedir. Gerçek parçalar betimlenenler den farklı olabilir.

1.2.2 Başlıklar

Bu kılavuz bölümlere ve paragraflara ayrılmıştır. “2.1 Eğitim”  paragrafının başlığı, “2.

Güvenlik kuralları" bölümünün alt başlığıdır. Başlıklara veya  paragraflara yapılan atıflar, böl. veya par. kısaltması ve ilgili ra kam kullanılarak verilmiştir. Örnek: “böl. 2” veya “par. 2.1"

2. GÜVENLİK KURALLARI

2.1 EĞİTİM

Kumandaları ve makinenin uygun şekilde nasıl kulla nılacağını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı

öğrenin. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması yangınlara ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

TR - 1

• Çocukların veya kullanma talimatlarını yeterli derecede bil meyen kişilerin makineyi kullanmalarına asla izin vermeyin. 

Yerel yasalar, kullanıcılar için minimum yaş belirleyebilir.

• Kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde veya  ilaç, uyuşturucu, alkol ya da refleks ve dikkat yeteneklerine  zararlı maddeler aldığında asla makineyi kullanmayın.

• Çocukları veya başka yolcuları taşımayın.

• Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan  ve beklenmedik olaylardan operatörün veya kullanıcının  sorumlu olduğunu unutmayın. Üzerinde çalışılacak arazi de, özellikle eğimlerde, engebeli, kaygan veya dengesiz  arazide bulunan potansiyel riskleri değerlendirme ile gerek  kendisinin, gerekse başkalarının güvenliğini sorumluluğu  kullanıcıya aittir.

• Makinenin başkalarına devredilmek veya ödünç verilmek  istenmesi halinde kullanıcının, bu kılavuzda bulunan kullanma  talimatlarını okumuş olduğundan emin olun.

2.2 HAZIRLIK İŞLEMLERİ

Kişisel koruyucu donanımlar (KKD)

• Uygun giysiler, kaymaz tabanlı dayanıklı iş ayakkabıları ve  uzun pantolon giyin. Makineyi çıplak ayakla veya açık san daletlerle kullanmayın. İşitme duyusunu koruyucu kulaklık  takın.

• İşitme koruması kullanılması, muhtemel uyarıları (bağırma  veya alarmlar) duyma kabiliyetini azaltabilir. Çalışma yapılan  alanın civarında olup bitenlere azami dikkat gösterin.

• Eller için risk olan tüm durumlarda iş eldivenleri kullanın.

• Makineye veya çalışma ortamında mevcut nesnelere ve  materyallere takılabilecek eşarplar, gömlekler, kolyeler,  bilezikler, sarkan kısımları ve bağcıkları olan ya da kravat  içeren giysiler ile sallantılı veya bol aksesuarları hiçbir şartta  kullanmayın.

• Uzun saçları uygun şekilde toplayın.

Çalışma alanı / Makine

• Bütün çalışma sahasını iyice kontrol edin ve makine tarafın dan fırlatılabilecek veya kesim düzenine/döner aksama ha sar verebilecek her türlü nesneyi (taşlar, dallar, demir teller,  kemikler, vb.) uzaklaştırın.

İçten yanmalı motor: yakıt

TEHLİKE!  Yakıt oldukça yanıcıdır.

• Yakıtı onaylı kaplar içinde, güvenli bir yerde, tüm çıplak alev lerden veya ısı kaynaklarından uzakta tutun.

• Kapları kesilmiş otlardan, yapraklardan veya aşırı gresten  arınmış bir halde muhafaza edin.

• Kapları, çocukların erişiminden uzak tutun.

• Yakıt doldururken veya yakıtla uğraşırken sigara içmeyin.

• Yalnızca açık alanda yakıt takviyesi yapın ve takviye etmek  için bir huni kullanın.

• Yakıt buharlarını solumayın.

• Motor çalışıyorken veya sıcakken, kesinlikle depo kapağını 

çıkarmayın veya yakıt eklemeyin.

• İçerideki basıncın kademeli olarak düşmesine olanak vermek  için, yakıt deposunun kapağını yavaşça açın.

• İçindekini kontrol etmek için, deponun ağzına açık alevle  yaklaşmayın.

• Yakıt dökülmesi halinde, motoru çalıştırmaya çalışmayın ve  yakıt dökülen alandan makineyi uzaklaştırarak, yakıt buhar laşana ve yakıt buharları dağılana kadar herhangi bir alev  kaynağı oluşturmaktan kaçının.

• Makinenin üstündeki veya yerdeki tüm dökülmüş yakıt kalıntı larını derhal temizleyin.

• Tüm yakıt depolarının ve kaplarının kapaklarını sağlamca  yerine yerleştirin.

• Makineyi, yakıt ikmali yaptığınız yerde kesinlikle çalıştırmayın;  motor, yakıt ikmali yaptığınız yerden en az 3 metre uzakta 

çalıştırılmalıdır.

• Giysilerinize yakıt bulaştırmaktan kaçının ve bunun gerçek leşmesi durumunda motoru çalıştırmadan önce giysilerinizi  değiştirin.

2.3 KULLANIM SIRASINDA

Çalışma Alanı

• Motoru, tehlikeli karbon monoksit dumanlarının toplanabileceği  kapalı yerlerde çalıştırmayın. Çalıştırma işlemleri, açık havada  veya iyi havalandırılan bir alanda gerçekleştirilmelidir. Egzoz  gazlarının zehirli olduğunu daima asla unutmayın.

• Makineyi çalıştırırken; susturucuyu ve dolayısıyla egzoz duman larını, yanıcı maddelere doğru yönlendirmeyin.

• Makineyi, patlama riski bulunan ortamlarda, tutuşabilir sıvılar,  gaz veya toz mevcut ise kullanmayın. Elektrikli aletler, tozu  veya buharları tutuşturabilir kıvılcımlar üretirler.

• Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışıkta ve görüşün iyi  olduğu koşullarda çalışın.

• Kişileri, çocukları ve hayvanları çalışma alanından uzaklaştırın. 

Çocuklar başka bir yetişkinin gözetiminde olmalıdır.

• Islak çimde, yağmur altında ve fırtına riski olduğunda, özellikle  de yıldırım düşmesi olasılığı varken çalışmayın.

• Zemindeki düzensizliklere (tümsekler, kanallar), eğimlere, gizli  tehlikelere ve görüşü sınırlandırabilecek muhtemel engellerin  varlığına özellikle dikkat edin.

• Sarp kayalık, çukur veya nehir kenarlarının yakınlarında çok  dikkatli olun. Tekerleklerden biri yol kenarını geçerse veya yol  kenarı çökerse makine ters dönebilir.

• Yan kaymaya veya makinenin kontrolünü kaybetmeye neden  olabilecek yön değişimlerine ve tekerleklerin engellerle (taşlar,  dallar, ağaç kökleri, vb.) karşılaşmamasına çok dikkat ederek  ve kendi dengenizin sağlam olduğundan emin olarak, her  zaman eğime çapraz yönde çalışın, kesinlikle yukarı/aşağı  yönde çalışmayın.

• Makine karayolu yakınlarında kullanılıyorsa, trafiğe dikkat edin.

• Yangın riskini önlemek için, makineyi motor sıcakken yapraklar  veya kuru otlar ya da diğer yanıcı malzemenin üzerinde bırak mayın.

Davranış Şekilleri

• Geri viteste veya geriye doğru giderken dikkatli olun. Engel  bulunmadığından emin olmak için, geriye gitmeden önce ve  geriye doğru giderken arkanıza bakın.

• Asla koşmayın, yürüyün.

• Çim biçme makinesinin sizi çekmesine izin vermeyin.

• Gerek makinenin çalıştırılması, gerekse kullanımı esnasında  ellerinizi ve ayaklarınızı kesim düzeninden daima uzak tutun.

• Dikkat: kesim düzeni kapatıldıktan veya motor durduktan  sonra da birkaç saniye dönmeye devam eder.

• Boşaltma açıklığından uzak durun.

• Çalışma sırasında ısınan motor parçalarına dokunmayın. 

Yanma riski.

Çalışma esnasında bozulma veya kaza meydana gelmesi durumunda, derhal motoru durdurun ve başka ha sarlara neden olmamak için makineyi uzaklaştırın; kişilerde veya üçüncü şahıslarda yaralanmalara neden olan kazalar söz konusu olduğunda, derhal içinde bulunulan duruma en uygun ilk yardım prosedürlerini uygulayın ve gerekli tedaviler için bir Sağlık Merkezine başvurun. Gözden kaç maları durumunda kişilerde veya hayvanlarda hasar veya yaralanmalara yol açabilecek olası kalıntıları dikkatlice giderin.

TR - 2

Kullanım sınırları

• Makineyi asla korumaları hasar görmüş, eksik veya yanlış  monte edilmiş halde çalıştırmayın (çim toplama haznesi, yan  boşaltma korumaları, arka boşaltma korumaları).

• Aksesuarlar/aletler öngörülen noktalara takılmamışsa maki neyi kullanmayın.

• Mevcut emniyet sistemlerini/mikro anahtarları devre dışı  bırakmayın, etkisiz hale getirmeyin, çıkarmayın veya kurca lamayın.

• Motor ayarlarını değiştirmeyin veya maksimum rpm'yi aşma yın. Motor aşırı hızda çalışmaya zorlanırsa, yaralanma riski  artar.

• Makineyi aşırı zorlamayın ve ağır işler yapmak için ufak bir  makine kullanmayın; uygun bir makinenin kullanımı, tehlike  risklerini azaltır ve iş kalitesini yükseltir.

2.4 BAKIM, DEPOLAMA VE NAKLİYE

Düzenli bakım yapın; depoya kaldırma işleminin doğru uygu lanması, makinenin emniyetinin ve performans seviyesinin  korunmasını sağlar.

Bakım

• Makineyi asla parçaları aşınmış veya hasar görmüş haldey ken kullanmayın. Arızalı veya bozuk parçalar değiştirilmeli  ve asla onarılmamalıdır.

• Yangın riskini azaltmak için, yağ ve/veya yakıt sızıntıları olup  olmadığını düzenli olarak kontrol edin.

• Makinenin ayar işlemleri esnasında, parmakların hareketli  kesim düzeni ve makinenin sabit kısımları arasında sıkışıp  kalmasını önlemeye dikkat edin.

Bu bilgilerde belirtilen gürültü ve titreşim seviyesi makinenin azami kullanım değerleridir. Dengesiz bir kesim düzeninin kullanılması, hareket hızının aşırı olması, bakım eksikliği ses ve titreşim seviyesini ciddi ölçüde etkiler.

Buna bağlı olarak, yüksek gürültüden ve titreşimlerin neden olduğu tahriklerden kaynaklanan olası zararları gidermeye yönelik önlemlerin alınması gerekir; makinenin bakımını ihmal etmeyin, gürültü önleyici kulaklık takın, ça lışma esnasında molalar verin.

Depoya kaldırma

• Deposunda yakıt varken, makineyi; yakıt buharlarının çıplak  aleve, kıvılcıma veya kuvvetli bir ısı kaynağına ulaşabileceği  bir alanda saklamayın.

• Yangın riskini azaltmak için, artıkların bulunduğu kapları  kapalı bir mekan içinde bırakmayın.

2.5 ÇEVREYİ KORUMA

Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız çevreye saygı ilkeleri 

çerçevesinde, makinenin kullanımında çevre koruması önemli  rol oynamalı ve öncelik taşımalıdır.

• Komşularınız için rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçının. Bu  makineyi sadece günün makul saatleri içerisinde kullanın 

(gürültünün rahatsızlık verebileceği, sabahın erken veya  akşamın geç saatlerinde kullanmayın).

• Ambalajların, bozulan parçaların veya çevresel etkisi güçlü  olan elemanların bertarafında yerel yönetmeliklere uyun;  bu atıklar, normal atıklarla birlikte atılmamalı, ayrılarak mal zemelerin geri dönüşümünü yapan toplama merkezlerine  götürülmelidir.

• Atık malzemelerin bertarafı için yerel düzenlemelere uyun.

• Hurdaya çıkarma durumunda, makineyi dışarıya atmayın,  yürürlükteki yerel yönetmelikler uyarınca bir toplama merke zine başvurun.

3. MAKİNENİN ÖĞRENİLMESİ

3.1 MAKİNENİN AÇIKLAMASI VE AMAÇLANAN

KULLANIM

Bu makine, ayak kumandalı çim biçme makinesidir.

Makine temel olarak tekerlekler ve sap ile donatılmış bir koru ma karterine yerleştirilmiş kesim düzenine tahrik sağlayan bir  motordan oluşur.

Operatör makineyi sapın arkasında, yani döner kesim düzenin den güvenli bir mesafede durarak kullanabilir ve ana kumanda ları işletebilir.

Operatörün makineden uzaklaşması dönmekte olan motorun ve  kesim düzenin birkaç saniye içerisinde durmasına neden olur.

Amaçlanan kullanım

Bu makine, arkasında yürüyen bir operatör tarafından çalış tırılarak, bahçelerde ve çimenlik alanlardaki çimleri kesme  kapasitesine uygun yükseklikte kesmek (ve toplamak) üzere  tasarlanmış ve üretilmiştir.

Genel olarak belirtmek gerekirse, bu makine aşağıdakileri  yapabilir:

1. Çimleri biçmek ve çim toplama haznesi torbasında birik tirmek.

2. Çimleri biçmek ve arka parçası (varsa) yoluyla yere bo şaltmak.

3. Çimleri biçmek ve yanlamasına yere boşaltmak (varsa).

4. Çimleri biçmek, kıymak ve yere boşaltmak (malçlama  etkisi - varsa).

İmalatçı tarafından orijinal ekipman olarak sunulan veya ayrıca  satın alınabilen özel aksesuarların kullanılması, işin bu kılavuz da veya aksesuarın her birinin talimatlarında belirtilen çeşitli 

çalışma yöntemlerine göre gerçekleştirilmesine olanak tanır.

3.1.1 Uygunsuz kullanım

Yukarıda belirtilenlerden farklı her türlü kullanım tehlikeli olabilir  ve kişilere ve/veya eşyalara zarar verebilir.

Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı  olmaksızın) uygunsuz kullanım kabul edilir:

• Düşerek yaralanabileceklerinden veya operatörün makineyi  kullanma emniyetini tehlikeye atabileceklerinden makine 

üzerinde başka kişilerin, çocukların veya hayvanların  taşınması;

• Kendinizi makineye taşıtmanız;

• Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;

• Kesim düzeninin çimsiz kısımlarda kullanılması;

• Makinenin yaprak veya moloz toplamak için kullanılması;

• Makinenin çitleri düzenlemek veya çim olmayan bitkileri kes mek için kullanılması;

• makinenin birden fazla kişi tarafından kullanılması.

ÖNEMLİ Makinenin uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcının veya başkalarının zarar görmesinden ve yaralanmasından kaynaklanan yükümlü lükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumlu luktan muaf tutulmasına neden olur.

3.1.2 Kullanıcı tipi

Bu makine amatör operatörler tarafından kullanılmaya yöne liktir.

“Hobi amaçlı kullanıma” yöneliktir.

ÖNEMLİ Makine tek bir operatör tarafından kullanılma lıdır.

3.2 GÜVENLİK İŞARETLERİ

Makinenin üzerinde çeşitli işaretler (Res.2.0) bulunur. İşlevleri,  operatöre gerekli özen ve dikkat göstererek doğru kullanma  kurallarını hatırlatmaktır. Sembollerin anlamları:

Dikkat .

Makineyi kullanmadan önce tali matları okuyun

Dikkat!Ellerinizi veya ayaklarınızı kesim  düzeni bölmesinin içine koymayın. Buji  başlığını çıkarın ve bakım ya da onarım ça lışması gerçekleştirmeden önce talimatları  okuyun.

Tehlike! Cisim fırlama riski. Kullanım esna sında kişilerin çalışma alanına yaklaşmala rına izin vermeyin.

Tehlike! Kesilme tehlikesi.

ellerinizi sokmayın.

Hareketli ke sim düzeni.  Kesim düzeni yuvasının içine 

-

ÖNEMLİ Yırtılmış veya okunamaz hale gelmiş yapışkanlı etiketlerin değiştirilmesi gerekir. Yedek etiketleri bir Yetkili

Servis Merkezinden sipariş edin.

3.3 TANITMA ETİKETİ

Tanıtma etiketinde (Res.1.0) aşağıdaki bilgiler yer alır.

1. Ses gücü seviyesi.

2. CE uygunluk işareti.

3. İmalat yılı.

4. Makine tipi.

5. Seri numarası.

6. Üreticinin adı ve adresi.

7. Ürün kodu.

8. Nominal güç ve maksimum motor işletim devri.

9. Kg olarak ağırlık.

Makineyi tanıtıcı bilgileri kapağın arkasında bulunan etiketteki 

özel yerlere yazın.

ÖNEMLİ Bir Yetkili Servis Merkeziyle her iletişim kurdu ğunuzda, ürünün tanıtım etiketindeki bilgileri belirtin.

ÖNEMLİ Uygunluk beyannamesi örneği kılavuzun son sayfalarında bulunmaktadır.

3.4 ANA BİLEŞENLER (Şek.1)

A.

Şasi.

B.

Motor.

C.

Kesim düzeni.

D.

Arka boşaltma koruması.

E.

Yan boşaltma koruması (varsa).

F.

Yan boşaltma oluğu (varsa).

I.

J.

G.

Çim toplama haznesi.

H.

Sap.

Motor fren kolu / kesim düzeni.

Çekiş devreye alma kolu.

2. bölümde açıklanan talimatlara ve güvenlik düzenle melerine harfiyen uyun..

4. MONTAJ

Makinenin belirli bileşenleri fabrikada monte edilmemiş olup,  ambalajından çıkarıldıktan sonra aşağıdaki talimatlara uygun  olarak monte edilmelidir.

Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve dengeli bir yüzey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajının hareket ettirilmesi için yeterli derecede yer bulunmalıdır.

. Makineyi "MONTAJ" bölümünde verilen talimatları yerine getirene kadar kullanmayın.

TR - 3

4.1 AMBALAJIN AÇILMASI (Şek.3.0)

1. Monte edilmemiş tüm bileşenleri kutudan çıkarın.

2. Makineyi çıkartın  ve kutuyu ve ambalajları bulunduğunuz  yerdeki yönetmeliklere uygun şekilde bertaraf edin.

4.2

4.3

SAPIN MONTAJI (Şek.4)

ÇİM TOPLAMA HAZNESİNİN MONTAJI

5. KONTROL KUMANDALARI

(Şek.5) a.

1.

Çimlerin kesilmesi ve çim toplama haznesinde toplanması için hazırlık:

Yandan boşaltmalı modeller için: korumanın (Şek. 

10.A), indirilmiş ve emniyet kolu ile kilitlenmiş 

(Şek. 10.B) olduğundan emin olun.

Çim toplama haznesini takın (Şek.10.C) .

2.

b.

Çimlerin kesilmesi ve arkadan yere boşaltılması için hazırlık:

1.

Arka boşaltma korumasını kaldırın (Şek.11.A) ve pimi  takın (Şek.11.B).

2.

Yandan boşaltmalı modeller için: korumanın (Şek. 

11.C) indirilmiş ve emniyet kolu ile kilitlenmiş (Şek. 

11.D) olduğundan emin olun.

Pimi sökmek için: bkz. Şek.11.A/B.

5.1 MANUEL ÇALIŞTIRMA KABZASI (Şek.6.A)

5.2 BASMA DÜĞMELİ ELEKTRİKLİ BAŞLATMA

KUMANDASI (Şek.6.B)

5.3 MOTOR FREN KOLU / KESİM DÜZENİ (Şek.7.A)

5.4 ÇEKİŞİ AÇMA KOLU (Şek.7.B)

ÖNEMLİ Motor, yalnızca çekiş KAPALI iken başlatıl malıdır.

ÖNEMLİ Çekiş AÇIK konumdayken makineyi geri yönde hareket ettirmekten kaçının.

c.

Çimlerin biçilmesi ve kıyılması için hazırlık

(malçlama işlevi):

Arka tahliye korumasını  (Şek.12.A) kaldırın ve deflektör  kapağını (Şek.12.B) , sağa doğru hafif eğik tutarak tahliye  ağzına geçirin; hamleli bir şekilde yerine oturtana kadar, iki  pimi (Şek.12.B.1)  öngörülmüş deliklere geçirerek, deflek tör kapağını sabitleyin.

Yan boşaltma korumasının (Şek. 12.C/D) indirilmiş ve em niyet kolu ile kilitlenmiş (Şek. 12.D) olduğundan emin olun.

5.5 HIZ VARYATÖR KUMANDASI (ÖNGÖRÜLMÜŞ-

SE) (Şek.8)

Çekişli  modellerde,  hız  varyatörü  (öngörülmüşse)  ilerleme  hızını ayarlama imkanı tanır.

Ayar,  levye  yanındaki  bilgilere  uygun  şekilde  levyeyi  (1)  kaydırarak yapılır.

ÖNEMLİ Bir hızdan diğerine geçiş, motor hareket halinde ve çekim devrede olarak yapılmalıdır.

Motor stop konumunda iken varyatör kumandasına dokunma yın. Bu işlem varyatöre zarar verebilir.

NOT Makine, kumanda «

5.6 KESİM YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI

Bu işlemi kesim düzeni durur haldeyken gerçekleştirin.

• Ayarlama ( Bkz. Şek.9.A)

» pozisyonunda olduğunda ilerlemiyor ise, kumanda levyesinin « » üzerine getirilmesi ve hemen sonra « » pozisyonuna getirilmesi yeterlidir.

d.

Çimlerin kesilmesi ve yandan yere boşaltılması için hazırlık:

1.

Arka tahliye korumasını  (Şek.13.A) kaldırın ve def lektör kapağını (Şek.13.B) , sağa doğru hafif eğik  tutarak tahliye ağzına geçirin; hamleli bir şekilde ye rine oturtana kadar, iki pimi (Şek.13.B.1)  öngörülmüş  deliklere geçirerek, deflektör kapağını sabitleyin.

-

2.

3.

4.

Emniyet kolunu biraz itin (Şek.13.C) ve yan boşaltma  korumasını kaldırın (Şek.13.D).

Yan boşaltma oluğunu takın (Şek.13.E).

Yan boşaltma oluğunu (Şek.13.E) kilitlemek için yan  boşaltma korumasını (Şek.13.D) kapatın.

Yan boşaltma oluğunu sökmek için:

5.

6.

Emniyet kolunu biraz itin (Şek.13.C) ve yan boşaltma  korumasını kaldırın (Şek.13.D).

Yan boşaltma oluğunu serbest bırakın (Şek.13.E).

6. MAKİNENİN KULLANILMASI

ÖNEMLİ Motor ve akü ile ilgili talimatlar için (varsa) ilgili kılavuzlara bakın.

6.1 HAZIRLIK İŞLEMLERİ

Makineyi yatay konuma getirin ve yere iyice oturmasını sağ layın.

6.1.1 Yağla ve yakıtla doldurma

ÖNEMLİ Makine, motor yağı ve yakıt olmaksızın gönderilir.

Makineyi kullanmadan önce, yakıt doldurun ve yağ ekleyin;  motor kullanıcı kılavuzunda par. 7.2.1/7.2.2'ye bakın.

6.1.2 Çalışmaya başlamadan önce makinenin ha zırlanması

NOT Bu makine, çimenlikleri çeşitli şekillerde biçmek üzere kullanılabilir;

TR  - 4

6.1.3 Sap ayarı (Şek.14/15)

Bu işlemi kesim düzeni durur haldeyken gerçekleştirin.

6.2 GÜVENLİK KONTROLLERİ

Kullanmadan önce güvenlik kontrollerini daima yapın.

6.2.1 Her kullanımdan önce güvenlik kontrolü

• Makinenin tüm bileşenlerinin bütünlüğünü ve  doğru monte edildiğini kontrol edin;

• tüm sabitleme cihazlarının doğru bir şekilde  tespit edildiğinden emin olun;

• makinenin tüm yüzeylerini temiz ve kuru  durumda muhafaza edin.

6.2.2 Makine çalışma testi

İşlem

1. Makineyi başlatın (par. 

6.3).

2. Motor fren kolunu / ke sim düzenini serbest  bırakın.

Sonuç

1. Kesim düzeni hareket  etmelidir.

2. Kollar kendiliklerinden  hızlıca boştaki konuma  dönmeli, motor dur malı ve kesim düzeni  birkaç saniye içinde  durmalıdır.

1. Makineyi başlatın (par. 

6.3).

2. Çekiş kolunu çalıştırın.

3. Çekiş kolunu bırakın.

Test sürüşü

2. Tekerler makineyi iler letir.

3. Tekerlekler durur ve  makine ilerlemeyi bıra kır.

Anormal titreşim yok.

Anormal ses yok.

Elde ettiğiniz sonuçların biri bile tablolardan farklıy sa, makineyi kullanmayın! Kontrol ettirmek ve gerekirse onarılmasını sağlamak için bir Yetkili Servis Merkeziyle iletişime geçin.

6.3 BAŞLATMA rin olmadığı bir düzlem üzerinde yapın.

6.3.1 Manuel çalıştırma kabzasına sahip model ler (Şek.16.A/B)

NOT Motorun durmasını önlemek için motor fren kolu / kesim düzeni çekilmiş durumda muhafaza edilmelidir.

6.3.2 Basma düğmeli elektrikli başlatma kuman dasına sahip modeller ları izleyin).  tor mevcuttur (Şek.17.B).

(Şek.17.A/B/C/D/E)

Temin edilen aküyü motorda bulunan özel bölmeye yerleş tirin  (Şek.17.A);  (motor  kullanım  kılavuzundaki  talimat

Bazı modellerde çıkarılamayan bütünleşik bataryalı bir mo

-

NOT Çalıştırma işlemini düz ve engelsiz veya yüksek çimle -

-

-

-

-

NOT Motorun durmasını önlemek için motor freni / ke sim düzeni kolu çekilmiş durumda muhafaza edilmelidir.

6.4 İŞTE KULLANMA

ÖNEMLİ Çalışma esnasında sap uzunluğu ile tespit edilen kesim düzenine olan güvenlik mesafesini daima koruyun.

6.4.1 Çimlerin biçilmesi

1. İleri yönde hareket ederek çim alanı biçmeye başlayın.

2. Hızı ve kesme yüksekliğini (par. 5.6) çimenlik koşullarına 

(çimen boyu, sıklığı ve nemi) ve kesilecek çimen miktarına  göre ayarlayın.

3. Her zaman aynı boyda ve iki yönde kesmeniz önerilir 

(Şek.19).

Malçlama veya arkadan çimen boşaltma için:

• Tek bir geçişte toplam çim yüksekliğinin üçte birinden  fazlasını asla biçmeyin (Res.18).

• Şasiyi temiz tutun (par. 7.4.2).

Yandan boşaltma için:  kesilmiş çimleri, çimenliğin he nüz biçmediğiniz tarafından boşaltmaktan kaçının.

6.4.2 için:

Çim toplama haznesinin boşaltılması

İçerik gösterge cihazına sahip çim toplama haznesi

Kaldırılmış = boş.

İndirilmiş 

= dolu*.

çim toplama haznesi doludur ve boşaltılmalıdır.

Çim toplama haznesini çıkarmak ve boşaltmak için:

1. Kesim düzeninin durmasını bekleyin (Şek.20.A);

2. çim toplama haznesini çıkarın (Şek.20.B/C/D).

6.5 DURDURMA (Şek.21.A)

Makineyi durdurduktan sonra kesim düzeninin durması için birkaç saniye geçmesi gerekir.

Durdurduktan sonra motora dokunmayın. Yanma riski.

ÖNEMLİ Aşağıdaki durumlarda daima makineyi durdurun.

• Çalışma bölgeleri arasında yer değiştirmeler esnasında.

• Çim bulunmayan zeminlerden geçerken.

• Bir engelin yanında.

• Kesim yüksekliğini ayarlamadan önce.

• Çim toplama haznesinin çıkarıldığı veya yerine takıldığı her seferinde.

• Yan boşaltma oluğunun (varsa) çıkarıldığı veya yerine takıldı ğı her seferinde.

6.6 KULLANDIKTAN SONRA (Şek.22.A/B/C/D)

1. Temizleyin (par. 7.4).

2. Gerekiyorsa, hasarlı bileşenleri değiştirin ve gevşek vida  ve cıvataları sıkın.

ÖNEMLİ Makinenin kullanılmadığı veya gözetimsiz bırakıl dığı her defasında:

• Buji başlığını çıkarın (manuel çalıştırma kabzasına sahip mo deller için)(Şek.22.B/C).

• Tırnağa basın ve izin anahtarını çıkarın (basma düğmeli elektrikli başlatmaya sahip modeller için) (Şek.22.D).

7. BAKIM

7.1 GENEL BİLGİLER

Uyulacak güvenlik kuralları Böl. 2'de açıklanmaktadır.

Ciddi riskler veya tehlikelerle karşılaşmamak için bu tali matlara titizlikle uyun:

Makine üzerinde herhangi bir muayene, temizlik veya bakım/ayar işlemine başlamadan önce:

• Makineyi durdurun.

• Hareket eden tüm bileşenlerin durduğundan emin olun.

• Motorun soğumasını bekleyin.

• Buji başlığını çıkarın (Şek. 22.B).

• Anahtarı çıkarın (Şek.22.D) (basma düğmeli elektrikli başlatmaya sahip modeller için).

• İlgili talimatları okuyun.

TR - 5

• Uygun giysiler giyin, iş eldiveni ve koruyucu gözlük takın.

7.2 DÜZENLİ BAKIM

• İşlem sıklığı ve tipi, "Bakım tablosunda" özetlenmiştir (Böl. 

10).

ÖNEMLİ Bu kılavuzda açıklanmayan bakım ve ayarlama işlemlerinin tamamı Yetkili Servis Merkeziniz tarafından yapıl malıdır.

7.2.1 Yakıt ikmali

Makineyi yatay konuma getirin ve yere iyice oturmasını sağ layın.

Yakıt dolumu, makine durdurulmuş ve buji başlığı çıkarıl mış halde yapılmalıdır.

Motorun kullanıcı kılavuzunda belirtilen yöntemlere ve ihtiyati  tedbirlere uygun olarak yakıt doldurun.

ÖNEMLİ Yakıt sızıntısı kalıntılarının tamamını temizleyin.

Garanti, yakıtın plastik parçalara verdiği hasarları kapsamaz.

NOT Yakıt, dayanıksızdır ve deponun içinde 30 günden fazla kalmamalıdır.

7.2.2 Motor yağını kontrol edin/takviye edin

Motorun kullanıcı kılavuzunda belirtilen yöntemlere ve ihtiyati  tedbirlere uygun olarak motor yağını kontrol edin/doldurun.

Makinenin doğru çalışması için, motor yağını motor kullanıcı  kılavuzundaki talimatlara göre düzenli olarak değiştirin.

Makineyi tekrar kullanmadan önce yağ seviyesini eski haline  getirdiğinizden emin olun.

7.3 ÖZEL BAKIM

7.3.1 Kesim düzeni

Kesim düzenleriyle ilgili tüm işlemler (sökme, bileme, balans, onarım, tekrar monte etme ve / veya değiştirme) bir

Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.

Dengesini korumak için hasar görmüş, bükülmüş veya aşınmış kesim düzenini tespit vidalarıyla birlikte değiştirdi ğinizden emin olun.

ÖNEMLİ Daima "Teknik Veriler" tablosunda verilen kodu taşı yan orijinal kesim düzenlerini kullanın.

7.4 TEMİZLİK

Her kullanımdan sonra aşağıdaki talimatlara dikkat ederek  temizlik yapın.

7.4.1 Makinenin temizliği

• Hava girişlerinde kalıntı bulunmadığından daima emin olun.

• Şasiyi temizlemek için aşındırıcı sıvılar kullanmayın.

• Yangın riskini azaltmak için, motoru otlardan, yaprak kalıntı larından veya aşırı gresten temizlenmiş bir halde muhafaza  edin.

• Her kesim işleminden sonra makineyi su ile yıkayın.

7.4.2 Kesim düzeni donanımının temizliği

• Şasinin içinde biriken ot kalıntılarını ve çamuru temizleyin.

Yıkama bağlantısı olmayan modeller

• Alttaki parçaya erişmek için, makineyi motor kılavuzunda be lirtilen tarafından, ilgili talimatlara uygun olarak ve herhangi  bir müdahale yapmadan önce makinenin dengede olduğun dan emin olarak yatırın.

Yandan boşaltma için:  boşaltma oluğunu sökün (monte  edilmişse - par. 6.1.2d.).

Kesim düzeni donanımının iç kısmını yıkamak için, aşa ğıdaki şekilde ilerleyin  (Şek.23.A/B/C):

1. her zaman çim biçme makinesinin sapının arkasında  durun;

2. motoru çalıştırın.

Şasinin iç tarafının boyası dökülürse, pas önleyici boya ile rö tuş yaparak hemen müdahale edin.

7.4.3 Çim toplama haznesinin temizlenmesi

( Şek.24.A/B)

Çim toplama haznesini temizleyin ve kurumaya bırakın.

7.5 AKÜ

Akü, basma düğmeli elektrikli başlatmaya sahip  modeller için verilmektedir. Akü ömrü, şarj,  depolama ve bakım talimatları için, motorun  talimat kılavuzundaki talimatları izleyin.

8. DEPOYA KALDIRMA

Makinenin depoya kaldırılması gerektiğinde:

1. Karbüratörde kalan tüm yakıtı bitirmek için, motoru açık  havada çalıştırın ve durana kadar rölantide çalışır durum da bırakın;

2. makineyi iyice temizleyin (par. 7.4);

3. makinenin bütünlüğünü kontrol edin;

4. makineyi depoya kaldırın:

• kuru bir yerde;

• hava şartlarından korunacak şekilde;

• çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın;

• anahtarların veya bakım için kullanılan aletlerin  kaldırıldığından emin olarak.

( Şek.2

5.)

9. TAŞIMA VE NAKLİYE

Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması veya eğilmesi gerekti ğinde aşağıdakilerin yapılması gerekir:

• Makineyi (par.6.5) tüm hareketli parçaları tamamen duracak  şekilde durdurun.

• Buji başlığını (Şek.22.B) veya anahtarı (Şek.22.D) ya da aküyü 

(basma düğmeli elektrikli başlatma kumandasına sahip mo deller için) çıkarın.

• Sağlam iş eldivenleri giyin.

• Ağırlığına ve ağırlık dağılımına dikkat ederek, makineyi güvenli  kavrama olanağı tanıyan noktalardan yakalayın.

• Makinenin ağırlığına ve taşıma aracının özelliklerine veya ma kinenin yerleştirileceği veya alınacağı yerin özelliklerine uygun  sayıda kişiden faydalanın.

• Makine hareket ederken zarar veya yaralanmalara neden ol madığından emin olun.

Makineyi araç veya römork üzerinde taşırken:

• Uygun dayanıklılık, genişlik ve uzunlukta bir erişim rampası  kullanın.

• Makineyi motor kapalı haldeyken, yeterli sayıda kişiyle iterek  yükleyin.

• Kesim düzeni donanımını indirin (par 5.6).

• Hiç kimse için tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirin.

• Devrilerek hasara ve yakıt sızıntılarına yol açmasını önlemek 

üzere, nakliye cihazına halat veya zincir kullanarak sıkı bir  şekilde bağlayın.

Dikey olarak depolanabilen makineleri, bu şekilde dik konumda taşımayın.

TR - 6

10. BAKIM TABLOSU

İşlem

MAKİNE

Tüm sabitleme aparatlarını kontrol edin ; Güvenlik kontrolleri/kumandaları kontrol  edin; Arka/yanal boşaltma korumalarını kontrol edin; Çim toplama haznesi torbasını  ve yanal boşaltma oluğunu kontrol edin; Kesim düzenini kontrol edin.

Genel temizlik ve muayene; Makine üzerinde bulunabilecek hasarların  kontrolü. Gerekirse, yetkili servis merkeziyle bağlantı kurun.

Sıklık

Kullanmadan

önce

Her kullanımdan  sonra

Kesim düzeninin değiştirilmesi

MOTOR

Yakıt seviyesinin kontrolü/takviye edilmesi ; Motor yağını kontrol edin/ takviye edin

Hava filtresinin kontrolü ve temizlenmesi; Buji kontaklarının kontrolü ve te mizlenmesi; Buji değişimi; Aküyü şarj edin

* Motor kılavuzuna başvurun.    *** Bu işlem ilk arıza belirtisi görüldüğünde yapılmalıdır

*** İşlem, Bayiniz veya Yetkili Servis Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir

-

Kullanmadan

önce

*

Notlar par. 6.2.2

par. 7.4

par. 7.3.1 *** par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *

* / par. 7.5 *

11. ARIZA TESPİTİ

Yukarıda belirtilen çözümleri uyguladıktan sonra arızalar devam ederse, Satıcınıza başvurun.

SORUN

1. Motor çalışmı yor, çalışmaya  devam etmiyor, düzensiz 

çalışıyor ya da 

çalışma sıra sında duruyor

OLASI NEDENİ

Yanlış çalıştırma prosedürü

Motorda yağ veya yakıt yok.

Kirli buji ya da yanlış elektrot boşluğu.

Tıkalı hava filtresi.

Karbüratör arızası.

Şamandıra cihazı bloke olmuş olabilir.

ÇÖZÜM

Talimatları izleyin (bkz. böl. 6.3).

Yağ ve yakıt seviyelerini kontrol edin (bkz. böl. 7.2.1 / 7.2.2).

 Bujiyi kontrol edin (motor kılavuzuna bakın).

Filtreyi temizleyin ve / veya değiştirin (Motor kılavuzuna bakın).

Yetkili Servis Merkezinizle iletişime geçin

Motor kılavuzuna bakın ve Yetkili Servis Merkeziyle iletişime  geçin.

 Motor kılavuzuna başvurun.

2. Motor boğu luyor.

-

3. Kesilen otlar artık çim top lama haznesinde toplanmamaktadır.

4. Çim zor biçiliyor.

5. Çalışma esna sında aşırı gü rültü ve/veya  titreşimler  duyuluyor.

Manuel çalıştırma kabzası, çalıştırma  kolu devrede iken tekrarlı olarak çalış tırılmıştır.

Manuel çalıştırma kabzası, buji başlığı 

çıkarılmış iken tekrarlı olarak çalıştırıl mıştır.

Kesim düzeni yabancı bir cisme çarp mıştır.

Şasinin iç kısmı kirli.

Kesim düzeni iyi durumda değil

Hasarlı veya gevşek parçalar

Kesim düzeninin üzerindeki pim yerin den çıkmış.

Kesim düzeni sabitleme aparatları gev şemiş veya kesim düzeni hasar görmüş.

Buji başlığını takın ve motoru çalıştırmayı deneyin.

(Motor kılavuzuna başvurun).

Motoru durdurun ve buji başlığını çıkarın. Herhangi bir hasar söz  konusu olup olmadığını kontrol edin ve yetkili servis merkezine  başvurun (kısım 7.3.1).

Şasinin iç kısmını temizleyin (par. 7.4.2).

Kesim düzeninin bilenmesi veya değiştirilmesi için Yetkili Servis 

Merkeziyle bağlantı kurun.

Makineyi durdurun ve buji kablosunu çıkarın (Şek. 22.B).

Herhangi bir hasar veya gevşemiş parça olup olmadığını kontrol  edin.

Tüm kontrol, değişim ya da onarım işlemleri yetkili servis merkezi niz tarafından yapılmalıdır.

Motoru durdurun ve buji başlığını çıkarın (Şek.22.B).

Yetkili servis merkeziyle bağlantı kurun (kısım 7.3.1).

12. TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN AKSESUAR-

LAR

12.1 MALÇLAMA KİTİ (Şek.26)

Kesilen otları ince ince kıyarak çimenliğin üstüne bırakır.

TR - 7

- 8

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ

(Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1.

La Società

: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba a) Tipo / Modello Base CP1 434 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola

FR ( Traduction de la notice originale)

Déclaration CE de Conformité

(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie

A)

1. La Société

2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence

3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type

4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier

Technique : o) Lieu et Date

EN ( Translation of the original instruction)

EC Declaration of Conformity

(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

1. The Company

2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol

3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type

4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical

Folder: o) Place and Date

DE ( Übersetzung der Originalbetriebsanleitung )

EG-Konformitätserklärung

(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil

A)

1. Die Gesellschaft

2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die

Maschine: Handgeführter Rasenmäher /

Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor

3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung

4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum d) Motore a scoppio

3. É conforme alle specifiche delle direttive:

• MD: 2006/42/EC

e) Ente Certificatore: /

f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

• EMCD: 2014/30/EU

• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

4. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018

EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 50581:2012 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

EXAMPLE n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

o) Castelfranco V.to, 01.09.2019

94 dB(A)

95 dB(A)

41 cm

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

CEO Stiga Group

Sean Robinson

EL ( Μετάφραση

)

του πρωτοτύπου των οδηγιών

χρήσης

EKΔήλωση συμμόρφωσης

(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,

μέρος A)

1. Η Εταιρία

2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή

της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c ) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας : κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης

3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της

οδηγίας: e ) Οργανισμός πιστοποίησης f ) Εξέταση CE του Τύπου

4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g ) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h ) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i ) Εύρος κοπής n ) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση

του Τεχνικού Φυλλαδίου: o ) Τόπος και Χρόνος

TR ( Orijinal Talimatların Tercümesi)

AT Uygunluk Beyanı

(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)

1. Şirket

2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi

/ çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor

3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e ) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi

4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i ) Kesim genişliği n ) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih

MK ( Превод на оригиналните упатства )

Декларација за усогласеност со ЕУ

(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)

1. Компанијата

2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор : мотор со согорување

3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот

4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на

Техничката брошура o ) место и датум

171514209_3

NL ( Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)

EG-verklaring van overeenstemming

(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)

1. Het bedrijf

2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor

3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type

4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het

Technisch Dossier o) Plaats en Datum

ES ( Traducción del Manual Original)

Declaración de Conformidad CE

(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte

A)

1. La Empresa

2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión

3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo

4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual

Técnico: o) Lugar y Fecha

PT ( Tradução do manual original)

Declaração CE de Conformidade

(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)

1. A Empresa

2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador apeado / corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão

3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo

4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno

Técnico o) Local e Data doc_base r.15 – WBH-P_0

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ

(Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1.

La Società

: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba a) Tipo / Modello Base CP1 484 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola

FR ( Traduction de la notice originale)

Déclaration CE de Conformité

(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie

A)

1. La Société

2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence

3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type

4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier

Technique : o) Lieu et Date

EN ( Translation of the original instruction)

EC Declaration of Conformity

(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

1. The Company

2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol

3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type

4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical

Folder: o) Place and Date

DE ( Übersetzung der Originalbetriebsanleitung )

EG-Konformitätserklärung

(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil

A)

1. Die Gesellschaft

2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die

Maschine: Handgeführter Rasenmäher /

Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor

3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung

4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum d) Motore a scoppio

3. É conforme alle specifiche delle direttive:

• MD: 2006/42/EC

e) Ente Certificatore: /

f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

• EMCD: 2014/30/EU

• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

4. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018

EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 50581:2012 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

EXAMPLE n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

o) Castelfranco V.to, 01.09.2019

96 dB(A)

96 dB(A)

46 cm

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

CEO Stiga Group

Sean Robinson

EL ( Μετάφραση

)

του πρωτοτύπου των οδηγιών

χρήσης

EKΔήλωση συμμόρφωσης

(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,

μέρος A)

1. Η Εταιρία

2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή

της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c ) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας : κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης

3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της

οδηγίας: e ) Οργανισμός πιστοποίησης f ) Εξέταση CE του Τύπου

4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g ) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h ) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i ) Εύρος κοπής n ) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση

του Τεχνικού Φυλλαδίου: o ) Τόπος και Χρόνος

TR ( Orijinal Talimatların Tercümesi)

AT Uygunluk Beyanı

(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)

1. Şirket

2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi

/ çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor

3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e ) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi

4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i ) Kesim genişliği n ) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih

MK ( Превод на оригиналните упатства )

Декларација за усогласеност со ЕУ

(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)

1. Компанијата

2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор : мотор со согорување

3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот

4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на

Техничката брошура o ) место и датум

171514210_3

NL ( Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)

EG-verklaring van overeenstemming

(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)

1. Het bedrijf

2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor

3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type

4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het

Technisch Dossier o) Plaats en Datum

ES ( Traducción del Manual Original)

Declaración de Conformidad CE

(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte

A)

1. La Empresa

2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión

3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo

4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual

Técnico: o) Lugar y Fecha

PT ( Tradução do manual original)

Declaração CE de Conformidade

(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)

1. A Empresa

2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador apeado / corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão

3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo

4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno

Técnico o) Local e Data doc_base r.15 -WBH-P_0

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ

(Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1.

La Società

: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba a) Tipo / Modello Base CP1 534 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore a scoppio

3. É conforme alle specifiche delle direttive:

• MD: 2006/42/EC

e) Ente Certificatore: /

f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

• EMCD: 2014/30/EU

• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

4. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018

EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN IEC 63000:2018 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009

EXAMPLE n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

o) Castelfranco V.to, 22.09.2020

98 dB(A)

98 dB(A)

51 cm

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

CEO Stiga Group

Sean Robinson

171514247_0

FR ( Traduction de la notice originale)

Déclaration CE de Conformité

(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie

A)

1. La Société

2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence

3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type

4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier

Technique : o) Lieu et Date

EN ( Translation of the original instruction)

EC Declaration of Conformity

(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

1. The Company

2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol

3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type

4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical

Folder: o) Place and Date

DE ( Übersetzung der Originalbetriebsanleitung )

EG-Konformitätserklärung

(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil

A)

1. Die Gesellschaft

2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die

Maschine: Handgeführter Rasenmäher /

Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor

3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung

4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum

NL ( Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)

EG-verklaring van overeenstemming

(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)

1. Het bedrijf

2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor

3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type

4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het

Technisch Dossier o) Plaats en Datum

ES ( Traducción del Manual Original)

Declaración de Conformidad CE

(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte

A)

1. La Empresa

2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión

3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo

4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual

Técnico: o) Lugar y Fecha

PT ( Tradução do manual original)

Declaração CE de Conformidade

(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)

1. A Empresa

2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador apeado / corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão

3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo

4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno

Técnico o) Local e Data

EL ( Μετάφραση

)

του πρωτοτύπου των οδηγιών

χρήσης

EKΔήλωση συμμόρφωσης

(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,

μέρος A)

1. Η Εταιρία

2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή

της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c ) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας : κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης

3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της

οδηγίας: e ) Οργανισμός πιστοποίησης f ) Εξέταση CE του Τύπου

4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g ) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h ) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i ) Εύρος κοπής n ) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση

του Τεχνικού Φυλλαδίου: o ) Τόπος και Χρόνος

TR ( Orijinal Talimatların Tercümesi)

AT Uygunluk Beyanı

(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)

1. Şirket

2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi

/ çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor

3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e ) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi

4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i ) Kesim genişliği n ) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih

MK ( Превод на оригиналните упатства )

Декларација за усогласеност со ЕУ

(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)

1. Компанијата

2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор : мотор со согорување

3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот

4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на

Техничката брошура o ) место и датум

DoC_base r.15 - WBH-P_0

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società : ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola

CP1 434

FR ( Traduction de la notice originale)

Déclaration CE de Conformité

(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie

A)

1. La Société

2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence

3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type

4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier

Technique : o) Lieu et Date

EN ( Translation of the original instruction)

EC Declaration of Conformity

(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

1. The Company

2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol

3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type

4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical

Folder: o) Place and Date

DE ( Übersetzung der Originalbetriebsanleitung )

EG-Konformitätserklärung

(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil

A)

1. Die Gesellschaft

2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die

Maschine: Handgeführter Rasenmäher /

Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor

3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung

4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum d) Motore a scoppio

3. É conforme alle specifiche delle direttive:

• MD: 2006/42/EC

e) Ente Certificatore: /

f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

e) Ente Certificatore: N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

• EMCD: 2014/30/EU

• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

4. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 5395-1:2013+A1:2018

EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017

EN 50581:2012 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

EN 55012:2007+A1:2009

EN ISO 14982:2009 n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

o) Castelfranco V.to, 01.09.2019

94

95

41 dB(A) dB(A) cm

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

CEO Stiga Group

Sean Robinson

171514209_3

NL ( Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)

EG-verklaring van overeenstemming

(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)

1. Het bedrijf

2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor

3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type

4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het

Technisch Dossier o) Plaats en Datum

ES ( Traducción del Manual Original)

Declaración de Conformidad CE

(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte

A)

1. La Empresa

2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión

3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo

4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual

Técnico: o) Lugar y Fecha

PT ( Tradução do manual original)

Declaração CE de Conformidade

(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)

1. A Empresa

2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador apeado / corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão

3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo

4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno

Técnico o) Local e Data

EL ( Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών

χρήσης )

EKΔήλωση συμμόρφωσης

(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,

μέρος A)

1. Η Εταιρία

2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή

της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c ) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας : κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης

3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της

οδηγίας: f e ) Οργανισμός πιστοποίησης

) Εξέταση CE του Τύπου

4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g h

) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος

) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i n

) Εύρος κοπής

) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση

του Τεχνικού Φυλλαδίου: o ) Τόπος και Χρόνος

TR ( Orijinal

(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)

1. Şirket

Talimatların Tercümesi)

AT Uygunluk Beyanı

2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi

/ çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor

3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e ) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi

4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i ) Kesim genişliği n ) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih

MK ( Превод на оригиналните упатства

Декларација за усогласеност со ЕУ

)

(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)

1. Компанијата

2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе а) Тип /

/ косење трева основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета со согорување г) мотор : мотор

3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот

4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на

Техничката брошура o ) место и датум

NO ( Oversettelse av orginal bruksanvisning)

EF- Samsvarserklæring

(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)

1. Firmaet

2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:

Håndført gressklipper/ gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor

3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving

4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato

SV ( Översättning av bruksanvisning i original)

EG-försäkran om överensstämmelse

(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)

1. Företaget

2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:

Förarledd gräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor

3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande

4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum

DA ( Oversættelse af den originale brugsanvisning)

EF-overensstemmelseserklæring

(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)

1. Firmaet

2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:

Plæneklipper betjent af gående personer / klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor

3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning

4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato

FI ( Alkuperäisten ohjeiden käännös)

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)

1. Yritys

2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:

Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/ ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori

3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus

4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä

CS ( Překlad původního návodu k používání)

ES – Prohlášení o shodě

(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,

Příloha II, část A)

1. Společnost

2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:

Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c ) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor

3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu

4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n ) Osoba autorizovaná pro vytvoření

Technického spisu: o) Místo a Datum

PL ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)

Deklaracja zgodności WE

(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)

1. Spółka

2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego / cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym

3. Spełnia podstawowe wymogi następujących

Dyrektyw: e ) Jednostka certyfikująca

) Badanie typu WE f

4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n ) Osoba upoważniona do zredagowania

Dokumentacji technicznej: o ) Miejscowość i data

HU ( Eredeti használati utasítás fordítása)

EKmegfelelőségi nyilatkozata

(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)

1. Alulírott Vállalat

2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor

3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e ) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa

4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n ) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje

RU ( Перевод оригинальных инструкций )

Декларация соответствия

( Директива

2006/42/ ЕС о машинном

, Приложение оборудовании

II, нормам часть

ЕС

A)

1.

2.

Предприятие

Заявляет под собственную ответственность , что машина : a) Тип / Базовая b) Месяц / Год модель изготовления c) d)

Паспорт

Двигатель : двигатель внутреннего сгорания

3. Соответствует требованиям следующих директив : e) f) Испытание

4.

Сертифицирующий

Ссылки на

ЕС орган типового гармонизированные g) Измеренный уровень образца нормы звуковой мощности звуковой h) Гарантируемый уровень мощности i) n)

Амплитуда

Лицо , уполномоченное технической кошения на подготовку документации : o ) Место и дата

HR ( Prijevod originalnih uputa)

EK Izjava o sukladnosti

(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)

1. Tvrtka:

2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem

3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ

4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g ) Izmjerena razina zvučne snage

) Zajamčena razina zvučne snage h i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum

NO ( Oversettelse av orginal bruksanvisning)

EF- Samsvarserklæring

(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)

1. Firmaet

2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:

Håndført gressklipper/ gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor

3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving

4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato

SV ( Översättning av bruksanvisning i original)

EG-försäkran om överensstämmelse

(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)

1. Företaget

2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:

Förarledd gräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor

3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande

4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum

FI ( Alkuperäisten ohjeiden käännös)

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)

1. Yritys

2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:

Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/ ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori

3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus

4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä

CS ( Překlad původního návodu k používání)

ES – Prohlášení o shodě

(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,

Příloha II, část A)

1. Společnost

2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:

Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c ) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor

3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu

4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n ) Osoba autorizovaná pro vytvoření

Technického spisu: o) Místo a Datum doc_base r.15 – WBH-P_0

DA ( Oversættelse af den originale brugsanvisning)

EF-overensstemmelseserklæring

(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)

1. Firmaet

2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:

Plæneklipper betjent af gående personer / klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor

3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning

4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato

PL ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)

Deklaracja zgodności WE

EXAMPLE

(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)

1. Spółka

2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego b)

/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy

Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym

3. Spełnia podstawowe wymogi następujących

Dyrektyw: e ) Jednostka certyfikująca

) Badanie typu WE o f

4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n ) Osoba upoważniona do zredagowania

Dokumentacji technicznej:

) Miejscowość i data

SL ( Prevod izvirnih navodil)

ES izjava o skladnosti

(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)

1. Družba

2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:

Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem

: 3. Skladen je z določili direktiv e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa

4. Sklicevanje na usklajene predpise g h

) Izmerjen nivo zvočne moči

) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje

RO ( Traducerea manualului fabricantului)

CE -Declaratie de Conformitate

(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)

1. Societatea

2. Declară pe propria răspundere că maşina:

Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru / tăiat iarba b) a) Tip / Model de bază

Luna /Anul de fabricație c ) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie

3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip

4. Referinţă la Standardele armonizate g h

) Nivel de putere sonoră măsurat

) Nivel de putere sonoră garantat i n

) Lăţimea de tăiere

) Persoană autorizată să întocmească Dosarul

Tehnic o ) Locul şi Data

BS ( Prijevod originalnih uputa)

EZ izjava o sukladnosti

(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo

A)

1. Firma

2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem

3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa

4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo h zvučne snage

) Garantovani nivo zvučne snage

LT ( Originalių instrukcijų vertimas)

EB atitikties deklaracija

(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)

1.

2.

Bendrovė

Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis

3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e ) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas

4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h ) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n ) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę

Dokumentaciją: o) Vieta ir Data

SK ( Preklad pôvodného návodu na použitie)

ES vyhlásenie o zhode

(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,

Príloha II, časť A)

1. Spoločnosť

2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:

Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) c d)

Mesiac / Rok výroby

) Výrobné číslo

3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES n) Osoba autorizovaná na vytvorenie

Technického spisu:

Motor: spaľovací motor

4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon o) Miesto a Dátum

LV ( Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)

EK atbilstības deklarācija

(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)

1. Uzņēmums

2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė / zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c ) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors

3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e ) Sertifikācijas iestāde f ) CE tipveida pārbaude

4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g h

) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis

) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i ) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums

HU ( Eredeti használati utasítás fordítása)

EKmegfelelőségi nyilatkozata

(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)

1. Alulírott Vállalat

2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor

3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e ) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa

4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n ) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje

RU ( Перевод оригинальных инструкций

Декларация соответствия нормам ЕС

)

( Директива

2006/42/ ЕС о машинном

, Приложение оборудовании

II, часть A)

1.

2.

Предприятие

Заявляет под a) Тип / Базовая собственную ответственность , что машина модель

: b) c) d)

Месяц / Год

Паспорт

Двигатель изготовления

: двигатель внутреннего сгорания

3. Соответствует директив : e) f) Испытание

4. Ссылки на

ЕС требованиям следующих

Сертифицирующий орган типового g) Измеренный уровень звуковой h) Гарантируемый уровень мощности i) Амплитуда образца гармонизированные нормы мощности звуковой n) Лицо o

, технической кошения уполномоченное документации на подготовку

:

) Место и дата

HR ( Prijevod originalnih uputa)

EK Izjava o sukladnosti

(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)

1. Tvrtka:

2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem

3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ

4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g ) Izmjerena razina zvučne snage

) Zajamčena razina zvučne snage h i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za datoteke: pravljenje Tehničke o) Mjesto i datum

SR ( Prevod originalnih uputstvaI)

EC deklaracija o usaglašenosti

(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo

A)

1. Preduzeće

2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem

3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:

4. Pozivanje na usklađene norme g ) Izmereni nivo zvučne snage h ) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n ) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum

BG ( Превод на оригиналните инструкции

ЕО декларация за съответствие

)

(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение

II, част А)

1. Дружеството

2. На собствена отговорност декларира, че машината: на трева

Косачка с изправен водач / рязане а) Вид / Базисен модел б ) Месец / година на производство г в) Сериен номер

)

3.

Мотор : мотор с вътрешно директивите : д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида горене

Е в съответствие със спецификата на

4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави

Техническата Документация: o ) Място и дата

ET ( Algupärase kasutusjuhendi tõlge)

EÜ vastavusdeklaratsioon

(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)

1. Firma

2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor

3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine

4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev

SL ( Prevod izvirnih navodil)

ES izjava o skladnosti

(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)

1. Družba

2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:

Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem

: 3. Skladen je z določili direktiv e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa

4. Sklicevanje na usklajene predpise g h

) Izmerjen nivo zvočne moči

) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n ) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum

BS ( Prijevod originalnih uputa)

EZ izjava o sukladnosti

(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo

A)

1. Firma

2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem

3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa

4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo h zvučne snage

) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n ) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum

SK ( Preklad pôvodného návodu na použitie)

ES vyhlásenie o zhode

(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,

Príloha II, časť A)

1. Spoločnosť

2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:

Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c ) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor

3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES

4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie

Technického spisu: o) Miesto a Dátum

RO ( Traducerea manualului fabricantului)

CE -Declaratie de Conformitate

(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)

1. Societatea

2. Declară pe propria răspundere că maşina:

Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru / tăiat iarba b) a) Tip / Model de bază

Luna /Anul de fabricație c ) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie

3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip

4. Referinţă la Standardele armonizate g h

) Nivel de putere sonoră măsurat

) Nivel de putere sonoră garantat i ) Lăţimea de tăiere n ) Persoană autorizată să întocmească Dosarul

Tehnic o ) Locul şi Data

LT ( Originalių instrukcijų vertimas)

EB atitikties deklaracija

(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)

1.

2.

Bendrovė

Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis

3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e ) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas

4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h ) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n ) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę

Dokumentaciją: o) Vieta ir Data

LV ( Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)

EK atbilstības deklarācija daļa A)

(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,

1. Uzņēmums

2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė / zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c ) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors f

3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e ) Sertifikācijas iestāde

) CE tipveida pārbaude

4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g h

) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis

) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i ) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums

SR ( Prevod originalnih uputstvaI)

EC deklaracija o usaglašenosti

(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo

A)

1. Preduzeće

2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem

3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:

4. Pozivanje na usklađene norme g h

) Izmereni nivo zvučne snage

) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n ) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum

BG ( Превод на оригиналните инструкции

ЕО декларация за съответствие

)

(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение

II, част А)

1. Дружеството

2. На собствена отговорност декларира, че машината: на трева а) Вид /

Косачка с изправен водач / рязане

Базисен модел б ) в) Сериен номер

Месец / година на производство г )

3.

Мотор : мотор с вътрешно горене

Е в съответствие със спецификата на директивите : д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида

4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави

Техническата Документация: o ) Място и дата

ET ( Algupärase kasutusjuhendi tõlge)

EÜ vastavusdeklaratsioon

(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)

1. Firma

2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor

3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine

4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev doc_base r.15 – WBH-P_0 doc_base r.15 – WBH-P_0

© by ST. S.p.A.

IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.

BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST.

S.p.A. и са защитени с авторски права –

Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.

BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST.

S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.

CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST.

S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –

Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.

DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST.

S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.

DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.

EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST.

S.p.A. και

προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του

εγγράφου χωρίς έγκριση.

EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.

ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.

ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST.

S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.

FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST.

S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.

FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST.

S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.

HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST.

S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.

HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST.

S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.

LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ ST.

S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.

LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST.

S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.

MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST.

S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.

NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST.

S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.

NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST.

S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.

PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST.

S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –

Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.

PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.

S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas.

RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST.

S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –

Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.

RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST.

S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.

SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST.

S.p.A. a sú chránené autorským právom –

Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.

SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST.

S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.

SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST.

S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.

SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST.

S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.

TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST.

S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.

Type: ................................

Art.N .......................................................

.................. -s/n ........................................

L

WA dB

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents