Stihl FSA 45 Owner Manual


Add to my manuals
136 Pages

advertisement

Stihl FSA 45 Owner Manual | Manualzz
{
STIHL FSA 45
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 27
G Instruction Manual
28 - 52
F Notice d’emploi
53 - 80
I Istruzioni d’uso
81 - 106
n Handleiding
107 - 132
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-718-9621-A. VA7.E18.
0000007570_014_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Motorsense und Ladekabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
..2
..2
..3
..3
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.8 Eingebauter Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.9 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.10 Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.11 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.12 Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
6.1
6.2
6.3
Motorsense laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motorsense laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7.1
7.2
7.3
Motorsense zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Schutz anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mähkopf PolyCut 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Rundumgriff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
{
0458-718-9621-A
. 14
. 14
. 14
. 14
8
8.1
8.2
8.3
8.4
Motorsense für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . .
Schaftwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schaftlänge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rundumgriff einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motorsense zu einem Kantenschneider umbauen .
. . 16
. . 16
. . 17
. . 17
. . 17
9
Aktivierungsschlüssel einstecken und abziehen . . . . 18
9.1 Aktivierungsschlüssel einstecken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 Aktivierungsschlüssel abziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Motorsense einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . . 18
10.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 Motorsense prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.2 Schneidwerkzeug prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.3 Eingebauten Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12.2 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
12.3 Kanten schneiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
15 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Messer aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Ladekabel aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 21
. . 21
. . 21
. . 21
16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . .
16.3 Ladekabel reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 22
. . 22
. . 22
. . 22
17 Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
17.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
1 Vorwort
17.2 Motorsense warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
17.3 Ladekabel warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
18.1 Störungen der Motorsense oder des Ladekabels
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motorsense STIHL FSA 45 . . . . . .
19.2 Ladekabel STIHL LK 45 . . . . . . . . .
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
. . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . 24
20
Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und
Schutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
20.1 Motorsense STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
22.1 Motorsense und Ladekabel entsorgen . . . . . . . . . . . . . . 25
23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
23.1 Motorsense STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
23.2 Ladekabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 26
. 26
. 26
. 26
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
2
0458-718-9621-A
deutsch
3 Übersicht
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
1
2 3
8
4
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1
Motorsense und Ladekabel
Der Akku ist fest in die Motorsense eingebaut.
10
11
12 13
18
17
20
6
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
Symbole im Text
9
5
HINWEIS
2.3
19
7
14
15
16
0000-GXX-1544-A1
2.2
1 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
2 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
3 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
4 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert die Motorsense.
5 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den
Aktivierungsschlüssel auf.
6 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Rundumgriff auf dem
Schaft fest.
0458-718-9621-A
3
deutsch
7 Gehäuse
Das Gehäuse enthält den eingebauten Akku.
8 Sperrknopf
Der Sperrknopf blockiert die Längenverstellung des
Schafts.
9 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
3 Übersicht
20 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden der Motorsense.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Schneidwerkzeuge
1
10 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand der Motorsense und
Störungen an.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs an der Motorsense.
12 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
14 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
15 Hebel
Der Hebel blockiert die Winkelverstellung zwischen
Schaft und Motorgehäuse.
16 Abstandhalter
Der Abstandhalter schützt Gegenstände vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug und hält beim Kantenschneiden
den Abstand zum Boden.
17 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit der
Ladebuchse.
18 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladestecker mit dem
Netzstecker.
19 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit einer
Steckdose.
4
3
5
0000-GXX-1404-A1
2 4
6
1 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt Mähfäden während der Arbeit
auf die richtige Länge.
3 Messer
Die Messer schneiden Gras.
4 Aufnahme
Die Aufnahme dient zur Befestigung der Messer.
5 Mähfäden
Die Mähfäden schneiden Gras.
6 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden und die Messer.
3.3
Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und dem
Ladekabel sein und bedeuten Folgendes:
0458-718-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung der
Entsperrschieber geschoben werden muss.
Dieses Symbol gibt an, dass die Länge des Schafts
verstellt werden kann.
4 Sicherheitshinweise
4.1
Einleitung
Dieses Symbol gibt an, dass der Bedienungsgriff um
90° gedreht werden kann.
Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und besitzt
Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende
Sicherheitshinweise beachten um mögliche Gefährdungen
zu vermeiden.
Dieses Symbol gibt an, wie weit der Mähfaden
eingeführt wird.
4.2
Warnsymbole
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung der
Mähfaden eingeführt wird.
Die Warnsymbole auf der Motorsense und dem Ladekabel
bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Diese Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
LWA
LK 45
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Dieses Symbol zeigt an, dass zum Laden das
Ladekabel LK 45 verwendet werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Aktivierungsschlüssel während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports,
Ladens, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur abziehen.
Motorsense vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-718-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Motorsense vor Hitze und Feuer schützen.
Zulässigen Temperaturbereich der Motorsense
einhalten.
4.3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasentrimmer/Rasenkantenschneider (Motorsense)
STIHL FSA 45 dient zum Mähen von trockenem Gras.
4.4
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense und des Ladekabels nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls die Motorsense oder das Ladekabel an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Die Motorsense darf bei Regen nicht verwendet werden.
– Der Benutzer ist ausgeruht.
Die Motorsense wird von einem eingebauten Akku mit
Energie versorgt.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsense und
das Ladekabel zu verwenden und damit
zu arbeiten. Falls der Benutzer
körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche
Person damit arbeiten.
– Der Benutzer ist volljährig.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der
Motorsense arbeitet und das Ladekabel
verwendet.
Das Ladekabel STIHL LK 45 lädt die Motorsense STIHL
FSA 45.
WARNUNG
■ Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte die nicht von STIHL
für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Motorsensen STIHL FSA 45 mit einem
Ladekabel STIHL LK 45 laden.
■ Falls die Motorsense oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Motorsense und Ladekabel so verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
6
0458-718-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.5
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Einen Gesichtsschutz tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
0458-718-9621-A
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.6
4.6.1
Arbeitsbereich und Umgebung
Motorsense
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
15m (50ft)
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
■ Die Motorsense ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und die Motorsense kann beschädigt
werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.7
4.6.2
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Ladekabel
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladekabels und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
► Ladekabel nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladekabel spielen können.
■ Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das
Ladekabel in Brand geraten oder explodieren. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
► Ladekabel in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
► Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladekabel
kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
8
Sicherheitsgerechter Zustand
4.7.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorsense ist unbeschädigt.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
– Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
► Eine beschädigte Motorsense nicht laden.
► Falls die Motorsense verschmutzt oder nass ist:
Motorsense reinigen und trocknen lassen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
0458-718-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
► Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Motorsense nicht öffnen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
■ Aus einer beschädigten Motorsense kann Flüssigkeit
austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen
gereizt werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
► Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7.3
Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Mähkopf ist unbeschädigt.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
– Der Mähopf ist nicht blockiert.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
– Die Mähfäden oder die Messer sind richtig angebaut.
– Die Messer sind unbeschädigt.
WARNUNG
■ Eine beschädigte oder defekte Motorsense kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Falls die Motorsense ungewöhnlich riecht oder raucht:
Motorsense nicht verwenden und von brennbaren
Stoffen fernhalten.
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs, der Mähfäden oder der Messer lösen
und weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Mähkopf oder
unbeschädigten Messer arbeiten.
► Falls die Motorsense brennt: Motorsense mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.
► Mähfäden und Messer nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen.
4.7.2
Schutz
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
4.7.4
– Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
Ladekabel
– Das Ladekabel ist unbeschädigt.
– Das Ladekabel ist sauber und trocken.
0458-718-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden.
► Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass ist:
Ladekabel reinigen und trocknen lassen.
► Ladekabel nicht verändern.
► Elektrische Kontakte des Ladekabels
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
► Ladekabel nicht öffnen.
4.8
Eingebauter Akku
WARNUNG
■ Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der eingebaute
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist,
kann die Motorsense in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Motorsense vor Hitze und Feuer schützen.
► Motorsense nicht ins Feuer werfen.
► Motorsense im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
► Motorsense nicht Mikrowellen aussetzen.
► Motorsense vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
► Eine beschädigte Motorsense nicht transportieren.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls die Motorsense ungewöhnlich riecht oder raucht:
Motorsense nicht verwenden und von brennbaren
Stoffen fernhalten.
► Falls die Motorsense brennt: Motorsense mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.
4.9
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Motorsense von metallischen Gegenständen
fernhalten.
► Motorsense alleine bedienen.
► Motorsense vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Auf Hindernisse achten.
► Motorsense nicht hohem Druck aussetzen.
10
► Schneidwerkzeug bodennah führen.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
0458-718-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und
Aktivierungsschlüssel abziehen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel abziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
4.10 Laden
WARNUNG
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung ist beschädigt.
– Der Netzstecker ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
0458-718-9621-A
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung und der
Netzstecker unbeschädigt sind.
► Netzstecker in eine richtig installierte Steckdose
stecken.
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung im
Ladekabel führen. Das Ladekabel kann beschädigt
werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladekabels übereinstimmen.
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladekabel ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladekabel kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Ladekabel nicht abdecken.
■ Falls mehrere Ladekabel an einer Steckdose
angeschlossen sind, können während des Ladens
elektrische Leitungen überlastet werden. Die elektrischen
Leitungen können sich erwärmen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladekabel einzeln an eine Steckdose anschließen.
► Ladekabel nicht an Mehrfach-Steckdosen anschließen.
4.11 Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Motorsense in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass sie sich nicht
bewegen kann.
► Verpackung oder Transportbehälter mit Spanngurten,
Riemen oder einem Netz so sichern, dass die
Verpackung oder der Transportbehälter sich nicht
bewegen kann.
4.12 Aufbewahrung
4.12.1 Motorsense
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte der Schlüsselaufnahme und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
■ Die Motorsense ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls die Motorsense bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann die
Motorsense beschädigt werden.
► Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
► Motorsense in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
► Aktivierungsschlüssel getrennt von der Motorsense
aufbewahren.
4.12.2 Ladekabel
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladekabels nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Ladekabel außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das
Ladekabel beschädigt werden.
► Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel abkühlen
lassen.
► Ladekabel sauber und trocken
aufbewahren.
► Ladekabel in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
► Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
► Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
12
0458-718-9621-A
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Aktivierungsschlüssel eingesetzt ist, kann die Motorsense
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und das
Ladekabel beschädigen. Falls die Motorsense, der
Schutz, das Schneidwerkzeug oder das Ladekabel nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Ladekabel
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug
oder das Ladekabel nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Ladekabel
nicht selbst warten oder reparieren.
► Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder das Ladekabel gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
0458-718-9621-A
5 Motorsense einsatzbereit machen
5.1
Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Motorsense, @ 4.7.1.
– Schutz, @ 4.7.2.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
– Mähkopf, @ 4.7.3.
– Ladekabel, @ 4.7.4.
Eingebauten Akku prüfen, @ 11.3.
Motorsense vollständig laden, @ 6.1.
Motorsense reinigen, @ 16.1.
Schutz anbauen, @ 7.1.
Mähfäden oder Messer anbauen, @ 7.2.1 oder @ 7.2.3.
Rundumgriff anbauen, @ 7.3.
Schaftlänge einstellen, @ 8.2.
Rundumgriff einstellen, @ 8.3.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
13
deutsch
6 Motorsense laden und LEDs
► Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.1
6.2
Motorsense laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur der Motorsense oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und das Ladekabel an die
Motorsense angeschlossen wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn die
Motorsense vollständig geladen ist, wird der
Ladevorgang automatisch beendet.
Während des Ladens erwärmen sich die Motorsense und
das Ladekabel.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
5
4
► Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6)
stecken.
► Anschlussleitung (4) verlegen.
► Ladestecker (3) in die Ladebuchse (2) stecken.
Die LEDs (1) leuchten grün und zeigen den Ladezustand
an.
► Falls die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Ladestecker (3)
aus der Ladebuchse (2) ziehen.
Die Motorsense ist vollständig geladen.
14
1
0-20%
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die linke LED grün blinkt: Motorsense laden.
LEDs
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
1
2
40-60%
20-40%
Die LEDs können den Ladezustand oder Störungen der
Motorsense anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
0000-GXX-1541-A1
3
80-100%
60-80%
6.3
6
Ladezustand anzeigen
0000-GXX-1414-A0
6 Motorsense laden und LEDs
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
In der Motorsense besteht eine Störung.
7 Motorsense zusammenbauen
7.1
Schutz anbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
0458-718-9621-A
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
► Mähfaden von oben durch die linke Öffnung schieben bis
das Ende des Mähfadens mit dem Symbol abschließt.
► Kurzes Ende des Mähfadens festhalten.
► Am langen Ende des Mähfadens ziehen bis der Mähfaden
fest am Mähkopf sitzt.
3
2
2
0000-GXX-1408-A0
1
0000-GXX-2041-A1
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
► Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
Der Schutz (2) darf nicht wieder abgebaut werden.
7.2
► Mähfäden so abschneiden, dass sie bis zum
Ablängmesser reichen.
7.2.2
Mähkopf PolyCut 2-2
7.2.1 Mähfaden anbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Mähfäden zwischen 12 Stunden und 24 Stunden lang in
einen Behälter mit Wasser legen.
Die Mähfäden werden elastisch.
2
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus dem
Mähkopf schieben.
► Kurzes Ende des Mähfadens nach oben aus dem
Mähkopf ziehen.
► Mähfaden aus dem Mähkopf ziehen.
7.2.3
Messer anbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Messer zwischen 12 Stunden und 24 Stunden lang in
einen Behälter mit Wasser legen.
Die Messer werden elastisch.
0000-GXX-1405-A1
1
Mähfaden abbauen
► Mähfaden von unten durch die rechte Öffnung schieben.
0458-718-9621-A
15
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
2
2
2
1
► Messer (1) so auf den Mähkopf setzen, dass die Hülse (2)
in der großen Bohrung des Messers (1) sitzt.
► Messer (1) nach außen ziehen, bis die Hülse (2) in der
kleinen Bohrung des Messers (1) einrastet.
7.2.4
Messer abbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
0000-GXX-1410-A0
1
0000-GXX-1406-A0
3
1
► Rundumgriff (2) so ausrichten, dass die Aufnahme für die
Sterngriffmutter (1) rechts vom Bedienungsgriff ist.
► Schenkel des Rundumgriffs (2) auseinander drücken und
den Rundumgriff (2) auf den Bedienungsgriff setzen bis
der Rundumgriff (2) einrastet.
► Schraube (3) durch die Bohrung schieben.
► Sterngriffmutter (1) aufdrehen und anziehen.
Der Rundumgriff (2) muss nicht wieder abgebaut werden.
8 Motorsense für den Benutzer
einstellen
30°
1
2
0000-GXX-1407-A0
8.1
Schaftwinkel einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Winkel eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Messer (1) in die Aussparung im Mähkopf drücken, bis die
Hülse (2) aus der kleinen Bohrung des Messers (1)
springt.
► Messer (1) nach oben abnehmen.
7.3
Rundumgriff anbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
16
0458-718-9621-A
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
8.3
A
B
2
C
Rundumgriff einstellen
Der Rundumgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
0000-GXX-1479-A0
1
2
► Entriegelung (1) drücken und gedrückt halten.
► Schaft (2) in die gewünschte Position (A bis D) neigen bis
er einrastet.
► Entriegelung (1) loslassen.
1
► Sterngriffmutter (1) lösen.
► Rundumgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
► Sterngriffmutter (1) fest anziehen.
Schaftlänge einstellen
Der Schaft kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Schaft festhalten.
8.4
Motorsense zu einem Kantenschneider
umbauen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
1
2
0000-GXX-1411-A0
1
► Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
► Bedienungsgriff (2) in die gewünschte Position ziehen
oder schieben.
► Sperrknopf (1) loslassen.
► Bedienungsgriff (2) etwas verschieben, dass er einrastet.
0458-718-9621-A
3
2
4
0000-GXX-1480-A1
8.2
0000-GXX-1412-A0
D
► Sperrknopf (1) drücken und gedrückt halten.
► Bedienungsgriff (2) um 90° drehen bis er einrastet.
► Sperrknopf (1) loslassen.
17
deutsch
9 Aktivierungsschlüssel einstecken und abziehen
► Entriegelung (4) drücken und gedrückt halten.
► Schaft (2) in die flachste Position neigen bis er einrastet.
► Entriegelung (4) loslassen.
► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
► Abstandhalter (5) vollständig ausklappen.
1
9 Aktivierungsschlüssel einstecken und
abziehen
Aktivierungsschlüssel einstecken
3
► Aktivierungsschlüssel (1) in die Schlüsselaufnahme (2)
stecken.
9.2
Aktivierungsschlüssel abziehen
► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
► Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
10.1 Motorsense einschalten
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
18
0000-GXX-1415-A0
2
1
0000-GXX-1416-A0
9.1
2
► Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber (1) kann losgelassen werden.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
10.2 Motorsense ausschalten
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Motorsense prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
0458-718-9621-A
deutsch
11 Motorsense prüfen
Motorsense einschalten
► Aktivierungsschlüssel einstecken.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Das Schneidwerkzeugdreht sich nach kurzer Zeit nicht
mehr.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiter dreht:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
A
a
0000-GXX-2014-A1
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind
defekt.
► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung
Rundumgriff schieben und halten.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
► Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrschieber
loslassen.
► Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber sind defekt.
► Falls die Verschleißmarkierung (A) unten am Mähkopf
PolyCut 2-2 sichtbar ist: Motorsense nicht verwenden und
Mähkopf PolyCut 2-2 von einem STIHL Fachhändler
ersetzen lassen.
► Falls der Abstand zwischen der großen Bohrung am
Messer und der Spitze eines Messer kleiner als
a = 45 mm ist: Beide Messer ersetzen.
11.3 Eingebauten Akku prüfen
► Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
11.2 Schneidwerkzeug prüfen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
0458-718-9621-A
19
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
► Falls mit einem Abstandhalter (1) gearbeitet wird:
Abstandhalter (1) vollständig ausklappen.
12 Mit der Motorsense arbeiten
12.3 Kanten schneiden
12.1 Motorsense halten und führen
► Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
0000-GXX-1481-A2
0000-GXX-1417-A0
► Motorsense zum Kantenschneider umbauen.
► Abstandhalter vollständig ausklappen.
► Motorsense entlang der Rasenkante führen.
Der Abstandhalter legt den Abstand zum Boden fest
13 Nach dem Arbeiten
12.2 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
0000-GXX-1418-A1
1
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
20
13.1 Nach dem Arbeiten
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Motorsense reinigen.
► Schutz reinigen.
► Schneidwerkzeug reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsense transportieren
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Schaft auf die kleinste Länge einstellen.
0458-718-9621-A
deutsch
15 Aufbewahren
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsense aufbewahren
STIHL empfiehlt, die Motorsense in einem Ladezustand
zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs)
aufzubewahren.
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Mähfäden abbauen.
► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
– Die Motorsense ist in einem geschlossenen Raum.
0458-718-9621-A
– Die Motorsense ist getrennt vom Ladekabel.
– Die Motorsense ist im Temperaturbereich zwischen
0 °C und + 50 °C.
15.2 Messer aufbewahren
Bis zu 6 Messer können direkt an der Motorsense
aufbewahrt werden.
1
2
0000-GXX-1431-A0
► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
► Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
► Falls die Motorsense verpackt wird: Motorsense so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Verpackung oder der Transportbehälter sind
elektrisch nicht leitfähig.
– Die Motorsense kann sich in der Verpackung oder dem
Transportbehälter nicht bewegen.
– Verpackung oder Transportbehälter ist so gesichert,
dass die Verpackung oder der Transportbehälter sich
nicht bewegen kann
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt die Motorsense
den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Die
Motorsense ist als UN 3481 (Lithium-Ionen-Batterien in
Ausrüstungen) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
► Messer (1) an der Unterseite der Motorsense einhängen.
► Spitze des Messers (1) in die Öffnung (2) in der
Motorsense schieben.
► Nächstes Messer darüber einhängen.
15.3 Ladekabel aufbewahren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladekabel so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladekabel ist sauber und trocken.
– Das Ladekabel ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladekabel ist getrennt von der Motorsense.
– Das Ladekabel ist im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und + 40 °C.
21
deutsch
16 Reinigen
16.1 Motorsense reinigen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Reinigen
17.3 Ladekabel warten und reparieren
Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
► Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt ist: Ladekabel
ersetzen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
► Motorsense ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Ladekabel reinigen
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen.
► Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
17.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
17.2 Motorsense warten und reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense nicht selbst warten und
nicht reparieren.
► Falls die Motorsense gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
22
0458-718-9621-A
deutsch
18 Störungen beheben
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense oder des Ladekabels beheben
Störung
LEDs an der
Ursache
Motorsense
Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün. Der Ladezustand der
beim Einschalten
Motorsense ist zu gering.
nicht an.
3 LEDs leuchten Die Motorsense ist zu
rot.
warm.
3 LEDs blinken
rot.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Die Motorsense wird 3 LEDs leuchten
nicht geladen.
rot.
0458-718-9621-A
Abhilfe
► Motorsense laden.
►
►
Es besteht eine elektrische ►
Störung.
►
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist feucht. ► Motorsense trocknen lassen.
Die Motorsense ist zu
► Aktivierungsschlüssel abziehen.
warm.
► Motorsense abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische ► Motorsense ausschalten und nach 5 Sekunden
Störung.
erneut einschalten.
Die Motorsense ist nicht
► Motorsense vollständig laden.
vollständig geladen.
Die Lebensdauer der
Motorsense ist
überschritten.
Die Motorsense ist zu
warm.
► Motorsense ersetzen.
►
►
In der Motorsense oder im ►
Ladekabel besteht eine
►
Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Motorsense abkühlen lassen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
23
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 45
– Gewicht mit Schneidwerkzeug und Schutz: 2,3 kg
– Länge: 1100 mm bis 1310 mm
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 18 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0 °C bis + 50 °C
Falls bei einer höheren Temperatur als + 30 °C mit der
Motorsense gearbeitet wird, kann sich die Akku-Laufzeit
verkürzen und die Leistung der Motorsense verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Ladekabel STIHL LK 45
– Nennspannung: 100-240 V, 50-60 Hz
– Nennleistung: 14,6 W
– Ladestrom: 0,65 A
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
19.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
19 Technische Daten
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfaden
„rund, leise“ mit Durchmesser 1,6 mm
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91:
80 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 mit Mähkopf PolyCut 2-2 mit Messern
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91:
77 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 87 dB(A)
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91:
– Bedienungsgriff: 4,9 m/s²
– Rundumgriff: 1,7 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
24
0458-718-9621-A
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen und Schutzen
20 Kombinationen aus
Schneidwerkzeugen und Schutzen
20.1 Motorsense STIHL FSA 45
Folgende Mähköpfe dürfen zusammen mit dem Schutz für
Mähköpfe angebaut werden:
– Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfaden „rund, leise“ mit
Durchmesser 1,6 mm
– Mähkopf PolyCut 2-2 mit Messern
Falls ein Mähkopf PolyCut 2-2 mit Mähfäden verwendet
wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkürzen.
Der Benutzer kann einen Mähkopf nicht selbst anbauen.
► Mähkopf von einem STIHL Fachhändler anbauen lassen.
21 Ersatzteile und Zubehör
► Motorsense von einem STIHL Fachhändler entsorgen
lassen.
Der STIHL Fachhändler entsorgt den eingebauten Akku
getrennt von der Motorsense.
► Schutz, Schneidwerkzeug, Ladekabel, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsense STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Rasentrimmer/Rasenkantenschneider
– Fabrikmarke: STIHL
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsense und Ladekabel entsorgen
Die Motorsense enthält einen eingebauten Akku, der
getrennt entsorgt werden muss.
0458-718-9621-A
– Typ: STIHL FSA 45
– Serienidentifizierung: 4512
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-91 (Abschnitt 7.1
modifiziert unter Anwendung von Art. 3 der Richtlinie 2003/
10/EU)
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren gemäß
Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI.
Benannte Stelle: Intertek House, Cleeve Road,
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, Großbritannien
– Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
25
deutsch
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
24 Anschriften
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
i. V.
SCHWEIZ
Waiblingen, 01.03.2017
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
23.2 Ladekabel STIHL LK 45
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladekabel angegeben.
24.3 STIHL Importeure
Dieses Ladekabel ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/
35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
24 Anschriften
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
DEUTSCHLAND
TÜRKEI
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
26
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
0458-718-9621-A
24 Anschriften
deutsch
Fax: +90 216 394 00 44
0458-718-9621-A
27
English
Contents
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols used with warnings in the text . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Trimmer and Charging Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cutting Attachments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
. 29
. 29
. 30
. 30
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.3 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.5 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.7 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.8 Built-in Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.9 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.10 Charging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.11 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.12 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6
6.1
6.2
6.3
Charging the Trimmer, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 40
. 40
. 40
. 40
7
7.1
7.2
7.3
Assembling the Trimmer . .
Mounting the Deflector . . . .
PolyCut 2-2 Mowing Head .
Mounting the Loop Handle
. 40
. 40
. 41
. 42
{
28
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
..
..
..
..
Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Adjusting Shaft Angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Adjusting Length of Shaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Adjusting the Loop Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Converting Trimmer to Edger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9
Inserting and Removing Activation Key . . . . . . . . . . . . . 44
9.1 Inserting the Activation Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9.2 Removing the Activation Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10 Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Switching On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.2 Switching Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11 Testing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Inspecting the Cutting Attachment . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Checking the Built-In Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . .
12.2 Edging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. . 44
. . 44
. . 45
. . 45
. . . . 46
. . . . 46
. . . . 46
. . . . 46
13 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
14.1 Transporting the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
15.1 Storing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
15.2 Storing the Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
15.3 Storing the Charging Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16.1 Cleaning the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 47
16.3 Cleaning the charging cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
17
Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0458-718-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-718-9621-A. VA7.E18.
0000007363_015_GB
5
Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8
8.1
8.2
8.3
8.4
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Translation of Original Instruction
Manual
1
English
1 Introduction
17.1 Maintenance Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
17.2 Servicing and Repairing the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . 48
17.3 Servicing and repairing the charging cable . . . . . . . . . 48
18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
18.1 Troubleshooting Trimmer or Charging Cable . . . . . . . 49
19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
19.1 STIHL FSA 45 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
19.2 STIHL LK 45 Charging Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
19.3 Noise and Vibration Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
20
Combinations of Cutting Attachments and
Deflectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
20.1 STIHL FSA 45 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
22.1 Disposing of Trimmer and Charging Cable . . . . . . . . . 51
23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
23.1 STIHL FSA 45 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
23.2 STIHL LK 45 Charging Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
0458-718-9621-A
29
English
Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
1
2 3
8
4
Symbols in Text
3 Overview
3.1
Trimmer and Charging Cable
The rechargeable battery is built into the trimmer.
18
17
20
6
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
9
5
NOTICE
2.3
19
7
10
11
12 13
14
15
16
0000-GXX-1544-A1
2.2
3 Overview
1 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
2 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
3 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
4 Activation Key
Activates the trimmer.
5 Key Socket
Accommodates the activation key.
6 Star Knob Nut
Secures loop handle to shaft.
7 Housing
Contains the built-in rechargeable battery.
30
0458-718-9621-A
English
3 Overview
8 Lockout Button
Locks the shaft at the required length.
3.2
Cutting Attachments
1
9 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
2 4
11 Button
Activates the LEDs on the trimmer.
12 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
13 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
14 Shaft
Connects all components.
15 Lever
Locks selected angle between shaft and motor housing.
16 Bump Guard
Protects objects from contact with the cutting attachment
and maintains ground clearance when edging.
17 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
18 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
19 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
20 Charging Cable
Serves to charge the trimmer.
# Rating label with serial number
3
5
6
0000-GXX-1404-A1
10 LEDs
Indicate trimmer’s state of charge and malfunctions.
1 Deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
2 Line Limiter Blade
Trims surplus mowing line to correct length.
3 Blades
For cutting grass.
4 Bushings
Secure the blades in position.
5 Mowing Line
The mowing lines cut grass.
6 Mowing Head
Holds the mowing lines and cutting blades.
3.3
Symbols
Meanings of symbols that may be on the grass trimmer and
charging cable:
This symbol indicates in what direction the
release slide has to be pushed.
This symbols indicates that the length of the shaft is
adjustable.
0458-718-9621-A
31
English
4 Safety Precautions
This symbols indicates that the control handle can be
rotated 90°.
This symbol shows how far the mowing line has to be
inserted.
This symbol shows in which direction the mowing line
has to be inserted.
4.2
Warning Signs
Meanings of warning signs and labels on the trimmer and
charging cable:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
Guaranteed sound power level according to
WA directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Wear safety glasses.
L
LK 45
This symbol shows that an LK 45 charging cable
must be used.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
4.1
Introduction
This product was designed for safe operation and features
safety devices. Nevertheless, you should observe the
following safety precautions in order to avoid possible
dangers.
32
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Always remove the activation key during work
breaks, transport, charging, storage,
maintenance or repairs.
Protect the trimmer from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
15m (50ft)
Maintain safe distance.
Protect trimmer from heat and fire.
0458-718-9621-A
English
4 Safety Precautions
Observe trimmer’s specified temperature range.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
4.3
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the trimmer and the
charging cable. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
– The user must be legally recognized as
an adult.
– The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the trimmer for the first time.
Intended Use
The STIHL FSA 45 grass trimmer/edger is designed for
mowing dry grass.
The trimmer must not be used in the rain.
A built-in battery supplies the trimmer with power.
The STIHL LK 45 charging cable recharges the STIHL
FSA 45 trimmer.
WARNING
■ Charging cables not explicitly approved for the trimmer by
STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Always recharge a STIHL FSA 45 trimmer
with a STIHL LK 45 charging cable.
■ Using the trimmer or the charging cable for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
► Use the trimmer and charging cable as described in this
instruction manual.
4.4
The Operator
WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the trimmer
and charging cable. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.5
Clothing and Equipment
WARNING
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
► Wear a face shield.
► Wear long trousers made of durable material.
► If you pass the trimmer and charging cable on to
another user: Always give them the instruction manual.
0458-718-9621-A
33
English
4 Safety Precautions
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
► Wear a respirator.
■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
► Wear footwear made of durable material.
► Wear long trousers made of durable material.
■ The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.6
4.6.1
Work Area and Surroundings
Trimmer
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
15m (50ft)
► Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 15 meters from objects.
► Do not leave the trimmer unattended.
► Make sure that children cannot play with the trimmer.
34
■ The trimmer is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the trimmer.
► Do not work in the rain or a damp location.
■ Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6.2
Charging Cable
WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of and cannot assess the dangers of a charging cable or
electric current. Innocent bystanders, children and
animals may be seriously or fatally injured.
► Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
► Do not leave the charghing cable
unattended.
► Make sure that children cannot play with
the charging cable.
■ The charging cable is not protected against all ambient
conditions. If the charging cable is exposed to certain
ambient conditions, it may catch fire or explode. This can
result in serious injuries and damage to property.
► Protect the charging cable from rain and dampness.
► Operate the charging cable in a dry place, indoors only.
► Do not operate the charging cable in an easily
combustible or explosive environment.
► Use and store the charging cable at a temperature
between 0°C and +40 °C.
0458-718-9621-A
English
4 Safety Precautions
■ Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charging cable.
► Lay the connecting cable flat on the floor.
► Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
4.7
► Never insert objects in the trimmer’s openings.
Safe Condition
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
4.7.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
► Never bridge the contacts in the activation key socket
with metallic objects (short circuit).
– The trimmer is not damaged.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
– The trimmer is clean and dry.
– The controls function properly and have not been
modified.
– A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
– Cutting attachment and deflector are properly mounted.
– Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
– Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged trimmer.
► Do not open the trimmer.
■ Fluid may escape from a damaged trimmer. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
► Avoid contact with the fluid.
► In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
► In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
■ A damaged or defective trimmer may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
► If the trimmer smells unusual or emits smoke: Do not
use the trimmer and keep it away from combustible
substances.
► If the trimmer catches fire: Extinguish the trimmer with a
fire extinguisher or water.
► Never recharge a damaged trimmer.
4.7.2
► If the trimmer is dirty or wet: Clean the trimmer and allow
it to dry.
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
► Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
Deflector
– The deflector is not damaged.
– The line limiter blade is correctly installed.
► If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
0458-718-9621-A
35
English
4 Safety Precautions
WARNING
■ If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Work only with an undamaged deflector.
► Work with a correctly installed line limiter blade.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.7.3
Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
– The mowing head is not damaged.
– The mowing head is not jammed.
– Cutting blades are undamaged.
– The mowing lines or the blades are properly installed.
WARNING
■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head, mowing lines or blades may come off and be thrown
at high speed. This can result in serious injuries.
► Always work with an undamaged mowing head or
undamaged blades.
► Never use metal objects in place of the nylon mowing
lines or blades.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7.4
Charging Cable
The charging cable is in a safe condition if the following
points are observed:
– Charging cable is undamaged.
– Charging cable is clean and dry.
WARNING
■ If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
► Do not use a damaged charging cable.
► If the charging cable is dirty or wet: Clean the charging
cable and allow it to dry.
► Do not modify the charging cable.
► Never bridge the charging cable's
contacts with metallic objects (short
circuit).
► Do not open the charging cable.
4.8
Built-in Battery
WARNING
■ The built-in battery is not protected against all ambient
conditions. If the built-in battery is exposed to certain
ambient conditions, the trimmer may catch fire or explode.
This can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
► Protect trimmer from heat and fire.
► Do not throw the trimmer into a fire.
► Use and store your trimmer at temperatures
between 0°C and +50°C.
► Keep trimmer away from metallic objects.
► Protect the trimmer from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
► Do not expose trimmer to high pressure.
► Do not expose trimmer to microwaves.
► Protect trimmer from chemicals and salts.
36
0458-718-9621-A
English
4 Safety Precautions
► Do not transport a damaged trimmer.
■ Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
► Avoid contact with the fluid.
► In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
► In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
■ A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
► If the trimmer smells unusual or emits smoke: Do not
use the trimmer and keep it away from combustible
substances.
► If the trimmer catches fire: Extinguish the trimmer with a
fire extinguisher or water.
4.9
Operation
WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
► Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
► Operate the trimmer alone.
► Keep the cutting attachment close to the ground.
► Watch out for obstacles.
► Stand on the ground while working and keep a good
balance.
► If you begin to feel tired: Take a break.
■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
► Do not touch the rotating cutting attachment.
► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the activation key. Then
remove the object causing the blockage.
■ If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
■ Trimmer vibrations may occur during operation.
► Wear gloves.
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
► Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
4.10 Charging
WARNING
Contact with live components may occur for the following
reasons:
– Connecting cable is damaged.
– Plug is damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This may result in serious or fatal injuries.
► Check that the connecting cable and plug are not
damaged.
► Insert the plug in a properly installed wall outlet.
0458-718-9621-A
37
English
4 Safety Precautions
■ Overvoltage can occur in the charging cable if the line
voltage or frequency are incorrect during charging. The
charging cable may be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charging cable’s rating label.
■ A damaged or defective charging cable may produce an
unusual smell or emit smoke during the charging process.
This may result in personal injuries and damage to
property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charging cable can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charging cable.
■ If several charging cables are connected to one wall
outlet, electric cables may be overloaded during the
charging process. The cables can overheat and cause a
fire. This can result in serious or fatal injuries and damage
to property.
► Connect the charging cable to a single wall outlet.
► Do not connect the charging cable to multiple sockets.
4.11 Transporting
WARNING
■ The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Remove the activation key.
4.12 Storing
4.12.1 Trimmer
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
► Remove the activation key.
► Store the trimmer out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts in the
activation key socket and metal components. This can
damage the trimmer.
► Remove the activation key.
► Store the trimmer in a clean and dry condition.
■ The trimmer is not protected against all ambient
conditions. The trimmer may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
► Store the trimmer in a clean and dry condition.
► Store the trimmer in a confined space.
► Store the activation key separately from the trimmer.
► Pack the trimmer in packaging or a transport box in such
a way that it cannot move.
► Secure the packaging or transport box with lashing
straps or a net so that the packaging or transport box
cannot move.
38
0458-718-9621-A
English
5 Preparing Trimmer for Operation
4.12.2 Charging Cable
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and
charging cable as described in this instruction manual.
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charging cable. Children may sustain serious or fatal
injuries.
► Keep the charging cable out of the reach of children.
■ The charging cable is not protected against all ambient
conditions. The charging cable may be damaged if it is
exposed to certain ambient conditions.
► If the charging cable is hot: Allow the charging cable to
cool down.
► Store the charging cable in a clean and
dry condition.
► Store the charging cable in a confined
space.
► Store the charging cable within temperature range of
0°C to +40°C.
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ The trimmer may start unintentionally if the activation key
remains inserted during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
► Remove the activation key.
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the charging cable. If the trimmer, deflector, cutting
attachment or charging cable are not cleaned correctly,
0458-718-9621-A
■ If the trimmer, deflector, cutting attachment or charging
cable are not serviced or repaired correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
► Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment or charging cable.
► If the trimmer, deflector, cutting attachment or charging
cable require servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5 Preparing Trimmer for Operation
5.1
Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
condition:
– Trimmer, @ 4.7.1.
– Deflector, @ 4.7.2.
– Mowing head, @ 4.7.3.
– Charging cable, @ 4.7.4.
► Check the built-in battery, @ 11.3.
► Fully charge the trimmer, @ 6.1.
► Clean the trimmer, @ 16.1.
► Mount the deflector, @ 7.1.
►
►
►
►
►
Fit the mowing lines or blades, @ 7.2.1 or @ 7.2.3.
Mount the loop handle, @ 7.3.
Adjust length of shaft, @ 8.2.
Adjust the loop handle, @ 8.3.
Check the controls, @ 11.1.
39
English
6 Charging the Trimmer, LEDs
► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the activation key and contact your STIHL
servicing dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
► If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
6 Charging the Trimmer, LEDs
6.2
80-100%
Charging the Trimmer
60-80%
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the trimmer or ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see www.stihl.com/
charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the charging cable is connected to the
trimmer. The charging process stops
automatically when the trimmer is fully
charged.
The trimmer and charging cable heat up during the charging
process.
► Remove the activation key.
1
2
4
► Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6).
► Lay the connecting cable (4).
1
0-20%
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
► If the left LED flashes green: Recharge the trimmer.
6.3
LEDs
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
5
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the trimmer.
0000-GXX-1541-A1
3
40-60%
20-40%
Indicate state of charge or malfunctions in the trimmer. The
LEDs can glow or flash green or red.
6
40
State of Charge
0000-GXX-1414-A0
6.1
► Insert the charger plug (3) in the charge socket (2).
The LEDs (1) glow green and show the state of charge.
► If the LEDs (1) stop glowing: Disconnect the charger plug
(3) from the charge socket (2).
The trimmer is fully charged.
► Disconnect the plug (5) from the wall outlet (6).
7 Assembling the Trimmer
7.1
Mounting the Deflector
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
0458-718-9621-A
English
7 Assembling the Trimmer
► Thread the mowing line through the left opening from
above until the end of the line reaches the symbol.
► Hold the short end of the mowing line firmly.
► Pull the long end of the mowing line until it is tight against
the mowing head.
3
2
2
0000-GXX-1408-A0
1
► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
► Insert and tighten down the screws (3) firmly.
The deflector (2) must not be removed again.
7.2
► Cut the mowing lines so that they extend as far as the line
limiting blade.
7.2.2
PolyCut 2-2 Mowing Head
7.2.1 Fitting Mowing Lines
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Place mowing lines in a container filled with water for 12
to 24 hours before using.
This makes the nylon mowing lines supple.
2
Removing Mowing Lines
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Push the short end of the mowing line upwards out of the
mowing head.
► Pull the short end of the mowing line upwards out of the
mowing head.
► Pull the mowing line out of the mowing head.
7.2.3
Mounting the Blades
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Place blades in a container filled with water for 12 to 24
hours before using.
This makes the blades supple.
0000-GXX-1405-A1
1
0000-GXX-2041-A1
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
► Push mowing line up through the right opening from
below.
0458-718-9621-A
41
English
8 Adjusting Trimmer for User
2
2
2
1
► Position the blade (1) on the mowing head so that the
bushing (2) locates in the large bore in the blade (1).
► Pull the blade (1) outwards until the bushing (2) engages
the small bore in the blade (1).
7.2.4
Removing the Blades
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
0000-GXX-1410-A0
1
0000-GXX-1406-A0
3
1
► Position the loop handle (2) so that the recess for the star
knob nut (1) is on the right – viewed from the control
handle.
► Ease the ends of the loop handle (2) apart and push it onto
the control handle until it engages in position.
► Insert the screw (3) through the hole.
► Fit the star knob nut (1) and tighten it down.
The loop handle (2) must not be removed again.
8 Adjusting Trimmer for User
2
► Push the blade (1) inwards until the bushing (2) is
released from the small bore in the blade (1).
► Remove the blade (1) upwards.
7.3
Mounting the Loop Handle
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
42
Adjusting Shaft Angle
The shaft angle can be adjusted to suit the height and reach
of the user.
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
A
B
2
C
D
1
0000-GXX-1479-A0
1
0000-GXX-1407-A0
8.1
30°
0458-718-9621-A
English
8 Adjusting Trimmer for User
► Depress the lever (1) and hold it in that position.
► Move shaft (2) to the required position (A to D) until it
engages.
► Release the lever (1).
Adjusting Length of Shaft
The length of the shaft can be adjusted to suit the height and
reach of the user.
0000-GXX-1412-A0
8.2
2
1
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Hold the shaft firmly.
► Loosen the star knob nut (1).
► Tilt the loop handle (2) to the required position.
► Tighten down the star knob nut (1) firmly.
1
8.4
Converting Trimmer to Edger
►
►
►
►
1
Depress lock button (1) and hold it in that position.
Pull or push the control handle (2) to the required position.
Release the lock button (1).
Move the control handle (2) back and forth until it
engages.
8.3
Adjusting the Loop Handle
The loop handle can be set in different positions to suit the
height and reach of the user.
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
0458-718-9621-A
3
2
4
►
►
►
►
►
►
►
0000-GXX-1480-A1
2
0000-GXX-1411-A0
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
Depress lock button (1) and hold it in that position.
Rotate control handle (2) 90° until it engages.
Release the lock button (1).
Depress the lever (4) and hold it in that position.
Swing the shaft (2) to the flattest position until it engages.
Release the lever (4).
Extend the bump guard (5) fully.
43
English
9 Inserting and Removing Activation Key
9 Inserting and Removing Activation
Key
Inserting the Activation Key
2
3
1
0000-GXX-1415-A0
2
► Insert the activation key (1) in the socket (2).
9.2
Removing the Activation Key
► Stand the trimmer on a level surface.
► Remove the activation key.
► Keep the activation key out of the reach of children.
10 Switching the Trimmer On/Off
10.1 Switching On
► Hold the trimmer with one hand on the control handle wrap your thumb around the control handle.
► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle wrap your thumb around the loop handle.
0000-GXX-1416-A0
9.1
1
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
You can let go of the release slide (1).
► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
10.2 Switching Off
► Release the trigger and lockout lever at the same time.
► Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
activation key and contact your STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
11 Testing the Trimmer
11.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
► Remove the activation key.
► Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout.
► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty.
44
0458-718-9621-A
English
11 Testing the Trimmer
Switching On
► Insert the activation key.
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
► If 3 LEDs flash red: Remove the activation key and contact
your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
► Release the trigger.
The cutting attachmentstops rotating after a brief delay.
► If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
activation key and contact your STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
A
a
0000-GXX-2014-A1
► Push the release slide (1) in the direction of the loop
handle with your thumb and hold it there.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger.
► Let go of the trigger, trigger lockout and release slide.
► If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use your
trimmer and contact your STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
► If the wear mark (A) on the underside of the PolyCut 2-2
head is visible: Have the PolyCut 2-2 mowing head
replaced by a STIHL servicing dealer.
► If the length of one of the blades, measured from the large
bore to the tip, is less than ‘a’ = 45 mm: Replace both
blades.
11.3 Checking the Built-In Battery
► Press the button.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use your trimmer
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the built-in battery.
11.2 Inspecting the Cutting Attachment
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
0458-718-9621-A
45
English
12 Operating the Trimmer
12.3 Mowing
12 Operating the Trimmer
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
► Hold the trimmer with one hand on the control handle wrap your thumb around the control handle.
► Hold the trimmer with the other hand on the loop handle wrap your thumb around the loop handle.
0000-GXX-1418-A1
0000-GXX-1417-A0
1
► Swing the trimmer back and forth in an arc.
► Walk slowly and steadily forwards.
► If you work with a bump guard (1): Extend the bump
guard (1) fully.
13 After Finishing Work
12.2 Edging
► Convert the trimmer to an edger.
► Extend the bump guard fully.
13.1 After Finishing Work
0000-GXX-1481-A2
►
►
►
►
► Guide the trimmer along the edge of the lawn.
The bump guard maintains the required ground clearance.
46
Switch off the trimmer and remove the activation key.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
14 Transporting
14.1 Transporting the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Adjust shaft to its shortest length.
► Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
0458-718-9621-A
► Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
► If the trimmer has to be packed: Observe the following
points when packing the trimmer:
– Packaging or transport box must be non-conductive.
– Make sure the trimmer cannot shift inside the packaging
or transport box.
– Secure the packaging or transport box so that the
packaging or transport box cannot move.
Owing to the built-in battery, the trimmer is subject to the
requirements for transporting dangerous goods. The
trimmer is classified as UN 3481 (lithium-ion batteries in
equipment) and has been tested in accordance with UN
Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
STIHL recommends that you store the trimmer with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Remove the mowing lines.
► Observe the following points when storing the trimmer:
– The trimmer is out of the reach of children.
– The trimmer is clean and dry.
– Trimmer is in an enclosed space.
– Trimmer is separated from the charging cable.
– Trimmer is in a temperature range between 0°C and
+50°C.
15.2 Storing the Blades
Up to 6 blades can be kept directly on the trimmer.
1
2
0000-GXX-1431-A0
English
15 Storing
► Attach blade (1) to the underside of the trimmer.
► Push the tip of the blade (1) into the opening (2) in the
trimmer.
► Fit the next blade on top of the first and so on.
15.3 Storing the Charging Cable
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Observe the following points when storing the charging
cable:
– Charging cable is out of the reach of children.
– Charging cable is clean and dry.
– Charging cable is in an enclosed space.
– Charging cable is separated from the trimmer.
– Charging cable is in a temperature range between 0°C
and +40 °C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the Trimmer
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
► Clean the trimmer with a damp cloth.
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
► Switch off the trimmer and remove the activation key.
0458-718-9621-A
47
English
17 Maintenance and Repairs
► Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16.3 Cleaning the charging cable
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Disconnect the charger plug from the charge socket.
► Clean the charging cable with a damp cloth.
17 Maintenance and Repairs
17.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months
► Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
17.2 Servicing and Repairing the Trimmer
The trimmer cannot be serviced or repaired by the user.
► If your trimmer has a malfunction or is damaged or
requires servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
17.3 Servicing and repairing the charging cable
The charging cable requires no servicing and cannot be
repaired.
► If the charging cable is defective or damaged: Replace the
charging cable.
48
0458-718-9621-A
English
18 Troubleshooting
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer or Charging Cable
Condition
Trimmer does not
start when switched
on.
LEDs on trimmer
1 LED flashes
green
Cause
Trimmer has low charge.
Remedy
► Recharge the trimmer.
3 LEDs glow red
Trimmer is too hot.
►
►
►
►
3 LEDs flash red. There is a electrical
malfunction.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow red
Trimmer runtime is
too short.
Trimmer is not being 3 LEDs glow red
charged.
The trimmer is damp.
Trimmer is too hot.
There is a electrical
malfunction.
The trimmer is not fully
charged.
Normal trimmer life has
been exceeded.
Trimmer is too hot.
Malfunction in trimmer or
charging cable.
0458-718-9621-A
►
►
►
►
►
Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
Remove the activation key.
Do not use your trimmer and contact your STIHL
servicing dealer.
Allow the trimmer to dry.
Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
Switch off the trimmer, wait 5 seconds and then
switch on again.
Fully charge the trimmer.
► Replace the trimmer.
►
►
►
►
Remove the activation key.
Allow trimmer to cool down.
Remove the activation key.
Contact your STIHL servicing dealer.
49
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 45 Trimmer
– Weight with cutting attachment and deflector: 2.3 kg
– Length: 1100 mm up to 1310 mm
– Battery technology: Lithium-ion
– Voltage: 18 V
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to +50°C
If the trimmer is used at temperatures higher than +30°C the
battery runtime may be shortened and the trimmer’s
performance reduced.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19 Specifications
STIHL recommends that you wear hearing protection.
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 mowing head equipped with
1.6 mm diameter “round, quiet” nylon line
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 50636-2-91: 80 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 with PolyCut 2-2 and cutting blades
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 87 dB(A)
– Vibration level ahv measured according to EN 50636291
– Control handle: < 4.9 m/s²
– Loop handle: 1.7 m/s²
– Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to 40 °C
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/
EC is available at www.stihl.com/vib.
19.3 Noise and Vibration Data
19.4 REACH
19.2 STIHL LK 45 Charging Cable
– Voltage: 100-240 V, 50--60 Hz
– Power rating: 14.6 W
– Charge current: 0.65 A
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2 m/s².
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
50
0458-718-9621-A
English
20 Combinations of Cutting Attachments and Deflectors
20 Combinations of Cutting Attachments
and Deflectors
20.1 STIHL FSA 45 Trimmer
The following mowing heads may be mounted together with
the deflector for mowing heads:
– AutoCut 2-2 mowing head with 1.6 mm diameter “round,
quiet” nylon line
– PolyCut 2-2 mowing head with cutting blades
Using the PolyCut 2-2 mowing head with nylon lines may
shorten the battery runtime.
Mowing head cannot be installed by the user.
► Have the mowing head installed by a STIHL servicing
dealer.
► Have trimmer disposed of by STIHL servicing dealer.
The STIHL dealer removes the built-in battery from the
trimmer for separate disposal.
► Dispose of the deflector, cutting attachment, charging
cable, accessories and packaging in accordance with
local regulations and environmental requirements.
23 EC Declaration of Conformity
23.1 STIHL FSA 45 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
– Category: Cordless grass trimmer/edger
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22 Disposal
– Make: STIHL
– Model: STIHL FSA 45:
– Serial identification: 4512
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN 50636-2-91 (Paragraph 7.1 modified using Art. 3 of
Directive 2003/10/EU)
Applied conformity assessment procedure in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body: Intertek House, Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey KT22 7SB, UK
– Measured sound power level: 94 dB(A)
22.1 Disposing of Trimmer and Charging Cable
The trimmer contains a built-in rechargeable battery which
must be disposed of separately.
0458-718-9621-A
– Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
51
English
23 EC Declaration of Conformity
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
23.2 STIHL LK 45 Charging Cable
This charging cable is manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
52
0458-718-9621-A
français
Table des matières
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1 Autres documents afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 55
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3
3.1
3.2
3.3
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débroussailleuse et câble de recharge . . . . . . . . . . . .
Outils de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 55
. 55
. 56
. 57
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.2 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.3 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 58
4.4 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.5 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.6 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.7 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 61
4.8 Batterie intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.9 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.10 Recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.12 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 65
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-718-9621-A. VA7.E18.
0000007363_015_F
5
Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6
6.1
6.2
6.3
Recharge de la débroussailleuse et DEL
Recharge de la débroussailleuse . . . . . . . .
Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . .
DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . 67
. . . . . . . 67
. . . . . . . 67
. . . . . . . 67
7
Assemblage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.1 Montage du capot protecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
{
0458-718-9621-A
7.2 Tête faucheuse PolyCut 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.3 Montage de la poignée circulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8
8.1
8.2
8.3
8.4
Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur . . . 70
Réglage de l'angle du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de la longueur du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Réglage de la poignée circulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transformation de la débroussailleuse en
dresse-bordures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9
Introduction et extraction de la clé de sécurité . . . . . . 71
9.1 Introduction de la clé de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.2 Extraction de la clé de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse . . . . 71
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . 71
10.2 Arrêt de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11 Contrôle de la débroussailleuse . . . . . . . .
11.1 Contrôle des éléments de commande . .
11.2 Contrôle de l'outil de coupe . . . . . . . . . . . .
11.3 Contrôle de la batterie intégrée . . . . . . . .
..
..
..
..
12 Travail avec la débroussailleuse . . . . . . .
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.2 Dressage des bordures . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Fauchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 73
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.
.
.
.
. . . 72
. . . 72
. . . 73
. . . 73
. . . . . . . . . . . . 73
. . . . . . . . . . . . 73
. . . . . . . . . . . . 74
13 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
13.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
14 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
14.1 Transport de la débroussailleuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
15 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Rangement de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Rangement des couteaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Rangement du câble de recharge . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 75
. . 75
. . 75
. . 75
16 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
53
français
1 Préface
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
16.3 Nettoyage du câble de recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
17 Maintenance et réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.2 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.3 Maintenance et réparation du câble de recharge
. . . 76
. . . 76
. . . 76
. . . 76
18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
18.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou du câble de recharge . . . . . . . . . . 77
19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
19.2 Câble de recharge STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . 78
19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
20
Combinaisons d'outils de coupe et de capots
protecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
21 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
21.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 79
22 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et du câble
de recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
23.2 Câble de recharge STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
54
0458-718-9621-A
français
3 Vue d'ensemble
Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
1
2 3
8
4
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1
Débroussailleuse et câble de recharge
La batterie est intégrée dans la débroussailleuse et ne peut
pas être retirée.
10
11
12 13
18
17
20
6
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
Symboles employés dans le texte
9
5
AVIS
2.3
19
7
14
15
16
0000-GXX-1544-A1
2.2
1 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
2 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
3 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le bouton poussoir de déverrouillage
déverrouille la gâchette de commande.
4 Clé de sécurité ou d'activation
La clé de sécurité active la débroussailleuse.
5 Prise pour clé de sécurité
C'est dans cette prise que l'on introduit la clé de sécurité.
0458-718-9621-A
55
français
3 Vue d'ensemble
6 Écrou étoile
L'écrou étoile immobilise la poignée circulaire sur le
tube.
18 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la fiche de
recharge avec la fiche de branchement sur le secteur.
7 Carter
Le carter renferme la batterie intégrée.
19 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le câble de
recharge avec une prise de courant.
8 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage bloque le mécanisme de
réglage en longueur du tube.
9 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
10 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la débroussailleuse et signalent des
dérangements.
20 Câble de recharge
Le câble de recharge sert à la recharge de la
débroussailleuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2
Outils de coupe
1
12 Prise de recharge
C'est dans cette prise que l'on introduit la fiche de
recharge.
13 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
14 Tube
Le tube relie les différents composants.
15 Levier
Le levier bloque le mécanisme de réglage de l'angle du
tube par rapport au carter du moteur.
16 Pièce d'écartement
La pièce d'écartement protège les objets en évitant qu'ils
entrent en contact avec l'outil de coupe. En mode
dresse-bordures, la pièce d'écartement maintient la
distance requise par rapport au sol.
17 Fiche de recharge
La fiche de recharge relie le câble de recharge avec la
prise de recharge.
56
2 4
3
5
6
0000-GXX-1404-A1
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la
débroussailleuse.
1 Capot protecteur
Le capot protecteur protège l'utilisateur contre les objets
projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact
avec l'outil de coupe.
2 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
3 Couteaux
Les couteaux coupent l'herbe.
4 Support
Le support sert à la fixation des couteaux.
0458-718-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
5 Fils de coupe
Les fils de coupe coupent l'herbe.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
6 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe et les couteaux.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
3.3
Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse et le câble de recharge ont les
significations suivantes :
Ce symbole indique dans quel sens il faut
pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
Ce symbole indique qu'il est possible de régler la
longueur du tube.
Ce symbole indique qu'il est possible de faire pivoter
la poignée de commande de 90°.
Ce symbole indique jusqu'où le fil de coupe doit être
introduit.
Ce symbole indique dans quel sens le fil de coupe
doit être introduit.
Ce symbole indique le régime nominal de l'outil de
coupe.
LWA
LK 45
4 Prescriptions de sécurité
4.1
Introduction
4.2
Symboles d'avertissement
Ce produit est muni de plusieurs dispositifs de protection et
a été fabriqué de telle sorte qu'il offre une grande sécurité.
Il est cependant nécessaire de respecter les prescriptions
de sécurité suivantes pour éviter les dangers éventuels.
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse et le câble de recharge ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Porter des lunettes de protection.
Ce symbole indique que pour la recharge il faut
utiliser le câble de recharge LK 45.
Respecter les consignes de sécurité concernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
0458-718-9621-A
57
français
4 Prescriptions de sécurité
Retirer la clé de sécurité pour les pauses de
travail, le transport, la recharge, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la machine.
Préserver la débroussailleuse de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide
quelconque.
15m (50ft)
Respecter la distance de sécurité
indiquée.
Préserver la débroussailleuse de la chaleur et du
feu.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la débroussailleuse.
4.3
Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse / le dresse-bordures STIHL FSA 45 est
conçu pour faucher de l'herbe sèche.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée sous la pluie.
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
► Recharger la débroussailleuse STIHL
FSA 45 avec un câble de recharge
STIHL LK 45.
■ Si la débroussailleuse ou le câble de recharge n'est pas
utilisé conformément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser la débroussailleuse et le câble de recharge
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
4.4
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse et du câble de recharge. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Une batterie intégrée fournit l'énergie nécessaire au
fonctionnement de la débroussailleuse.
► Si l'on confie la débroussailleuse ou le câble de
recharge à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
Le câble de recharge STIHL LK 45 recharge la
débroussailleuse STIHL FSA 45.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de câbles de recharge ou de blocs
d'alimentation secteur qui ne sont pas autorisés par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
58
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale pour être capable d'utiliser
correctement la débroussailleuse et le
câble de recharge et de travailler avec
la débroussailleuse. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité
0458-718-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
– L'utilisateur est majeur.
– Avant de travailler pour la première fois
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.5
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
► Porter une visière pour se protéger le visage.
► Porter un pantalon long en matière résistante.
0458-718-9621-A
■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
► Porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
► Porter des chaussures en matière résistante.
► Porter un pantalon long en matière résistante.
■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.6
4.6.1
Aire de travail et voisinage
Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
59
français
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécurité
► Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
■ La débroussailleuse n'est pas protégée contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la débroussailleuse
risque d'être endommagée.
► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
■ Des composants électriques la débroussailleuse peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6.2
Câble de recharge
AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du câble de recharge
et du courant électrique. Des passants, des enfants ou
des animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas.
► Ne pas laisser le câble de recharge sans
surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le câble de recharge.
■ Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le câble de recharge est
exposé à certaines influences de l'environnement, le
câble de recharge risque de prendre feu ou d'exploser.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Préserver le câble de recharge de la pluie et de
l'humidité.
► Utiliser le câble de recharge dans un local fermé et sec.
► Ne pas utiliser le câble de recharge dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
► Utiliser et ranger le câble de recharge dans la plage de
températures de 0 °C à + 40 °C.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le câble de recharge pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
60
0458-718-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.7.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
► Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
► N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
► Ne pas court-circuiter les contacts de la prise pour clé
de sécurité avec des objets métalliques.
– Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
► Ne pas ouvrir la débroussailleuse.
– L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
► Ne pas recharger une débroussailleuse endommagée.
► Si la débroussailleuse est encrassée ou mouillée :
nettoyer la débroussailleuse et la faire sécher.
► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
0458-718-9621-A
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
■ En cas d'endommagement de la débroussailleuse, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en contact avec
la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau
ou des yeux.
► Éviter tout contact avec ce liquide.
► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
■ Une débroussailleuse endommagée ou défectueuse peut
dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou
s'enflammer. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Si la débroussailleuse dégage une odeur inhabituelle ou
de la fumée : ne pas utiliser la débroussailleuse, la tenir
à l'écart de toute matière inflammable.
► Si la débroussailleuse brûle : éteindre la
débroussailleuse avec un extincteur ou de l'eau.
61
français
4.7.2
AVERTISSEMENT
Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
– Le couteau rogneur est monté correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
► Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7.3
4 Prescriptions de sécurité
Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
– La tête faucheuse n'est pas bloquée.
– Les couteaux ne présentent aucun endommagement.
– Les fils de coupe ou les couteaux sont montés
correctement.
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe ou des
couteaux se détachent et soient projetés au loin. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse dans un état
impeccable ou avec des couteaux qui ne présentent
aucun endommagement.
► Ne pas remplacer les fils de coupe ou les couteaux par
des objets métalliques.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7.4
Câble de recharge
Le câble de recharge se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
– Le câble de recharge ne présente aucun
endommagement.
– Le câble de recharge est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser un câble de recharge ne présentant aucun
endommagement.
► Si le câble de recharge est encrassé ou mouillé :
nettoyer le câble de recharge et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification au câble de recharge.
► Ne pas court-circuiter les contacts du
câble de recharge avec des objets
métalliques.
► Ne pas ouvrir le câble de recharge.
62
0458-718-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8
Batterie intégrée
AVERTISSEMENT
■ La batterie intégrée n'est pas protégée contre toutes les
influences de l'environnement. Si la batterie intégrée est
exposée à certaines influences de l'environnement, la
débroussailleuse risque de prendre feu ou d'exploser.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Préserver la débroussailleuse de la chaleur
et du feu.
► Ne pas jeter la débroussailleuse au feu.
► Utiliser et ranger la débroussailleuse dans
la plage de températures de 0 °C à + 50 °C.
► Tenir la débroussailleuse à l'écart de tout objet
métallique.
► Préserver la débroussailleuse de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide
quelconque.
► Ne pas soumettre la débroussailleuse à une forte
pression.
► Ne pas exposer la débroussailleuse aux micro-ondes.
► Tenir la débroussailleuse à l'écart des produits
chimiques et des sels.
► Ne pas transporter une débroussailleuse endommagée.
■ En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
► Éviter tout contact avec ce liquide.
► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
0458-718-9621-A
► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Si la débroussailleuse dégage une odeur inhabituelle ou
de la fumée : ne pas utiliser la débroussailleuse, la tenir
à l'écart de toute matière inflammable.
► Si la débroussailleuse brûle : éteindre la
débroussailleuse avec un extincteur ou de l'eau.
4.9
Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
► Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
Enlever seulement ensuite l'objet coincé.
63
français
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la clé de sécurité et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
4.10 Recharge
AVERTISSEMENT
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique est endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique est
endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique et sa
fiche ne sont pas endommagés.
4 Prescriptions de sécurité
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
câble de recharge. Cela risquerait d'endommager le câble
de recharge.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du câble de recharge.
■ Au cours de la recharge, un câble de recharge
endommagé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du câble de recharge et risque de causer un
incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Ne pas recouvrir le câble de recharge.
■ Si plusieurs câbles de recharge sont branchés sur la
même prise de courant, au cours de la recharge, des
câbles électriques peuvent être soumis à des surcharges.
Les câbles électriques peuvent chauffer et causer un
incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Ne brancher qu'un seul câble de recharge sur une prise
de courant.
► Ne pas brancher le câble de recharge sur une prise de
courant multiple.
4.11 Transport
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
► Introduire la fiche dans une prise de courant installée
correctement.
64
0458-718-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
► Retirer la clé de sécurité.
► Immobiliser la débroussailleuse dans l'emballage ou
dans le boîtier de transport de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage ou le boîtier de transport avec des
sangles ou un filet de telle sorte que l'emballage ou le
boîtier de transport ne puisse pas se déplacer.
4.12 Rangement
4.12.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
► Retirer la clé de sécurité.
► Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la prise pour clé de sécurité et de
composants métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
► Retirer la clé de sécurité.
■ La débroussailleuse n'est pas protégée contre toutes les
influences de l'environnement. Si la débroussailleuse est
exposée à certaines influences de l'environnement, elle
risque d'être endommagée.
► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
► Conserver la débroussailleuse dans un local fermé.
► Conserver la clé de sécurité séparément de la
débroussailleuse.
4.12.2 Câble de recharge
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un câble de recharge. Les enfants risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
► Conserver le câble de recharge hors de portée des
enfants.
■ Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le câble de recharge est
exposé à certaines influences de l'environnement, le
câble de recharge risque d'être endommagé.
► Si le câble de recharge est chaud : laisser le câble de
recharge refroidir.
► Conserver le câble de recharge au propre
et au sec.
► Conserver le câble de recharge dans un
local fermé.
► Conserver le câble de recharge dans la plage de
températures de 0 °C à + 40 °C.
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
0458-718-9621-A
AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la clé de sécurité avant le nettoyage,
la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse
risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
65
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
► Retirer la clé de sécurité.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et le
câble de recharge. Si la débroussailleuse, le capot
protecteur, l'outil de coupe ou le câble de recharge ne
sont pas correctement nettoyés, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe et le câble de recharge comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe
et le câble de recharge ne sont pas correctement
entretenus ou réparés, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe ou du câble de recharge.
► Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe ou du câble de recharge s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
5.1
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
– Débroussailleuse, @ 4.7.1.
– Capot protecteur, @ 4.7.2.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
66
Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
– Tête faucheuse, @ 4.7.3.
– Câble de recharge, @ 4.7.4.
Contrôler la batterie intégrée, @ 11.3.
Recharger complètement la débroussailleuse, @ 6.1.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
Monter le capot protecteur, @ 7.1.
Monter les fils de coupe ou les couteaux, @ 7.2.1 ou
@ 7.2.3.
Monter la poignée circulaire, @ 7.3.
Régler la longueur du tube, @ 8.2.
Régler la poignée circulaire, @ 8.3.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
0458-718-9621-A
français
6 Recharge de la débroussailleuse et DEL
6.1
Recharge de la débroussailleuse
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la débroussailleuse ou de la
température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc
différer du temps de recharge indiqué dans la
documentation. Pour le temps de recharge, voir
www.stihl.com/charging-times.
► Introduire la fiche de recharge (3) dans la prise de
recharge (2).
Les DEL (1) s'allument de couleur verte et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Une fois que les DEL (1) ne sont plus allumées : retirer la
fiche de recharge (3) de la prise de recharge (2).
La débroussailleuse est complètement rechargée.
► Débrancher la fiche secteur (5) de la prise de courant (6).
6.2
Lorsque la fiche est branchée sur une prise
de courant et que l'on raccorde le câble de
recharge avec la débroussailleuse, la
recharge démarre automatiquement. Une
fois que la débroussailleuse est rechargée à
fond, la recharge est terminée
automatiquement.
Affichage du niveau de charge
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
1
0-20%
Au cours de la recharge, la débroussailleuse et le câble de
recharge se réchauffent.
► Retirer la clé de sécurité.
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Si la DEL gauche clignote de couleur verte : recharger la
débroussailleuse.
6
5
1
2
4
► Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de
courant (6) aisément accessible.
► Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
0458-718-9621-A
0000-GXX-1541-A1
3
0000-GXX-1414-A0
6 Recharge de la débroussailleuse et
DEL
6.3
DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la débroussailleuse ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
67
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
7 Assemblage de la débroussailleuse
7.1
1
2
Montage du capot protecteur
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
0000-GXX-1405-A1
3
2
2
0000-GXX-1408-A0
1
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
► Insérer les vis (3) et les serrer.
Le capot protecteur (2) ne doit plus être démonté.
Tête faucheuse PolyCut 2-2
7.2.1 Montage du fil de coupe
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Plonger les fils de coupe dans un bain d'eau pendant une
période de 12 à 24 heures.
Ainsi, les fils de coupe deviennent plus souples.
0000-GXX-2041-A1
7.2
► Glisser le fil de coupe, par le bas, à travers l'orifice du côté
droit.
► Pousser le fil de coupe, par le haut, à travers l'orifice du
côté gauche, jusqu'à ce que l'extrémité du fil de coupe
affleure avec le symbole.
► Retenir l'extrémité la plus courte du fil de coupe.
► Tirer sur l'extrémité la plus longue du fil de coupe, jusqu'à
ce que le fil de coupe soit fermement fixé sur la tête
faucheuse.
► Couper les fils de coupe à la longueur adéquate, de telle
sorte qu'ils atteignent le couteau rogneur.
7.2.2
Démontage du fil de coupe
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Pousser l'extrémité la plus courte du fil de coupe vers le
haut pour la sortir de la tête faucheuse.
68
0458-718-9621-A
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
► Tirer l'extrémité la plus courte du fil de coupe vers le haut
pour la sortir de la tête faucheuse.
► Extraire le fil de coupe de la tête faucheuse.
Montage des couteaux
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Plonger les couteaux dans un bain d'eau pendant une
période de 12 à 24 heures.
Ainsi, les couteaux deviennent plus souples.
30°
0000-GXX-1407-A0
7.2.3
2
1
2
2
1
7.3
Montage de la poignée circulaire
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
2
► Présenter le couteau (1) sur la tête faucheuse de telle
sorte que la douille (2) se loge dans le plus grand orifice
du couteau (1).
► Tirer le couteau (1) vers l'extérieur jusqu'à ce que la
douille (2) s'encliquette dans le petit orifice du
couteau (1).
7.2.4
Démontage des couteaux
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
3
1
0000-GXX-1410-A0
1
0000-GXX-1406-A0
► Pousser le couteau (1) dans l'évidement de la tête
faucheuse de telle sorte que la douille (2) saute du petit
orifice du couteau (1).
► Enlever le couteau (1) vers le haut.
► Présenter la poignée circulaire (2) de telle sorte que le
logement prévu pour l'écrou étoile (1) se trouve à droite
de la poignée de commande.
► Écarter les branches de la poignée circulaire (2) et
presser la poignée circulaire (2) sur la poignée de
commande jusqu'à ce que la poignée circulaire (2)
s'encliquette.
► Glisser la vis (3) à travers le trou.
► Visser et serrer l'écrou étoile (1).
La poignée circulaire (2) ne doit plus être démontée.
0458-718-9621-A
69
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
8 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
8.1
1
Réglage de l'angle du tube
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
2
A
B
2
C
0000-GXX-1479-A0
D
1
► Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
► Incliner le tube (2) dans la position souhaitée (de A à D)
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
► Relâcher le bouton de déverrouillage (1).
8.2
0000-GXX-1411-A0
Le tube peut être réglé sous différents angles, suivant la
taille de l'utilisateur.
► Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
► Tirer ou pousser la poignée de commande (2) dans la
position souhaitée.
► Relâcher le bouton de verrouillage (1).
► Faire légèrement coulisser la poignée de commande (2)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.3
Réglage de la poignée circulaire
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant la taille de l'utilisateur.
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
Réglage de la longueur du tube
Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant la
taille de l'utilisateur.
2
0000-GXX-1412-A0
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Tenir fermement le tube.
1
► Desserrer l'écrou étoile (1).
► Faire pivoter la poignée circulaire (2) dans la position
souhaitée.
► Serrer fermement l'écrou étoile (1).
70
0458-718-9621-A
français
9 Introduction et extraction de la clé de sécurité
Transformation de la débroussailleuse en
dresse-bordures
9 Introduction et extraction de la clé de
sécurité
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
9.1
3
Introduction de la clé de sécurité
2
4
2
0000-GXX-1480-A1
1
► Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le maintenir
enfoncé.
► Faire tourner la poignée de commande (2) de 90° jusqu'à
ce qu'elle s'encliquette.
► Relâcher le bouton de verrouillage (1).
► Appuyer sur le bouton de déverrouillage (4) et le maintenir
enfoncé.
► Amener le tube (2) sous l'angle d'inclinaison le plus plat
possible, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
► Relâcher le bouton de déverrouillage (4).
► Déployer complètement la pièce d'écartement (5).
1
0000-GXX-1415-A0
8.4
► Introduire la clé de sécurité (1) dans la prise pour clé de
sécurité (2).
9.2
Extraction de la clé de sécurité
► Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
► Retirer la clé de sécurité.
► Conserver la clé de sécurité hors de portée des enfants.
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
0458-718-9621-A
71
français
11 Contrôle de la débroussailleuse
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
1
3
0000-GXX-1416-A0
2
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction de la poignée circulaire et
le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut être
relâché.
► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11 Contrôle de la débroussailleuse
11.1 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le
maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande.
► Relâcher la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande et le bouton poussoir de
déverrouillage.
► Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
► Introduire la clé de sécurité.
► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction de la poignée circulaire et le
maintenir dans cette position.
► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
► Retirer la clé de sécurité.
72
0458-718-9621-A
français
12 Travail avec la débroussailleuse
► Relâcher la gâchette de commande.
L'outil de coupes'arrête au bout de quelques instants.
► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
12 Travail avec la débroussailleuse
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
11.2 Contrôle de l'outil de coupe
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Si le témoin d'usure (A) prévu sur la face inférieure de la
tête faucheuse PolyCut 2-2 devient visible : ne pas utiliser
la débroussailleuse, mais faire remplacer la tête
faucheuse PolyCut 2-2 par un revendeur spécialisé
STIHL.
► Si la distance entre le plus grand orifice d'un couteau et la
pointe de ce couteau est inférieure à la cote a = 45 mm :
remplacer les deux couteaux.
0000-GXX-1417-A0
a
0000-GXX-2014-A1
A
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
12.2 Dressage des bordures
► Transformer la débroussailleuse en dresse-bordures.
► Déployer complètement la pièce d'écartement.
► Enfoncer la touche.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la
débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie intégrée.
0458-718-9621-A
0000-GXX-1481-A2
11.3 Contrôle de la batterie intégrée
73
français
13 Après le travail
► Mener la débroussailleuse le long de la bordure du gazon.
La pièce d'écartement détermine la distance par rapport
au sol.
14.1 Transport de la débroussailleuse
12.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
0000-GXX-1418-A1
1
► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier.
► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
► Si l'on travaille avec une pièce d'écartement (1) : il faut
déplier complètement la pièce d'écartement (1).
13 Après le travail
13.1 Après le travail
►
►
►
►
Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
74
14 Transport
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Ajuster le tube à la longueur minimale.
► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
► Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
► S'il est nécessaire d'emballer la débroussailleuse,
l'emballer de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
– L'emballage ou le boîtier de transport n'est pas
conducteur d'électricité.
– La débroussailleuse ne peut pas se déplacer dans
l'emballage ou le boîtier de transport.
– L'emballage ou le boîtier de transport est assuré de telle
sorte que l'emballage ou le boîtier de transport ne
puisse pas se déplacer.
Étant donné que la batterie est intégrée, la débroussailleuse
est soumise aux exigences applicables au transport de
marchandises dangereuses. La débroussailleuse est
classée dans la catégorie ONU 3481 (batteries lithium-ion
contenues dans des équipements) et elle a été testée
conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et
de critères », partie III, sous-section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
0458-718-9621-A
français
15 Rangement
► Accrocher le couteau suivant par-dessus le premier et
ainsi de suite.
15 Rangement
15.3 Rangement du câble de recharge
15.1 Rangement de la débroussailleuse
STIHL conseille de conserver la débroussailleuse avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL
allumées de couleur verte).
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Démonter les fils de coupe.
► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
– La débroussailleuse est propre et sèche.
– La débroussailleuse est conservée dans un local fermé.
– La débroussailleuse est séparée du câble de recharge.
– La débroussailleuse se trouve dans une plage de
températures de 0 °C à + 50 °C.
15.2 Rangement des couteaux
Il est possible de ranger jusqu'à 6 couteaux directement sur
la débroussailleuse.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Ranger le câble de recharge de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– Le câble de recharge se trouve hors de portée des
enfants.
– Le câble de recharge est propre et sec.
– Le câble de recharge est conservé dans un local fermé.
– Le câble de recharge est séparé de la débroussailleuse.
– Le câble de recharge se trouve dans une plage de
températures de 0 °C à + 40 °C.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
1
2
► Accrocher le couteau (1) sur la face inférieure de la
débroussailleuse.
► Pousser la pointe du couteau (1) dans l'orifice (2) de la
débroussailleuse.
0458-718-9621-A
0000-GXX-1431-A0
► Arrêter la débroussailleuse et retirer la clé de sécurité.
► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage du câble de recharge
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Débrancher la fiche de recharge de la prise de recharge.
► Nettoyer le câble de recharge avec un chiffon humide.
75
français
17 Maintenance et réparation
17 Maintenance et réparation
17.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par an
► Faire contrôler la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de la
débroussailleuse
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance de la débroussailleuse, et il ne peut pas non
plus la réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si la
débroussailleuse est endommagée ou défectueuse :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
17.3 Maintenance et réparation du câble de recharge
Le câble de recharge ne nécessite aucune maintenance et
il ne peut pas être réparé.
► Si le câble de recharge est défectueux ou endommagé :
remplacer le câble de recharge.
76
0458-718-9621-A
français
18 Dépannage
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou du câble de recharge
Dérangement
DEL sur la
Cause
débroussailleuse
La débroussailleuse 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la
ne démarre pas à la couleur verte.
débroussailleuse est trop
mise en circuit.
faible.
3 DEL sont
La débroussailleuse est
allumées de
trop chaude.
couleur rouge.
3 DEL clignotent Il y a un dérangement
de couleur rouge. électrique.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La débroussailleuse 3 DEL sont
n'est pas rechargée. allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
humide.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Remède
► Recharger la débroussailleuse.
► Retirer la clé de sécurité.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Retirer la clé de sécurité.
► Ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
► Laisser la débroussailleuse sécher.
► Retirer la clé de sécurité.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
La débroussailleuse n'est
pas complètement
chargée.
► Arrêter la débroussailleuse puis la remettre en
marche au bout de 5 secondes.
► Recharger complètement la débroussailleuse.
La durée de vie de la
débroussailleuse est
dépassée.
La débroussailleuse est
trop chaude.
► Remplacer la débroussailleuse.
► Retirer la clé de sécurité.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
Il y a un dérangement dans ► Retirer la clé de sécurité.
la débroussailleuse ou
► Consulter un revendeur spécialisé STIHL.
dans le câble de recharge.
0458-718-9621-A
77
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45
– Poids avec outil de coupe et capot protecteur : 2,3 kg
– Longueur : de 1100 mm à 1310 mm
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 18 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
19 Caractéristiques techniques
STIHL recommande de porter une protection auditive.
STIHL FSA 45 avec tête faucheuse PolyCut 2-2 avec fils de
coupe « ronds, silencieux » de 1,6 mm de diamètre
– Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 :
80 dB(A).
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 94 dB(A)
STIHL FSA 45 avec tête faucheuse PolyCut 2-2 munie de
couteaux
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Niveau de pression sonore L pA suivant EN 50636-2-91 :
77 dB(A).
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de 0 °C à + 50 °C
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-291 : 87 dB(A)
Si l'on travaille avec la débroussailleuse à une température
ambiante supérieure à + 30 °C, la puissance de la
débroussailleuse peut baisser et le temps de travail possible
avec une charge de la batterie peut être réduit.
– Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/
battery-life.
19.2 Câble de recharge STIHL LK 45
– Tension nominale : 100-240 V, 50-60 Hz
– Puissance nominale : 14,6 W
– Courant de charge : 0,65 A
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de 0 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
19.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
– poignée de commande : 4,9 m/s²
– poignée circulaire : 1,7 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
78
0458-718-9621-A
français
20 Combinaisons d'outils de coupe et de capots protecteurs
19.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20 Combinaisons d'outils de coupe et de
capots protecteurs
20.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45
Il est permis de monter les têtes faucheuses suivantes, avec
le capot protecteur pour têtes faucheuses :
– Tête faucheuse PolyCut 2-2 avec fils de coupe « ronds,
silencieux » de 1,6 mm de diamètre
– Tête faucheuse PolyCut 2-2 munie de couteaux
Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut 2-2 avec des fils
de coupe, il est possible que la durée de fonctionnement
avec une charge de la batterie soit réduite.
L'utilisateur ne peut pas monter lui-même une tête
faucheuse.
► Faire monter la tête faucheuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
0458-718-9621-A
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et du
câble de recharge
La débroussailleuse renferme une batterie intégrée qui doit
être éliminée séparément.
► Faire éliminer la débroussailleuse par un revendeur
spécialisé STIHL.
Le revendeur spécialisé STIHL élimine alors séparément
la batterie et la débroussailleuse.
► Le capot protecteur, l'outil de coupe, le câble de recharge,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23 Déclaration de conformité UE
23.1 Débroussailleuse STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
– Genre de produit : débroussailleuse / dresse-bordures à
batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : STIHL FSA 45
– Numéro d'identification de série : 4512
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
79
français
23 Déclaration de conformité UE
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN 50636-2-91 (Section 7.1 modifiée dans le cadre de
l'application de l'Art. 3 de la Directive 2003/10/UE).
Procédure d'évaluation de conformité appliquée
conformément à la Directive 2000/14/CE, Annexe VI.
Organisme notifié : Intertek House, Cleeve Road,
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, Grande-Bretagne
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
23.2 Câble de recharge STIHL LK 45
Ce câble de recharge a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le câble de recharge.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
80
0458-718-9621-A
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-718-9621-A. VA7.E18.
0000007363_015_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Indice
1
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2
2.1
2.2
2.3
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .
Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .
Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Decespugliatore e cavo di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Attrezzi di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
. 82
. 82
. 83
. 83
4
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.1 Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.2 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.3 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.4 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.6 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.7 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.8 Batteria integrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.9 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.10 Carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4.11 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4.12 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5
Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . . . 93
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio . . . . . . . . . 93
6
6.1
6.2
6.3
Carica del decespugliatore e LED . . .
Caricare il decespugliatore . . . . . . . . . .
Visualizzazione dello stato di carica .
LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
7
7.1
7.2
7.3
Assemblare il decespugliatore . . . . . . . . . . . . .
Montaggio del riparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Testa falciante PolyCut 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaggio dell’impugnatura circolare . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
{
0458-718-9621-A
..
..
..
..
..
..
..
..
. 93
. 93
. 94
. 94
. . . . . 94
. . . . . 94
. . . . . 95
. . . . . 96
8
8.1
8.2
8.3
8.4
Regolare il decespugliatore per l'utente . . . . . . . . . .
Regolazione dell’angolo dello stelo . . . . . . . . . . . . . . .
Impostare la lunghezza dello stelo . . . . . . . . . . . . . . .
Regolazione dell’impugnatura circolare . . . . . . . . . . .
Trasformazione del decespugliatore in
tagliabordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 96
. . 96
. . 96
. . 97
. . 97
9
Innesto e rimozione della chiave di attivazione . . . . . 98
9.1 Innestare la chiave di attivazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9.2 Togliere la chiave di attivazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10 Accendere e spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . 98
10.1 Accendere il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
10.2 Spegnere il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
11 Controllo del decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Controllo degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . .
11.2 Controllo dell’attrezzo di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Controllare la batteria incorporata . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 98
. . 98
. . 99
. . 99
12 Lavorare con il decespugliatore . . . . . .
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore . .
12.2 Taglio dei bordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Falciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.100
.100
.100
.100
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
13 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
13.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
14 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
14.1 Trasportare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
15 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
15.1 Conservare il decespugliatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
15.2 Conservazione delle lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
15.3 Conservazione del cavo di carica . . . . . . . . . . . . . . . . .101
16 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Pulire il decespugliatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio. . . . . . . . . . . . . .
16.3 Pulizia del cavo di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
.102
.102
.102
.102
Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
81
italiano
17.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
17.2 Manutenzione e riparazione del decespugliatore . .102
17.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica . . . .102
18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
18.1 Eliminazione dei guasti del decespugliatore o del
cavo di carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
19.2 Cavo di carica STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
19.3 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari. . . . . . . . . . .105
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1 Premessa
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
21 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
21.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
22 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
22.1 Smaltimento di decespugliatore e cavo di carica. . .105
23 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
23.2 Cavo di carica STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.1
Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets
82
0458-718-9621-A
italiano
3 Sommario
Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
1
2 3
8
4
Simboli nel testo
3 Sommario
3.1
Decespugliatore e cavo di carica
La batteria è saldamente integrata nel decespugliatore.
10
11
12 13
18
17
20
6
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
9
5
AVVISO
2.3
19
7
14
15
16
0000-GXX-1544-A1
2.2
1 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
2 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
3 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme
al blocco della leva di comando.
4 Chiave di attivazione
La chiave di attivazione attiva il decespugliatore.
5 Serratura chiave
La serratura chiave serve per attaccare la chiave di
attivazione.
0458-718-9621-A
83
italiano
3 Sommario
6 Dado con testa a stella
Il dado con testa a stella blocca l'impugnatura circolare
sul gambo.
18 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce la spina di carico con la
spina di rete.
7 Carcassa
L’alloggiamento contiene la batteria integrata.
19 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di carica ad una presa.
8 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto blocca la regolazione in lunghezza
del gambo.
20 Cavo di carica
Il cavo di carica serve per caricare il decespugliatore.
9 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
10 LED
I LED indicano lo stato di carica del decespugliatore e le
anomalie.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2
Attrezzi di taglio
1
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul decespugliatore.
13 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
2 4
3
5
0000-GXX-1404-A1
12 Boccola di carico
La boccola di carico serve per attaccare la spina di
carico.
6
14 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
1 Riparo
Il riparo protegge l'utente da oggetti proiettati ad alta
velocità e dal contatto con l'attrezzo da taglio.
15 Leva
La leva blocca la regolazione dell'inclinazione tra stelo e
carcassa motore.
2 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
16 Distanziatore
Il distanziatore protegge gli oggetti dal contatto con
l’attrezzo di taglio e mantiene la distanza dal terreno
durante il taglio di bordi.
3 Lama
Le lame tagliano l'erba.
17 Spina di carico
La spina di carico unisce il cavo di carica con la boccola
di carico.
4 Attacco
L’attacco serve per fissare le lame.
5 Filo
I fili tagliano l'erba.
6 Testa falciante
La testa falciante tiene i fili e le lame.
84
0458-718-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
3.3
Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore e sul
cavo di carico e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale direzione deve
essere spinto il cursore di sblocco.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1
Introduzione
Questo simbolo indica che la lunghezza del gambo
può essere regolata.
Questo prodotto è stato costruito per essere sicuro ed è
dotato di dispositivi di sicurezza. Per evitare potenziali
rischi, tuttavia, è necessario attenersi alle seguenti
avvertenze di sicurezza.
Questo simbolo indica che l’impugnatura di comando
può essere girata di 90°.
4.2
Simboli di avvertimento
Questo simbolo indica quanto filo deve essere
introdotto.
Questo simbolo indica in quale direzione deve essere
introdotto il filo.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
WA Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L
LK 45
Questo simbolo indica che per la carica è
necessario utilizzare il cavo di carica LK 45.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
0458-718-9621-A
I simboli di avvertimento su decespugliatore e cavo di carica
hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Togliere la chiave di attivazione durante le
interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la
carica, la conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere il decespugliatore dalla pioggia e
non immergerlo in liquidi.
85
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
15m (50ft)
Mantenere la distanza di sicurezza.
Proteggere il decespugliatore da calore e
fiamme.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per il decespugliatore.
4.3
Impiego secondo la destinazione
Il rasaerba/il tagliabordi (decespugliatore) STIHL FSA 45
serve per tagliare erba asciutta.
Il decespugliatore non deve essere usato in caso di pioggia.
Il decespugliatore viene alimentato da una batteria
incorporata.
Il cavo di carica STIHL LK 45 carica il decespugliatore
STIHL FSA 45.
AVVERTENZA
■ Cavi di carica, gli alimentatori o gli alimentatori di rete non
approvati da STIHL per l'uso con il decespugliatore
possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
► Caricare il decespugliatore STIHL
FSA 45 con cavo di carica STIHL LK 45.
■ Se il decespugliatore o il cavo di carica non sono utilizzati
in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
► Pulire il decespugliatore e il cavo di carica seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
86
4.4
Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore e del cavo di carica. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se il decespugliatore o il cavo di carica vengono
consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il decespugliatore e il cavo di
carica e quindi da poter lavorare. Se
l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali
e intellettuali, potrà lavorare soltanto
sotto la sorveglianza o dietro la guida di
una persona responsabile.
– L'utente è maggiorenne.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore e con il cavo di carica.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-718-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5
Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
► Portare una visiera.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
► Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
► Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
► Indossare calzature in materiale resistente.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
■ Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
4.6
4.6.1
Zona di lavoro e area circostante
Decespugliatore
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
15m (50ft)
► Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
► Non lasciare il decespugliatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
■ Il decespugliatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e la
motosega può essere danneggiata.
► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
■ I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
0458-718-9621-A
87
italiano
4.6.2
4 Avvertenze di sicurezza
Cavo di carica
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
► Tenere lontane le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
► Non lasciare il cavo di carica incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il cavo di carica.
■ Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
► Proteggere il cavo di carica dall’acqua e dall’umidità.
► Azionare il cavo di carica in un ambiente chiuso e
asciutto.
► Non azionare il cavo di carica in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
► Utilizzare e conservare il cavo di carica ad una
temperatura compresa tra 0 °C e + 40 °C.
■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
cavo di carica potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.7
Condizioni di sicurezza
– Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
– Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
– L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
– Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
► Non caricare il decespugliatore se danneggiato.
► Se il decespugliatore è sporco o bagnato: Pulire e
lasciare asciugare il decespugliatore.
► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
► Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
4.7.1 Decespugliatore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
► Non collegare i contatti della serratura della chiave con
oggetti metallici e non cortocircuitarli.
– Il decespugliatore non è danneggiato.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
– Il decespugliatore è pulito e asciutto.
88
► Non aprire il decespugliatore.
0458-718-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Da un decespugliatore danneggiato può fuoriuscire del
liquido. Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli
occhi, può irritarli.
► Evitare contatti con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
► In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
■ Un decespugliatore difettoso o danneggiato può avere un
odore insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
► Se il decespugliatore ha un odore inconsueto oppure
emette fumo: non utilizzare il decespugliatore e tenerlo
lontano da sostanze infiammabili.
► Se il decespugliatore brucia: spegnere il
decespugliatore con un estintore oppure acqua.
4.7.2
Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il riparo non è danneggiato.
– Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
► Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
► Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-718-9621-A
4.7.3
Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– La testa falciante non è danneggiata.
– La testa falciante non è bloccata.
– Le lame non sono danneggiate.
– I fili o le lame sono correttamente montati.
AVVERTENZA
■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante, dei fili o delle lame ed
essere scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Lavorare con testa falciante, fili e lame non danneggiati.
► Non sostituire fili e lame con oggetti metallici.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.7.4
Cavo di carica
Il cavo di carica si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il cavo di carica non è danneggiato.
– Il cavo di carica è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un cavo di carica che non sia danneggiato.
► Se il cavo di carica è sporco o bagnato: pulire e lasciare
asciugare il cavo di carica.
► Non alterare il cavo di carica.
► Non collegare i contatti elettrici del cavo
di carica con oggetti metallici e non
cortocircuitarli.
89
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Non aprire il cavo di carica.
4.8
Batteria integrata
AVVERTENZA
■ La batteria integrata non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria integrata viene esposta a
determinate condizioni ambientali, il decespugliatore può
incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
► Proteggere il decespugliatore da calore e
fiamme.
► Non gettare il decespugliatore nel fuoco.
► Utilizzare e conservare il decespugliatore
ad una temperatura compresa tra 0 °C e
+ 50 °C.
► Tenere il decespugliatore lontano da oggetti metallici.
► Proteggere il decespugliatore dalla pioggia e non
immergerlo in liquidi.
■ Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
► Se il decespugliatore ha un odore inconsueto oppure
emette fumo: non utilizzare il decespugliatore e tenerlo
lontano da sostanze infiammabili.
► Se il decespugliatore brucia: spegnere il
decespugliatore con un estintore oppure acqua.
4.9
Impiego
AVVERTENZA
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
► Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
► Comandare solo il decespugliatore.
► Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
► Non esporre il decespugliatore ad alta pressione.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Non esporre il decespugliatore alle microonde.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
► Proteggere il decespugliatore da sostanze chimiche e
sali.
► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
► Non trasportare il decespugliatore se danneggiato.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
► Evitare contatti con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle: lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
► In caso di contatto con gli occhi: sciacquare gli occhi per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi ad
un medico.
90
0458-718-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la chiave di attivazione e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
■ Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
► Attenere che le lame non si muovano più.
4.10 Carica
AVVERTENZA
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento è danneggiato.
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel cavo di carica. Il cavo di carica può
essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del cavo di carica.
■ Durante la carica è possibile che un cavo di carica
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa
■ Il cavo di carica può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non coprire il cavo di carica.
■ Se sono collegati più cavi di carica ad una presa, durante
la carica potrebbero essere sovraccaricati i cavi elettrici. I
cavi elettrici possono riscaldarsi e provocare un incendio.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Collegare il cavo di carica singolarmente ad una presa.
► Non collegare il cavo di carica a prese multiple.
– La spina di rete è danneggiata.
– La presa non è installata correttamente.
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
► Accertarsi che il cavo di collegamento e la spina non
siano danneggiati.
► Innestare la spina di rete in una presa installata
correttamente.
4.11 Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Confezionare il decespugliatore nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
0458-718-9621-A
91
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► L'imballaggio o il contenitore di trasporto con le cinghie
o una rete rete vanno fissati in modo tale che
l’imballaggio o il contenitore di trasporto non si
muovano.
4.12 Conservazione
4.12.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
■ I contatti elettrici sulla serratura della chiave e i
componenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere danneggiato.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
■ Il decespugliatore non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il decespugliatore viene esposto a
determinate condizioni ambientali, il decespugliatore può
danneggiarsi.
► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
► Conservare il decespugliatore in un ambiente chiuso.
► Conservare la chiave di attivazione separata dal
decespugliatore.
92
4.12.2 Cavo di carica
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un cavo di carica. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
► Conservare il cavo di carica fuori dalla portata di
bambini.
■ Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Se il cavo di carica è caldo: Lasciare raffreddare il cavo
di carica.
► Conservare il cavo di carica in luogo
pulito e asciutto.
► Conservare il cavo di carica in un
ambiente chiuso.
► Conservare il cavo di carica ad una temperatura
compresa tra 0 °C e + 40 °C.
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la chiave di attivazione, il decespugliatore
potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
► Togliere la chiave di attivazione.
■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la
protezione, l’attrezzo di taglio e il cavo di carica. Se il
decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o il cavo di
carica non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia
0458-718-9621-A
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
corrette, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e cavo
di carica seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
■ Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o il cavo
di carica non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio e il cavo di carica a manutenzione o riparazione
autonome.
► Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o il
cavo di carica devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
5.1
Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
– Decespugliatore, @ 4.7.1.
– Riparo, @ 4.7.2.
– Testa falciante, @ 4.7.3.
– Cavo di carica, @ 4.7.4.
► Controllare la batteria incorporata, @ 11.3.
► Caricare completamente il decespugliatore, @ 6.1.
► Pulire il decespugliatore, @ 16.1.
► Montare il riparo, @ 7.1.
► Montare i fili o le lame, @ 7.2.1 oppure @ 7.2.3.
0458-718-9621-A
►
►
►
►
Montare l’impugnatura circolare, @ 7.3.
Regolare la lunghezza dello stelo, @ 8.2.
Regolare l’impugnatura circolare, @ 8.3.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.1.
► Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: togliere la chiave di
attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6 Carica del decespugliatore e LED
6.1
Caricare il decespugliatore
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura del decespugliatore o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Se la spina è inserita in una presa e il cavo di
carica viene collegato al decespugliatore, il
processo di carica inizia automaticamente.
Quando il decespugliatore è completamente
carico, il processo di carica termina
automaticamente.
Durante il processo di carica, il decespugliatore e il cavo di
carica si scaldano.
► Togliere la chiave di attivazione.
93
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
6.3
6
5
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
1
4
2
0000-GXX-1541-A1
3
► Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6).
► Posare il cavo di collegamento (4).
► Innestare il connettore di carica (3) nella presa di carica
(2).
I LED (1) si accendono con luce verde e indicano lo stato
di carica.
► Se i LED (1) non si accendono più: scollegare la spina di
carica (3) dalla presa di carica (2).
Il decespugliatore è completamente carico.
► Scollegare la spina di rete (5) dalla presa (6).
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Il decespugliatore è danneggiato.
7 Assemblare il decespugliatore
7.1
Montaggio del riparo
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
3
1
Visualizzazione dello stato di carica
2
80-100%
60-80%
0000-GXX-1408-A0
6.2
LED
I LED possono indicare il livello di carica o la presenza di
anomalie nel decespugliatore. I LED possono accendersi o
lampeggiare con luce verde o rossa.
2
40-60%
20-40%
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
0-20%
0000-GXX-1414-A0
1
► Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica.
► Se il LED sinistro verde lampeggia: Caricare il
decespugliatore.
94
► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
► Avvitare e serrare le viti (3).
Il riparo (2) non deve essere rimontato.
0458-718-9621-A
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Testa falciante PolyCut 2-2
7.2.2
7.2.1 Montare il filo
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Immergere il filo falciante per 12-24 ore in un contenitore
con acqua.
I fili diventano elastici.
2
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Spingere l'estremità corta del filo verso l’alto fuori dalla
testa falciante.
► Tirare l'estremità corta del filo verso l’alto fuori dalla testa
falciante.
► Tirare il filo dalla testa falciante.
7.2.3
0000-GXX-1405-A1
1
► Spingere i fili dal basso attraverso l’apertura di destra.
► Spingere i fili dall’alto attraverso l'apertura di sinistra
fintanto che l'estremità del filo sia a livello del simbolo.
► Tenere l’estremità corta del filo.
► Tirare l’estremità lunga del filo fino al bloccaggio in
posizione sulla testa falciante.
Smontare il filo
Montaggio della lama
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Immergere la lama per 12-24 ore in un contenitore con
acqua.
Le lame diventano elastiche.
1
2
2
1
0000-GXX-1406-A0
7.2
0000-GXX-2041-A1
► Applicare la lama (1) sulla testa falciante in modo tale che
il manicotto (2) si innesti nel foro grande della lama (1).
► Tirare la lama (1) verso l'esterno fintanto che il
manicotto (2) si innesti nel foro piccolo della lama (1).
7.2.4
Smontare la lama
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Tagliare i fili in modo tale che arrivino fino al coltello
tranciafilo.
0458-718-9621-A
95
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
L’impugnatura circolare (2) non deve essere rimontata.
2
1
► Spingere la lama (1) nella feritoia della testa falciante
finché il manicotto (2) salta fuori dal piccolo foro della
lama (1).
► Togliere la lama (1) dall’alto.
7.3
8.1
Regolazione dell’angolo dello stelo
Lo stelo può essere regolato in diverse inclinazioni in base
alla statura dell'operatore.
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
A
B
2
C
D
Montaggio dell’impugnatura circolare
1
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
0000-GXX-1479-A0
30°
0000-GXX-1407-A0
8 Regolare il decespugliatore per
l'utente
2
1
0000-GXX-1410-A0
3
► Allineare l’impugnatura circolare (2) in modo tale che
l’attacco per il dado con testa a stella (1) si trovi a destra
dell’impugnatura di comando.
► Allontanare premendo il gambo dell'impugnatura
circolare (2) e applicare l'impugnatura circolare (2)
sull'impugnatura di comando fino allo scatto
dell'impugnatura circolare (2).
► Spingere la vite (3) attraverso il foro.
► Avvitare e stringere il dado con testa (1).
96
► Premere a fondo lo sblocco (1) e tenerlo premuto.
► Piegare lo stelo (2) nella posizione desiderata (da A a D)
fino allo scatto.
► Rilasciare lo sblocco (1).
8.2
Impostare la lunghezza dello stelo
Il gambo può essere regolato in diverse lunghezze in base
alla statura dell'operatore.
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Tenere fermo il gambo.
0458-718-9621-A
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
8.4
1
► Premere e tenere premuto il pulsante di arresto (1).
► Tirare o spingere l'impugnatura di comando (2) nella
posizione desiderata.
► Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
► Spingere un poco l’impugnatura di comando (2) fino allo
scatto.
Regolazione dell’impugnatura circolare
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
1
3
2
4
0000-GXX-1480-A1
0000-GXX-1411-A0
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
2
8.3
Trasformazione del decespugliatore in
tagliabordi
► Premere e tenere premuto il pulsante di arresto (1).
► Ruotare l’impugnatura di comando (2) di 90° fino allo
scatto.
► Rilasciare il pulsante di bloccaggio (1).
► Premere a fondo lo sblocco (4) e tenerlo premuto.
► Piegare lo stelo (2) nella posizione più piatta fino allo
scatto.
► Rilasciare lo sblocco (4).
► Aprire completamente il distanziatore (5).
1
0000-GXX-1412-A0
2
► Allentare il dado con testa a stella (1).
► Piegare l’impugnatura circolare (2) nella posizione
desiderata.
► Stringere forte il dado con testa a stella (1).
0458-718-9621-A
97
italiano
9 Innesto e rimozione della chiave di attivazione
9 Innesto e rimozione della chiave di
attivazione
Innestare la chiave di attivazione
2
0000-GXX-1416-A0
9.1
1
3
1
0000-GXX-1415-A0
2
► Inserire la chiave di attivazione (1) nella serratura della
chiave (2).
9.2
Togliere la chiave di attivazione
► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Conservare la chiave di attivazione fuori dalla portata di
bambini.
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
10.1 Accendere il decespugliatore
► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
► Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
► Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
10.2 Spegnere il decespugliatore.
► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
► Attendere che l’attrezzo da taglio non giri più.
► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11 Controllo del decespugliatore
11.1 Controllo degli elementi di comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
► Togliere la chiave di attivazione.
► Tentare di premere la leva di comando senza premere il
cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
98
0458-718-9621-A
italiano
11 Controllo del decespugliatore
Accendere il decespugliatore
► Innestare la chiave di attivazione.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
► Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la chiave di
attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
► Rilasciare la leva.
L’attrezzo di tagliodopo poco tempo non gira più.
► Se l'attrezzo da taglio continua a girare: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
A
a
0000-GXX-2014-A1
► Se non si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
► Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione
dell’impugnatura circolare e tenerlo in posizione.
► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
► Premere la leva di comando.
► Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di comando e
cursore di sblocco.
► Se la leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difficili da muovere o non
ritornano nella posizione di partenza: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difettosi.
► Se la tacca di usura (A) diventa visibile sotto la testa
falciante PolyCut 2-2: Non utilizzare il decespugliatore e
fare sostituire la testa falciante PolyCut 2-2 da un
rivenditore STIHL.
► Se la distanza tra il foro grande della lama e la punta di
una lama è inferiore ad a = 45 mm: Sostituire entrambe le
lame.
11.3 Controllare la batteria incorporata
► Premere il pulsante.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
È presente un guasto nella batteria incorporata.
11.2 Controllo dell’attrezzo di taglio
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
0458-718-9621-A
99
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
12.3 Falciatura
12 Lavorare con il decespugliatore
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
► Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
► Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
0000-GXX-1418-A1
0000-GXX-1417-A0
1
► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra.
► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
► Se si lavora con un distanziatore (1): Aprire
completamente il distanziatore (1).
13 Dopo il lavoro
12.2 Taglio dei bordi
► Trasformazione del decespugliatore in tagliabordi.
► Aprire completamente il distanziatore.
13.1 Dopo il lavoro
0000-GXX-1481-A2
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Pulire il decespugliatore.
► Pulire il riparo.
► Pulire l'attrezzo da taglio.
► Guidare il decespugliatore lungo il bordo del prato.
Il distanziatore stabilisce la distanza dal terreno
100
14 Trasporto
14.1 Trasportare il decespugliatore
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Regolare lo stelo alla lunghezza minima.
0458-718-9621-A
italiano
15 Conservazione
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/
safety-data-sheets.
15 Conservazione
15.1 Conservare il decespugliatore
STIHL raccomanda di conservare il decespugliatore con un
livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con
luce verde fissa).
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Smontare il filo.
► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
– Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
– Il decespugliatore è pulito e asciutto.
– Il decespugliatore è in un luogo chiuso.
0458-718-9621-A
– Il decespugliatore è scollegato dal cavo di carica.
– Il decespugliatore è in un intervallo di temperatura
compreso tra 0 °C e + 50 °C.
15.2 Conservazione delle lame
Fino a 6 lame possono essere conservate direttamente sul
decespugliatore.
1
2
0000-GXX-1431-A0
► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
► Se il decespugliatore viene trasportato in un veicolo:
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
► Se il decespugliatore viene imballato: Imballare il
decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
– l'imballaggio o il contenitore di trasporto non sono
conduttori elettrici.
– Il decespugliatore può muoversi nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto.
– L'imballaggio o il contenitore di trasporto sono fissati in
modo tale che non si muovano
Per via della batteria integrata, il decespugliatore rientra
nella categorie delle merci pericolose per quanto concerne
il trasporto. Il decespugliatore è classificato come UN 3481
(batterie agli ioni di litio contenute nelle apparecchiature) ed
è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri,
Parte III Sottosezione 38.3.
► Agganciare la lama (1) sulla parte inferiore del
decespugliatore.
► Spingere la punta della lama (1) nell’apertura (2) del
decespugliatore.
► Agganciarvi sopra la lama successiva.
15.3 Conservazione del cavo di carica
► Staccare la spina dalla presa.
► Conservare il cavo di carica in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– Il cavo di carica è fuori dalla portata dei bambini.
– Il cavo di carica è pulito e asciutto.
– Il cavo di carica è in un ambiente chiuso.
– Il cavo di carica è separato dal decespugliatore.
– Il cavo di carica è in un intervallo di temperatura
compreso tra 0 °C e + 40 °C.
101
italiano
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Pulire il decespugliatore con un panno umido.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
16 Pulizia
► Se il decespugliatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica
Il cavo di carica non deve essere sottoposto a manutenzione
e non può essere riparato.
► Se il cavo di carica è difettoso o danneggiato: sostituire il
cavo di carica.
► Spegnere il decespugliatore e togliere la chiave di
attivazione.
► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia del cavo di carica
► Staccare la spina dalla presa
► Scollegare il connettore di carica dalla boccola di carica.
► Pulire il cavo di carica con un panno umido.
17 Manutenzione e riparazione
17.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni anno
► Fare controllare il decespugliatore da un rivenditore
STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione del
decespugliatore
L'operatore non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del decespugliatore.
102
0458-718-9621-A
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminazione dei guasti del decespugliatore o del cavo di carica
Anomalia
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
LED sul
decespugliatore
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
3 LED con luce
rossa fissa.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Causa
Lo stato di carica del
► Caricare il decespugliatore.
decespugliatore è troppo
basso.
Il decespugliatore è troppo ► Togliere la chiave di attivazione.
caldo.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Guasto elettrico.
► Togliere la chiave di attivazione.
► Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è umido. ► Lasciare asciugare il decespugliatore.
Il decespugliatore è troppo ► Togliere la chiave di attivazione.
caldo.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Guasto elettrico.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore è
troppo breve.
Il decespugliatore
non viene caricato.
0458-718-9621-A
Il decespugliatore non è
completamente carico.
3 LED con luce
rossa fissa.
Rimedio
► Spegnere il decespugliatore e riaccenderlo dopo 5
secondi.
► Caricare completamente il decespugliatore.
La durata del
► Sostituire il decespugliatore.
decespugliatore è
superata.
Il decespugliatore è troppo ► Togliere la chiave di attivazione.
caldo.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
Nel decespugliatore o nel ► Togliere la chiave di attivazione.
cavo di carica è presente ► Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
un guasto.
103
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Decespugliatore STIHL FSA 45
– Peso con attrezzo di taglio e riparo: 2,3 kg
– Lunghezza: 1100 mm fino a 1310 mm
– Tecnologia della batteria: Ioni di litio
– Tensione: 18 V
– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0 °C a + 50 °C
Se si lavora con il decespugliatore ad una temperatura
superiore a + 30 °C, potrebbe abbreviarsi la durata della
batteria e ridursi la potenza del decespugliatore.
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Cavo di carica STIHL LK 45
– Tensione nominale: 100-240 V, 50-60 Hz
– Potenza nominale: 14,6 W
– Corrente di carica: 0,65 A
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/chargingtimes.
19.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
104
19 Dati tecnici
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
STIHL FSA 45 con testa falciante PolyCut 2-2 con filo
“rotondo, silenzioso”, con diametro 1,6 mm
– Livello di pressione acustica LpA misurato secondo
EN 50636-2-91: 80 dB(A)
– Livello di potenza acustica LwA misurato secondo
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 con testa falciante PolyCut 2-2 con lame
– Livello di pressione acustica LpA misurato secondo
EN 50636-2-91: 77 dB(A)
– Livello di potenza acustica LwA misurato secondo
EN 50636-2-91: 87 dB(A)
– Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 50636-2-91:
– Impugnatura di comando: 4,9 m/s²
– impugnatura circolare: 1,7 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/
vib.
19.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-718-9621-A
italiano
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e ripari
20 Combinazioni di attrezzi di taglio e
ripari
20.1 Decespugliatore STIHL FSA 45
Le seguenti teste falcianti devono essere montate insieme al
riparo per teste falcianti:
– Testa PolyCut 2-2 con filo "rotondo, silenzioso" con
diametro di 1,6 mm
– Testa falciante PolyCut 2-2 con lame
Se viene usata una testa falciante PolyCut 2-2 con filo, il
tempo di carica potrebbe accorciarsi.
L'operatore non può effettuare autonomamente il montaggio
della testa falciante.
► Fare montare la testa falciante da un rivenditore STIHL.
21 Ricambi e accessori
► Fare smaltire il decespugliatore da un rivenditore STIHL.
Il concessionario STIHL smaltisce la batteria incorporata
separatamente dal decespugliatore.
► Smaltire riparo, attrezzo di taglio, cavo di carica, accessori
e imballaggio a norma e in modo ecologico.
23 Dichiarazione di conformità UE
23.1 Decespugliatore STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
– Tipo di costruzione: Rasaerba a batteria/tagliabordi
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: STIHL FSA 45
– Identificazione di serie: 4512
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN 50636-2-91 (sezione 7.1 modificata con l’applicazione
dell’art. 3 della Direttiva 2003/10/UE)
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
Procedura di valutazione della conformità applicata secondo
la Direttiva 2000/14/CE Allegato VI.
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltimento di decespugliatore e cavo di carica
Il decespugliatore è dotato di batteria integrata, che deve
essere smaltita separatamente.
0458-718-9621-A
Ufficio indicato: Intertek House, Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey KT22 7SB, Gran Bretagna
– Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
– Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
105
italiano
23 Dichiarazione di conformità UE
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
23.2 Cavo di carica STIHL LK 45
Il presente cavo di carica è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/
UE e 2011/65/UE.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul cavo di carica.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
106
0458-718-9621-A
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-718-9621-A. VA7.E18.
0000007363_015_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele
handleiding
Inhoudsopgave
1
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
2
2.1
2.2
2.3
Informatie met betrekking tot deze handleiding . .
Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . .
Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motorzeis en laadkabel . . . . . . . .
Snijgarnituren . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. .108
. .108
. .109
. .109
. . . . . . . . . . . . . . . . . .109
. . . . . . . . . . . . . . . . . .109
. . . . . . . . . . . . . . . . . .110
. . . . . . . . . . . . . . . . . .111
4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
4.1 Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
4.2 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
4.3 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .112
4.4 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
4.5 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.6 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.7 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.8 Ingebouwde accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.9 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.10 Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.11 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.12 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .118
5
Motorzeis klaarmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . .119
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .119
6
6.1
6.2
6.3
Motorzeis laden en leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Motorzeis laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Laadtoestand weergeven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
7
7.1
7.2
7.3
Motorzeis monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Beschermkap monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Maaikop PolyCut 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Beugelhandgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
{
0458-718-9621-A
8
8.1
8.2
8.3
8.4
Motorzeis voor de gebruiker instellen. . . . . . . . . . . . . .122
Steel-. maaiboomhoek instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Steel-,of maaiboomlengte instellen . . . . . . . . . . . . . . . .122
Beugelhandgreep afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Motorzeis ombouwen tot kantensnijder . . . . . . . . . . . .123
9
Activeringssleutel aanbrengen en lostrekken . . . . . .123
9.1 Activeringssleutel aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
9.2 Activeringssleutel lostrekken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . . . .124
10.1 Motorzeis inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10.2 Motorzeis uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
11 Motorzeis controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
11.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .124
11.2 Snijgarnituur controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
11.3 Ingebouwde accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
12 Met de motorzeis werken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
12.1 Motorzeis vasthouden en geleiden . . . . . . . . . . . . . . . .125
12.2 Kanten snijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
12.3 Maaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
13 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
13.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
14 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
14.1 Motorzeis vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
15 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Motorzeis opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Messen bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Laadkabel opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Motorzeis reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen . . .
16.3 Laadkabel schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
.126
.126
.127
.127
. . . . . . .127
. . . . . . .127
. . . . . . .127
. . . . . . .127
17 Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
17.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
107
Nederlands
17.2 Motorzeis onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . .127
17.3 Laadkabel onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . .128
18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
18.1 Storingen in de motorzeis of de laadkabel
opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
19.1 Motorzeis STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
19.2 Laadkabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
19.3 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
19.4 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
20
Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
20.1 Motorzeis STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
21 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
21.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
1 Voorwoord
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
22 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
22.1 Motorzeis en laadkabel milieuvriendelijk
afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
23.1 Motorzeis STIHL FSA 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
23.2 Laadkabel STIHL LK 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
– Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets
108
0458-718-9621-A
Nederlands
3 Overzicht
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
1
2 3
8
4
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3 Overzicht
3.1
Motorzeis en laadkabel
De accu is vast in de motorzeis ingebouwd.
10
11
12 13
18
17
20
6
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
Symbolen in de tekst
9
5
LET OP
2.3
19
7
14
15
16
0000-GXX-1544-A1
2.2
1 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
2 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
3 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
4 Activeringssleutel
De activeringssleutel activeert de motorzeis.
5 Sleutelcontact
Het sleutelcontact zorgt voor contact met de
activeringssleutel.
0458-718-9621-A
109
Nederlands
3 Overzicht
6 Stergreepmoer
De stergreepmoer klemt de beugelhandgreep vast op de
steel/maaiboom.
19 Netstekker
De netstekker verbindt de laadkabel met een
contactdoos.
7 Behuizing
In de behuizing is de ingebouwde accu geplaatst.
20 Laadkabel
De laadkabel dient voor het laden van de motorzeis.
8 Arrêteerknop
De arrêteerknop blokkeert de verstelling in lengterichting
van de steel/maaiboom.
9 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2
Snijgarnituren
1
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de motorzeis.
12 Laadbus
De laadbus zorgt voor contact met de laadstekker.
13 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
14 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
15 Hendel
De hendel blokkeert de hoekverstelling tussen de steel/
maaiboom en de motorbehuizing.
16 Afstandhouder
De afstandhouder beschermt obstakels tegen contact
met het snijgarnituur en houdt bij het kanten snijden de
afstand ten opzichte van de grond aan.
17 Laadstekker
De laadstekker verbindt de laadkabel met de laadbus.
18 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de laadstekker met de
netstekker.
110
2 4
3
5
6
0000-GXX-1404-A1
10 Leds
De leds geven de laadtoestand van de motorzeis en
storingen aan.
1 Beschermkap
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen
opgeslingerde voorwerpen en tegen het contact met het
snijgarnituur.
2 Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraden tijdens het werken in
op de juiste lengte.
3 Messen
De messen maaien het gras.
4 Spanstrip
De spanstrip dient voor de bevestiging van de messen.
5 Maaidraden
De maaidraden maaien het gras.
6 Maaikop
De maaikop brengt de maaidraden en de messen onder.
0458-718-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
3.3
Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis en de laadkabel
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke richting de
deblokkeringsschuif moet worden verschoven.
4 Veiligheidsinstructies
4.1
Inleiding
Dit pictogram geeft aan dat de steel/maaiboom qua
lengte kan worden versteld.
Dit product werd veilig geconstrueerd en is voorzien van
veiligheidsinrichtingen. Toch ook op de volgende
veiligheidsinstructies letten om mogelijke gevaren te
voorkomen.
Dit pictogram geeft aan dat de bedieningshandgreep
90° kan worden verdraaid.
4.2
Waarschuwingssymbolen
Dit pictogram geeft aan hoe de maaidraad moet
worden aangebracht.
Dit pictogram geeft aan in welke richting de
maaidraad moet worden aangebracht.
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis en de
laadkabel hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Dit pictogram geeft het nominaal toerental van het
snijgarnituur aan.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
WA de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
L
LK 45
Dit pictogram geeft weer dat voor het laden de
laadkabel LK 45 moet worden gebruikt.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
0458-718-9621-A
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
Activeringssleutel tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, het laden, de opslag, onderhoudsof reparatiewerkzaamheden lostrekken.
Motorzeis tegen regen en vocht beschermen en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
111
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
15m (50ft)
Veiligheidsafstand aanhouden.
Motorzeis beschermen tegen hitte en vuur.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de
motorzeis aanhouden.
4.4
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis en de laadkabel niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de motorzeis of de laadkabel aan een andere
persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven.
4.3
Gebruik conform de voorschriften
De grasmaaier/kantensnijder (motorzeis) STIHL FSA 45
dient voor het maaien van droog gras.
De motorzeis mag niet worden gebruikt bij regen.
De motorzeis wordt door een ingebouwde accu van energie
voorzien.
De laadkabel STIHL LK 45 laadt de motorzeis
STIHL FSA 45 op.
WAARSCHUWING
■ Laadkabels, elektrische onderdelen of elektrische
apparaten die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
► Motorzeisen STIHL FSA 45 laden met
behulp van een laadkabel STIHL LK 45.
■ Als de motorzeis of de laadkabel niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
► Motorzeis en laadkabel zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de motorzeis en
de laadkabel te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
– De gebruiker is meerderjarig.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de motorzeis gaat werken en
de laadkabel in gebruik neemt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
112
0458-718-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
► Een gelaatsbeschermer dragen.
► Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
► Een stofmasker dragen.
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
► Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
► Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
■ Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
■ Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
0458-718-9621-A
4.6
4.6.1
Werkgebied en -omgeving
Motorzeis
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
15m (50ft)
► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/
obstakels aanhouden.
► Motorzeis niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
■ De motorzeis is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de motorzeis kan worden beschadigd.
► Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
113
Nederlands
4.6.2
Laadkabel
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
laadkabel en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren
op afstand houden.
► Laadkabel niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de
laadkabel kunnen spelen.
■ De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de laadkabel in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
► Laadkabel beschermen tegen regen en vocht.
► Laadkabel in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
► Laadkabel niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
► De laadkabel gebruiken bij temperaturen tussen de 0 °C
en + 40 °C en bij deze temperaturen ook opslaan.
■ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de laadkabel kan
worden beschadigd.
► De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.7
Veilige staat
4.7.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De motorzeis is niet beschadigd.
– De motorzeis is schoon en droog.
4 Veiligheidsinstructies
– De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
– Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
– Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
– Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde motorzeis werken.
► Een beschadigde motorzeis niet laden.
► Als de motorzeis vervuild of nat is: de motorzeis
reinigen en laten drogen.
► Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
► Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de motorzeis werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
► De contacten van het sleutelcontact niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
► Motorzeis niet openmaken.
114
0458-718-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
■ Uit een beschadigde motorzeis kan vloeistof weglekken.
Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen,
kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Contact met de vloeistof voorkomen.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevonden: de
betreffende plekken op de huid met veel water en zeep
wassen.
► Als contact met de ogen heeft plaatsgevonden: ogen
minimaal 15 minuten spoelen met veel water en een
arts raadplegen.
■ Een beschadigde of defecte motorzeis kan een ongewone
geur veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
► Als de motorzeis een ongewone geur afgeeft of rookt:
de motorzeis niet gebruiken en weghouden van
brandbare stoffen.
► Als de motorzeis in brand staat: de motorzeis met een
brandblusser of water blussen.
4.7.2
Beschermkap
4.7.3
Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
– De maaikop is niet beschadigd.
– De maaikop is niet geblokkeerd.
– De messen zijn niet beschadigd.
– De maaidraden of de messen zijn correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een onveilige staat kunnen onderdelen van de
maaikop, de maaidraden of de messen losraken en
worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► Met een onbeschadigde maaikop of onbeschadigde
messen werken.
► Maaidraden en messen niet vervangen door metalen
maaidraden/messen.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.7.4
Laadkabel
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De laadkabel verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
– De beschermkap is niet beschadigd.
– De laadkabel is niet beschadigd.
– Het afkortmes is correct gemonteerd.
– De laadkabel is schoon en droog.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde beschermkap werken.
► Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
0458-718-9621-A
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Een onbeschadigde laadkabel gebruiken.
► Als de laadkabel vuil of nat is: de laadkabel
schoonmaken en laten drogen.
► Geen wijzigingen aan de laadkabel aanbrengen.
115
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Elektrische contacten van de laadkabel
niet met metalen voorwerpen met elkaar
verbinden en kortsluiten.
► Laadkabel niet openmaken.
4.8
Ingebouwde accu
WAARSCHUWING
■ De ingebouwde accu is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de ingebouwde accu
blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de
motorzeis in brand vliegen of exploderen. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
► De motorzeis beschermen tegen hitte en
vuur.
► De motorzeis niet in het vuur werpen.
► De motorzeis gebruiken bij temperaturen
tussen de 0 °C en + 50 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
► Motorzeis weghouden van metalen voorwerpen.
► Motorzeis tegen regen en vocht beschermen en niet
onderdompelen in vloeistoffen.
► Motorzeis niet blootstellen aan hoge druk.
► Motorzeis niet in een magnetron plaatsen/niet
blootstellen aan microgolven.
► Motorzeis tegen chemicaliën en zouten beschermen.
► Een beschadigde motorzeis niet vervoeren.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Contact met de vloeistof voorkomen.
► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
116
► Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
■ Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
► Als de motorzeis een ongewone geur afgeeft of rookt:
de motorzeis niet gebruiken en weghouden van
brandbare stoffen.
► Als de motorzeis in brand is gevlogen: de motorzeis met
een brandblusser of water blussen.
4.9
Werken
WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
► Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
► Motorzeis alleen bedienen.
► Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
► Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en
activeringssleutel lostrekken. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
0458-718-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
4.10 Laden
WAARSCHUWING
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
– De aansluitkabel is beschadigd.
– De netsteker is beschadigd.
– De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
► Controleren dat de aansluitkabel en de netsteker niet
zijn beschadigd.
■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
laadkabel. De laadkabel kan hierbij worden beschadigd.
► Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de laadkabel.
■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
laadkabel stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► De netsteker uit de contactdoos trekken.
■ De laadkabel kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
► Laadkabel niet afdekken.
■ Als er meerdere laadkabels op een contactdoos zijn
aangesloten, kan de elektrische bedrading tijdens het
laden worden overbelast. De elektrische bedrading kan
warm worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
► Laadkabel afzonderlijk op een contactdoos aansluiten.
► Laadkabel niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
4.11 Vervoeren
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Activeringssleutel lostrekken.
► Netsteker aansluiten op een correct geïnstalleerde
contactdoos.
► De motorzeis in de verpakking of de transportcontainer
zo verpakken dat deze niet kan verschuiven.
0458-718-9621-A
117
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Verpakking of de transportcontainer met spanbanden,
riemen of een net zo borgen dat de verpakking of de
transportcontainer niet kan verschuiven.
4.12 Opslaan
4.12.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Activeringssleutel lostrekken.
► De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De elektrische contacten op het sleutelcontact en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
► Activeringssleutel lostrekken.
► De motorzeis schoon en droog opslaan.
■ De motorzeis is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de motorzeis aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de motorzeis worden
beschadigd.
► De motorzeis schoon en droog opslaan.
► De motorzeis in een gesloten ruimte opslaan.
► Activeringssleutel losgekoppeld van de motorzeis
opslaan.
118
4.12.2 Laadkabel
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de laadkabel niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De laadkabel buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de laadkabel worden
beschadigd.
► Als de laadkabel warm is: de laadkabel laten afkoelen.
► De laadkabel schoon en droog opslaan.
► De laadkabel in een gesloten ruimte
opslaan.
► De laadkabel opslaan bij temperaturen tussen de 0 °C
en + 40 °C.
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de activeringssleutel in de
motorzeis is gestoken, kan de motorzeis onbedoeld
worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Activeringssleutel lostrekken.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap, het snijgarnituur en de laadkabel
beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de laadkabel niet op de juiste wijze werden
0458-718-9621-A
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en laadkabel zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
■ Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de
laadkabel niet correct werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en laadkabel
niet zelf onderhouden of repareren.
► Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de laadkabel onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
5.1
Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
– Motorzeis, @ 4.7.1.
– Beschermkap, @ 4.7.2.
– Maaikop, @ 4.7.3.
– Laadkabel, @ 4.7.4.
► Ingebouwde accu controleren, @ 11.3.
► Motorzeis volledig laden, @ 6.1.
► Motorzeis reinigen, @ 16.1.
► Beschermkap monteren, @ 7.1.
► Maaidraden of messen monteren, @ 7.2.1 of @ 7.2.3.
► Beugelhandgreep monteren, @ 7.3.
► Steel- of maaiboomlengte instellen, @ 8.2.
0458-718-9621-A
► Beugelhandgreep afstellen, @ 8.3.
► Bedieningselementen controleren, @ 11.1.
► Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd:
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6 Motorzeis laden en leds
6.1
Motorzeis laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden zoals bijv. de
temperatuur van de motorzeis of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de laadkabel wordt
aangesloten op de motorzeis, start de
laadprocedure automatisch. Als de
motorzeis volledig is geladen wordt de
laadprocedure automatisch beëindigd.
Tijdens het laden worden de motorzeis en de laadkabel
warmer.
► Activeringssleutel lostrekken.
119
Nederlands
7 Motorzeis monteren
6.3
6
5
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
4
2
► Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6)
aansluiten.
► Aansluitkabel (4) aanbrengen.
► Laadstekker (3) in de laadbus (2) steken.
De leds (1) branden groen en geven de laadtoestand
weer.
► Als de leds (1) niet meer branden: de laadstekker (3) uit
de laadbus (2) trekken.
De motorzeis is volledig geladen.
► De netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken.
6.2
► Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de motorzeis zit een storing.
7 Motorzeis monteren
7.1
Beschermkap monteren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
3
1
Laadtoestand weergeven
2
80-100%
60-80%
40-60%
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
20-40%
0000-GXX-1414-A0
1
0-20%
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
► Als de linkerled groen knippert: motorzeis laden.
120
2
0000-GXX-1408-A0
1
0000-GXX-1541-A1
3
Leds
De leds kunnen de laadtoestand of storingen van de
motorzeis weergeven. De leds kunnen groen of rood
branden of knipperen.
► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
► Schroeven (3) aanbrengen en vastdraaien.
Beschermkap (2) mag niet weer worden uitgebouwd.
7.2
Maaikop PolyCut 2-2
7.2.1 Maaidraden monteren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
0458-718-9621-A
Nederlands
7 Motorzeis monteren
► De maaidraden tussen de 12 en 24 uur lang in een bak
met water leggen.
De maaidraden worden elastisch.
2
0000-GXX-1405-A1
7.2.3
► De maaidraden van onderaf door de rechter opening
schuiven.
► De maaidraden van bovenaf door de linker opening
schuiven tot het eind van de maaidraad gelijkligt met het
pictogram.
► Het korte uiteinde van de maaidraad vasthouden.
► Aan het lange uiteinde van de maaidraad trekken tot de
maaidraad vast in de maaikop zit.
Mes monteren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► De messen tussen de 12 en 24 uur lang in een bak met
water leggen.
De messen worden elastisch.
1
2
2
1
0000-GXX-1406-A0
1
► Het korte uiteinde van de maaidraad naar boven toe uit de
maaikop schuiven.
► Het korte uiteinde van de maaidraad naar boven toe uit de
maaikop trekken.
► Maaidraden uit de maaikop trekken.
► Mes (1) zo op de maaikop plaatsen dat de huls (2) in de
grote boring van het mes (1) valt.
► Mes (1) naar buiten trekken tot de huls (2) vastklikt in de
kleine boring van het mes (1).
0000-GXX-2041-A1
7.2.4
Mes uitbouwen
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► De maaidraden zo ver afknippen dat deze net bij het
afkortmes komen.
7.2.2
Maaidraden uitbouwen
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
0458-718-9621-A
121
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
8.1
0000-GXX-1407-A0
2
1
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
A
B
2
C
► Mes (1) in de uitsparing in de maaikop drukken tot de
huls (2) uit de kleine boring van het mes (1) springt.
► Mes (1) naar boven toe wegnemen.
D
1
0000-GXX-1479-A0
30°
7.3
Steel-. maaiboomhoek instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, in verschillende hoeken worden ingesteld.
Beugelhandgreep monteren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
2
► Ontgrendeling (1) indrukken en ingedrukt houden.
► Steel/maaiboom (2) in de gewenste stand (A tot D)
houden tot deze vastklikt.
► Ontgrendeling (1) loslaten.
1
0000-GXX-1410-A0
3
► Beugelhandgreep (2) zo uitlijnen dat de houder voor de
stergreepmoer (1) rechts van de bedieningshandgreep
ligt.
► De benen van de beugelhandgreep (2) uit elkaar drukken
en de beugelhandgreep (2) op de bedieningshandgreep
plaatsen tot de beugelhandgreep (2) vastklikt.
► Bout (3) door de boring steken.
► Stergreepmoer (1) hierop draaien en vastdraaien.
De beugelhandgreep (2) hoeft niet weer te worden
uitgebouwd.
122
8.2
Steel-,of maaiboomlengte instellen
De steel/maaiboom kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, in verschillende lengten worden ingesteld.
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Steel/maaiboom vasthouden.
0458-718-9621-A
Nederlands
9 Activeringssleutel aanbrengen en lostrekken
8.4
Motorzeis ombouwen tot kantensnijder
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
3
1
0000-GXX-1411-A0
2
► Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
► Bedieningshandgreep (2) in de gewenste stand trekken of
schuiven.
► Blokkeerknop (1) loslaten.
► Bedieningshandgreep (2) iets verschuiven tot deze
vastklikt.
8.3
2
Beugelhandgreep afstellen
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van de lichaamslengte
van de gebruiker, in verschillende standen worden
ingesteld.
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
4
0000-GXX-1480-A1
1
► Blokkeerknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
► Bedieningshandgreep (2) 90° verdraaien tot deze
vastklikt.
► Blokkeerknop (1) loslaten.
► Ontgrendeling (4) indrukken en ingedrukt houden.
► Steel/maaiboom (2) in de vlakste stand drukken tot deze
vastklikt.
► Ontgrendeling (4) loslaten.
► Afstandhouder (5) geheel uitklappen.
9 Activeringssleutel aanbrengen en
lostrekken
► Stergreepmoer (1) losdraaien.
► Beugelhandgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
► Stergreepmoer (1) vastdraaien.
0458-718-9621-A
Activeringssleutel aanbrengen
0000-GXX-1412-A0
1
9.1
2
1
0000-GXX-1415-A0
2
123
Nederlands
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
10.2 Motorzeis uitschakelen
► Activeringssleutel (1) in het sleutelcontact (2) steken.
9.2
► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
► Als het snijgarnituur blijft draaien: de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
Activeringssleutel lostrekken
► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
► Activeringssleutel lostrekken.
► De activeringssleutel buiten het bereik van kinderen
opslaan.
11 Motorzeis controleren
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
11.1 Bedieningselementen controleren
10.1 Motorzeis inschakelen
► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
1
3
0000-GXX-1416-A0
2
► Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif (1) kan worden losgelaten.
► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
124
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
► Activeringssleutel lostrekken.
► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te
drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering
zijn defect.
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken.
► Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten.
► Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: motorzeis niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif is defect.
Motorzeis inschakelen
► Activeringssleutel aanbrengen.
0458-718-9621-A
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
beugelhandgreep schuiven en vasthouden.
► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
► Als 3 leds rood knipperen: de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
Het snijgarnituurdraait nog even door.
► Als het snijgarnituur blijft draaien: de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
► Als de leds niet branden of knipperen: motorzeis niet
gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de ingebouwde accu zit een storing.
12 Met de motorzeis werken
12.1 Motorzeis vasthouden en geleiden
11.2 Snijgarnituur controleren
0000-GXX-1417-A0
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Als de slijtagemarkering (A) onder op de maaikop
PolyCut 2-2 zichtbaar is: motorzeis niet gebruiken en de
maaikop PolyCut 2-2 door een STIHL dealer laten
vervangen.
► Als de afstand tussen de grote boring van het mes en de
punt van het mes kleiner is dan a = 45 mm: beide messen
vervangen.
11.3 Ingebouwde accu controleren
► Druktoets indrukken.
De leds branden of knipperen.
0458-718-9621-A
► Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
► Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
12.2 Kanten snijden
► Motorzeis ombouwen tot kantensnijder.
► Afstandhouder geheel uitklappen.
0000-GXX-1481-A2
a
0000-GXX-2014-A1
A
125
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
► De motorzeis langs de gazonrand geleiden.
De afstandhouder bepaalt de afstand ten opzichte van de
grond
12.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
0000-GXX-1418-A1
1
► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen.
► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
► Als met een afstandhouder (1) wordt gewerkt:
afstandhouder (1) geheel uitklappen.
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
►
►
►
►
Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Motorzeis vervoeren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
126
► De steel/maaiboom op de kleinste lengte instellen.
► Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
► Als de motorzeis in een auto wordt vervoerd: de motorzeis
zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
► Als de motorzeis wordt verpakt: De motorzeis zo
verpakken, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De verpakking of de transportcontainer zijn niet
elektrisch geleidend.
– De motorzeis kan in de verpakking of in de
transportcontainer niet verschuiven.
– De verpakking of de transportcontainer is zo geborgd
dat de verpakking of de transportcontainer niet kan
schuiven
Door de ingebouwde accu valt de motorzeis onder de eisen
die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke
goederen. De motorzeis is als UN 3481 (lithium-ionenaccu's in uitrustingen) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven.
15 Opslaan
15.1 Motorzeis opslaan
STIHL adviseert, de motorzeis in een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Maaidraden uitbouwen.
► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De motorzeis is schoon en droog.
– De motorzeis bevindt zich in een gesloten ruimte.
0458-718-9621-A
Nederlands
16 Reinigen
– De motorzeis is losgekoppeld van de laadkabel.
– De motorzeis staat bloot aan temperaturen tussen
de 0°C en + 50°C.
16 Reinigen
16.1 Motorzeis reinigen
15.2 Messen bewaren
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Tot zo'n 6 messen kunnen direct op de motorzeis worden
bewaard.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
1
2
0000-GXX-1431-A0
► Motorzeis uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
► Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
► Mes (1) aan de onderzijde van de motorzeis vasthaken.
► De punt van het mes (1) in de opening (2) van de
motorzeis schuiven.
► Het volgende mes hierover haken.
15.3 Laadkabel opslaan
► De netsteker uit de contactdoos trekken.
► De laadkabel zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De laadkabel bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De laadkabel is schoon en droog.
– De laadkabel bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De laadkabel is losgekoppeld van de motorzeis.
– De laadkabel staat bloot aan temperaturen tussen de
0 °C en + 40 °C.
0458-718-9621-A
16.3 Laadkabel schoonmaken
► De netsteker uit de contactdoos trekken.
► Laadsteker uit de laadbus trekken.
► Laadkabel met een vochtige doek schoonmaken.
17 Onderhoud en reparatie
17.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Jaarlijks
► Motorzeis door een STIHL dealer laten controleren.
17.2 Motorzeis onderhouden en repareren
De gebruiker kan de motorzeis niet zelf onderhouden en
repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de motorzeis
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
127
Nederlands
17 Onderhoud en reparatie
17.3 Laadkabel onderhouden en repareren
De laadkabel hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
► Als de laadkabel defect of beschadigd is: laadkabel
vervangen.
128
0458-718-9621-A
Nederlands
18 Storingen opheffen
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de motorzeis of de laadkabel opheffen
Storing
De motorzeis loopt
bij het inschakelen
niet aan.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
Leds op de
motorzeis
1 led knippert
groen.
Oorzaak
Remedie
De laadtoestand van de
motorzeis is te laag.
► Motorzeis laden.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm.
3 leds knipperen
rood.
Er is een elektrische
storing.
►
►
►
►
3 leds branden
rood.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De motorzeis wordt
niet opgeladen.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is vochtig.
De motorzeis is te warm.
Er is een elektrische
storing.
De motorzeis is niet
volledig geladen.
De levensduur van de
motorzeis is overschreden.
De motorzeis is te warm.
In de motorzeis of in de
laadkabel zit een storing.
0458-718-9621-A
Activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis laten afkoelen.
Activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
► De motorzeis laten drogen.
► Activeringssleutel lostrekken.
► Motorzeis laten afkoelen.
► Motorzeis uitschakelen en na 5 seconden opnieuw
inschakelen.
► Motorzeis volledig laden.
► Motorzeis vervangen.
►
►
►
►
Activeringssleutel lostrekken.
Motorzeis laten afkoelen.
Activeringssleutel lostrekken.
Contact opnemen met een STIHL dealer.
129
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Motorzeis STIHL FSA 45
– Gewicht zonder snijgarnituur en beschermkap: 2,3 kg
– Lengte: 1100 mm tot 1310 mm
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 18 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 0 °C tot + 50 °C
Als bij hogere temperaturen dan + 30 °C met de motorzeis
wordt gewerkt, kan de looptijd van de accu zijn verkort en
het vermogen van de motorzeis zijn afgenomen.
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19 Technische gegevens
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
STIHL FSA 45 met maaikop PolyCut 2-2 met maaidraden
"rond, stil" met diameter 1,6 mm
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91:
80 dB(A)
– Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
STIHL FSA 45 met maaikop PolyCut 2-2 met messen
– Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-91:
77 dB(A)
– Geluidvermogensniveau L wA gemeten volgens
EN 50636-2-91: 87 dB(A)
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-91:
– Bedieningshandgreep: 4,9 m/s²
– Beugelhandgreep: 1,7 m/s²
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
0 °C tot + 40 °C
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.3 Geluids- en trillingswaarden
19.4 REACH
19.2 Laadkabel STIHL LK 45
– Netspanning: 100-240 V, 50-60 Hz
– Nominaal vermogen: 14,6 W
– Laadstroom: 0,65 A
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2 m/s².
130
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-718-9621-A
Nederlands
20 Combinaties van snijgarnituren en beschermkappen
20 Combinaties van snijgarnituren en
beschermkappen
20.1 Motorzeis STIHL FSA 45
De volgende maaikoppen mogen samen met de
beschermkap voor maaikoppen worden gemonteerd:
– Maaikop PolyCut 2-2 met maaidraden "rond, stil"met een
diameter van 1,6 mm
– Maaikop PolyCut 2-2 met messen
Als er een maaikop PolyCut 2-2 met maaidraad wordt
gebruikt kan de looptijd van de accu korter zijn.
De gebruiker kan een maaikop niet zelf monteren.
► De maaikop door een STIHL dealer laten monteren.
21 Onderdelen en toebehoren
► Motorzeis door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
afvoeren.
De STIHL dealer voert de ingebouwde accu gescheiden
van de motorzeis af.
► Beschermkap, snijgarnituur, laadkabel, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Motorzeis STIHL FSA 45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
– Constructie: accu-gazonmaaier/kantensnijder
– Fabrieksmerk: STIHL
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoeren
22.1 Motorzeis en laadkabel milieuvriendelijk
afvoeren
De motorzeis is voorzien van een ingebouwde accu, die
apart moet worden afgevoer (tot schroot worden verwerkt).
0458-718-9621-A
– Type: STIHL FSA 45
– Serie-identificatie: 4512
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN 50636-2-91 (paragraaf 7.1
gemodificeerd onder toepassing van art. 3 van de
richtlijn 2003/10/EU)
Toegepast conformiteitswaarderingsproces volgens richtlijn
2000/14/EG bijlage VI.
Aangewezen instantie: Intertek House, Cleeve Road,
Leatherhead, Surrey KT22 7SB, Groot-Brittannië
– Gemeten geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
– Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
131
Nederlands
23 EU-conformiteitsverklaring
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
23.2 Laadkabel STIHL LK 45
Deze laadkabel werd in overeenstemming met de volgende
richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de laadkabel.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
132
0458-718-9621-A
0458-718-9621-A
INT1
D GFIn
www.stihl.com
*04587189621A*
0458-718-9621-A

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement