advertisement
▼
Scroll to page 2
of 20
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d´emploi Instrucciones de uso Metall-Allesschneider Metal universal cutter Trancheuse universelle en metal Cortadora universal metálica Prestige MS 2 D Inhaltsverzeichnis Informationen für Ihr Sicherheit und Entsorgungshinweise Grundausstattung Inbetriebnahme Nach dem Gebrauch Seite Seite Seite Seite Table of contents Informations for your safety and notes on disposal Standard equipment Operation and use After use GB page page page page Tables des matiéres Informations pour votre sécurité et remarques d’ordre général Accessoires des base Mise en service Aprés l’emploi 8-9 9 10 11 F page page page page Indice Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación del aparato desechado Eqipamiento básico Puesta en funcionamiento Despues del uso 4-5 5 6 7 12-13 13 14 15 E Pág. Pág. Pág. Pág. 16-17 17 19 19 3 Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Vor dem Gebrauch • Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter. • Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen Gerätesicherheitsgesetz. • Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektromagnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”. Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung. • Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor. Allgemeine Hinweise • Dieses Gerät ist nur für Haushaltszwecke geeignet. • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht. • Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Die Steckdose muss über einen 10A-Sicherungsautomaten abgesichert werden. • Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repariert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. • Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. • Kindern die Benutzung von Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten. • Reparaturen dürfen nur von Fachkräften (z.B. Fakir-Kundendienst) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile eingesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar. Lassen Sie die heißen Flächen abkühlen, bevor Teile angebaut oder abgenommen werden Sicherheits-Hinweise • Zur Vermeidung von Feuer, elektrischem Schlag und Personenschäden darf das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. • Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. • Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden. • Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. • Das Netzkabel darf keine heißen Flächen berühren, einschließlich Herd. • Das Gerät darf nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder Elektrokochplatten oder einem geheizten Backofen aufgestellt werden. • Vor jeder Wartung, Reinigung und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Der Restehalter darf nur abgenommen werden, wenn die Größe und Form des 4 Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Schneidgutes die Benutzung nicht zulässt. • Nach der Benutzung des Gerätes die Anschlagplatte in die Nullstellung bringen. • Das Gerät nicht im Freien aufbewahren. • Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen. • Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Entsorgungs-Hinweise • Bitte werfen Sie die Verpackung und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung oder vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien. • Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann. • Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Grundausstattung 1 6 2 7 3 8 4 9 5 1 2 3 4 5 10 Sicherheits-Tastschalter Gehäuse Messer aus rostfreiem Stahl Netzkabel Auffangschale 6 7 8 9 10 Anschlagplatte Restehalter mit Fingerschutz Gleitschlitten Stellrad für Schnittstärke Standfuß 5 Inbetriebnahme Dieser Allesschneider schneidet Brot, Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und andere schnittfeste Lebensmittel. Stellen Sie das Gerät möglichst auf eine glatte, feste Auflagefläche. Dieses Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb ausgelegt, d.h. Sie können das Geät bis zu max. 10 Minuten ununterbrochen benutzen. Dann muss der Motor zum Abkühlen abgeschaltet werden. Schnittstärken-Einstellung (9) Sicherheits-Tastschalter (1) Das Stellrad dient zur stufenlosen Einstellung der Schnittstärke. Diese kann zwischen 0 und 15 mm eingestellt werden. Der Tastschalter dient zum Ein- und Ausschalten des Motors. EIN : Tastschalter drücken und nach vorne schieben und halten AUS : Tastschalter loslassen Schneidevorgang Praktische Hinweise: Stellen Sie - wie zuvor beschrieben - die gewünschte Schnittstärke ein. • Brot mit unterschiedlich fester Kruste mit der harten Seite an das Messer führen. Das Schneidgut wird mit der rechten Hand an die Anschlagplatte angelegt. Den Gleitschlitten führen Sie mit leichtem Druck gleichmäßig gegen das laufende Messer. Zum Einschalten betätigen Sie den Sicherheits-Tastschalter wie zuvor beschrieben. Das Schneidgut fällt direkt in die unter dem Gerät stehende Auffangschale. 6 • Mit dem Restehalter können Sie den kleinsten Rest Ihres Schneidgutes sicher und vollständig aufschneiden. • Bei z.B. Käse und dünnen Scheiben empfiehlt sich ein Anfeuchten des Messers mit einem feuchten Tuch. • Beim Schinkenschneiden die Fettseite nach oben legen. Nach dem Gebrauch Reinigung und Pflege Abnehmen und Reinigen des Messers Vor der Reinigung des Gerätes Netzstecker (4) ziehen und die Anschlagplatte (6) wieder in die Ausgangsposition, d.h. Nullstellung bringen. • Stillstand des Messers abwarten ! Das Messer (3) aus rostfreiem Edelstahl können Sie mit einem leicht angefeuchtetem Lappen vorsichtig abwischen. Von Zeit zu Zeit sollten Sie das Gerät auch hinter dem Messer reinigen. • Verwenden Sie keine scheuernden Putzmittel. Das Gehäuse, falls erforderlich, nur mit einem leicht angefeuchteten Lappen abwischen. • Vor dem Abnehmen des Messers (3) Netzstecker (4) ziehen und Anschlagplatte (6) in Nullstellung, d.h. auf gleiche Höhe des Messers bringen. • Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Wasser behandelt oder gar eingetaucht werden. Stillstand des Messers abwarten ! Reinigen des Zubehörs Gleitschlitten (8), Restehalter (7) etc. einfach spülen (nicht in der Spülmaschine). Vor dem Abnehmen des Messers die Verriegelung in der Messermitte um ca. 90° nach rechts drehen und das Messer herausnehmen. ACHTUNG: Das Messer ist sehr scharf. • Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge. 7 Informations for your safety and notes on disposal Before use • Please read the information below with care. This gives important guidance on the safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and, if appropriate, hand it on to the next owner. • Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current safety regulations for electrical appliances. • These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines “89/336/EEC Electromagnetic compatibility” and “73/23/EEC Low voltage guideline”. The appliance is marked with the CE symbol on the rating plate. • Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice. Important information • This appliance is intended for household use only. • Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage (cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is suspected (e.g. if the appliance has been dropped). • Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate. • You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse protection a min. 10 ampere fuse has to be used. • Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintained. • When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit. • Do not let children use electrical appliances unsupervised. • Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center. Incorrect repairs may the user to electrical danger. Let the hot surface cool before putting on or taking off parts. Safety Precautions • To protect against fire, electric shock and injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other liquid. • Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead. • Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed. • Do not use damaged extension leads. • The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only. • Do not let cord contact hot surface, including the stove. • Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. • Before any maintenance operation and after use, switch off the appliance and pull out the mains plug. • The cut-off holder may only be removed if the size and shape of the slices affords this. • For reasons of safety, always move the stopping plate to the zero position after use. • Do not store the appliarice in the open air. • Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat. • Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth. 8 Informations for your safety and notes on disposal Disposal instructions • Please dispose of packaging materials and, eventually, the appliance itself in accordance with any official regulations or guidelines which may apply. • f facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, please make use of these accordingly. • When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before taking it to the autorized place of disposal. Standard equipment 1 6 2 7 3 8 4 9 5 10 1 2 3 4 5 Safety slice pushbutton Universal cutter casing Blade made of rustproof stainless steel Power cable Collection tray 6 7 8 9 10 Stopping plate Holder for cut-offs with finger protection Sliding carriage Setting wheel for setting slice thickness Feet 9 Operation and use This universal cutter will slice bread, sausage, ham, cheese, cold meats and other sliceable food. Place the appliance on a smooth, hard surface if possible. This appliance is intended for short periods of use (10 minutes), i.e. you can use this appliance for 10 minutes at a time. Then the motor must be switched off and allowed to cool. Slice settings (9) Safety slice pushbutton (1) The setting wheel serves stepless regulation of the slice thickness. The slice thickness can be set between 0 and 15 mm. This serves to switch the motor on and off. ON : Press pushbutton and push forwards OFF : Let go of pushbutton Slicing Practical tips: After following the previously mentioned points, you can now start the appliance. • Loaves of bread with crusts of varying hardness should be placed with the hard side against the blade. Use the setting wheel to set the required slice thickness. Slice settings). Remove the collection tray from the base unit. The object which is to be sliced should be placed with the right hand against the stopping plate. Apply a little pressure and guide the sliding carriage evenly against the rotating blade. To switch the appliance on, use your left hand to push the safety slice pushbutton. The slices will fall directly into the collection tray located under the appliance. 10 • You can use the rest holder to completely and safely slice even the smallest pieces of food. • It is helpful if you wet the blade with a damp cloth when slicing cheese and thin slices. • When slicing ham, place the side with the fat on top. After use Cleaning and care Removal and cleaning the blade Before cleaning, disconnect the appliance (4) from the mains supply and move the stopping plate (6) to the starting position, i.e. to the zero position. You can clean the stainless steel blade (3) by wiping it with a damp cloth. From time to time you should clean the appliance behind the blade. • Wait for the blade to completely stop rotating. • Before removing the blade (3), disconnect the plug (4) and move the stopping plate (6) to the starting position, i.e. to the zero position • Do not use an abrasive cleaning agent. If necessary wipe the casing with a slightly damp cloth. • For reasons of electrical safety, the appliance may not be treated with water or submerged. Wait for the blade to completely stop rotating. Cleaning the accessories Simply rinse the sliding carriage (8), rest holder (7) etc. (not in the dishwasher). To remove the blade, turn the catch at the centre of the blade to the right by approx. 90° and remove. Warning: The blade is extremely sharp. • To replace the blade follow the instructions in reverse order. 11 Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général Avant l'emploi • Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous saurez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quelqu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire. • Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi qu'aux prescriptions légales les plus récentes. • Les appareils satisfont aux prescriptions de directives “CEE 89/336 Compatibilité électromagnétique” et “CEE 73/23 Directive basse tension”. Uappareil porte le marquage CE sur la plaquette signalétique. • Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement. Remarques importantes • • • • • • • • Cet appareil est uniquement destine a des fins domestiques. Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles. Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un fusible de min. 10 Ampère est nécessaire. Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre utilisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du constructeur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non conforme. Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau. Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance. Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir. Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour l'utilisateur. Laissez les surfaces chaudes refroidir avant de monter ou de retirer des pièces. Remarques relatives à la sécurité • Pour éviter un incendie, des décharges électriques ou des accidents personnels, ne jamais plonger le câble, la fiche ou l'appareil lui-même dans de l'eau ou dans d'autres liquides. • Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation! • Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne soit emmêlé ou coincé. • Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses! • Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée. • Le câble secteur ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, cuisinière, gazinière comprise • L'appareil ne doit pas être mis en place sur ou à proximité de plaques électriques, de becs à gaz chauds ou près d'un four chaud. • Toujours débrancher l'appareil après usage et avant toutes tâches d'entretien, de réparation etc. 12 Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général • Le plateau doit uniquement être retiré si la taille et la forme de ce que vous souhaitez trancher ne permettent pas son utilisation. • Pour des raisons de sécurité, veuillez ramener le support en position zéro après avoir utilisé l'appareil. • Ne jamais entreposer l'appareil à l'extérieur ! • Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux sources de chaleur excessives. • Ne nettoyer l'appareil qu'avec un tissu sec ou à peine humide! Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable • Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de l'appareil ainsi que de l'appareil luimême, celui-ci une fois devenu inutilisable, des prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement. Renseignez-vous auprès des autorités compétentes ou de l'entreprise d'enlèvement des déchets encombrants. • Trier le matériau d'emballage (généralement. recyclable) et le jeter dans les conteneurs de récupération prévus à cet effet. • Rendre immédiatement inutilisables des apareils mis à la remise et s'en débarrasser ensuite en, se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'environnement. Accessoires des base 1 6 2 7 3 8 4 9 5 10 1 2 3 4 5 Touche de sécurité Châssis de la trancheuse universelle Lame en acier inoxydable Cordon d'alimentation Plateau 6 7 8 9 10 Support Guide avec protège-doigts Chariot coulissant Molette de réglage de coupe fine et de réglage d'épaisseur de coupe Pieds 13 Mise en service Cette trancheuse universelle tranche le pain, la charcuterie, le jambon, le fromage, les rôtis froids ainsi que d'autres aliments pouvant être tranchés. Placez si possible votre appareil sur une surface lisse et solide. Cet appareil est conçu pour une utilisation de courte durée, c'est-à-dire que vous pouvez utiliser votre trancheuse de manière ininterrompue pendant 10 mn au maximum. Le moteur doit ensuite être mis hors service pour refroidir. Réglage de l'épaisseur de coupe (9) Touche de sécurité (1) La molette sert à régler en continu l'épaisseur de coupe. L'épaisseur de coupe peut être réglée entre 0 et 15 mm. Cette touche sert à mettre le moteur en et hors service. Fonction: MARCHE : Appuyez sur la touche et tirezla vers l'avant ARRET : Relâchez la touche. Coupe Conseils pratiques: Vous pouvez mettre l'appareil hors service après avoir observé les points décrits précédemment. • Approchez le pain à croûte plus ou moins dure avec le côté dur sur la lame. Réglez l'épaisseur de coupe souhaitée avec la molette. Retirez le plateau de la table d'appui. Déposez l'aliment que vous souhaitez trancher avec la main droite le long du support. Rapprochez le chariot coulissant de la lame qui fonctionne en exerçant une légère pression. Pour la mise en marche de la trancheuse, actionnez la touche de sécurité de la main gauche. Les tranches tombent directement dans le plateau se trouvant sous la trancheuse. 14 • Le guide vous permet de trancher entièrement et en toute sécurité le reste de vos produits. • Si vous souhaitez trancher p. ex. du fromage et obtenir des tranches fines, nous vous recommandons d'humidifier la lame avec un torchon humide. • Pour couper un jambon, placez la couenne vers le haut. Aprés l’emploi Nettoyage et entretien Enlèvement et nettoyage de la lame Avant de nettoyer la trancheuse, débranchez la fiche secteur (4) et amenez le support (6) en position initiale, c'est-à-dire en position zéro. La lame en acier inoxydable peut être essuyée avec précaution avec un chiffon légèrement humide. De temps à autres, la trancheuse devrait également être nettoyée derrière la lame. • Attendez pour cela l'immobilisation de la lame. • N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. Si cela est nécessaire, le châssis doit uniquement être essuyé avec un chiffon légèrement humide. • La trancheuse ne doit pas être nettoyée avec de l'eau ou plongée dans de l'eau pour des raisons de sécurité électrique. • Avant de retirer la lame, débranchez la fiche et amenez le support en position zéro, c'est-à-dire à la même hauteur que la lame. Attendez pour cela l'immobilisation de la lame. Nettoyage des accessoires Rincez simplement le chariot coulissant et le guide (les accessoires ne vont pas au lave-vaisselle). Pour retirer la lame, faites pivoter le verrouillage se trouvant au centre de la lame d'env. 90° vers la droite et retirez la lame. Attention! La lame est très tranchante. • Pour remettre la lame en place, procédez dans l'ordre inverse. 15 Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación del aparato desechado Antes del uso • Sírvase leer detenidamente las informaciones expuestas a continuación. Estas contienen instrucciones importantes relacionadas con el uso, la seguridad y el cuidado, conservación y mantenimiento del aparato. Guarde estas instrucciones adecuadamente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario. • Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la última versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos. • Estos aparatos cumplen con los requisitos de las directrices de la CE “89/339/CEE Compatibilidad electromagnética" y “73/23/CEE Directriz relativa a sistemas de baja tensión". El aparato lleva la marca CE grabada en la placa del tipo. • La empresa Fakir se reserva el derecho de realizar modificaciones en el diseño y en el equipamiento. Instrucciones generales • Este aparato solo es apropiado para su uso en el hogar. • No poner en funcionamiento el aparato si el armazón mostrase desperfectos visibles (fisuras o roturas), la línea de conexión estuviese defectuosa o existiese la sospecha de daños internos (p.ej., después de una caída eventual). • El aparato sólo debe ser conectado a la red cuando la tensión indicada en la placa de caracteristicas coincida con la tensión de la red. • La toma de corriente tiene que estar protegida con un fusible automático doméstico de 10 A. • Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado inapropiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabilidad alguna en el caso de daños eventuales. • Desenchufar siempre el conector de la red antes de proceder al montaje de las piezas de accesorios y a la limpieza del aparato, así como antes de realizar trabajos de reparación o de mantenimiento. • El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo la supervisión de mayores. • Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa de Fakir. En caso de una reparación inapropiado pueden resultar peligros para el usuario. Cuando el cable de conexión esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico más cercano o por un electricista cualificado. Instrucciones de seguridad • Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños a las personas, el cable de conexión, el enchufe o el propio aparato no deben sumergirse nunca en el agua o en otros líquidos. • No desenchufar nuanca el aparato tirando de¡ cable de¡ enchufe. • No pasar el cable de conexión nunca por cantos agudos y no aprisionarlo. • No emplear cables de prolongación dañados. • En caso de necesidad, el cable de alimentación solamente debe ser cambiado junto con el tambor para cables por un técnico autorisado. • El cable no debe entrar en contacto con ninguna superficie caliente, incluyendo el fogón. 16 Informaciones para su seguridad e instrucciones para la eliminación del aparato desechado • El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto señalado. • Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento y después de todo uso, se deberá desconectar el aparato y desenchufarse de la red. • El soporte para los restos solo puede desmontarse cuando el tamaño y la forma del producto a cortar no permitan su utilización. • Por motivos de seguridad, le rogamos que tras utilizar el aparato ponga la plancha tope en la posición de arranque. • El aparato no debe ser guardado en estancias descubiertas o en el exterior. • No exponer la máquina a la influencia de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes de calor. • Para la limpieza de¡ aparato emplear únicamente un paño seco o ligeramente humedecido. Instrucciones para la eliminación de¡ aparato desechado • Ni el embalaje del aparato y posteriormente tampoco el aparato mismo después de su vida útil, deben ser desechados con la basura doméstica corriente. Al respecto, rogamos observar las disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin. • Clasificar el material del embalaje y desecharlo en los contenedores correspondientes para facilitar su recilaje y nuevo uso. • Una vez puesto el aparato fuera de uso, procédase inmediatamente a su inutilización y llévenlo a uno de los lugares de recolección previstos para ello. Equipamiento básico 1 6 2 7 3 8 4 9 5 1 2 3 4 5 10 Pulsador de seguridad Carcasa de la cortadora universal Cuchilla de acero inoxidable Cable de conexión Bandeja de recogida 6 7 8 9 10 Plancha tope Soporte para los restos con protección para los dedos Guía de deslizamiento Rueda de ajuste fino del espesor de corte Pies 17 Puesta en funcionamiento Este cortador universal corta pan, embutido, jamón, queso, asados fríos y otros alimentos de consistencia firme. Si es posible, coloque el aparato sobre una superficie lisa y estable. Este aparato está diseñado para funcionar durante cortos períodos de tiempo, esto es, usted podrá utilizar el aparato ininterrumpidamente durante un período máximo de 10 minutos. Ajuste del espesor de corte (9) Pulsador de seguridad (1) La rueda de ajuste permite un ajuste sin escalones del espesor de corte. El espesor de corte puede graduarse entre 0 y 15 mm. Este interruptor permite encender y apagar el motor. Funcionamiento: ENCENDER : apretar y empujar hacía adelante el interruptor APAGAR : soltar el interruptor Cortado Advertencias prácticas: Una vez tenidos en cuenta los puntos descritos anteriormente puede poner el aparato en funcionamiento. Ajuste en la rueda de ajuste el espesor de corte deseado. Retire la bandeja de recogida de la mesa sobre la que este dispuesta. • El pan cuya corteza no tenga una consistencia uniforme deberá colocarse con la parte más dura en el lado de la cuchilla. El objeto a cortar se colocará con la mano derecha en la plancha tope. Empuje con una ligera presión la guía de deslizamiento contra la cuchilla deslizante. • Con el soporte para los restos puede cortar de manera segura y completa las partes más pequeñas de todo aquello que desee. Para encender, accione con la mano izquierda el pulsador de seguridad. • Cuando desee cortar alimentos tales como, p.ej., queso y rodajas finas, es recomendable humedecer la cuchilla con un trapo húmedo. El producto a cortar caerá directamente en la bandeja de recogida que se encuentra debajo del aparato. • Cuando corte jamón, coloque hacia arriba el lado donde se encuentre la grasa. 18 Después del uso Limpieza y conservación Desmontaje y limpieza de la cuchilla Antes de limpiar el aparato retire el enchufe de la red (4) y vuelva a colocar la plancha tope (6) en la posición inicial, esto es, en la posición cero • Esperar a que la cuchilla esté inmóvil ! Si desea limpiar la cuchilla (3) de acero inoxidable, hágalo con un trapo ligeramente húmedo. De vez en cuando deberá limpiar el aparato también detrás de la cuchilla. • No utilice ningún producto de limpieza que sea abrasivo. Si es necesario limpiar la carcasa, hágalo solamente con un trapo ligeramente húmedo. • Antes de sacar la cuchilla (3), retire el enchufe de la red (4) y ponga la plancha tope (6) en la posición cero, esto es, a la misma altura de la cuchilla. • Por motivos de seguridad eléctrica, el aparato no puede tratarse con agua y, por supuesto, tampoco sumergirse. Esperar a que la cuchilla esté inmóvil Limpieza de los accesorios Lavar simplemente (no en la lavadora) la guía de deslizamiento (8) y el soporte para los restos (7). Para sacar la cuchilla es necesario girar unos 90° hacia la derecha el mecanismo de enclavamiento situado en el centro de la cuchilla y sacar la cuchilla. Atención: La cuchilla está muy afilada. • La colocación de la cuchilla se lleva a cabo en la secuencia inversa. 19 Fakir-Werk GmbH & Co. KG D-71657 Vaihingen / Enz · Postfach 14 80 D-71665 Vaihingen / Enz · Industriestraße 6 Telefon ( 07042 ) 912-0 · Telefax ( 07042 ) 5612 Internet: http://www.fakir.de · E-Mail: [email protected] 8406-604 Änderungen vorbehalten 19 04 994
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project