Fakir MS All-purpose slicers prestige Instructions for use


Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Fakir MS All-purpose slicers prestige Instructions for use | Manualzz
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Metall-Allesschneider
Metal universal cutter
Trancheuse universelle en metal
Cortadora universal metálica
Prestige MS
2
D
Inhaltsverzeichnis
Informationen für Ihr Sicherheit und Entsorgungshinweise
Grundausstattung
Inbetriebnahme
Nach dem Gebrauch
Seite
Seite
Seite
Seite
Table of contents
Informations for your safety and notes on disposal
Standard equipment
Operation and use
After use
GB
page
page
page
page
Tables des matiéres
Informations pour votre sécurité et remarques d’ordre général
Accessoires des base
Mise en service
Aprés l’emploi
8-9
9
10
11
F
page
page
page
page
Indice
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado
Eqipamiento básico
Puesta en funcionamiento
Despues del uso
4-5
5
6
7
12-13
13
14
15
E
Pág.
Pág.
Pág.
Pág.
16-17
17
19
19
3
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
Vor dem Gebrauch
• Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
• Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
• Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG
“Elektromagnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”.
Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.
• Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für Haushaltszwecke geeignet.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse
oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
• Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Die Steckdose muss über einen 10A-Sicherungsautomaten abgesichert werden.
• Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repariert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
• Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim
Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
• Kindern die Benutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht
reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. Lassen Sie die heißen
Flächen abkühlen, bevor Teile angebaut oder abgenommen werden
Sicherheits-Hinweise
• Zur Vermeidung von Feuer, elektrischem Schlag und Personenschäden darf das
Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
• Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
• Das Netzkabel darf keine heißen Flächen berühren, einschließlich Herd.
• Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder Elektrokochplatten
oder einem geheizten Backofen aufgestellt werden.
• Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
• Der Restehalter darf nur abgenommen werden, wenn die Größe und Form des
4
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
Schneidgutes die Benutzung nicht zulässt.
• Nach der Benutzung des Gerätes die Anschlagplatte in die Nullstellung bringen.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen.
• Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Entsorgungs-Hinweise
• Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg,
sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder
vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
• Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
• Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Grundausstattung
1
6
2
7
3
8
4
9
5
1
2
3
4
5
10
Sicherheits-Tastschalter
Gehäuse
Messer aus rostfreiem Stahl
Netzkabel
Auffangschale
6
7
8
9
10
Anschlagplatte
Restehalter mit Fingerschutz
Gleitschlitten
Stellrad für Schnittstärke
Standfuß
5
Inbetriebnahme
Dieser Allesschneider schneidet Brot,
Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten
und andere schnittfeste Lebensmittel.
Stellen Sie das Gerät möglichst auf
eine glatte, feste Auflagefläche.
Dieses Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb
ausgelegt, d.h. Sie können das Geät bis
zu max. 10 Minuten ununterbrochen
benutzen. Dann muss der Motor zum
Abkühlen abgeschaltet werden.
Schnittstärken-Einstellung (9)
Sicherheits-Tastschalter (1)
Das Stellrad dient zur stufenlosen Einstellung der Schnittstärke. Diese kann zwischen 0 und 15 mm eingestellt werden.
Der Tastschalter dient zum Ein- und Ausschalten des Motors.
EIN : Tastschalter drücken und nach
vorne schieben und halten
AUS : Tastschalter loslassen
Schneidevorgang
Praktische Hinweise:
Stellen Sie - wie zuvor beschrieben - die
gewünschte Schnittstärke ein.
• Brot mit unterschiedlich fester Kruste
mit der harten Seite an das Messer
führen.
Das Schneidgut wird mit der rechten Hand
an die Anschlagplatte angelegt. Den
Gleitschlitten führen Sie mit leichtem
Druck gleichmäßig gegen das laufende
Messer.
Zum Einschalten betätigen Sie den
Sicherheits-Tastschalter wie zuvor beschrieben.
Das Schneidgut fällt direkt in die unter
dem Gerät stehende Auffangschale.
6
• Mit dem Restehalter können Sie den
kleinsten Rest Ihres Schneidgutes
sicher und vollständig aufschneiden.
• Bei z.B. Käse und dünnen Scheiben
empfiehlt sich ein Anfeuchten des
Messers mit einem feuchten Tuch.
• Beim Schinkenschneiden die Fettseite
nach oben legen.
Nach dem Gebrauch
Reinigung und Pflege
Abnehmen und Reinigen des Messers
Vor der Reinigung des Gerätes Netzstecker (4) ziehen und die Anschlagplatte
(6) wieder in die Ausgangsposition, d.h.
Nullstellung bringen.
• Stillstand des Messers abwarten !
Das Messer (3) aus rostfreiem Edelstahl
können Sie mit einem leicht angefeuchtetem Lappen vorsichtig abwischen. Von
Zeit zu Zeit sollten Sie das Gerät auch hinter dem Messer reinigen.
• Verwenden Sie keine scheuernden
Putzmittel. Das Gehäuse, falls erforderlich, nur mit einem leicht angefeuchteten Lappen abwischen.
• Vor dem Abnehmen des Messers (3)
Netzstecker (4) ziehen und Anschlagplatte (6) in Nullstellung, d.h. auf gleiche Höhe des Messers bringen.
• Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser
behandelt oder gar eingetaucht werden.
Stillstand des Messers abwarten !
Reinigen des Zubehörs
Gleitschlitten (8), Restehalter (7) etc. einfach spülen (nicht in der Spülmaschine).
Vor dem Abnehmen des Messers die
Verriegelung in der Messermitte um ca.
90° nach rechts drehen und das
Messer herausnehmen.
ACHTUNG:
Das Messer ist sehr scharf.
• Das Einsetzen des Messers geschieht
in umgekehrter Reihenfolge.
7
Informations for your safety and notes on disposal
Before use
• Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
• Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
• These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines “89/336/EEC
Electromagnetic compatibility” and “73/23/EEC Low voltage guideline”. The appliance
is marked with the CE symbol on the rating plate.
• Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
• This appliance is intended for household use only.
• Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage
(cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g. if the appliance has been dropped).
• Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
• You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse protection a min. 10 ampere fuse has to be used.
• Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintained.
• When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
• Do not let children use electrical appliances unsupervised.
• Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center. Incorrect repairs
may the user to electrical danger. Let the hot surface cool before putting on or taking
off parts.
Safety Precautions
• To protect against fire, electric shock and injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other liquid.
• Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
• Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
• Do not use damaged extension leads.
• The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
• Do not let cord contact hot surface, including the stove.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
• The cut-off holder may only be removed if the size and shape of the slices affords this.
• For reasons of safety, always move the stopping plate to the zero position after use.
• Do not store the appliarice in the open air.
• Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
• Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth.
8
Informations for your safety and notes on disposal
Disposal instructions
• Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accordance with any official regulations or guidelines which may apply.
• f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please
make use of these accordingly.
• When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
Standard equipment
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
1
2
3
4
5
Safety slice pushbutton
Universal cutter casing
Blade made of rustproof
stainless steel
Power cable
Collection tray
6
7
8
9
10
Stopping plate
Holder for cut-offs
with finger protection
Sliding carriage
Setting wheel for setting slice thickness
Feet
9
Operation and use
This universal cutter will slice bread,
sausage, ham, cheese, cold meats and
other sliceable food.
Place the appliance on a smooth, hard
surface if possible.
This appliance is intended for short
periods of use (10 minutes), i.e. you
can use this appliance for 10 minutes at
a time. Then the motor must be switched off and allowed to cool.
Slice settings (9)
Safety slice pushbutton (1)
The setting wheel serves stepless regulation of the slice thickness.
The slice thickness can be set between 0
and 15 mm.
This serves to switch the motor on and off.
ON : Press pushbutton and push forwards
OFF : Let go of pushbutton
Slicing
Practical tips:
After following the previously mentioned
points, you can now start the appliance.
• Loaves of bread with crusts of varying
hardness should be placed with the
hard side against the blade.
Use the setting wheel to set the required
slice thickness. Slice settings). Remove
the collection tray from the base unit.
The object which is to be sliced should be
placed with the right hand against the
stopping plate. Apply a little pressure and
guide the sliding carriage evenly against
the rotating blade.
To switch the appliance on, use your left
hand to push the safety slice pushbutton.
The slices will fall directly into the collection tray located under the appliance.
10
• You can use the rest holder to completely and safely slice even the smallest
pieces of food.
• It is helpful if you wet the blade with a
damp cloth when slicing cheese and
thin slices.
• When slicing ham, place the side with
the fat on top.
After use
Cleaning and care
Removal and cleaning the blade
Before cleaning, disconnect the appliance
(4) from the mains supply and move the
stopping plate (6) to the starting position,
i.e. to the zero position.
You can clean the stainless steel blade (3)
by wiping it with a damp cloth. From time
to time you should clean the appliance
behind the blade.
• Wait for the blade to completely stop
rotating.
• Before removing the blade (3), disconnect the plug (4) and move the stopping plate (6) to the starting position,
i.e. to the zero position
• Do not use an abrasive cleaning agent.
If necessary wipe the casing with a
slightly damp cloth.
• For reasons of electrical safety, the
appliance may not be treated with
water or submerged.
Wait for the blade to completely stop
rotating.
Cleaning the accessories
Simply rinse the sliding carriage (8), rest
holder (7) etc. (not in the dishwasher).
To remove the blade, turn the catch at
the centre of the blade to the right by
approx. 90° and remove.
Warning:
The blade is extremely sharp.
• To replace the blade follow the instructions in reverse order.
11
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
Avant l'emploi
• Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous saurez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quelqu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
• Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
• Les appareils satisfont aux prescriptions de directives “CEE 89/336 Compatibilité électromagnétique” et “CEE 73/23 Directive basse tension”. Uappareil porte le marquage
CE sur la plaquette signalétique.
• Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet appareil est uniquement destine a des fins domestiques.
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 10 Ampère est nécessaire.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre utilisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du constructeur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non conforme.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir.
Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour l'utilisateur.
Laissez les surfaces chaudes refroidir avant de monter ou de retirer des pièces.
Remarques relatives à la sécurité
• Pour éviter un incendie, des décharges électriques ou des accidents personnels, ne
jamais plonger le câble, la fiche ou l'appareil lui-même dans de l'eau ou dans d'autres
liquides.
• Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation!
• Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
• Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses!
• Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
• Le câble secteur ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, cuisinière,
gazinière comprise
• L'appareil ne doit pas être mis en place sur ou à proximité de plaques électriques, de
becs à gaz chauds ou près d'un four chaud.
• Toujours débrancher l'appareil après usage et avant toutes tâches d'entretien, de
réparation etc.
12
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
• Le plateau doit uniquement être retiré si la taille et la forme de ce que vous souhaitez
trancher ne permettent pas son utilisation.
• Pour des raisons de sécurité, veuillez ramener le support en position zéro après avoir
utilisé l'appareil.
• Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur !
• Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
• Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide!
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
• Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de
l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants.
• Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conteneurs de récupération prévus à cet effet.
• Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement.
Accessoires des base
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
1
2
3
4
5
Touche de sécurité
Châssis de la trancheuse
universelle
Lame en acier inoxydable
Cordon d'alimentation
Plateau
6
7
8
9
10
Support
Guide avec protège-doigts
Chariot coulissant
Molette de réglage de coupe fine
et de réglage d'épaisseur de coupe
Pieds
13
Mise en service
Cette trancheuse universelle tranche le
pain, la charcuterie, le jambon, le fromage, les rôtis froids ainsi que d'autres
aliments pouvant être tranchés.
Placez si possible votre appareil sur
une surface lisse et solide.
Cet appareil est conçu pour une utilisation de courte durée, c'est-à-dire que
vous pouvez utiliser votre trancheuse
de manière ininterrompue pendant 10
mn au maximum. Le moteur doit ensuite être mis hors service pour refroidir.
Réglage de l'épaisseur de coupe (9)
Touche de sécurité (1)
La molette sert à régler en continu l'épaisseur de coupe. L'épaisseur de coupe peut
être réglée entre 0 et 15 mm.
Cette touche sert à mettre le moteur en et
hors service. Fonction:
MARCHE : Appuyez sur la touche et tirezla vers l'avant
ARRET : Relâchez la touche.
Coupe
Conseils pratiques:
Vous pouvez mettre l'appareil hors service
après avoir observé les points décrits
précédemment.
• Approchez le pain à croûte plus ou
moins dure avec le côté dur sur la lame.
Réglez l'épaisseur de coupe souhaitée
avec la molette. Retirez le plateau de la
table d'appui.
Déposez l'aliment que vous souhaitez
trancher avec la main droite le long du
support. Rapprochez le chariot coulissant
de la lame qui fonctionne en exerçant une
légère pression.
Pour la mise en marche de la trancheuse,
actionnez la touche de sécurité de la main
gauche.
Les tranches tombent directement dans le
plateau se trouvant sous la trancheuse.
14
• Le guide vous permet de trancher entièrement et en toute sécurité le reste de
vos produits.
• Si vous souhaitez trancher p. ex. du fromage et obtenir des tranches fines,
nous vous recommandons d'humidifier
la lame avec un torchon humide.
• Pour couper un jambon, placez la couenne vers le haut.
Aprés l’emploi
Nettoyage et entretien
Enlèvement et nettoyage de la lame
Avant de nettoyer la trancheuse, débranchez la fiche secteur (4) et amenez le support (6) en position initiale, c'est-à-dire en
position zéro.
La lame en acier inoxydable peut être
essuyée avec précaution avec un chiffon
légèrement humide. De temps à autres, la
trancheuse devrait également être nettoyée derrière la lame.
• Attendez pour cela l'immobilisation de
la lame.
• N'utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs. Si cela est nécessaire, le
châssis doit uniquement être essuyé
avec un chiffon légèrement humide.
• La trancheuse ne doit pas être nettoyée
avec de l'eau ou plongée dans de l'eau
pour des raisons de sécurité électrique.
• Avant de retirer la lame, débranchez la
fiche et amenez le support en position
zéro, c'est-à-dire à la même hauteur
que la lame.
Attendez pour cela l'immobilisation de
la lame.
Nettoyage des accessoires
Rincez simplement le chariot coulissant et
le guide (les accessoires ne vont pas au
lave-vaisselle).
Pour retirer la lame, faites pivoter le
verrouillage se trouvant au centre de la
lame d'env. 90° vers la droite et retirez
la lame.
Attention!
La lame est très tranchante.
• Pour remettre la lame en place, procédez dans l'ordre inverse.
15
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la
eliminación del aparato desechado
Antes del uso
• Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas contienen instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado,
conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuadamente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario.
• Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la última versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
• Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE “89/339/CEE
Compatibilidad electromagnética" y “73/23/CEE Directriz relativa a sistemas de baja
tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo.
• La empresa Fakir se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en
el equipamiento.
Instrucciones generales
• Este aparato solo es apropiado para su uso en el hogar.
• No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles
(fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha
de daños internos (p.ej., después de una caída eventual).
• El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de
caracteristicas coincida con la tensión de la red.
• La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico
de 10 A.
• Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado inapropiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabilidad alguna en el caso de daños eventuales.
• Desenchufar siempre el conector de la red antes de proceder al montaje de las piezas de accesorios y a la limpieza del aparato, así como antes de realizar trabajos de
reparación o de mantenimiento.
• El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
• Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa
de Fakir. En caso de una reparación inapropiado pueden resultar peligros para el
usuario. Cuando el cable de conexión esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico más cercano o por un electricista cualificado.
Instrucciones de seguridad
• Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños a las personas, el cable de conexión, el enchufe o el propio aparato no deben sumergirse nunca en el agua o en otros
líquidos.
• No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe.
• No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
• No emplear cables de prolongación dañados.
• En caso de necesidad, el cable de alimentación solamente debe ser cambiado junto
con el tambor para cables por un técnico autorisado.
• El cable no debe entrar en contacto con ninguna superficie caliente, incluyendo el
fogón.
16
Informaciones para su seguridad e instrucciones para la
eliminación del aparato desechado
• El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto señalado.
• Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se
deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red.
• El soporte para los restos solo puede desmontarse cuando el tamaño y la forma del
producto a cortar no permitan su utilización.
• Por motivos de seguridad, le rogamos que tras utilizar el aparato ponga la plancha
tope en la posición de arranque.
• El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior.
• No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes
de calor.
• Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente humedecido.
Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado
• Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su
vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, rogamos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.
• Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondientes para facilitar su recilaje y nuevo uso.
• Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización
y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello.
Equipamiento básico
1
6
2
7
3
8
4
9
5
1
2
3
4
5
10
Pulsador de seguridad
Carcasa de la cortadora
universal
Cuchilla de acero inoxidable
Cable de conexión
Bandeja de recogida
6
7
8
9
10
Plancha tope
Soporte para los restos con protección
para los dedos
Guía de deslizamiento
Rueda de ajuste fino del espesor de corte
Pies
17
Puesta en funcionamiento
Este cortador universal corta pan,
embutido, jamón, queso, asados fríos y
otros alimentos de consistencia firme.
Si es posible, coloque el aparato sobre
una superficie lisa y estable.
Este aparato está diseñado para funcionar durante cortos períodos de
tiempo, esto es, usted podrá utilizar el
aparato ininterrumpidamente durante
un período máximo de 10 minutos.
Ajuste del espesor de corte (9)
Pulsador de seguridad (1)
La rueda de ajuste permite un ajuste sin
escalones del espesor de corte.
El espesor de corte puede graduarse
entre 0 y 15 mm.
Este interruptor permite encender y apagar el motor. Funcionamiento:
ENCENDER : apretar y empujar hacía
adelante el interruptor
APAGAR :
soltar el interruptor
Cortado
Advertencias prácticas:
Una vez tenidos en cuenta los puntos
descritos anteriormente puede poner el
aparato en funcionamiento. Ajuste en la
rueda de ajuste el espesor de corte
deseado. Retire la bandeja de recogida de
la mesa sobre la que este dispuesta.
• El pan cuya corteza no tenga una consistencia uniforme deberá colocarse
con la parte más dura en el lado de la
cuchilla.
El objeto a cortar se colocará con la mano
derecha en la plancha tope. Empuje con
una ligera presión la guía de deslizamiento contra la cuchilla deslizante.
• Con el soporte para los restos puede
cortar de manera segura y completa las
partes más pequeñas de todo aquello
que desee.
Para encender, accione con la mano
izquierda el pulsador de seguridad.
• Cuando desee cortar alimentos tales
como, p.ej., queso y rodajas finas, es
recomendable humedecer la cuchilla
con un trapo húmedo.
El producto a cortar caerá directamente
en la bandeja de recogida que se encuentra debajo del aparato.
• Cuando corte jamón, coloque hacia
arriba el lado donde se encuentre la
grasa.
18
Después del uso
Limpieza y conservación
Desmontaje y limpieza de la cuchilla
Antes de limpiar el aparato retire el
enchufe de la red (4) y vuelva a colocar la
plancha tope (6) en la posición inicial, esto
es, en la posición cero
• Esperar a que la cuchilla esté inmóvil !
Si desea limpiar la cuchilla (3) de acero
inoxidable, hágalo con un trapo ligeramente húmedo. De vez en cuando deberá
limpiar el aparato también detrás de la
cuchilla.
• No utilice ningún producto de limpieza
que sea abrasivo. Si es necesario limpiar la carcasa, hágalo solamente con
un trapo ligeramente húmedo.
• Antes de sacar la cuchilla (3), retire el
enchufe de la red (4) y ponga la plancha tope (6) en la posición cero, esto
es, a la misma altura de la cuchilla.
• Por motivos de seguridad eléctrica, el
aparato no puede tratarse con agua y,
por supuesto, tampoco sumergirse.
Esperar a que la cuchilla esté inmóvil
Limpieza de los accesorios
Lavar simplemente (no en la lavadora) la
guía de deslizamiento (8) y el soporte para
los restos (7).
Para sacar la cuchilla es necesario
girar unos 90° hacia la derecha el
mecanismo de enclavamiento situado
en el centro de la cuchilla y sacar la
cuchilla.
Atención:
La cuchilla está muy afilada.
• La colocación de la cuchilla se lleva a
cabo en la secuencia inversa.
19
Fakir-Werk GmbH & Co. KG
D-71657 Vaihingen / Enz · Postfach 14 80
D-71665 Vaihingen / Enz · Industriestraße 6
Telefon ( 07042 ) 912-0 · Telefax ( 07042 ) 5612
Internet: http://www.fakir.de · E-Mail: [email protected]
8406-604
Änderungen vorbehalten
19 04 994

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement