Ryobi | RY80940B | Owner Manual | RYOBI RY80940B Owner Manual

RYOBI RY80940B Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3100 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 100 PSI
RY80940B
NOTICE
AVIS
AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Important Safety Instructions................ 2
 Instructions importantes
concernant la sécurité.......................... 2
 Règles de sécurité particulières............ 3
 Symboles...........................................4-5
 Caractéristiques.................................... 6
 Assemblage.......................................7-8
 Utilisation.........................................9-14
 Entretien.........................................14-17
 Dépannage..........................................18
 Commande de pièces /
réparation.............................Páge arrière
 Instrucciones de seguridad
importantes...........................................2
 Specific Safety Rules............................ 3
 Symbols.............................................4-5
 Features................................................6
 Assembly...........................................7-8
 Operation.........................................9-13
 Maintenance..................................14-16
 Troubleshooting.................................. 17
 Parts Ordering / Service........ Back Page
 Reglas de seguridad específicas.......... 3
 Símbolos............................................4-5
 Características...................................... 6
 Armado..............................................7-8
 Funcionamiento...............................9-14
 Mantenimiento...............................14-17
 Corrección de problemas................... 18
 Pedidos de piezas/
servicio............................. Pág. posterior
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the
See this fold-out section for all the figures r­ eferenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
F
I
G
E
D
H
O
N
L
A
M
J
B
C
P
K
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à permutation 5 en 1, boquilla
intercambiable 5 en 1)
B - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel)
C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
E - Hose storage (rangement de tuyau, almacenamiento de la manguera)
F - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
G - Handle (poignée, mango)
H - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
J - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de combustible)
L - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
M - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
N - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
O - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda)
P - Muffler (silencieux, silenciador)
Fig. 2
A
B
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
B - Combination wrench or adjustable wrench (clé mixte ou clé a molette,
llave de combinación o llave ajustable)
ii
Fig. 3
Fig. 6
B
Fig. 9
A
B
A
A
C
A - Handle release knob (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del
mango)
B - Handle (poignée, mango)
C
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 4
A
B
C
A
D
A
F
B
D
B
C
E
SO
AP
A
A - Screw (vis, tornillo)
B - Hose storage (rangement de tuyau,
almacenamiento de la manguera)
C - Handle (poignée, mango)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
E - Trigger handle holder (support de la poignée
à gâchette, almacenamiento de mango del
gatillo)
F - Washer (rondelle, arandela)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 11
Fig. 5
C
B
B
A
B
A
A - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B - Spray wand holder (support de la lance
d’arrosage, soporte del tubo rociador)
C - Screw (vis, tornillo)
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, casquillo)
iii
A
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
Fig. 12
Fig. 18
Fig. 15
A
“CLICK”
DÉCLIC
CLIC
B
A
B
C
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 13
C
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
Fig. 16
Fig. 19
SO
AP
B
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
Fig. 14
A
B
C
A
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Spray selector (sélecteur de jets , selector de
rociado )
Fig. 17
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
A - Long range detergent [ ] (détergent à longue portée [ ], detergente de gran alcance [ ])
B - Short range detergent [ ] (détergent à courte portée [ ], detergente corto alcance [ ])
iv
Fig. 20
Fig. 22
A
Fig. 25
A
E
B
C
B
SOAP
F
A
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
D
Fig. 23
A
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER L’ÉQUIPEMENT
PARA MOVER LA MÁQUINA
B
A - Oil cap / dipstick (bouchon/jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
C - Container (récipient, recipiente)
Fig. 26
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
SO
AP
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
Fig. 21
C
A
B
C
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
tapa del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Tabs (ergots, orejetas)
Fig. 24
A
A - .028 in. - .032 in. (0.7 mm - 0.8 mm)
[0,028 po - 0,032 po (0,7 mm - 0,8 mm)
0,028 pulg. - 0,032 pulg. (0,7 mm - 0,8 mm)]
v
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
 Keep guards in place and in working order. Never operate
the tool with any guard or cover removed. Make sure all
guards are operating properly before each use.
 Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
 To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
 Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
 Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
 Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
 Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
 Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
 Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by a qualified service
center to avoid risk of personal injury.
 Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
 Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
 Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
 Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
 Keep tool dry, clean, and free from lubricant and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
 Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
 Do not use tool if switch does not turn it off. Have
switch replaced by a qualified service center.
 Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
 Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
 Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
 Do not operate while smoking or near an open flame.
 Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
 WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
2 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
 Use caution when positioning the pressure washer for
use. Warm air from the engine could cause discolored
spots on grass.
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
 Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
 Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum lubricant level).
 WARNING: High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
 Hold the trigger handle securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
 Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
 Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
 Keep cooling air intake (starter grip and rope area)
and muffler side of the engine at least 3 feet away from
buildings, obstructions, and other combustible objects.
 Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
 If the fuel tank has to be drained, do this outdoors into
a container approved for gasoline and away from all
ignition sources.
 To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
 Do not smoke while handling fuel.
 Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
 Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
 Replace all fuel tank and container caps securely.
 Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
 If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
 Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
 Before storing, allow the pressure washer to cool for
30 minutes and drain fuel from the unit.
 Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
 Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
 Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
 When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
 ONLY use cold water.
 Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
 Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
 Keep away from hot parts. The muffler, exhaust gases,
and other engine parts become very hot. Do not touch
the muffler or place any body parts in the path of hot
exhaust gases, which can cause burns and other serious
personal injuries.
 Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
 Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
 After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the high
pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 For outdoor use only.
 Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
 Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
 Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
 Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct
a water stream toward any electrical device.
Hot Surface and Exhaust Gases
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface and do not place any body parts in the path of hot
exhaust gases.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids, fuel, and
their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Risk of Fire
Do not add fuel when the product is operating or still hot. Fire
can cause severe burns or death.
4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Toxic Fumes
Running this product indoors can result in death due to carbon
monoxide, a poison gas you cannot see or smell. Never operate indoors, even if windows and doors are open. Only use
outdoors and at least 20 feet away from windows, doors, and
openings or vents.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity..................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Honda GCV190 engine..................................................................................................................................................187cc
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure*.......................................................................................................... 3,100 psi
Maximum Gallons Per Minute*....................................................................................................................................2.5 gpm
Maximum Inlet Water Temperature.................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
IDLE DOWN
See Figure 1.
The engine idle speed is automatically reduced when the
trigger is released. This feature increases fuel efficiency,
reduces the noise level, and decreases wear and tear over
the life of the pressure washer.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
5-IN-1 CHANGE-OVER NOZZLE
The 5-in-1 Change-over Nozzle makes it easy to change
spray patterns.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is used in combination with the starter
grip and rope to start the engine. It is also used to turn the
engine off.
STARTER GRIP AND ROPE
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply
detergent quickly and easily to your cleaning project. Use
of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1
dilution ratio.
THERMAL RELIEF VALVE
FUEL TANK
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
TRIGGER HANDLE
HONDA GCV190 ENGINE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
This Honda engine enables the pressure washer to achieve
3,100 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.5 gpm
(gallons per minute). Please read the engine manual included
with this product.
HOSE STORAGE
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
6 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
n Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle Holder
Spray Wand Holder
Screw (3)
Nut (3)
Trigger Handle
Spray Wand
5-in-1 Change-over Nozzle
Washer
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30)
Disposable Funnel
High Pressure Hose Storage
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
TOOLS NEEDED
See Figure 2.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
n Combination Wrench or Adjustable Wrench
n Phillips Screwdriver
RAISING AND LOWERING THE HANDLE
See Figure 3.
n To raise the handle: pull the handle up until the handle
release knob snaps through the locking hole to secure
the handle in place.
n To lower the handle: pull the handle release knob out then
lower the handle to the position shown in figure 3.
INSTALLING TRIGGER HANDLE HOLDER,
SPRAY WAND HOLDER, AND HOSE STORAGE
See Figure 4 - 5.
n Raise handle as described in the Raising and Lowering
Handle section.
n Place hose storage onto the handle as shown.
n Align the holes in the hose storage with the holes in the
handle.
n Insert screw through the holes in the left side of the handle
and hose storage.
n Place hex nut onto screw and tighten securely.
n Place the trigger handle holder onto the handle as shown.
n Align the holes in the trigger handle holder with the holes
in the hose storage and the handle.
n Insert screw through the holes in handle, hose storage,
and trigger handle holder.
n Slide washer onto screw. Then, place nut onto screw and
tighten securely.
n Place spray wand holder onto pressure washer frame.
n Align the holes in the spray wand holder with the holes
in the pressure washer frame.
n Insert screw through the holes in the spray wand holder
and the pressure washer frame.
n Place nut onto screw and tighten securely.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
n Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
n Turn the connector until it stops to secure the spray wand
in place.
7 — English
ASSEMBLY
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
n Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 8.
n Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
n Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
n Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
n Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
n Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
n Inspect the screen in the water intake.
n If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
n If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
n Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
n With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
See Figure 9.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water
supply to prevent the feedback of chemicals into the
drinking water supply. Direct connection through a
receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
8 — English
OPERATION
APPLICATIONS
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
 Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills,
playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock, or death.
WARNING:
Risk of serious burns. Do not touch the muffler or
place any body parts in the path of hot exhaust gases,
which can cause burns and other serious personal
injuries.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 10.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap / dipstick by turning counterclockwise.
n Before first use, pour all but 2 oz. of the provided lubricant
into the engine through the oil fill hole. Check and add
additional lubricant as needed until the level reaches the
upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not
overfill.
n Replace the oil cap / dipstick and securely tighten.
To check the engine lubricant level:
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
n Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
n Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
n If level is low, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the level reaches the upper portion of
the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
n Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause
excessive smoke and engine damage.
9 — English
OPERATION
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a
violation of federal law and will damage the unit
and void your warranty. Only use unleaded gasoline
containing up to 10% ethanol.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
n Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
n Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately
1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for
fuel expansion).
n Replace fuel cap and tighten securely.
n Clean up any spills before starting the engine.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figure 11.
See Figures 12 - 13.
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove
fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot
engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level surface and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let
the unit cool for at least five minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and tighten
securely. Move at least 30 ft. from refueling site before
starting engine. Do not smoke and stay away from open
flames and sparks! Failure to follow these instructions
could result in a fire and cause serious personal injury.
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
 Turn the fuel valve to the OFF position.
n Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
 Connect all hoses.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
 Check all fluids (lubricant and gas).
 Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
 Turn the fuel valve to the ON position.
 Pull choke out to the START position.
NOTE: If restarting after a brief stop (i.e., after refueling
or moving), leave the choke lever in the RUN position.
 Put the on/off switch in the ON position.
n Pull the starter grip and rope until the engine runs (a
maximum of 6 times).
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap
back after starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the starter grip and rope becomes difficult to pull,
squeeze the trigger to relieve water pressure before
attempting to start the engine again.
 Let engine run for several seconds, then push choke in
to the RUN position.
10 — English
OPERATION
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
engine during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or engine seals, stop using the pressure washer immediately. Contact customer service or
a qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
To disengage the lock out:
n Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1-2 ft. away from the cleaning surface.
and carefully approach the surface just until the desired
level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can
damage the cleaning surface.
INSTALLING/REMOVING NOZZLE
See Figure 15.
To stop the engine:
 Put the on/off switch in the OFF position.
 Turn the fuel valve to the OFF position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet
of clearance on all sides of this product, including
overhead. Allow a minimum of 30 minutes of “cool
down” time before storage. Keep all body parts, clothing,
combustible materials, and hoses away from the muffler.
Heat created by muffler and exhaust gases could be
hot enough to cause serious burns, ignite combustible
objects, and/or damage high pressure hoses that can
result in an injection injury.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the
engine, relieving the water pressure in the trigger
handle, and locking the lock out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others. The
quick-connect feature contains small springs that could
eject the nozzle with some force. Failure to follow these
instructions could result in an eye injury or other serious
personal injury.
To connect the nozzle to the spray wand:
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Push the nozzle into the quick-connect collar until it clicks
in place and is secured properly.
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 14.
To disconnect the nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
n Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
n Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
n Push up on the lock out until it clicks into the slot.
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar.
USING THE 5-IN-1 CHANGE OVER NOZZLE
See Figure 16.
There are five spray pattern settings located on the 5-in-1
Change-over Nozzle. To select a spray pattern, rotate the
spray selector to the desired setting. Refer to the Nozzle
Selection Guide for more information about which setting
to choose.
11 — English
OPERATION
NOZZLE SELECTION GUIDE
LOW ­PRESSURE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
ABRASIVE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
0º
25º
40º
Long Range
Short Range

















GENTLE
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 17 - 19.
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high
pressure hose prior to and during each use and do
not allow it to become kinked. The high pressure hose
features an outer covering that provides strength to the
hose. If the outer covering becomes damaged, stop using
the hose and replace it immediately. A kinked or damaged
hose can develop a high pressure leak and result in a
possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
n Inspect the hose before every use.
n Fully unwrap and straighten hose before use.
n Do not allow the high pressure hose to be kinked.
n Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
n Do not pull unit by high pressure hose.
n Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
As sold, this unit is designed for use with “downstream”
pressure washer detergents. To convert for use with
“upstream” detergents, contact customer service or a
qualified service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE
WASHERS. Do not use household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or
industrial grade solutions, which can damage the pump
or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
n Remove the cap from the soap tank and pour pressure
washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which
usually allows the use of 1 gallon pressure washer
detergent without further dilution. Check your detergent
instructions to be sure additional dilution is not necessary.
12 — English
OPERATION
n Install 5-in-1 Change-over Nozzle (if necessary). Rotate
the spray selector on the nozzle to either the blue short
range detergent ( ) or blue long range detergent ( )
­setting.
n Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
n Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
For long range detergent application:
With the nozzle installed on the spray wand and the engine
shut off, rotate the spray selector to the long range detergent
[ ] setting.
For short range detergent application:
With the nozzle installed on the spray wand and the engine
shut off, rotate the spray selector to the short range detergent
[ ] setting.
Before shutting off the engine:
n Fill the soap tank with clean water.
n Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
n If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
n Shut off the engine.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Select the right nozzle setting for the job. See the chart
shown earlier in the manual to select the appropriate
nozzle setting.
n When using these settings, test a small area first to avoid
surface damage.
n Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 20.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should
be added to the unit after every use and before storage.
Pump protector can be purchased at the retailer where you
purchased your pressure washer, or by calling customer
service.
The instructions that follow are typical for adding pump
protector but you should always verify the specific
instructions provided by the manufacturer of the pump
protector used.
n Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Disconnect garden hose and high pressure hose.
n Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
n Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
n Squeeze bottle to inject contents into pump.
n With engine switch off, pull starter grip and rope to cycle
pump, then squeeze bottle again to guarantee complete
coverage.
n Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 21.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on
its wheels.
n Turn the pressure washer off and ensure the fuel valve is
closed.
n Pull the handle up until the handle release knob snaps into
the locking position (if not already up and locked). Ensure
the lock is secured in the frame hole before moving.
n Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
n DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
13 — English
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any qualified
repair establishment or individual with original or equivalent
parts. Warranty and recall repairs must be performed by an
authorized service center; please contact customer service
for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from spark
plug. Failure to follow these instructions can result in
serious personal injury or property damage.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating lubricants, etc., come in
contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which could result in serious
personal injury.
Before running the engine, perform the following pre operation steps:
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
n Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
n Make sure the air filter is clean.
n Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
n Inspect the work area for hazards.
n If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create
a hazard or cause product damage.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 22.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine,
relieving the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle. NEVER point
the nozzle at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal injury.
n Using a straightened paper clip or fine needle (not
included), free any foreign materials clogging or restricting
the nozzle.
n Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
n Reconnect the nozzle to the spray wand.
n Turn on the water supply and start the engine.
14 — English
MAINTENANCE
CLEANING THE AIR FILTER
See Figure 23.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of
performance, and shorten the life span of the engine. Check
the air filter monthly. For best performance, replace the air
filter at least once a year.
n Push the tabs on the air filter cover to open, then remove
the air filter cover.
n Lift the edge of the air filter carefully and pull it out.
n Brush the air filter lightly to clean.
n Reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
n Reinstall the air filter cover.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 24.
n Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Remove
spark plug.
n Clean off carbon deposits on the spark plug electrode using
a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if worn.
For replacement spark plug, see Product Specifications
earlier in this manual or the accompanying engine manual,
if applicable.
n Check electrode gap. The gap should be .028 in. - .032 in.
(0.7 mm - 0.8 mm). Adjust the gap, if necessary, by carefully
bending the ground electrode.
n Reinstall spark plug. Tighten securely.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 25.
n Shut off the engine.
n Clean the area around the oil cap/dipstick, then remove
the oil cap/dipstick.
NOTE: Remove the dipstick to allow lubricant to drain
easier and more quickly.
n Tilt the pressure washer on its side as shown. Drain
lubricant into approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental
contact with hot engine lubricant could result in serious
burns.
n After the crankcase is completely drained, return the
pressure washer to an upright position.
n Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual.
For amount of lubricant needed to refill, see Product
Specifications earlier in this manual or the accompanying
engine manual, if applicable.
NOTE: Consult hazardous waste management guidelines in
your area for the proper way to dispose of used lubricant.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take
the pressure washer to a qualified service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 26.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump.
WARNING:
While storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides
of this product, including overhead. Allow a minimum
of 30 minutes of “cool down” time before storage. Heat
created by muffler and exhaust gases could be hot
enough to ignite combustible objects.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. A
­ lways
empty water from all hoses, the pump, and the soap tank
before storing.
n Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
n Make sure the on/off switch and fuel valve are in the OFF
position.
n Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
n Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
15 — English
MAINTENANCE
n Extend the recoil starter rope to check its condition. If the
rope is frayed, have it replaced immediately by a qualified
service center.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F, the use of a pump protector is required
before storing to prevent freeze damage. Freeze damage
will void your warranty.
n Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
n Pull the handle release knob out and lower the handle to
the down position.
n Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Changing Engine Lubricant earlier in
this manual.
n Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
n Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
n Pull the starter grip and rope three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
n Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
n Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
n Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
n Reconnect the spark plug wire.
n Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
n Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
n Clean the air filter.
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items
Each use
Check for water leaks under manifold, into crankcase
5 hrs
25 hrs
50 hrs
200 hrs
X
Plumbing
X
Clean engine and check nuts and bolts
X
Check and refill engine lubricant
X
Check water inlet filter placement
2
Add fuel stabilizer
X
X
Add pump protector
Change engine lubricant
Weekly
X
X
1
X
Check spark plug
X
Clean air filter
X
Replace air filter element
X
Clean and adjust spark plug and electrodes
X
Replace spark plug
X
Initial lubricant change should be performed after first 5 hours of operation. Thereafter, change lubricant every 50 hours.
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List available online or call customer
service for part number to order.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service
center to have the maintenance item performed.
1
2
16 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine fails to start
POSSIBLE CAUSE
No fuel in tank
Water pressure in hose
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain or
electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or disconnected
from spark plug
Ignition inoperative
Choke in wrong position
Engine is flooded
SOLUTION
Fill tank
Squeeze trigger to relieve water pressure
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact a qualfied service center
Move choke to START position to start a cold
engine. If engine is warm, choke should be in
RUN position.
Move choke to RUN position and pull the starter
grip and rope repeatedly until the engine starts.
Engine hard to start
Water in gasoline
Weak spark at spark plug
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact a qualfied service center
Engine lacks power
Dirty air filter
Clean or replace air filter
Air in line causing idle down feature to perform With engine off, squeeze trigger until water comes
incorrectly
out to remove air from line.
Detergent fails to mix Spray selector on the 5-in-1 Change-over Nozzle Rotate the spray selector on the 5-in-1 Changewith spray
is set to either the 40º, 25º, or 0º setting
over Nozzle to either the short range detergent
[ ] or long range detergent [ ] setting.
Soap tank is empty
Add detergent to soap tank
Pump doesn’t produce Spray selector on the 5-in-1 Change-over Nozzle
pressure
is set to either the short range detergent [ ] or
long range detergent [ ] setting.
Inadequate water supply
Trigger handle or spray wand leaks
Nozzle is clogged
Air in line
Hose is leaking
Kink in hose
Pump is faulty
Machine doesn’t reach Diameter of garden hose is too small
high pressure
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Spray selector on the 5-in-1 Change-over Nozzle
is set to either the short range detergent [ ] or
long range detergent [ ] setting
Rotate the spray selector on the 5-in-1 Changeover Nozzle to either the 40º, 25º, or 0º setting
Provide adequate water flow
Check connections and / or replace trigger handle
or spray wand
Clean nozzle
Squeeze trigger on trigger handle to remove air
from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Contact a qualfied service center
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and blockages
Open water source full force
Rotate the spray selector on the 5-in-1 Changeover Nozzle to either the 40º, 25º, or 0º setting
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE: As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Main-
tenance section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing
to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause irreversible engine damage and/or void your warranty.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal, family, or household use (90 days for business or
commercial use). For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-860-4050.
17 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais retirer
le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil
fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil
pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde
de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire
la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
 Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
 Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
 Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
 Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
 Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs
toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le
monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
 Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
 Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer
la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement.
Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter
des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant
l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations qualifié.
 Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
 Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
 Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris.
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
 Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
 Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre de
réparations qualifié.
 Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie
afin d’empêcher un démarrage accidentel.
 Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
 Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
 Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
 Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
 AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne
pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques.
 Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
 Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
 Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
 Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
 Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques
du fabricant).
 Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
 Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
 Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
 Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
 Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
 Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un
endroit insuffisamment ventilé.
 Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
 Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
 Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
 Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
 Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
 Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
 Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
 Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
 Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
 N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
 Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30
minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de
l’unité.
 Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
 Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
 Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
 Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
 Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
 Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
 Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée
comme vous pouvez endommager la surface.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
 S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché
correctement avant d’utiliser le produit.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
AVERTISSEMENT : des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques..
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il
fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison du
monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore. Ne
jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres et les
portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à l’extérieur et
à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et des ouvertures
ou évents.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de
courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE
PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS,
NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE
QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant.................................................................................................... 0,93 litros (0,25 gal)
Moteur Honda GCV190..................................................................................................................................................187cc
Pression maximum en livres par pouce carré............................................................................................................3 100 psi
Débit maximum par minute*..................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RALENTI
Le moteur passe automatiquement au ralenti lorsque la
gâchette est relâchée. Cette fonction améliore le rendement
énergétique, réduit le bruit, ainsi que la détérioration et
l’usure de la laveuse à pression.
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la
combinaison avec le poignée du lanceur et corde pour
commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de savon une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20
pour 1.
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche.
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,93 litros (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
MOTEUR HONDA GCV190
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Le moteur à permet au laveuse à pression d’atteindre 3 100
psi (livres par pouces carrés) à 9,46 LPM (2,5 gpm). Lire le
manuel du moteur inclus avec ce produit.
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
6 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la
machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces
indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Support de la poignée à gâchette
Support de la lance d’arrosage
Vis (3)
Écrou (3)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à permutation 5 en 1
Rondelle
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30 ou SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Rangement de flexibles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie
de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des
pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
n Clé mixte ou clé a molette
n Tournevis phillips
RÉLEVER ET ABAISSER LA POIGNÉE
Voir la figure 3.
n Relévement le poignée: tirer sur le manche pour engager le
bouton de poignée dans la fente pour le verrouiller en place
n Abaissement le poignée: tirer le bouton de poignée hors
alors abaisser la poignée à la position comme illustré à la
figure 3.
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA POIGNÉE
À GÂCHETTE, DU SUPPORT DE LA LANCE
D’ARROSAGE, ET DU COMPARTIMENT DE
RANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE
Voir la figures 4 et 5.
n Relever la poignée tel que décrit à la section Rélever et
Abaisser la Poignée.
n Placer la rangement de flexibles sur la poignée comme
illustré.
n Aligner le trou de la rangement de flexibles avec le trou dans
la poignée.
n Insérer la vis dans les trous se trouvant du côté gauche de
la poignée et dans le compartiment de rangement du tuyau.
n Visser l’écrou hexagonal sur la vis.
n Placer la support de la poignée à gâchette sur la poignée
comme illustré.
n Aligner le trou de la support de la poignée à gâchette avec
le trou dans la rangement de flexibles et la poignée.
n Insérer la vis dans les trous de la poignée, du compartiment de
rangement du tuyau et du support de la poignée à gâchette.
n Glisser la rondelle sur le boulon. Puis, placer l’écrou sur le
boulon et serrer le tout.
n Placer la support de la lance d’arrosage sur la cadre.
n Aligner le trou de la support de la lance d’arrosage avec le
trou dans la cadre.
n Insérer la vis dans les trous de la support de la lance d’arrosage
et la cadre.
n Installer l’écrou sur le boulon et le serrer.
7 — Français
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
n Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
n Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
n Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui peut
causer des fuites à la poignée à gâchette pendant l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
n Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au chapitre
Fonctionnement pour obtenir plus d’information au sujet de
l’utilisation du tuyau haute pression.
n Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.
n Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au laveuse à pression :
n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
n Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau
ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de
sectionnement en « Y »).
n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela pourrait
endommager les joints d’étanchéité haute pression et réduire
la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le
tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il ne
se coince pas sous les pneus, sur des roches ou dans tout
autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Le non-respect des instructions de sécurité peut
entraîner des blessures graves, de décharge électrique
et même la mort.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
 Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
 É
 liminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
 Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 10.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
n Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
AVERTISSEMENT :
horizontale. Ne pas incliner.
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le
n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
silencieux ou positionner toute partie du corps dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
le passage de gaz d’échappement chauds, ce qui
n
Avant
la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
pourrait occasionner des brûlures ou d’autres types
sauf
60
ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
de blessures graves.
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire
au besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion
AVIS :
supérieure à la section hachurée de la jauge. Ne pas
remplir à l’excès.
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
n Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réfermement.
glementations locales et gouvernementales de lutte contre
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Consulter
n Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
le manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements
horizontale. Ne pas incliner.
concernant l’entretien et les pièces de rechange.
n Dévisser le bouchon/jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVIS :
n Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
visser.
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
n Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserlubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
rée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les
zone hachurée de la jauge.
chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les
pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remn Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
placées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
9 — Français
UTILISATION
n Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVERTISSEMENT :
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb
ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE
Voir la figure 11.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant
que l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser
refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer
lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que
l’unité repose sur une surface plane, à niveau et de
remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud,
laisser refroidir l’unité pendant au moins cinq (5) minutes
avant d’ajouter de l’essence. Remettre immédiatement le
bouchon du réservoir d’essence et le serrer fermement.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester
à l’écart des flammes vives et des étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un risque d’incendie
et de blessures graves.
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit
être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent
être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un incendie, entraînant des
blessures graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
 Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
n Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
n Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
n Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
n Remettre le bouchon / jauge de carburant et serrer
solidement.
n Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figures 12 et 13.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela pourrait
endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
 Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement la tuyau d’arrosage.
 Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
 Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette
jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
10 — Français
UTILISATION
Lancement du moteur :
 Ouvrir le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
 Tirer le levier du volet de départ en position START
(DÉMARRAGE).
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement),
laisser le volet de départ à la position « RUN » (ARRÊT).
 Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position
ON (MARCHE).
 Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que
le moteur démarre (six fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir,
appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau
avant de tenter de redémarrer.
 Laisser le moteur tourner pendant quelques secondes,
puis pousser le levier d’étrangleur à la position RUN
(MARCHE).
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un
fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du
moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse
à pression. Communiquer avec le service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié des réparations. Ne pas
le faire pourrait causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur :
 Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position
OFF (ARRÊT).
 Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et audessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Maintenir toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles, et
les tuyaux éloigner du silencieux. La chaleur crée par le
tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves, enflammer des
objets combustibles et/ou endommagé le tuyau haute
pression et causer blessures d’injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et
aux autres personnes.
n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
n Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60
cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement
de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit
atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
INSTALLATION/RETRAIT DE BUSE
Voir la figure 15.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. ne
jamais pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance de pulvérisation :
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
n Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une
fois le nettoyage terminé :
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
11 — Français
UTILISATION
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
n Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION
5 EN 1
Voir la figure 16.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet
différentes. Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur
de jets jusqu’au réglage désiré. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau
et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à la
pulvérisation et provoquer des blessures graves.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
ABRASIF
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
PRESSION ÉLEVÉE
PRESSION FAIBLE
(AUCUN SAVON LORS
DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
(POUR SAVON
OU RINÇAGE LÉGER)
0º
25º
40º
Long de
gamme
Gamme
court

















LÉGER
 Buse recommandée
 Utiliser avec prudence lors de certaines applications
12 — Français
UTILISATION
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Pour le application détergente long de gamme :
n Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil
pour effectuer des applications à longue portée [ ] avec
des détergents lorsque la buse est installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint.
n Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
n Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
n Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
n Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
n Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 17 à 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire
un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
n Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir.
Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour
effectuer des applications à courte portée [ ] avec des
détergents lorsque la buse est installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
n Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
n Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
n S
 ’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
n Arrêter le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
n Choisir le réglage de buse approprié selon le travail.
Consulter le table plus haut dans ce manuel pour choisir
le réglage de buse approprié.
n Avant d’utiliser ces réglages, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 20.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
n Installer la buse à permutation 5 en 1 (si nécessaire).
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
Tourner le sélecteur de jets de la buse soit sur le réglage
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les
de la portée courte de détergent bleue ( ) ou sur la portée
dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
longue de détergent ( ).
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
n Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
détergent pendant environ 5 secondes.
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
service à la clientèle.
n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le
sécher sur la surface.
fabricant respectif.
n Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
13 — Français
UTILISATION
n Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
n Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
n Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
n Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
n Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à
la pompe et garantir la pénétration complète.
n La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter la machine avec
la poignée et ne jamais placer l’unité dans une position autre
qu’à la verticale sur ses roues.
n Arrêter le nettoyeur et ouvrir le robinet de carburant en
position de arrêt.
n Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le bouton de
relâchement de la poignée s’enclenche en position de
verrouillage (si celle-ci n’est pas déjà relevée et verrouillée).
S’assurer que le verrou est solidement enclenché dans
le trou du cadre avant de déplacer l’appareil.
n Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
n NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne
peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des ÉtatsUnis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter
les réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Consulter le manuel du moteur afin d’obtenir des
renseignements concernant l’entretien et les pièces de
rechange.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
14 — Français
ENTRETIEN
AVIS :
AVERTISSEMENT :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
n Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
n S’assurer que le filtre à air est propre.
n Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
n Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
n En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 22.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
n Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. ne
jamais pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
n À l’aide d’un trombone droit ou d’une aiguille fine (non
inclus), retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse.
n À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
n Reconnecter la buse sur la lancette.
n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 23.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
n Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
n Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
n Brosser doucement le filtre à air pour le nettoyer.
n Remettre le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
n Remettre le couvercle du filtre à air en place.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 24.
n Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder
le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la
bougie.
n Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. Pour
remplacer la bougie, consulter les Fiche technique au
début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si
nécessaire.
15 — Français
ENTRETIEN
n Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,7 mm (0,028 po) et 0,8 mm (0,032 po).
Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution
l’électrode de mise à la terre.
n Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT LUBRIFIANT DE MOTEUR
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 26.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe.
Voir la figure 25.
AVERTISSEMENT :
n Arrêter le moteur.
n Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le
drainage de le lubrifiant.
n Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger le lubrifiant pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Lubrifiant tiède s’écoule
plus rapidement et plus complètement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant de moteur quand il est chaud.
Tout contact accidentel avec du lubrifiant moteur chaud
peut causer des brûlures graves.
n Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
n Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée Ajout/vérification de
lubrifiant au début du manuel. Pour connaître le volume
de remplissage de lubrifiant, consulter les Fiche technique
au début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur,
si nécessaire.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre
de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la
produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les
gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour
enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
n Ranger le laveuse à pression à haute pression après
avoir brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur.
L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
n S’assurer que le commutateur marche/arrêt et le robinet
de carburant sont en position OFF (ARRÊT).
n Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
n Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
n Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous Changement lubrifiant
de moteur plus haut dans ce manuel.
n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
poignée du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de
la paroi de cylindre.
n Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
16 — Français
ENTRETIEN
n Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
n Nettoyer le filtre à air.
n Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer lubrifiant de la chambre de combustion.
n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
n Reconnecter le fil de bougie.
n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
n Tirer la poignée du lanceur et corde pour vérifier son état.
Si elle est usée, la confier immédiatement à un centre de
réparations qualifié afin de la faire remplacer.
n Retirer tous les flexibles. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
n Tirer le bouton de relâchement de la poignée vers l’extérieur
et abaisser la poignée.
n Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette laveuse à pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien
présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Chaque ­
utilisation
Articles d’entretien
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
5
heures
25
heures
50
heures
X
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
X
Vérifier et remplir l’huile moteur
X
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau
X
Ajouter un stabilisateur de carburant
X
Ajouter un protecteur de pompe
X
2
X
1
X
X
Vérifier la bougie
X
Nettoyer le filtre à air
X
Remplacer le filtre à air
X
Nettoyer et régler la bougie et électrode
X
Remplacer la bougie
1
200
heures
X
Plomberie
Changer l’huile moteur
Semaines
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 5 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation.
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange disponible en
ligne ou appeler le service à la clientèle pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE : En cas d’incertitude concernant l’une des opérations d’entretien indiquées ci-dessus, apporter l’unité à un centre
de réparation qualifié pour faire exécuter les opérations d’entretien.
2
17 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
L e m o t e u r n e Pas de carburant dans le réservoir
démarre pas
Pression d’eau dans le tuyau
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine fissurée ou électrodes
cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou débranché
Pas d’allumage
L’étrangleur est mal positionné
Le moteur est noyé
Moteur difficile à Eau dans le carburant
démarrer
Étincelle de bougie faible
Le moteur
manque de
puissance
SOLUTION
Remplir le réservoir
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations qualifié
Déplacer l’étrangleur à la position START (démarrage)
pour démarrer un moteur froid. Si le moteur est chaud,
l’étrangleur doit être à la position RUN (marche).
Déplacer l’étrangleur à la position RUN (marche) et tirer
la poignée et le cordon du lanceur plusieurs fois jusqu’à
ce que le moteur démarre.
Vidanger l’ensemble du système et remplir de carburant
frais
Contacter un centre de réparations qualifié
Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
La présence d’air dans le conduit nuit au fonctionnement Afin de purger l’air du conduit, éteindre le moteur et
du mécanisme de passage au ralenti
appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que de l’eau s’écoule
de la lance
Le détergent ne Le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en 1 est To u r n e r l e s é l e c t e u r d e j e t s d e l a b u s e
se mélange pas réglé à 40º, 25º ou 0º
à permutation 5 en 1 de manière à régler l’outil
au jet d’eau
pour effectuer des applications à longue [ ]
ou à courte portée [ ] avec des détergents
Le réservoir de savon est vide
Ajouter du détergent dans le réservoir de savon
L a p o m p e n e Le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en 1 est
produit pas de réglé à détergent à courte portée [ ] ou détergent à
pression
longue portée [ ]
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la lance de pulvérisation
Buse obstruée
Air dans la ligne
Fuite du tuyau
Tuyau plié
Pompe défectueuse
La machine ne
parvient pas
à la pression
correcte de
fonctionnement
Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en
1 de manière à régler l’outil pour effectuer des applications
à 40º, 25º, or 0º
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette
Nettoyer la buse
Appuyer sur la gâchette de lalancette pour chasser l’aire
de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
Contacter un centre de réparations qualifié
Diamètre du flexible insuffisant
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
Arrivée d’eau réduite
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et
qu’il ne présente pas de fuites
Alimentation en eau insuffisante
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en 1 est Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en
réglé à détergent à courte portée [ ] ou détergent à 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des applications
longue portée [ ]
à 40º, 25º, or 0º
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS : Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est
recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis
représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des
bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours an pour utilisation affaires
ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
18 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad.
Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco
minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono,
lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
 Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
 Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
 Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
 Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
 M
 antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
 No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
 Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
 Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden
resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento.
Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar
al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera
para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
 Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras, azoteas
o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
 Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
 Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el
montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio calificado.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
 Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
 Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
 Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
 No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen.
 Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
 Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
 Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El
chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
 No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
 No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
 ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
 Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
 Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
 Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas manos.
Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción.
La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
 Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
 Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
 Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
 Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes
del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos
pueden causar quemaduras y otras lesiones personales
graves.
 No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
 Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en
áreas con ventilación insuficiente.
 Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
 Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina
y alejado de fuentes de ignición.
 Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
 No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
 Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
 Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
 Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
 Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
 Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
 Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
 Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
 Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
 Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.
 Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
 Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
 Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar la
presión almacenada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
corporales graves.
 Para usarse sólo en el exterior.
 Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
3 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Superficie caliente y gases de
escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
No agregue combustible cuando el producto esté functionando
o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves e
incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte
debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas
y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al
menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas
y aberturas o ventilaciones.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible................................................................................................... 0,93 litros (0,25 gal.)
Motor Honda GCV190....................................................................................................................................................187cc
Presión máxima*........................................................................................................................................................3 100 psi
Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
La velocidad de ralentí del motor se reduce automáticamente
cuando se suelta el gatillo. Esta característica aumenta
la eficiencia del combustible, reduce el nivel de ruido y
disminuye el desgaste durante la vida útil de la lavadora a
presión.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
BOQUILLA INTERCAMBIABLE 5 EN 1
El interruptor de encendido y apagado se utiliza en
combinación con el mango del arrancador y cuerda para
arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor.
La boquilla intercambiable 5 en 1 hace que sea más fácil
cambiar los patrones de rociado.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque
de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su
trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará
el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
0,93 litros (0,25 gal.). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV190
Este motor permite a la lavadora a presión alcanzar 3 100 psi
(libras por pulgada cuadrada) a una velocidad de 9,46 LPM
(2,5 gpm) (galones por minuto). Lea el manual del motor
incluido con este producto.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
VÁLVULA DE DESCARGA TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de descarga térmica se
reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira
de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
6 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la espalda,
y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta
lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario.
El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Almacenamiento de mango del gatillo
Soporte del tubo rociador
Tornillo (3)
Tuerca (3)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla intercambiable 5 en 1
Arandela
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30 ou SAE 10W30)
Embudo descartable
Almacenamiento de la manguera de alta presión
Manuel d’utilisation
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes
herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
n Llave combinación o llave ajustable
n Destornillador phillips
LEVANTAR Y BAJAR EL MANGO
Vea la figura 3.
n Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla del mango de aseguramiento pase a través de
la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar.
n Para bajar mango: tire la perilla del mango fuera entoncesbaja
el mango a la posición como se muestra en la figura 3.
INSTALACIÓN DEL ALMACENAMIENTO DE
MANGO DEL GATILLO, SOPORTE DEL TUBO
ROCIADOR Y SOPORTE DE ALMACENAMIENTO
DE LA MANGUERA
Vea la figuras 4 y 5.
n Levantar el mango como se describe en la sección Levantar
y Bajar el Mango.
n Coloque la almacenamiento de la manguera de alta presión
en el mango como mostrado.
n Alinee los agujeros en la almacenamiento de la manguera
de alta presión con los agujeros en la mango.
n Introduzca el tornillo por los agujeros del lado izquierdo del
mango y del soporte de almacenamiento de la manguera.
n Enrosque la tuerca hexagonal en el tornillo y ajuste
firmemente.
n Coloque la almacenamiento de mango del gatillo en el mango
como mostrado.
n Alinee los agujeros en la almacenamiento de mango del gatillo
con los agujeros en la almacenamiento de la manguera de
alta presión y la mango.
n Introduzca el tornillo por los agujeros en el mango, el soporte
de almacenamiento de la manguera y del mango del gatillo.
n Coloque la arandela en el tornillo. Luego, coloque la tuerca
en el tornillo y apriétela.
n Coloque el soporte del tubo rociador en la armazón.
n Alinee los agujeros en la soporte del tubo rociador con los
agujeros en la armazón.
n Introduzca el tornillo por los agujeros en el soporte del tubo
rociador y la armazón.
n Enrosque la tuerca en el tornillo y ajuste firmemente.
7 — Español
ARMADO
COMO CONECTAR LE TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
n Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del
extremo el mango del gatillo.
n Gire el conector hasta que se detenga para asegura en su
lugar el tubo de rociado.
CONECTAR DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CONECTAR DE LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Alinee el casquillo de la manguera con la salida con rosca
de la bomba.
n Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en
la conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No haga funcionar la lavadora a presión sin que el suministro
de agua esté conectado y encendido, dado que esto puede
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle completamente la manguera de su
carrete o espiral y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas ni cualquier otro objeto
que pueda disminuir o impedir el flujo de agua a la lavadora
a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
El incumplimiento de estas instrucciones podría
causar lesiones de gravedad, descargas eléctricas
o muerte.
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la
mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales
grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores
pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire
libre.* Puede:
 Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
 Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
 Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE DEL MOTOR
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
El incumplimiento de estas instrucciones podría
causar lesiones de gravedad, descargas eléctricas
o muerte.
Vea la figura 10.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
AVISO:
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
n Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar
más lubricante y hágalo según sea necesario hasta que
el nivel alcance la parte superior del área de rayado de
la varilla. No lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe
estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas
de la varilla medidora.
n Si está bajo el nivel, agregue aceite para motores de 4
tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de
fluido aumente y alcance la parte superior del área de
rayado de la varilla. No lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni
agregue combustible a una máquina mientras el motor
esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que
la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y
nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el
motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante
al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después de
reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9
metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Use únicamente
gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 %
de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 11.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras:
Nunca retire la tapa de combustible mientras esté
encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la
unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa
lentamente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire
libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de
inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque
o conductos, con fugas constituye un riesgo de incendio
y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra
fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta.
De lo contrario puede producirse un incendio, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle
el lubricante y el combustible.
 Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
estabilizador de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene
el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2
pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 y 13.
AVISO:
No haga funcionar la lavadora a presión sin que el
suministro de agua esté conectado y encendido, dado
que esto puede dañar los sellos de alta presión y disminuir
la vida útil de la bomba. Desenrolle completamente la
manguera de su carrete o espiral y asegúrese de que la
manguera no esté restringida por neumáticos, rocas ni
cualquier otro objeto que pueda disminuir o impedir el
flujo de agua a la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte todas las mangueras.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
 Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina).
 Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
Para arrancar el motor:
 Ponga la válvula de combustible en la posición ON
(ENCENDIDO).
 Tire del anegador en la posición de START (ARRANQUE).
NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego
del reabastecimiento de combustible o del traslado),
deje la palanca del anegador en la posición RUN
(FUNCIONAMIENTO).
 Ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición
ON (marcha).
n Tire el mango del arrancador y la cuerda hasta que el
motor arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva rápido a su lugar luego de arrancar, colóquelo
suavemente en su lugar original.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños
a la propiedad.
Para apagar el motor:
 Ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición
OFF (APAGADO).
 Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del
cuerpo, ropa, material combustible, y las mangueras
aleje del silenciador. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape puede ser suficiente para
causar quemaduras graves, prender fuego a objetos
combustibles, y/o puede dañar manguera de alta presión,
lo cual puede causar una lesión por inyección.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
AVISO:
Para accionar el seguro:
Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
 Deje que el motor funcione varios segundos,
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60
después presione el anegador en la posición de RUN
cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la
(FUNCIONAMIENTO).
superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza
deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar
la superficie que está limpiándose.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
INSTALAR Y DESMONTAJE LA BOQUILLA
Vea la figura 15.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el tubo rociador :
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
USO DE LA BOQUILLA INTERCAMBIABLE
5 EN 1
Vea la figura 16.
Hay cinco ajustes de patrón de rociado ubicados en la
boquilla intercambiable 5 en 1. Para seleccionar un patrón
de rociado, gire el selector de rociado al ajuste deseado.
Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más
información sobre qué boquilla utilizar.
n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BAJA ­PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
(PARA JABÓN O ENJUAGUES
LEVES)
0º
25º
40º
Largo plazo
Corto plazo

















LEVE
 Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicacione
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la
manguera de alta presión y enderécela antes de usarla
y durante el uso y no permita que se retuerza. La
manguera de alta presión tiene una cubierta exterior
que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior
está dañada, deje de usar la manguera y remplácela
inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada
puede tener una fuga de alta presión que puede provocar
una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
n N
 o arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 17 a 19.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para
usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo
descendente”. Para convertir la lavadora de modo que
se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”,
comuníquese con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para obtener más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse o provocar daños a la
propiedad. Prepare la solución de limpieza de conformidad
con las instrucciones de la botella correspondiente.
Siempre pruebe en un área poco notoria antes de
comenzar la limpieza.
n Retire la tapa del tanque de jabón y vierta detergente para
lavadora a presión en el tanque. Vuelva a colocar la tapa
al tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
n Instale la boquilla intercambiable 5 en 1 (si es necesario).
Gire el selector de rociado en la boquilla al ajuste azul
de detergente de corto alcance ( ) o al ajuste azul de
detergente de largo alcance ( ).
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente
de largo alcance [ ].
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente
de corto alcance [ ] setting.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de jabón con agua limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
n Apague el motor.
NOTE: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro más arriba en este manual para seleccionar
el ajuste de boquilla adecuado.
n Cuando utilice estas ajustes, pruebe en un área pequeña
primero para evitar dañar la superficie.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 20.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la
unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este
protector puede comprarse en el minorista donde compró
la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de
atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse
13 — Español
FUNCIONAMIENTO
en el minorista donde compró la lavadora de presión o
comunicándose con el servicio de atención al cliente.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Las instrucciones siguientes son para un protector
de bombas típico pero siempre siga las instrucciones
del fabricante del protector de bombas que utiliza.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil y nunca coloque la unidad en una posición
distinta de la vertical, sobre sus ruedas.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango
del arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más
para garantizar la cobertura total.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
Vea la figura 21.
n Apague la lavadora de presión y ponga la válvula de
combustible en la posición apagado.
n Tire del mango hacia arriba hasta que la perilla de afloje
del mango quede en la posición asegurada (si ya no está
hacia arriba y asegurada). Asegúrese de que la traba esté
asegurada en el agujero del bastidor antes de mover.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
14 — Español
MANTENIMIENTO
AVISO:
ADVERTENCIA:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el
nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según
sea necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 22.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la
traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su
rostro o al de otras personas. El elemento de conexión
rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar
la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas
instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras
lesiones personales graves.
n Con un clip para papel abierto o el aguja fina (no incluido),
libere la boquilla de las obstrucciones producidas por
material extraño.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior.
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 23.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque,
pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor.
Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un
desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire
por lo menos una vez al año.
n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y
retire la tapa del filtro de aire.
n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
n Cepille levemente el filtro de aire para limpiarlo.
n Vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 24.
n Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos
ingresen en el motor. Retire la bujía.
n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está gastada. Para saber cuál es la
bujía de recambio correcta, consulte la sección anterior
Especificaciones del producto de este manual o el
manual del motor adjunto, si corresponde.
15 — Español
MANTENIMIENTO
n Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in
a 0,032 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
n Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 26.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a
la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
CAMBIO DE LUBRICANTE DE MOTOR
ADVERTENCIA:
Vea la figura 25.
n Apague el motor.
n Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de
nivel de lubricante y, luego, retire la tapa del aceite/varilla
de nivel del aceite.
Al guardado, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de
espacio libre en todos los laterales de este producto,
incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos
para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor
generado por el silenciador y los gases de escape puede
ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante
drene con más facilidad y rapidez.
n Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el lubricante en un recipiente aprobado.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
NOTA: Drene el lubricante mientras esté tibio el motor, no
caliente. El lubricante tibio se drena con mayor facilidad
y compleción.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor mientras esté caliente.
El contacto accidental con lubricante motor caliente
puede causar quemaduras graves.
n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
n Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
Abastecimiento y verificación de lubricante del motor
mencionadas más arriba en este manual. Para conocer la
cantidad de lubricante que se debe agregar, consulte la
sección anterior Especificaciones del producto de este
manual o el manual del motor adjunto, si corresponde.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los
cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado y la
válvula de combustible se en la posición OFF (APAGADO).
n Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
n Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión
estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF),
se requerirá usar un protector de bomba antes de
almacenarla para evitar daños por congelación. Los
daños por congelación anulará la garantía.
n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en Cambio de lubricante de
motor más arriba en este manual.
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador
y cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la
pared del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
16 — Español
MANTENIMIENTO
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Limpie el filtro de aire.
n Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
n Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio calificado.
n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
n Tire de la perilla de afloje del mango hacia afuera y baje
el mango a la posición abajo.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento
Cada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el
cárter
X
Plomería
X
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos
X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua
X
Agregue estabililzador de combustible
X
Agregue protector para bombas
X
2
Cambiar el lubricante del motor
200 horas
X
1
X
Revise la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de aire
X
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos
X
Reemplazar la bujía
X
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en
línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a
un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
1
17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor
arranca
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
n o No hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se rompieron
los electrodos)
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Anegador en posición incorrecta
El motor está ahogado
Cuesta trabajo Hay agua en la gasolina
arrancar el motor Está débil la chispa de la bujía
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para arrancar
un motor frío. Si el motor está tibio, el anegador debe estar
en la posición MARCHA.
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del mango
y cuerda del arrancador varias veces hasta que el motor
arranque.
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Le falta potencia Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
al motor
La presencia de aire en el conducto causa que la Con el motor apagado, oprima el gatillo hasta que salga agua
característica de disminución de la velocidad de para eliminar la presencia de aire en el conducto.
ralentí funcione de manera incorrecta.
El detergente no El selector de rociado en la boquilla intercambiable
está mezclándose 5 en 1 está ajustado para 40°, 25° o 0°
en el rocío
El tanque de jabón está vacío
Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable 5 en 1
al ajuste de detergente de corto alcance [ ] o de detergente
de largo alcance [ ]
Agregue detergente al tanque de jabón
L a b o m b a n o El selector de rociado en la boquilla intercambiable
genera presión
5 en 1 está ajustado para detergente de corto alcance
[ ] o de detergente de largo alcance [ ]
El suministro de agua es inadecuado
Présence de fuites dans la ango del gatillo o tubo
de rociador
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable 5 en
1 al ajuste de 40º, 25º, o 0º setting
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Está defectuosa la bomba
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango
del gatillo tubo de rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del
conductor
Cambie la manguera
La manguera está acodada
Comuníquese con un centro de servicio calificado
La máquina no Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera Reemplácela con una manguera de 19 mm
alcanza presión de jardín
(3/4 pulg)
alta
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces,
fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
El selector de rociado en la boquilla intercambiable Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable 5 en
5 en 1 está ajustado para detergente de corto alcance 1 al ajuste de 40º, 25º, o 0º setting
[ ] o de detergente de largo alcance [ ].
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO: Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
18 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3100 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 100 PSI
RY80940B
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
991000500
7-31-18 (REV:03)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising