User Manual Manuel d`utilisation

Add to my manuals
44 Pages

advertisement

User Manual Manuel d`utilisation | Manualzz

User Manual

Manuel d’utilisation

This manual contains important information

about this product. Please pass it to the final user upon delivery.

Ce livret contient d’importantes informations relatives à ce produit. Merci de le remettre à l’utilisateur final lors de la livraison.

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

Physipro inc. is delighted to have you among its clients. We sincerely wish to thank you for the trust you have shown in our Company by choosing one of our products. This user manual has been designed to allow the client to use the Mediclean wheelchair, a Physipro inc. product, safely in an optimal way. For all adjustments and settings, Physipro inc. strongly recommends you consult a qualified professional. Physipro inc. provides you with specific verifications you should perform on a regular basis in order to optimize the performance of your Mediclean wheelchair and extend its operational life. Physipro inc. relieves itself from any liability should any bodily injury or property damage result from a lack of care or misuse or from any modification made to the product without prior written consent of the Company. For Physipro

inc., your satisfaction remains a priority.

Table of content

1. Components

......................................................................................... 3

2. Specifications

....................................................................................... 4

3. Recommendations

............................................................................... 5

3.1 Safety Inspection Checklist .............................................................. 5

3.2 Safety Rules ........................................................................................ 6

3.3 Storage .............................................................................................. 6

4. Usage

.................................................................................................... 7

4.1 Unfolding / folding the wheelchair .................................................. 7

4.2 Brakes ................................................................................................ 8

4.3 Footrest adjustments ....................................................................... 9

4.4 Safety belt ....................................................................................... 13

4.5 Accessories ..................................................................................... 14

5. Cleaning

............................................................................................. 15

5.1 Machine cleaning ............................................................................ 15

5.2 Hand cleaning .................................................................................. 15

6. Maintenance

...................................................................................... 16

6.1 Backrest cloth replacement ............................................................ 16

6.2 Upholstery cloth replacement ........................................................ 17

6.3 Brake adjustments .......................................................................... 18

6.4 Rear wheel change .......................................................................... 18

6.4.1 Rear wheel removal ............................................................... 18

6.4.2 Rear wheel insertion .............................................................. 18

6.5 Front wheel change ......................................................................... 19

6.5.1 Front wheel removal ............................................................. 19

6.5.2 Front wheel insertion ............................................................ 19

6.6 Calfrest adjustments ....................................................................... 20

6.6.1 Calfrest .................................................................................... 20

6.6.2 Footrest rod ............................................................................ 20

7. Warranty

............................................................................................ 21

2

User Manual

1. Components

Figure 1 shows the Physipro Mediclean wheelchair’s main components.

ENGLISH

5

6

1

2

4

3

8

7

9

10

Figure 1, Wheelchair components

7

8

5

6

3

4

1

2

Backrest

Armrest

Safety belt

Upholstery

IV pole

Push handle

Rear wheel

Brakes

9 Front wheel

10 Footrest

11 Oxygen bottle support

12 Anti-tip

Description

3

11

5

12

Revision 1

October 2014

ENGLISH

2. Specifications

Mediclean Wheelchair

A Width

B Depth

C Backrest height

D Seat/ground height

E Overall length

F Overall width

Folded overall width

G Overall height

H IV pole height

I Legrests angle adjustment

18”

16”

18”

18”

41”

26”

< 12”

41"

38" to 72"

0° to 60°

J Back wheels diameter

K Front wheels diameter

24"

8"

Maximum weight 250 lb

Total weight 47 lb

4

User Manual

ENGLISH

3. Recommendations

Do not use this equipment without having read and understood this user manual in its entirety. This manual includes critical information intended to ensure the safety of the user and the individuals who handle the

Mediclean wheelchair.

3.1 Safety Inspection Checklist

Maintenance procedures:

Ensure that the wheelchair rolls straight and that all parts work smoothly.

Check for noise, vibration, or a change in ease of use.

Make sure that the wheel locks do not interfere with tires when rolling.

Verify that the wheel locks are easy to engage.

Make sure the anti-tip tubes lock in place.

Ensure that the wheel locks prevent the wheelchair from moving when engaged.

Ensure the seat and backrest are stable and secured to the frame;

Inspect the seat and backrest for loose or broken hardware.

Check for proper tire inflation pressure;

Inspect tires for flat spots and wear.

Ensure armrests are secured when locked;

Check if footrests are positioned and secured properly;

Ensure there is no heavy objects fixed to the backrest;

Ensure the seat positioning strap is secured to the frame and adjusted to the client’s needs.

Check to see that both quick-release rear axles are locked.

5

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

3.2 Safety

Several safety measures must be applied to ensure the safety of the user and the individuals who handle or use the wheelchair. Note that the following list is not exhaustive. Therefore, the user and the individuals who handle or use the wheelchair have the responsibility to handle it or use it cautiously.

Never use the wheelchair with improper tire inflation pressure;

Never attempt to reach an object if you have to lean forward, backward or sideways;

Do not attempt to approach an obstacle whose height could reduce the stability of the wheelchair;

Never carry passengers;

Do not fasten objects to the backrest, except those provided with the wheelchair;

Do not attempt to tilt the wheelchair without any assistance;

Never use the footplate as a platform. When getting in or out of the wheelchair, make sure that the footplates are in the upward position.

Do not stand on the frame of the wheelchair.

Do not expose the wheelchair directly to the sun, the hot surfaces could cause severe burns;

Always keep fingers and hands clear of any moving parts;

Use the provided anchorage rings for specialized transportation. These anchorage rings do not substitute for the restraining system certified by Transport Canada.

3.3 Storage

The Mediclean wheelchair is designed to minimize storage space. However, these conditions need to be respected:

Store the wheelchair in a dry place. Even though the wheelchair is

corrosion resistant, prolonged exposure to damp conditions can lower the

wheelchair’s lifetime and damage the cloth.

It is possible to use the push handles to store the wheelchair standing.

WARNING, it is quite heavy. Ask help if needed as to not injure yourself

by lifting the wheelchair’s weight.

6

User Manual

ENGLISH

4. Usage

4.1 Unfolding / folding the wheelchair

4.1.1 Folding the wheelchair

Before folding the wheelchair, make these verifications:

A. There is nothing hanging from the IV pole or the

catheter hook

B. There is no oxygen bottle in the bottle support

(it causes a considerable interference problem

with the IV pole)

C. The safety belt is attached under the upholstery

D. The calfrests and footrests are closed.

E. The legrests should not be closed under the

wheelchair

Figure 2, Wheelchair ready to be folded

Take the upholstery by the front and back ends and lift it (figure 3) until the wheelchair is completely folded.

Figure 3, Folding the wheelchair

7

Figure 4, Folded wheelchair

Revision 1

October 2014

ENGLISH

4.1.2 Unfolding

To unfold the wheelchair, move apart the armrests from each other and firmly press the upholstery sidebars until they are well pushed in the frame receptacle as shown in figure 5.

Mediclean Wheelchair

Figure 5, Unfolding the wheelchair

4.2 Wheel Locks

When the wheelchair is not moving, you can apply the wheel locks if needed. It is very important to apply the wheel locks when transferring a patient to avoid wheelchair knock back during transfer.

To activate the wheel locks, push handle A down;

To deactivate the wheel locks, pull handle A up

A

Figure 6, Brakes

8

User Manual

ENGLISH

4.3 Legrest adjustments

The Mediclean wheelchair Legrests are adjustable to aid in many situations.

4.3.1 Length adjustment

Depending on patient height, 3 adjustment levels are available.

Simply press the buttons A as shown in figure 7 and slide lower part B on desired position.

A

B

Figure 7, Legrest length adjustment

4.3.2 Elevation adjustment (angle)

It is possible to lift the legrest up according to the patients needs by pressing the push button C (that releases the button D) as shown in Figure 8.

Change the angle of the legrest beams as needed and release the push button C.

Make sure the button D is engaged in one of the five holes before releasing the patient’s leg.

D

C

Figure 8, Angle adjustment

9

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

4.3.3 Elevation adjustment (height)

Some postural needs require elevating the legrest. For example, if you need to have the calfrest almost at the same level as the upholstery as shown in Figure 9.

Figure 9, Raised legrests

To adjust height, pull up the block E as shown in

Figure 10. Insert the pin F in one of the 2 adjustment holes available G. Holes are by in 1 inch increments.

Push down on block E until the footrest is pressing on the pin.

Note : A permanent rod H is placed in the lowest position (reference position). The pin is just hanging from its wire on that position.

G

H

F

Figure 10, height adjustment

E

10

User Manual

ENGLISH

4.3.4 Folding the legrest

Before folding the legrest, it is important to fold the calfrest and the footrest rod to avoid any interference. Simply close them as shown in Figure 11.

Figure 11, Folding the calfrest and the footrest rod

11

Revision 1

October 2014

ENGLISH

The legrests can be folded under the wheelchair upholstery to enable feet movement.

When the calfrests and the footrest beams are folded, slightly lift block E and close the legrest towards the inside of the wheelchair as shown in Figure 12.

E

Mediclean Wheelchair

It is also possible to pivot the legrests toward the outside to ease a patient’s lateral transfer as shown in Figure 13.

Figure 12, Closing the legrests

Figure 13, Closing toward the outside

12

User Manual

ENGLISH

4.4 Safety belt

It is very important to correctly adjust the safety belt to maximize the patient’s comfort and safety.

To adjust the belt length, slide strap A in plastic buckle B as to lengthen or shorten the belt.

To engage the buckle, push the pin in the box until a click is heard. Make sure the buckles are locked.

To unlock the buckles press the parts identified as C until it is released.

A

B

C

Figure 14, Safety Belt

Note: When the belt is not in use, buckle the two parts and leave the belt hanging under the upholstery. This will make folding the wheelchair easier.

13

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

4.5 Accessories

4.5.1 IV pole

The height adjustable IV pole can be retracted to ease machine wash as shown in

Figure 15.

To adjust height, unscrew handle A until pole B freely moves. Adjust the height and screw handle A.

B

A

Figure 15, IV pole adjustment

Make sure the IV pole is securely fixed without overtightening the handle.

This could damage the pole or make unscrewing impossible for another attendant.

4.5.2 Oxygen bottle

To insert an oxygen bottle in the support, simply slide the bottle until it is pressed on the bottom of the oxygen tank holder. A spring mechanism ensuring the oxygen bottle is fixed.

To take back the oxygen bottle, pull up on it.

A

Figure 16, Oxygen bottle support

14

User Manual

4.5.3 Catheter loop

You can use the loop under the upholstery to hang a catheter bag.

ENGLISH

Figure 17, Catheter loop

Make sure you unhook the bag before transferring the patient to avoid wound risks.

5. Cleaning

Eliminate all stains (food and/or biological) as fast as possible.

5.1 Cleaning with a wheelchair washing machine

This wheelchair is designed to be cleaned in a wheelchair washing machine. Lower the IV pole by following the instructions in section 4.5.1 and make sure there is no bottle, bag or any other object that is not part of the wheelchair. Insert the wheelchair in the wheelchair washing machine. Let it dry.

5.2 Hand cleaning

It is possible to use a cleaning agent like Virox© or Chlorox© towelettes on every surface. A home made 1 for 10 bleach water solution, a soft soap or a disinfectant solution can be sprayed or applied with a cloth. Rinse if needed and let it dry.

15

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

6. Maintenance

As a precaution, a monthly functionality problem inspection should be made. This inspection includes:

Check the wheel wear.

Make sure the wheels turn freely.

Make sure the hand rims are secure.

Make sure the wheel locks work.

Make sure the armrests are secure.

Check if the backrest and upholstery cloths are intact and cleaned.

Check if the footrests work.

Test the effectiveness of brakes and make sure the wheel lock is firmly in place.

Verify that every screw is tightend and tighten screws that might have worked loose by adding threadlocker “LOCTITE” type.

Contact your Physipro representative if you need assistance. If a part needs to be replaced, please look at the parts catalogue to make sure you have the right part number.

6.1 Backrest upholstery replacement

To remove the upholstery, remove the bolts A on each side with a 5/16 (8 mm) wrench.

Slowly tip over the IV pole and bottle support toward the ground.

Also remove the screws B and be careful to not lose the flat washer.

Slightly fold the wheelchair so it can slide easier. Slide up the upholstery to remove it by the push handles.

Figure 18, Backrest cloth replacement

B

A

Figure 19, Rear View of the upholstery

Backrest

Insert the new upholstery on the push handles, eyelets up. Align the eyelets with the holes in the handles. Place the wheelchair in an unfolded position. Reinsert the bolts

A and screws C while not forgetting the flat and lock washers.

16

User Manual

ENGLISH

6.2 Upholstery replacement

To remove the upholstery, remove the caps A with a regular screwdriver.

A

Figure 20, Upholstery replacement

Slightly fold the wheelchair so it can slide easier in the next steps.

Pull off aluminum rod B as in Figure 21. The upholstery can now be pulled from the crossbrace grooves.

B

Figure 21, Upholstery replacement

Place the new upholstery, making sure the catheter loop is in front. Insert both sides in the crossbrace grooves. Insert the aluminum rods in the cloth eyelets, in the crossbrace tubes. Completely unfold the wheelchair to stretch the upholstery and set the rods in position. Put caps A back on.

17

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

6.3 Wheel Locks Adjustments

It is possible to adjust the wheel locks if they are inefficient or too hard to engage.

Start by measuring the distance between the wheel and the wheel locks rod A when the brake is off. This distance is a reference for the adjustment.

Use two 10mm wrenches to unscrew the bolt B and nuts C assemblies. Place the wheel locks closer to the wheel for a more effective stopping. Place the wheel locks farther from the wheel for ease of engagement of wheel locks. Tighten bolt B and nuts C assemblies at the desired position.

B

C

A

Figure 22, Wheel Locks Adjustments

6.4 Rear wheel change

6.4.1 Rear wheel removal

Loosen nut C with a ¾ inch wrench while holding bolt A with a ¾ inch ratchet wrench.

Slide the wheel out of the axle B, take bolt A off the wheel.

C

B

Figure 23, Rear Wheel Change

A

6.4.2 Rear wheel insertion

Place bolt A in the wheel axle. Slide the bolt in positioning axle B. Tighten nut C with a ¾ inch while holding bolt A with a ¾ inch ratchet wrench.

18

User Manual

ENGLISH

6.5 Front wheel change

6.5.1 Front wheel removal

Loosen bolt A and nut C with a 13 mm wrench.

Take bolt A out of the wheel axle. Take the wheel off while keeping spacers B in place.

B

A

C

Figure 24,Front Wheel Change

6.5.2 Front wheel installation

Place the wheel axle and spacers B aligned with the steering stem. Insert bolt A.

Secure bolt A and nut C with a 13 mm wrench.

Once secured, the wheel should turn normally. Do not over tighten.

19

Revision 1

October 2014

Mediclean Wheelchair

ENGLISH

6.6 Calfrest and footrests

The calfrest plates and footrest rods have friction control systems to avoid shaking. It is possible to adjust this friction as the user needs.

6.6.1 Calfrest

To adjust calfrest friction, use a 3 mm Allen key to loosen or tighten bolt A to the desired friction.

A

6.6.2 Footrest rod

To adjust footrest rod friction, use a 4 mm Allen key and a 10 mm wrench to loosen or tighten the bolt/nut assembly A/B to the desired friction.

Figure 25, adjustment of the footrest rod friction

B

A

Figure 26, adjustment of the footrest rod friction

20

User Manual

ENGLISH

7. Warranty

3 years

Frame and cross-brace against defects in materials and workmanship.

1 year

Parts and labor for a period of 1 year, covers original defects in material and workmanship of the wheelchair components, optional components and new parts that have been replaced by the supplier or by an authorized dealer, with effect from the delivery date or, if applicable, from the date of replacement, with a copy of the seller’s invoice required for coverage under this warranty.

30 days

Tires, inner tubes, comfort upholsteries, armrests, seat covers, backrest covers and ball bearings.

Physipro inc. agrees to repair or replace any inoperative or defective part for the duration of the warranty period. To enjoy this warranty service, please contact Physipro Inc. or an authorized dealer. Do not return this product without prior approval. If you are dissatisfied with this product, send us your comments at the address provided therein, and include the name and address of the supplier, the delivery date, and the serial number of the product.

Limitations and Exclusions

This warranty shall not apply to products that have been altered or abused, whether intentionally or by accident, or been subject to improper use, negligence, lack of maintenance or improper storage, and products whose serial number has been erased or removed. Furthermore, this warranty shall not apply to products that have been damaged through repairs or modifications made without the prior written consent of Physipro Inc. or of an authorized dealer. The same restrictions shall apply for damages resulting from other circumstances beyond the control of

Physipro Inc. Finally, this warranty shall not apply to normal wear and tear or to any noncompliance with the guidelines provided therein.

Physipro Inc. shall not be responsible for any damage that occurs to the product during transportation.

21

Revision 1

October 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

Les Équipements adaptés Physipro inc.

L’entreprise Physipro inc. est fière de vous compter parmi ses clients et tient à vous remercier particulièrement pour la confiance que vous lui démontrez en vous procurant l’un de ses produits.

Le présent manuel d’utilisation a été conçu pour vous permettre d’utiliser le fauteuil roulant Mediclean, un produit Physipro inc., en toute sécurité et de façon optimale.

Pour tous les ajustements nécessaires, Physipro inc. vous demande de vous adresser systématiquement à un professionnel reconnu.

Physipro inc. vous indique précisément les vérifications à faire sur une base régulière.

Ainsi, vous optimiserez la performance de votre fauteuil roulant Mediclean tout en prolongeant la durée de vie de ce dernier.

Physipro inc. se dégage de toute responsabilité relative aux dommages corporels ou matériels résultant d’un mauvais usage, d’un manque de précaution dans leur utilisation ou d’une modification apportée sans son consentement écrit.

Pour Physipro inc., votre satisfaction demeurera toujours une priorité.

22

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

Table des matières

1. Composantes

................................................................................ 24

2. Spécifications

............................................................................... 25

3. Recommandations

..................................................................... 26

3.1 Vérifications d’usage ....................................................................... 26

3.2 Règles de sécurité ............................................................................ 26

3.3 Entreposage .................................................................................... 27

4. Utilisation

...................................................................................... 28

4.1 Ouverture / pliage du fauteuil ........................................................ 28

4.2 Freins ............................................................................................... 29

4.3 Réglage des appuis-pieds .............................................................. 30

4.4 Ceinture ........................................................................................... 34

4.5 Accessoires ..................................................................................... 35

5. Nettoyage

...................................................................................... 36

5.1 Nettoyage à la machine .................................................................. 36

5.2 Nettoyage à la main ........................................................................ 36

6. Entretien

........................................................................................ 37

6.1 Remplacement de la toile de dossier ............................................. 37

6.2 Remplacement de la toile d’assise ................................................. 38

6.3 Ajustement des freins ..................................................................... 39

6.4 Changement des roues arrière ....................................................... 39

6.4.1 Enlever les roues arrière ........................................................ 39

6.4.2 Remettre les roues arrière ..................................................... 39

6.5 Changement des roues avant ......................................................... 40

6.5.1 Enlever les roues avant ......................................................... 40

6.5.2 Remettre les roues avant ...................................................... 40

6.6 Appuis-mollets et appuis-pieds ..................................................... 41

6.6.1 Appuis-mollets ....................................................................... 41

6.6.2 Tige des appuis-pieds ............................................................ 41

7. Garantie

......................................................................................... 42

23

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

1. Composantes

La figure 1 présente les composantes principales du fauteuil roulant Mediclean de

Physipro.

5

6

1

2

4

3

8

7

9

10

Figure 1, Composantes du fauteuil

Description

7

8

5

6

3

4

1

2

Toile de dossier

Appuis-bras

Ceinture de sécurité

Toile d’assise

Tige à soluté

Canne de poussée

Roues arrière

Freins

9 Roues avant

10 Appuis-pieds

11 Support de bonbonne d’oxygène

12 Anti-bascule

24

11

5

12

Manuel d’utilisation

2. Spécifications

FRANÇAIS

A Largeur d’assise

B Profondeur d’assise

C Hauteur de dossier

D Hauteur siège/sol

E Longueur hors-tout

F Largeur hors-tout

Largeur hors-tout plié

G Hauteur hors-tout

H Hauteur de la tige de soluté

I Ajustement d’angle des appuis-pieds

0° à 60°

18”

16”

18”

18”

41”

26”

< 12”

41"

38" à 72"

J Diamètre roues arrière

K Diamètre roues avant

24"

8"

Charge maximale 250 lb

Poids total 47 lb

25

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

3. Recommandations

Ne pas utiliser cet équipement sans avoir bien lu et compris le présent manuel d’utilisation dans sa totalité. Celui-ci renferme des informations indispensables qui permettent d’assurer la sécurité de l’usager et des individus mis en contact avec le fauteuil roulant Mediclean.

3.1 Vérifications d’usage

Lors de la réception d’un fauteuil ainsi qu’au moment de la livraison, les vérifications suivantes devraient être réalisées pour assurer la sécurité de l’utilisateur :

S’assurer que le siège est solidement fixé au châssis et qu’il est stable pour l’usager;

S’assurer de la solidité du dossier;

S’assurer que les roues arrière et avant sont solidement fixées et qu’aucun objet n’interfère avec leur bon fonctionnement;

Vérifier le bon fonctionnement et la solidité des anti-basculants;

S’assurer de l’efficacité des freins d’immobilisation;

S’assurer de la solidité des appuis-bras;

Vérifier que les appuis-pieds sont bien placés et fixés solidement;

S’assurer que le support de bonbonne à oxygène et que la tige à soluté sont solidement fixés;

S’assurer que la ceinture de maintien soit solidement fixée au châssis.

3.2 Règles de sécurité

De nombreuses règles doivent être appliquées pour assurer la sécurité de l’usager et des individus mis en contact avec le fauteuil roulant. Notez bien que la liste suivante n’est pas exhaustive. Il en va de la responsabilité de la personne mise en contact avec le fauteuil roulant de demeurer prudent dans les actions entreprises :

Ne pas tenter d’atteindre un objet si vous devez vous pencher vers l’avant ou l’arrière, ni de prendre l’objet en se penchant d’un côté ou de l’autre de la chaise;

Ne pas tenter d’aborder un obstacle dont la hauteur pourrait mettre en péril la stabilité du fauteuil roulant;

Ne jamais transporter de passager;

Ne pas fixer d’autres objets au dossier que ceux fournis avec le fauteuil roulant;

26

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

Ne pas aborder une pente dont l’inclinaison risque de mettre en péril la stabilité de la chaise;

Ne pas circuler sur des surfaces glissantes comme la neige ou la glace;

Ne jamais positionner le fauteuil roulant de façon transversale dans une pente, car il risquerait de basculer sur le côté;

Ne pas tenter de basculer la chaise sans assistance;

Ne jamais soulever le fauteuil roulant par les appuis-jambes, la tige à soluté ou les anti-bascules. Utilisez plutôt les éléments rigides du châssis;

Ne jamais utiliser les tiges d’appuie-pieds pour se soulever ou effectuer des transferts;

Ne pas laisser le fauteuil directement au soleil, cela pourrait provoquer des brûlures graves;

3.3 Entreposage

Le fauteuil Mediclean est conçu pour minimiser l’espace d’entreposage.

Veuillez toutefois respecter les consignes suivantes :

Entreposez les fauteuils dans un endroit sec. Malgré le fait que le fauteuil soit résistant à la corrosion, une exposition prolongée dans un endroit humide peut diminuer la durée de vie du fauteuil et endommager les toiles.

Il est possible d’utiliser les poignées de poussée pour entreposer les fauteuils en hauteur. ATTENTION, la charge est importante. Demandez de l’assistance si nécessaire de façon à ne pas vous blesser en soulevant le poids du fauteuil.

27

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

4. Utilisation

4.1 Ouverture / pliage du fauteuil

4.1.1 Pliage du fauteuil

Avant de plier le fauteuil, inspectez d’abord des points suivants :

A. Il n’y a rien d’accroché sur la tige à soluté ou sur le crochet de sonde

B. Il n’y a pas de bonbonne d’oxygène dans le support à bonbonne

(cause un problème important d’interférence avec la tige à soluté).

C. La ceinture de sécurité est attachée sous l’assise

D. Les appuis-mollets et appuis-pieds sont rabattus

E. Les appuis-jambes ne doivent pas être rabattus sous le fauteuil

Figure 2, Fauteuil prêt à être plié

Saisir la toile d’assise par les extrémités avant et arrière, et relevez la toile (figure 3) jusqu’à ce que le fauteuil soit complètement plié.

Figure 3, Pliage du fauteuil

28

Figure 4, Fauteuil plié

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

4.1.2 Ouverture

Pour ouvrir le fauteuil, écartez latéralement les appuis-bras et appuyez fermement sur les longerons de l’assise jusqu’à ce que ceux-ci soient bien enfoncés dans les réceptacles du châssis tel qu’illustré à la figure 5.

Figure 5, ouverture du fauteuil

4.2 Freins

Lorsque le fauteuil est immobilisé, vous pouvez appliquer les freins au besoin. Il est particulièrement important d’appliquer les freins lors des transferts de patient afin d’éviter le recul du fauteuil durant le transfert.

Pour actionner les freins; poussez la poignée A vers le bas;

Pour libérer les freins, tirez la poignée A vers le haut

A

Figure 6, Freins

29

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

4.3 Réglage des appuis-pieds

Les appuis-pieds du fauteuil Mediclean sont réglables pour accommoder diverses situations.

4.3.1 Réglage de la longueur

Selon la taille du patient, trois réglages sont disponibles.

A

Appuyez simplement sur les boutons A tel qu’illustré à la figure 7 et glissez la partie inférieure B à la position désirée.

B

Figure 7, Réglage en longueur des appuispieds.

4.3.2 Réglage de l’élévation (angulation)

Il est possible d’élever les appuis-jambes selon le besoin du patient en appuyant sur le bouton C (qui dégage le bouton D) tel qu’illustré à la figure 8.

Modifiez l’angle de la tige des appuis-jambes selon le besoin et relâchez le bouton C.

Assurez-vous que le bouton D est bien engagé dans une des cinq positions avant de relâcher la jambe du patient.

D

C

Figure 8, Réglage de l’angulation

30

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

4.3.3 Réglage de l’élévation (hauteur)

Certains besoins posturaux nécessitent de positionner les appuis-jambes en hauteur.

Par exemple si l’on souhaite avoir l’appui-mollet presque au même niveau que l’assise tel qu’illustré à la figure 9.

Figure 9, Appuis-jambes en position élevée

Pour ajuster la hauteur, tirez vers le haut le bloc E comme illustré à la figure 10. Positionnez la goupille

F dans l’un des 2 trous d’ajustement disponible G.

L’incrément est de 1 pouce par trou. Appuyez vers le bas sur le bloc E jusqu’à ce que l’appui-pied soit appuyé sur la goupille.

Note: une tige permanente H est positionnée pour la position la plus basse (position de référence). La goupille se retrouve donc en suspend sur sa corde en cette position.

E

G

H

F

Figure 10, Ajustement de la hauteur

31

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

4.3.4 Rabattement / Propulsion mains/pieds

Avant de rabattre les appuis-jambes, il est important de rabattre les appuismollets ainsi que la tige des appuis-pieds pour éviter toute interférence.

Faites-les simplement pivoter comme illustré à la figure 11.

Figure 11, Rabattement des appuis-mollets et de la tige des appuis-pieds

32

Manuel d’utilisation

Les appuis-jambes sont rabattables sous l’assise du fauteuil pour permettre le déplacement avec les pieds.

Une fois les appuis-mollets et tige d’appuispieds rabattus, relevez légèrement le bloc

E et faites tourner les appuis-jambes vers l’intérieur du fauteuil comme illustré à la figure 12.

E

FRANÇAIS

Il est aussi possible de faire tourner les appuis-jambes vers l’extérieur pour faciliter un transfert latéral d’un patient comme illustré à la figure 13.

Figure 12, Rabattement des appuis-jambes

Figure 13, Rabattement vers l’extérieur

33

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

4.4 Ceinture

Il est très important d’ajuster la ceinture correctement pour maximiser le confort et la sécurité du patient.

Pour ajuster la longueur de la ceinture, vous devez faire coulisser la courroie A dans la boucle de plastique B de façon à allonger ou à raccourcir la ceinture.

Pour engager la boucle, pressez la partie mâle dans la partie femelle jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ». Vérifiez que les boucles sont verrouillées.

Pour dégager la boucle appuyez sur les parties identifiées en C jusqu’au relâchement de celle-ci.

A

B

C

Figure 14, Ceinture

Note : Lorsque la ceinture n’est pas utilisée, bouclez les 2 parties et laissez la ceinture suspendre sous l’assise. Ceci facilitera le pliage du fauteuil.

34

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

4.5 Accessoires

4.5.1 Tige de soluté

La tige de soluté, réglable en hauteur, se rétracte pour faciliter le nettoyage à la machine tel qu’illustré à la figure 15.

Pour ajuster la hauteur dévissez la poignée A jusqu’à ce la tige B se déplace librement.

Ajustez la hauteur et serrez la poignée A.

B

A

Figure 15, Ajustement de la tige de soluté

Assurez-vous que la tige à soluté soit solidement fixée sans toutefois trop serrer la poignée. Ceci pourrait endommager la tige ou faire en sorte que le desserrage soit impossible pour un autre intervenant.

4.5.2 Bonbonne d’oxygène

Pour insérer une bonbonne d’oxygène dans le support, il suffit de glisser la bouteille jusqu’à ce que celle-ci soit appuyée au bas du support A. Un mécanisme à ressort assure que la bonbonne d’oxygène soit sécurisée.

Pour retirer la bonbonne à oxygène, tirez verticalement sur celle-ci.

A

Figure 16, Support de bonbonne

35

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

4.5.3 Ganse pour sonde

Vous pouvez utiliser la ganse sous la toile d’assise pour accrocher un sac de sonde.

Figure 17, Ganse pour sac de sonde

Assurez-vous de décrocher le sac avant le transfert du patient pour éviter un risque de blessure.

5. Nettoyage

Éliminez toutes souillures (alimentaires et/ou biologiques) le plus rapidement possible.

5.1 Nettoyage dans une machine à laver les fauteuils

La fauteuil est conçu pour être nettoyé dans une machine à laver les fauteuils.

Abaissez la tige de soluté selon les instructions de la section 4.5.1 et assurez-vous qu’il n’y a plus de bobonne, de sac ou autres éléments qui ne font pas partie du fauteuil. Insérez le fauteuil dans le lave fauteuil. Laissez sécher.

5.2 Nettoyage à la main

Il est possible d’utiliser les agents de nettoyage comme les lingettes de Virox© ou de Chlorox© sur toutes les surfaces. Une solution maison d’eau de javel solution 1 pour 10, un savon doux ou une solution désinfectante peuvent être vaporisés ou appliqués à l’aide d’une serviette. Rincez au besoin et laissez sécher.

36

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

6. Entretien

Par mesure préventive, un dépistage mensuel des problèmes de fonctionnement devrait être appliqué. Ce dépistage inclut :

La vérification de l’usure des roues.

S’assurer que les roues avant tournent librement.

Vérifiez que les cerceaux de poussée sont bien fixés.

S’assurer que les appuis-bras sont bien fixés.

Vérifiez l’état et la propreté des toiles de dossier et d’assise.

Vérifiez le fonctionnement des appuis-pieds.

Vérifier l’efficacité des freins et voir à ce que le bloqueur de roue soit fermement en place.

Vérifier toutes les vis et resserrer celles qui auraient pu se desserrées en ajoutant de la colle à filet de type “LOCTITE”.

Contactez votre représentant Physipro si vous avez besoin d’assistance. Si une pièce doit être remplacée, veuillez consulter le catalogue de pièce afin de vous assurer d’avoir le bon numéro de pièce.

6.1 Remplacement de la toile de dossier

A

Pour retirer la toile, enlever les boulons A de chaque côté à l’aide d’une clé 5/16 (ou 8mm).

Faites basculer la tige de soluté et le support de bonbonne doucement vers le sol.

Enlevez également les vis B en prenant soin de ne pas égarer la rondelle plate.

Pliez légèrement le fauteuil pour faciliter le glissement. Faites glisser la toile vers le haut pour la sortir des cannes de poussée.

Figure 18, Remplacement de la toile de dossier

B

Figure 19, Vue arrière de la toile de dossier

Insérez la nouvelle toile sur les cannes de poussée, les œillets vers le haut. Alignez les œillets au haut de la toile avec les trous dans les canes. Placez le fauteuil en position ouverte. Replacez les boulons A et vis C en prenant soin de ne pas oublier les rondelles plates et de blocage.

37

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

6.2 Remplacement de la toile d’assise

Pour retirer la toile, enlevez les bouchons A à l’aide d’un tournevis plat.

A

Figure 20, Remplacement de la toile d’assise

Pliez légèrement le fauteuil pour faciliter le glissement dans les prochaines étapes.

Tirez les tiges d’aluminium B vers l’extérieur comme à la figure 21. La toile peut maintenant sortir des rainures du croisillon.

B

Figure 21, Remplacement de la toile d’assise

Placez la nouvelle toile en s’assurant que la ganse de sonde est vers l’avant. Insérez les deux côtés dans les rainures de croisillon. Insérez les tiges d’aluminium dans les ourlets de la toile, à l’intérieur des tubes de croisillon. Ouvrir complètement le fauteuil pour tendre la toile et positionner les tiges. Remettre les bouchons A.

38

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

6.3 Ajustement des freins

Il est possible d’ajuster les freins si ceux-ci sont inefficaces ou trop difficiles à engager.

Mesurez d’abord l’espacement entre la roue et la tige de frein A lorsque le frein est en pleine ouverture. Cette mesure sert de référence pour l’ajustement.

Utilisez deux clés 10mm pour desserrer les assemblages boulons B et écrous C.

Rapprochez le frein de la roue pour un freinage plus efficace. Éloignez le frein de la roue pour qu’il soit plus facile à engager. Resserrez les assemblages boulons B et

écrous C à la position désirée.

B

C

A

Figure 22, Ajustement des freins

6.4 Changement des roues arrière

6.4.1 Enlever les roues arrière

Desserrez l’écrou C avec une clé ¾ po tout en maintenant le boulon A avec une clé à rochet de

¾ po également.

Glissez la roue vers l’extérieur de l’axe de positionnement B. Enlevez le boulon A de la roue.

C

B

A

Figure 23, Changement des roues arrière

6.4.2 Remettre les roues arrière

Placez le boulon A dans l’axe de la roue. Glissez la roue et le boulon dans l’axe de positionnement B. Serrez l’écrou C avec une clé ¾ po tout en maintenant le boulon

A avec une clé à rochet de ¾ po également.

39

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

6.5 Changement des roues avant

6.5.1 Enlever les roues avant

Desserrez le boulon A et l’écrou C à l’aide des clés 13mm.

Retirez le boulon A de l’axe de la roue. Retirez la roue en faisant attention de conserver les espaceurs B.

B

A

C

Figure 24, Changement des roues avant

6.5.2 Remettre les roues avant

Placez l’axe de la roue et les espaceurs B alignés avec l’axe de la fourche. Insérez le boulon A. Serrez le boulon A et l’écrou C à l’aide des clés 13mm.

Une fois serrée, la roue doit pouvoir tourner librement. Ne pas trop serrer.

40

Manuel d’utilisation

FRANÇAIS

6.6 Appuis-mollets et Appuis-pieds

Les palettes d’appuis-mollets et les tiges d’appuis-pieds possèdent des systèmes à friction contrôlée pour éviter le ballottement. Il est possible d’ajuster cette friction selon le besoin des usagers.

6.6.1 Appuis-mollets

Pour ajuster la friction des appuis-mollets, utilisez une clé Allen 3mm pour serrer ou desserrer le boulon A selon la friction désirée.

A

Figure 25, Ajustement de la friction des appuis-mollets

6.6.2 Tige des appuis-pieds

Pour ajuster la friction de la tige des appuis-pieds, utilisez une clé Allen 4 mm ainsi qu’une clé 10mm pour serrer ou desserrer l’assemblage boulon /écrou

A/B selon la friction désirée.

B

A

Figure 26, Ajustement de la friction de la tige des appuis-pieds

41

Révision 1

Octobre 2014

Fauteuil Mediclean

FRANÇAIS

7. Garantie

3 ans

Châssis et croisillons

1 an

Pièces et main d’œuvre contre tout défaut de fabrication sur les composantes du fauteuil roulant, les composantes optionnelles et les pièces neuves remplacées par le fournisseur ou par un établissement autorisé, et ce, à compter de la date de livraison ou, le cas échéant, de la date de remplacement.

30 jours

Les pneus, les chambres à air, les garnitures de confort, les appuis-bras, les revêtements de sièges, les revêtements de dossiers et les roulements à billes.

Physipro inc. s’engage à réparer ou remplacer les pièces défectueuses durant toute la période de garantie. Pour bénéficier du service de garantie, contactez Physipro inc. ou un établissement autorisé. Ne retournez pas ce produit sans consentement préalable. Dans le cas où le service serait considéré insatisfaisant, faites parvenir vos commentaires à l’adresse inscrite dans ce document, accompagné du nom et de l’adresse du fournisseur, de la date de livraison ainsi que du numéro de série du produit.

Exclusions et limitations

La présente garantie ne s’applique pas aux produits altérés accidentellement ou intentionnellement, qui ont fait l’objet d’une utilisation non appropriée, de négligence, d’un mauvais entretien, d’un mauvais entreposage ou dont le numéro de série a été enlevé ou effacé. De plus, cette garantie ne s’applique pas aux produits endommagés à la suite d’une réparation ou d’une modification réalisée sans le consentement écrit de Physipro inc. ou d’un établissement autorisé. Les mêmes restrictions s’appliquent lors d’un endommagement découlant de toute autre circonstance indépendante de la volonté de Physipro inc. Enfin, cette garantie ne s’applique pas à l’usure normale des pièces ou au non-respect des indications mentionnées dans le présent document.

42

Manuel d’utilisation

Notes

FRANÇAIS

43

Révision 1

Octobre 2014

www.physipro.com

Aides techniques à la posture et à la mobilité

Canada

370, 10e Avenue Sud

Sherbrooke (Québec) J1G 2R7

Canada

1 800 668-2252 [email protected] www.physipro.com

Europe

Village des entrepreneurs

461, rue Saint-Léonard

49000 Angers

France

02 41 69 38 01 [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement