FERM CDM1005 FDC-1440K2 Drill/driver User's Manual

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

FERM CDM1005 FDC-1440K2 Drill/driver User's Manual | Manualzz

UK D NL F E I P S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes

Art.No. CDM1005

FDC-1440K2 www.ferm.com

0612-18.1

UK D NL F E P I S SF N DK

USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUÇÕN A USAR MANUALE UTILIZZATI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING 03 06 10 14 18 22 25 29 33 36 40

www.ferm.com

EXPLODED VIEW

Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D 2 Fig. E Fig. F

Ferm Ferm

43

46 SPARE PARTS LIST FDC-1440K2

REF NR

003 004 010

DESCRIPTION

SWITCH BATTERY KEYLESS CHUCK 0.8 - 10 MM 011 034 038 - BOLT LEFT FOR CHUCK MOTOR LEFT/RIGHT BUTTON BATTERY HOLDER - ADAPTOR

FERM NR

406654 CDA1006 406470 406403 406653 406656 406178 406179

Ferm

CORDLESS DRILL

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS

Read through these operating instructions care fully before using the appliance. Become familiar with the functions and method of operation. To ensure proper operation, always maintain the appliance according to the instructions. The operating instructions and associated documents should always be kept close to the appliance.

CONTENTS:

1. Machine 2. Safety accessories 4. Operation 5. Maintenance

1. MACHINE DATA TECHNICAL DATA

Voltage Charger voltage Charger frequency Battery output Charging time Drill speeds Max. torque (low speed) No-load speed Chuck capacity Weight (incl. battery) Lpa (sound pressure) Vibration | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 hours | 2 | 20 Nm | 0-400/0-1150 rpm | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUCT INFORMATION

Fig. A

1. On/off switch 2. Speed selector switch 3. Torque setting ring 4. Chuck 5. Battery 6. Direction switch

CONTENTS OF CARRYING CASE

The carrying case contains: 1 Cordless 2 FDC-1440B 1 FDC-1440L battery charger 2 Double-sided 1 Safety card Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.

Ferm

2. SAFETY INSTRUCTIONS

The following pictograms appear throughout these operating instructions:

Read instructions carefully In accordance with essential applicable safety standards of European directives Class II machine – Double insulation You don’t need any earthed plug.

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.

Indicates electrical shock hazard.

Indoor use only Do not use in rain.

Always recycle batteries Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at a disposal center forchemical wastes, so that they can be recycled or disposed of in an eco-friendly manner.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

When using power tools, you must observe the follwing basic safety precautions in order to ensure protection from electric shocks, injury and fire.

Read and follow all the instructions before using this power tool.

Look after the notes on safety.

• • Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to maintenance and when changing tools such as the clamping chuck, and drill. The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.

Any other application is specifically excluded.

IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER AND BATTERY BLOCK

If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately!

1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block before use!

2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer - otherwise you will risk an accident.

3

3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.

4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.

5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately.

6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket. Do not pull out the plug by grasping the cable.

7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it again. Damaged parts should be repaired.

8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to impacts.

9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.

10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the charger socket.

11. Never charge the battery block when the ambient temperature is below 5°C or above 40°C.

12. The air vents in the charger must never be blocked.

13. The battery block must not be short-circuited.

A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block or the user may risk an accident.

Therefore:

1. Do not connect any cables to the poles of the battery block.

2. Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery block.

3. Do not expose the battery block to water or rain.

4, Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults and/or risks to persons.

14. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as special waste. Do not discard it with household waste.

15. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!

ELECTRICAL SAFETY

Always check whether your battery voltage matches that shown on the rating plate. Also find out whether your mains voltage matches the input voltage of the charger.

The battery charger is doubly insulated in compliance with EN60335; it therefore does not require earthing.

REPLACING CABLES OR PLUGS

Dispose of old cables or plugs immediately they are replaced by new ones. Connecting a plug on a loose cable to a socket is dangerous.

4

3. MOUNTING ACCESSORIES

Fig. B

Always remove the battery before starting work.

• • • •

FITTING AND REMOVING DRILLS

In addition to drills, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.

Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip (9).

Insert the shaft of the drill into the chuck.

Tighten the drill chuck so that the drill is firmly clamped.

Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.

CONNECTING AND REMOVING THE BATTERY

Fig. C

• • •

Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before connecting the charger.

Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is in the central position in order to prevent the appliance from being switched on unexpectedly.

Insert the charger (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the battery until it latches in.

Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and disengage the battery from the base of the appliance.

4. OPERATION

Fig. D

Always follow the safety notes and the relevant safety code.

Hold the appliance firmly and press the drill steadily onto the workpiece. Do not overload the appliance. Only use drills with no visible wear. Worn drills will have a bad effect on the functioning of the appliance.

• •

ADJUSTING THE SPEED

The appliance has two drill speeds.

For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (2) to '1'.

For fast drilling set the speed selection switch to '2'.

NEVER SWITCH OVER WHEN THE MOTOR IS RUNNING!!!

ADJUSTING THE TORQUE

Fig. E

The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and removing screws.

Set the torque adjustment ring (3) to the desired position. The available torque settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by

Ferm Ferm

45

44

Ferm

• dots between the figures to define intermediate settings (16 in total).

You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips.

• •

DRIVING AND REMOVING SCREWS

Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws.

Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.

DRILLING

Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.

Ensure that the direction reversing switch (6) is always set to 'R' during drilling.

• • •

SWITCHING THE DEVICE ON AND OFF

Fig. A

Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting power to the switch.

Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer run on.

Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in its disabled state.

Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.

• •

CHARGING THE BATTERY

Fig. F

The included battery is delivered in non-charged condition.

Only use the battery charger in a temperature range between +5º to + 40º Celsius.

Only use the battery charger in dry, ventilated rooms.

• • • • •

CHARGING

Place the battery holder on a flat table and put the battery in the battery holder. Pay attention to + and pole markings.

Put the adapter plug of the net adapter in the connector on the side of the battery holder.

Put the net adapter in the socket.

The red charging lamp on the battery holder will illuminate indicating the battery is being charged.

The charging process of a fully discharged battery will take approximately 5 hours the first time and afterwards approximately 3 hours.

After the charging time the red light will not switch off automatically! Remove the battery within 5 hours from the charger. If the battery is not removed from the charger after the charging period it may become overheated.

DISCHARGING THE BATTERY

Not only charging batteries is important, dischar ging is of equal importance or even greater importance.

Ferm

• • • • When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.

The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.

Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the battery capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.

Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched during loading and this will damage the battery irreparable.

When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.

5. MAINTENANCE

These appliances are designed to function without difficulty for a long time and to require minimum maintenance. You will prolong the appliance's life by cleaning it regularly and using it correctly.

Cleaning

Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.

Lubrication

The appliance does not need any extra lubrication.

Faults

If a fault arises through wear in an element, please contact the service address shown on the warranty card. A drawing of the spare parts that may be obtained is included at the end of these operating instructions.

ENVIRONMENT

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.

5

WARRANTY

Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed.

6

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(GB)

We take sole responsibility for confirming that this

FDC-1440K2

product conforms with the following standards or related documents:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

iin compliance with the provisions of the Directives:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

from 01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle The Netherlands AKKU-BOHRSCHRAUBER

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND BEDIENUNGSANLEITUNG

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Bedienungsanleitung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

1. GERÄTEDATEN INHALTSVERZEICHNIS:

1. Gerätedaten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Montage des zubehörs 4. Bedienung 5. Wartung

TECHNISCHE DATEN

Spannung Spannung Akkuladegerät Frequenz Akkuladegerät Akkuleistung Ladedauer Anzahl der Bohrgeschw.

Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) Drehzahl, ohne Last Bohrfutteraufnahme Gewicht (einschl. Akku) Lpa (Schalldruck) Vibrationswert | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 Stunden | | 2 | 20 Nm | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Abb. A

1. Ein-/Aus-Schalter 2. Geschwindigkeitswahlschalter 3. Einstellring Drehmoment 4. Bohrfutter 5. Akku 6. Drehrichtungsschalter

INHALT DES KOFFERS

1 Akku-Bohrschrauber 2 Akkus, Typ FDC-1440B 1 Akkuladegerät, Typ FDC-1440L 2 Doppelseitige 1 Bedienungsanleitung

Ferm

MILJØ

For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte muligheden for at genbruge indpakningen.

Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.

GARANTI

Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør og/eller batterier, bedes du henvende dig til Ferm serviceadresse.

CE ı

KONFORMITETSERKLÆRING

(DK)

Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:

EN50260-1, EN50260-2-1 EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2 EN60335-1, EN60335-2-29 EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM, Zwolle Holland

Ferm

43

• •

INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT

Fig. E

Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed skruer bliver skruet i eller ud.

Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position. De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i alt 16).

Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en højere position hvis motoren "glider i koblingen".

• •

ANVENDELSE SOM SKRUETRÆKKER.

Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R' for at skrue skruer i.

Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L' for at skrue skruer ud.

BORING

Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition.

Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid står i position 'R' når du borer.

• • •

START OG STOP

Fig. A

Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre hårdt på knappen.

Når du slipper startknappen (1), bliver patronen straks bremset, og der er ikke noget efterløb.

Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen (6) i den mid terste position.

Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille.

Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.

• •

OPLADNING AF BATTERIET

Fig. F

Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen.

Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem +5º og + 40º Celsius.

Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler.

• • • • •

OPLADNING

Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt batteriet i batteriholderen. Vær opmærksom på markeringerne af + og – pol.

Sæt netadapterens adapterstik i stikket på siden af batteriholderen.

Sæt netadapteren i stikkontakten.

Den røde opladningslampe på batteriholderen lyser for at vise, at batteriet er ved at blive opladet. Opladningen af et helt afladet batteri tager cirka 5 timer første gang og derefter cirka 3 timer.

Det røde lys slukkes ikke automatisk, når opladningstiden er forbi! Tag batteriet ud af

42

opladeren inden 5 timer. Hvis batteriet ikke tages ud af opladeren efter opladningstiden, kan det blive overophedet.

AFLADNING AF BATTERIET

• • • •

Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er vigtig, afladningen har lige så stor eller måske endnu større betydning.

Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen bruges, indtil du begynder at lægge mærke til, at boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når op på den maksimale omdrejningshastighed.

Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du begynde at lade batteriet op.

Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under opladningen nu kun er den afladede del af batteriets batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde at krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet.

Denne del af batterikapaciteten kan aldrig bruges bagefter.

Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du bemærker, at styrken eller den maksimale omdrejningshastighed begynder at tage af, skal batteriet oplades. Når du fortsætter med at bruge boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt forekomme.

Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil polariteten stadig være byttet om under opladningen, og dette vil skade batteriet uopretteligt.

Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet lades helt op forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.

5. VEDLIGEHOLDELSE

Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring og fagligt korrekt behandling.

Rengøring

Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da den slags stoffer ødelægger kunststofdelene

Smøring

Maskinen kræver ingen ekstra smøring.

Fejl

Hvis der opstår fejl, f.eks. fordi et element er blevet slidt, skal man henvende sig til den serviceadresse der er angivet på garantikortet. Bagest i denne brugsanvisning er der en tegning af de reservedele der kan fås til maskinen.

Ferm

1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.

2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:

Anweisungen sorgfältig lesen Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtliniez Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.

Elektroschockgefahr Nur zur Benutzung in Gebäuden Nicht im Regen benutzen.

Always recycle batteries Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so dass die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen.

Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung des Akkuladegeräts entspricht.

Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

Ferm

• •

AUSTAUSCHEN VON KABELN ODER STECKERN

Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.

Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer. Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.

Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKUBLOCK

Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!

1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!

2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.

4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.

5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.

Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.

6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.

7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.

8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.

9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.

10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.

11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs temperatur unterhalb 5 °C oder oberhalb 40 °C liegt.

12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.

13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.

Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu

7

Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.

Deshalb:

1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an.

2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.

3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.

4, Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit diesem Akku Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.

14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.

Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.

15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS

Abb. B

Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der Arbeit anfangen.

• • • •

EINSETZEN UND ENTFERNEN VON BOHRSCHNEIDEN

Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen.

Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen.

Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.

Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr schneide festgeklemmt ist.

Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.

EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS

Abb. C

• • •

Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.

Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.

Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.

Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.

4. BEDIENUNG

Abb. D 8

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.

Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.

• •

GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN

Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.

Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für langsames Bohren oder für Schrauben ein-/aus drehen auf ´1´ ein.

Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für schnelles Bohren auf ´2´ ein.

NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR UMSCHALTEN!!!

• •

DREHMOMENT EINSTELLEN

Abb. E

Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.

Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).

Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.

• •

SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN

Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.

Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.

BOHREN

Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in Bohrposition.

Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.

• • •

EIN- UND AUSSCHALTEN

Abb. A

Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter.

Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.

Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren.

Ferm

• •

UDSKIFTNING AF KABLER ELLER STIK

Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.

Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron og bor. Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.

VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR OPLADER OG BATTERI

Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med vand og straks søge lægehjælp!

1. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet før du tager apparatet i brug!

2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at undgå fare for tilskadekomst.

3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.

4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.

5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal straks udskiftes.

6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i stikket, ikke i kablet.

7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted inden man anvender den igen.

Beskadigede dele skal repareres.

8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe det eller udsætte det for slag.

9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres på et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.

10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække netkablet ud af opladerens stikdåse.

11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.

12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.

13. Batteriet må ikke kortsluttes.

Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.

Derfor:

1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.

2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.

3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.

4. Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine for at undgå fejl og/eller risici.

14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.

15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!

3. MONTAGE AF TILBEHØR

Fig. B

Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.

• • • •

ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR

Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).

Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.

Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.

Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.

ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET

Fig. C

• • •

Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter opladeren.

Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A) står i den midterste position, for at undgå utilsigtet start af maskinen.

Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.

For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (10) på begge sider ind og trække batteriet ud af maskinens sokkel.

4. BETJENING

Fig. D

Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.

Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.

• •

INDSTILLING AF HASTIGHEDEN.

Maskinen har to borehastigheder.

For at bore langsomt eller bruge maskinen som skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren (2) i position '1'.

For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsoms kifteren i position '2'.

MAN MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED MENS MOTOREN KØRER!

Ferm

41

AKKU-BOREMASKINE

TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG BRUGSANVISNING

Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem før du tager maskinen i brug. Gør dig bekendt med dens funktion og betjening. Vedligehold den i overens stemmelse med anvisningerne for at den altid skal fungere tilfredsstillende. Brugsanvisningen og den dertil hørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.

INDHOLD:

1. Produktinformation 2. Sikkerhedsbestemmelser 3. Montage av tillbehør 4. Betjening 5. Vedligeholdelse

1. PRODUKTINFORMATION TEKNISKE DATA

Spænding Spænding, batterioplader Frekvens, batterioplader Batteriefekt Opladningstid Antal borehastigheder Maks. drejningsmoment (lav hastighed) Omdrejningstal, ubelastet Borepatronens kapacitet Vægt (inkl. batteri) Lpa (lydtryk) Vibrationsværdi | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3-5 timer | 2 | | 20 Nm | 0-400/0-1150 o/min.

| 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUKTOPLYSNINGER

Fig. A

1. Afbryder 2 . Afbryder til hastighedsvalg 3 . Ring til indstilling af drejemoment 4 . Spændepatron 5 . Batteri 6 . Afbryder til omdrejningsretning

KUFFERTENS INDHOLD

1 Akku-boremaskine 2 Batteriet type FDC-1440B 1 Batterioplader type FDC-1440L 2 Dobbelte 1 Brugsanvisning 1 Sikkerhedsbestemmelser 1 Garantikort

40

Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for transportskader.

2. SIKKERHEDSBESTEMMELSER

I denne brugsanvisning anvendes følgende piktogrammer:

Læs instruktionerne omhyggeligt I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver. Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.

Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød Alleen binnenshuis gebruiken Niet gebruiken in regen.

Batterijen altijd recyclen Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro nische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verant woordelijke instantie.

ELEKTRISK SIKKERHED

For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og brandfare når man anvender elværktøj, skal man overholde de følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.

Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares ordentligt.

Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.

Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til EN60335, så det er ikke nødvendigt med jordforbindelse.

Ferm

• • Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus hineindringen.

AUFLADEN DES AKKUS

Abb. F

Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem Zustand mitgeliefert.

Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei einer Temperatur zwischen +5º und +40 °C.

Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in trockenen, gut belüfteten Räumen.

• • • • •

LADEN

Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die Akkublock-Aufnahme ein. Achten Sie dabei auf die angegebenen Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.

Stecken Sie den Adapterstecker des Netzadapters in die Steckerbuchse seitlich des Akkuhalters.

Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.

An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das rote Lämpchen und zeigt damit an, dass der Akku geladen wird.

Das Aufladen eines vollständig entladenen Akkus dauert beim ersten Laden etwa 5 Stunden, bei jedem weiteren Laden etwa 3 Stunden.

Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das rote Lämpchen nicht automatisch! Nehmen Sie den Akku spätestens nach 5 Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie den Akku nach der Ladezeit im Ladegerät belassen, könnte dieser überhitzt werden.

ENTLADEN DES AKKUS:

wichtiger.

Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch

• • • • Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr erreicht wird.

Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen werden.

Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität unbrauchbar geworden.

Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.

Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den Akku vollständig entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität

Ferm

der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der Akku ist irreparabel beschädigt.

Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem Zustand aufbewahrt werden.

5. WARTUNG

Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

Reinigen

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.

Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

Schmieren

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

Störungen

Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist. Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.

Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

GARANTIE

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

9

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

(D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses

FDC-1440K2

mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Niederlande

10

ACCUBOORMACHINE

DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. Bestudeer alle functies van de machine en probeer deze uit. Verricht regelmatig onderhoud aan de machine volgens de instructies om een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de buurt van de machine.

INHOUDSOPGAVE:

1. Machinegegevens 2. Veiligheidsinstructies 3. Plaatsen van accessoires 4. Bediening 5. Onderhoud

1 MACHINEGEGEVENS TECHNISCHE SPECIFICATIES

Batterij spanning Net spanning Net frequentie Batterijcapaciteit Laadtijd Aantal snelheidsposities Max. draaimoment (snelheid laag) Onbelast toerental pos.I / II Opname boorkop Gewicht (incl. accu) Lpa (geluidsdruk) Trillingsniveau | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 uur | 2 | | 20 Nm | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUCTINFORMATIE

Afb. A

1. Aan/uit-schakelaar 2 . Snelheidskeuzeschakelaar 3 . Instelring koppel 4 . Boorhouder 5 . Accu 6 . Draairichtingschakelaar

INHOUD VAN DE KOFFER

1 Accuboormachine 2 Accu’s, type FDC-1440B 1 Acculader, type FDC-1440L 2 Dubbelzijdige 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften

Ferm

• • • • Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen brukes helt til du begynner å merke at effekten reduseres, og at den ikke oppnår maksimal rotasjonshastighet.

Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer, må du begynne å lade batteriet.

Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede delen av batterikapasiteten til batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.

Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’.

Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være vekslet om under lading, og dette skader batteriet så mye at det ikke kan repareres igjen.

Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet først lades helt opp.

Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.

5. VEDLIKEHOLD

Disse maskinene er konstruert for å fungere uten problemer og med minimalt vedlikehold over lengre tid.

Du kan forlenge maskinens levetid om du gjør den ren med jevne mellomrom og behandler den på en faglig forsvarlig måte.

Rengjøring

Rengjør maskinhuset regelmessig med en hvit klut, fortrinnsvis etter hver bruk. Hold lufteåpningen fri for støv og smuss. Fjern fastsittende smuss med en myk klut, fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammonium osv. Slike stoffer skader plastdelene.

Smøring

Maskinen trenger ingen ytterligere smøring.

Feil

Når det oppstår en feil, f.eks. på grunn av slitasje på et element, må du henvende deg til den serviceadressen som er angitt på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en tegning av reservedeler som kan skaffes.

MILJØ

For å unngå transportskader leverer vi maskinen i solid emballasje. Emballasjen består for en stor del av resirkulerbart materiale. Du bør benytte deg av denne muligheten til å resirkulere emballasjen.

Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.

GARANTI

Les garantibetingelsene på det separat vedlagte garantikortet.

Ferm

CE ı

ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

(N)

Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette

FDC-1440K2

produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelsene i direktivene:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland

39

kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.

14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall.

Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.

15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!

3. MONTERING AV TILBEHØRET

Fig. B

Du må alltid fjerne batteriet før du begynner arbeidet.

• • • •

SETTE INN OG FJERNE BOR

I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.

Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete delen (9).

Sett borstammen inn i chucken.

Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.

Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.

SETTE INN OG FJERNE BATTERIET

Fig. C

• • •

Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.

Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan slås på.

Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses på plass.

Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (10) på begge sider og trekke batteriet ut av maskinfoten.

4. BRUK

Fig. D

Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.

Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.

Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.

Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet negativt.

• •

STILLE INN HASTIGHETEN

Maskinen har to hastigheter.

Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.

Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.

ALDRI KOBLE OM MENS MOTOREN GÅR!

STILLE INN DREIEMOMENTET

Fig. E

Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus

38

• • inn eller ut med.

Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.

De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).

Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis motoren slurer.

• •

SKRU INN OG UT

Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn skruer.

Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer •

BORE

Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til borestilling.

Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under boring.

SLÅ PÅ OG AV

Fig. A

Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen reguleres ved hjelp av kraften som brukes på bryteren.

• Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å rotere.

• Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse mas kinen i avslått tilstand.

Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.

• •

LADE BATTERIET

Fig. E

Det medfølgende batteriet er uoppladet ved levering.

Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer mellom +5º til + 40º Celsius.

Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.

• • • • •

LADING

Sett batteriholderen på et flatt underlag, og sett batteriet i holderen. Ta hensyn til polmarkeringene, + og -.

Sett støpslet til nettadapteren i koplingen på siden av batteriholderen.

Kople nettadapteren til strømuttak.

Den røde ladelampen på batteriholderen lyser og angir at batteriet lades.

Lading av helt utladet batteri tar omtrent 5 timer første gang og deretter omtrent 3 timer.

Etter ladingen slås ikke den røde lampen av automatisk! Ta batteriet ut av laderen innen 5 timer. Hvis batteriet ikke tas ut av laderen etter ladeperioden, kan det overopphetes.

UTLADE BATTERIET

Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig, utladingen er minst like viktig.

Ferm

1 Garantiekaart Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op eventuele transportschade.

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym bolen gebruikt:

Lees de instructies Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd Gevaar voor elektrische schok Alleen binnenshuis gebruiken Niet gebruiken in regen.

Batterijen altijd recyclen NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze af bij een inleverpunt voor chemisch afval, zodat ze kunnen worden hergebruikt of op milieuvriendelijke wijze verwerkt.

Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro nische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verant woordelijke instantie.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen ter voorkoming van elektrische schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze veiligheidsinstructies goed.

Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt met de op het typeplaatje vermelde spanning.

Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.

De acculader is volgens EN60335 dubbel geïsoleerd; derhalve is aarding niet vereist.

Ferm

• •

SNOEREN OF STEKKERS VERVANGEN

Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.

Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor. Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.

Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCULADER EN ACCU

Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts!

1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.

2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.

3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.

4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten. 5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.

6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. 7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend vakman op beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt.

Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.

8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.

9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.

Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor ongelukken.

10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de netstekker van de acculader uit het stopcontact.

11. De accu mag niet worden opgeladen bij een om gevingstemperatuur beneden 5 °C of boven 40 °C.

12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten altijd onbedekt zijn.

13. De accu mag niet worden kortgesloten.

Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of ont ploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hier-

11

door beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.

Dus: 1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.

2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in de accuhouder bevinden. 3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.

4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.

14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij het huisvuil.

15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!

3. PLAATSEN VAN ACCESSOIRES

Afb. B

Verwijder altijd de accu voordat u met de werkzaamheden begint.

• • • •

BOREN PLAATSEN EN VERWIJDEREN

In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden geplaatst.

Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien.

Plaats de schacht van de bit in de opname van de boorkop.

Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast geklemd. Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.

ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN

Afb. C

• • •

Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is voordat de acculader wordt aangesloten.

Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in de middenpositie staat om te voorkomen dat de machine onverwacht kan worden ingeschakeld.

Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.

Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (10) voordat u de accu verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.

4. BEDIENING

Afb. D

Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.

Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen

12

kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.

• •

SNELHEID INSTELLEN

De machine biedt twee snelheidsposities Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.

Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.

SCHAKEL NOOIT OM BIJ EEN DRAAIENDE MACHINE!!!

• •

DRAAIMOMENT INSTELLEN

Afb. E

De machine is uitgerust met 16 verschillende draai momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.

Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de gewenste stand. De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.

Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer de machine slipt. • •

SCHROEVEN IN- EN UITDRAAIEN

Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´ voor het indraaien van schroeven.

Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor het uitdraaien van schroeven.

BOREN

Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de stand voor boren.

Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.

• • •

IN- EN UITSCHAKELEN

Afb. A

Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het toerental van de machine door middel van krachtuit oefening op de schakelaar.

Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.

Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het midden om de machine in uitgeschakelde toestand te blokkeren.

Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.

• •

LADEN VAN DE ACCU

Afb. F

De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat meegeleverd.

Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur van +5º tot + 40º Celsius.

Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde ruimten.

Ferm

Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen, løse deler eller tilbehør.

2. SIKKERHETSREGLER

Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:

Les instruksjonene nøye I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.

Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.

Fare for elektrisk støt.

Kun innendørs bruk Må ikke brukes i regn Resirkuler alltid batterier Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres på en gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at akkuene kan gjenvinnes eller nedbrytes på en miljøvenlig måte.

Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.

ELEKTRISK SIKKERHET

Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende grunnleggende forholdsregler for å beskytte seg mot elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg alle disse anvisningene før du begynner å bruke dette elektriske verktøyet. Ta godt vare på disse forholdsreglene.

Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet. Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med inngangsspenningen til batteriladeapparatet.

Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til EN60335. Derfor er det ikke nødvendig med jording.

SKIFTE AV KABLER OG STØPSLER

Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpselet til en løs kabel inn i en stikkontakt.

Ferm

• • Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor. Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet brukes til andre formål

VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR LADEAPPARAT OG BATTERIBLOKK

Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående vaske av syren med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!

1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og batteriblokken!

2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.

3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn eller sne.

4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.

5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler umiddelbart.

6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.

7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må repareres.

8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.

9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.

10.Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.

11.Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestem peraturen er lavere enn 5 °C eller høyere enn 40 °C.

12.Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.

13.Batteriblokken må ikke kortsluttes.

Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.

Dette kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren utsettes for fare.

Derfor:

1. Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.

2. Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i holderen for batteriblokken.

3. Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.

4. For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende batteriblokken i

37

CE ı

TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA

(SF)

Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä

FDC-1440K2

on seuraavien normien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

ohjeiden määräysten mukaan:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat

36

BATTERIDREVET DRILL

TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2

SIKKERHETSINSTRUKSER OG BRUKSANVISNING

Les denne bruksanvisningen grundig før du begynner å bruke maskinen. Gjør deg kjent med hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Gi maskinen det vedlikeholdet den i følge bruksanvisningen trenger, slik at den alltid fungerer uten feil. Bruksanvisningen og den tilhørende dokumentasjonen må oppbevares i nærheten av maskinen.

INNHOLD:

1. Maskindata 2. Sikkerhetsregler 3. Montering av tilbehøret 4. Bruk 5. Vedlikehold

1. MASKINDATA TEKNISKE DATA

Spenning Spenning batteriladeapparat Frekvens batteriladeapparat Batteriytelse Ladetid Antall borehastigheter Maks. dreiemoment (lav hastighet) Turtall, uten belastn.

Chuckdybde Vekt (inkl. batteri) Lpa (lydtrykk) Vibrasjonsfaktor | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 -5 timer | | 2 | 20 Nm | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUKTINFORMASJON

Fig.A

1. På/avbryter 2 . Bryter for hastighetsinnstilling 3. Velger for høyre/venstregange 4 . Kjoks 5. Batteri 6 . Innstillingshjul for dreiemoment

INNHOLDET I KOFFERTEN

1 Batteridrevet 2 Batterier, type FDC-1440B 1 Batteriladeapparat, type FDC-1440L drillbiter 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsregler 1 Garantikort

Ferm

• • • • •

LADEN

Plaats de accuhouder op een vlakke tafel en zet de accu in de accuhouder. Let op de aangegeven poolmarkeringen + en -.

Druk de adapterstekker van de netadapter in de connector aan de zijkant van de accuhouder.

Druk de netadapter in het stopcontact.

Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter indicatie dat de accu geladen wordt.

Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur en daarna ongeveer 3uur.

Na de laadtijd gaat het rode lampje niet automatisch uit! Haal de accu na uiterlijk 5 uur uit de lader. Indien u de accu na de laadtijd in de lader laat staan kan deze oververhit raken.

ONTLADEN VAN DE ACCU

• • • •

Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het ontladen is van even groot, zoniet groter belang.

Wanneer de accu is opgeladen moet de accuboormachine net zolang gebruikt worden totdat u begint te merken dat de kracht van de boormachine afneemt en dat de boormachine niet het maximale toerental haalt.

De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de accu weer opgeladen worden.

Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de accu in het eenderde nog geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna nooit meer bruikbaar.

Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u merkt dat de kracht of het maximale toerental van de boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.

Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De polariteit van de accupolen worden daarbij verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de polariteit verwisseld blijven en zal de accu onherstelbaar beschadigd worden.

Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.

5. ONDERHOUD

De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd een probleemloze en onderhoudsvrije werking te garanderen. De levensduur van de machine wordt aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt en volgens de instructies behandelt.

Ferm

Reinigen

Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige doek en zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn schadelijk voor de kunststof onderdelen.

Smeren

De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.

Storingen

Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres dat op de garantiekaart staat vermeld. Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht van de verkrijgbare reserveonderdelen.

MILIEU

De machine wordt in een stevige verpakking geleverd om transportschade te voorkomen. De verpakking bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

Ni-Cd-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.

GARANTIE

Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde garantiekaart.

CE ı

CONFORMITEITSVERKLARING

(NL)

Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk voor dat de

FDC-1440K2

overeenstemt met de volgende normen of normatieve documenten:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

volgens de bepalingen van de richtlijnen:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

vanaf 01-12-2006

ZWOLLE NL

W. Kamphof Quality department Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Nederland

13

PERCEUSE SANS FIL

LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2

MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lisez attentivement ce mode manuel avant d’utiliser l’appareil. Assurez-vous que vous connaissez son fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les instructions d’entretien pour assurer son bon fonctionnement. Conservez le manuel et les documents complémentaires à proximité de l’appareil.

CONTENUS :

1. Données de la machine 2. Consignes de sécurité 3. Montage des accessoires 4. Utilisation 5. Entretien

1. DONNÉES DE LA MACHINE SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Tension Tension du chargeur de la batterie Fréquence du chargeur de la batterie Capacité de la batterie Temps de chargement Nombre de vitesses de perçage Couple maximum (vitesse réduite) Nombre de tours minutes à vide Mandrin Poids (batterie incluse) Lpa (pression acoustique) Valeur de vibration | | 230 V | | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 heures | | 2 | | 20 Nm | | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

INFORMATIONS DE PRODUIT

Fig. A

1. Gâchette marche/arrêt 2. Sélecteur de vitesse 3. Bague de réglage de couple 4. Mandrin 5. Batterie 6. Inverseur de rotation

CONTENU DU COFFRET

1 Perceuse sans fil 2 Batteries de type FDC-1440B 1 Chargeur de batterie de type FDC-1440L 2 Mèches de perçage doubles 1 Mode d’emploi

14

1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés durant le transport.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Les symboles suivants utilisés dans ce manuel d’instructions indiquent:

Lisez attentivement les instructions Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.

Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.

Indique un risque de décharges électriques Uniquement pour une utilisation intérieure N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.

Toujours recycler les piles rechargeables Les accumulateurs Ni-Cd sont recyclables.

Déposez les auprès d’un poste de recyclage pour déchets chimiques, afin que les accumulateurs soient recyclés ou traités dans le respect de l’environnement.

Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, res pectez toujours les normes de sécurité de base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies. Lisez le manuel d’instruc tions avant de faire fonctionner cet appareil et con servez-le. Conservez bien les consignes de sécurité.

Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension d’alimentation correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie. L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par conséquent, aucun Ferm

• valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden välissä olevan pisteen avulla.

Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.

• •

RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN.

Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.

Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.

PORAAMINEN

Käännä vääntömomentin asetusrengas (3) porausasentoon.

Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6) porauksessa on aina asetettu asentoon ´R´.

• • •

IPÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN

Kuva A

Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä kytkimillä.

Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.

Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.

Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle.

Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.

• •

AKUN LATAAMINEN

Kuva F

Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi.

Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +5º - + 40º C.

Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin tuuletetuissa tiloissa.

• • • • •

LATAAMINEN

Aseta akkuteline tasaiselle alustalle ja aseta akku telineeseen. Kiinnitä huomiota napaisuusmerkintöihin (+ ja -).

Liitä verkkomuuntajan pistoke akkutelineen sivussa olevaan liittimeen.

Aseta verkkomuuntaja pistorasiaan.

Akkutelineen punainen latausvalo osoittaa, että akkua ladataan.

Täysin tyhjentyneen akun lataaminen kestää ensimmäisellä kerralla noin 5 tuntia. Seuraavilla latauskerroilla lataaminen kestää noin 3 tuntia.

Punainen valo ei sammu automaattisesti latausajan jälkeen! Irrota akku laturista 5 tunnin sisällä. Jos akkua ei irroteta laturista latausajan jälkeen, akku voi ylikuumentua.

AKUN LATAUKSEN PURKAMINEN

Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea purkaminen on tärkeää. Akun oikealla purkamistavalla on suuri merkitys.

Ferm

• • • • Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on käytettävä, kunnes huomaat poran tehon pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä nopeudella.

Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan.

Akun lataaminen voidaan aloittaa vasta nyt.

Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa, niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa ei enää toimi myöhemmin.

Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun huomaat porakoneen pyörimisnopeuden hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.

Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, akku on ladattava ensin täyteen. Akku on varastoitava ladattuna.

5. HUOLTO

Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pitkän ajan ongelmitta ja ilman huoltoa. Pidennät kestoikää puhdistamalla koneen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä asiantuntevasti.

Puhdistus

Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla, lähinnä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä tuuletusraot vapaana pölystä ja liasta. Poista itsepintainen lika pehmeällä liinalla, joka on kostutettu saippuavedessä.

Älä käytä mitään liuottimia kuten bensiini, alkoholi, ammoniakki, jne. Senkaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.

Voitelu

Kone ei tarvitse mitään lisävoitelua.

Häiriöt

Jos ehkä ilmenee häiriö osan kulumisessa, käänny sen huolto-osoitteen puoleen, joka on ilmoitettu takuukortissa. Tämän käyttöohjeen lopusta löytyy piirustus saatavissa olevista varaosista.

YMPÄRISTÖ

Kuljetusvahinkojen estämiseksi kone toimitetaan tukevassa pakkauksessa. Pakkaus on laajalle ulottuvasta käyttökelpoisesta materiaalista. Käytä hyväksi myös mahdollisuus pakkauksen kierrättämiseen.

Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.

TAKUU

Lue takuuehdot erillisestä mukaan liitetystä takuukortista.

35

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA VARTEN

Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!

1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!

2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.

4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.

5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti vaihdettava.

6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta verkkokaapelista.

7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.

8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.

9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.

10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke irti pistorasiasta.

11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.

12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla vapaat.

13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.

Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.

Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.

Siitä syystä:

1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.

2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä (nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).

3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.

4. Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akku-poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.

14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät teeseen.

15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.

On olemassa räjähdysvaara!

34

3. TARVIKKEIDEN ASENNUS

Kuva B

Irrota aina akku ennen työn aloittamista.

• • • •

PORANTERIEN SISÄÄN LAITTAMINEN JA IRROTTAMINEN

Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.

Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).

Aseta poranterän varsi sisään poranistukan kiinnitykseen.

Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.

Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.

AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA POISTAMINEN

Kuva C

• • •

Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.

Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.

Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.

Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.

4. KÄYTTÖ

Kuva D

Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.

Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.

Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.

• •

NOPEUDEN ASETTAMINEN.

Koneessa on kaksi porausnopeutta.

Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraa miselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois asentoon ´1´.

Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.

ÄLÄ MILLOINKAAN VAIHTOKYTKE MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ!!!

VÄÄNTÖMOMENTIN ASETTAMINEN.

Kuva E

Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja uloskääntämiseen.

Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun asentoon. Vääntömomentin asetukset, jotka ovat

Ferm câble de terre n’est nécessaire.

• •

REMPLACEMENT DE CÂBLES OU DE PRISES

Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant. Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches, etc. Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre utilisation.

CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU BLOC BATTERIE

Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !

1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité d’application au chargeur et au bloc batterie ! 2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout risque d’accident ! 3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou de la neige.

4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés correctement. 5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés. 6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation. 7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent être réparées. 8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs. 9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident. 10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche secteur de la prise de courant du chargeur. 11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 40 °C.

12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres. 13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.

Ferm victime. En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être

Par conséquent:

1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc batterie. 2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie. 3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie. 4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou erreur.

14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans les déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.

15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!

3. MONTAGE DES ACCESSOIRES

Fig. B

Enlevez toujours la batterie avant de commencer à travailler.

• • • •

PLACEMENT ET RETRAIT DES MÈCHES

Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans. Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).

Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin. Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche. Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.

PLACEMENT ET RETRAIT DE LA BATTERIE

Fig. C

• • •

Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et sèche avant de raccorder le chargeur.

Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 figure A) soit en placé au milieu afin d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance. Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque. Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied de la machine.

15

4. UTILISATION

Fig. D

Veillez toujours à respecter les consignes de sécu rité et les directives d’application en la matière.

Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine. • •

RÉGLAGE DE LA VITESSE.

La machine permet deux vitesses de perçage.

Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de la vitesse (2) sur ´1´.

Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.

NE MODIFIEZ JAMAIS LA VITESSE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE !!!

• •

RÉGLAGE DU COUPLE

Fig. E

La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage et de dévissage. Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée. Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position intermédiaire (ce qui porte le nombre total de couples à 16). Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.

• •

VISSAGE ET DÉVISSAGE

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser. Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.

PERÇAGE

Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.

Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.

• • •

MISE EN MARCHE ET ARRÊT

Fig. A

Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de la machine. Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement. .

Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine lorsqu’elle est arrêtée. Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support

16

poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le mécanisme. • •

CHARGEMENT DE LA BATTERIE

Fig. F

La batterie fournie est livrée non chargée.

Utilisez le chargeur uniquement lorsque la température se trouve entre +5º et + 40º Celsius.

Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et ventilé.

• • • • •

CHARGEMENT

Placez le support de la batterie sur un plan de travail plat puis positionnez la batterie dans son support.

Faites attention au marquage des pôle + et - .

Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le connecteur sur le côté du support de la batterie.

Branchez l'adaptateur sur le réseau.

Le témoin lumineux du support de la batterie s'allume, indiquant ainsi que le chargement a commencé.

Le chargement d'une batterie vide dure, la première fois, environ 5 heures, puis 3 heures les fois suivantes.

Le témoin ne s'éteint pas automatiquement lorsque le chargement est terminé ! Ne laissez pas la batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la batterie reste dans le chargeur, ce dernier peut surchauffer.

DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE

• • • •

Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore plus.

Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.

La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.

Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de la batterie est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc cristalliser. Cette partie de la batterie devient ensuite inutilisable.

Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la polarité peut se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il est permanent et cela peut endommager la batterie de manière irréversible.

Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée, rechargez d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée chargée.

Ferm

AKKUPORAKONE

SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA

TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET

Lue tämä käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat koneen käyttöön. Tutustu toimintatapaan ja käyttöön. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti, jotta se aina toimii moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen kuuluvan dokumentaatio täytyy säilyttää koneen läheisyydessä.

SISÄLLYS:

1. Laitetiedot 2. Turvallisuusohjeet 3. Tarvikkeiden 4. Käyttö 5. Huolto

1. LAITETIEDOT TEKNISET TIEDOT

Jännite Jännite Akkulatauslaite Taajuus Akkulatauslaite Akun varauskyky | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah Latausaika Porausnopeuksien lukumäärä | 2 Max. vääntömomentti | 3 - 5 tuntia | (Nopeus alhainen) Kierrosluku, ilman kuormaa | 20 Nm | 0-400/0-1150/min Poranistukan kiinnittäminen Paino (Akku mukaan luettuna) | 1.68 kg Lpa (äänenpaine) | 0.8 - 10 mm | < 75 dB(A) Tärinäarvo | < 2.5 m/s 2

TIETOJA TUOTTEESTA

Kuva A

1. Virtakytkin 2. Suunnanvaihtokytkin 3. Momentin 4. Istukka 5. Akku 6. Nopeudenvalintakytkin

LAUKUN SISÄLTÖ

1 Akkuporakone 2 Akkujen, tyyppi FDC-1440B 1 Akkulatauslaite, tyyppi FDC-1440L 2 Kaksipuoliset 1 Käyttöohje 1 Turvallisuusohjeet 1 Takuukortti Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.

Ferm

2. TURVALLISUUSOHJEET

Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:

Lue ohjeet huolella Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.

Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.

Osoittaa sähköiskuvaaran.

Vain sisäkäyttöön.

Ei saa käyttää sateessa.

Toimita akku kierrätykseen.

Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla.

Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.

SÄHKÖTURVALLISUUS

Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on otettava huomioon suojaksi sähköiskua, vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.

Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.

Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335 mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.

• •

KAAPELEIDEN TAI PISTOKKEIDEN VAIHTO

Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.

Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä. Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen.

Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.

33

• • • Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.

Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.

’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.

Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.

Batteriernas poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.

Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet först laddas helt.

Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.

5. UNDERHÅLL

Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas på ett fackmässigt sätt.

Rengöring

Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje gång den har använts. Håll ventilationsöppningen fri från damm och smuts.

Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel, som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa typer av ämnen skadar delarna av plast.

Insmörjning

Maskinen måste inte smörjas in.

Störningar

Om det uppstår en störning genom att ett element förslits ber vi dig vända dig till serviceadressen som står på garantikortet. Sist i den här bruksanvisningen hittar du en lista över tillgängliga reservdelar.

MILJÖ

För att förhindra att transportskador uppstår levereras maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja alltså möjligheten att återvinna förpackningen.

Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.

GARANTI

Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade garantikortet. CE ı

FÖRSÄKRAN

(S)

Vi förklarar med ensamt ansvar att denna

FDC-1440K2

överensstämmer med följande normer eller normativa dokument.

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

enligt bestämmelserna i riktlinjerna:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

fràn 01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna 5. ENTRETIEN

Ces machines ont été conçues pour fonctionner pendant longtemps sans le moindre problème et nécessitent un entretien minime. Cependant, vous prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se doit.

Nettoyage

Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un chiffon doux, de préférence après toute utilisation.

Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de poussières et de crasses. Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de l’ammoniac, etc. car ces substances risquent d’endommager les pièces en matière plastique.

Lubrification

La machine ne nécessite aucune lubrification complémentaire.

Pannes

Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous adresser au service de dépannage dont l’adresse est indiquée sur la carte de garantie. A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis reprenant les pièces de rechange disponibles.

ENVIRONNEMENT

Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine est fournie dans un emballage résistant qui se compose essentiellement de matériaux recyclables. Par conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à profit. Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.

Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.

GARANTIE

Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la carte de garantie fournie avec l’appareil. En cas de questions relatives aux accessoires et/ou aux batteries, veuillez contacter le service de maintenance de Ferm.

CE ı

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

(F)

Nous certifiions que ce

FDC-1440K2

satisfait aux normes ou documents normatifs suivants :

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

Et qu’il est conforme aux dispositions des directives:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

dès 01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Hollande

32

Ferm Ferm

17

TALADRADORA CON ACUMULADOR

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO

Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de poner en marcha la máquina. Familiarícese con el funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre correctamente. Las instrucciones de manejo y la documentación correspondiente deben conservarse cerca de la máquina.

CONTENIDOS:

1. Datos de la herramienta 2. Prescripciones de seguridad 3. Montaje del accessorio 4. Manejo 5. Mantenimiento

1. DATOS DE LA HERRAMIENTA DATOS TÉCNICOS

Tensión Tensión cargador Frecuencia cargador Potencia acumulador Duración carga Velocidades Par máx. (Velocidad baja) Revoluciones, sin carga Alojamiento portabroca Peso (incluido acumulador) Lpa (presión acústica) Valor de vibración | 230 V | 50 Hz | 1,3 Ah | 3 - 5ora | 2 | 20 Nm | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

INFORMACIÓN DE PRODUCTO

Fig. A

1. Interruptor de dirección 2. Interruptor de encendido / apagado 3. Arandela de ajuste de apriete (torque) 4. Manguito de impacto 5. Mandril 6. Acumulador

CONTENIDO DEL MALETÍN

1 Taladradora con acumulador 2 Acumuladoras, tipo FDC-1440B 1 Cargador, tipo FDC-1440L 2 Puntas para atornillar de doble cara 1 Manual de instrucciones 1 Prescripciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía

18

Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de transporte.

2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

En estas instrucciones de manejo aparecen los pictogramas siguientes:

Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.

Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.

Uso únicamente en interiores No lo use cuando llueva.

Recicle siempre las baterías Las baterías de Ni-Cd son reciclables. Entréguese en un punto de eliminación de desechos químicos para que las baterías puedan ser recicladas o eliminadas de forma soportable para el medio ambiente Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas, el peligro de heridas y de quemaduras, deben observarse las medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y observe todas estas indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las instrucciones de seguridad.

Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en la placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la tensión de entrada del cargador.

El cargador tiene aislamiento doble según EN60335, por lo que no es necesaria puesta a tierra.

Ferm

3. MONTERING AV TILLBEHÖR

Fig. B

Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.

• • • •

SÄTTA I OCH TA UR BORRSKÄR

Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.

Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).

Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.

Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.

Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.

SÄTTA I OCH TA UT BATTERIET

Fig. C

Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.

• • • Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat ska kunna gå igång.

Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen.

Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt läge.

Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur maskinfoten.

4. ANVÄNDNING

Fig. D

Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.

Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.

Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.

• •

STÄLLA IN HASTIGHET

Du kan välja mellan två borrhastigheter.

Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller urdragning av skruvar.

Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.

VÄXLA ALDRIG LÄGE UNDER DET ATT MOTORN ÄR PÅ!!!

STÄLLA IN VRIDMOMENT

Fig. E

Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan bestämmas.

Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position. Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en

Ferm

• mellanposition (totalt 16).

Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.

• •

SKRUVA I OCH UR SKRUVAR

Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.

Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.

BORRA

Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.

Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.

• • •

SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV

Fig. A

Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1).

Maskinens varvtal regleras med hjälp av kraftöverföring på knappen.

Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och går inte längre.

Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.

Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.

Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.

• •

LADDNING AV BATTERIET

Fig. F

Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.

Använd batteriladdaren endast inom ett temperaturområde mellan +5º och + 40º Celsius.

Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad lokal.

• • • • •

LADDNING

Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt batteriet i hållaren. Var noga med markeringarna + och -.

Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på sidan av batterihållaren.

Sätt nätadaptern i ett vägguttag.

Den röda laddningslampan på batterihållaren tänds till tecken på att batteriet laddas.

Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer ca. 5 timmar den första gången och sedan ca. 3 timmar.

Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte automatiskt! Tag ut batteriet ur laddaren inom 5 timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter laddningsperioden, kan det överhettas.

URLADDNING AV BATTERIET

Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.

När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att maskinens kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.

31

Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten.

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

I den här bruksanvisningen visas följande symboler:

Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.

Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.

Anger risk för elektrisk stöt.

Endast för inomhusbruk Använd inte i regn Använd uppladdningsbara batterier Ni-Cd-batterier går att använda på nytt. Lämna dem därför på en soptipp för kemiskt avfall så att batterierna kan återanvändas eller avfallshanteras på miljövänligt sätt.

Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.

ELEKTRISK SÄKERHET

Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar den på typskylten. Kontrollera dessutom att din nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.

Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt EN60335 och därför är jordning inte nödvändigt.

BYTE AV KABLAR OCH KONTAKTER

Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att de har bytts ut mot nya. Det är farligt att ansluta kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.

• • Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr. Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning.

Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.

VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION FÖR LADDAREN OCH BATTERIBLOCKET

Om du skulle komma i kontakt med syra från 30 batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen med vatten och omedelbart uppsöka en läkare!

1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för laddaren och batteriblocket före användning! 2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall finns det risk för olycka. 3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn och snö.

4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.

5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart ut den skadade kabeln.

6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut kontakten ur vägguttaget.

7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.

8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.

9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka.

10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs eller underhålls.

11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 5 °C eller över 40 °C.

12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.

13. Batteriblocket får inte kortslutas.

Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att batteriblocket eller att användaren skadas.

Därför:

1. Anslut inga kablar till batteriblockets poler.

2. Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i batteriblockets hållare.

3. Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.

4. Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.

14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.

15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!

Ferm

• •

CAMBIO DE CABLES O CONECTORES

Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de corriente es peligroso.

Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas. El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL ACUMULADOR

Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.

2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.

3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve.

4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables.

5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar inmediatamente el cable dañado.

6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de contactos.

7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller especializado reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben repararse.

8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.

9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser realizadas siempre por un taller especializado reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.

10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del acumulador, desenchufe siempre el conector de red del enchufe del cargador.

11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera tura ambiente sea inferior a 5 °C o superior a 40 °C.

12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.

13. El acumulador no debe cortocircuitarse.

En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente para el usuario.

Ferm

Por lo tanto:

1. No conecte ningún cable a los polos del acumulador.

2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del acumulador.

3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.

4, Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.

14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.

No lo elimine con las basuras domésticas.

15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.

¡Existe peligro de explosión!

3. MONTAJE DEL ACCESORIO

Fig. B

Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el trabajo.

• • • •

COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE FILOS DE TALADRAR

La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal.

Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).

Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.

Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.

Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.

COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL ACUMULADOR

Fig. C

• • •

Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté limpia y seca antes de conectar el cargador.

Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A) se encuentre en la posición central para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.

Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo. Presione firmemente el acumulador hasta que encaje.

Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el acumulador y tire de él para sacarlo del pie de la máquina.

4. MANEJO

Fig. D

Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones obligatorias.

Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza. No sobrecargue la máquina.

19

• • Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la máquina.

AJUSTE DE LA VELOCIDAD

La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.

Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad (2) en la posición ´1´.

Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´.

¡NO CAMBIAR NUNCA DE VELOCIDAD CON EL MOTOR EN MARCHA!

• •

AJUSTE DEL PAR

Fig. E

La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para atornillar y destornillar los tornillos.

Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada. Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).

Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo. Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.

• •

ATORNILLAR Y DESTORNILLAR TORNILLOS

Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (6) en la posición ´R´.

Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.

TALADRADO

Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.

Compruebe que el selector de dirección de giro (6) esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.

• • •

CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN

Fig. A

Presione el interruptor de conexión/desconexión (1). Regule las revoluciones de la máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.

Si suelta el interruptor de conexión/desconexión (1), se frena inmediatamente el portabrocas sin continuar girando por inercia.

Desplace el selector de dirección de giro (6) al centro para bloquear la máquina en estado desconectado.

Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo.

CARGA DE LA BATERÍA

Fig. F

La batería incluida se entrega sin cargar.

Use sólo el cargador de batería en un rango de temperatura entre +5º y + 40º Celsius.

20

• Use el cargador de batería sólo en salas secas y ventiladas.

• • • • •

CARGA

Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y ponga la batería en el soporte. Preste atención a las marcas de los polos + y -.

Coloque el adaptador de enchufe del adaptador de red en el conector situado en el lateral del soporte de la batería.

Ponga el adaptador de red en la toma de pared.

Se encenderá la luz roja de carga del soporte de la batería, indicando que se está cargando la batería.

La carga de una batería completamente descargada durará unas 5 horas la primera vez y, posteriormente, unas 3 horas.

La luz no se apagará automáticamente cuando haya finalizado el tiempo de carga. Retire la batería del cargador a las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo hace, podría sufrir un sobrecalentamiento.

DESCARGA DE LA BATERÍA

• • • •

No sólo es importante la carga de las baterías; la descarga también tiene la misma o mayor importancia.

Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con acumulador hasta que empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de giro máxima.

Eso quiere decir que la batería está casi descargada.

Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la batería.

Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su capacidad, puede producirse el conocido como "efecto memoria".

Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería, puede que el tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la capacidad de la batería no podrá volver a usarse.

No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de inversión de polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante la carga y la batería sufrirá daños irreparables.

Cuando no use la taladradora con acumulador durante un largo período de tiempo, antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La batería debe guardarse cargada.

Ferm

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo

FDC-1440K2

è conforme alle norme o ai documenti normativi riportati qui di seguito:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

nel rispetto della regolamentazione comunitaria:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Olanda SLADDLÖS BORRMASKIN

SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2

SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH BRUKSANVISNING

Läs igenom bruksanvisningen noggrant före maskinen tas i drift. Bekanta dig med maskinens funktioner och hur den används. Underhåll maskinen enligt anvisningarna så att den alltid fungerar utan problem.

Bruksanvisningen och tillhörande dokumentation måste förvaras i närheten av maskinen.

INNEHÅLL:

1. Maskinuppgifter 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Montering av tillbehör 4. Användning 5. Underhåll

1. MASKINUPPGIFTER TEKNISKA SPECIFIKATIONER

Spänning Spänning batteriladdare Frekvens batteriladdare Batterieffekt Laddningens längd Antal borrsjunkningshast.

Max. vridmoment (låg hastighet) Varvtal, utan belastning Borrchuckens hållare Vikt (inkl. batteri) Lpa (Ljudtryck) Vibrationsvärde | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 tim.

| 2 | | 20 Nm | 0-400/0-1150/min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Fig.A

1. Strömbrytare 2 . Vridriktningsomkopplare 3 . Inställningsring vridmoment 4. Chuck 5 . Batteri 6 . Hastighetsomkopplare

LÅDANS INNEHÅLL

1 Sladdlös 2 Batterier, typ FDC-1440B 1 Batteriladdare, typ FDC-1440L skruvbits 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsföreskrifter 1 Garantikort

Ferm

29

• • Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante.

Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.

Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando questo è spento.

Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti meccaniche.

• •

CARICAMENTO DELLA BATTERIA

Fig. E

La batteria inclusa viene consegnata non caricata.

Usare il caricabatteria solo ad una temperatura compresa tra +5° e + 40° C.

Usare il caricabatteria unicamente in ambienti asciutti e ventilati.

• • • • •

CARICAMENTO

Collocare il portabatteria su di una superficie piana e mettere la batteria nel portabatteria. Fare attenzione all'indicazione delle polarità + e - .

Inserire la spina dell'adattatore di rete nel connettore, situato sul lato del portabatteria.

Inserire l'adattatore di rete nella presa.

L'indicatore rosso di caricamento sul portabatteria si illuminerà per indicare che la batteria si trova in fase di ricarica.

Il processo di caricamento di una batteria completamente scarica durerà ca. 5 ore la prima volta e ca. 3 ore le volte successive.

Una volta trascorso il periodo di caricamento, l'indicatore luminoso rosso non si spegnerà automaticamente! Togliere la batteria dal caricatore entro 5 ore. Qualora la batteria non venga tolta dal caricatore dopo il periodo di caricamento essa si può surriscaldare.

SCARICAMENTO DELLA BATTERIA

• • •

Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è altrettanto, se non addirittura più importante.

Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che la potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.

A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la batteria.

Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità, può dare origine al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che, durante il caricamento, soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si può avere la cristallizzazione della terza parte ancora carica.

Questa parte della capacità della batteria non potrà più essere usata in seguito.

28

• Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al caricamento della batteria. Se si continua a usare il trapano fino a scaricare completamente la batteria, si può verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una volta commutata la polarità, essa rimarrà tale durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo irreparabile.

Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima cosa bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria, accertarsi che essa sia carica.

5. MANUTENZIONE DELL'UTENSILE

Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo con una manutenzione minima. Affinché il loro funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con regolarità.

Pulizia

Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.

Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.

Lubrificazione

L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.

Guasti

In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un pezzo), contattare il servizio assistenza indicato sulla cartolina di garanzia. Il retro di questo manuale riporta una rappresentazione esplosa delle parti di ricambio disponibili.

RISPETTO DELL'AMBIENTE

Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni di trasporto, esso viene consegnato in una confezione robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro riciclo.

Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente.

GARANZIA

Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio della garanzia (allegato a parte).

Ferm Ferm

5. MANTENIMIENTO

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

Limpieza

Limpie el cuerpo de la máquina regularmente con un paño suave, preferentemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente con un paño suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente como bencina, alcohol, amoníaco, etc., ya que dañan las piezas de plástico.

Lubricación

La máquina no necesita lubricación adicional.

Averías

Cuando se produzca una avería debido al desgaste de un elemento, diríjase a la dirección de servicio indicada en la tarjeta de garantía. Al final de estas instrucciones de manejo encontrará un dibujo de las piezas de recambio disponibles.

MEDIO AMBIENTE

Para evitar daños de transporte, la máquina se suministra en un embalaje resistente. El embalaje está fabricado con material reciclable. Aproveche la posibilidad de reciclar el embalaje.

Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables.

Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.

GARANTÍA

Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía adjunta.

CE ı

DÉCLARACION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que este

FDC-1440K2

cumple con las normas o documentos normativos siguientes:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

según las disposiciones de las directivas:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holanda

21

BERBEQUIM SEM FIO

OS NÚMEROS NO TEXTO QUE SE SEGUE CORRESPONDEM ÀS IMAGENS NA PÁGINA 2.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO

Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.

CONTEÚDOS

1. Dados da máquina 2. Instruções de segurança 3. Montar 4. Funcionamiento 5. Manutenção

1. DADOS DA MÁQUINA ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Voltagem Adaptador da voltagem de carregar Frequência Capacidade da bateria Tempo de carregar Velocidade andamento livre | | 230 V~ | 50 Hz | 1.3 Ah | 3-5 horas | 0-400/0-1150/min Max. torção Diâmetro máx. da broca (madeira) | 0.8-10 mm Peso (incl. 1 bateria) | 20 Nm | 1.68 kg Lpa (pressão sonora) Vibração | <75 dB(A) | <2.5 m/s 2

CONTEÚDOS DA EMBALAGEM

1 Broca sem fio 2 Baterias 1 Carregador da bateria 2 Acessórios 1 Estojo 1 Manual de instruções 1 Cartão de garantia 1 Instruções de segurança Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.

INFORMAÇÕES DO PRODUTO

Fig. A

1. Interruptor ligar/desligar 2. Selettore della velocità 3. Anel de definição de torque 4. Mandril 5. Bateria 6. Interruptor de direcção

22

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:

Leia cuidadosamente as instruções Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica perigo de choque eléctrico.

Apenas para utilização interna Não utilizar à chuva.

Recicle sempre as pilhas As baterias Ni-Cd são recicláveis. Entregue-a num centro de reciclagem de resíduos químicos, para que a bateria seja reciclada ou eliminada de forma a não prejudicar o ambiente.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

SEGURANÇA ELÉCTRICA

Advertência! Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas de segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais.

Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local seguro.

Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de entrada dp carregador da bateria.

A máquina conta com isolamento duplo, de acordo com a norma EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.

SUBSTITUIÇÃO DE CABOS OU TOMADAS

Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.

Ferm

13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.

Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l'operatore.

Per evitare che questo accada:

1. Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.

2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti, ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.

3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.

4. Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali malfunzionamenti e/o rischi.

14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumu latori nei rifiuti domestici.

15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.

3. ACCESSORI DI MONTAGGIO

Fig. B

Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli accessori, assicurarsi di avere rimosso il blocco accumulatori.

• • • •

INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE

Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale.

Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone l'elemento dotato di bordature (9).

Inserire il gambo della punta nell'apertura del man drino portapunta.

Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.

Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.

INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA BATTERIA

Fig. C

• •

Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.

Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione (indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella posizione intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.

Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.

Ferm

• Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (10) e rimuovere quindi la batteria.

4. FUNZIONAMENTO

Fig. D

Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.

Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.

Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.

• •

REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ

L'utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.

Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa velocità o per serrare e/o allentare viti porre il selettore di velocità (2) in posizione "1".

Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velo cità porre il selettore di velocità (2) in posizione "2".

ATTENZIONE: NON PASSARE MAI DA UNA VELOCITÀ ALL'ALTRA QUANDO L'UTENSILE È IN FUNZIONE.

• •

REGOLAZIONE DELLA COPPIA

Fig. E

L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.

Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia desiderata. Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di 16 posizioni).

È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.

• •

SERRARE E ALLENTARE LE VITI

Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "R".

Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "L".

TRAPANATURA

Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.

Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore direzionale (6) sia impostato su "R".

ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL'UTEN-SILE

Fig. A

Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).

27

1 Cartolina di garanzia Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.

2. NORME DI SICUREZZA

Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli seguenti:

Leggere attentamente le istruzioni CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.

Indica il rischio di scossa elettrica.

Usare esclusivamente in luogo chiuso Non usare nella poggia Riciclare sempre le batterie Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

SICUREZZA ELETTRICA

Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire osservate le seguenti norme generali di sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.

Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di leggere attentamente le norme di sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo.

Conservare sempre le norme di sicurezza.

Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.

L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.

IN CASO DI SOSTITUZIONE DI CAVI E SPINE

Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.

26

• • È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione lasco.

Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori: in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es.

mandrino di serraggio, punte, ecc.). L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di avvita mento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi improprio.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL BLOCCO ACCUMULATORI

Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido conte nuto nel blocco accumulatori, lavare immediata mente le parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l'acido entri in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un medico.

1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.

2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione.

L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.

3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve).

4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente.

5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.

6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.

7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate.

8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.

9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.

10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.

11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 5 gradi o superiori a 40 gradi centigradi.

12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.

Ferm

UTILIZAÇÃO DE CABOS DE EXTENSÃO

Utilize apenas um cabo de extensão adequado à potência de alimentação da máquina. O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm 2 . Quando utilizar uma bobine de cabo, desenrole sempre o cabo completamente.

IMPORTANTE NOTIFICAÇÕ DE SEGURANÇA RELATIVA ÀS BATERIAS E A CARREGADOR DA BATERIA

Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.

1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.

2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros carregadores pode ser perigosa.

3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade.

4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.

5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido substituídos.

6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado. Quando desligar, não puxe pelo cabo.

7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.

8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra outros objectos.

9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um representante reconhecido.

10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção no mesmo.

11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 5 graus ou superiores a 40 graus centígrados.

12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.

13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.

Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.

Para evitar esta situação:

• Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria; • Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis) não ficam presos na abertura da bateria; Ferm • Não exponha a bateria à água ou chuva.

14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente eliminada.

15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.

3. MONTAR ACESSÓRIOS

Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.

• • • •

INSERIR E REMOVER AS PONTAS DA BROCAS

Fig. B

Além das pontas a maquina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.

Solte o mandril (4) segurando uma secção e rodando a outra (9).

Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.

Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.

Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.

• • •

INSERIR E RETIRAR A BATERIA

Fig. C

Certifique-se de que o interruptor de direcção (6 Fig.

A) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente.

Coloque o acumulador (5) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no diagrama, até engrenar.

Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (10) e retire o acumulador da parte inferior da máquina

A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado

4. FUNCIONAMENTO

Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

Fig. D

Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de trabalho. Não force a máquina. Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.

BOTÃODE CONTROLO DA VELOCIDADE

A velocidade de rotacão poderá ser continuamente ajustada entre 0 e 400 rotacões por minuto na posição 1, e entre 0 - 1150 rotacões por minuto na posição 2, denpendendo da maior ou menor intensidade com que se prime o gatilho do interruptor de comando.

AJUSTE DO TORÇÃO

Fig. E

A máquina conta com diferentes definições de torção,

23

• • através das quais a força de aperto e libertação dos parafusos pode ser determinada.

Coloque o anel de definição de torção (3) no torção pretendido.

Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar. • •

APERTAR E DESAPERTAR PARAFUSOS

Coloque o interruptor de direcção (6) na posição 'R' para aparafusar.

Coloque o interruptor de direcćčo na posićčo 'L' para desaparafusar.

BROCAR

Coloque o anel de definição de torção (3) na posição de brocar.

Certifique-se de que o interruptor de direcção (6) está sempre na posição 'R' durante a brocagem.

• • •

LIGAR E DESLIGAR

Fig. A

Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível de pressão que aplica no botão.

Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com que a broca pare imediatamente Faça deslizar o interruptor de direcção (6) para o centro para bloquear a máquina no modo desligado.

Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.

Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.

MUDAR AS BATERIAS

Fig. F

O carregador da bateria incluído for exclusivamente concebido para carregar baterias do FDC-1440K2.

Coloque a bateria no carregador tal como indicado na ilustração.

plástico. Se a broca sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo, recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a bateria em separado num estojo de

DESCARREGAR A BATERIA

Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual importância ou até mais importante.

Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar

24

• • • a velocidade máxima de rotação.

A bateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.

Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.

Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”.

A polaridade dos pólos da bateria são comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos irreparáveis na bateria.

Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo, primeiro, carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser armazenada na condição carregada.

5. MANUTENÇÃO

As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.

Limpeza

Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização.

Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.

Estes solventes podem danificar as peças de plástico.

Lubrificação

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

Falhas

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

AMBIENTE

Para proteger a máquinas de danos durante o transporte, a máquina é entregue numa embalagem resistente. A maior parte dos materiais pode ser reciclada. Coloque este materiais nos pontos de reciclagem adequados. Leve as máquinas que não usa ao seu representante local Ferm. Aqui serão eliminadas de

Ferm

forma segura para o ambiente. As células NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu a um ponto de reciclagem local. As pilhas recolhidas serão recicladas e eliminadas de uma forma segura para o ambiente.

GARANTIA

As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.

CE

Ferm

ı

DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE

(P)

Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este

FDC-1440K2

está em conformidade com as seguintes normas e documentos normativos

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos.

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC

a partir de 01-12-2006

ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle Holanda TRAPANO A BATTERIA

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL FUNZIONAMENTO

Si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale d'uso prima di procedere all'utilizzo dell'utensile. Accertarsi di essere a conoscenza del funzionamento dell'utensile e del suo azionamento. La manutenzione dell'utensile va eseguita in conformità alle istruzioni al fine di garantirne un utilizzo costantemente ottimale. Conservare il manuale d'uso e la documentazione in allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.

CONTENUTI:

1. Dati della macchina 2. Norme di sicurezza 3. Accessori di montaggio 4. Funzionamento 5. Manutenzione

1. DATI DELLA MACCHINA SPECIFICHE TECNICHE

Voltaggio Voltaggio adattatore carica Frequenza adattatore carica Capacità batteria Tempo carica Velocità di trapanazione Coppia massima (bassa velocità) Numero di giri a vuoto Diam. mandrino portapunta Peso (batteria inclusa) Lpa (pressione sonora) Valore di vibrazione | 230 V | 50 Hz | 1.3 Ah | 3 - 5 ore | 2 | | 20 Nm | 0-400 / 0-1150 / min | 0.8 - 10 mm | 1.68 kg | < 75 dB(A) | < 2.5 m/s 2

INFORMAZIONI SUL PRODOTTO

Fig. A

1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Interruttore selezione velocità 3. Anello regolazione forza di torsione 4. Mandrino 5. Batteria 6. Interruttore di direzione

CONTENUTO DELLA VALIGETTA

1 Trapano a batteria 2 Batterie, tipo FDC-1440B 1 Caricabatterie, tipo FDC-1440L 2 Punte per cacciavite a doppia faccia 1 Manuale disicurezza

25

advertisement

Related manuals

advertisement