advertisement
P E R C E U S E S
HU 25 T
T
able des maTieres
1. Consignes générales de sécurité pour les machines
2. Applications et caractéristiques
3. Consignes de sécurité
4. Données techniques
5. Liste des pièces composantes
6. Construction et réglage
7. Transmission
8. Utilisation
9. Graissage
10. Transport et installation
11. Partie électrique
9
10
5
9
4
4
3
4
10
10
10
2
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
P
erceuse
Hu 25 T
1. c
onsignes générales de sécuriTé Pour les macHines
N.B. : lisez avec soin tout ce manuel d’utilisation pour éviter des problèmes.
Comme avec toutes les machines, l’utilisation de cette machine comporte également des dangers lors de l’exécution de travaux. Une commande appropriée limite ces risques. En cas de non observation des consignes de sécurité, ces risques sont inévitables.
Suivez les consignes générales de sécurité pour autant qu’elles soient applicables à la machine.
La machine ne doit d’aucune façon être modifiée dans sa construction. Si c’est pourtant le cas, ces changements ont entièrement lieu aux risques et périls de l’utilisateur.
Pour des questions spécifiques restées sans réponse, vous pouvez prendre contact avec votre fournisseur.
1. Lisez avec soin tout ce manuel d’utilisation avant de vous servir de la machine.
2. Conservez à leur place / n’enlevez pas les éléments de sécurité et semblables.
3. Les machines fonctionnant à l’électricité et équipées d’une fiche mâle doivent toujours être branchées sur une prise mise à terre.
4. Les leviers ou les clés de commande détachés doivent toujours être éliminés. Prenez l’habitude de toujours contrôler la machine avant de l’utiliser.
5. Gardez propre le lieu de travail. Un lieu de travail en désordre entraîne plus de risques.
6. La machine ne doit pas être installée dans un environnement dangereux, à savoir pas dans des locaux humides ou pouvant être inondés. N’exposez également pas la machine à la pluie. Veillez à un bon éclairage sur le lieu de travail.
7. Tenez les enfants et les personnes non autorisées éloignés de la machine. Ils doivent toujours être tenus à une distance sécuritaire de la machine.
8. Veillez à ce que les personnes non autorisées ne puissent pas pénétrer sur le chantier. Installez des serrures de sûreté sous forme de fermetures à coulisse, d’interrupteurs principaux pouvant être verrouillés, etc.
9. La machine ne doit à aucun moment être surchargée. La machine dispose de la plus grande capacité quand elle est chargée de la bonne manière.
10. Utiliser la machine exclusivement dans les travaux pour lesquels elle est conçue.
11. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements, gants, écharpes, bagues, colliers, bracelets ou bijoux qui pendent car ils pourraient être happés dans des éléments qui tournent. Portez des chaussures à semelles de caoutchouc. Portez une résille pour retenir des cheveux longs.
12. Portez toujours des lunettes de protection et faites votre travail selon les consignes de sécurité. En cas de travaux avec de la poussière, il est conseillé de porter un masque à poussières.
13. Fixez toujours bien les pièces à œuvrer au moyen d’une pince ou d’un dispositif de serrage, ce qui libère vos deux mains pour la commande de la machine.
14. Gardez votre corps en équilibre à tout moment.
15. Maintenez toujours la machine en conditions optimales. A cette fin, gardez les surfaces de coupe tranchantes et propres. Lisez avec soin tout ce manuel d’utilisation et suivez les instructions pour le nettoyage, le graissage et le remplacement de l’outillage.
16. Retirez la fiche mâle hors de la prise avant d’effectuer des travaux de maintenance ou de remplacer des pièces de la machine.
17. Utilisez exclusivement les accessoires indiqués. Voir dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires impropres peut entraîner de grands risques.
18. Veillez à ce que la machine ne puisse pas démarrer brusquement. Contrôlez toujours si l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT est sur ARRÊT (OFF ou UIT).
19. Ne vous mettez jamais sur la machine. Elle peut se renverser ou vous pouvez entrer en contact avec l’outil de coupe.
20. Contrôlez la machine avant son utilisation pour déceler les pièces endommagées. S’il est question de parties endommagées, vous devez les remplacer ou les (faire) réparer immédiatement.
21. Sens de l’alimentation : la pièce à œuvrer doit être alimentée contre le sens de rotation ou de marche de l’outil de coupe.
22. Ne laissez jamais la machine sans surveillance alors qu’elle marche. Arrêtez la machine et coupez toujours le courant avec l’interrupteur, mais seulement après qu’elle se soit complètement immobilisée.
23. Alcool, médicaments, drogues. Un opérateur qui est sous l’influence de ces produits ne doit jamais faire fonctionner la machine.
24. Veillez à ce que la machine ne soit plus sous tension avant d’effectuer des travaux à l’équipement électrique, au moteur, etc.
25. Conservez l’emballage original par rapport à un nouveau transport ou au déplacement de la machine.
26. Ne pas utiliser la machine si les capots protecteurs ou autres dispositifs de sécurité sont enlevés. Si les capots protecteurs sont enlevés lors du transport (par exemple, lors d’une réparation) ils devront être à nouveau fixés avant la mise en oeuvre de la machine.
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
3
4
Important
Après réception de la machine, l’utilisateur doit contrôler si tous les dispositifs qui sont décrits dans les consignes de sécurité sont présents et fonctionnent bien. De plus, tous les dispositifs qui ont été démontés pour le transport, doivent être remontés comme décrits.
En commandant des pièces de rechange, il faut mentionner les données suivantes :
• le type de la machine et sa version
• le numéro de série et l’année de construction
• le numéro et la description de la pièce, ainsi que le nombre de pièces voulu.
Sans mention du numéro de série, aucune pièce de rechange ne peut être livrée.
Les commandes téléphoniques doivent toujours être confirmées par écrit.
2. a
PPlicaTions eT caracTérisTiques
La perceuse à engrenages HU 25 T est tout indiquée pour diverses applications. Grâce aux différents mouvements
- le mouvement rotatif et axial de la tige avec le culot de tige, le pivotement autour de la colonne du porte-foret ainsi que le déplacement vertical le long de la colonne -, la HU 25 T peut exécuter diverses opérations comme forer, tarauder, dégorger, aléser et des opérations semblables sur différentes formes de pièces à ouvrer.
L’application de la transmission par engrenages donne une forme compacte et une grande rigidité à cette machine, ce qui la rend appropriée à de lourds travaux. Le moteur à deux temps contribue à obtenir le grand nombre de tours et facilite la sélection du régime désiré.
La HU 25 T est une perceuse lourde à table, dont l’équipement standard comprend un sens de rotation droite / gauche de la tige et un projecteur outilleur.
Cette perceuse est tout indiquée comme outil accessoire lors de la fabrication de machines et pour une utilisation par exemple dans des ateliers de réparation.
3. c
onsignes de sécuriTé
1. Lisez soigneusement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser cette machine pour la première fois. En particulier, lisez entièrement les consignes de sécurité à la page 2 et 3 de ce manuel.
2. Il est interdit de porter des gants pendant l’utilisation de cette machine. Gardez vos mains éloignées de la tige qui tourne et de tout l’équipement.
3. La pièce à ouvrer doit être solidement serrée (au moyen de plateaux à serrage, d’étaux et autres serrages). Il est strictement interdit de maintenir la pièce à ouvrer avec la main pendant le travail.
4. La machine doit être bien mise à la terre. Le branchement de la machine doit être exécuté par un monteur
électricien agréé !
5. Demandez l’aide de professionnels qualifiés en cas de pannes et pour des réparations.
4. d
onnées TecHniques
Capacité de la perceuse
Tige de la perceuse
Profondeur de percement
Vitesses (8)
Rompu
Distance max. de la tige à la table
Dimensions de la base
Puissance du moteur
Poids
Dimensions
Niveau sonore
25 mm
MK 3
150 mm
100 à 2.900 tours par minute (pour 50 Hz)
225 mm
410 mm
300 x 300 mm
750 / 550 W, triphasé, 400 V environ 170 kg environ 520 x 740 x 1.050 mm
environ 81 dB (A)
Y compris mandrin et cône.
Sous réserve de modifications.
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
5. l
isTe des Pièces comPosanTes
Figure 2
Figure 3
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Figure 1
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
5
Figure 4
6
Figure 5
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Figure 6
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Figure 7
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
7
8
Nº. Description
1 Plaque de fondation
2 Rivet
3 Écrou hexagonal
4 Raccord de tuyau
5 Couvercle
6 Vis à tête bombée
7 Base de colonne
8 Tuyau flexible en métal
9 Crémaillière
10 Couvercle de colonne
11 Vis à tête perdue
12 Piton à tige taraudée
13 Vis cruciforme
14 Vis à tête perdue
15 Mise à la terre
16 Vis cruciforme
17 Levier pour déplacer la tête verticalement
18 Poignée cuvette
19 Tuyau flexible en métal
20 Raccord de tuyau
21 Contacteur pour moteur
22 Rivet
23 Rivet
24 Vis
25 Contacteur pour électro-aimant
26 Vis conique de fication de la tête
27 Vis à tête bombée
28 Arbre sans fin
29 Goupille conique
30 Douille
31 Palier 8102
32 Écrou hexagonal
33 Vis conique de fixation de la tête
34 Goupille ronde
35 Ressort
36 Rivet
37 Tige de réglage de profondeur
38 Écrou moletê
39 Vis à tête bombée
40 Écrou moleté
41 Bague de blocage
42 Palier 80205 E
43 Clavette
44 Culot de tige
45 Crémaillière de culot de tige
(alimentation)
46 Tige
47 Vis à tête bombée
48 Poignée
49 Boîte d’interrupteur
50 Palier 7206
E
51 Couvercle de palier
52 Bague d’étanchéité
53 Bouchon de graissage
54 Vis conique de fixation de la tête
N°d’art. N°. Description
76 Vis noyée
77 Vis noyée
78 Ressort à boudin
79 Couvercle
80 Moyeu
81 Arbre d’alimentation
82 Panneau de protection de contacteur
83 Vis à tête bombée
501239 84 Ressort
500367 85 Vis à tête bombée
86 Bride de réglage de profondeur
87 Boîtier de ressort
88 Manette d’alimentation
89 Bouton de manette d’alimentation
90 Boîte d’engrenages
91 Boite d’engrenages
92 Vis à tête bombée
93 Goupille conique
94 Palier 80205
95 Roue dentée Z42
501085 96 Clavette
97 Douille
98 Clavette
99 Roue dentée Z16
501094 100 Roue dentée Z68
101 Couvercle
102 Roue dentée Z16
103 Arbre de sortie du moteur
104 Collet du moteur
105 Vis à tête bombée
106 Clavette
107 Douille
108 Roue dentée Z34
109 Douille
110 Vis à tête bombée
111 Arbre intermédiaire
500583 112 Couvercle
500650 113 Moteur
114 Clavette
115 Rivet
116 Arbre
117 Douille
118 Gousset d’assemblage
119 Roue dentée Z33
501240 120 Plaque dentée la plus intérieure
500996 121 Raccordement
122 Clavette
500380 123 Roue dentée Z51
500539 124 Douille
125 Palier 3056 203
500622 126 Roue dentée Z42
127 Bague de serrage
128 Goupille conique
129 Goupille
N°d’art.
501324
501024
500526
500581
501228
501229
501231
501232
501412
501225
501245
500618
500031
501226
501079
500983
501227
501233
504327
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Nº. Description
55 Douille de serrage
56 Clavette
57 Roué à vis sans fin Z28
58 Douille
59 Arbre de roue dentée
60 Roue dentée Z17
61 Tige
62 Support
63 Poignée à billes de manette M10
64 Tige de manette de serrage
65 Bride de manette
66 Goupille
67 Anneau à ressort
68 Rivet
69 Logement
70 Boulon de serrage
71 Vis à tête bombée
72 Écrou hexagonal
73 Écrou de sûreté
74 Vis à tête bombée
75 Couvercle
N°d’art. N°. Description
130 Bras
131 Goupille d’arbre
501234 132 Goupille conique
133 Manette
134 Ressort de manette
510236 135 Bille en acier de manette
Aansluitkastje
Klemmingsset kop (nr. 61 t/m
67+70+72+73)
500632 Bras complet (129 + 130)
Tige complet (40 - 52)
Veer en huis van zijspindel (78+80)
Couvercle moteur
Couvercle mandrin
Aandrijfas van spindel (115+124)
Leviers pour déplacer tête et table
(17+18)
Accessoires
Transformator 3x230V in, 3x400V uit
Verplaatsingsinrichting tafel
Verplaatsinginrichting kop
Interrupteur
Noodstop
N°d’art.
500603
504323
500243
501306
504348
500037
500593
501043
500984
501312
504124
500304
500030
500448
501242
501260
501315
501316
504402
500704
Sous réserve de modifications.
6. c
onsTrucTion eT réglage
La colonne est placée dans la base de colonne. Desserrez la manette de serrage 63 (fig. 5) du culot de tige et tournez en rond le levier 17 (fig. 2) pour déplacer verticalement la tête le long de la colonne. Resserrez la manette de serrage 63 quand la tête est placée dans la position désirée, avant l’ouvraison. Desserrez l’écrou de sûreté 73 et forcez l’écrou hexagonal 72 (fig. 5) pour ajuster le serrage si nécessaire. L’emplacement de la manette de serrage peut aussi être déplacé de cette manière. Pour finir, resserrez fortement l’écrou de sûreté.
La boîte d’engrenages est montée sur le porte-foret et le moteur sur la boîte d’engrenages pour une accessibilité optimale. Le culot de tige peut être déplacé verticalement en forçant la manette d’alimentation (alimentation du culot de tige) et la tige va alors aussi remuer. Enlevez la boîte d’engrenages et le moteur, desserrez la bague de blocage 41 (fig. 4) et bloquez ensuite l’écrou rond 40 pour ajuster le jeu du palier de tige.
Les paliers de tige sont réglés avant l’expédition et ils peuvent seulement être ajustés, si c’est nécessaire, par des professionnels qualifiés.
7. T
ransmission
1. Nombre de tours (fig. 6) : Le mouvement du moteur (arbre I) est transmis par la roue dentée 95 et par la roue dentée 126 (ou 99 et 100) sur l’arbre II. Ensuite le mouvement est transmis par la roue dentée 102 et par la roue dentée 123 (ou 108 et 119) sur l’arbre III. Cet arbre est relié à la tige au moyen d’une clavette. Le moteur dispose de deux vitesses et au total 8 différents nombres de tours peuvent être obtenus par l’enclenchement de la transmission dans la boîte d’engrenages (4 possibilités).
2. Alimentation du culot de tige : Le culot de tige peut être déplacé en le faisant avancer à la main, ce qui est obtenu en tournant en rond la manette d’alimentation 88 (fig. 5). Le mouvement est transmis sur le culot de tige par une roue dentée et par la crémaillère du culot de tige, ce qui permet le déplacement vertical du culot de tige.
3. Déplacement de la tête : La tête peut être déplacée manuellement vers le haut ou vers le bas. La manette de serrage 63 (fig. 5) doit d’abord être desserrée et ensuite la tête peut être déplacée vers le haut ou vers le bas avec le levier 17 (fig. 2).
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
9
8. u
TilisaTion
Avant de faire démarrer le moteur, tournez le contacteur (21) sur le porte-foret vers la position désirée : la position “2R” pour une grande vitesse à droite, “1R” pour une faible vitesse à droite, “1L” pour une faible vitesse à gauche et “2L” pour une grande vitesse à gauche.
Pour faire démarrer le moteur, appuyez ensuite sur le bouton de démarrage “I” (vert). Le moteur peut être arrêté avec le bouton d’arrêt “0” (rouge).
Pour renverser le sens de rotation, il faut arrêter le moteur et attendre jusqu’à ce qu’il soit complètement immobilisé. Ensuite, il faut tourner le contacteur du moteur vers la position désirée et appuyer de nouveau sur le bouton de démarrage.
La transmission de la boîte d’engrenages peut être enclenchée au moyen de deux manettes (133, fig. 7), en suivant le tableau sur le devant de la tête. Les 4 positions qui peuvent ainsi être choisies, ensemble avec le moteur à deux temps, permettent de sélectionner 8 différents nombres de tours dans la gamme du nombre de tours allant de 100 à 2.900 tours par minute.
Le nombre de tours peut seulement être enclenché quand la machine est complètement immobilisée, pour éviter d’endommager des roues dentées ou des embrayages.
Réglage de la profondeur de percement :
La profondeur de percement peut être réglée au moyen de l’écrou moleté 38 (fig. 2). Desserrez d’abord l’écrou situé le plus haut et après le réglage, resserrez-le fortement pour freiner l’écrou.
Projecteur outilleur automatique :
Le projecteur outilleur automatique fonctionne avec le culot de tige MK 3 qui correspond à la norme GB1443-
85 (ISO 296-1974). Pour remplacer cet outillage, procédez comme suit : tirez la poignée 48 (fig. 4) vers l’extérieur et forcez la manette d’alimentation 88 (fig. 5) de façon à ce que le culot de serrage entraîne la perceuse dans la position la plus haute et jusqu’à ce que l’extrémité de la perceuse percute contre l’extrémité de l’arbre et soit
éjectée. Repoussez ensuite la poignée 48 et fixez le nouvel outillage.
9. g
raissage
Tout d’abord, le culot de tige doit être bien nettoyé. La saleté et tout ce qui salit doivent être éliminés. Le culot de tige doit être graissé une fois par an avec de la graisse lubrifiante no. 2 pour les machines-outils. Ensuite, le culot de tige doit être déplacé plusieurs fois vers le haut et vers le bas, de façon à ce que la graisse soit bien répartie.
Le levier du porte-foret doit être graissé avec de l’huile no. 30 toutes les 8 heures de travail.
10. T
ransPorT eT insTallaTion
La machine doit être déplacée avec une installation de levage. Le porte-foret doit être bloqué pendant le transport. La machine doit être installée sur une surface portante dure et plane, et doit être ancrée à l’aide de vis.
11. P
arTie élecTrique
Le schéma électrique est représenté à la fig. 8.
Le câblage est représenté à la fig. 9.
La machine est équipée d’un moteur triphasé, 50 Hz, 380 V.
Le moteur a deux vitesses : 1.400 ou 2.800 tours par minute (pour 50 Hz), avec une puissance de 550 / 750 W.
La vitesse du moteur et le sens de rotation (gauche ou droite) sont sélectionnés au moyen du contacteur SA. Le moteur est démarré et arrêté au moyen des boutons-poussoirs QS.
10
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Schéma électrique
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
Contacteur SA
(“X” indique que c’est fermé)
No. LW6-4/F525
(11)
(13)
(15)
(17)
(19)
(21)
(23)
(1)
(3)
(5)
(7)
(9)
Figure 8
No.
(2) X
(4)
(6) X
(8)
(10) X
(12)
(14)
(16)
(18)
(20) X
(22)
(24) X
Grande vitesse
1l
CCW
X
X
X
X
1R
CW
X
X
X
X
X
X
X
X
Faible vitesse
2R
CW
X
X
X
X
X
X
X
2L
CCW
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
11
Figure 9
12
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
13
14
Nos produits étant continuellement développés et améliorés, il est possible que les changements récents ne soient pas inclus dans ce manuel. Lors de toute correspondance, toujours mentionner l’année de construction, le type et le numéro de série de la machine.
Ni le fabricant ni l’importateur ne saurait être tenu responsable de défauts suscités par la non-observation du présent manuel ou par un usage incorrect de la machine. Aucun droit ne saurait être fondé sur le présent manuel.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne doit être reproduite et / ou publiée par impression, photocopie, microfilm ou un quelconque autre moyen, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur.
© Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, Pays-Bas. Internet: www.huvema.nl
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EU
(Selon l’annexe II A de la directive Machines)
Industrie & Handelsonderneming Huberts bv, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Pays-Bas, en tant qu’importateur, déclare par la présente, entièrement sous sa propre responsabilité, que la machine Huvema :
Perceuse HU 25 T
à laquelle se rapporte cette déclaration, est conforme aux normes suivantes :
NEN-EN ISO 12100:2010, NEN-EN IEC 60204-1:2006/C11:2010, NEN-EN IEC 61000-6-4:2007/A1:2011,
NEN-EN IEC 61000-6-2:2005/C11:2005 et est conforme aux exigences des directives :
• Directive n° 2006/42/CEE relative aux Machines
• Directive n° 2006/95/CEE relative à la Basse tension
• Directive n° 2004/108/CEE relative
Veghel, Pays-Bas, Janvier 2014
L. Verberkt
Directeur
SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE SOUS TOUTES RÉSERVES DE MODIFICATIONS ET DE FAUTES DE FRAPPE
15
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement