Ferm KZM1007 FPCS-38CC Petrol chain saw Vartotojo vadovas


Add to my manuals
44 Pages

advertisement

Ferm KZM1007 FPCS-38CC Petrol chain saw Vartotojo vadovas | Manualzz

H CZ PL Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Temat do zmiany LT UA Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas RUS Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.

Компанія постійно вдосконалює продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення Art. no. KZM1007

FPCS-38CC www.ferm.com

0607-07.2

H CZ PL

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 07 18 29

LT

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 40

LV

MANUALUL UTILIZATORULUI 51

RUS UA

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 62 КЕРІВНИЦТВО 74

Warning! Read rules for safe operation and all instructions carefully. Ferm provides this manual and safety instructions. Both must be read and understood for proper and safe operation.

Warning! Avoid inhaling the engine exhaust from this product as it contains chemicals which can cause cancer, birth defects or reproductive harm.

www.ferm.com

Exploded view

Fig. 1 02 Fig. 2a Fig. 2c

Ferm Ferm

87

86

No.

KZA1008 400850 400851 400852 400853 400854 400855 KZA1006 KZA1007 400856 400857

Spare part list

Description

Spark plug Air filter Starter complete Trigger complete Switch Drive drum complete Oil cap Chain bar Chain Spark plug connector Fuel cap

Position

6 18 47 59 till 63 69 76, 77 82 83 84 87 88

Fig. 2c Fig. 3b Fig. 4b

Ferm

Fig. 5b

Ferm

Fig. 3a Fig. 4a Fig. 5a Fig. 5c 03

Fig. 5h 04 Fig. 6 Fig. 5d Fig. 5f Fig. 5e Fig. 5g Fig. 5i

Ferm Ferm

85 H CZ PL LT LV RUS UA

H CZ PL LT LV

В гарячих продуктах горіння можуть бути іскри, що у випадку пошкодження решітки можуть спричинити пожежу, наприклад, через запалення сухої трави.

Пошкоджену решітку вловлювання іскор необхідно замінити.

• • • • Зніміть кришку глушителя (див. рисунок 1).

Відкрутіть глушитель (25/1). Відкрутіть три гвинти (25/2) та зніміть глушитель повністю.

Почистіть решітку вловлювання іскор (25/3) або замініть її у випадку пошкодження.

Встановлення відбувається в зворотному порядку.

Карбюратор

Карбюратор встановлюється виробником на оптимальну потужність двигуна. Можливі додаткові налаштування виконуються лише в офіційних сервісних центрах.

RUS

Пильний ланцюг не повинен працювати під час холостого ходу двигуну.

UA

Зберігання пильного ланцюга

Після використання добре очистіть ланцюгову пилку.

• • • • • Ніколи не зберігайте пилу довше ніж 30 днів не виконуючи наступні процедури.

• Звільніть мастильний бак від мастила.

• Налийте трохи машинного мастила туди.

Залишіть двигун працюючим, щоб прочистити підводи та насос.

Звільніть паливний бак.

Запустіть двигун на холостий хід, доки він автоматично не вимкнеться через нестачу палива.

Зніміть пильний ланцюг та планку; прочистіть їх та змастіть захисним мастилом.

Ретельно очистіть ланцюгову пилку та зберігайте її в сухому місці.

Неполадки

При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка звернетеся в сервісний центр за адресою, зазначеною на гарантійному талоні. На звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути замовлені.

Екологія

Щоб уникнути ушкодження при транспортуванні, інструмент поставляється в цільній упаковці, що, здебільшого, виготовлена з матеріалів, придатних для переробки. Тому, будь ласка, здайте упаковку на повторну переробку.

Гарантія

Дивися умови гарантії в окремо прикладеному гарантійному талоні.

CE

ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)

Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає наступним стандартам або нормативним документам:

EN ISO11681-1, EN55012

відповідно до норм:

89/336/EEC, 2000/14/EC

01-06-2006 року

ZWOLLE NL

Fig. 7 Fig. 9a Fig. 10a 84

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право змінювати специфікацію продукції без попереднього попередження.

Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди

Ferm

Fig. 11

Ferm

Fig. 8 Fig. 9b Fig. 10b Fig. 12 05

06 Fig. 13 Fig. 14

Ferm

H

При використанні рекомендованих загосрюючих інструментів та правильному застосуванні, рекомендовані значення кутів A і B встановлюються автоматично.

CZ

• Для звичайного загострення достатньо 2 - 3 рухи напилком в напрямку з середини згідно з.

PL

При використанні недостатньо загостреного ланцюга, виникає більший ризик віддачі. Після загострення ріжучих зубців 3-4 рази, віднесіть пилку в сервісний центр для професійного загострення. Там загострять обмежувач глибини, що забезпечує відстань D.

LT LV

• • • • •

Очистка внутрішньої зірочки

Мал. 2a - 2b

Після використання ланцюгової пилки, необхідно її добре очистити.

Відкрутіть кришку глушителя.

Почистіть внутрішню поверхню за допомогою невеликої щітки.

Закрутіть затяжний гвинт ланцюга (1) вліво до стопора.

Зніміть пильний ланцюг та планку.

Прочистіть паз планки та отвір подачі мастила.

• • •

Направляюча планка

Мал. 10a - 10b

Щоб уникнути одностороннього зносу, повертайте планку після кожного загострення та заміни ланцюга. Регулярно перевіряйте, що планка не пошкоджена. Видаляйте будь-яке можливе покриття.

Ретельно очищуйте пази планки (1) та отвір подачі мастила (2).

Добре очищуйте отвір для змащення (1) на кінці планки (з обох боків).

Вприсніть в отвори змащення, використовуючи прес для змащення на обох сторонах, стільки, щоб воно рівномірно витікало по верхньому краю зворотного колеса. Одночасно прокручуйте зворотне колесо.

• •

Повітряний фільтр

Мал. 11

Тримайте повітряний фільтр в чистоті!

Зніміть верхню кришку (2).

Обережно зніміть повітряний фільтр (1) та промийте його теплою мильною водою, висушіть та потім встановіть на місце.

RUS UA

Ніколи не мийте фільтр бензином. Змінюйте пошкоджені фільтри.

• •

Фільтр для пального

Мал. 12

Фільтр для пального слід замінювати після кожних 20-ти годин використання.

• В паливному баці є два шланги:

• 1 короткий шланг до запальника (без фільтра), • 1 короткий шланг до карбюратора (з фільтром),

Зніміть кришку паливного баку разом з запобіжником.

Підніміть фільтр (2) та обережно витягніть його з баку, використовуючи маленький гачок (1).

• • •

Заміна свічки запалення

Мал. 13

Пошкоджену та перегорілу свічку запалення необхідно замінити. Використовуйте лише оригінальні свічки.

В якості альтернативи, можна також використати наступний тип:

CHAMPION RDJ 6Y

Від’єднайте конектор свічки запалення (24/2).

Витягніть свічку запалення (24/1), відкрутивши її за допомогою плоскогубців.

Перевірте відстань між електродами свічки, що має бути (24/E). E=0,635 мм.

Глушитель

Мал. 2a, 14

Глушитель оснащено спеціальною решіткою для вловлювання іскор. Цю решітку необхідно регулярно очищувати.

Брудна решітка вловлювання іскор знижує продуктивність двигуна.

Ferm

83

H CZ

6. ТЕХНIЧНЕ ОБСЛУГОВУВМAННЯ

Дефекти, їх причини та ліквідація цих дефектів

PL LT LV

Перед виконанням обслуговування та очистки вимкніть з розетки конектор запальної свічки!

Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилки: • зупиніть двигун та дозвольте йому дещо охолонути, • вимкніть з розетки свічку запалення, • використовуйте захисні рукавиці.

RUS UA

Проблема

Двигун не запускається.

Недостатня потужність двигуна, поганий хід.

Можлива причина

Немає бензину Невірна процедура запуску Брудна свічка запалення Брудний повітряний фільтр Брудний паливний фільтр Невірна позиція кнопки Дросель Брудний повітряний фільтр Брудна решітка вловлювання іскор Невірні настройки карбюратора Надмірна кількість диму.

Ланцюг не змащується.

Брудна / пошкоджена свічка запалення Невірна суміш палива Невірні настройки карбюратора Звільніть мастильний бак Брудна планка

Ремонт

Заправте бензин.

Виконуйте інструкції по запуску.

Перевірте / замініть свічку запалення.

Очистіть повітряний фільтр.

Перевірте / замініть паливний фільтр.

Перемістіть кнопку в правильну позицію.

Очистіть повітряний фільтр.

Перевірте / замініть решітку вловлювання іскор.

Перевірте настройки карбюратора –> в офіційному сервісному центрі.

Перевірте / замініть свічку запалення.

Замініть паливо вірною сумішшю.

Перевірте настройки карбюратора –> в офіційному сервісному центрі.

Перевірте мастильний бак / замініть мастило для пильних ланцюгів Очистіть отвір планки для мастила / підводи для масла.

Інші проблеми, не вказані в цій таблиці, ремонтуються в офіційному сервісному центрі.

Гостріння пильного ланцюга

Мал. 9a - 9b

Недосвідченим користувачам рекомендуємо віднести пилку для загострення в офіційний сервісний центр.

Ніколи не використовуйте тупу або пошкоджену пилку. при роботі тупою або пошкодженою пилкою може виникнути фізична перевтома, погані надрізи та сильний знос ланцюга.

Для загострення пильного ланцюга необхідно використовувати інструменти для загострення: • Круглий ланцюговий напилок ѓ =4.0 мм, • Лінійний напилок • Ланцюговий калібр.

Ці інструменти можна придбати в спеціалізованих магазинах.

Щоб отримати добре формовані опилки, використовуйте гостру пилку. Якщо з’являється дерев’яний порошок, необхідно загострити пильний ланцюг.

Всі ріжучі зубці повинні бути однакової довжини. Зубці різної довжини можуть спричинити погану роботу та навіть обрив ланцюга.

• • Мінімальна довжина зубців повинна бути 4 мм. Якщо вони коротше, зніміть пильний ланцюг.

Необхідно стежити за кутом зубців.

82

Ferm

H

BENZINES LÁNCFĚRÉSZ 38CC

A következő szövegben szereplő számok a 0 - 0 oldalak képeire utalnak.

Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a használati utasítást. Tartsa biztonságos helyen későbbi használatra. Speciálisan a termékre vonatkozó adatokat és a működéssel, indítással, leállítással, karbantartással, tárolással és összeszereléssel kapcsolatos információkat tartalmaz.

Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a biztonsági utasításokat. Tartsa biztonságos helyen későbbi használatra. Részletezi a termék használatakor felmerülő lehetséges veszélyeket és a termék biztonságosabb használata érdekében teendő lépéseket.

Bevezetés

Atermék tervezése és gyártása hosszú élettartamot és megbízható munkavégzést biztosít. Olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a használati utasítást. Könnyen érthető és a használatra vonatkozó tippekkel és biztonsági üzenetekkel van tele. Aműszaki adatok, leírások és az illusztrációk pontosan tükrözik a készítéskori állapotot, de előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Az ábrák tartalmazhatnak választható, kiegészítő felszerelést, és nem feltétlenül tartalmazzák az összes standard alkatrészt.

Rendeltetésszerű használat

Ez a láncfűrész a kerti és a ház körüli munkák alkalomszerű elvégzéséhez alkalmas, pl.: • Irtáshoz • Cserjék kivágásához • Tűzifa fűrészeléshez.

Ipari használatra nem alkalmas. Hosszabb ideig tartó munkák esetén a rezgés hatására vérkeringési zavarok jelentkezhetnek, illetve zsibbadás észlelhető az ujjakon, a kézen és a csuklóban. Atestrészek zsibbadása, viszketés, szúró érzés, fájdalom és bőrelváltozások léphetnek fel. Ha hasonló tüneteket észlel, keresse fel kezelő orvosát

Tartalom

1.

Agép adatai 2.

Biztonság 3.

Összeszerelési utasítás 4.

5.

6.

Használati utasítás Használati utasítás Karbantartás

CZ PL LT LV RUS UA

1. A gép adatai Műszaki adatok

Lökettérfogat Max. teljesítmény Hasznos vágóhossz Fűrészlánc (OREGON) Lánc vastagság Lánckerék osztása Fogak száma Láncfék Üresjárati fordulatszám Max. fordulatszám(láncvezetővel és lánccal) Lánc sebessége Üzemanyag tartály űrtartalma Láncolaj tartály űrtartalma Üzemanyag-olaj keverék Súly 5,8 kg (nettó) Üzemanyag fogyasztás Hangnyomás LPA Vibrációs gyorsulás avhw Zajszint LWA Láncvezető hossza (OREGON) 38 cm 3 1.4 kW 37 cm 3/8“ 1.27 mm 3/8“ 6 fog Van 2800 - 3300 min -1 11.500 min -1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (bruttó) 5.9 kg (nettó) kb. 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s 2 113 dB (A) 40 cm (SD)

A részek megnevezése

1. Ábra

Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjanak. Ehhez nyújt segítséget a következő alkatrész lista.

1.

2.

3.

fűrészlánc láncvezető lemez üzemanyag tartály

Ferm

07

H CZ PL LT LV RUS UA

4.

5.

6.

7.

fogantyú primer (hidegindító gomb – szivató) légszűrő fedél indítóhuzal 8.

fojtószelep állítókar (porlasztó beállítás) 9.

stop kapcsoló 10. biztonsági kikapcsoló 11. vezetőlemez burok 12. olajtartály 13. fedél - indítódoboz 14. láncbeállító csavar 15. blokkoló szerkezet 16. kézvédő (láncfék kioldó) 17. fogas ütköző 18. láncvezető rögzítő anyacsavar 19. láncfogó 20. szikravédő kipufogórács 21. kipufogó burok 22. gyújtógyertya 23. gázkar 24. hátsó fogantyú

2. BIZTONSÁG A terméken használt jelek jelentése

A készülék használata előtt olvassa el használati utasítást!

Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.

Ez a jel a Figyelem! és a Veszély szóval kísérve! olyan kezelő vagy szemlélődők súlyos sérülését okozható tevékenységre vagy állapotra figyelmeztet.

Az üzemanyag közelében nyílt láng és szikra használata tilos.

Vigyázat! Forró felület Vigyázat! Fulladásveszély.

Visszacsapódás veszély! Vigyázzon, hogy ne érjen hozzá a vezérlemez csúcsához. Visszacsapódási szög kb. 20°, az ISO 9518 szerint.

A fűrészt soha ne tartsa egy kézzel! A fűrészt mindkét kezével tartsa.

Tartsa távol a szemlélődőket. Ne dolgozzon, ha személyek, főleg ha gyerekek vagy házi kedvencek vannak a közelben.

A gép minden használatakor használjon védőszemüveget a szálló darabok ellen, és fülvédelmet, például hangelnyelő sisakot a hallásának védelme érdekében. Ha a gépkezelő olyan helyen dolgozik, ahol lehulló tárgyak veszélye fennáll, biztonsági sisakot is viseljen.

A kezei védelmének érdekében viseljen kesztyűt!

Viseljen védőcsizmát az áramütés elkerülése érdekében Hang teljesítmény (LWA) a 2000/14/EC irányvonalak előírásai szerinti Рубання дерева можна починати лише за умови наявності шляху для спасіння.

Шлях до спасіння повинен бути направлений на приблизно 45° по діагоналі назад.

• • • • Щодо напрямку падіння дерева, зважайте також на наступні фактори: • природний нахил дерева, • висоту дерева, • кількість гілок, місце знаходження на рівнині/схилі, асиметричне зростання, пошкоджене дерево, напрямок та швидкість вітру, Сніг на гілках.

Ніколи не рубайте дерево під час сильного вітру.

• •

Рубання дерев Мал. 8

Рубання складається з двох основних операцій: прорізання 2 зарубок та та 1 розтину для валки.

Для розтинів для валки та поперечних розтинів, стопор повинен примикати до дерева.

Розтин для валки (C) потрібно зробити в бажаному напрямку падіння (E), щонайближче до землі.

Спочатку зробіть зарубки (C) навкіс зверху, а потім по горизонталі.

Зробіть надріз для валки (D) по горизонталі в протилежному напрямку від розтину для валки. Розтин повинен бути зроблений приблизно на 3-5 см вище від горизонтальних зарубок.

Між розтином та зарубками має бути траншея (F) шириною приблизно 1/10 діаметру стовбура дерева.

• • Якщо дерево починає падати під час прорізання розтинів, швидко витягніть пилку та залишіть цю зону шляхом спасіння. Не забувайте про гілки, що можуть впасти.

Якщо дерево залишається стояти, зваліть його за допомогою клинців, що вставляються в розтин. Не забувайте про гілки, що можуть впасти.

Відпилювання гілок

При відпилюванні пилка повинна бути притиснутою до стовбура дерева.

Ніколи не пиліть кінцем планки. Небезпека віддачі.

• • • • Стежте за гілками, що знаходяться в напруженому стані.

Не відпилюйте гілки, що вільно ростуть, знизу.

Ніколи не відпилюйте гілки, знаходячись на дереві.

Прорізні, продольні та серединні розтини повинні виконуватись лише професіоналами.

• •

Розпилювання

• Завжди використовуйте безпечні пильні козли.

• Не утримуйте дерево ногою. Інша людина також не повинна тримати дерево.

Колода повинна бути надійно закріплена.

Для особистої безпеки жодна частина тіла не повинна знаходитись в зоні дії пильного ланцюга.

H CZ PL LT LV RUS UA 08

Ferm Ferm

81

H CZ PL LT LV

• • • • • • • • • • Натисніть дросельний перемикач (2) та утримуйте його.

Потім натисніть повністю вниз кнопку блокування (1).

Відпустіть дросельний перемикач (2), а потім кнопку блокування (1). Після цього дросельний перемикач та кнопка блокування газу заблоковані.

переконайтесь, що у Вас є безпечна та тверда поверхня та покладіть ланцюгову пилку на землю так, щоб планці нічого не заважало.

Носок правої ноги поставте на задню ручку.

Швидко потягніть стартер 4 рази. Пам'ятайте про ланцюг, що рухається.

Пересуньте важіль дроселя до позиції "НАПОЛОВИНУ" .

Швидко потягніть канат стартера до запуску двигуна.

Прогрійте двигун 10 секунд. Потім натисніть та відпустіть перемикач (1) в “ХОЛОСТИЙ”.

Пересуньте важіль дроселя до позиції "ЄКСПЛУАТАЦІЯ".

RUS UA

• • • • • • • • • • •

Гарячий запуск Мал. 5d, 5e, 5h

• Встановіть червоний перемикач в позицію "I”.

Пересуньте важіль дроселя до позиції "НАПОЛОВИНУ".

Натисніть кнопку запальника (1) 10 разів, кожні 2 секунди.

Натисніть кнопку блокування (1) та утримуйте її.

Натисніть дросельний перемикач (2) та утримуйте його.

Потім натисніть повністю вниз кнопку блокування (1).

Відпустіть дросельний перемикач (2), а потім кнопку блокування (1). Після цього дросельний перемикач та кнопка блокування газу заблоковані.

переконайтесь, що у Вас є безпечна та тверда поверхня та покладіть ланцюгову пилку на землю так, щоб планці нічого не заважало.

Носок правої ноги поставте на задню ручку.

Швидко потягніть стартер 4 рази. Пам'ятайте про ланцюг, що рухається.

Пересуньте важіль дроселя до позиції "ЄКСПЛУАТАЦІЯ".

Потім натисніть та відпустіть перемикач (1) в “ХОЛОСТИЙ”.

Вимкнення двигуна

Встановіть червоний перемикач в позицію "СТОП”.

Контроль ланцюгового гальма

Мал. 6

Перевіряйте періодично ланцюгове гальмо для гарантії його коректного функціонування.

• • • • • Розташуйте пилку на чистій, твердій, рівній поверхні та запустіть двигун.

Візьміть задню ручку в праву руку, а лівою утримуйте передню ручку добре та безпечно.

Залишіть двигун працювати на середніх обертах.

Натисніть на важіль гальма ланцюга (1) в напрямку до передньої ручки. Ланцюг має різко зупинитися.

Потім натисніть перемикач в положення “ХОЛОСТИЙ” та відпустіть ланцюгове гальмо.

Якщо пильний ланцюг не зупиняється, вимкніть двигун та віднесіть пилку в найближчий офіційний сервісний центр.

Пилку використовувати не можна.

5. 3. ІНСТРУКЦІЇ ВИКОРИСТАННЯ

Рубання дерев вимагає великого досвіду. Рубання дерев та обрізку гілок повинні виконуватись кваліфікованим персоналом.

Курси роботи з пилкою регулярно надаються місцевими професійними організаціями

Загальні інструкції по рубанню дерев

Мал. 7

В зоні рубання не повинні знаходитись інші люди або тварини.

Безпечна відстань від дерева, що рубається мінімально 2 1 / 2 x висоту дерева.

Ніколи не пиліть кінцем планки. Небезпека віддачі.

Направлення падіння (B) контролюється зарубкою.

80

Ferm

H

Általános előírások

Alaposan olvassa át a kezelési utasítást. Ismerje meg a termék helyes használatát. Atovábbi használathoz, és a későbbi tulajdonos számára őrizzék meg a kezelési utasítást. Agépen található biztonsági előírásokat és a figyelmeztetéseket tartsák be.

Kezelők

18 év alattiak, valamint azok a személyek, akik nem ismerik a gép kezelési utasítását, nem használhatják a terméket. Kivételt képeznek azok a 16 év feletti tanulók, akik tanári felügyelet alatt állnak. Alkohol-, drog-, vagy gyógyszerhatás alatt álló személyek, valamint azok, akik nem ismerik a kezelési utasítást, nem használhatják a terméket.

Védőfelszerelés

Afej- és a végtagsérülések, valamint a halláskárosodás elkerülése érdekében az előírt ruházat és védőfelszerelés használata kötelező. A ruha a célnak megfelelő legyen (testhezálló) és nem akadályozhat a munkavégzésben. Hosszú haj esetén a hajháló használata elengedhetetlen.

• • • • Aszemélyi védőfelszerelés a következő: • Védőmellény • Fülvédő/hallásvédő (pl.: füldugó) Védőszemüveg v. védőmaszkkal ellátott védősisak Vágásbiztos betéttel ellátott védőnadrág Erős munkakesztyű Nem csúszós, fémbetétes biztonságos védőlábbeli

Munkaterületek

Az üzemeltetőn kívül munka közben senki sem tartózkodhat a fűrész közelében. Gyermekekre és állatokra szintén ügyelni kell. Agép használója felelősségre vonható, ha személyi sérülést okoz, illetve ha mások tulajdonát megrongálja. Amunkaterületet tartsa tisztán a forgácstól, levágott részektől és egyéb tárgyaktól – botlásveszély.

• • • • • • • • • • • • • •

Üzemeltetés

• Csak teljesen összeszerelt gépet helyezhet üzembe.

Agép használata előtt győződjön meg a gép kifogástalan és biztos állapotáról.

Asérült vagy a kopott alkatrészeket rögtön cseréljék ki.

Agépet csak a gyártó által előírt műszaki állapotban használhatják.

Agép biztonsági berendezéseit nem szabad kikapcsolni, eltávolítani.

Figyeljenek arra, hogy biztos pozícióból, állásból dolgozzanak.

Amunka megkezdése előtt a visszacsapódás elkerülése érdekében győződjenek meg arról, hogy a gép idegen testtel nem érintkezik.

Afűrészt mindkét kezével szilárdan tartsa – jobb kézzel a hátsó, bal kézzel pedig az elülső fogantyút.

Vállmagasság felett ne használja a fűrészgépet, mert ebben a magasságban már nem lehetséges a biztonságos használat.

Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk mindig tiszták, szárazak olaj- valamint üzemanyagmentesek legyenek.

Láncfűrészét soha ne hordozza, szállítsa futó lánccal.

Szállításkor és helyváltoztatáskor a motort mindig kapcsolja ki és helyezze fel a láncvédőt.

Afűrészt csak a fogantyúnál fogva tartsa – a láncvezető hátrafelé mutasson.

Minden karbantartási munkánál, mint például a lánc cseréjénél, vagy a gép eltávolításánál a motort kapcsolja ki.

Ha nem használja a fűrészt, mindig tegye fel a láncvédőt.

A fák kivágása, és az ágak levágása nagy tapasztalatot igényel, ilyen munkát csak képzett szakember felügyelete mellett végezhetnek.

CZ PL LT LV RUS UA Üzemeltetési idő

Lakott területen vegye figyelembe a helyi érvényes zajvédelmi rendelkezéseket, melyek az üzemeltetési időt is meghatározzák. Agép üzemeltetése csak természetes fénynél vagy jó megvilágításban megengedett.

Üzemanyagok – lánckenőolaj

A benzin erősen gyúlékony.

• • • • • • Csak szabadban töltse fel üzemanyaggal a láncfűrészt. Afeltöltés közben a dohányzás tilos.

Járó motornál, illetve felforrósodott gép esetén a tanksapkát levenni és a tankot benzinnel feltölteni tilos.

Afeltöltéshez tölcsért vagy töltő csövet használjon, hogy elkerülje az üzemanyag kiömlését a motorra, a motorházra vagy a talajra.

Ha túlönti a benzint, a motort nem indíthatja be.

Abenzingőz teljes elpárolgásáig a gép tisztítását és a nyílt láng használatát mellőzzék.

Agép elindítása előtt változtasson helyet (min. 3 méter távolságra a feltöltés helyétől).

A kipufogó és annak környéke könnyen felforrósodhat, ami égési sérüléseket okozhat.

A fűrészt ne használja zárt helységben- fulladásveszély.

Ferm

09

H CZ PL

Sérülés esetén biztonsági okokból a benzintartályt és a tanksapkát cseréljék ki.

Lánckenőolaj

Alánc és a láncvezető kenéséhez csak környezetbarát, biológiailag lebontható minőségi lánckenőolajat, illetve ásványolaj alapú (ISO VG 100) lánckenő olajat használjanak.

Ne használjanak fáradt olajat! A fáradt olaj nem rendelkezik a kenéshez szükséges tulajdonságokkal, valamint a környezetre káros.

LT LV RUS

Visszacsapódás veszély

Afűrész használata közben ügyeljen a visszacsapódásra. Ha a vezérlőlemez csúcsának felső része fához, vagy más tárgyhoz ér, visszacsapódás jön létre. Ekkor a fűrész irányíthatatlanná válik, és nagy sebességgel a kezelő irányába csapódik és ezáltal súlyos sérülésekhez vezethet.

UA

Visszacsapódás veszély (kickback). A visszacsapódás akár halálos sérüléshez is vezethet.

• • • • • • • • • Avisszacsapódás elkerüléséhez a következőket figyelembe kell venni: • Afűrészt mindkét kezével erősen, biztos fogással tartsa.

• Futó láncnál kezdje a vágást - csak teljes gázzal fűrészeljen.

Avezérlőlemez csúcsával ne vágjon.

Avezérlőlemez csúcsát mindig tartsa szemmel.

Afűrészt soha ne üzemeltesse kinyújtott karokkal.

Létrán állva, vagy vállmagasság felett ne vágjon.

Amár megkezdett fűrészelés folytatásánál legyenek óvatosak.

Munkavégzés közben ne dőljön túl mélyen előre.

Ne vágjon egyszerre több ágat.

Csak helyesen megélezett fűrésszel dolgozzon.

Afűrészt a vágásból csak futó lánc mellett veheti ki.

3. ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS

A csomagolóanyag újrahasznosítható anyagból készült, a szabályoknak megfelelően helyezze a hulladékgyűjtőkbe.

A vezetőlemez felszerelése

2a - 2c. Ábra

1.

Aláncféket oldja ki. Akézvédőt húzza (1/1) a nyíl irányába a fogantyúhoz.

2.

Távolítsa el a szikrafogó anyáit (1/2) valamint a kipufogó burkolatát rögzítő csavarokat (1/3), és vegye le a burkolatot.

1.

Aláncbeállító-csavart (2/1) ütközésig balra csavarozja. Abefogókapocs (2/2) most az ütközővégnél található, a fogaskeréknél.

1.

Avezetőlemezt helyezze a vezetőcsapokra (3/1) és addig tolja a fogaskerék irányába, amíg a befogókapocs (2/2) be nem kerül a vezetőlemez (3/2) nyílásába.

• • • •

A fűrészlánc felhelyezése

2a - 2b, 3a - 3c. Ábra

A vezetőlemez és a fűrészlánc szerelési munkálatai előtt: • A motort kapcsolja ki, • A gyújtógyertya csatlakozóját húzza ki, • Mindig használjon védőkesztyűt.

• A fűrészlánc futási irányát mindig vegye figyelembe.

• A vágóélek a vezetőlemez felső oldalán előre a vezetőcsillag felé mutassanak (vezetőlemez csúcsa felé).

Helyezze fel a láncot a tengelykapcsoló mögötti (3) fogaskerék (1) köré és a vezetőlemez vájatába.

Vezesse a láncot a láncvezető vezetőcsillagjára, miközben a láncot könnyedén a nyíl irányába húzza.

Vezesse a láncot a lánctartó (2) felett. Alánc a vezetőlemez alsó felén kissé lelóghat.

Aláncbeállító-csavart (1) húzza meg egy kicsit (jobbra forgassa), addig, amíg a lánc a vezetőlemez alsó részére nem simul teljesen.

A beállító-csavar meghúzásánál ügyeljen arra, hogy a befogókapocs (2/2) a vezetőlemez nyílásából ne csússzon ki.

Akipufogó burok felszerelése. Acsavarokat (3) és az anyacsavarokat (2) húzza meg kézfeszesre.

10

Ferm

Таблиця змішування палива

Бензин 1 літр (1000 см 3 ) 3 літри (3000 см 3 ) 5 літрів (5000 см 3 ) Процедура змішування: 40 частин бензину до 1 частини змазки 1мл= 1cm 3 Мастило для двотактних двигунів 40 : 1 порція 0,25 л (25 см 3 0,075 л (75 см ) 3 0,125 л (125 см ) 3 )

Отримання пального

Завжди змішуйте бензин та мастило для двотактних двигунів лише в контейнері, що спеціально призначений для цього.

• • Змішуйте всю порцію мастила з половиною бензину.

Потім додайте другу половину бензину та ретельно змішайте.

H CZ PL LT LV RUS UA

Добре збовтайте суміш перед заправкою в бак.

Зберігання пального

Паливо можна зберігати лише обмежений проміжок часу. Паливо та паливні суміші можуть застаріти. Застарілі паливні суміші можуть викликати проблеми під час запуску ланцюгової пилки. Змішуйте лише ту кількість пального, яка Вам необхідна на наступні 4 тижні.

Мастило для пильного ланцюга

Щоб забезпечити достатнє змащення пильного ланцюгу, в баці повинна бути необхідна кількість мастила.

При кожному заповненні палива в бак, додавайте також мастило для ланцюгів пилки.

Для змащення пильного ланцюга та планки використовуйте лише екологічно чисте мастило, що розкладається в природі, для ланцюга та іноді змащуйте ланцюг мінеральними маслами (ISO VG 100).

Мастило для пильного ланцюга засихає, коли не використовується протягом довгого часу. Це може спричинити шкоду мастильному насосу або деталям, де використовується мастило.

Як запобігти цьому: • • • Спустошуйте мастильний бак з мастилом для ланцюгів.

Заливайте в бак невелику кількість машинного мастила.

Запустіть пилку на деякий час, щоб прочистити насос.

Перед початком роботи знов заправте в бак мастило для пильного ланцюга.

4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Запуск двигуна

Перед початком роботи розслабте гальмо ланцюга. Захисну кришку для руки тягніть в напрямку до передньої ручки.

Позиція кнопки Дросель A = ЄКСПЛУАТАЦІЯ B = НАПОЛОВИНУ – гарячий запуск C = ДРОСЕЛЬ – холодний запуск

Холодний запуск

• •

Мал. 5a - 5i

• Встановіть червоний перемикач в позицію "I”.

• Перемістіть важіль ДРОСЕЛЬ на холодний запуск “CHOKE”.

Натисніть кнопку запальника (1) 10 разів, кожні 2 секунди.

Натисніть кнопку блокування (1) та утримуйте її.

Ferm

79

H

Під час затягування натяжного гвинта стежте, щоб натяжний гак (2/2) не вислизнув з отвору планки.

CZ

• Встановіть екран глушителя. На затягуйте гвинти (3) та гайки (2) занадто сильно.

PL LT LV

Налаштування пильного ланцюга

Мал. 2a

• Поверніть пильний ланцюг рукою, щоб переконатися, що вона добре пересувається по зірочці та планці.

• Підніміть планку на зворотній зірці та поверніть налаштувальний гвинт ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, доки край пильного • ланцюга не буде примикати до нижньої частини планки.

Після налаштування добре затягніть стопорні гайки планки (2).

RUS

Пильний ланцюг має правильний натяг, коли його можна підняти на 3 – 4 мм над серединою планки та трохи протягнути рукою в рукавиці.

UA

Контроль натягу ланцюга

Часто перевіряйте натяг ланцюга, тому що під час експлуатації новий ланцюг подовжується. В холодному стані ланцюг має прилягати до нижньої частини планки, але його можна протягнути рукою в рукавиці. За умови робочої температури ланцюг подовжується та трохи звисає.

Частини пильного ланцюга не повинні виходити з паза нижньої частини планки – ланцюг може вислизнути.

Необхідно ще підтягнути пильний ланцюг.

Планка

Якщо Ви хочете уникнути зносу планки з одного боку, повертайте його при кожному обміні ланцюга.

Гальмо ланцюга

Мал. 4a - 4b

Ваша ланцюгова пилка оснащена ГАЛЬМОМ, що зменшує можливість травм, спричинених віддачею. Гальма активуються, якщо застосовується тиск до гальмового важеля, коли, як у випадку віддачі, рука оператора ударяє по важелю. Коли активуються гальма, рух ланцюга раптово зупиняється.

Ціль ланцюгового гальма - зменшити можливість травми через віддачу; однак, воно не забезпечує необхідну безпеку, якщо з пилою працюють необережно.

Завжди перевіряйте ланцюгове гальмо перед використанням пилки та періодично під час роботи з нею.

Механічний контроль ланцюгового гальма під час вимкнення

• Пильний ланцюг ВІД'ЄДНАНО (ланцюг може рухатись) коли ГАЛЬМОВИЙ важіль ВІДТЯГНУТО НАЗАД І ЗАБЛОКОВАНО.

• Пильний ланцюг ПІД’ЄДНАНО (ланцюг заблоковано), коли гальмовий важіль знаходиться в передній позиції. Ланцюг не повинен рухатися.

• •

Контроль ланцюгового гальма, коли двигун працює

Перед початком роботи завжди перевіряйте гальмо при робочому двигуні.

Натисніть на кришку захисту руки вперед (пильний ланцюг заблоковано).

Запустіть двигун та тримайте його при повному навантаженні деякий час (макс. 3 секунди). Пильний ланцюг не повинен рухатись.

Ніколи не запускайте пилку, коли ланцюгове гальмо активовано (ланцюг заблокований), тому що це може спричинити значну шкоду пристрою.

Паливо

Паливна суміш

Ланцюгова пилка має 2-тактний двигун та для отримання кращого результату вимагає використання суміші бензину зі спеціальною сумішшю мастила для двотактного двигуна в пропорції 40:1.

Бензин: Звичайний неетильований бензин (мін. октанове число - 90) Мастило для двотактних двигунів: Якісне мастило для двотактного двигуна

78

Ferm

A fűrészlánc kifeszítése

2a. Ábra

• Afűrészlánc ellenőrzéséhez kézzel húzza kissé körbe a fűrészláncot, azért, hogy a lánc a fogaskerékre és a vezetőlemezre megfelelően feküdjön fel.

• • Emelje meg a vezetőlemezt a vezetőcsillagnál és a beállító-csavart csavarozza jobbra addig, amíg a fűrészlánc a vezetőlemez alsó részére fel nem fekszik.

Arögzítő anyacsavarokat (1/2) erősen húzza meg.

Alánc feszessége akkor megfelelő, ha a vezetőlemez közepénél kb. 3 – 4 mm-re lelóg és kézzel könnyen mozgatható.

A láncfeszesség ellenőrzése

Aláncfeszességet gyakran ellenőrizze, mivel az új láncok megnyúlhatnak. Afűrészláncot a vezetőlemez alsó részére hideg állapotban tegye fel, de az még kézzel mozgatható legyen. Üzemeltetés közben a lánc felmelegszik és ezáltal megnyúlik.

H CZ PL LT LV

A fűrészlánc a vezetőlemez alsóoldalán lévő nyílásból nem eshet ki – ellenkező esetben a lánc leeshet. A feszítse meg a láncot.

RUS UA Vezetőlemez

Az egyoldalú kopás elkerülése érdekében minden lánccserénél fordítsa meg a vezetőlemezt.

Láncfék

4a - 4b. Ábra

Aláncfűrészen található egy manuális láncfék, amit pl. visszacsapódás (kickback) esetén a kézvédő üzemeltet. Aláncfék üzemelésekor a fűrészlánc hirtelen leáll.

A láncfék célja, hogy az esetleges visszacsapódáskor a sérülést megakadályozza, illetve enyhítse.

Figyelmetlenség és gondatlanság esetén nem nyújt azonban megfelelő védelmet.

A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a láncfék helyes működését.

• •

A láncfék működésének ellenőrzése kikapcsolt motornál

• • Akézvédőt a nyíl irányába a fogantyú felé húzza. Aláncfék kikapcsol. Ekkor a lánc kézzel húzható.

Akézvédőt a nyíl irányába nyomja előre. Aláncfék bekapcsol. Ekkor a lánc nem mozgatható.

A láncfék működésének ellenőrzése bekapcsolt motornál

Amunka megkezdése előtt minden esetben ellenőrizze járó motornál a láncfék helyes működését.

Akézvédőt nyomja előre. (Afűrészlánc azonnal megáll).

Indítsa el a motort rövid ideig (max. 3 másodpercig) adjon teljes gázt. Afűrészlánc nem indulhat el.

A láncfűrészt ne használja blokkolt láncfékkel, mert ez rövid időn belül súlyos károkhoz vezethet.

Üzemanyagok

Üzemanyag keverék

Aláncfűrészt kétütemű motorral szerelték fel, ezért benzin és kétütemű motorok számára előírt motorolaj keveréket használjon az üzemeltetéshez. Akeverési arány 40:1 Benzin: ólommentes 95-ös benzin (min. 90 ROZ) Kétütemű motorok számára előírt motorolaj: minőségi kétütemű motorolaj

Üzemanyag keverék táblázat

Benzin 1 Liter (1000 cm 3 ) 2 Liter (3000 cm 3 ) 5 Liter (5000 cm 3 ) Kétütem motorolaj keverési arány: 40:1 0,025 l (25 cm 3 ) 0,075 l (75 cm 3 ) 0,125 l (125 cm 3 ) Keverési eljárás: 40 rész benzin 1 rész adalék 1ml = 1cm 3

Ferm

11

H Az üzemanyag-keverék elkészítése CZ

A kétütemű motorok számára előírt benzin-olaj keveréket csak az arra jóváhagyott edényben keverje össze.

PL LT

• • Ateljes tervezett olajmennyiséget fele annyi benzinnel keverje össze.

Végül adja a keverékhez a maradék benzint és jól keverje össze.

LV

A keveréket a láncfűrészbe töltés előtt alaposan rázza össze.

RUS Az üzemanyag tárolása

Az üzemanyagok tárolási ideje behatárolt. Az üzemanyagok és az üzemanyag keverékek öregszenek. Afáradtolaj keverék használata indítási problémákhoz vezethet. Csak annyi üzemanyag mennyiséget készítsen el, amelyet a következő 4 hétben fel is használ.

UA

Lánckenőolaj

Afűrészlánc megfelelő kenéséhez az kenőolajtartályban elegendő mennyiségű lánckenőolaj kell, hogy legyen.

Minden alkalommal, amikor az üzemanyagtartályt tölti fel, egyben az olajtartályban is pótolja a kenőolajat.

Alánc és a láncvezető kenéséhez csak környezetbarát, biológiailag lebontható minőségi lánckenőolajat, illetve ásványolaj alapú (ISO VG 100) tartós láncolajat használjanak.

Ha hosszabb ideig nem használja láncfűrészét, a lánckenőolaj ragacsossá válhat. Károk keletkezhetnek az olajpumpán és az olajat vezető részeken.

Javaslat: • • • Aláncfűrész olajtartályából a lánckenőolajat ürítse ki.

Kisebb mennyiségű motorolajat töltsön bele.

Egy kis időre indítsa el a láncfűrészt, azért, hogy a motorolaj az olajvezetéket és az olajpumpát átjárja.

Az újabb üzembe helyezéshez egyszerűen töltse fel újra a láncfűrészt lánckenőolajjal.

4. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A motor indítása

A láncfűrész beindítása előtt a láncféket mindig oldja ki. A kézvédőt a fogantyú irányába húzza.

Szívató – pozíciók: A= üzem B = melegindítás (félgáz) C = hidegindítás (szívatás) • • • • • • • • • • •

Hidegindítás 5a - 5i. Ábra

• Kapcsoljuk a piros stopkapcsolót "I" állásba.

• Aszívatót állítsa a hidegindításra “CHOKE”.

• 10-szer nyomja meg az üzemanyag szivattyú gombját (1), kb. 2 másodpercenként.

Nyomja meg a gázkar-rögzítőt (11) és tartsa lenyomva.

Nyomja le a gázkart (2) és tartsa lenyomva.

Agázkar rögzítőt (1) most teljesen nyomja le.

Először a gázkart (2) majd a gázkar-rögzítőt (1) engedje el. Agázkart és gázkar-rögzítőt ezzel rögzítettük.

Tegye a fűrészt szilárd, sima talajra úgy, hogy a láncvezető szabadon álljon.

Ajobb lábhegyét tegye a hátsó fogantyúra.

Négyszer húzza meg gyorsan az indító huzalt. Ügyeljen a mozgó láncra.

Aszívatót állítsa “FÉLGÁZ“ helyzetbe.

Húzza meg lendületesen az indítóhuzalt, amíg a motor be nem indul.

Kb. 10 másodpercig járassa a motort, majd nyomja be a gázkart (1) és engedje ki. Amotor üresjáratba kerül.

Afojtáskapcsolót állítsa “ÜZEM“ helyzetbe.

12

Ferm

H

Вихлопна труба та деталі поряд з нею можуть бути дуже гарячими - це становить небезпеку займання.

CZ

Ніколи не використовуйте двигун внутрішнього згоряння в замкненому приміщенні – є ризик інтоксикації!

PL

Для безпечного використання завжди замінюйте паливний бак та його кришку при наявності пошкоджень.

Мастило для пильних ланцюгів

Для змащення пильного ланцюга та планки використовуйте лише екологічно чисте якісне мастило, що розкладається в природі для ланцюга та іноді змащуйте ланцюг мінеральними маслами (ISO VG 100).

Ніколи не використовуйте мастило, що вже колись було використано! Використане мастили недостатньо змащує ланцюг та може бути шкідливим для оточуючого середовища.

LT LV RUS UA

Небезпека віддачі

При роботі з ланцюговою пилкою може виникати віддача. Це може трапитись, коли верхній кінець пильної планки торкається деревини або іншого твердого предмету. В цей момент ланцюгова пилка стає неконтрольованою та буде відкинута назад з високою швидкістю в напрямку користувача. Це може спричинити важкі травми.

Небезпека віддачі. Віддача може спричинити смертельно небезпечну травму.

• • • • • • • • Щоб уникнути віддачі, виконуйте наступні інструкції: • Тримайте ланцюгову пилку обома руками • Починайте пилити, коли пристрій вже запущено, пиліть лише при повному навантаженні пристрою.

• Ніколи не пиліть кінцем планки.

Постійно стежте за кінцем планки.

Ніколи не використовуйте ланцюгову пилку на витягнутих руках.

Ніколи не пиліть на драбині або на рівні вище плечей.

Будьте обережні при продовженні розпилювання.

Ніколи не нахиляйтесь занадто вперед.

Ніколи не пиліть більш ніж одну гілку за раз.

Завжди використовуйте гострий та добре натягнутий ланцюг.

Витягайте ланцюгову пилку з розтину лише, коли ланцюг працює.

3. ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗБИРАННЮ

Упаковка вироблена з матеріалу, що отримано шляхом повторної переробки. Будь ласка, правильно ліквідуйте цей матеріал.

• •

Зборка направляючої планки

Мал. 2a - 2c

• Звільніть гальмо ланцюга. Потягніть важіль гальма ланцюга (1) до передньої ручки.

• Відпустіть стопорну гайку планки (2) та гвинти (3) на екрані глушителя, а потім зніміть кришку.

Використовуючи викрутки поверніть налаштувальний гвинт (1) ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, доки хвостовик (2) (з зубцями) в кінці руху не буде направлено до барабану зчеплення та ланцюгової зірочки.

Розташуйте пазовий кінець направляючої планки не буде знаходитись на 2-х болтах (1). Розташуйте планку так, щоб хвостовик потрапляв в нижній отвір (2) планки (2).

• • • •

Зборка пильного ланцюга

Мал. 2a - 2b, 3a - 3b

Перед початком роботи з планкою та пильним ланцюгом: • зупиніть двигун, • вимкніть з розетки свічку запалення, • натягніть захисні рукавиці.

• стежте за напрямком руху пильного ланцюга.

• ріжучі ребра зубців пилки на верхній частині планки повинні бути направлені вперед до зворотної зірки (кінця планки).

Натягніть ланцюг на зірочку (1) (за барабаном зчеплення) (3) та вставте в паз планки.

Направте ланцюг навколо зворотної зірки та трохи потягніть у напрямку стрілки.

Тягніть пильний ланцюг крізь вловлювач ланцюга (2). Пильний ланцюг внизу планки може трохи висіти.

Затягніть натяжний гвинт ланцюга (1), доки край пильного ланцюга не буде примикати до нижньої частини планки. Повертайте гвинт вправо.

Ferm

77

H CZ

Загальні інструкції

Уважно прочитайте інструкції з використання. Ознайомтесь з коректним використанням пристрою. Тримайте інструкції з використання в безпечному місці для подальшої роботи або для іншого користувача. Виконуйте всі попередження та інструкції з техніки безпеки стосовно пристрою.

PL LT

Користувач

Діти та підлітки до 16 років не повинні використовувати пристрій, як і інші особи, що не ознайомлені з інструкціями по використанню цього пристрою, за винятком учнів старших за 16 років під кваліфікованим наглядом. Особи, що знаходяться під впливом алкоголю, наркотичних речовин та ліків, а також особи, що не ознайомлені з цими інструкціями по використанню не повинні використовувати цей пристрій.

LV RUS Особисте захисне обладнання

Щоб уникнути травм голови та кінцівок, а також пошкоджень органів слуху, необхідно використовувати рекомендований одяг та захисне обладнання. Одяг не повинен бути вільним та не повинен обмежувати рухи. Якщо у Вас довге волосся, використовуйте сітку для волосся.

UA

• • • До особистого захисного обладнання належить: • Захисна каска, • Засоби захисту органів слуху (наприклад, захисні навушники), • Захисні окуляри або захисний засіб для обличчя, що вдягається на захисну каску, Захисні штани із захисним шаром в області промежини, Щільні робочі рукавиці, Захисні черевики з неслизькою підошвою та сталевими насадками в області пальців.

Робоча зона

Інші особи не повинні знаходитись в робочій зоні. Також в робочу зону не можна допускати дітей та тварин. Користувач пристрою несе відповідальність за будь-які травми інших осіб та/або пошкодження майна. Необхідно зняти всі від’єднані деталі та інші об’єкти, що викликають небезпеку розімкнення.

• • • • • • • •

Використання

• • • • • Використовуйте пристрій лише після того, як він повністю зібраний.

Уважне огляньте пристрій перед використанням. Пристрій має бути в безпечному робочому стані.

Негайно замінюйте деталі, що зламались.

Використовуйте пристрій лише за тих технічних умов, що дозволені виробником.

Ніколи не знімайте ніяких захисний елементів з пристрою.

• Завжди тримайте пристрій в безпечних умовах.

Перед початком роботи зніміть всі можливі сторонні об’єкти з предмету, що буде обрізатися, що дозволить уникнути віддачі.

Завжди тримайте ланцюгову пилку обома руками, утримуючи задню ручку в правій руці, а передню - в лівій. Ніколи не використовуйте ланцюгову пилку віще рівня плеча, тому що використання на цьому рівні є небезпечним.

Тримайте ручки сухими, чистими та без залишків жиру та паливних сумішей.

Завжди переносіть та переміщайте ланцюгову пилку, коли ланцюг повністю зупиняється.

При транспортуванні ланцюгової пилки переконайтесь, що відповідна кришка ланцюга на місці та двигун зупинено.

Завжди переносіть ланцюгову пилку за задню ручку так, щоб глушитель був направлений від тіла назад.

При будь-яких роботах з обслуговування, наприклад, заміна пильного ланцюга або транспортування пристрою, зупиняйте двигун.

Якщо Ви не використовуєте пристрій протягом певного часу, накривайте ланцюг кришкою.

Для використання ланцюгової пили для розпилювання дерев та гілок необхідний значний досвід – в таких випадках використовуйте пристрій лише під наглядом кваліфікований спеціалістів.

Час застосування

Застосовуйте пристрій в ті часи, що вказані в законодавстві щодо косіння газонів (захист від шумів), що є специфічним для кожної країни. Завжди використовуйте пристрій при світлі дня або за умов доброго штучного освітлення.

Питання експлуатації – паливні матеріали / мастило для пильних ланцюгів

Паливні матеріали та мастила для пильних ланцюгів необхідно переносити та зберігати лише в контейнерах, що спеціально призначені для цього.

Бензин є легкозаймистою речовиною!

• • • • Паливо додавайте до пристрою лише на вулиці. Заборонено палити при дозаправленні паливом! Ніколи не відкривайте кришку паливного баку та не додавайте паливо, коли працює двигун або пристрій є гарячим.

Завжди використовуйте лійку для додавання палива, щоб уникнути потрапляння палива в двигун, на корпус або на землю.

Якщо паливо переливається через край, не можна вмикати двигун. Необхідно витерти пристрій. В такому випадку пристрій не можна вмикати, доки не зникнуть бензинові випаровування.

Перемістіть ланцюгову пилку хоча б на 3 метри від місця заправлення перед запуском.

76

Ferm

• • • • • • • • • •

Melegstart 5d, 5e, 5h. Ábra

• Kapcsoljuk a piros stopkapcsolót "I" állásba.

• Afojtáskapcsolót állítsa a “FÉLGÁZ“ helyzetbe.

Kb. 2 másodpercenként 10-szer nyomja meg az üzemanyag szivattyú gombját (1).

Nyomja meg a gázkar-rögzítőt és (1) tartsa lenyomva.

Nyomja le a gázkart (2) és hagyja lenyomva.

Teljesen nyomja le a gázkar-rögzítőt (1).

Először a gázkart (2) majd a gázkar-rögzítőt (1) engedje ki. Agázkart és gázkar-rögzítőt ezzel rögzítettük.

Tegye a fűrészt szilárd, sima talajra úgy, hogy a láncvezető szabadon álljon.

Ajobb lábhegyét tegye a hátsó fogantyúra.

Húzza meg lendületesen az indító huzalt, amíg a motor be nem indul.

Afojtáskapcsolót állítsa “ÜZEM“ helyzetbe.

Nyomja le a gázkart (1) és engedje el. Amotor üresjáratba kerül.

A motor leállítása

Apiros stopkapcsolót "STOP" állásba kapcsoljuk.

A láncfék ellenőrzése

6. Ábra

A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a láncfék helyes működését.

• • • • • Helyezze a láncfűrészt a talajra és indítsa el.

Szilárdan és biztosan fogja meg a fogantyút.

Amotort közepes fordulatszámon üzemeltesse.

Akezével nyomja előre a kézvédőt (1). Afűrészláncnak rögtön le kell állnia.

Tegye azonnal a motort üresjáratba és oldja fel a láncféket.

Ha nem áll le a fűrészlánc, nem szabad használni a láncfűrészt. Láncfűrészét vigye szervizbe, és vizsgáltassa át.

5. ÚTMUTATÓ UTASÍTÁS

A favágás nagy tapasztalatot igényel. A favágást és az ágak eltávolítását csak erre képzett szakemberek végezhetik.

A láncfűrész használatával kapcsolatos tanfolyamokat, ill. favágó kurzusokat mezőgazdasági intézmények rendszeresen indítanak.

Favágási technikák

7. Ábra

Afavágás területén más személy ill. állatok nem tartózkodhatnak.Abiztonságos távolság a kivágott fa körül minimum 2 1 / 2 fahossz.

Visszacsapódás veszély!

Nagyobb fáknál metszést kell alkalmazni, amely meghatározza a dőlés irányát.

A vágást csak akkor kezdheti el, ha az akadálytalan menekülés biztosított.

Amenekülési út ferdén hátrafele kb. 45°-ban haladjon.

• • • • • Az esés irányát a következő tényezők befolyásolhatják: • a fa természetes dőlése • a fa magassága erős fakorona domborzati tényezők: sík terület vagy domboldal aszimmetrikus kinövések, a fa sérülései szélirány és szélsebesség hóterhelés

H CZ PL LT LV RUS UA

Ferm

13

H

Szeles időjárás esetén ne vágjon fát.

CZ PL LT LV

• •

Favágás 8. Ábra

Afakivágása három vágásból áll, a két bemetszésből és a kidöntő-vágásból.

Akidöntésnél és hosztolásnál a fűrészelést határozott mozdulatokkal végezze.

Ametszést (C) a kívánt esési irányban (E), lehetőleg közel a talajhoz végezze.

Ametszést (C) először felülről, ferdén, majd ezután vízszintesen vágja be.

Akidöntő-vágást (D) a metszéssel szemben, teljesen vízszintesen végezze. Avágás magassága 3-5 cm-el legyen magasabb a vízszintes metszésnél.

RUS

A metszés és a kidöntő-vágás között maradjon hely a fatörzs-töréslépcső számára (27/F), ami a törzsátmérő 1/10-e.

UA

• • Ha a döntővágás közelít a töréslépcsőhöz, a fa dőlni kezd. Afűrészt azonnal húzza ki a vágatból, és menjen a menekülési útvonalra.

Ügyeljen a leeső ágakra.

Ha a fa nem dől ki, használjon éket; tegye az éket a kidöntő-vágásba. Alezuhanó ágakra ügyeljen.

Az ágak eltávolítása

Az ágak eltávolításakor támassza a fatörzshöz a láncfűrészt.

Ne vágjon a vezetőlemez csúcsával. Visszacsapódás veszély

• • • • Afeszülő ágakra ügyeljen.

Aszabadon lógó ágakat ne vágja alulról.

Ne távolításon el olyan ágat, amelyen fa törzse támaszkodik.

Beszúró-, daraboló-, és ékvágást csak tapasztalt láncfűrész - felhasználó végezhet.

A törzs darabolása

• Atörzs darabolását fűrészbakon végezze.

• Afát lábbal vagy más személy segítségével ne tartsa.

• Akerek farönköket az elfordulás ellen biztosítsa.

• Úgy használja fűrészét, hogy testrészei ne kerüljenek a lánc munkaterületére.

14

Ferm

1.

2.

3.

4.

5.

Ланцюг пили Планка Кришка паливного баку Передня ручка Запальник (мембранний насос для холодного запуску) 6.

7.

Кришка повітряного фільтру Мембранний насос для холодного запуску 8.

Дросельний важіль 9.

Перемикач зупинки 10. Тригер безпеки 11. Кришка ланцюга 12. Кришка мастильного баку 13. Кришка стартера 14. Шуруп налаштування ланцюга пили 15. Запобіжний фіксатор 16. Передня огорожа для захисту рук / важіль ланцюгового гальма 17. Стопор 18. Стопорна гайка планку 19. Вловлювач ланцюга 20. Глушитель 21. Екран глушителя 22. Свічка запалення.

23. Дросельний перемикач 24. Задня ручка

2. БЕЗПЕКА

Значення символів, позначених на продукті

Прочитайте інструкцію перед використанням машини Відповідно до застосовних стандартів по безпеці директив ЄС.

Цей символ, за яким слідують слова Увага! і Небезпечно! звертає увагу на дію або стан, що може призвести до серйозної травми оператора або людей, що стоять поруч.

Не допускайте вогню або іскор біля пального.

Застереження! Гаряча поверхня Застереження! Є ризик інтоксикації.

Небезпека, віддача! Уникайте контакт кінця планки з об’єктом, що розпилюється.

Кут приблизно 20°, виміряний згідно норми ISO 9518.

Не намагайтесь тримати пилку однією рукою. Тримайте пилку обома руками.

Поблизу не повинно бути сторонніх людей. Ніколи не працюйте, якщо поблизу є люди або тварини.

Під час використання машини обов‘язково одягайте захисні окуляри, щоб захистити себе від об‘єктів, що розлітаються, також одягайте засоби захисту для вух, наприклад шолом із звукоізоляцією, щоб захистити слух оператора. Якщо оператор працює в умовах, де є ризик падіння об‘єктів, також необхідно одягати шолом безпеки.

Одягайте рукавиці, щоб захистити свої руки Одягайте захисне взуття, щоб захистити себе від електричного ураження Рівень акустичної потужності LWA у відповідності з директивою 2000/14/EC

H CZ PL LT LV RUS UA

Ferm

75

H

ЦЕПНА ПИЛКА PETROL 38CC

CZ PL Номера у тексті, який наведено далі, відповідають цифрам на сторінці 0-0.

Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво перед початком роботи. Тримайте його в надійному місці для використання в майбутньому. Воно містить специфікації та інформацію для експлуатації, запуску, зупинки, технічного обслуговування, зберігання і збору даного продукту.

LT LV

Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли інструкції з безпеки перед початком роботи. Тримайте їх в надійному місці для використання в майбутньому. Вони пояснюють можливі небезпечні ситуації, пов'язані з використанням цього продукту те і яких заходів потрібно вжити для того, щоб зробити використання цього продукту більш безпечним.

RUS UA

Введення

Это изделие разработано и произведено с обеспечением долговечности и надежности в работе. Прочитайте и убедитесь, Цей продукт був розроблений і виготовлений таким чином, щоб служити довго та бути надійним у використанні. Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво. Ви знайдете його легким у використанні та повним доцільних підказок щодо експлуатації і відомостей щодо безпеки використання. Специфікації, описи і ілюстративний матеріал є актуальними на час публікації, але можуть змінюватись без попереднього повідомлення. Ілюстрації можуть містити опціональне устаткування і аксесуари і можуть не містити всі стандартні інструменти.

• • •

Використання за призначенням

Ця ланцюгова пилка призначена для нечастого використання в домі або в садку та виконання, наприклад, наступної роботи: корчування пнів, обрізка гілок дерев, розпилювання дров.

Вона не призначена для професійного (промислового) використання. Через вібрацією постійне використання може призвести до проблем кровоносних судин та нервової системи пальців, рук та суглобів рук. Можуть виникнути поколювання частин тіла, сверблячка, болі та зміни шкіри. В цьому випадку необхідно звернутися до лікаря.

Зміст

1.

Дані щодо машини 2.

6.

Безпека 3. Інструкцiї по збиранню 4. Інструкцiї з експлуатацiї 5. Інструкцiї з використання Технічне обслуговування

1. ДАНІ ЩОДО МАШИНИ

Технічні специфікації

Об’єм двигуна Максимальна потужність Робоча довжина шини Пильний ланцюг (OREGON) Ширина приводного пристрою Зірочка Кількість зубців Ланцюгові гальма Кількість обертів при холостому ході Макс. кількість обертів (з планкою та ланцюгом) Швидкість ланцюга Об’єм паливного баку Об’єм мастильного баку для пильного ланцюга Пропорції змішування палива Вага Споживання пального Рівень потужності шуму LPA Вібраційне прискорення avhw Рівень акустичної потужності Довжина – планка (OREGON) 38 cм 3 1.4 кВт 37 см 3/8“ 1.27 мм 3/8“ 6 з так 2800 - 3300 хв -1 11500 хв -1 12 м/с 0.295 л 0.180 л 40:1 6.4 кг (брутто) 5.9 кг (нетто) приблиз. 1250 г/кВтг 101 дБ(A) 9.68 м/с 2 113 дБ(А) 40 см (SD)

Загальна iдеотифiкацiя

Мал. 1

Використовуйте лише оригінальні запасні частини та витратні матеріали (див. список запасних частин).

74

Ferm Ferm

H

6. KARBANTARTÁS Géphibák elhárítása

CZ PL

motorjárat

A karbantartási munkálatok és a gép tisztítása előtt a gyújtógyertya csatlakozót húzzák ki.

Minden karbantartási munka előtt a következőket kell betartani: - Állítsa le a motort és várja meg, amíg kihűl, - A gyertyapipát húzza le, - Használjon védőkesztyűt.

Túlzottan füstöl Nincs lánckenés

Probléma

Amotor nem indul.

Alacsony motorteljesítmény, ingadozó Nincs benzin

Lehetséges ok

Rossz indítási sorrend Szennyezett gyújtógyertya Szennyezett légszűrő Eltömítődött üzemanyagszűrő Helytelen fojtókapcsoló pozíció (szívató) Szennyezett légszűrő Szennyezett szikravédő rács Rosszul beállított porlasztó Gyújtógyertya probléma Rossz üzemanyag keverék Rosszul beállított porlasztó Üres olajtartály Szennyezett vezetősín

LT LV

Mi a teendő

Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt Tartsa be a használati utasítást Ellenőrizze/cserélje ki a gyújtógyertyákat Tisztítsa ki a szűrőt Ellenőrizze/cserélje ki az üzemanyagszűrőt Állítsa a fojtókapcsolót a helyes pozícióba Tisztítsa ki a légszűrőt Ellenőrizze/cserélje ki a szikravédő rácsot Ellenőrizze a porlasztót –> Vigye szervizbe a készüléket Ellenőrizze/cserélje ki a gyújtógyertyát Ürítse ki az üzemanyagtartályt és használjon helyes üzemanyag keveréket Ellenőrizze a porlasztót –> Vigye szervizbe a készüléket Ellenőrizze az olajtartályt / lánckenőolaj töltést Olajozónyílás / olajvezető nyílás tisztítása

RUS UA

Amennyiben a táblázat segítségével a probléma nem megszüntethető, keressen fel egy arra feljogosított szakszervizt

A lánc élezése

9a - 9b. Ábra

A tapasztalatlan felhasználóknak ajánljuk, hogy a lánc élezését bízza szakemberre a megfelelő szervizben.

Ne használjon életlen vagy sérült láncot. Ennek következményeként nagy fizikai igénybevétel, rossz vágási eredmény valamint nagyfokú lánckopás jöhet létre.

Alánc élezéséhez csak az erre alkalmas szerszámot használjon.

• láncreszelő Ø = 4,0 mm • reszelővezető • láncmérő sablon Ezek az eszközök szakkereskedésekben megvásárolhatók.

A megfelelően éles lánc forgácsot hagy maga után. Ha a láncról fűrészpor hullik le, meg kell éleztetni.

A vágófogak hosszúsága mindig egyforma legyen. Az egyenetlen hosszúságú fogak durva láncfutást eredményeznek, és láncszakadáshoz vezethetnek.

• • Avágófogak hossza minimum 4 mm. Ha ennél rövidebbek a fogak, cseréljék ki a láncot.

Avágófogak szögnyílását mindig tartsák be.

15

H

Ha az előírt fenő eszközöket használják, és helyesen használják őket, látható A és B értékeket automatikusan elérik.

CZ PL

• Az egyszerű élezéshez elegendő 2 – 3 húzás bentről kifelé, lásd 19. kép.

LT LV

A helytelenül megélezett lánc esetében nő a visszacsapódás veszélye.

3 – 4 saját kezűleg végzett élezés után ajánlott a láncot egy szervizben megéleztetni. Ott a mélységszabályozót is beállítják azért látható D távolságot elérjék.

RUS

Lánckerék belső terének tisztítása

2a - 2b. Ábra

Minden használat után alaposan tisztítsa meg láncfűrészét.

UA

• • • • Csavarozza le a kipufogó burkát.

Egy ecsettel tisztítsa meg a belső teret.

Arögzítő/beállító csavarokat (1) balra forgassa el egészen az ütközésig.

Vegye le a láncot és a vezetősínt.

• • •

Vezetősín

10a - 10b. Ábra

Az egyoldalú kopás elkerülése érdekében minden láncélezésnél és lánccserénél fordítsa meg a vezetőlemezt. Avezetősínt rendszeresen ellenőrizze a sérülésekre. Akiálló széleket távolítsa el.

Avezetővájatot (1) és az olajozónyílást (2) alaposan tisztítsák meg.

Avezetőlemez csúcsán lévő kenőnyílást (1) (mindkét oldalán) alaposan tisztítsák meg.

Mindkét oldalon annyi olajat fecskendezzen be, hogy az olaj a vezetőkerék csúcsán egyenletesen kifolyjon. Avezetőkereket közben folyamatosan forgassa.

• •

Légszűrő

11. Ábra

Alégszűrőt rendszeresen tisztítsa meg.

Vegye le a felső fedelet (2).

Vegye ki a szivacsból készült légszűrőt és meleg szappanos vízben mossa ki. Csak szárazon használja ismét.

A szűrő mosásához ne használjon benzint. A sérült szűrőt cserélje ki.

• •

Üzemanyagszűrő

12. Ábra

20 munkaóra után frissítse az üzemanyagszűrőt.

• Az üzemanyag tartályban két tömlő található:

• • 1 Rövid tömlő a primerhez (szűrő nélkül) 1 Hosszú tömlő a porlasztóhoz (szűrővel)

Vegye le az üzemanyagtartály fedelét a leesés-biztosítóval együtt.

Az üzemanyagszűrőt (2) óvatosan húzza ki egy drótkampóval az üzemanyagtöltő nyíláson keresztül, majd cserélje ki.

• • •

Gyújtógyertya csere

13. Ábra

Asérült és leégett gyújtógyertyát cseréljék ki. Csak eredeti gyújtógyertyát használjanak.

Választható:

CHAMPION RDJ 6Y

Vegye le a gyertyakábelt (2) a gyújtógyertyáról.

Agyújtógyertyát (1) csavarja ki a kombinált szerszám segítségével.

Ellenőrizze az elektródák közötti távolságot (E) (Ahelyes érték: E=0,635 mm)

Szikravédő kipufogórács

2a, 14. Ábra

Akipufogót speciális szikrafogó ráccsal láttuk el. Ezt rendszeresen tisztítani kell.

A motor teljesítményét csökkenti a szennyezett szikrafogórács.

CE

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)

Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:

EN ISO11681-1, EN55012

согласно следующим предписаниям:

89/336/EEC, 2000/14/EC

01-06-2006

ZWOLLE NL

H CZ PL LT LV RUS UA

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды

16

Ferm Ferm

73

H CZ

Шумоглушитель

Рис. 2a, 14

Шумоглушитель оснащен специальной искроулавливающей решеткой. Ее следует регулярно чистить.

PL LT LV RUS

• • • •

UA

Грязная искроулавливающая решетка снижает мощность двигателя.

В горячих выхлопных газах могут находится искры, которые в случае повреждения искроулавливающей решетки могут стать причиной возгорная, напр., сухой травы. В случае повреждения искроулавливающей решетки замените ее.

Открутите кожух шумоглушителя.

Открутите шумоглушитель (1). Для этого выкрутите 3 винта (2) и снимите весь шумоглушитель.

Разберите шумоглушитель и почистите искроулавливающую решетку (3), дефектную замените.

Сборка производится в обратной последовательности.

Kaрбюратор

Kaрбюратор установлен производителем на оптимальную мощность двигателя. При необходимости регулировки обязательно обращайтесь в сервисный центр.

Пильная цепь не должна двигаться на холостых оборотах.

Хранение пилы

Тщательно очищайте пилу после каждого использования.

• • • • • Если пила не будет использоваться более 30 дней, необходимо выполнить следующие действия: • Слейте из маслобака масло для смазывания пильной цепи.

• Налейте в бак немного моторного масла.

Дайте пиле поработать, чтобы промыть насос и масляные каналы.

Слейте топливо из бензобака.

Заведите двигатель и дайте ему поработать, пока он не израсходует все топливо и не выключится сам .

Снимите пильную цепь и шину, почистите их и нанесите на них консервирующее масло.

Пилу тщательно почистите и храните на сухом месте.

Неисправности

В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.

Защита окружающей среды

Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.

Гарантия

Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте этой инструкции по эксплуатации.

H

A kipufogógázok szikrákat tartalmazhatnak, amely sérült szikrafogó rács esetében, pl. száraz fűn tüzet okozhatnak. A sérült szikrafogó rácsot cserélje ki.

CZ

• • • • Távolítsa el a szikravédő kipufogó burkolatát.

Csavarozza le a szikravédő kipufogórácsot (1). Ehhez csavarozza ki a 3 rögzítő csavart (2), majd ezután távolítsa el a kipufogót.

Szedje szét a kipufogót (3) és tisztítsa meg a szikravédő rácsot (3), a sérült rácsot cserélje ki.

Abeszerelés fordított sorrendben történik.

Porlasztó

Aporlasztó optimális motorteljesítményének a beállítása gyárilag történik. Atovábbi beállításokat csak az arra kijelölt szerviz végezheti el.

PL LT LV

Üresjáratban a fűrészlánc nem futhat.

RUS

A láncfűrész tárolása

Minden használat után alaposan tisztítsa meg a láncfűrészt.

• • • • • • • Az olajtartályból öntse ki a lánckenő olajat.

Töltsön bele egy kis motorolajat.

Egy kis ideig indítsa be a láncfűrészt, hogy az olajvezetéket és az olajpumpát a motorolaj átjárja.

Ürítse ki az üzemanyagtartályt.

Indítsa el a motort, és működtesse mindaddig, amíg el nem fogy a maradék üzemanyag.

Vegye le a fűrészláncot és a vezetőlemezt, tisztítsa meg és kenje be rostvédő olajjal.

Aláncfűrészt alaposan tisztítsa meg és száraz helységben tárolja.

Meghibásodások

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.

Környezet

Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.

Garancia

Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.

CE

MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:

EN ISO11681-1, EN55012

összhangban az alábbi előírásokkal:

89/336/EEC, 2000/14/EC

01-06-2006-tól

ZWOLLE NL

UA

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.

J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global

Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia

72

Ferm Ferm

17

H

ŘETĚZOVÁ PILA S BENZÍNOVÝM MOTOREM 38CC

CZ Čísla obsažená v následujícím textu poukazují na odkazy na stranách 0 - 0.

PL

Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte návod k obsluze a seznamte se se správným používáním nůžek.Návod pečlivě uschovejte pro budoucí použití.Návod obsahuje pokyny jak správně nůžky zapínat / vypínat, udržovat, skladovat a postup jak nůžky správně smontovat.

LT LV

Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte bezpečnostní pokyny a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod pečlivě uschovejte pro budoucí použití. Návod vysvětluje možná rizika, která mohou vzniknout při používání nůžek a opatření jak těmto rizikům předcházet.

RUS UA

Úvod

Nářadí bylo vyvinuto a vyrobeno tak, aby splňovalo náročné požadavky na kvalitu a trvanlivost.Důkladně si přečtěte návod k obsluze a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod obsahuje spoustu rad a bezpečnostních pokynů, které vám použití nůžek značně ulehčí. Specifikace, popisy a nákresy v návodu věrně zobrazují a popisují části vašich nůžek. Může se však stát, že se některý nákres bude nepatrně lišit. Je to způsobeno neustálým vylepšováním nebo modifikacemi výrobků.Nákresy nebo obrázky mohou zobrazovat doplňkové zařízení nebo součásti, které nejsou standardně s nůžkami dodávány.

• •

Předepsané použití

Tato motorová pila je určena k občasnému použití u domu nebo na zahradě, a to pro všeobecné práce, jako např.: • Klučení pařezů, Prořezávání keřů, Řezání palivového dříví.

Není určena pro komerční užívání. Při delším řezání může kvůli vibracím docházet k poruchám cév nebo nervového systému na prstech, rukách a kloubech na rukách. Může se vyskytnout brnění částí těla, svědění, píchání, bolesti, změny na kůži. V tomto případě se doporučuje lékařská prohlídka.

Obsah

1.

Technické údaje 2.

Bezpečnost 3.

4.

4.

5.

Sestavení přístroje Sestavení Údržba obsluze Sestavení při práci

1. TECHNICKÉ ÚDAJE Specifikace

Obsah motoru max. výkon využitelná délka lišty pilový řetěz (OREGON) šířka hnacího článku rozdělení – řetězka počet zubů řetězová brzda počet otáček na volnoběh max. počet otáček (s lištou a řetězem) rychlost řetězu objem palivové nádrže objem nádrže na olej na palivové řetězy poměr míchání paliva váha 5,8 kg (netto) spotřeba paliva hladina zvukového tlaku LPA zrychlení kmitání avhw hladina akustického výkonu LWA délka – vodicí lišta (OREGON) 38 cm 3 1.4 kW 37 cm 3/8“ 1.27 mm 3/8“ 6 z ano 2800 - 3300 min -1 11.500min

-1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (brutto) 5.9 kg (netto) ca. 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s 2 113 dB (A) 40 cm (SD)

18

Popis přístroje

Obr. 1

Používejte výhradně originální náhradní díly a originální příslušenství (viz seznam náhradních dílů).

1.

2.

pilový řetěz vodicí lišta (řetězová lišta)

Ferm Ferm

H

• • Минимальная длина зубцов 4 мм. При их износе меньше этой длины замените цепь. .

Необходимо соблюдать угол установки зубцов.

При правильном использовании рекомендуемых инструментов предписываемые значения углов А и Вустанавливаются автоматически.

CZ PL

• Для простой подточки достаточно 2-3 движений напильником в направлении изнутри наружу

LT

При неправильной заточке цепи возрастает риск обратного отскока

LV

После 3-4 самостоятельных заточек сдайте еёдля заточки в сервисный центр.

RUS

• • • • • Там также заточат ограничитель глубины, обеспечивающий поддержание расстояния D.

Чистка внутренней полости звездочки

Рис. 2a - 2b

После каждого использования пилы тщательно ее чистите.

Открутите защитный кожух шумоглушителя.

Почистите все внутри кисточкой.

Натяжной винт (2/1) вращайте влево до упора.

Снимите пильную цепь и достаньте шину.

Почистите канавку планки и отверстие подачи масла.

• • •

Направляющая шина

Рис. 10a - 10b

Для предотвращения одностороннего износа шины переворачивайте ее при каждой заточке и замене цепи. Регулярно проверяйте состояние шины. При наличии заусенцев удаляйте их.

Тщательно очистите канавку шины (1) и отверствие подачи масла (2).

Тщательно очистите смазочное отверстие (1) на конце шины (с обеих сторон).

При помощи смазочного шпица заправьте в отверстие с обеих сторон такое количество смазки, чтобы она равномерно выступила на зубцах поворотной шестерни. Шестерню при этом постоянно поворачивайте.

• •

Воздушный фильтр

Рис. 11

Регулярно выполняйте чистку воздушного фильтра.

Снимите защитную пластину (2).

Достаньте пенопластовый фильтр (1) и промойте его в теплом мыльном растворе. Вставлять назад толко в сухом виде.

UA

Не используйте для промывки пенопластового фильтра бензин! Поврежденный фильтр замените.

• •

Топливный фильтр

Рис. 12

Примерно через 20 часов эксплуатации замените топливный фильтр.

• В баке находятся 2 шланга

• 1 короткий шланг к пролкачному насосу (без фильтра) • 1 длинный шланг к карбюратору (с фильтром)

Отвинтите пробку бензобака и снимите ее вместе с предохранителем.

Осторожно вытяните при помощи проволочного крючка топливный фильтр (2) из отверстия для заправки топлива и замените его.

• • •

Замена свечи зажигания

Рис. 13

Заменяйте неисправные и выгоревшие свечи зажигания. Используйте только оригинальные свечи.

Также можно использовать свечи:

CHAMPION RDJ 6Y

Снимите штекер со свечи зажигания (2).

Выкрутите свечу зажигания (1) при помощи комбинированного ключа.

Проверьте зазор (E) (Норма E=0,635 мм).

71

H CZ

6. ОБСЛУЖИВАНИЕ

Неисправности, их причины, устранения

PL LT LV

Перед проведением всех работ по обслуживанию и уходу за пилой снимите штекер со свечи зажигания!

При проведении любых работ по обслуживанию и уходу за пилой: • выключите двигатель и дайте ему остыть; • снимите штекер со свечи зажигания; • наденьте защитные перчатки.

RUS UA

Неисправность

Не заводится двигатель Недостаточная мощность двигателя, неровная работа Слишком сильный дым Цепь не смазывается

Возможная причина

Нет бензина Неправильная последовательность действий во время запуска Грязная свеча зажигания Грязный воздушный фильтр Грязный топливный фильтр Нправильное положение регулятора дроссельной заслонки Грязный воздушный фильтр Грязная решётка искроуловителя Неправильная настройка карбюратора Грязная или дефектная свеча зажигания Неправильно составленная топливная смесь Неправильная настройка карбюратора Пустой маслобак Грязная шина

Устранение неисправности

Залейте горючее Соблюдайте описание процедуры запуска Проверьте/замените свечу зажигания Почистите воздушный фильтр Проверьте/замените топливный фильтр Установите регулятор дроссельной заслонки в правильное положение Почистите воздушный фильтр Проверьте/замените решётку искроуловителя Проверьте настройку карбюратора –> сервисный центр Проверьте/замените свечу зажигания Слейте топливо из бака и азлейте правильно составленную топливную смесь.

Проверьте настройку карбюратора –> сервисный центр Проверьте маслобак, долейте масло для пильной цепи Очистите отверстие/паз для подачи масла Перед началом обслуживания пилы снимите штекер со свечи зажигания. Если неисправность не удается устранить при помощи данной таблицы, обращайтесь в сервисный центр.

Заточка пильной цепи

Рис. 9a - 9b

Рекомендуем неопытным пользователям сдавать цепь для заточки в сервисный центр.

Не пользуйтесь тупой или дефектной цепью. Результатом этого является повышение физической нагрузки на оператора, снижение производительности и повышенный износ цепи.

• • Для заточки пильной цепи используйте только соответствующие заточные инструменты: • круглый напильник для заточки цепей, Д =4,0 мм; державка напильника; цепной калибр.

Эти инструменты можно приобрести в специализированных магазинах.

Острая цепь производит опилки правильной формы. Если опилки выглядят как пыль, цепь необходимо заточить.

Все пильные зубцы должны быть одной длины. Зубцы разной длины являются причной неровного хода цепи и даже могут стать причиной ее разрыва.

70

Ferm

3.

4.

5.

6.

palivová nádrž třmenové držadlo primer (membránové čerpadlo na studený start) kryt vzduchového filtru 7.

8.

držadlo startéru tlačítko choke 9.

vypínač (zážeh: zapnout /vypnout) 10. blokování páčky plynu 11. ochranný kryt řetězu 12. nádrž na olej na pilový řetěz 13. kryt startovacího zařízení 14. šroub napínání řetězu 15. blokování chodu 16. ochranný kryt ruky (spouštěč řetězové brzdy) 17. doraz 18. upevňovací matice vodicí lišty 19. záchytka řetězu 20. tlumič 21. kryt tlumiče 22. zapalovací svíčka 23. páčka plynu 24. zadní držadlo

2. BEZPEČNOST Význam symbolů na nálepkách na přístroji

Před použitím přístroje pročtěte návod k použití V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic Tento symbol je doprovázen výstražným slovem „upozornění"! nebo „nebezpečí"! upozorňuje na nebezpečí, které může způsobit vážné poranění obsluhující osobě nebo přihlížejícím osobám.

Pozor na otevřený oheň nebo zdroje jiskření.

Varování! Horký povrch.

Varování! Hrozí nebezpečí otravy.

Pozor, zpětné nárazy! Nedotýkejte se koncem lišty řezaného předmětu. Úhel cca 20°, měřeno podle normy ISO 9518.

Motorovou pilu nedržte jednou rukou. Motorovou pilu držte oběma rukama.

Zamezte přístupu okolo stojících osob. Nikdy toto nářadí nepoužívejte, jsou-li v blízkosti jiné osoby, zejména děti nebo domácí zvířata.

Při práci s přístrojem vždy používejte ochranné brýle k ochraně před odlétávajícími předměty, stejně jako vhodné prostředky k ochraně sluchu. Při práci v prostředí, kde hrozí nebezpečí pádu předmětů, používejte ochrannou přilbu.

Používejte pracovní rukavice.

Používejte pracovní obuv pro ochranu před úrazem elektrickým proudem.

H CZ PL LT LV RUS UA

Hladina akustického výkonu LWA v souladu s normou 2000/14/EC.

Ferm

19

H CZ

Všeobecné pokyny

Přečtěte si pozorně návod k obsluze. Seznamte se se správným užíváním přístroje. Návod k obsluze uschovejte pro pozdější užívání a pro dalšího majitele. Dbejte bezpečnostních a varovných pokynů na přístroji.

PL

Obsluhovatel

Přístroj nesmí používat mladiství mladší 18 let a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze. Výjimku tvoří učni starší 16 let pod odborným dohledem. Přístroj nesmí používat osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo léků a také osoby, které neznají návod k obsluze.

LT Osobní ochranná výstroj

Za účelem zabránění poranění hlavy a končetin, jako také poškození sluchu je nutné nosit předepsaný oděv a ochrannou výstroj. Oděv musí být přiléhavý a nesmí vás nijak omezovat v pohybu. Máte-li dlouhé vlasy, noste bezpodmínečně síťku na vlasy.

LV RUS UA

• • • • • Do osobní ochranné výstroje patří: • ochranná helma, ochrana sluchu (např. ochranné klapky na uši), ochranné brýle nebo ochrana obličeje na ochranné helmě, ochranné kalhoty s ochrannou vložkou v rozkroku, pevné pracovní rukavice, bezpečnostní obuv s protikluznou podrážkou a ocelovou špičkou.

Pracovní oblast

V pracovní oblasti pily se nesmí nacházet žádné další osoby. Dávejte pozor především na děti a zvířata. Uživatel přístroje je zodpovědný za nehody způsobené jiným osobám nebo jejich majetku. Z pracovní oblasti odstraňte odřezané části a jiné předměty – hrozí nebezpečí zakopnutí.

• • • • • • • • • • •

Provoz

• Přístroj uveďte do provozu až po kompletní montáži.

• Před použitím přístroje vždy zkontrolujte jeho vzhled.

• Přístroj se musí nacházet v bezpečném provozním stavu.

• Poškozené nebo opotřebované díly musí být ihned vyměněny.

Přístroj používejte pouze v takovém technickém stavu, který předepisuje výrobce.

Neodstraňujte bezpečnostní a ochranná zařízení přístroje.

Vždy dbejte toho, aby byl přístroj v bezpečném stavu.

Před zahájením práce odstraňte z řezaného předmětu případná cizí tělesa, čímž zabráníte zpětným nárazům.

Motorovou pilu držte při práci vždy oběma rukama – pravou rukou držte zadní držadlo, levou rukou třmenové držadlo. Motorovou pilu nepoužívejte nad výší ramen, protože v této výšce již není možná bezpečná manipulace.

Držadla musí být čistá, suchá a bez skvrn od oleje a směsi pohonných látek.

Nikdy motorovou pilu nenoste a nepřenášejte při běžícím pilovém řetězu.

Při transportu a přenášení vypněte motor a nasaďte ochranný kryt řetězu.

Motorovou pilu noste pouze za třmenové držadlo – řetězová lišta je přitom nasměrována dozadu.

Při veškerých údržbových pracích, jako např. při výměně pilového řetězu nebo při přenášení přístroje, vypněte motor.

Na nepoužívanou motorovou pilu vždy nasaďte ochranný kryt řetězu.

Kácení stromů a odřezávání větví vyžaduje velké zkušenosti – provádějte tyto práce pouze za asistence školeného odborného personálu.

Provozní doby

Při užívání přístroje v obytných oblastech dodržujte obcí povolené provozní doby v souladu s nařízeními o ochraně proti hluku. S přístrojem pracujte pouze na denním světle nebo při dobrém osvětlení.

Pohonné hmoty/olej na pilové řetězy

Pohonné hmoty a olej na pilové řetězy přepravujte a skladujte pouze v nádobách, které jsou k tomuto účelu povoleny a označeny.

Benzín je vysoce vznětlivý.

• • • • • • Tankujte pouze venku. Během tankování nekuřte!

Při běžícím motoru nebo při horkém přístroji nesmí být otevřen uzávěr palivové nádrže a nesmí být doplňován benzín.

K tankování používejte trychtýř nebo plnicí trubici, aby pohonná hmota nebo řetězový olej nevytekly na motor, na kryt nebo na zem.

Pokud benzín přeteče, nesmí být nastartován motor.

Přístroj je nutno očistit. V žádném případě nesmí být přístroj nastartován, dokud se nerozplynou benzínové páry.

K nastartování motorové pily změňte stanoviště (minimálně 3 metry od tankovacího místa).

Výfuk a části v blízkosti výfuku mohou být velmi horké – hrozí nebezpečí popálení.

Spalovací motor nenechávejte nikdy běžet v uzavřených prostorách – hrozí nebezpečí otravy.

20

Ferm Ferm

Путь отхода должен иметь форму сектора с углом примерно 45° наискосок назад.

• • • • • Для определения направления падения дерева также необходимо учитывать: • естественный наклон дерева; • высоту дерева; количество ветвей; рельеф местности; асимметричность роста, дефекты дерева; направление и скорость ветра; снег на ветвях.

Не выполняйте валочных работ, если дует ветер.

• •

Валка Рис. 8

Валка производится путем выполнения трех пропилов: двух клиновых вырезов и валочного пропила.

При выполнении поперечных и валочных пропилов зубчатый упор необходимо надежно закрепить на сваливаемом дереве.

Валочный клиновой вырез (C) выполните в направлении падения (E) как можно ближе к земле.

Валочный клиновой вырез (27/C) сначала выполняйте наискосок сверху вниз, затем - горизонтально.

Валочный разрез (27/D) выполняйте абсолютно горизонтально навстречу валочному клиновому вырезу. Валочный разрез должен быть прибл. на 3-5 см выше клинового выреза.

Между клиновым вырезом и валочным разрезом должна оставаться перемычка (F) шириной прибл. 1/10 диаметра ствола дерева.

• • Если дерево начинает падать во время спиливания, немедленно извлеките пилу и отходите в направлении пути отхода.

Остерегайтесь падающих ветвей и сучьев.

Если дерево остается стоять, свалите его при помощи клиньев, забиваемых в валочный разрез. Остерегайтесь падающих ветвей и сучьев.

Обрезание сучьев

При обрезании сучьев опирайте пилу на ствол дерева.

Не пилите концом шины. Риск обратного отскока.

• • • • Будьте осторожны при обрезании согнутых ветвей.

Не обрезайте свободно висящие ветви снизу.

Во время обрезания сучьев не вставайте на ствол дерева.

Поперечные, продольные распилы и распилы сердцевины могут выполнять только опытные пользователи.

Поперечная распиловка

• Всегда используйте надежную опору (козлы).

• Запрещается придерживать дерево ногой или использовать для этого другого человека.

• Бревна фиксируйте таким образом, чтобы исключить их прокручивание.

• Ведите пилу таким образом, чтобы ни одна часть тела не находилась на траектории ее движения.

H CZ PL LT LV RUS UA 69

H CZ PL LT

• • • • • • • • • Теперь полностью нажмите кнопку блокировки газа (1).

Отпустите сначала кнопку газа (2) и после этого кнопку блокировки газа (1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы.

Примите устойчивое положение и поставьте пилу на пол таким образом, чтобы шина ничего не касалась.

Вставьте носок правой ноги в заднюю рукоятку.

Полностью вытяните тросик стартера 4 раза. Остерегайтесь движущейся цепи.

Установите регулятор дроссельной заслонки в положение "ПОЛОВИНА".

Полностью вытяните тросик стартера для запуска двигателя.

Дайте двигателю поработать 10 секунд для его прогрева и после этого нажмите и отпустите кнопку газа. (1). Двигатель работает на холостых оборотах.

Установите регулятор положения дроссельной заслонки в положение "Эксплуатация".

LV RUS UA

• • • • • • • • • •

Горячий запуск Рис. 5d, 5e, 5h

• Установите красный выключатель в положение "I".

• Установите регулятор положения дроссельной заслонки в положение "Горячий запуск".

Нажмите кнопку прокачного насоа (1) 10 раз (с интервалом в 2 секунды).

Нажмите и удерживайте кнопку блокировки газа (1).

Нажмите и удерживайте кнопку газа (2).

Теперь полностью выжмите кнопку блокировки газа (1).

Отпустите сначала кнопку газа (2) и после этого кнопку блокировки газа (1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы.

Примите устойчивое положение и поставьте пилу на пол таким образом, чтобы шина ничего не касалась.

Носок правой ноги вставьте в заднюю рукоятку.

Вытяните тросик стартера для запуска двигателя.

Установите регулятор положения дроссельной заслонки в положение "Эксплуатация".

Нажмите и отпустите кнопку газа. (1). Двигатель работает на холостых оборотах.

Выключение двигателя

Переведите красный выключатель в положение "STOP".

Проверка цепного тормоза

Рис. 6

Каждый раз перед началом работы проверяйте работу цепного тормоза.

• • • • • Поставьте на пол и заведите пилу.

Прочно и надежно удерживайте пилу за заднюю рукоятку и скобу-рукоятку.

Дайте двигателю поработать на средних оборотах.

Тыльной стороной руки сместите защиту рук (1) вперёд. Цепь должна немедленно остановиться.

Немедленно переведите двигатель на холостой ход и разблокируйте цепной тормоз.

Если пильная цепь не останавливается немедленно, эксплуатировать ее нельзя.

Обратитесь в сервисный центр.

5. ИНСТРУКЦИЯ ПО МЕТОДЫ РАБОТЫ

Валка деревьев требует большого опыта. Валить деревья и обрезать сучья разрешается только обученным и подготовленным лицам.

Курсы по обучению работе с мотопилой и валке деревьев регулярно проводят организации хозяйственных профсоюзов

Техника валки деревьев

Рис. 7

В зоне падения деревьев не должны находиться другие лица или животные. Безопасным расстоянием считается 2,5 длины сваливаемого дерева.

Не пилите концом шины. Риск обратного отскока.

При валке больших деревьев необходимо выполнять клиновые вырезы, которые определяют направление их падения.

Валку можно начинать только при наличии свободного пути отхода от падающего дерева.

68

Ferm

H

Z bezpečnostních důvodů benzínovou nádrž a uzávěr nádrže při poškození vyměňte.

Olej na pilové řetězy

K mazání pilového řetězu a vodicí lišty používejte pouze ekologický, biologicky likvidovatelný kvalitní olej na pilové řetězy popř. olej na pilové řetězy na bázi minerálních olejů (ISO VG 100).

CZ PL

Nepoužívejte vyjetý olej! Vyjetý olej dostatečně nemaže řetěz a kromě toho škodí životnímu prostředí.

LT

Nebezpečí zpětného nárazu

Při práci s řetězovou pilou může dojít k nebezpečnému zpětnému nárazu. K tomuto zpětnému nárazu dochází, když se vrchní část konce vodicí lišty dotkne dřeva nebo jiného pevného předmětu. Motorová pila v tomto případě přestane být ovladatelná a vysokou rychlostí je odmrštěna směrem na obsluhovatele pily. To může vést k těžkým poraněním.

LV RUS

Nebezpečí zpětného nárazu (kickback). Zpětný náraz může zapříčinit smrtelná zranění.

UA

• • • • • • • • • Chcete-li se vyvarovat zpětných nárazů, dbejte následujících pokynů: • Motorovou pilu držte pevně oběma rukama a jistým hmatem.

• Řezat začněte až běžící řetězovou pilou – řežte pouze při plném plynu.

Neřežte koncem vodicí lišty.

Neustále pozorujte konec vodicí lišty.

S motorovou pilou nikdy nemanipulujte s nataženými pažemi.

Neřežte na žebříku nebo nad výškou ramen.

Buďte opatrní při pokračování v naříznutém řezu.

Nepracujte příliš nakloněni dopředu.

Nikdy nepřeřezávejte více větví najednou.

Vždy pracujte pouze se správně naostřeným a napnutým pilovým řetězem.

Motorovou pilu vyjímejte z řezu pouze při běžícím pilovém řetězu.

3. SESTAVENÍ PŘÍSTROJE

Obal je vyroben z recyklovatelného materiálu. Obalový materiál prosím řádně zlikvidujte.

• • • • • •

Montáž vodicí lišty

Obr. 2a - 2c

• Uvolněte brzdu řetězu. Ochranným krytem ruky (1) zatáhněte ve směru šipky ke třmenovému držadlu.

• Odšroubujte upevňovací matice (2) a šrouby (3) na krytu tlumiče a sejměte kryt.

Šroubem napínání řetězu (1) točte doleva až na doraz. Napínací hák (2) se nyní nachází na konci dorazu, ve směru řetězky.

Vodicí lištu nasaďte na oba vodicí čepy (1) a posunujte ji tak dlouho směrem k řetězce, až napínací hák zapadne (2) do otvoru (2) ve vodicí liště.

Montáž pilového řetězu

Obr. 2a - 2b, 3a - 3b

Před veškerými pracemi na vodicí liště a na pilovém řetězu: • Vypněte motor, • Odpojte konektor zapalovací svíčky, • Si nasaďte ochranné rukavice.

• Pozorujte směr běhu pilového řetězu.

• Řezné hrany pilových zubů na horní části vodicí lišty ukazují dopředu směrem k vratné hvězdici (konec lišty).

Pilový řetěz nasaďte na řetězku (1) (za spojkou) (3) a do drážky na vodicí liště.

Pilový řetěz veďte kolem vratné hvězdice, přitom jej lehce táhněte ve směru šipky.

Pilový řetěz veďte přes záchyt řetězu (2). Pilový řetěz je na spodní straně vodicí lišty trochu prověšený.

Šroub napínání řetězu (1) utahujte tak dlouho (šroubujte doprava), až bude pilový řetěz přiléhat ke spodní straně vodicí lišty.

Při utahování šroubu napínání řetězu dávejte pozor, aby napínací hák (2) nevyklouzl z otvoru na vodicí liště.

• Namontujte kryt tlumiče. Šrouby (3) a matice (2) neutahujte příliš pevně.

Napínání pilového řetězu

Obr. 2a

• Pro kontrolu pilový řetěz ručně protočte, aby správně seděl na řetězce a ve vodicí liště.

Ferm

21

H CZ PL LT LV

• • Vodicí lištu u vratné hvězdice nadzvedněte a šroubem napínání řetězu šroubujte doprava tak dlouho, až bude pilový řetěz přiléhat ke spodní straně lišty.

Pevně utáhněte upevňovací matice (2).

Pilový řetěz je správně napnut, když ho lze ve středu vodicí lišty o cca 3 – 4 mm nadzvednout a když ho lze rukou lehce protáhnout.

Kontrola napnutí řetězu

Napnutí řetězu často kontrolujte, protože se nové pilové řetězy užíváním prodlužují. Ve studeném stavu musí pilový řetěz přiléhat ke spodní straně vodicí lišty, musí být ale rukou protažitelný. Při provozní teplotě se pilový řetěz prodlužuje a je prověšený.

Části pilového řetězu nesmí vystupovat z drážky na spodní straně vodicí lišty – pilový řetěz by mohl vyskočit. Pilový řetěz více napněte.

RUS Vodicí lišta:

Chcete-li zabránit jednostrannému opotřebení vodicí lišty, obraťte ji při každé výměně řetězu.

UA

Řetězová brzda

Obr. 4a - 4b

Řetězová pila má manuální řetězovou brzdu, která se např. při zpětném nárazu (kickback) aktivuje přes ochranný kryt ruky. Při aktivaci řetězové brzdy se řetězová pila ihned zastaví.

Řetězová brzda zabraňuje popř. zmírňuje zranění při možném zpětném nárazu. Nezaručuje však dostatečnou ochranu při nezodpovědném zacházení s pilou.

Před zahájením práce pokaždé zkontrolujte funkčnost řetězové brzdy.

• •

Test funkčnosti řetězové brzdy při vypnutém motoru

• Ochranný kryt ruky potáhněte ve směru šipky ke třmenovému držadlu. Řetězová brzda je vypnuta. Pilový řetěz lze protáhnout rukou.

• Ochranný kryt ruky stlačte dopředu ve směru šipky. Řetězová brzda je aktivována. Pilový řetěz se nesmí dát protáhnout.

Test funkčnosti řetězové brzdy při zapnutém motoru

Před zahájením práce pokaždé proveďte test funkčnosti při běžícím motoru.

Ochranný kryt ruky stlačte dopředu. (Pilový řetěz je zablokován).

Nastartujte motor a na chvíli (max. 3 vteřiny) dejte plný plyn. Pilový řetěz se nesmí pohybovat.

Nespouštějte pilu při aktivované (zablokované) řetězové brzdě, protože to velmi rychle může způsobit značné poškození přístroje.

Pohonné látky

Pohonná směs

Motorová pila je vybavena dvoudobým motorem a vyžaduje směs z pohonné látky a oleje do dvoudobých motorů. Poměr skladby směsi je 40:1.

Benzín: Bezolovnatý normální benzín (min. oktanové číslo 90).

Olej do dvoudobých motorů: Kvalitní olej do dvoudobých motorů.

Tabulka pohonné směsi

Benzín 1 litr (1000 cm 3 ) 3 litry (3000 cm 3 ) 5 litrů (5000 cm 3 ) Míchací postup: 40 dílů benzinu ku 1 dílu oleje 1ml = 1cm 3

Výroba pohonné směsi

Olej do dvoudobých motorů poměr 40:1 0,025 l (25 cm 3 ) 0,075 l (75 cm 3 ) 0,125 l (125 cm 3 )

Benzín a olej do dvoudobých motorů míchejte pouze v nádobě určené k tomuto účelu.

22

Ferm

Таблица приготовления топливной смеси

Бензин 1 л (1000 см 3 ) 3 л (3000 cм 3 ) 5 л (5000 cм 3 ) Порядок смешивания: 40 частей бензина на 1 часть смазочного материала 1мл = 1см 3

Приготовление топливной смеси

Масло для двухтактных двигателей отношение 40:1 0,025 л (25 cм 0,075 л (75 cм 3 3 0,125 л (125 cм ) ) 3 )

Бензин и масло для двухтактных двигателей смешивайте только в предназначенной для этого емкости.

• • Смешайте весь объем масла с половиной объема бензина.

Затем долейте остальной бензин и хорошо перемешайте.

Перед заливкой топливной смеси в бак пилы хорошо перемешайте ее.

Хранение топлива

Срок хранения топлива ограничен. Топливо и топливные смеси стареют. Использование старой топливной смеси может вызвать проблемы при запуске двигателя. Храните только такое количество смеси, которое будет израсходовано в течение 4 недель.

Масло для пильной цепи

Для обеспечения надлежащей смазки пильной цепи в баке всегда должно быть достаточное количество масла.

При каждом запраке топлива доливайте и масло для пильной цепи.

H CZ PL LT LV RUS UA

Для смазки пильной цепи и шины используйте только экологически чистое, биологически разлагаемое качественное масло для мотопил или же консистентную смазку для мотопил на минеральной основе (ISO VG 100).

Если цепная пила не используется в течение длительного времени, масло для пильной цепи может загустеть. Это может стать причиной повреждения масляного насоса или маслопроводных магистралей.

• • Как избежать этого: • Слейте масло для пильной цепи из масляного бака.

Залейте в бак немного моторного масла.

Запустите пилу и дайте ей поработать некоторое время, чтобы промыть маслопродные магистрали и насос.

Перед возобновлением эксплуатационного сезона просто вновь залейте в масляный бак масло для пильной цепи.

4. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Запуск двигателя

Перед каждым запуском всегда разблокируйте цепной тормоз. Потяните защиту рук в направлении скобы рукоятки.

Положения дроссельной заслонки: A = эксплуатация B = горячий запуск (половина) C =холодный запуск (закрыто) • • • • •

Холодный запуск Рис. 5a - 5i

Установите красный выключатель в положение "I".

Регулятор дроссельной заслонки установите на холодный запуск “CHOKE”.

Кнопку прокачного насоса (1) нажмите 10 раз (с промежутками в 2 секунды) Нажмите и удерживайте кнопку блокировки газа (1).

Нажмите и удерживайте кнопку газа (2).

Ferm

67

H

Во время подтягивания натяжного болта следите за тем, чтобы натяжной крюк (2/2) не выскочил из отверствия в шине.

CZ

• Установите кожух шумоглушителя. Винты (3) и гайки (2) закрутите от руки.

PL LT LV

Натягивание пильной цепи

Рис. 2a

• Для проверки натяжения пильной цепи слегка подергайте ее рукой, чтобы она надежно села на цепную звездочку и направляющую шину.

• • Поднимите шину за поворотную звездочку и вращайте натяжной болт вправо до тех пор, пока пильная цепь не прижмется к нижнему краю шины.

Затяните гайки (2).

RUS

Пильная цепь хорошо напряжена, если в середине планки можно её поднять на 3-4 мм а можно её слегка протянуть.

UA

Контроль напряжения цепи

Регулярно проверяйте натяжение цепи, так как новые пильные цепи растягиваются. В холодном состоянии пильная цепь должна прилегать снизу к шине, но, в то же время, должна быть возможность ее перемещения от руки. При рабочей температуре цепь растягивается и немного провисает.

Направляющие звенья пильной цепи не должны выходить из паза на нижней стороне шины, в противном случае цепь может соскочить с шины. Натяните цепь.

Направляющая шина

Во избежание одностороннего износа шины переворачивайте ее при каждой замене цепи.

Цепной тормоз

Рис. 4a - 4b

Цепная пила оснащена ручным тормозом, который активируется, напр., при обратном отскоке устройством защиты рук. При срабатывании цепного тормоза цепная пила немедленно выключается.

Цепной тормоз служит для предотвращения вероятности травмирования при вероятном обратном отскоке. В любом случае он не обеспечивает достаточную защиту при небрежном обращении с пилой.

Перед началом работы всегда проверяйте работу цепного тормоза.

Проверка цепного тормоза при неработающем двигателе

• Потяните защиту рук в направлении стрелки к скобе-рукоятке. Пила должна быть выключена. Пильную цепь можно протянуть рукой.

• Нажмите на защиту рук в направлении стрелки. Цепной тормоз активирован. Теперь пильная цепь не перемещается.

• •

Проверка цепного тормоза при работающем двигателе

Перед началом работы всегда проверяйте работу тормоза при работающем двигателе.

Отожмите защиту рук вперёд. (Пильная цепь блокирована).

Заведите двигатель и на короткое время (макс. 3 секунды) дайте полный газ. Цепь не должна двигаться.

Не начинайте работу при включенном (блокированном) цепном тормозе, так как это моментально приведет к серьезнейшим повреждениям устройства.

Виды топлива

Топливная смесь

Цепная пила оснащена двухтактным двигателем, который работает на смеси топлива и масла, предназначенного для двухтактного двигателя. Пропорция смешивания 40:1 Бензин: стандартный неэтилированный бензин (мин. октановое число90) Моторное масло для двухтактных двигателей: качественное масло для двухтактных двигателей

66

Ferm

• • Celkové množství oleje smíchejte s polovičním množstvím benzínu.

Poté přidejte zbytek benzínu a vše dobře promíchejte.

Před plněním směsi do motorové pily směs dobře protřepejte.

Skladování pohonných látek

Pohonné látky jsou skladovatelné pouze omezenou dobu. Pohonné látky a směsi stárnou. Stará pohonná směs může zapříčinit potíže při startování. Připravujte si pouze tolik pohonné směsi, kolik spotřebujete během následujících 4 týdnů.

Olej na pilové řetězy

Aby se pilový řetěz dostatečně promazával, musí být v nádrži dostatečné množství oleje.

Při každém plnění pohonné směsi do nádrže doplňte také olej na pilové řetězy.

K mazání pilového řetězu a vodicí lišty používejte pouze ekologický, biologicky likvidovatelný kvalitní olej na pilové řetězy popř. olej na pilové řetězy na bázi minerálních olejů (ISO VG 100).

Oleje na pilové řetězy se při delším neužívání přístroje slepují. Tím může dojít k poškození olejového čerpadla nebo částí přivádějících olej.

H CZ PL LT LV RUS UA

Jak tomu zabránit: • Olej na pilové řetězy vylijte z olejové nádrže motorové pily.

• Do nádrže nalijte trochu motorového oleje.

• Motorovou pilu nechejte nějaký čas běžet, aby se olejová vedení a olejové čerpadlo pročistily.

Před dalším použitím motorové pily do nádrže opět nalijte olej na pilové řetězy.

4. SESTAVENÍ OBSLUZE Startování motoru

Před nastartováním pily vždy uvolněte řetězovou brzdu. Ochranný kryt ruky přitáhněte ke třmenovému držadlu.

Polohy tlačítka choke: A= provoz B = teplý start (HALB) C = studený start (CHOKE) • • • • • • • • • • • • • •

Studený start Obr. 5a - 5i

Přepněte červený vypínač na "I".

Tlačítko CHOKE nastavte na studený start “CHOKE”.

Tlačítko (1) primeru stiskněte 10krát v časovém rozestupu cca 2 vteřin.

Stiskněte blokování páčky plynu (1) a držte jej stisknuté.

Stiskněte páčku plynu (2) a držte ji stisknutou.

Blokování páčky plynu (1) nyní stiskněte úplně dolů.

Nejprve pusťte páčku plynu (2) a potom blokování páčky plynu (1). Páčka plynu a blokování páčky plynu jsou nyní zablokovány.

Zaujměte bezpečnou a pevnou pozici a motorovou pilu postavte na zem tak, aby řetězová lišta nebyla ničím omezována.

Pravou špičku chodidla vsuňte do zadního držadla.

Lanko startéru 4krát rychlým pohybem vytáhněte. Kontrolujte běžící řetěz.

Tlačítko CHOKE nastavte na "HALB" .

Lanko startéru rychlým pohybem vytahujte tak dlouho, dokud motor nenastartujete.

Motor nechejte cca 10 vteřin běžet, aby se zahřál, potom stiskněte a pusťte páčku plynu (1). Motor běží na volnoběh.

Tlačítko CHOKE nastavte na "PROVOZ".

• •

Teplý start Obr. 5d, 5e, 5h

• Přepněte červený vypínač na "I".

• Tlačítko CHOKE nastavte na "HALB".

• Tlačítko (1) primeru stiskněte 10krát v časovém rozestupu cca 2 vteřin.

Stiskněte blokování páčky plynu (1) a držte jej stisknuté.

Stiskněte páčku plynu (2) a držte ji stisknutou.

Ferm

23

H CZ PL LT LV

• • • • • • • Blokování páčky plynu (1) nyní stiskněte úplně dolů.

Pusťte nejprve páčku plynu (2) a potom blokování páčky plynu (1). Páčka plynu a blokování páčky plynu jsou nyní zablokovány.

Zaujměte bezpečnou a pevnou pozici a motorovou pilu postavte na zem tak, aby řetězová lišta nebyla ničím omezována.

Pravou špičku chodidla vsuňte do zadního držadla.

Lanko startéru rychlým pohybem vytahujte tak dlouho, dokud motor nenastartujete.

Tlačítko CHOKE nastavte na "PROVOZ".

Páčku plynu (1) stiskněte a potom pusťte. Motor běží na volnoběh.

Vypnutí motoru

Přepněte červený vypínač na "STOP".

Kontrola řetězové brzdy

Obr. 6 RUS

Před zahájením práce pokaždé zkontrolujte funkčnost řetězové brzdy.

UA

• • • • • Motorovou pilu postavte na zem a nastartujte.

Motorovou pilu držte bezpečně a pevně za třmenové držadlo a za přední držadlo.

Motor nechejte běžet při středních otáčkách.

Hřbetem ruky stlačte ochranný kryt ruky (1) dopředu. Pilový řetěz se musí ihned zastavit.

Motor ihned uveďte do volnoběhu a uvolněte řetězovou brzdu.

Pokud se pilový řetěz ihned nezastaví, nesmí být motorová pila použita. Motorovou pilu nechejte zkontrolovat v autorizovaném servisu.

5.SESTAVENÍ PŘI PRÁCI

Kácení stromů vyžaduje velké zkušenosti. Kácet stromy a odřezávat větve mohou pouze osoby, které na to byly vyškoleny.

Kurzy práce s motorovými pilami a kurzy kácení stromů pravidelně nabízejí zemědělské oborové profesní organizace.

Technika kácení stromů

Obr. 7

V prostoru kácení se nesmí nacházet žádné další osoby ani zvířata. Bezpečná vzdálenost od káceného stromu je minimálně 2 1 / 2 délky stromu.

Neřežte koncem vodicí lišty. Hrozí nebezpečí zpětného nárazu.

U větších stromů jsou nutné zářezy. Ty určují směr pádu stromu.

Kácení může být započato teprve tehdy, je-li uvolněna úniková cesta od káceného stromu.

Úniková cesta by měla vést cca 45° šikmo zpět.

• • • • • Pro směr pádu stromu jsou rozhodující také: • přirozený sklon stromu, • výška stromu, velké množství větví, poloha v rovině nebo ve svahu, asymetrický růst, poškozené dřevo, směr a rychlost větru, sníh na větvích.

Nekácejte při větru.

Kácení Obr. 8

Kácení se provádí pomocí tří řezů; dvou zářezových řezů a jednoho řezu ke kácení.

24

Ferm Выхлопная труба и элементы вокруг нее могут нагреваться до высокой температуры – опасность ожога.

Никогда не запускайте двигатель внутреннего сгорания в закрытых помещениях - опасность отравления.

Для обеспечения безопасности при повреждении топливного бака или пробки бака замените их.

Масло для мотопилы

Для смазки пильной цепи и шины используйте только экологически чистое, биологически разлагаемое качественное масло для мотопил или же консистентную смазку для мотопил на минеральной основе (ISO VG 100).

Не используйте отработанное масло! Отработанное масло обладает недостаточными смазывающими характеристиками и вредно для окружающей среды.

Опасность обратного отскока

Во время работы с цепной пилой может произойти опасный отскок. Этот обратный отскок происходит при,касании конца верхней части направляющей шины дерева или другого твёрдого предмета. В таком случае происходит неконтролируемый отскок пилы с большой скоростью в сторону оператора, что может стать причиной тяжелой травмы.

Опасность обратного отскока. Обратный отскок может стать причиной смертельного травмирования.

H CZ PL LT LV RUS UA

• • • • • • • • Чтобы исключить риск обратного отскока, соблюдайте приведённые инструкции: • пилу держите уверенно и крепко двумя руками; • Начинайте резание только движущейся цепью – выполняйте распил только на полном газе.

• не пилите концом шины; постоянно следите за концом шины; не работайте с пилой, удерживая ее на вытянутых руках; не работайте, стоя на лестнице или удерживая пилу выше уровня плечей; соблюдайте осторожность при продолжении начатого распила; не нагибайтесь слишком сильно вперёд; никогда не перепиливайте несколько ветвей одновременно; используйте правильно заточенную и натянутую пильную цепь; вынимайте пилу из разреза только с двигающейся цепью.

3. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ

Упаковка изготовлена из перерабатываемого материала и должны подвергаться соответствующей утилизации.

• •

Сборка направляющей шины

Рис. 2a - 2c

• Отпустите тормоз цепи. Потяните защиту рук (1) в направлении стрелки к скобе-рукоятке.

• Отвинтите крепежные гайки (2) и винты (3) защитного кожуха шумоглушителя и снимите кожух.

Натяжной винт цепи (1) крутите влево до упора. Натяжной крюк (2) находится теперь в конце стопора со стороны зубчатого колеса.

Оденьте направляющую шину на оба направляющих болта (1) и смещайте ее в направлении зубчатого колеса до тех пор, пока натяжной крюк (2) не войдет в отверстие (2) на шине.

Установка пильной цепи

Рис. 2a - 2b, 3a - 3b

Перед началом всех работ с направляющей шиной и пильной цепью выполняйте следующее: • Заглушите двигатель; • Снимите штекер со свечи зажигания; • Оденьте защитные перчатки.

• Учитывайте направление движения пильной цепи.

• Режущие края зубьев пилы на верхнем краю шины направлены вперёд к поворотной звёздочке (конец шины).

• • • • Наложите пильную цепь на цепную звёздочку (1) за муфтой (3) и в канавку на шине.

Протяните пильную цепь вокруг возвратной звёздочки и слегка натяните в направлении стрелки.

Протяните пильную цепь через улавливатель цепи (2). Пильная цепь слегка провисает на нижнем краю шины.

Слегка подтяните натяжной болт цепи (1) (вращать направо) до тех пор, пока пильная цепь не прижмется к шине с нижнего края.

Ferm

65

H CZ PL LT

Общие рекомендации

Прочитайте внимательно руководство по эксплуатации. Ознакомьтесь с правильным применением прибора. Сохраните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования или для следующих владельцев Соблюдайте инструкции по технике безопасности и предупреждения, нанесенные на прибор.

Оператор

Прибором могут пользоваться лица стари 18 лет, ознакомленные с руководством по эксплуатации. Исключение: стажеры старше 16 лет под наблюдением. Запрещается пользоваться прибором лицам, находящимся в состоянии алкогольного, наркотического опьянения, под воздействием медицинских препаратов, а также не ознакомленным с руководством по эксплуатации.

LV RUS Персональные средства защиты

Во избежание травмирования головы, конечностей и повреждения органов слуха необходимо пользоваться соответствующей спецодеждой и защитным снаряжением. Одежда должна быть прилегающей и не должна ограничивать движения. Длинные волосы необходимо убирать под сетку.

UA

• • • • Персональные средства защиты: • защитный шлем • защита органов слуха (напр., наушники) защитные очки или защитный щиток на шлеме защитные брюки с бандажем плотные рабочие перчатки защитная обувь с профилированной подошвой и стальным вкладышем в носках.

Рабочая зона

В рабочей зоне пилы не должны находиться посторонние лица. Особое внимание уделяйте детям и животным.

Пользователь несёт ответственность за ущерб, причиненный другим лицам и их имуществу.

Удалите из рабочей зоны обрезки и другие предметы – опасность спотыкания.

• • • • • • • • • •

Эксплуатация

• Приступайте к работе с прибором только после его полной сборки.

• Перед началом работы проверьте внешний вид прибора. Он должен находится в исправном состоянии.

Дефектные или изношенные части необходимо немедленно заменить.

Используйте прибор только в таком техническом состоянии, которое предписывается производителем.

Не снимайте предохранительные и защитные устройства прибора.

Всегда следите за их исправностью.

Перед началом работы удалите из материалов, подлежащих распиливанию, посторонние предметы, чтобы избежать отскоков пилы. Пилу держите всегда двумя руками - правой заднюю рукоятку, левой - скобу. Не используйте пилу выше уровня плечей, так как в такой ситуации невозможно надежно управлять ею.

Рукоятки должны быть чистыми, сухими, без масляных пятен и пятен горючего.

Ни в коем случае не переносите и не транспортируйте пилу с движущейся пильной цепью.

• При транспортировке и смене рабочей позиции выключите двигатель и оденьте защиту цепи.

Переносите бензомоторную пилу, удерживая ее только за скобу – шина при этом должна быть направлена назад.

При выполнении всех работ по техническому обслуживанию (напр., замена пильной цепи или извлечение прибора из зажима) выключите двигатель.

Если мотопила не используется, оденьте защиту цепи.

Валка дерев и прореживание веток требует наличия опыта – выполняйте данные работы только под руководством опытного специалиста.

Рабочее время

При работе в жилых районах соблюдайте федеральные и местные нормативы по уровню шумности. Используйте прибор только или при хорошем освещении.

Горючее и масло для мотопилы

Транспортируйте и храните топливо и масло для мотопилы только в предназначенных для этого емкостях.

Бензин является легковоспламеняющимся материалом.

• • • • • Заливайте топливо в топливный бак только на открытом воздухе. Курить во время заправки запрещено!

Не открывайте топливный бак и не заливайте топливо при работающем двигателе или при высокой температуре прибора.

Для заправки топлива используйте воронку или заливной патрубок, чтобы избежать попадания топлива или масла для мотопилы на двигатель, кожух и на землю.

При переливе бензина не запускайте двигатель. Очистить прибор и не предпринимать попыток запуска двигателя до испарения всех остатков бензина.

Для запуска мотопилы перейдите на другое место (мин. 3 метра от места заправки топлива).

64

Ferm Ferm

• • U řezů ke kácení a zkracovacích řezů musí doraz bezpečně přiléhat k řezanému dřevu.

Zářez ke kácení (C) proveďte v požadovaném směru pádu /E) co možná nejblíže k zemi.

Zářez ke kácení (C) nařežte nejprve šikmo seshora, poté vodorovně.

Řez ke kácení (D) nařežte vodorovně naproti zářezu ke kácení. Řez musí být proveden o cca. 3-5 cm výše než vodorovný řez zářezu.

Mezi zářezem a řezem musí zůstat lomová lišta (F), jejíž šířka je cca 1/10 průměru kmene stromu.

• • Pokud začne strom během řezání padat, okamžitě vysuňte motorovou pilu z řezu a odejděte odstupovou cestou do bezpečí. Dávejte přitom pozor na padající větve.

Zůstane-li strom stát, pokácejte ho pomocí klínů, které vrazíte do řezu ke kácení. Dávejte pozor na padající větve.

Odřezávání větví

Při odřezávání větví si motorovou pilu podepřete o kmen stromu.

Neřežte koncem vodicí lišty. Hrozí nebezpečí zpětného nárazu.

• • • • Dávejte pozor na větve nacházející se pod napětím.

Volně visící větve neřežte zespodu.

Při odřezávání větví nelezte na strom.

Zapichovací, podélné a srdcové řezy by měli provádět pouze zkušení uživatelé motorové pily.

• •

Zkracování řeziva

• Vždy používejte bezpečnou podložku („kozu“ na řezání).

• Dřevo nedržte nohou. Ani jiná osoba nesmí dřevo přidržovat.

Kulatinu zabezpečte proti protočení.

Motorovou pilu veďte tak, aby se žádná část těla nenacházela v prodlouženém akčním okruhu pilového řetězu.

H CZ PL LT LV RUS UA 25

H CZ

6. ÚDRŽBA Poruchy, příčiny, odstranění poruchy

PL LT LV

Před veškerými údržbovými a čisticími pracemi odpojte konektor zapalovací svíčky!

Při veškerých údržbových pracích na motorové pile: • Vypněte motor a nechejte ho vychladnout, • Odpojte konektor zapalovací svíčky, • Noste ochranné rukavice.

RUS UA

Porucha

Motor nelze nastartovat.

Nedostatečný výkon motoru, nehladký běh motoru.

Možná příčina

Není benzín.

Špatný postup při startování.

Znečištěná zapalovací svíčka.

Znečištěný vzduchový filtr.

Znečištěný palivový filtr.

Špatná pozice tlačítka Choke.

Znečištěný vzduchový filtr.

Znečištěná ochranná mřížka lapače jisker.

Nadměrné množství kouře.

Řetěz se nepromazává.

Špatné nastavení karburátoru.

Znečištěná / defektní zapalovací svíčka.

Špatná pohonná směs.

Špatné nastavení karburátoru.

Prázdná olejová nádrž.

Znečištěná vodicí lišta.

Odstranění poruchy

Natankujte benzín.

Postupujte podle pokynů ke startu.

Zkontrolujte / vyměňte zapalovací svíčku.

Vyčistěte vzduchový filtr.

Zkontrolujte / vyměňte palivový filtr.

Tlačítko Choke nastavte do správné polohy.

Vyčistěte vzduchový filtr.

Zkontrolujte / vyměňte ochrannou mřížku lapače jisker.

Zkontrolujte nastavení karburátoru –> autorizovaný servis.

Zkontrolujte / vyměňte zapalovací svíčku.

Vyprázdněte palivovou nádrž a dolijte správnou pohonnou směs.

Zkontrolujte nastavení karburátoru –> autorizovaný servis.

Zkontrolujte olejovou nádrž / dolijte olej na pilové řetězy.

Vyčistěte otvor pro přívod oleje / žlábek pro přívod oleje.

Poruchy, které nelze odstranit pomocí této tabulky, smí odstraňovat pouze autorizovaný servis

Naostření pilového řetězu

Obr. 9a - 9b

Nezkušeným uživatelům motorové pily doporučujeme nechat si pilový řetěz naostřit odborníkem v příslušném autorizovaném servisu.

Nepracujte s tupým nebo poškozeným pilovým řetězem. Následkem práce s tupým nebo poškozeným pilovým řetězem jsou velká tělesná námaha, špatný řez a vysoké opotřebení řetězu.

• • K naostření pilového řetězu používejte pouze vhodné ostřicí nářadí: • kulatý řetězový pilník o Į =4,0 mm, vedení pilníku, řetězový měřicí kalibr.

Toto nářadí můžete zakoupit ve specializovaných prodejnách.

Ostrým řetězem docílíte dobře tvarovaných pilin. Pokud se tvoří dřevěná moučka, musíte pilový řetěz naostřit.

Všechny řezací zuby musí být stejně dlouhé. Rozdílná délka zubů má za následek drsný běh řetěze nebo dokonce přetrhnutí řetězu.

26

• • Minimální délka zubů musí být 4 mm. Jsou-li kratší, pilový řetěz vyměňte.

Úhly, pod kterými se nacházejí řezací zuby, musí být dodržovány.

Ferm

1.

2.

3.

4.

5.

пильная цепь направляющая шина топливный бак скоба-рукоятка прокачной насос (мембранный насос для холодного запуска) 6.

7.

крышка воздушного фильтра рукоятка стартера 8.

управление дроссельной заслонкой 9.

выключатель (вкл/выкл) 10. блокировка рычага газа 11. защитный чехол цепи 12. бак для смазки режущей цепи 13. крышка пускового механизма 14. натяжной винт цепи 15. кнопка останова 16. защита рук (актуатор тормоза цепи) 17. зубчатый упор 18. крепежные гайки шины 19. улавливатель цепи 20. шумоглушитель 21. защитный кожух шумоглушителя 22. свеча зажигания 23. рукоятка газа 24. задняя рукоятка

2. БЕЗОПАСНОСТЬ

Значение символов, нанесенных на изделииe

Прочитайте руководство по эксплуатации перед использованием машины В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив Этот символ вместе со словами Внимание! и Опасность! обращает внимание на действие или условие, которые могут привести к серьезным телесным повреждениям работающего или находящихся рядом.

Не допускать открытый огонь и искры вблизи топлива Внимание! Горячая поверхность.

Внимание! Опасность отравления.

Опасайтесь обратного отскока! Не касайтесь предметов концом шины.

Угол отскока примерно 20° согласно нормативу ISO 9518.

Не держите пилу в одной руке. держите мотопилу двумя руками.

Не подпускайте посторонних лиц. Никогда не начинайте работу, если поблизости находятся посторонние, в особенности дети или животные.

При работе с машиной необходимо использовать защитные очки, наушники и звуконепроницаемый шлем для защиты органов слуха. Если работа выполняется в местах, где существует риск падения сверху каких-либо предметов, также необходимо использовать защитный шлем.

Для защиты рук необходимо использовать перчатки Используйте безопасную обувь для защиты от поражения электротоком Уровень звуковой мощности LWA соответствует директиве 2000/14/EC

H CZ PL LT LV RUS UA

Ferm

63

H

ЦЕПНАЯ БЕВЗОПИЛА 38CC

CZ PL Номера в данном тексте соответствуют рисункам на стр. 0 - 0

Перед началом работы прочитайте и убедитесь, что поняли это руководство. Держите его в безопасном месте, чтобы иметь возможность использовать его для справок. Оно содержит сведения и информацию о работе, запуске, выключении, обслуживании и сборке, относящуюся к данному изделию.

LT LV

Перед началом работы прочитайте и убедитесь, что поняли эти правила безопасной работы. Держите их безопасном месте, чтобы иметь возможность использовать для справок. В них объяснены возможные опасности, связанные с использованием данного изделия и меры, которые вы должны принимать для его безопасного использования.

RUS UA

Введение

Это изделие разработано и произведено с обеспечением долговечности и надежности в работе. B59 – Прочитайте и убедитесь, что поняли это руководство. Вы увидите, что оно удобно для использования и содержит полезные советы по работе и безопасности.

Спецификации, описания и иллюстративные материалы в этой литературе точны и соответствуют времени публикации, но могут быть изменены без предупреждения. На иллюстрациях может быть показано оборудование и аксессуары, приобретаемые отдельно, и может быть показано не всё стандартное оборудование.

• • •

Целевое использование

Эта мотопила предназначена для периодического использования в домашнем хозяйстве или в саду для выполнения, например, таких видов работ: корчевание пней; прореживание живой изгороди; заготовка дров.

Пила не предназначена для промышленного использования. При длительной непрерывной работе вибрация может вызвать негативно влиять на работу кровеносных сосудов или нервных окончаний пальцев, рук или суставов рук. Может появиться броня, обольшение, колотье и изменения кожи. В таком случае нужен медосмотр.

Содержание

1.

Сведения об изделии 2.

6.

Безопасность 3. Инструкция по сборке 4. Инструкция по эксплуатации 5. Инструкция методы работы Обслуживание

1. СВЕДЕНИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ

Технические спецификации

Объём двигателя Макс. мощность Рабочая длина шины Пильная цепь (OREGON) Толщина приводных элементов Шаг звездочки Количество зубцов Цепной тормоз Число оборотов холостого хода Макс. число оборотов (с шиной и цепью) Скорость цепи Объем бензобака Объем маслобака для пильной цепи Пропорции топливной смеси Вес Расход топлива Уровень звукового давления Ускорение вибрации avhw Уровень звуковой мощности LWа.

Длина шины (OREGON) 38 cм 3 1.4 кВ 37 см 3/8“ 1.27 мм 3/8“ 6 з да 2800 - 3300 об/мин 11500 об/мин 12 м/с 0.295 л 0.180 л 40:1 6.4 кг (брутто) 5.9 кг (нетто) прибл. 1250 г/кВтч 101 дБ(A) 9.68 м/с 2 113 дБ(А) 40 см (SD)

Основные компоненты

Рис. 1

Разрешается использовать только оригинальные запасные части и принадлежности. См. Каталог запасных частей.

62

Ferm

H

Při užívání předepsaného ostřicího nářadí a při správné manipulaci se předepsané hodnoty úhlů A a B nastaví automaticky.

CZ

• Na jednoduché doostření postačí 2 až 3 tahy pilníkem směrem zevnitř ven.

PL

U nesprávně naostřeného pilového řetězu se zvyšuje nebezpečí zpětného nárazu.

Po 3 až 4 vámi provedených ostřeních řezacích zubů nechejte pilový řetěz naostřit v autorizovaném servisu. Zde se naostří také omezovač hloubky, který zaručuje vzdálenost D.

LT LV

• • • • •

Čištění vnitřku řetězky

Obr. 2a - 2b

Po každém použití motorovou pilu důkladně vyčistěte.

Odšroubujte kryt tlumiče.

Vnitřek vyčistěte štětečkem.

Šroub napínání řetězu (1) zašroubujte doleva až na doraz.

Sejměte pilový řetěz a vyjměte vodicí lištu.

Očistěte drážku lišty a otvor pro přívod oleje.

• • •

Vodicí lišta

Obr. 10a - 10b

Jednostrannému opotřebení zabráníte tím, že vodicí lištu po každém ostření a výměně řetězu obrátíte. Pravidelně kontrolujte, zda není vodicí lišta poškozena. Odstraňte případný svlak.

Drážku lišty (1) a otvor pro přívod oleje (20/2) důkladně vyčistěte.

Mazací otvor (1) na konci lišty (z obou stran) důkladně vyčistěte.

Mazacím lisem postupně na obou stranách vtlačte do otvoru tolik maziva, až bude mazivo na hrotech obraceče rovnoměrně vytékat.

Obraceč přitom otáčejte.

• •

Vzduchový filtr

Obr.11

Vzduchový filtr pravidelně čistěte.

Odšroubujte kryt (2).

Pěnový filtr (1) vyjměte směrem nahoru a umyjte ho v teplé mýdlové vodě. Filtr nasaďte zpět, až bude úplně suchý.

RUS UA

Pěnový filtr neomývejte benzínem. Poškozené filtry vyměňte.

• •

Palivový filtr

Obr. 12

Po asi 20 hodinách provozu palivový filtr vyměňte.

• V nádrži se nacházejí dvě hadice:

• 1 Krátká hadice k primeru (bez filtru), • 1 Dlouhá hadice ke karburátoru (s filtrem).

Uzávěr palivové nádrže odšroubujte a sundejte ho i s pojistkou.

Palivový filtr (23/2) opatrně pomocí háčku (23/1) vytáhněte z otvoru na plnění paliva a vyměňte.

• • •

Výměna zapalovací svíčky

Obr. 13

Defektní a vyhořelé zapalovací svíčky vyměňte. Používejte pouze originální zapalovací svíčky.

Jako alternativa je možný také typ:

CHAMPION RDJ 6Y

Odpojte konektor zapalovací svíčky (2).

Zapalovací svíčku (1) vyšroubujte pomocí kleští.

Zkontrolujte vzdálenost elektrod (E) (E=0,635 mm je správné).

Tlumič

Obr. 2a, 14

Tlumič je vybaven speciální ochrannou mřížkou lapače jisker. Mřížku je nutné pravidelně čistit.

Špinavá ochranná mřížka snižuje výkon motoru.

Ferm

27

H

Horké zplodiny z motoru mohou obsahovat jiskry, které mohou v případě poškozené ochranné mřížky způsobit požár, např.

zapálením suché trávy. Poškozenou ochrannou mřížku vyměňte.

CZ PL LT LV

• • • • Odšroubujte kryt tlumiče.

Odšroubujte tlumič (1). Vyšroubujte tři šrouby (2) a tlumič celý sundejte.

Tlumič roztáhněte a ochrannou mřížku lapače jisker (3) očistěte, při poškození ji vyměňte.

Zpětná instalace probíhá v opačném pořadí.

Karburátor

Karburátor byl výrobcem nastaven na optimální výkon motoru. Případná dodatečná nastavení provádějte pouze v autorizovaném servisu.

RUS

Pilový řetěz nesmí při volnoběhu běžet.

UA

Skladování motorové pily

Po každém použití motorovou pilu důkladně očistěte.

• • • • Nebudete-li pilu používat déle než 30 dní, musíte učinit následující opatření: • Z olejové nádrže vylijte olej na pilové řetězy.

• Nalijte do ní trochu motorového oleje.

• Motorovou pilu nechejte chvíli běžet, aby se olejová vedení a olejové čerpadlo pročistily.

Vyprázdněte palivovou nádrž.

Motor nastartujte a nechejte ho běžet na volnoběh, dokud motor z nedostatku paliva sám nezhasne.

Pilový řetěz a vodicí lištu sundejte, očistěte a postříkejte konzervačním olejem.

Motorovou pilu důkladně vyčistěte a uskladněte na suchém místě.

Závady

Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.

Životní prostředí

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.

Záruka

Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.

CE

PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:

EN ISO11681-1, EN55012

v souladu se směrnicemi:

89/336/EEC, 2000/14/EC

Dne 01-06-2006

ZWOLLE NL

Karsti uzliesmojoši priekšmeti var saturēt dzirksteles, kas sabojāta drošības dzirksteļu slāpētāja filtra gadījumā var izraisīt ugunsgrēku, piemēram, sausas zāles aizdegšanās.

Bojāts drošības dzirksteļu slāpētāja filtrs jānomaina.

• • • • Noņemiet amortizatora apvalku.

Noskrūvējiet amortizatoru (1). Izskrūvējiet visas trīs skrūves (2) un noņemiet amortizatoru.

Atveriet amortizatoru vaļā un iztīriet drošības dzirksteļu slāpētāja filtru (3), bet, ja tas ir bojāts, tad nomainiet to.

Uzstādiet atpakaļ apgrieztā secībā.

Karburators

Ražotājs ir iestatījis karburatoru tā, lai tam būtu optimāla veiktspēja. Ja vēlaties veikt papildu uzstādījumus, tas jāveic pilnvarotā servisa centrā.

Zāģa ķēde nedrīkst kustēties, kad dzinējs darbojas tukšgaitā.

Zāģa ķēdes glabāšana

Pēc ekspluatācijas iztīriet motorzāģi rūpīgi.

• • • • Nekad neglabājiet motorzāģi ilgāk par 30 dienām, neveicot šādas procedūras: • No eļļas tvertnes izteciniet motorzāģa eļļu.

• Iepildiet tajā nedaudz dzinēja eļļas.

• Ļaujiet dzinējam kādu laiku darboties, lai iztīrītu eļļas pievadus un eļļas sūkni.

Iztukšojiet degvielas tvertni.

Iedarbiniet dzinēju un darbiniet to tukšgaitā, kamēr tas apstājas degvielas trūkuma dēļ.

Noņemiet zāģa ķēdi un virzošo stieni; iztīriet tos un apslakiet ar aizsargeļļu.

Rūpīgi notīriet motorzāģi un glabājiet to sausā vietā.

Bojājumi

Ja rodas bojājums, piemēram, pēc detaļas nolietošanās, lūdzu sazinieties ar garantijas kartē norādīto apkalpošanas dienestu. Šīs rokasgrāmatas beigās jūs varat atrast pasūtāmās detaļas.

Apkārtējā vide

Lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā, aparāts tiek piegādāts ciešā iepakojumā, ko galvenokārt veido atkārtoti izmantojami materiāli. Tādēļ, lūdzu, izmantojiet iepakojuma atkārtotās pārstrādes iespējas.

Garantija

Garantijas nosacījumi ir aprakstīti uz atsevišķi pievienotas garantijas kartes.

CE

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV)

Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šis produkts atbilst sekojošiem standartiem vai standartizētajiem dokumentiem:

EN ISO11681-1, EN55012

saskaņā ar noteikumiem:

89/336/EEC, 2000/14/EC

no 01-06-2006

ZWOLLE NL

H CZ PL LT LV RUS UA

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Nemitīga izstrādājumu pilnveidošana ir mūsu politika, tādēļ mēs saglabājam tiesības mainīt izstrādājumu specifikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nīderlande

28

Ferm Ferm

61

H

Izmantojot ieteicamos asināšanas instrumentus un rīkojoties ar zāģi pareizi, ieteicamie leņķu lielumi A un B būs iestatīti automātiski.

CZ PL

• Lai vienkārši uzasinātu ķēdi, 2 vai 3 reizes pavelciet ar vīli no iekšpuses uz ārpusi.

LT LV

Lietojot nepareizi uzasinātu ķēdi, var rasties lielāks pretsitiena risks.

Kad zāģa zobi ir asināti 3 vai 4 reizes, nogādājiet zāģi uz jebkuru pilnvaroto servisa centru, lai to uzasinātu. Centrā uzasinās arī dziļuma ierobežotāju, kas nodrošina D attālumu.

RUS

Iekšējā zobrata tīrīšana

2a - 2b. Att.

Pēc katras motorzāģa ekspluatācijas reizes notīriet to rūpīgi.

UA

• • • • • Noņemiet amortizatora apvalku.

Iztīriet iekšpusi ar mazu birstīti.

Pievelciet ķēdes pievilkšanas skrūvi (1) pa kreisi uz augšu, kamēr tā atduras.

Noņemiet zāģa ķēdi un virzošo stieni.

Iztīriet stieņa gropi un eļļas iepildīšanas atveri.

• • •

Virzošais stienis

10a - 10b. Att.

Lai stienis nenodiltu tikai no vienas puses, pēc katras asināšanas un ķēdes nomaiņas reizes apgrieziet to otrādi. Regulāri pārbaudiet stieni, vai tas nav bojāts. Noņemiet visus iespējamos pārklājumus.

Rūpīgi iztīriet stieņa gropes (1) un eļļas iepildīšanas atveri (2).

Rūpīgi iztīriet eļļošanas atveri (1) virzošā stieņa galā (no abām pusēm).

Uzklājiet smērvielu atveres abās pusēs ar smērvielas spiedni, kamēr smērviela spiežas ārā no rotējošā riteņa augšmalām. Tajā pašā laikā grieziet rotējošo riteni.

• •

Gaisa filtrs

11. Att.

Rūpējieties, lai gaisa filtrs būtu tīrs!

Noņemiet augšējo apvalku (2).

Uzmanīgi noņemiet gaisa filtru (1) un nomazgājiet to tīrā, siltā ziepjūdenī. Pilnībā to izžāvējiet un tad uzmontējiet atpakaļ.

Nekad nemazgājiet filtru ar benzīnu. Nomainiet bojātos filtrus.

• •

Degvielas filtrs

12. Att.

Degvielas filtrs jānomaina ik pēc 20 ekspluatācijas stundām.

• Degvielas tvertnē ir divas caurules:

• 1 īsa caurule, kas pievadīta aizdedzinātājam (bez filtra); • 1 gara caurule, kas pievadīta karburatoram (ar filtru).

Degvielas tvertnes vāciņu noņemiet kopā ar drošības slēdzi.

Uzmanīgi izceliet filtru (23/2) ārā no tvertnes, izmantojot mazu āķīti (/1).

• • •

Aizdedzes sveces nomaiņa

13. Att.

Bojātas un izdegušas aizdedzes sveces ir jānomaina. Izmantojiet tikai oriģinālās aizdedzes sveces. Var lietot arī šāda veida sveci:

CHAMPION RDJ 6Y

Atvienojiet aizdedzes sveces atvienotāju (2).

Izņemiet aizdedzes sveci (1), izskrūvējot to ar kombinētām knaiblēm.

Pārbaudiet aizdedzes sveces elektrodu spraugu, kurai jābūt (E) (E=0,635 mm).

Amortizators

2a, 14. Att.

Amortizators ir aprīkots ar īpašu drošības dzirksteļu slāpētāja filtru. Filtrs regulāri ir jātīra.

Netīrs drošības dzirksteļu slāpētāja filtrs samazinās dzinēja veiktspēju.

60

Ferm

H

PIŁA ŁAŃCUCHOWA SPALINOWA 38CC

Liczby w poniższym tekście odnoszą się do liczb ze stron 0 - 0.

Proszę przeczytać uważnie i zrozumieć ten podręcznik przed rozpoczęciem pracy. Zachowaj podręcznik w bezpiecznym miejscu, by móc z niego skorzystać w przyszłości. Podręcznik użytkownika zawiera dane techniczne i informacje na temat obsługi, uruchamiania, zatrzymywania, konserwacji, przechowywania i montażu tego produktu.

Proszę przeczytać uważnie i zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy. Zachowaj instrukcje w bezpiecznym miejscu, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Instrukcje opisują możliwe zagrożenia związane z używaniem tego produktu i środki, jakie należy przedsięwziąć, aby bezpieczniej korzystać z tego produktu.

Wprowadzenie

Ten produkt został zaprojektowany i wyprodukowany tak, aby zapewnić Państwu dużą trwałość i niezawodną pracę. Proszę przeczytać uważnie i zrozumieć ten podręcznik. Podręcznik jest łatwy w odbiorze i pełen przydatnych porad dotyczących obsługi i bezpieczeństwa.

Dane techniczne, opisy i ilustracje w tym dokumencie były dokładne w momencie publikacji, ale podlegają zmianie bez uprzedzenia.

Ilustracje mogą przedstawiać wyposażenie opcjonalne i akcesoria, a mogą nie zawierać całości wyposażenia standardowego.

Przeznaczenie

Piła ta jest przeznaczona do sporadycznego używania w gospodarstwie przydomowym albo w ogrodzie do prac ogólnych, jak na przykład: • Karczowania pni, • Przerzynania krzaków, • Cęcia drzewa na opał.

Nie jest przeznaczona do użytku w celach zarobkowych. W czasie dłuższego cięcia, ze względu na wibracje, może dojść do uszkodzeń naczyń krwionośnych albo nerwwów w palcach, rękach a także stawach rąk. Może pojawić się drętwienie różnych części ciała, swędzenie, kłucie, mrowienie, bóle, zmiany na skórze. W takim przypadku zaleca się badanie lekarskie.

Spis treści

1.

Dane techniczne 2.

Bezpieczeństwo montażu 4.

5.

6.

Instrukcja obsługa Instrukcja pracy Konserwacja

1. DANE TECHNICZNE Specyfikacja techniczna

Pojemność skokowa silnika maks. moc użytkowa długość prowadnicy łańcuch piły (OREGON) szerokość ogniwa napędowego kółko napędowe ilość zębów hamulec łańcucha obroty na biegu jałowym maks. obroty (z listwą i łańcuchem) szybkość łańcucha pojemność zbiornika paliwa pojemność zbiornika na olej do smarowania łańcucha stosunek mieszanki paliwa ciężar piły zużycie paliwa Poziom hałasu LPA przyspieszenie drgań avhw Moc akustyczna LWA długość - listwa prowadząca (OREGON) 38 cm 3 1.4 kW 37 cm 3/8" 1.27 mm 3/8" 6z tak 2800 - 3300 min -1 11500 min -1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (brutto) 5.9 kg (netto) oko o 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s 2 113dB (A) 40 cm (SD)

Główne części

Rys. 1

Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i osprzętu (patrz lista części zamiennych).

1.

2.

3.

łańcuch piły listwa prowadząca (listwa łańcucha) zbiornik paliwa

CZ PL LT LV RUS UA

Ferm

29

H CZ PL LT LV RUS UA

4.

5.

6.

7.

uchwyt strzemienny ppompa zastrzykowa do uruchamiania zimnego silnika) osłona filtru powietrza cięgno rozrusznika 8.

Dźwignia przepustnicy (CHOKE) 9.

wyłącznik (zapłon: włączyć / wyłączyć) 10. blokada dźwigni gazu 11. osłona ochronna łańcucha 12. zbiornik na olej do smarowania łańcucha piły 13. osłona urządzenia rozruchowego 14. śruba do naciągania łańcucha 15. blokada ruchu 16. osłona ręki (włącznik hamulca łańcucha) 17. ząb ograniczający listwę 18. nakrętki mocujące listwę prowadzącą 19. chwytak łańcucha 20. tłumik 21. osłona tłumika 22. świeca zapłonowa 23. dźwignia gazu 24. uchwyt tylny

2. BEZPIECZEŃSTWO Znaczenie symboli umieszczonych na urządzeniu

Przeczytaj podręcznik użytkownika przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw Europejskich.

Temu symbolowi towarzyszy słowo Ostrzeżenie! oraz Niebezpieczeństwo! i zwraca uwagę na działanie lub stan, jakie mogą prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała operatora i osób postronnych.

Nie pozwalaj by w pobliżu ognia znalazły się otwarty płomień lub iskry.

Uwaga! Gorąca powierzchnia.

Uwaga! Grozi niebezpieczeństwo otrucia.

Uwaga, niebezpieczeństwo odbijania! Dotykanie ciętego przedmiotu końcem listwy zabronione.

Kąt około 20°, mierzono według normy ISO 9518.

Trzymanie piły jedną ręką jest zabronione. Piłę należy trzymać obiema rękami.

Nie dopuszczać w pobliże miejsca pracy osób postronnych. Należy wstrzymać pracę, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci lub są zwierzęta.

Zawsze kiedy maszyna jest w użyciu, operator musi nosić okulary ochronne, aby chronić się przed latającymi przedmiotami.

Nosić należy również ochraniacze uszu, takie jak dźwiękoszczelny kask, aby chronić słuch. Jeśli operator pracuje w miejscu narażony na ryzyko spadających przedmiotów, musi również założyć hełm ochronny.

Noś rękawice, aby chronić dłonie Noś obuwie ochronne, aby chronić się przed porażeniem prądem Poziom mocy akustycznej LWA zgodny z dyrektywą 2000/14/WE

30

Ferm

H

6. APKOPE Problēmu novēršana, cēloņi un remonti

CZ PL

Pirms tehniskās apkopes un tīrīšanas darbiem atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju!

Pirms motorzāģim tiek veikta tehniskā apkope: - Apturiet dzinēju un ļaujiet tam nedaudz atdzist; - Atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju; - valkājiet aizsargcimdus.

LT LV

Problēma

Dzinējs nesāk darboties.

Nepietiekama dzinēja jauda, nevienmērīga dzinēja darbība.

Iespējamais cēlonis

Nav benzīna Nepareiza iedarbināšanas procedūra Piekvēpusi aizdedzes svece Piekvēpis gaisa filtrs Piekvēpis degvielas filtrs Nepareiza droseļvārsta sviras pozīcija Piekvēpis gaisa filtrs Piekvēpis dzirksteļu slāpētāja filtrs Nepareizi karburatora uzstādījumi Pārāk daudz dūmu.

Ķēde neeļļojas.

Piekvēpusi / bojāta aizdedzes svece Nepareizs degvielas maisījums Nepareizi karburatora uzstādījumi Tukša eļļas tvertne Piekvēpis virzošais stienis

Remonts

Uzpildiet benzīnu.

Ievērojiet iedarbināšanas noteikumus.

Pārbaudiet / nomainiet aizdedzes sveci.

Iztīriet gaisa filtru.

Pārbaudiet / nomainiet degvielas filtru.

Pārvietojiet droseļvārsta sviru pa labi.

Iztīriet gaisa filtru.

Pārbaudiet / nomainiet dzirksteļu slāpētāja filtru.

Pārbaudiet karburatora uzstādījumus –> pilnvarotā servisa centrā.

Pārbaudiet / nomainiet aizdedzes sveci.

Iztukšojiet degvielas tvertni un uzpildiet no jauna ar pareizu degvielas maisījumu.

Pārbaudiet karburatora uzstādījumus –> pilnvarotā servisa centrā.

Pārbaudiet eļļas tvertni / uzpildiet zāģa ķēdes eļļu Iztīriet eļļošanas atveri / eļļas iepildīšanas atveri.

RUS UA

Ja rodas bojājumi, ko nevar novērst atbilstoši šai tabulai, remonts jāveic tikai pilnvarotā servisa centrā

Zāģa ķēdes asināšana

9a - 9b. Att.

Ja esat nepieredzējis motorzāģa lietotājs, iesakām jums nodot zāģi asināt pilnvarota servisa centra speciālistam.

Nekad nestrādājiet ar neasu vai sabojātu zāģa ķēdi. Strādājot ar neasu vai bojātu zāģa ķēdi, var rasties milzīgs fiziskais nogurums, ir iespējams nepareizi sazāģēt vai arī ķēde var strauji nodilt.

Lai uzasinātu zāģa ķēdi, izmantojiet piemērotus asināšanas instrumentus: • Apaļa ķēdes vīle Į =4,0 mm; • Vīles virzītājs; • Kēdes mērīšanas kalibrs.

Šos instrumentus iespējams iegādāties visos specializētajos veikalos.

Lai zāģu skaidām panāktu labu formu, lietojiet asu ķēdi. Ja parādās koka putekļi, zāģis ir jāuzasina.

Visiem zāģa zobiem jābūt vienādā garumā. Ar dažāda garuma zobiem ķēde var darboties nelīdzeni vai pat pārrauties.

• • Minimālajam zoba garumam jābūt 4 mm. Ja tie ir īsāki, nomainiet ķēdi.

Jāievēro zobu leņķi.

Ferm

59

H CZ

Nekad nezāģējiet kokus vējainā laikā.

PL LT LV

• •

Koku zāģēšana 8. Att.

Koku zāģēšana sastāv no 2 galvenajām zāģēšanas darbībām: 2 iezāģējumu veidošana un viena nozāģēšanas darbība.

Nozāģējot un krusteniski zāģējot, aizturim jābūt cieši piestiprinātam zāģējamam kokam.

Koks jānozāģē (C) vēlamajā koka krišanas virzienā (E), cik vien iespējams tuvu zemei.

Sākumā iezāģējiet kokā (C) ieslīpi no augšas, tad horizontāli.

Nozāģējiet koku (D) horizontāli pretējā virzienā iezāģējumam. Jāzāģē apmēram 3-5 cm augstāk par horizontālo iezāģējumu.

RUS UA

Starp iezāģējumu un nozāģēšanas vietu jāatrodas savienojuma stienim (F), kura platums ir apm. 1/10 no koka stumbra diametra.

• • Ja zāģēšanas laikā koks sāk krist, nekavējoties izņemiet motorzāģi no zāģējuma vietas un pārvietojieties uz drošības zonu prom no bīstamās vietas. Uzmanieties no krītošiem zariem.

Ja koks joprojām nekrīt, nogāziet to ar ķīļu palīdzību, ko iedzenat nozāģēšanas vietā. Uzmanieties no krītošiem zariem.

Atzarošana

Atzarojot nolieciet motorzāģi pret koka stumbru.

Nekad nezāģējiet ar virzošā stieņa galu. Pretsitiena bīstamība.

• • • • Uzmanieties no saspriegotiem zariem.

Nezāģējiet brīvi nokarājušos zarus no apakšas.

Nekad nezāģējiet koka zarus, stāvot uz tā stumbra.

Sazāģēšana gabalos, gareniska sazāģēšana un serdes izzāģēšana jāveic tikai apmācītam motorzāģa operatoram.

• •

Koka sazāģēšana

• Vienmēr lietojiet drošu pamatni (kokzāģēšanas steķi).

• Nepieturiet koku ar savu kāju. Neviena cita persona arī nedrīkst turēt to ar kāju.

Baļķim jābūt droši atbalstītam.

Personīgās drošības nolūkos raugieties, lai neviena ķermeņa daļa neatrastos zāģa ķēdes darbības zonā.

58

Ferm

H

Wskazówki ogólne

Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zaznajomić się ze sposobem właściwego używania urządzenia. Instrukcję obsługi należy schować w celu późniejszego używania albo dla następnego właściciela. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na urządzeniu.

Obsługa

Z urządzeniem nie mogą pracować osoby w wieku do lat 18, a także osoby, które nie są zaznajomione z instrukcją obsługi. Wyjątkiem mogą być uczniowie, w wieku powyżej 16 lat pod dozorem fachowca. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby, które są pod wpływem alkoholu, narkotyków albo lekarstw tak samo jak osoby, które nie znają instrukcji obsługi.

Osobiste wyposażenie ochronne

W celu ochrony głowy i kończyn, a także słuchu jest konieczne noszenie przepisowego ubrania roboczego i wyposażenia ochronnego.

Odzież musi przylegać ale nie może w żaden sposób ograniczać możliwości poruszania się. Jeżeli obsługa ma długie włosy musi na głowie bezwarunkowo nosić siatkę.

• • • Do osobistego wyposażenia ochronnego należą: • kask ochronny, • ochrona słuchu (np. nauszniki ochronne), • okulary ochronne albo osłona twarzy na kasku ochronnym, spodnie ochronne z ochronną wkładką w kroku, wytrzymałe rękawice robocze, obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą i stalowym czubkiem.

Obszar roboczy

W obszarze roboczym piły nie mogą się znajdować żadne inne osoby. Szczególnie należy uważać na dzieci i zwierzęta.

Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za szkody wyrządzone innym osobom oraz szkody majątkowe.

Z obszaru roboczego należy usunąć odcięte części a także inne przedmioty – grozi niebezpieczeństwo potknięcia się.

• • • • • • • •

Praca

• • • • • Urządzenie wolno włączyć dopiero po całkowitym montażu.

Przed włączeniem urządzenia należy zawsze skontrolować jego wygląd. Urządzenie musi być w bezpiecznym stanie roboczym.

Uszkodzone albo zużyte części muszą być natychmiast wymienione.

Urządzenia wolno używać tylko w takim stanie technicznym, jaki określa producent.

Nie wolno usuwać elementó bezpieczeństwa i ochrony urządzenia.

• Zawsze należy dbać na to, żeby urządzenie było w dobrym stanie.

Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć z ciętego materiału inne przedmioty obce. Zapobiegnie to odbijaniu.

Piłę spalinową należy trzymać w czasie pracy obiema rękami – prawą ręką za tylny uchwyt, lewą ręką za uchwyt strzemienny. PiłęPiły spalinowej nie wolno używać nad wysokością ramion, dlatego że na takiej wysokości nie jest już możliwa bezpieczna manipulacja.

Uchwyty muszą być czyste, suche i bez plam od oleju i mieszanki paliwowej.

Noszenie piłypiły z poruszającym się łańcuchem jest zabronione.

W czasie transportu albo przenoszenia należy wyłączyć silnik i nałożyć osłonę ochronną łańcucha.

Piłę należy nosić wyłącznie za uchwyt strzemienny – listwa łańcucha jest skierowana do tyłu.

Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, jak np. wymiana łańcucha piły albo w czasie przenoszenia urządzenia, należy wyłączyć silnik.

W przypadku kiedy piła nie jest używana należy zawsze założyć osłonę ochronną łańcucha.

Ścinanie drzew i obcinanie gałęzi wymaga dużego doświadczenia – pracę tą należy wykonywać wyłącznie w obecności wyszkolonego personelu fachowego.

CZ PL LT LV RUS UA Czas pracy

W czasie używania urządzenia w obszarze zamieszkałym należy przestrzegać dozwolonego czasu pracy zgodnie z przepisami o ochronie przed hałasem i ciszy nocnej. Z urządzeniem wolno pracować tylko przy świetle dziennym albo z dobrym oświetleniem.

Materiały napędowe/olej do smarowania łańcucha

Materiały napędowe i olej do smarowania łańcucha piły wolno transportować i przechowywać wyłącznie w zbiornikach, które są do tego celu przeznaczone i oznaczone.

Benzyna jest wysoce łatwopalna.

• • • • • • Tankować należy wyłącznie na świeżym powietrzu. W czasie tankowania nie wolno palić!

Otwieranie zbiornika paliwa albo dolewanie benzyny z włączonym silnikiem albo gdy urządzenie jest gorące jest surowo zabronione.

Do tankowania należy używać lejka albo rurki napełniającej tak, żeby paliwo albo olej łańcucha nie wyciekł na silnik, na osłonę albo na ziemię.

Jeżeli benzyna przecieknie, nie wolno włączać silnika.

Urządzenie należy wyczyścić. W żadnym przypadku nie wolno włączać urządzenia dopóki opary benzyny się nie ulotnią.

W celu włączenia piły należy zmienić stanowisko (minimalnie 3 metry od miejsca tankowania).

Ferm

31

H

Rura wydechowa i części znajdujące się blisko niej mogą być bardzo gorące – grozi niebezpieczeństwo oparzenia.

CZ

Włączamoe silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkniętych jest zabronione – grozi niebezpieczeństwo otrucia.

PL

Z powodów bezpieczeństwa uszkodzony bak paliwa albo uszkodzoną nakrętkę baku należy natychmiast wymienić.

LT LV RUS

Olej do łańcucha piły

Do smarowania łańcucha piły i listwy prowadzącej należy używać wyłącznie ekologicznego, możliwego do biologicznej likwidacji, wysokiej jakości oleju do smarowania łańcuchów piły albo olej do smarowania łańcuchów na bazie olejów mineralnych (ISO VG 100).

Nie wolno używać zużytego oleju! Zużyty olej nie gwarantuje dostatecznego smarowania łańcucha a oprócz tego niszczy środowisko naturalne.

UA

Niebezpieczeństwo odbicia

W czasie pracy z piłą może dojść do niebezpiecznego odbijania. Do odbijania może dojść, kiedy górna część listwy prowadzącej dotknie drzewa albo innego twardego przedmiotu. Piła w takim przypadku nie będzie pod kontrolą i zostanie z dużą szybkością odrzucona w kierunku operatoa. Może to spowodować ciężkie zranienia.

Niebezpieczeństwo odbicia . Odbicie piły może spowodować śmiertelne zranienia.

• • • • • • • • • W celu uniknięcia odbijania należy przestrzegać następujących wskazówek: • Piłę należy trzymać pewnie obiema rękami i dostatecznie mocno.

• Cięcie wolno przeprowadzić wyłącznie z poruszającym się łańcuchem – ciąć tylko na pełnym gazie.

Nie wolno ciąć końcem listwy prowadzącej.

Bez przerwy należy obserwować koniec listwy prowadzącej.

Piłą nie wolno manipulować z wyciągniętymi ramionami.

Nie wolno ciąć na drabinie albo powyżej wysokości ramion.

Należy zachować ostrożność w czasie kontynuowania już rozpoczętego cięcia.

W czasie pracy nie wolno się zbytnio pochylać do przodu.

Nigdy nie wolno ciąć kilku gałęzi naraz.

Zawsze należy pracować z właściwie naostrzonym i naciągniętym łańcuchem piły.

Piłę wolno wyjmować z nacięcia wyłącznie gdy łańcuch się porusza.

3. INSTRUKCJA MONTAŻU

Opakowanie jest wyprodukowane z materiału przeznaczonego do recyklingu. Opakowanie należy poddać odpowiedniej utylizacji.

• • • •

Montaż listwy prowadzącej

Rys. 2a - 2c

Należy zwolnić hamulec łańcucha. Osłonę ochronną ręki (1/1) należy pociągnąć w kierunku strzałki do uchwytu strzemiennego.

Należy odkręcić nakrętki mocujące (2) i śruby (3) na osłonie tłumika i zdjąć osłonę.

Obróć śrubę do naciągania łańcucha (1) w lewo aż do końca. Hak naciągający (2) znajduje się teraz na końcu.

Listwę prowadzącą należy założyć na oba zaczepy prowadnicy (1) i posuwać tak długo w kierunku strzałki, aż hak naciągający zatrzaśnie (2) się w otworze (2) w listwie prowadzącej.

Montaż łańcucha piły

Rys. 2a - 2b, 3a - 3b

• • • •

Przed jakąkolwiek pracą z listwą albo łańcuchem należy: • Wyłączyć silnik, - Odłączyć złącze świecy zapłonowej, - Założyć rękawice ochronne.

• Należy obserwować kierunek ruchu łańcucha.

• Krawędzie tnące zębów łańcucha w górnej części listwy są skierowane do przodu w kierunku kółka zębatego (koniec listwy).

Łańcuch należy założyć na kółko napędowe (5) (za sprzęgłem) (5) i na rowku na listwie.

Łańcuch należy naciągnąć na kółko zębate i lekko ciągnąć w kierunku strzałki.

Łańcuch należy przeprowadzić przez chwytak łańcucha (5). Łańcuch w dolnej części listwy lekko zwisa.

Śrubą naciągania łańcucha (1) dokręcamy tak długo (w prawo), aż łańcuch będzie przylegał do dolnej części listwy prowadzącej.

32

Ferm

• • • • • • • • • •

Karstā iedarbināšana 5d, 5e, 5h. Att.

• Iestatiet sarkano apturēšanas slēdzi pozīcijā "I”.

• Pārvietojiet DROSEĻVĀRSTAsviru pozīcijā "HALF“ (PUSE).

Spiediet aizdedzinātāju (1) 10 reizes ik pēc 2 sekundēm.

Nospiediet fiksatoru (1) un turiet to nospiestu.

Nospiediet droseļvārsta mēlīti (2) un turiet to nospiestu.

Tagad fiksatoru (1) nospiediet līdz galam uz leju.

Atlaidiet droseļvārsta mēlīti (2) un pēc tam - fiksatoru (1). Droseļvārsta mēlīte un fiksators tagad ir bloķēti.

Novietojiet motorzāģi uz zemes drošā un stabilā stāvoklī tā, lai virzošo stieni nekas netraucētu.

Uzlieciet labās rokas īkšķi uz aizmugures roktura.

Strauji paraujiet starteri 4 reizes. Uzmanieties no ķēdes, kas griežas.

Pārvietojiet DROSEĻVĀRSTAsviru pozīcijā "RUN" (EKSPLUATĀCIJA).

Pēc tam nospiediet un atlaidiet mēlīti (1) līdz pozīcijai “IDLE” (TUKŠGAITA).

Dzinēja apturēšana

Iestatiet sarkano apturēšanas slēdzi pozīcijā "STOP”.

Ķēdes bremzes darbības pārbaude

6. Att.

Laiku pa laikam pārbaudiet ķēdes bremzi, lai nodrošinātu tās pareizu darbību.

• • • • • Novietojiet zāģi uz tīras, cietas un līdzenas virsmas, pēc tam iedarbiniet dzinēju.

Ar labo roku satveriet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku cieši un stingri turiet priekšējo rokturi.

Ļaujiet dzinējam darboties ar vidēja ātruma apgriezieniem.

Pastumiet ķēdes bremzes sviru (17/1) uz priekšu. Motorzāģim strauji jāizslēdzas.

Pēc tam nospiediet mēlīti līdz pozīcijai “IDLE” (TUKŠGAITA) un atlaidiet ķēdes bremzi.

Ja ķēde neapstājas, izslēdziet dzinēju un nogādājiet savu ierīci tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko apkopi.

Zāģi nedrīkst ekspluatēt.

H CZ PL LT LV RUS UA

5. DARBAS NOTEIKUMI

Lai zāģētu kokus, nepieciešama ilgstoša pieredze. Gan koku zāģēšana, gan atzarošana jāveic apmācītām personām.

Vietējās profesionālās organizācijas regulāri piedāvā kursus darbam ar motorzāģi un koku zāģēšanas kursus.

Koku zāģēšanas vispārīgi norādījumi

7. Att.

Koku zāģēšanas zonās nedrīkst atrasties ne citas personas, ne dzīvnieki. Drošs attālums no zāģējamā koka ir 2 1 / 2 x garāks par koka garumu.

Nekad nezāģējiet ar virzošā stieņa galu. Pretsitiena bīstamība.

Koka krišanas virzienu nosaka iezāģējums.

Koku drīkst sākt zāģēt tikai tad, ja ir iespējams patverties no krītoša koka.

Patveršanās laukumam jābūt apmēram 45° leņķī ieslīpi atpakaļ.

• • • • • Aprēķinot koka krišanas virzienu, jāņem vērā arī šādi faktori: • dabīgais koka noliekums; • koka augstums; liels zaru daudzums; vai koks atrodas uz līdzenas vai slīpas virsmas; asimetriska augšana, bojāta koksne; vēja virziens un ātrums; sniegs uz zariem.

Ferm

57

H Degvielas maisīšana CZ

Benzīnu vienmēr maisiet ar 2 taktu dzinēja eļļu tādā tvertnē, kas īpaši paredzēta šādiem mērķiem.

PL LT

• • Samaisiet visu eļļas daudzumu ar pusi benzīna daudzuma.

Pēc tam pievienojiet atlikušo benzīnu un visu rūpīgi samaisiet.

LV

Kārtīgi sakratiet maisījumu pirms to iepildiet degvielas tvertnē.

RUS Degvielas glabāšana

Degvielu iespējams uzglabāt tikai īsu laikposmu. Degviela un maisījumi kļūst veci. Vecs degvielas maisījums motorzāģa iedarbināšanas brīdī var izraisīt sarežģījumus. Samaisiet tikai tik daudz degvielas, cik jums nepieciešams turpmāko 4 nedēļu laikam.

UA

Zāģa ķēdes eļļa

Lai zāģa ķēde pietiekami labi eļļotos, tvertnē jābūt pietiekami lielam daudzumam eļļas.

Kad tvertnē iepildāt degvielas maisījumu, papildiniet arī ķēdes eļļas daudzumu.

Zāģa ķēdes un virzošā stieņa eļļošanai izmantojiet tikai ekoloģisku un bioloģiski noārdošu eļļu zāģu ķēdēm, kā arī zāģu ķēžu eļļu uz minerāleļļas bāzes (ISO VG 100).

Zāģa ķēdes eļļas kļūst lipīgas, ja tās ilgstoši nelieto. Tādējādi eļļas sūknis vai detaļas, kurās izmanto eļļu, var sabojāties.

Kā to novērst: • Izteciniet zāģa ķēdes eļļu no zāģa eļļas tvertnes.

• Pielejiet tvertnē nedaudz dzinēja eļļas.

• Darbiniet kādu laiku motorzāģi tukšgaitā, lai eļļa sāktu plūst un lai iztīrītu eļļas sūkni.

Pirms sākat lietot motorzāģi nākamreiz, papildiniet tvertni atkal ar ķēdes eļļu.

4. EKSPLUATĀCIJAS NOTEIKUMI Dzinēja iedarbināšana

Pirms zāģa iedarbināšanas pārbaudiet, vai ķēdes bremze ir atlaista. Drošības apvalkam jābūt pavilktam līdz priekšējam rokturim.

Droseļvārsta pogas pozīcijas A= RUN (ekspluatācija) B = HALF (pusē) – karstā iedarbināšana C = CHOKE (droseļvārsts) – aukstā iedarbināšana • • • • • • • • • •

Aukstā iedarbināšana

• •

5a - 5i. Att.

• Iestatiet sarkano apturēšanas slēdzi pozīcijā "I”.

• Virziet DROSEĻVĀRSTAsviru uz auksto iedarbināšanu”CHOKE” .

Spiediet aizdedzinātāju (1) 10 reizes ik pēc 2 sekundēm.

Nospiediet fiksatoru (1) un turiet to nospiestu.

Nospiediet droseļvārsta mēlīti (2) un turiet to nospiestu.

Tagad fiksatoru (1) nospiediet līdz galam uz leju.

Atlaidiet droseļvārsta mēlīti (2) un pēc tam - fiksatoru (1). Droseļvārsta mēlīte un fiksators tagad ir bloķēti.

Novietojiet motorzāģi uz zemes drošā un stabilā stāvoklī tā, lai virzošo stieni nekas netraucētu.

Uzlieciet labās rokas īkšķi uz aizmugures roktura.

Strauji paraujiet starteri 4 reizes. Uzmanieties no ķēdes, kas griežas.

Pārvietojiet DROSEĻVĀRSTAsviru pozīcijā "HALF" (PUSE).

Strauji paraujiet startera trosīti tā, lai dzinējs iedarbotos.

Uzsildiet dzinēju 10 sekundes. Pēc tam nospiediet un atlaidiet mēlīti (1) līdz pozīcijai “IDLE” (TUKŠGAITA).

Pārvietojiet DROSEĻVĀRSTAsviru pozīcijā "RUN“ (EKSPLUATĀCIJA).

56

Ferm Ferm

H

W czasie dokręcania śruby naciągania łańcucha należy uważać, żeby hak naciągający (2) nie wyskoczył z otworu w listwie prowadzącej.

CZ

• Zamontuj osłonę tłumika. Śruby (3) i nakrętki (2) nie należy dokręcać zbyt mocno.

Naciąganie łańcucha piły

Rys. 2a

• Aby zapewnić dobre sterowanie, łańcuch piły należy ręcznie przekręcić, żeby był właściwie umieszczony na kółku napędowym i na • • listwie prowadzącej.

Podnieś lekko listwę prowadzącą blisko kółka zębatego i dokręcaj śrubę naciągania łańcucha w prawo tak długo, aż łańcuch piły będzie przylegał do dolnej części listwy.

Mocno dokręć nakrętki mocujące (2).

Łańcuch piły jest właściwie naciągnięty, jeżeli w środkowej części listwy prowadzącej można go podnieść o około 3 – 4 mm i kiedy można go lekko pociągnąć ręką.

Kontrola naciągnięcia łańcucha

Naciągnięcie łańcucha należy często kontrolować, dlatego że nowe łańcuchy wydłużają się w czasie pracy . W zimnym stanie łańcuch piły musi przylegać do dolnej części listwy prowadzącej, ale musi być możliwe jego pociągnięcie ręką. Przy temperaturze roboczej łańcuch piły wydłuża się i wisi.

Części łańcucha piły nie mogą występować z rowka w dolnej części listwy prowadzącej – łańcuch piły mógł by wyskoczyć.

Łańcuch piły należy bardziej naciągnąć.

PL LT LV RUS UA Listwa prowadząca

W celu ochrony przed jednostronnym zużyciem listwy prowadzącej należy ją obracać na drugą stronę przy każdej wymianie łańcucha.

Hamulec łańcucha

Rys. 4a - 4b

Piła ma ręczny hamulec łańcucha, który ,na przykład w czasie odbicia, włączy się i pomoże chronić ręce.

Po włączeniu tego hamulca łańcuch piły zatrzyma się natychmiast.

Hamulec łańcucha uniemożliwia albo zmniejsza zranienia w czasie możliwego odbicia. Nie gwarantuje jednakże dostatecznej ochrony przed nieodpowiedzialnym obchodzeniem się z piłą.

Przed każdym rozpoczęciem pracy należy skontrolować działanie hamulca łańcucha.

• •

Test działania hamulca łańcucha z wyłączonym silnikiem

• Osłonę ochronną ręki należy pociągnąć w kierunku strzałki do uchwytu strzemiennego. Hamulec łańcucha jest wyłączony. Łańcuch piły można pociągnąć ręką.

• Przyciśnij osłonę ochronną ręki do przodu w kierunku strzałki. Hamulec łańcucha jest włączony. Pociągnięcie łańcucha nie jest możliwe.

Test działania hamulca łańcucha z włączonym silnikiem

Przed każdym rozpoczęciem pracy należy przeprowadzić test działania hamulca z włączonym silnikiem.

Przyciśnij osłonę ochronną ręki do przodu (łańcuch piły jest zablokowany).

Włącz silnik i na chwilę (maks. 3 sekundy) przyciśnij pełny gaz. Łańcuch piły nie powinien się poruszać.

Nie wolno włączać piły z zablokowanym hamulcem łańcucha, dlatego że może to bardzo szybko spowodować poważne uszkodzenie urządzenia.

Materiały napędowe

Mieszanka paliwowa

Piła spalinowa jest wyposażona w silnik dwusuwowy i wymaga użycia mieszanki paliwa i oleju do silników dwusuwowych. Stosunek paliwa do oleju mieszanki wynosi 40:1 Benzyna: Bezołowiowa normalna benzyna (min. 90 oktanów) Olej do silników dwusuwowych: Wysokiej jakości olej do silników dwusuwowych

33

H CZ PL LT LV Tablica mieszanek napędowych

Benzyna 1 litr (1000 cm 3 ) 3 litry (3000 cm 3 ) 5 litrów (5000 cm 3 ) Procedura mieszania: 40 części benzyny na 1 część smaru 1ml = 1cm 3

Tworzenie mieszanki napędowej RUS

Olej do silników dwusuwowych w stosunku 40:1 0,025 l (25 cm 0,075 l (75 cm 3 3 0,125 l (125 cm ) ) 3 )

Benzynę i olej do silników dwusuwowych należy mieszać wyłącznie w zbiornikach do tego celu przeznaczonych.

UA

• • Całą ilość oleju należy zmieszać z połową ilości benzyny.

Potem dolej pozostałą benzynę i wszystko dobrze zmieszaj.

Przed napełnianiem mieszanki do piły należy nią wstrząsnąć.

Przechowywanie materiałów napędowych

Materiały napędowe można przechowywać tylko przez ograniczony czas. Materiały napędowe i mieszanki starzeją się. Stara mieszanka napędowa może spowodować trudności w czasie uruchamiania silnika. Przygotowywać można tylko tyle mieszanki napędowej ile można zużyć w ciągu następnych 4 tygodni.

Olej do smarowania łańcucha

W celu dostatecznego smarowania łańcucha piły, w zbiorniku musi być dostateczna ilość oleju.

W czasie każdego uzupełniania mieszanki paliwowej należy także uzupełnić olej do smarowania łańcucha.

Do smarowania łańcucha piły i listwy prowadzącej należy wyłącznie używać ekologicznego, biologicznie łatwego do likwidacji oleju do smarowania łańcucha piły wysokiej jakości albo oleju do smarowania łańcucha na bazie olejów mineralnych (ISO VG 100).

Oleje do smarowania łańcucha stają się lepkie w razie dłuższej przerwy w używaniu urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia pompy olejowej albo części dostarczających olej.

Jak temu zapobiec: • • • Wylej olej do smarowania łańcucha piły ze zbiornika piły spalinowej.

Do zbiornika wlej trochę oleju silnikowego.

Piłę pozostaw na chwilę włączoną, żeby kanały olejowe i pompa się wyczyściły.

Przed następnym włączeniem piły znowu nalej olej do smarowania łańcucha piły.

4. INSTRUKCJA OBSŁUGI Uruchamianie silnika

34

Przed włączeniem piły należy zawsze zwolnić hamulec łańcucha. Osłonę ręki należy przyciągnąć do uchwytu strzemiennego.

Pozycje dźwigni przepustnicy: A= praca B = uruchamianie rozgrzanego silnika (HALB) C =uruchamianie zimnego silnika (CHOKE)

Uruchamianie zimnego silnika Rys. 5a - 5i

• Czerwony przełącznik zatrzymywania ustawić na "I”.

• Dźwignię przepustnicy (CHOKE) ustaw na uruchamianie zimnego silnika”CHOKE”.

• Przycisk (1) pompki zastrzykowej należy przycisnąć 10 razy w odstępie około 2 sekund.

Ferm

H

Zāģa ķēdes ciešuma regulēšana

2a. Att.

• Lai pārbaudītu zāģa ķēdi, grieziet to ar roku tā, lai ķēde atrodas cieši uz zobrata un virzošā stieņa.

• Paceliet virzoso stieni aiz reversīvās zvaigznītes un pagrieziet regulēšanas skrūvi PULKSTEŅRĀDĪTĀJAVIRZIENĀ, kamēr zāģa ķēde • cieši pieguļ stieņa apakšējai daļai.

Pēc regulēšanas cieši pievelciet stieņa atbalstošos uzgriežņus (2).

Ķēdei ir pareizais ciešums, ja to var pacelt 3 – 4 mm virs virzošā stieņa vidus un ja to var virzīt apkārt ar cimdā ģērbtu roku.

Ķēdes nostiepuma kontrole

Bieži pārbaudiet ķēdes nostiepumu, jo jaunas zāģa ķēdes lietošanas laikā izstiepjas. Aukstā stāvoklī zāģa ķēdei jābūt cieši piestiprinātai virzošā stieņa apakšdaļai, taču to jāvar virzīt apkārt ar cimdā ģērbtu roku. Darbības temperatūras laikā ķēde izstiepjas un ir nokarena.

CZ PL LT LV RUS

Zāģa ķēdes detaļas nedrīkst izvirzīties no virzošā stieņa apakšdaļas robojuma – ķēde var nokrist nost. Pievelciet ķēdi ciešāk.

UA Virzošais stienis

Ja nevēlaties, lai virzošais stienis nodilst tikai vienā pusē, apgrieziet to katru reizi, kad nomaināt ķēdi.

Ķēdes bremze

4a - 4b. Att.

Zāģa ķēde ir aprīkota ar ĶĒDES BREMZI, kas samazina ievainojuma risku pretsitiena dēļ. Bremze sāk darboties, ja operators uzspiež uz bremzes sviras, piemēram, pretsitiena gadījumā. Ja bremze sāk darboties, ķēdes kustība momentā apstājas.

Ķēdes bremzes mērķis ir samazināt ievainojuma risku pretsitiena dēļ; taču tā var nesniegt paredzēto aizsardzību, ja ar zāģi rīkojas neuzmanīgi.

Pirms zāģa lietošanas un laiku pa laikam ekspluatācijas laikā vienmēr pārbaudiet ķēdes bremzi.

• •

Ķēdes bremzes mehāniskā pārbaude, kad dzinējs apturēts

• Ķēdes bremze NAV AKTIVIZĒTA(ķēde var virzīties), kad BREMZES SVIRAIR PAVILKTAATPAKAĻ UN NOBLOĶĒTApie priekšējā • roktura.

Ķēdes bremze IR AKTIVIZĒTA(ķēde ir bloķēta), kad bremzes svira atrodas uz priekšu pavirzītā stāvoklī. Jūs nevarēsiet pavirzīt ķēdi.

Ķēdes bremzes pārbaude, kad dzinējs darbojas

Pirms uzsākat darbu, vienmēr pārbaudiet bremžu darbību, kad dzinējs darbojas.

Nospiediet rokas aizsargapvalku uz priekšu (zāģa ķēde ir nobloķēta).

Iedarbiniet dzinēju un uz brīdi atlaidiet droseļvārstu līdz maksimālajam līmenim (maks. 3 sekundes). Zāģa ķēde nedrīkst kustēties.

Nekad nedarbiniet zāģi, ja ķēdes bremze ir aktivizēta (bloķēta), jo tādējādi ļoti ātri var ievērojami sabojāt ierīci.

Degviela

Degvielas maisījums

Motorzāģim ir 2 taktu dzinējs, un, lai iegūtu vislabākos rezultātus, tam vajadzīgs maisījums no benzīna ar īpaša sajaukuma 2 taktu dzinēja eļļu attiecībā 40:1.

Benzīns: Standarta kvalitātes bezsvina benzīns (min. oktāna skaitlis - 90) 2 Taktu kvalitatīva dzinēju eļļa : 2 Taktu dzinējiem

Degvielas maisījuma tabula

Benzīns 1 litrs (1000 cm 3 ) 3 litri (3000 cm 3 ) 5 litri (5000 cm 3 ) Jaukšanas procedūra: 40 degvielas daļas uz 1 daļu eļļas 1 ml = 1 cm 3 2 taktu dzinēja eļļa attiecībā 40 : 1 0,25 l (25 cm 3 ) 0,075 l (75 cm 3 ) 0,125 l (125 cm 3 )

Ferm

55

H CZ PL

Ja degvielas tvertne un tās vāciņš ir bojāti, drošības apsvērumu dēļ tos noteikti nomainiet.

Zāģa ķēdes eļļa

Zāģa ķēdes un virzošā stieņa eļļošanai izmantojiet tikai ekoloģisku un bioloģiski noārdošu kvalitatīvu eļļu zāģu ķēdēm, kā arī zāģu ķēžu eļļu uz minerāleļļas bāzes (ISO VG 100).

Nekad neizmantojiet jau lietotu eļļu! Lietotas eļļas pietiekami labi neeļļo ķēdi un turklāt var kaitēt apkārtējai videi.

LT LV RUS

Pretsitiena bīstamība

Darbojoties ar motorzāģi, iespējams saņemt pretsitienu. Šo pretsitienu izraisa virzošā stieņa augšgala saskaršanās ar kokmateriālu vai citu cietu priekšmetu.Tajā brīdī motorzāģis nav vadāms un ar lielu ātrumu izraisa pretsitienu operatora virzienā. Var rasties nopietns ievainojums.

UA

Pretsitiena bīstamība. Pretsitiens var izraisīt nāvējošu ievainojumu.

• • • • • • • • • Lai izvairītos no pretsitieniem, ievērojiet šos norādījumus: • turiet motorzāģi cieši ar abām rokām; • sāciet zāģēt tikai tad, kad ierīce darbojas – zāģējiet tikai tad, kad zāģis darbojas ar pilnu jaudu; nekad nezāģējiet ar virzošā stieņa galu; vienmēr uzmaniet virzošā stieņa galu; nezāģējiet ar motorzāģi ar izstieptām rokām; nekad nezāģējiet, stāvot uz trepēm vai paceļot zāģi virs plecu līmeņa; esiet uzmanīgi, turpinot zāģēt materiālu, kas jau iezāģēts; nekad par daudz nenoliecieties uz priekšu; nekad nezāģējiet vienā reizē vairāk par vienu zaru; vienmēr zāģējiet ar pareizi uzasinātu un ciešu ķēdi; izņemiet motorzāģi no zāģējuma vietas tikai tad, kad ķēde darbojas.

3. MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI

Iepakojums ir ražots no pārstrādājama materiāla. Lūdzu, likvidējiet iepakojuma materiālu pareizi.

Virzošā stieņa montāža

2a - 2c. Att.

• Atlaidiet ķēdes bremzi. Pavelciet ķēdes bremzes sviru (1) līdz priekšējam rokturim.

• Atskrūvējiet stieņa atbalsta uzgriežņus (2) un amortizatora aizsarga skrūves (3), pēc tam noņemiet apvalku.

• • Pagrieziet regulēšanas skrūvi ar skrūvgriezi (1) PRETĒJI PULKSTEŅRĀDĪTĀJAVIRZIENAM, kamēr kājiņa (2) ir līdz sava gājiena beigām pretī sajūga korpusam un zobrata zobam.

Uzlieciet virzošā stieņa caurumoto galu uz 2 stieņa skrūvēm (1). Novietojiet stieni tā, lai regulēšanas kājiņa ievietojas virzošā stieņa (2)zemākajā spraugā (2).

Zāģa ķēdes montāža

2a - 2b, 3a - 3b. Att.

Pirms darba uzsākšanas ar virzošo stieni un zāģa ķēdi: - Apturiet dzinēju; - Atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju; - Uzvelciet aizsargcimdus.

- Iegaumējiet zāģa ķēdes griešanās virzienu.

- Zāģa zobu zāģēšanas malas virzošā stieņa augšpusē virzās uz reversīvās zvaigznītes puse (stieņa galā).

• • • • Uzlieciet ķēdi uz zobrata (1) (aiz sajūga) (3) un virzošā stieņa ierievē.

Virziet zāģa ķēdi apkārt reversīvajai zvaigznītei un vienlaicīgi viegli velciet ķēdi bultiņas virzienā.

Virziet ķēdi pāri ķēdes uztvērējam (2). Stieņa zemākajā daļā ķēde var nedaudz nokarāties.

Pievelciet ķēdes pievilkšanas skrūvi (1), kamēr ķēde cieši pieguļ virzošā stieņa apakšējai daļai. Skrūvējiet uz labo pusi.

Pievelkot skrūvi, lai nostieptu ķēdi, uzmanieties, lai nostiepšanas āķis (2/2) neizslīdētu ārā no virzošā stieņa spraugas.

Uzstādiet amortizatora aizsargu. Nepievelciet skrūves (1/3) un uzgriežņus (1/2) pārāk cieši.

• • • • • • • • • • • Należy przycisnąć blokadę dźwigni gazu (1) i przytrzymać ją wciśniętą.

Należy przycisnąć dźwignię gazu (2) i przytrzymać ją wciśniętą.

Wciśnij blokadę dźwigni gazu (1) zupełnie w dół.

Puść najpierw dźwignię gazu (2) a potem blokadę dźwigni gazu (1). Dźwignia gazu i blokada dźwigni gazu są teraz zablokowane.

Zajmij bezpieczną pozycję a piłę postaw na ziemię tak, żeby listwie łańcucha nic nie przeszkadzało.

Prawy czubek buta postaw na tylnym uchwycie.

Pociągnij linkę rozrusznika 4 razy szybkim ruchem. Kontroluj poruszający się łańcuch.

Dźwignię przepustnicy (CHOKE) ustaw na "HALB".

Pociągaj za linkę rozrusznika szybkim ruchem wyciągamy tak długo, dopóki silnik się nie uruchomi.

Włączony silnik rozgrzeje się po 10 sekundach, nastepnie naciśnij i puść dźwignię gazu (1).

Silnik będzie pracował na wolnych obrotach.

Ustaw dźwignię CHOKE na "PRACA".

• • • • • • • •

Uruchamianie rozgrzanego silnika

• •

Rys. 5d, 5e, 5h

• Czerwony przełącznik zatrzymywania ustawić na "I”.

• Dźwignię CHOKE ustaw na "HALB".

Przyciśnij przycisk (1) pompy zastrzykowej 10 razy w odstępie około 2 sekund.

Przyciśnij blokadę dźwigni gazu (1) i przytrzymaj ją wciśniętą.

Przyciśnij dźwignię gazu (2) i przytrzymajy ją wciśniętą.

Zabloku dźwignię gazu (1) i przyciśnij ją do końca w dół.

Najpierw puść dźwignię gazu (2) a potem blokadę dźwigni gazu (1). Dźwignia gazu i blokada dźwigni gazu są teraz zablokowane.

Zajmij bezpieczną pozycję a piłę postaw na ziemi tak, żeby listwie łańcucha nic nie przeszkadzało.

Postaw prawy czubek buta na tylnym uchwytu.

Pociągaj za linkę rozrusznika szybkim ruchem tak długo, dopóki nie uruchmisz silnika.

Dźwignię CHOKE ustaw na "PRACA" .

Przyciśnij a potem puść dźwignię gazu (1), aby silnik pracował na jałowych obrotach.

Wyłączenie silnika

Czerwony przełącznik wyłączania ustawić na "STOP”.

Kontrola hamulca łańcucha

Rys. 6

Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy skontrolować działanie hamulca łańcucha.

• • • • • Piłę postaw na ziemi i włącz.

Piłę należy trzymać silnie i bezpiecznie za uchwyt strzemienny i tylny.

Przestaw dźwignię gazu na średnie obroty silnika.

Grzbietem ręki przyciśnij osłonę ochronną ręki (1) do przodu. Łańcuch piły musi się natychmiast zatrzymać.

Obroty silnika zmniejsz do minimum i zwolnik hamulec łańcucha.

Jeżeli łańcuch piły nie zatrzyma się natychmiast, piłą nie wolno pracować. Piłę należy skontrolować w autoryzowanym serwisie.

H CZ PL LT LV RUS UA

5. INSTRUKCJA PRACY

Ścinanie drzew wymaga dużego doświadczenia.

Ścinać drzewa i obcinać gałęzie mogą wyłącznie osoby, które były do tego wyszkolone.

Kursy pracy z piłami i kursy ścinania drzew regularnie proponują fachowe organizacje rolnicze.

Technika ścinania drzew

Rys. 7

W obszarze ścinania nie mogą się znajdować żadne inne osoby albo zwierzęta. Bezpieczna odległość od ścinanego drzewa wynosi minimum 2 1 / 2 długości drzewa.

Nie wolno ciąć końcem listwy prowadzącej.

Przy ścinaniu większości drzew konieczne są naacięcia. Określają one kierunek, w którym drzewo upadnie.

54

Ferm Ferm

35

H

Ścinanie może zacząć dopiero wtedy, kiedy istnieje wolna droga ewakuacyjna od ścinanego drzewa.

CZ

Droga ewakuacyjna musi prowadzić około 45° ukośnie do tyłu.

PL LT LV RUS

• • • • • Na kierunek, w którym drzewo upadnie ma także wpływ: • naturalne nachylenie drzewa, • wysokość drzewa, duża ilość gałęzi, pozycja na równym terenie albo na zboczu, asymetryczne kształt, uszkodzony pień, kierunek i siła wiatru, śnieg na gałęziach.

UA

W czasie silnego wiatru ścinanie jest zabronione.

• •

Ścinanie Rys. 8

Ścinanie jest przeprowadzane przy pomocy trzech cięć; dwóch podcięć i jednego cięcia obalającego.

W przypadku cięć obalających i cięć poprzecznych zęby ograniczające listwę prowadzącą muszą bezpiecznie przylegać do pnia drzewa.

Podcięcie (C) należy wykonać w żądanym kierunku obalania (E) jak najbliżej ziemi.

Podcięcie (C) należy wykonać najpierw ukośnie z góry, a potem poziomo.

Cięcie obalające(D) należy wykonać poziomo naprzeciw podcięcia. Cięcie obalające być przeprowadzone o około 3-5 cm wyżej niż poziome nacięcie.

Między podcięciem i cięciem obalającym musí zostać listwa drzewa (F), szerokość której powinna wynosić około 1/10 średnicy pnia drzewa.

• • Jeżeli drzewo zacznie w ciągu ścinania padać, należy natychmiast wysunąć piłę i uciec drogą ewakuacyjną w bezpieczne miejsce.

Należy uważać na opadające gałęzie.

Jeżeli drzewo będzie cały czas stało należy je przewrócić przy pomocy klinów, które należy wbić w cięcie obalające. Należy uważać na spadające gałęzie.

Okrzesywanie

W czasie okrzesywania gałęzi piłę należy oprzeć o pień drzewa.

Nie wolno ciąć końcem listwy prowadzącej. Grozi niebezpieczeństwo odbijania.

• • • • Uwaga na wygięte gałęzie.

Swobodnie wiszących gałęzi nie wolno ciąć od dołu.

W czasie odcinania gałęzi nie wolno stać pod drzewem.

Profilowanie, cięcia podłużne, i cięcie przez środek pnia mogą przeprowadzać wyłącznie osoby z dużym doświadczeniem.

• •

Przecinanie dłużycy na kłody

• Zawsze należy używać bezpiecznej podkładki (kozioł do cięcia).

• Drzewa nie wolno przytrzymywać nogą. Nie mogą tego robić również inne osoby.

Dłużycę należy zabezpieczyć przed obracaniem.

Piłę należy prowadzić tak, żeby żadna część ciała nie znajdowała się w promieniu ruchu łańcuha piły.

36

Ferm

H

Vispārēji noteikumi

Rūpīgi izlasiet ekspluatācijas noteikumus. Iepazīstieties ar pareizu ierīces ekspluatāciju. Glabājiet ekspluatācijas noteikumus drošā vietā turpmākām uzziņām vai cita īpašnieka vajadzībām. Ievērojiet visus ierīces brīdinājumus un drošības noteikumus.

CZ

Lietotājs

Ierīci nedrīkst izmantot bērni līdz 16 gadu vecumam, kā arī personas, kas nav iepazinušās ar ekspluatācijas noteikumiem, izņemot mācekļus, kas vecāki par 16 gadiem, apmācītas personas uzraudzībā. Ierīci nedrīkst izmantot personas alkohola reibumā, narkotiku vai medikamentu iedarbībā, kā arī tie, kas nav iepazinušies ar ekspluatācijas noteikumiem.

PL LT Personīgais aizsargaprīkojums

Lai neievainotu galvu vai ekstremitātes, kā arī lai netraumētu dzirdi, jāvalkā ieteicamais apģērbs un aizsargaprīkojums. Apģērbam jābūt cieši pieguļošam, un tas nedrīkst ierobežot jūsu kustības. Ja jums ir gari mati, valkājiet matu tīkliņu.

Personīgajā aizsargaprīkojumā ietilpst: • • • • • • aizsargcepure; dzirdes aizsargi (piem., aizsargaustiņas); aizsargbrilles vai sejas aizsargs pie aizsargcepures; aizsargbikses ar pildījumu kājstarpē; cieti darba cimdi; aizsargapavi ar neslīdošām zolēm un tērauda purngala uzmavām.

Darba zona

Darba zonā nedrīkst atrasties citas personas. Uzmaniet arī, lai tur neatrastos bērni un dzīvnieki. Ierīces lietotājs ir atbildīgs par visiem citām personām izraisītajiem negadījumiem un/vai to īpašuma bojājumiem. Aizvāciet visus atgriezumus un citus priekšmetus, jo pār tiem var paklupt.

LV RUS UA

• • • • • • • • • • •

Ekspluatācija

• Ekspluatējiet ierīci tikai tad, kad tā ir pilnībā samontēta.

• Pirms ierīces ekspluatācijas pārbaudiet tās ārējo izskatu. Ierīcei jābūt drošā darba stāvoklī.

• Nekavējoties nomainiet visas detaļas, kas ir salūzušas vai nodilušas.

Ekspluatējiet ierīci tikai tādā tehniskā stāvoklī, kādu atļāvis ražotājs.

No ierīces nekad nenoņemiet nevienu drošības vai aizsargmehānismu.

Rūpējieties, lai ierīce vienmēr būtu drošā stāvoklī.

Pirms darba uzsākšanas no zāģmateriāla noņemiet visus iespējamos svešķermeņus, tādējādi novēršot ierīces pretsitienu.

Motorzāģi vienmēr turiet abās rokās, t.i., aizmugures rokturi turiet ar labo roku, bet priekšējo rokturi - ar kreiso roku. Nekad neturiet motorzāģi augstāk par plecu līmeni, jo darbs tādējādi kļūs bīstams.

Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un lai uz tiem nebūtu eļļas vai degvielas maisījuma.

Pārnēsājot vai pārvietojot motorzāģi, ķēde nedrīkst darboties.

Pārvadājot motorzāģi, pārbaudiet, vai uz ķēdes ir uzlikts piemērots aizsargapvalks un vai dzinējs ir apturēts.

Motorzāģi vienmēr pārnēsājiet, turot aiz aizmugures roktura un novirzot trokšņa slāpētāju prom no jūsu ķermeņa virzienā uz aizmuguri.

Veicot visus tehniskās apkopes darbus, piemēram, ķēdes nomaiņu vai arī pārvadājot ierīci, vienmēr apturiet dzinēju.

Ja ierīci neekspluatējiet, uz motorzāģa ķēdes vienmēr uzlieciet aizsargapvalku.

Lai ar motorzāģi zāģētu kokus un apzāģētu zarus, nepieciešama liela pieredze – ekspluatējiet ierīci tikai profesionāli apmācīta personāla uzraudzībā.

Ekspluatācijas laiks

Ievērojiet ekspluatācijas laiku saskaņā ar katrai valstij noteiktiem zālāju pļaušanas noteikumiem (trokšņa aizsardzība). Ierīci vienmēr lietojiet dienas gaismā vai labā mākslīgā apgaismojumā.

Degviela / eļļa motorzāģu ķēdēm

Benzīns ir ātri uzliesmojošs!

• • • • Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām. Uzpildot degvielu nesmēķējiet! Ja dzinējs darbojas vai ja ierīce ir karsta, nekādā gadījumā neatveriet degvielas tvertnes vāciņu vai neuzpildiet degvielu.

Uzpildot degvielu, vienmēr izmantojiet piltuvi vai uzpildīšanas cauruli, lai neuzšļakstītu degvielu uz dzinēja, vāciņa vai zemē.

Ja degviela pārlīst pāri tvertnes malām, dzinēju nedrīkst iedarbināt. Ierīce ir jāiztīra. Ierīci nekādā gadījumā nedrīkst iedarbināt, kamēr benzīna garaiņi nav iztvaikojuši.

Pirms dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet motorzāģi vismaz 3 m tālāk no vietas, kur to uzpildījāt.

Izvadcaurule un tai tuvumā esošās detaļas var kļūt ļoti karstas – apdeguma risks.

Nekad nedarbiniet iekšdedzes dzinēju noslēgtā telpā – intoksikācijas risks! Ferm

53

H CZ PL LT LV RUS UA

4.

5.

6.

7.

Priekšējais rokturis Palaidējs (startera vilces trose) Gaisa attīrītāja pārvalks Startera vilces trose 8.

Droseļvārsta svira 9.

APTURĒŠANAS slēdzis 10. Drošības sprūds 11. Virzošā stieņa apvalks 12. Eļļas tvertnes vāciņš 13. Startera apvalks 14. Zāģa ķēdes regulēšanas skrūve 15. Fiksators 16. Priekšējais rokas aizsargs / ķēdes bremžu svira 17. Aizturis 18. Stieņa atbalsta uzgriežņi 19. Ķēdes uztvērējs 20. Amortizators 21. Amortizatora aizsargs 22. Aizdedzes svece 23. Droseļvārsta mēlīte 24. Aizmugures rokturis

2. DROŠĪBA Uz izstrādājuma norādīto apzīmējumu nozīme

Pirms ierīces lietošanas izlasiet lietotāja rokasgrāmatu Saskaņā ar galvenajām pielietojamajām Eiropas direktīvu normām Šis simbols tiek lietots kopā ar vārdu – UZMANĪBU! Un BĪSTAMI! Tas liecina par stāvokli vai darbību, kas var radīt nopietnus ievainojumus iekārtas lietotājam vai apkārt stāvošām personām. Novērst dzirksteles vai liesmas degvielas tuvumā. Brīdinājums! Karsta virsma.

Brīdinājums! Intoksikācijas risks.

Bīstami, uzmanieties no pretsitieniem! Izvairieties no stieņa priekšgala saskaršanās ar zāģmateriālu.

Izveidojiet 20° leņķi saskaņā ar ISO 9518 normu.

Nemēģiniet turēt motorzāģi tikai ar vienu roku. Turiet zāģi ar abām rokām.

Neļaujiet blakusstāvošām personām tuvoties. Nekad nestrādājiet ar ierīci, ja tuvumā atrodas cilvēki, īpaši bērni vai dzīvnieki.

Lietojot mehānismu, nēsājiet aizsargbrilles, lai izsargātos no mestiem objektiem, valkājiet ausu aizsargus, piemēram, ķiveri, lai aizsargātu operatora dzirdi. Ja darbs notiek vietā, kur var būt krītoši priekšmeti, jānēsā arī aizsargķivere.

Nēsājiet cimdus, lai aizsargātu rokas Nēsājiet aizsargzābakus, lai izsargātos no elektriskās strāvas trieciena Skaņas jaudas līmenis LWA saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK

52

Ferm

H

6. KONSERWACJA Rozwiązywanie problemów, ich przyczyny i działania naprawcze

CZ PL

Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac serwisowych albo czyszczeniem należy odłączyć złącze świecy zapłonowej!

Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy: - Wyłączyć silnik i zostawić go chwilę w celu ochłodzenia, - Odłączyć złącze świecy zapłonowej, - Założyć rękawice ochronne.

Nie można włączyć silnika.

Niedostateczna siła silnika, przerywana praca silnika

Prolem

Nadmierna ilość dymu Łańcuch nie jest smarowany

Możliwa przyczyna

Nie ma benzyny Niewłaściwe postępowanie przy uruchamianiu Świeca zapłonowa jest zanieczyszczona Zanieczyszczony filtr powietrza Zanieczyszczony filtr paliwa Błędna pozycja dźwigni przepustnicy Zanieczyszczony filtr powietrza Zanieczyszczony iskrochron Błędne ustawienie gaźnika Zanieczyszczenie / usterka świecy zapłonowej Zła mieszanka paliwowa Błędne nastawienie gaźnika Zbiornik oleju jest pusty Zanieczyszczona listwa prowadząca

LT LV

Działanie naprawcze

Należy nalać benzynę.

Należy postępować według instrukcji uruchamiania.

Należy skontrolować / wymienić świecę zapłonową Należy wyczyścić filtr powietrza Należy skontrolować / wymienić filtr paliwa Dźwignię przepustnicy należy nastawić na właściwą pozycję Należy wyczyścić filtr powietrza Należy skontrolować / wymienić iskrochron Należy skontrolować nastawienie gaźnika –> autoryzowany serwis Należy skontrolować / wymienić świecę zapłonową Należy opróżnić zbiornika paliwa i dolać właściwej mieszankę paliwowej Należy skontrolować nastawienie gaźnika –> autoryzowany serwis Należy skontrolować zbiornik oleju / dolać olej do smarowania łańcucha piły Należy wyczyścić otwór doprowadzający olej / rowek doprowadzający olej

RUS UA

Usterki, których nie można usunąć przy pomocy tej tablicy, może usunąć wyłącznie autoryzowany serwis

Ostrzenie łańcucha piły

Rys. 9a - 9b

Użytkownikom bez doświadczenia polecamy przeprowadzić ostrzenie łańcucha w autoryzowanym serwisie.

Nie wolno pracować z tępym albo uszkodzonym łańcuchem. Praca z tępym albo uszkodzonym łańcuchem jest niepotrzebnie ciężka, cięcia są złe a łańcuch się bardzo szybko zużywa.

W celu naostrzenia łańcucha należy używać wyłącznie odpowiedniego narzędzia do ostrzenia: • Okrągły pilnik o Į =4,0 mm, • Statyw prowadzący pilnik • Kaliber do mierzenia łańcucha.

Narzędzia te można kupić w specjalistycznych sklepach.

Ostrym łańcuchem można uzyskać trociny o odpowiednim kształcie. Jeżeli z drewna powstaje pył, łańcuch piły należy naostrzyć.

Wszystkie zęby tnące muszą być takiej samej długości. Różna długość zębów spowoduje szarpane obroty łańcucha albo nawet jego urwanie.

Ferm

37

H CZ PL

• • Minimalna długość zębów wynosi 4 mm. Jeżeli są krótsze, łańcuch należy wymienić.

Kąty, pod którymi nachylone się zęby tnące muszą być zachowane.

Jeżeli używamy odpowiednie narzędzia ostrzącego i odpowiednio nim manipulujemynimi przepisowe wartości kątów A i B nastawione będą automatycznie.

LT

W celu prostego naostrzenia wystarczą 2 - 3 ruchy pilnikiem w kierunku na zewnątrz według.

LV RUS

Niewłaściwie naostrzony łańcuch piły może zwiększyć niebezpieczeństwo odbijania.

Po trzecim albo czwartym samodzielnym naostrzeniu zębów łańcucha polecamy naostrzyć je w autoryzowanym serwisie.

Zostanie tam naostrzony także ogranicznik głębokości, które gwarantuje odległość D.

UA

• • • • •

Czyszczenie wewnętrznej części kółka napędowego

Rys. 2a - 2b

Po każdym użyciu piłę należy dokładnie wyczyścić.

Odkręć osłonę tłumika.

Wewnętrzną część wyczyść pędzelkiem.

Śrubę naciągania łańcucha (1) dokręć w lewo aż do końca.

Zdejmij łańcuch piły i wyjmijy listwę prowadzącą.

Wyczyś rowek listwy i otwór dopływu oleju.

• • •

Listwa prowadząca

Rys. 10a - 10b

Jednostronnemu zużyciu można zapobiec , poprzez odwracanie listwy po każdym ostrzeniu albo wymianie łańcucha.

Należy regularnie sprawdzać, czy listwa prowadząca nie jest uszkodzona.

Rowek listwy (1) i otwór wpływu oleju (2) należy dokładnie wyczyścić.

Otwór do smarowania (1) na końcu listwy (z obydwóch stron) należy dokładnie wyczyścić.

Z obydwóch stron należy wtłoczyć tyle samru aż będzie wyciekać na grotach kółka zębatego równomiernie. Kółkiem należy jednocześnie obracać.

Filtr powietrza

Rys. 11

Filtr powietrza należy regularnie czyścić.

•.

• Należy odkręcić osłonę (2).

Piankowy filtr (1) wyciągnij w kierunku strzałki i umyj w ciepłej wodzie z mydłem. Filtr włóż z powrotem dopiero wtedy, kiedy będzie suchy.

Piankowego filtar nie wolno myć benzyną. Uszkodzony filtr należy wymienić.

• •

Filtr paliwa

Rys. 12

Po około 20 godzinach pracy filtr paliwa należy wymienić.

• W zbiorniku znajdują się dwie rurki:

• • 1 Krótka rurka do pompy zastrzykowej (bez filtra), 1 Długa rurka do gaźnika (z filtrem).

Odkręć korek wlewu i zdejmij ją razem z blokadą bezpieczeństwa.

Wyciągnij ostrożnie filtr paliwa (23/2) przy pomocy haczyka (23/1) z otworu do uzupełniania paliwa i wymien go.

Wymiana świecy zapłonowej

Rys. 13

Uszkodzone i spalone świecy zapłonowe należy wymienić. Używać należy wyłącznie oryginalnych świec zapłonowych.

Alternatywnie można używać świec typu:

CHAMPION RDJ 6Y

• • • Odłącz złącze świecy zapłonowej (2).

Świecę zapłonową (1) odkręć kombinerkami.

Skontroluj przerwę iskrową (E) (E=0,635 mm to właściwa przerwa).

Tłumik

Rys. 2a, 14

Tłumik jest wyposażony w specjalny sikrochron. Iksrochron należy regularnie czyścić.

38

Ferm

H

BENZĪNA MOTORZĀĢIS 38CC

Cipari šajā tekstā atbilst attēliem, kas atrodas no 0. - 0. lappusei.

Lūdzu, izlasiet lietošanas instrukciju pirms iekārtas ekspluatācijas un pārliecināties, ka esat visu sapratis. Uzglabājiet to drošā un Jums zināmā vietā. Tā satur specifikācijas aprakstus un ekspluatācijas noteikumus - iedarbināšanas, apstādināšanas, apkopes, uzglabāšanas un montāžas specifikācijas. Lūdzu, izlasiet drošības instrukciju pirms iekārtas ekspluatācijas un pārliecinieties, ka esat visu sapratis. Uzglabājiet to drošā un Jums zināmā vietā. Tās apraksta iespējamos draudus, kas var rasties strādājot ar šo iekārtu, un palīdz Jums no tiem izvairīties.

CZ PL LT LV

Ievads

Šī iekārta ir izgatavota ilgai un uzticamai ekspluatācijai. Lūdzu, izlasiet lietošanas instrukciju pirms iekārtas ekspluatācijas un pārliecinieties, ka esat visu sapratis. Jums būs viegli to lietot un atradīsiet tajā daudz noderīgus padomus pareizai un drošai ekspluatācijai. Specifikācijas, apraksti un uzskates materiāli šajā pamācībā ir atbilstoši tās izdošanas laikam, taču veiktās izmaiņas tajā neparādās. Attēlos var iespējams atrasties papildus aprīkojums un detaļas, kas nav standarta komplektācijā. Ne visas standarta komplektācijas detaļas var būt attēlotas.

Paredzētais lietojums

Šis motorzāģis ir paredzēts neregulārai lietošanai mājas apstākļos vai dārzā, un ir paredzēts šādiem vispārējiem mērķiem: • atcelmošanai; • Krūmu apzāģēšanai; • Malkas zāģēšanai.

Tas nav paredzēts profesionālai (rūpnieciskai) izmantošanai. Ilglaicīgi ekspluatējot ierīci, vibrācijas dēļ lietotāja pirkstos, plaukstās un plaukstu locītavās var rasties asinsrites vai nervu problēmas. Var rasties durstoša sajūta dažādās ķermeņa daļās, nieze, sāpju lēkmes, sāpes un izmaiņas ādas izskatā. Šajā gadījumā ieteicams vērsties pie ārsta veikt izmeklēšanu.

Saturs

1.

Dati par iekārtu 2.

Drošība 3. Montāžas noteikumi 6.

Apkope

1. DATI PAR IEKĀRTU Tehniskā specifikācija

RUS UA

Dzinēja tilpums Maksimālā jauda Izmantojamais zāģēšanas garums Zāģa ķēde (OREGON) Piedziņas elementa platums Zobrats Zāģa zobu skaits Ķēdes bremze Apgriezienu skaits tukšgaitā Maksimālais apgriezienu skaits (ar stieni un ķēdi) Ķēdes ātrums Degvielas tvertnes ietilpība Degvielas ķēdes eļļas tvertnes ietilpība Maisījuma attiecība Svars 5,8 kg (neto) Degvielas patēriņš Skaņas spiediena līmenis LPA Vibrācijas paātrinājums avhw Skaņas jaudas līmenis LWA Virzošā stieņa garums (OREGON) 38 cm 3 1.4 kW 37 cm 3/8“ 1.27 mm 3/8“ 6 z ir 2800 - 3300 min -1 11500 min -1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (bruto) 5.9 kg (neto) apm. 1250 g/k Wh 101 dB (A) 9.68 m/s 2 113 dB (A) 40 cm (SD)

Galveno detaļu nosaukumi

1. Att.

Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un papildpiederumus (skat. rezerves daļu sarakstu).

1.

2.

3.

Motorzāģis Virzošais stienis Degvielas tvertnes vāciņš

Ferm

51

H

AĮkaitusios, degios medžiagos gali kibirkščiuoti. Tokiu atveju, jei saugos ekranas yra pažeistas, kibirkštys gali sukelti gaisrą, pvz.

uždegti sausą žolę. Pažeistą saugos ekraną būtina pakeisti.

CZ PL LT LV

• • • • Nuimkite duslintuvo gaubt.

Atsukite duslintuvą (1). Atsukite tris varžtus (2) ir ištraukite visą duslintuvą.

Išskleiskite duslintuvą ir išvalykite kibirkštis sulaikantį apsauginį ekraną (3). Jei ekranas pažeistas, pakeiskite jį nauju.

Uždėkite šias dalis atvirkštine tvarka.

Karbiuratorius

Karbiuratorius sureguliuotas taip, kad įrankis dirbtų optimaliai. Papildomai reguliuoti karbiuratorių galima techninio aptarnavimo centre.

RUS

Varikliui veikiant tuščia eiga, pjūklo grandinė neturi suktis.

UA

Grandininio pjūklo sandėliavimas

Pasinaudoję įrankiu, padėkite jį į tinkamą vietą.

• • • • Niekada nepalikite grandininio pjūklo ilgiau nei 30 dienų, prieš tai neatlikę tokių procedūrų: • Išpilkite iš bakelio visą grandininio pjūklo alyvą.

• Įpilkite į jį truputį variklio alyvos.

• Leiskite varikliui kurį laiką veikti, kad išsivalytų alyvos kanalai ir siurblys.

Išpilkite iš bako visą kurą.

Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tuščia eiga tol, kol pasibaigs visas kuras ir jis užges.

Nuimkite pjūklo grandinę ir pjovimo juostą; išvalykite jas iš apipurkškite apsaugine alyva.

Švariai nuvalykite grandininį pjūklą ir saugokite jį sausoje vietoje.

Gedimai

Sutrikus veikimui dėl dalies susidėvėjimo, prašome susisiekti su garantiniame talone nurodyta taisykla. Instrukcijos pabaigoje rasite išskaidytą prietaiso vaizdą, kuriame matosi, kokių detalių galima užsisakyti.

Aplinkosauga

Kad nebūtų pažeistas, prietaisas transportuojamas tvirtoje pakuotėje. Didžiąją dalį įpakavimo medžiagų galima perdirbti. Pristatykite šias medžiagas į atitinkamus perdirbimo taškus.

Garantija

Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto garantinio talono.

CE

ATITIKTIES DEKLARACIJA (LT)

Atsakingai pareiškiame, kad šis produktas atitinka šiuo sstandartus ar standartizavimo dokumentus:

EN ISO11681-1, EN55012

atitinkamai taisyklėms:

89/336/EEC, 2000/14/EC

nuo 01-06-2006

ZWOLLE NL

50

Brudny iskrochron obniża moc silnika.

Gorące spaliny z silnika mogą zawierać iskry, które mogą w razie uszkodzonia iskrochornu spowodować pożar, n. zapalenie suchej trawy. Uszkodzoną osłonę ochronną należy wymienić.

• • • Odkręć osłonę tłumika.

Odkręć tłumik (25/1). Wykręć trzy śruby (2) i zdejmij cały tłumik.

Tłumik rozłóż i wyczysć sikrochorn (3),a jeżeli jest uszkodzona wymień go.

Instalacja przebiega w sposób odwrotny.

Gaźnik

Gaźnik został wyregulowany przez producenta , aby zapewnić optymalną moc silnika. Ewentualne dodatkowe regulacje należy przeprowadzić w autoryzowanym serwisie.

Łańcuch piły nie może się obracać przy minimalnych obrotach silnika.

Przechowywanie piły spalinowej

Po każdej pracy piłę należy dokładnie wyczyścić. • • • • Jeżeli piła nie będzie używana dłużej niż 30 dni należy przedsięwziąć następujące kroki: • Olej z baku do smarowania łańcucha należy wylać na łańcuch piły.

• Do baku nalej trochę oleju silnikowego.

• Piłę pozostaw na chwilę z włączonym silnikiem w celu oczyszczenia przewodów olejowych i pompy.

Opróżnij zbiornik paliwa.

Włącz silnik i poczekaj aż sam zgaśnie z niedostatku paliwa.

Łańcuch piły i listwę prowadzącą należy zdjąć, wyczyścić i opryskać olejem do konserwowania.

Piłę dokładnie wyczyść i połóż w suchym miejscu.

Awarie

W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

Ochrona środowiska

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.

Gwarancja

Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na karcie gwarancyjnej znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.

CE

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:

EN ISO11681-1, EN55012

w zgodności z przepisami:

89/336/EEC, 2000/14/EC

dnia 01-06-2006

ZWOLLE NL

H CZ PL LT LV RUS UA

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Mūsų firmos politika nukreipta į nuolatinį mūsų produkcijos tobulinimą, todėl pasiliekame teisę be atskiro perspėjimo pakeisti produkto techninius duomenis.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nyderlandai

Ferm

J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia

Ferm

39

H

BENZININIS GRANDININIS PJŪKLAS 38CC

CZ Šiame tekste esantys numeriai atitinka 0 - 0 puslapiuose esančius skaitmenis.

PL

Prieš pradėdami darbą, perskaitykite šį vadovą ir įsitikinkite, ar supratote, kas jame parašyta. Laikykite jį saugioje vietoje, kad galėtumėte juo pasinaudoti ir ateityje. Jame pateiktos šio gaminio techninės sąlygos ir informacija apie naudojimą, įjungimą, išjungimą, techninę priežiūrą, saugojimą ir montavimo ypatybes.

LT LV

Prieš pradėdami darbą, perskaitykite šią saugumo instrukciją ir įsitikinkite, ar supratote, kas jame parašyta. Laikykite jį saugioje vietoje, kad galėtumėte juo pasinaudoti ir ateityje. Joje paaiškinti galimi pavojai, kurie gali kilti naudojant šį gaminį, ir kokių priemonių turėtumėte imtis, siekiant, kad šio gaminio naudojimas būtų saugesnis.

RUS UA

Įvadas

Šis gaminys buvo sukurtas ir pagamintas, siekiant užtikrinti ilgalaikį tarnavimą ir patikimumą eksploatavimo metu. Perskaitykite šį vadovą ir įsitikinkite, ar supratote, kad jame parašyta. Šį gaminį lengva naudoti; ame yra daug naudingų valdymo funkcijų ir saugumo informacijos.

Šiame vadome pateiktos techninės sąlygos, aprašymai ir iliustracijos išleidimo metu yra tikslios, tačiau jos gali būti keičiamos neįspėjus.

Paveikslėliuose gali būti pavaizduota papildoma įranga ir priedai; juose gali būti pavaizduota ne visa standartinė įranga.

Paskirties paaiškinimas

Šis grandininis pjūklas skirtas nedažnam naudojimui namų ūkyje bei sode. Juo galima atlikti šiuos darbus: • miško valymui, • šakų genėjimui, • malkų pjaustymui.

Jis nėra skirtas profesionaliam (pramoniniam) naudojimui. Dirbant ilgą laiką, dėl įrankio vibracijos gali atsirasti kraujo apytakos ar nervų sistemos problemos naudotojo pirštų, rankų, rankų sąnarių srityse. Be to, įvairiose kūno dalyse naudotojas gali pradėti jausti diegimą, niežulį, dilginimą, skausmą, ar odos pokyčius. Tokiu atveju rekomenduojama kreiptis į gydytoją.

Turinys

1.

Mechanizmo duomenys 2.

Saugumas 3. Surinkimo instrukcija 6.

Techninė priežiūra

1. MECHANIZMO DUOMENYS Techniniai duomenys

Darbinis cilindrų tūris Maksimali variklio galia Bendrasis pjovimo ilgis Pjūklo grandinė (OREGON) Varančiojo elemento plotis Žvaigždutė Pjūklo dantų skaičius Grandinės stabdiklis Apsukų skaičius tuščia eiga Maksimalus apsukų skaičius (su juosta ir grandine) Grandinės greitis Kuro bako talpa Grandinės alyvos bako talpa Mišinio dalių santykis Svoris Kuro sąnaudos Triukšmingumas, LPA Vibracijos akceleracija avhw Triukšmingumas, LWA Pjovimo juostos ilgis (OREGON)

Pagrindinės dalys

1 Pav.

Naudokite tik originalias atsargines dalis bei reikmenis (žiūr. atsarginių dalių sąrašą).

1.

2.

3.

Pjūklo grandinė Pjovimo juosta Kuro bako dangtelis 38 cm 3 1.4 kW 37 cm 3/8“ 1.27 mm 3/8“ 6 z taip 2800 - 3300 min -1 11.500 min -1 12 m/s 0.295 l 0.180 l 40:1 6.4 kg (bendrasis) 5.9 kg (grynasis) ca. 1250 g/kWh 101 dB (A) 9.68 m/s 2 113 dB (A) 40 cm (SD)

40

Ferm

H

Ha az előírt Naudojant rekomenduojamus galandimo įrankius ir tinkamai juos naudojant, rekomenduojamos kampų A ir B vertės bus nustatytos automatiškai.

CZ

• Atliekant pagrindinį grandinės galandimo darbą, dilde brūžinkite iš išorinės pusės per grandis 2 - 3 kartus.

PL

Naudojant netinkamai pagaląstą grandinę, yra didesnė atatrankos rizika.

Jei pjovimo dantys buvo galandami 3 ar 4 kartus, pjūklą turi pagaląsti techninio aptarnavimo centro specialistai. Jie taip pat pagaląs gylio ribotuvą, kuris reikalingas atstumui D.

LT LV

• • • • •

Vidinės žvaigždutės valymas

2a - 2b Pav.

Baigę bet kokio pobūdžio darbus pjūklu, tinkamai jį nuvalykite.

Atleiskite duslintuvo dangtį.

Išvalykite jo vidų nedideliu šepetuku.

Pasukite grandinės įtempimo reguliavimo varžtą (1) į kairę tiek, kad jis sustotų.

Nuimkite pjūklo grandinę ir pjovimo juostą.

Išvalykite pjovimo juostos tepimo griovelį bei angą.

• • •

Pjovimo juosta

10a - 10b Pav.

Kad išvengti vienpusio susidėvėjimo, apsukite pjovimo juostą po kiekvieno galandimo ir grandinės keitimo. Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo juosta nesusidėvėjusi. Pašalinkite susikaupusias apnašas.

Tinkamai išvalykite pjovimo juostos tepimo griovelius (1) bei angą (2).

Tinkamai išvalykite tepimo angą (1), įrengtą pjovimo juostos gale (iš abiejų pusių).

Tepalo švirkštu įspauskite tirštojo tepalo į šias angas, tiek, kad tepalas vienodai ištrykštų lauk per besisukančio mechanizmo viršų. Tuo pačiu sukite besisukantį mechanizmą.

• •

Oro filtras

10 Pav.

Oro valymo filtras turi būti visada švarus!

Nuimkite viršutinį gaubtą (2).

Atsargiai nuimkite oro filtrą (1) ir nuplaukite jį švariu, šiltu, muiluotu vandeniu, išdžiovinkite pūsdami orą, uždėkite filtrą atgal.

RUS UA

Niekada neplaukite filtro benzinu. Pažeistą filtrą pakeiskite nauju.

• •

6.6

Kuro filtras

11 Pav.

Degalų filtrą reikėtų keisti kas 20 darbo valandų.

• Kuro bake yra du vamzdeliai:

• 1 trumpas vamzdelis, jungiantis su rankiniu kuro siurbliu (be filtro), • 1 ilgas vamzdelis, jungiantis su karbiuratoriumi (su filtru).

Nuimkite kuro bako dangtelį kartu su saugos užraktu.

Atsargiai ištraukite filtrą (23/2) iš bako, kelkite jį paėmę už kabliuko (23/1).

• • •

Uždegimo žvakės keitimas

12 Pav.

Sugedusias ir perdegusias žvakes būtina pakeisti. Naudokite tik originalias uždegimo žvakes.

Taip pat galite naudoti šio tipo žvakes:

CHAMPION RDJ 6Y

Ištraukite uždegimo žvakės jungtį (2).

Ištraukite uždegimo žvakę (1) prieš tai ją atsukę replėmis.

Patikrinkite, ar tarpas tarp žvakės elektrodų yra (E)( E=0,635 mm).

Duslintuvas

2a, 14 Pav.

Duslintuve yra įrengtas specialus saugos ekranas, sulaikantis kibirkštis. Šį ekraną būtina reguliariai valyti.

Dėl purvino saugos ekrano gali prasčiau veikti variklis.

Ferm

49

H CZ

6. PRIEŽIŪRA 6.1 Gedimų nustatymas, priežastys ir remontas

PL LT LV

Prieš atliekant bet kokius priežiūros ir valymo darbus, ištraukite uždegimo žvakės jungtį!

Prieš pradedant grandininio pjūklo priežiūros darbus: - Užgesinkite variklį ir leiskite jam šiek tiek atvėsti, - Atjunkite uždegimo žvakės jungtį, • Dėvėkite apsaugines pirštines.

RUS UA

Problema

Neužsiveda variklis.

Per silpna variklio galia, variklis veikia nevienodai.

Per daug dūmų.

Nesitepa grandinė.

Galima priežastis

Bake nėra benzino Neteisinga užvedimo tvarka Uždegimo žvakė apsinešusi suodžiais Suodinas oro filtras Suodinas kuro filtras Neteisinga oro sklendės svirties padėtis Suodinas oro filtras Suodinas kibirkščių sulaikymo ekranas Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius Suodina / sugedusi uždegimo žvakė Netinkamas kuro dalių mišinys Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius Išpilkite iš bako alyvą Suodina pjovimo juosta

Remonto darbai

Įpilkite į baką benzino.

Vadovaukitės nurodyta užvedimo tvarka.

Apžiūrėkite / pakeiskite uždegimo žvakę.

Išvalykite oro valymo filtrą.

Apžiūrėkite / pakeiskite kuro filtrą.

Pasirinkite teisingą oro sklendės padėtį.

Išvalykite oro valymo filtrą.

Patikrinkite / pakeiskite kibirkščių sulaikymo ekraną.

Sureguliuokite karbiuratorių –> techninio aptarnavimo centre.

Apžiūrėkite / pakeiskite uždegimo žvakę.

Išpilkite iš bako visą kurą ir įpilkite tinkamo dalių santykio mišinio.

Sureguliuokite karbiuratorių –> techninio aptarnavimo centre.

Apžiūrėkite alyvos baką / įpilkite grandinės alyvos Išvalykite alyvos paskirstymo angą / išleiskite alyvos paskirstymui.

Jei iškilo šioje lentelėje nepaminėtų techninių nesklandumų, kreipkitės į techninio aptarnavimo centrą

Pjūklo grandinės galandimas

9a - 9b Pav.

Asmenims, neturintiems patirties dirbant grandininiu pjūklu, prireikus atlikti grandinės galandimo darbus, rekomenduojame kreiptis į techninio aptarnavimo centrą.

Niekada nedirbkite pjūklu su atšipusia ar pažeista grandine. Priešingu atveju atsiras didelis fizinis nuovargis, objektą supjaustysite kreivai, grandinė labai susidėvės.

Grandinės galandimui naudokite tinkamus įrankius: • Apvalią dildę, tinkančią grandinei galąsti Į =4,0 mm, • Spaustuvus • Grandinės matuoklį.

Šiuos įrankius galima įsigyti specializuotose parduotuvėse.

Siekiant, kad pjuvenos būtų tinkamos formos, grandinė turi būti aštri. Jei pjovimo metu kyla medžio dulkės, reikia pagaląsti grandinę.

Visi pjovimo dantys turi būti panašaus ilgio. Skirtingo ilgio dantys gali trukdyti grandinei suktis, dėl jų grandinė gali trūkti.

48

• • Minimalus dantų ilgis turi būti 4 mm. Jei jie yra trumpesni, nuimkite pjūklo grandinę.

Grandinė turi sekti paskui kampus, po kuriais yra dantys.

Ferm Ferm

4.

5.

6.

7.

Priekinė rankena Rankinis siurblys (starterio lyno) Oro filtro gaubtas Starterio lynas 8.

Oro sklendės svirtis 9.

STOP jungiklis 10. Saugos gaidukas 11. Pjovimo juostos gaubtas 12. Alyvos bako dangtelis 13. Starterio gaubtas 14. Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimo varžtas 15. Užraktas 16. Priekinė rankų apsauga / grandinės stabdymo svirtis 17. Buferis 18. Juostą laikančios veržlės 19. Grandinės laikiklis 20. Duslintuvas 21. Duslintuvo skydas 22. Uždegimo žvakė 23. Droselio gaidukas 24. Galinė rankena

2. SAUGUMAS Ant prietaiso pažymėtų ženklų reikšmė

Perskaitykite vartotojo vadovą prieš naudodami mašin Remiantis atitinkamais Europos direktyvų standartais Šį ženklą visada lydi žodžiai "Dėmesio"! ir "Pavojus"! Atkreipia dėmesį į veiksmus arba sąlygas, kurios gali baigtis rimtu asmeniniu operatoriaus arba pašalinių asmenų sužeidimu.

Neleiskite kilti liepsnai arba kibirkštims šalia degalų.

Dėmesio! Įkaitęs paviršius.

Dėmesio! Nes galite apsinuodyti smalkėmis. Pavojinga, saugokitės atatrankos! Venkite nosies pjovimo juostos nosies (priekinės viršutinės dalies) kontakto su pjaunamu objektu.

20° kampas išmatuotas pagal ISO 9518 standartą.

Nebandykite laikyti pjūklo tik viena ranka. Pjūklą laikykite abejomis rankomis.

Neleiskite artyn pašalinių asmenų. Niekad nedirbite, jeigu šalia yra žmonių, ypač vaikų arba kambarinių gyvulėlių.

Naudojant šią mašiną, privaloma dėvėti ir apsauginius akinius, apsaugančius nuo lekiančių objektų, ir ausų apsaugas, pavyzdžiui, garsui nepralaidų šalmą, kad būtų apsaugota operatoriaus klausa. Jeigu operatorius dirba tokioje vietoje, kur kyla krentančių iš viršaus daiktų pavojus, būtina dėvėti ir apsauginį šalmą.

Dėvėkite pirštines, kad apsaugotumėte savo rankas Dėvėkite ausauginius batus, kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgių Garso galingumo lygis LWA pagal 2000/14/EB direktyvą

H CZ PL LT LV RUS UA 41

H CZ

Bendrieji nurodymai

Įdėmiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Sužinokite, kaip teisingai naudotis šiuo įrankiu. Instrukciją laikykite saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti kitas prietaiso savininkas. Sekite visais įspėjimais bei saugos instrukcija.

PL

Reikalavimai naudotojui

Įrenginiu naudotis draudžiama vaikams ir jaunesniems nei 16 metų amžiaus paaugliams, prižiūrimiems asmenų, nesusipažinusių su naudojimo instrukcija, išskyrus vyresnius nei 16 metų pameistrius, kuriuos prižiūri patyrę naudotojai. Įrenginiu naudotis negalima asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio, narkotinių medžiagų arba vaistų, bei asmenims, nesusipažinusiems su naudojimo instrukcija.

LT LV Asmeninės apsauginės priemonės

Siekiant išvengti galvos bei kitų rimtų traumų, įskaitant klausą, būtina dėvėti rekomenduojamus drabužius bei apsaugines priemones.

Drabužiai turi būti jūsų dydžio ir nevaržyti judesių. Ilgus galvos plaukus reikia uždengti šalmu.

RUS UA

Asmeninės apsauginės priemonės yra: • • • • • • Apsauginis šalmas, Klausos apsauga (pvz. saugos ausinės), Apsauginiai akiniai arba veido apsauga, tvirtinama prie apsauginio šalmo, Apsauginės kelnės sutvirtintu tarpkoju, Tvirtos medžiagos darbinės pirštinės, Apsauginiai batai su neslystančiais padais bei plieno apkaustais.

Darbo teritorija

Darbo teritorijoje neturi būti pašalinių asmenų. Saugokitės, kad į ją nepatektų vaikų ar gyvūnų. Šio įrenginio naudotojas yra atsakingas už bet kokius nelaimingus atsitikimus, kuriuose gali nukentėti kiti asmenys bei jų turtas. Pašalinkite visas nupjautas dalis bei kitus daiktus, kad užkliuvę nepargriūtumėte.

• • • • • • • • • • •

Eksploatavimas

• Šį įrenginį eksploatuokite tik tuomet, kai jis visiškai sumontuotas.

• Prieš pradedant darbą, apžiūrėkite įrenginį. Juo dirbti turi būti saugu.

• Įtrūkusias arba nuskilusias dalis nedelsiant pakeiskite naujomis.

Įrenginiu dirbkite tik turėdami gamintojo pažymą apie jo techninę būklę.

Nebandykite nuo įrenginio nuimti apsauginių detalių.

Rūpinkitės, kad įrenginiu visuomet būtų saugu dirbti.

Prieš pradedant bet kokius darbus, nuo pjaunamo paviršiaus pašalinkite visus pašalinius daiktus, kad jie nesukeltų atatrankos.

Visuomet laikykite grandininį pjūklą abejomis rankomis: galinę rankeną - dešine ranka, priekinę rankeną - kaire ranka. Dirbti pakėlus pjūklą virš pečių lygio yra nesaugu.

Rankenos visuomet turi būti sausos, švarios, neišteptos alyva ar kuro mišiniu.

Pjūklą neškite tik sustojus grandinei.

Transportuodami pjūklą, pasirūpinkite, kad pjovimo juosta būtų uždengta apsauginiu gaubtu, o variklis - užgesintas.

Pjūklą visuomet neškite laikydami jį už galinės rankenos, duslintuvas turi būti nukreiptas nuo jūsų, atsuktas atgal.

Atliekant bet kokią šio įrankio priežiūrą, pavyzdžiui, keičiant grandinę arba transportuojant, visuomet užgesinkite variklį.

Jei pjūklu nesinaudojate, pjovimo juostą visuomet uždenkite apsauginiu gaubtu.

Medžių bei šakų pjaustymui reikalingi įgūdžiai, todėl prieš atliekant šiuos darbus į pagalbą pasikvieskite profesionalą.

Darbo laikas

Atsižvelkite į jūsų šalyje galiojančias taisykles dėl ramybės laiko, kuomet negalima naudotis vejapjovėmis bei triukšmauti. Šiuo įrenginiu dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.

Kuras / grandinės alyva

Kurą bei grandinės alyvą galima nešioti ir laikyti tik tam skirtuose induose.

Benzinas yra ypač degus!

• • • • Kurą pilkite tik lauke. Pildami kurą nerūkykite! Niekada neatidarinėkite kuro bako ir nepilkite kuro, kol variklis yra užvestas arba įrankis įkaitęs.

Pildami kurą, visuomet naudokitės piltuvėliu arba pildymo žarna, kad kuras netyčia neišsipiltų ant variklio, dangčio ar žemės.

Jei kuras išsipylė ant variklio, jo užvesti negalima. Tokiu atveju įrankį būtina nuvalyti. Jokiomis aplinkybėmis neužvedinėkite įrankio, kol išsipylęs benzinas neišgaravo.

Prieš užvedant variklį, perneškite pjūklą maždaug 3 m nuo vietos, kurioje pylėte kurą.

AIšmetimo vamzdis ir netoli jo esančios dalys gali būti labai karštos, todėl galite nusideginti.

Niekada nenaudokite vidaus degimo variklio uždaroje patalpoje, nes galite apsinuodyti smalkėmis.

42

Ferm Ferm Niekada nepjaukite medžio esant dideliam vėjui.

• •

Medžio nupjovimas 8 Pav.

Medis nupjaunamas dviem pagrindiniais etapais: atlikus du nukreipiamuosius ir vieną nuleidžiamąjį pjūvius.

Atliekant nuleidžiamąjį bei skersinį pjūvį, buferis turi saugiai liestis su pjaunamu medžiu.

Nukreipiamasis pjūvis (C) daromas toje pusėje, į kurią ruošiamasi guldyti nupjautą medį (E), kiek įmanoma arčiau žemės.

Pirmiausia padarykite nukreipiamąjį pjūvį (C), pjaunant įstrižai iš viršaus ir horizontaliai.

Nuleidžiamąjį pjūvį (D) atlikite horizontaliai priešingoje pusėje, nei nukreipiamasis pjūvis. Šis pjūvis turi būti 3-5 cm aukščiau nei kreipiamasis pjūvis.

Tarpas (F), likęs tarp kreipiamojo ir nuleidžiamojo pjūvio turi sudaryti 1/10 medžio kamieno spindulio.

• • Jei pjūvio metu medis pradeda virsti, nedelsiant ištraukite pjūklą iš pjūvio angos ir atsitraukite nuo pavojaus saugia kryptimi. Saugokitės krentančių šakų.

Jei medis nevirsta, nuverskite jį pleištais, įkalę juos į nuleidžiamąjį pjūvį. Saugokitės krentančių šakų.

Genėjimas

Atliekant genėjimo darbus, pakreipkite pjūklą į kamieno pusę.

Niekada nepjaukite pjovimo juostos nosimi. Tai - pavojinga, nes gali įvykti atatranka.

• • • • Saugokitės įsitempusių šakų.

Niekuomet nepjaustykite laisvai kabančių šakų iš apačios.

Niekuomet nepjaustykite medžio šakų, užlipę ant medžio kamieno.

Pakibusias šakas, išilginius pjūvius bei pjūvius per šerdį turėtų atlikti tik patyrę grandininio pjūklo naudotojai.

Malkų pjaustymas

• Visuomet naudokitės ožiu.

• Nelaikykite rasto prispaudę koja. Rasto prilaikyti negalima ir kitiems asmenims.

• Rastą reikia tvirtai paremti.

• Jūsų paties saugumui, nekiškite jokios kūno dalies ties besisukančia grandine.

H CZ PL LT LV RUS UA 47

H CZ PL LT LV RUS

• • • • • • • • • •

Šilto variklio užvedimas 2a - 2c Pav.

• Nustatykite raudono stop jungiklio "I” padėtį.

• Pasukite oro sklendės svirtelę į padėtį "HALF" .

Paspauskite rankinio kuro siurblio pūslę (1) 10 kartų, kartą per 2 sekundes.

Paspauskite ir laikykite užraktą (1).

Paspauskite ir laikykite droselio gaiduką (2).

Dabar užraktą (1) paspauskite iki pat apačios.

Atleiskite droselio gaiduką (2) ir tuomet - užraktą (1). Dabar droselio gaidukas ir užraktas yra užblokuoti.

Pasirinkite saugią ir tvirtą padėtį, kurioje galima padėti pjūklą ant žemės, kad pjovimo juosta niekur nesiliestų.

Uždėkite dešinę koją ant galinės rankenos.

Staigiu judesiu keturis kartus patraukite starterį. Saugokitės besisukančios grandinės.

Palenkite ORO SKLENDĖS svirtį į padėtį “RUN“ .

Tuomet paspauskite ir atleiskite gaiduką (1), kad jis atsidurtų padėtyje “IDLE” (TUŠČIAEIGA).

UA

Variklio užgesinimas

Įjunkite raudono jungiklio "STOP” padėtį.

Grandinės stabdiklio funkcijos patikrinimas

2a - 2c Pav.

Grandinės stabdiklio funkciją tikrinkite reguliariai, kad įsitikinti, jog jis tinkamai veikia.

• • • • • Pasidėkite pjūklą tvirto, lygaus paviršiaus, kuriame nėra pašalinių daiktų ir užveskite variklį.

Tvirtai suimkite galinę rankeną dešine, o priekinę - kaire ranka.

Leiskite varikliui suktis vidutinėmis apsukomis.

Paspauskite grandinės stabdiklio svirtį (1) į priekį. Grandinė turėtų staigiai sustoti.

Tuomet paspauskite gaiduką, kad jis atsidurtų padėtyje ”IDLE” (TUŠČIAEIGA) ir atleiskite grandinės stabdiklį.

Jei grandinė nesustoja, užgesinkite variklį ir nuvežkite įrankį į techninį centrą. Tokios būklės pjūklu naudotis negalima.

5. DARBO INSTRUKCIJA

Pjaustymo darbams reikalinga didelė patirtis. Tiek pjovimo, tiek genėjimo darbus gali atlikti tik apmokyti asmenys.

Darbo grandininiais pjūklais bei medžių pjovimo kursus reguliariai siūlo vietinės profesinės organizacijos.

Bendrieji nurodymai medžių pjovimui

7 Pav.

Teritorijoje, kurioje pjaunami medžiai, negali būti jokių pašalinių žmonių bei gyvūnų. Minimalus saugus atstumas nuo pjaunamo medžio yra 2 1 / 2 x medžio aukščiui.

Niekada nepjaukite pjovimo juostos nosimi. Tai - pavojinga, nes gali įvykti atatranka.

Medžio vertimo kryptis reguliuojama nukreipiamaisiais pjūviais.

Nuversti nupjautą medį galima tik paruošus kelią, kuriuo galima atsitraukti nuo griūvančio medžio.

Amenekülési út ferdén hátrafele kb. 45°-ban haladjon. Šis kelias turi būti įstrižai kitoje pusėje, 45° kampu.

• • • • • Verčiant medį taip pat verta atsižvelgti ir į šiuos veiksnius: • Natūralus medžio pasvirimas, • Medžio aukštis, Didelis šakotumas, Vietos paviršius: lyguma arba šlaitas, Asimetriškas augimas, pažeista mediena, Vėjo kryptis ir greitis, Sniegas ant šakų.

46

Ferm

Saugumo sumetimais, pastebėję, jog kuro bakas arba dangtelis yra pažeistas, pakeiskite juos naujais.

Pjūklo grandinės alyva

Grandinę ir pjovimo juostą tepkite ekologiška, mikroorganizmų skaidomą, kokybišką alyvą arba geriausia - mineraline alyva (ISO VG 100).

H CZ

Niekada nenaudokite panaudotos alyvos! Naudota alyva nepakankamai sutepa grandinę ir yra žalinga aplinkai.

Atatrankos pavojus

Dirbant grandininiu pjūklu, gali įvykti atatranka. Atatranką įvyksta prilietus viršutinę pjovimo juostos galo dalį prie medžio ar kito tvirto daikto.

Tokiu atveju pjūklas tampa nebevaldomas ir dideliu greičiu metamas atgal, naudotojo kryptimi. Šioje situacijoje galima sunkiai susižeisti.

PL LT LV

Atatrankos pavojus Įvykus atatrankai, galima mirtinai susižeisti.

RUS UA

• • • • • • • • • • Siekiant išvengti atatrankos, sekite šiais nurodymais: • Pjūklą laikykite tvirtai, abejomis rankomis.

Pjauti pradėkite tuomet, kai grandinė sukasi visu greičiu.

Niekuomet nepjaukite viršutine pjovimo juostos dalimi.

Visuomet stebėkite pjovimo juostos galą.

Niekuomet nedirbkite pjūklu ištiesę rankas.

Niekuomet nepjaukite pasilipę ant kopėčių arba iškėlę pjūklą virš pečių lygmens.

Būkite atsargūs tęsdami prieš tai įpjautą pjūvį.

Niekuomet nepjaukite per daug palinkę į priekį.

Niekuomet iš karto nepjaukite daugiau nei vienos šakos.

Visuomet dirbkite tinkamai pagaląsta ir įtempta grandine.

Pjūklą traukite iš pjūvio tik tuomet, kai grandinė sukasi.

3. SURINKIMO INSTRUKCIJA

AĮrenginio pakuotė pagaminta iš perdirbamos medžiagos. Prašome tinkamu būdu pašalinti pakavimo medžiagą.

• • • •

Pjovimo juostos surinkimas

2a - 2c Pav.

• Atleiskite grandinės stabdiklį. Užtraukite grandinės stabdiklio svirtį (1) iki priekinės rankenos.

• Atsukite juostą laikančias veržles (2) ir varžtus (1/3) nuo duslintuvo skydo, nuimkite dangtį.

• Atsuktuvu PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ sukite reguliavimo varžtą (2/1) tol, kol juostos tvirtinimo dalis (2) (išsikišusi šakė) bus įkišta iki galo, link sankabos būgnelio ir žvaigždutės.

• Padėkite pjovimo juostos galą su tepimo anga ties 2 juostos varžtais (1). Juostą dėkite taip, kad tvirtinimo dalis tilptų į apatinę angą /2), esančią pjovimo juostoje (2).

Pjūklo grandinės surinkimas

2a - 2b, 3a - 3b Pav.

Prieš pradedant atlikti kokius nors darbus su pjovimo juosta bei pjūklo grandine: - Užgesinkite variklį, - Atjunkite uždegimo žvakės jungtį, - Užsimaukite apsaugines pirštines.

• Stebėkite, kuria kryptimi sukasi pjūklo grandinė.

• Grandinės dantų ašmenys ant viršutinės pjovimo juostos veda iki pat reversinės žvaigždutės priekio (juostos gale).

Uždėkite grandinę aplink žvaigždutę (1) (už sankabos) (3) ir į griovelį pjovimo juostoje.

Veskite grandinę aplink reversinę žvaigždutę ir tuo pačiu lėtai ją užtraukite rodyklės kryptimi.

Veskite grandinę aplink grandinės laikiklį (2). Pjūklo grandinė gali truputį kaboti apatinėje juostos dalyje.

Priveržkite grandinės įtempimo varžtą (1) tiek, kad grandinė liestųsi prie žemesnės pjovimo juostos dalies. Sukite į dešinę pusę.

Priveržiant grandinės reguliavimo varžtą, būkite atidūs, ir stenkitės neleisti, kad įtempimo kablys (2) neišslystų iš angos pjovimo juostoje.

• Uždėkite duslintuvo skydą. Varžtų (3) ir veržlių (2) nepriveržkite per didele jėga.

Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas

2a. Pav

• Pasukite pjūklo grandinę dešine ranka, patikrinkite, ar grandinė atitinka žvaigždutę ir pjovimo juostą.

Ferm

43

H CZ

• • Pakelkite pjovimo juostą ties reversine žvaigždute ir pasukite reguliavimo varžtą PAGAL LAIKRODŽIO RODYKLĘ tiek, kad pjūklo grandinė kontaktuotų su apatine pjovimo juostos dalimi.

Baigę reguliuoti grandinę, reikiamu stiprumu priveržkite juostos tvirtinimo veržles (2).

PL LT LV RUS

Pjūklo grandinė yra tinkamai įtempta tuomet, kai ją galima pakelti 3 -– 4 mm ties pjovimo juostos viduriu ir po to, dėvint pirštines, nutraukti ranka.

Grandinės ilgio tikrinimas

Grandinės ilgį tikrinkite dažnai, nes nauja grandinė naudojimo metu pailgėja. Kol įrankis yra šaltas, nauja grandinė turi būti tvirtai prikibusi prie apatinės pjovimo juostos pusės, tačiau ją galima pakelti ranka, dėvint pirštines. Įrankiui įkaitus, pjūklo grandinė pailgėja ir būna laisvesnė.

Grandinės dalys neturi pakilti nuo įrantos, pažymėtos ant apatinės pjovimo juostos pusės. kad ji negalėtų nenušokti. Priveržkite grandinę labiau.

UA Pjovimo juosta

Siekiant išvengti, kad pjovimo juosta nesusidėvėtų iš vienos pusės, kiekvieną kartą keisdami grandinę, apverskite ją.

Grandinės stabdiklis

4a - 4b Pav.

Jūsų grandininiame pjūkle įrengtas GRANDINĖS STABDIKLIS, mažinantis sužalojimų riziką įvykus atatrankai. Stabdiklis įjungiamas, nuspaudus stabdiklio svirtį, kai, pavyzdžiui, atatrankos atveju, operatoriaus ranka suduoda į svirtį. Kai stabdiklis įjungtas, grandinė staiga sustos.

Grandinio stabdiklio paskirtis- sumažinti sužeidimo dėl atatrankos galimybę; tačiau jis negali užtikrinti norimos apsaugos, jeigu pjūklas naudojamas neatsargiai.

Prieš naudojant pjūklą bei darbo metu reguliariai tikrinkite, ar grandinė nesulūžus.

Grandinės stabdiklio patikrinimas, kai variklis yra užgesintas

• Grandinės stabdiklis yra IŠJUNGTAS (grandinė gali judėti), kai STABDIKLIO SVIRTIS YRAATITRAUKTAATGAL IR UŽFIKSUOTAiki • priekinės rankenos.

Grandinės stabdiklis ĮJUNGTAS (grandinė užrakinta), kai stabdiklio svirtis pastumta į priekinę padėtį. Grandinės pajudinti neįmanoma.

Grandinės stabdiklio patikrinimas, kai variklis yra užvestas

Prieš pradedant bet kokio pobūdžio darbus, visuomet tikrinkite stabdiklio funkciją, kai variklis užvestas.

• • Paspauskite į priekį rankenos saugos gaubtą (pjūklo grandinė užrakinta).

Užveskite variklį ir trumpam (daugiausia - 3 sekundes) maksimaliai atleiskite droselį. Pjūklo grandinė neturi judėti.

Niekada neleiskite suktis grandinei, kai grandinės stabdiklis įjungtas (įjungta blokavimo funkcija), nes tokiu būdu staigiai galite labai pakenkti visam įrankiui.

Kuras

Kuro mišinys

Grandininiame pjūkle įrengtas dvitaktis variklis, varomas benzino ir dvitakčiams varikliams skirtos alyvos mišiniu. Pjūklas dirbs našiausiai, jei šias dalis maišysite santykiu 40:1.

Benzinas: įprasto oktaninio skaičiaus bešvinis benzinas (min. oktaninis skaičius - 90) Alyva; Kirta dvitakčiams varikliams

Kuro maišymo lentelė

Benzinas 1 litras (1000 cm 3 ) 3 litrai (3000 cm 3 ) 5 litrai (5000 cm 3 ) Sumaišymo tvarka: 40 dalių benzino su 1 dalimi alyvos 1ml = 1cm 3 Alyva dvitakčiams varikliams, santykis 40 : 1 0.25 l (25 cm 3 ) 0.075 l (75 cm 3 ) 0.125 l (125 cm 3 )

44

Ferm Ferm

H Kuro maišymas CZ

Benziną ir dvitakčių variklių alyvą visuomet maišykite šiam tikslui skirtame inde.

PL

• • Išmaišykite visą kiekį alyvos bei pusę kiekio benzino.

Tuomet supilkite likusią dalį benzino ir viską gerai išmaišykite.

LT

Prieš pilant mišinį į baką, gerai jį suplakite.

LV Kuro sandėliavimas

Kurą galima sandėliuoti ribotą laiką. Kuras ir mišiniai sensta. Naudojant seną kuro mišinį gali būti sunku užvesti pjūklo variklį. Paruoškite tiek mišinio, kiek jums reikės 4 savaičių laikotarpiu.

Pjūklo grandinės alyva

Siekiant, kad grandinė būtų pakankamai tepama, alyvos bake visuomet turi būti pakankamai alyvos.

RUS UA

Pildami kuro mišinį, tuo pačiu ir įpilkite grandinės tepimo alyvos.

Grandinę ir pjovimo juostą tepkite ekologiška, mikroorganizmų skaidoma, arba geriausia - mineraline alyva (ISO VG 100).

Ilgai nenaudojama grandinės alyva pasidaro lipni. Naudojant tokią alyvą, galima pažeisti alyvos siurblį arba alyva tepamas dalis.

Kaip išvengti tokios situacijos: • Išplikite iš bako visą grandinės alyvą.

• Įpilkite į baką truputį varikio alyvos.

• Užveskite pjūklą ir leiskite jam kurį laiką suktis, kad alyva pradėtų reikiamai cirkuliuoti ir išvalytų alyvos siurblį.

Jei ruošiatės toliau naudotis pjūklu, įpilkite pilną baką grandinės alyvos.

4. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Variklio užvedimas

Prieš užvedant pjūklo variklį, patikrinkite, ar grandinė nėra pernelyg laisva. Užtraukite saugos gaubtą iki pat priekinės rankenos.

Oro sklendės mygtukų padėtys: A= RUN B = HALF – šilto variklio užvedimas C = CHOKE – šalto variklio užvedimas • • • • • • • • • • • • • •

Šalto variklio užvedimas 5a - 5i Pav.

Nustatykite raudono stop jungiklio ”I” padėtį.

Palenkite ORO SKLENDĖS svirtį į šalto variklio užvedimo padėtį “CHOKE”.

Paspauskite rankinio kuro siurblio pūslę (1) 10 kartų, kartą per 2 sekundes.

Paspauskite ir laikykite užraktą (1).

Paspauskite ir laikykite droselio gaiduką (2).

Dabar paspauskite užraktą (1) iki pat apačios.

Atleiskite droselio gaiduką (2) ir tuomet - užraktą (1). Dabar droselio gaidukas ir užraktas yra užblokuoti.

Pasirinkite saugią ir tvirtą padėtį, kurioje galima padėti pjūklą ant žemės, kad pjovimo juosta niekur nesiliestų.

Uždėkite dešinę koją ant galinės rankenos.

Staigiu judesiu keturis kartus patraukite starterį. Saugokitės besisukančios grandinės.

Pasukite oro sklendės svirtelę į padėtį "HALF" .

Staigiais judesiais traukite starterio lyną, kol variklis užsives.

Pašildykite variklį 10 sekundžių. Tuomet paspauskite ir atleiskite gaiduką (1), kad jis atsidurtų padėtyje “IDLE” (TUŠČIAEIGA).

Palenkite ORO SKLENDĖS svirtį į padėtį “RUN“.

45

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement