Ferm CDM1093 FDCD-1440LKN Drill/driver cord Benutzerhandbuch


Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Ferm CDM1093 FDCD-1440LKN Drill/driver cord Benutzerhandbuch | Manualzz

5 4 7 6 3

Fig. A Fig. B 2

6 8

Ferm

1 2

Fig. C

7

Fig. D

1

Fig. E

Ferm

2 3 2 5

3

Fig. F 4

Ferm

CORDLESS DRILL Thank you for buying this Ferm product.

By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty.

We hope you will enjoy using this product for many years to come.

The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 4.

Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.

Contents

1. Machine information 2. Safety instructions 3. Mounting accessories 4. Operation 5. Service & maintenance

Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns Contents of packing

1 Cordless drill 1 Battery 1 Charger 2 Double-sides bits 1 Operating instructions 1 Safety instructions 1 Warranty card Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.

1. MACHINE INFORMATION

Technical specifications

Voltage Charger voltage Charger frequency Battery output Charging time Chuck capacity Drill speeds Max. torque (low speed) No-load speed Position I Position II Weight (incl. battery) Lpa (acoustic pressure) Lwa (acoustic power) Vibration 14.4 V 230 V~ 50 Hz 1.5 Ah 3-5 hours 0.8-10 mm 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 2.0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Vibration level

The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned - using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level - the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level

Product information

Fig. A

1. Direction switch 2. 3. 4. 5. 6. 7. Battery release button Battery On/Off switch Torque setting ring Chuck Speed selection switch

2. SAFETY INSTRUCTIONS

Explanation of the symbols

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non observance of the instructions in this manual.

Indicates electrical shock hazard.

GB

Ferm

5

GB

The number of revolutions of the machine can be electronically set. Do not use in rain.

Indoor use only.

Do not dispose of in household waste.

Important safety notes on charger and battery block

If you come in contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately!

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block before use!

NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer - otherwise you will risk an accident.

Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.

Always check that all cables are connected correctly before using the charger.

If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately.

When the charger is not in use, it should be removed from the power socket. Do not pull out the charger by grasping the cable.

If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it again. Damaged parts should be repaired.

Exercise caution when handling the battery 8. 9. block and do not drop it or expose it to impacts.

Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.

Before cleaning or servicing the charger or 10. 11. battery block, always pull the plug from the charger socket.

Never charge the battery block when the ambient temperature is below 5 °C or above 40 °C.

12. The battery block must not be short-circuited.

A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block or the user may risk an accident.

Therefore:

Do not connect any cables to the poles of

the battery block.

Take care that there are no metal objects

(nails, paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery block.

Do not expose the battery block to water or

rain.

Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/ screwdriver so as to avoid faults and/or risks to persons.

13. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as special waste. Do not discard it with household waste.

14. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!

Electrical safety

Always check that the voltage on the battery block corresponds to the voltage on the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of the battery charger.

Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.

Replacing cables or plugs

Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones.

• • Remove the battery block when the power tool is not being used and prior to maintenance.

The tool is suitable for use as a screwdriver and drill. Any other application is specifically excluded.

6

Ferm

3. MOUNTING ACCESSORIES

Prior to mounting an accessory always remove the battery.

Fitting and removing drill cutters

Fig. B

In addition to screwdriver bits with a hexagonal shaft, this tool can also accommodate drill bits with a hexagonal shaft.

• Loosen the drill chuck (6) by rotating the hand • • grip (8).

Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.

Tighten the drill chuck so that the drill cutter is • firmly clamped.

Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.

Connecting and removing the battery

Fig. C

Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before connecting the charger.

• • • Ensure that the direction reversing switch (1, Fig. A) is in the central position in order to prevent the appliance from being switched on unexpectedly.

Insert the battery (3) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the battery until it latches in.

Press the locking buttons (2) on both sides before removing the battery, and disengage the battery from the base of the appliance.

OPERATION 4. OPERATION

Always follow the safety notes and the relevant safety code.

Hold the appliance firmly and press the drill steadily onto the workpiece. Do not overload the appliance. Only use drills with no visible wear. Worn drills will have a bad effect on the functioning of the appliance.

Adjusting the speed

Fig. D

The appliance has two drill speeds.

• • For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (7) to ‘1’.

For fast drilling set the speed selection switch (7) to ‘2’.

Never switch over when the motor is running!

Adjusting the torque

Fig. E

The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and removing screws.

• • Set the torque adjustment ring (5) to the desired position. The available torque settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots between the figures to define intermediate settings (16 in total).

You should preferably choose a setting as low as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips.

Driving and removing screws

Fig. A

• Set the direction reversing switch (1) to • position ‘  ’ in order to drive screws.

Set the direction reversing switch (1) to position ‘ ± ’ in order to remove screws.

Drilling

• Rotate the torque adjustment ring (5) to the drilling position.

Ensure that the direction reversing switch (1) is always set to ‘

’ during drilling.

Switching the device on and off

Fig. A

• Depress the on/off switch (4). It regulates the • • speed of the appliance by transmitting power to the switch.

Release the on/off switch (4) to halt the drill chuck immediately, it will no longer run on.

Move the direction reversing switch (1) to the centre in order to lock the appliance in its disabled state.

GB

Ferm

7

GB

Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.

Charging the battery

• The included battery is delivered in partly • charged condition.

Only use the battery charger in a temperature range between + 5 °C to + 40 ºC.

Only use the battery charger in dry, ventilated • rooms.

Charging Fig. F

One advantage of using Lithium-Ion batteries is that, until the battery is almost empty, hardly any power fading is noticeable. The machine can be used until you start noticing that the power of the drill is elapsed. The battery is discharged now and needs to be charged.

In comparison to NiCd and NiMH cells, Lithium-Ion cells have no memory effect due to intermedial charging. While NiCd and NiMH batteries need to be discharged before charging, a Lithium-Ion block does not need to completely discharged. This battery block can be charged at any time despite its current power level without losing much of its original power and endurance.

The charger is equiped with a special plug. This Lithium-Ion battery pack is only to be charged with this dedicated charger. The integrated electronics in this dedicated charger is custom made for this Lithium-Ion battery pack. Using other chargers/adapters will cause irreversible damage to the battery.

These machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.

Lithium-Ion cells can be stored for a long period without losing much of their charge. When the machine is not being used over a longer period of time, it is best to store the battery in charged condition.

. SERVICE & NTNCE

Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.

• • • • • Remove the battery from the tool.

Put the adapter plug of the net adapter in the connector on top of the battery.

Put the net adapter in the socket.The red charging LED on the net adapter will illuminate indicating the battery is being charged.

When the battery is charged the red LED will change into green.

The charging process of a fully discharged battery will take approximately 5 hours the first time and afterwards approximately 3-5 hours.

After the charging time the red light will switch to green! Remove the battery within 5 hours from the charger.

Cleaning

Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.

Lubrication

The machine requires no additional lubrication.

Faults

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

Environment

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

Warranty

The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.

8

Ferm

AKKU-BOHRSCHRAUBER

Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt gekauft haben.

Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Lieferanten in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert werden, werden im Einklang mit den höchsten Standards für Leistung und Sicherheit gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen ausgezeichneten Kundenservice, unterstützt von unserer umfangreichen Garantie.

Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben werden.

Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2 - 4.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Inhalt

1. Technische Daten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Montage des zubehörs 4. Bedienung 5. Wartung und Pflege

1. TECHNISCHE DATEN

Gerätedaten

Spannung Spannung Akkuladegerät Frequenz Akkuladegerät Akkuleistung Ladedauer Anzahl der Bohrgeschw. Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) Drehzahl, ohne Last Position I Position II Bohrfutteraufnahme Gewicht (einschl. Akku) Lpa (Schalldruck) Lwa (Schallleistung) Vibrationswert 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 Std 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Vibrationsstufe

Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke - die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen - Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern

Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf Packungsinhalt

1 Akku-Bohrschrauber 1 Akku 1 Ladegerät 2 Doppelseitige Bits 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsanweisung 1 Garantiekarte

D

Ferm

9

D

Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.

Produktinformationen

Abb. A

1. Richtungsschalter 2. 3. Akku-Freigabetaste Akku 4. 5. 6. 7. Ein-/Ausschalter Drehmoment-Einstellring Bohrfutter Drehzahlwählschalter

2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Erläuterung der Symbole

Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits vorschriften in dieser Anleitung.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.

Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.

Nicht im Regen benutzen.

Nur zur Benutzung in Gebäuden Nicht in den Hausmüll werfen

Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkublock

Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!

1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!

10

2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.

4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.

5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.

6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.

7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.

8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.

9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren.

Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.

10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.

11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder oberhalb 40 °C liegt.

12. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.

Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.

Ferm

Deshalb:

Schließen Sie keine Kabel an die Polen

• •

des Akkublocks an.

Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.

Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser

oder Regen aus.

Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit diesem Akku- Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.

Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.

Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden

Abb. B

Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen.

13. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.

14. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

• • • • Lösen Sie das Bohrfutter (6), indem Sie es an der Bördelung (8) drehen.

Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.

Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.

Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.

Elektrische Sicherheit

Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts übereinstimmt.

Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert - kein Schutzkontakt erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind.

3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS

Einsetzen und Entfernen des Akkus

Abb. C

Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.

• • • Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (1 Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.

Setzen Sie den Akku (3) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.

Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (2), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.

4. BEDIENUNG

• • Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer.

Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.

Ferm

11 D

D

Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.

Geschwindigkeit einstellen

Abb. D

Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.

• • Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (7) für langsames Bohren oder für Schrauben ein-/ausdrehen auf ´1´ ein.

Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (7) für schnelles Bohren auf ´2´ ein.

Nie bei laufendem Motor umschalten!

• • • Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter.

Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.

Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (1) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren.

Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus hineindringen.

Drehmoment einstellen

Abb. E

Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmoment einstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.

Laden des Akkus

• Der beiliegende Akku ist im Lieferzustand • • teilweise geladen.

Verwenden Sie das Batterieladegerät nur bei Temperaturen zwischen +5 °C und +40 ºC.

Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in trockenen, belüfteten Räumen.

• • • Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in die gewünschte Position.

Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).

Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.

Laden Abb. F

Ein Vorteil bei der Anwendung von Lithiumionenbatterien ist, dass diese (bis die Batterie fast leer ist) fast keinen Leistungsschwund aufweisen. Die Maschine kann solange verwendet werden, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers abnimmt. Der Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen werden.

Schrauben ein- und ausdrehen

Fig. A

• • Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf Position ´  ´ zum Eindrehen von Schrauben.

Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (1) auf Position ´ ± ´ zum Ausdrehen von Schrauben.

Bohren

• Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (5) in Bohrposition.

Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (1) beim Bohren immer auf ´

´ eingestellt ist.

Ein- und Ausschalten

Abb. A

• • • • • • Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug Stecken Sie den Adapterstecker des Netzteils in die Buchse auf der Oberseite des Akkus.

Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.

Die rote Lade-LED auf dem Netzteil leuchtet auf und zeigt somit an, dass der Akku geladen wird.

Wenn der Akku geladen ist, wechselt die LED von Rot auf Grün.

Der Ladevorgang bei einem vollständig entladenen Akku dauert beim ersten Aufladen etwa 5 Stunden und anschließend ungefähr 3-5 Stunden.

Nach der Ladezeit wird das rote Licht auf grün umschalten! Entfernen Sie den Akku innerhalb von 5 Stunden aus dem Ladegerät.

12

Ferm

Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen haben Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-Effekt durch zwischenzeitliches Aufladen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Im Gegensatz zu NiCd- und NiMH-Akkus, die vor den Aufladen entladen werden müssen, muss ein Lithium-Ionen-Block nicht vollständig entladen werden. Dieser Akkublock kann ungeachtet des gegenwärtigen Ladestands jederzeit aufgeladen werden, ohne dabei einen Großteil der ursprünglichen Leistung und Standzeit einzubüßen. Das Ladegerät ist mit einem speziellen Stecker ausgestattet. Dieses Lithium-Ionen Akkupack darf nur mit diesem zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden.

Schmieren

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

Störungen

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.

Die integrierte Elektronik in diesem zweck bestimmten Ladegerät ist speziell für dieses Lithium-Ionen Akkupack angepasst worden. Die Nutzung anderer Ladegeräte/Adapter wird irreversible Schäden am Akku verursachen.

Umwelt

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.

Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit gelagert werden, ohne viel von ihrer Ladekapazität zu verlieren. Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ist es am besten, den Akku im aufgeladenen Zustand zu lagern.

5. WARTUNG UND PFLEGE

Garantie

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen Sie für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste.

Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.

Reinigen

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.

Ferm

13 D

NL

ACCUBOORMACHINE 1. TECHNISCHE INFORMATIE

Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.

U heeft een excellent product aangeschaft, geproduceerd door een van Europa’s leidende leveranciers. Alle producten van Ferm zijn geproduceerd volgens de hoogste standaarden voor wat betreft prestaties en veiligheid. Als onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens een excellente klantenservice, gesteund door onze uitgebreide garantie.

Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.

De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.

Inhoudsopgave

1. Technische informatie 2. Veiligheidsvoorschriften 3. Montage van accessoires 4. Bediening 5. Service en onderhoud

Machinegegevens

Batterij spanning Net spanning Net frequentie Batterijcapaciteit Laadtijd Aantal snelheidsposities Max. draaimoment (snelheid laag) Onbelast toerental Positie II Positie II Opname boorkop Gewicht (incl. accu) Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsvermogenniveau) Trillingsniveau 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 uur 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Trillingsniveau

Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen - gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen - wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren

Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren Inhoud van de verpakking

1 Accuboormachine 1 Accu 1 Oplader 2 Dubbelzijdige bits 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiebewijs Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt gedurende het transport.

14

Ferm

Productinformatie

Afb. A

1. Draairichtingschakelaar 2. 3. 4. 5. 6. 7. Accu ontkoppelknop Accu Aan/uit schakelaar Torque instelring Boorhouder Snelheidskeuzeschakelaar

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Uitleg van de gebruikte symbolen

Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd Gevaar voor elektrische schok Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld. Niet gebruiken in regen.

Alleen binnenshuis gebruiken Batterijen altijd recyclen

3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.

Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.

Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.

Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen.

Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend vakman op beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt. Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.

Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.

Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren. Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor ongelukken.

Trek voor reinigings- of 10. 11. 12. onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de netstekker van de acculader uit het stopcontact.

De accu mag niet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur beneden 5 °C of boven 40 °C.

De accu mag niet worden kortgesloten.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor acculader en accu

Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts!

1. 2. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.

Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.

Bij kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.

Dus:

Sluit geen kabels aan op de polen van de

accu.

Let op dat zich geen metalen voorwerpen

• •

(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden.

Stel de accu niet bloot aan water of regen.

Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.

Ferm

15 NL

NL

14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij het huisvuil.

15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!

Elektrische veiligheid

Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van het oplaadapparaat.

Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk.

Accu plaatsen en verwijderen

Afb. C

Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is voordat de acculader wordt aangesloten.

• • • • Zorg dat de draairichtingschakelaar (1, afb. A) in de middenpositie staat om te voorkomen dat de machine onverwacht kan worden ingeschakeld.

Plaats de accu (3) in de voet van de machine, zie afbeelding.

Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.

Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (2) voordat u de accu verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.

OPRATIO 4. BEDIENING

Bij vervanging van snoeren of stekkers

Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. • • Neem altijd de accu van de machine wanneer u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook tijdens onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).

Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.

Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.

3.

MONTAGE VAN ACCESSOIRES

Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.

Plaatsen en verwijderen van accessoires

Afb. B

In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden geplaatst.

• • • • Draai de boorkop (6) los door aan de opstaande rand (8) te draaien.

Plaats de schacht van de boor in de opname van de boorkop.

Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd.

Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.

Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.

Snelheid instellen

Afb. D

De machine biedt twee snelheidsposities.

• • Stel de toerentalschakelaar (7) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.

Stel de toerentalschakelaar (7) voor snel boren in op ´2´.

Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!

Draaimoment instellen

Afb. E

De machine is uitgerust met 16 verschillende draaimomentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.

16

Ferm

• • • Zet de instelring voor het draaimoment (5) op de gewenste stand.

De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.

Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer de machine slipt.

Opladen Afb. F

Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat de accu bijna leeg is, er bijna geen verlies aan vermogen optreedt. De machine kan worden gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen van de boormachine is uitgeput. De accu is nu leeg en dient te worden opgeladen.

Schroeven in- en uitdraaien

Afb. A

• • Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ voor het indraaien van schroeven.

Zet de draairichtingschakelaar (1) op stand ´ voor het uitdraaien van schroeven.

 ´ ± ´

Boren

• Zet de instelring voor het draaimoment (5) op de stand voor boren.

• • • • • • • Verwijder de accu van de boormachine Druk de adapterstekker van de netadapter in de contactbus aan de bovenkant van de accu.

Druk de netadapter in het stopcontact.

Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter indicatie dat de accu geladen wordt.

Wanneer de accu is opgeladen wordt het rode lampje groen.

Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur, daarma ca. 3 - 5 uur.

Zorg dat de draairichtingschakelaar (1) bij boren altijd op ´

´ staat ingesteld.

Nadat het opladen is voltooid wordt het rode lampje groen! Verwijder de accu binnen 5 uur uit de oplader

In- en uitschakelen

Afb. A

• Druk op de aan/uit-schakelaar (4). U regelt • • het toerental van de machine door middel van krachtuitoefening op de schakelaar.

Zodra u de aan/uit-schakelaar (4) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.

Schuif de draairichtingschakelaar (1) naar het midden om de machine in uitgeschakelde toestand te blokkeren.

Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.

De accu opladen

• De bijgeleverde accu is bij oplevering deels • • opgeladen.

Gebruik de acculader alleen in een gebruikstemperatuur tussen de + 5 °C en + 40 ºC.

Gebruik de acculader alleen in een droge en geventileerde ruimte.

In vergelijking met NiCd en NiMH accu‘s hebben Lithium-Ion accu‘s geen geheugen effect als gevolg van tussentijds opladen. Waar NiCd en NiMH accu‘s dienen te worden ontladen voor het opladen, hoeft een Lithium-Ion accu niet geheel te worden ontladen. Deze accu kan worden opgeladen op elk gewenst moment ongeacht het energieniveau zonder veel vermogen en duur te verliezen.

De oplader is uitgerust met een speciale stekker. Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden opgeladen met de bijbehorende oplader. De geïntegreerde elektronica in deze oplader zijn speciaal gemaakt voor deze Lithium-Ion accu. Het gebruik van andere opladers/adapters kan leiden tot onherstelbare schade aan de accu.

Lithium-Ion accu‘s kunnen gedurende een lange tijd worden opgeslagen zonder veel van hun lading te verliezen. Wanneer deze machine gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt is het raadzaam de accu te bewaren in opgeladen toestand.

NL

Ferm

17

F

5. SERVICE EN ONDERHOUD

Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.

De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.

PERCEUSE SANS FIL

Merci d‘avoir acheté ce produit Ferm.

Vous venez ainsi d‘acquérir un excellent produit, issu de l‘un des founisseurs européens leader du marché. Tous les produits Ferm sont fabriqués conformément aux normes de performance et de sécurité les plus accrues. Notre philosophie de vente vous confère également un excellent service clientèle, renforcé par une garantie tous risques. Nous espérons que vous apprécierez l‘utilisation de ce produit pendant de longues années à venir.

Reinigen

Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.

Smeren

De machine heeft geen extra smering nodig.

Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-4.

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil.

Familiarisez-vous avec le fonction nement et la manipulation de l’appareil.

Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.

Storingen

Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.

Table des matières

1. Données de l’apareil 2. Consignes de sécurité 3. Montage des accessoires 4. Utilisation 5. Service & maintenance

Milieu

Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.

Garantie

Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.

18

Ferm

1. DONNÉES DE L’APAREIL

Spécifications techniques

Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire ne doit avoir été desserré pendant le transport.

Tension Tension du chargeur de la batterie Fréquence du chargeur de la batterie Capacité de la batterie Temps de chargement Nombre de vitesses de perçage Couple maximum (vitesse réduite) Nombre de tours minutes à vide Positie I Positie II Mandrin Poids (batterie incluse) Lpa (pression acoustique) Lwa (niveau de puissance acoustique) Valeur de vibration 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 heure 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Niveau de vibrations

Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition - la mise hors tension de l’outil et sa non utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition

Informations sur le produit

Fig. A

1. Sélecteur de direction 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bouton de libération de la batterie Batterie Interrupteur Marche/Arrêt Bague de serrage Mandrin Sélecteur de vitesse

2. CONSIGNES DE SECURITE

Signification des symboles

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.

N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.

Uniquement pour une utilisation intérieure Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.

Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail Contenu de l‘emballage

1 Perceuse sans fil 1 Batterie 1 Chargeur 2 Forets doubles 1 Manuel d‘instructions d‘utilisation 1 Manuel de consignes de sécurité 1 Carte de garantie

Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au bloc batterie

Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin!

1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie!

F

Ferm

19

F

2. 3. 4. 5. Attention! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout risque d’accident!

Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou de la neige.

Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés correctement.

Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.

Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent être réparées.

Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.

N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.

Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur.

Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 40 °C.

Le bloc batterie ne peut jamais être court circuité.

monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.

N’exposez jamais le bloc batterie sous

l’eau ou la pluie.

Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou erreur.

13. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.

14. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau! Il risquerait d’exploser!

Sécurité électrique

Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.

Machine de la classe II - Double isolation - vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Remplacement de câbles ou de prises

Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des nouveaux. • • Enlevez le bloc batterie. En cas de non utilisation de l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches, etc.

Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre utilisation.

Par conséquent:

• •

En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.

Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie.

Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de

3. MONTAGE DES ACCESSOIRES

Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.

Installation et dèmontage des mèches

Fig. B

Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans.

20

Ferm

• • • • Débloquez le mandrin (6) en faisant tourner le collet (8).

Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.

Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.

Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.

Placement et retrait de la batterie

Fig. C

Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et sèche avant de raccorder le chargeur.

• • • • Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (1 figure A) soit en placé au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.

Placez la batterie (3) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration.

Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.

Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (2) avant de retirer la batterie et retirez la du pied de la machine.

Réglage du couple

Fig. E

La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage et de dévissage.

• • • • Placez l’anneau de réglage du couple (5) dans la position souhaitée.

Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16).

Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.

Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.

Vissage et dévissage

Fig. A

• Placez le commutateur d’inversion du sens de • rotation (1) sur ´  ´ pour visser.

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (1) sur ´ ± ´ pour dévisser.

4. UTILISATION

Perçage

• Placez l’anneau de réglage du couple (5) sur perçage.

Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives d’application en la matière.

Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (1) soit placé sur ´

´.

Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière.

Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.

Réglage de la vitesse

Fig. D

La machine permet deux vitesses de perçage.

• • Pour un perçage lent ou pour le vissage/ dévissage, placez le bouton de sélection de la vitesse (7) sur ´1´.

Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse (7) sur ´2´.

Mise en marche et arrêt

Fig. A

• Appuyez sur le bouton de mise en marche • • et d’arrêt (4). Selon que vous exerciez une force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de la machine.

Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement.

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (1) au milieu afin de bloquer la machine lorsqu’elle est arrêtée.

Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!

Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le mécanisme.

Ferm

21 F

F

Rechargement de la batterie

• La batterie fournie est livrée partiellement • • rechargée.

N‘utilisez le chargeur de batterie qu‘à une température ambiante comprise entre + 5°C et + 40°C.

N‘utilisez le chargeur de batterie que dans des endroits secs et bien ventilés.

Rechargement Fig. F

L‘avantage des batteries Lithium-Ion réside dans le fait que même si la batterie est presque vide, presque aucune perte de puissance n‘est perceptible. La machine peut être utilisée jusqu‘à ce que vous perceviez que que la puissance de perçage a complètement disparu. Celà indique que la batterie est vide et qu‘elle doit être rechargée.

autre chargeur/adaptateur provoquerait des dommages irréversibles à la batterie.

Les piles Lithium-Ion peuvent être stockées très longtemps sans perdre de leur niveau de charge Lorsque la machine n‘est pas utilisée pendant une période prolongée, il est préfér able de conserver la batterie rechargée.

5. SERVICE & MAINTENANCE

Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.

• • • • • • Retirez la batterie de l‘outil Placez la prise de l‘adaptateur dans la prise se trouvant au sommet de la batterie.

Placez l‘adaptateur dans la prise.

Le voyant de charge ROUGE de l‘adaptateur s‘allume indiquant ainsi que la batterie est en charge.

Une fois la batterie rechargée, le voyant rouge devient vert.

Le processus de rechargement pour une batterie complètement déchargée prend environ 5 heures la première fois puis entre 3 et 5 heures les fois suivantes.

Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.

Nettoyage

Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.

Une fois la durée de charge terminée, le voyant rouge devient vert ! Retirez la batterie du chargeur dans les 5 heures.

Contrairement aux piles NiCd et NiMH, les piles Lithium-Ion ne gardent pas en mémoire les rechargements intermédiaires. Les batteries NiCd et NiMH ont donc elles besoin d‘être déchargées avant d‘être rechargées, alors que les blocs batteries Lithium-Ion n‘ont pas besoin d‘être complètement déchargés avant la charge. Ce bloc batterie peut être rechargé à n‘importe quel moment, indépendamment de son niveau de puissance actuel et sans perdre de sa puissance et de son autonomie d‘origine.

Le chargeur est équipé d‘une prise spéciale. Ce bloc batterie Lithium-Ion ne doit être rechargé qu‘avec ce chargeur. Les éléments électroniques intégrés à ce chargeur sont spécialement conçus pour ce bloc batterie Lithium-Ion. L‘utilisation d‘un

Lubrification

Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.

Dysfunctionnements

Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d‘un dysfonctionnement, par exemple après l‘usure d‘une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.

Environnement

Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.

22

Ferm

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

Garantie

Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.

TALADRO INALÁMBRICO Gracias por comprar este producto de Ferm.

Mediante ello, ahora podrá gozar de un producto excelente, entregado por uno de los proveedores líderes de Europa. proveedores. Todos los productos que Ferm le haya entregado, han sido fabricados de conformidad con las mayores normas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía, también ofrecemos un excelente servicio al cliente, cubierto por nuestra amplia garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.

Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 4.

Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la correspondiente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.

Contenidos

1. Datos de la herramienta 2. Normas de seguridad 3. Montaje de los accessorios 4. Funcionamiento 5. Servicio y mantenimiento

E

Ferm

23

E

1. DATOS DE LA HERRAMIENTA

Especificaciones técnicas

Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto y los accesorios carecen de fallos provocados durante el transporte.

Tensión Tensión cargador Frecuencia cargador Potencia acumulador Duración carga Velocidades Par máx. (Velocidad baja) Revoluciones, sin carga Posición I Posición II Alojamiento portabroca Peso (incluido acumulador) Lpa (presión acústica) Lwa (Nivel de potencia acústica) Valor de vibración

Contenidos del embalaje

1 Taladro inalámbrico 1 Batería 1 Cargador 2 Bits de doble cara 1 Instrucciones de funcionamiento 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 horas 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0.8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Nivel de vibración

El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas - al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición - en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante

Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo Información del producto

Fig. A

1. Interruptor de dirección 2. 3. 4. 5. 6. 7. Botón de liberación de batería Batería Interruptor de encendido/apagado Anilla de fijación del par Portabrocas Interruptor de selección de velocidades

2. NORMAS DE SEGURIDAD

Explicación de los símbolos

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.

Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica No lo use cuando llueva.

Uso únicamente en interiores Recicle siempre las baterías

Indicaciones de seguridad importantes para el cargador y el acumulador

Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

1. 2. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.

¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por

24

Ferm

3. 4. 5. 6. 7. 8. el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.

Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve.

Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables.

Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar inmediatamente el cable dañado.

Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de contactos.

Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller especializado reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben repararse.

Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.

9. No intente nunca reparar el cargador o el acumulador por sí mismo. Las reparaciones deben ser realizadas siempre por un taller especializado reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.

Antes de la limpieza o mantenimiento del 10. 11. 12. cargador o del acumulador, desenchufe siempre el conector de red del enchufe del cargador.

No cargue nunca el acumulador cuando la temperatura ambiente sea inferior a 5 °C o superior a 40 °C.

El acumulador no debe cortocircuitarse.

taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.

13. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un residuo especial. No lo elimine con las basuras domésticas.

14. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua. ¡Existe peligro de explosión!

Seguridad eléctrica

• •

Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en la placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la tensión de entrada del cargador.

Herramienta de tipo II - Doble aislamiento - No requiere enchufe con conexión a tierra.

Cambio de cables o conectores

Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido por otros nuevos. Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.

El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente para el usuario.

Por lo tanto:

No conecte ningún cable a los polos del

• • •

acumulador.

Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del acumulador.

No exponga el acumulador a agua o lluvia.

Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este

3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS

Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.

Poner y retirar las brocas de la taladradora

Fig. B

La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal.

• Afloje el portabrocas (6), girando por el reborde (8).

Ferm

25 E

E

• • • Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.

Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.

Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.

Colocación y extracción del acumulador

Fig. C

Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté limpia y seca antes de conectar el cargador.

• • • • Procure que el selector de dirección de giro (1 Fig. A) se encuentre en la posición central para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.

Introduzca el acumulador (3) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo.

Presione firmemente el acumulador hasta que encaje.

Presione en ambos lados el botón de bloqueo (2), antes de extraer el acumulador y tire de él para sacarlo del pie de la máquina.

OPERATION 4. MANEJO

Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!

Ajuste del par

Fig. E

La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para atornillar y destornillar los tornillos.

• • • • Ajuste el anillo de regulación del par (5) en la posición deseada.

Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).

Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo.

Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.

Atornillar y destornillar tornillos

Fig. A

• Para atornillar tornillos, ponga el selector de • dirección de giro (1) en la posición ´  ´.

Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro (1) en la posición ´ ± ´.

Taladrado

• Gire el anillo de regulación del par (5) a la posición de taladrado.

Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones obligatorias.

Compruebe que el selector de dirección de giro (1) esté ajustado siempre en ´

´ al taladrar.

Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza.

No sobrecargue la máquina. Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la máquina.

Ajuste de la velocidad

Fig. D

La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.

Conexión y desconexión

Fig. A

• Presione el interruptor de conexión/ • • desconexión (4). Regule las revoluciones de la máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.

Si suelta el interruptor de conexión/ desconexión (4), se frena inmediatamente el portabrocas sin continuar girando por inercia.

Desplace el selector de dirección de giro (1) al centro para bloquear la máquina en estado desconectado.

• • Para taladrar lentamente o atornillar/ destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad (7) en la posición ´1´.

Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad (7) en ´2´.

Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo.

26

Ferm

Recarga de la batería

• La batería incluida se suministra parcialmente • • cargada.

Utilice exclusivamente el cargador de la batería en una serie de temperaturas comprendida entre + 5 °C y + 40 ºC.

Utilice sólo el cargador de la batería en habitaciones secas y ventiladas.

Recarga Fig. F

Una ventaja de utilizar las baterías de litio-ión es que, hasta que la batería no esté casi vacía, no notará ninguna reducción de la alimentación. La máquina podrá utilizarse hasta que empiece a notar que la alimentación del taladro se ha acabado. La batería estará descargada y tendrá que recargarla.

• • • • • • Saque la batería de la herramienta Ponga la toma del adaptador del adaptador de red en el conector ubicado en la parte superior de la batería.

Ponga el adaptador de red en la toma.

La LED de recarga roja del adaptador de red se iluminará indicando que la batería está siendo recargada.

Cuando la batería esté cargada, la LED roja cambiará a verde.

El proceso de recarga de una batería completamente descargada durará aproximadamente unas 5 horas la primera vez y a continuación, unas 3 o 5 horas.

Una vez transcurrido el tiempo de recarga, la luz roja cambiará a verde. Saque la batería en un periodo de 5 horas del cargador.

En comparación con las pilas de NiCd y NiMH, las pilas de litio-ión no tienen efecto de memoria debido a la recarga intermedia. Mientras que las pilas de NiCd y de NiMH deben ser descargadas antes de volverlas a cargar, los bloques de litio ión no necesitan estar descargados al completo. Este bloque de batería podrá ser recargado en cualquier momento a pesar de su nivel de alimentación actual sin perder muchas funciones originales en cuanto a la alimentación y a la duración.

El cargador está equipado de una toma especial. Este bloque de baterías de litio-ión tan sólo debe recargarse con su cargador adecuado. Los dispositivos electrónicos integrados en este cargador exclusivo han sido especialmente diseñados para el paquete de baterías de litio ión. Si usa otros cargadores/adaptadores, provocará daños irreversibles a la batería.

Las pilas de litio-ión pueden almacenarse durante un largo periodo de tiempo sin perder demasiadas funciones en cuanto a su carga. Cuando la máquina no sea utilizada durante un largo periodo de tiempo, es mejor guardar la batería cargada.

5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO

Averías

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.

Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

Limpieza

Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.

Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.

Engrasado

El aparato no necesita ser engrasado.

Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

E

Ferm

27

P

Uso ecológico

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

Garantía

Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.

BERBEQUIM SEM FIOS

Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.

Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm foram fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente.

Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos.

Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 4.

Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação.

Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a garantir um bom funcionamento. O manual de instruções e a documentação correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.

Conteúdos

1. Dados da máquina 2. Instruções de segurança 3. Montar acessórios 4. Funcionamiento 5. Assistência e manutenção

28

Ferm

1. DADOS DA MÁQUINA

Especificações técnicas

Verifique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte.

Voltagem Adaptador da voltagem de carregar Frequência Capacidade da bateria Tempo de carregar Velocidados Max. torção Velocidade andamento livre Position I Position II Diâmetro máx. da broca (madeira) Peso (incl. 1 bateria) Lpa (pressão sonora) Lwa (nível de pressão sonora) Vibração 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 horas 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Nível de vibração

O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas - utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição - o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição

Informaçoes do produto

Fig. A

1. Botão de direcção 2. 3. 4. 5. 6. 7. Botão de libertação da pilha Pilha Botão Ligar/Desligar Anel de regulação do binário Mandril Interruptor de selecção de velocidade

3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Explicação dos símbolos

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica o perigo de choque eléctrico O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente Não utilizar à chuva.

Apenas para utilização interna Recicle sempre as pilhas

Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho Conteúdo da embalagem

1 Berbequim sem fios 1 Pilha 1 Carregador 2 Brocas de dupla superfície 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia

Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria

Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.

1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.

Ferm

29 P

P

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros carregadores pode ser perigosa.

Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade.

Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.

Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido substituídos.

Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.

Quando desligar, não puxe pelo cabo.

Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.

Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra outros objectos.

Nunca tente reparar o carregador da 9. 10. 11. 12. bateria ou a própria bateria; isto pode ser extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um representante reconhecido.

Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção no mesmo.

Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 5 graus ou superiores a 40 graus centígrados.

A bateria não deve apresentar curto-circuitos.

Não exponha a bateria à água ou chuva.

13. Se a bateria estiver partida ou já não puder 14. Nunca lance a bateria para a água ou para o

Seguraça eléctrica

Substituição de cabos ou tomadas

Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por componentes novos. • • ser recarregada, deve ser imediatamente eliminada.

fogo – pode explodir.

Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de entrada dp carregador da bateria.

Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.

Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.

El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

3. MONTAR ACESSÓRIOS

Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.

Para evitar esta situação:

• •

Quando um aparelho entra em curto circuito, a força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.

Inserir e remover as pontas da brocas

Fig. B

Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.

Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria; Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis) não ficam presos na abertura da bateria;

• • • • Solte o mandril (6) segurando uma secção e rodando a outra (8).

Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.

Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.

Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.

30

Ferm

Inserir e retirar a bateria

Fig. C

A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado

• • • Certifique-se de que o interruptor de direcção (1 Fig. A) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente.

Coloque o acumulador (3) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no diagrama, até engrenar.

Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (2) e retire o acumulador da parte inferior da máquina • Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.

Apertar e desapertar parafusos

Fig. A

• • Coloque o interruptor de direcção (1) na posição ‚  ‘ para aparafusar.

Coloque o interruptor de direcção (1) na posição ‚ ± ‘ para desaparafusar.

Brocar

• Coloque o anel de definição de torção (5) na posição de brocar.

• • •

4. FUNCIONAMENTO

Fig. D

Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de trabalho. Não force a máquina. Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.

Ajustar a velocidade

O aparelho tem duas velocidades de perfuração.

Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de selecção de velocidade (7) na posição ‚lo‘.

Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade (7) na posição ‚hi‘.

Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!

Ajuste do torção

Fig. E

A máquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e libertação dos parafusos pode ser determinada.

Coloque o anel de definição de torção (5) no torção pretendido.

Ligar e desligar

Fig. A

• Pressione o botão de ligar/desligar (4). Pode • • regular a velocidade da máquina pelo nível de pressão que aplica no botão.

Soltar o botão de ligar/desligar (4) faz com que a broca pare imediatamente Faça deslizar o interruptor de direcção (1) para o centro para bloquear a máquina no modo desligado.

Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.

Carregar a pilha

• • • A pilha incluída é fornecida parcialmente carregada.

Utilize apenas o carregador de pilha num ambiente com uma variação de temperatura entre + 5 °C e + 40 ºC.

Utilize o carregador da pilha apenas em compartimentos secos e devidamente ventilados.

Carga Fig. F

Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está sempre na posição ‚

‘ durante a brocagem.

Uma das vantagens de utilizar pilhas de iões de lítio é o facto de, quando a pilha está quase gasta, não se notar praticamente nenhuma perda de corrente. O aparelho pode ser utilizado até começar a notar que a potência do berbequim

Ferm

31 P

P

está a terminar. Isso significa que a pilha está descarregada e necessita de ser carregada.

• • • • • • Retire a pilha da ferramenta Insira a ficha do adaptador do adaptador de rede no conector na parte superior da pilha.

Insira o adaptador de rede na tomada.

O LED de carga vermelho no adaptador de rede acende-se, indicando que a pilha está a ser carregada.

Quando a pilha está a ser carregada, o LED vermelho muda para verde.

O processo de carga de uma pilha totalmente carregada demora aproximadamente 5 horas da primeira vez e depois cerca de 3 a 5 horas.

Após a carga a luz do LED muda de vermelho para verde! Retire a pilha do carregador 5 horas após a carga.

Em comparação com as pilhas de níquel-cádmio (NiCd) e de níquel metal hídrico (NiMH), as pilhas de iões de lítio não têm nenhum efeito na memória devido à carga intermédia. Embora as pilhas de NiCd e de NiMH tenham de ser descarregadas antes da carga, não é necessário descarregar totalmente um bloco de iões de lítio. Este bloco de pilha pode ser carregado em qualquer altura independentemente do nível de potência sem perder uma parte considerável da potência e resistência originais. O carregador está equipado com uma ficha especial. Esta pilha de iões de lítio deve ser apenas carregada com este carregador específico. Os componentes electrónicos integrados neste carregador específico foram concebidos especificamente para esta pilha de iões de lítio. A utilização de outros carregadores/adaptadores irá causar danos irreversíveis na pilha.

As pilhas de iões de lítio podem ser armazenados durante muito tempo sem perderem uma parte considerável da respectiva carga. Se não utilizar o aparelho durante um período prolongado, é aconselhável armazenar a pilha com carga.

corrente eléctrica. Nunca utilize água ou líquidos inflamáveis para limpar a máquina. Limpe a máquina, escovando-a com uma escova.

As máquinas foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.

Limpeza

Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobreaquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.

Lubrificação

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

Falhas

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

Ambiente

Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de reciclagem da embalagem.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO

Garantia

As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.

Durante as tarefas de limpeza e manutenção, retire a ficha da tomada de

32

Ferm

TRAPANO CORDLESS

Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.

Facendo ciò ora possedete un prodotto eccellente, consegnato da uno dei fornitori principali d‘Europa. Tutti i prodotti consegnati a voi da Ferm sono prodotti in base agli standard più elevati di prestazioni e sicurezza. Come parte della nostra filosofia forniamo anche un ottimo servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia comprensiva. Ci auguriamo che vi godrete l‘uso di questo prodotto per molti anni a venire.

La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 - 4.

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l‘impiego del trapano avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l‘apparecchio come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l‘uso e la relativa documentazione vicino all‘apparecchio.

Indice

1. Dati dell’amacchina 2. Istruzioni di sicurezza 3. Accessori di montaggio 4. Funzionamento 5. Asistenza e manutenzione

Livello delle vibrazioni

Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate - se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente - i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione

Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro Contenuto della confezione

1 Trapano cordless 1 Batteria 1 Caricatore 2 Punte a lati doppi 1 Istruzioni per l‘uso 1 Istruzioni di garanzia 1 Scheda di garanzia

1. DATI DELL’AMACCHINA

Caratteristiche tecniche

Voltaggio Voltaggio adattatore carica Frequenza adattatore carica Capacità batteria Tempo carica Velocità di trapanazione Coppia mass. (bassa velocità) Numero di giri a vuoto Posizione I Posizione II Diam. mandrino portapunta Peso (batteria inclusa) Lpa (Pressione acustica) Lwa (Potenza acustica) Valore di vibrazione 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 ore 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2 Controllare l‘apparecchio, qualsiasi parte sciolta e gli accessori per eventuali danni causati durante il trasporto.

Informazioni sul prodotto

Fig. A

1. Interruttore di direzione 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tasto di rilascio batteria Batteria Interruttore On/Off Anello di impostazione di coppia Mandrino Interruttore di selezione della velocità

2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Legenda dei simboli

Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso

I

Ferm

33

I

di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Norme di sicurezza importanti riguardanti il caricatore e il blocco accumulator

Nel caso in cui si entri in contatto con l‘acido contenuto nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l‘acido entri in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un medico.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Indica il rischio di scossa elettrica.

Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente Non usare nella poggia Usare esclusivamente in luogo chiuso Non smaltire con i rifiuti domestici.

Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.

Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione. L‘utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.

Tenere il blocco accumulatori, l‘utensile e il caricabatterie lontano dall‘umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve).

Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente.

Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.

Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.

Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico 8. a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate.

Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.

Non tentare in nessun caso di riparare il 9. 10. 11. caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.

Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.

Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 5 gradi o superiori a 40 gradi centigradi.

12. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.

Quando un apparecchio va in corto circuito, l‘intensità della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell‘apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l‘operatore.

Per evitare che questo accada:

Non collegare connettori elettrici ai poli del

blocco accumulatori.

Accertarsi che nessun oggetto metallico

(chiodi, monete, fermagli per documenti, ecc.) resti impigliato nell‘alloggiamento del blocco accumulatori.

Non esporre il blocco accumulatori alla

pioggia o all‘acqua.

Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali malfunzionamenti e/o rischi.

13. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti domestici.

14. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell‘acqua o nel fuoco: esso

34

Ferm

potrebbe esplodere.

Sicurezza elettrica

Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al voltaggio in entrata dell‘adattatore di carica.

Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra.

In caso di sostituzione di cavi e spine

Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. • • • Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori: in caso di non utilizzo dell‘apparecchio elettrico, prima dell‘esecuzione di operazioni di manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es. mandrino di serraggio, punte, ecc.).

L‘apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi improprio.

3. ACCESSORI DI MONTAGGIO

Inserimento e rimozione della batteria

Fig. C

Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell‘utensile sia sempre pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.

• • • Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione (indicato dal n° 1 nella fig. A) si trovi nella posizione intermedia per impedire che l‘utensile inizi a funzionare inaspettatamente.

Sistemare la batteria (3) nel fondo dell‘utensile, come indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.

Per rimuovere la batteria dal fondo dell‘utensile premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (2) e rimuovere quindi la

4. OPERATION 4. FUNZIONAMENTO

Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.

Tenere l‘utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l‘utensile.

Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L‘utilizzo di punte usurate sortisce un effetto negativo sull‘efficienza dell‘utensile.

Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.

Regolazione della velocità

Fig. D

L‘utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.

Inserimento e rimozione delle punte

Fig. B

Oltre alle comuni punte da trapano, nell‘utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale.

• • Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa velocità o per serrare e/o allentare viti porre il selettore di velocità (7) in posizione „1“.

Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velocità porre il selettore di velocità (7) in posizione „2“.

• • • • Allentare il mandrino portapunta (6) ruotandone l‘elemento dotato di bordature (8).

Inserire il gambo della punta nell‘apertura del mandrino portapunta.

Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.

Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.

Non cambiare mai quando il motore è acceso!

Regolazione della coppia

Fig. E

L‘utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.

Ferm

35 I

I

• • • Posizionare la rotella di regolazione della coppia (5) in corrispondenza della coppia desiderata.

Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le cifre da „1“ a „8“ e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e l‘altra (per un totale di 16 posizioni).

È preferibile selezionare l‘impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare un‘impostazione più alta quando il motore sta slittando.

• Usare il carica batterie solo in ambienti secchi e ventilati.

Caricamento Fig. F

Un vantaggio dell‘uso di batterie agli ioni di litio è che, finché la batteria è quasi vuota, non si nota quasi nessun esaurimento di potenza.

La macchina può essere usata finché non notate che la potenza del trapano è esaurita. La batteria è scarica e deve essere caricata.

Serrare e allentare le viti

Fig. A

• Per serrare le viti porre il selettore direzionale • (1) in posizione „  “.

Per allentare le viti porre il selettore direzionale (1) in posizione „ ± “.

Trapanatura

• Porre la rotella di regolazione della coppia (5) nella posizione per la trapanatura.

• • • • • • Rimuovere la batteria dall‘utensile.

Inserire la spina dell‘adattatore di rete nel connettore sopra la batteria.

Inserire l‘adattatore di rete nella presa.

Il LED di ricarica rosso sull‘adattatore di rete si illuminerà indicando che la batteria è in carica.

Quando la batteria viene caricata il LED rosso diventerà verde.

Il processo di caricamento di una batteria completamente scarica impiegherà circa 5 ore la prima volta e successivamente circa 3-5 ore.

Caricamento della batteria

• •

„ Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore direzionale (1) sia impostato su

“.

Accensione e spegnimento dell‘utensile

Fig. A

• Premere il pulsante di accensione / • • spegnimento (4). Per regolare il numero di giri eseguito dall‘utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante.

Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (4), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.

Porre il selettore direzionale (1) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell‘utensile quando questo è spento.

Posare l‘utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l‘utensile su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all‘interno delle parti meccaniche.

La batteria in dotazione è fornita parzialmente carica.

Usare il carica batterie solo in un intervallo di temperatura compreso tra + 5 °C e + 40 ºC.

Dopo il tempo di caricamento, la spia rossa diventerà verde!Rimuovere la batteria entro 5 ore dal caricatore.

In confronto alle celle NiCd e NiMH, le celle agli ioni di litio non hanno nessun effetto di memoria a causa del caricamento intermedio. Mentre le batterie NiCd e NiMH devono essere scaricate prima del caricamento, un blocco agli ioni di litio non deve essere completamente scarico.Questo blocco batteria può essere caricato in qualsiasi momento nonostante il livello di alimentazione corrente senza perdere molta della sua potenza e resistenza originale.

Il caricatore è munito di una spina speciale. Questo pacco batteria agli ioni di litio deve essere caricato solamente con questo caricatore dedicato. I circuiti elettronici integrati in questo caricatore dedicato sono personalizzati per questo pacco batteria agli ioni di litio. L‘uso di altri caricatori/adattatori causerà danni irreversibili alla batteria.

Le celle agli ioni di litio possono essere conservate per un periodo lungo senza perdere molta della loro carica. Quando la macchina non viene utilizzata per un periodo di tempo più lungo, è meglio immagazzinare la batteria in condizioni di carica.

36

Ferm

5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE SLADDLÖST BORR

Durante la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio togliere la spina dalla presa elettrica. Non usare mai acqua o altri liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio. Pulire la macchina spazzolandola con un pennello.

Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall‘adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.

Tack för att du köper denna Ferm produkt.

Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras till dig av Ferm är tillverkade enligt högsta standarden av prestanda och säkerhet. Som del av vår filosofi levererar vi också en utmärkt kundservice, stödd av vår omfattande garanti.

Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda denna produkt i många år framåt.

Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 4.

Pulizia

Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.

Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.

Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt anvisningarna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.

Lubrificazione

La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

Innehåll

1. Maskininformation 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering av tillbehor 4. Användning 5. Service & underhåll

Riparazioni e commercianti

Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all‘indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.

1. MASKININFORMATION

Tekniska specifikationer Ambiente

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell‘imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

Garanzia

Le condizioni di garanzia sono esposte nell‘apposita scheda allegata a parte.

Spänning Spänning batteriladdare Frekvens batteriladdare Batterieffekt Laddningens längd Antal borrsjunkningshast. Max. vridmoment (låg hastighet) Varvtal, utan belastning Läge I Läge II Borrchuckens hållare Vikt (inkl. batteri) Lpa (ljudtryck) Lwa (ljudnivå) Vibrationsvärde 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 tim.

2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0.8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

SV

Ferm

37

SV

Vibrationsnivå

Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån - när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån

Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt Paketets innehåll

1 Sladdlöst borr 1 Batteri 1 Laddare 2 Dubbelsidiga bits 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar 1 Garantikort Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och tillbehör för skador orsakade under transporten.

Produktinformation

Fig. A

1. Riktningsbrytare 2. Batteriutlösarknapp 3. Batteri 4. På/av brytare 5. Inställningsring för vridmoment 6. Chuck 7. Hastighetsväljarbrytare

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Symbolernas betydelse

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.

Använd inte i regn Endast för inomhusbruk Använd uppladdningsbara batterier

Viktig säkerhetsinformation för ladaren och batteriblocket

Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Läs igenom och uppmärksamma bruksan visningen och säkerhetsinformationen för laddaren och batteriblocket före användning!

Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall finns det risk för olycka.

Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn och snö.

Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.

Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.

När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut kontakten ur vägguttaget.

Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.

Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.

Försök aldrig att på egen hand reparera

38

Ferm

10. 11. 12. laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka.

Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs eller underhålls.

Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller över 40 °C.

Batteriblocket får inte kortslutas.

Byte av kablar eller kontakter

Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. • Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte • används, före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr.

Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.

3. MONTERING AV TILLBEHOR

Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att batteriblocket eller att användaren skadas.

Därför:

• •

Anslut inga kablar till batteriblockets poler.

Försäkra dig om att det inte finns några

• •

metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i batteriblockets hållare.

Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.

Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.

13. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.

14. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!

Elektrisk säkerhet

Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.

Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.

Sätta i och ta ur borrskär

Fig. B

Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.

• Lossa på borrchucken (6) genom att vrida på • • flänsen (8).

Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.

Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms • fast.

Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.

Sätta i och ta ut batteriet

Fig. C

Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.

• • • Se till att brytaren för vridriktning (1 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat ska kunna gå igång.

Sätt i batteriet (3) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt läge.

Tryck på spärrknapparna (2) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur maskinfoten.

4. ANVÄNDNING

Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Uppmärksamma alltid säkerhetsinfor mationen och följ lämpliga föreskrifter.

SV

Ferm

39

SV

Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.

Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.

Ställa in hastighet

Fig. D

Du kan välja mellan två borrhastigheter.

• • Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller urdragning av skruvar.

Ställ in knappen för val av hastighet (7) i läge ’2’ för snabb borrning.

Sätta på och stänga av

Fig. A

• • • Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (4). Maskinens varvtal regleras med hjälp av kraftöverföring på knappen.

Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (4) stannar borrchucken och går inte längre.

Skjut knappen för vridriktning (1) till mitten läget för att blockera maskinen i avstängt läge.

Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.

Byt aldrig varvtal när motorn är igång!

Ställa in vridmoment

Fig. E

Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan bestämmas.

Laddning av batteri

• Det medföljande batteriet levereras i delvis • • laddat tillstånd.

Använd enbart batteriladdaren i ett temperaturområde mellan + 5 °C till + 40 ºC.

Använd batteriladdaren enbart i torra, ventilerade rum.

• • • Vrid ställringen för vridmoment (5) till önskad position.

Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition (totalt 16).

Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.

Laddning Fig. F

En fördel med användningen av Lithium-Ion batterier är den, tills batteriet är nästan tomt, knappast någon fädningseffekt är märkbar. Maskinen kan användas tills du börjar märka att borrets effekt har tömts. Batteriet är nu urladdad och behöver laddas.

Skruva i och ur skruvar

Fig. A

• • • Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’ att skruva i skruvar.

Sätt knappen för vridriktning (1) i läge ’ att skruva ur skruvar.

Borra

alltid är inställd på ’

  ’ för ± ’ för Vrid ställringen för vridmoment (5) till borrläge.

Se till att knappen för vridriktning (1) ’ när du borrar.

• • • • • • Avlägsna batteriet ur verktyget Sätt i nätadapterns stickpropp i kopplingsdetaljen på batteriets övre del.

Sätt i nätadaptern i vägguttaget.

Det röda laddningsLEDet på nätadaptern tänds för att indikera att batteriet håller på att laddas.

När batteriet är laddat växlar det röda LEDet till grönt.

Laddningsproceduren för ett helt urladdat batteri tar cirka 5 timmar den första gången och därefter omkring 3-5 timmar.

Efter uppladdningstiden växlar det röda ljuset till grönt! Avlägsna batteriet inom 5 timmar ur laddaren.

40

Ferm

I jämförelse med NiCd och NiMH celler, Lithium Ion celler har ingen minneseffekt på grund av intermediär laddning. Medan NiCd och NiMH batterier måste först urladdas före laddning, behöver ett Lithium-Ion block inte vara helt urladdat. Detta batteriblock kan laddas när som helst trots dess aktuella effektnivå utan att förlora mycket av dess originaleffekt och livslängd.

Laddaren är utrustad med en speciell stickpropp. Detta Lithium-Ion batteripaket ska enbart laddas med denna avsedda laddare. Den integrerade elektroniken i denna avsedda laddare är specialtillverkad för detta Lithium-Ion batteripaket. Användning av andra laddare/ adaptrar orsakar oreparerbar skada på batteriet.

Fel

Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.

Driftstörningar

För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.

Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

Lithium-Ion celler kan lagras en längre tid utan att de förlorar mycket av sin laddning. När maskinen inte används under en längre tidsperiod, är det bättre att lagra batteriet i laddat tillstånd.

Garanti

Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.

5. SERVICE & UNDERHÅLL

När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget.

Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen.

Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.

Maskinerna har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas och rengöras på rätt sätt.

Rengöring

Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.

Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.

Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.

Smörjning

Maskinen behöver ingen extra smörjning.

SV

Ferm

41

FIN

AKKUPORAKONE

Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta.

Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista laitetoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteemme on myös tarjota erittäin laadukasta asiakaspalvelua, jota tukee kokonaisvaltainen tuotetakuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan.

Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 4.

Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen läheisyydessä.

Sisältö

1. Laiteteentiedot 2. Turvaohjeet 3. Lisävarusteiden asennus 4. Käyttö 5. Kunnossapito ja korjaukset

1. LAITEENTIEDOT

Tekniset tiedot

Jännite Jännite Akkulatauslaite Taajuus Akkulatauslaite Akun varauskyky Latausaika Porausnopeuksien lukumäärä Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) Kierrosluku, ilman kuormaa Asento I Asento II Poranistukan kiinnittäminen Paino (Akku mukaan luettuna) Lpa (äänenpaine) Lwa (äänitehotaso) Tärinäarvo 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 tunti 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Tärinätaso

Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa - laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa - laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi

Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät Pakkauksen sisältö

1 Langaton pora 1 Akku 1 Laturi 2 Kaksipuoliset terät 1 Käyttöohjeet 1 Turvallisuusohjeet 1 Takuukortti Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet mahdol listen kuljetuksesta aiheutuneiden vaurioiden varalta.

Tuotetiedot

Kuva A

1. Suuntakytkin 2. 3. Akun vapautuspainike Akku 4. 5. 6. 7. Virtakytkin Väännön asetusrengas Istukka Nopeuden säädin

2. TURVAOHJEET

Symbolien selitykset

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Osoittaa sähköiskuvaaran.

42

Ferm

Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.

Ei saa käyttää sateessa

10. 11. 12. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke irti pistorasiasta.

Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.

Akkulohkoa ei saa oikosulkea.

Vain sisäkäyttöön Toimita akku kierrätykseen.

Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja akkulohkoa varten

Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!

Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.

Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.

Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti vaihdettava.

Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta verkkokaapelista.

Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.

Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.

Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen. Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.

Siitä syystä:

Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon

napoihin.

Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon

kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä (nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).

Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai

sateelle.

Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akkuporaruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.

13. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjätteeseen.

14. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen. On olemassa räjähdysvaara!

Sähköturvallisuus

Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.

Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.

Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto

Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. • Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.

FIN

Ferm

43

FIN

• Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.

Nopeuden asettaminen

Kuva D

Koneessa on kaksi porausnopeutta.

3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS

Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.

Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen

Kuva B

Poranterien lisäksi koneessa voidaan käyttää ruuvikärkiä (kuusiokantakiinnityksellä).

• • • • Avaa poranistukka (6) kääntämällä sitä laipoitukselta (8).

Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.

Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.

Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.

Akun sisään laittaminen ja poistaminen

Kuva C

Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.

• • • Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (1 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.

Aseta akku (3) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.

Paina molemmin käsin sulkunappeja (2) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.

OPERATION 4. KÄYTTÖ

Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.

• • Aseta nopeudenvalintakytkin (7) hitaalle poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois asentoon ´1´.

Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.

Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!

Vääntömomentin asettaminen

Kuva E

Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja uloskääntämiseen.

• • • • Aseta vääntömomentin asetusrengas (5) haluttuun asentoon.

Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden välissä olevan pisteen avulla.

Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista.

Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.

Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen

Fig. A

• Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon • ´  ´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.

Aseta pyörimissuunnan kytkin (1) asentoon ´ ± ´ ruuvien aukiruuvaamista varten.

Poraaminen

• Käännä vääntömomentin asetusrengas (5) porausasentoon.

Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (1) porauksessa on aina asetettu asentoon ´

´.

Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.

Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista.

Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.

IPäälle- ja poiskytkeminen

Kuva A

• Paina Päälle-/Poiskytkin (4) päälle. Ohjaat • koneen pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä kytkimillä.

Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (4), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.

44

Ferm

• Työnnä pyörimissuunnan kytkin (1) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.

Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.

Akun lataus

• Pakkauksen akku toimitetaan osittain • • ladattuna.

Käytä akkulaturia ainoastaan lämpötiloissa + 5 °C - + 40 ºC.

Käytä akkulaturia ainoastaan kuivissa ja hyvin tuuletetuissa paikoissa.

Lataus Kuva F

Yksi litiumioniakkujen etu on, että tehon menetys on minimaalinen ennen kuin akku on täysin tyhjä. Konetta voidaan käyttää siihen saakka, kun terän teho loppuu kokonaan. Akku on tällöin tyhjä ja se tulee ladata.

• • • • • • Poista akku työkalusta.

Aseta verkkosovittimen pistoke akun yläosassa olevaan liittimeen.

Aseta verkkosovitin pistorasiaan.

Verkkosovittimen punainen LED-merkkivalo syttyy ja ilmoittaa akun latauksesta.

Kun akku on latautunut, punainen LED merkkivalo muuttuu vihreäksi.

Täysin tyhjän akun latausprosessi vie noin 5 tuntia ensimmäisellä latauskerralla ja sen jälkeen noin 3-5 tuntia.

Latauksen loputtua punainen valo muuttuu vihreäksi! Poista akku laturista 5 tunnin kuluessa.

NiCd- ja NiMH-kennoihin verrattuna litiumionikennoissa ei ole „muistia“ edellisistä latauksista. NiCd- ja NiMH-akkujen tulee purkautua täysin ennen latausta, kun taas litiumioniakku ei vaadi täyttä purkautumista.

5. KUNNOSSAPITO JA

Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.

Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.

Puhdistaminen

Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.

Voitelu

Konetta ei tarvitse voidella.

Viat

Litiumionikennot voidaan säilyttää pitkään eikä niiden latausta menetetä. Kun konetta ei käytetä pitkään aikaan, akku kannattaa asettaa säilöön ladattuna.

KORJAUKSET

Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.

Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.

Ympäristö

Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

Akku voidaan ladata milloin tahansa sen virtatasosta riippumatta eikä sen alkuperäinen teho tai kestävyys vähene.

Laturissa on erityinen pistoke. Tätä litiumioniakkua saa ladata ainoastaan tällä laturilla. Laturin elektroniikka on suunniteltu tätä litiumioniakkua varten. Muiden laturien/sovittimien käyttö aiheuttaa pysyviä vaurioita akkuun.

Takuu

Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

Ferm

45 FIN

N

BATTERIDREVET DRILL

Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.

Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører. Alle produkter som leveres til deg av Ferm er produsert i henhold til de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår, har vi også en ypperlig kundeservice som støttes av omfattende garanti. Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange år framover.

Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 4.

Innhold

Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.

1. Maskininformasjon 2. Sikkerhetsinstruksjoner 3. Montering av tilbehør 4. Betjening 5. Service og vedlikehold

Vibrasjonsnivå

Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået - tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået

Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din Pakkens innhold

1 Batteridrevet drill 1 Batteri 1 Lader 2 Dobbelte skruebits 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsbestemmelser 1 Garantikort Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som kan ha blitt skadet under transport.

1. MASKININFORMASJON

Tekniske spesifikasjoner

Spennung Spenning batteriladeapparat Frekvens batteriladeapparat Batteriytelse Ladetid Antall borehastigheter Maks. dreiemoment (lav hastighet) Turtall, uten belastn.

Posisjon I Posisjon II Chuckdybde Vekt (inkl. batteri) Lpa (Lydtrykk) Lwa (Lydytelse) Vibrasjonsfaktor 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 timer 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2

Produktinformasjon

Fig. A

1. Dreieretningsbryter 2. 3. 4. 5. 6. 7. Låseknapp for batteri Batteri Av/på-bryter Innstillingsring for dreiemoment Kjoks Hastighetsvelger

2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Forklaring av symboler

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

46

Ferm

Må ikke brukes i regn Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.

11. 12. støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.

Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C. eller høyere enn 40 °C.

Batteriblokken må ikke kortsluttes.

Kun innendørs bruk Resirkuler alltid batterier Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strøm styrke. Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken. Dette kan føre til skader på batteri blok ken eller at brukeren utsettes for fare.

Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og batteriblokken

Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående vaske av syren med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og batteriblokken!

Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.

Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn eller sne.

Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.

Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler umiddelbart.

Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.

Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må repareres.

Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den 8. 9. 10. falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.

Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.

Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må

Derfor:

Ikke koble kabler til polene på

batteriblokken.

Pass på at ingen metallgjenstander

(stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i holderen for batteriblokken.

Batteriblokken må ikke utsettes for vann

eller regn.

For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende batteriblokken i kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.

13. En skadet batteriblokken, eller en batteriblokken som ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall. Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.

14. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!

Elektrisk sikkerhet

Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet. Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med inngangsspenningen til batteriladeapparatet.

Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Skifte av kabler og støpsler

Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.

Ferm

47 N

N

• Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet brukes til andre formål.

• • Sett hastighetsvelgeren (7) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.

Sett hastighetsvelgeren (7) på ´2´ for rask boring.

3. MONTERING AV TILBEHØR

Bruk aldri bryteren mens motoren går!

Fjern batteriet før det monteres tilbehør.

Innsetting og fjerning av bor

Fig. B

I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.

• • • • • Løsne chucken (6) ved å dreie den ytterste riflete delen (8).

Sett borstammen inn i chucken.

Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.

Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.

Sette inn og fjerne batteriet

Fig. C

Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.

• • • Sørg for at dreieretningsbryteren (1 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan slås på.

Sett batteriet (3) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses på plass.

Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (2) på begge sider og trekke batteriet ut av maskinfoten.

OPERATION 4. BRUK

Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.

Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet negativt.

Stille inn hastigheten

Fig. D

Maskinen har to hastigheter.

48

Stille inn dreiemomentet

Fig. E

Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus inn eller ut med.

• Sett innstillingsringen for dreiemomentet (5) i • • ønsket posisjon.

De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).

Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis motoren slurer.

Skru inn og ut

Fig. A

• Still inn retningsvelgeren (1) på ‘  ‘ for å skru • inn skruer.

Still retningsvelgeren (1) på ´ ± ´ for å skru ut skruer.

Bore

• Vri innstillingsringen for dreiemomentet (5) til borestilling.

Bruk aldri bryteren mens motoren går! Pass på at retningsvelgeren (1) står på

‘  ‘

under boring.

Slå på og av

Fig. A

• Trykk inn av/på-bryteren (4). Turtallet til • • maskinen reguleres ved hjelp av kraften som brukes på bryteren.

Hvis du slipper av/på-bryteren (4), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å rotere.

Sett retningsvelgeren (1) i midtstilling for å låse maskinen i avslått tilstand.

Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.

Ferm

Lade batteriet

• Batteriet som følger med er delvis oppladet.

• • • Bare bruk batteriladeren i temperaturer på mellom + 5 °C og + 40 ºC.

Bare bruk batteriladeren i tørre, ventilerte rom.

Only use the battery charger in dry, ventilated rooms.

Lading

Fig. F

En fordel med å bruke Litium-Ion-batterier er at inntil batteriet er nesten tomt, merker man nærmest ingen tap av effekt. Maskinen kan brukes, fram til du begynner å merke at effekten i drillen reduseres. Batteriet er tomt og må lades opp.

5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD

Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.

Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.

Feil

Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige årsaker og løsninger nedenfor: • • • • • • Fjern batteriet fra verktøyet Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på toppen av batteriet.

Kople nettadapteren til strømuttak.

Den røde ladelampen på nettadapteren lyser og angir at batteriet lades.

Når batteriet er oppladet, vil den røde ladelampen bli grønn.

Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer første gang og deretter omtrent 3-5 timer.

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.

Etter ladingen skifter det røde lyset til grønt! Fjern batteriet fra laderen i løpet av 5 timer.

Sammenlignet med NiCd- og NiMH-celler, har ikke Litium-ion-celler noen minneeffekt på grunn av lading gjennom mellomledd. Mens NiCd- og NiMH-batterier må lades ut før de kan lades oss, trenger ikke en Litium-ion-blokk å bli fullstendig utladet. Denne batteriblokken kan lades når som helst, til tross for sitt gjeldende effektnivå, uten å miste mye av sin opprinnelige effekt og utholdenhet.

Laderen er utstyrt med en spesalstøpsel. Denne litium-ion-batteripakken skal bare lades med denne spesielle laderen. Den integrerte elektronikken i denne spesielle laderen er laget spesielt for denne litium-ion batteripakken. Bruk av andre ladere/adaptere vil forårsake ugjenkallelig skade på batteriet.

Smøring

Maskinen trenger ikke ekstra smøring.

Feil

Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.

Miljø

For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

Litium-ion-celler kan oppbevares i lang tid, uten å miste mye av energien sin. Når maskinen ikke brukes på lang tid, er det best å oppbevare batteriet i oppladet tilstand.

Garanti

Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.

Ferm

49 N

DK

AKKU-BOREMASKINE

Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt.

Du har nu et fremragende produkt, som er fremstillet af en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er produceret i overensstemmelse med de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Som en del af vores filosofi yder vi også en fremragende kundeservice, som understøttes af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i mange år.

Vibrationsniveau

Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål - anvendes værktøjet til andre formål eller med andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge udsættelsesniveauet betydeligt - de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt

Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 - 4.

Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedligeholdes i overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit. Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.

Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre Pakningens indhold

1 ledningsfri boremaskine 1 batteri 1 oplader 2 dobbelte bits 1 betjeningsvejledning 1 sikkerhedsvejledning 1 garantikort

Indhold

1. Maskindata 2. Sikkerhedsinstruktioner 3. Montering af tilbehør 4. Betjening 5. Service & vedligeholdelse

1. MASKINDATA

Tekniske specifikationer

Spænding Spænding, batterioplader Frekvens, batterioplader Batteriefekt Opladningstid Antal borehastigheder Maks. drejningsmoment (lav hastighed) Omdrejningstal, ubelastet Position I Position II Borepatronens kapacitet Vægt (inkl. batteri) Lydtryk Lydeffekt Vibrationsværdi 14,4 V 230 V~ 50 Hz 1,5 Ah 3-5 timer 2 12 Nm 0-400/min 0-1150/min 0,8-10 mm 2,0 kg 80,0+3 dB(A) 91,0+3 dB(A) <2.5 m/s 2 Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret for transportskader.

Produktoplysninger

Fig. A

1. Retningskontakt 2. 3. 4. 5. 6. 7. Batteriudløsningsknap Batteri Tænd/sluk-kontakt Ring til indstilling af drejningsmoment Spændepatron Hastighedsvælger

2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Symbolforklaring

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.

Indikerer farer for elektrisk stød

50

Ferm

Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.

11. 12. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.

Batteriet må ikke kortsluttes.

Må ikke bruges i regn.

Kun beregnet til indendørs brug Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.

Batterier skal altid afleveres til recirkulation

Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader og batteri

Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med vand og straks søge lægehjælp!

Derfor:

Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets

• • •

poler.

Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.

Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.

Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine for at undgå fejl og/eller risici.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet før du tager apparatet i brug!

Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at undgå fare for tilskadekomst.

Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.

Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.

Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal straks udskiftes.

Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen.Træk i stikket, ikke i kablet.

Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted inden man anvender den igen. Beskadigede dele skal repareres.

Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke 8. 9. 10. at tabe det eller udsætte det for slag.

Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres på et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.

Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække netkablet ud af opladerens stikdåse.

13. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.

14. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!

Elektrisk sikkerhed

• •

Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.

Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Udskiftning af kabler eller stik

Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye. Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron og bor.

Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.

DK

Ferm

51

DK

3. MONTAGE AF TILBEHØR

Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.

• • For at bore langsomt eller bruge maskinen som skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren (7) i position ‚1‘.

For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsomskifteren (7) i position ‚2‘.

Isætning og udtagning af bor

Fig. B

Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen • • • • Løsn borepatronen (6) ved at dreje på flangen (8).

Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.

Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.

Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.

Isætning og udtagning af batteriet

Fig. C

Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter opladeren.

Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!

Indstilling af drejningsmoment

Fig. E

Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed skruer bliver skruet i eller ud.

• Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (5) • • i den ønskede position.

De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i alt 16).

Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en højere position hvis motoren „glider i koblingen“.

• • • Sørg for at knappen til omløbsretningen (1 på fig. A) står i den midterste position, for at undgå utilsigtet start af maskinen.

Sæt batteriet (3) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.

For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (2) på begge sider ind og trække batteriet ud af maskinens sokkel.

OPERATION 4. BETJENING

Anvendelse som skruetrækker.

Fig. A

• Sæt knappen for omløbsretningen (1) • i position ‚  ‘ for at skrue skruer i.

Sæt knappen for omløbsretningen (1) i position ‚ ± ‘ for at skrue skruer ud.

Boring

• Drej indstillingsringen for drejningsmoment (5) i boreposition.

Sørg for at knappen for omløbsretningen (1) altid står i position

‚  ‘

når du borer.

Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.

Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.

Indstilling af hastigheden

Fig. D

Maskinen har to borehastigheder.

Start og stop

Fig. A

• Tryk på startknappen (4). Du kan regulere • • maskinens omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre hårdt på knappen.

Når du slipper startknappen (4), bliver patro nen straks bremset, og der er ikke noget efterløb.

Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen (1) i den midterste position.

52

Ferm

Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.

Opladning af batteriet

• Det medfølgende batteri leveres delvis • • opladet.

Anvend kun batteriopladeren ved temperaturer mellem +5 °C og +40 ºC.

Anvend kun batteriopladeren i tørre, ventilerede lokaler.

Opladning Fig. F

En af fordelene ved at anvende lithium-ion batterier er, at indtil batteriet er næsten tomt, mærker man næsten ingen svækkelse af strømtilførslen. Maskinen kan anvendes, indtil man begynder at kunne mærke, at maskinens strøm er brugt op. Så er batteriet tomt og skal lades op.

• • • • • • Tag batteriet ud af maskinen Sæt netadapterens stik i konnektoren oven på batteriet.

Sæt netadapteren til en lysnetkontakt.

Kontroldiodelampen på netadapteren lyser rødt for at vise, at batteriet oplades.

Når batteriet er ladet op, skifter kontrollampen farve til grønt.

Det tager ca. 5 timer at oplade et helt tomt batteri for første gang og senere ca. 3-5 timer.

Smøring

Lithium-ion-celler kan opbevares længe uden at miste meget af deres opladning. Når maskinen ikke anvendes i længere tid, skal batteriet helst være opladet.

5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE

Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.

Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.

Rengøring

Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.

Maskinen behøver ingen ekstra smøring.

Når batteriet er opladet, bliver den røde lampe grøn! Tag batteriet ud af opladeren inden for 5 timer.

Til forskel fra NiCd- og NiMH-celler har lithium ionceller ingen memory-effekt, men kan oplades løbende. Mens NiCd- og NiMH-batterier skal aflades før opladning, behøver en lithium-ion batteriblok ikke at være helt afladet. Denne batteriblok kan oplades når som helst, uden hensyn til det aktuelle strømniveau uden at miste meget af sin oprindelige kraft og varighed.

OIpladeren er forsynet med et særligt stik. Denne lithium-ion-batteriblok må kun oplades med den medfølgende oplader.

Fejl

Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.

Miljø

For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.

Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.

Elektronikken i denne dedikerede oplader er specialfremstillet til denne lithium-ion-batteriblok. Det vil medføre uoprettelig skade på batteriet, hvis der anvendes andre opladere.

Garanti

Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.

DK

Ferm

53

DK 54

Ferm

DECLARATION OF CONFORMITY FDCD-1440LKN DRILL (GB)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:

(D)

Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:

(NL)

Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is met, de volgende standaarden en reguleringen:

(F)

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants:

(E)

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:

(P)

Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:

(I)

Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:

(S)

Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande standarder och bestämmelser:

(FIN)

Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:

(N)

Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler:

(DK)

Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:

(H)

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:

(CZ)

Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:

(SK)

Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:

(SLO)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:

(PL)

Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:

(LT)

Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:

(LV)

Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:

(EST)

Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:

(RO)

Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:

(HR)

Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:

(SB)

Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili normama:

(RUS)

Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам:

(UA)

На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:

(GR)

¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:

EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 2006/42/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC

Zwolle, 01-03-2010 J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm

55

GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused RO Cuprinsul poate suferi modificări HR Podložno promjenama SB Podloæno izmenama RUS Технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления.

UA Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення

GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ www.ferm.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement