FERM BSM1020 FBS-950N Belt sander User's Manual

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

FERM BSM1020 FBS-950N Belt sander User's Manual | Manualzz

GB D NL F E I P S FIN N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes H Változtatás jogát fenntartjuk CZ SLO Predmet sprememb PL Změny vyhrazeny Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV EST Võimalikud on muudatused RO Var tikt veiktas izmaiņas Cuprinsul poate suferi modificări RUS Компания Ferm постоянно UA GR совершенству ет выпускаемую ею продукцию. Поэтому в технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления.

Компанія постійно вдосконалює продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ

www.ferm.com

Art. no. BSM1020

FBS-950N 0806-02.1

GB D NL F E P I S FIN N DK

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUALE UTILIZZATI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING 03 06 10 14 18 22 26 30 34 37 40

www.ferm.com

02

5 13 1 13 5 4 3 6 7 8 9 12 4 5 5

Fig. C1

11 13 2 10

Fig. A Fig. B

4 5

Fig. C2

Ferm

DECLARATION OF CONFORMITY FBS-950N Belt sander

(GB) (D) (NL) (F) (E) (P) (I) (S) (FIN) (N) (DK)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: Declaramos por nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:

(H) (CZ) (SK)

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:

(SLO)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:

(PL)

Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:

(LT) (LV)

Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:

(EST)

Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:

(RO)

Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:

(RUS)

Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам:

(UA)

На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:

(GR)

¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:

EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-4, EN61000-3-2, EN61000-3-3 98/37/EC, 89/336/EEC

,

2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC

Zwolle, 01-02-2007 J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm

47

GB 46

Ferm

BELT SANDER

The numbers in the following text refer to the picture on page 2

9.

Dust collection opening 10. Dust bag 11. Drive belt cover 12. Adjusting knob aligning sanding belt 13. Sanding belt

Read the operating instructions carefully before using this device.

Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.

Contents of the package

1 Belt sander belts 1 Dust collection bag 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.

Contents

1. Machine data 2. Safety instructions 3. Operation 4. Service and maintenance

2. SAFETY INSTRUCTIONS Explanation of symbols 1. MACHINE DATA Technical specifications

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Voltage 230 Frequency 50

Indicates the presence of an electrical voltage.

Power input No load sander paper speed Sanding belt size Sanding pad size 950 W 370 m/min 75x533 mm 76x135 mm

Wear eye protection.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Lpa (Sound pressure) Lwa (Sound power level) Vibration value 94 dB(A) 107 dB(A) 2.4 m/s 2

Product information

Fig. A + B

The belt sander is the perfect tool to sand wood and to grind iron, plastic or similar materials. The belt sander must be used for the rough work, for the normal sanding work an orbital sander must be used.

Specific safety instructions

• • • If you are working with the sanding machine, wear always ear protectors and dust mask.

The sanding machine is not suitable for wet sanding.

Check if the switch is not in position “ON”, • • • before you connect the mains plug to the mains voltage.

Keep the mains lead always away from moving parts of the tools. Use safety glasses, especially when you sand above your head.

Do not bring pressure to your machine, this will only delay the sanding.

Rear handle Front handle Front belt roller Clamping lever Direction indicator Cover carbon brush On/off switch Blocking switch

The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflam mable or explosive. Suitable safety measures are required. Always wear suitable safety equipment, for example a dust mask, and use the dust bag.

Ferm

03 GB

GB

• •

Immediately switch off the machine when:

• Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.

• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.

Defect switch Smoke or stench of scorched isolation

Removing and Installing the sanding belt

Fig. C1 + C2

Before assembly the sanding belt always remove the plug from the mains.

Electrical safety

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.

• • • • • Put the machine on its side, with the drive belt cover down wards.

Loosen the sanding belt fastener (4).

Remove the sanding belt from the machine Put a new sanding belt on the machine, make sure that the direction arrows on the sanding belt are pointing in the same direction as the direction indicator (5).

Fasten the sanding belt fastener again (4).

Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

Class ll machine. Your machine is double insulated; therefore no earthwire is required.

Replacing cables or plugs

Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.

Using extension cables

Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm 2 . When using a cable reel always unwind the reel completely.

Aligning the sanding belt

Fig. B

If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer edge of the housing, the sanding belt must be aligned. Move the sanding belt in the correct position with the adjusting knob (12). By turning the adjusting knob clockwise the sanding belt will move to the inside and by turning anti-clockwise the sanding belt will move to the outside.

Switching on and off

Fig. B

• • To switch the machine on press the on/off switch (7). To switch the machine off release the on/off switch.

3. OPERATION

Always observe the safety instructions and applicable regulations.

If continuous operation is required the blocking switch (8) must be used:

• • Switch the machine on to press the on/off switch.

Press the blocking switch and release the on/off switch.

• To switch the machine off press the on/off switch again and release the on/off switch.

Choice of the sand-paper

Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the bigger part of the material and fine sand paper is used for the finishing. If the surface is not even, then start with rough sand-paper.

Further you use middle coarse sand-paper(grain 80) to remove the scratches left behind by the coarse sand-paper and finally you take fine sand paper (grain 120) for the finishing.

Mounting dustbag

Fig. B

A complete dust bag is enclosed. Put the wire bracket (inside the dust bag) into to the adapter of the dust bag (when not mounted). The end of the bracket has to point upwards. Use the dust bag to collect dust which is released during sanding.

• Put the dust bag on the dust collection opening

04

Ferm Ferm

45 DK

DK 44

Ferm

• Empty the dust bag regularly in order to obtain an efficient dust extraction.

The adapter of the dust bag can also be used to connect a vacuum cleaner to the machine.

Grip

The use of the belt sander is made easier because of the two grips one on the front side and one on the back. Through that you can hold the machine with two hands, you have a better control of the machine and there is less risk to becoming in touch with the moving parts. Hold the belt sander always with both hands.

• The motor is defect.

• Please contact the service address on the warranty card.

2. The connected machine does not work

• Interruption in the mains connection.

• Check mains connection for fracture.

• Please contact the service address on the warranty card.

3. The dust is not absorbed

• This can be caused by a stopped up dust extraction

• Clean your dust collection opening

• •

Operating instructions

Make sure that the machine has reached its full speed before placing the machine on the work piece. This will prevent an overload of the machine. For sanding wood, place the machine approximately 15° out of the grains of the wood.

Move the belt sander continuous over the work piece.

• Do not bend the sanding belts Do no use the same sanding belt for sanding wood and metal Do not bring too much pressure to your machine, this will only delay the sanding.

Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.

Cleaning

Regularly clean the device’s casing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the fan slits free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using a soft cloth, dampened with soapy water.

Do not use solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc, which might damage the plastic parts.

Lubrication

The device does not need any additional lubrication.

4. SERVICE AND MAINTENANCE

Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.

Defects

If a defect appears due to a part wearing out, please contact the service center on the warranty card. At the end of these instructions there is an exhaustive overview of the parts that can be ordered. This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.

Malfunction

Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:

1. The electromotor gets hot

• The cool ventilation slots in the motor are stopped up with dirt.

• Clean the cool ventilation slots.

Environment

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Warranty

Damaged and/or disposed of electrical or electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose.

Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card.

Ferm

05 GB

D 06

BANDSCHLEIFER

Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

7. Betriebsschalter 8. Feststellknopf 9. Schleifstaubauswurf 10.Staubsack

11. Treibriemenabdeckung 12.Einstellknopf für Bandlauf 13.Schleifband

Verpackungsinhalt

1 Bandschleifer 1 Schleifbänder 1 Staubsack 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte

Inhalt

1. Gerätedaten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Bedienung 4. Wartung und Pflege Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehörteile auf Transportschäden.

2 SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 1. TECHNISCHE DATEN Erläuterung der Symbole Gerätedaten

Spannung Frequenz 230 V~ 50 Hz Aufgenommene Leistung 950 W Drehzahl unbelastet Schleifbandmaße 370 m/min 75x533 mm

Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Lpa (Schalldruckpegel) Lwa (Schallleistungspegel) Vibrationswert

Produktinformationen

Abb. A + B

kg 94 dB(A) 107 dB(A)

Augenschutz tragen.

2,4 m/s 2 Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale Flach-schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer benutzt werden.

1. Haltegriff hinten 2. Haltegriff vorne 3. Vordere Bandrolle 4. Spannhebel 5. Richtungsanzeige Bandlauf 6. Abdeckung Kohlebürste

Zusätzliche sicherheitsvorschriften

• Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske beim Arbeiten mit dem Bandschleifer.

• • Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß schleifen.

Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’ position ist geschaltet, bevor Sie den • Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.

Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende Teile des Gerätes.

Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.

Ferm Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

Garanti

Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.

Ferm

43 DK

DK

Montering af støvpose

Fig. B

En komplet støvpose er vedlagt. Sæt en tråd konsol (indeni støvposen) ind i adaptaren af støvposen (når den ikke er monteret). Den bagerste del af konsollen skal peges opad.

Anvend støvposen for at samle støv op, som frigøres ved slibning med sandpapir.

Fejl

For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt, er herunder angivet en række mulige årsager med tilhørende løsningsforslag:

1. Udsædvanlig mange gnister

• Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.

• Kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset.

• • Sæt støvposen ind på støvopsamlerens åbning. Tøm støvposen regelmæssigt for at opnå en ordentlig støvsugning. Maskinens støvpose adapter kan anvendes som kobling til en støvsuger.

2. Slibemaskinen bliver for varm

• Slibemaskinen belastes for meget.

• Brug maskinen til det, den er beregnet til.

• Motoren er defekt.

• Kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset.

Greb

Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to håndtag, der er placeret henholdsvis foran på siden af og bag på maskinen. Derved kan du holde maskinen med to hænder, så du opnår en bedre kontrol med maskinen og undgår kontakt med de bevægelige dele.

Båndpudseren skal altid betjenes med begge hænder.

3. Støvet suges ikke op

• Dette kan eventuelt skyldes, at støvudsugningen er tilstoppet.

• Rens åbningen til udsugning af støv.

Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret installatør eller et autoriseret serviceværksted.

Betjening

Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed, før den anbringes på det emne, der skal arbejdes på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet. Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra træets fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen over det emne, der skal arbejdes på.

Rengøring

Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød klud, fortrinsvist efter hver anvendelse. Hold blæserristen fri for støv og snavs. Fjern fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse midler kan beskadige plastikdelene.

• • • Bøj ikke bånd sandpapiret. Anvend ikke det samme sandpapir for slibning af træ go metal. Tryk ikke for hårdt på maskinen, dette vil kun forhindre slibning med sandpapir.

Smøring

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.

5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedlige holdelsesarbejder på mekanikken.

Disse maskiner er fremstillet til at fungere problemfrit i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres korrekt.

Fejl

Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.

Miljø

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

42

Ferm Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann beim Bediener und anderen Anwesen den zu Gesundheitsschäden führen.

• •

Das Gerät sofort ausschalten bei

• • Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.

Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.

Defektem Schalter.

Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.

Elektrische Sicherheit

Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.

Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.

Verwendung von Verlängerungskabeln

Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm 2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.

3. BEDIENUNG

Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen und die gültigen Vorschriften.

Auswahl des sandpapiers

General gesprochen, wird mit einem grob körnigen Papier viel Material abgetragen und mit einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberfläche wird zunächst mit grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist.

Anschließend werden mit einem mittelkörnigen Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie ab, bis die Oberfläche ganz glatt ist.

Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes

Abb. C1 + C2

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit dem Schleifband hantieren.

• • • • • Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass sich die Schleifbandabdeckung unten befindet .

Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).

Entfernen Sie das Schleifband Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile auf dem Schleifband in die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (5).

Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder(4).

Ausrichten des Schleifbandes

Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12) nach links oder rechts. Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband nach innen und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.

Einschalten und Ausschalten

Abb. B

• Zum Einschalten drücken Sie den • Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt. Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter wieder los.

Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8) gedrückt werden.

• Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter ein.

• Drücken Sie den Feststellknopf und lassen Sie den Betriebsschalter los.

D

Ferm

07

D

• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder den Betriebsschalter und lassen den Feststellknopf los.

Anbringen des Staubsacks

Abb. B

Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert. Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll nach oben zeigen.

Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden Schleifstaubs.

• • Stecken Sie den Staubsack auf den Staubausblasstutzen.

Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu gewährleisten.

Handgriffe

Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der hintere und die beiden vorderen Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig halten und führen und es besteht kaum die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.

Bedienungsanleitungen

Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben.

Dadurch wird eine Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie die Maschine im Winkel von etwa 15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer gleichmäßig über das Werkstück.

• • • Schleifbänder nicht knicken.

Nicht mit demselben Schleifband Holz und Metall bearbeiten.

Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des Gerätes reicht für gute Schleifleistung aus.

4. WARTUNG UND PFLEGE

Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.

Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

Störungen

Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:

1. Erhitzen des Motors

• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.

• Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.

Der Motor ist defekt.

• Setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.

2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht

• Bruch im Netzanschluß.

• Kontollieren Sie die Netzanschluß.

• Setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.

3. Das Staub wird nicht weggesogen

• Die Staubsauganlage ist verstopft.

• Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.

Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.

Reinigen

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Schmieren

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

08

Ferm Støv som dannes under arbejdet kan være skadelig for helbred, let antæn delig eller eksplosiv. Passende sikkerhedsforeskrifter skal opfyldes.

Anvend altid passende sikkerheds udstyr for eksempel en støvbeskyt telsesmaske og anvend støvpose.

Vælg sandpapir

Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de fleste materialer, og fint sandpapir bruges til efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal man begynde med groft sandpapir. Derefter bruges mellemgroft sandpapir (korn 80) for at fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst bruges fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.

• • •

Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:

• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.

Defekt kontakt.

Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.

Røg eller lugt fra sveden isolering.

På- og afmontering af slibebånd

Fig. C1 + C2

Tag stikket ud af kontakten, før slibebåndet monteres.

Elektrisk sikkerhed

Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.

Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.

• • • • • Læg maskinen på siden med båndafskærmningen nedad.

Løsen spændearmen (4). Afmonter slibebåndet fra maskinen. Monter det nye slibebånd på maskinen, og kontroller, at pilene på slibebåndet peger i samme retning som retningsviseren (5).

Stram spændearmen en gang til (4).

Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.

Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Udskiftning af ledninger eller stik

Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.

Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.

Ved brug af forlængerledninger

Brug udelukkende godkendte forlæn gerled ninger, der er beregnede til maskinens effekt.

Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5

mm 2 . Hvis forlængerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af.

3. BRUG

Sikkerhedsinstruktioner og gældende regler skal altid overholdes.

Indstilling af slibebånd

Fig. B

Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet indstilles. Indstil slibebåndet i korrekt position ved hjælp af indstillingsknappen (12). Når indstillingsknappen drejes med uret, rykkes slibebåndet indad, og når den drejes mod uret rykkes det udad.

Tænd og sluk

Fig. B

• • Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen (7). Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke maskinen.

Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen (8):

• • • Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen. Tryk på låseanordningen og udløs tænd-sluk knappen. Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs tænd-sluk-knappen for at slukke for maskinen.

DK

Ferm

41

DK

BÅNDPUDSER

Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2

Indhold

3. Brug

Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug.

Gør dig fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedligeholdes i overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit. Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.

1. Maskindata 2. Sikkerhedsforskrifter 4. Vedligeholdelse 7. På/af afbryder 8. Blokerings afbryder 9. Støvsuger åbning 10.Støvpose 11. Drivbånd beskyttelse 12.Justerbar knap for indpasning af båndsandpapir 13.Båndsandpapir

Emballagens indholder

1 Båndpudser 1 Slibebånd 1 Støvpose 1 Brugervejledning 1 Sikkerhedsinstruktioner 1 Garantibevis Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.

2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. MASKINDATA Tekniske data

Spænding 230 V~ Frekvens 50 Hz Optaget effekt Båndhastighed uden belastning 370 m/min Pådbredde og -længde 950 W 75x533 mm Båndbredde og -længde Vægt Lpa (lydtryk) Lwa (støjniveau) Vibrationsværdi 76x135 mm 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) 2,4 m/s 2

Beskrivelse af symboler

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød.

Brug beskyttelsesbriller.

Komponenter

Fig. A + B

Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til slibning af træ-, metal- og plastikoverflader eller lignende materialer. Båndpudseren er velegent til grovere slibearbejde. Til lettere slibearbejde anvendes en rystepudser.

1. Baghåndtag 2. Fronthåndtag 3. Front båndvalse 4. Klampning stang 5. Retningsindikator 6. Kulbørste skærm

Særliges sikkerhedsforanstaltninger

• Når der arbejdes med båndpudseren, skal der • • altid bæres høreværn og støvmaske.

Båndpudserenen er ikke beregnet til våd slibning.

Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i • • • TÆNDT-position, før stikket sættes i stikkontakten.

Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægelige dele.

Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes over hovedhøjde.

Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet sværere.

40

Ferm Ferm

Störungen

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.

Umwelt

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.

Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Garantie

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

09 D

NL

BANDSCHUURMACHINE

De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening.

Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.

5. Indicatie draairichting 6. Afdekplaatje koolborstel 7. Aan/uit schakelaar 8. Blokkeerschakelaar 9. Opening stofafzuiging 10.Stofzak

11. Kap aandrijfriem 12.Draaiknop centreren schuurband 13.Schuurband

Inhoud van de verpakking

1 Bandschuurmachine 1 Schuurbanden 1 Stofzak 1 Handleiding 1 Veiligheidsvoorschriften 1 Garantiekaart

Inhoudsopgave

1. Technische informatie 2. Veiligheidsvoorschriften 3. Montage accessoires 4. Bediening 5. Service & Onderhoud Controleer de machine, de losse onderdelen en de accessoires op transportschade.

2. VEILIGHEIDS INSTRUCTIES 1. TECHNISCHE INFORMATIE Uitleg van de symbolen Machinegegevens

Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Onbelaste schuurbandsnelh.

Afmetingen schuurband Afmetingen schuurvlak Gewicht Lpa (geluidsdrukniveau) Lwa (Geluidsvermogensniv.) Vibratiewaarde 230 V~ 50 Hz 950 W 370 m/min 75x533 mm 76x135 mm 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) 2,4 m/s 2

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

Gevaar voor elektrische schok.

Draag een veiligheidsbril.

Productinformatie

Fig. A + B

De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk.

Gebruik voor normaal schuurwerk een vlakschuurmachine. 1. Achterste handgreep 2. Voorste handgreep 3. Voorste bandrol 4. Bevestigingshendel

Speciale veiligheidsinstructies

• • Draag tijdens het werken met de bandschuur machine altijd gehoorbeschermers en stofmasker.

De bandschuurmachine is niet geschikt voor • • • • natschuren.

Controleer dat de schakelaar niet in de AAN stand staat vergrendeld voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.

Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.

Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het hoofd schuurt.

Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het schuren alleen maar.

10

Ferm

• Tøm støvposen regulært til å oppnå effektivt fjerning av støvet. Adapteren av støvposen kan også brukes til å forbinde støvsugeren til maskinen.

Håndtak

Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn av de to håndtakene, ett foran og ett bak.

Fordi du kan holde maskinen med begge hender, har du bedre styring på maskinen, og det er mindre fare for å komme borti deler som er i bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge hender.

3. Støvet suges ikke opp

• Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.

• Rens åpningen til støvavsuget.

La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service bedrift!

Bruksanvisning

Pass på at maskinen går med full hastighet før du setter den ned på materialet som skal slipes.

Dette hindrer overbelastning av maskinen. For sliping av tre plasserer du maskinen i en vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet.

Beveg båndsliperen konstant over materialet som skal slipes.

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Hold ventilsasjonslukene fri for støv og smuss. Fjern hardnakket smuss med en myk klut, fuktet i sepevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk, osv. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

• • • Ikke bøy slipebåndet Ikke bruk det samme slipebåndet til å slipe tre og metall Ikke trykk på Deres maskin, da dette bare utsetter sliping.

5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD Smøring

Maskinen trenger ingen ekstra smøring.

Feil

Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del er blitt slitt, må du ta kontakt med serviceadressen som står på garantikortet. Bak i denne brosjyren står en utførlig oversikt over deler som kan bestilles.

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.

Disse maskinene er produsert for å kunne fungere problemløst med minimalt vedlikehold over lengre tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.

Miljø

For å forhindre transportskader leveres maskinen med solid emballasje. Emballasjen består for det meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor emballasjen til gjenvinning.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

Feil

Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige årsaker og løsninger nedenfor:

Garanti

Les garantibetingelsene på det vedlagte garantikortet.

1. Den elektriske motoren blir varm

• Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.

• • Rengjør kjølerillene.

• Motoren er defekt.

Skal du kontakte serviceadressen på garantikortet.

2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på

• Brudd i strømtilførselen

• • Kontroller nett-tilkoplingen for brudd.

Skal du kontakte serviceadressen på garantikortet.

N

Ferm

39

N 38

• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.

• Defekt • Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.

Fjerne og sette inn slipebåndet

Fig. C1 + C2

Før montering av slipebåndet, må støpselet alltid trekkes ut.

Elektrisk sikkerhet

Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.

Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.

• Legg maskinen på siden med bånddekselet ned.

• Løsne strammeren for slipebåndet (4) • Fjern slipebåndet fra maskinen • Sett inn et nytt slipebånd i maskinen.

Kontroller at retningspilen på slipebåndet peker i samme retning som retningsindikatoren (5) • Stram til strammeren for slipebåndet igjen (4).

Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Skifting av ledninger eller støpsler

Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.

Sentrere slipebåndet

Fig. B

Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres.

Flytt slipebåndet til riktig plassering med justeringsknotten (12). Hvis justeringsknotten vris med klokken, flyttes slipebåndet innover, og hvis den vris mot klokken, flyttes slipebåndet utover.

Bruk av skjøteledninger

Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm 2 . Hvis skjøteled ningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.

Slå på og av

Fig. B

• Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/av-knappen (7). • Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/av-knappen.

3. BRUKS

Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende bestemmelser.

Valg av slipepapir

Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten av materialet, mens fint slipepapir brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn, lønner det seg å begynne med grovt slipepapir.

Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir (80 korn) for å fjerne de ripene som det grove papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med fint papir (120 korn).

Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må blokkeringsbryteren (8) brukes:

• Slå maskinen på ved å trykke inn på/av knappen • Trykk inn blokkeringsbryteren, og slipp ut på/av-knappen.

• Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/av-knappen på nytt og slipper den ut igjen.

Å montere støvposen

Fig. B

En komplett støvpose er vedlagt. Anbring ledningsfremføring bøylen (på inside av støvposen) inn i adapteren av støvposen (hvis ikke montert). Slutten av bøylen skal peke oppover. Bruk støvposen å samle støv som er utløst i løpet av slipearbeidet. • Anbring støvposen på åpningen til støvoppsamlingen.

Ferm

Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij

• • • •

Het stof dat wordt geproduceerd tijdens het werk, kan schadelijk zijn voor de gezondheid en bovendien brandbaar of explosief zijn. Geschikte veiligheids maatregels zijn vereist. Draag altijd geschikte veiligheidsmiddelen zoals een stofmasker en gebruik de stofzak.

Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.

Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.

Defecte schakelaar.

Rook of stank van verschroeide isolatie.

Elektrische veiligheid

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.

Het verwijderen en aanbrengen van de schuurband

Fig. C1 + C2

Haal voor het verwisselen van de schuurband altijd eerst de stekker uit het stopcontact.

Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.

Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Bij vervanging van snoeren of stekkers

Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.

Bij gebruik van verlengsnoeren

Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm helemaal af.

2 . Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan

3. BEDIENING

Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en andere van toepassing zijnde voorschriften in acht.

Keuze van het schuurpapier

Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking.

Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpapier. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel 120) voor de afwerking.

• • • • • Leg de machine op de zijkant, met de kap van de aandrijfriem naar beneden.

Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.

Verwijder de oude schuurband van de machine.

Breng een nieuwe schuurband op de machine aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op de schuurband in dezelfde richting wijzen als de richtingindicatie (5).

Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast (4).

Het in lijn brengen van de schuurband

Als de schuurband niet met de buitenrand van de behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn worden gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (12) naar de juiste stand. De schuurband gaat naar binnen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in draait.

Aan- en uitschakelen

• • Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de machine aan te zetten. Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de machine weer uit.

NL

Ferm

11

NL 12

• •

Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschakelaar (8) gebruiken:

• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te zetten.

• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar • en laat de aan/uitschakelaar los.

Als u de machine uit wilt zetten, dient u opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken, waarna deze vrijkomt.

Monteren van de stofzak

Fig. B

Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd).

Het uiteinde van de beugel moet nu naar boven wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof tijdens het schuren.

Plaats de stofzak op de betreffende opening Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak regelmatig leeg.

De stofzak-adapter kan ook gebruikt worden om een stofzuiger op aan te sluiten.

Handgrepen

De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter) maakt het gebruik van de bandschuur machine gemakkelijker. U kunt de machine nu met beide handen vasthouden, waardoor u een betere beheersing over de machine krijgt en het gevaar dat u met bewegende delen in aanraking zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuur machine daarom altijd met beide handen vast.

• •

4. ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos en met minimaal onderhoud te blijven functioneren. U kunt de levensduur verlengen door de machine regelmatig schoon te maken en haar deskundig te behandelen.

Storingen

In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:

1. De elektromotor wordt heet

• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt • met vuil.

• Reinig de koelluchtsleuven.

De motor is defect.

• Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.

2. De ingeschakelde machine werkt niet

Onderbreking in de netaansluiting.

Netaansluiting controleren op breuk.

Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.

Aanwijzingen voor gebruik

Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen, voordat u de machine op het werkstuk plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine overbelast raakt. Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het werkstuk.

3. Het stof word niet opgezogen

• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzuiging.

• Reinig de stofafzuig-opening.

Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.

• • • De schuurbanden niet knikken Gebruik niet dezelfde schuurband voor het schuren van hout en metaal Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de machine. Overmatig drukken leidt niet tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de machine en het schuurpapier toenemen.

Reinigen

Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.

Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil.

Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan.

Ferm

BÅNDSLIPER

Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2

10.Støvpose 11. Dekket til drivrem 12.Slipebånd innstillings knapp 13.Slipebånd

Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.

Pakkens innholder

1 Båndsliper 1 Slipebånd 1 Oppsamlingspose for støv 1 Brukerveiledning 1 Sikkerhetsforskrifter 1 Garantikort Kontroller at det ikke er transportskader på maskin, løse deler og tilbehør.

Innhold

1. Maskindata 2. Sikkerhetsinstrukser 3. Bruks 4. Vedlikehold

2. SIKKERHETSINSTRUKSER Forklaring av symboler 1. MASKINDATA Tekniske spesifikasjoner

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

Spenning Frekvens Opptatt effekt Hastighet på slipebåndet uten belastning Størrelse på slipebånd Størrelse på slipepute Vekt Lpa (lydtrykk) Lwa (lydstyrkenivå)

Produktopplysninger

Fig. A + B

Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre, jern, plast og lignende materialer.

Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt slipearbeid må en plansliper brukes. 1. Bakside håndtak 2. Forreste håndtak 3. Forreste båndvalse 4. Spennarm 5. Retningsviser 6. Deksel karbonbørste 7. Nettbryter 8. Blokkbryter 9. Åpningen til støvoppsamling 230 V~ 50 Hz 950 W 370 m/min 75x533 mm 76x135 mm 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) m/s 2

Bruk vernebriller

Spesielle sikkerhetsforholdsregler

• Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid med maskinen.

• Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.

• Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før du setter støpselet i stikk-kontakten.

• Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets bevegelige deler.

• Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over hodehøyde.

• Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at slipingen tar lenger tid.

Støvet som er produsert under arbeidet er ugunstig til helse, det er brennbar og kan eksplodere. Passende sikkerhetstiltak kreves. Ta på passende sikkerhetsutstyr, for eksempel, en støvmaske og bruk støvposen.

Slå øyeblikkelig av maskinen ved:

• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen.

N

Ferm

37

FIN

• Pölyn tehokkaan imun turvaamiseksi määräaikaisesti tyhjennä pölypussi. Pölypussin adapterin avulla laitteeseen saa liittää myös pölyimuri.

2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä

• Virransyöttö on keskeytynyt.

• Tarkista johto ja pistoke.

• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.

Kahvat

Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden kahvan ansiosta, joista toinen on koneen etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella kädellä ja hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi.

Pidä hiomakoneesta kiinni aina molemmilla käsillä.

3. Pölynimurointi ei toimi

• Imuaukko on mahdollisesti tukossa.

• Puhdista imuaukko.

Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Käyttöohjeet

Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten vältetään koneen ylikuormittuminen. Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä työstökappaleen yli.

Puhdistaminen

Puhdista laitteen kuori säännöllisesti pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana.

Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän kaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.

Voitelu

Laite ei tarvitse lisävoitelua.

• • • Älä väännä hiomanauhaa. Älä käytä samaa hiomanauhaa puun ja metallin hiontaan. Älä kohdista laitteeseen liikaa voimaa, tämä vain hidastaa hiontaa.

5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO Viat

Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista osista.

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.

Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.

Ympäristö

Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

Viat

Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja:

Takuu

Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.

1. Sähkömoottori kuumenee liikaa

• • Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.

• Puhdista aukot.

Moottori on viallinen.

• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.

36

Ferm Ferm

Smeren

De machine heeft geen extra smering nodig.

Defecten

Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.

contact op met het op de garantiekaart vermelde serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die nabesteld kunnen worden.

Milieu

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd.

De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

Garantie

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

13 NL

F 14

PONCEUSE À BANDE

Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.

6. Couvercle du balai de carbone 7. Interrupteur marche/arrêt 8. Interrupteur de blocage 9. Ouverture de collectage de la poussière 10.Sac à poussière 11. Couvercle de la courroie de transmission 12.Bouton d'alignement de la bande à poncer 13.Bande à poncer

Contenu de l’emballage

1 Ponceuse à bande 1 Bandes de ponçage 1 Sac à poussière 1 Manuel d'utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Bon de garantie

Contenu

1. Données de l’apareil 2. Consignes de sécurité 3. Operation 4. Service & entretien Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles pour détecter les dommages éventuels.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Explication des symboles 1. DONNÉES DE L’APAREIL Spécifications techniques

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Tension Fréquence 230 V~ 50 Hz Puissance consommée Vitesse de la bande sans charge 370 m/min Dimension de la bande 950 W 75x533 mm Dimension du patin de ponçage 76x135 mm Poids Lpa (pression sonore) Lwa (niveau sonore) Valeur vibratoire 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) 2,4 m/s 2

Indique un risque de décharges électriques.

Portez des accessoires de protection pour les yeux.

Caractéristiques du produit

Fig. A + B

La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois et pour meuler le fer, le plastique et autres matériaux similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de dégrossissage; pour le ponçage normal, utiliser de préférence une ponceuse excentrique.

1. Poignée arrière 2. Poignée avant 3. Rouleau avant 4. Levier de blocage 5. Indicateur de direction

Consignes de securite speciales

• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous travaillez avec la ponceuse à bande.

• La ponceuse à bande n’est pas facile pour • • poncer sous liquide.

Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion “MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la tension du réseau.

Tenez le fil d’alimentation toujours loin de • • parties mouvantes des outils.

Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous poncez au-dessus de la tête.

N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci seulement retard le poncer.

Ferm

Pysäytä kone välitömästi, jos:

• Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.

• Pistoke tai johto on viallinen.

• Kytkin on viallinen.

• Savua tai käryä erittyy.

Hiomanauhan irrottaminen ja asentaminen

Kuva C1 + C2

Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen hiomanauhan irrottamista tai asentamista.

Sähköturvallisuus

Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.

Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.

• • • • • Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus alaspäin.

Löysää hiomanauhan kiinnitin (4).

Irrota hiomanauha koneesta.

Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (5).

Kiristä hiomanauhan kiinnitin (4).

Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen

Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.

Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.

Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.

Hiomanauhan kohdistaminen

Kuva B

Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on kohdistettava uudelleen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon säätönupin (12) avulla.

Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.

Jatkojohtojen käyttö

Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.

Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen

Kuva B

• • Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä (7). Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin.

3. KÄYTTÖ

Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia määräyksiä.

Hiomapaperin valinta

Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.

Käytä lukituskytkintä (8), jos haluat koneen käyvän jatkuvasti:

• Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä • • Paina lukituskytkintä ja vapauta käynnistyskytkin.

Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.

Pölypussin asennus

Kuva B

Laitteeseen kuuluu täysin koottu pölypussi.

Sijoita metallilangan pidätin pölypussin adapteriin (ennen sen asennusta). Pidättimen pään täytyy olla ylöspäin. Käytä pölypussia hionnan aikana muodostuvan pölyn poistamiseksi.

• Aseta pölypussi pölynimuaukkoon.

FIN

Ferm

35

FIN

NAUHAHIOMAKONE

11. Vetohihnan suojus 12.Hiomanauhan keskityksen säätyri 13.Hiomanauha

Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2

Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen läheisyydessä.

Pakkauksen sisältö

1 Nauhahiomakone 1 Hiomanauhaa 1 Pölynkeräyspussi 1 Käyttöohje 1 Turvaohje 1 Takuukortti

Sisältö

1. Laiteen tiedot 2. Turvaohjeet 3. Käyttö 4. Huolto ja kunnossapito Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvaurioiden varalta.

2. TURVAOHJEET Symbolien selitys 1. LAITTEEN TIEDOT Tekniset tiedot

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Jännite Taajuus Kulutettu teho Hiomapaperinopeus ilman kuormitusta Hiomanauhan koko Hiomatyynyn koko Paino Lpa (äänenpaine) Lwa (melutaso) 230 V~ 50 Hz 950 W 370 m/min 75x533 mm 76x135 mm 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) m/s 2 • •

Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön

• Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.

Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.

Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ-asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.

Tuotetiedot

Kuva A + B

Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä raudan, muovin tai vastaavien materiaalien hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan tulee käyttää tavallista hiomakonetta. • • •

Osoittaa sähköiskuvaaran.

Bär skyddsglasögon

Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osista.

Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään yläpuolella.

Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.

1. Takakahva 2. Etukahva 3. Hiomanauhan eturulla 4. Pingotuskahva 5. Suuntaindikaattori 6. Grafiittiharjan tulppa 7. Päälle/pois kytkin 8. Lukituskytkin 9. Pölyn imuaukko 10.Pölypussi

Toiminnan aikana muodostuvan pölyn hengitys on epäterveellistä, pöly voi olla paloarkaa tai räjähdysvaarallista.

Täytyy toteuttaa vastaavia turvallisuustilaisuuksia. Aina käytä sopivia suojavälineitä, esimerkiksi, suojanaamaria ja asenna pölypussi.

34

Ferm

Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:

• • • •

La poussière libérée pendant l'utili sation peut être nocive, inflammable ou explosive. Des mesures de sécurité correspondantes sont nécessaires.

Portez toujours l'équipement de sécurité approprié, tel qu'un masque à poussière, et utilisez le sac à poussière.

Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.

Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.

Interrupteur défectueux.

Fumée ou odeur d’isolant brûlé.

3. OPERATION

Toujours respecter les consignes de sécurité et les réglementations en vigueur.

Choix du paier abrasif

Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le finissage. Si la surface est inégale, vous commencez avec du papier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le premier papier et finalement vous prenez du papier abrasif fin ( grain 120) pour le finissage.

Consignes de sécurité électrique

Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.

Retrait et installation de la bande de ponçage

Fig. C1 + C2

Avant de monter la bande, il faut toujours débrancher la machine.

Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.

Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

En cas de changement de câbles ou de fiches

Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle.

Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche. • • • • Poser la machine sur le côté, avec le capot de la courroie d'entraînement en bas.

Desserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 4).

Retirer la bande de ponçage de la machine.

Mettre en place une bande neuve, vérifier que les flèches du sens de rotation sur la bande pointent dans le même sens que l'indicateur sur la machine (5).

Resserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 4).

Alignement de la bande de ponçage

Fig. B

Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord extérieur du boîtier, il faut l'aligner.

En cas d’emploi de câbles prolongateurs

Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm 2 .

Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. Déplacer la bande de ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette de réglage (repère 12). Tourner la molette de réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande vers l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire pour déplacer la bande vers l'extérieur.

Mise en marche et arrêt

Fig. B

• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le bouton marche/arrêt (repère 7).

F

Ferm

15

F

• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt .

5. SERVICE EN ENTRETIEN

• •

Pour un fonctionnement en continu, utiliser le bouton de verrouillage (repère 8) :

• • Mettre la machine en marche en maintenant le bouton marche/arrêt enfoncé.

Appuyer sur le bouton de verrouillage et relâcher le bouton marche/arrêt.

• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt et relâcher.

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.

Ces appareils sont mis au point pour fonctionner sur une longue période de temps sans problème et avec un entretien minimal. Vous allongerez la durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez régulièrement et l’utilisez avec soin.

Montage du sac à poussière

Fig. B

Un sac à poussière complet est inclus. Placez le support en fil métallique (à l'intérieur du sac à poussière) dans l'adaptateur du sac à poussière (s'il n'est pas monté). Le bout du support doit être dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné à recueillir la poussière produite pendant le ponçage.

Pannes

Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après : • • Placez le sac à poussière par-dessus l'ouverture de collectage de la poussière.

Videz régulièrement le sac pour obtenir une évacuation efficace de la poussière.

1. Le moteur électrique est chaud

• Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale.

• Nettoyez les encoches d’air frais.

Le moteur est défectueux.

• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie.

L'adaptateur du sac à poussière peut également servir à monter un aspirateur sur l'appareil.

Poignées

L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre à l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir la machine à deux mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.

2. La machine branchée ne fonctionne pas

• Interruption dans le raccordement du réseau.

• Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture.

• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie.

3. La poussière n’est pas aspirée

• Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.

• Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.

Instructions d'utilisation

S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de surcharger la machine. Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.

Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.

• Ne pliez pas les bandes à poncer.

N'utilisez pas une même bande pour le ponçage du bois et du métal.

N'appuyez pas trop fort sur l'appareil, ceci ne fait que ralentir le ponçage.

Nettoyage

Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de l’eau savonneuse.

16

Ferm Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

Garanti

Läs igenom garantivillkoren på det separat bifogade garantikortet.

Ferm

33 S

S 32

• •

Montering av dammpåse

Fig. B

En komplett dammpåse ingår. Sätt en vajer konsol (inuti dammpåsen) in i adaptern av dammpåsen (då den inte är monterad). Den bakre delen av konsolen måste peka uppåt.

Använd dammpåsen för att samla upp damm som frigörs vid sandpappring. • • Sätt på dammpåsen i dammuppsamlar öppningen Töm dammpåsen regelbundet för att erhålla en ordentligt dammutsugning.

Maskinens dammpåses adapter kan användas som kopplare till en dammsugare.

Grepp

Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan gör det läggare att använda sandputsmaskinen.

Genom att hålla maskinen med två händer har du bättre kontroll över maskinen och risken att du kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll alltid fast sandputsmaskinen med båda händerna.

Brister

Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar vara till hjälp:

1. Motorn överhettas

• Ventilationshålen är igentäppta.

• Rengör ventilationshålen.

• Motorn är defekt.

• Kontakta servicestället som anges på garantibeviset.

2. Verktyget startar inte

• Skadad kabel eller kontakt.

• Kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åtgärda felet.

Defekt strömställare.

• Kontakta servicestället som anges på garantibeviset.

3. Dammet sugs inte upp

• Sugöppningen är igentäppt.

• Rengör sugöppningen.

Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.

Driftsinstruktioner

Försäkra dig om att maskinen har nått full hastighet före den placeras på arbetsstycket.

Detta förhindrar att maskinen överbelastas. För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15° utanför träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen över arbetsstycket i en oavbruten sekvens.

• Böj inte bandsandpappret Använd inte samma sandpapper för sandpappring av trä och metall Tryck inte för hårt på maskinen, detta kommer endast att fördröja sandpappringen.

Rengöring

Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk duk, helst efter varje användning. Håll ventilationsspringan fri från damm och smuts.

Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana vätskor skadar plastdelarna.

Smörjning

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

5. SERVICE & UNDERHÅLL

Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.

Denna maskin har konstruerats för att fungera utan problem under lång tid och med minimalt underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet rengöra den och behandla den fackmässigt.

Fel

Om det till exempel uppstår något fel på en del på grund av förslitning ska du sätta dig i förbindelse med personerna på den serviceadress som anges på garantikortet. I bruksanvisningens sista del finns en utförlig översikt över de delar som kan beställas.

Driftstörningar

För att förhindra transportskador levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i stor utsträckning av återanvändningsbart material. Använd dig alltså av möjligheten att återanvända förpackningen.

Ferm Ferm

N’utilisez aucun produit de nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les élements en plastique.

Graissage

L’appareil n’a besoin d’aucun graissage supplémentaire

Dysfunctionnements

Si une panne surgit par exemple après détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation avec les services clientèle indiqués sur votre carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous trouverez une liste détaillée des pièces pouvant être commandées.

Environnement

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.

L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

Garantie

Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.

17 F

E 18

LIJADORA DE BANDA

Los números que se indican en el siguiente texto hacen referencia a las figuras contenidas en las páginas 2

Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspon diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.

6. Cubierta de la escobilla de carbón 7. Interruptor de Encendido/Apagado 8. Botón de bloqueo 9. Orificio de recolección del polvo 10.Bolsa para recoger el polvo 11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa 12.Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado 13.Correa de lijado

Contenido del embalaje

1 Lijadora de banda 1 Bandas de lijado 1 Bolsa del aspirador 1 Manual de instrucciones 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía

Contenidos

1. Datos técnicos 2. Instrucciones de seguridad 3. Functionamiento 4. Mantenimiento Compruebe que la máquina y los accesorios no han sufrido ningún daño durante el transporte.

2. NORMAS DE SEGURIDAD 1. DATOS TÉCNICOS Explicación de los símbolos Características técnicas

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el

Tensión Frecuencia 230V~ 50 Hz

aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Potencia nominal 950 W Velocidad de banda sin carga 370 m/min

Indica el peligro de sufrir descargas

Dimensiones de la banda Tamaño del papel abrasivo 75x533 mm 76x135 mm kg

eléctricas.

Lpa (nivel de presión sonora) Lwa (nivel potencia acústica) 94 dB(A) 107 dB(A)

Use gafas protectoras.

Valor de vibración 2,4 m/s 2

Partes del producto

Fig. A + B

La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar madera, hierro, plástico u otros materiales parecidos. La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar una lijadora orbital. 1. Empuñadura posterior 2. Empuñadura frontal 3. Rodillo frontal de la correa 4. Palanca de inmovilización 5. Indicador de dirección • •

Instrucciones especiales de seguridad

• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protectores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.

La lijadora no conviene para lijar al mojado.

Verifique que el interruptor no esté en la posición " MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión de red. • • • Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta. Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza. No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.

Ferm Dammet som uppkommer vid arbete kan vara förödande för hälsan, är lättantändligt eller explosivt. Passande säkerhetsåtgärder skall uppfyllas.

Använd alltid passande säkerhets utrustning tex. en dammskyddsmask och använd dammpåse.

Valav sandpapper

Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av ytmaterialet medan fint sandpapper används till putsning och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra spår efter det grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan med ett fint sandpapper.

• •

Stann na omedelbart maskinen när:

• Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal gnistbildning.

• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.

Strömbrytaren inte fungerar som den ska.

Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.

Avlägsna och installesandputsbandet

Fig. C1 + C2

Före montering av bandputsmaskinen måste strömmen alltid kopplas bort.

Elektrisk säkerhet

Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.

Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.

• • • • • Placera maskinen på sidan med drivbandsskyddet nedåt.

Lossa på sandputslåset (4).

Avlägsna sandputsbandet från maskinen.

Placera ett nytt sandputsband i maskinen och försäkra dig om att riktningspilarna på sandputsbandet pekar i samma riktning som riktningsindikatorn (5).

Lås sandputsbandslåset igen (4).

Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Byta ut kablar eller stickkontakter

Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsamma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.

Vid användning av förlängnings kablar

Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm 2 . Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.

3. FUNKTION

Uppmärksamma alltid säkerhets instruktionerna och gällande föreskrifter.

Anpassa sandputsbandet

Fig. B

Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in.

Flytta sandputsbandet till korrekt position med hjälp av justeringsknappen (12). Genom att vrida på justeringsknappen medurs kommer sandputsbandet att röra sig inåt och genom att vrida den moturs kommer sandputsbandet att röra sig utåt.

Sätta på och stänga av

Fig. B

• • För att sätta på maskinen trycker du på på/av knappen (7). För att stänga av maskinen frigör du på/av knappen.

Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren (8) användas:

• • Sätt på maskinen genom att trycka på på/av knappen Tryck på spärrbytaren och frigör på/av knappen.

• Stäng av maskinen genom att åter igen trycka på på/av-knappen och frigör därefter på/av knappen.

Ferm

31 S

S 30

BANDPUTSMASKIN

Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2

Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen. Gör dig bekant hur den fungerar och sköts.

Underhåll maskinen enligt anvisning arna så att den alltid fungerar felfritt.

Bruksanvisning och tillhörande dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.

Innehåll

1. Maskindata 2. Säkerhetsinstruktioner 3. Funktion 4. Service & underhåll 8. Låsning av omkopplare 9. Dammuppsamlar öppning 10.Dammpåse 11. Drivbands skydd 12.Justerar knapp för inpassning av bandsandpappret 13.Bandsandpapper

Förpackningen innehåller

1 Bandputsmaskin 1 Sandputsband 1 Damminsamlingspåse 1 Instruktionsbok 1 Säkerhetsinstruktioner 1 Garantibevis Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så att de inte skadats vid transport.

1. MASKINDATA 2. SÄKERHETS INSTRUKTIONER Teksnika data

Spänning Frekvens Effektförbrukning Bandputshastighet utan laddning Bandputsstorlek Putsblocksstorlek Vikt Lpa (bullernivå) Lwa (Ljudeffektnivå) Vibrationsvärde 230 V~ 50 Hz 950 W 370 m/min 75x533 mm 76x135 mm 3,65 kg 94 dB(A) 107 dB(A) 2,4 m/s 2

Produktbeskrivning

Fig. A + B

Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för polering av trä och slipning av järn, plast eller liknande material. Bandputsmaskinen måste användas för grovarbetet. För vanligt putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin användas.

1. Bakre handtag 2. Främre handtag 3. Främre bandvals 4. Åtdragnings spak 5. Riktningsvisare 6. Kol borst skydd 7. På/av omkopplare

Symbolernas betydelse

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Bär skyddsglasögon

Speciella säkerhetsföreskrifter

• Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete med bandputsmaskinen.

• • Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.

Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets strömbrytare är frånslagen.

• • • Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets rörliga delar.

Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.

Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördröjer enbart slutresultatet.

Ferm

Desconecte inmediatemente la máquina siempre que

• • • •

El polvo producido durante el uso de esta herramienta puede afectar la salud, es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.

Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego circular en el colector.

Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.

Interruptor averiado.

Humo o mal humor de material aislante quemado.

Observe siempre las instrucciones de seguridad y las normas de seguridad vigentes en su país.

Qué papel de lya escoger

Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irregular, empiece con papel grosero y lije hasta. A continuación utilice un papel medio grosero (grano 80) para quitar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel de lija fino (grano 120) para el acabado.

Cambio e instalación de la banda

Fig. C1 + C2

Seguridad eléctrica

Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.

Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.

Herramienta de tipo II - Doble aislamiento - No requiere enchufe con conexión a tierra.

Recambio de cables y enchufes

Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.

• • • • •

3. FUNCTIONAMIENTO

Nunca cambie la banda sin desenchufar la máquina.

Ponga la máquina de lado, con la carcasa de la correa hacia abajo Afloje la sujeción de la banda (4) Retire la banda de la máquina Coloque una banda nueva en la máquina y asegúrese de que las flechas de dirección de la banda apuntan en la misma dirección que el indicador de dirección (5) Apriete la sujeción de la banda (4).

Alineación de la banda

Fig. B

Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde exterior de la carcasa. Corrija la posición de la banda con la rueda de ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la dirección de las manillas del reloj, la banda se moverá hacia el interior mientras que si la gira en sentido contrario, la banda se moverá hacia el exterior.

Uso de cables de extensión

Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm desenrolle el cable completamente.

2 .

Cuando el cable de extensión esté en un carrete,

Conectar y desconectar

Fig. B

• Para conectar la máquina mantenga pulsado • el interruptor on/off (7). Para desconectar la máquina suelte el interruptor on/off.

E

Ferm

19

E 20

Si quiere que opere de forma continuada utilice el bloqueo (8):

• Conecte la máquina con el interruptor on/off • • Pulse el botón de bloqueo y suelte el interruptor on/off Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el interruptor on/off y suéltelo.

Montaje de la bolsa para recoer el polvo

Fig. B

La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba.

Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.

• • Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.

Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.

El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar una aspiradora a la herramienta.

Empuñadura

Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite sujetar la máquina con dos manos, aumenta el control de la máquina y reduce el riesgo de entrar en contacto con las partes en movimiento.

Siempre debe sujetar la lijadora de banda con ambas manos.

Instrucciones de uso

Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad máxima antes de colocarla sobre la superficie que va a lijar. Esto evitará la sobre carga de la máquina. Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta de la madera. Realice un movimiento continuo con la lijadora sobre la superficie trabajada.

• •

4. MANTENIMIENTO

Antes de cualquier trabajo de manteni miento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.

Estas máquinas han sido desarrolladas para funcionar durante largo tiempo sin dificultades y con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida útil de su máquina si la limpia regularmente y la utiliza de forma adecuada.

Fallos

A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente.

1. El motor eléctrico se pone caliente

• Las rajas de enfriamiento del motor están sucias yobtruidas.

• Limpiélas.

El motor está averiado

• Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.

2. La máquina conectada no funciona

Interrupción en la tensión de la red

Controle si no hay una ruptura.

Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.

3. El polvo no está aspirado

• Es posible que la aspiración no ocurre correctamente.

• Limpie la abertura de aspiración del polvo.

Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos cualificados o una compañía de servicios.

• • • No doble la correa de lijado.

No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.

No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.

Limpieza

Limpie la máquina regularmente con un trapo suave, preferiblemente tras cada utilización.

Mantenga los agujeros de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente con un trapo suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de esta clase dañan las partes de plástico.

Ferm Ferm

Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze danneggiano i componenti in materiale plastico.

Lubrificazione

L'apparecchio non necessita di lubrificazione.

Guasti

Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia.

In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista completa dei pezzi ordinabili.

Ambiente

Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

Garanzia

Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata.

29 I

I 28

• Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.

In caso di necessità di utilizzo della macchina in funzionamento continuo, utilizzare l'interruttore di funzionamento continuo (8):

• Accendere la macchina premendo l'interruttore di accensione/spegnimento.

• Premere l'interruttore di funzionamento • continuo e rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento.

Per spegnere la macchina premere di nuovo l'interruttore di accensione/spegnimento e rilasciarlo.

• • • Non piegare i nastri abrasivi Non utilizzare lo stesso nastro abrasivo per carteggiare legno e metallo Non esercitare troppa pressione sull'apparecchio, ciò provocherà unicamente il ritardo dell'operazione di carteggiatura.

4. MANUTENZIONE

Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.

Montaggio del sacco per la raccolta polvere

Fig. B

Viene fornito in dotazione un sacco per la raccolta polvere. Inserire la staffa metallica (all'interno del sacco per la raccolta polvere) nell'adattatore del sacco (quando non è montato). L'estremità della staffa deve essere indirizzata verso l'alto. Utilizzare il sacco per raccogliere la polvere prodotta durante la carteggiatura.

• • Posizionare il sacco sull'apertura della raccolta polvere Svuotare regolarmente il sacco per la raccolta polvere al fine di garantire un'efficiente estrazione della polvere. Questi apparecchi sono progettati per funzionare per lungo tempo senza problemi e con una manutenzione minima. Pulendo regolarmente e trattando in modo appropriato il trapano avvitatore, se ne prolunga la durata.

Guasti

Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte le possibili cause e rimedi.

1. Li motore elettrico è caldo

• Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con dello sporco.

• Pulite le aperture per l’aria.

• Il motore è difettoso.

• Si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.

L'adattatore del sacco per la raccolta polvere può anche essere utilizzato per collegare un aspirapolvere all'apparecchio.

Impugnatura

L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla presenza delle due impugnature, collocate rispettivamente sul lato anteriore e posteriore della macchina. Ciò permette di impugnare la macchina con due mani e di esercitare un maggiore controllo, riducendo i possibili rischi di contatto con le parti in movimento. Impugnare la smerigliatrice a nastro sempre con entrambe le mani.

2. La macchina accesa non funziona

• Interruzione nel raccordo alla rete.

• • Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura.

Si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.

3. La polvere non è aspirata

• Questo può essere dovuto all’aspiratore.

• Pulite le aperture dell’aspiratore.

Istruzioni operative

Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la piena velocità prima di posizionarla sul pezzo da lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico della macchina. Per levigare il legno, posizionare la macchina con inclinazione di ca. 15° dalla superficie del legno. Muovere la smerigliatrice con moto continuo sul pezzo da lavorare.

Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato o da un centro di assistenza.

Pulizia

Pulire regolarmente il corpo dell'apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo.

Ferm Ferm

Engrase

El aparato no necesita ser engrasado.

Fallos

Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.

Uso ecológico

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

Garantía

Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.

21 E

P 22

LIXADEIRA DE ROLOS

Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2

Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação. Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a garantir um bom funciona mento. O manual de instruções e a documentação correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.

Conteúdos

1. Dados da máquina 2. Instruções de segurança 3. Funcionamento 4. Manutençãõ 7. Interruptor de Encendido/Apagado 8. Botón de bloqueo 9. Orificio de recolección del polvo 10.Bolsa para recoger el polvo 11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa 12.Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado 13.Correa de lijado

Conteúdo da embalagem

1 Lixadeira de rolos 1 Cinta da lixadeira 1 Saco de recolha de pó 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.

1. DADOS DA MÁQUINA 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Especificações técnicas

Tensão 230V~ Frequência Potência 950W Velocidade da lixa sem carga 50 Hz 370 m/min Tamanho da cinta da lixa Tamanho da almofada da lixa 75x533 mm 76x135 mm Lpa (pressão sonora) Lwa (nível de potência sonora) 107 dB(A) Valor de vibração 94 dB(A) 2,4 m/s 2

Explicação de símbolos

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica o perigo de choque eléctrico.

Utilize protecção visual

Características

Fig. A + B

A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais semelhantes. A lixadeira de rolos deve ser utilizada para trabalhos duros, para trabalhos de lixar normais deve ser utilizada uma lixadeira orbital. 1. Empuñadura posterior 2. Empuñadura frontal 3. Rodillo frontal de la correa 4. Palanca de inmovilización 5. Indicador de dirección 6. Cubierta de la escobilla de carbón

Instruções especiais de segurança

• • Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar, use sempre protectores auditivos e uma máscara.

A máquina de lixar não se destina a lixar com • • • • água.

Verifique se o interruptor se encontra na posição “ON” (ligado) antes de ligar a máquina à corrente eléctrica.

Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das peças móveis da máquina. Use óculos de segurança, especialmente quando lixar acima do nível da cabeça.

Não exerça pressão não máquina, pois só atraso o processo de lixar.

Ferm

Arresto immediato del `apparecchio in caso

• •

di:

• •

La polvere che viene prodotta durante l'uso può essere nociva per la salute, nonché infiammabile o esplosiva. È necessario adottare misure di sicurezza appropriate. Indossare sempre attrezzature di sicurezza adeguate, come ad esempio una mascherina antipolvere e utilizzare il sacco per la raccolta polvere.

Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare nel collettore.

Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione.

Interruttore difettoso.

Fumo ed odore di isolante bruciato.

3. FUNZIONAMENTO

Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle norme in vigore.

Celta della carta abrasiva

La carta abrasiva grossa (grana 50) generalmente leva la parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea, cominciate con della carta abrasiva grossa. Inseguito utilizzate della carta abrasiva media (80 grani) per levare così le righe formate dalla prima carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva fine (120 grani) per le rifiniture.

Rimozione ed installazione del nastro levigante

Fig. C1 + C2

Norme elettriche di sicurezza

Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!

Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.

Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.

Prima del montaggio del nastro levigante, staccare sempre la spina dalla presa.

• • • • • Posizionare la macchina su di un fianco con la copertura del nastro guida rivolta verso il basso.

Allentare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).

Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.

Porre un nuovo nastro levigante nella macchina, assicurarsi che le frecce di direzione sul nastro levigante siano rivolte verso la stessa direzione dell'indicatore di direzione (5).

Serrare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (4).

Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine

Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.

Uso di prolunghe

Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono avere una sezione minima di 1,5 mm 2 .

Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente.

Allineamento del nastro levigante

Fig. B

Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo al bordo esterno dell'alloggiamento, è necessario allinearlo. Portare il nastro levigante nella posizione corretta utilizzando il pomello di regolazione (12). Ruotando il pomello di regolazione in senso orario o antiorario, il nastro levigante si sposterà rispettivamente verso l'interno o verso l'esterno.

Accensione e spegnimento

Fig. B

• Per accendere la macchina premere l'interruttore di accensione/spegnimento (7).

Ferm

27 I

I 26

SMERIGLIATRICE A NASTRO

I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di mettere in funzione l'apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l'impiego del trapano avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l'apparecchio come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l'uso e la relativa documentazione vicino all'apparecchio.

6. Copertura della spazzola di carbone 7. Interruttore d'accensione 8. Interruttore di bloccaggio 9. Apertura della raccolta polvere 10.Sacco per raccolta polvere 11. Copertura della cinghia di trasmissione 12.Pomello di regolazione dell'allineamento del nastro abrasivo 13.Nastro abrasivo

Contenuto della confezione

1 Smerigliatrice a nastro 1 Nastri raccoglipolvere 1 Manuale di istruzioni 1 Istruzioni di sicurezza 1 Cedola di garanzia

Contenuti

1. Dati della macchina 2. Istruzioni sulla sicurezza 3. Funzionamento 4. Manutenzione Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non siano stati danneggiati durante il trasporto.

1. DATI DELLA MACCHINA 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Caratteristiche tecniche Legenda dei simboli

Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità senza carico 230 V~ 50 Hz 950 W

Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

del nastro della smerigliatrice 370 m/min Dimensioni del nastro levigante 75x533 mm Dimensioni superficie levigante 76x135 mm

Indica il rischio di scossa elettrica.

Peso 3,65 Lpa (pressione sonora) 94 dB(A) Lwa (livello sonoro) Vibrazioni 107 dB(A) 2,4 m/s 2

Informazioni sul prodotto

Fig. A + B

La smerigliatrice a nastro è uno strumento perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la smerigliatrice a nastro per i lavori di sgrossatura.

Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una smerigliatrice orbitale.

1. Impugnatura posteriore 2. Impugnatura anteriore 3. Puleggia anteriore 4. Leva di bloccaggio 5. Indicatore di direzione

Speciali misure di sicureza

• Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con la smerigliatrice a nastro.

• La smerigliatrice a nastro non è agevole per • • levigare sotto del liquido.

Controllate che l’interruttore non sia nella posizione MARCHE prima di introdurre la spina nella presa elettrica.

Tenete il filo dell’alimentazione sempre • • lontano dalle parti mobili dell’utensile.

Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se levigate al di sopra della vostra testa.

Non esercitate pressione sulla vostra macchina, questo ritarda solamente la levigatura

Ferm

Desligue imediatamente a máquina se:

• • • •

El polvo producido durante el uso de esta herramienta puede afectar la salud, es inflamable y puede producir explosiones. Es necesario tomar medidas de seguridad para usar esta herramienta. Use siempre equipo de seguridad, por ejemplo, una máscara, y use la bolsa para recoger el polvo.

Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose no colector.

Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo de alimentação eléctrica ou danos no cabo.

Verificar um interruptor defeituoso Verificar fumo ou cheiro do isolamento queimado.

3. FUNCIONAMENTO

Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

Escolha da lixa

A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em geral, a maior parte do material e a folha de lixa fina é utilizada para acabamentos. Se a superfície não estiver uniforme, inicie o trabalho com a lixa grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa média (grão 80) para remover restos deixados pela lixa grossa e utilize a lixa fina (grão 120) para o acabamento.

Remover e instalara a cinta da lixadeira

Fig. C1 + C2

Segurança eléctrica

Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.

Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo.

Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.

Antes de montar, retire sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica.

• • • • • Coloque a máquina de lado, com a cobertura da cinta para baixo.

Solte o fixador da cinta da lixadeira (4).

Retire a cinta da lixadeira da máquina.

Coloque uma nova cinta na máquina, certifique-se de que as setas de direcção na cinta da lixadeira estão a apontar na mesma direcção que o indicador de direcção (5).

Aperte o fixador da cinta da lixadeira (4).

Substituição de cabos ou fichas

Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.

Alinhar a cinta da lixadeira

Fig. B

Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a extremidade exterior do compartimento, a cinta não está alinhada. Movimente a cinta da lixadeira para a posição correcta com o botão de ajuste (12). Ao rodar o botão de ajuste da esquerda para a direita, a cinta da lixadeira movimenta-se para dentro e rodando da direita para a esquerda a cinta da correia movimenta-se para fora.

Utilização de cabos de prolongamento

Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm cabo completamente.

2 . Quando usar um cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o

Ligar e desligar

Fig. B

• Para ligar a máquina, prima o interruptor de • ligar/desligar (on/off) (7). Para desligar a máquina, solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).

P

Ferm

23

P 24

Se for necessário um funcionamento contínuo, deve utilizar o interruptor de bloqueio (8):

• Ligue a máquina com o interruptor de ligar/desligar (on/off).

• • Pressione o interruptor de bloqueio e solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).

Para desligar a máquina, prima novamente o botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão de ligar/desligar (on/off).

Montaje de la bolsa para recoger el polvo

Fig. B

La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.

• • Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.

Vacíe regularmente la bolsa para obtener una extracción de polvo más eficiente.

4. MANUTENÇÃO

As máquinas concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.

Falhas

Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.

No caso de falha da máquina, há um número de causas possíveis e as soluções apropriadas são dadas a seguir.

1. O electromotor aquece

• • As entradas de refrigeração no motor estão entupidos com sujidade.

• Limpe as ranhuras de entrada de ar.

O motor está defeituoso.

• Contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia.

• • El adaptador de la bolsa de recolección de polvo también se puede utilizar para instalar una aspiradora a la herramienta.

Punho

A utilização da lixadeira de rolos é facilitada devido à existência de duas pegas, uma na frente e uma atrás. Através dessas pegas, pode segurar a máquina com ambas as mãos, obtendo melhor controlo da máquina e correndo assim menos riscos de entrar em contacto com as partes móveis.

Segure sempre a lixadeira com ambas as mãos.

2. A máquina ligada não funciona.

• Interrupção na ligação eléctrica.

• • Verifique se existem fissuras na ligação eléctrica.

Contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia.

3. O pó não é absorvido

• Isto pode ser provocado por uma extracção de pó interrompida

• Limpe a abertura da recolha do pó.

Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados ou empresa de assistência.

Instruções de funcionamento

Certifique-se de que a máquina chegou à sua velocidade máxima antes de colocar a máquina sobre a peça de trabalho. Desta forma impede uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira, coloque a máquina a aproximadamente 15° afa stada dos grãos da madeira. Movimente a lixa deira continuamente sobre a peça de trabalho.

• No doble la correa de lijado.

No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.

No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.

Limpeza

Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina.

Ferm Ferm

Lubrificação

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

Falhas

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

Protecção do meio ambiente

Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

Garantia

Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia fornecido em separado.

25 P

advertisement

Related manuals

advertisement