Ferm HDM1007 FBH-850KN Rotary hammer Benutzerhandbuch


Add to my manuals
42 Pages

advertisement

Ferm HDM1007 FBH-850KN Rotary hammer Benutzerhandbuch | Manualzz

GB Subject to change D NL Wijzigingen voorbehouden F Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones técnicas I P Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche S FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Ändringar förbehålles Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes Art. no. HDM1007

FBH-850KN www.ferm.com

0710-25.1

GB D NL F E P I S FIN N DK

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUALE UTILIZZATI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING 04 11 18 25 32 39 46 53 60 67 74

www.ferm.com

Fig.B

02 Fig.C

Fig.A

7 11 10 8 12 1 2 3 4 5 6

Exploded view

Ferm Ferm

83

No.

700171 700172 700393 806001 700394 700395 700396 700397 800608

Spare parts list

Description

Depth gauge Side handle Locking sleeve (set) Bearing 6001 ZZ Rotor Stator Carbon brush (set) Switch Bearing 608 ZZ

Position

24 25 till 29 76 till 78 81 82 89 95 107 116

Fig.D

9 11

82

Ferm Ferm

03

GB

ROTARY HAMMER DRILL

The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 3.

Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Store this manual and other enclosed documentation with the machine.

Intended use

The rotary hammer drill is intended for drilling holes in masonry such as brick, concrete and similar materials. Furthermore, the machine can be used as a demolition hammer in combination with the SDS cold chisels provided. The machine is on no account intended for other purposes.

Please inspect the machine and accessories for transit damage.

Contents

1. Machine 2. Safety 3. Operating 4.

Maintenance

1. MACHINE INFORMATION Technical specifications

Voltage Frequency Power rating Rotational speed, not loaded Impact rate Max. bit diameter Concrete Steel Wood Lpa (sound pressure level) Lwa (sound power level) Vibration value

Product information

Fig. A + D

1. Rotary stop selection lever 2. On-off handle 230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s 2

04

Ferm Ferm

81

80

CE

KONFORMITETSERKLÆRING (DK)

Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette

FBH-850KN

opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Målt lydtrykniveau; Lwa = 103.51 dB(A) Garanteret lydtrykniveau; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

Det garanterede lydtrykniveau er lavere end 105 dB(A). Procedure for overholdelsesvurdering ifølge Anneks VI.

Bemyndiget organ: TUV Rheinland Group Bemyndiget organs identifikationsnummer: 15016732.001

01-02-2007

ZWOLLE NL

DK

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland

Ferm

4. Hammer stop selection lever 5. Carbon brush cap 6. Electric handle 8. Depth cap 10. Drill 11. Locking sleeve

2. SAFETY INSTRUCTIONS

In this operator's guide the following symbols are used:

Read instructions carefully In accordance with essential applicable safety standards of European directives Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non observance of the instructions in this manual.

Indicates electrical shock hazard.

Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance Wear ear and eye protection Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

Specific safety instructions

For use of this machine/tool: • • Inspect the surface to be drilled for hidden electrical wiring, gas pipes or other obstacles (for example, using a metal detector).

Check the following points:

• Does the appliance’s voltage correspond with the mains power supply voltage?

• Are power cords, insulation and plug in good order: sound, not loose or damaged?

• • Is there a good, firm connection at the mains socket?

Does the drill show any sign of abnormal running, overheating or excessive sparking?

GB

Ferm

05

GB

• Whenever any of the problems mentioned above appear, immediately cease using the machine and have it repaired by an expert.

Electrical safety

Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the machine. The machine is double insulated compliant with EN50144; therefore, no earth connection is required.

Replacement of power cords or plugs

Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dangerous to plug a loose power cord into a mains power socket.

Use of extension leads

Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine.

The minimum core thickness is 1.5 mm 2 . Whenever using a reel extension lead, always fully unroll the lead.

3. OPERATING

Hammer drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool.

• • •

Auxiliary handgrip

The auxiliary handgrip can be rotated 360º around the drill head, enabling safe and comfortable operation, for both left and right-handed users.

Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.

Rotate the handgrip to the desire position.

Retighten the handgrip in the new position.

Exchanging and removing drill bits

Fig. A + B

Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket.

Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced.

• Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck.

06

Ferm Ferm

Rengøring

Rengør regelmæssigt maskinhusene med en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv., da sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske dele.

Smøring

Smør regelmæssigt borehammerens aksel.

Fejl

Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.

Miljø

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

Garanti

Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.

79 DK

DK

• • • •

Fejlfunktioner

Maskinen bør med regelmæssige mellemrum efterses for følgende mulige fejl og om nødvendigt repareres.

Beskadiget netledning Ødelagt tænd/sluk-kontakt.

Korslutning Beskadigede bevægelige dele.

Fejlfinding

• Motoren drejer ikke, når den er tændt.

• • Motoren laver for megen støj og kører for langsomt eller slet ikke.

• • • • • Overophedning i transmissionskassen.

• • • • • • Fejl i strømforsyning.

Dårlig forbindelse i tænd/sluk-kontakten.

For lav spænding.

Beskadiget motor.

Kulbørster slidte.

• Motoren er overbelastet på grund af for stort tryk eller for stor boredybde.

Beskadiget motor.

• • • • For lav forsyningsspænding.

Kulbørster slidte.

Overophedning af maskinen eller sløvt bor Nedsat spænding.

• • • • • • Kontroller strømforsyningen.

Reparer eller udskift tænd/sluk kontaktenheden.

Forlængerledningen er for lang eller for let.

Få din maskine repareret af en faguddannet tekniker.

Udskift kulbørsterne.

Nedsæt trykket eller boredybden, nedsæt styrken.

Få din maskine repareret af en faguddannet tekniker.

Juster forsyningsspændingen Udskift kulbørsterne.

Nedsæt belastningen, eller slib boret.

Juster forsyningsspændingen • Kraftig gnistdannelse fra motoren.

• Undersøg kulbørsterne for slitage. • • • •

Udskiftning ad kulbørster

• Udskift begge kulbørster samtidig.

• Kontroller regelmæssigt kulbørsterne for slitage og defekter.

• Udskift altid slidte kulbørster.

Hold altid kulbørster rene og sørg for, at ingen af børsterne er blokeret.

Åben maskinen for at inspicere/udskifte kulbørsterne.

Fjern og udskift kulbørsterne om nødvendigt.

Monter det bageste håndtag igen.

78

Ferm Ferm

• • Slide the locking sleeve (11, Fig. A) to the rear, and insert the bit into the chuck opening.

Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit until it clicks into place. Release the locking sleeve.

To remove the bit, slide and hold the locking sleeve to the rear.

• • • •

Setting depth gauge

Fig. A

Loosen the handgrip by turning it anticlockwise.

Insert the depth gauge ruler through the hole in the auxiliary handgrip. Slide the ruler to the desired depth.

Retighten the screw firmly.

Function selection switch

Fig. C

The correct position of the selection switch for each machine function is given in the diagram (Fig.C) on page 2.

• • • • 1 = Demolition hammer/chisel 2 = Rotary hammer drill 3 = Drilling

Switching On/Off

• • To start the drill, squeeze the trigger.

To stop the drill, release the trigger.

Installing dust catcher

Fig.D

The dust catcher prevents large amounts of drilling dust entering the machine when drilling into ceilings.

Remove the drill bit.

Slide the dust catcher over the shaft of the drill bit.

Place the drill bit with catcher in the drill chuck.

Always replace a damaged dust catcher immediately.

4. MAINTENANCE

Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance work on the mechanical parts is taking place.

GB

The machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working life for your machine.

07

GB

• • • •

Defects

The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if necessary.

Damage to power cord Broken on/off trigger assembly.

Short circuiting.

Damaged moving parts.

Trouble shooting

• • Motor generates excessive noise, and runs too slowly or not at all.

• When switched on, the motor does not turn.

Overheating in the transmission case.

• • • • • • • • • • • Failure in power supply.

Poor contact in the on/off trigger.

Mains voltage too low.

• • • Damaged motor.

• Carbon brushes worn.

• Motor is overloaded due to excessive pressure or drilling depth.

Damaged motor.

• • Supply voltage too low.

Carbon brushes worn.

• • Overloading of machine, or blunt drill bit Reduced voltage.

• • Check the power supply.

Repair or replace the trigger assembly.

Extension lead too long, or too light.

Have your machine repaired by an expert.

Replace the carbon brushes Reduce the pressure or drilling depth, reduce power.

Have your machine repaired by an expert.

Adjust the supply voltage.

Replace the carbon brushes Reduce the loading, or hone the drill bit.

Adjust the supply voltage.

• Heavy sparking from the motor.

• Inspect the carbon brushes for wear.

08

Replacing carbon brushes

• • • • • • • Replace both carbon brushes at the same time.

Regularly check the carbon brushes for wear and defects.

Always replace worn-out carbon brushes.

Always keep the carbon brushes clean, and make sure that neither brush is obstructed.

Open the machine to inspect/replace the carbon brushes.

Remove and replace the carbon brushes if necessary.

Reassemble the rear handgrip.

Ferm Ferm

• • Skyd låsemanchetten (11, Fig. A) tilbage og sæt boret ind i patronens åbning. Sørg for at kilegangen i boret sidder rigtigt i patronen ved omhyggeligt at dreje boret, indtil det klikker på plads. Løsn låsemanchetten.

Boret tages ud ved at skyde låsemanchetten tilbage og holde den.

• • • •

Setting dybdemåler

Fig. A

Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.

Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i hjælpehåndtaget. Skyd linealen ind til den ønskede dybde.

Stram skruen godt fast igen.

Kontakt til funktionsvalg

Fig. C

Valgkontaktens korrekte position for hver af maskinens funktioner ses i diagrammet (fig. C) på side 2.

• • • • 1 = Nedrivningshammer/mejsel 2 = Roterende borehammer 3 = Boring

Tænd/Sluk

• • Klem på tænd/sluk-kontakten for at starte boret.

Slip tænd/sluk-kontakten for at standse boret.

Installation af støvfilter

Fig.D

Støvfilteret forhindrer, at store mængder borestøv trænger ind i maskinen, når der bores i lofter.

Fjern boret.

Skub støvfilteret ned over skaftet på boret.

Indsæt boret med filteret i borepatronen.

Udskift altid et beskadiget støvfilter med det samme.

4. VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for, at maskinen ikke er sluttet til strømmen, når der udføres vedligeholdelse på de mekaniske dele.

DK

Maskiner er beregnet til at fungere uden problemer i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring og korrekt behandling hjælper du med til at sørge for, at din maskine får et langt arbejdsliv.

77

• • Viser boret tegn på unormal funktion, overophedning eller for megen gnistdannelse?

Stands straks maskinen, hvis ét af de ovennævnte problemer opstår og få den repareret af en faguddannet tekniker.

Elektrisk sikkerhed

Kontroller altid, at netspændingen er den samme som på maskinens typeskilt. Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; derfor er jordledning ikke nødvendig.

DK

Udskiftning af netledninger eller stik

Kasser straks gamle ledninger og stik, der er blevet udskiftet. Det er farligt at slutte en løs netledning til et stik til elnettet.

Brug af forlængerledninger

Brug altid kun forlængerledninger, der er egnede til maskinens nominelle effekt. Min.

åretykkelse er 1,5 mm 2 . Rul altid ledningen helt ud, når du bruger en forlængerledning på spole.

3. BETJENING

• • •

Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den maskine, den driver, brænder.

Hjælpehåndtag

Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring borehovedet, som derved bliver i stand til at fungere sikkert og bekvemt for både venstre- og højrehåndede brugere.

Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.

Drej håndtaget til den ønskede position.

Stram håndtaget igen, når det er i den nye position.

Udskiftning og udtagning af bor

Fig. A + B

Tag netledningen ud af stikkontakten, før der skiftes bor.

Kontroller borene med regelmæssige mellemrum under brugen. Sløve bor skal skærpes igen eller udskiftes.

• Smør borets skaft let, før det sættes i borepatronen.

76

Ferm Ferm

Cleaning

Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc.

Chemicals such as these will damage the synthetic components.

Lubrication

Regularly grease the hammer drill shaft.

Faults

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

Environment

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

GB

Warranty

For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.

09

GB

CE

DECLARATION OF CONFORMITY (GB)

We declare under our sole responsibility that

FBH-850KN

is in conformity with the following standards or standardized documents:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Measured sound power level; Lwa = 103.51 dB(A) Guaranteed sound power level; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

The guaranteed sound power level Lwa is lower than 105 dB(A). Conformity assessment procedure according to Annex VI.

Notified body: TUV Rheinland Group Notified body identifications number: 15016732.001

from 01-02-2007

ZWOLLE NL

10

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands

Ferm

3. Håndtag 4. Hammerfunktion 5. Kulbørstehætte 6. Elektrisk 7. Støttehåndtag 8. Dybdemåler 9. Støvfilter 10. Bor 11. Sikkerhedsmuffe

2. SIKKERHEDSANVISNINGER

I denne betjeningsvejledning er anvendt følgende symboler:

Læs instruktionerne omhyggeligt I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver. Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse med vedligeholdelse Brug beskyttelsesbriller og høreværn Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

Specifikke sikkerhedsanvisninger

Om brugen af denne værktøjsmaskine: • Kontroller, at der under den overflade, der skal bores, ikke er skjulte elektriske ledninger, gasrør eller andre forhindringer (for eksempel med en metaldetektor).

• Kontroller følgende:

• Svarer maskinens spænding til spændingen på elnettet?

• • Er netledninger, isolering og stik i god stand: funktionsdygtige, ikke løse eller beskadigede?

Er der en god, fast forbindelse i stikkontakten?

DK

Ferm

75

DK

ROTERENDE BOREHAMMER

Tallene i den følgende tekst korresonderer med afbildningen på side 2 - 3.

Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen tages i brug. Sørg for at vide, hvordan maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen i overensstemmelse med anvisningerne, og sørg for, at maskinen fungerer korrekt.

Opbevar denne vejledning og anden vedlagt dokumentation sammen med maskinen.

Påtænkt anvendelse

Roterende borehammer er beregnet til at bore huller i murværk som mursten, beton og lignende materialer. Desuden kan maskinen bruges som nedrivningshammer sammen med de SDS koldmejsler, der følger med maskinen. Maskinen er under ingen omstændigheder påtænkt til andre formål.

Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for transportskader.

Indhold

1.

2.

3.

4.

Information om maskinen Sikkerhedsanvisninger Betjening Vedligeholdelse

1. INFORMATION OM MASKINEN Tekniske specifikationer

Netspænding Frekvens Nominel effekt Rotationshastighed, uden belastning Slaghastighed Maks. bordiameter Beton Stål Træ Lpa (lydtryksniveau) Lwa (lydeffektniveau) Vibrationstal

Produktinformation

Fig. A + D

1. Regulering af rotationshastighed 2. On/Off-kontakt

BOHRHAMMER

Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.

Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und achten Sie darauf, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.

Verwendung

Der Bohrhammer eignet sich zum Bohren von Löchern in Mauerwerk aus Ziegel, Beton und ähnlichen Materialien. Darüber hinaus kann die Maschine in Kombination mit den mitgelieferten SDS-Meißeln auch als Meißelhammer verwendet werden. Die Maschine wurde ausschließlich für diese Zwecke konzipiert.

Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf mögliche Transportschäden.

Inhalt

1. Gerätedaten 2. Sicherheithinweise 3. Betrieb 4. Wartung

1. GERÄTEDATEN

D

230 V 50 Hz

Technische Daten

850 W 750/min 2920/min Spannung 230 Motorleistung 7.82 m/s 2 Leerlaufdrehzahl Ø 28 mm Schlagzahl Ø 13 mm Ø 40 mm kg Max. Bohrerdurchmesser Beton Stahl 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) Holz 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm kg Lpa (Schalldruckpegel) 750 U/min 97.0 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) Hz 850 W 110.0 dB(A) Vibrationswert 7.82 m/s 2

74

Ferm Ferm

11

D

Produktinformation

Abb. A + D

1. Regelschalter 2. EIN-/AUS-Schalter 3. Handgriff Betriebsart 5. Kohlbürstenkappe 6. Netzkabel 7. Zusatzhandgriff 8. Bohrtiefenanschlag 9. Staubkappe 10. Bohrhammer 11. Verriegelung

2. SICHERHEITSHINWEISE

In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:

Anweisungen sorgfältig lesen Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.

Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.

Schutzbrille und Gehörschutz tragen Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Zusätzliche Sicherheitshinweise

Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges: • Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder andere Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).

12

Ferm Ferm

CE

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)

Vi erklærer på eget ansvar at dette

FBH-850KN

er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Målt lydstyrkenivå; Lwa = 103.51 dB(A) Garantert lydstyrkenivå; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

Garantert lydstyrkenivået Lwa er lavere enn 105 dB(A) Konformitetssikringsprosedyre i henhold til Annex VI.

Underrettet person: TUV Rheinland Group Underrettet persons identitetsnummer: 15016732.001

frà 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland

73 N

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier kan skade de syntetiske delene.

Smøring

Smør slagdrillakselen regelmessig.

Feil

Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.

Miljø

For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

N

Garanti

Se det separate garantikortet for garantivilkårene.

72

Ferm

• • •

Überprüfen Sie folgendes:

• Entspricht die Spannung des Gerätes der Netzspannung?

• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt, nicht lose oder defekt?

Ist die Wandsteckdose in Ordnung?

Läuft der Bohrhammer unrund, ist er überhitzt oder erzeugt übermäßige Funken?

Sollte eines der genannten Probleme auftreten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und lassen Sie die Maschine von einem Fachmann reparieren.

Elektrische Sicherheit

Kontrollieren Sie immer, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.

D

Die Maschine ist nach EN50144 schutzisoliert; Erdung ist somit nicht erforderlich.

Austausch von Netzkabel oder Netzstecker

Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker sofort, sobald diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich, ein Netzkabel mit lockerem Stecker in die Steckdose zu stecken.

Verwendung von Verlängerungskabeln

Benutzen Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Maschinenleistung ausgelegt sind. Der Mindestaderquerschnitt muss 1,5 mm2 betragen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss das Kabel immer vollständig abgerollt werden.

3. BETRIEB

• • •

Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen.

Zusatzhandgriff

Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf gedreht werden, was ein sicheres und bequemes Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht. Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte Position.

Ziehen Sie den Handgriff in der neuen Position wieder fest.

Bohrer austauschen und entfernen

Abb. A + B

Ziehen Sie zunächst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bohrer austauschen.

Ferm

13

D

Kontrollieren Sie während des Gebrauchs regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder ausgetauscht werden.

• • • Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.

Schieben Sie die Arretierhülse (11, Abb. A) zurück und setzen Sie den Bohrer in die Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des Bohrers richtig im Bohrfutter sitzt, indem Sie den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser einrastet. Lassen Sie die Arretierhülse los.

Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die Arretierhülse nach hinten und halten sie in dieser Position fest.

• •

Tiefenanschlag einstellen

Abb. A

• Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

• Schieben Sie den Tiefenanschlag (Lineal) durch die Öffnung des Zusatzhandgriffs.

Stellen Sie das Lineal auf die gewünschte Tiefe ein.

Ziehen Sie die Schraube gut fest.

Funktionsumschalter

Abb. C

Die richtige Position des Umschalters für die Maschinenfunktionen entnehmen Sie bitte der Abbildung (Abb. C) auf Seite 2.

1 = Meißelhammer/Meißel 2 = Bohrhammer 3 = Bohren

Ein-/Ausschalten

• Um die Bohrmaschine einzuschalten, betätigen Sie den Schalterdrücker.

• Zum Ausschalten, lassen Sie den Schalterdrücker los.

• • • •

Montieren der Staubkappe

Abb.D

Die Staubkappe verhindert, dass Staub beim Bohren in Zimmerdecken in das Gerät gelangt. Entfernen Sie den Bohrer.

Schieben Sie die Staubkappe über den Bohrerschaft.

Setzen Sie den Bohrer mit der Staubkappe in das Bohrfutter ein.

Wechseln Sie eine beschädigte Staubkappe immer sofort aus.

4. WARTUNG

Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.

14

Ferm

• • • • Skade på strømledningen Ødelagt på/av-bryterenhet Kortslutning Skadede bevegelige deler

Feilsøking

• Motoren går ikke når verktøyet slås på.

• • Motoren avgir kraftig støy og går for sakte eller ikke i det hele tatt.

• • Overoppheting i transmisjonen.

• • • • • • • • • Svikt i strømtilførselen.

• Dårlig kontakt i på/av bryteren.

Tilførselsspenningen er for lav.

Skadet motor.

• • • Karbonbørstene er slitt.

• Motoren er overbelastet på grunn av for kraftig trykk eller for stor drilldybde.

Skadet motor.

• • Tilførselsspenningen er for lav.

Karbonbørstene er slitt.

• • Overbelastning av maskinen eller sløv drillbit.

Redusert spenning.

• • Kontroller strømtilførselen.

Reparer eller bytt på/av knappen.

Skjøteledningen er for lang eller for tynn.

Få en ekspert til å reparere maskinen.

Bytt karbonbørstene.

Reduser trykket eller drilldybden, reduser kraften.

Få en ekspert til å reparere maskinen.

Juster tilførselsspenningen.

Bytt karbonbørstene.

Reduser belastningen eller slip drillbiten.

Juster tilførselsspenningen.

• Kraftig gnistdannelse fra motoren.

• Undersøk karbonbørstene for slitasje. • • • • •

Bytte karbonbørster

• Bytt begge karbonbørstene samtidig.

• Kontroller karbonbørstene regelmessig for slitasje og skader.

Bytt alltid ut slitte karbonbørster.

Hold alltid karbonbørstene rene, og pass på at ingen av børstene hemmes i bevegelsen.

Åpne maskinen for å undersøke/bytte karbonbørstene.

Ta av og sett på karbonbørstene igjen om nødvendig.

Sett på bakre håndtak igjen.

N

Ferm

71

N

• • Skyv låsehylsen (11, Fig. A) bakover, og sett biten inn i chuckåpningen. Pass på at sporene i biten settes riktig i chucken ved å dreie forsiktig på biten til den klikker på plass. Utløs låsehylsen.

Du fjerner biten ved å skyve låsehylsen bakover og holde den der.

Stille inn dybdemåleren

• •

Fig. A

• Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.

• Sett dybdemåleren inn gjennom hullet i støttehåndtaket. Skyv måleren til ønsket dybde.

Stram skruen godt.

Funksjonsvalgbryter

Fig. C

Riktig posisjon for valgbryteren for hver maskinfunksjon angis i diagrammet (fig. C) på side 2.

• • • • 1 = Demoleringshammer/meisel 2 = Slagdrill 3 = Drilling

Slå På/Av

• • Du starter drillen ved å klemme på på/av-knappen.

Du stanser drillen ved å slippe på/av-knappen.

Montere støvoppsamler

Fig.D

Støvoppsamleren forhindrer borestøv fra å komme inn i maskinen ved boring i tak.

Ta av drillbiten.

Skyv støvoppsamleren over akselen til drillbiten.

Sett drillbiten med støvoppsamleren i chucken Bytt alltid skadede støvoppsamlere umiddelbart.

4. VEDLIKEHOLD

Pass på at maskinen ikke er koplet til strømtilførselen når du utfører vedlikehold på mekaniske deler.

Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.

Defekter

Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om nødvendig.

70

Ferm Ferm

Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.

Beschädigungen

Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen überprüft und ggf. repariert werden.

• • • • Beschädigungen am Netzkabel Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers Kurzschlüsse Beschädigungen an beweglichen Teilen.

Störungsbeseitigung

• • Motor erzeugt laute Geräusche und läuft zu langsam oder gar nicht.

• • • Der Motor läuft nicht, obwohl die Maschine eingeschaltet ist.

Überhitzung des Getriebegehäuses.

• • • • • • • Keine Spannungsversorgung.

Wackelkontakt im Ein/Aus Schalterdrücker.

Zu niedrige Netzspannung.

• • • Motorschaden.

• Abgenutzte Kohlebürsten.

Motor durch zu starken Druck oder zu große Bohrtiefe überlastet.

Motorschaden.

• • • Zu niedrige Netzspannung.

Abgenutzte Kohlebürsten.

• • Überprüfen Sie die Spannungsversorgung.

Reparieren oder ersetzen Sie den Schalterdrücker.

Verlängerungskabel zu lang oder unterdimensioniert.

Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann reparieren.

Ersetzen Sie die Kohlebürsten.

Verringern Sie den Druck oder die Bohrtiefe, reduzieren Sie die Leistung.

Lassen Sie Ihre Maschine von einem Fachmann reparieren.

Netzspannung regulieren.

Ersetzen Sie die Kohlebürsten.

D 15

D

• Starkes Funkensprühen des Motors.

• • • Maschine überlastet oder Bohrer stumpf.

• Verringerte Netzspannung.

Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind.

• Verringern Sie die Belastung und schleifen Sie den Bohrer.

Netzspannung regulieren.

• • • • •

Kohlenbürsten austauschen

• Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig.

• Kontrollieren Sie die Kohlebürsten regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigungen.

Abgenutzte Kohlebürsten sollten immer ausgetauscht werden.

Halten Sie die Kohlebürsten immer sauber und achten Sie darauf, dass keine der Kohlebürsten klemmt.

Öffnen Sie die Maschine, um die Kohlebürsten zu überprüfen/auszutauschen.

Falls erforderlich, entfernen Sie die Kohlebürsten und ersetzen Sie diese.

Bauen Sie den hinteren Handgriff wieder zusammen.

Reinigung

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.

Schmierung

Schmieren Sie das Bohrfutter des Bohrhammers regelmäßig.

Fehler

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.

Umwelt

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.

Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

16

Ferm • Hvis noen av problemene ovenfor oppstår, må du umiddelbart slutte å bruke maskinen og få en ekspert til å reparere den.

Elektrisk sikkerhet

Kontroller alltid at spenningen på strømtilførselen er den samme som den som angis på typeskiltet til maskinen. Maskinen er dobbeltisolert i samsvar med EN50144. Derfor er ikke jordingsforbindelse nødvendig.

Bytte av strømledninger eller støpsler

Kast umiddelbart gamle ledninger og støpsler etter at de er byttet ut. Det er farlig å kople en løs strømledning til et strømuttak.

Bruk av skjøteledning

Bruk kun godkjente skjøteledninger som har samme spenningsangivelse som verktøyet.

Minste kjernetykkelse er 1,5 mm 2 . Bruker du skjøteledning på rull, må du alltid vikle ut hele ledningen før bruk.

3. DRIFT

Bruk av slagdriller krever svært lite driftstrykk. For høyt trykk på verktøyet kan føre til unødvendig overoppheting av motoren og brannskader i drivverktøyet.

N

• • •

Støttehåndtak

Støttehåndtaket kan roteres 360º rundt drillhodet, noe som gir sikker og komfortabel drift for både venstre- og høyrehendte brukere.

Løsne håndtaket ved å dreie det mot klokken.

Drei håndtaket til ønsket posisjon.

Stram håndtaket i den nye posisjonen igjen.

Bytte ut og ta av drillbiter

Fig. A + B

Før du bytter bits må du trekke ut støpslet fra kontakten.

Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut.

• Smør bitakselen med et tynt lag olje før den settes inn i chucken.

Ferm

69

4. Valghendel for hammerstopp 5. Karbonbørstehette 6. Strømkabel 7. Tilleggshåndtak 8. Dybdemåler 9. Støvhette 10. Bor 11. Låsehylse

2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER

I denne bruksanvisningen brukes følgende symboler:

N

Les instruksjonene nøye I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold Bruk vernebriller og hørselsvern Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner

For bruk av dette maskinverktøyet: • Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte elektriske ledninger, rør eller andre hindringer (for eksempel ved hjelp av metalldetektor).

• •

Kontroller følgende punkt:

• Samsvarer spenningen til verktøyet med strømtilførselen?

• Er strømledninger, isolasjon og støpsel i god stand: hele, ikke løse eller skadet?

Er det en god og sikker tilkopling ved strømuttaket?

Viser drillen tegn på unormal drift, overoppheting eller kraftig gnistdannelse?

68

Ferm

Garantie

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

Ferm

CE

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass

FBH-850KN

konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Gemessener Schallleistungspegel; Lwa = 91.0 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel; Lwa = 104.0 dB (A)

2000/14/EG:

Der garantierte Schallleistungspegel LwAist niedriger als 105 dB(A). Verfahren zur Konformitätsbewertung gemäß Anhang VI.

Benannte Stelle: TUV Rheinland Group Benannte Stelle - Ankündigungsnummer: 15016732.001

ab 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande

17 D

NL

ROTERENDE HAMERBOOR

De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2-4.

Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine goed werkt.

Bewaar deze handleiding en bijgesloten documentatie bij de machine.

Bedoeld gebruik

De roterende hamerboor is bedoeld om gaten te boren in materiaal zoals, steen, beton en soortgelijke materialen. De machine kan ook gebruikt worden als sloophamer in combinatie met de meegeleverde, passende beitels. De machine is absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.

Controleer de machine en toebehoren op transportschade.

Inhoud

1. Machine 2. Veiligheidinstructies 3. Bediening 4.

Onderhoud

1. MACHINE GEGEVENS Technische specificaties

Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast/min Klopfunctie Max. boordiameter Beton Staal Hout Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogen) Vibratiewaarde

Produktinformatie

Fig.A

1. Selectie 2. Aan-/uit-schakelaar 3. Handvat 230 V~ 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s 2

18

Ferm

SLAGDRILL

Tallene i teksten nedenfor viser til illustrasjonene på side 2 - 3.

Les nøye gjennom hele denne håndboken før du begynner å bruke apparatet. Sørg for at du vet hvordan det virker, og hvordan det skal betjenes. Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene, og kontroller at maskinen fungerer riktig.

Oppbevar denne håndboken og annen vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen.

Beregnet bruk

Slagdrill er beregnet på boring av hull i murverk som murstein, betong og lignende materiale.

Maskinen kan også brukes som demoleringshammer sammen med medfølgende SDS kaldmeisler. Maskinen er ikke beregnet til noen andre formål.

Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for transportskade.

Innhold

1.

Informasjon om maskinen 2.

Sikkerhetsinstruksjoner 3.

4.

Drift Vedlikehold

1. INFORMASJON OM MASKINEN Tekniske spesifikasjoner

N

Spenning Frekvens Effekt Rotasjonshastighet, uten belastning Slaghastighet 230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Maks bitdiameter Betong Stål Ø 28 mm Ø 13 mm Tre Ø 40 mm kg Lpa (lydtrykknivå) Lwa (lydeffektnivå) Vibrasjonsverdi 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s 2

Produktinformasjon

Fig. A + D

1. Rotasjonsvalghendel 2. På/av-bryter 3. Hovedhåndtak

Ferm

67

CE

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)

FIN

Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä

FBH-850KN

on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Mitattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 103.51 dB(A) Taattu äänen voimakkuustaso; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

Taattu äänen voimakkuustaso Lwa on matalampi kuin 105 dB(A).

Yhdenmukaisuusarviointi-menetelmä Liitteen VI mukaan.

Ilmoitettu elin: TUV Rheinland Group Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 15016732.001

Voimassa 01-02-2007

ZWOLLE NL

66

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat

Ferm

6. Electrisch 7. Aanvullend 8. Diepteaanslag 9. Stofkap 10. Boor handvat 11. Vergrendelbus

2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:

Lees de instructies Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd Gevaar voor elektrische schok Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden Draag oog- en gehoorbescherming Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

Specifieke veiligheidsinstructies

Voor gebruik van het apparaat: • • Onderzoek het booroppervlak op verborgen elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.

Controleer de volgende punten:

• Komt het voltage van de motor overeen met de netspanning?

• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en stekker in goede staat: stevig, niet los of • beschadigd?

Is er een goede verbinding bij de contactdoos?

NL

Ferm

19

NL

• • Loopt de boor abnormaal, raakt de boor oververhit of genereert de boor buitensporig veel vonken?

Wanneer een van bovengenoemde problemen zich voordoet, stop dan al het gebruik en repareer de machine direct.

Elektrische veiligheid

Controleer altijd of het voltage overeen komt met het voltage op de plaat op de machine. De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN50144; daarom is er geen aardedraad vereist.

Vervangen van kabels of stekkers

Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer u deze heeft vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een losse kabel in het wandcontact te steken.

Gebruik van verlengsnoeren

Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren die geschikt zijn voor de stroomtoevoer van de machine. De minimum aderdoorsnede is 1.5 mm 2 . Wanneer u gebruik maakt van een kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig af te rollen.

3. BEDIENING

Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar. Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren doen verbranden.

• • •

Handgreep zijkant

De zijhandgreep kan 360º t.o.v. de machine gedraaid worden voor een veilige en comfortabele bediening, voor zowel links- als rechtshandige gebruikers.

Draai de greep los door linksom te draaien.

Draai de greep in de gewenste stand.

Draai de greep goed vast.

Verwisselen en verwijderen van boorbits

Fig. A + B

Controleer voor het verwisselen van boren of het netsnoer uit het stopcontact is gehaald.

Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden geslepen of vervangen.

20

Ferm Ferm

Voitelu

Rasvaa poravasaran akseli säännöllisesti.

Viat

Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.

Ympäristö

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

Takuu

Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.

65 FIN

FIN

• Vialliset liikkuvat osat.

Vianmääritys

• Moottori ei pyöri, vaikka se on kytketty päälle.

• • • • • Kone ei saa virtaa.

On/off-liipaisukytkimen kontakti on huono.

Verkkojännite liian pieni.

• • • Moottorivika.

Kuluneet hiiliharjat.

• • Tarkista virransyöttö.

Korjaa tai vaihda liipaisinkokoonpano.

Jatkojohto on liian pitkä tai liian kevyt.

Korjauta kone asiantuntijalla.

Vaihda hiiliharjat • Moottori meluaa liikaa ja toimii liian hitaasti tai ei lainkaan.

• • • • Vaihteistokotelon ylikuumeneminen.

Moottori kipinöi voimakkaasti.

• • • • • Moottori on ylikuormittunut liiallisen paineen tai poraussyvyyden vuoksi.

Moottorivika.

• • Syöttöjännite liian pieni.

Kuluneet hiiliharjat.

Koneen ylikuormitus tai tylsä poranterä Laskenut jännite.

Tarkista hiiliharjat kulumisen varalta. • • • • Pienennä painetta tai poraussyvyyttä.

Vähennä tehoa.

Korjauta kone asiantuntijalla.

Säädä syöttöjännitettä.

Vaihda hiiliharjat Vähennä kuormitusta tai hoonaa poranterä.

Säädä syöttöjännitettä.

• • • •

Hiiliharjojen vaihto

• Vaihda molemmat hiiliharjat samalla kertaa.

• Tarkista säännöllisesti, onko hiiliharjoissa kulumia tai vikoja.

• Vaihda aina kuluneet hiiliharjat.

Pidä hiiliharjat aina puhtaina. Varmista, ettei kumpikaan harja ole tukossa.

Avaa kone ja tutki/vaihda hiiliharjat.

Irrota ja vaihda hiiliharjat tarvittaessa.

Kokoa takakahva uudelleen.

Puhdistus

Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia liuottimia.

Tällaiset kemikaalit voivat vahingoittaa synteettisiä osia.

64

• • • Smeer de schacht van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst.

Schuif de vergrendelring (11, Fig.A) naar achteren en steek de boor in de opening van de boorhouder. Let op dat de spiebaan van de boor overeenkomt met de boorhouder, door de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de vergrendelring weer los.

Schuif de vergrendelring naar achtereen om de boor te verwijderen.

Dieptestop instellen

• •

Fig. A

• Draai de greep los door linksom te draaien.

• Steek het rechte deel van de dieptestop door het gat in de greep.

Stel de stop in op de gewenste boordiepte.

Draai de schroef stevig vast.

Moduskeuzeschakelaar

Fig. C

De correcte standen van de schakelaar die benodigd zijn voor iedere boormodus worden aangegeven in het schema (Fig, C) op pagina 2.

1 = Beitelen.

2 = Hamerboren .

3= Boren.

Aan- en Uitschakelen

• Druk de schakelaar in om de boor te starten.

• Laat de schakelaar los om de boor te stoppen.

Installeren van de stofkkap

Fig.D

De stofkap voorkomt dat grote hoeveelheden boorstof in de machine komen wanneer u in plafonds boort.

• • • • Verwijder de boor.

Schuif de stofkap over de hals van de boor.

Plaats de boor met stofkap in de boorhouder.

Vervang een beschadigde stofkap altijd direct.

4. ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

NL

De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

Ferm Ferm

21

NL

• • • •

Mankementen

De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.

Kabelschade Kapotte schakelaar Kortsluiting Schade aan bewegende delen

Oplossen van problemen

• De motor draait niet na het inschakelen van de stroomtoevoer.

• • • Motor generereert een abnormaal geluid en draait langzaam of helemaal niet.

Oververhitting van het transmissieoppervlak.

Hevig vonken van de motor.

• • • • • • • • • • • Mankement in de stroomtoevoer.

Slecht contact schakelaar.

Netspanning te laag.

Beschadigde motor.

Versleten koolborstels.

Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boordiepte.

Beschadigde motor.

• • Toevoerspanning te laag.

• Versleten koolborstels.

• Overbelasting of botte boor.

Verminderd voltage.

• • • • • • • Inspecteer de stroomtoevoer.

Repareer of vervang schakelaar.

Te lang/te dun verlengsnoer.

Laat uw machine door een expert repareren.

Vervang de koolborstels.

Verminder de druk of boordiepte, verminder kracht.

Laat uw machine door een expert repareren.

Pas de toevoerspanning aan.

Vervang de koolborstels.

Verminder de belasting of slijp de boor.

Stel de toevoerspanning in.

• Controleer dat de koolstofborstels niet versleten zijn.

• • • •

Koolborstels vervangen

• Vervang beide koolborstels tegelijkertijd.

• Controleer de koolborstels regelmatige op slijtage en defecten.

Vervang afgesleten koolborstels altijd.

Houd de koolborstels altijd schoon en zorg dat de borstel niet wordt gehinderd.

Open de machine om de koolborstels te kunnen controleren/vervangen.

Verwijder en vervang de koolborstel indien nodig.

22

Ferm

• terän avainhahlo on kunnolla istukassa. Kierrä terää varovasti, kunnes se napsahtaa paikalleen. Vapauta lukitusholkki.

Poista terä vetämällä holkkia taaksepäin ja pitämällä se takana.

• • •

Syvyysmittarin asettaminen

Kuva A

• Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.

Asenna syvyysmittariviivain lisäkahvassa olevan reiän läpi. Liu'uta viivain haluttuun syvyyteen.

Kiristä ruuvi kunnolla takaisin.

Toiminnonvalintakytkin

Kuva C

Toiminnonvalintakytkimen eri asennot on lueteltu kaaviossa (kuva C) sivulla 2.

1 = Purkuvasara/taltta 2 = Pyörivä poravasara 3 = Poraus

Kytkeminen Päälle/Pois

• Aloita poraaminen puristamalla liipaisinta.

• Lopeta poraaminen vapauttamalla liipaisin.

Pölynkeräimen asentaminen

Kuva D

Pölynkeräin estää porausroskan pääsyn porakoneeseen porattaessa kattoa.

• • • • Irrota poranterä.

Liu'uta pölynkeräin poranterän varren päälle.

Aseta poranterä keräimen kanssa poran istukkaan.

Vaihda vaurioitunut pölynkeräin välittömästi uuteen.

4. HUOLTO

Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille osille suoritetaan.

FIN

Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla.

Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.

• • •

Häiriöt

Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa.

Viallinen virtajohto Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano.

Oikosulku.

Ferm

63

• kipinöinnin merkkejä?

Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy, lopeta koneen käyttö heti ja korjauta se asiantuntijalla.

Sähköturvallisuus

Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Tämä kone on kaksoiseristetty EN50144-standardin mukaisesti. Siksi erillistä maadoitusta ei tarvita.

FIN

Verkkojohdon tai pistotulpan vaihtaminen

Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat aina vaihdon jälkeen. Löysän verkkojohdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.

Jatkojohtojen käyttö

Käytä vain oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän koneen virtaluokitukselle. Johtimen minimihalkaisija on 1,5 mm 2 . Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.

3. KÄYTTÖ

Poravasarat vaativat hyvin vähän voimaa käyttäjältä. Työkalun liiallinen painaminen voi ylikuumentaa moottorin ja polttaa työkalun.

• • •

Lisäkahva

Lisäkahvaa voidaan kiertää 360º porapään ympärillä. Tämä mahdollistaa turvallisen ja mukavan käytön sekä oikea- että vasenkätisille.

Löysää kahvaa kiertämällä sitä vastapäivään.

Kierrä kahva haluttuun asentoon.

Kiristä kahva uuteen asentoon.

Poranterien vaihto ja irrotus

Kuva A + B

Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista.

Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. Tylsät terät on teroitettava uudelleen tai vaihdettava.

• • Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat sen istukkaan.

Liu'uta lukitusholkkia (11, kuva A) taakse ja asenna terä istukka-aukkoon. Varmista, että

62

Ferm Ferm

• Monteer de achtergreep.

Reinigen

Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

Smeren

De schacht van de boorhamer regelmatig smeren.

Storingen

Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.

Milieu

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

NL

Garantie

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

23

NL

CE

CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

Wij verklaren dat

FBH-850KN

voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Gemeten geluidsniveau; Lwa = 103.51 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

Het gegarandeerde geluidsniveau Lwa is lager dan 105 dB(A). Procedure voor het vaststellen van overeenstemming volgens Bijlage VI.

In kennis gestelde instantie: TUV Rheinland Group Identificatienummer van in kennis gestelde instantie: 15016732.001

vanaf 01-02-2007

ZWOLLE NL

24

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland

Ferm

6. Sähköjohto 7. Lisäkahva 8. Syvyysmittari 9. Pölykorkki 10. Porakone 11. Lukitusmuhvi

2. TURVALLISUUSOHJEET

Tässä käyttäjän oppaassa käytetään seuraavia symboleita:

Lue ohjeet huolella Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

FIN

Osoittaa sähköiskuvaaran.

Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.

Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

Tarkat turvallisuusohjeet

Tämän koneen käyttöön: • Tutki porattava pinta piilossa olevien sähköjohdotusten, kaasuputkien tai muiden esteiden •

• •

varalta (esimerkiksi metallintunnistinta käyttämällä).

Tarkista seuraavat asiat:

• Vastaako koneen jännite ja taajuus verkkovirran jännitettä ja taajuutta?

• Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla löysällä.

Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla pistorasiaan?

Onko porakoneessa mitään epänormaalin toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen Ferm

61

FIN

PYÖRIVÄ PORAVASARA

Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 3 olevien kuvien numeroita.

Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Varmista, että tiedät työkalun toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.

Käyttötarkoitus

Pyoriva poravasara on tarkoitettu reikien poraamiseen tiiliseiniin, betoniin ja muihin vastaaviin materiaaleihin. Lisäksi konetta voidaan käyttää purkuvasarana yhdessä mukana tulevien SDS-kylmätalttojen kanssa. Konetta ei ole tarkoitettu mihinkään muuhun käyttötarkoitukseen.

Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta.

Sisällys

1.

Laitetiedot 2.

Turvallisuusohjeet 3.

4.

Käyttö Huolto

1. LAITETIEDOT Tekniset tiedot

Jännite Taajuus Tehonormitus Pyörimisnopeus ilman kuormitusta Iskutaajuus Terän enimmäishalkaisija Betoni Teräs Puu Äänenpainetaso Äänentehotaso Värinäarvo

MARTEAU PERFORATEUR

Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 3.

Lisez attentivement ce manuel, avant d'utiliser la machine. Vérifiez que vous connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux d'entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon fonctionnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine.

Utilisation prévue

Le marteau perforateur est conçu pour percer des trous dans de la maçonnerie telle que des briques, du béton et des matériaux de même type. De plus, la machine peut être utilisée comme marteau de démolition en combinaison avec les burins à froid SDS fournis. La machine n’est en aucun cas prévue pour d'autres utilisations.

Veuillez vérifier que la machine et les accessoires n'ont pas été abîmés pendant le transport.

Contenus

1. Informations sur la machine 2. Instructions de sécurité 3. Fonctionnement 4. Entretien

1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE Détails techniques

230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Tension Fréquence Classe de puissance Vitesse de rotation, à vide Ø 28 mm Ø 13 mm Diamètre max du fleuret Béton Ø 40 mm kg Acier Bois 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s 2 Taux d'impact Poids Lpa (niveau de pression acoustique) Lwa (niveau sonore) Vibration 230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm 5.85 kg 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s

Tuotteen tiedot

Kuva A + D

1. Pyörivä 2. On/Off-kytkin 3. Pääkädensija pysäytysvipu

Informations concernant le produit

Fig. A + D

1. Levier de sélection de rotation 2. Interrupteur

F 60

Ferm Ferm

25

F

4. Levier de sélection d’arrêt de percussion 5. Protection des balais de carbone 6. Câble 7. Poignée 8. Butée de profondeur 9. Bouchon 10. Perceuse 11. Manchon de verrouillage

2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ

Les symboles suivants sont utilisés dans ce guide :

Lisez attentivement les instructions Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la Protégez-vous les yeux et les oreilles Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

Instructions de sécurité spécifiques

Pour l’utilisation de cette machine: • Vérifiez que la surface à perforer ne présente pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou d'autres obstacles cachés (en utilisant un détecteur de métal par exemple).

• Vérifiez les points suivants :

• La tension de l'appareil correspond-elle à la tension d'alimentation du réseau ?

• • Les cordons d'alimentation, l'isolation et les prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche ou abîmé ?

La connexion à la prise de courant est-elle bonne et ferme ?

26

Ferm

Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna

FBH-850KN

uppfyller följande normer och standardiserade dokument:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Uppmätt ljudeffektnivå; Lwa = 103.51 dB(A) Garanterad ljudeffektnivå; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

Den garanterade ljudeffektnivån Lwa är lägre än 105 dB(A) Överensstämmelsebedömning enligt Tillägg VI.

Anmält organ: TUV Rheinland Group Id-nummer anmält organ: 15016732.001

fràn 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna

Ferm

CE

FÖRSÄKRAN (S)

59 S

S

• Montera ihop det bakre handtaget på nytt.

Rengöring

Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att ventilationsöppningarna är rena från damm och smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.

In smörjning

Smörj regelbundet in hammarens borraxel.

Fel

Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.

Miljö

För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.

Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

Garanti

Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.

58

Ferm • • Le perforateur présente-t-il des signes de mauvais fonctionnement, de surchauffe ou d'émission d'étincelles trop importante ?

Lors de l'apparition de l'un des problèmes ci-dessus, arrêter la machine, ne pas l'utiliser et la faire réparer par un spécialiste.

Sécurité électrique

Vérifiez toujours que la tension du réseau est la même que celle indiquée sur la plaque de la machine. La machine est doublement isolée conformément à la norme EN50144 ; par conséquent, il n'est pas nécessaire de la relier à la terre.

F

Remplacement des cordons d'alimentation ou des prises

Jetez immédiatement les cordons et les prises usés lorsqu'ils ont été remplacés. Il est dangereux de brancher un cordon d'alimentation défectueux dans une prise de courant.

Utilisation de rallonges

N'utilisez que des rallonges conçues pour la classe de puissance de la machine. L'épaisseur de la mèche minimale est de 1,5 mm 2 . Si vous utilisez une rallonge en bobine, déroulez toujours entièrement le câble.

3. FONCTIONNEMENT

Le marteau perforateur n'a besoin que d'une pression minimale de la part de l'utilisateur. Une pression trop grande sur l'outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l'outil de commande peut brûler.

Poipnée auxiliaire

La poignée auxiliaire peut être orientée à n'importe quel angle autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers.

• • • Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Tournez la poignée dans la position voulue.

Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.

Échange et retrait fleurets de perforation

Fig. A + B

Avant de changer les fleurets, retirez la fiche de la prise de courant.

Vérifiez régulièrement les fleurets pendant leur utilisation. Les fleurets émoussés devront être aiguisés ou remplacés.

• Graissez légèrement le fleuret avant de l'insérer dans le mandrin.

Ferm

27

F

• • Faites glisser la gaine de verrouillage (11, Fig. A) vers l'arrière et insérez le fleuret dans l'ouverture de la gaine. Vérifiez que l'entrée de clé du fleuret est bien mise en place dans la gaine en tournant doucement le fleuret jusqu'à entendre le déclic indiquant qu'il est en place. Relâchez la gaine de verrouillage.

Pour retirer le fleuret, faites glisser et maintenez la gaine de verrouillage vers l'arrière.

Régler l’indicateur de profondeur

Fig. A

• Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

• Insérez la règle de l'indicateur de profondeur dans le trou de la poignée auxiliaire. • Faites glisser la règle à la profondeur désirée.

• Resserrez la vis fermement.

Commutateur de sélection de fonction

Fig. C

La position du commutateur de sélection pour chaque fonction de la machine est indiquée dans le schéma (Fig.C) sur la page 2.

1 = Marteau/burin de démolition 2 = Marteau perforateur rotatif 3 = Forage

Mise en Marche / Arrêt

• Pour démarrer le marteau, pressez le déclencheur.

• Pour arrêter le marteau, relâchez le déclencheur.

Utiliser le mandrin avec l’adaptateur SDS pour la perforation

Fig. D

Pour percer dans de l'acier, du bois ou du plastique, nous recommandons d'utiliser le mandrin réglable et les fleurets de perforation cylindrique. Assurez-vous que le commutateur de fonction est bien dans la troisième position.

4. ENTRETIEN

Vérifiez que la machine n'est pas connectée à l'alimentation lorsque des travaux d'entretien sont réalisés sur les parties mécaniques.

Les machines sont conçues pour fonctionner correctement pendant longtemps avec un entretien minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez correctement la machine pour assurer une plus longue durée de vie.

Défauts

La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu'elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.

• Cordon d'alimentation en mauvais état

28

Ferm

• • • •

Defekter

Maskinen bör regelbundet undersökas för att se om följande möjliga defekter förekommer, och för reparation vid behov.

Skada på nätsladden.

Trasig avtryckarenhet till/från.

Kortslutning.

Skadade rörliga delar.

Felsökning

• När maskinen sätts på går inte motorn.

• • • • • Motorn är högljudd och går för långsamt eller inte alls.

• • • • Överhettning i växellådan.

• • • • Fel på strömtillförseln.

• Knappen för avstängning/påsättning har dålig kontakt.

Spänningen i elnätet för låg.

Skadad motor.

• • • Kolborstarna utslitna.

Motorn är överbelastad på grund av överdrivet tryck eller borrdjup.

Skadad motor.

• • • Matningsspänningen för låg.

Kolborstarna utslitna.

• • Maskinen är överbelastad, eller borret för slött.

Reducerad spänning.

• • Kontrollera strömtillförseln.

Reparera eller byt ut avtryckarenheten.

Förlängningssladden är för lång eller för lätt.

Låt en expert laga maskinen.

Byt ut kolborstarna.

Reducera trycket eller borrdjupet, reducera strömmen.

Låt en expert laga maskinen.

Justera matningsspänningen.

Byt ut kolborstarna.

Reducera belastningen eller slipa borret.

Justera matningsspänningen.

• Kraftig gnistbildning från motorn • Kontrollera om kolborstarna är utslitna. • • • •

Byte av kolborstar

• Byt ut båda kolborstarna samtidigt.

• Kontrollera regelbundet om kolborstarna är utslitna eller defekta.

Byt alltid ut utslitna kolborstar.

Håll alltid kolborstarna rena och se till att ingen borste hindras.

Öppna maskinen för att undersöka/byta ut kolborstarna.

Ta bort och byt ut kolborstarna vid behov.

S

Ferm

57

S

• • • Olja lätt borraxeln före den förs in i chucken.

För klämhylsan (11, Fig. A) bakåt och för in borret i öppningen i chucken. Försäkra dig om att kilspåret i borret sitter korrekt i chucken genom att försiktigt vrida borret tills det klickar till och sitter på plats. Lossa klämhylsan.

För att ta loss borret, för klämhylsan bakåt och håll kvar.

Inställning av djupmätare

Fig. A

• Lossa handtaget genom att vrida det moturs.

• För in djupmätarlinjalen genom hålet i det extra handtaget. • För linjalen till önskat djup.

• Dra åt skruven på nytt.

Funktionsväljarknapp

Fig. C

Korrekt position för väljarknappen för varje maskinfunktion finns angiven i diagrammet (Fig.C) på sidan 2.

1 = Demoleringshammare/mejsel 2 = Roterande hammarborr 3 = Borrning

Sätta på/Stänga av

• För att starta borrmaskinen trycker du på avtryckaren.

• För att stoppa borrmaskinen släpper du avtryckaren.

Montering dammfångare

Fig.D

Dammfångaren förekommer att stora mängder damm tränger in i maskinen när du borrar i ett innertak.

• • • • Avlägsna borrbitset.

Skjut dammfångaren över borrskaftet.

Placera borret med fångaren i chucken.

Skadad dammfångare måste alltid genast bytas ut.

4. UNDERHÅLL

Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra underhåll på de mekaniska delarna.

Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.

56

Ferm

• • • Déclencheur de marche/arrêt cassé.

Court-circuit Pièces mobiles abîmées.

Résolution des problèmes

• • • Lorsqu'il est allumé, le moteur ne tourne pas.

• • • Le moteur fait trop de bruit et fonctionne trop lentement ou pas du tout.

• • • • • • Surchauffe dans la boîte de transmission.

• • Problème au niveau de l'alimentation électrique.

Problème de contact au niveau du déclencheur marche/arrêt.

Courant trop faible.

Moteur abîmé.

Balais usés.

Alimentation trop faible.

Balais usés.

Surcharge de la machine ou fleuret de perforation émoussé Tension réduite.

• • • • • Le moteur est en surcharge car la pression ou la profondeur de perforation est trop grande Moteur abîmé.

• • • • • • Vérifiez l'alimentation électrique.

Réparez ou remplacez le déclencheur.

Rallonge trop longue ou trop légère.

Faites réparé votre machine par un expert.

Remplacez les balais.

Réduisez la pression ou la profondeur de perforation, réduisez la puissance.

Faites réparer votre machine par un expert.

Réglez la tension d'alimentation.

Remplacez les balais.

Réduisez la charge ou aiguisez le fleuret.

Réglez la tension d'alimentation.

• Importante émission d'étincelles du moteur.

• Vérifiez l'usure des balais.

Remplacement des balais

• • • • • • • Remplacez les deux balais en même temps.

Vérifiez régulièrement que les balais ne sont pas usés ni ne présentent de défauts.

Remplacez toujours les balais usés.

Tenez les balais propres et assurez-vous qu'aucun balais n'est obstrué.

Ouvrez la machine pour vérifier/remplacer les balais.

Retirez et remplacez les balais si nécessaire.

Remontez la poignée arrière.

Nettoyage

Ferm

29 F

F

Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d'aération ne sont pas obstruées ni sales.

Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les tâches persistantes. N'utilisez pas de produits de nettoyage tels que l'essence, l'alcool, l'ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.

Graissage

Graissez régulièrement l'arbre du marteau perforateur.

Dysfonctionnements

Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.

Environnement

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.

L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

Garantie

Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.

30

• • • Finns det en bra, fast anslutning vid vägguttaget?

Visar borren tecken på onormal funktion, överhettning eller kraftig gnistbildning?

Om något av problemen ovan skulle uppstå, sluta omedelbart använda maskinen och låt en expert reparera den.

Elektrisk säkerhet

Kontrollera alltid att spänningen i elnätet är samma som på maskinens typskylt. Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN50144. Av denna anledning måste den inte jordas.

Byte av strömförande kablar eller kontakter

Kassera omedelbart gamla kablar och kontakter när de har byts ut. Det är farligt att ansluta en nätsladd med glapp till vägguttaget.

Användning av förlängningssladdar

Använd endast godkända förlängningssladdar som är lämpliga för märkeffekten på maskinen.

Minimal sladdtjocklek är 1,5 mm 2 . Om en rulle förlängningssladd används, rulla alltid ut sladden helt och hållet.

3. DRIFT

Hammarborrar kräver mycket lågt tryck från användaren. Kraftigt tryck på verktyget kan leda till onödig överhettning av motorn och att verktyget som används förbränns.

Extra handtag

Det extra handtaget kan roteras 360º runt borrhuvudet, och på så sätt möjliggöra säkert och bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare.

• • • Lossa handtaget genom att vrida det moturs.

Rotera handtaget till önskad position.

Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.

Byte och borttagning av borr

Fig. A + B S

Före byte av borr måste kontakten dras ut ur vägguttaget.

Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas ut.

Ferm Ferm

55

3. Huvudhandtag 5. Kolborstkåpa 6. Nätsladd 7. Sidohandtag 8. Djupstopp 9. Dammkåpa 10. Borr 11. Låskrage

2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER

I denna bruksanvisning används följande symboler:

S

Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls Bär ögon- och hörselskydd Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

Särskilda säkerhetsinstruktioner

Före maskinen används: • Kontrollera ytan som ska borras efter dolda elledningar, gasledningar eller andra hinder (till exempel med hjälp av en metalldetektor).

• Kontrollera följande:

• • Motsvarar apparatens spänning den i elnätet?

Befinner sig strömförande kablar, isolering och kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skadade?

54

Ferm

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce

FBH-850KN

est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme aux réglementations:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Niveau sonore mesuré ; Lwa = 103.51 dB(A) Niveau sonore garanti ; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC :

Le niveau sonore garanti Lwa est inférieur à 105 dB(A) Conforme la procédure d’évaluation, selon Annexe VI.

Instance notifiée : TUV Rheinland Group Numéro d’identification de l’instance notifiée : 15016732.001

dès 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande

Ferm

CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

31 F

E

TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA

Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3.

Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.

Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.

Utilidad

La taladradora matrillo giratoria sirve para perforar orificios en mampostería, como ladrillos, hormigón y materiales similares. Además, la máquina puede usarse como martillo de demolición en combinación con los cinceles fríos SDS incluidos. La máquina no debe utilizarse para otros propósitos.

Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el transporte.

Contenidos

1. Información de la herramienta 2. Instrucciones de seguridad 3. Funcionamiento 4. Mantenimiento

1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA Especificaciones técnicas

Tensión Frecuencia Potencia nominal Velocidad de giro sin carga Velocidad de percusión Diámetro máximo de la broca En hormigón Acero Madera Lpa (nivel de presión del sonido) Lwa (nivel de potencia del sonido) Valor de la vibración

Información del producto

Fig. A + D

1. Palanca de selección giratoria

ROTERANDE SLAGBORRMASKIN

Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3.

Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med maskinen.

Avsedd användning

Roterande slagborrmaskin är avsedd för att borra hål i murverk, t.ex. i tegel, betong och liknande material. Dessutom kan maskinen användas som en demoleringshammare i kombination med den medlevererade SDS-kallmejseln. Maskinen får inte under några omständigheter användas för andra ändamål.

Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador.

Innehåll

1. Maskinuppgifter 2. Säkerhetsinstruktioner 3. Drift 4. Underhåll

1. MASKINUPPGIFTER Tekniska data

S

230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm kg Vikt 5.85 Lpa (ljudtrycksnivå) 97.0 dB(A) 97.0 dB (A) Lwa (ljudkraftsnivå) 110.0 dB(A) 110.0 dB (A) Vibrationsvärde 7.82 m/s 2 7.82 m/s 2 Spänning Frekvens Märkeffekt Varvtal, oladdad Slagtal Max. borrdiameter Betong Stål Træ 230 V 50 Hz 850 W 750 varv/min 2920 slag/min Ø 28 mm Ø 13 mm Ø 40 mm

Produktinformation

Fig. A + D

1. Rotationsomkopplare 2. Strömbrytare

32

Ferm Ferm

53

I

CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il

FBH-850KN

è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

nel rispetto delle norme vigenti.

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 103.51 dB(A) Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/CE:

Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di valutazione della conformità secondo Allegato VI.

Organismo notificato: TUV Rheinland Group Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15016732.001

dal 01-02-2007

ZWOLLE NL

52

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda

Ferm

2. Interruptor de encendido y apagado 3. Empuñadura 4. Palanca de selección de parada de la percusión 5. Tapón de la escobilla de carbón 6. Cable auxiliar 8. Indicador de profundidad 10. Broca 11. Manguito de bloqueo

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:

Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.

Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.

Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento Lleve protectores para los ojos y los oídos Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

Instrucciones de seguridad específicas

Para el uso de esta herramienta: • Inspeccione la superficie que se va a perforar para comprobar si hay algún cableado eléctrico, tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal).

• Compruebe los puntos siguientes:

• ¿Corresponde la tensión del aparato a la de la fuente de alimentación de la red eléctrica?

E

Ferm

33

E

• • • • ¿Están en buen estado los cables de alimentación, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay algún sonido o están sueltos o dañados?

¿Hay una conexión buena y firme a la toma de pared de la red eléctrica?

¿Muestra el taladro algún signo de funcionando anormal, sobrecalentamiento o chispas excesivas?

Si aparece alguno de los problemas mencionados anteriormente, deje de usar la máquina inmediatamente y haga que la repare un experto.

Seguridad eléctrica

Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se indica en la placa de especificaciones de la máquina. La máquina está doblemente aislada, en cumplimiento de la norma EN50144; por tanto, no es necesaria una conexión a tierra.

Sustitución del cable de alimentación o los enchufes

Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica.

Uso de cables de extensión

Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en carrete, desenrolle el cable completamente.

3. FUNCIONAMIENTO

La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesivo del motor y que se queme la herramienta eléctrica.

Mango auxiliar

El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros.

• • • Afloje el mango girándolo a la izquierda.

Gire el mango hasta la posición deseada.

Vuelva a apretar el mango en la nueva posición.

Cambio y extracción brocas

Fig. A + B

Antes de cambiar las brocas, saque el enchufe de la toma de la pared.

34

Ferm Ferm

• • • • • •

Sostituzione della spazzole al carbonio

• Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo stesso tempo.

Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole al carbonio.

Sostituire sempre le spazzole al carbonio usurate.

Mantenere sempre pulite le spazzole al carbonio ed accertarsi che nessuna delle due spazzole sia ostruita.

Aprire il trapano per controllare/sostituire le spazzole al carbonio.

Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se necessario.

Rimontare la manopola posteriore.

Pulizia

Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.

Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata.

Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici.

Lubrificazione

Lubrificare regolarmente il perno del trapano.

Riparazioni e commercianti

Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.

Ambiente

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

Garanzia

Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata separatamente.

I 51

I

• • • • I dispositivi della sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.

Difetti

Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario.

Danno al cavo di alimentazione elettrica.

Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.

Corto circuito.

Parti in movimento danneggiate.

Risoluuzione dei problemi

• • • Il motore non funziona nonostante il trapano sia stato acceso.

• • Il motore fa troppo rumore e funziona a basso regime o per niente.

• • • Surriscaldamento nella scatola di trasmissione.

• • • • • • Mancanza di alimentazione elettrica.

Scarso contatto nella punta on/off.

Voltaggio principale troppo basso.

• • • Motore danneggiato.

• Spazzole al carbonio usurate.

• Il motore è sovraccarico a causa dell’eccessiva pressione o profondità di trapanatura.

Motore danneggiato.

• • • Voltaggio di alimentazione troppo basso.

Spazzole al carbonio usurate.

• • Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano usurata.

Voltaggio ridotto.

• Controllare l’alimentazione elettrica.

Riparare o sostituire il supporto della punta.

Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzione troppo leggera.

Far riparare il Vostro trapano da un esperto.

Sostituire le spazzole al carbonio.

Ridurre la pressione o la profondità di trapanatura, ridurre l’alimentazione.

Far riparare il trapano da un esperto.

Regolare il voltaggio di alimentazione.

Sostituire le spazzole al carbonio.

Ridurre il carico o affilare la punta del trapano.

Regolare il voltaggio di alimentazione.

• Dal motore escono molte scintille.

• Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio.

50

Ferm Ferm Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse.

• • • Aceite ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la prensa.

Deslice el manguito de cierre (11, fig. A) hacia atrás e inserte la broca en la abertura de la prensa. Compruebe que la bocallave de la broca está asentada correctamente en la prensa; para ello, gire con cuidado la broca hasta que encaje en su sitio. Liberación del manguito de cierre.

Para retirar la broca, deslice y sujete el manguito de cierre hacia atrás.

• • • •

Configuración del indicador de profundidad

Fig. A

Afloje el mango girándolo a la izquierda.

Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar. Deslice la regleta hasta la profundidad que desee.

Vuelva a apretar firmemente el tornillo.

Interruptor de selección de función

Fig. C

El diagrama (fig. C) de la página 2 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina.

• • • • 1 = Martillo/cincel de demolición 2 = Taladradora martillo giratoria 3 = Perforación

Encendido/Apagado

• • Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.

Para parar la taladradora, suele el gatillo.

Instalación del recogedor de polvo

Fig.D

El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando se realicen taladrados en techos.

Saque la broca.

Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.

Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.

Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente.

4. MANTENIMIENTO

Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.

E 35

E

Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina.

Defectos

El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario.

• • • • Daños en el cable de alimentación Conjunto del gatillo roto.

Cortocircuitos.

Piezas móviles dañadas.

Solución de problemas

• • Con la máquina encendida, el motor no gira.

El motor genera un ruido excesivo y gira muy lentamente o no gira.

• • Sobrecalentamiento de la caja de la transmisión.

• • Muchas chispas desde el motor.

• • • • • • • • • • Fallo de la fuente de alimentación.

Hay un mal contacto en el gatillo.

Tensión de la red eléctrica demasiado baja.

• • • Motor dañado.

Escobillas de carbono desgastadas.

• • El motor está sobrecargado debido a una presión o profundidad de perforación excesivas.

Motor dañado.

• • Tensión de suministro demasiado baja.

Escobillas de carbono desgastadas.

• • Sobrecarga de la máquina o broca despuntada.

Tensión reducida.

• Inspeccione las escobillas de carbono para comprobar si están desgastadas. • Compruebe la fuente de alimentación.

Repare o cambie el conjunto del gatillo.

Cable de extensión demasiado largo o con una sección insuficiente.

Haga que repare la máquina un experto.

Cambie las escobillas de carbono Reduzca la presión o la profundidad de perforación, reduzca la potencia.

Haga que repare la máquina un experto.

Ajuste la tensión de suministro.

Cambie las escobillas de carbono Reduzca la carga o afile la broca.

Ajuste la tensión de suministro.

36

Ferm Ferm Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero essere riaffilate o sostituite.

• • • Ungere leggermente il perno della punta prima di inserirla nel mandrino.

Far scorrere la baionetta di fissaggio (11, Fig. A.) all’indietro ed inserire la punta nell’apertura del mandrino. Assicurarsi che la scanalatura della punta sia inserita correttamente nel mandrino girando lentamente la punta fino a quando uno scatto non segnali la corretta collocazione. Rilasciare la baionetta di fissaggio.

Per togliere la punta, far scorrere e mantenere la baionetta di fissaggio all’indietro.

Settaggio del calibro di profondità

• •

Fig.A

• Svitare la manopola girandola in senso antiorario.

• Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria.

Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.

Tornare ad avvitare fermamente la vite.

Interruttore selettore di funzione

Fig. C

La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma (Fig.C) a pagina 2.

1= Demolizione / martello / cesello 2= Trapano rotante a percussione 3=Trapanatura • • • •

Accensione/Spegnimento

• Per far partire il trapano premere il grilletto.

• Per fermarlo rilasciare il grilletto.

Installazione del raccoglipolvere

Fig. D

Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.

Rimuovere la punta del trapano.

Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano.

Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino.

I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.

4. MANUTENZIONE

Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.

I 49

• • • • I cavi di alimentazione, di isolamento e le spine sono in ordine: interi, non scollegati o danneggiati?

C’è un collegamento buono, sicuro alle prese principali?

Il trapano dà qualche segno di funzionamento anomalo, surriscaldamento o produce una quantità eccessiva di scintille?

Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del trapano e farlo riparare da un esperto.

Sicurezza con l’elettricità

Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla placca del dispositivo.

Il trapano è doppiamente isolato in conformità con la norma EN50144, pertanto non è necessario cablaggio a terra.

I

Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine

Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.

Uso di prolunghe

Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm 2 . Quando si usa una prolunga del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga.

3. FUNZIONAMENTO

• • •

I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte dell’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un surriscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano.

Manopola ausiliare

La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini.

Svitare la manopola girandola in senso antiorario.

Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata. Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione.

Il cambiamento e la rimozione delle punte

Fig. A + B

Prima di cambiare le punte, staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.

48

Ferm Ferm

• • • • •

Sustitución de las escobillas de carbono

• Cambie las dos escobillas de carbono a la vez.

• Compruebe regularmente las escobillas de carbono para verificar posibles desgastes y defectos.

Cambie siempre las escobillas de carbono desgastadas.

Mantenga siempre limpias las escobillas de carbono y asegúrese de que ninguna de ellas están obstruidas.

Abra la máquina para inspeccionar o cambiar las escobillas de carbono.

Retire y cambie las escobillas de carbono si fuese necesario.

Vuelva a montar el mango trasero.

Limpieza

Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad.

Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos.

Lubricación

Engrase con cierta regularidad el eje de la taladradora martillo.

Averías

Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

Uso ecológico

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

E

Garantía

Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado.

37

E 38

CE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este

FBH-850KN

cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las normativas.

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Nivel de potencia acústica; Lwa = 103.51 dB(A) Nivel de potencia acústica; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

El nivel de potencia acústica es inferior a 105 dB(A). Procedimiento de evaluación de conformidad según Anexo VI.

Entidad notificada: TUV Rheinland Group Nº identificación entidad notificada: 15016732.001

del 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda

Ferm

2. Interruttore di accensione / spegnimento 3. Impugnatura 4. Leva di selezione per interruzione trapano 5. Cappuccio spazzola al carbonio 6. Cordoncino ausiliaria 8. Calibro di profondità 10. Trapano 11. Manicotto di bloccaggio

2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA

In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:

Leggere attentamente le istruzioni CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Indica il rischio di scossa elettrica.

Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione Indossare protezioni per occhi e orecchie Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

Istruzioni de sicurezza specifiche

Per l’uso di questo dispoditivo: • Ispezionare la superficie da perforare per accertarsi della presenza di cavi elettrici non visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector).

• Controllare i seguenti punti:

• Il voltaggio del dispositivo corrisponde al voltaggio dell’alimentazione centrale?

I

Ferm

47

I

TRAPANO ROTANTE

I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 3.

Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo.

Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato.

Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con il dispositivo stesso.

Uso previsto

Il trapano rotante è stato progettato per perforare muratura costituita da mattoni, cemento e materiali simili. Inoltre, il dispositivo può anche essere usato come martello da demolizione in combinazione con i ceselli a freddo SDS in dotazione. Per nessuna ragione il dispositivo deve essere usato per altri propositi.

Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il trasporto.

Contenuti

1.

Informazioni sulla macchina 2.

instruzioni di sicurezza 3.

4.

Funzionamento Manutenzione

1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA Specificazione tecnica

Voltaggio Frequenza Motore Velocità di rotazione, non caricata Indice di impatto Diametro max. punta Cemento 230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Acciaio Ø 13 mm Legno Ø 40 mm kg Lpa (livello di pressione sonora) Lwa (livello di potenza sonora) 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) Valore di vibrazione 7.82 m/s 2

Informazioni sul prodotto

Fig. A + D

1. Leva di selezione rotante

46

Ferm

MARTELO ROTATIVO

Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página2 - 3.

Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure-se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada.

Finalidade

A martelo rotativo destina-se a fazer furos em maçonaria como, por exemplo, em tijolo, betão e materiais semelhantes. Além disso, a máquina pode ser utilizada como martelo demolidor em combinação com os cinzéis SDS juntamente fornecidos. Amáquina nunca deve ser utilizada para outros fins.

Quando receber a máquina e os acessórios verifique-os para ver se não têm danos devido ao transporte.

Conteúdos

1.

2.

3.

4.

Informações da máquina Instruções de segurança Manejo Manutenção

1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA Especificação técnica

Voltagem Frequência Potência Rotações, sem carga Valor de impacto Diâmetro máx. de ponta Betão Aço 230 V 50 Hz 850 W 750/min 2920/min Ø 28 mm Ø 13 mm Madeira Ø 40 mm kg Lpa (Nível de pressão do som) Lwa (Nível de potência do som) Valor de vibração 97.0 dB(A) 110.0 dB(A) 7.82 m/s 2

Informações sobbre o produto

Fig. A + D

1. Alavanca de selecção de paragem rotativa

Ferm

39 P

P

3. Pega 4. Alavanca de selecção de paragem do martelo 5. Tampa da escova de carbono 6. Fio 7. Pega 8. Indicador de profundidade 9. Cobertura do pó 10. Broca 11. Manga de bloqueio

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Neste manual do operador são utilizados os seguintes símbolos:

Leia cuidadosamente as instruções Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica o perigo de choque eléctrico Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção Utilize protecção visual e auditiva Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

Instruções de segurança específicas

Para utilizar esta máquina-ferramenta: • Inspeccione se na superfície a ser furada há fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou outros obstáculos (por exemplo, utilizando um detector de metais).

• Verifique os seguintes pontos:

• A voltagem do aparelho corresponde à voltagem da rede eléctrica?

40

Ferm

Declaramos sob nossa única responsabilidade que este

FBH-850KN

está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

Nível de som medido; Lwa = 103.51 dB(A) Nível de som garantido; Lwa = 104.0 dB(A)

2000/14/EC:

O nível de som garantido Lwa é inferior a 105 dB(A). Procedimento de avaliação de conformidade segundo o Anexo VI.

Entidade notificada: TUV Rheinland Group Número de identificação da Entidade notificada: 15016732.001

de dal 01-02-2007

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda

Ferm

CE

DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)

45 P

P

• • •

Substituir as escovas de carbono

• • • • Substitua ambas as escovas ao mesmo tempo.

Verifique com regularidade defeitos e desgaste nas escovas de carbono.

Substitua sempre as escovas de carbono gastas.

Mantenha sempre as escovas de carbono limpas e certifique-se de que nenhuma escova é obstruída.

Abra a máquina para inspeccionar/substituir as escovas de carbono.

Se for necessário, retire e substitua as escovas de carbono.

Volte a montar a pega de trás.

Limpeza

Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade.

Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão.

Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam os componentes sintéticos.

Lubrificação

Lubrifique regularmente o veio do martelo.

Falhas

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

Protecção do meio ambiente

Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

Garantia

Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.

44

• • • • Os cabos de alimentação, isolamento e ficha estão em bom estado: sem danos, não estão soltos ou danificados?

Há uma ligação boa e firme na tomada da rede?

O martelo mostra alguns sinais de funcionamento anormal, sobreaquecimento ou faíscas excessivas?

Sempre que qualquer dos problemas mencionados acima aparecerem, deixe imediatamente de utilizar a máquina e mande-a reparar a um técnico especializado.

Segurança eléctrica

Verifique sempre se a voltagem da máquina na chapa de tipo é a mesma da rede. Esta máquina tem isolamento eléctrico duplo conforme a EN50144, por isso, não necessita de ligação à terra.

Substituir fichas ou cabos de alimentação

Desfaça-se imediatamente dos cabos e fichas velhos que foram substituídos. É perigoso introduzir um cabo de alimentação solto na tomada da rede eléctrica.

Utilização de cabos de prolongamento

Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. Aespessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm 2 . Sempre que use um cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.

3. MANEJO

Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta.

Pega auxiliar

Apega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros.

• • • Solte a pega rodando-a para a esquerda.

Rode a pega para a posição desejada.

Volte a apertar a pega na nova posição.

Trocar e remover pontas

Fig. A + B

Antes de trocar pontas, remova primeiro a ficha da tomada na parede.

P

Ferm Ferm

41

Durante a utilização inspeccione regularmente as pontas. Pontas rombas devem ser afiadas ou substituídas.

P

• • • Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o introduzir no mandril.

Deslize a manga de bloqueio (11, Fig. A) para trás e introduza a ponta na abertura do mandril. Assegure que a chaveta da ponta encaixa devidamente no mandril, para isso, rodando cuidadosamente a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a manga de bloqueio.

Para remover a ponta, deslize e segure a manga de bloqueio atrás.

Colocar a régua de profundidade

Fig. A

• Solte a pega rodando-a para a esquerda.

• Introduza a régua de profundidade através da abertura na pega auxiliar. • Deslize a régua para a profundidade pretendida.

• Volte a apertar o parafuso firmemente.

Interruptor de selecção de função

Fig. C

Aposição correcta do interruptor de selecção de cada função da máquina é dada na imagem (Fig.C) na página 2.

1 = Cinzel/martelo demolidor 2 = Martelo rotativo 3 = Furar

Ligar/Desligar

• Para começar a furar, aperte o gatilho.

• Para parar de furar, solte o gatilho.

Instalar o colector de pó

Fig. D

O colector de pó impede que grandes quantidades de pó resultante da perfuração entre na máquina quando perfurar em tectos.

• • • • Retire a ponta Faça deslizar o colector de pó sobre o veio na ponta da broca Coloque a ponta da broca com o colector no mandril de brocas Substitua imediatamente um colector de pó danificado

4. MANUTENÇÃO

Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da corrente quando efectuar a manutenção nas partes mecânicas.

42

Ferm

As máquinas são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com um mínimo de manutenção. Através da limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar uma longa vida da sua máquina.

Defeitos

Amáquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for necessário, deve ser reparada.

• • • • Danos no cabo de alimentação Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.

Em curto de circuito.

Peças móveis danificadas.

Resolução de probemas

• Quando ligado, o motor não roda.

• • • • • O motor gera ruído excessivo e anda lento demais ou não anda.

Excesso de calor na caixa de transmissão.

Saem do motor muitas faíscas.

• • • • • • • • • • Falha no fornecimento de energia.

Mau contacto no gatilho de ligar/desligar.

Avoltagem da rede eléctrica é baixa demais.

• Motor danificado.

Escovas de carbono gastas.

O motor está sobrecarregado devido a uma profundidade ou pressão excessiva.

Motor danificado.

• • Avoltagem é baixa demais.

Escovas de carbono gastas.

Sobrecarga da máquina ou ponta romba.

Voltagem reduzida.

Inspeccione o desgaste das escovas de carbono. • • • • • • • • Verifique o fornecimento de energia.

O conjunto do gatilho deve ser reparado ou substituído.

Cabo de prolongamento longo demais ou de pouca capacidade.

Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.

Substitua as escovas de carbono Reduza a profundidade ou pressão, para menor necessidade de potência.

Entregue a máquina para reparação num técnico especializado.

Ajuste a voltagem.

Substitua as escovas de carbono Reduza a carga ou afie a ponta.

Ajuste a voltagem.

P

Ferm

43

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement