Ferm HDM1021 Pneumatic Hammer Drill 1500W Manual de utilizare


Add to my manuals
112 Pages

advertisement

Ferm HDM1021 Pneumatic Hammer Drill 1500W Manual de utilizare | Manualzz
Rotary Hammer
1500W
EN
Original instructions
04
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
62
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
08
LT
Originalios instrukcijos vertimas
66
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
69
FR
Traduction de la notice originale
16
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
73
ES
Traducción del manual original
20
RO
Traducere a instrucţiunilor originale
77
PT
Tradução do manual original
24
HR
Prevedeno s izvornih uputa
81
IT
Traduzione delle istruzioni originali
28
SR
Prevod originalnog uputstva
85
SV
Översättning av bruksanvisning i original
32
RU
Перевод исходных инструкций
89
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
36
UK
Переклад оригінальних інструкцій
93
NO
Oversatt fra orginal veiledning
39
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 97
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 43
BG
Превод на оригиналната инструкция
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
47
CS
Překlad püvodního návodu k používání
51
SK
Prevod izvirnih navodil
54
SL
Preklad pôvodného návodu na použitie
58
www.ferm.com
102
HDM1021
5
2
9
3
1
4
6
8
7
10
4
Fig. A
2
5
Fig. B
Ferm
4
8
7
Fig. C
15
4
Fig. D
A
B
C
3
2
3
2
3
2
Fig. E
Ferm
3
EN
Rotary Hammer
•
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
•
Safety warnings
ARNING Read the enclosed safety
W
warnings, the additional safety warnings
and the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
•
•
•
•
•
•
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Risk of personal injury.
•
Risk of electric shock.
I mmediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Double insulated.
Additional safety warnings for hammer drills
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and if
necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
• Always hold the machine with two hands.
4
Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
Before use, always check walls, floors, or
ceilings for the presence of hidden wiring and
pipes.
Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
Only use accessories with the correct
dimensions.
Inspect the accessories before each use. Do
not use accessories which are bent, cracked,
or otherwise damaged.
Always use the auxiliary grip to reduce the risk
of loss of control. Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ‘live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
‘live’. Risk of electric shock.
After use, do not touch the tip of the
accessory.
•
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/13A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue
neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
• The wire which is coloured blue must be
Ferm
•
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Technical data
Mains voltage
Mains frequency
Power input
No-load speed
Impact rate
Max. drilling diameter
Wood
Steel
Concrete
Weight
Noise and vibration
Hammer position
Sound pressure (Lpa)
Acoustic power (Lwa)
Uncertainty (K)
Vibration main handle
Uncertainty (K)
Hammer/drill position
Sound pressure (Lpa)
Acoustic power (Lwa)
Uncertainty (K)
Vibration main handle
Uncertainty (K)
230-240V~
50Hz
1,500W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1.5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1.5 m/s2
Wear hearing protection.
Description
(fig. A)
Your hammer drill has been designed for drilling
holes into wood, steel, and masonry. The machine
can also be used as a demolition hammer in
combination with the SDS chisels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
On/off switch
Drill selection switch
Hammer selection lever
Chuck
Locking sleeve
Main grip
Auxiliary grip
Depth stop
Lubrication point
Adjusting wheel for electronic speed control
Assembly
efore assembly, always switch off the
B
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the accessory
(fig. B)
Do not use blunt drill bits or chisels.
Immediately sharpen or replace blunt drill
bits or chisels.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
Mounting
• Apply a few drops of oil to the shaft of the
accessory.
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Insert the accessory into the chuck (4).
• Secure the accessory by turning it
counterclockwise until it locks into place.
• Release the locking sleeve (5).
•
Removing
• Slide the locking sleeve (5) to the rear.
• Remove the accessory from the chuck (4).
• Release the locking sleeve (5).
•
using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Ferm
EN
Mounting and removing the auxiliary grip
(fig. C)
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Mount the auxiliary grip (7) by sliding it over
5
EN
•
•
the chuck (4).
Turn the auxiliary grip (7) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Removing
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Remove the auxiliary grip (7).
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Mounting and removing the depth stop
(fig. C)
Mounting
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Insert the depth stop (8) through the hole in
the auxiliary grip (7).
• Set the depth stop (8) to the required position.
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Removing
• Loosen the auxiliary grip (7) by turning it
counterclockwise.
• Remove the depth stop (8).
• Tighten the auxiliary grip (7) by turning it
clockwise.
Mounting and removing the dust collector
(fig. D)
The dust collector prevents dust from entering the
machine when drilling into ceilings.
Immediately replace a damaged dust
collector.
Mounting
• If necessary, remove the accessory from the
chuck (4).
• Slide the dust collector (15) over the shaft of
the accessory.
• Insert the accessory with the dust collector
(15) into the chuck (4).
Use
Switching on and off
(fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off
switch (1).
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Setting the operating mode
(fig. A & E)
The drill selection switch and the hammer
selection lever must be set according to the
required operating mode. Refer to the table below
to set the required operating mode.
Setting (fig. E)
A
B
C
•
Operating mode
Demolition hammer / Chisel
Hammer drill
Drill
Turn the drill selection switch (2) and the
hammer selection lever (3) to the required
position.
Speed Preselection
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 – 2 = low speed
3 – 4 = medium speed
5 – 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Set the operating mode.
• Switch on the machine.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
Removing
• Remove the accessory with the dust collector
(15) from the chuck (4).
• Remove the dust collector (15) from the
accessory.
6
Ferm
Cleaning and maintenance
efore cleaning and maintenance, always
B
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
•
•
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Lubrication
(fig. A)
• Regularly grease the shaft in which the
accessories must be inserted.
• Regularly check the grease level inside the
machine:
• Remove the cover from the lubrication
point (9) using a screwdriver.
• Remove the cap from the lubrication point
(9).
• If necessary, add some grease into the
lubrication point (9).
• Mount the cap to the lubrication point (9).
• Mount the cover to the lubrication point (9)
using a screwdriver.
Trouble shooting
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular
saw does not function properly.
EN
Warranty
Consult the enclosed warranty terms.
Environment
Disposal
he product, the accessories, and the
T
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. Machine fails to operate.
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed.
• The extension cable is too thin and/or too
long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats.
• Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
• The machine has been overloaded. Use the
machine for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular.
• There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Ferm
7
DE
BOHRHAMMER
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm
an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer
umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir
hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
Sicherheitshinweise
CHTUNG! Lesen Sie die beiliegenden
A
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheits­anweisungen und die
Bedienungs­anleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im
Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt
verwendet:
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
iehen Sie sofort den Netzstecker aus
Z
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Schutzisoliert.
ntsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
E
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Zusätzliche sicherheitshinweise für
bohrhämmer
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie
Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe,
usw.
• Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen fest.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Prüfen Sie die Wände, Böden oder Decken
vor dem Gebrauch stets auf versteckte Kabel
oder Rohrleitungen.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen.
• Überprüfen Sie das Zubehör vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie kein verbogenes,
gerissenes oder anderweitig beschädigtes
Zubehör.
• Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, um
die Gefahr zu verringern, die Kontrolle zu
verlieren. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör
einen spannungsführenden Draht berührt,
können die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Berühren Sie die Spitze des Zubehörs nicht
nach dem Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
chten Sie stets darauf, dass die
A
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.
•
8
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Ferm
DE
•
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
Technische daten
Netzspannung
230-240 V~
Netzfrequenz
50 Hz
Leistungsaufnahme
1500 W
Leerlaufgeschwindigkeit
350 - 800 /min
Schlaggeschwindigkeit
1100 - 2700 /min
Max. Bohrdurchmesser
Holz
40 mm
Stahl
13 mm
Beton
36 mm
Gewicht
6 kg
Lärm und vibrationen
Hammerposition
Schalldruck (Lpa)
98.5 dB(A)
Schallleistung (Lwa)
109.5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Vibration Hauptgriff
19.819 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
Hammer-/Bohrposition Schalldruck (Lpa)
96.88 dB(A)
Schallleistung (Lwa)
107.88 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Vibration Hauptgriff
24.847 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K)
1,5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
•
•
die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Ferm
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Beschreibung
(Abb. A)
Ihre Bohrhammer wurde zum Bohren von Löchern
in Holz, Stahl und Mauerwerk konstruiert. Die
Maschine kann in Kombination mit den SDSMeißeln auch als Abbruchhammer verwendet
werden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ein-/Aus-Schalter
Bohrmodus-Wahlschalter
Hammermodus-Wahlhebel
Spannfutter
Sicherungsmanschette
Haupthandgriff
Zusatzhandgriff
Tiefenanschlag
Schmierstelle
Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
Montage
chalten Sie die Maschine vor der
S
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen eines Zubehörteils
(Abb. B)
erwenden Sie keine stumpfen BohrerV
Bits oder Meißel. Schärfen oder erneuern
Sie stumpfe Bohrer-Bits oder Meißel.
Anbringen
• Tragen Sie ein paar Tropfen Öl an der Welle
des Zubehörs auf.
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Setzen Sie das Zubehör in das Spannfutter (4)
ein.
• Sichern Sie das Zubehör durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn, bis es in seiner Lage
einrastet.
• Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Entfernen
• Schieben Sie die Sicherungsmanschette (5)
nach hinten.
• Entfernen Sie das Zubehör aus dem
Spannfutter (4).
9
DE
•
Lassen Sie die Sicherungsmanschette (5) los.
Anbringen und Entfernen des
Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Bringen Sie den Zusatzhandgriff (7) an, indem
Sie ihn über das Spannfutter (4) schieben.
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff (7) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (7).
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. C)
Anbringen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Setzen Sie den Tiefenanschlag (8) durch das
Loch im Zusatzhandgriff (7) ein.
• Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Entfernen Sie den Tiefenanschlag (8).
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (7) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Anbringen und Entfernen des Staubfängers
(Abb. D)
Der Staubfänger verhindert, dass Staub in die
Maschine eindringt, wenn in Decken gebohrt wird.
Erneuern Sie einen beschädigten
Staubfänger unverzüglich.
Anbringen
• Entfernen Sie das Zubehör ggf. aus dem
10
•
•
Spannfutter (4).
Schieben Sie den Staubfänger (15) über die
Welle des Zubehörs.
Setzen Sie das Zubehör mit dem Staubfänger
(15) in das Spannfutter (4) ein.
Entfernen
• Entfernen Sie das Zubehör mit dem
Staubfänger (15) aus dem Spannfutter (4).
• Entfernen Sie den Staubfänger (15) vom
Zubehör.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellen des Betriebsmodus
(Abb. A & E)
Der Bohrmodus-Wahlschalter und der
Hammermodus-Wahlhebel müssen entsprechend
des erforderlichen Betriebsmodus eingestellt
werden. Die Einstellung des erforderlichen
Betriebsmodus können Sie der Tabelle unten
entnehmen.
Einstellung (Abb. E)
A
B
C
•
Betriebsmodus
Abbruchhammer / Meißel
Bohrhammer
Bohrer
Drehen Sie den Bohrmodus-Wahlschalter (2)
und den Hammermodus-Wahlhebel (3) auf die
erforderliche Position.
Drehzahlvoreinstellung
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
Material und kann durch Erprobung in der Praxis
ermittelt werden.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden
Sie für kleine Werkstücke eine
Ferm
DE
•
•
•
•
•
Spannvorrichtung.
Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
Stellen Sie den Betriebsmodus ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
Reinigung und wartung
chalten Sie die Maschine vor der
S
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
•
•
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den
Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Schmierung (Abb. A)
• Fetten Sie regelmäßig die Welle, in die das
Zubehör eingesetzt wird.
• Prüfen Sie regelmäßig den Fettstand
innerhalb der Maschine:
• Entfernen Sie mit einem Schraubendreher
die Abdeckung von der Schmierstelle (9).
• Entfernen Sie die Kappe von der
Schmierstelle (9).
• Füllen Sie ggf. etwas Fett in die
Schmierstelle (9).
• Bringen Sie die Kappe an der
Schmierstelle (9) an.
• Bringen Sie mit einem Schraubendreher
die Abdeckung an der Schmierstelle (9)
an.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
Ferm
•
•
Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit
einem trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor.
• Verschmutzungen im Motor oder
verschlissene Kohlebürsten.
• Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger
Bestandteil der doppelten Schutzisolation und
darf nur bei einem unserer autorisierten
Servicezentren instandgesetzt werden.
Garantie
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
Umwelt
Entsorgung
as Produkt, sein Zubehör sowie die
D
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
11
NL
BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij
hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik
zult maken van dit product.
Veiligheidsvoorschriften
AARSCHUWING! Lees de bijgesloten
W
veiligheidsvoorschriften, de aanvullende
veiligheidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
kan leiden tot elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar de
veiligheidsvoorschriften en de instructies
voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
erwijder onmiddellijk de netstekker uit
V
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
•
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
12
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
boorhamers
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming
en indien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
• Houd de machine altijd met twee handen vast.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Controleer voor gebruik altijd of zich in muren,
vloeren of plafonds geen verborgen bedrading
of leidingen bevinden.
• Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen.
• Controleer de accessoires voor ieder gebruik.
Gebruik geen accessoires die verbogen,
vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
• Gebruik altijd de extra handgreep om het
gevaar voor controleverlies te beperken.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het netsnoer. Indien het
accessoire in contact komt met een onder
spanning staande draad, kunnen de
blootgestelde metalen delen van de machine
ook onder spanning komen. Gevaar voor
elektrische schok.
• Raak na gebruik de punt van het accessoire
niet aan.
•
Gebruik de machine niet indien het netsnoer
of de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning
Netfrequentie
Ingangsspanning
230-240 V~
50 Hz
1500 W
Ferm
Toerental onbelast
Slagsnelheid
Max. boordiameter
Hout
Staal
Beton
Gewicht
Geluid en vibratie
Hamerpositie
Geluidsdruk (Lpa)
Geluidsvermogen (Lwa)
Onzekerheid (K)
Vibratie primaire handgreep
Onzekerheid (K)
Hamer-/boorpositie
Geluidsdruk (Lpa)
Geluidsvermogen (Lwa)
Onzekerheid (K)
Vibratie primaire handgreep
Onzekerheid (K)
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
•
•
gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Beschrijving
(fig. A)
Uw boorhamer is ontworpen voor het boren van
gaten in hout, staal en metselwerk. De machine
kan tevens worden gebruikt als sloophamer in
combinatie met de SDS-beitels.
1. Aan/uit-schakelaar
Ferm
NL
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Keuzeschakelaar boren
Keuzehendel hameren
Spankop
Vergrendelingshuls
Hoofdhandgreep
Extra handgreep
Diepteaanslag
Smeerpunt
Aanpasknop voor elektronische
snelheidscontrole
Assemblage
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het accessoire
(fig. B)
Gebruik geen botte boorbits of beitels.
Slijp of vervang botte boorbits of beitels
onmiddellijk.
Monteren
• Breng een paar druppels olie aan op de
schacht van het accessoire.
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar
achteren.
• Plaats het accessoire in de spankop (4).
• Zet het accessoire vast door het linksom te
draaien totdat het op zijn plaats klikt.
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Verwijderen
• Schuif de vergrendelingshuls (5) naar
achteren.
• Verwijder het accessoire uit de spankop (4).
• Laat de vergrendelingshuls (5) los.
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep
(fig. C)
Monteren
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Monteer de extra handgreep (7) door hem
over de spankop (4) te schuiven.
• Draai de extra handgreep (7) naar de
gewenste positie.
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijderen
13
NL
•
•
•
Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
Verwijder de extra handgreep (7).
Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. C)
Monteren
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Plaats de diepteaanslag (8) door het gat in de
extra handgreep (7).
• Stel de diepteaanslag (8) in op de gewenste
positie.
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Verwijderen
• Draai de extra handgreep (7) los door hem
linksom te draaien.
• Verwijder de diepteaanslag (8).
• Draai de extra handgreep (7) vast door hem
rechtsom te draaien.
Monteren en verwijderen van de stofopvanger
(fig. D)
De stofopvanger voorkomt dat stof de binnenkant
van de machine bereikt bij het boren in plafonds.
Vervang een beschadigde stofopvanger
onmiddellijk.
Monteren
• Verwijder indien nodig het accessoire uit de
spankop (4).
• Schuif de stofopvanger (15) over de schacht
van het accessoire.
• Plaats het accessoire met de stofopvanger
(15) in de spankop (4).
Verwijderen
• Verwijder het accessoire met de stofopvanger
(15) uit de spankop (4).
• Verwijder de stofopvanger (15) van het
accessoire.
14
Gebruik
In- en uitschakelen
(fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de bedrijfsmodus
(fig. A & E)
De keuzeschakelaar boren en de keuzehendel
hameren moeten worden ingesteld op basis van
de gewenste bedrijfsmodus. Zie onderstaande
tabel voor het instellen van de gewenste
bedrijfsmodus.
Instelling (fig. E)
A
B
C
•
Bedrijfsmodus
Sloophamer / Beitel
Boorhamer
Boor
Draai de keuzeschakelaar boren (2) en de
keuzehendel hameren (3) naar de gewenste
positie.
Snelheidinstelling
De gewenste snelheid kan vooraf worden
ingesteld met de draaiknop. De snelheid kan ook
tijdens het frezen worden gewijzigd.
1 – 2 = lage snelheid
3 – 4 = gemiddelde snelheid
5 – 6 = hoge snelheid
Max = maximale snelheid
De gewenste snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan worden vast gesteld door een
test.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Houd de machine stevig bij de handgreep
vast.
• Stel de bedrijfsmodus in.
• Schakel de machine in.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
Ferm
Reiniging en onderhoud
chakel voor reiniging en onderhoud
S
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
•
Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte,
vochtige doek om stof en vuil uit de
ventilatieopeningen te verwijderen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
NL
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact.
• Het snoer is onderbroken.
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang.
• De netspanning is lager dan 230 V.
3. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze
schoon met een droge doek.
• De machine wordt te zwaar belast. Gebruik
de machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
• Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in
de motor of op versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels of bied de machine
aan bij een erkende reparateur.
Garantie
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
Milieu
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
Ferm
15
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Avertissements de sécurité
VERTISSEMENT Consultez les
A
avertissements de sécurité, les
avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions fournis ici. Le
non respect des avertissements de
sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour référence
future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
Risque de blessures.
Avertissements de sécurité complémentaires
pour perceuses à percussion
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
• Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de
protection personnelle comme des gants de
sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
• Maintenez toujours la machine à deux mains.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• Avant toute utilisation, vérifiez la présence
dans les murs, planchers ou plafonds de fils
électriques et tuyaux cachés.
• Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
• Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes.
• Vérifiez les accessoires avant de les utiliser.
N’utilisez pas d’accessoires courbés, fissurés
ou autrement endommagés.
• Utilisez toujours la poignée auxiliaire afin de
réduire le risque de perte de contrôle. Risque
de blessures.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
• Après usage, ne touchez pas le bout de
l’accessoire.
Sécurité électrique
Risque d’électrocution.
ébranchez immédiatement la fiche de la
D
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection. Portez
une protection auditive.
Double isolation.
16
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
•
•
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
Données techniques
Tension secteur
Fréquence secteur
Puissance
Vitesse à vide
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
Ferm
Vitesse d’impact
Diamètre max. de perçage
Bois
Acier
Béton
Poids
Bruit et vibration
Position de perforation
Pression acoustique (Lpa)
Puissance acoustique (Lwa)
Incertitude (K)
Vibration sur poignée principale
Incertitude (K)
Position de perforation/perçage
Pression acoustique (Lpa)
Puissance acoustique (Lwa)
Incertitude (K)
Vibration sur poignée principale
Incertitude (K)
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 (K)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
•
•
l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Description
(fig. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orifices dans la pierre, le bois et l’acier.
La machine peut également servir de marteau de
démolition combinée avec des burins SDS.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Sélecteur de perçage
Ferm
FR
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Levier de sélection de percussion
Mandrin
Bague de blocage
Poignée principale
Poignée auxiliaire
Butée de profondeur
Point de lubrification
Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
Montage
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de l’accessoire
(fig. B)
’utilisez pas de foret ou de burin
N
émoussé. Affûtez ou remplacez
immédiatement un foret ou un burin
émoussé.
Montage
• Appliquez quelques gouttes d’huile sur l’arbre
de l’accessoire.
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Insérez l’accessoire dans le mandrin (4).
• Serrez l’accessoire en le faisant tourner dans
le sens antihoraire jusqu’au clic.
• Relâchez la bague de blocage (5).
Retrait
• Glissez la bague de blocage (5) en arrière.
• Retirez l’accessoire du mandrin (4).
• Relâchez la bague de blocage (5).
Montage et retrait de poignée auxiliaire
(fig. C)
Montage
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
• Montez la poignée auxiliaire (7) en la glissant
par dessus le mandrin (4).
• Tournez la poignée auxiliaire (7) sur la position
désirée.
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
17
FR
•
•
Retirez la poignée auxiliaire (7).
Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. C)
Montage
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
• Insérez la butée de profondeur (8) dans
l’orifice de la poignée auxiliaire (7).
• Réglez la butée de profondeur (8) sur la
position souhaitée.
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (7) en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
• Retirez la butée de profondeur (8).
• Serrez la poignée auxiliaire (7) en la faisant
tourner dans le sens horaire.
Montage et retrait du collecteur de poussière
(fig. D)
Le collecteur de poussière empêche la poussière
de s’infiltrer dans la machine en perçant dans les
plafonds.
Remplacez immédiatement un collecteur
de poussière endommagé.
Montage
• Si nécessaire, retirez l’accessoire du mandrin
(4).
• Glissez le collecteur de poussière (15) par
dessus l’arbre de l’accessoire.
• Insérez l’accessoire avec le collecteur de
poussière (15) dans le mandrin (4).
Retrait
• Retirez l’accessoire avec le collecteur de
poussière (15) du mandrin (4).
• Retirez le collecteur de poussière (15) de
l’accessoire.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
(fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
18
•
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Réglage de la température de fonctionnement
(fig. A & E)
Le sélecteur de perçage et le levier de sélection
de percussion doivent être réglés selon le mode
de fonctionnement requis. Voir la table suivante
pour régler le mode de fonctionnement requis.
Réglage (fig. E)
A
B
C
•
Mode de fonctionnement
Marteau de démolition / burin
Perceuse à percussion
Perceuse
Tournez le sélecteur de percussion (2) et le
levier de sélection de percussion (3) sur la
position requise.
Présélection de la vitesse
La vitesse requise peut être présélectionnée avec
la molette. Pendant le fonctionnement, la vitesse
de rotation peut également être ajustée.
1 – 2 = vitesse basse
3 – 4 = vitesse moyenne
5 – 6 = vitesse élevée
Max = vitesse maximum
La vitesse requise dépend du matériau et peut
être déterminée par l’essai pratique.
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil
de serrage pour les petites pièces.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Sélectionnez le mode de fonctionnement
• Mettez la machine en marche.
• N’exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
Nettoyage et maintenance
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
•
•
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez
un chiffon doux et humide pour retirer la
Ferm
salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Lubrification
(fig. A)
• Graissez régulièrement l’arbre d’insertion des
accessoires.
• Vérifiez régulièrement le niveau de graissage
intérieur de la machine:
• Retirez le couvercle du point de
lubrification (9) avec un tournevis.
• Retirez le bouchon du point de lubrification
(9).
• Si nécessaire, ajoutez de la graise au
point de lubrification (9).
• Replacez le bouchon du point de
lubrification (9).
• Replacez le couvercle du point de
lubrification (9) avec un tournevis.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. La machine ne fonctionne pas.
• Elle est hors tension.
• Le câble (rallonge) est endommagé.
2. L’électromoteur peine à atteindre la vitesse
maximale .
• Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop
long.
• Le courant d’alimentation est inférieur à
230 V.
FR
Environnement
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l’emballage
doivent être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE « Déchets
d’équipements électriques et électroniques » et sa
mise en œuvre dans le droit national, les outils
électriques hors d’usage doivent être collectés
séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.
3. La machine surchauffe.
• La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide
d’un chiffon sec.
• La machine est surchargée. Utilisez la
machine de manière conforme.
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
• Encrassement à l’intérieur du moteur ou
balais de carbone usés.
• Remplacez les balais de carbone ou portez la
machine à un centre de réparations
spécialisé.
Garantie
Consultez les termes de la garantie fournis.
Ferm
19
ES
TALADRO PERCUTOR
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados por
Ferm se fabrican de conformidad con las normas
más elevadas de rendimiento y seguridad. Como
parte de nuestra filosofía también proporcionamos
un excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Advertencias de seguridad
DVERTENCIA Lea las advertencias de
A
seguridad, las advertencias de seguridad
adicionales y las instrucciones adjuntas.
De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el
manual de usuario o en el producto:
Riesgo de lesiones personales.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Utilice gafas de seguridad, protección auditiva
y, si es necesario, otros medios de protección
tales como guantes, calzado de seguridad,
etc.
Sujete la máquina siempre con ambas manos.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
Antes del uso, compruebe siempre la
presencia de cableado y tuberías ocultos en
las paredes, los suelos o los techos.
Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas.
Inspeccione los accesorios antes de cada
uso. No utilice accesorios que estén doblados,
agrietados o dañados de algún otro modo.
Utilice siempre la empuñadura auxiliar para
reducir el riesgo de pérdida de control. Riesgo
de lesiones personales.
Sujete la máquina por las superficies de
agarre aisladas cuando el accesorio pueda
entrar en contacto con cables ocultos o el
cable eléctrico. Si el accesorio entra en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina también
pueden tener corriente. Riesgo de descarga
eléctrica.
Tras el uso, no toque la punta del accesorio.
•
•
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo,
desenrolle totalmente el cable.
Datos técnicos
Doble aislamiento.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
• No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera
cancerígeno.
20
Tensión de red
Frecuencia de red
Entrada de alimentación
Velocidad sin carga
Tasa de impacto
Diámetro máx. de perforación
Madera
Acero
Hormigón
Peso
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
Ferm
Ruido y vibración
Posición de martilloPresión acústica (Lpa)
98.5 dB(A)
Potencia acústica (Lwa)
109.5 dB(A)
Incertidumbre (K)
3 dB(A)
Vibración del mango principal
19.819 m/s2
Incertidumbre (K)
1,5 m/s2
Posición de martillo/taladro
Presión acústica (Lpa)
96.88 dB(A)
Potencia acústica (Lwa)
107.88 dB(A)
Incertidumbre (K)
3 dB(A)
Vibración del mango principal
24.847 m/s2
Incertidumbre (K)
1,5 m/s2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
•
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante.
•
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
(fig. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar
en madera, acero y mampostería. La máquina
también puede utilizarse como martillo de
demolición en combinación con los cinceles SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interruptor de encendido/apagado
Interruptor de selección de taladro
Palanca de selección de martillo
Portaherramientas
Manguito de bloqueo
Empuñadura principal
Empuñadura auxiliar
Ferm
ES
8. Tope de profundidad
9. Punto de lubricación
10. Rueda de ajuste para el control de la
velocidad electrónica
Montaje
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del accesorio
(fig. B)
o utilice brocas ni cinceles que estén
N
desafilados. Afile o sustituya
inmediatamente las brocas o cinceles
que estén desafilados.
Montaje
• Aplique unas gotas de aceite al eje del
accesorio.
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
• Introduzca el accesorio en el
portaherramientas (4).
• Fije el accesorio girándolo en sentido
antihorario hasta que encaje en su posición.
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Retirada
• Deslice el manguito de bloqueo (5) hacia la
parte posterior.
• Retire el accesorio del portaherramientas (4).
• Suelte el manguito de bloqueo (5).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar
(fig. C)
Montaje
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Monte la empuñadura auxiliar (7) deslizándola
sobre el portaherramientas (4).
• Sitúe la empuñadura auxiliar (7) en la posición
deseada.
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola
en sentido horario.
Retirada
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Retire la empuñadura auxiliar (7).
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola
21
ES
en sentido horario.
Montaje y retirada del tope de profundidad
(fig. C)
Montaje
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Introduzca el tope de profundidad (8) por el
orificio de la empuñadura auxiliar (7).
• Ajuste el tope de profundidad (8) a la posición
deseada.
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola
en sentido horario.
(fig. A & E)
El interruptor de selección de taladro y la palanca
de selección de martillo deben ajustarse en
función del modo de funcionamiento deseado.
Consulte la siguiente tabla para ajustar el modo
de funcionamiento deseado.
Ajuste (fig. E)
A
B
C
•
Modo de funcionamiento
Martillo de demolición / cincel
Taladro percutor
Taladro
Sitúe el interruptor de selección de taladro (2)
y la palanca de selección de martillo (3) en la
posición deseada.
Retirada
• Afloje la empuñadura auxiliar (7) girándola en
sentido antihorario.
• Retire el tope de profundidad (8).
• Apriete la empuñadura auxiliar (7) girándola
en sentido horario.
Preselección de velocidades
La velocidad requerida puede ser preseleccionada
con una ruedecilla. Del mismo modo, durante el
funcionamiento de la velocidad rotativa, la
velocidad puede ajustarse.
Montaje y retirada del colector de polvo
(fig. D)
El colector de polvo evita que el polvo entre en la
máquina al taladrar en el techo.
1 – 2 = baja velocidad
3 – 4 = velocidad media
5 – 6 = velocidad alta
Max = máxima velocidad
Sustituya inmediatamente el colector de
polvo si sufre daños.
Montaje
• En caso necesario, retire el accesorio del
portaherramientas (4).
• Deslice el colector de polvo (15) sobre el eje
del accesorio.
• Introduzca el accesorio con el colector de
polvo (15) en el portaherramientas (4).
Retirada
• Retire el accesorio con el colector de polvo
(15) del portaherramientas (4).
• Retire colector de polvo (15) del accesorio.
Las velocidades necesarias dependen del
material y pueden determinarse mediante una
prueba práctica.
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Sujete la máquina firmemente por la
empuñadura.
• Ajuste el modo de funcionamiento.
• Encienda la máquina.
• No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el
trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
Uso
Encendido y apagado
(fig. A)
• Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).
Ajuste del modo de funcionamiento
22
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
•
•
Limpie la carcasa periódicamente con un
paño suave.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice
Ferm
un paño suave humedecido para eliminar el
polvo y la suciedad de las ranuras de
ventilación.
Lubricación
(fig. A)
• Engrase periódicamente el eje en el que
deben insertarse los accesorios.
• Compruebe periódicamente el nivel de grasa
en el interior de la máquina:
• Retire la cubierta del punto de lubricación
(9) con un destornillador.
• Retire la tapa del punto de lubricación (9).
• En caso necesario, añada grasa en el
punto de lubricación (9).
• Monte la tapa en el punto de lubricación
(9).
• Monte la cubierta en el punto de
lubricación (9) con un destornillador.
Fallos
A continuación se indican varias posibles
causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El aparato no funciona
• Está desconectado.
• Cable (de extensión) dañado.
2. El electromotor apenas alcanza la
velocidad máxima
• El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo.
• El voltaje de la red es inferior a 230 V.
ES
Medio ambiente
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje
deben clasificarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En el dorso de este manual encontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
3. Sobrecalentamiento del aparato
• Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas
con un paño seco.
• Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato
conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
• Ha entrado suciedad en el motor o las
escobillas de carbón están desgastadas.
• Todas las piezas representan una parte
importante del sistema de doble aislamiento, y
deberán ser reparadas solamente en nuestros
centros de mantenimiento autorizados.
Garantía
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
Ferm
23
PT
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os
produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em
conformidade com os mais elevados requisitos de
desempenho e segurança. Como parte da nossa
filosofia, oferecemos uma excelente assistência
ao cliente, apoiada pela nossa garantia
abrangente. Esperamos que desfrute deste
produto por muitos anos.
Avisos de segurança
VISO Leia os avisos de segurança
A
inclusos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções. O não
cumprimento dos avisos de segurança e
das instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos de segurança e
as instruções para futura referência.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
Risco de lesões pessoais.
•
Use óculos e protecções auriculares e, caso
seja necessário, outros meios de protecção,
tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
Segure sempre a máquina com as duas
mãos.
Certifique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou fixa.
Antes de utilizar, verifique sempre a
localização de fios e canos ocultos nas
paredes, pisos ou tectos.
Utilize apenas acessórios adequados para
utilização com a máquina.
Utilize apenas acessórios com as dimensões
correctas.
Inspeccione os acessórios antes de cada
utilização. Não utilize acessórios dobrados,
com fendas ou danificados de alguma forma.
Utilize sempre o punho auxiliar para reduzir o
risco de perda de controlo. Risco de lesões
pessoais.
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que o acessório possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou o
cabo de alimentação. Se o acessório entrar
em contacto com um cabo com tensão, as
peças metálicas expostas também ficam com
tensão. Risco de choque eléctrico.
Após a utilização, não toque na ponta do
acessório.
Segurança eléctrica
Risco de choque eléctrico.
esligue imediatamente a ficha de
D
alimentação da tomada, caso o cabo de
alimentação fique danificado, assim
como antes de proceder a trabalhos de
limpeza e de manutenção.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares.
Certifique-se sempre de que a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
•
•
Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de
alimentação estiverem danificados.
Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classificação nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm2. No caso de
usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
Dados técnicos
Isolamento duplo.
Avisos de segurança adicionais para
berbequins de percussão
• Não trabalhe materiais que contenham
amianto. O amianto é considerado
carcinogénico.
24
Tensão
Frequência da rede
Potência de entrada
Velocidade sem carga
Índice de percussão
Diâmetro máx. de perfuração
Madeira
Aço
Betão
Peso
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
Ferm
Ruído e vibração
Posição de percussão
Pressão acústica (Lpa)
Potência acústica (Lwa)
Imprecisão (K)
Pega principal de vibração
Imprecisão (K)
Posição de percussão/perfuração
Pressão acústica (Lpa)
Potência acústica (Lwa)
Imprecisão (K)
Pega principal de vibração
Imprecisão (K)
PT
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Utilize protecções auriculares.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido na
EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
•
utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos defi cientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
•
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo
a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os padrões de trabalho
Descrição
(fig. A)
O seu berbequim de percussão foi concebido para
perfurar madeira, aço e alvenaria. A máquina
também pode ser utilizada como martelo
demolidor em combinação com os cinzéis SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor de ligar/desligar
Interruptor de selecção de perfuração
Alavanca de selecção de percussão
Bucha
Manga de fixação
Punho principal
Punho auxiliar
Limitador de profundidade
Ferm
9. Ponto de lubrificação
10. Roda de ajuste para controlo electrónico de
velocidade
Montagem
Antes de montar, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
Montagem e remoção do acessório
(fig. B)
Não utilize brocas nem cinzéis
embotados. Afie ou substitua
imediatamente brocas ou cinzéis
embotados.
Montagem
• Aplique algumas gotas de óleo no eixo do
acessório.
• Deslize a manga de fixação (5) para trás.
• Introduza o acessório na bucha (4).
• Fixe o acessório rodando-o para a esquerda
até que bloqueie em posição.
• Liberte a manga de fixação (5).
Remoção
• Deslize a manga de fixação (5) para trás.
• Retire o acessório da bucha (4).
• Liberte a manga de fixação (5).
Montagem e remoção do punho auxiliar
(fig. C)
Montagem
• Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para
a esquerda.
• Monte o punho auxiliar (7) fazendo-o deslizar
sobre a bucha (4).
• Rode o punho auxiliar (7) para a posição
pretendida.
• Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a
direita.
Remoção
• Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para
a esquerda.
• Retire o punho auxiliar (7).
• Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a
direita.
25
PT
Montagem e remoção do limitador de
profundidade
(fig. C)
Montagem
• Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para
a esquerda.
• Insira o limitador de profundidade (8) através
do orifício existente no punho auxiliar (7).
• Ajuste o limitador de profundidade (8) para a
posição necessária.
• Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a
direita.
Remoção
• Desaperte o punho auxiliar (7) rodando-o para
a esquerda.
• Retire o limitador de profundidade (8).
• Aperte o punho auxiliar (7) rodando-o para a
direita.
Montagem e remoção do colector de poeiras
(fig. D)
O colector de poeiras evita a entrada de poeira na
máquina durante a perfuração de tectos.
Substitua imediatamente um colector de
poeiras danificado.
Montagem
• Se necessário, retire o acessório da bucha
(4).
• Faça deslizar o colector de poeiras (15) sobre
o eixo do acessório.
• Introduza o acessório com o colector de
poeiras (15) na bucha (4).
Remoção
• Retire o acessório com o colector de poeiras
(15) da bucha (4).
• Retire o colector de poeiras (15) do acessório.
O interruptor de selecção de perfuração e a
alavanca de selecção de percussão devem ser
ajustados em conformidade com o modo de
funcionamento pretendido. Consulte a tabela
abaixo para definir o modo de funcionamento
pretendido.
Ajuste (fig. E)
A
B
C
•
Ajuste do modo de funcionamento
(fig. A & E)
26
Rode o interruptor de selecção de perfuração
(2) e a alavanca de selecção de percussão (3)
para a posição pretendida.
Selecção prévia de velocidade
A velocidade pretendida pode ser seleccionada
previamente com o selector rotativo. Além disso,
durante o funcionamento, pode ajustar a
velocidade de rotação.
1 – 2 = velocidade baixa
3 – 4 = velocidade média
5 – 6 = velocidade elevada
Max = velocidade máxima
A velocidade necessária depende do material e
pode ser determinada por testes práticos.
Sugestões para uma melhor utilização
• Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo
de fixação para pequenas peças de trabalho.
• Segure sempre firmemente na máquina pelo
punho.
• Ajuste o modo de funcionamento.
• Ligue a máquina.
• Não aplique demasiada pressão sobre a
máquina. Permita que a máquina execute o
trabalho.
• Desligue a máquina e espere que pare
completamente antes de a pousar.
Utilização
Ligação e desligação
(fig. A)
• Para ligar a máquina, pressione o interruptor
de ligar/desligar (1).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor
de ligar/desligar (1).
Modo de funcionamento
Martelo demolidor / cinzel
Berbequim de percussão
Berbequim
Limpeza e manutenção
ntes de proceder a trabalhos de limpeza
A
e manutenção, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
•
•
Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
Ferm
um pano suave e húmido para remover
poeiras e sujidade das ranhuras de
ventilação.
Lubrificação
(fig. A)
• Lubrifique regularmente com massa
lubrificante o eixo no qual os acessórios são
colocados.
• Verifique regularmente o nível de massa
lubrificante no interior da máquina:
• Retire a tampa do ponto de lubrificação
(9) utilizando uma chave de fenda.
• Retire o bujão do ponto de lubrificação (9).
• Se necessário, adicione massa
lubrificante no ponto de lubrificação (9).
• Monte o bujão no ponto de lubrificação
(9).
• Monte a tampa no ponto de lubrificação
(9) utilizando uma chave de fenda.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. A máquina não funciona
• Está sem corrente.
• Cabo (extensão) está danificado.
2. O electromotor não alcança a velocidade
máxima
• O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.
• A voltagem da rede é inferior a 230 V.
PT
Ambiente
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem
devem ser separados para reciclagem
ecologicamente segura.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2002/96/CE relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de um
modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
3. A máquina sobreaquece
• As ranhuras de ventilação estão obstruídas.
Limpe-as com um pano seco.
• A máquina teve uma sobrecarga. Use a
máquina para o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar
irregularmente
• Há sujidade no interior do motor ou as
escovas de carbono estão gastas.
• Todas as peças representam uma peça
importante do sistema de isolamento duplo e
só deverão receber manutenção nos nossos
centros de assistência autorizados.
Garantia
Consulte os termos da garantia inclusos.
Ferm
27
IT
TRAPANO TASSELLATORE
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso di
un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno
dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti
distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità
con i più rigidi standard in materia di sicurezza e
prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un
servizio di assistenza di eccellente livello,
supportato da una garanzia completa. Ci
auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
Avvisi di sicurezza
VVISO Leggere accuratamente gli
A
avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
isconnettere immediatamente la spina
D
di alimentazione dalla rete elettrica
qualora il cavo di alimentazione risulti
danneggiato e durante ogni operazione di
pulitura e manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per trapani
tassellatori
• Non operare su materiali contenenti amianto.
L’amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
• Indossare occhiali protettivi, protezioni per
l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento
protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di
sicurezza, ecc.
• Sostenere sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto o fissato correttamente.
• Prima dell’uso, verificare sempre che
all’interno di pareti, pavimenti o soffitti non
siano presenti cavi elettrici o tubi nascosti.
• Utilizzare esclusivamente accessori idonei
all’uso con l’elettroutensile.
• Utilizzare esclusivamente accessori della
corretta dimensione.
• Prima di ogni uso, controllare lo stato degli
accessori. Non utilizzare accessori deformati,
spezzati o altrimenti danneggiati.
• Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria per
ridurre il rischio di perdita di controllo. Pericolo
di lesioni personali.
• Nei punti in cui l’accessorio può entrare in
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo
di alimentazione, sostenere l’elettroutensile
mediante l’apposita impugnatura isolante. Se
l’accessorio entra in contatto con un filo
elettrico sotto tensione, è possibile che anche
le parti metalliche esposte dell’elettroutensile
entrino sotto tensione. Pericolo di scosse
elettriche.
• Dopo l’uso, non toccare la punta
dell’accessorio.
Sicurezza elettrica
ontrollare sempre che la tensione di
C
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
•
•
Doppio isolamento
28
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale
dell’elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
Ferm
Dati tecnici
Tensione di alimentazione
Frequenza di alimentazione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Frequenza d’impatto
Diametro max. di foratura
Legno
Acciaio
Calcestruzzo
Peso
Rumorosità e vibrazioni
Posizione di percussione
Pressione sonora (Lpa)
Potenza acustica (Lwa)
Incertezza (K)
Vibrazione impugnatura principale
Incertezza (K)
Posizione di percussione/foratura
Pressione sonora (Lpa)
Potenza acustica (Lwa)
Incertezza (K)
Vibrazione impugnatura principale
Incertezza (K)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Indossare protezioni per l’udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
•
•
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Ferm
IT
Descrizione
(fig. A)
Il trapano tassellatore è stato progettato per la
realizzazione di fori su legno, acciaio e muratura.
L’elettroutensile può inoltre essere utilizzato come
martello demolitore in combinazione con gli
scalpelli SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interruttore on/off
Selettore trapano
Leva di selezione dell’azione di percussione
Mandrino
Ghiera di serraggio
Impugnatura principale
Impugnatura ausiliaria
Arresto di profondità
Punto di lubrificazione
Manopola di regolazione per il controllo della
velocità elettronica
Montaggio
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione dell’accessorio
(fig. B)
on utilizzare punte per trapano o
N
scalpelli spuntati o non affilati. Affilare o
sostituire immediatamente le punte per
trapano o gli scalpelli spuntati o non
affilati.
Montaggio
• Applicare alcune gocce d’olio sullo stelo
dell’accessorio.
• Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
• Inserire l’accessorio nel mandrino (4).
• Serrare l’accessorio ruotandolo in senso
antiorario finché non si blocca in posizione.
• Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
Rimozione
• Far scorrere indietro la ghiera di serraggio (5).
• Rimuovere l’accessorio dal mandrino (4).
• Rilasciare la ghiera di serraggio (5).
29
IT
Montaggio e rimozione dell’impugnatura
ausiliaria
(fig. C)
Montaggio
• Allentare l’impugnatura ausiliaria (7)
ruotandola in senso antiorario.
• Montare l’impugnatura ausiliaria (7)
inserendola sul collo del mandrino (4).
• Ruotare l’impugnatura ausiliaria (7) nella
posizione desiderata.
• Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Rimozione
• Allentare l’impugnatura ausiliaria (7)
ruotandola in senso antiorario.
• Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (7).
• Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Montaggio e rimozione dell’arresto di
profondità
(fig. C)
Montaggio
• Allentare l’impugnatura ausiliaria (7)
ruotandola in senso antiorario.
• Inserire l’arresto di profondità (8) attraverso il
foro sull’impugnatura ausiliaria (7).
• Regolare l’arresto di profondità (8) sulla
posizione desiderata.
• Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Rimozione
• Allentare l’impugnatura ausiliaria (7)
ruotandola in senso antiorario.
• Rimuovere l’arresto di profondità (8).
• Serrare l’impugnatura ausiliaria (7) ruotandola
in senso orario.
Montaggio e rimozione del dispositivo
raccogli-polvere
(fig. D)
Il dispositivo raccogli-polvere previene l’ingresso
di polvere nell’elettroutensile durante la
realizzazione di fori su soffitti.
Sostituire immediatamente un dispositivo
raccogli-polvere danneggiato.
30
Montaggio
• Se necessario, rimuovere l’accessorio dal
mandrino (4).
• Inserire il dispositivo raccogli-polvere (15)
sullo stelo dell’accessorio.
• Inserire l’accessorio con il dispositivo raccoglipolvere (15) sul mandrino (4).
Rimozione
• Rimuovere l’accessorio con il dispositivo
raccogli-polvere (15) dal mandrino (4).
• Rimuovere il dispositivo raccogli-polvere (15)
dall’accessorio.
Uso
Accensione e spegnimento
(fig. A)
• Per accendere l’elettroutensile, premere
l’interruttore on/off (1).
• Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore on/off (1).
Impostazione della modalità di funzionamento
(fig. A & E)
Il selettore del trapano e la leva di selezione
dell’azione di percussione, devono essere
impostate in base alla necessaria modalità di
funzionamento. Per impostare la modalità di
funzionamento desiderata, fare riferimento alla
tabella riportata sotto.
Impostazione (fig. E)
A
B
C
•
Modalità di funzionamento
Martello demolitore / scalpello
Trapano tassellatore
Trapano
Ruotare il selettore del trapano (2) e la leva di
selezione dell’azione di percussione (3) nella
posizione richiesta.
Preselezione della velocità
La velocità richiesta può essere preselezionata
con il comando a rotella. E’ possibile regolare la
velocità di rotazione anche durante il
funzionamento.
1 – 2 = velocità bassa
3 – 4 = velocità media
5 – 6 = velocità alta
Max = velocità massima
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere determinate con una prova
pratica.
Ferm
IT
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
• Tenere saldamente l’elettroutensile mediante
l’impugnatura.
• Impostare la modalità di funzionamento.
• Accendere l’elettroutensile.
• Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile. Lasciare che
l’elettroutensile effettui il lavoro di taglio.
• Prima di appoggiare l’elettroutensile,
spegnerlo e attendere che si arresti
completamente.
Pulizia e manutenzione
rima di ogni operazione di pulizia e
P
manutenzione, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
•
•
Pulire regolarmente l’involucro con un panno
morbido.
Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e
libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di
ventilazione.
Lubrificazione
(fig. A)
• Applicare regolarmente un velo di grasso sullo
stelo su cui vengono inseriti gli accessori.
• Controllare regolarmente il livello del grasso
all’interno dell’elettroutensile:
• Rimuovere il coperchio dal punto di
lubrificazione (9) con un cacciavite.
• Rimuovere il tappo dal punto di
lubrificazione (9).
• Se necessario, aggiungere grasso nel
punto di lubrificazione (9).
• Rimontare il tappo sul punto di
lubrificazione (9).
• Rimontare il coperchio sul punto di
lubrificazione (9) con un cacciavite.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. L’apparecchio non si avvia
• L’interruttore è spento.
• Cavo di alimentazione o di prolunga
Ferm
danneggiato.
2 . Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima
• Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo
lungo.
• La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda
• I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un
panno asciutto.
• L’apparecchio è stato sovraccaricato.
Utilizzare la macchina unicamente per lo
scopo per cui è prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore
elettrico
• Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono consumati.
•
Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio
ad un centro di riparazione specializzato.
Garanzia
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
Ambiente
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l’imballaggio
devono essere raccolti separatamente
per un riciclaggio ecocompatibile.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2002/96/
CE del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.
31
SV
BORRHAMMARE
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi
ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
Säkerhetsvarningar
ARNING Läs de medföljande
V
säkerhetsvarningarna, de tillkommande
säkerhetsvarningarna och anvisningarna.
Om inte säkerhetsvarningarna och
anvisningarna följs kan detta orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador. Behåll
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
för framtida bruk.
Följande symboler används i
bruksanvisningen eller på produkten:
Risk för personskada.
Risk för elstöt.
ra omedelbart ut nätkontakten ur
D
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Dubbelisolerad.
Ytterligare säkerhetsvarningar för
borrhammare
• Arbeta inte med material som innehåller
asbest. Asbest betraktas som
cancerframkallande.
32
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid
behov andra personliga skyddsmedel, t.ex.
skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
Håll alltid säkert i maskinen med båda
händerna.
Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
Före användning, kontrollera alltid väggar,
golv eller tak med avseende på dolda
ledningar och rör.
Använd endast tillbehör som är lämpliga för
maskinen.
Använd endast tillbehör med korrekta mått.
Undersök tillbehören före användning varje
användning Använd aldrig tillbehör som är
böjda, spruckna eller på annat sätt skadade.
Använd alltid hjälphandtaget för att minska
risken för förlust av kontrollen. Risk för
personskada.
Håll maskinen i den isolerade greppytan där
tillbehöret kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkablar. Om tillbehöret
kommer i kontakt med spänningsförande
ledning, kan de exponerade metalldelarna på
maskinen också bli spänningsförande. Risk
för elstöt.
Efter användning, vidrör inte spetsen på
tillbehöret.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
•
•
Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens nominella effekt, minst
1,5 mm2 tjocka. Om förlängningskabel på
trumma används måste kabeln alltid rullas ut
helt.
Tekniska data
Nätspänning
Nätfrekvens
Ineffekt
Obelastad hastighet
Slagfrekvens
Max. borrdiameter
Trä
Stål
Betong
Vikt
Buller och vibrationer
230-240V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
Ferm
Hammarposition
Bullernivå (Lpa)
Ljudeffekt (Lwa)
Osäkerhet (K)
Huvudhandtag vibration
Osäkerhet (K)
Hammar-/borrposition
Bullernivå (Lpa)
Ljudeffekt (Lwa)
Osäkerhet (K)
Huvudhandtag vibration
Osäkerhet (K)
SV
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Använd hörselskydd.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
•
om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
•
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
Beskrivning
(fig. A)
Borrhammaren har konstruerats för borrning av
hål i trä, stål och mursten. Maskinen kan även
användas som brytningshammare i kombination
med SDS-mejseln.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strömbrytare
Omkopplare för borrval
Spak för hammarval
Chuck
Låshylsa
Huvudhandtag
Hjälphandtag
Djupstopp
Ferm
9. Smörjställe
10. Ställratt för elektronisk varvtalsreglering
Montering
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
Montering och borttagning av tillbehöret
(fig. B)
Använd inte nötta eller skadade borrbits
eller mejslar. Skärp eller byt snarast nötta
borrbits eller mejslar.
Montering
• Häll på några droppar olja på tillbehörets axel.
• Skjut låshylsan (5) bakåt.
• Stick in tillbehöret i chucken (4).
• Säkra tillbehöret genom att vrida det moturs
tills det låses på plats.
• Frigör låshylsan (5).
Borttagning
• Skjut låshylsan (5) bakåt.
• Ta bort tillbehöret från chucken (4).
• Frigör låshylsan (5).
Montering och borttagning av hjälphandtaget
(fig. C)
Montering
• Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
moturs.
• Montera hjälphandtaget (7) genom att föra det
över chucken (4).
• Vrid hjälphandtaget (7) till önskat läge.
• Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
Borttagning
• Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
moturs.
• Ta bort hjälphandtaget (7).
• Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
Montering och borttagning av djupstoppet
(fig. C)
Montering
• Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
33
SV
moturs.
Sätt in djupstoppet (8) genom hålet i
hjälphandtaget (7).
Ställ in djupstoppet (8) i önskat läge.
Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
•
•
•
Borttagning
• Lossa hjälphandtaget (7) genom att vrida det
moturs.
• Ta bort djupstoppet (8).
• Dra fast hjälphandtaget (7) genom att vrida det
medurs.
Montering och borttagning av dammsamlaren
(fig. D)
Dammsamlaren hindrar damm från att komma in i
maskinen vid borrning i tak.
Byt omedelbart ut en skadad
dammsamlare.
Montering
• Om så behövs, ta bort tillbehöret från chucken
(4).
• Skjut dammsamlaren (15) över axeln på
tillbehöret.
• Stick in tillbehöret med dammsamlaren (15) i
chucken (4).
B
C
•
Starta och stänga av
(fig. A)
• For att starta maskinen, tryck på
strömbrytaren (1).
• For att stänga av maskinen, släpp
strömbrytaren (1).
Inställning av driftläget
(fig. A & E)
Omkopplaren för borrval och spaken för
hammarval måste ställas in enligt det erfordrade
driftläget. Se tabellen nedan för inställning av
önskat driftläge.
Inställning (fig. E)
A
34
Driftläge
Brytningshammare / mejsel
Vrid omkopplaren för borrval (2) och spaken
för hammarval (3) till önskade lägen.
Varvtalsinställning
Nödvändigt varvtal kan ställas in i förväg med
ställrattenDet går även att justera
rotationshastigheten när maskinen är igång.
1 – 2 = låg hastighet
3 – 4 = normal hastighet
5 – 6 = hög hastighet
Max = Högsta hastighet
Varvtalet som krävs beror på vilket material som
skall bearbetas och kan fastställas genom praktisk
provning
Tips för bästa användning
• Spänn fast arbetsstycket. Använd ett
fastspänningsdon för mindre arbetsstycken.
• Håll maskinen med ett fast grepp i handtaget.
• Ställ in driftläge.
• Starta maskinen.
• Utöva inte för stort tryck på maskinen. Låt
maskinen göra arbetet.
• Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
Rengöring och underhåll
Borttagning
• Ta bort tillbehöret med dammsamlaren (15)
från chucken (4).
• Ta bort dammsamlaren (15) från tillbehöret.
Användning
Borrhammare
Borr
Innan rengöring och underhåll ska du
alltid stänga av maskinen och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
•
•
Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
Smörjning
(fig. A)
• Fetta regelbundet in axeln som tillbehören
måste föras in i.
• Kontrollera regelbundet fettnivån inuti
maskinen:
• Ta bort locket från smörjstället (9) med en
skruvmejsel.
• Ta bort locket från smörjstället (9).
• Om så behövs, tryck in lite fett i
smörjstället (9).
• Sätt tillbaka locket på smörjstället (9).
Ferm
SV
•
Sätt tillbaka locket på smörjstället (9) med
en skruvmejsel.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på
ett miljövänligt sätt.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
1. Maskinen fungerar inte.
• Strömmen är avslagen.
• (Förlängnings) kabeln är skadad.
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet.
• Förlängningskabeln är för smal och/eller för
lång.
• Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V.
3. Maskinen överhettar.
• Ventilationsöppningarna är blockerade Gör
rent dem med en torr trasa.
• Maskinen har överbelastats. Använd
maskinen endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
• Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna
är utslitna.
• Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen till
en specialiserad verkstad .
Garanti
Se de medföljande garantivillkoren.
Miljö
Bortskaffning
Produkten, tillbehören och förpackningen
måste sorteras för miljövänlig
återvinning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2002/96/EG för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
Ferm
35
FI
VASARAPORAKONE
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen
valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Turvallisuusohjeet
AROITUS Lue nämä turvallisuusohjeet,
V
lisävaroitukset ja ohjeet. Mikäli
turvallisuusohjeita ja varoituksia ei
noudateta, voise se johtaa sähköiskuihin,
tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon. Säilytä
turvallisuusohjeet ja varoitukset tulevia
käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa
tai tuotteessa:
Henkilövahinkovaara.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
•
Sähköiskuvaara.
I rrota pistoke välittömästi
verkkovirtalähteestä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai puhdistuksen ja huollon
aikana.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Kaksinkertainen eristys.
Vasaraporakoneiden lisäturvallisuusohjeet
• Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
• Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja
tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten
36
suojakäsineitä, suojajalkineita, jne.
Pitele konetta aina kaksin käsin.
Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
Tarkista aina ennen käyttöä seinät, lattiat tai
katot piilossa olevien johtojen ja putkien
varalta.
Käytä ainoastaan lisävarusteita, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
Käytä ainoastaan oikean kokoisia
lisävarusteita.
Tarkista lisävarusteet ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä lisävarusteita, jos
niissä on taittumia, halkeamia tai muita
vaurioita.
Käytä aina lisäkahvaa vähentääksesi
hallinnan menetysriskiä. Henkilövahinkovaara.
Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun lisävaruste voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos lisävaruste
koskettaa jännityksenalaista johtoa, jännite voi
siirtyä koneen suojaamattomiin
metallipintoihin. Sähköiskuvaara.
Älä koske lisävarusteen päähän käytön
jälkeen.
•
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka sopivat
koneen nimellistehoon ja joiden vähimmäis­
paksuus on 1,5 mm2. Jos käytät jatkojohdon
kelaa, kelaa johto aina kokonaan vapaaksi.
Tekniset tiedot
Verkkojännite
Verkkotaajuus
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Iskunopeus
Maksimi poraushalkaisija
Puu
Teräs
Betoni
Paino
Melu ja tärinä
Vasara-asema
Äänipaine (Lpa)
Akustinen teho (Lwa)
Epävarmuus (K)
Tärinä, pääkahva
Epävarmuus (K)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
Ferm
Vasara-/pora-asema
Äänipaine (Lpa)
Akustinen teho (Lwa)
Epävarmuus (K)
Tärinä, pääkahva
Epävarmuus (K)
FI
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytet­täessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
•
laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai­
sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
•
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja
sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Kuvaus
(kuva A)
Vasaraporakone on tarkoitettu reikien
poraamiseen puuhun teräkseen ja kivimateriaaliin.
Konetta voidaan käyttää myös murskaukseen
yhdessä SDS-talttojen kanssa.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Virtakytkin
Poran valintakytkin
Vasaran valintavipu
Istukka
Lukitusholkki
Pääkahva
Lisäkahva
Syvyyden pysäytin
Voitelupiste
Sähkötoimisen nopeuden säädön säätöpyörä
Asennus
Ennen asennusta kone on aina kytkettävä
pois päältä ja sen pistoke on irrotettava
verkkovirtalähteestä.
Lisävarusteen asennus ja irrotus
Ferm
(kuva B)
Älä käytä tylsiä poranteriä tai talttoja.
Teroita tai vaihda tylsät poranterät tai
taltat välittömästi.
Asennus
• Levitä lisävarusteen akseliin muutama tippa
öljyä.
• Liu’uta lukitusholkki (5) taakse.
• Aseta lisävaruste istukkaan (4).
• Varmista lisävarusteen kiinnitys kääntämällä
sitä vastapäivään, kunnes se lukittuu
paikoilleen.
• Vapauta lukitusholkki (5).
Irrotus
• Liu’uta lukitusholkki (5) taakse.
• Poista lisävaruste istukasta (4).
• Vapauta lukitusholkki (5).
Lisäkahvan asennus ja irrotus
(kuva C)
Asennus
• Löysää lisäkahva (7) kääntämällä sitä
vastapäivään.
• Asenna lisäkahva (7) liu’uttamalla se istukan
(4) yli.
• Aseta lisäkahva (7) vaadittuun asentoon.
• Kiristä lisäkahva (7) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Irrotus
• Löysää lisäkahva (7) kääntämällä sitä
vastapäivään.
• Poista lisäkahva (7).
• Kiristä lisäkahva (7) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Syvyyden pysäyttimen asennus ja irrotus
(kuva C)
Asennus
• Löysää lisäkahva (7) kääntämällä sitä
vastapäivään.
• Aseta syvyyden pysäytin (8) lisäkahvan (7)
reiän läpi.
• Aseta syvyyden pysäytin (8) vaadittuun
asentoon.
• Kiristä lisäkahva (7) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Irrotus
37
FI
•
Löysää lisäkahva (7) kääntämällä sitä
vastapäivään.
Poista syvyyden pysäytin (8).
Kiristä lisäkahva (7) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
•
•
Pölyn keräysastian asennus ja irrotus
(kuva D)
Pölyn keräysastia estää pölyn pääsemisen
koneeseen katon porauksen aikana.
Vaihda vaurioitunut pölyn keräysastia
välittömästi.
Asennus
• Poista lisävaruste tarvittaessa istukasta (4).
• Liu’uta pölyn keräysastia (15) lisävarusteen
akselin yli.
• Aseta lisävaruste pölyn keräysastialla (15)
istukkaan (4).
1 – 2 = alhainen nopeus
3 – 4 = keskisuuri nopeus
5 – 6 = suuri nopeus
Max = maksiminopeus
Vaadittu nopeus riippuu materiaalista ja se
voidaan määrittää käytännöllisellä testauksella.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
• Kiinnitä työstökappale paikoilleen. Käytä
kiristyslaitetta, jos työstökappaleet ovat hyvin
pieniä.
• Pitele konetta tiukasti kahvasta.
• Aseta toimintatila.
• Kytke kone päälle.
• Älä kohdista koneeseen liikaa painetta. Anna
koneen tehdä työ.
• Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes kone
on pysähtynyt täysin ennen koneen
asettamasta alas.
Puhdistus ja huolto
Irrotus
• Poista lisävaruste pölyn keräysastialla (15)
istukasta (4).
• Poista pölyn keräysastia (15) lisävarusteesta.
•
Käyttö
Päälle ja pois päältä kytkentä
(kuva A)
• Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (1).
• Kytke kone pois päältä vapauttamalla
virtakytkin (1).
Toimintatilan asetus
(kuva A & E)
Poran valintakytkin ja vasaran valintavipu tulee
asettaa vaadittuun toimintatilaan. Katso alla
olevaa taulukkoa asettaessasi toimintatilaa.
Asetus (kuva E)
A
B
C
•
Toimintatila
Purkuvasara / taltta
Vasaraporakone
Pora
Käännä poran valintakytkin (2) ja vasaran
valintavipu (3) vaadittuun asentoon.
Nopeuden esivalinta
Vaadittu nopes voidaan esivalita säätöpyörällä.
Kiertonopeutta voidaan säätää myös käytön
aikana.
38
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
•
Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä
kankaalla.
Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
Voitelu
(kuva A)
• Voitele säännöllisesti akseli, johon
lisävarusteet asennetaan.
• Tarkista säännöllisesti koneen sisäinen
voitelutaso:
• Poista voitelupisteen (9) suoja
ruuvimeisselillä.
• Poista voitelupisteen (9) kansi.
• Lisää tarvittaessa rasvaa
voitelupisteeseen (9).
• Asenna voitelupisteen (9) kansi
paikoilleen.
• Asenna voitelupisteen (9) suoja
paikoilleen ruuvimeisselillä.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva
luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja:
Ferm
1. Kone ei toimi
• Virtaa ei ole kytketty
• (Jatko-) johto on vaurioitunut
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta
• Jatkojohto on liian ohut/pitkä
• Verkkojännite on alle 230 V
3. Kone kuumenee liikaa
• Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot
kuivalla kankaalla.
• Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta
vain sen käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti
• Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat
kuluneet.
• Vaihda hiiliharjat tai vie kone huoltoon.
Takuu
Lue takuuehdot.
Ympäristö
Hävitys
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on
lajiteltava ympäristöystävällistä
kierrätystä varten.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EUstandardin 2002/96/EY ja vastaavien paikallisten
lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on
hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
Ferm
NO
BORHAMMER
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra
Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår filosofi yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange
år.
Sikkerhetsadvarsler
DVARSEL Les de medfølgende
A
sikkerhetsadvarslene, tilleggsadvarslene
og instruksjonene. Hvis du ikke følger
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene
kan dette føre til elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader. Ta vare på
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene
for fremtidige oppslag.
Følgende symboler finnes i håndboken eller
på produktet:
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk støt.
rekk øyeblikkelig støpslet ut av
T
stikkontakten hvis ledningen skades og
når du utfører rengjøring eller
vedlikehold.
Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern.
Dobbeltisolert.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
borhammere
• Ikke arbeid med materialer som inneholder
asbest. Asbest anses å være
kreftfremkallende.
• Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt
39
NO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
annet verneutstyr som hansker, vernesko osv.
Hold alltid maskinen med begge hender.
Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
Før bruk må du alltid kontrollere at vegger,
gulv eller tak ikke inneholder skjulte
ledningsnett og rør.
Bruk kun tilbehør som egner seg til maskinen.
Bruk kun tilbehør med riktige dimensjoner.
Inspiser tilbehøret før hvert bruk. Ikke bruk
tilbehør som er bøyd, sprukket eller skadet på
annen måte.
Bruk alltid hjelpegrepet til å redusere risikoen
for at du mister kontrollen. Risiko for
personskade.
Hold maskinen på de isolerte gripeoverflatene
hvor tilbehøret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller nettkabelen. Hvis
tilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende kabel, kan også de utsatte
metalldelene på maskinen bli strømførende.
Risiko for elektrisk støt.
Ikke berør spissen av tilbehøret etter bruk.
Hammer-/borposisjon
Lydtrykk (Lpa)
Lydkraft (Lwa)
Usikkerhet (K)
Vibrasjonshovedhåndtak
Usikkerhet (K)
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
•
bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
•
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at forsynt spenning
stemmer overens med spenningen på
typeskiltet.
•
•
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpslet er skadet.
Bruk kun skjøteledninger som passer til
maskinens nominelle effekt, med en
minimumstykkelse på 1,5 mm2. Hvis du bruker
en skjøteledningstrommel, må hele ledningen
rulles ut.
Tekniske data
Nettspenning
Nettfrekvens
Inngangseffekt
Hastighet uten belastning
Trykklasse
Maks. borediameter
Tre
Stål
Betong
Vekt
Støy og vibrasjon
Hammerposisjon
Lydtrykk (Lpa)
Lydkraft (Lwa)
Usikkerhet (K)
Vibrasjonshovedhåndtak
Usikkerhet (K)
40
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Beskrivelse
(fig. A)
Din borhammer er beregnet på å bore hull i tre,
stål og murverk. Maskinen kan også brukes til
nedriving i kombinasjon med SDS-meislene.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
På/av-bryter
Bryter for valg av bor
Spak for valg av hammer
Chuck
Låsehylster
Hovedgrep
Hjelpegrep
Dybdestopper
Smørepunkt
Justeringshjul for elektronisk
hastighetskontroll
Montering
Før montering må maskinen alltid slås av
og støpslet må trekkes ut.
Montering og fjerning av tilbehøret
Ferm
NO
(fig. B)
Ikke bruk sløve borbits eller meisler. Du
må umiddelbart slipe eller erstatte sløve
borbits eller meisler.
Montering
• Hell noen få dråper med olje på skaftet av
tilbehøret.
• Skyv låsehylsteret (5) bakover.
• Sett inn tilbehøret i chucken (4).
• Fest tilbehøret ved å snu det mot klokken til
det låser seg på plass.
• Frigjøre låsehylsteret (5).
Fjerning
• Skyv låsehylsteret (5) bakover.
• Fjern tilbehøret fra chucken (4).
• Frigjøre låsehylsteret (5).
Montering og fjerning av hjelpegrepet
(fig. C)
Montering
• Løsne hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
mot klokken.
• Monter hjelpegrepet (7) ved å skyve det over
chucken (4).
• Still inn hjelpegrepet (7) til ønsket stilling.
• Fest hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
med klokken.
Fjerning
• Løsne hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
mot klokken.
• Fjerne hjelpegrepet (7).
• Fest hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
med klokken.
Montering og fjerning av dybdestopperen
(fig. C)
Montering
• Løsne hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
mot klokken.
• Sett inn dybdestopperen (8) gjennom hullet i
hjelpegrepet (7).
• Sett dybdestopperen (8) i ønsket posisjon.
• Fest hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
med klokken.
Fjerning
• Løsne hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
mot klokken.
Ferm
•
•
Fjern dybdestopperen (8).
Fest hjelpegrepet (7) ved å skru det i retning
med klokken.
Montering og fjerning av støvsamleren
(fig. D)
Støvsamleren hindrer støv i å komme inn i
maskinen når du borer i tak.
Erstatt en skadet støvsamler umiddelbart.
Montering
• Fjern tilbehøret fra chucken (4) om nødvendig.
• Skyv støvsamleren (15) over skaftet av
tilbehøret.
• Sett inn tilbehøret med støvsamleren (15) i
chucken (4).
Fjerning
• Fjern tilbehøret med støvsamleren (15) fra
chucken (4).
• Fjern støvsamleren (15) fra tilbehøret.
Bruk
Slå på og av
(fig. A)
• For å slå på maskinen trykker du på/avbryteren (1).
• For å slå av maskinen slipper du på/avbryteren (1).
Innstilling av driftsmodus
(fig. A & E)
Bryteren for valg av bor og spaken for valg av
hammer må være innstilt i henhold til ønsket
driftsmodus. Se tabellen nedenfor for å velge
ønsket driftsmodus.
Innstilling (fig. E)
A
B
C
•
Driftsmodus
Nedrivingshammer / meisel
Borhammer
Bor
Skru bryteren for valg av bor (2) og spaken for
valg av hammer (3) til ønsket posisjon.
Forhåndsinnstilling av hastighet
Den ønskede hastigheten kan forhåndsvelges
med tommelhjulet. Rotasjonshastigheten kan
også justeres under drift.
41
NO
1 – 2 = lav hastighet
3 – 4 = medium hastighet
5 – 6 = høy hastighet
Max = maksimum hastighet
Den nødvendige hastigheten avhenger av
materialet og kan bestemmes ved praktisk testing.
Tips for optimal bruk
• Klem fast arbeidsstykket. Bruk en klemme for
små arbeidsstykker.
• Hold maskinen stødig i grepet.
• Still inn driftsmodus.
• Slå på maskinen.
• Ikke legg for mye trykk på maskinen. La
maskinen gjøre arbeidet.
• Slå av maskinen og vent til maskinen står helt
stille før du setter maskinen ned.
Rengjøring og vedlikehold
Før du rengjør eller vedlikeholder
maskinen må du alltid slå den av og
trekke ut støpslet.
•
•
Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut.
Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og
skitt. Om nødvendig bruker du en myk, fuktig
klut til å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
Smøring
(fig. A)
• Du bør smøre skaftet som tilbehøret skal
settes inn i, på jevnlig basis.
• Kontroller smøringsnivået inne i maskinen
jevnlig:
• Fjern dekselet fra smørepunktet (9) ved
hjelp av en skrutrekker.
• Ta lokket av smørepunktet (9).
• Hvis nødvendig, tilfør smøring i
smørepunktet (9).
• Sett lokket på smørepunktet (9).
• Monter dekselet på smørepunktet (9) ved
hjelp av en skrutrekker.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
•
•
Skjøteledningen er for tynn eller for lang
Strømspenningen er lavere enn 230 V
3. Maskinen blir for varm
• Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med
en tørr klut.
• Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen
bare til det den er beregnet for.
4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren
går ujevnt
• Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene
utslitt.
• Skift kullbørstene eller lever maskinen hos et
spesialisert reparasjonsverksted.
Garanti
Se vedlagte garantivilkår.
Miljø
Kast
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør
sorteres ut for miljøvennlig resirkulering.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
finner du en splittegning som viser deler som kan
bestilles.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2002/96/EC for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
1. Maskinen går ikke
• Maskinen er slått av
• Ledning eller skjøteledning er skadet
2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet
42
Ferm
DA
HAMMERBOR
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig
af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de
højeste standarder inden for præstation og
sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi
en fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil bruge
dette produkt med glæde i mange år fremover.
Sikkerhedsadvarsler
DVARSEL Læs de medfølgende
A
sikkerhedsadvarsler, de supplerende
sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og
instruktioner ikke følges, kan dette
medfølge elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker. Gem alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
Risiko for personskader.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Dobbelt isolering.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hammerbor
• Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
• Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn og
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
om nødvendigt andre beskyttelsesmidler
såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
Hold altid maskinen med to hænder.
Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
Før arbejde i vægge, gulve eller lofter checkes
skjulte ledningers og rørs placering.
Brug kun tilbehør, som er passende til brug
med maskinen.
Brug kun tilbehør med de rigtige mål.
Undersøg alt tilbehør før hver brug. Brug ikke
bøjet, revnet eller på anden måde beskadiget
tilbehør.
Anvend altid hjælpegrebet for at reducere
risikoen for tab af kontrol. Risiko for
personskader.
Hold maskinen på de isolerede grebsflader,
hvis tilbehøret kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller strømkablet. Hvis
tilbehøret får kontakt med en ‘strømførende
ledning’, vil maskinens metaldelene også
være strømførende. Risiko for elektrisk stød.
Berør ikke tilbehørets spids efter brug.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
•
•
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1,5 mm2. Hvis du
anvender en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
Tekniske data
Spænding (lysnet)
Netfrekvens
Indgangseffekt
Omdrejningstal ubelastet
Slaghastighed
Maks. borediameter
Træ
Stål
Beton
Vægt
Støj og vibrationer
Hammerposition
Lydtryk (Lpa)
Akustisk lydeffekt (Lwa)
Usikkerhed (K)
Vibration, hovedhåndtag
Usikkerhed (K)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
43
DA
Hammer-/boreposition
Lydtryk (Lpa)
Akustisk lydeffekt (Lwa)
Usikkerhed (K)
Vibration, hovedhåndtag
Usikkerhed (K)
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Brug høreværn.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
•
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt.
•
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved
at holde dine hænder varme og ved at organisere
dine arbejdsmønstre.
Beskrivelse
(fig. A)
Dit roterende hammerbor er designet til at bore
huller i træ, stål og murværk. Maskinen kan også
indstilles til brug som nedrivningshammer i
kombination med SDS-mejsler.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
44
Tænd/sluk-kontakt
Kontakt til valg af bor
Stang til valg af hammer
Patron
Låsemuffe
Hovedgreb
Hjælpegreb
Dybdestopp
Smørepunkt
Justering af hjul til elektronisk
hastighedskontrol
Montering
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Montering og fjernelse af tilbehøret
(fig. B)
Brug ikke sløve borebits eller mejsler. Slib
eller udskift straks sløve borebits eller
mejsler.
Montering
• Kom et par dråber olie på tilbehørets skaft.
• Glid låsemuffen (5) bagud.
• Sæt tilbehøret ind i patronen (4).
• Sæt tilbehøret fast ved at dreje det mod uret,
indtil det klikker på plads.
• Slip låsemuffen (5).
Fjernelse
• Glid låsemuffen (5) bagud.
• Tag tilbehøret ud af patronen (4).
• Slip låsemuffen (5).
Montering og fjernelse af hjælpegrebet
(fig. C)
Montering
• Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod
uret.
• Monter hjælpegrebet (7) ved at glide det over
patronen (4).
• Drej hjælpegrebet (7) til det er i den ønskede
position.
• Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Fjernelse
• Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod
uret.
• Fjern hjælpegrebet (7).
• Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Montering og fjernelse af dybdestoppet
(fig. C)
Montering
• Løsn hjælpegrebet (7) ved at skrue det mod
uret.
• Indsæt dybdestoppet (8) i hullet i hjælpegrebet
(7).
Ferm
DA
•
•
Indstil dybdestoppet (8) til den ønskede
position.
Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Fjernelse
• Løsn hjælpegrebet (7) ved at dreje det mod
uret.
• Fjern dybdestoppet (8).
• Stram hjælpegrebet (7) ved at dreje det med
uret.
Montering og fjernelse af støvopsamleren
(fig. D)
Støvopsamleren forhindrer, at der kommer støv
ind i maskinen, når der bores i lofter.
Udskift straks en beskadiget
støvopsamler.
Montering
• Om nødvendigt, så tag tilbehøret ud af
patronen (4).
• Glid støvopsamleren (15) over tilbehørets
skaft.
• Sæt tilbehøret med støvopsamleren (15) ind i
patronen (4).
•
Forudstillet hastighed
Den nødvendige hastighed kan forudstilles med
drejeskiven. Under betjening kan
rotationshastigheden ligeledes tilpasses.
1 – 2 = lav hastighed
3 – 4 = medium hastighed
5 – 6 = høj hastighed
Max = maksimum hastighed
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet
og kan afgøres ved at udføre praktiske test.
Tips for optimal anvendelse
• Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til
små arbejdsemner.
• Hold fast i maskinen med grebet.
• Indstil driftsmodus.
• Tænd maskinen.
• Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
Rengøring og vedligeholdelse
Fjernelse
• Fjern tilbehøret med støvopsamleren (15) fra
patronen (4).
• Fjern støvopsamleren (15) fra tilbehøret.
Tænding og slukning
(fig. A)
• For at tænde for maskinen, tryk på tænd/slukkontakten (1).
• For at slukke maskinen, slip tænd/slukkontakten (1).
Indstilling af betjeningsmodus
(fig. A & E)
Kontakten til valg af bor og stangen til valg af
hammer skal indstilles i overensstemmelse med
den ønskede driftsmodus. Se tabellen nedenfor,
for at indstille den ønskede driftsmodus.
Indstilling (fig. E)
A
B
C
Ferm
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
•
Anvendelse
Driftsmodus
Nedrivningshammer / Mejsel
Hammerbor
Bor
Drej kontakten til valg af bor (2) og stangen til
valg af hammer (3) til den ønskede position.
•
Rens regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
Hold ventilationsåbningerne fri for støv og
snavs. Brug om nødvendigt en blød fugtig klud
til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
Smøring
(fig. A)
• Smør med mellemrum skaftet til påsættelse af
tilbehør.
• Kontroller med mellemrum mængden af
smøremiddel inde i maskinen:
• Fjern dækslet fra smørepunktet (9) ved
hjælp af en skruetrækker.
• Fjern hætten fra smørepunktet (9).
• Tilføj om nødvendigt noget smørremiddel
til punktet (9).
• Sæt hætten på smørepunktet (9).
• Sæt dækslet på smørepunktet (9) ved
hjælp af en skruetrækker.
45
DA
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer
korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag:
1. Maskinen fungere ikke.
• Strømmen er slukket.
• (Forlænger) ledning er beskadiget.
på en miljøvenlig måde.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
2. Den elektroniske motor når ikke op til
maksimumhastighed.
• Forlængerledningen er for tynd og/eller for
lang.
• Strømforsyningen er lavere end 230 V.
3. Maskinen overophedes.
• Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem
med en tør klud.
• Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun
maskinen til det den er beregnet til.
4. Usædvanlig mange gnister, eller den
elektroniske motor køre uregelmæssigt.
• Der er snavs inde i motoren, eller
kulbørsterne er nedslidte.
• Udskift kulbørsterne eller aflevér maskinen til
et særligt reparationscenter .
Garanti
Se de medfølgende garantibetingelser.
Miljø
Genbrug
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
sorteres for miljøvenligt genbrug.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2002/96/EF for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
46
Ferm
ÜTVEFÚRÓ
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket
választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított
termékek a legmagasabb teljesítményi és
biztonsági szabványok alapján kerülnek
legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az
elkövetkezendő években örömmel fogja használni
a készüléket.
Biztonsági figyelmeztetések
IGYELEM Olvassa el a csatolt
F
biztonsági figyelmeztetéseket, a
kiegészítő biztonsági figyelmeztetéseket
és az utasításokat. A biztonsági
figyelmeztetések és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat. Tartsa meg a
biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat, a jövőben még szüksége
lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak a
kézikönyvben vagy a terméken:
Személyi sérülés kockázata.
Áramütés kockázata.
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos
hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve
tisztítás és karbantartás esetén.
Viseljen szemvédőt.
Viseljen fülvédőt.
Kétszeresen szigetelt.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
ütvefúrókhoz
• Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó
Ferm
HU
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
anyagokkal. Az azbeszt egy rákkeltő anyag.
Viseljen szemvédőt, fülvédőt és amennyiben
szükséges egyéb védőfelszereléseket, mint
például biztonsági kesztyűt, cipőt stb.
A készüléket mindig két kézzel fogja.
Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy
nincsenek-e rejtett vezetékek vagy csövek a
falban, a badlóban vagy a mennyezetben.
Csak a készülék használatához megfelelő
tartozékokat használjon.
Csak megfelelő méretű tartozékokat
használjon.
Használat előtt mindig ellenőrizze a
tartozékokat. Ne használjon elgörbült, törött
vagy egyéb módon sérült tartozékokat.
Mindig használja a kiegészítő fogantyút az
irányítás feletti uralom megtartása érdekében.
Személyi sérülés kockázata.
A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a tartozék rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez
hozzáérhet. Ha a tartozék “élő” vezetékhez ér,
a készülék érintett alkatrészei szintén áram
alá kerülhetnek. Áramütés kockázata.
Használat után ne érintse meg a tartozék
hegyét.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforás
feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
•
•
Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
Csak olyan hosszabbítót használjon, mely
megfelel a készülék névleges
teljesítményének, továbbá minimális
vastagsága 1,5 mm2. Ha feltekerhető
hosszabbítót használ, a kábelt mindig teljesen
tekerje le.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség
Hálózati frekvencia
Teljesítményfelvétel
Terhelés nélküli sebesség
Ütésfrekvencia
Max. fúrási átmérő
Fa
Acél
Beton
Tömeg
Zaj és rezgés
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
47
HU
Ütvefúró pozíció
Hangnyomás (Lpa)
Hangteljesítmény (Lwa)
Bizonytalanság (K)
Fő vibrációs markolat
Bizonytalanság (K)
Ütvefúró/fúró pozíció
Hangnyomás (Lpa)
Hangteljesítmény (Lwa)
Bizonytalanság (K)
Fő vibrációs markolat
Bizonytalanság (K)
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Viseljen fülvédőt.
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé­
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
•
az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
•
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól.
Leírás
(A. ábra)
Az ütvefúró furatok betonba, acélba és
épületfalazatba történő fúrására készült. A
készülék bontókalapácsként is használható az
SDS-vésőkkel együtt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
48
Be/ki kapcsoló
Fúrás-választó kapcsoló
Ütvefúrás-választó kar
Tokmány
Rögzítőkupak
Főfogantyú
Segédfogantyú
8. Mélységütköző
9. Kenési pont
10. Állítókerék az elektromos sebességvezérléshez
Összeszerelés
Szerelés előtt mindig kapcsolja le a
készüléket, és húzza ki a dugót a
hálózatból.
A tartozék felhelyezése és eltávolítása
(B. ábra)
e használjon kopott fúrófejeket vagy
N
vésőket. Az életlen fúrófejeket vagy
vésőket haladéktalanul éleztesse meg
vagy cserélje ki.
Felhelyezés
• A tartozék tengelyére cseppentsen egy kevés
olajat.
• Csúsztassa a rögzítőkupakot (5) hátra.
• Helyezze a tartozékot a tokmányba (4).
• Rögzítse a tartozékot az óramutató járásával
egyező irányba forgatva, amíg a helyére
kattan.
• Engedje el a rögzítőkupakot (5).
Eltávolítás
• Csúsztassa a rögzítőkupakot (5) hátra.
• Vegye ki a tartozékot a tokmányból (4).
• Engedje el a rögzítőkupakot (5).
A segédfogantyú felhelyezése és eltávolítása
(C. ábra)
Felhelyezés
• Lazítsa meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával ellentétes irányba forgatva.
• Szerelje fel a segédfogantyút (7) a tokmány
(4) fölé történő csúsztatással.
• Fordítsa a segédfogantyút (7) a kívánt
helyzetbe.
• Húzza meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával egyező irányba forgatva.
Eltávolítás
• Lazítsa meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával ellentétes irányba forgatva.
• Vegye le a segédfogantyút (7).
• Húzza meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával egyező irányba forgatva.
A mélységütköző felhelyezése és eltávolítása
Ferm
HU
(C. ábra)
Felhelyezés
• Lazítsa meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával ellentétes irányba forgatva.
• Helyezze a mélységütközőt (8) a
segédfogantyún (7) lévő furatba.
• Állítsa be a mélységütközőt (8) a kívánt
pozícióra.
• Húzza meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával egyező irányba forgatva.
Eltávolítás
• Lazítsa meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával ellentétes irányba forgatva.
• Távolítsa el a mélységütközőt (8).
• Húzza meg a segédfogantyút (7) az óra
járásával egyező irányba forgatva.
A porgyűjtő felhelyezése és eltávolítása
(D. ábra)
A porgyűjtő megakadályozza a por bejutását a
készülék belsejébe a mennyezet fúrása közben.
A sérült porgyűjtőt azonnal cserélje ki.
Felhelyezés
• Szükség esetén vegye ki a tartozékot a
tokmányból (4).
• Csúsztassa el a porgyűjtőt (15) a tartozék
tengelye fölé.
• Helyezze a tartozékot a porgyűjtővel (15) a
tokmányba (4).
kell beállítani. Az alábbi táblázat segítségével
válassza ki a kívánt üzemmódot.
Beállítás (E. ábra)
A
B
C
•
Be/ki kapcsolás
(A. ábra)
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
be/ki kapcsolót (1).
• A készülék kikapcsolásához engedje ki a be/ki
kapcsolót (1).
Az üzemmód beállítása
(A. & E. ábra)
A fúrás-választó kapcsolót és az ütvefúrásválasztó kart a kívánt üzemmódnak megfelelően
Ferm
Fordítsa a fúrás-választó kapcsolót (2) és az
ütvefúrás-választó kart (3) a kívánt helyzetbe.
Sebesség előválasztás
A kívánt sebességet a hüvelyujjal elérhető forgó
kapcsolóval lehet előzetesen kiválasztani. A
sebességet a használat közben is állítani lehet.
1 – 2 = alacsony sebesség
3 – 4 = közepes sebesség
5 – 6 = nagy sebesség
Max = maximális sebesség
A szükséges sebesség az anyag függvénye, amit
gyakorlati tesztekkel lehet megállapítani.
Tanácsok az optimális használathoz
• Fogja be a munkadarabot. Kis
munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt.
• Erősen tartsa meg a készüléket a markolattal.
• Állítsa be az üzemmódot.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Na alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken.
Hagyja, hogy a készülék végezze el a
feladatot.
• Kapcsolja le a készüléket, és várja meg, hogy
teljesen leálljon, mielőtt letenné.
Eltávolítás
• Vegye ki a tartozékot a porgyűjtővel (15) a
tokmányból (4).
• Vegye ki a porgyűjtőt (15) a tartozékból.
Használat
Üzemmód
Bontókalapács / véső
Ütvefúró
Fúró
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki a
dugót a hálózatból.
•
•
Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg
a küldő burkolatot.
Ne hagyja, hogy por és piszok tömítse el a
szellőzőlyukakat. Amennyiben szükséges, a
szellőzőlyukakban található por és piszok
eltávolításához használjon puha, nedves
ruhát.
Kenés
(A. ábra)
• Rendszeresen végezze el annak a tengelynek
a kenését, amelybe a tartozékot kell
49
HU
behelyezni.
Rendszeresen ellenőrizze a kenőanyag
szintjét a készülékben:
• Csavarhúzóval vegye le a fedelet a kenési
pontról (9).
• Vegye le a kupakot a kenési pontról (9).
• Szükség esetén töltse fel kenőanyaggal a
kenési pontot (9).
• Tegye fel a kupakot a kenési pontra (9).
• Csavarhúzóval szerelje fel a fedelet a
kenési pontra (9).
•
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
1. A gép nem működik
• Nincs áram.
• A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati
maximális fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a
keresztmetszete túl kicsi.
• A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez.
Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részá­brá­zolást, amely a
rendelhető alkatrészeket mutatja.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2002/96/EK Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek
többé már nem használhatóak, külön kell
összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további értesítés
nélkül végrehajthatók
3. A gép túlmelegszik
• A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz
ruhával törölje ki.
• A gép túlterhelt. A gépet csak a
teljesítményének megfelelő munkákhoz
használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy
szaggatottan üzemel
• A motortérbe szennyeződés került, vagy
elkoptak a szénkefék.
• Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye
márkaszervizbe.
Garancia
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
Környezet
Selejtezés
A terméket, a kiegészítőket és a
csomagolást környezetbarát
újrahasznosításhoz kell szétválogatni.
50
Ferm
CS
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy
Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se
vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Bezpečnostní varování
AROVÁNÍ Přečtěte si přiložená
V
bezpečnostní varování, doplňkové
bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze.
Nedodržení bezpečnostních varování a
pokynů může způsobit elektrický šok,
požár, nebo těžké poranění. Uschovejte
si bezpečnostní výstrahy a pokyny pro
příští potřebu.
Následující symboly byly použity v návodě k
obsluze nebo na produktu:
Riziko poranění.
Nebezpečí elektrického šoku.
Okamžitě vyberte napájecí zástrčku ze
sítě, jestli se napájecí kabel poškodil a
stejně tak během čištění a údržby.
Noste ochranné brýle. Noste pomůcky
pro ochranu sluchu.
Dvojnásobná izolace.
Doplňkové bezpečnostní varování pro
příklepové vrtačky
• Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
• Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a
v případě potřeby další ochranné pomůcky,
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
jako jsou pracovní rukavice, bezpečnostní
obuv atd.
Vždy držte přístroj oběma rukama.
Zkontrolujte, zda je obrobek řádně upevněný
nebo zajištěný.
Před vrtáním do stěn, podlah nebo stropů
zkontrolujte umístění elektrického vedení a
potrubí.
Používejte pouze příslušenství, které je
vhodné pro použití s tímto strojem.
Používejte pouze příslušenství správných
rozměrů.
Před použitím zkontrolujte příslušenství.
Nepoužívejte které jsou, které jsou ohnuté,
prasklé nebo jinak poškozené.
Pro snížení rizika ztráty kontroly nad
zařízením vždy používejte pomocné držadlo.
Riziko poranění.
Pokud by příslušenství přišlo do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením,
držte zařízení za izolované uchopovací
plochy. Jestli příslušenství přijde do kontaktu
se „živým“ kabelem, neizolované kovové části
stroje se mohou taky stát „živými“. Nebezpečí
elektrického šoku.
Po skončení práce se nedotýkejte špičky
příslušenství.
Ochrana před elektrickým proudem
Vždy se přesvědčte, zda-li zdroj
elektrického napětí odpovídá napětí na
štítku.
•
•
Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený
napájecí kabel nebo zástrčka.
Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné
pro jmenovitý výkon stroje s maximální
tloušťkou 1,5 mm2. Pokud používáte
prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
Technické údaje
Vstupní napětí
Vstupní kmitočet
Příkon
Otáčky naprázdno
Rychlost příklepu
Max. průměr vrtání
Dřevo
Ocel
Beton
Hmotnost
Hluk a vibrace
Poloha příklepu
Akustický tlak (Lpa)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
51
CS
Akustický výkon (Lwa)
Nepřesnost (K)
Hlavní vibrační rukojeť
Nepřesnost (K)
Poloha příklepu/vrtáku
Akustický tlak (Lpa)
Akustický výkon (Lwa)
Nepřesnost (K)
Hlavní vibrační rukojeť
Nepřesnost (K)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
•
používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím.
•
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
(obr. A)
Příklepová vrtačka je určena k vrtání otvorů do
dřeva, oceli a zdiva. Stroj je rovněž možné použít
jako sbíječku v kombinaci se sekacími dláty SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
52
Vypínač
Spínač volby vrtání
Páka volby příklepu
Sklíčidlo
Pojistná objímka
Hlavní rukojeť
Pomocné držadlo
Omezovač hloubky
Místo pro mazání
Kolečko nastavení rychlosti otáčení
Kompletace
Před zmontováním stroj vždy vypněte a
vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
Montáž a demontáž příslušenství
(obr. B)
Nepoužívejte tupé vrtací nástavce nebo
dláta. Tupé vrtací nástavce nebo dláta
ihned naostřete nebo vyměňte.
Montáž
• Na násadu příslušenství kápněte pár kapek
oleje.
• Pojistnou objímku (5) přesuňte dopředu.
• Vložte příslušenství do sklíčidla (4).
• Otáčejte příslušenstvím proti směru chodu
hodinových ručiček, dokud nezapadne na své
místo.
• Uvolněte pojistnou objímku (5).
Demontáž
• Pojistnou objímku (5) přesuňte dopředu.
• Vyjměte příslušenství ze sklíčidla (4).
• Uvolněte pojistnou objímku (5).
Montáž a demontáž pomocného držadla
(obr. C)
Montáž
• Povolte pomocné držadlo (7) otočením proti
směru chodu hodinových ručiček.
• Upevněte pomocné držadlo (7) tak, že jej
posunete po sklíčidle (4).
• Natočte pomocné držadlo (7) do požadované
polohy.
• Pomocné držadlo (7) utáhněte otočením ve
směru chodu hodinových ručiček.
Demontáž
• Povolte pomocné držadlo (7) otočením proti
směru chodu hodinových ručiček.
• Pomocné držadlo (7) vytáhněte.
• Pomocné držadlo (7) utáhněte otočením ve
směru chodu hodinových ručiček.
Montáž a demontáž omezovače hloubky
(obr. C)
Montáž
• Povolte pomocné držadlo (7) otočením proti
směru chodu hodinových ručiček.
Ferm
CS
•
•
•
Vložte omezovač hloubky (8) skrz otvor v
pomocném držadlu (7).
Nastavte omezovač hloubky (8) do
požadované polohy.
Pomocné držadlo (7) utáhněte otočením ve
směru chodu hodinových ručiček.
Demontáž
• Povolte pomocné držadlo (7) otočením proti
směru chodu hodinových ručiček.
• Vyjměte omezovač hloubky (8).
• Pomocné držadlo (7) utáhněte otočením ve
směru chodu hodinových ručiček.
Montáž a demontáž lapače prachu
(obr. D)
Lapač prachu brání vniknutí nečistot do přístroje
při vrtání do stropů.
Poškozený lapač prachu ihned vyměňte.
Montáž
• Pokud je to nutné, vyjměte příslušenství ze
sklíčidla (4).
• Posuňte lapač prachu (15) po dříku
příslušenství.
• Vložte příslušenství s lapačem prachu (15) do
sklíčidla (4).
Demontáž
• Odstraňte příslušenství s lapačem prachu (15)
ze sklíčidla (4).
• Odstraňte lapač prachu (15) z příslušenství.
Použití
Zapínání a vypínání
(obr. A)
• Přístroj zapněte stisknutím vypínače (1).
• Přístroj vypněte uvolněním vypínače (1).
Nastavení provozního režimu
(obr. A & E)
Spínač volby vrtání a páka volby příklepu musí být
nastaveny podle požadovaného provozního
režimu. Pro nastavení potřebného provozního
režimu si prostudujte následující tabulku.
Nastavení (obr. E)
A
B
C
•
Provozní režim
Bourací kladivo / dláto
Příklepová vrtačka
Vrtačka
Přepněte spínač volby vrtání (2) a páku volby
Ferm
příklepu (3) do požadované polohy.
Nastavení otáček
Požadovanou rychlost otáčení vřetene nastavte
otáčením nastavovacího kolečka. Rychlost
otáčení lze měnit i během práce.
1 – 2 = pomalá rychlost
3 – 4 = střední rychlost
5 – 6 = vysoká rychlost
Max = maximální rychlost
Rychlost nastavte v závislosti na obráběném
materiálu a typu práce.
Užitečné rady pro práci s nářadím
• Upněte opracovávaný díl. Pro malé obrobky
použijte upínací zařízení.
• Pevně uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte provozní režim.
• Zapněte stroj.
• Na stroj nevyvíjejte nadměrný tlak. Nechejte,
aby stroj sám vykonal práci.
• Stroj vypněte a čekejte, až se zcela zastaví.
Poté ho můžete odložit.
Čištění a údržba
Před čištěním a údržbou stroj vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické
sítě.
•
•
Povrch stroje pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu a
nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
navlhčenou tkaninu k odstranění prachu a
nečistot z ventilačních otvorů.
Mazání
(obr. A)
• Pravidelně mažte dřík, na který se nasouvá
příslušenství.
• Pravidelně kontrolujte hladinu mazadla uvnitř
přístroje:
• Pomocí šroubováku odstraňte kryt z místa
pro mazání (9).
• Odstraňte z místa pro mazání (9) čepičku.
• Pokud je to nutné, přidejte do místa pro
mazání (9) trochu mazadla.
• Na místo pro mazání (9) vraťte čepičku.
• Pomocí šroubováku nasaďte na místo pro
mazání (9) kryt.
Závady
53
SK
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje
• Vypnutý proud.
• (Prodlužovací) kabel poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální
rychlosti
• Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš
dlouhý.
• Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá
• Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte
je suchým hadříkem.
• Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke
kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh
elektromotoru
• Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené
uhlíkové kartáče.
• Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj
do specializované opravny.
Záruka
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.
Ochrana životního prostředí
Likvidace
Výrobek, příslušenství a obal se musí
separovat za účelem recyklace chránící
životní prostředí.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2002/96/ES o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez předchozího
upozornění.
54
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy
Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa
vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a
bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou. Dúfame, že budete môcť
využívať tento výrobok počas mnohých
nasledujúcich rokov.
Bezpečnostné varovania
AROVANIE Prečítajte si priložené
V
bezpečnostné varovania, doplnkové
bezpečnostné pokyny a pokyny na
obsluhu. Nedodržanie bezpečnostných
varovaní a pokynov môže spôsobiť
elektrický šok, požiar, prípadne ťažké
poranenie. Odložte si bezpečnostné
varovania a pokyny pre budúcu potrebu.
Nasledujúce symboly boli použité v návode na
obsluhu alebo na výrobku.
Riziko poranenia.
Riziko elektrického šoku.
Ihneď vyberte napájaciu zástrčku zo
siete, ak sa napájací kábel poškodil a
takisto počas čistenia a údržby.
Nasaďte si ochranné okuliare. Používajte
ochranu sluchu.
Dvojitá izolácia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
príklepové vŕtačky
• Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén.
• Používajte bezpečnostné okuliare, ochranu
Ferm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sluchu a ak je potrebné aj iné ochranné
pomôcky, ako sú pracovné rukavice,
bezpečnostnú obuv atď.
Prístroj držte vždy oboma rukami.
Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený
alebo uchytený.
Pred prácou vždy skontrolujte, či steny,
podlahy alebo stropy neobsahujú skrytú
kabeláž alebo potrubie.
Používajte iba príslušenstvo, ktoré je vhodné
na použitie so strojom.
Používajte iba príslušenstvo so správnymi
rozmermi.
Pred každým použitím príslušenstvo
skontrolujte. Nepoužívajte ohnuté,
deformované alebo inak poškodené
príslušenstvo.
V záujme zmenšenia rizika straty kontroly nad
zariadením vždy používajte pomocné držadlo.
Riziko poranenia.
Keby príslušenstvo mohlo prísť do styku so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením,
držte zariadenie za izolované uchopovacie
plochy. Keď sa príslušenstvo dostane do
kontaktu so „živým“ káblom, neizolované
kovové časti stroja sa môžu tiež stať „živými“.
Riziko elektrického šoku.
Po skončení práce sa nedotýkajte špičky
príslušenstva.
Poloha príklepu
Akustický tlak (Lpa)
Akustický výkon (Lwa)
Nepresnosť (K)
Vibrácie hlavnej rukoväte
Nepresnosť (K)
Poloha príklepu/vrtáka
Akustický tlak (Lpa)
Akustický výkon (Lwa)
Nepresnosť (K)
Vibrácie hlavnej rukoväte
Nepresnosť (K)
•
•
Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací
kábel alebo zástrčka.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné na menovitý výkon stroja s
maximálnym prierezom 1,5 mm2. Ak používate
predlžovaciu cievku, vždy odviňte kábel.
Technické údaje
Napätie
Frekvencia
Príkon
Otáčky naprázdno
Rýchlosť príklepu
Max. priemer vŕtania
Drevo
Oceľ
Betón
Hmotnosť
Hluk a vibrácie
Ferm
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Používajte ochranu sluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
•
používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
•
Ochrana pred elektrickým prúdom
Vždy sa presvedčte, či zdroj elektrického
napätia zodpovedá napätiu na štítku.
SK
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
Popis
(obr. A)
Príklepová vŕtačka je určená na vŕtanie otvorov do
dreva, ocele a muriva. Zariadenie sa dá taktiež
použiť ako zbíjačka v kombinácii so sekacími
dlátami SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vypínač
Spínač voľby vŕtania
Páka voľby príklepu
Skľučovadlo
Poistná manžeta
Hlavná rukoväť
Pomocné držadlo
55
SK
8. Obmedzovač hĺbky
9. Miesto na mazanie
10. Nastavovacie koliesko pre elektronické
ovládanie rýchlosti
Zloženie
Pred zložením vždy stroj vypnite a
vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Montáž a demontáž príslušenstva
(obr. B)
Nepoužívajte tupé vŕtacie nástavce alebo
dláta. Tupé vŕtacie nástavce alebo dláta
ihneď naostrite alebo vymeňte.
Montáž
• Na násadu príslušenstva kvapnite niekoľko
kvapiek oleja.
• Posuňte poistnú manžetu (5) dozadu.
• Vložte príslušenstvo (24) do skľučovadla (4).
• Príslušenstvo otáčajte proti smeru chodu
hodinových ručičiek, kým nezapadne na svoje
miesto.
• Pustite poistnú manžetu (5).
Demontáž
• Posuňte poistnú manžetu (5) dozadu.
• Vyberte príslušenstvo zo skľučovadla (4).
• Pustite poistnú manžetu (5).
Montáž a demontáž pomocného držadla
(obr. C)
Montáž
• Uvoľnite pomocné držadlo (7) otočením proti
smeru chodu hodinových ručičiek.
• Upevnite pomocné držadlo (7) tak, že ho
posuniete po skľučovadle (4).
• Nastavte pomocné držadlo (7) do
požadovanej polohy.
• Pomocné držadlo (7) utiahnete otočením v
smere chodu hodinových ručičiek.
Demontáž
• Uvoľnite pomocné držadlo (7) otočením proti
smeru chodu hodinových ručičiek.
• Pomocné držadlo (7) vytiahnite.
• Pomocné držadlo (7) utiahnete otočením v
smere chodu hodinových ručičiek.
Montáž a demontáž obmedzovača hĺbky
56
(obr. C)
Montáž
• Uvoľnite pomocné držadlo (7) otočením proti
smeru chodu hodinových ručičiek.
• Vložte obmedzovač hĺbky (8) cez otvor v
pomocnom držadle (7).
• Nastavte obmedzovač hĺbky (8) do
požadovanej polohy.
• Pomocné držadlo (7) utiahnete otočením v
smere chodu hodinových ručičiek.
Demontáž
• Uvoľnite pomocné držadlo (7) otočením proti
smeru chodu hodinových ručičiek.
• Vytiahnite obmedzovač hĺbky (8).
• Pomocné držadlo (7) utiahnete otočením v
smere chodu hodinových ručičiek.
Montáž a demontáž lapača prachu
(obr. D)
Lapač prachu bráni vniknutiu nečistôt do prístroja
pri vŕtaní do stropu.
Poškodený lapač prachu ihneď vymeňte.
Montáž
• Ak je to nutné, vytiahnite príslušenstvo zo
skľučovadla (4).
• Posuňte lapač prachu (15) po drieku
príslušenstva.
• Vložte príslušenstvo s lapačom prachu (15) do
skľučovadla (4).
Demontáž
• Odstráňte príslušenstvo s lapačom prachu
(15) zo skľučovadla (4).
• Odstráňte lapač prachu (15) z príslušenstva.
Použitie
Zapnutie a vypnutie
(obr. A)
• Prístroj zapnite zatlačením vypínača (1).
• Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (1).
Nastavenie prevádzkového režimu
(obr. A & E)
Spínač voľby vŕtania a páka voľby príklepu musia
byť nastavené podľa požadovaného
prevádzkového režimu. Na nastavenie potrebného
prevádzkového režimu si preštudujte nasledujúcu
Ferm
SK
tabuľku.
Nastavenie (obr. E)
A
B
C
•
Prevádzkový režim
Búracie kladivo / dláto
Príklepová vŕtačka
Vŕtačka
Prepnite spínač voľby vŕtania (2) a páku voľby
príklepu (3) do požadovanej polohy.
Predvoľba rýchlosti
Požadovanú rýchlosť môžete predvoliť pomocou
ručného kolieska. Rýchlosť otáčania môžete
nastaviť tiež počas prevádzky.
1 – 2 = nízka rýchlosť
3 – 4 = stredná rýchlosť
5 – 6 = vysoká rýchlosť
Max = maximálna rýchlosť
Požadovaná rýchlosť závisí od materiálu a môže
sa určiť praktickým testovaním.
Užitočné rady pre prácu s náradím
• Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
• Pevne uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte prevádzkový režim.
• Zapnite stroj.
• Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte,
aby stroj sám vykonával prácu.
• Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. Až potom ho odložte.
Čistenie a údržba
Pred čistením a údržbou stroj vždy
vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej
siete.
•
•
Povrch stroja pravidelne čistite mäkkou
tkaninou.
Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu
a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú,
navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu a
nečistôt z ventilačných otvorov.
Mazanie
(obr. A)
• Pravidelne mažte driek, na ktorý sa nasúvajú
príslušenstvá.
• Pravidelne kontrolujte hladinu mazadla v
zariadení:
• Pomocou skrutkovača odstráňte kryt z
Ferm
•
•
•
•
miesta na mazanie (9).
Odstráňte z miesta na mazanie (9)
čiapočku.
Ak je to nutné, pridajte do miesta na
mazanie (9) trochu mazadla.
Na miesto na mazanie (9) vráťte čiapočku.
Pomocou skrutkovača nasaďte na miesto
na mazanie (9) kryt.
Zisťovanie porúch
Ak zariadenie nefunguje správne, pozrite si nižšie
možné príčiny a príslušné riešenia:
1. Zariadenie nefunguje
• Elektromotor sotva dosahuje maximálne
otáčky
• Zariadenie sa prehrieva
2. Nadmerné iskrenie alebo elektromotor beží
nepravidelne
• Vypnutý prúd.
• (Predlžovací) kábel je poškodený.
3. Predlžovací kábel je príliš tenký a/alebo
príliš dlhý.
• Sieťové napätie je nižšie než 230 V.
• Vetracie otvory sú blokované. Vyčistite ich
suchou handrou.
4. Zariadenie je preťažené. Používajte
zariadenie na účel, pre ktorý bolo
vyrobené.
• Vnútri motora je nečistota alebo uhlíkové
kefky sú opotrebované.
• Vymeňte uhlíkové kefky alebo odovzdajte
zariadenie do špecializovaného servisného
strediska.
Záruka
Pozrite si priložené záručné podmienky.
Životné prostredie
Likvidácia
ýrobok, príslušenstvo a obal sa musia
V
separovať za účelom recyklácie
chrániacej životné prostredie.
Poruchy
Ak sa objaví porucha, napríklad po opotrebení
dielu, kontaktujte servisné stredisko na záručnom
57
SL
liste. V zadnej časti tohto manuálu sa nachádza
rozložený pohľad s vyobrazením dielov, ktoré sa
môžu objednať
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade
a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
UDARNI VRTALNIK
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je
dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del
naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki
se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
Varnostna opozorila
POZORILO Preberite priložena
O
varnostna opozorila, dodatna varnostna
opozorila in navodila. Če ne sledite
varnostnim opozorilom ali navodilom, to
lahko privede do električnega udara,
požara in/ali hudih poškodb. Varnostna
opozorila in navodila si shranite tudi za v
prihodnje.
Sledeči simboli so v rabi v navodilih in na
izdelku:
Tveganje telesnih poškodb.
Tveganje električnega udara.
Takoj izklopite napajanje iz električne
napeljave, če se napeljava poškoduje in
med čiščenjem in vzdrževanjem.
Nosite zaščito za oči. Nosite zaščito za
ušesa.
Dvojno izoliran.
Dodatna varnostna opozorila za udarni
vrtalnik
• Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
• Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi tudi
drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne
rokavice, čevlji in podobno.
• Vedno držite stroj z obema rokama.
• Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in
58
Ferm
SL
•
•
•
•
•
•
•
pričvrščen.
Pred uporabo vedno preverite, da niso v
stenah, tleh ali stropu skrite žice ali cevi.
Uporabite samo dodatke, ki so primerni za
uporabo s tem strojem.
Uporabite samo dodatke pravilnih dimenzij.
Pred vsako uporabo preglejte dodatke. Ne
uporabite dodatkov, ki so upognjeni, počeni ali
kako drugače poškodovani.
Vedno uporabite pomožni prijem, da
zmanjšate nevarnost izgube nadzora.
Tveganje telesnih poškodb.
Napravo držite za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo nastavek
zadel ob skrite žice ali napeljavo. Če nastavek
pride v stik z ‘živo’ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ‘živi’.
Tveganje električnega udara.
Po uporabi se ne dotikajte koncev dodatkov.
Električna varnost
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanja enaki napetosti na ploščici s
tehničnimi podatki o stroju.
•
•
Ne uporabljajte stroja, če sta poškodovana
kabel ali vtič za napajanje.
Uporabite samo podaljške, ki so primerni za
napetost stroja in imajo debelino najmanj
1,5 mm2. Če uporabite kolut s podaljškom,
vedno čisto odvijte kabel.
Tehnični podatki
Napetost napajanja
Frekvenca napajanja
Poraba moči
Hitrost brez obremenitve
Število vrtljajev
Maks. premer vrtanja
Les
Jeklo
Beton
Teža
Glasnost in vibracija
Položaj udarcev
Pritisk zvoka (Lpa)
Akustična moč (Lwa)
Odstopanje (K)
Vibracijska nihalna ročica
Odstopanje (K)
Položaj udarcev/vrtanja
Pritisk zvoka (Lpa)
Akustična moč (Lwa)
Odstopanje (K)
Vibracijska nihalna ročica
Odstopanje (K)
Ferm
230-240V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Nosite zaščito za ušesa.
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN
60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
•
uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
•
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrže­van­
jem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, da
so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa
organizirani
Opis
(sl. A)
Ta udarni vrtalnik je bil zasnovan za vrtanje odprtin
v les, jeklo in zid. Uporabljate ga lahko tudi kot
rušilno kladivo v kombinaciji z dleti SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo za izbiro vrtanja
Stikalo za izbiro udarcev
Vpenjalna glava
Zaklepni rokav
Glavni prijem
Pomožni prijem
Blokada globine
Mesto mazanja
Prilagoditveno kolo za elektronski nadzor
Sestava
Pred sestavljanjem vedno ugasnite stroj
in izklopite napajanje iz vtičnice.
Nameščanje in odstranjevanje nastavkov
(sl. B)
Ne uporabljajte topih nastavkov za
vrtanje ali dlet. Tope nastavke za vrtanje
ali dleta takoj nabrusite ali zamenjajte.
59
SL
Nameščanje
• Na osnovo nastavka nanesite nekaj kapljic
olja.
• Potisnite zaklepni rokav (5) nazaj.
• Vstavite nastavek v vpenjalno glavo (4).
• Nastavek pritrdite, tako da ga zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca, da zaskoči.
• Sprostite zaklepni rokav (5).
Odstranjevanje
• Potisnite zaklepni rokav (5) nazaj.
• Nastavek odstranite iz vpenjalne glave (4).
• Sprostite zaklepni rokav (5).
Nameščanje in odstranjevanje pomožnega
prijema
(sl. C)
Nameščanje
• Odvijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Namestite pomožni prijem (7), tako da ga
potisnete na vpenjalno glavo (4).
• Obrnite pomožni prijem (7) v želeni položaj.
• Privijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v smeri urnega kazalca.
Odstranjevanje
• Odvijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Odstranite pomožni prijem (7).
• Privijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v smeri urnega kazalca.
Nameščanje in odstranjevanje blokade
globine
(sl. C)
Nameščanje
• Odvijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Blokado globine (8) vstavite v odprtino na
pomožnem prijemu (7).
• Nastavite blokado globine (8) na želeni
položaj.
• Privijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v smeri urnega kazalca.
Odstranjevanje
• Odvijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Odstranite blokado globine (8).
• Privijte pomožni prijem (7) tako, da ga obrnete
60
v smeri urnega kazalca.
Nameščanje in odstranjevanje zbiralnika za
prah
(sl. D)
Zbiralnik za prah preprečuje, da bi med vrtanjem v
strop prah padal v napravo.
Poškodovan zbiralnik za prah takoj
zamenjajte.
Nameščanje
• Po potrebi nastavek odstranite iz vpenjalne
glave (4).
• Zbiralnik za prah (15) potisnite preko osnove
nastavka.
• Nastavek z zbiralnikom za prah (15) vstavite v
vpenjalno glavo (4).
Odstranjevanje
• Nastavek z zbiralnikom za prah (15) odstranite
iz vpenjalne glave (4).
• Zbiralnik za prah (15) odstranite iz nastavka.
Uporaba
Vklapljanje in izklapljanje
(sl. A)
• Za vklop stroja, pritisnite stikalo za vklop/
izklop (1).
• Za izklop stroja, spustite stikalo za vklop/izklop
(1).
Nastavljanje načina delovanja
(sl. A & E)
Stikalo za izbiro vrtanja in stikalo za izbiro udarcev
je treba nastaviti v skladu z načinom delovanja.
Glejte tabelo spodaj za izbiro pravega načina
delovanja.
Nastavitev (sl. E)
A
B
C
•
Način delovanja
Rušilno kladivo / dleto
Udarni vrtalnik
Vrtalnik
Stikalo za izbiro vrtanja (2) in stikalo za izbiro
udarcev (3) obrnite na potreben položaj.
Predizbira hitrosti
Ustrezno hitrost lahko nastavite v vrtilnim
kolescem. Hitrost vrtenja lahko prilagajate tudi
med delovanjem.
Ferm
SL
1 – 2 = nizka hitrost
3 – 4 = srednja hitrost
5 – 6 = visoka hitrost
Max = maksimalna hitrost
Hitrost obratovanja je odvisna od vrste materiala
in jo lahko določite s testiranjem.
Namigi za najboljše delo
• Pričvrstite obdelovani kos. Uporabite
pripomoček za pričvrstitev za manjše kose.
• Dobro držite stroj za prijem.
• Nastavite način delovanja.
• Vklopite stroj.
• Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
• Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi,
preden ga položite na tla.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje iz
vtičnice.
•
•
Redno čistite ohišje z mehko krpo.
Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago. Po
potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež za
zračenje z mehko, vlažno krpo.
Mazanje
(sl. A)
• Redno mažite odprtino, kamor vstavljate
nastavek.
• Redno preverjajte nivo olja v napravi:
• Z mesta mazanja (9) odstranite pokrov z
uporabo izvijača.
• Z mesta mazanja odstranite pokrov (9).
• Po potrebi na mesto mazanja (9) nanesite
nekaj masti.
• Na mesto mazanja namestite pokrov (9).
• Na mesto mazanja (9) namestite pokrov z
uporabo izvijača.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
•
•
Podaljčevalni kabel je pretanek ali predolg.
Napetost v omrežju je manjča od 230 V
3. Stroj se pregreva
• Zračne odprtine so zamačene Očistite jih s
suho krpo.
• Stroj je preobremenjen. Uporabljajte stroj
samo v namen, kateremu služi.
4. Elektromotor preveč iskri ali nepravilno ali
neenakomerno deluje
• V motorju je umazanija ali pa so obrabljene
ogljikove ščetke.
• Ogljikove ščetke zamenjajte z novimi ali
napravo odnesite v pooblaččeni servis.
Garancija
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
Okolje
Odstranjevanje
Izdelke, dodatke in embalažo razvrstite
za okolju prijazno recikliranje.
Samo za države ES
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen
na garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2002/96/ES za WEEE
(Odpadna električna in elektronska oprema) in
njeno širitev v narodno pravo, je potrebno
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati
posebej in se jih znebiti na okolju prijazen način..
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
1. Stroj ne deluje
• Zmanjkalo je toka.
• Podaljčevalni kabel je počkodovan.
2
Elektromotor ne dosega maksimalne
obratovalne hitrosti
Ferm
61
PL
WIERTARKA UDAROWA
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa. W
ramach naszej filozofii oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, dodatkowymi
ostrzeżeniami i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może
zakończyć się porażeniem przez prąd,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami
ciała. Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję należy
przechowywać w dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na
urządzeniu umieszczono następujące
symbole:
Ryzyko obrażeń ciała.
Ryzyko porażenia prądem.
ależy natychmiast odłączyć wtyczkę od
N
zasilania, jeśli przewód zasilający
zostanie uszkodzony oraz podczas
czyszczenia i konserwacji.
Używać gogli ochronnych.
Stosować osłonę dla uszu.
Podwójna izolacja.
62
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarek udarowych
• Nie wolno pracować na materiałach
zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
• Zakładać gogle ochronne, ochronę uszu, a w
razie konieczności inne środki ochronne, takie
jak rękawice, buty, itd.
• Zawsze trzymać urządzenie oburącz.
• Upewnić się, czy cięty przedmiot jest
właściwie podtrzymywany lub zamocowany.
• Przed użyciem, należy sprawdzić ściany,
podłogi lub sufity pod kątem występowania
ukrytych przewodów lub rur.
• Używać tylko akcesoria, które są
przystosowane do pracy z urządzeniem.
• Używać tylko akcesoria o odpowiednich
wymiarach.
• Przed każdym użyciem skontrolować
akcesoria. Nie używać akcesoriów, które są
wygięte, złamane lub w inny sposób
uszkodzone.
• Należy zawsze używać uchwyt pomocniczy w
celu zmniejszenia ryzyka utraty kontroli.
Ryzyko obrażeń ciała.
• Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż akcesorium może
naruszyć ukryte przewody lub kable sieci
elektrycznej. Jeśli akcesorium zetknie się z
przewodem elektrycznym znajdującym się
pod napięciem, metalowe części urządzenia
mogą również znajdować się pod napięciem.
Ryzyko porażenia prądem.
• Po użyciu, nie dotykać końcówki akcesoria.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
•
•
Nie używać urządzenia, jeśli przewód
zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które
są odpowiednie dla mocy znamionowej
urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm2. W
przypadku używania przedłużacza na szpuli,
całkowicie rozwinąć przewód.
Dane techniczne
Napięcie w sieci
Częstotliwość w sieci
Moc wejściowa
Prędkość bez obciążenia
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
Ferm
Prędkość uderzeń
Maks. średnica wiertła
Drewno
Stal
Beton
Ciężar
Hałas i wibracje
Pozycja młotka
Ciśnienie dźwięku (Lpa)
Moc akustyczna (Lwa)
Niepewność (K)
Wibracje uchwytu głównego
Niepewność (K)
Pozycja młotka/wiertła
Ciśnienie dźwięku (Lpa)
Moc akustyczna (Lwa)
Niepewność (K)
Wibracje uchwytu głównego
Niepewność (K)
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Stosować osłonę dla uszu.
PL
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tuleja blokująca
Główny uchwyt
Uchwyt pomocniczy
Ogranicznik głębokości
Punkt smarowania
Pokrętło regulacji elektronicznej kontroli
obrotów
Montaż
Przed montażem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci
zasilającej.
Montaż i zdejmowanie akcesorium
(rys. B)
Nie używać tępych wierteł lub dłut.
Natychmiast naostrzyć lub wymienić tępe
wiertło lub dłuto.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym i
jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
Montaż
• Nałożyć kilka kropel oleju na wał akcesorium.
• Przesunąć tuleję blokującą (5) do tyłu.
• Włożyć akcesorium do uchwytu (4).
• Zabezpieczyć akcesorium przekręcając go w
lewo do momentu, gdy zablokuje się w
wymaganej pozycji.
• Odkręcić tuleję blokującą (5).
•
Zdejmowanie
• Przesunąć tuleję blokującą (5) do tyłu.
• Wyjąć akcesorium z uchwytu (4).
• Odkręcić tuleję blokującą (5).
używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
•
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Opis
(rys. A)
Wiertarka udarowa została zaprojektowana do
wiercenia otworów w drewnie, stali oraz betonie.
Urządzenie może być również używane jako młot
rozbiórkowy w połączeniu z dłutami SDS.
1.
2.
3.
4.
Przełącznik wł./wył.
Przełącznik wyboru wiertła
Dźwignia wyboru młotka
Uchwyt
Ferm
Montaż i zdejmowanie uchwytu pomocniczego
(rys. C)
Montaż
• Poluzować uchwyt pomocniczy (7) odkręcając
go w lewo.
• Zamontować uchwyt pomocniczy (7)
przesuwając go w kierunku uchwytu (4).
• Obrócić uchwyt pomocniczy (7) w wymagane
położenie.
• Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
Zdejmowanie
• Poluzować uchwyt pomocniczy (7)
przekręcając go w lewo.
• Zdjąć uchwyt pomocniczy (7).
• Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
63
PL
Montaż i zdejmowanie ogranicznika
głębokości
(rys. C)
Montaż
• Poluzować uchwyt pomocniczy (7)
przekręcając go w lewo.
• Włożyć ogranicznik głębokości (8) poprzez
otwór w uchwycie pomocniczym (7).
• Ustawić ogranicznik (8) w pożądanym
położeniu.
• Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
Zdejmowanie
• Poluzować uchwyt pomocniczy (7)
przekręcając go w lewo.
• Wyjąć ogranicznik głębokości (8).
• Dokręcić uchwyt pomocniczy (7) przekręcając
go w prawo.
Montaż i zdejmowanie kolektora pyłu
(rys. D)
Kolektor pyłu uniemożliwia przedostawanie się
pyłu do wnętrza urządzenia podczas wiercenia w
suficie.
Natychmiast wymienić uszkodzony
kolektor pyłu.
Montaż
• W razie potrzeby, wyjąć osprzęt z uchwytu (4).
• Przesunąć kolektor pyłu (15) ponad wałem
osprzętu.
• Włożyć akcesorium wraz z kolektorem pyłu
(15) do uchwytu (4).
Zdejmowanie
• Wyjąć akcesorium wraz z kolektorem pyłu (15)
z uchwytu (4).
• Wyjąć kolektor pyłu (15) z akcesorium.
Przełącznik trybu wiertła oraz dźwignia funkcji
młotka muszą zostać ustawione zgodnie z
wymaganym trybem pracy. Prosimy zapoznać się
z tabelą poniżej, w celu wybrania właściwego
trybu pracy.
Ustawienia (rys. E)
A
B
C
•
Przekręcić przełącznik trybu wiertła (2) oraz
dźwignię funkcji młotka (3) w wymagane
położenie.
Wstępny wybór obrotów
Wymagane obroty można wybrać z
wyprzedzeniem korzystając z pokrętła. Obroty
można również regulować podczas pracy.
1 – 2 = niskie obroty
3 – 4 = średnie obroty
5 – 6 = wysokie obroty
Max = obroty maksymalne
Wymagane obroty zależą od materiału i można je
ustalić w praktyce.
Wskazówki dla optymalnej pracy
• Zacisnąć cięty przedmiot. W przypadku
małych przedmiotów, używać zaciski.
• Mocno trzymać urządzenie za uchwyt.
• Ustawić tryb pracy.
• Włączyć urządzenie.
• Nie stosować nadmiernej siły na urządzenie.
Wykonać nacięcie.
• Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na
bok.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem i konserwacją
należy zawsze wyłączyć urządzenie i
odłączyć od sieci zasilającej.
Używanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik
wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).
•
•
Ustawianie trybu pracy
(rys. A & E)
Smarowanie
(rys. A)
64
Tryb pracy
Młot rozbiórkowy / Dłuto
Wiertarka udarowa
Wiertarka
Regularnie czyścić obudową miękką szmatką.
Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów
wentylacyjnych. W razie konieczności użyć
miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu i
zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
Ferm
PL
•
•
Regularnie smarować wał, do którego
wkładane jest akcesorium.
Regularnie sprawdzać poziom smaru we
wnętrzu urządzenia:
• Za pomocą śrubokręta zdjąć osłonę
punktu smarowania (9).
• Zdjąć zatyczkę z punktu smarowania (9).
• W razie potrzeby, dodać trochę smaru do
punktu smarowania (9).
• Założyć zatyczkę na punkt smarowania
(9).
• Za pomocą śrubokręta, zamontować
osłonę na punkt smarowania (9).
Nieprawidłowaści
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiązania zamieszczono poniżej:
1. Szlifierka przestała pracowaç
• Energia elektryczna została odłączona.
• (Wydłużnik) kabel został uszkodzony.
2. Silnik elektryczny z trudem osiàga
maksymalną prądkośç
• Wydłużny kabel jest bardzo cienki oraz/lub
bardzo długi.
• Napięcie przewodu głównego jest mniejsze
niż 230 V.
Produkt, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do przyjaznego środowisku
recyklingu.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktowaç się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą byç zamawiane.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych
śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr
2002/96/WE dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem
w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia
należy gromadzić oddzielnie i utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
3. Szlifierka się przegrzewa
• Otwory wentylacyjne są zatkane. Trzeba ich
oczyściç przy pomocy suchej ścierki.
• Szlifierka została przeciążona. Szlifierka
powinna byç wykorzystywana tylko w celu do
którego została wyprodukowana.
4. Zbyt wielkie iskrzenie lub pod czas pracy
silnika elektrycznego powstają zakłócenia
• Wewnątz silnika są zanieczyszczenia lub
szczotki z diamentu technicznego są zużyte.
• Zamenić szczotki z diamentu technicznego
lub dostarczyć szlifierkę do Specjalistycznego Centrum Naprawczego.
Gwarancja
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.
Środowisko
Utylizacja
Ferm
65
LT
SMŪGINIS GRĄŽTAS
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi „Ferm”
produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir
saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų,
taip pat klientams teikiame puikias paslaugas,
kurioms suteikiame visišką garantiją. Tikimės, kad
mėgausitės naudodami šį produktą daugelį metų.
Saugos įspėjimai
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite pridėtus
saugos įspėjimus, papildomus įspėjimus
ir instrukcijas. Nesilaikant saugos
įspėjimų ir instrukcijų gali kilti elektros
smūgis, gaisras ir / arba galima rimtai
susižeisti. Išsaugokite šiuos saugos
įspėjimus ir instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami
naudotojo vadove arba ant produkto:
•
•
•
•
•
•
•
Apsauga nuo elektros
Visada patikrinkite, ar elektros įtampa
atitinka duomenų lentelėje pateiktus
įtampos duomenis.
Galima susižeisti.
•
Gali kilti elektros smūgis.
J ei valymo ir priežiūros metu
pažeidžiamas maitinimo kabelis,
nedelsdami ištraukite kištuką iš maitinimo
lizdo.
Dėvėkite apsauginius akinius. Dėvėkite
klausos apsaugas.
Dvigubai izoliuotas.
Papildomi saugos įspėjimai darbui su
smūginiais grąžtais
• Nenaudokite asbesto turinčių medžiagų.
Asbestas yra kancerogeninė medžiaga.
• Dėvėkite apsauginius akinius, klausos
apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos
priemones, pvz., saugos pirštines, batus ir t. t.
• Visada laikykite įrenginį dviem rankom.
• Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
66
pritvirtintas.
Prieš naudodami, visada patikrinkite, ar
sienose, grindyse ar lubose nėra paslėptų
elektros laidų ir vamzdžių.
Naudokite tik šiam įrenginiui tinkamus priedus.
Naudokite tik tinkamų matmenų priedus.
Patikrinkite priedus prieš kiekvieną naudojimą.
Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar kitaip
sugadintų priedų.
Visada naudokite papildomą rankeną, kad
sumažintumėte valdymo praradimo riziką.
Galima susižeisti.
Prilaikykite įrenginį už izoliuotų įsitvėrimo
paviršių, kur priedas gali liesti paslėptus
elektros laidus arba maitinimo kabelius Jei
priedas užkabintų laidą, kuriuo teka srovė,
neapsaugotomis metalinėmis įrenginio dalimis
taip pat gali tekėti srovė. Elektros iškrovos
pavojus.
Baigę naudoti priedą, nelieskite jo galo.
•
Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo kabelis
arba kištukas yra sugadintas.
Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm2
storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę, visada
visiškai išvyniokite kabelį.
Techniniai duomenys
Elektros įtampa
Elektros dažnis
Įėjimo dalia
Greitis be apkrovos
Smūgio dažnis
Maks. gręžimo skersmuo
Mediena
Plienas
Betonas
Svoris
Triukšmas ir vibracija
Kūjelio padėtis
Garso slėgis (Lpa)
Akustikos galia (Lwa)
Netikslumas (K)
Pagrindinės rankenos vibracijų lygis
Netikslumas (K)
Kūjelio / grąžto padėtis
Garso slėgis (Lpa)
Akustikos galia (Lwa)
Netikslumas (K)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
Ferm
Pagrindinės rankenos vibracijų lygis
Netikslumas (K)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Dėvėkite klausos apsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
•
naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
•
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio prižiūrėdami
įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai ir
derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Aprašymas
(A pav.)
Smūginis grąžtas skirtas medienai, plienui ir
mūriniams gręžti. Su SDS kirstukais įrenginys gali
būti naudojamas ir kaip griovimo kūjelis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Įjungimo/išjungimo jungiklis
Grąžto pasirinkimo jungiklis
Kūjelio pasirinkimo svirtis
Laikiklis
Fiksavimo mova
Pagrindinė rankena
Papildoma rankena
Gylio ribotuvas
Tepimo taškas
Reguliavimo ratukas elektroniniam sūkių
skaičiaus valdymui
Surinkimas
Prieš surinkdami, būtinai išjunkite įrenginį
ir iš maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
Priedo tvirtinimas ir išėmimas
(B pav.)
Ferm
LT
enaudokite atšipusių grąžto antgalių ar
N
kirstukų. Nedelsiant pagaląskite arba
pakeiskite atšipusius grąžto antgalius ar
kirstukus.
Tvirtinimas
• Įlašinkite kelis alyvos lašus į priedo kotą.
• Paslinkite fiksavimo movą (5) atgal.
• Įdėkite priedą į laikiklį (4).
• Pritvirtinkite priedą sukdami jį prieš laikrodžio
rodyklę, kol užsifiksuos.
• Atleiskite fiksavimo movą (5).
Išėmimas
• Paslinkite fiksavimo movą (5) atgal.
• Išimkite priedą iš laikiklio (4).
• Atleiskite fiksavimo movą (5).
Papildomos rankenos tvirtinimas ir išėmimas
(C pav.)
Tvirtinimas
• Atlaisvinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
• Pritvirtinkite papildomą rankeną (7), stumdami
ją ant laikiklio (4).
• Pasukite papildomą rankeną (7) į reikiamą
padėtį.
• Pritvirtinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją pagal laikrodžio rodyklę.
Išėmimas
• Atlaisvinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
• Išimkite papildomą rankeną (7).
• Pritvirtinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją pagal laikrodžio rodyklę.
Gylio ribotuvo tvirtinimas ir išėmimas
(C pav.)
Tvirtinimas
• Atlaisvinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
• Įstatykite gylio ribotuvą (8) į papildomos
rankenos (7) skylutę.
• Nustatykite gylio ribotuvą (8) į pageidaujamą
padėtį.
• Pritvirtinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją pagal laikrodžio rodyklę.
Išėmimas
• Atlaisvinkite papildomą rankeną (7),
67
LT
pasukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
Išimkite gylio ribotuvą (8).
Pritvirtinkite papildomą rankeną (7),
pasukdami ją pagal laikrodžio rodyklę.
•
•
Dulkių surinktuvo tvirtinimas ir išėmimas
(D pav.)
Dulkių surinktuvas apsaugo nuo dulkių patekimo į
įrenginį, kai gręžiamos lubos.
Nedelsiant pakeiskite pažeistą dulkių
surinktuvą.
Tvirtinimas
• Jei reikia, išimkite priedą iš laikiklio (4).
• Stumkite dulkių surinktuvą (15) ant priedo
koto.
• Priedą su dulkių surinktuvu (15) įstatykite į
laikiklį (4).
1 – 2 = mažas greitis
3 – 4 = vidutinis greitis
5 – 6 = didelis greitis
Max = maksimalus greitis
Tinkamas greitis priklauso nuo apdirbamos
medžiagos, jį galima nustatyti atliekant praktinį
bandymą.
Optimalaus naudojimo patarimai
• Prispauskite ruošinį. Mažus ruošinius
prispauskite specialiu prietaisu.
• Tvirtai laikykite įrenginio rankeną.
• Nustatykite veikimo režimą.
• Įjunkite įrenginį.
• Nespauskite įrenginio per stipriai. Leiskite
įrenginiui atlikti savo darbą.
• Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami, palaukite,
kol įrenginys visiškai sustos.
Išėmimas
• Išimkite priedą su dulkių surinktuvu (15) iš
laikiklio (4).
• Išimkite dulkių surinktuvą (15) iš priedo.
Naudojimas
Įjungimas ir išjungimas
(A pav.)
• Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
Veikimo režimo nustatymas
(A & E pav.)
Grąžto pasirinkimo jungiklis ir kūjelio pasirinkimo
svirtis turi būti nustatyti pagal reikiamą veikimo
režimą. Žr. toliau pateiktą lentelę, kad
nustatytumėte reikiamą veikimo režimą.
Nustatymas (E pav.)
A
B
C
•
Veikimo režimas
Griovimo kūjelis / kirstukas
Smūginis grąžtas
Grąžtas
Pasukite grąžto pasirinkimo jungiklį (2) ir
kūjelio pasirinkimo svirtį (3) į norimą padėtį.
Išankstinis greičio parinkimas
Norimą greitį galima iš anksto parinkti sukant
diskinį jungiklį. Be to, rotacinį greitį galima
pareguliuoti ir įrankiui veikiant.
68
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami ir atlikdami priežiūros
darbus, būtinai išjunkite įrenginį ir iš
maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
•
•
Reguliariai valykite korpusą minkšta šluoste.
Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių ir
nešvarumų. Jei reikia, šluostykite dulkes ir
nešvarumus nuo ventiliacijos angų minkšta ir
drėgna šluoste.
Tepimas
(A pav.)
• Reguliariai sutepkite kotą, į kurį įstatomi
priedai.
• Reguliariai tikrinkite įrenginio tepalo lygį:
• Naudodami atsuktuvą nuimkite dangtelį
nuo tepimo taško (9).
• Nuimkite tepimo taško galvutę (9).
• Jei reikia, į tepimo tašką (9) įpilkite tepalo.
• Uždėkite tepimo taško galvutę (9).
• Naudodami atsuktuvą uždėkite tepimo
taško dangtelį (9).
Gedimų lokalizavimas
Žemiau išvardintos galimų gedimų priežastys ir
jų pašalinimo būdai, kuriais galite naudotis, jei
diskinis pjūklas veikia netinkamai.
1. Šlifuoklis neveikia
• Elektros variklis nepasiekia didžiausio
galingumo
Ferm
•
Šlifuoklis perkaista
2. Per didelis kibirkščiavimas arba variklis
dirba su pertrūkiais
• Išjungta maitinimo srovė.
• Pažeistas (ilginimo) laidas.
3. Ilginimo laidas per plonas ir/arba per ilgas.
• Maitinimo tinklo įtampa mažesnė nei 230 V.
• Užsikišę ventiliacijos angos. Išvalykite jas
sausu skudurėliu.
4. Šlifuoklis dirbo perkaitęs. Šlifuoklį
naudokite tik pagal paskirtį.
• Variklio viduje prisikaupė purvo arba
susidėvėjo angliniai kontaktai.
• Pakeiskite kontaktus arba pristatykite šlifuoklį
į specializuotą serviso centrą.
Garantija
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
Aplinka
Šalinimas
Produktus, priedus ir pakuotes reikia
surūšiuoti nežalingam aplinkai
perdirbimui.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2002/96/EB ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
Ferm
LV
PERFORATORS
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie
Ferm izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar
augstākajiem kvalitātes un drošības standartiem.
Daļa no mūsu filozofijas ir nodrošināt izcilu klientu
apkalpošanu, pateicoties mūsu visaptverošai
garantijai. Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo
izstrādājumu vēl daudzus gadus.
Drošības brīdinājumi
RĪDINĀJUMS Izlasiet pievienotos
B
drošības brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas. Drošības
brīdinājumu un instrukciju neievērošana
var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/
vai nopietnas traumas. Saglabājiet
drošības brīdinājumus un instrukcijas, lai
varētu nepieciešamības gadījumā tajos
ielūkoties.
Turpmāk minētie simboli tiek izmantoti
lietotāja rokasgrāmatā vai uz izstrādājuma:
Personīgu traumu risks.
Elektrošoka risks.
Nekavējoties izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla, ja elektrobarošanas kabelis ir
bojāts, kā arī tīrīšanas un tehniskās
apkopes laikā.
Lietojiet aizsargbrilles. Lietojiet dzirdes
aizsargus.
Dubultizolācija.
Papildu drošības brīdinājumi perforatoriem
• Nelietojiet azbestu saturošu materiālu
apstrādei. Azbests tiek uzskatīts par
kancerogēnu.
• Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsargus un,
ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, kā,
69
LV
•
•
•
•
•
•
•
•
•
piemēram, drošības cimdi, drošības apavi u.c.
Mašīnu vienmēr turiet ar abām rokām.
Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta
vai nostiprināta.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai
sienās, grīdā vai griestos nav paslēpta
elektroinstalācija un caurules.
Izmantojiet tikai tādus piederumus, kas ir
piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
Izmantojiet tikai pareizā izmēra piederumus.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
piederumus. Neizmantojiet saliektus,
ieplīsušus vai citādi bojātus piederumus.
Vienmēr izmantojiet palīgrokturi, lai
samazinātu kontroles zaudēšanas risku.
Personīgu traumu risks.
Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja piederums var saskarties ar
paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem.
Ja piederums saskaras ar zemsprieguma
vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī
nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
Pēc lietošanas nepieskarieties piederuma
uzgalim.
Elektriskā drošība
Vienmēr pārbaudiet, vai elektrības
padeves voltāža atbilst uz tehnisko
pamatdatu plāksnes norādītajai voltāžai.
•
•
Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas
kabelis vai kontaktdakša ir bojāta.
Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus,
kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai, ar
minimālo biezumu 1,5 mm2. Ja izmantojat
pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
atritiniet kabeli.
Tehniskie dati
Elektrotīkla voltāža
Elektrotīkla frekvence
Jaudas izlietojums
Tukšgaitas ātrums
Triecienu skaits
Maks. urbšanas diametrs
Koks
Tērauds
Betons
Svars
Troksnis un vibrācija
Kalšanas pozīcija
Skaņas spiediens (Lpa)
Akustiskā jauda (Lwa)
Neprecizitāte (K)
Vibrācijas līmenis galvenajā rokturī
70
230-240V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
Neprecizitāte (K)
Kalšanas/urbšanas pozīcija
Skaņas spiediens (Lpa)
Akustiskā jauda (Lwa)
Neprecizitāte (K)
Vibrācijas līmenis galvenajā rokturī
Neprecizitāte (K)
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu; to
var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
•
•
instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
Apraksts
(A att.)
Jūsu perforators ir paredzēts caurumu urbšanai
kokā, tēraudā un mūrī. Mašīnu var izmantot arī kā
skaldīšanas veseri kopā ar SDS kaltiem.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Urbšanas izvēles slēdzis
3. Kalšanas izvēles svira
4. Patrona
5. Bloķēšanas uzmava
6. Galvenais rokturis
7. Palīgrokturis
8. Dziļuma aizturis
9. Eļļošanas punkts
10. Elektroniska ātruma regulētāja ripa
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
Ferm
Montāža
Pirms montāžas vienmēr izslēdziet
mašīnu un izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla.
Piederuma uzstādīšana un noņemšana
(B att.)
eizmantojiet trulus urbšanas uzgaļus vai
N
kaltus. Nekavējoties uzasiniet vai
nomainiet trulus urbšanas uzgaļus vai
kaltus.
Uzstādīšana
• Izmantojiet dažus pilienus eļļas uz piederuma
uzgaļa.
• Pabīdiet bloķēšanas uzmavu (5) uz aizmuguri.
• Ievietojiet piederumu patronā (4).
• Nostipriniet piederumu, pagriežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, līdz tas nofiksējas
vietā.
• Atlaidiet bloķēšanas uzmavu (5).
Noņemšana
• Pabīdiet bloķēšanas uzmavu (5) uz aizmuguri.
• Izņemiet piederumu no patronas (4).
• Atlaidiet bloķēšanas uzmavu (5).
Palīgroktura uzstādīšana un noņemšana
(C att.)
Uzstādīšana
• Atskrūvējiet palīgrokturi (7), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
• Uzstādiet palīgrokturi (7), bīdot to pāri patronai
(4).
• Pagrieziet palīgrokturi (7) nepieciešamajā
pozīcijā.
• Pievelciet palīgrokturi (7), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
Noņemšana
• Atskrūvējiet palīgrokturi (7), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
• Noņemiet palīgrokturi (7).
• Pievelciet palīgrokturi (7), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
Dziļuma aiztura uzstādīšana un noņemšana
(C att.)
Uzstādīšana
• Atskrūvējiet palīgrokturi (7), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Ferm
LV
•
•
•
Ievietojiet dziļuma aizturi (8) cauri palīgroktura
caurumam (7).
Iestatiet dziļuma aizturi (8) nepieciešamajā
pozīcijā.
Pievelciet palīgrokturi (7), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
Noņemšana
• Atskrūvējiet palīgrokturi (7), griežot to pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
• Izņemiet dziļuma aizturi (8).
• Pievelciet palīgrokturi (7), griežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
Putekļu savācēja uzstādīšana un noņemšana
(D att.)
Putekļu savācējs novērš putekļu iekļūšanu mašīnā
griestu urbšanas laikā.
Nekavējoties nomainiet bojātu putekļu
savācēju.
Uzstādīšana
• Ja nepieciešams, izņemiet piederumu no
patronas (4).
• Pabīdiet putekļu savācēju (15) pāri piederuma
uzgalim.
• Ievietojiet piederumu ar putekļu savācēju (15)
patronā (4).
Noņemšana
• Izņemiet piederumu ar putekļu savācēju (15)
no patronas (4).
• Noņemiet putekļu savācēju (15) no
piederuma.
Izmantošana
Ieslēgšana un izslēgšana
(A att.)
• Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
• Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
Darbības režīma iestatīšana
(A & E att.)
Urbšanas izvēles slēdzim un kalšanas izvēles
svirai jābūt iestatītai atbilstoši nepieciešamajam
darbības režīmam. Apskatiet zemāk esošo tabulu,
lai iestatītu nepieciešamo darbības režīmu.
71
LV
Iestatīšana (E att.)
A
B
C
•
Darbības režīms
Skaldīšanas veseris / kalts
Perforators
Urbis
Pagrieziet urbšanas izvēles slēdzi (2) un
kalša­nas izvēles sviru (3) nepieciešamajā
pozīcijā.
Ātruma iestatīšana
Ātrumu var iepriekš iestatīt, izmantojot regulatora
ripu. Arī darba laikā iespējams noregulēt citu
rotācijas ātrumu.
1 – 2 = mazs ātrums
3 – 4 = vidējs ātrums
5 – 6 = liels ātrums
Max = maksimālais ātrums
Ātrums ir jānoregulē atbilstīgi materiāla veidam,
un to var noteikt, izmēģinot uz atgriezuma.
Padomi optimālai lietošanai
• Nostipriniet sagatavi. Izmantojiet līmspīles
mazām sagatavēm.
• Cieši turiet mašīnu aiz roktura.
• Iestatiet darbības režīmu.
• Ieslēdziet mašīnu.
• Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz
mašīnu. Ļaujiet mašīnai veikt darbu.
• Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā
apstājas, pirms to noliekat.
Tīrīšana un tehniskā apkope
Pirms tīrīšanas un tehniskās apkopes
vienmēr izslēdziet mašīnu un izraujiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
•
•
Regulāri tīriet korpusu ar mīkstu drānu.
Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no
putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams,
izmantojiet mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu
putekļus un netīrumus no ventilācijas
caurumiem.
Eļļošana
(A att.)
• Regulāri ieeļļojiet uzgali, kurā ievieto
piederumus.
• Regulāri pārbaudiet smērvielas līmeni mašīnā:
• Noņemiet eļļošanas punkta (9) vāciņu,
izmantojot skrūvgriezi.
• Noņemiet vāciņu no eļļošanas punkta (9).
• Ja nepieciešams, ievietojiet mazliet
72
•
•
smērvielas eļļošanas punktā (9).
Uzlieciet vāciņu uz eļļošanas punkta (9).
Piestipriniet vāciņu eļļošanas punktam (9),
izmantojot skrūvgriezi.
Bojājumu lokalizïšana
Tālāk minĕti iespĕjamie bojājumu iemesli un
to novĕršanas iespĕjas, kuras varat izmantot
gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1.
•
•
2.
•
•
Mašīna nedarbojas
Atvienota barošana.
Bojāts vads (pagarinātājs).
Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo
ātrumu
Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.
Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.
3. Mašīna pārkarst
• Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās
ar sausu slauķi.
• Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.
• Lietojiet mašīnu tikai atbilstoši tās
uzdevumam.
4. Pārmērīga dzirksteļošana vai
elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem
• Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai
nolietojušās ogļu sukas.
• Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet
slīpēšanas mašīnu specializētā remonta
centrā.
Garantija
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
Vide
Atbrīvošanās
Izstrādājums, piederumi un iepakojums
jāšķiro, lai tiktu veikta videi draudzīga
pārstrāde.
Bojājumi
Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu
nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar apkopes centru,
kura adrese norādīta garantijas talonā. Ąīs
rokasgrāmatas aizmugurē redzams izvērsts
detaļu saraksts, ko iespējams pasūtīt.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
Ferm
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
ET
LÖÖKTRELL
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud
tooted on valmistatud vastavuses rangeimate
toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme
me seadnud endale eesmärgiks pakkuda
suurepärast klienditeenindust ja igakülgset
garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest
rõõmu ka aastate pärast.
Ohutusteave
OIATUS Lugege tootega kaasas olevat
H
ohutusteavet, täiendavat ohutusteavet ja
juhiseid. Ohutusteabe ja juhiste
mittejärgimise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või tõsine
vigastus. Hoidke ohutusteave ja juhised
alati käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Tervisekahjustuse oht.
Elektrilöögioht.
Eemaldage seade vooluvõrgust, kui
toitejuhe saab kahjustada või kui
puhastate ja hooldate seadet.
Kasutage kaitseprille. Kasutage
kuulmiskaitsevahendeid.
Kaitseisolatsiooniga.
Täiendav ohutusteave lööktrelli kasutamise
kohta
• Ärge töödelge materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
• Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid
ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid,
näiteks kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
Ferm
73
ET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hoidke masinat alati kahe käega.
Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
Enne masina kasutamist kontrollige, et
seintes, põrandates ega lagedes ei oleks
varjatud juhtmeid ja torusid.
Kasutage ainult sellele masinale sobivaid
tarvikuid.
Kasutage ainult õige suurusega tarvikuid.
Kontrollige tarvikuid enne iga kasutuskorda.
Ärge kasutage kõverdunud, pragunenud või
muul moel kahjustatud tarvikuid.
Kasutage alati lisakäepidet, et vähendada
kontrolli kadumise ohtu. Tervisekahjustuse
oht.
Juhul kui on oht kahjustada tarvikuga varjatud
juhtmeid või masina toitejuhet, hoidke kinni
masina isoleeritud käepidemetest. Kui tarvik
peaks puutuma vastu pingestatud juhet,
võivad pinge alla sattuda ka masina metallist
osad. Elektrilöögioht.
Ärge pärast kasutamist tarviku otsa katsuge.
Elektriohutus
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
•
•
Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis
vastavad seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm2. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige
juhe alati täielikult lahti.
Tehnilised andmed
Võrgupinge
Võrgusagedus
Sisendvõimsus
Tühijooksukiirus
Löögisagedus
Max. puurimisdiameeter
Puit
Teras
Betoon
Kaal
Müra ja vibratsioon
Löökrežiim
Helirõhk (Lpa)
Helivõimsus (Lpa)
Mõõtemääramatus (K)
Vibratsioon, peakäepide
Mõõtemääramatus (K)
Löökpuurimisrežiim
74
230-240V~
50 Hz
1100 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
Helirõhk (Lpa)
Helivõimsus (Lpa)
Mõõtemääramatus (K)
Vibratsioon, peakäepide
Mõõtemääramatus (K)
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
•
tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
•
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed soojad
ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Kirjeldus
(joon. A)
Teie lööktrell on mõeldud aukude puurimiseks
puidu, terase ja müüritise sisse. Koos SDS-­
meislitega võib masinat kasutada ka
lõhkumisvasarana.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Käivituslüliti
Puurimisrežiimi lüliti
Löökrežiimi hoob
Padrun
Lukustuskrae
Põhikäepide
Lisakäepide
Sügavuspiirik
Määrimisava
Elektroonilise kiiruseregulaatori nupp
Osade vahetamine
Enne osade vahetamist lülitage masin
alati välja ning eemaldage toitejuhe
Ferm
ET
vooluvõrgust.
Tarviku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. B)
rge kasutage nürisid või kahjustatud
Ä
puuriotsakuid või meisleid. Teritage või
vahetage nürid puuriotsakud või meislid
viivitamatult.
Paigaldamine
• Õlitage kergelt tarviku seda otsa, mis kinnitub
padrunisse.
• Tõmmake lukustuskrae (5) taha.
• Paigaldage tarvik padrunisse (4).
• Tarviku lukustamiseks keerake seda
vastupäeva.
• Vabastage lukustuskrae (5).
Eemaldamine
• Tõmmake lukustuskrae (5) taha.
• Eemaldage tarvik padrunist (4).
• Vabastage lukustuskrae (5).
Lisakäepideme paigaldamine ja eemaldamine
(joon. C)
Paigaldamine
• Lisakäepideme (7) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
• Lisakäepideme (7) paigaldamiseks libistage
see üle padruni (4).
• Keerake lisakäepide (7) soovitud asendisse.
• Lisakäepideme (7) kinnitamiseks keerake
seda päripäeva.
Eemaldamine
• Lisakäepideme (7) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
• Eemaldage lisakäepide (7).
• Lisakäepideme (7) kinnitamiseks keerake
seda päripäeva.
Sügavuspiiriku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. C)
Paigaldamine
• Lisakäepideme (7) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
• Paigaldage sügavuspiirik (8) läbi
lisakäepidemes (7) oleva ava.
• Seadke sügavuspiirik (8) soovitud asendisse.
• Lisakäepideme (7) kinnitamiseks keerake
seda päripäeva.
Ferm
Eemaldamine
• Lisakäepideme (7) avamiseks keerake seda
vastupäeva.
• Eemaldage sügavuspiirik (8).
• Lisakäepideme (7) kinnitamiseks keerake
seda päripäeva.
Tolmukatte paigaldamine ja eemaldamine
(joon. D)
Tolmukate aitab lagede puurimisel vältida tolmu
sattumist masina sisemusse.
Vahetage kahjustatud tolmukate
viivitamatult välja.
Paigaldamine
• Vajadusel eemaldage tarvik padrunist (4).
• Lükake tolmukate (15) tarvikule otsa.
• Paigaldage tolmukattega (15) tarvik
padrunisse (4).
Eemaldamine
• Eemaldage tolmukattega (15) tarvik padrunist
(4).
• Eemaldage tolmukate (15) tarviku küljest.
Kasutamine
Sisse- ja väljalülitamine
(joon. A)
• Masina sisselülitamiseks vajutage
käivituslülitit (1).
• Masina väljalülitamiseks vabastage
käivituslüliti (1).
Töörežiimi valimine
(joon. A & E)
Puurimisrežiimi lüliti ja löökrežiimi hoob peavad
olema töörežiimile vastavas asendis. Soovitud
töörežiimi valimisel lähtuge alljärgnevast tabelist.
Seadistus (joon. E)
A
B
C
Töörežiim
Lõhkumisvasar / meisel
Lööktrell
Puur
•
Keerake puurimisrežiimi lüliti (2) ja löökrežiimi
hoob (3) soovitud asendisse.
Kiiruse eelvalik
Soovitud kiirust on võimalik valida pöidla all oleva
rattaga. Pöörlemiskiirust saab seadistada ka
töötamise ajal.
75
ET
1 – 2 = madal kiirus
3 – 4 = keskmine kiirus
5 – 6 = suur kiirus
Max = maksimaalne kiirus
Vajalik kiirus sõltub materjalist ja selle saab
kindlaks teha proovides.
Näpunäiteid optimaalseks kasutamiseks
• Kinnitage töödeldav detail pitskruvidega.
Väiksemate töödeldavate detailide puhul
kasutage kinnitusrakiseid.
• Hoidke masinat kindlalt käepidemest.
• Valige töörežiim.
• Lülitage masin sisse.
• Ärge avaldage masinale liiga suurt survet.
Võimaldage masinal vabalt töötada.
• Lülitage masin välja ning enne selle
käestpanekut oodake, kuni see on täielikult
seiskunud.
Puhastamine ja hooldamine
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
masin alati välja ning eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust.
•
•
Puhastage masinat regulaarselt pehme kuiva
lapiga.
Hoolitsege selle eest, õhutusavadesse ei
satuks tolmu ja mustust. Vajadusel kasutage
tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
Määrimine
(joon. A)
• Õlitage regulaarselt pesa, kuhu tarvikud
kinnitatakse.
• Kontrollige regulaarselt masina õlitaset:
• Eemaldage kurvikeeraja abil määrimisava
(9) kate.
• Eemaldage määrimisava (9) sulgev kork.
• Vajadusel lisage määrimisavasse (9)
natuke õli.
• Sulgege määrimisava (9) korgiga.
• Kinnitage kruvikeeraja abil määrimisavale
(9) kate.
Vea selgitamine
Kui masin ei peaks korrektselt toimima, on
võimalikud probleemid ja lahendused antud
alljärgnevalt:
76
1. Masin ei hakka tööle
• Elekter on välja lülitatud.
• (Pikendus)kaabel on katki.
2. Masin ei jõua kunagi maksimumpööreteni
• Pikenduskaabel on liiga pikk ja/või liiga õhuke.
• Vooluallika pinge on vähem kui 230 V.
3. Masin kuumeneb üle
• Ventilatsiooniavad on blokeeritud. Puhastage
neid kuiva riidega.
• Masin on ülekoormatud. Kasutage masinat
selleks ettenähtud eesmärkidel
4. Ülemäärane sädelemine või mootor töötab
ebaregulaarselt
• Mootoris on mustust või süsinikharjased on
kulunud.
• Vahetage süsinikharjased või tooge masin
spetsiaalsesse parandustöökotta.
Garantii
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
Keskkond
Kasutusest kõrvaldamine
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb
sorteerida, et tagada nende
keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
Rikked
Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge
hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil.
Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade
nimekirja, mida on võimalik tellida.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele
õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud
elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi
ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul
viisil.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
Ferm
RO
MAŞINĂ DE GĂURIT CU PERCUŢIE
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui
produs Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea,
asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o
garanţie cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu
plăcere acest produs în anii ce urmează.
Avertizări de siguranţă
VERTIZARE Citiţi avertizările de
A
siguranţă, avertizările de siguranţă
suplimentare şi instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor de siguranţă
poate cauza producerea de electrocutări,
incendii şi/sau răniri grave. Păstraţi
avertizările de siguranţă şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
Pericol de rănire personală.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instrucţiuni de siguranţă privind alimentarea
electrică
Verificaţi întotdeauna că tensiunea reţelei
electrice de alimentare corespunde
tensiunii de pe plăcuţa indicatoare a
caracteristicilor tehnice.
Pericol de electrocutare.
Î n cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează şi în timpul procedurilor de
curăţare şi de întreţinere deconectaţi
imediat fişa de la priza de reţea.
Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi
protecţii antifonice.
Izolaţie dublă.
Avertismente de siguranţă suplimentare
pentru maşinile de găurit cu percuţie
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat o substanţă
cancerigenă.
• Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii
Ferm
antifonice şi, dacă este necesar, alte mijloace
de protecţie, de exemplu mănuşi de protecţie,
încălţăminte de protecţie etc.
Ţineţi întotdeauna maşina cu ambele mâini.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect
montată sau fixată.
Verificaţi întotdeauna pereţii, podelele sau
tavanele pentru prezenţa ţevilor şi a cablajelor
ascunse înainte de utilizare.
Utilizaţi numai accesorii adecvate utilizării cu
acest tip de maşină.
Utilizaţi numai accesorii cu dimensiuni
corecte.
Inspectaţi accesoriile înainte de fiecare
utilizare. Nu utilizaţi accesorii îndoite, crăpate
sau deteriorate în vreun fel.
Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar pentru
reducerea riscului de pierdere a controlului.
Pericol de rănire personală.
Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere
izolate acolo unde accesoriul poate atinge
cablaje ascunse sau cablul de alimentare.
Dacă accesoriul atinge un cablu ‘sub
tensiune’, şi părţile metalice expuse ale
maşinii se vor afla ‘sub tensiune’. Pericol de
electrocutare.
Nu atingeţi vârful accesoriului după utilizare.
•
•
Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul de
alimentare şi/sau fişa acestuia sunt
deteriorate.
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare
corespunzătoare puterii nominale a maşinii şi
cu o grosime minimă de 1,5 mm2. Dacă
utilizaţi un cablu prelungitor înfăşurat pe un
tambur, desfăşuraţi complet cablul.
Date tehnice
Tensiune reţea
Frecvenţă reţea
Putere de alimentare
Viteză la funcţionare în gol
Viteză impact
Diametru max. de găurire
Lemn
Oţel
Beton
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
77
RO
Greutate
Zgomot şi vibraţii
Poziţie de percuţie
Presiune sonoră (Lpa)
Putere acustică (Lwa)
Incertitudine (K)
Mânerul principal de vibraţii
Incertitudine (K)
Poziţie de percuţie/găurire
Presiune sonoră (Lpa)
Putere acustică (Lwa)
Incertitudine (K)
Mânerul principal de vibraţii
Incertitudine (K)
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Purtaţi protecţii antifonice.
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în EN
60745; poate fi folosit pentru a compara o sculă cu
alta şi ca evaluare preliminară a expunerii la
vibraţii atunci când folosiţi scula pentru aplicaţiile
menţionate
•
utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnificativ nivelul de expunere
momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
•
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
Descriere
(fig. A)
Maşina de găurit cu percuţie a fost proiectată
pentru găurirea lemnului, oţelului şi a zidăriei. De
asemenea, maşina poate fi utilizată ca un ciocan
pentru demolări în combinaţie cu dălţi SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
78
Întrerupător pornit/oprit
Întrerupător selector de găurire
Mâner selector de percuţie
Mandrină
Manşon de blocare
Mâner principal
Mâner auxiliar
Opritor de adâncime
Punct de ungere
10. Disc de reglare pentru controlul electronic al
turaţiei
Asamblare
Înainte de asamblare, opriţi alimentarea
electrică a maşinii şi deconectaţi fişa
cablului de alimentare de la priza de
reţea.
Montarea şi îndepărtarea accesoriului
(fig. B)
Nu utilizaţi burghie sau dălţi tocite.
Ascuţiţi sau înlocuiţi imediat burghiele
sau dălţile tocite.
Montarea
• Aplicaţi câteva picături de ulei pe axul
accesoriului.
• Glisaţi manşonul de blocare (5) în spate.
• Introduceţi accesoriul în mandrină (4).
• Fixaţi accesoriul rotindu-l în sens invers acelor
de ceasornic până când se blochează în
poziţie.
• Eliberaţi manşonul de blocare (5).
Îndepărtarea
• Glisaţi manşonul de blocare (5) în spate.
• Îndepărtaţi accesoriul din mandrină (4).
• Eliberaţi manşonul de blocare (5).
Montarea şi îndepărtarea mânerului auxiliar
(fig. C)
Montarea
• Slăbiţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
• Montaţi mânerul auxiliar (7) prin glisarea peste
mandrină (4).
• Rotiţi mânerul auxiliar (7) în poziţia necesară.
• Strângeţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în
sensul acelor de ceasornic.
Îndepărtarea
• Slăbiţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
• Îndepărtaţi mânerul auxiliar (7).
• Strângeţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în
sensul acelor de ceasornic.
Montarea şi îndepărtarea opritorului de
adâncime
(fig. C)
Ferm
RO
Montarea
• Slăbiţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
• Introduceţi opritorul de adâncime (8) prin
orificiul din mânerul auxiliar (7).
• Puneţi opritorul de adâncime (8) în poziţia
necesară.
• Strângeţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în
sensul acelor de ceasornic.
Îndepărtarea
• Slăbiţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic.
• Îndepărtaţi opritorul de adâncime (8).
• Strângeţi mânerul auxiliar (7) rotindu-l în
sensul acelor de ceasornic.
Montarea şi îndepărtarea colectorului de praf
(fig. D)
Colectorul de praf previne pătrunderea prafului în
interiorul maşinii în timpul găuririi în plafoane.
Înlocuiţi imediat un colector de praf
deteriorat.
Montarea
• Dacă este necesar, îndepărtaţi accesoriul din
mandrină (4).
• Glisaţi colectorul de praf (15) peste axul
accesoriului.
• Introduceţi accesoriul cu colectorul de praf
(15) în mandrină (4).
Îndepărtarea
• Îndepărtaţi accesoriul cu colectorul de praf
(15) din mandrină (4).
• Îndepărtaţi colectorul de praf (15) de pe
accesoriu.
modul de funcţionare necesar. Consultaţi tabelul
de mai jos pentru fixarea modului de funcţionare
necesar.
Fixarea (fig. E)
A
B
C
•
Fixarea modului de funcţionare
(fig. A & E)
Întrerupătorul selector de găurire şi mânerul
selector de percuţie trebuie fixate în funcţie de
Ferm
Rotiţi întrerupătorul selector de găurire (2) şi
mânerul selector de percuţie (3) la poziţia
necesară.
Preselecţia turaţiei
Turaţia necesară poate fi preselectată de la
butonul de reglare. De asemenea, turaţia poate fi
reglată în timpul utilizării.
1 – 2 = turaţie redusă
3 – 4 = turaţie medie
5 – 6 = turaţie mare
Max = turaţie maximă
Turaţia necesară depind de material şi poate fi
determinată prin teste practice.
Sfaturi pentru utilizare optimă
• Fixaţi piesa de prelucrat. Utilizaţi un dispozitiv
de fixare pentru piese de prelucrat mici.
• Ţineţi ferm maşina de mâner.
• Fixaţi modul de funcţionare.
• Porniţi maşina.
• Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra
maşinii. Lăsaţi maşina să-şi facă treaba.
• Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă a
maşinii înainte de a pune jos maşina.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi
deconectaţi fişa cablului de alimentare de
la priza de reţea.
Utilizare
Pornirea şi oprirea
(fig. A)
• Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (1).
• Pentru oprirea maşinii, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Mod de funcţionare
Ciocan pentru demolări / Daltă
Maşină de găurit cu percuţie
Maşină de găurit
•
•
Curăţaţi periodic carcasa cu o cârpă moale.
Curăţaţi fantele de aerisire de praf şi murdărie.
Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă umedă
pentru a îndepărta praful şi murdăria din
fantele de aerisire.
Lubrifierea
(fig. A)
• Lubrifiaţi regulat axul în care trebuie introduse
accesoriile.
• Verificaţi regulat nivelul lubrifiantului din
interiorul maşinii:
79
RO
•
•
•
•
•
Îndepărtaţi capacul punctului de ungere
(9) utilizând o şurubelniţă.
Îndepărtaţi buşonul de pe punctul de
ungere (9).
Dacă este necesar, adăugaţi lubrifiant în
punctul de ungere (9).
Montaţi buşonul pe punctul de ungere (9).
Montaţi capacul punctului de ungere (9)
utilizând o şurubelniţă.
Remedierea defecţiunilor tehnice
În cazul când maşina nu ar funcţiona bine, am
listat mai jos câteva cauze probabile şi câteva
soluţionări la care v-aţi putea referi:
piese pe care le puteţi comanda.
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2002/96/CE pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat şi
evacuate într-o manieră ecologică.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare.
1. Maşina nu mai funcţionează
• Cablul (prelungitor) deteriorat.
2. Motorul electric obţine viteza maximă cu
greutăţi
• Cablul prelungitor este prea slab şi/sau prea
lung.
• Voltajul reţelei este mai jos decât 230 V.
3. Maşina este supraîncălzită
• Deschiderile de ventilaţie sunt blocate.
Curăţaţi-le cu o cârpă uscată.
• Maşina a fost supraîncărcată. Folosiţi maşina
pentru scopul pentru care a fost concepută
4. Scânteiere excesivă sau motorul electric
lucrează neregulat
• În motorul este murdărie sau periile de carbon
sunt uzate.
• Înlocuiţi periile de carbon sau duceţi maşina
la un centru de reparaţii specializat.
Garanţie
Consultaţi termenii garanţiei incluse.
Mediu
Scoaterea din uz
Produsul, accesoriile şi ambalajul trebuie
sortate pentru reciclare ecologică.
Defecţiuni
Când apare vre-un defect ca urmare a uzurii unei
piese, luaţi legătură cu centrul de service indicat
în scrisoarea de garanţie. O parte din acest
Manual de instrucţiuni este şi o lista amplă de
80
Ferm
UDARNA BUŠILICA
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim i
sigurnosnim standardima. Kao dio naše filozofije
također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji
podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
Sigurnosna upozorenja
POZORENJE Pročitajte priložene
U
sigurnosne upute, dodatna sigurnosna
upozorenja i upute. Propustite li slijediti
sigurnosne upute, to može dovesti do
strujnog udara, požara i/ili ozbiljnih
ozljeda. Sigurnosna upozorenja i upute
zadržite kao buduću referencu.
U uputama za korištenje ili na proizvodu se
koriste slijedeći simboli:
Rizik od ozljeda.
Rizik od strujnog udara.
Odmah uklonite strujni utikač iz glavnog
strujnog voda u slučaju da se kabel ošteti
ili za vrijeme čišćenja i održavanja.
Nosite zaštitne naočale. Nosite štitnike
za uši.
Dvostruko izolirano.
Dodatna sigurnosna upozorenja za udarne
bušilice
• Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
• Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši i
ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva,
kao što su rukavice, zaštitne cipele itd.
• Stroj uvijek držite s obje ruke.
Ferm
HR
•
•
•
•
•
•
•
•
Provjerite ima li komad koji se obrađuje
ispravnu potporu, odnosno je li ispravno
učvršćen.
Prije upotrebe obavezno provjerite zidove ili
stropove kako bi se uvjerili da nema sakrivenih
žica i cijevi.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je
pogodna za upotrebu sa strojem.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je
ispravnih dimenzija.
Pregledajte dodatnu opremu prije svake
upotrebe. Nemojte koristiti dodatni pribor koji
je savijen, napuknut ili drugačije oštećen.
Uvijek koristite pomoćni hvat kako biste
smanjili rizik od gubitka kontrole. Rizik od
ozljeda.
Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako
pribor može doći u dodir sa skrivenim žicama
ili strujnim kabelom. Ako pribor dođe u dodir
sa žicom pod naponom, izloženi metalni
dijelovi stroja također mogu doći pod napon.
Rizik od strujnog udara.
Nakon upotrebe nemojte dodirivati vrh
dodatne opreme.
Sigurnost od električnog udara
Uvijek provjerite da li voltaža dotoka
struje odgovara voltaži označenoj na
pločici.
•
•
Nemojte koristiti stroj ako je strujni kabel ili
utikač oštećen.
Koristite samo one produžne kablove koji su
pogodni za snagu ovog stroja sa minimalnom
debljinom od 1,5 mm2. Ako koristite produžni
kabel na kotaču, kabel uviejk u potpunosti
odmotajte.
Tehnički podaci
Voltaža glavnog strujnog voda
Frekvencija glavnog strujnog voda
Ulaz za struju
Brzina bez opterećenja
Omjer udara
Maks. promjer bušenja
Drvo
Čelik
Beton
Težina
Buka i vibracije
Položaj čekiča
Zvučni tlak (Lpa)
Akustična snaga (Lwa)
Nesigurnost (K)
Vibriranje glavne ručke
Nesigurnost (K)
230-240 V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
1,5 m/s2
81
HR
Položaj čekiča/bušilice
Zvučni tlak (Lpa)
Akustična snaga (Lwa)
Nesigurnost (K)
Vibriranje glavne ručke
Nesigurnost (K)
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Nosite štitnike za uši.
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s
drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene
namjene
•
uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
•
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada
Opis
(sl. A)
Vaša udarna bušilica je izrađena za bušenje rupa
u drvetu, čeliku i betonu. Stroj se također može
koristiti kao čekič za demoliranje u kombinaciji sa
SDS dlijetima.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Prekidač za namještanje bušilice
Poluga za namještanje čekiča
Stezna glava
Prsten za zaključavanje
Glavni hvat
Pomoćni hvat
Zaustavljač za dubinu
Točka podmazivanja
Podešivač elektroničke kontrole brzine
Sastavljanje
Prije sastavljanja, uvijek isključite stroj i
uklonite strujni utikač iz glavnog voda.
Montiranje i uklanjanje pribora
(sl. B)
Nemojte koristiti tupe nastavke bušilice ili
dlijeta. Odmah naoštrite ili zamijenite
nastavke bušilice ili dlijeta.
Montiranje
• Na vratilo pribora stavite nekoliko kapi ulja.
• Pomaknite prsten za zaključavanje (5)
unatrag.
• Umetnite pribor u steznu glavu (4).
• Pribor osigurajte okrečući ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu dok ne sjedne
na mjesto.
• Otpustite prsten za zaključavanje (5).
Uklanjanje
• Pomaknite prsten za zaključavanje (5)
unatrag.
• Uklonite pribor iz stezne glave (4).
• Otpustite prsten za zaključavanje (5).
Montiranje i uklanjanje pomoćnog hvata
(sl. C)
Montiranje
• Otpustite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
• Postavite pomoćni hvat (7) tako što ćete ga
pomicati preko stezne glave (4).
• Pomoćni hvat (7) okrenite u željeni položaj.
• Zategnite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru kazaljke na satu.
Uklanjanje
• Otpustite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
• Uklonite pomoćni hvat (7).
• Zategnite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru kazaljke na satu.
Montiranje i uklanjanje zaustavljača za dubinu
(sl. C)
Montiranje
• Otpustite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
82
Ferm
•
•
•
Umetnite zaustavljač za dubinu (8) kroz otvor
u pomoćnom hvatu (7).
Zaustavljač za dubinu (8) postavite na tražen
položaj.
Zategnite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru kazaljke na satu.
Uklanjanje
• Otpustite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
• Uklonite zaustavljač za dubinu (8).
• Zategnite pomoćni hvat (7) okrečući ga u
smjeru kazaljke na satu.
Montiranje i uklanjanje izbacivača prašine
(sl. D)
Izbacivač prašine sprječava ulazak prašine u stroj
za vrijeme bušenja stropa.
Odmah zamijenite oštećeni izbacivač
prašine.
Montiranje
• Ako je potrebno, uklonite pribor iz stezne
glave (4).
• Pomaknite izbacivač prašine (15) preko vratila
pribora.
• Umetnite pribor sa izbacivačem prašine (15) u
steznu glavu (4).
Uklanjanje
• Uklonite pribor sa izbacivačem prašine (15) iz
stezne glave (4).
• Uklonite izbacivač prašine (15) iz pribora.
B
C
•
Postavljanje načina rada
(sl. A & E)
Prekidač za namještanje bušilice i poluga za
namještanje čekiča moraju se postaviti prema
potrebnom načinu rada. Proučite tabelu niže kako
biste postavili potreban način rada.
Postavljanje (sl. E)
A
Ferm
Način rada
Čekič za demoliranje / dlijeto
Okrenite prekidač za namještanje bušilice (2) i
polugu za namještanje čekiča (3) u potreban
položaj.
Prethodni odabir brzine
Potrebna brzina može se unaprijed odabrati
putem birača. Brzina vrtnje može se prilagođavati i
tijekom rada.
1 – 2 = mala brzina
3 – 4 = srednja brzina
5 – 6 = velika brzina
Max = najveća brzin
Potrebna brzina ovisi o materijalu i može se
odrediti praktičnom provjerom.
Savjeti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite komad koji se obrađuje. Za manje
komade koji se obrađuju koristite stegu.
• Stroj čvrsto prihvatite za hvat.
• Postavite način rada.
• Uključite stroj.
• Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj.
Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
• Isključite stroj i pričekajte da se stroj u
potpunosti zaustavi prije no što ćete ga
položiti.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja i održavanja, uvijek
isključite stroj i uklonite strujni utikač iz
glavnog voda.
Upotreba
Isključivanje i uključivanje
(sl. A)
• Za uključivanje stroja, pritisnite prekidač za
uključenje/isključenje (1).
• Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
Udarna bušilica
Bušilica
•
•
Redovno čistite kućište mekom krpicom.
Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine.
Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu krpicu
za uklanjanje prašine i prljavštine iz
ventilacijskih utora.
Podmazivanje
(sl. A)
• Redovno podmazujte vratilo u koje se umeće
dodatna oprema.
• Redovno provjeravajte razinu masti unutar
stroja:
• Uklonite poklopac iz točke za
podmazivanje (9) pomoću odvijača.
• Uklonite poklopac sa točke za
podmazivanje (9).
83
HR
HR
•
•
•
Ako je potrebno, doadajte mast u točku za
podmazivanje (9).
Postavite poklopac na točku za
podmazivanje (9).
Postavite poklopac na točku za
podmazivanje (9) pomoću odvijača.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modifi­
cări. Specificaţiile se pot modifica fără notificare.
Mogući problemi i njihovo rješavanje
Ukoliko uređaj ne radi kako treba, za to postoje
brojni mogući uzroci i odgovarajuća rješenja koja
navodimo:
1. Uređaj ne radi
• Elektromotor jedva postiže maksimalnu
brzinu
• Uređaj se pregrijava
2. Prekomjerno varničenje ili elektromotor
nepravilno radi
• Nestalo je struje.
• (Produžni) kabel je oštećen.
3. Produžni kabel je suviše tanak i/ili suviše
dug.
• Napon u mreži je manji od 230 V.
• Zračni ventili su blokirani. Očistite ih suhom
krpom.
Jamstvo
Pročitajte priložene uvjete jamstva.
Okoliš
Odlaganje
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje
moraju biti odvojeni za ekološki
prihvatljivo odlaganje.
Kvarovi
Ako dođe do kvara, odnosno ako se neki dio
istroši, molimo kontaktirajte servis čija se adresa
nalazi na izjavi o jamstvu. Na poleđini ovih
naputaka naći ćete šematski prikaz dijelova koji
se mogu naručiti.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2002/96/EC za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni i
državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti na
ekološki prihvatljiv način.
84
Ferm
UDARNA BUŠILICA
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
Bezbednosna upozorenja
POZORENJE Pročitajte priložena
U
bezbednosna upozorenja, dodatna
bezbednosna upozorenja i uputstva.
Ukoliko se ne pridržavate bezbednosnih
upozorenja i uputstava, možete izazvati
električni udar, požar i/ili ozbiljne
povrede. Sačuvajte bezbednosna
upozorenja i uputstva i za slučaj potrebe.
U priručniku za korisnike ili na proizvodu
korišćeni su sledeći simboli:
SR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bezbednost sa strujom
Rizik od povrede.
Rizik od strujnog udara.
dmah iskopčajte kabl za napajanje iz
O
utičnice ukoliko se kabl za napajanje
ošteti, kao i prilikom čišćenja i
održavanja.
Nosite zaštitne naočari. Nosite štitnike za
uši.
Dvostruka izolacija.
Dodatna bezbednosna upozorenja za udarne
bušilice
• Ne obrađujte materijale koji sadrže azbest.
Smatra se da je azbest kancerogen.
• Nosite zaštitne naočari, štitnike za uši i, ako je
potrebno, druga zaštitna sredstva, kao što su
Ferm
zaštitne rukavice, cipele itd.
Uređaj uvek držite sa obe ruke.
Proverite da li je obradak pravilno oslonjen ili
učvršćen.
Pre upotrebe uvek proverite ima li u zidovima,
podovima ili plafonima skrivenih žica ili cevi.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je
predviđena za upotrebu uz ovaj uređaj.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja ima
odgovarajuće dimenzije.
Pre svake upotrebe pregledajte dodatnu
opremu. Ne koristite dodatnu opremu koja je
savijena, naprsla ili na drugi način oštećena.
Uvek koristite pomoćnu ručicu da biste
smanjili opasnost od gubitka kontrole. Rizik od
povrede.
Uređaj držite za izolovanu površinu na
mestima gde bi pribor mogao da dođe u
kontakt sa skrivenim žicama ili kablom za
napajanje. Ako pribor dodirne žicu pod
naponom, neizolovani metalni delovi uređaja
tada mogu da dobiju napon. Rizik od strujnog
udara.
Nakon upotrebe ne dodirujte vrh dodatne
opreme.
Uvek proverite da li napon struje
odgovara naponu koji je naveden na
tipskoj pločici.
•
•
Nemojte da koristite uređaj ako su kabl za
napajanje je ili utičnica oštećeni.
Koristite samo one produžne kablove koji su
odgovarajući za napon uređaja debljine
najmanje 1,5 mm2. Ako koristite produžni kabl
sa kotura, uvek potpuno odmotajte kabl.
Tehnički podaci
Napon električne mreže
Frekvencija električne mreže
Ulazna snaga
Brzina bez opterećenja
Snaga bušenja
Maks. prečnik bušenja
Drvo
Čelik
Beton
Težina
Buka i vibracija
Pozicija udarne bušilice
Pritisak zvuka (Lpa)
Jačina zvuka (Lwa)
Neizvesnost (K)
Vibriranje glavne ručke
230-240V~
50 Hz
1500 W
350 - 800 /min
1100 - 2700 /min
40 mm
13 mm
36 mm
6 kg
98.5 dB(A)
109.5 dB(A)
3 dB(A)
19.819 m/s2
85
SR
Neizvesnost (K)
Položaj udarne bušilice/burgije
Pritisak zvuka (Lpa)
Jačina zvuka (Lwa)
Neizvesnost (K)
Vibriranje glavne ručke
Neizvesnost (K)
1,5 m/s2
96.88 dB(A)
107.88 dB(A)
3 dB(A)
24.847 m/s2
1,5 m/s2
Nosite štitnike za uši.
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on se
može koristiti za upoređenje jedne alatke sa
drugom, kao i za preliminarnu procenu izloženosti
vibracijama pri korišćenju ove alatke za pomenute
namene
•
korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može
značajno smanjiti nivo izloženosti
•
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
Opis
(sl. A)
Vaša udarna bušilica je namenjena bušenju rupa u
drvetu, čeliku i zidovima. Uređaj se takođe može
koristiti kao čekić za rušenje u kombinaciji sa SDS
dletima.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
86
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Prekidač za izbor opcije bušenje
Ručica za izbor opcije udarno bušenje
Klin
Naglavak za blokadu
Glavna ručica
Pomoćna ručica
Graničnik za dubinu
Otvor za podmazivanje
Podešljiv obrtni prekidač za elektronsku
kontrolu brzine
Montaža
Pre montaže uvek isključite uređaj i
odvojte kabl za napajanje od utičnice.
Montiranje i uklanjanje pribora
(sl. B)
Nemojte koristiti tupe burgije ili dleta.
Odmah naoštrite ili zamenite tupe burgije
ili dleta.
Montiranje
• Nakapajte nekoliko kapi ulja na trup pribora.
• Povucite naglavak za blokadu (5) ka zadnjem
delu uređaja.
• Umetnite pribor u klin (4).
• Osigurajte pribor okrećući ga u smeru
suprotnom od kretanja kazaljke na satu da
biste da pričvrstili.
• Otpustite naglavak za blokadu (5).
Uklanjanje
• Povucite naglavak za blokadu (5) ka zadnjem
delu uređaja.
• Uklonite pribor iz klina (4).
• Otpustite naglavak za blokadu (5).
Montiranje i uklanjanje pomoćne ručice
(sl. C)
Montiranje
• Otpustite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
• Montirajte pomoćnu ručicu (7) vukući je preko
klina (4).
• Okrenite pomoćnu ručicu (7) u željeni položaj.
• Stegnite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru kretanja kazaljki na satu.
Uklanjanje
• Otpustite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
• Skinite pomoćnu ručicu (7).
• Stegnite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru kretanja kazaljki na satu.
Montiranje i uklanjanje graničnika za dubinu
(sl. C)
Montiranje
• Otpustite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
• Umetnite graničnik za dubinu (8) provlačenjem
Ferm
SR
•
•
kroz rupu na pomoćnoj ručici (7).
Podesite graničnik za dubinu (8) u željeni
položaj.
Stegnite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru kretanja kazaljki na satu.
Uklanjanje
• Otpustite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
• Skinite graničnik za dubinu (8).
• Stegnite pomoćnu ručicu (7) okretanjem u
smeru kretanja kazaljki na satu.
Montiranje i uklanjanje skupljača prašine
(sl. D)
Skupljač prašine sprečava da prašina prodre u
bušilicu tokom bušenja plafona.
Odmah zamenite oštećeni skupljač
prašine.
Montiranje
• Ako je potrebno uklonite pribor iz klina (4).
• Povucite skupljač prašine (15) preko trupa
pribora.
• U klin (4) umetnite pribor zajedno sa
skupljačem prašine (15).
•
Prethodni izbor brzine
Potrebna brzina se može prethodno izabrati sa
obrtnim regulatorom brzine. Takođe možete tokom
rada da podesite brzinu okretanja.
1 – 2 = mala brzina
3 – 4 = srednja brzina
5 – 6 = visoka brzina
Max = maksimalna brzina
Potrebna brzina zavisi od materijala i može se
utvrditi praktičnim probama.
Saveti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite obradak. Za male obratke koristite
stegu.
• Čvrsto držite ručicu uređaja.
• Podesite režim rada.
• Uključite uređaj.
• Ne primenjujte prevelik pritisak na uređaj.
Pustite uređaj da sam radi.
• Isključite uređaj i sačekajte da potpuno
prestane sa radom pre nego što ga spustite.
Uklanjanje
• Iz klina (4) uklonite pribor zajedno sa
skupljačem prašine (15).
• Skinite skupljač prašine (15) s pribora.
Upotreba
Uključivanje i isključivanje
(sl. A)
• Da biste uključili uređaj, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
• Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
Podešavanje režima rada
(sl. A & E)
Prekidač za izbor opcije bušenje i ručica za izbor
opcije udarno bušenje moraju biti podešene
shodno željenom režimu rada. Pogledajte tabelu
ispod da biste podesili željeni režim rada.
Podešavanje (sl. E)
A
B
C
Ferm
Režim rada
Čekić za rušenje / dleto
Udarna bušilica
Bušilica
Prekidač za izbor opcije bušenje (2) i ručicu za
izbor opcije udarno bušenje (3) postavite u
željeni položaj.
Čišćenje i održavanje
Pre čišćenja i održavanja, uvek isključite
uređaj i odvojte kabl za napajanje od
utičnice.
•
•
Redovno čistite kućište mekom krpom.
Ventilacione otvore čistite od prašine i
prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,
navlaženu krpu za uklanjanje prašine i
prljavštine sa ventilacionih otvora.
Podmazivanje
(sl. A)
• Redovno podmazujte otvor u koji se umeće
pribor.
• Redovno proveravajte nivo maziva u bušilici:
• Pomoću odvijača skinite poklopac sa
otvora za podmazivanje (9).
• Izvadite čep iz otvora za podmazivanje
(9).
• Ako je potrebno u otvor za podmazivanje
(9) dolijte malo maziva.
• Stavite čep u otvor za podmazivanje (9).
• Pomoću odvijača vratite poklopac na otvor
87
SR
za podmazivanje (9).
Mogući problemi i njihovo rešavanje
Ukoliko uređaj ne radi kako treba, za to postoje
brojni mogući uzroci i odgovarajuća rešenja koja
navodimo:
1. Uređaj ne radi
• Elektromotor jedva postiže maksimalnu brzinu
• Uređaj se pregreva
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specifikacije je moguće promeniti bez
prethodne najave.
2. Prekomerno varničenje ili elektromotor
nepravilno radi
• Nestalo je struje.
• (Produžni) kabl je oštećen.
3. Produžni kabl je previše tanak i/ili
predugačak.
• Napon u mreži je manji od 230 V.
• Vazdušni ventili su blokirani. Očistite ih suvom
krpom.
4. Uređaj je preopterećen. Koristite ga za
namenu za koju je dizajniran.
• Motor je zaprljan ili su karbonske četkice
istrošene.
• Zamenite karbonske četkice ili odnesite
uređaj u ovlašćeni servis.
Garancija
Pročitajte priložene uslove garancije.
Okolina
Odlaganje u otpad
Proizvod, dodatni pribor i pakovanje
morate sortirati radi reciklaže.
Kvarovi
Ako dođe do kvara, odnosno ako se neki deo
pohaba, molimo kontaktirajte servis čija se adresa
nalazi na garantnom listu. Na poleđini ovog
uputstva naći ćete šematski prikaz delova koji se
mogu naručiti. Samo za zemlje članice Evropske Unije
Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2002/96/EC za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj
primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji
se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži u
otpad na odgovarajući način.
88
Ferm
RU
ПЕРФОРАТОР
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии. Мы
надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом в
течение многих лет.
Предупреждения по
безопасному использованию
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите
П
прилагамемые предупреждения по
безопасному использованию,
дополнительные предупреждения и
инструкции. Несоблюдение
предуепреждений по безопасному
использованию и инструкций может
привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/
или серьезной травме. Сохраните
предупреждения по безопасному
использованию и инструкции для
обращения к ним в будущем.
В руководстве или на изделии
присутствуют следующие значки:
Риск получения травмы.
Риск поражения электрическим
током.
ри повреждении сетевого шнура, а
П
также при проведении чистки и
технического обслуживания
немедленно извлките вилку
сетевого шнура из розетки.
адевайте защитные очки.
Н
Надевайте средства защиты
Ferm
органов слуха.
Двойная изоляция.
Дополнительные меры предосторожности
для перфораторов
• Не работайте с материалами содержащими
асбест. Асбест считается канцерогенным.
• Используйте защитные очки, средства
защиты органов слуха и, при
необходимости, другие средства
индивидуальной защиты, например
защитные перчатки, защитную обувь и т.д.
• Всегда держите машину двумя руками.
• Проверьте чтобы заготовка имела должную
опору или была закреплена.
• Перед использованием всегда проверяйте
стены, полы или потолки на наличие
скрытой проводки и трубопроводов.
• Используйте только принадлежности,
пригодные для данной машины.
• Используйте только принадлежности
должных размеров.
• Перед каждым использованием проверяйте
состояние принадлежностей. Не
пользуйтесь погнутыми принадлежностями,
принадлежностями с трещинами или
имеющими иные повреждения.
• Для снижения риска потери контроля
всегда пользуйтесь вспомогательной
рукояткой. Риск получения травмы.
• Держите машину за изолированные
поверхности захвата, если принадлежность
может вступить в контакт со скрытой
проводкой или сетевым кабелем. Если
принадлежность касается кабеля “под
напряжением”, металлические детали
машины также становятся деталями “под
напряжением”. Риск поражения
электрическим током.
• После использования не прикасайтесь к
наконечнику принадлежности.
Электробезопасность
сегда проверяйте, чтобы
В
напряжение источника питания
соответствовало напряжению,
указанному на паспортной табличке.
•
Не пользуйтесь машиной с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой.
89
RU
•
Используйте кабели удлинителей,
соответствующие номинальной мощности
машины, минимальная толщина кабеля
1,5 мм2. При использовании катушки кабеля
удлинителя, всегда полностью
разворачивайте кабель.
Технические данные
Напряжение сети питания
Частота сети питания
Потребляемая мощность
Скорость без нагрузки
Темп ударного действия
Макс. диаметр сверления
Дерево
Сталь
Бетон
Вес
Шум и вибрация
Положение молота
Звуковое давление (Lpa)
Акустическая мощность (Lwa)
Погрешность (K)
Главная вибрационная рукоять
Погрешность (K)
Положение молот/сверло
Звуковое давление (Lpa)
Акустическая мощность (Lwa)
Погрешность (K)
Главная вибрационная рукоять
Погрешность (K)
230-240 В~
50 Гц
1500 Вт
350 - 800 /мин
1100 - 2700 /мин
40 мм
13 мм
36 мм
6 кг
98.5 дБ (A)
109.5 дБ (A)
3 дБ (A)
19.819 м/с2
1,5 м/с2
96.88 дБ (A)
107.88 дБ (A)
3 дБ (A)
24.847 м/с2
1,5 м/с2
Надевайте средства защиты
органов слуха.
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим, а
также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
•
•
90
при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс
Описание
(рис. A)
Ваш перфоратор предназначен для сверления
отверстий в дереве, стали и каменной кладке.
Кроме того, машину в сочетании с SDS
долотом можно использовать в качестве
отбойного молотка.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Выключатель вкл./выкл.
Выключатель выбора сверла
Рычаг выбора ударного действия
Зажимной патрон
Стопорная муфта
Основная рукоятка
Вспомогательная рукоятка
Ограничитель глубины
Точка смазки
Колесо регулировки для электронного
управления скоростью
Сборка
Перед сборкой всегда выключайте
машину и извлекайте вилку
сетевого шнура из розетки.
Установка и снятие принадлежности
(рис. В)
е пользуйтесь тупыми сверлами
Н
или долотами. Немедленно
заточите или замените тупые
сверла или долота.
Установка
• Нанесите несколько капель масла на
хвостовик принадлежности.
• Сдвиньте стопорную муфту (5) назад.
• Вставьте принадлежность в зажимной
патрон (4).
• Закрепите принадлежность, повернув ее
против часовой стрелки до ее фиксации на
месте.
• Ослабьте стопорную муфту (5).
Снятие
• Сдвиньте стопорную муфту (5) назад.
Ferm
RU
•
•
Извлеките принадлежность из зажимного
патрона (4)
Ослабьте стопорную муфту (5).
Установка и снятие вспомогательной
рукоятки
(рис. C)
Установка
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее против часовой стрелки.
• Установите вспомогательную рукоятку (7)
надвинув ее на зажимной патрон (14).
• Поверните вспомогательную рукоятку (7) в
требуемое положение.
• Затяните вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее по часовой стрелке.
Снятие
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее против часовой стрелке.
• Снимите вспомогательную рукоятку (7).
• Затяните вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее по часовой стрелке.
Установка и снятие ограничителя глубины
(рис. C)
Установка
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее против часовой стрелке.
• Вставьте ограничитель глубины (8) через
отверстие во вспомогательной рукоятке (7).
• Установите ограничитель глубины (8) в
требуемое положение.
• Затяните вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее по часовой стрелке.
Снятие
• Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее против часовой стрелке.
• Снимите ограничитель глубины (8).
• Затяните вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее по часовой стрелке.
Установка и снятие пылесборника
(рис. D)
Пылесборник предотвращает попадание пыли
в машину при сверлении отверстий в потолках.
Немедленно замените
поврежденный пылесборник.
Установка
Ferm
•
•
•
При необходимости, извлеките
принадлежность из зажимного патрона (4).
Надвиньте пылесборник (15) на вал
принадлежности.
Вставьте принадлежность с
пылесборником (15) в зажимной патрон (4).
Снятие
• Извлеките принадлежность с
пылесборником (15) из зажимного патрона
(4).
• Снимите пылесборник (15) с
принадлежности.
Использование
Включение и отключение
(рис. A)
• Чтобы включить машину, нажмите
выключатель вкл./выкл. (1).
• Чтобы выключить машину, отпустите
выключатель вкл./выкл. (1).
Настройка режима работы
(рис. А & E)
Переключатель выбора сверла и рычаг выбора
ударного действия необходимо установить в
соответствии с требуемым режимом работы.
Для установки требуемого режима работы
обратитесь к таблице ниже.
Настройка (рис. E)
A
B
C
•
Режим работы
Отбойный молоток / долото
Перфоратор
Дрель
Поверните переключатель выбора сверла
(2) и рычаг выбора ударного действия (3) в
требуемое положение.
Предварительный выбор скорости
Нужную скорость можно выбрать с помощью
дискового переключателя. Скорость вращения
можно регулировать также в процессе работы.
1 – 2 = низкая скорость
3 – 4 = средняя скорость
5 – 6 = высокая скорость
Max = максимальная скорость
Выбор скорости зависит от материала и может
определяться методом практической проверки.
Подсказки по оптимальному
91
RU
использованию
• Зажмите заготовку. Для крепления мелких
заготовок используйт струбцину.
• Крепко держите машину за рукоятку.
• Установка режима работы.
• Включите машину.
• Не нажимайте на машину слишком сильно.
Пусть машина работает сама.
• Выключите машину и перед тем, как
опустить дождитесь ее полной остановки.
Чистка и техническое
обслуживание
Перед чисткой и техническим
обслуживанием всегда выключайте
машину и извлекайте вилку
сетевого шнура из розетки.
•
•
Регулярно чистите корпус сухой, мягкой
тканью.
Держите вентиляционные отверстия
свободными от пыли и грязи. При
необходимости используйте мягкую,
влажную ткань для удаления пыли и грязи с
вентиляционных отверстий.
Смазка
(рис. А)
• Регулярно смазывайте хвостовик, в
который необходимо вставлять
принадлежности.
• Регулярно проверяйте уровень смазки в
машине:
• Отверткой снимите крышку с точки
смазки (9).
• Снимите колпачок с точки смазки (9).
• При необходимости добавьте немного
смазки в точку смазки (9).
• Установите колпачок на точку смазки
(9).
• Отверткой установите крышку на
точку смазки (9).
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
• Отключено питание.
• Поврежден (удлинитель) шнур.
92
2. Электродвигатель не достигает
максимальной скорости
• Удлинитель слишком тонкий и/или
слишком длинный.
• Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
• Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.
• Шлифмашинка работала с перегрузкой.
Используйте машинку только по
назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или
электродвигатель работает с перебоями
• Внутри двигателя скопилась грязь или
износились угольные щетки.
• Все части одинаково важны для системы
двойной изоляции и должны
обслуживаться только авторизованными
сервисными центрами.
Гарантия
Обратитесь к прилагаемым условиям гарантии.
Охрана окружающей среды
Утилизация
анное изделие, принадлежности и
Д
упаковка подлежат сортировке для
переработке, безопасной для
окружающей среды.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в гарантийном
талоне. Покомпонентное представление
изображения частей, которые можете
заказать, вы найдете на последней странице
руководства.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструмент вместе с
бытовым мусором. В соответствии с
Европейским руководством 2002/96/ЕС по
“Утилизации электрического и электронного
оборудования” и национальными
законодательными актами электроинструмент,
который больше не используется, необходимо
собирать отдельно и утилизировать
безопасным для окружающей среды образом.
Ferm
Изделие и руководство пользователя могут
быть изменены. Технические характеристики
могут быть изменены без дальнейшего
уведомления.
UK
ПЕРФОРАТОР
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії
Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників у
Європі. Усі продукти від компанії Ferm
виготовлені у відповідності до найвищих
стандартів продуктивності та безпеки. Ми
надаємо покупцю послуги найвищої якості,
засвідчені гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.
Застереження відносно
безпеки
АСТЕРЕЖЕННЯ Прочитайте
З
наведені застереження відносно
безпеки, додаткові застереження та
рекомендації. Невиконання вказівок,
наведених у застереженнях відносно
безпеки та рекомендаціях, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або важкого
тілесного ушкодження. Збережіть
застереження відносно безпеки та
рекомендації для подальшого
використання.
У посібнику користувача та на продукті
застосовуються наступні символи:
Небезпека тілесного ушкодження.
Небезпека ураження електричним
струмом.
егайно вийміть штепсель з
Н
розетки, якщо ушкоджено кабель
живлення, а також під час чищення й
технічного обслуговування.
Надягайте захисні окуляри.
Надягайте засоби захисту органів
слуху.
Подвійна ізоляція.
Ferm
93
UK
Додаткові застережння відносно безпеки
при роботі з перфораторами
• Не працюйте з матеріалами, що містять
азбест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
• Надягайте захисні окуляри та засоби
захисту органів слуху і, якщо необхідно,
інші засоби захисту, такі як захисні рукавиці
та черевики, тощо.
• Завжди утримуйте інструмент двома
руками.
• Переконайтеся, що заготовка правильно
зафіксована.
• Перед використанням завжди перевіряйте
стіни, підлоги або стелі щодо присутності
прихованих дротів та труб.
• Використовуйте тільки ті комплектуючі, що
призначені для даного інструменту.
• Використовуйте лише комплектуючі
належного розміру.
• Проводьте огляд комплектуючих перед
кожним використанням. Забороняється
використовувати зігнуті, тріснуті або
ушкоджені комплектуючі.
• Завжди користуйтеся допоміжною ручкою
щоб знизити ризик втрати контролю.
Небезпека тілесного ушкодження.
• Тримайте прилад за ізольовані поверхні
для захвату, якщо можливе доторкання
комплектуючої до прихованих дротів або
кабелів живлення. Якщо комплектуюча
потрапляє в контакт з дротом під напругою,
відповідні незахищені металеві частини
приладу також можуть опинитись під
напругою. Небезпека ураження
електричним струмом.
• Після використання не доторкайтеся до
кінчика комплектуючої.
Правила безпеки при роботі з
електричними приладами
авжди перевіряйте відповідність
З
напруги джерела живлення
наведеному у паспортній табличці
значенню.
•
•
94
Забороняється використовувати інструмент
з ушкодженим кабелем або штепселем.
Використовуйте кабель-подовжувач, що
задовольняє потужність інструменту,
площею перерізу не менше 1,5 мм2. Якщо
використовується подовжувач барабанного
типу, завжди повністю розмотуйте кабель.
Технічні характеристики
Напруга мережі
Частота у мережі
Споживання потужності
Частота холостих обертів
Швидкість удару
Макс. діаметр свердління
Деревина
Сталь
Бетон
Вага
Шум та вібрація
Положення молотка
Звуковий тиск (LPа)
Потужність звуку (LWa)
Похибка (K)
Головне вібраційне руків’я
Похибка (K)
Положення молотка/свердла
Звуковий тиск (LPа)
Потужність звуку (LWa)
Похибка (K)
Головне вібраційне руків’я
Похибка (K)
230-240 В~
50 Гц
1500 Вт
350 - 800 /мін
1100 - 2700 /мін
40 мм
13 мм
36 мм
6 кг
98.5 дБ(А)
109.5 дБ(А)
3 дБ(А)
19.819 м/с2
1,5 м/с2
96.88 дБ(А)
107.88 дБ(А)
3 дБ(А)
24.847 м/с2
1,5 м/с2
Надягайте засоби захисту органів
слуху.
Рівень вібрації
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно у
відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745; дана
характеристика може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим, а також
для попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей
•
•
при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес
Ferm
Опис
(рис. А)
Ваш перфоратор призначений для свердління
отворів в дереві, сталі та у цегляній кладці.
Інструмент може використовуватися в якості
молотка для руйнування разом з долотом SDS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Вимикач
Перемикач вибору свердла
Важіль вибору молотка
Затискний патрон
Стопорна втулка
Основна ручка
Допоміжна ручка
Обмежувач глибини
Точка змащування
Налаштувальне колесо для електронного
контролю швидкості
Збирання
Перед збиранням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.
Монтаж та демонтаж комплелктуючої
(рис. В)
Не використовуйте затуплені
свердла або долота. Негайно
загостріть або замініть затуплені
свердла або долота.
Монтаж
• Змастіть вал комплектуючої декількома
краплями мастила.
• Пересуньте стопорну втулку (5) назад.
• Вставте комплектуючу в затискний патрон
(4).
• Зафіксуйте комплектуючу, повертаючи її
проти годинникової стрілки, доки вона не
замкнеться в потрібному положенні.
• Відпустіть стопорну втулку (5).
Демонтаж
• Пересуньте стопорну втулку (5) назад.
• Вийміть комплектуючу із затискного
патрона (4).
• Відпустіть стопорну втулку (5).
Монтаж та демонтаж допоміжної ручки
(рис. C)
Монтаж
Ferm
UK
•
•
•
•
Послабте допоміжну ручку (7), повертаючи
її проти годинникової стрілки.
Встановіть допоміжну ручку (7),
просунувши її понад патроном (4).
Встановіть допоміжну ручку (7) у необхідне
положення.
Затягніть допоміжну ручку (7), повертаючи
її за годинниковою стрілкою.
Демонтаж
• Послабте допоміжну ручку (7), повертаючи
її проти годинникової стрілки.
• Вийміть допоміжну ручку (7).
• Затягніть допоміжну ручку (7), повертаючи
її за годинниковою стрілкою.
Монтаж та демонтаж обмежувача глибини
(рис. C)
Монтаж
• Послабте допоміжну ручку (7), повертаючи
її проти годинникової стрілки.
• Вставте обмежувач глибини (8) в отвір в
допоміжній ручці (7).
• Встановіть обмежувач глибини (8) у
необхідне положення.
• Затягніть допоміжну ручку (7), повертаючи
її за годинниковою стрілкою.
Демонтаж
• Послабте допоміжну ручку (7), повертаючи
її проти годинникової стрілки.
• Вийміть обмежувач глибини (8).
• Затягніть допоміжну ручку (7), повертаючи
її за годинниковою стрілкою.
Монтаж та демонтаж пилозбірника
(рис. D)
Пилозбірник перешкоджає попаданню пилу в
інструмент при свердлінні в стелях.
Негайно замініть пошкоджений
пилозбірник.
Монтаж
• Якщо необхідно, вийміть комплектуючу із
затискного патрона (4).
• Просуньте пилозбірник (15) понад валом
комплектуючої.
• Вставте комплектуючу с пилозбірником (15)
в затискний патрон (4).
Демонтаж
95
UK
•
Чищення й технічне
обслуговування
Вийміть комплектуючу с пилозбірником (15)
із затискного патрона (4).
Вийміть пилозбірник (15) з комплектуючої.
•
еред чищенням й технічним
П
обслуговуванням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.
Використання
Вмикання та вимикання
(рис. А)
• Щоб ввімкнути інструмент, натисніть
вимикач (1).
• Щоб вимкнути інструмент, звільніть вимикач
(1).
Встановлення робочого режиму
(рис. A & E)
Перемикач вибору свердла и важіль вибору
молотка мають бути встановлені згідно з
потрібним робочим режимом. Див. таблицю
нижче для вибору потрібного робочого режиму.
•
•
Регулярно чистьте корпус м’якою тканиною.
Вентиляційні отвори мають бути вільними
від бруду та пилу. Якщо необхідно,
використовуйте м’яку вологу тканину для
видалення бруду та пилу з вентиляційних
отворів.
Вибір швидкості
Необхідна швидкість обирається за допомогою
дискового перемикача. Також можна
налаштувати швидкість під час роботи.
Змащування
(рис. А)
• Регулярно змащуйте вал, в який мають
вставлятися комплектуючі.
• Регулярно перевіряйте рівень змащування
всередині інструмента:
• Зніміть кришку з точки змащування (9)
за допомогою викрутки.
• Вийміть ковпачок із точки змащування
(9).
• Якщо необхідно, додайте трохи
мастила в точку змащування (9).
• Вставте ковпачок в точку змащування
(9).
• Встановіть кришку на точку
змащування (9) за допомогою
викрутки.
1 – 2 = низька швидкість
3 – 4 = середня швидкість
5 – 6 = висока швидкість
Макс = максимальна швидкість
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане
правильно працювати, далі наводиться
декілька причин і відповідних рішень.
Необхідна швидкість залежить від матеріалу та
визначається практичним використанням.
1. Машинка не працює
• Вимкнене живлення.
• Ушкоджений (подовжувач) шнур.
Встановлення (рис. E)
Робочий режим
A
Молоток для руйнування / долото
B
Перфоратор
C
Дриль
•
Встановіть перемикач вибору свердла (2) і
важіль вибору молотка (3) в потрібне
положення.
Поради з використання
• Затисніть заготовку. Використовуйте
затискач для малих заготовок.
• Завжди тримайте прилад за ручку.
• Встановіть робочий режим.
• Ввімкніть інструмент.
• Не тисніть на інструмент занадто сильно.
Дайте інструменту виконати роботу.
• Вимкніть інструмент і, перед тим як
покласти його, дочекайтесь повної зупинки.
96
2. Електродвигун не досягає максимальної
швидкості
• Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто
довгий.
• Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
• Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх
сухим дрантям.
• Шліфмашинка працювала з
перенавантаженням. Використовуйте
Ferm
машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або
електродвигун працює з перебоями
• Всередині двигуна накопичився бруд чи
зносилися вугільні щітки.
• Всі частини однаково важливі для системи
подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись
лише авторизованими сервісними
центрами.
Гарантія
Консультація відносно термінів у доданій
гарантії.
Оточуюче середовище
Утилізація
родукт, комплектуючі та
П
пакувальні матеріали необхідно
відсортувати для екологічно
нешкідливої переробки.
Дефекти
При виникненні дефектів, наприклад, при
зношуванні деталі, будь ласка, зверніться
iє сервісної служби за адресою, вказаною
на гарантійному талоні. Ззаду цієї інструкції
ви знайдете розширений огляд деталей, які
можна придбати.
Тільки для країн ЄС
Забороняється викидати електроінструменти у
побутові відходи. Відповідно до Директиви ЄС
2002/96/EC про відходи електричного і
електронного обладнання і її застосуванню до
національних законів, електроінструменти, що
не підлягають подальшому використанню,
необхідно збирати окремо і утилізувати шляхом
екологічно нешкідливої переробки.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики можуть
змінюватися без додаткового попередження.
EL
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να
αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μελετήστε τις
εσώκλειστες προειδοποιήσεις σχετικά με
την ασφάλεια, τις πρόσθετες
προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, καθώς και τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε
τις προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο χρήσης ή επάνω στο προϊόν:
Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
φαιρέστε αμέσως το βύσμα από την
Α
πρίζα εάν προκληθεί βλάβη στο καλώδιο
ρεύματος, καθώς και κατά τον καθαρισμό
και τη συντήρηση.
Φοράτε προστευτικά γυαλιά. Φοράτε
προστατευτικά ακοής.
Διπλά μονωμένο.
Ferm
97
EL
Προσθετες προφυλαξεις ασφαλειας για
κρουστικα δραπανα
• Μην εργάζεστε με υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
• Φοράτε προστευτικά γυαλιά, προστατευτικά
ακοής και, εάν απαιτείται, άλλα προστατευτικά
μέσα, όπως γάντια ασφαλείας, υποδήματα
ασφαλείας κ.λπ.
• Κρατάτε πάντοτε το μηχάνημα και με τα δύο
χέρια.
• Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο επεξεργασίας
στηρίζεται ή είναι στερεωμένο σωστά.
• Πριν από τη χρήση, πρέπει πάντοτε να
ελέγχετε τους τοίχους, τα πατώματα ή τις
οροφές για ύπαρξη κρυμμένων συρμάτων και
σωλήνων.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι
κατάλληλα για χρήση με το μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με τις
σωστές διαστάσεις.
• Επιθεωρείτε τα εξαρτήματα πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα
οποία είναι λυγισμένα, ραγισμένα ή καθ’
οιονδήποτε άλλο τρόπο κατεστραμμένα.
• Να χρησιμοποιήστε πάντα τη βοηθητική λαβή
για να μειώσετε τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου. Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
• Κρατάτε το μηχάνημα από τις μονωμένες
λαβές εκεί όπου το εξάρτημα ενδέχεται να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα σύρματα ή το
καλώδιο παροχής ρεύματος. Εάν το εξάρτημα
έρθει σε επαφή με σύρμα που φέρει ηλεκτρικό
ρεύμα, τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος μπορούν επίσης να καταστούν
ηλεκτροφόρα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε το άκρο του
εξαρτήματος.
Ηλεκτρολογική ασφάλεια
Ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση παροχής
του δικτύου συμφωνεί με την τάση στην
ετικέτα χαρακτηριστικών.
•
•
98
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν το
καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης τα
οποία είναι κατάλληλα για την ονομαστική ισχύ
του μηχανήματος και με ελάχιστο πάχος
1,5 mm2. Εάν χρησιμοποιείτε καρούλι για το
καλώδιο επέκτασης, ξεδιπλώνετε πάντοτε
πλήρως το καλώδιο.
Τεχνικα χαρακτηριστικα
Τάση δικτύου
230-240 V~
Συχνότητα δικτύου
50 Hz
Ισχύς εισόδου
1500 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
350 - 800 /min
Ποσοστό κρούσης
1100 - 2700 /min
Μέγ. διάμετρος διάτρησης
Ξύλο
40 mm
Ατσάλι
13 mm
Τσιμέντο
36 mm
Βάρος
6 kg
Θορυβος και δονησεις
Θέση σφυρηλάτησης
Ακουστική πίεση (Lpa)
98.5 dB(A)
Ακουστική ισχύς (Lwa)
109.5 dB(A)
Αβεβαιότητα (K)
3 dB(A)
∫‡ÚÈ· Ï·‚‹ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
19.819 m/s2
Αβεβαιότητα (K)
1,5 m/s2
Θέση σφυρηλάτησης/διάτρησης
Ακουστική πίεση (Lpa)
96.88 dB(A)
Ακουστική ισχύς (Lwa)
107.88 dB(A)
Αβεβαιότητα (K)
3 dB(A)
∫‡ÚÈ· Ï·‚‹ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
24.847 m/s2
Αβεβαιότητα (K)
1,5 m/s2
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo πόρτυπo
EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo, καθώς και
ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της έκθεσης στoυς
κραδασμoύς όταν τo εργαλείo χρησιμoπιείται για
τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται
•
•
η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
Περιγραφη
(εικ. Α)
Το κρουστικό δράπανο σας έχει σχεδιαστεί για
Ferm
EL
διάτρηση οπών σε ξύλο, ατσάλι και τοιχοποιία. Το
μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ος
πιστολέτο κατεδαφίσεων σε συνδυασμό με τα είδη
τρυπανιών.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Διακόπτης επιλογής διάτρησης
Μοχλός επιλογής κρούσης
Τσοκ
Ασφαλιστικό περίβλημα
Κύρια λαβή
Βοηθητική λαβή
Οδηγό βάθους
Σημεία λίπανσης
Τροχός ρύθμισης για ηλεκτρονικό έλεγχο
στροφών
Συναρμολογηση
ριν από τη συναρμολόγηση, πρέπει
Π
πάντοτε να απενεργοποιείτε το
μηχάνημα και να αφαιρείτε το βύσμα
τροφοδοσίας από το ρεύμα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του εξάρτημα
(εικ. B)
ην χρησιμοποιείτε μύτες και είδη
Μ
τρυπανιών που δεν κόβουν. Ακονίστε
αμέσως ή αντικαταστήστε τις μύτες και
είδη τρυπανιών που δεν κόβουν.
Τοποθέτηση
• Τοποθετήστε λίγες σταγόνες λαδιού στον
άξονα του εξαρτήματος.
• Σύρετε το ασφαλιστικό περίβλημα (5) προς τα
πίσω.
• Τοποθετήστε το εξάρτημα μέσα στο τσοκ (4).
• Ασφαλίστε το εξάρτημα στρέφοντας το αριστε­
ρόστροφα μέχρι να κλειδώσει στη θέση του.
• Αποδεσμεύστε το ασφαλιστικό περίβλημα (5).
Αφαίρεση
• Σύρετε το ασφαλιστικό περίβλημα (5) προς τα
πίσω.
• Τοποθετήστε το εξάρτημα μέσα στο τσοκ (4).
• Αποδεσμεύστε το ασφαλιστικό περίβλημα (5).
Τοποθετήση και αφαίρεση της βοηθητικής
λαβής
(εικ. C)
Τοποθέτηση
• Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας
Ferm
•
•
•
την αριστερόστροφα.
Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή (7) σέρνοντας
την πάνω στο τσοκ (4).
Στρέψτε τη βοηθητική λαβή (7) στην επιθυμητή
θέση.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας το
δεξιόστροφα.
Αφαίρεση
• Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας
την αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε τη βοηθητική λαβή (7).
• Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας την
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του οδηγού βάθους
(εικ. C)
Τοποθέτηση
• Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας
την αριστερόστροφα.
• Εισάγετε τον οδηγό βάθους (8) στην οπή της
βοηθητικής λαβής (7).
• Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους (8) στην
επιθυμητή θέση.
• Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας την
δεξιόστροφα.
Αφαίρεση
• Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας
την αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (8).
• Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (7) στρέφοντας την
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του συλλέκτη
σκόνης
(εικ. D)
Ο συλλέκτης σκόνης αποτρέπει την είσοδο σκόνης
στο μηχάνημα κατά τη διάρκεια διάτρησης σε
οροφές.
Αντικαταστήστε αμέσως ένα
κατεστραμμένο συλλέκτη σκόνης.
Τοποθέτηση
• Εάν χρειάζεται, τοποθετήστε το εξάρτημα
μέσα στο τσοκ (4).
• Σύρετε τον συλλέκτη σκόνης (15) στον άξονα
του εξαρτήματος.
• Εισάγετε το εξάρτημα με τον συλλέκτη σκόνης
(15) στο τσοκ (4).
99
EL
Αφαίρεση
• Αφαιρέστε το εξάρτημα με τον συλλέκτη
σκόνης (15) από το τσοκ (4).
• Αφαιρέστε τον συλλέκτη σκόνης (15) από το
εξάρτημα.
Χρηση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. Α)
• Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(1).
• Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα,
αποδεσμεύστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (1).
Ρύθμιση της κατάστασης λειτουργίας
(εικ. A & E)
Ο διακόπτης επιλογής διάτρησης και ο μοχλός
επιλογής κρούσης πρέπει να ρυθμίζονται
σύμφωνα με την απαιτούμενη κατάσταση
λειτουργίας. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για
να ρυθμίσετε την απαιτούμενη κατάσταση
λειτουργίας.
Ρύθμιση (εικ. E)
A
B
C
•
Κατάσταση λειτουργίας
Πιστολέτο κατεδαφίσεων / Σμίλευση
Κρουστικο δραπανο
Δράπανο
Στρέψτε τον διακόπτη επιλογής διάτρησης (2)
και τον μοχλό επιλογής κρούσης (3) στην
επιθυμητή θέση.
Προεπιλογή στροφών
Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών μπορεί να
προεπιλεγεί με τον τροχό ρύθμισης. Επίσης η
ταχύτητα περιστροφής να ρυθμιστεί και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
1 – 2 = χαμηλές στροφές
3 – 4 = μεσαίες στροφές
5 – 6 = υψηλές στροφές
Max = μέγιστες στροφές
Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών εξαρτάται από
το υλικό και μπορεί να προσδιοριστεί με δοκιμές
στην πράξη.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
• Στερεώστε με σφιγκτήρα το αντικείμενο
επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε μια συσκευή
σφιγκτήρα για τα μικρά αντικείμενα
100
•
•
•
•
•
επεξεργασίας.
Κρατήστε το μηχάνημα από τη λαβή.
Ρύθμιση της κατάστασης λειτουργίας
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Μην εφαρμόζετε υπερβολικά μεγάλη πίεση
στο μηχάνημα. Αφήστε το μηχάνημα να κάνει
τη δουλειά.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει τελείως πριν το αφήσετε
κάτω.
Καθαρισμος και συντηρηση
ριν από τον καθαρισμό και τη
Π
συντήρηση, πρέπει πάντοτε να
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και να
αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας από το
ρεύμα.
•
•
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα
μαλακό ύφασμα.
Διατηρείτε τις σχισμές εξαερισμού ελεύθερες
από σκόνη και βρωμιές. Εάν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, υγρό ύφασμα για
να αφαιρέσετε τη σκόνη και τις βρωμιές από
τις σχισμές εξαερισμού.
Λίπανση
(εικ. A)
• Γρασάρετε τακτικά τον άξονα οπού
τοποθετούνται τα εξαρτήματα.
• Ελέγξτε τακτικά το επίπεδο γράσου μέσα στο
μηχάνημα:
• Αφαιρέστε το κάλυμμα από το σημείο
λίπανσης (9) χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι.
• Αφαιρέστε τη τάπα από το σημείο
λίπανσης (9).
• Εάν χρειάζεται, προσθέστε λίγο γράσο στο
σημείο λίπανσης (9).
• Τοποθετήστε τη τάπα από το σημείο
λίπανσης (9).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα από το σημείο
λίπανσης (9) χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι.
Έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών
άνθρακα
(εικ. Α)
Οι ψήκτρες άνθρακα πρέπει να ελέγχονται τακτικά.
Εάν φθαρούν οι ψήκτρες άνθρακα, το μηχάνημα
αρχίζει να λειτουργεί ακανόνιστα.
Ferm
EL
Χρησιμοποιείτε μόνο το σωστό τύπο
ψηκτρών άνθρακα.
•
•
•
•
•
Αφαιρέστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα
(10) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Καθαρίστε τις ψήκτρες άνθρακα.
Σε περίπτωση φθοράς, αντικαταστήστε και τις
δύο ψήκτρες άνθρακα ταυτόχρονα.
Προσαρτήστε τις θήκες των ψηκτρών άνθρακα
(10) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Μετά την προσάρτηση των καινούργιων
ψηκτρών άνθρακα, αφήστε το μηχάνημα να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 15 λεπτά.
µÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
Περιβάλλον
Απόρριψη
Το προϊόν, τα εξαρτήματα και η
συσκευασία πρέπει να ταξινομούνται για
ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EΚ για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν
παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ›
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
‹ ¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ ηÈ
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
Εγγύηση
Συμβουλευτείτε τους όρους εγγύησης που
εσωκλείονται στη συσκευασία.
Ferm
101
BG
УДАРНА БОРМАШИНА
Благодарим Ви за покупката на този
продукт на Ferm.
Закупувайки го, Вие ставате притежател на
отличен продукт, доставен от един от водещите
европейски доставчици. Всички доставени от
Ferm продукти са произведени в съответствие
с най-високите стандарти за производителност
и безопасност. Като част от нашата философия
ние предоставяме и отлично клиентско
обслужване, подкрепено от обхватната ни
гаранция. Надяваме се, че ще се наслаждавате
на използването на този продукт в
продължение на много години.
Предупреждения за
безопасност
НИМАНИЕ Прочетете
В
приложените предупреждения за
безопасност, допълнителните
предупреждения за безопасност,
както и инструкциите за работа.
Неспазването на предупрежденията
за безопасност и инструкциите за
работа може да доведе токов удар,
пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете ги за бъдеща справка.
Следните символи са използвани в
ръководството за работа или върху
продукта:
Опасност от нараняване.
Допълнителни предупреждения за
безопасност при работа с ударни
бормашини
• Не работете с материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
• Носете предпазни очила, антифон и при
нужда други предпазни средства като
защитни ръкавици, обувки и т.н.
• Винаги дръжте машината с две ръце.
• Уверете се, че обработваният детайл е
подпрян или застопорен правилно.
• Преди употреба винаги проверявайте
стените, подовете и таваните за скрити
кабели и тръби.
• Използвайте само приспособления,
подходящи за работа с машината.
• Използвайте само приспособления с
правилните размери.
• Проверявайте приспособленията преди
всяка употреба. Не използвайте огънати,
напукани или по друг начин повредени
приспособления.
• Използвайте винаги спомагателната
ръкохватка, за да намалите риска от загуба
на контрол. Опасност от нараняване.
• При работа с машината на места, където
има опасност приспособлението да засегне
скрит кабел, дръжте машината за
изолираните повърхности. Контактът с
проводник, по който тече ток, може да
доведе до протичането му по металните
части на машината. Опасност от токов
удар.
• След приключване на работа не
докосвайте върха на приспособлението.
Електрическа безопасност
Опасност от токов удар.
звадете незабавно щепсела от
И
контакта при повреда в
електрическия кабел, както и при
почистване и извършване на
поддръжка.
Носете защитни ръкавици. Носете
антифон.
Двойна изолация.
102
Винаги проверявайте дали
напрежението на електрическата
мрежа отговаря на посоченото
върху табелката с основните
характеристики на уреда.
•
•
Не използвайте машината, ако
електрическият кабел или щепселът са
повредени.
Използвайте само удължителни кабели,
подходящи за мощността на машината и с
минимална дебелина от 1,5 мм2. При
използване на макара винаги развивайте
кабела изцяло.
Ferm
BG
Технически данни
Напрежение на електрическата мрежа
230-240 В~
Честота на електрическата мрежа
50 Hz
Входяща мощност
1500 W
Скорост на въртене
на празен ход
350 - 800 /min
Ударна скорост
1100 - 2700 /min
Макс. диаметър на пробиване
Дърво
40 mm
Стомана
13 mm
Бетон
36 mm
Тегло
6 kg
Шум и вибрации
Ударен режим
Звуково налягане (Lpa)
98.5 dB(A)
Звукова мощност (Lwa)
109.5 dB(A)
Неопределеност (K)
3 dB(A)
Вибрации oсновните дръжка
19.819 m/s2
Неопределеност (K)
1.5 m/s2
Ударен/пробивен режим
Звуково налягане (Lpa)
96.88 dB(A)
Звукова мощност (Lwa)
107.88 dB(A)
Неопределеност (K)
3 dB(A)
Вибрации oсновните дръжка
24.847 m/s2
Неопределеност (K)
1.5 m/s2
Носете антифон.
Ниво на вибрации
Нивото на предадените вибрации, отбелязано
на гърба на това ръководство за експлоатация
е измерено в съответствие със
стандартизирания тест, определен в EN 60745;
то може да се използва за сравнение на един
инструмент с друг и като предварителна оценка
на подлагането на вибрации при използването
на инструмента за посочените приложения
• използването на инструмента за различни
от тези приложения или с други, или лошо
поддържани аксесоари може значително да
повиши нивото на което сте подложени
• периодите от време, когато инструмента е
изключен или съответно включен, но с него
не се работи в момента могат значително
да намалят нивото на което сте подложени
предпазвайте се от ефектите от вибрациите,
като поддържате инструмента и аксесоарите
му, пазите ръцете си топли и организирате
вашите модели на работа
Описание
(фиг. A)
Ferm
Тази ударна бормашина е предназначена за
пробиване на дупки в дърво, стомана и камъни.
Освен това може да се използва за ударно
разрушаване в съчетание със SDS секачите.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Копче за включване/изключване
Копче за избиране на пробивния режим
Лост за избиране на ударния режим
Патронник
Застопоряваща втулка
Главна ръкохватка
Спомагателна ръкохватка
Ограничител на дълбочината
Точка за смазване
Колело за регулиране за електронно
управление на оборотите
Сглобяване
реди да пристъпите към
П
сглобяване, винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела от
контакта.
Поставяне и сваляне на приспособление
(фиг. B)
Не използвайте тъпи свредла и
секачи. Наострете тъпите свредла
и секачи незабавно или ги сменете.
Поставяне
• Нанесете няколко капки масло върху оста
на приспособлението.
• Плъзнете застопоряващата втулка (5) към
задната част.
• Пъхнете приспособлението в патронника
(4).
• Застопорете приспособлението, като го
завъртите обратно на часовниковата
стрелка, докато застане на място.
• Освободете застопоряващата втулка (5).
Сваляне
• Плъзнете застопоряващата втулка (5) към
задната част.
• Извадете приспособлението от патронника
(4).
• Освободете застопоряващата втулка (5).
Поставяне и сваляне на спомагателната
ръкохватка
(фиг. C)
103
BG
Поставяне
• Разхлабете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите обратно на часовниковата
стрелка.
• Поставете спомагателната ръкохватка (7),
като я плъзнете върху патронника (4).
• Завъртете спомагателната ръкохватка (7)
на желаното положение.
• Затегнете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
Сваляне
• Разхлабете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите обратно на часовниковата
стрелка.
• Свалете спомагателната ръкохватка (7).
• Затегнете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
Поставяне и сваляне на ограничителя на
дълбочината
(фиг. C)
Поставяне
• Разхлабете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите обратно на часовниковата
стрелка.
• Пъхнете ограничителя на дълбочината (8)
през отвора в спомагателната ръкохватка
(7).
• Нагласете ограничителя на дълбочината
(8) на желаното положение.
• Затегнете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
Сваляне
• Разхлабете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите обратно на часовниковата
стрелка.
• Свалете ограничителя на дълбочината (8).
• Затегнете спомагателната ръкохватка (7),
като я завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
Поставяне и сваляне на прахоуловителя
(фиг. D)
Прахоуловителят предотвратява попадането
на прах в машината при пробиване в тавани.
Ако прахоуловителят се повреди, го
сменете незабавно.
104
Поставяне
• При нужда извадете приспособлението от
патронника (4).
• Плъзнете прахоуловителя (15) върху оста
на приспособлението.
• Пъхнете приспособлението с
прахоуловителя (15) в патронника (4).
Сваляне
• Извадете приспособлението с
прахоуловителя (15) от патронника (4).
• Свалете прахоуловителя (15) от
приспособлението.
Работа с машината
Включване и изключване
(фиг. A)
•
•
За да включите машината, натиснете
копчето за включване/изключване (1).
За да изключите машината, освободете
копчето за включване/изключване (1).
Избиране на режима на работа
(фиг. A & E)
Копчето за избиране на пробивния режим и
лостът за избиране на ударния режим трябва
да се настроят съгласно желания режим на
работа. Вижте таблицата по-долу за
настройване на желания режим на работа.
Настройка (фиг. E)
А
B
C
•
Режим на работа
Ударно разрушаване / секач
Ударно пробиване
Пробиване
Завъртете копчето за избиране на
пробивния режим (2) и лоста за избиране
на ударния режим (3) на желаната позиция.
Предварителен избор на обороти
Необходимите обороти може да бъдат
предварително избрани с колелото за въртене
с пръст. Оборотите на въртене може да се
регулират също така и по време на движение.
1 – 2 = ниски обороти
3 – 4 = средни обороти
5 – 6 = високи обороти
Max = максимални обороти
Ferm
Необходимите обороти зависят от материала и
могат да бъдат определени чрез практическо
изпробване.
Съвети за оптимална работа
• Захванете обработвания детайл.
Използвайте захващащо устройство за
малки детайли.
• Дръжте здраво машината за ръкохватката.
• Нагласете режима на работа.
• Включете машината
• Не упражнявайте твърде голям натиск
върху машината. Оставете машината да си
върши работата.
• Изключете машината и я изчакайте да спре
напълно, преди да я сложите на маса или
работен тезгях.
Почистване и поддръжка
реди пристъпване към почистване
П
и поддръжка винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела от
контакта.
•
•
Почиствайте корпуса редовно с мека кърпа.
Поддържайте вентилационните прорези
чисти от прах и мръсотия. Ако е
необходимо, използвайте мека, влажна
кърпа, за да отстраните праха и
мръсотията от тях.
Смазване
(фиг. A)
• Смазвайте редовно оста, в която се пъхат
приспособленията.
• Проверявайте редовно нивото на смазката
в машината:
• Отстранете капака от точката за
смазване (9) с помощта на отвертка.
• Отстранете капачката от точката
за смазване (9).
• Ако е необходимо, добавете смазка в
точката за смазване (9).
• Поставете капачката върху точката
за смазване (9).
• Поставете капака върху точката за
смазване (9) с помощта на отвертка.
BG
Околна среда
Изхвърляне
Продуктът, приспособленията и
опаковката трябва да се изхвърлят
разделно с цел безопасно за
околната среда рециклиране.
Неизправности
Ако се появи неизправност, например след
износване на някоя част, се обърнете към
посочения на гаранционната карта сервизен
адрес.На гърба на това ръководство ще
откриете перспективно изображение в
разглобен вид, показващо частите,които могат
да се заявяват.
Само за страните от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с домакински отпадъци. Съгласно
Европейската директива 2002/96/EО относно
излязло от употреба електрическо и
електронно оборудване и прилагането й в
националните законодателства,
неизползваемите електроинструменти следва
да се изхвърлят разделно и по безопасен за
околната среда начин.
Продуктът и ръководството за работа могат да
бъдат променяни. Техническите
xарактеристики могат да бъдат променяни без
предизвестие.
Гаранция
Прочетете приложените гаранционни условия.
Ferm
105
106
Ferm
Ferm
107
108
Ferm
Exploded view
Ferm
109
Spare parts list
HDM1021
Position
706064
806002
706065
800627
806202
706066
806001
706067
800608
706068
706069
706070
706071
706072
706073
706074
110
Description
Front selection lever
Bearing
Big gear
Bearing
Bearing
Rear selection knob
Bearing
Rotor
Bearing
Stator
Carbon brush holder
Carbon brush set
Switch
Capacitor
Speed control
Auxiliary handle
No.
43 TILL 50
52
56
59
65
75
76
77
78
84
89
90
95
100
102
104 TILL 109
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
HDM1021 - Rotary Hammer
(EN)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk­­heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem­ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT)Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV)Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO)Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra
Europa-parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA)Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU)Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ
Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania
určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja
naslednjim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET)Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem
standartiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011.
gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas
ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR)Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL)Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EU
Zwolle, 01-10-2013
W. Dekens
CEO Ferm B.V.
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm
111
www.ferm.com
1310-21

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement