Festool CS 50 EBG-Set Trimming saw PRECISIO Benutzerhandbuch


Add to my manuals
172 Pages

advertisement

Festool CS 50 EBG-Set Trimming saw PRECISIO Benutzerhandbuch | Manualzz
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge
Original Instructions - Table saw and circular trimming saw
20
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée
31
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción
43
Istruzioni originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione
56
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tafel- en trekcirkelzaag
68
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsåg
80
Alkuperäiset käyttöohjeet - Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha
91
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav
102
Original bruksanvisning - Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk
113
Manual de instruções original - Serra de bancada e traçadeira circular
124
Оригинальное руководство по эксплуатации Монтажная дисковая пила с протяжкой
137
Originální návod k obsluze - Stolní a tažná okružní pila
150
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna
161
P R E C I S I O
CS 50 EBG
CS 50 EG
709372_B / 2018-02-08
8
1-13
1-1
1-2
1-3
1-4
1-14
1-5
1-10
1-6
1-12
1-9
1-11
1-8
1-7
1
2-3
1
2
2-2
2-6
2-4
2-1
2
2-6
2-5
3-4
3-5
3-6
3-2
3-3 3-1
3-7
3-10
3-8 3-9
3
4-3
4-2
4-1
4-4
4-6
4
4-5
5-4 5-3 5-2
5-5 5-6
5-1
5
6-5a 6-5b
6-4a 6-4b
6-6
7-1
7-7
7-2
7-3
6
6-1 6-2
8-2 8-3
6-3
7-4 7-5 7-6
7
8-1
8
9
7A
10-1
10-2
10-3
10
10-4
11
11-1 11-2 11-3
12-10
12-2 12-3 12-4
12-1
12-5
12-6
12-7
12-8
1
2
12-5
3
12
1
3
2
14
15
13
1
2
3
16-1
16-2
16-3
16-4
16
17
Tisch- und Zugkreissäge /
Table saw and circular
trimming saw /
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
CS 50 EBG
CS 50 EG
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
pt CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
201427, 201429,
201432
201431
ru Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
720843_A
da EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
cs ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
pl Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC: 2015
EN 62841-3-1: 2015 + AC: 2015 + A11: 2017
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-02-01
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Staubmaske tragen!
Symbole ..................................................... 8
Technische Daten ...................................... 8
Bestimmungsgemäße Verwendung.......... 9
Sicherheitshinweise ................................. 9
Aufstellen, Inbetriebnahme .................... 13
Elektronik ................................................ 15
Einstellungen an der Maschine .............. 15
Arbeiten mit der Maschine ..................... 17
Wartung und Pflege ................................ 19
Zubehör, Werkzeuge ............................... 19
Entsorgung .............................................. 19
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Staubabsaugung
Nicht in den Hausmüll
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Griffbereich
1
Dehrichtung Sägeblatt
Symbole
Achtung, Gefahr
2
Holz
Warnung vor Stromschlag!
Laminierte Holzplatten
Anleitung/Hinweise lesen!
Faserzementplatte Eternit
Gehörschutz tragen!
Aluminium
Technische Daten
CS 50 EBG/CS 50 EG
Schnitttiefe bei -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Schrägstellung
-2° bis 47°
Max. Zuglänge
300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite)
190 x 2,6 mm
Aufnahmebohrung
20/30 mm
Stammblattdicke
< 2 mm
Leerlaufdrehzahl
1600 - 4200 min-1
Leistungsaufnahme
1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite)
600 x 400 mm
Tischhöhe ausgeklappt/eingeklappt
900 mm/375 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
Gewicht ohne Klappbeine
21 kg
Gewicht mit Klappbeinen
25 kg
Zu verwendende Sägeblätter
Empfohlene Sägeblätter für die verschiedenen Materialien finden Sie im Katalog oder unter www.festool.de/service.
8
wieder das Schutzsystem. Die Schutzabdeckung und der Spaltkeil verringern das Risiko
von Verletzungen.
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt
dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e. Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
f. Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind, um den
Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist
der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
4.2
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
4.1
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu
dem entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a.
a. Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen
repariert oder ersetzt werden.
Gefahr! Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein
Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt
hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in die gleiche Richtung wie
die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
b. Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
c. Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals
zusätzlich den Längsanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des Werkstücks
mit dem Längsanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass
c. Befestigen Sie nach Fertigstellung von Arbeitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und/
oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich
9
schiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material
entfernen.
das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag
kommt.
d. Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als
150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der
Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand
in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
l. Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstücken, die dünner als 2 mm sind, einen
Zusatz-Längsanschlag, der Kontakt mit der
Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke können sich unter dem Längsanschlag verkeilen
und zu Rückschlag führen.
e. Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen,
der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt
schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt
und Längsanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
f. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g. Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Längsanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Längsanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen
oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und
in Richtung des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
h. Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
a. Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der
Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die vor und
in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
i. Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des
Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust
der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und
Rückschlag.
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder
zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein
Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger
in das Sägeblatt gezogen werden.
j. Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
c. Halten und drücken Sie das Werkstück, welches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt
führt zu Verklemmen und Rückschlag.
k. Entfernen Sie abgesägtes Material nicht,
während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlag10
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
d. Richten Sie die Anschlagschiene parallel
zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
a. Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung
von Unfällen.
e. Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser
kontrollieren.
b. Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine
unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
f. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
c. Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug
Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke
gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden
können zu Unfällen führen.
g. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der
Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen
und Rückschlag.
d. Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder
von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e. Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
i. Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
f. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Verklemmungen können gefährlich sein.
j. Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück
anheben und einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
g. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h. Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für
sicheren Betrieb und optimale Leistung.
k. Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
11
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befinden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befindet und ordnungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzuschließen und alle Elemente zur Stauberfassung
(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Arbeitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattflucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Verwenden Sie immer den mitgelieferten
Spaltkeil und die Schutzabdeckung. Achten
Sie auf deren korrekte Einstellung wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Ein nicht
korrekt eingestellter Spaltkeil und das Entfer-
i. Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt
oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt
in Kontakt kommen.
j. Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die
Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.3
Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EB 847-1 entsprechen.
- Gemeint sind also die vom Hersteller in dieser
Betriebsanleitung empfohlenen Sägeblätter.
- Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
190 mm; Schnittbreite 2,6 mm, Aufnahmebohrung 20 mm; Stammblattdicke max. 2,0 mm;
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min-1.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Bei der Montage der Werkzeuge ist sicherzustellen, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe
oder der Spannfläche des Werkzeuges erfolgt,
und dass die Schneiden nicht miteinander oder
mit den Spannelementen in Berührung kommen.
- Befestigungsschrauben und -muttern sind unter
Verwendung geeigneter Schlüssel usw. und mit
dem vom Hersteller angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
- Die Spannflächen sind von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser zu reinigen.
- Spannschrauben sind nach den Anleitungen des
Herstellers anzuziehen.
- Ein Verlängern des Schlüssels oder das Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht
zulässig.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
12
nen von sicherheitsrelevanten Bauteilen, wie
den Schutzabdeckungen, kann zu schweren
Verletzungen führen.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufliegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Beseitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Direkt im Anschluss an Arbeiten, die das entfernen der Schutzabdeckung erfordern, unbedingt
wieder die Sicherheitseinrichtungen installieren, siehe Kap. 5.2)
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzabdeckung den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzabdeckung darf nicht als Griff
zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenutzung im dafür vorgesehenen Zubehörhalter an
der Maschine auf.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Hilfsmittel von Festool.
- Es ist verboten eigene Hilfsmittel, wie z.B.
Schiebestock, Lineale etc. zu verwenden.
- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, ob die
Schutzabdeckung und der Splitterschutz frei
beweglich sind und am Tisch aufliegen.
- Um eine Überhitzung des Sägeblattes oder ein
Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden,
stellen Sie für das Schnittmaterial die richtige
Drehzahl ein und verwenden Sie beim Schneiden
keine übermäßige Andruckkraft.
- Schalten Sie die Säge zum Metallschneiden
mittels Fehlerstromschutzschalter ein.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
4.4
Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel
LPA = 87 dB(A)
Schallleistungspegel
LWA = 101 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
- Die angegebenen Werte der Geräuschemissionen wurden im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und können für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
- Die angegebenen Geräuschemissionen dürfen
auch für eine Vorbewertung der Lärmbelastung
verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
4.5
Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfliegen von Werkstückteilen,
- Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
5
Aufstellen, Inbetriebnahme
- Entfernen Sie beim Auspacken des Werkzeugs
die Transporteinlagen.
- Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
13
5.1
Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklappten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe [1-6] bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe [1-7] in
der Länge verändert werden.
5.2
a)
Tischkreissäge (Bild 1)
- Stellen Sie den Schalter [1-9] auf die untere
Stellung.
- Schwenken Sie den Handgriff [1-8] nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b)
Zugkreissäge (Bild 3)
- Stellen Sie den Schalter [3-10] auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff [3-9] nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärtsbewegung wird durch eine Federkraft unterstützt.
Vor der ersten Inbetriebnahme
5.2a
Schutzabdeckung montieren (Bild 12)
- Gelben Sicherheitsaufkleber [12-10] entfernen.
- Säge auf maximale Schnitttiefe und Gehrung
auf 0° einstellen.
- Den Keil [12-8] in die obere Position ziehen.
- Die Schutzabdeckung anfassen und die Schraube [12-5] ganz herausdrehen.
- Die Schutzabdeckung auf den Spaltkeil setzen.
Dabei den in der Schutzabdeckung liegenden
Längszapfen in die Nut [12-9] am Keil einführen und die Schraube [12-5] durch das Loch im
Spaltkeil stecken und festziehen.
5.5
Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: obere Schutzabdeckung mit
Bajonettkupplung [2-3] mit Ø 27 mm
und untere Schutzabdeckung [2-2] mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (bei CS 50 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
5.2b
Montage des Winkelrastanschlags
Den Griff des Winkelrastanschlags in die Nullposition schieben (Bild 15). Die Schraube [3-6]
festziehen (Bild 3) und am Tisch anbringen.
5.6
Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
- Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors empfehlen wir eine 16 A Sicherung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
5.3
Transport
Halten Sie das Elektrowerkzeug für den
Transport am Griffbereich an den Seiten
[2-6]. Niemals an der Schutzabdeckung
greifen oder transportieren.
- Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullposition.
- Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
- Klappen Sie ggf. die Beine ein.
5.3a Für den Transport auf kurzen Distanzen
ist die Maschine an zwei Beinenden mit Transportrollen versehen. Fassen Sie das Werkzeug
im Griffbereich [2-6] an und ziehen Sie sie an die
gewünschte Stelle.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter
[4-1] und der Verriegelungs-Schalter [4-4]
gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter [4-1] und danach
der Verriegelungs-Schalter [4-4] loszulassen.
5.4
Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
14
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist entweder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter [4-6] zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung [4-2] des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
6.3
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
6.4
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
5.7
Zusatzfüße [1-11] [1-12]
Die Zusatzfüße immer in Verbindung mit einer
Tischverlängerung, Tischverbreiterung oder
einem Schiebetisch verwenden. Die Schraube
[1-11] lösen, das Bein [1-12] ausschwenken bis
es am Boden abgestützt ist, und die Schraube
[1-11] wieder festziehen.
6.5
Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 - 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst
(nur 230 V - 240 V Ausführung).
5.8
Montage des Zubehörhalters (Bild 13)
Achten Sie beim Zusammensetzen der beiden
Einzelteile darauf, dass sich die Laschen der
Schnappverschlüsse passgenau ineinanderfügen
und einrasten. Prüfen Sie auch auf der Rückseite
des Zubehörhalters, die korrekte Position der
Schnappverschlüsse in den Haltebügeln.
6.6
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
7
Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeaggregat in der mittleren Stellung (Bild 5) verriegelt
werden: Ziehen Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter
[5-1] auf die untere Stellung.
5.9
Gehrungslängsschnitte
Für Gehrungslängsschnitte sollte der Winkelrastanschlag auf der rechten Tischseite sein.
5.10
Einschalten beim Metallschneiden
Schalten Sie die Säge beim Metallschneiden mittels Fehlerstromschutzschalters ein.
6
Elektronik
Die Maschine besitzt eine VollwellenElektronik mit folgenden Eigenschaften:
6.1
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
7.1
Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel [5-4] kann die Schnitthöhe stufenlos eingestellt werden (0 - 52 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
6.2
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [4-5]
stufenlos zwischen 1600 und 4200 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen [4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
7.2
Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
- Drehknopf [5-3] öffnen,
- Gehrungswinkel anhand der Skala [5-6] durch
Drehen des Griffes [5-2] einstellen,
- Drehknopf [5-3] schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über
die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste [5-5]
gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis -2° bzw.
47° geschwenkt werden. Nach dem Zurückschwenken sind die beiden Endstellungen wieder aktiv.
15
7.3
7.4
Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil [7-1] ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis
5 mm beträgt.
- Schraube [7-3] mit dem Innensechskantschlüssel [6-3] herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück [7-2] entnehmen,
- Nach Öffnen der beiden Schrauben [8-3] lässt
sich das Führungsstück [8-2] in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
- Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
Werkzeug wechseln
Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmutter (Bild 7A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter, Festool mit
Durchmesser 190 mm, verwendet werden.
Tragen Sie Handschuhe beim Tausch des
Werkzeugs, jedoch nicht beim Schneiden!
7.5
Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
Der Anschlag lässt sich als Längsanschlag (Bild 1)
oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag
(Bild 3) einsetzen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabdeckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Hebel [7-5] umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnellspannung [7-4] zu öffnen,
- Werkzeug wechseln, dabei beachten:
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4], Flansch [8-1]
und Sägeblatt müssen sauber sein,
- die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [7-6]
muss mit der Drehrichtung der Maschine [7-7]
übereinstimmen,
- Sägeblatt mittig auf den Flansch [8-1] aufsetzen und so weit drehen, bis die Kontur des
Flansches und der Sägeblattbohrung einrasten.
- Fast-Fix Schnellspannung [7-4] gegen den Uhrzeigersinn fest anziehen, Hebel [7-5] umlegen,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwenken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Das Sägeblatt zweimal umdrehen, um festzustellen, ob es sich frei bewegt.
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schließen.
Längsanschlag:
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den Winkel anhand der Skala
auf 0° einstellen, den Fixierstift einrasten und
die Schraube [3-3] festdrehen.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, dass der dreieckige Pfeil innerhalb
des grünen Aufkleberfeldes liegt, siehe Details
[1-13]. Danach die Schraube [3-2] festdrehen.
- Den Winkelrastanschlag in die seitliche Nut
des Tisches einschieben (Bild 3 Detail). So weit
schieben, dass der Handgriff des Winkelrastanschlags das grün markierte Feld auf der
Seite des Tisches verdeckt, siehe Detail [1-14].
Danach die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-6] lösen, die gewünschte
Schnittbreite einstellen und die Schraube wieder
festdrehen.
Der Winkelrastanschlag kann als hoher oder
niedriger Längsanschlag verwendet werden.
Dazu wird die Leiste [3-1] hochkant oder flach
eingesetzt.
Der niedrige Längsanschlag wird verwendet um
eine Kollision mit der Sägeblatt-Schutzabdeckung zu vermeiden, z.B. bei Gehrungsschnitten
mit einem um 45° geschwenkten Sägeblatt.
16
0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen.
Dazu lässt sich die Halterung [10-3] nach Öffnen der beiden Schrauben [10-4] in der Höhe
verstellen.
Quer- und Winkelanschlag:
- Den Winkelrastanschlag in die Nut des Tisches
einschieben und die Schraube [3-5] festziehen.
- Die Schraube [3-3] lösen und den Fixierstift
[3-4] anheben, den gewünschten Winkel an der
Skala einstellen (der Fixierstift rastet bei den
den gebräulichsten Winkeleinstellungen ein)
und ziehen Sie die Schraube [3-3] fest.
- Die Schraube [3-2] lösen und die Leiste [3-1] so
einstellen, damit sie nicht in die Schnittebene
reicht, und die Schraube [3-2] festziehen.
7.8
Einstellung der Schutzabdeckung
- Zum Einstellen der Anschläge kann die Schutzabdeckung in oberer Position eingerastet werden.
- Verrasten Sie den seitlichen Splitterschutz
[16-3] mit der Rastnase [16-2] in der oberen
Position.
- Heben Sie die Schutzabdeckung in die obere
Position [16-4] und drehen die Schraube [16-1]
fest.
- Nach der Einstellung der Anschläge lösen
Sie die Schraube [16-1] wieder und hängen
den seitlichen Splitterschutz [16-3] aus.
Hinweis: Die Schutzabdeckung und der Splitterschutz müssen frei auf der Tischplatte liegen
(Bild 17).
- Bei Nichtbenutzung ist die Schutzabdeckung an
den Zubehörhalter [2-1] anzuhängen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des Winkelrastanschlags angezogen sind. Der
Winkelrastanschlag darf nur in fester
Position und nicht zum Schieben des
Werkstückes verwendet werden.
Bei Nichtbenutzung ist der Winkelrastanschlag in die Nullstellung einzuklappen
und in den Zubehörhalter [2-1] zu legen
(Bild 2 rechts).
7.6
Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen [1-5] geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben [1-4] neu ausgerichtet werden.
8
Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschine sämtliche Sicherheitshinweise.
Achten Sie darauf, dass die obere Schutzabdeckung [6-4a] und der Splitterschutz [6-4b] auf
dem Werkstück aufliegen und sich frei bewegen.
Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu
schweren Werkstücken, die das Werkzeug beschädigen könnten.
Die Schutzabdeckung bestimmt die maximale
Höhe des Werkstücks.
Aus Sicherheitsgründen NIE ohne montierte obere Schutzabdeckung [6-4a]
arbeiten (außer bei Verdecktschnitten).
Maßeinstellungen im Stillstand der Maschine vornehmen.
7.7
Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz [10-2] verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswinkeln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
- Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstellen.
- Verriegelung [1-3] öffnen und Tischeinsatz [1-2]
nach oben hin entnehmen,
- Verriegelung [6-1] öffnen und Sägeblattabdeckung [6-2] nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert,
- Splitterschutz [10-2] bis zum Anschlag seitlich
auf die Halterung [10-3] schieben,
- Sägeblattabdeckung [6-2] nach oben schwenken und Verriegelung [6-1] schließen,
- Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(Bild 9) einlegen und Verriegelung [1-3] schließen.
- Maschine einschalten und das Sägeblatt langsam
bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewegen - dadurch wird der Splitterschutz eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte
Teil [10-1] des Splitterschutzes geringfügig (ca.
8.1
Einsatz als Tischkreissäge
8.1a
Längsschnitte
- Das Sägeblatt auf die Tischmitte platzieren,
siehe Kap. 5.4.a).
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Längslineal (Bild 1), um das Werkstück zu führen.
- Anhand der Skalen können Sie die Schnittbreite
einstellen [1-5].
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
17
- Folgen Sie den Anweisungen für Querschnitte
(siehe Kap. 8.2a).
Verwenden Sie beim Falzen an der kurzen
Seite den Anschlag NIE als Längsanschlag.
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
8.1b
Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel des
Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2.
Nuten
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Sägeblatt ein.
- Verwenden Sie den Anschlag als Führung.
- Führen Sie das Werkstück von Hand, die Arme
dürfen nicht in der Achse des Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur gewünschten Nuttiefe.
8.1c
Verdecktschnitte
Wenn die Schutzabdeckung abmontiert ist, kann
der Spaltkeil durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei
allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten,
in der oberen Raststellung verwendet.
Vor der Arbeit
- Nehmen Sie die obere Schutzabdeckung [6-4a]
ab.
- Bringen Sie den Spaltkeil [7-1] durch kräftiges
Niederdrücken in die untere Raststellung.
Nach der Arbeit
- Bringen Sie nach dem Ausführen von Verdecktschnitten den Spaltkeil [7-1] wieder in die obere Stellung und bringen Sie die Schutzabdeckung [6-4a] an.
Verdecktschnitte herstellen
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine
gute Werkzeugführung zu achten. Drücken Sie
dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen
Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite
ist (Rückschlaggefahr).
Komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren
- z.B. Eintauchsägen, Auftrennen im Umschlagverfahren, Ausnuten, Profilfräsen oder Auskehlen sind nicht zulässig.
8.1d
Falzen
- Schnitttiefe und Anschlag der ersten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den ersten Sägeschnitt des Falzes
durch, indem Sie das Werkstück von Hand führen. Die Arme dürfen nicht in der Achse des
Sägeblattes sein.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Werkstück wenden.
- Schnitttiefe und Anschlag der zweiten Seite des
Falzes einstellen.
- Führen Sie den zweiten Sägeschnitt des Falzes
durch.
- Verwenden Sie den Schiebestock [2-4], um das
Werkstück am Sägeblatt vorbeizuführen.
Druckkamm
HINWEIS
Verwenden Sie für Verdecktschnitte einen Druckkamm. Montieren Sie den Druckkamm an den
Anschlag und den Tisch, so dass der Druckkamm
das Werkstück während des Schnittes fest auf
die Tischplatte drückt. Druckkämme sind nicht
Bestandteil der Lieferung.
8.1e
Längsschnitte mit Neigung
- Verwenden Sie beim Längsschneiden mit
Neigung von Material mit einer Kantenlänge
≤ 150 mm ausschließlich den linken Anschlag.
Dies sorgt für mehr Platz zwischen Anschlag
und Sägeblatt.
8.2
Einsatz als Zugkreissäge
8.2a
Querschnitte
- Platzieren Sie das Sägeblatt in die hintere Tischposition, siehe Kap. 5.4 b).
Falzen an Werkstücken ≤ 12 mm mit Zugkreissäge (mit arretiertem Sägeblatt)
- Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
(Bild 3).
18
- Verwenden Sie den Winkelrastanschlag als
Querlineal oder als Winkellineal (Bild 3), um
das Werkstück anzulegen und festzuhalten. In
die Nuten [3-8] können Schraubzwingen (sind
nicht Bestandteil der Lieferung) zur Befestigung
des Werkstückes eingeführt werden. Führen Sie
den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff
[3-9] nach unten schwenken und das Sägeaggregat am Handgriff nach vorne ziehen.
- Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sägeschnitt wieder ganz nach hinten in die Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück aus
dem Winkelrastanschlag entnehmen.
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen,
- Führungsstangen [1-10] sauber halten und
regelmäßig fetten,
- ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
- mit dem Schieber [11-1] lässt sich die Klappe
[11-3] öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzabdeckung entfernen zu können. Um
größere Ablagerungen zu beseitigen kann die
Klappe vollständig geöffnet werden, indem die
Schraube [11-2] herausgedreht wird. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen!
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf den Zubehörhalter [2-1] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung [2-5] nachgestellt
werden.
- Wenn der Umtausch der Anschlussleitung notwendig ist, muss es vom Hersteller oder von
der Servicestelle durchgeführt werden, um die
Entstehung von Gefahren zu vermeiden.
8.2b
Winkelschnitte
- Bei Winkelschnitten ist der Gehrungswinkel
des Sägeblattes einzustellen, siehe Kap. 7.2,
der Winkelrastanschlag befindet sich auf der
rechten Tischseite.
- Bei Gehrungsschnitten ist der Winkelrastanschlag einzustellen, siehe Kap. 7.5.
8.3
Schiebestock
- Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock [2-4]
in den Zubehörhalter [2-1] zu legen.
9
10
Zubehör, Werkzeuge
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter “www.festool.de”.
Wartung und Pflege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
11
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
EKAT
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter
www.festool.de/service
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
4
2
3
5
1
19
GB
CS 50 EBG/CS 50 EG bench-mounted
circular saw and circular trimming saw
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Wear a dust mask.
Symbols ................................................... 20
Technical data ......................................... 20
Intended use ............................................ 21
Safety instructions ................................. 21
Set-up, operation .................................... 25
Electronics............................................... 26
Settings on the machine ......................... 26
Working with the machine ...................... 28
Service and maintenance ........................ 30
Accessories, tools ................................... 30
Disposal ................................................... 30
Wear protective gloves.
Wear safety goggles.
Safety class II
MMC Multi Material Control electronics
Dust extraction
Do not dispose of with household waste
disposal
The specified illustrations appear at the beginning
of the multilingual operating instructions.
1
Handle area
Symbols
Saw blade rotation direction
Caution, danger
Wood
Risk of electric shock
Laminated wooden panels
Read the manual/instructions.
Eternit fibre cement panel
Wear ear protection.
2
Aluminium
Technical data
CS 50 EBG/CS 50 EG
Cutting depth at -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclination
-2° to 47°
Max. cutting length
300 mm
Saw blade (diameter x cutting width)
190 × 2.6 mm
Locating bore
20/30 mm
Standard blade thickness
< 2 mm
Idle engine speed
1600-4200 rpm
Power consumption
1200 W
Table dimensions (length x width)
600 × 400 mm
Table height, legs unfolded/legs folded away
900 mm/375 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
Weight without foldaway legs
21 kg
Weight including foldaway legs
25 kg
Saw blades to be used
You can find the recommended saw blades for the various materials in the catalogue or at www.festool.com/service.
20
e. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in reducing the likelihood of
kickback.
3
Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable power tool for sawing wood, plastics, panel materials
made of wood and similar materials.
When fitted with the special saw blades for
aluminium that are offered by Festool, these
machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must not be
processed.
The user is liable for damage and accidents caused by improper and non-intended use.
4
f. For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective when cutting workpieces that are
too short to be engaged with the riving knife.
Under these conditions a kickback cannot be
prevented by the riving knife.
g. Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly,
the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw
blade must be thinner than the thickness of
the riving knife and the cutting width of the
saw blade must be wider than the thickness
of the riving knife.
Safety instructions
4.1
General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions for
future reference.
The term “power tool” used in the safety instructions refers to mains-powered power tools (with
power cable) or battery-powered power tools
(without power cable).
4.2
Cutting procedures warnings
a.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
DANGER: Never place your fingers or
hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or
a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal injury.
b. Feed the workpiece into the saw blade or
cutter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction
that the saw blade is rotating above the table
may result in the workpiece, and your hand,
being pulled into the saw blade.
a. Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b. Always use saw blade guard and riving knife
for every through–cutting operation. For
through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness
of the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
c. Never use the mitre gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the rip
fence as a length stop when cross cutting with
the mitre gauge. Guiding the workpiece with
the rip fence and the mitre gauge at the same
time increases the likelihood of saw blade
binding and kickback.
c. Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rabbeting, dadoing or resawing cuts) which requires
removal of the guard and/or riving knife. The
guard, riving knife, and anti-kickback device
help to reduce the risk of injury.
d. When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance
between the fence and the saw blade is less
than 150 mm, and use a push block when this
distance is less than 50 mm. “Work helping”
devices will keep your hand at a safe distance
from the saw blade.
d. Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on. Inadvertent contact
of these items with the saw blade could cause
a hazardous condition.
e. Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance with
21
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade.
f. Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
a. Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same
side of the saw blade as the fence. Kickback
may propel the workpiece at high velocity
towards anyone standing in front and in line
with the saw blade.
g. Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads
to misalignment, binding and kickback.
b. Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade
h. Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
c. Never hold and press the workpiece that is
being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against
the saw blade will create a binding condition
and kickback.
i. Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
A long and/or wide workpiece has a tendency
to pivot on the table’s edge, causing loss of
control, saw blade binding and kickback.
d. Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If jamming occurs,
turn the tool off immediately, unplug the tool
then clear the jam. Jamming the saw blade
by the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
e. Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making nonthrough cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts. A featherboard helps to control
the workpiece in the event of a kickback.
k. Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside
the saw blade guard and the saw blade pulling
your fingers into the saw blade. Turn the saw
off and wait until the saw blade stops before
removing material.
f. Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g. Support large panels to minimise the risk
of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the table top.
l. Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the
rip fence and create a kickback.
h. Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence. A warped, knotted,
or twisted workpiece is unstable and causes
misalignment of the kerf with the saw blade,
binding and kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other
fixed object.
i. Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and cause
kickback.
Most frequently during kickback, the workpiece
is lifted from the table by the rear portion of the
saw blade and is propelled towards the operator.
22
i. Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j. When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged in
the material. If the saw blade binds, it may lift
up the workpiece and cause kickback when the
saw is restarted.
j. Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not use
grinding wheels, wire brushes, or abrasive
wheels on a table saw. Improper saw blade
installation or use of accessories not recommended may cause serious injury.
k. Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
4.3
Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EB 847-1.
- This includes the saw blades recommended by
the manufacturer in this operating manual.
- Only use saw blades with the following dimensions: Saw blade diameter 190 mm; cutting
width 2.6 mm, location hole 20 mm; standard
blade thickness max. 2.0 mm; suitable for
speeds of up to 4200 rpm.
- The cutting width of the saw blade must be
greater and the standard blade thickness must
be smaller than the thickness of the riving knife
of 2.0 mm.
- The tool must be suitable for the material you
are working on.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be
used.
- When assembling the tools, ensure that the
clamping takes place on the tool hub or the
clamping surface of the tool, and that the cutting
edges do not come into contact with one another
or the fixed clamps.
- Retaining screws and nuts must be tightened
using suitable keys, etc. and with the torque
specified by the manufacturer.
- Clean any contamination, grease, oil and water
off the clamping surfaces.
- Clamping screws must be tightened according
to the manufacturer's instructions.
- Do not lengthen the key or tighten by hitting with
a hammer.
- The tools must be stored and transported in a
suitable container.
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace worn or damaged (e.g. by saw blade
cuts) plates without delay.
- Operating personnel must have received adequate training in the use, set-up and operation
of the machine.
Table saw operating procedure warnings
a. Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table insert,
changing the saw blade or making adjustments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b. Never leave the table saw running unattended. Turn it off and don’t leave the tool until
it comes to a complete stop. An unattended
running saw is an uncontrolled hazard.
c. Locate the table saw in a well-lit and level
area where you can maintain good footing and
balance. It should be installed in an area that
provides enough room to easily handle the
size of your workpiece. Cramped, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d. Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible
and may self-ignite.
e. The table saw must be secured. A table saw
that is not properly secured may move or tip
over.
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the
table before the table saw is turned on. Distraction or a potential jam can be dangerous.
g. Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
off-centre, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting
means were specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
23
- Cutting rebates or grooves is only permitted
when a suitable protective device has been fitted,
e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Reinstall the safety equipment immediately after work that requires the guard to be removed,
see section 5.2.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top guard covers the top section of the
saw blade.
- Do not use the top guard as a handle for transportation.
- When not in use, store the push stick in the
accessory holder provided on the machine.
- Use only original Festool accessories and aids.
- Use of your own aids e.g. push stick, rulers, etc.
is not permitted.
- Before commencing work, check that the guard
and splinter guard can move freely and are resting on the table.
- To prevent the saw blade from overheating or
the plastic from melting, set the correct speed
for the cutting material and do not use excess
pressure when cutting.
- When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
- Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
- Faults on the machine, including the separating
guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discovery. The
machine must not be used until the fault has
been eliminated.
Wear suitable personal protective equipment:
Ear protection to reduce the risk
of hearing loss, safety goggles,
a dust mask to prevent inhalation of harmful dust, protective
gloves when working with raw materials and
when handling tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise-reducing elements (covers, etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-69,
dust class M.
- To minimise the release of dust, the machine
should be connected to a suitable dust extractor.
All dust extraction elements (dust extraction
attachments, etc.) must be properly adjusted.
- Never process material that contains asbestos.
- Make sure that you have enough light in the
room or work place.
- When sawing, adopt the correct working position:
- At the front on the side of the operator;
- Head-on to the saw;
- Beside the line of cut.
- Use the accompanying push stick to guide the
workpiece accurately past the saw blade.
- Always use the supplied riving knife and the
guard. Ensure that they are set correctly as
described in the operating instructions. If the
riving knife is set incorrectly and components
that are required for safety reasons (such as the
guards) are removed, this may result in serious
injuries.
- Use a suitable device to support long workpieces
and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the mains power socket before changing tools and rectifying faults such as
removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the machine is still
running or before the saw blade stops moving.
- If the saw blade is jammed, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
4.4
Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound pressure level
LPA = 87 dB(A)
Sound power level
LWA = 101 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection!
- The specified noise emission levels have been
measured in accordance with the standard testing method and can be used to compare power
tools.
- The specified noise emission levels can also be
used for making preliminary estimates regarding noise load.
24
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
Identify safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
5.2b
Installing the preset profile setting rail
Push the handle of the preset profile setting rail
into the zero position (fig. 15). Tighten the screw
[3-6] (fig. 3) and attach it to the table.
5.3
Transport
When transporting the power tool, hold
it by the handle areas on the sides [2-6].
Never take hold of or transport the power
tool by the protective cover.
- Click the saw unit into place in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs if necessary.
4.5
Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emissions,
- Wood dust emissions.
5.3a For transport over short distances, two of
the machine's leg ends are equipped with transport rollers. Take hold of the power tool by the
handle area [2-6] and pull it to the desired place.
5.4
Scope of application
The machine can be used as a table saw or as a
circular trimming saw.
5
Set-up, operation
- When unpacking the tool, remove all transport
inserts.
- Ensure that the floor around the machine is
level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
a)
Table saw (fig. 1)
- Set the switch [1-9] to the lower position.
- Swivel the handle [1-8] downwards and use it
to pull the saw unit forwards until it clicks into
place.
The saw unit is now in a central position on the
table and the machine can be used as a table saw.
5.1
Setting up the machine
The machine can be set up with or without unfolded legs (fig. 1 and 2) (the "Floor" model does
not have foldaway legs).
To unfold the legs, loosen the four rotary knobs
[1-6] all the way. Tighten the four rotary knobs
again once the legs are unfolded.
If the machine wobbles, the length of one leg can
be adjusted by turning the end cap [1-7] until the
machine stands securely.
5.2
b)
Circular trimming saw (fig. 3)
- Set the switch [3-10] to the upper position.
When the handle [3-9] is swivelled downwards, it
can move the saw unit backwards and forwards for
making cuts. The backwards motion is supported
by a spring force.
5.5
Dust extraction
The PRECISIO has two vacuum connections: A top guard with bayonet coupling
[2-3] with a diameter of 27 mm and
a bottom guard [2-2] with a diameter of
35 mm.
The CS 70 AB dust extraction set (included in the
delivery of CS 50 EB) connects the two vacuum
connections together so that a Festool mobile
dust extractor can be connected.
Prior to initial operation
5.2a
Installing the guard (fig. 12)
- Remove the yellow safety sticker [12-10].
- Set the saw to maximum cutting depth and the
mitre to 0°.
- Pull the wedge [12-8] into the upper position.
- Take hold of the guard and completely unscrew
the screw [12-5].
- Place the guard on the riving knife. In doing this,
guide the lengthwise pin that is located in the
guard into the groove [12-9] on the wedge and
push the screw [12-5] into the hole in the riving
knife and tighten it.
5.6
25
Power supply and operation
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
- In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
- We recommend using a 16 A fuse because of the
performance of the motor.
- Before use always inspect the flexible lead and
the plug. Have the defects repaired by a specialist repair shop.
- Outside the premise use only approved extension leads and cable connections.
6.2
Speed control
The rotational speed is infinitely adjustable between 1600 and 4200 rpm using the adjusting
wheel [4-5]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material [4-3].
#
n0 [rpm]
#
n0 [rpm]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
To switch the power tool on, press the ON/OFF
switch [4-1] and the locking switch [4-4] at the
same time. The machine will run as long as the
ON/OFF switch remains pressed.
For continuous operation once the power tool has
been switched on, release the ON/OFF switch
[4-1] first and then release the locking switch
[4-4]. To switch continuous operation off, either
press the ON/OFF switch again and then release
it, or press the red switch [4-6].
To prevent the device from being switched on
without authorisation, a U-lock can be fitted to
the ON/OFF switch hole [4-2].
6.3
Overload safety device
The power supply is restricted if the machine is
overloaded to extremes. The power supply is disconnected completely if the motor jams for some
time. You will need to remove the load and/or
switch off the machine before you can use it again.
6.4
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature.
The machine continues operating at reduced power
to allow the ventilator to cool the motor quickly.
The machine starts up again automatically once
the motor has cooled sufficiently.
5.7
Extra feet [1-11] [1-12]
Always use the extra feet with an extension table
(width or length) or sliding table. Loosen the screw
[1-11], swivel the leg [1-12] down until it has settled on the floor and retighten the screw [1-11].
6.5
Brake
After switching off the tool, the saw blade is electronically brought to a standstill in 1.5-2 seconds
(only in 230-240 V models).
5.8
Installing the accessory holder (fig. 13)
When connecting the two individual parts, make
sure that the tabs on the latches fit together exactly and lock in place. Also check the back of the
accessory holder to make sure the latches are in
the correct position in the holding brackets.
6.6
Restart protection
The built-in undervoltage release prevents the
machine from starting up again automatically if
the power is disconnected during continuous use.
In this case, the machine must be switched off and
then switched back on again.
5.9
Cuts along the mitre
For cuts along the mitre, the preset profile setting
rail should be on the right-hand side of the table.
7
Settings on the machine
Always pull the mains plug before maintaining, servicing or making any kind of
adjustment.
To make adjustments easier, the saw unit can be
locked in place in the central position (fig. 5): Pull
the saw unit forward up to the stop and set the
switch [5-1] to the lower position.
5.10
Switching on the machine when cutting
metal
When cutting metal, switch on the saw using a
residual current circuit breaker.
6
Electronics
The machine features full-wave electronics with the following properties:
7.1
Cutting height
The cutting height can be continuously adjusted
(0 - 52 mm when the saw blade is set to 90°) by
turning the crank [5-4].
6.1
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
26
- Tighten the FastFix quick release [7-4] anti-clockwise and pull the lever [7-5],
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Rotate the saw blade twice to make sure that it
can move freely.
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
7.2
Mitre angle
The saw blade can be swivelled between 0° and 45°:
- Loosen the rotary knob [5-3],
- Set the mitre angle with the help of the scale [5-6]
by turning the handle [5-2],
- Tighten the rotary knob [5-3].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end
positions for precision trimming work (undercuts
on abutting edges). To do this, press the button
[5-5] in the end position; then the saw blade can
be swivelled to -2° or 47°. After swivelling it back,
the two end positions become active again.
7.3
7.4
Adjusting the riving knife
The riving knife [7-1] needs to be adjusted so that
the distance to the saw blade's teeth is 3 to 5 mm.
- Use the hex key [6-3] to unscrew the screw
[7-3] and remove it together with the clamping
element [7-2],
- After unscrewing both screws [8-3], the guide
piece [8-2] can be moved vertically to adjust the
distance between the riving knife and saw blade.
- After successful adjustment, return the riving
knife and clamping element and retighten all
screws.
Changing tools
Safety instructions for the FastFix
clamping nut (fig. 7A).
Close the lift-up handle after tightening
the clamp.
Only tighten or loosen the FastFix clamping nut by hand. Never use a screwdriver,
pliers or any other tool to loosen or tighten the lift-up handle.
If the nut can no longer be loosened by
hand, it should only be loosened with a
face wrench.
If the lift-up handle is loose or damaged,
the FastFix nut must no longer be used
under any circumstances.
Because of the special tool holder, only
saw blades available for this machine
from Festool with a diameter of 190 mm
may be used.
Wear gloves when swapping out tools but
not when cutting.
7.5
Fence
The supplied fence can be attached to all four
sides of the machine as shown in fig. 3.
The fence can be adjusted in the following ways:
The fence can be inserted as a rip fence (fig. 1) or
as a cross-cutting fence or angle-cutting fence
(fig. 3).
Rip fence:
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust the angle to 0° with the help of the
scale, lock the fixing pin again and tighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that the triangular arrow is within the green
sticker, see details [1-13]. Then tighten the
screw [3-2].
- Push the preset profile setting rail into the groove on the side of the table (fig. 3 detail). Slide
it until the preset profile setting rail’s handle
covers the green marked area on the side of the
table, see detail [1-14]. Then tighten the screw
[3-5].
- Loosen the screw [3-6], set the desired cutting
width and retighten the screw.
The preset profile setting rail can be used as a
high or low rip fence. For this adjust the rail [3-1]
upright or flat.
The low rip fence is used to avoid collision with
the saw blade guard, e.g. for mitre cuts with a saw
blade swivelled by 45°.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Pull the lever [7-5] and turn it clockwise (lefthand thread) to open the FastFix quick release
[7-4],
- Change the tool while making sure that:
- The FastFix quick release [7-4], flange [8-1]
and saw blade are clean,
- The rotation direction of the saw blade [7-6]
corresponds to the rotation direction of the
machine [7-7],
- The saw blade is placed in the middle of the
flange [8-1] and then turned until the contours
of the flange and the hole of the saw blade click
into place.
27
effectively. The height of the retainer [10-3] can
also be adjusted after loosening the two screws
[10-4].
Cross-cutting fence and angle-cutting fence:
- Slide the preset profile setting rail into the groove in the table and retighten the screw [3-5].
- Loosen the screw [3-3] and lift the fixing pin
[3-4], adjust to the desired angle on the scale
(the fixing pin will click into place in the most
common angle settings) and then retighten the
screw [3-3].
- Loosen the screw [3-2] and adjust the rail [3-1]
so that it does not reach into the cutting plane
and then tighten the screw [3-2].
7.8
Adjusting the guard
- To adjust the fences, the guard can be locked in
place in the upper position.
- Lock the lateral splinter guard [16-3] with the
catch in the upper position [16-2].
- Lift the guard into the upper position [16-4] and
tighten the screw [16-1].
- After adjusting the fences, loosen the screw
[16-1] again and unhinge the lateral splinter
guard [16-3]. Note: The guard and the splinter
guard must lie freely on the plate (fig. 17).
- When not in use, the guard should be attached
to the accessory holder [2-1].
Make sure that all rotary knobs on the
preset profile setting rail are tightened
before starting work. The preset profile
setting rail should always be used in a
fixed position and must not be used to
push the workpiece.
When not in use, fold the preset profile
setting rail to the zero position and put it
in the accessory holder [2-1] (right side
of fig. 2).
8
Working with the machine
Always read all safety instructions when
working with the machine.
Ensure that the upper guard [6-4a] and the splinter guard [6-4b] are resting on the workpiece and
move freely.
Do not work with oversized and heavy
workpieces that could damage the tool.
The guard determines the maximum height of
the workpiece.
For safety reasons, NEVER work without
an upper guard [6-4a] fitted (except for
non-through cuts).
Perform measurement settings when the
machine is at a standstill.
7.6
Scale for cutting width
The two scales [1-5] indicate the cutting width
of rip cuts.
If needed, the scales can be readjusted after loosening the screws [1-4].
7.7
Installing the splinter guard
The splinter guard [10-2] prevents splinters on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinter guard can be used at all mitre angles
but a separate splinter guard must be installed
and cut into for each angle:
- Set the saw blade to the minimum cutting height.
- Open the lock [1-3] and lift the table insert [1-2]
up and out,
- Open the lock [6-1] and swivel the saw blade
cover [6-2] downwards. This automatically locks
the tool spindle,
- Slide the splinter guard [10-2] sideways onto
the retainer [10-3] up to the stop,
- Swivel the saw blade cover [6-2] upwards and
close the lock [6-1],
- Put the table insert back, far edge first (fig. 9),
and close the lock [1-3].
- Switch on the machine and slowly move the saw
blade up to the maximum cutting height - this
cuts into the splinter guard.
The raised section [10-1] of the splinter guard
should protrude slightly (by approx. 0.3 mm) over
the edge of the table so that it functions more
8.1
Using the machine as a table saw
8.1a
Rip cuts
- Place the saw blade on the centre of the table,
see section 5.4.a).
- Use the preset profile setting rail as a lengthwise
ruler (see fig. 1) to guide the workpiece.
- You can adjust the cutting width [1-5] using the
scales.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade's centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
8.1b
Angled cuts
- For angled cuts, the mitre angle of the saw blade
needs to be adjusted, see section 7.2.
28
8.1c
Non-through cuts
If the guard has been removed, the riving knife
can be adjusted by firmly pulling by two locking
positions. The riving knife is used in the upper
locking position for all applications, except for
non-through cuts.
- Guide the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade‘s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Repeat the process until the required grooving
depth is achieved.
Before starting work
- Remove the upper guard [6-4a].
- Move the riving knife [7-1] into the lower locking
position by pushing it down firmly.
After finishing work
- After executing the non-through cuts, move the
riving knife [7-1] back into the upper position
and attach the guard [6-4a].
Creating non-through cuts
When executing non-through cuts, pay particular
attention that the tool is guided precisely. To do
this, push the workpiece down firmly onto the
table. Select the cutting sequence so that the
workpiece side already sawed out is not the fence
side (risk of kickback).
Complicated concealed cut process
- e.g. plunge saws, resawing, dadoing, profile
routing and fluting are not permitted.
8.1d
Featherboard
NOTE
Use a featherboard for non-through cuts. Fit the
featherboard on the fence and the table so that the
featherboard pushes the workpiece down firmly
onto the plate during cutting. Featherboards are
not included with the delivery.
Rabbeting
- Set the cutting depth and fence of the first side
of the rebate.
- Carry out the first saw cut of the rebate by guiding the workpiece by hand. Keep your arms
away from the saw blade’s centre line.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
- Turn the workpiece.
- Set the cutting depth and fence of the second
side of the rebate.
- Make the second saw cut of the rebate.
- Use the push stick [2-4] to guide the workpiece
past the saw blade.
8.1e
Longitudinal cuts at an angle
- Only use the left fence when making longitudinal
cuts at an angle in material with an edge length
of ≤ 150 mm. This creates more space between
the fence and the saw blade.
8.2
Using the machine as a circular trimming saw
8.2a
Cross cuts
- Place the saw blade in the back table position,
see section 5.4 b).
- Use the preset profile setting rail as a crosswise
or angle ruler (fig. 3) to position the workpiece
and hold it in place. Fastening clamps (not
included in delivery) can be inserted into the
grooves [3-8] to secure the workpiece. Carry
out the saw cut by swivelling the handle [3-9]
downwards and using it to pull the saw unit
forwards.
- After completing the cut, move the saw unit right
back to its starting position before removing the
workpiece from the preset profile setting rail.
Rabbeting on workpieces ≤ 12 mm with a circular
trimming saw (with the saw blade locked)
- Use the fence as a cross-cutting fence (fig. 3).
- Observe the manufacturer‘s instructions for
cross cuts (see section 8.2a).
NEVER use the fence as a rip fence when
rabbeting on the short side.
Grooving
- Adjust the cutting depth on the saw blade.
- Use the fence as a guide.
29
- If it becomes necessary to replace the power
cable, this must be carried out by the manufacturer or the service team in order to ensure that
no hazards arise.
8.2b
Angled cuts
- The mitre angle of the saw blade needs to be
adjusted for angled cuts, see section 7.2. The
preset profile setting rail is on the right-hand
side of the table.
- For mitre cuts, the preset profile setting rail has
to be adjusted, see section 7.5.
10
Accessories, tools
Festool provides comprehensive accessories
which allow you to use your machine effectively
and for diverse applications, e.g.: Extension tables (width and length), sliding table, trimming
attachment, dust extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
8.3
Push stick
- When not in use, the push stick [2-4] should be
placed in the accessory holder [2-1].
9
Service and maintenance
Always pull the mains plug before maintaining, servicing or making any kind of
adjustment.
All maintenance and repair work which
requires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop in accordance
with regulations, unless otherwise indicated in the operating manual.
EKAT
4
2
1
3
5
11
Disposal
Do not throw the power tool out in your household waste. Dispose of machines, accessories
and packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
Customer service and repairs: Only by
manufacturer or service workshops. Find
the nearest address at: www.festool.com/
service
Always use original Festool spare parts.
Order no. at: www.festool.com/service
The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions properly:
- Use an extractor to remove dust deposits,
- Keep guide rods [1-10] clean and grease them
regularly,
- Replace worn or damaged table inserts,
- Use the slide [11-1] to open the flap [11-3] in
order to remove offcuts from the lower guard.
To remove larger deposits, the flap can be completely opened by unscrewing the screw [11-2].
Close the flap again prior to use.
- After completing work, wind up the power cable
onto the accessory holder [2-1].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted using the hole
[2-5].
30
F
Scie circulaire sur table et scie stationnaire
guidée CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Porter un masque antipoussière !
Symboles ................................................. 31
Caractéristiques techniques ................... 31
Utilisation conforme................................ 32
Consignes de sécurité ............................ 32
Installation, mise en service ................... 36
Électronique ............................................ 38
Réglages sur la machine ........................ 38
Utilisation de la machine ........................ 40
Entretien et maintenance ....................... 42
Accessoires, outils .................................. 42
Mise au rebut........................................... 42
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Classe de protection II
Electronique mmC (multi-matérial-control)
Aspiration des poussières
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
Zone de la poignée
1
Sens de rotation lame de scie
Symboles
Attention, danger
2
Bois
Avertit d’un risque de décharge électrique
Panneaux de bois laminés
Lire la notice/les instructions !
Panneau de fibrociment Eternit
Porter une protection auditive !
Aluminium
Caractéristiques techniques
CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondeur de coupe à -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Position inclinée
-2° à 47°
Longueur de traction max.
300 mm
Lame de scie (diamètre x largeur de coupe)
190 x 2,6 mm
Alésage
20/30 mm
Épaisseur de lame de base
< 2 mm
Vitesse de rotation à vide
1600 - 4200 tr/min
Puissance absorbée
1200 W
Dimensions de la table (longueur x largeur)
600 x 400 mm
Hauteur de la table dépliée/repliée
900 mm/375 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
Poids sans pieds rabattables
21 kg
Poids avec pieds rabattables
25 kg
Lames de scie à utiliser
Les lames de scie recommandées pour les différents matériaux figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet, à
l‘adresse www.festool.fr/services.
31
fixez à nouveau le système de protection
immédiatement. Le capot de protection et le
guide-lame diminuent le risque de blessures.
3
Utilisation conforme
La PRECISIO est conçue comme outil électroportatif transportable pour le sciage de bois, matières
plastiques, panneaux en bois ou matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
outils pour scier également de l'aluminium.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
4
d. Avant de brancher l’outil électroportatif, assurez-vous que la lame de scie ne touche ni
le capot de protection, ni le guide-lame ni la
pièce. Tout contact involontaire de ces composants avec la lame de scie peut entraîner une
situation dangereuse.
e. Ajustez le guide-lame selon la description
dans cette notice d’utilisation. Des écarts, une
position et une orientation erronés peuvent
être la raison pour laquelle le guide-lame ne
peut véritablement empêcher un recul.
Consignes de sécurité
4.1
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant
sur batterie (sans câble).
Consignes de sécurité pour le sciage
4.2
a.
f. Le guide-lame doit pouvoir entrer en prise
dans la pièce pour pouvoir fonctionner. Si une
pièce est trop courte pour pouvoir atteindre le
guide-lame, celui-ci est inefficace. Dans ces
conditions, un recul ne peut être évité.
g. Utilisez la lame de scie adaptée au guidelame. Pour que le guide-lame puisse fonctionner, le diamètre de lame de scie doit
être adapté au guide-lame, la lame de base
de la lame de scie doit être plus mince que
le guide-lame et la largeur de dent doit être
supérieure à l’épaisseur du guide-lame.
Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
Consignes de sécurité spécifiques au capot de
protection
a. Laissez les capots de protection montés. Les
capots de protection doivent être en bon état
de marche et être montés correctement. Des
capots de protection mal fixés, endommagés
ou ne fonctionnant pas correctement doivent
être réparés ou remplacés.
Danger ! N’approchez pas vos doigts et
vos mains de la lame de scie ou de la
zone de sciage. Un moment d’inattention ou un glissement pourrait entraîner
votre main vers la lame de scie et entraîner
des blessures sérieuses
b. Guidez la pièce vers la lame de scie uniquement à l’inverse du sens de rotation. Amener
la pièce dans la même direction que le sens
de rotation de la lame de scie au-dessus de la
table peut faire que la pièce et votre main soient
happées par la lame de scie.
b. Pour les coupes de tronçonnage, utilisez
uniquement le capot de protection de la lame
de scie et le guide-lame. Pour les coupes de
tronçonnage dans lesquelles la lame de scie
traverse entièrement l’épaisseur de la pièce,
le capot de protection et d’autres dispositifs
de sécurité diminuent le risque de blessures.
c. Pour les coupes longitudinales, n’utilisez jamais la butée d’onglet pour amener la pièce
et pour les coupes transversales n’utilisez
jamais en plus le guide parallèle au réglage
longitudinal. Le guidage simultané de la pièce
avec le guide parallèle et la butée d’onglet
augmente la probabilité que la lame de scie
ne se coince et qu’il y ait un recul.
c. Après avoir terminé des opérations de travail
(par ex. feuillurage, rainurage ou découpe
avec retournement) qui exigent de retirer
le capot de protection et/ou le guide-lame,
d. Pour les coupes longitudinales, exercez toujours la force d’amenée sur la pièce entre le
32
l. Pour des coupes longitudinales sur des pièces
plus fines que 2 mm, utilisez un guide parallèle supplémentaire en contact avec la surface
de la table. Des pièces fines peuvent se coincer
sous le guide parallèle et entraîner un recul.
rail de butée et la lame de scie. Utilisez un
bois de poussée quand la distance entre le
rail de butée et la lame de scie est inférieure
à 150 mm et un bloc de poussée quand la
distance est inférieure à 50 mm. De tels outils
de travail garantissent que votre main reste à
une distance sûre de la lame de scie.
Recul - causes et consignes de sécurité
correspondantes
e. Utilisez uniquement le bois de poussée du fabricant ou un fabriqué selon les instructions.
Le bois de poussée garantit une distance sûre
entre la main et la lame de scie.
Un recul est la réaction subite de la pièce suite à
une lame de scie ayant accroché ou étant bloquée
ou à une coupe en biais par rapport à la lame de
scie dans la pièce ou si une partie de la pièce est
coincée entre la lame de scie et le guide parallèle
ou un autre objet fixe.
f. N’utilisez jamais un bois de poussée endommagé ou un peu scié. Un bois de poussée
endommagé peut se casser et faire en sorte
que votre main atteigne la lame de scie.
Dans la plupart des cas, la pièce est saisie lors
d’un recul par la partie arrière de la lame de scie,
puis soulevée de la table de sciage et projetée en
direction de l’utilisateur.
Un recul est la conséquence d’un mauvais usage
ou d’une utilisation incorrecte de la scie circulaire
sur table. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
g. Ne travaillez jamais «en mains libres». Utilisez toujours le guide parallèle ou la butée
d’onglet pour poser la pièce ou la guider.
«Mains libres» signifie guider ou porter la
pièce avec les mains au lieu du guide parallèle
ou de la butée d’onglet. Le sciage en mains
libres entraîne une orientation erronée, un
blocage et un recul.
a. Ne vous placez jamais en ligne droite avec
la lame de scie. Tenez vous toujours sur le
côté de la lame de scie, sur lequel se trouve
également le rail de butée. Lors d’un recul, la
pièce peut être projetée à une grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant la
lame de scie et en ligne droite avec celle-ci.
h. Ne mettez jamais la main autour ou sur une
lame de scie en rotation. Le fait de toucher
une pièce peut vous faire toucher de façon
involontaire la lame de scie en mouvement.
i. Maintenez des pièces longues et/ou larges
derrière et/ou latéralement de la table de
sciage de sorte qu’elles restent à l’horizontale. Des pièces longues et/ou larges ont tendance à basculer au bord de la table de sciage ;
cela entraîne une perte de contrôle, un blocage
de la lame de scie et un recul.
b. Ne mettez jamais la main au-dessus ou derrière la lame de scie pour tirer la pièce ou la
maintenir. Vous pourriez toucher involontairement la lame de scie ou un recul pourrait faire
en sorte que vos doigts soient attirés vers la
lame de scie.
j. Guidez la pièce régulièrement. Ne tordez pas
ou ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie
se bloque, arrêtez immédiatement l’outil
électroportatif, débranchez la fiche secteur
et éliminez la cause du blocage. Le blocage
de la lame de scie par la pièce peut entraîner
un recul ou bloquer le moteur.
c. Ne maintenez ni n’appuyez jamais la pièce qui
est sciée contre la lame de scie en rotation. Le
fait d’appuyer la pièce qui est sciée contre la
lame de scie entraîne un blocage et un recul.
d. Orientez le rail de butée parallèlement à la
lame de scie. Un rail de butée non orienté appuie la pièce contre la lame de scie et génère
un recul.
k. Ne retirez pas le matériau scié tandis que la
scie fonctionne. Le matériau scié peut se bloquer entre la lame de scie et le rail de butée ou
dans le capot de protection et, au moment où
vous le retirez, il peut coincer vos doigts dans
la lame de scie. Arrêtez la scie et attendez que
la lame de scie soit à l’arrêt avant de retirer
le matériau.
e. Pour des coupes cachées (par ex. feuillurage,
rainurage ou découpe avec retournement),
utilisez un presseur à peigne pour guider la
pièce contre la table et le rail de butée. Un
presseur à peigne permet de mieux contrôler
la pièce en cas de recul.
33
b. Ne laissez jamais la scie circulaire sur table
sans surveillance. Déconnectez l’outil électroportatif et ne le quittez pas avant qu’il soit
entièrement à l’arrêt. Une scie fonctionnant
sans surveillance constitue un danger incontrôlé.
f. Soyez particulièrement prudent lors de
coupes dans des zones de pièces assemblées
non visibles. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets pouvant eux-mêmes
entraîner un recul.
g. Constituez-vous un support à l’aide de
grandes planches afin de minimiser le risque
de recul lié à une lame de scie coincée. Les
grandes planches peuvent fléchir sous leur
propre poids. Les planches doivent être soutenues partout là où elles dépassent de la
surface de la table.
c. Installez la scie circulaire sur table à un endroit qui est plat et bien éclairé et où vous
pouvez vous tenir en toute sécurité et garder
l’équilibre. Le lieu d’installation doit offrir
assez de place pour bien manipuler la taille
de vos pièces. Un poste de travail en désordre
et mal éclairé ainsi que des sols inégaux et
glissants peuvent entraîner des accidents.
h. Soyez particulièrement prudent en sciant des
pièces qui sont déformées, nouées, tordues
ou qui ne disposent pas d’une arête droite
sur laquelle elles peuvent être guidées avec
une butée d’onglet ou le long d’un rail de butée. Une pièce déformée, nouée ou tordue est
instable et entraîne une orientation erronée
de la rainure avec la lame de scie, un blocage
et un recul.
d. Retirez régulièrement les sciures et la poussière de sciage sous la table de sciage et/ou
de l’aspiration des poussières. La poussière
de sciage accumulée est inflammable et peut
s’enflammer spontanément.
e. Bloquez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table non bloquée de façon
conforme peut bouger ou basculer.
i. Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées
les unes sur les autres ou l’une derrière
l’autre. La lame de scie pourrait saisir une ou
plusieurs pièces et causer un recul.
f. Retirez les outils de réglage, restes de bois
etc. de la scie circulaire sur table avant de
la mettre en marche. Le fait d’être distrait
ou des coincements possibles peuvent être
dangereux.
j. Si vous souhaitez remettre en marche une
scie dont la lame de scie a pénétré dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
la fente de la scie de sorte que les dents de la
scie ne soient pas accrochées dans la pièce à
travailler. Si la lame de scie coince, cela peut
soulever la pièce et causer un recul quand la
scie est redémarrée.
g. Utilisez toujours des lames de scie d’une
taille adaptée et qui s’ajustent au perçage
(en forme de losange ou ronde). Les lames
de scie non adaptées aux pièces de montage
de la scie fonctionnent de manière excentrique
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
k. Maintenez les lames de scie propres, affûtées
et suffisamment avoyées. N’utilisez jamais
de lames de scie tordues ou des lames de
scie avec des dents fissurées ou cassées. Des
lames de scie aiguisées et bien avoyées diminuent un coincement, un blocage et un recul.
h. N’utilisez jamais de matériel de montage
endommagé ou erroné, par ex. brides, rondelles, vis ou écrous. Ce matériel de montage
de lame de scie a été conçu spécialement pour
votre scie, pour un fonctionnement sûr afin de
garantir une performance optimale.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des scies
circulaires sur table
i. Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n’utilisez pas la scie circulaire sur
table comme tabouret. Des blessures sérieuses peuvent intervenir si l’outil électroportatif bascule ou si vous entrez en contact par
inadvertance avec la lame de scie.
a. Déconnectez la scie circulaire sur table et
coupez-la du réseau avant de retirer l’insert
de table, de remplacer la lame de scie, de
faire les réglages sur le guide-lame ou sur
le capot de protection de la lame de scie et
si la machine est laissée sans surveillance.
Les mesures de précaution servent à éviter
des accidents.
j. Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le sens de rotation correct. N’utilisez
pas d’abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l’utilisation
34
Portez un équipement de protection individuelle approprié :
Protection auditive pour réduire
le risque de la surdité, lunettes
de protection, protection respiratoire pour réduire le risque
de respirer des poussières nocives, gants de
protection pour manipuler des outils et des
matériaux bruts.
- Pour diminuer les bruits, l'outil doit être aiguisé
et tous les éléments pour diminuer les bruits
(caches etc.) doivent être réglés correctement.
- Pour scier du bois, la machine doit être raccordée à un aspirateur correspondant à EN 603352-69, catégorie de poussières M.
- Pour diminuer l'émanation de poussière, raccorder la machine à un aspirateur adapté et
tous les éléments pour récupérer la poussière
(capots d'aspiration etc.) doivent être réglés
correctement.
- N'utilisez pas de matière contenant de l'amiante.
- Assurez-vous que l'éclairage de la pièce et du
poste de travail est adapté.
- Pour le sciage, adoptez une position de travail
correcte :
- à l'avant du côté utilisateur ;
- face à la scie ;
- à côté du plan de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la
pièce en toute sécurité vers la lame de scie.
- Utilisez toujours le guide-lame fourni et le
capot de protection. Assurez-vous de leur réglage correct tel que décrit dans la notice d’utilisation. Un guide-lame mal réglé et le retrait
de composants importants pour la sécurité tels
que les capots de protection peuvent entraîner
de graves blessures.
- Utiliser un soutien approprié pour de longues
pièces de sorte qu'elles soient à l'horizontale.
- Avant le changement d'outil ainsi qu'avant d'éliminer des dérangements, par ex. enlever des
éclats de bois coincés, débrancher le connecteur
de la prise.
- Ne retirez pas de restes de coupe ou autres
pièces à travailler de la zone de coupe tant que
la machine fonctionne et que l'unité de sciage
ne se trouve pas encore en position de repos.
- Une fois que la lame de scie est bloquée, arrêtez
immédiatement la machine et retirez la fiche
secteur. Retirez ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro-
d’accessoires non adaptés risque de provoquer
des blessures sérieuses.
-
4.3
Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Il s'agit des lames de scie recommandées par
le fabricant dans cette notice d'utilisation.
- Utiliser uniquement les lames de scie avec les
données suivantes : Diamètre de lame de scie
190 mm ; largeur de coupe 2,6 mm, perçage
20 mm ; épaisseur de la lame de base max.
2,0 mm ; convient pour des vitesses jusqu'à 4200
tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être
plus grande et l'épaisseur de la lame de base
doit être plus petite que l'épaisseur du guidelame de 2,0 mm.
- L'outil doit convenir au matériau à usiner.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Lors du montage des outils, s'assurer que le
serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface
de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames
n'entrent pas en contact l'une avec l'autre ou
avec les éléments de serrage.
- Les vis et écrous de fixation doivent être serrés
en utilisant des clés adaptées etc. et au couple
indiqué par le fabricant.
- Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou
l'eau des surfaces de serrage.
- Serrer les vis de serrage selon les instructions
du fabricant.
- Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec
des coups de marteau n'est pas autorisé.
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un récipient adapté.
- La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent dans la
position prévue, que la machine se trouve dans
un bon état et qu'elle est entretenue de façon
conforme.
- Remplacez immédiatement une table usée ou
endommagée (par ex. entaillée).
- L'utilisateur doit avoir été formé dans l'utilisation, le réglage et la commande de la machine.
- Des erreurs sur la machine, y compris des
dispositifs de protection mobiles ou de l'outil, doivent être immédiatement signalées au
personnel d'entretien. La machine peut être
réutilisée uniquement après avoir remédié aux
erreurs.
35
prié, par ex. un dispositif de protection tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Remonter les dispositifs de sécurité directement à la fin de travaux exigeant l'enlèvement
du capot de protection, voir chap. 5.2a)
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour faire des fentes (rainure terminée
dans la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être
utilisé comme poignée pour le transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée dans le support d'accessoires prévu à
cet effet sur la machine.
- Utilisez uniquement les accessoires d'origine
Festool.
- Il est interdit d'utiliser ses propres outils de
travail, par ex. bois de poussée, règles etc.
- Avant le travail, contrôlez si le capot de protection et le pare-éclats sont mobiles et bien posés
sur la table.
- Pour éviter une surchauffe de la lame de scie
ou une fusion du plastique, réglez la vitesse en
fonction du matériau de coupe et n‘utilisez pas
de force excessive lors de la coupe.
- Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
- Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d‘endommagement, faites les
remplacer par un des ateliers de service aprèsvente agréés.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil électroportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
Fixer des mesures de sécurité
visant à protéger l’utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d’utilisation.
(tenir compte ici de tous les éléments du
cycle de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l’outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
4.5
Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
5
Installation, mise en service
- En déballant la machine, retirez les cales de
transport.
- Assurez-vous que le sol autour de la machine est
plat, dans un bon état et sans objet encombrant
(par ex. copeaux ou restes de découpes).
4.4
Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique
LPA = 87 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 101 dB(A)
Tolérance d'incertitude de mesure
K = 3 dB
5.1
Installation de la machine
La machine peut être installée avec ou sans pieds
dépliés (figure 1 et 2) (la version "Floor" ne possède pas de pieds rabattables).
Pour déplier les pieds, ouvrir les quatre boutons
rotatifs [1-6] jusqu'en butée. Après avoir déplié
les pieds, revisser les quatre boutons rotatifs.
Pour augmenter la stabilité de la machine, il est
possible de modifier la longueur d'un pied en
tournant le capuchon de protection [1-7].
Porter une protection auditive !
- Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont
été mesurées avec la méthode de vérification
standard et peuvent servir pour la comparaison
entre les outils.
- Les émissions de bruit indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préalable des nuisances sonores.
5.2
5.2a
Avant la première mise en service
Montage du capot de protection
(figure 12)
- Enlever l'auto-collant de sécurité jaune [12-10].
- Régler la scie sur la profondeur de coupe maximale et l'onglet sur 0°.
- Tirer le guide [12-8] dans la position supérieure.
36
- Saisir le capot de protection et dévisser entièrement la vis [12-5].
- Placer le capot de protection sur le guide-lame.
Pour cela, introduire l'axe longitudinal se trouvant dans le capot de protection dans la rainure
[12-9] du guide et replacer la vis [12-5] à travers
le trou dans le guide-lame et la serrer.
5.5
Aspiration
La PRECISIO présente deux raccords
d’aspiration : le capot de protection supérieur avec raccord à baïonnette [2-3]
d'un Ø de 27 mm et le capot de protection
inférieur [2-2] d'un Ø de 35 mm.
Le set d'aspiration CS 70 AB (pour CS 50 EBG compris dans la livraison) rassemble les deux raccords d’aspiration pour pouvoir raccorder un
aspirateur Festool.
5.2b
Montage de la butée angulaire encliquetable
Pousser la poignée de la butée angulaire encliquetable dans la position zéro (figure 15). Serrer
la vis [3-6] (figure 3) et placer sur la table.
5.6
5.3
Transport
Tenez l'outil électroportatif pour le transport au niveau des poignées sur les côtés
[2-6]. Ne jamais le transporter ou le
prendre en main par le capot de protection.
- Enclenchez le bloc de sciage dans la position
zéro.
- Retirez toutes les pièces de montage de votre
scie et enroulez le câble sur l'enrouleur de
câble.
- Repliez les pieds le cas échéant.
Raccordement électrique et mise en
service
La tension doit correspondre à l'indication
sur la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utiliser uniquement les
machines Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
- En raison de la puissance du moteur, nous recommandons un fusible de 16 A.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fiche. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
5.3a Pour le transport sur de petites distances,
la machine est équipée de roues de transport sur
deux extrémités de pied. Saisissez la machine au
niveau des poignées [2-6] et tirez-la à l'endroit
souhaité.
Pour la mise en marche, appuyer en même temps
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et le
commutateur de verrouillage [4-4]. La machine
fonctionne tant que l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est appuyé.
Pour le fonctionnement en continu, relâcher tout
d'abord l'interrupteur MARCHE/ARRÊT [4-1] et
ensuite le commutateur de verrouillage [4-4]
après la mise en marche. Pour arrêter en fonctionnement en continu, soit appuyer à nouveau
et relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
appuyer sur le commutateur rouge [4-6].
Pour protéger d'une mise en marche non autorisée, un antivol en U peut être accroché dans
l'orifice [4-2] l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
5.4
Possibilités d'utilisation
La machine peut être installée comme scie circulaire sur table ou comme scie stationnaire guidée.
a)
Scie circulaire sur table (figure 1)
- Placez le commutateur [1-9] en position inférieure.
- Basculez la poignée [1-8] vers le bas et tirez
le bloc de sciage avec la poignée vers l'avant
jusqu'à l'enclenchement.
Le bloc de sciage se trouve désormais au milieu
de la table et la machine peut être utilisée comme
scie circulaire sur table.
5.7
Pieds supplémentaires [1-11] [1-12]
Utiliser toujours les pieds supplémentaires avec
une rallonge de table, une extension de table ou
une table coulissante. Desserrer la vis [1-11],
pivoter le pied [1-12] vers l'extérieur jusqu'à ce
qu'il soit appuyé au sol et resserrer la vis [1-11]
b)
Scie stationnaire guidée (figure 3)
- Placez le commutateur [3-10] en position
supérieure.
Si la poignée [3-9] est basculée vers le bas, elle
permet de faire avancer et reculer le bloc de
sciage pour des coupes en traction. Le mouvement vers l'arrière est assisté par un ressort.
37
réduite pour permettre un refroidissement rapide
par la ventilation du moteur. La machine redémarre
automatiquement après refroidissement.
5.8
Montage du support d'accessoires (figure 13)
En assemblant les deux parties, veillez à ce que
les languettes des fermetures à clips s'emboîtent
et s'enclenchent exactement. Vérifiez également
au dos du support d'accessoires la position correcte des fermetures à clips dans les étriers de
fixation.
6.5
Frein
À la mise à l'arrêt, la lame de scie est freinée en
1,5 - 2 secondes de façon électronique jusqu'à
l'arrêt complet (uniquement modèle 230 V - 240
V).
5.9
Coupes longitudinales d’onglets
La butée angulaire encliquetable doit se trouver
sur le côté droit de la table pour les coupes longitudinales d’onglets.
6.6
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur sous-tension intégré empêche un
redémarrage automatique de la machine à l'état
de service continu après une coupure d'alimentation. Dans ce cas, la machine doit tout d'abord
être arrêtée et remise en marche.
5.10
Mise en marche pour la découpe de
métal
Mettez la scie en marche pour la découpe du
métal à l'aide du disjoncteur à courant de défaut.
6
7
Réglages sur la machine
Avant tout réglage, maintenance ou réparation, débranchez la fiche secteur !
Pour faciliter le réglage, il est possible de verrouiller le bloc de sciage dans la position centrale
(figure 5) : Tirez le bloc de sciage jusqu'en butée
vers l'avant et placez le commutateur [5-1] en
position inférieure.
Électronique
La machine dispose d'un système électronique à arbre plein avec les propriétés
suivantes :
6.1
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique garantit un démarrage sans à-coups de la
machine.
7.1
Hauteur de coupe
Le fait de tourner la manivelle [5-4] permet de
régler la hauteur de coupe en continu (0 - 52 mm
dans une position de 90° de la lame de scie).
6.2
Régulation de la vitesse
La molette [4-5] permet de régler la vitesse de
rotation en continu entre 1600 et 4200 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau [4-3].
#
n0 [tr/min]
#
n0 [tr/min]
1
~1600
4
~3100
2
~2100
5
~3600
3
~2600
6
~4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. La vitesse de coupe
reste donc homogène, même lorsque l'outil est
fortement sollicité.
7.2
Ongle d'onglet
La lame de scie peut être basculée entre 0° et 45° :
- Ouvrir le bouton rotatif [5-3],
- Régler l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle graduée [5-6] en tournant la poignée [5-2],
- Fermer le bouton rotatif [5-3].
Pour réaliser des travaux précis (contre-dépouilles
sur les bords), il est possible de basculer la lame de
scie de 2° au-delà des deux positions finales. Pour
cela, appuyer sur la touche [5-5] dans la position
finale, ensuite basculer la lame de scie jusqu'à -2°
ou 47°. Après avoir rebasculé, les deux positions
finales sont à nouveau activées.
6.3
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de la machine,
l'alimentation en courant est diminuée. Si le moteur est bloqué pour un certain temps, l'alimentation en courant est entièrement interrompue.
Après la décharge ou la mise à l'arrêt, la machine
est à nouveau opérationnelle.
6.4
Sécurité thermique
En cas de température trop élevée du moteur, l'alimentation en courant et la vitesse sont diminués.
La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance
38
7.3
- Après avoir dévissé les deux vis [8-3], la pièce
de guidage [8-2] peut être déplacée en position
verticale pour régler la distance entre le guidelame et la lame de scie.
- Une fois le réglage terminé, remonter le guidelame et la pièce de serrage et resserrer toutes
les vis.
Remplacement d'outil
Consignes de sécurité écrou de serrage
Fast-Fix (figure 7A).
Fermer l'étrier après le serrage.
Serrer ou desserrer l'écrou Fast-Fix uniquement à la main. En aucun cas, n'utiliser l'étrier pour serrer ou desserrer à
l'aide de tournevis, pince ou autres outils.
Si l'écrou ne peut plus être desserré à
la main, ne le desserrer qu'avec une clé
pour écrou de serrage.
Si l'étrier est détaché ou endommagé, ne
plus utiliser l'écrou Fast-Fix.
En raison du logement spécial, seules les
lames de scie d'un diamètre de 190 mm
et proposées par Festool pour cette machine doivent être utilisées.
Portez des gants en remplaçant l'outil,
mais pas en coupant !
7.5
Butée
Comme représentée sur la figure 3, la butée
fournie peut être fixée sur les quatre côtés de la
machine.
La butée offre les possibilités de réglage suivantes :
La butée peut être utilisée soit comme butée longitudinale (figure 1) soit comme butée de report
soit comme butée angulaire (figure 3).
Butée longitudinale :
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche de
fixation [3-4], réglez l'angle à l'aide de l'échelle
graduée sur 0°, enclenchez la broche de fixation
et serrez la vis [3-3].
- Desserrer la vis [3-2] et régler la baguette [3-1]
de sorte que la flèche triangulaire se trouve
dans le champ vert de l‘autocollant, voir détails
[1-13]. Resserrez ensuite la vis [3-2].
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure latérale de la table (figure 3 détail).
Pousser jusqu‘à ce que la poignée de la butée
angulaire encliquetable recouvre le champ vert
marqué sur le côté de la table, voir détail [1-14].
Resserrez ensuite la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-6], réglez la largeur de coupe
souhaitée et resserrez la vis.
La butée angulaire encliquetable peut aussi être
utilisée butée longitudinale haute ou basse. Pour
cela, installer la baguette [3-1] debout ou à plat.
La butée longitudinale basse s‘utilise pour éviter
une collision avec le capot de protection de la lame
de scie, par ex. lorsque cette dernière est inclinée
à 45° pour les coupes d’onglet.
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrêtée,
- Déplacer le levier [7-5] et le tourner dans le
sens horaire (filetage à gauche) pour ouvrir le
serrage rapide Fast-Fix [7-4],
- Remplacer l'outil et tenir compte de ceci :
- Le serrage rapide Fast-Fix [7-4], la bride [8-1]
et la lame de scie doivent être propres,
- Le sens de rotation sur la lame de scie [7-6]
doit correspondre au sens de rotation de la
machine [7-7],
- Placer la lame de scie au centre sur la bride
[8-1] et la tourner jusqu'à ce que le contour
de la bride et du perçage de lame de scie s'enclenchent.
- Serrer le raccord rapide Fast-Fix [7-4] dans le
sens anti-horaire, déplacer le levier [7-5],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Tourner deux fois la lame de scie pour vérifier
si elle se déplace librement.
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
Butée transversale et angulaire :
- Pousser la butée angulaire encliquetable dans
la rainure de la table et serrez la vis [3-5].
- Desserrez la vis [3-3] et soulevez la broche
de fixation [3-4], réglez l'angle souhaité sur
l'échelle graduée (la broche de fixation s'enclenche avec les réglages angulaires les plus
courants) et serrez la vis [3-3].
- Desserrez la vis [3-2] et réglez la baguette
[3-1] de sorte qu'elle n'atteigne pas le niveau
de coupe et serrez la vis [3-2].
7.4
Réglage du guide-lame
Réglez le guide-lame [7-1] de sorte que la distance jusqu'à la couronne dentée de la lame de
scie soit de 3 à 5 mm.
- Dévissez la vis [7-3] avec la clé Allen [6-3] et
retirez-la avec la pièce de serrage [7-2],
39
S’assurer avant le travail que tous les
boutons rotatifs de la butée angulaire
encliquetable sont serrés. La butée angulaire encliquetable ne doit être utilisée
que dans une position fixe et non pas pour
pousser la pièce.
En cas de non-utilisation, rabattre la
butée angulaire encliquetable dans la
position zéro et la poser dans le support
d’accessoires [2-1] (figure 2 à droite).
- Soulevez le capot de protection dans la position
supérieure [16-4] et vissez la vis [16-1].
- Après avoir réglé les butées, desserrez à nouveau la vis [16-1] et décrochez le pare-éclats
latéral [16-3]. Rem. : le capot de protection et le
pare-éclats doivent être mobiles sur le plateau
(figure 17).
- En cas de non-utilisation, accrocher le capot de
protection au support d'accessoires [2-1].
8
Utilisation de la machine
Respectez toutes les consignes de sécurité en utilisant la machine.
Veillez à ce que le capot de protection supérieur
[6-4a] et le pare-éclats [6-4b] sont mobiles et
bien posés sur la table.
Ne pas travailler de pièces de taille ou de poids excessifs susceptibles
d‘endommager l‘outil.
Le capot de protection détermine la hauteur maximale de la pièce.
Pour des raisons de sécurité, ne JAMAIS
travailler sans capot de protection supérieur [6-4a] monté (sauf pour des coupes
cachées).
Effectuer les réglages dimensionnels
quand la machine est à l‘arrêt.
7.6
Échelle graduée pour largeur de coupe
Les deux échelles graduées [1-5] indiquent la
largeur de coupe pour des coupes longitudinales.
En cas de besoin, les échelles graduées peuvent
être réajustées en ouvrant les vis [1-4].
7.7
Montage du pare-éclats
Le pare-éclats [10-2] évite des bords arrachés
sur l'arête de coupe inférieure de la pièce.
Le pare-éclats peut être utilisé pour tous les
angles d'onglet, néanmoins un pare-éclats séparé
doit être monté et scié pour chaque angle :
- Régler la lame de scie à la hauteur de coupe
minimale.
- Ouvrir le verrouillage [1-3] et retirer l'insert de
table [1-2] par le haut,
- Ouvrir le verrouillage [6-1] et faire basculer le
capot de la lame de scie [6-2] vers le bas. La
broche d'outil est ainsi automatiquement arrêtée,
- Poussez le pare-éclats [10-2] jusqu'en butée
latéralement dans le support [10-3],
- Basculer le capot de la lame de scie [6-2] vers
le haut et fermer le verrouillage [6-1],
- Placer l'insert de table tout d'abord avec le bord
arrière (figure 9) et fermer le verrouillage [1-3].
- Mettre la machine en marche et déplacer la lame
de scie lentement jusqu'à la hauteur de coupe
maximale vers le haut - le pare-éclats est ainsi
entaillé.
Pour un fonctionnement optimal, la partie surélevée [10-1] du pare-éclats doit se trouver légèrement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de
table. Cela permet de régler le support [10-3] en
hauteur après avoir ouvert les deux vis [10-4].
8.1
Utilisation comme scie circulaire sur
table
8.1a
Coupes longitudinales
- Placer la lame de scie au centre de la table, voir
chap. 5.4.a).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
règle (figure 1) pour guider la pièce.
- Vous pouvez régler la largeur de coupe à l'aide
des échelles graduées [1-5].
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l'axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce vers la lame de scie.
- En cas de non-utilisation, placer le bois de poussée [2-4] dans le réservoir d'accessoires [2-1].
8.1b
Coupes angulaires
- Pour des coupes angulaires, régler l'angle d'onglet de la lame de scie, voir chap. 7.2.
7.8
Réglage du capot de protection
- Pour régler les butées, il est possible d'enclencher le capot de protection dans la position
supérieure.
- Enclenchez le pare-éclats latéral [16-3] avec
l'ergot d'encliquetage [16-2] dans la position
supérieure.
8.1c
Coupes cachées
Une fois que le capot de protection est démonté,
il est possible de régler le guide-lame en tirant
avec force dans deux positions d‘enclenchement.
Le guide-lame est utilisé dans toutes les appli40
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Répétez l‘opération jusqu‘à la profondeur de
rainure souhaitée.
cations, excepté pour les coupes cachées, dans
la position d‘enclenchement.
Avant le travail
- Retirez le capot de protection supérieur [6-4a].
- Placez le guide-lame [7-1] dans la position
d‘enclenchement en appuyant vers le bas avec
force.
Après le travail
- Après avoir réalisé des coupes cachées, remettez le guide-lame [7-1] dans la position supérieure [6-4a] et mettez le capot de protection en
place.
Réaliser des coupes cachées
Pour réaliser des coupes cachées, veiller en particulier à bien guider l‘outil. Pour cela, appuyez
bien la pièce sur la table. Choisissez l‘ordre de
coupe de sorte que le côté déjà scié de la pièce
ne soit pas le côté de la butée (risque de rebond).
Procédés compliqués de coupes cachées
- par ex. sciage en plongée, découpage par renversement, encoches et fraisage de profils ou
chanfreinage ne sont pas autorisés.
Feuillure
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
premier côté de la feuillure.
- Réalisez la première coupe de feuillure en guidant la pièce à la main. Les bras ne doivent pas
être dans l‘axe de la lame de scie.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
- Retourner la pièce.
- Régler la profondeur de coupe et la butée du
deuxième côté de la feuillure.
- Réalisez la deuxième coupe de feuillure.
- Utilisez le bois de poussée [2-4] pour guider la
pièce le long de la lame de scie.
8.1d
Feuillures sur des pièces ≤ 12 mm avec scie
stationnaire guidée (avec lame de scie bloquée)
- Utilisez la butée comme butée de report (figure 3).
- Suivez les instructions pour coupes transversales (voir chap. 8.2a).
Pour le feuillurage sur le côté court,
n‘utilisez JAMAIS la butée comme butée
longitudinale.
8.2
Collier de poussée
REMARQUE
Utilisez un collier de poussée pour les coupes
cachées. Montez le collier de poussée sur la butée et la table de sorte que le collier de poussée
appuie la pièce sur la table pendant la coupe. Le
collier de poussée ne fait pas partie de la livraison.
8.1e
Coupes longitudinales avec inclinaison
- Pour les coupes longitudinales avec inclinaison du matériau avec une longueur de chants
≤ 150 mm, utilisez uniquement la butée gauche.
Cela permet d‘obtenir plus de place entre la
butée et la lame de scie.
Utilisation en tant que scie stationnaire
guidée
8.2a
Coupes transversales
- Placez la lame de scie dans la position arrière
de la table, voir chap. 5.4 b).
- Utilisez la butée angulaire encliquetable comme
traverse ou comme règle d’angle (figure 3) pour
placer et maintenir la pièce. Il est possible d'introduire des serre-joints (ne font pas partie de
la livraison) dans les rainures [3-8] pour fixer la
pièce. Réalisez la coupe en basculant la poignée
[3-9] vers le bas et en tirant le bloc de sciage
avec la poignée vers l'avant.
- Après la coupe, déplacez à nouveau le bloc de
sciage complètement vers l’arrière dans la po-
Rainurer
- Réglez la profondeur de coupe sur la lame de
scie.
- Utilisez la butée comme guidage.
- Guidez la pièce à la main, les bras ne doivent
pas être dans l‘axe de la lame de scie.
41
sition de départ avant de retirer la pièce hors
de la butée angulaire encliquetable.
de grands dépôts, il est possible d'ouvrir entièrement le clapet en dévissant la vis [11-2].
Avant la mise en service, refermer le clapet !
- Une fois le travail terminé, enroulez le câble
électrique sur le support d'accessoires [2-1].
- Un amortisseur agit de sorte que le bloc de
sciage revienne régulièrement sur toute la
longueur de traction. Si ce n'est pas le cas,
l'amortisseur peut être ajusté à l'aide du perçage [2-5].
- S'il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, seul le fabricant ou le service
après-vente sont en mesure de le faire pour
éviter tout danger.
8.2b
Coupes angulaires
- Pour les coupes d’angle, régler l’angle d’onglet
de la lame de scie, voir chap. 7.2, la butée angulaire encliquetable se trouve sur le côté droit
de la table.
- Pour les coupes d’onglet, régler la butée angulaire encliquetable, voir chap. 7.5.
8.3
Bois de poussée
- En cas de non-utilisation, placer le bois de
poussée [2-4] dans le réservoir d'accessoires
[2-1].
9
10
Accessoires, outils
Festool propose des accessoires complets, vous
permettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. : extension de table, rallonge de table, table coulissante, extension-butée, set d'aspiration.
Afin de pouvoir usiner rapidement et proprement
différents matériaux, Festool propose des lames
de scie spécialement adaptées à votre machine.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet,
à l'adresse « www.festool.fr ».
Entretien et maintenance
Avant tout réglage, maintenance ou réparation, débranchez la fiche secteur !
Tous les travaux de maintenance et de
réparation nécessitant une ouverture du
carter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service aprèsvente agréé.
Les dispositifs de protection et les
composants endommagés doivent être
réparés ou remplacés dans les règles
de l'art par un atelier spécialisé agréé,
dans la mesure où cela n'est pas spécifié
différemment dans la notice d'utilisation.
EKAT
4
2
1
3
5
11
Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l'appareil, les accessoires
et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach.
Service après-vente et réparation : uniquement par le fabricant ou des ateliers
de service après-vente. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine ! Références sur
www.festool.fr/services
La machine est équipée de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés,
l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Effectuez régulièrement la maintenance de
la machine pour garantir son fonctionnement
conforme :
- Retirer les dépôts de poussières par aspiration,
- Maintenir les barres de guidage [1-10] propres
et les graisser régulièrement,
- Un insert de table usé ou endommagé doit être
remplacé,
- Le poussoir [11-1] permet d'ouvrir le clapet
[11-3] pour pouvoir retirer les restes de coupe
du capot de protection inférieur. Pour éliminer
42
E
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Utilizar mascarilla
Símbolos .................................................. 43
Datos técnicos ......................................... 43
Uso conforme a lo previsto ..................... 44
Indicaciones de seguridad ..................... 44
Instalación, puesta en servicio................ 49
Sistema electrónico................................. 50
Ajustes en la máquina ............................. 50
Trabajo con la máquina ........................... 52
Mantenimiento y cuidado ........................ 54
Accesorios, herramientas ....................... 55
Eliminación de residuos .......................... 55
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Clase de protección II
Sistema electrónico mmC Multi-Material-Control
Aspiración del polvo
No desechar con los residuos domésticos
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
1
Zona de agarre
Símbolos
Sentido de giro de la hoja de sierra
Atención, peligro
Madera
Peligro de descarga eléctrica
Tableros de madera laminada
Leer las instrucciones e indicaciones.
Placa de cemento reforzada
con fibra Eternit
Usar protección para los oídos
Aluminio
2
Datos técnicos
CS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidad de corte a -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclinación
De -2° a 47°
Longitud de tronzado máx.
300 mm
Hoja de sierra (diámetro x anchura de corte)
190 x 2,6 mm
Taladro de alojamiento
20/30 mm
Grosor de disco de soporte
< 2 mm
Número de revoluciones en vacío
1.600-4.200 rpm
Consumo de potencia
1.200 W
Dimensiones de la mesa (largo x ancho)
600 x 400 mm
Altura de la mesa desplegada/plegada
900 mm/375 mm
Peso según procedimiento EPTA 01:2014
Peso sin patas plegables
21 kg
Peso con patas plegables
25 kg
Hojas de sierra a utilizar
En el catálogo o en www.festool.es/servicio podrá encontrar las hojas de sierra recomendadas para los diferentes
materiales.
43
protección y/o la cuña de partir, vuelva a fijar
inmediatamente el sistema de protección.
La cubierta de protección y la cuña de partir
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
3
Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO es una herramienta eléctrica portátil
prevista para serrar madera, plásticos, materiales
de tableros de madera y materiales similares a
la madera.
Gracias a la oferta de hojas de sierra especiales
de Festool para aluminio, las máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de
materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebido.
4
d. Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque
la cubierta de protección, la cuña de partir o
la pieza de trabajo. El contacto accidental de
estos componentes con la hoja de sierra puede
provocar una situación peligrosa.
e. Ajuste la cuña de partir según se describe
en este manual de instrucciones. Si la cuña
de partir no evita eficazmente un contragolpe, puede deberse a una distancia, posición o
alineación incorrectas.
Indicaciones de seguridad
4.1
Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea y observe todas las
indicaciones de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia
a herramientas eléctricas conectadas a la red
eléctrica (con un cable de red) o a herramientas
eléctricas alimentadas con batería (sin cable de
red).
4.2
f. Para que la cuña de partir pueda funcionar,
debe poder entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Si la pieza es demasiado corta para
llegar a la cuña de partir durante el corte, la
cuña no cumplirá su función. En estas circunstancias no se podrá evitar un contragolpe.
g. Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el diámetro de la hoja de
sierra debe ser adecuado a la cuña, el disco
de soporte de la hoja de sierra debe ser más
fino que la cuña y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña.
Indicaciones de seguridad para serrar
Indicaciones de seguridad para sierras
circulares estacionarias
a.
Indicaciones de seguridad relativas a las cubiertas de protección
a. Deje montadas las cubiertas de protección.
Las cubiertas de protección deben ser operativas y estar correctamente montadas.
Si alguna cubierta de protección está floja,
presenta daños o no funciona bien, debe repararse o sustituirse.
Peligro. No acerque los dedos ni las
manos a la hoja de sierra ni los introduzca en la zona de serrado. Una mínima distracción o un resbalón podrían
dirigir la mano hacia la hoja de sierra y causarle lesiones graves.
b. Acompañe la pieza de trabajo solo en el sentido contrario al giro de la hoja de sierra. Acompañar la pieza de trabajo en la misma dirección
que el sentido de giro de la hoja de sierra por
encima de la mesa puede provocar que la pieza
de trabajo y su mano sean arrastradas a la hoja
de sierra.
b. Para los cortes de tronzado utilice siempre la
cubierta de protección de la hoja de sierra y
la cuña de partir. Para los cortes de tronzado
en los que la hoja sierra a través de todo el
grosor de la pieza de trabajo, la cubierta de
protección y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de sufrir lesiones.
c. En los cortes longitudinales, no utilice nunca
el tope de inglete para acompañar la pieza
de trabajo; en los cortes transversales con
el tope de inglete, no utilice nunca adicionalmente el tope paralelo para ajustar la
longitud. Si se guía la pieza de trabajo simultáneamente con el tope paralelo y el tope de
c. Una vez finalizados los procesos de trabajo
(p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos
lados) que requieran retirar la cubierta de
44
inglete, aumenta la probabilidad de que la
hoja de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
k. No retire recortes mientras la sierra está
en marcha. Los recortes pueden quedarse
aprisionados entre la hoja de sierra y el riel
de tope o en la cubierta de protección, y al
retirarlos, los dedos pueden ser arrastrados
a la hoja de sierra. Apague la sierra y espere
a que la hoja de sierra se haya detenido para
retirar el material.
d. En los cortes longitudinales, ejerza la fuerza
para acompañar la pieza de trabajo siempre
entre el riel de tope y la hoja de sierra. Utilice un tope de empuje si la distancia entre el
riel de tope y la hoja de sierra es inferior a
150 mm, y un bloque de empuje si la distancia
es inferior a 50 mm. Este tipo de accesorios
aseguran que su mano se mantenga a una
distancia segura de la hoja de sierra.
l. Para realizar cortes longitudinales en piezas de trabajo de menos de 2 mm de grosor,
utilice un tope paralelo adicional que tenga
contacto con la superficie de la mesa. Las piezas de trabajo finas pueden bloquearse debajo
del tope paralelo y producir un contragolpe.
e. Utilice únicamente el tope de empuje suministrado por el fabricante o uno que haya sido
fabricado según las especificaciones. El tope
de empuje asegura que haya una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza de trabajo cuando una hoja de sierra se
engancha o se atasca, cuando se realiza un corte
en la pieza de trabajo en sentido oblicuo respecto
a la hoja de sierra, o cuando se atasca una parte
de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el
tope paralelo u otro objeto fijo.
f. No utilice nunca un tope de empuje que tenga
daños o esté serrado. Un tope de empuje dañado puede romperse y provocar que la mano
entre en contacto con la hoja de sierra.
g. No trabaje «sin apoyo». Utilice siempre el
tope paralelo o el tope de inglete para colocar y guiar la pieza de trabajo. «Sin apoyo»
significa que la pieza de trabajo se apoya o se
guía con las manos en lugar de con el tope
paralelo o el tope de inglete. Serrar sin apoyo
provoca una alineación incorrecta, atascos y
contragolpes.
En la mayoría de los casos, cuando se produce
un contragolpe, la parte posterior de la hoja de
sierra atrapa la pieza de trabajo, la cual se levanta
de la mesa de serrar y es proyectada en dirección
del usuario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la sierra circular
estacionaria. Puede evitarse si se siguen unas
medidas de precaución adecuadas como las que
se describen a continuación.
h. No ponga nunca las manos alrededor o encima de una hoja de sierra en movimiento.
Querer agarrar una pieza de trabajo puede
ocasionar un contacto accidental con la hoja
de sierra en movimiento.
i. Apoye las piezas de trabajo largas o anchas
detrás de la mesa de serrar y/o al lado de la
mesa, de modo que permanezcan horizontales. Las piezas de trabajo largas o anchas
tienden a bascular en el borde de la mesa de
serrar, lo cual hace que se pierda el control,
se atasque la hoja de sierra y se produzca un
contragolpe.
a. SNo se ponga nunca en la misma línea que
la hoja de sierra. Manténgase siempre al
lado de la hoja de sierra donde está el riel de
tope. Si se produce un contragolpe, la pieza de
trabajo puede ser proyectada a gran velocidad
en dirección de las personas que se encuentran en la misma línea que la hoja de sierra y
delante de esta.
j. Acompañe la pieza de trabajo con una presión
uniforme. No doble ni gire la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta eléctrica, desenchúfela y solucione la causa del atasco. Si la
pieza de trabajo hace que se atasque la hoja
de sierra, puede producirse un contragolpe o
un bloqueo del motor.
b. No ponga nunca las manos encima o detrás
de la hoja de sierra para tirar de la pieza
de trabajo o apoyarla. Puede producirse un
contacto accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe puede provocar que los dedos
sean arrastrados a la hoja de sierra.
c. No sujete ni presione nunca la pieza de trabajo que está serrando contra la hoja de sierra
45
en movimiento. Presionar la pieza de trabajo
que se está serrando contra la hoja de sierra
causa atascos y contragolpes.
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
afiladas y bien triscadas reducen al mínimo
los atascos, los bloqueos y los contragolpes.
d. Alinee el riel de tope en paralelo a la hoja de
sierra. Si el riel de tope no está alineado, la
pieza de trabajo presionará contra la hoja de
sierra y causará un contragolpe.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sierras circulares estacionarias
a. Apague la sierra circular estacionaria y
desenchúfela antes de retirar la extensión
de mesa, cambiar la hoja de sierra, realizar
ajustes en la cuña de partir o en la cubierta
de protección de la hoja de sierra, y cuando
la máquina no esté atendida. Las medidas de
precaución sirven para evitar accidentes.
e. En los cortes cubiertos (p. ej., renvalsar, ranurar o cortar por los dos lados), utilice una
tabla de canto biselado para guiar la pieza de
trabajo contra la mesa y el riel de tope. Con
una tabla de canto biselado puede controlar
mejor la pieza de trabajo en caso de que se
produjese un contragolpe.
b. Nunca deje la sierra circular estacionaria
funcionando desatendida. Apague la herramienta eléctrica y no se vaya hasta que se
haya detenido por completo. Una sierra que
funciona desatendida representa un peligro
descontrolado.
f. Tenga especial cuidado al serrar en áreas que
no se puedan ver bien de piezas de trabajo ensambladas. La hoja de sierra puede penetrar
en objetos que pueden causar un contragolpe.
g. Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe al engancharse una
hoja de sierra. Los paneles grandes pueden
combarse por su propio peso. Los paneles
deben apuntalarse en todos los puntos donde
sobresalgan de la superficie de la mesa.
c. Instale la sierra circular estacionaria en un
lugar plano y bien iluminado, donde usted
pueda estar de pie en una posición estable y
manteniendo el equilibrio. El lugar de instalación debe ofrecer espacio suficiente para
poder manejar bien el tamaño de sus piezas
de trabajo. El desorden, la falta de iluminación
en las zonas de trabajo y los suelos desiguales
y resbaladizos pueden provocar accidentes.
h. Tenga especial cuidado al serrar piezas de
trabajo que estén giradas o deformadas, que
tengan nudos o que no tengan un borde recto
con el que se puedan guiar con un tope de inglete o a lo largo de un riel de tope. Una pieza
de trabajo deformada, con nudos o girada es
inestable y provoca una alineación incorrecta
de la hendidura con la hoja de sierra, atascos
y contragolpes.
d. Retire regularmente las virutas y el serrín
que se acumulen debajo de la mesa de serrar
y/o en el sistema de aspiración del polvo. El
serrín acumulado es inflamable y puede entrar
en ignición espontáneamente.
e. Fije la sierra circular estacionaria. Si la sierra
circular estacionaria no está fijada correctamente, puede moverse o volcar.
i. No sierre nunca varias piezas de trabajo
apiladas horizontal o verticalmente. La hoja
de sierra podría atrapar una o varias partes y
causar un contragolpe.
f. Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular estacionaria antes de conectarla. Es peligroso que se
produzcan distracciones o enganchamientos.
j. Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra cuya hoja de sierra se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja en
la ranura de serrado de modo que los dientes
de la sierra no estén enganchados en la pieza
de trabajo. Si la hoja de sierra se engancha,
puede hacer que se levante la pieza de trabajo
y causar un contragolpe cuando se vuelva a
poner en marcha la sierra.
g. Utilice siempre hojas de sierra con el debido tamaño y con un taladro de alojamiento
adecuado (p. ej., romboidal o redondo). Las
hojas de sierra que no se adaptan a las piezas
de montaje de la sierra tienen una marcha
descentrada y causan la pérdida de control.
h. No utilice nunca material de montaje para
la hoja de sierra que sea inadecuado o esté
dañado, como bridas, arandelas, tornillos o
tuercas. Este material de montaje para la hoja
a. Mantenga las hojas de sierra limpias, afiladas
y suficientemente triscadas. No utilice nunca
hojas de sierra deformadas o que tengan los
46
- No está permitido alargar la llave ni apretar los
tornillos dando golpes con un martillo.
- Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un recipiente adecuado.
- La máquina debe utilizarse únicamente cuando
todos los dispositivos de protección están en
su posición prevista y cuando la máquina se
encuentra en buen estado y se ha realizado el
mantenimiento correctamente.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada
(p. ej., con cortes), cámbiela inmediatamente.
- Los operadores deben contar con formación
suficiente en el uso, el ajuste y el manejo de la
máquina.
- Los fallos que se produzcan en la máquina,
incluidos los de los resguardos o los de la
herramienta, deberán notificarse al personal
de mantenimiento en cuanto se detecten. La
máquina solo debe volver a utilizarse una vez
solucionados los fallos.
Es imprescindible utilizar los
equipos de protección individual
adecuados:
protección auditiva para reducir
el riesgo de sufrir pérdida auditiva; gafas de protección; protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalar polvo perjudicial para la salud; guantes
de protección para manipular las herramientas
y materiales ásperos.
- A fin de reducir al mínimo la generación de ruido, la herramienta debe estar afilada y todos los
elementos destinados a reducir el nivel de ruido
(cubiertas, etc.) deben estar correctamente
ajustados.
- Al serrar madera, la máquina debe conectarse
a un aparato de aspiración conforme a la norma
EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- A fin de reducir al mínimo el desprendimiento de
polvo, la máquina debe conectarse a un aparato de
aspiración adecuado y todos los elementos destinados a recoger el polvo (caperuzas de aspiración,
etc.) deben estar correctamente ajustados.
- No trate materiales que contengan amianto.
- Procure una iluminación adecuada de la estancia o del lugar de trabajo.
- Adopte la posición de trabajo correcta para serrar:
- delante, en el lado del usuario;
- frente a la sierra;
- junto a la línea de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de sierra.
de sierra ha sido diseñado especialmente para
su sierra, para obtener así un funcionamiento
seguro y un rendimiento óptimo.
i. No se suba nunca a la sierra circular estacionaria y no la utilice a modo de taburete
escalón. Pueden producirse lesiones graves
si la herramienta eléctrica vuelca o si usted
entra en contacto accidentalmente con la hoja
de sierra.
j. Asegúrese de que la hoja de sierra está montada en el sentido de giro correcto. No utilice
discos de lijar ni cepillos de alambre con la
sierra circular estacionaria. Si la hoja de
sierra se monta incorrectamente o se utilizan
accesorios no recomendados, la consecuencia
pueden ser lesiones graves.
4.3
Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EB 847-1.
- Se consideran herramientas conformes las hojas de sierra recomendadas por el fabricante en
este manual de instrucciones.
- Deben utilizarse únicamente hojas de sierra
con los siguientes datos: diámetro de la hoja
de sierra 190 mm; anchura de corte 2,6 mm;
taladro de alojamiento 20 mm; grosor máx. del
disco de soporte 2,0 mm; aptas para números
de revoluciones de hasta 4.200 rpm.
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,0 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior.
- La herramienta debe ser apropiada para el material a tratar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que tengan las cuchillas defectuosas o sin filo.
- Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza
en el buje de la herramienta o en la superficie
de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los
elementos de sujeción.
- Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instrumentos
adecuados.
- Las superficies de sujeción deben estar limpias
y exentas de aceite, grasa y agua.
- Los tornillos de sujeción deben apretarse según
las instrucciones del fabricante.
47
rial que se va a cortar y no utilice una presión
excesiva durante el corte.
- Si va a cortar metal, conecte la sierra con un
interruptor diferencial.
- Controle periódicamente el enchufe y el cable
y, en caso de que presenten daños, acuda a un
taller autorizado para que los sustituya.
- Utilice siempre la cuña de partir y la caperuza
de protección suministradas. Asegurarse de
que quedan ajustadas correctamente, tal y
como se describe en el manual de instrucciones. El ajuste incorrecto de la cuña de partir
y la retirada de componentes relevantes para
la seguridad, como la caperuza de protección,
pueden dar lugar a lesiones graves.
- Las piezas de trabajo largas deben apuntalarse
con un dispositivo adecuado para que queden
horizontales.
- La máquina debe desenchufarse antes de proceder a un cambio de herramienta, así como antes
de solucionar algún problema, p. ej., retirar
astillas atascadas.
- No retire recortes u otros trozos de la pieza de
trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en marcha y la unidad de serrado todavía
no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra está bloqueada, apague la
máquina inmediatamente y desenchúfela. A
continuación puede retirar la pieza de trabajo
aprisionada.
- Solo está permitido realizar renvalsos o ranuras
con un dispositivo de protección adecuado, p.
ej., un dispositivo de protección de túnel situado
sobre la mesa de serrar.
- Cuando se realicen trabajos que requieran
desmontar la caperuza de protección, volver a
montar los dispositivos de seguridad en cuanto
se terminen dichos trabajos (véase el cap. 5.2).
- No está permitido utilizar las sierras circulares
para entalladuras (ranura finalizada en la pieza
de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte
superior de la hoja de sierra.
- No está permitido utilizar la caperuza de protección superior como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte para accesorios dispuesto en la máquina a tal fin.
- Utilice exclusivamente accesorios originales e
instrumentos auxiliares de Festool.
- Está prohibido utilizar instrumentos auxiliares
propios, p. ej., tope de empuje, guías, etc.
- Antes de realizar el trabajo, compruebe que la
caperuza de protección y la protección antiastillas se muevan libremente y estén apoyadas en
la mesa.
- Para prevenir el sobrecalentamiento de la hoja
de sierra o la fusión del plástico, ajuste el número de revoluciones adecuado para el mate-
4.4
Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora
LPA = 87 dB(A)
Nivel de potencia sonora
LWA = 101 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
Usar protección para los oídos
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- Los valores especificados de las emisiones de
ruido se midieron de acuerdo con el método de
ensayo estandarizado y se pueden utilizar para
comparar herramientas.
- Las emisiones de ruido especificadas pueden
utilizarse asimismo para realizar una evaluación
previa del ruido.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice
la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
4.5
Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas;
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas si la herramienta está dañada;
- emisión de ruidos;
- emisión de polvo de madera.
48
5.3a Para el transporte en distancias cortas,
la máquina cuenta con ruedas de transporte en
los extremos de dos patas. Sujete la herramienta
por la zona de agarre [2-6] y desplácela al lugar
deseado.
5
Instalación, puesta en servicio
- Al desembalar la herramienta, retire los insertos de transporte.
- Asegúrese de que el suelo alrededor de la máquina sea plano y se encuentre en buen estado,
y de que no haya objetos tirados (p. ej., virutas y
recortes).
5.4
Usos posibles
La máquina puede utilizarse como sierra circular
estacionaria o como sierra circular de tracción.
5.1
Instalación de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas desplegadas o no (figuras 1 y 2) (la versión Floor no
tiene patas desplegables).
Para desplegar las patas hay que abrir los cuatro
botones giratorios [1-6] hasta el tope. Una vez
desplegadas las patas, deben volver a apretarse
los cuatro botones giratorios.
Para que la máquina quede asentada de forma
segura, puede modificarse la longitud de una pata
girando la caperuza de tope [1-7].
5.2
a)
Sierra circular estacionaria (figura 1)
- Ponga el interruptor [1-9] en la posición inferior.
- Mueva la empuñadura [1-8] hacia abajo y tire
del grupo de serrado con la empuñadura hacia
delante hasta que el grupo se enclave.
Ahora el grupo de serrado se encuentra en el
centro de la mesa y la máquina puede utilizarse
como sierra circular estacionaria.
b)
Sierra circular de tracción (figura 3)
- Ponga el interruptor [3-10] en la posición superior.
Si se baja la empuñadura [3-9], el grupo de serrado puede moverse con la empuñadura hacia
delante y hacia atrás para realizar cortes de
tracción. El movimiento hacia atrás es facilitado
por un resorte.
Antes de la primera puesta en servicio
5.2a
Montaje de la caperuza de protección
(figura 12)
- Retirar el adhesivo de seguridad amarillo
[12-10].
- Ajustar la sierra a la profundidad de corte máxima y el inglete a 0°.
- Mover la cuña [12-8] a la posición superior.
- Sujetar la caperuza de protección y desatornillar
totalmente el tornillo [12-5].
- Colocar la caperuza de protección sobre la
cuña de partir. Para ello, introducir en la ranura
[12-9] de la cuña el perno longitudinal situado
en la caperuza de protección, insertar el tornillo
[12-5] a través del orificio de la cuña de partir
y apretarlo.
5.5
Aspiración
La PRECISIO tiene dos conexiones de
aspiración: una caperuza de protección
superior con conector de bayoneta [2-3]
de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [2-2] de Ø 35 mm.
El set de aspiración CS 70 AB (incluido en la dotación de suministro del CS 50 EB) une las dos
conexiones de aspiración de modo que se pueda
conectar un sistema móvil de aspiración Festool.
5.2b
Montaje del tope angular escalonado
Deslizar el mango del tope angular escalonado
a la posición cero (figura 15). Apretar el tornillo
[3-6] (figura 3) y colocarlo en la mesa.
5.6
Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con
los datos de la placa de características.
- En Norteamérica solo pueden utilizarse las máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
- Debido a la potencia del motor, recomendamos
un fusible de 16 A.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador flexible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
- Al trabajar fuera de los edificios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
5.3
Transporte
Para transportar la herramienta eléctrica,
sujétela por la zona de agarre situada en
los laterales [2-6]. No la sujete nunca por
la cubierta de protección ni la transporte
tirando de la misma.
- Enclave el grupo de serrado en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en el soporte para cables.
- En caso necesario, pliegue las patas.
49
Para conectar la máquina deben pulsarse simultáneamente el interruptor de encendido y
apagado [4-1] y el interruptor de bloqueo [4-4].
La máquina funcionará mientras esté pulsado el
interruptor de encendido y apagado.
Para el funcionamiento continuo, una vez conectada la máquina, primero hay que soltar el
interruptor de encendido y apagado [4-1] y luego
el interruptor de bloqueo [4-4]. Para desconectar
el funcionamiento continuo, se vuelve a pulsar el
interruptor de encendido y apagado y se suelta,
o bien se pulsa el interruptor rojo [4-6].
Para proteger la máquina de una conexión no autorizada, puede ponerse un candado en el orificio
[4-2] del interruptor de encendido y apagado.
6.2
Regulación del número de revoluciones
Con la rueda de ajuste [4-5] se puede regular de
modo continuo el número de revoluciones entre
1.600 y 4.200 rpm. De este modo puede adaptar
la velocidad de corte de manera óptima a cada
material [4-3].
#
n0 [rpm]
#
n0 [rpm]
1
~ 1.600
4
~ 3.100
2
~ 2.100
5
~ 3.600
3
~ 2.600
6
~ 4.200
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
una velocidad de corte estable bajo carga.
5.7
Patas adicionales [1-11] [1-12]
Utilizar las patas adicionales siempre en combinación con una prolongación de mesa, una ampliación de mesa o una mesa corredera. Aflojar
el tornillo [1-11], girar la pata [1-12] hacia fuera
hasta que quede apoyada en el suelo y volver a
apretar el tornillo [1-11].
6.3
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se
reduce la alimentación de corriente. Si el motor se
bloquea durante un tiempo, la alimentación de corriente se interrumpe por completo. Una vez que
se haya realizado la descarga o la desconexión,
la máquina volverá a estar lista para funcionar.
5.8
6.4
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se
reducen la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina seguirá funcionando
a una potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante su sistema de
ventilación. Cuando el motor vuelva a estar frío, la
máquina volverá a arrancar de forma automática.
Montaje del soporte para accesorios
(figura 13)
Al ensamblar las dos piezas, fíjese en que las
lengüetas de los cierres de resorte queden perfectamente encajadas una dentro de otra y se enclaven. Además, en la parte posterior del soporte
para accesorios compruebe que sea correcta la
posición de los cierres de resorte en los estribos
de sujeción.
6.5
Freno
Si se apaga la máquina, la hoja de sierra se frena
electrónicamente hasta detenerse en 1,5-2 segundos (solo en la versión 230 V-240 V).
5.9
Cortes longitudinales a inglete
Para realizar cortes longitudinales a inglete, el
tope angular escalonado debe estar en el lado
derecho de la mesa.
6.6
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide
que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión
cuando se encuentra en estado de funcionamiento
continuo. En ese caso, la máquina debe desconectarse y después volver a conectarse.
5.10
Conexión para cortar metal
Para cortar metal, conecte la sierra con un interruptor diferencial.
6
Sistema electrónico
La máquina cuenta con un sistema electrónico de onda completa con las siguientes características:
7
Ajustes en la máquina
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o reparación.
Para facilitar el ajuste puede bloquearse el grupo
de serrado en la posición central (figura 5): tire del
grupo de serrado hacia delante hasta que haga tope
y ponga el interruptor [5-1] en la posición inferior.
6.1
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
hace que la máquina arranque sin sacudidas.
50
- La sujeción rápida Fast-Fix [7-4], la brida [8-1]
y la hoja de sierra deben estar limpias;
- el sentido de giro de la hoja de sierra [7-6]
debe coincidir con el sentido de giro de la
máquina [7-7];
- poner la hoja de sierra centrada sobre la brida
[8-1] y girarla hasta que se enclave el contorno
de la brida y del orificio de la hoja de sierra.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix [7-4] en
sentido antihorario y cambiar de posición la
palanca [7-5].
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Girar la hoja de sierra dos veces para comprobar
si se mueve libremente.
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
7.1
Altura de corte
Girando la manivela [5-4] puede ajustarse la altura de corte de modo continuo (0 - 52 mm con una
posición de 90° de la hoja de sierra).
7.2
Escuadra de inglete
La hoja de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°:
- Abrir el botón giratorio [5-3].
- Ajustar la escuadra de inglete con la escala [5-6]
girando el mango [5-2].
- Cerrar el botón giratorio [5-3].
Para trabajos de ajuste precisos (destalonados en
los rebordes), la hoja de sierra puede inclinarse
2° más allá de las dos posiciones finales. Para
ello, se pulsa la tecla [5-5] en la posición final y,
a continuación, se puede inclinar la hoja de sierra
hasta -2° o 47°. Después de devolver la hoja de
sierra a su posición original, las dos posiciones
finales vuelven a estar activas.
7.3
7.4
Ajuste de la cuña de partir
La cuña de partir [7-1] debe ajustarse de modo
que la distancia respecto al borde de engranaje
de la hoja de sierra sea de entre 3 y 5 mm.
- Desatornillar el tornillo [7-3] con la llave de
macho hexagonal [6-3] y retirarlo junto con la
pieza de sujeción [7-2].
- Una vez desatornillados los dos tornillos [8-3],
la pieza de guía [8-2] puede moverse en dirección vertical para ajustar la distancia entre la
cuña de partir y la hoja de sierra.
- Una vez realizado el ajuste, volver a montar la
cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
Cambio de herramienta
Indicaciones de seguridad para la tuerca
de fijación Fast-Fix (figura 7A).
Cerrar el mango después de la fijación.
La tuerca de fijación Fast-Fix solo debe
apretarse o aflojarse con la mano. En
ningún caso debe utilizarse el mango
con destornillador, tenazas u otras herramientas para apretar o aflojar.
Si no fuera posible aflojar la tuerca con
la mano, solo se puede utilizar una llave
de espigas para aflojarla.
Si el mango está suelto o dañado, en
ningún caso se puede seguir utilizando
la tuerca Fast-Fix.
Debido al alojamiento especial, deben
utilizarse exclusivamente las hojas de
sierra ofrecidas por Festool para esta
máquina, con un diámetro de 190 mm.
Utilice guantes para cambiar la herramienta, pero no para cortar.
7.5
Tope
El tope suministrado puede fijarse en los cuatro
lados de la máquina, tal como se muestra en la
figura 3.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
De esta manera el tope puede colocarse en forma
de tope longitudinal (figura 1) o en forma de tope
transversal o angular (figura 3).
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cubierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáticamente.
- Cambiar la palanca [7-5] de posición y girarla
en el sentido horario (rosca a izquierdas) para
abrir la sujeción rápida Fast-Fix [7-4].
- Cambiar la herramienta teniendo en cuenta lo
siguiente:
Tope longitudinal:
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija
posicionadora [3-4], ajustar el ángulo a 0° con
la escala, enclavar la clavija posicionadora y
apretar el tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1]
de modo que la flecha triangular señale hacia
el campo del adhesivo verde, véase el detalle en
[1-13]. A continuación, apretar el tornillo [3-2].
51
- Introducir el tope angular escalonado en la ranura lateral de la mesa (detalle de la figura 3).
Empujar hasta que la empuñadura del tope
angular escalonado tape el campo marcado en
verde en el lateral de la mesa; véase el detalle
en [1-14]. A continuación, apretar el tornillo
[3-5].
- Aflojar el tornillo [3-6], ajustar la anchura de
corte deseada y volver a apretar el tornillo.
El tope angular escalonado se puede utilizar como
tope longitudinal alto o bajo. Para ello, el listón
[3-1] se coloca de canto o en plano.
El tope longitudinal bajo se utiliza para evitar colisiones con la cubierta de protección de la hoja
de sierra, por ejemplo, en cortes a inglete con una
hoja de sierra inclinada 45°.
y serrarse una protección antiastillas para cada
escuadra:
- Ajustar la sierra a la altura de corte mínima.
- Abrir el bloqueo [1-3] y sacar la extensión de
mesa [1-2] tirando hacia arriba.
- Abrir el bloqueo [6-1] y girar hacia abajo la cubierta de la hoja de sierra [6-2]. Así el husillo
de la herramienta queda bloqueado automáticamente.
- Introduzca la protección antiastillas [10-2] lateralmente en el soporte [10-3] hasta que haga tope.
- Girar hacia arriba la cubierta de la hoja de sierra
[6-2] y cerrar el bloqueo [6-1].
- Colocar la extensión de mesa primero con el
borde posterior (figura 9) y cerrar el bloqueo
[1-3].
- Conectar la máquina y mover la hoja de sierra
despacio hacia arriba hasta la altura de corte
máxima, de esta manera se sierra la protección
antiastillas.
Para un funcionamiento óptimo, la parte elevada
[10-1] de la protección antiastillas debe sobresalir muy poco (aprox. 0,3 mm) por encima de
la superficie de la mesa. Para ello puede modificarse la altura del soporte [10-3] después de
desatornillar los dos tornillos [10-4].
Tope transversal y angular:
- Introducir el tope angular escalonado en la ranura de la mesa y apretar el tornillo [3-5].
- Aflojar el tornillo [3-3] y levantar la clavija posicionadora [3-4], ajustar el ángulo deseado en la
escala (en los ajustes de ángulo más habituales,
la clavija posicionadora se enclava) y apretar el
tornillo [3-3].
- Aflojar el tornillo [3-2] y ajustar el listón [3-1] de
modo que no llegue al plano de corte, y apretar
el tornillo [3-2].
7.8
Ajuste de la caperuza de protección
- Para ajustar los topes, la caperuza de protección
puede enclavarse en la posición superior.
- Enclave la protección antiastillas lateral [16-3]
en la posición superior con el saliente [16-2].
- Levante la caperuza de protección a la posición
superior [16-4] y apriete el tornillo [16-1].
- Una vez ajustados los topes, vuelva a aflojar
el tornillo [16-1] y desenganche la protección
antiastillas lateral [16-3]. Nota: La caperuza
de protección y la protección antiastillas deben
quedar libres sobre la placa (figura 17).
- Si no se utiliza la caperuza de protección, debe
colgarse del soporte para accesorios [2-1].
Antes de empezar a trabajar, cerciórese
de que todos los botones giratorios del
tope angular escalonado estén apretados.
El tope angular escalonado solo se puede
utilizar en posición fija y no para empujar
la pieza de trabajo.
Si no se utiliza el tope angular escalonado, debe plegarse en la posición cero y
colocarse en el soporte para accesorios
[2-1] (figura 2 derecha).
7.6
Escala para anchura de corte
Las dos escalas [1-5] indican la anchura de corte
cuando se realizan cortes longitudinales.
Si fuera necesario, las escalas pueden alinearse
de nuevo después de desatornillar los tornillos
[1-4].
8
Trabajo con la máquina
Cuando trabaje con la máquina, debe respetar todas las indicaciones de seguridad.
La caperuza de protección [6-4a] y la protección
antiastillas [6-4b] deben quedar apoyadas sobre
la pieza de trabajo y moverse libremente.
No trabaje con piezas de trabajo demasiado grandes o pesadas que puedan dañar
la herramienta.
La caperuza de protección determina la altura
máxima de la pieza de trabajo.
7.7
Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas [10-2] impide que se
produzcan desgarros en el canto de corte inferior
de la pieza de trabajo.
La protección antiastillas puede utilizarse en todas las escuadras de inglete, pero debe montarse
52
mesa. Elija la secuencia de corte de tal manera
que la cara de la pieza de trabajo ya serrada no
coincida con la cara de contacto (peligro de contragolpe).
Por motivos de seguridad, no trabajar
NUNCA sin la cubierta de protección superior [6-4a] montada (excepto en caso
de cortes ocultos).
Efectuar los ajustes de medida con la
máquina en reposo.
8.1
Renvalso
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
primera cara del renvalso.
- Ejecute el primer corte del renvalso guiando la
pieza de trabajo manualmente. Los brazos no
deben estar en el eje de la hoja de sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Girar la pieza de trabajo.
- Ajustar la profundidad de corte y el tope de la
segunda cara del renvalso.
- Efectúe el segundo corte del renvalso con la
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
Uso como sierra circular estacionaria
8.1a
Cortes longitudinales
- Colocar la hoja de sierra en el centro de la mesa,
véase el cap. 5.4.a).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de
trabajo.
- Las escalas le permiten ajustar la anchura de
corte [1-5].
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano, los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
Renvalsos en las piezas de trabajo ≤ 12 mm con
sierra circular de tracción (con hoja de sierra
bloqueada)
- Utilice el tope como tope transversal (figura 3).
- Siga las instrucciones para cortes transversales
(véase el cap. 8.2a).
Al renvalsar en la cara corta NUNCA utilice el tope como tope longitudinal.
8.1b
Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra, véase
el cap. 7.2.
8.1c
Cortes ocultos
Una vez desmontada la cubierta de protección,
puede ajustarse la cuña de partir en dos posiciones de encaje apretando con fuerza. La cuña de
partir se utiliza en la posición de encaje superior
para todas las aplicaciones, excepto en presencia
de cortes ocultos.
Ranurado
- Ajuste la profundidad de corte en la hoja de
sierra.
- Utilice el tope como guía.
- Acompañe la pieza de trabajo con la mano; los
brazos no deben estar en el eje de la hoja de
sierra.
- Utilice el tope de empuje [2-4] para pasar la
pieza de trabajo por la hoja de sierra.
- Repita el proceso hasta alcanzar la profundidad
de ranura deseada.
Antes del trabajo
- Retire la cubierta de protección superior [6-4a].
- Mueva la cuña de partir [7-1] a la posición de
encaje inferior presionando con fuerza hacia
abajo.
Al finalizar el trabajo
- Tras efectuar los cortes ocultos, devuelva la
cuña de partir [7-1] a la posición superior y
coloque la cubierta de protección [6-4a]..
Realizar cortes ocultos
Al realizar cortes ocultos debe atenderse especialmente a un buen guiado de la herramienta.
Presione la pieza de trabajo con fuerza sobre la
53
Todos los trabajos de mantenimiento y
reparación que exijan abrir la carcasa
del motor tan solo pueden ser llevados a
cabo por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito
por un taller especializado autorizado, a
menos que se especifique de otro modo
en las instrucciones de uso.
Procesos de corte oculto complejos
- No está permitido, p. ej. serrar por inmersión,
cortar por los dos lados, ranurar y fresar perfiles
o acanalar.
8.1d
Tabla de canto biselado
NOTA
Para cortes ocultos, utilice una tabla de canto
biselado. Monte la tabla de canto biselado en el
tope y en la mesa, de modo que la tabla de canto
biselado apriete con firmeza la pieza de trabajo
sobre la placa durante el corte. Las tablas de
canto biselado no están incluidas en el suministro.
Servicio de atención al cliente y reparaciones: Solo a través del fabricante o los
talleres de reparación. Dirección más
cercana en: www.festool.es/servicio
EKAT
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencias en
www.festool.es/servicio
La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y la máquina se detiene.
Realice el mantenimiento de la máquina con
regularidad para garantizar su funcionamiento
correcto:
- Eliminar la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantener limpias las barras guía [1-10] y engrasarlas periódicamente.
- Sustituya la extensión de la mesa cuando esté
desgastada o deteriorada.
- La tapa [11-3] puede abrirse con la corredera
[11-1] para poder retirar recortes de la caperuza de protección inferior. Para retirar acumulaciones importantes puede abrirse la tapa
por completo desatornillando el tornillo [11-2].
Antes de la puesta en servicio, debe volver a
cerrarse la tapa.
- Una vez finalizado el trabajo, enrolle el cable de
la corriente en el soporte para accesorios [2-1].
- Un amortiguador hace que el grupo de serrado
retroceda de manera uniforme a lo largo de toda
la longitud de tracción. Si no fuera así, puede
reajustarse el amortiguador a través del orificio
[2-5].
- Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, deberá hacerlo el fabricante o el servicio
técnico para evitar que se originen peligros.
8.1e
Cortes longitudinales con inclinación
- En el caso de realizar cortes longitudinales
con inclinación en material con una longitud
de cantos ≤ 150 mm, utilice únicamente el tope
izquierdo. Esto proporciona más espacio entre
tope y hoja de sierra.
8.2
4
2
1
Uso como sierra circular de tracción
8.2a
Cortes transversales
- Coloque la hoja de sierra en la posición posterior
de la mesa, véase el cap. 5.4 b).
- Utilice el tope angular escalonado como guía
transversal o angular (figura 3) para colocar la
pieza de trabajo y sujetarla. En las ranuras [3-8]
se pueden introducir sargentos (no incluidos
en el suministro) para fijar la pieza de trabajo.
Ejecute el corte girando la empuñadura [3-9]
hacia abajo y tirando del grupo de serrado hacia
delante con la empuñadura.
- Una vez realizado el corte y antes de retirar la
pieza de trabajo del tope angular escalonado,
mueva el grupo de serrado otra vez hacia atrás
hasta la posición inicial.
8.2b
Cortes angulares
- Para los cortes angulares debe ajustarse la
escuadra de inglete de la hoja de sierra; véase
el cap. 7.2. El tope angular escalonado se encuentra en el lado derecho de la mesa.
- Para los cortes a inglete debe ajustarse el tope
angular escalonado; véase el cap. 7.5.
8.3
Tope de empuje
- Si no se utiliza el tope de empuje [2-4], debe
ponerse en el soporte para accesorios [2-1].
9
Mantenimiento y cuidado
Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, mantenimiento o reparación.
54
3
5
10
Accesorios, herramientas
Festool cuenta con un amplio catálogo de accesorios que le permiten hacer un uso amplio y
eficaz de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa,
prolongación de mesa, mesa corredera, tope para
tronzar, set de aspiración.
Para tratar diversos materiales de forma rápida
y limpia, Festool ofrece hojas de sierra especialmente adaptadas a su máquina.
Las referencias de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección
de internet www.festool.es.
11
Eliminación de residuos
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medioambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
55
I
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Indossare la mascherina antipolvere.
Simboli .................................................... 56
Dati tecnici............................................... 56
Utilizzo conforme alle norme.................. 57
Avvertenze per la sicurezza .................... 57
Installazione, messa in servizio .............. 61
Elettronica ............................................... 63
Impostazioni sulla macchina .................. 63
Lavorare con la macchina ....................... 65
Manutenzione e cura ............................... 67
Accessori, utensili ................................... 67
Smaltimento ............................................ 67
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Classe di protezione II
Elettronica mmC Multi-Material-Control
Aspirazione della polvere
Non gettare nei rifiuti domestici
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
Zona dell'impugnatura
1
Senso di rotazione lama
Simboli
Attenzione, pericolo
2
Legno
Avvertenza sulle scariche elettriche
Pannelli in legno laminati
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Pannello in fibra di cemento Eternit
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Alluminio
Dati tecnici
CS 50 EBG/CS 50 EG
Profondità di taglio a -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Inclinazione
da -2° a 47°
lunghezza di trazione max.
300 mm
Lama (diametro x larghezza di taglio)
190 x 2,6 mm
Foro di riferimento
20/30 mm
Spessore del disco originario
< 2 mm
Giri a vuoto
1600 - 4200 min-1
Potenza assorbita
1200 W
Dimensioni piano di lavoro (larghezza x lunghezza)
600 x 400 mm
Altezza piano di lavoro aperto/ripiegato
900 mm/375 mm
Pesato secondo procedura EPTA 01:2014
Peso senza gambe pieghevoli
21 kg
Peso con gambe pieghevoli
25 kg
Lame da utilizzare
Le tipologie di lame consigliate per i diversi materiali sono riportate nel catalogo oppure al sito www.festool.it/servizio..
56
di protezione e il cuneo fendilegno riducono il
rischio di lesioni.
3
Utilizzo conforme alle norme
In quanto utensile elettrico trasportabile, PRECISIO è previsto che sia utilizzato in modo conforme
alle norme per tagliare legno, plastiche, materiali
pannellati in legno e materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali di Festool per alluminio, le macchine possono essere utilizzate
anche per il taglio dell'alluminio. È vietata la
lavorazione di materiali contenenti amianto.
L'operatore risponde dei danni e degli infortuni derivanti da un uso non appropriato.
4
Avvertenze per la sicurezza
4.1
Avvertenze generali per la sicurezza
d. Prima di accendere l’utensile elettrico assicurarsi che la lama non tocchi la copertura
di protezione, il cuneo fendilegno o il pezzo.
Un contatto accidentale di questi componenti
con la lama può infatti creare una situazione
di pericolo.
e. Regolare il cuneo fendilegno come indicato
nella descrizione in queste istruzioni per
l’uso. Distanze, posizione e allineamento errati possono essere il motivo per cui il cuneo
fendilegno non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
Avvertenza! Leggere tutte le av-
f. Affinché il cuneo fendilegno possa funzionare, deve potersi inserire nel pezzo. Se un
pezzo è troppo corto per poter raggiungere
il cuneo fendilegno durante il taglio, allora
esso non è efficace. In simili condizioni non è
possibile impedire un contraccolpo.
vertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali errori nell’osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
4.2
g. Utilizzare la lama adatta per il cuneo fendilegno. Affinché il cuneo fendilegno agisca
efficacemente, il diametro della lama deve
essere adatto al relativo cuneo fendilegno,
la lama originaria della lama deve essere più
sottile del cuneo fendilegno e la larghezza
del dente maggiore dello spessore del cuneo
fendilegno.
Avvertenze di sicurezza per seghe circolari da banco
Avvertenze di sicurezza riferite alla copertura
di protezione
Avvertenze di sicurezza per operazioni di taglio
a.
a. Lasciare le coperture di protezione montate.
Le coperture di protezione devono essere
montate in condizione funzionante e correttamente. Coperture di protezione allentate,
danneggiate o non funzionanti correttamente
devono essere riparate o sostituite.
Pericolo! Non avvicinare mani e dita alla
lama o all’area di taglio. Un attimo di
disattenzione o uno scivolamento potrebbe avvicinare la vostra mano alla
lama e causare gravi lesioni.
b. Guidare il pezzo verso la lama solo in senso
opposto alla direzione di rotazione. Se si guida l’utensile nella stessa direzione del senso
di rotazione della lama al di sopra del piano di
lavoro può far sì che il pezzo e la mano vengano
trascinati nella lama.
b. Quando si taglia utilizzare sempre la copertura di protezione per la lama e il cuneo
fendilegno. Per tagli nei quali la lama incide
completamente attraverso lo spessore del
materiale, la copertura di protezione e altri
dispositivi di sicurezza riducono il rischio di
lesioni.
c. In caso di tagli longitudinali non utilizzare
mai la battuta obliqua per l’alimentazione
del pezzo e, per le sezioni trasversali con
battuta obliqua mai utilizzare anche la battuta
parallela per l’impostazione longitudinale. Il
portare contemporaneamente il pezzo con la
battuta parallela e la battuta obliqua aumenta
la probabilità che la lama si incastri e si verifichi un contraccolpo.
c. Subito dopo aver terminato i vari step operativi (es. creazione di battute, scanalature o
separazione nel processo di piegatura), che
richiedono la rimozione della copertura di
protezione e/o del cuneo fendilegno, fissare
di nuovo il sistema di protezione. La copertura
57
l. Per i tagli longitudinali su pezzi di spessore inferiore a 2 mm, utilizzare una battuta
parallela supplementare a contatto con la
superficie del piano di lavoro. I pezzi sottili
possono incunearsi sotto alla battuta parallela
e dare dei contraccolpi.
d. Nei tagli longitudinali esercitare la forza di
alimentazione sul pezzo sempre tra la guida
di arresto e la lama. Utilizzare un’asta di
spinta se la distanza tra la guida di arresto
e la lama è inferiore a 150 mm e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Simili mezzi di lavoro ausiliari fanno sì che la
mano rimanga ad una distanza di sicurezza
dalla lama.
Contraccolpo - cause e relative avvertenze di
sicurezza
Un contraccolpo è la reazione improvvisa del
pezzo in seguito a una lama che si impiglia o si
inceppa o di un taglio nel pezzo condotto obliquamente rispetto alla lama oppure se un elemento
del pezzo viene incastrato tra lama e battuta
parallela o un altro oggetto fisso.
e. Utilizzare solo l’asta di spinta in dotazione
del costruttore o una realizzata in base alle
istruzioni specifiche. L’asta di spinta garantisce una distanza sufficiente tra mano e lama.
f. Non utilizzare mai un’asta di spinta danneggiata o tagliata. Un’asta di spinta danneggiata
può rompersi e far sì che la mano finisca nella
lama.
Nella maggior parte dei casi, in caso di contraccolpo, il pezzo viene afferrato dall’elemento posteriore della lama, sollevato dal piano di lavoro
e spinto in direzione dell’utilizzatore.
g. Non lavorare “a mano libera”. Utilizzare sempre la battuta parallela o la battuta obliqua
per appoggiare il pezzo e guidarlo. “a mano
libera” significa che il pezzo anziché con la
battuta parallela o la battuta obliqua viene
sostenuto o guidato con le mani. Tagliare a
mano libera comporta errori di allineamento,
incastri e contraccolpi.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega circolare da banco. Può essere evitato ricorrendo ad
adeguate misure precauzionali, come di seguito
specificato.
a. Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Tenersi sempre di lato rispetto alla
lama su cui si trova anche la guida di arresto.
In caso di contraccolpo il pezzo può venire
lanciato ad alta velocità sulle persone che si
trovano davanti e in linea con la lama.
h. Mai mettere le mani intorno o sopra una lama
mentre ruota. Afferrare un pezzo può comportare un contatto involontario con la lama
in rotazione.
i. Sostenere i pezzi lungi e/o larghi da dietro
e/o lateralmente rispetto al piano di lavoro di
taglio in modo che rimangano perpendicolari.
I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi
sul bordo del piano di lavoro; ciò comporta la
perdita del controllo, l’incastro della lama e il
contraccolpo.
b. Mai mettere le mani sopra o dietro la lama
per tirare il pezzo o sostenerlo. Si può verificare un contatto involontario con la lama o
un contraccolpo può far sì che le dita vengano
tirate verso la lama.
c. Mai tenere e premere il pezzo, che deve essere tagliato, contro la lama mentre ruota.
Se si preme il pezzo che deve essere tagliato
verso la lama, si provoca un inceppamento e
un contraccolpo.
j. Guidare il pezzo in modo uniforme. Non piegare o ruotare il pezzo. Se la lama si incastra,
spegnere subito l’utensile elettrico, estrarre
la spina di rete ed eliminare la causa dell’inceppamento. L’inceppamento della lama nel
pezzo può causare un contraccolpo o il blocco
del motore.
d. Allineare la guida di arresto parallelamente
alla lama. Una guida di arresto non allineata
preme il pezzo contro la lama e produce un
contraccolpo.
k. Non rimuovere il materiale tagliato mentre
la lama è in funzione. Il materiale tagliato
può finire tra la lama e la guida di arresto o
nella copertura di protezione e rimuovendolo
può trascinare le dita nella lama. Spegnere la
sega e attendere che la lama si arresti prima
di rimuovere il materiale.
e. In caso di tagli nascosti (es. creazione di
battute, scanalature o separazione nel processo di piegatura) utilizzare un premipezzo
a pettine per guidare il pezzo contro il piano
di lavoro e la guida di arresto. Con un pre58
mipezzo a pettine si può controllare meglio il
pezzo in caso di contraccolpo.
b. Non lasciare mai la sega circolare da banco
in funzione incustodita. Spegnere l’utensile
elettrico e non lasciarlo prima che sia completamente arrestato. Una sega incustodita in
funzione rappresenta un pericolo incontrollato.
f. Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione di tagli in pezzi assemblati in zone
cieche. La sega che affonda può tagliare in
oggetti che possono creare un contraccolpo.
c. Posizionare la sega circolare da banco in un
posto in piano e ben illuminato e dove chi la
utilizza possa stare in piedi in sicurezza mantenendosi ben saldo in equilibrio. Il luogo di
appoggio deve offrire abbastanza spazio per
movimentare bene le dimensioni del pezzo. Il
disordine e la scarsa illuminazione delle aree
di lavoro e i piani di appoggio non in piano e
scivolosi possono causare infortuni.
g. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da una lama inceppata. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a flettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere sostenuti
in tutti i punti in cui superano la superficie del
piano di lavoro.
h. Si deve essere particolarmente prudenti
durante l’operazione di taglio di quei pezzi
che sono girati, annodati, torti o non hanno
un bordo diritto sul quale possono essere
condotti con una battuta obliqua o lungo una
guida di arresto. Un pezzo girato, annodato o
torto è instabile e comporta un errore di allineamento della fuga di taglio con la lama, un
inceppamento e contraccolpo.
d. Rimuovere periodicamente i trucioli e la
segatura sotto il banco di taglio e/o dall’aspirazione polvere. La segatura accumulata
è infiammabile e può essere soggetta ad autocombustione.
e. Assicurare la sega circolare da banco. Una
sega circolare da banco non assicurata correttamente può muoversi o ribaltarsi.
f. Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i resti
di legno ecc. dalla sega circolare da banco
prima di accenderla. Le distrazioni o possibili
inceppamenti possono essere pericolosi.
i. Mai tagliare più pezzi sovrapposti o impilati
uno dietro l’altro. La lama potrebbe afferrare
uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
j. Se si vuole far ripartire una sega a cui lama
è infilata nel pezzo, centrare la lama nella
fessura di taglio in modo che i denti della sega
non siano agganciati al pezzo. Se la lama si
inceppa, può sollevare il pezzo e causare un
contraccolpo quando la lama viene riavviata.
g. Utilizzare sempre lame di misura corretta e
con foro di inserimento adatto (ad es. romboidale o rotondo). Le lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una
perdita del controllo della macchina.
k. Mantenere la lama pulita, affilata e sufficientemente limitata. Mai utilizzare lame distorte
o con denti incrinati o rotti. Le lame affilate e
correttamente limitate riducono gli inceppamenti, i blocchi e i contraccolpi.
h. Mai utilizzare materiale di montaggio della
lama danneggiato o errato, ad es. flange,
ralle di spessoramento, viti o dadi. Questo
materiale di montaggio della lama è stato progettato specificamente per la vostra sega, per
un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
Avvertenze di sicurezza per l’utilizzo di seghe
circolari da banco
i. Non salite mai sulla sega circolare da banco
e non utilizzarla come scaletta. Ci si può ferire anche gravemente se l’utensile elettrico
si ribalta o se per sbaglio si entra in contatto
con la lama.
a. Spegnere la sega circolare da banco e staccarla dalla rete prima di rimuovere l’inserto
per piano di lavoro, sostituire la lama, effettuare impostazioni sul cuneo fendilegno o
coprire con la copertura di protezione la lama
e se la macchina viene lasciata incustodita.
Le misure precauzionali servono a evitare
incidenti.
j. Assicurarsi che la lama sia montata nella
corretta direzione di rotazione. Non utilizzare
dischi abrasivi o spazzole di metallo con la
sega circolare da banco. Un montaggio non
corretto della lama o l’uso di accessori non
raccomandati può causare gravi lesioni.
59
-
Indossare adeguati dispositivi di
protezione personale:
Protezione dell'udito per evitare
il rischio di sordità, occhiali protettivi, protezione delle vie aeree
per evitare di respirare polveri
dannose per la salute, guanti di protezione
nell'utilizzare utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre la formazione di rumori, l'utensile
deve essere affilato e tutti gli elementi per la
riduzione del rumore (coperture ecc.) essere
regolati correttamente.
- Durante il taglio del legno la macchina deve
essere collegata ad un apparecchio aspiratore
ai sensi della EN 60335-2-69, classe di polveri
M.
- Per ridurre la formazione di polvere, la macchina
deve essere collegata ad un idoneo aspiratore
e devono essere impostati tutti gli elementi per
l'aspirazione della polvere (cuffie d'aspirazione
ecc.).
- Non lavorare materiale contenente amianto.
- Assicurare un'adeguata illuminazione del locale
o del posto di lavoro.
- Durante il taglio assumere una corretta posizione di lavoro:
- davanti, sul lato dell'utilizzatore;
- frontalmente alla sega;
- vicino all'allineamento della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione per avvicinare il pezzo alla lama in sicurezza.
- Utilizzare sempre il cuneo fendilegno in dotazione e la calotta protettiva. Controllare che la
loro regolazione sia corretta e corrisponda a
quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Un
cuneo fendilegno non regolato correttamente
e la rimozione di componenti rilevanti per la
sicurezza, quali le calotte protettive, possono
comportare lesioni anche gravi.
- I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un'attrezzatura adeguata in modo che appoggino
orizzontalmente.
- Prima del cambio utensile e dell'eliminazione
di eventuali guasti, quali ad es. la rimozione di
schegge rimaste incastrate, estrarre sempre la
spina dalla presa.
- Non rimuovere resti di taglio o altri elementi
del pezzo lavorato dalla zona di taglio finché la
macchina è in funzione e il gruppo di taglio non
è ancora in posizione di riposo.
- Se la lama è bloccata spegnere immediatamente
la macchina ed estrarre la spina di rete. Rimuovere dapprima il pezzo incastrato.
4.3
Avvertenze per la sicurezza specifiche
della macchina
- È ammesso l'impiego dei soli attrezzi conformi
alla norma EB 847-1.
- Sono comprese anche le lame consigliate dal
costruttore in queste istruzioni per l'uso.
- Possono essere utilizzate solo lame con i seguenti dati: diametro lama 190 mm; larghezza
di taglio 2,6 mm, foro di riferimento 20 mm;
spessore lama originale max. 2,0 mm; adatte
per numeri di giri fino a 4200 min-1.
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore della lama originale
inferiore dello spessore del cuneo fendilegno
di 2,0 mm.
- L'utensile deve essere indicato per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
- Durante il montaggio degli utensili assicurarsi
che sia stato effettuato il bloccaggio sul mozzo
dell'utensile o sulla superficie di bloccaggio
dell'utensile e che i taglienti non entrino in
contatto tra loro o con i morsetti.
- Viti e dadi di fissaggio devono essere serrati con
chiavi idonee ecc. e con la coppia di serraggio
indicata dal costruttore.
- Le superfici di bloccaggio devono essere pulite
da sporco, grasso, olio e acqua.
- Le viti di bloccaggio devono essere serrate secondo le indicazioni del costruttore.
- Non è ammesso prolungare le chiavi o serrare
con l'aiuto di colpi di martello.
- Gli utensili devono essere trasportati e custoditi
in un contenitore adeguato.
- La macchina può essere utilizzata solo se tutti
i dispositivi di protezione si trovano nella posizione prevista e se la macchina è in buono stato
e soggetta a regolare manutenzione.
- Sostituire tempestivamente una piastra usurata
o danneggiata (es. con incisioni da sega).
- Gli operatori devono essere sufficientemente
istruiti nell'uso, regolazione e controllo della
macchina.
- I guasti sulla macchina, compresi i dispositivi
di protezione divisori o dell'utensile, devono
essere subito segnalati al personale addetto alla
manutenzione, non appena scoperti. Solo dopo
l'eliminazione del guasto è possibile utilizzare
la macchina.
60
- La creazione di battute e scanalature è consentito solo con un'attrezzatura di protezione
adeguata, ad es. a tunnel sopra il banco di taglio.
- Appena terminati gli interventi che richiedono
la rimozione della calotta protettiva, riposizionare tempestivamente i dispositivi di sicurezza,
vedere cap. 5.2)
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate
per intagliare (scanalatura terminata nel pezzo).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva deve coprire la parte superiore della
lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come maniglia per il trasporto.
- Quando non viene utilizzata, conservare l'asta
di spinta nell'apposito supporto per accessori
sulla macchina.
- Utilizzare solo accessori originali Festool e
mezzi ausiliari.
- È vietato utilizzare mezzi ausiliari quali ad esempio aste di spinta, righe ecc.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che la calotta protettiva e il paraschegge possano essere
mossi liberamente e siano appoggiati al piano
di lavoro.
- Al fine di evitare il surriscaldamento delle lame
oppure la fusione della plastica, impostare il
giusto numero di giri per il materiale da tagliare e non utilizzare un‘eccessiva pressione di
contatto durante la fase di taglio.
- Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato per la sostituzione.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo
dell‘elettroutensile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l‘elettronica
e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene
lavorato - le emissioni sonore possono
differire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per
la tutela dell’operatore basate su una
stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono
considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui
l’elettroutensile è spento e quelli in cui è
acceso, ma funziona senza carico.)
4.5
Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo dell'utensile insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
- distacco di parti del pezzo in lavorazione,
- distacco di parti dell'utensile in caso di utensili
danneggiati,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
5
Installazione, messa in servizio
- Nel disimballare l'utensile rimuovere i supporti
utilizzati per il trasporto.
- Accertarsi che la base intorno alla macchina sia
in piano, in buono stato e priva di oggetti giacenti
(es. trucioli e resti di taglio).
5.1
Installazione della macchina
La macchina può essere installata con o senza
gambe pieghevoli (fig. 1 e 2) (la versione "Floor"
non è dotata di gambe pieghevoli).
Per stendere le gambe si devono aprire le quattro
manopole [1-6] fino a battuta. Dopo l'apertura
delle gambe, le quattro manopole devono essere
nuovamente riavvitate.
Affinché la macchina abbia un appoggio sicuro
è possibile modificare in lunghezza una gamba
ruotando il cappuccio di chiusura [1-7].
4.4
Valori di emissione
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE)
sono tipicamente:
Livello di pressione acustica
LPA = 87 dB(A)
Livello di potenza acustica
LWA = 101 dB(A)
Tolleranza di misurazione
K = 3 dB
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
- I valori indicati della rumorosità sono stati misurati conformemente al metodo di controllo
standard e possono essere utilizzati per il confronto tra utensili.
- La rumorosità indicata può anche essere utilizzata per una valutazione preventiva dell'inquinamento acustico.
5.2
Precedentemente alla prima messa in
funzione
5.2a Montaggio calotta di protezione (fig. 12)
- Rimuovere gli adesivi gialli di sicurezza [12-10].
- Regolare la profondità di taglio massima e la
smussatura su 0°.
- Trascinare il cuneo [12-8] nella posizione
superiore.
61
- Afferrare la calotta protettiva e svitare completamente la vite [12-5].
- Appoggiare la calotta protettiva sul cuneo fendilegno. Nel farlo, introdurre il codolo longitudinale, che si trova nella calotta protettiva nella
scanalatura [12-9] sul cuneo e reinserire la vite
[12-5] attraverso il foro nel cuneo fendilegno e
serrare.
5.5
Aspirazione
PRECISIO ha due collegamenti per l'aspirazione: Una calotta protettiva superiore con innesto a baionetta [2-3] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore
[2-2] con Ø 35 mm.
Il set di aspirazione CS 70 AB (per CS 50 EB in
dotazione) mette insieme entrambi i collegamenti
in modo da poter collegare un'unità mobile di
aspirazione Festool.
5.2b
Montaggio finecorsa a scatto angolare
Spingere la manopola del finecorsa a scatto angolare in posizione di zero (fig. 15). Serrare a fondo
la vite [3-6] (fig. 3) e applicarla al piano di lavoro.
5.6
5.3
Trasporto
Per il trasporto, tenere l'utensile elettrico nella zona di presa sui lati [2-6]. Non
prenderlo né trasportarlo mai tenendolo
dalla copertura di protezione.
- Agganciare il gruppo di taglio nella posizione
zero.
- Rimuovere tutti i componenti aggiuntivi della
sega e avvolgere il cavo sul relativo supporto.
- Eventualmente chiudere le gambe.
Collegamento elettrico e emessa in servizio
La tensione di rete deve coincidere con
l'indicazione sulla targhetta.
- In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di macchine Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
- Per via della potenza del motore si consiglia di
utilizzare un fusibile da 16 A.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo
d’alimentazione flessibile e spina. Eventuali
difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza
specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
5.3a Per il trasporto su brevi distanze
la macchina è dotata di ruote di trasporto a l le d u e e st re m i tà d e l le g a m b e .
Afferrare l'utensile nella zona di presa [2-6] e
trascinarlo nel punto desiderato.
Per l'accensione premere contemporaneamente l'interruttore on/off [4-1] e l'interruttore di
bloccaggio [4-4]. La macchina funziona finché
l'interruttore on/off viene premuto.
Per il funzionamento continuo, dopo l'accensione
deve prima essere rilasciato l'interruttore on/off
[4-1], quindi l'interruttore di bloccaggio [4-4]. Per
lo spegnimento dalla modalità in funzionamento
continuo premere di nuovo l'interruttore on/off e
rilasciarlo oppure l'interruttore rosso [4-6].
Contro un'accensione involontaria è possibile
agganciare un lucchetto nel foro [4-2] dell'interruttore on/off.
5.4
Possibilità di utilizzo
La macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco o come sega circolare a trazione.
a)
Sega circolare da banco (fig. 1)
- Posizionare l'interruttore [1-9] nella posizione
inferiore.
- Ruotare l'impugnatura [1-8] verso il basso e
aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
Il gruppo di taglio si trova ora nella posizione centrale del piano di lavoro e la macchina può essere
utilizzata come sega circolare da banco.
5.7
Piedini aggiuntivi [1-11] [1-12]
Utilizzare i piedini aggiuntivi sempre in collegamento con una prolunga, un ampliamento del
piano di lavoro oppure un carrello scorrevole.
Svitare la vite [1-11] ruotare la gamba [1-12] verso l'esterno fino a che non poggia a terra, quindi
riavvitare la vite [1-11]
b)
Sega circolare a trazione (fig. 3)
- Posizionare l'interruttore [3-10] nella posizione
superiore.
Se l'impugnatura [3-9] viene ruotata verso il
basso, può essere utilizzata per movimentare il
gruppo di taglio avanti e indietro per tagli trasversali. Il movimento indietro viene supportato dalla
forza elastica.
62
Montaggio del supporto accessori
(fig. 13)
Nell'assemblare i due elementi singoli fare attenzione che le linguette delle chiusure a scatto combacino perfettamente e si aggancino. Verificare
anche il lato posteriore del supporto accessori e
la corretta posizione delle chiusure a scatto nelle
staffe di supporto.
ridotta per consentire un rapido raffreddamento
del motore. Una volta raffreddata, la macchina
torna autonomamente a regime.
5.9
Sezioni longitudinali giuntura
Per le sezioni longitudinali della giuntura il finecorsa a scatto angolare deve essere posizionati
sul lato destro del tavolo.
6.6
Protezione contro il riavvio
Lo sganciatore di minima tensione impedisce
che la macchina, in funzionamento continuo, si
riavvii autonomamente dopo l'interruzione della
tensione. La macchina in questo caso deve essere
prima spenta e poi riaccesa.
5.8
6.5
Freno
Durante lo spegnimento la lama viene rallentata
elettronicamente in 1,5-2 secondi (solo versione
230 - 240) fino all'arresto completo.
5.10
Accensione in caso di taglio di metalli
Per il taglio di metalli accendere la sega tramite
un interruttore salvavita.
6
7
Impostazioni sulla macchina
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete.
Per facilitare la regolazione è possibile bloccare il
gruppo di taglio in posizione centrale (fig. 5): Trascinare il gruppo di taglio in avanti fino a battuta
e assicurare l'interruttore [5-1] nella posizione
inferiore.
Elettronica
La macchina è dotata di un sistema di
regolazione elettronica a onde piene con
le seguenti caratteristiche:
6.1
Partenza dolce
La partenza dolce regolata elettronicamente assicura un avviamento senza scosse della macchina.
7.1
Profondità di taglio
Ruotando la manovella [5-4] è possibile regolare
la profondità di taglio (0 - 52 mm per posizione a
90° della lama).
6.2
Regolazione del numero di giri
La velocità di rotazione può essere regolata mediante l'apposita rotella [4-5] tra 1600 e 4200 min-1.
In questo modo è possibile adeguare in modo
ottimale la velocità di taglio al relativo materiale
da lavorare[4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità
di taglio uniforme anche sotto carico.
7.2
Angolo di smussatura
La lama può essere ruotata tra 0° e 45°:
- Aprire la manopola [5-3],
- Regolare l'angolo di smussatura con la scala
[5-6] girando l'impugnatura [5-2],
- Chiudere la manopola [5-3],
Per lavori di adeguamento precisi (tagli in sottosquadra sui giunti), la lama può essere ruotata
verso l'esterno di 2° oltre le posizioni finali. A tale
scopo, in posizione finale viene premuto il tasto
[5-5], dopodiché la lama può essere ruotata fino
a -2° e/o 47°. Dopo che è tornata in posizione,
entrambe le posizioni finali sono di nuovo attive.
6.3
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo della macchina,
l'alimentazione di corrente viene ridotta. Se il
motore viene bloccato per un certo tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente
interrotta. Dopo lo scarico o lo spegnimento, la
macchina è di nuovo pronta per il funzionamento.
6.4
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina funziona solo a potenza
63
7.3
- Svitare la vite [7-3] con la chiave a brugola esagonale [6-3] e toglierla insieme all'elemento di
serraggio [7-2],
- Dopo aver svitato le due viti [8-3] l'elemento di
guida [8-2] può essere spinto in senso verticale
per regolare la distanza tra cuneo fendilegno e
lama.
- Terminata la regolazione rimontare il cuneo
fendilegno e l'elemento di serraggio e serrare
a fondo tutte le viti.
Sostituzione dell'utensile
Avvertenze per la sicurezza dadi di serraggio Fast-Fix (fig. 7A).
Chiudere la staffa dell'impugnatura dopo
il serraggio.
Serrare o allentare il dado di serraggio
Fast-Fix solo a mano. La staffa dell'impugnatura non deve mai essere utilizzata
con un cacciavite, una pinza o altri utensili
per serrare o allentare.
Se non si riesce più a svitare il dado a
mano, si può utilizzare solo una chiave
con foro frontale.
Se la staffa dell'impugnatura è allentata
o danneggiata, il dado Fast-Fix non deve
assolutamente più essere utilizzato.
Per via dello speciale riferimento, per
questa macchina possono essere utilizzate solo le lame fornite da Festool con
diametro 190 mm.
Quando si sostituisce l'utensile indossare
sempre i guanti, tuttavia mai quando si
taglia!
7.5
Battuta
Come rappresentato nella figura 3, la battuta in
dotazione può essere fissata su tutti e quattro i
lati della macchina.
La battuta offre le seguenti possibilità di regolazione:
La battuta può essere utilizzata come battuta longitudinale (fig. 1) o diagonale e/o angolare (fig. 3).
Battuta longitudinale:
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fissaggio [3-4], regolare l'angolo a 0° sulla base
della scala, agganciare il perno di fissaggio e
serrare la vite [3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [31] in modo tale da avere la freccia triangolare
all’interno del campo adesivo, vedere dettagli
[1-13]. Quindi serrare la vite [3-2].
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura laterale del tavolo (dettaglio figura 3). Spingere in avanti in modo tale per cui
l’impugnatura del finecorsa a scatto angolare
copra il campo contrassegnato in verde a lato del
tavolo, vedere dettaglio [1-14]. Quindi serrare
la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-6], regolare la larghezza di
taglio desiderata e riserrare la vite.
La battuta angolare può essere utilizzata come
battuta longitudinale più alta o più bassa. A tale
scopo viene inserito il listello [3-1] di taglio o
piatto.
La battuta longitudinale bassa viene utilizzata per
evitare una collisione con la copertura di protezione della lama, ad es. in caso di tagli di smussatura
con una lama ruotata di 45°.
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spostare la leva [7-5] e ruotarla in senso orario
(filetto sinistro) per aprire il bloccaggio rapido
Fast-Fix [7-4],
- Nel cambio utensile fare attenzione a quanto
segue:
- Il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4], la flangia
[8-1] e la lama devono essere puliti,
- Il senso di rotazione sulla lama [7-6] deve
coincidere con quello della macchina [7-7],
- Appoggiare la lama al centro della flangia
[8-1] e ruotare finché il profilo della flangia e
il foro della lama non si agganciano.
- Serrare il bloccaggio rapido Fast-Fix [7-4] in
senso anti-orario, spostare la leva [7-5],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Girare due volte la lama per accertarsi che si
muova liberamente.
- Inserire l'inserto del banco con il bordo posteriore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
Battuta diagonale e angolare:
- Inserire il finecorsa a scatto angolare nella
scanalatura del tavolo e serrare la vite [3-5].
- Allentare la vite [3-3] e sollevare il perno di fissaggio [3-4], regolare l'angolo desiderato sulla
scala (il perno di fissaggio si aggancia nelle
7.4
Regolazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno [7-1] deve essere regolato in
modo tale che la distanza dalla corona dentata
della lama sia tra i 3 e i 5 mm.
64
regolazioni angolo più comuni) e serrare la vite
[3-3].
- Allentare la vite [3-2] e regolare il listello [3-1]
in modo che non arrivi al piano di taglio, quindi
serrare la vite [3-2].
7.8
Regolazione della calotta protettiva
- Per regolare le battute, la calotta protettiva può
essere innestata nella posizione superiore.
- Agganciare il paraschegge laterale [16-3] con il
naso di arresto [16-2] nella posizione superiore.
- Sollevare la calotta protettiva nella posizione
superiore [16-4] e serrare a fondo la vite [16-1].
- Dopo la regolazione delle battute, allentare di
nuovo la vite [16-1] ed estrarre il paraschegge
laterale [16-3]. NB: La calotta protettiva e il
paraschegge devono essere appoggiati sulla
piastra, senza essere bloccati (fig. 17).
- Quando non viene utilizzata la calotta protettiva
deve essere agganciata al supporto per accessori [2-1].
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che tutte le manopole del finecorsa a
scatto angolare siano serrate saldamente. Il finecorsa a scatto angolare deve
essere utilizzato solamente in posizione
fissa e non per spingere il pezzo.
Quando non uso, il finecorsa a scatto angolare deve trovarsi in posizione di zero
e all’interno del supporto portaccessori
[2-1] (figura 2 a destra).
8
Lavorare con la macchina
Mentre si lavora con la macchina osservare tutte le avvertenza di sicurezza.
Verificare che la calotta protettiva [6-4a] e il paraschegge [6-4b] poggino sul pezzo e si muovano
liberamente.
Non lavorare con pezzi eccessivamente
grandi e pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensile.
La calotta protettiva determina l'altezza massima
del pezzo.
Per motivi di sicurezza non lavorare MAI
senza una protezione superiore [6-4a]
montata (ad eccezione dei tagli nascosti).
Effettuare la regolazione della misurazione con la macchina ferma.
7.6
Scala per larghezza di taglio
Le due scale [1-5] indicano la larghezza di taglio
per tagli longitudinali.
Se necessario le scale possono essere riallineate
dopo aver allentato le viti [1-4].
7.7
Montaggio del paraschegge
Il paraschegge [10-2] impedisce rotture sul bordo
di taglio inferiore del pezzo.
Il paraschegge può essere utilizzato per tutti gli
angoli di smussatura, tuttavia per ogni angolo
deve essere montato e tagliato un paraschegge
separato.
- Regolare la lama sull'altezza di taglio minima.
- Aprire il bloccaggio [1-3] e prelevare l'inserto
per banco [1-2] dall'alto,
- Aprire il bloccaggio [6-1] e ruotare verso il basso
la copertura della lama [6-2]. Il mandrino viene
bloccato automaticamente,
- Spingere il paraschegge [10-2] fino a battuta
lateralmente sul supporto [10-3],
- Ruotare verso l'alto la copertura della lama
[6-2] e chiudere il bloccaggio[6-1],
- Inserire l'inserto del banco con il bordo posteriore (fig. 9) quindi chiudere il bloccaggio [1-3].
- Accendere la macchina e muovere lentamente
verso l'alto fino all'altezza di taglio massima - in
tal modo il paraschegge viene tagliato.
Per un funzionamento ottimale, l'elemento alzato [10-1] del paraschegge dovrebbe sporgere
leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superficie del
piano di lavoro. Così il supporto [10-3] può essere
regolato in altezza dopo l'allentamento delle due
viti [10-4].
8.1
Utilizzo della sega circolare da banco
8.1a
Tagli longitudinali
- Disporre la sega sul centro del piano di lavoro,
vedere cap. 5.4.a).
- Per guidare il pezzo utilizzare il finecorsa a scatto angolare come linea longitudinale (figura 1).
- Con le scale è possibile regolare la larghezza di
taglio [1-5].
- Guidare il pezzo con la mano, le braccia non
devono trovarsi sull'asse della lama.
- Utilizzare l'asta di spinta in dotazione [2-4] per
avvicinare il pezzo alla lama.
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
8.1b
Tagli angolari
- Per i tagli angolari deve essere utilizzato l'angolo di smussatura della lama, vedere cap. 7.2.
65
8.1c
Tagli nascosti
Una volta montata la protezione, è possibile regolare il cuneo tirando con forza in due posizioni
di riposo. Il cuneo può essere utilizzato in tutti i
contesti, ad eccezione dei tagli nascosti, nella posizione di riposo superiore.
- Guidare manualmente il pezzo, le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Ripetere la procedura fino al raggiungimento
della profondità desiderata per la scanalatura.
Prima del lavoro
- Sollevare la protezione superiore [6-4a].
- Portare il cuneo [7-1] in posizione di riposo
inferiore premendo con forza verso il basso.
Dopo il lavoro
- Una volta terminato con i tagli nascosti, riportare
il cuneo [7-1] in posizione superiore e fissare la
protezione [6-4a].
Tagli nascosti
Nel caso della versione con tagli nascosti occorre prestare particolare attenzione ad ottenere
un percorso utensile ottimale. Spingere il pezzo
lungo il tavolo. Selezionare la sequenza di taglio
in modo tale per cui il lato del pezzo già segato
non sia il lato di battuta (pericolo di contraccolpo).
Non è possibile procedere con tagli complessi
complicati,
- ad esempio a immersione, scuciture all‘interno
di procedure per la creazione di risvolti, dadi e
profilatura oppure altre scanalature.
Battute
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
primo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il primo taglio dell‘incassatura guidando il pezzo manualmente. Le braccia non
devono essere in asse rispetto alla lama.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
- Orientare il pezzo.
- Regolare la profondità del taglio e l‘arresto del
secondo lato dell‘incassatura.
- Effettuare il secondo taglio dell‘incassatura.
- Affinché il pezzo costeggi la lama, utilizzare il
bastoncino di spinta [2-4].
NOTA
Utilizza un anello di pressione per tagli nascosti.
Montare l‘anello di pressione alla battuta e sul
tavolo in modo tale per cui l‘anello di pressione
possa premere con forza sul pezzo durante il
taglio sulla piastra. L‘anello di pressione non fa
parte della fornitura.
8.1d
Anello di pressione
8.1e
Tagli longitudinali con inclinazione
- In caso di tagli longitudinali con inclinazione
materiali con lunghezza dello spigolo ≤ 150 mm
esclusivamente la battuta sinistra. Questa procedura richiede più spazio tra battuta e lama.
8.2
Uso come seghe circolari a trazione
8.2a
Tagli diagonali
- Appoggiare la lama nella posizione posteriore
del piano di lavoro, vedere cap. 5.4 b).
- Utilizzare il finecorsa a scatto angolare come
linea trasversale oppure angolare (figura 3) per
impostare e fissare il pezzo. Nella scanalatura
[3-8] possono essere inseriti dei morsetti (non
facenti parte della dotazione) per fissare il pezzo. Ruotare l'impugnatura [3-9] verso il basso
e aiutandosi con essa trascinare l'unità di taglio
in avanti fino allo scatto.
Scanalatura su pezzi ≤ 12 mm con seghe circolari
a trazione (con lama di arresto)
- Utilizzare la battuta diagonale (figura 3).
- Seguire le indicazione per il taglio trasversale
(vedere cap. 8.2a).
Non utilizzare MAI la battuta durante la
scanalatura sul lato corto come battuta
longitudinale.
Scanalare
- Regolare la profondità di taglio sulla lama.
- Utilizzare la battuta come guida.
66
- Dopo il taglio e prima di rimuovere il pezzo dal
finecorsa a scatto angolare, spostare il gruppo
lama all’indietro in posizione di uscita.
- con un cursore [11-1] è possibile aprire lo sportello [11-3] per rimuovere resti di taglio dalla
calotta protettiva inferiore. Per eliminare depositi più grandi è possibile aprire completamente
lo sportello svitando la vite [11-2]. Prima della
messa in servizio richiudere lo sportello!
- Al termine del lavoro avvolgere il cavo elettrico
sul supporto accessori [2-1].
- Un ammortizzatore fa sì che il gruppo di taglio
scorra uniformemente per tutta la lunghezza
di trazione. Se ciò non accadesse, l'ammortizzatore può essere regolato successivamente
mediante il foro [2-5].
- Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, tale operazione deve essere eseguita dal
costruttore o dal centro di assistenza per evitare
l'insorgere di pericoli.
8.2b
Tagli angolari
- In caso di taglio angolare, è necessario regolare l’angolo di bisellatura della lama, vedere
cap. 7.2, il finecorsa a scatto angolare si trova
sul lato destro del tavolo.
- Nel caso delle sezioni longitudinali della giuntura è necessario regolare il finecorsa a scatto
angolare, vedere cap. 7.5
8.3
Asta di spinta
- Quando non è utilizzata, l'asta di spinta [2-4]
deve essere appoggiata nel supporto accessori
[2-1].
9
Manutenzione e cura
Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione, estrarre
sempre la spina dalla rete!
Tutte le operazioni di manutenzione e
riparazione per le quali è necessario
aprire l'alloggiamento del motore devono
essere eseguite solamente da un'officina
autorizzata per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a
regola d'arte da un'officina autorizzata, se
non indicato diversamente nelle istruzioni
per l'uso.
10
Accessori, utensili
Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un impiego della macchina
versatile ed efficace, ad es.: Ampliamento piano
di lavoro, prolunga, carrello scorrevole, battuta,
set di aspirazione.
Per lavorare velocemente e in modo pulito materiali diversi, Festool fornisce delle lame studiate
apposta per la vostra macchina.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.it“.
11
Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi. Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo EU: nel rispetto della Direttiva Europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere
raccolti separatamente e inseriti nell'apposito
ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
Assistenza clienti e servizio riparazioni:
Solo tramite produttore od officine di
assistenza. Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/servizi
EKAT
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito
www.festool.it/servizi
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile
elettrico si arresta.
Effettuare periodicamente la manutenzione alla
macchina per assicurarsi il suo corretto funzionamento.
- rimuovere i depositi di polvere aspirandoli,
- tenere pulite le aste di guida [1-10] e ingrassarle
periodicamente,
- un inserto per piano di lavoro usurato o danneggiato deve essere sostituito,
4
2
3
5
1
67
NL
Tafel- en trekcirkelzaag CS 50 EBG/CS 50 EG
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Draag een stofmasker!
Symbolen ................................................. 68
Technische gegevens .............................. 68
Gebruik volgens de voorschriften ........... 69
Veiligheidsinstructies ............................. 69
Plaatsing, inbedrijfstelling ..................... 73
Elektronica .............................................. 75
Instellingen aan de machine ................... 75
Werken met de machine ......................... 77
Onderhoud en verzorging........................ 79
Accessoires, gereedschappen ................ 79
Afvalverwijdering ..................................... 79
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Beveiligingsklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Stofafzuiging
Niet met het huisvuil meegeven
de gebruiksaanwijzing.
1
Handgrepen
Symbolen
Draairichting zaagblad
Let op, gevaar
Hout
Waarschuwing voor elektrische schok
Gelamineerde houten platen
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Vezelcementplaat Eternit
Draag gehoorbescherming!
2
Aluminium
Technische gegevens
CS 50 EBG/CS 50 EG
Zaagdiepte bij -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Verstek
-2° tot 47°
Max. treklengte
300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte)
190 x 2,6 mm
Opnamegat
20/30 mm
Stambladdikte
< 2 mm
Onbelast toerental
1600 - 4200 min-1
Opgenomen vermogen
1200 W
Tafelafmeting (lengte x breedte)
600 x 400 mm
Tafelhoogte uitgeklapt/ingeklapt
900 mm/375 mm
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014
Gewicht zonder opklappoten
21 kg
Gewicht met opklappoten
25 kg
Te gebruiken zaagbladen
Aanbevolen zaagbladen voor de diverse materialen vindt u in de catalogus of op www.festool.nl/service.
68
De beschermkap en het spouwmes verlagen
het risico van lichamelijk letsel.
3
Gebruik volgens de voorschriften
De PRECISIO is als vervoerbaar elektrisch gereedschap volgens de voorschriften bedoeld voor
het zagen van hout, kunststoffen, plaatmateriaal
van hout en houtachtige materialen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook
voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
en letsel bij gebruik dat niet volgens de
voorschriften plaatsvindt.
4
Veiligheidsinstructies
4.1
Algemene veiligheidsinstructies
d. Zorg er vóór het inschakelen van het elektrische gereedschap voor dat het zaagblad de
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk
niet aanraakt. Als deze componenten per ongeluk in aanraking komen met het zaagblad,
kan dat tot een gevaarlijke situatie leiden.
e. Stel het spouwmes af volgens de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Onjuiste
afstanden, een onjuiste positie en een onjuiste
uitlijning kunnen er de reden van zijn dat het
spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
f. Opdat het spouwmes goed kan functioneren,
moet het in het werkstuk kunnen grijpen. Als
een werkstuk te kort is om bij het zagen het
spouwmes te bereiken, werkt het spouwmes
niet. Onder deze voorwaarden kan een terugslag niet worden voorkomen.
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) of elektrisch gereedschap met
accuvoeding (zonder netsnoer).
4.2
g. Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad bij het
desbetreffende spouwmes passen, de rug
van het zaagblad dunner dan het spouwmes
en de tandbreedte groter dan de spouwmesdikte zijn.
Veiligheidsinstructies voor het zagen
Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen
a.
Beschermkapgerelateerde veiligheidsinstructies
a. Laat de beschermkappen gemonteerd. Beschermkappen moeten in goed werkende
staat verkeren en juist zijn gemonteerd. Losse, beschadigde of niet goed functionerende
beschermkappen moeten worden gerepareerd
of vervangen.
Gevaar! Kom met uw vingers en handen
niet in de buurt van het zaagblad of in
het zaaggebied. Bij een moment van
onachtzaamheid of bij uitschieten kan
uw hand naar het zaagblad worden geleid wat
tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden.
b. Leid het werkstuk alleen tegen de draairichting in naar het zaagblad. Als u het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van
het zaagblad boven de tafel leidt, kan dat ertoe
leiden dat het werkstuk en uw hand naar het
zaagblad worden getrokken.
b. Gebruik voor scheidingssneden steeds
de beschermkap van het zaagblad en het
spouwmes. Bij scheidingssneden waarbij
het zaagblad volledig door de werkstukdikte
zaagt, verlagen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen het risico van lichamelijk letsel.
c. Gebruik bij langssneden nooit de verstekaanslag voor het leiden van het werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de verstekaanslag
bovendien nooit de parallelaanslag voor de
lengte-instelling. Door het gelijktijdig leiden
van het werkstuk met de parallelaanslag en de
verstekaanslag is er een grotere kans dat het
zaagblad klemt en er een terugslag ontstaat.
c. Bevestig na voltooiing van bewerkingen (bijv.
groeven, kerven of splitsen in de omslagprocedure, waarbij het verwijderen van de
beschermkap en/of het spouwmes is vereist,
onmiddellijk weer het beveiligingssysteem.
d. Oefen bij langssneden de toevoerkracht op
het werkstuk altijd tussen de aanslagrail en
69
het zaagblad uit. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad
minder is dan 150 mm en een duwblok als
de afstand minder is dan 50 mm. Dergelijke
werkhulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand
op veilige afstand van het zaagblad blijft.
l. Gebruik voor langssneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag die in contact staat met het tafeloppervlak. Dunne werkstukken kunnen zich
onder de parallelaanslag vastzetten wat tot
een terugslag kan leiden.
e. Gebruik alleen de meegeleverde duwstok van
de fabrikant of een duwstok die volgens de
aanwijzingen is geproduceerd. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de hand
en het zaagblad.
Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk als gevolg van een zaagblad dat blijft
haken of klemt, of een schuin geleide aan het
zaagblad gerelateerde snede in het werkstuk of
als een deel van het werkstuk tussen het zaagblad
en de parallelaanslag of een ander vaststaand
object wordt ingeklemd.
f. Gebruik nooit een beschadigde of aangezaagde duwstok. Een beschadigde duwstok
kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het
zaagblad terechtkomt.
g. Werk niet “uit de vrije hand”. Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te leiden. “Uit
de vrije hand” betekent dat het werkstuk in
plaats van met de parallelaanslag of de verstekaanslag met de handen wordt ondersteund
of geleid. Zagen uit de vrije hand leidt tot een
onjuiste uitlijning, klemmen en een terugslag.
In de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste gedeelte van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de operator geslingerd.
h. Blijf met uw handen uit de buurt van een
draaiend zaagblad. Als u een werkstuk wilt
pakken, kunt u per ongeluk in contact komen
met het draaiende zaagblad.
a. Ga nooit in een directe lijn met het zaagblad
staan. Blijf altijd aan de kant van het zaagblad
staan waar zich ook de aanslagrail bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met hoge
snelheid naar personen worden geslingerd
die vóór en in één lijn met het zaagblad staan.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de tafelcirkelzaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden
beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
i. Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel
zodat deze horizontaal blijven. Lange en/of
brede werkstukken hebben de neiging om
aan de rand van de zaagtafel om te kantelen;
dit leidt tot controleverlies, klemmen van het
zaagblad en een terugslag.
b. Blijf met uw handen uit de buurt van het
zaagblad als u aan het werkstuk trekt of het
ondersteunt. U kunt per ongeluk in contact
komen met het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers naar het zaagblad
worden getrokken.
j. Leid het werkstuk gelijkmatig. Buig of draai
het werkstuk niet. Als het zaagblad klemt,
schakelt u het elektrische gereedschap direct
uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en
verhelpt u de oorzaak van het klemmen. Het
klemmen van het zaagblad door het werkstuk
kan tot een terugslag of tot het blokkeren van
de motor leiden.
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt afgezaagd nooit tegen het draaiende zaagblad.
Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd tegen
het zaagblad drukt, leidt dat tot klemmen en
een terugslag.
d. Lijn de aanslagrail parallel aan het zaagblad
uit. Een niet-uitgelijnde aanslagrail drukt het
werkstuk tegen het zaagblad en veroorzaakt
een terugslag.
k. Verwijder het afgezaagde materiaal niet als
de zaag draait. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen het zaagblad en de aanslagrail of in de
beschermkap vastzetten en bij het verwijderen
uw vingers naar het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand is gekomen voordat u het materiaal
verwijdert.
e. Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv. groeven, kerven of splitsen in de omslagprocedure) een drukelement om het werkstuk tegen
tafel en aanslagrail te leiden. Met een drukelement kunt u het werkstuk bij een terugslag
beter controleren.
70
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag
die zonder toezicht draait, vormt een ongecontroleerd gevaar.
f. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
niet-zichtbare gebieden van gemonteerde
werkstukken. Het induikende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
c. Plaats de tafelcirkelzaag op een plek die vlak
is en goed is verlicht en waar u veilig kunt
staan en uw evenwicht kunt houden. De locatie moet genoeg ruimte bieden om goed te
kunnen omgaan met de grootte van uw werkstukken. Wanorde, onverlichte werkplaatsen
en oneffen, gladde vloeren kunnen ongevallen
veroorzaken.
g. Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te verminderen. Grote platen kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten
overal worden ondersteund waar ze over het
tafeloppervlak uitsteken.
d. Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of uit de stofafzuiging. Opgehoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die zijn gedraaid, knopen bevatten, zijn vervormd of niet over een rechte kant
beschikken waarop ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail kunnen worden
geleid. Een vervormd, knopen bevattend of
gedraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een
onjuiste uitlijning van de zaagvoeg met het
zaagblad, tot klemmen en tot een terugslag.
e. Zet de tafelcirkelzaag goed vast. Een niet
goed vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen
of omvallen.
f. Verwijder stelgereedschap, houtresten enz.
uit de tafelcirkelzaag voordat u deze inschakelt. Afbuiging of mogelijk klemmen kunnen
gevaarlijk zijn.
i. Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
kan een of meer delen grijpen en een terugslag
veroorzaken.
g. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben. Zaagbladen die niet bij
de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot controleverlies.
j. Als u een zaag waarvan het zaagblad in het
werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert
u het zaagblad in de zaagvoeg zo dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Als het zaagblad klemt, kan het werkstuk worden opgetild en een terugslag worden
veroorzaakt als de zaag opnieuw wordt gestart.
h. Gebruik nooit beschadigd of onjuist montagemateriaal van zaagbladen zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit montagemateriaal van zaagbladen is speciaal voor
uw zaag ontworpen, voor een veilig gebruik en
optimale prestaties.
k. Houd de zaagbladen schoon, scherp en voldoende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe en juist vertande
zaagbladen beperken klemmen, blokkeren en
een terugslag tot een minimum.
i. Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en gebruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig lichamelijk letsel ontstaan als het
elektrische gereedschap omvalt of als u per
ongeluk met het zaagblad in contact komt.
Veiligheidsinstructies voor de bediening van
tafelcirkelzagen
j. Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting is gemonteerd. Gebruik geen
schuurschijven of staalborstels met de tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet-aanbevolen
accessoires kan tot ernstig lichamelijk letsel
leiden.
a. Schakel de tafelcirkelzaag uit en haal de
stekker uit het stopcontact voordat u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad vervangt, instellingen aan het spouwmes of de
beschermkap van het zaagblad uitvoert en
als de machine zonder toezicht wordt gelaten. Voorzorgsmaatregelen dienen ervoor om
ongevallen te voorkomen.
4.3
Machinespecifieke veiligheidsinstructies
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat
voldoet aan EB 847-1.
b. Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Schakel het elektrische gereedschap uit en laat het niet achter voordat het
71
Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming voor de
vermindering van het risico op
slechthorendheid, veiligheidsbril, zuurstofmasker voor de
vermindering van het risico op het inademen
van stof dat schadelijk is voor de gezondheid,
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschappen en ruwe grondstoffen.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap zijn geslepen en moeten
alle elementen voor de lawaaireductie (afdekkingen enz.) goed zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout moet de machine op een
afzuigapparaat conform EN 60335-2-69, stofklasse M, worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof te minimaliseren,
moet de machine op een geschikt afzuigapparaat worden aangesloten en moeten alle elementen voor de stofafzuiging (afzuigkap enz.)
goed zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Zorg voor voldoende verlichting van de ruimte
of de werkplek.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie in:
- vooraan aan de operatorkant;
- recht tegenover de zaag;
- naast de zaagbladlijn.
- Gebruik de meegeleverde duwstok om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
- Gebruik altijd het meegeleverde spouwmes
en de beschermkap. Let op hun correcte instelling zoals in de bedieningshandleiding is
beschreven. Een niet correct ingesteld spouwmes en het verwijderen van veiligheidsrelevante
onderdelen, zoals de beschermkap, kunnen tot
ernstig letsel leiden.
- Lange werkstukken moeten door een geschikte
inrichting zo worden ondersteund dat deze er
horizontaal op liggen.
- Vóór de vervanging van het gereedschap en vóór
het verhelpen van storingen, zoals het verwijderen van ingeklemde splinters, moet de stekker
uit de contactdoos worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaaggebied zolang de machine
draait en de zaageenheid zich nog niet in de
ruststand bevindt.
- Als het zaagblad is geblokkeerd, schakelt u de
machine direct uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk.
- Hiermee worden dus de door de fabrikant in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen zaagbladen bedoeld.
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt: Diameter zaagblad
190 mm; Zaagbreedte 2,6 mm, opnamegat
20 mm; Rugdikte max. 2,0 mm; geschikt voor
toerentallen tot 4200 min-1.
- De zaagbreedte van het zaagblad moet groter en
de rugdikte moet kleiner zijn dan de dikte van
het spouwmes van 2,0 mm.
- Het gereedschap moet voor de te bewerken
grondstof geschikt zijn.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Bij de montage van de gereedschappen moet
ervoor worden gezorgd dat het opspannen op
de gereedschapsnaaf of het spanvlak van het
gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken
niet met elkaar of met de spanelementen in
aanraking komen.
- Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met
gebruik van geschikte sleutels enz. en met het
door de fabrikant aangegeven draaimoment
worden aangedraaid.
- De spanvlakken moeten worden vrijgemaakt van
vuil, vet, olie en water.
- Spanschroeven moeten volgens de aanwijzingen
van de fabrikant worden aangedraaid.
- Het verlengen van de sleutel of het aandraaien
met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
kist worden getransporteerd en bewaard.
- De machine mag alleen worden gebruikt als alle
beveiligingsinrichtingen zich in de beschreven
positie bevinden en als de machine in goede
staat verkeert en goed is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. ingezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- De operators moeten voldoende in het gebruik,
de instelling en de bediening van de machine
zijn geschoold.
- Fouten van de machine, inclusief de scheidende
beveiligingsinrichtingen of het gereedschap,
moeten bij de ontdekking ervan direct aan het
onderhoudspersoneel worden gemeld. Pas als
de fouten zijn verholpen, mag de machine weer
worden gebruikt.
-
72
- Groeven is alleen met een geschikte beveiligingsinrichting, bijv. een tunnelbeveiligingsinrichting boven de zaagtafel, toegestaan.
- Direct na werkzaamheden waarvoor het verwijderen van de beschermkap nodig was, beslist
weer de veiligheidsinrichtingen installeren, zie
hoofdstuk 5.2)
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) worden
gebruikt.
- Tijdens het transport van de machine moet de
bovenste beschermkap het bovenste gedeelte
van het zaagblad afdekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als handgreep voor het transport worden gebruikt!
- Berg de duwstok in de daarvoor bedoelde accessoirehouder van de machine op als u deze
niet gebruikt.
- Gebruik alleen originele accessoires en hulpmiddelen van Festool.
- Het is verboden eigen hulpmiddelen zoals een
duwstok, geleiders enz. te gebruiken.
- Controleer vóór de werkzaamheden of de beschermkap en de splinterbescherming vrij
kunnen bewegen en op de tafel liggen.
- Om oververhitting van het zaagblad of smelten
van de kunststof te vermijden, stelt u voor het
zaagmateriaal het juiste toerental in en oefent
u bij het zagen geen overmatige druk uit.
- Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
- Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats vernieuwen.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vastleggen die
baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening
gehouden worden met de bedrijfscyclus,
bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt.)
4.5
Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap,
- geluidsemissie,
- houtstofemissie.
5
Plaatsing, inbedrijfstelling
- Verwijder de transportverpakking als u het
gereedschap uitpakt.
- Zorg ervoor dat de vloer rondom de machine vlak
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse
rondslingerende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
4.4
Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau
LPA = 87 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
LWA = 101 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag
K = 3 dB
5.1
Plaatsing van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden geplaatst (de uitvoering "Floor" heeft geen uitklapbare poten).
Voor het uitklappen van de poten moeten de vier
draaiknoppen [1-6] tot de aanslag worden losgedraaid. Na het uitklappen van de poten moeten
de vier draaiknoppen weer worden vastgedraaid.
Opdat de machine veilig staat, kan de lengte van
een poot worden bijgesteld door aan de afsluitklep
[1-7] te draaien.
Draag gehoorbescherming!
- De aangegeven waarden van de geluidsemissies
zijn volgens de standaardtestmethode gemeten
en kunnen voor de vergelijking tussen gereedschappen worden geraadpleegd.
- De aangegeven geluidsemissies mogen ook voor
een voorlopige beoordeling van de geluidshinder
worden gebruikt.
5.2
Vóór de eerste inbedrijfstelling
5.2a Beschermkap monteren (afbeelding 12)
- verwijder de gele veiligheidsstickers [12-10].
- stel de zaag in op de maximale zaagdiepte en
stel het verstek in op 0°.
73
- trek het spouwmes [12-8] in de bovenste positie.
- pak de beschermkap vast en draai de schroef
[12-5] er helemaal uit.
- plaats de beschermkap op het spouwmes.
Steek daarbij het in de beschermkap liggende
taatsblok in de groef [12-9] op het spouwmes
en steek de schroef [12-5] door het gat in het
spouwmes en draai deze vast.
5.5
Afzuiging
De PRECISIO heeft twee afzuigaansluitingen: de bovenste beschermkap met
bajonetsluiting [2-3] met Ø 27 mm en
de onderste beschermkap [2-2] met
Ø 35 mm.
De afzuigset CS 70 AB (bij de CS 50 EB bij de
levering inbegrepen) brengt beide afzuigaansluitingen bij elkaar zodat een mobiele stofzuiger van
Festool kan worden aangesloten.
5.2b
Montage van de hoekaanslag
Schuif de handgreep van de hoekaanslag in de
nulpositie (afbeelding 15). Draai de schroef [3-6]
vast (afbeelding 3) en bevestig deze op de tafel.
5.6
5.3
Transport
Houd het elektrische gereedschap voor
het transport aan de handgrepen aan de
zijkanten vast [2-6]. Nooit aan de veiligheidsafdekking beethouden of transporteren.
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel om de kabelhouder.
- Klap evt. de poten in.
Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
De netspanning moet met de gegevens
op het vermogensplaatje overeenkomen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden gebruikt.
- Vanwege het vermogen van de motor raden we
een 16 A-zekering aan.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebruiken de beweegbare toevoerkabel en de vork.
Laat de gebreken door een vakbekwame service
herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goedgekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
5.3a Voor het transport op korte afstanden is de
machine aan twee pooteinden van transportrollen
voorzien. Pak het gereedschap aan de handgrepen
[2-6] vast en trek deze naar de gewenste plaats.
Voor het inschakelen moeten de AAN-UITschakelaar [4-1] en de vergrendelingsschakelaar [4-4]
tegelijkertijd worden ingedrukt. De machine draait
zolang de AAN-UITschakelaar wordt ingedrukt.
Voor continubedrijf moet na het inschakelen eerst
de AAN-UITschakelaar [4-1] en daarna de vergrendelingsschakelaar [4-4] worden losgelaten.
Voor het uitschakelen uit continubedrijf moet de
AAN-UITschakelaar opnieuw worden ingedrukt
en losgelaten of moet de rode schakelaar [4-6]
worden ingedrukt.
Ter bescherming tegen onbevoegd inschakelen
kan een beugelslot in de boring [4-2] van de
AAN-UITschakelaar worden gehangen.
5.4
Gebruiksmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcirkelzaag worden gebruikt.
a)
Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar [1-9] op de onderste positie.
- Draai de handgreep [1-8] naar beneden en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
totdat het vastklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een centrale
tafelpositie en de machine kan als tafelcirkelzaag
worden gebruikt.
b)
Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar [3-10] op de bovenste positie.
Als de handgreep [3-9] naar beneden wordt
gedraaid, kan hiermee het zaagaggregaat voor
treksneden heen en weer worden bewogen. De
achterwaartse beweging wordt door een veerkracht ondersteund.
5.7
Extra poten [1-11] [1-12]
Gebruik de extra poten altijd in combinatie met
een tafelverlenging, tafelverbreding of een schuiftafel. Draai de schroef [1-11] los, zwenk de poot
[1-12] uit tot deze op de vloer staat en draai de
schroef [1-11] weer vast
74
5.8
Montage van de accessoirehouder (afbeelding 13)
Let er bij het monteren van de twee afzonderlijke
delen op dat de lippen van de springsloten goed
in elkaar grijpen en vastklikken. Bekijk ook op de
achterkant van de accessoirehouder wat de juiste
positie van de springsloten in de zekeringsbeugels is.
6.5
Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in
1,5 - 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (alleen 230 V - 240 V-uitvoering).
6.6
Herstartbeveiliging
De ingebouwde onderspanningsspoel voorkomt
dat de machine na een spanningsonderbreking
weer automatisch start. De machine moet in dat
geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens
weer worden ingeschakeld.
5.9
Versteklangssneden
Voor versteklangssneden moet de hoekaanslag
zich aan de rechterkant van de tafel bevinden.
7
Instellingen aan de machine
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud of
elke reparatie de stekker uit het stopcontact!
Om het instellen te vereenvoudigen, kan het
zaagaggregaat in de centrale positie (afbeelding 5)
worden vergrendeld: Trek het zaagaggregaat tot de
aanslag naar voren en zet de schakelaar [5-1] op
de onderste positie.
5.10
Inschakelen bij metaalzagen
Schakel de zaag voor het metaalzagen met de
aardlekschakelaar in.
6
Elektronica
De machine heeft volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
6.1
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een aanloop zonder schokken van de machine.
7.1
Zaaghoogte
Door de zwengel [5-4] te draaien, kan de zaaghoogte traploos worden ingesteld (0 - 52 mm
bij 90°-stand van het zaagblad).
6.2
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [4-5] traploos
tussen 1600 en 4200 min-1 worden ingesteld.
Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan
het desbetreffende materiaal aanpassen [4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
7.2
Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen 0° en 45° worden
gedraaid:
- Draai de draaiknop [5-3] los,
- Stel de verstekhoek met behulp van de schaal
[5-6] in door de handgreep [5-2] te draaien,
- Draai de draaiknop [5-3] vast,.
Voor nauwkeurige paswerkzaamheden (achtersneden aan de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° boven de beide eindposities worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindpositie de toets
[5-5] ingedrukt. Daarna kan het zaagblad tot -2°
of. 47° worden gedraaid. Na het terugdraaien zijn
de beide eindposities weer actief.
6.3
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Als de motor
enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken. Na de opheffing
van de overbelasting of de uitschakeling van de
machine is de machine weer klaar voor gebruik.
6.4
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
De machine draait alleen nog met verminderd
vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na de afkoeling
gaat de machine weer vanzelf over op een hoger
toerental.
75
Gereedschap vervangen
Veiligheidsinstructies Fast-Fix-spanmoer (afbeelding 7A).
Zet de greepbeugel vast na het vastspannen.
Draai de Fast-Fix-spanmoer alleen met
de hand vast of los. De greepbeugel mag
in geen geval met een schroevendraaier,
tang of ander gereedschap voor het vastdraaien of losdraaien worden gebruikt.
Als de moer niet meer met de hand kan
worden losgedraaid, mag deze alleen met
een nokkensleutel worden losgedraaid.
Als de greepbeugel loszit of is beschadigd, mag de Fast-Fix-moer in geen geval
meer worden gebruikt.
Vanwege de speciale opname mogen
alleen de door Festool voor deze machine aangeboden zaagbladen van Festool
met een diameter van 190 mm worden
gebruikt.
Draag handschoenen bij de vervanging
van het gereedschap, maar niet bij het
zagen!
7.4
Spouwmes instellen
Het spouwmes [7-1] kan zo worden ingesteld dat
de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 3
tot 5 mm is.
- Draai de schroef [7-3] er met de inbussleutel
[6-3] uit en haal deze samen met het klemstuk
[7-2] weg,
- Na het losdraaien van de twee schroeven [8-3]
kan het geleidingsstuk [8-2] in verticale richting
worden verschoven om de afstand tussen het
spouwmes en het zaagblad in te stellen.
- Monteer het spouwmes en het klemstuk weer
als de instelling is uitgevoerd en draai alle
schroeven vast.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Haal de hendel [7-5] over en draai deze met
de klok mee (linkse schroefdraad) om de
Fast-Fix-snelspanning [7-4] los te draaien,
- Vervang het gereedschap en let daarbij op het
volgende:
- De Fast-Fix-snelspanning [7-4], de flens [8-1]
en het zaagblad moeten schoon zijn,
- De draairichting op het zaagblad [7-6] moet
met de draairichting van de machine [7-7]
overeenkomen,
- Plaats het zaagblad midden op de flens [8-1]
en draai deze zover tot de omtrek van de flens
en van de zaagbladboring vastklikken.
- Draai de Fast-Fix-snelspanning [7-4] tegen de
klok in vast, haal de hendel [7-5] over,
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Draai het zaagblad tweemaal om om vast te
stellen of het vrij beweegt.
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
Lengteaanslag:
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen
[3-4] op, stel de hoek met behulp van de schaal
op 0° in, klik de fixeerpen vast en draai de
schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in dat de driehoekige pijl naar het groene
labelveld wijst, zie details [1-13]. Draai daarna
de schroef [3-2] vast.
- Schuif de hoekaanslag in de zijdelingse groef
van de tafel (afbeelding 3 detail). Schuif deze
zover tot de handgreep van de hoekaanslag het
groen gemarkeerde veld aan de zijkant van de
tafel bedekt, zie detail [1-14]. Draai daarna de
schroef [3-5] vast.
- Draai de schroef [3-6] los, stel de gewenste
zaagbreedte in en draai de schroef weer vast.
De hoekaanslag kan als hoge of lage lengteaanslag worden gebruikt. Hiertoe wordt de lat [3-1]
rechtop of plat geplaatst.
De lage lengteaanslag wordt gebruikt om een botsing met de veiligheidsafdekking van het zaagblad
te vermijden, bijv. bij versteksneden met een 45°
gedraaid zaagblad.
7.3
7.5
Aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals in afbeelding 3 wordt weergegeven, aan alle vier kanten
van de machine worden bevestigd.
De aanslag biedt de volgende verstelmogelijkheden:
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (afbeelding 1) of als dwarsaanslag of hoekaanslag
(afbeelding 3) worden gebruikt.
Dwars- en hoekaanslag:
- Schuif de hoekaanslag in de groef van de tafel
en draai de schroef [3-5] aan.
76
- Draai de schroef [3-3] los en til de fixeerpen [3-4]
op, stel de gewenste hoek op de schaal in (de
fixeerpen klikt bij de meest gebruikelijke hoekinstellingen vast) en draai de schroef [3-3] vast.
- Draai de schroef [3-2] los en stel de lat [3-1]
zo in opdat deze niet tot in het zaagvlak reikt en
draai de schroef [3-2] vast.
Verzeker u er voor aanvang van de werkzaamheden van dat alle draaiknoppen van
de hoekaanslag zijn aangedraaid. De hoekaanslag mag alleen in vaste positie en
niet voor het schuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
Klap de hoekaanslag als u deze niet gebruikt in de ruststand in en leg deze in
de accessoirehouder [2-1] (afbeelding 2
rechts).
Daartoe kan de houder [10-3] na het losdraaien
van de twee schroeven [10-4] in de hoogte worden
versteld.
7.8
Instelling van de beschermkap
- Voor het instellen van de aanslagen kan de
beschermkap in de bovenste positie worden
vastgeklikt.
- Vergrendel de zijdelingse splinterbescherming
[16-3] met de vergrendellip [16-2] in de bovenste positie.
- Til de beschermkap in de bovenste positie [16-4]
en draai de schroef [16-1] vast.
- Na de instelling van de aanslagen draait u de
schroef [16-1] weer los en maakt u de zijdelingse splinterbescherming [16-3] los. Opm.:
De beschermkap en de splinterbescherming
moeten vrij op de bodemplaat liggen (zie
afbeelding 17).
- Als u de beschermkap niet gebruikt, moet deze
aan de accessoirehouder [2-1] worden vastgemaakt.
7.6
Schaal voor zaagbreedte
De beide schalen [1-5] geven de zaagbreedte bij
langssneden aan.
Indien gewenst kunnen de schalen na het losdraaien van de schroeven [1-4] opnieuw worden
uitgelijnd.
8
Werken met de machine
Neem bij de werkzaamheden met de machine alle veiligheidsinstructies in acht.
Let erop dat de bovenste beschermkap [6-4a] en
de splinterbescherming [6-4b] op het werkstuk
liggen en vrij bewegen.
Werk niet met te grote en te zware
werkstukken die het gereedschap kunnen
beschadigen.
De beschermkap bepaalt de maximale hoogte van
het werkstuk.
Werk om veiligheidsredenen NOOIT zonder gemonteerde bovenste beschermkap
[6-4a] (behalve bij verdekte zaagsneden).
Voer maatinstellingen bij stilstand van de
machine uit.
7.7
Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming [10-2] voorkomt dat
er scheurtjes aan de onderste zaagkant van het
werkstuk ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoeken worden gebruikt maar er moet voor elke hoek
een afzonderlijke splinterbescherming worden
gemonteerd en ingezaagd:
- Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte in.
- Maak de vergrendeling [1-3] los en haal het
tafelinzetstuk [1-2] via de bovenkant weg,
- Maak de vergrendeling [6-1] los en draai de
zaagbladafdekking [6-2] naar beneden. De
gereedschapspil wordt daardoor automatisch
vastgezet,
- Schuif de splinterbescherming [10-2] tot aan
de aanslag zijwaarts in de houder [10-3],
- Draai de zaagbladafdekking [6-2] naar boven
en zet de vergrendeling [6-1] vast,
- Plaats eerst de achterkant van het tafelinzetstuk
(afbeelding 9) en zet de vergrendeling [1-3] vast.
- Schakel de machine in en beweeg het zaagblad
langzaam tot de maximale zaaghoogte naar
boven - daardoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Voor een optimale werking moet het verhoogde
gedeelte [10-1] van de splinterbescherming iets
(ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uitsteken.
8.1
Gebruik als tafelcirkelzaag
8.1a
Langssneden
- Plaats het zaagblad op het midden van de tafel,
zie hoofdstuk 5.4.a).
- Gebruik de hoekaanslag als langsgeleider (afbeelding 1) om het werkstuk te geleiden.
- Met behulp van de schalen kunt u de zaagbreedte instellen [1-5].
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mogen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
77
- Volg de instructies voor dwarssneden op (zie
hoofdstuk 8.2a).
Gebruik bij het maken van sponningen
aan de korte kant de aanslag NOOIT als
lengteaanslag.
8.1b
Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 7.2.
8.1c
Verdekte zaagsneden
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Groeven
- Stel de zaagdiepte op het zaagblad in.
- Gebruik de aanslag als geleiding.
- Leid het werkstuk met de hand, de armen mogen zich niet in de as van het zaagblad bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Herhaal het proces tot de gewenste groefdiepte.
Vóór het werk
- Verwijder de bovenste beschermkap [6-4a].
- Breng het spouwmes in de onderste vergrendelstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Na afloop van het werk
- Breng na uitvoering van verdekte zaagsneden
het spouwmes [7-1] weer in de bovenste stand
en plaats de beschermkap [6-4a].
Verdekte zaagsneden maken
Bij uitvoering van verdekte zaagsneden dient in
het bijzonder op een goede gereedschapsgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde
dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de
aanslagkant is (terugslaggevaar).
Gecompliceerd proces voor verdekte zaagsneden
- bijv. invalzagen, splitsen in de omslagprocedure, kerven en profielfrezen of uithollen zijn niet
toegestaan.
8.1d
Sponningen
- Stel de snijdiepte en aanslag van de eerste kant
van de sponning in.
- Voer de eerste zaagsnede van de sponning uit
door het werkstuk met de hand te geleiden. De
armen mogen zich niet in de as van het zaagblad
bevinden.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
- Keer het werkstuk om.
- Stel de snijdiepte en aanslag van de tweede kant
van de sponning in.
- Voer de tweede zaagsnede van de sponning uit.
- Gebruik de duwstok [2-4] om het werkstuk
voorbij het zaagblad te leiden.
Drukelement
AANWIJZING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
8.1e
Lengtesneden met hellingshoek
- Gebruik bij het in lengte zagen met hellingshoek
van materiaal met een kantlengte ≤ 150 mm
uitsluitend de linker aanslag. Dit zorgt voor
meer ruimte tussen aanslag en zaagblad.
8.2
Gebruik als trekcirkelzaag
8.2a
Dwarssneden
- Plaats het zaagblad in de achterste tafelpositie,
zie hoofdstuk 5.4 b).
- Gebruik de hoekaanslag als dwarsgeleider of
als hoekgeleider (afbeelding 3) om het werkstuk
aan te leggen en vast te houden. In de groeven
Sponningen aan werkstukken ≤ 12 mm met trekcirkelzaag (met geblokkeerd zaagblad)
- Gebruik de aanslag als dwarsaanslag (afbeelding 3).
78
[3-8] kunnen schroefklemmen (maken geen
deel uit van de levering) voor de bevestiging
van het werkstuk worden gestoken. Voer de
zaagsnede uit door de handgreep [3-9] naar
beneden te draaien en trek het zaagaggregaat
met de handgreep naar voren.
- Beweeg het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie voordat u het werkstuk uit de hoekaanslag
haalt.
- Houd de geleidestangen [1-10] schoon en vet
ze regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk moet
worden vervangen
- Met de schuif [11-1] kan de klep [11-3] worden
geopend om zaagresten uit de onderste beschermkap te kunnen verwijderen. Om grotere
afzettingen te verwijderen, kan de klep volledig
worden geopend door de schroef [11-2] eruit te
draaien. Vóór de inbedrijfstelling moet de klep
weer worden gesloten!
- Wikkel na de beëindiging van de werkzaamheden de stroomkabel om de accessoirehouder
[2-1].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
gelijkmatig over de gehele treklengte terugloopt. Als dat niet het geval is, kan de demper
door de boring [2-5]opnieuw worden afgesteld.
- Als het aansluitsnoer moet worden vervangen,
moet het door de fabrikant of door het servicestation worden uitgevoerd om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
8.2b
Hoekzaagsneden
- Bij hoekzaagsneden moet de verstekhoek
van het zaagblad worden ingesteld, zie hoofdstuk 7.2, de hoekaanslag bevindt zich aan de
rechterkant van de tafel.
- Bij versteksneden moet de hoekaanslag worden
ingesteld, zie hoofdstuk 7.5.
8.3
Duwstok
- Als u de duwstok [2-4] niet gebruikt, moet deze
in de accessoirehouder [2-1] worden gelegd.
9
Onderhoud en verzorging
Haal vóór elke instelling, elk onderhoud
of elke reparatie de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is om de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen dienen volgens voorschrift
in een erkende en gespecialiseerde
werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, voor zover niets anders in de
gebruiksaanwijzing aangegeven is.
10
Accessoires, gereedschappen
Festool biedt omvangrijke accessoires aan die een
veelsoortig en effectief gebruik van uw machine
mogelijk maken, bijv.: tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, afzuigset.
Om verschillende materialen snel en schoon te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op uw
machine afgestemde zaagbladen aan.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op
internet op "www.festool.nl".
11
Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach.
Service en reparatie: Alleen door fabrikant of door servicewerkplaatsen. Adres
bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
EKAT
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op
www.festool.nl/service
De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking
en komt de machine tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan uw machine om
ervoor te zorgen dat deze goed blijft werken:
- Verwijder stofafzettingen door deze af te zuigen
4
2
3
5
1
79
S
Bords- och kapcirkelsåg
CS 50 EBG/CS 50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Använd andningsskydd!
Symboler ................................................ 80
Tekniska data .......................................... 80
Avsedd användning.................................. 81
Säkerhetsanvisningar ............................ 81
Uppställning, driftstart............................ 85
Elektronik ................................................ 86
Inställningar på maskinen ...................... 86
Arbeta med maskinen ............................. 88
Underhåll och skötsel ............................. 89
Tillbehör, verktyg ..................................... 90
Avfallshantering ...................................... 90
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Skyddsklass II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Dammutsug
Ej i hushållssoporna
EG
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Greppområde
1
Klingans rotationsriktning
Symboler
Obs!, fara
Trä
Varning för elstötar
Laminerade träskivor
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Fibercementskiva eternit
Använd hörselskydd!
Aluminium
2
Tekniska data
CS 50 EBG/CS 50 EG
Sågdjup vid -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Lutning
-2° t.o.m. 47°
Max. skärlängd
300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd)
190 x 2,6 mm
Fästhål
20/30 mm
Huvudklingans tjocklek
< 2 mm
Tomgångsvarvtal
1600 - 4200 v/min
Effekt
1200 W
Bordsmått (längd x bredd)
600 x 400 mm
Bordshöjd utfällt/ihopfällt
900 mm/375 mm
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014
Vikt utan fällbara stödben
21 kg
Vikt med fällbara ben
25 kg
Sågklingor som kan användas
Rekommenderade sågklingor för olika material finns i katalogen eller på www.festool.se/service.
80
e. Justera klyvkniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd,
läge och justering kan göra att klyvkniven inte
hindrar en rekyl effektivt.
3
Avsedd användning
PRECISIO är ett flyttbart elverktyg avsett för sågning i trä, plast, skivmaterial i trä och träliknande
material.
Med Festools specialsågklingor för aluminium
kan maskinerna även användas för att såga
aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
4
Säkerhetsanvisningar
4.1
Allmänna säkerhetsanvisningar
f. För att klyvkniven ska fungera måste den
kunna gå in i arbetsobjektet. Om ett arbetsobjekt är för kort för att klyvkniven ska nå det
är klyvkniven verkningslös. Då kan den inte
förhindra en rekyl.
g. Använd en sågklinga som passar klyvkniven.
För att klyvkniven ska kunna fungera ordentligt måste sågklingans diameter passa
klyvkniven, huvudklingan vara tunnare än
klyvkniven och tandbredden överstiga klyvknivens tjocklek.
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om
man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan
nätkabel).
Säkerhetsanvisningar för sågningen
a.
Fara! Se till att fingrarna och händerna
inte kommer i närheten av sågklingan
eller kommer in i sågningsområdet. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet eller att
handen slinter kan räcka för att orsaka allvarliga skador.
b. Mata endast fram arbetsobjektet mot sågklingans rotationsriktning. Om arbetsobjektet
matas fram i samma riktning som klingan
roterar ovanför bordet kan arbetsobjektet och
din hand dras med in i sågklingan.
4.2
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar
Säkerhetsanvisningar för täckskydd
c. Använd aldrig geringsanslaget för att mata
fram arbetsobjektet vid längdsnitt, och använd aldrig parallellanslaget för längdinställning om geringsanslaget används vid
tvärsnitt. Om arbetsobjektet matas fram med
parallellanslaget och geringsanslaget samtidigt ökar sannolikheten för att klingan fastnar
och en rekyl uppstår.
a. Demontera inte täckskydden. Täckskydden
måste vara fungerande och korrekt monterade. Lösa, skadade eller icke fungerande
täckskydd måste repareras eller bytas ut.
b. Använd alltid sågklingans täckskydd och
klyvkniven för kapsnitt. Vid kapsnitt där
klingan ska såga igenom hela arbetsobjektet
minskar täckskyddet och andra säkerhetsanordningar risken för skador.
c. Om täckskyddet och/eller klyvkniven har
tagits bort för att arbetet kräver det (t.ex.
falsning, nottillverkning eller kapning genom
vändning), måste skyddssystemet måste
ovillkorligen monteras tillbaka igen när detta
arbete har avslutats. Täckskyddet och klyvkniven minskar risken för skador.
d. Vid längdsnitt ska frammatningskraften
alltid inverka på arbetsobjektet mellan
anslagsskenan och sågklingan. Använd en
påskjutstock om avståndet mellan anslagsskenan och sågklingan är mindre än 150 mm
och en påskjutkloss om avståndet är mindre
än 50 mm. Genom att använda sådana hjälpmedel håller du handen på säkert avstånd från
sågklingan.
d. Innan du kopplar till elverktyget, kontrollera
att sågklingan inte kan komma i kontakt med
täckskyddet, klyvkniven eller arbetsobjektet.
Om klingan av misstag kommer i kontakt med
dessa delar kan en farlig situation uppstå.
e. Använd endast den medföljande påskjutstocken från tillverkaren eller en som tillverkats enligt anvisning. Påskjutstocken gör
att avståndet mellan handen och sågklingan
blir tillräckligt.
81
från sågbordet och slungas mot användaren.
En rekyl beror på att bordscirkelsågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt beskrivningen nedan.
f. Använd aldrig en påskjutstock som skadats
eller sågats i. En skadad påskjutstock kan gå
sönder så att din hand hamnar i sågklingan.
g. Arbeta aldrig ”på fri hand”. Använd alltid
parallellanslaget eller geringsanslaget för
att lägga an och mata fram arbetsobjektet.
”På fri hand” betyder att man håller eller för
arbetsobjektet med händerna i stället för att
använda ett parallell- eller geringsanslag.
Sågning på fri hand leder till att snittet riktas
fel, klingan kilas fast och rekyler uppstår.
a. Stå aldrig rakt framför sågklingan. Håll dig
alltid på den sida av klingan där anslagsskenan sitter. Vid en rekyl kan arbetsobjektet
slungas ut mot personer som står framför och
i linje med klingan.
b. Grip aldrig tag ovanför eller bakom sågklingan för att dra i eller stötta arbetsobjektet.
Du kan komma i kontakt med sågklingan av
misstag eller också kan en rekyl göra att dina
fingrar dras in i klingan.
h. Grip aldrig tag i eller över en roterande sågklinga. Om du griper efter ett arbetsobjekt
kan du komma i kontakt med den roterande
klingan av misstag.
c. Håll och tryck aldrig arbetsobjektet mot den
roterande sågklingan. Om du trycker arbetsobjektet mot klingan kan den fastna och en
rekyl uppstå.
i. Stötta långa och/eller breda arbetsobjekt
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de håller sig vågräta. Långa och/eller breda
arbetsobjekt har en tendens att tippa över
kanten på sågbordet. Det gör att man tappar
kontrollen, sågklingan fastnar och en rekyl
uppstår.
d. Rikta in anslagsskenan parallellt mot sågklingan. En anslagsskena som inte är inriktad
trycker arbetsobjektet mot klingan och orsakar en rekyl.
j. Mata fram arbetsobjektet jämnt. Se till att
arbetsobjektet inte böjs eller förvrids. Om
sågklingan fastnar, stäng av elverktyget
genast, dra ur nätkontakten och åtgärda
orsaken till att den fastnade. Om sågklingan
fastnar i arbetsobjektet kan en rekyl uppstå
eller motorn blockeras.
e. För dolda sågsnitt (t.ex. falsning, tillverkning
av noter eller kapning genom vändning) ska
en tryckkam användas för att mata fram arbetsobjektet mot bordet och anslagsskenan.
Med en tryckkam har du bättre kontroll över
arbetsobjektet vid en rekyl.
k. Ta inte bort avsågat material medan sågen
är igång. Avsågat material kan fastna mellan
sågklingan och anslagsskenan eller i täckskyddet och dra in dina fingrar i klingan när
du tar bort dem. Stäng av sågen och vänta
tills klingan har stannat innan du tar bort
materialet.
f. Var extra försiktig när du sågar i dolda områden på ihopbyggda arbetsobjekt. När klingan
sänks ner kan den träffa objekt som orsakar
en rekyl.
g. Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om sågklingan fastnar.Stora skivor kan
böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas överallt där de sticker ut utanför bordet.
l. För längdsnitt i arbetsobjekt som är tunnare
än 2 mm ska man använda ett extra parallellanslag som har kontakt med bordets
yta. Tunna arbetsobjekt kan kilas fast under
parallellanslaget och orsaka en rekyl.
h. Var extra försiktig när du sågar arbetsobjekt
som är vridna, har kvistar, är sneda eller
inte har en rak kant som kan föras mot ett
geringsanslag eller utmed en anslagsskena.
Ett arbetsobjekt som är vridet, har kvistar eller är snett är instabilt och gör att snittet blir
felinriktat mot klingan, klingan fastnar och en
rekyl uppstår.
Rekyl - orsaker och tillhörande säkerhetsanvisningar
En rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsobjektet
till följd av att sågklingan fastnar eller att man
sågar snett in i arbetsobjektet eller att en del av
arbetsobjektet fastnar mellan klingan och parallellanslaget eller ett annat fast objekt.
i. Såga aldrig i flera arbetsobjekt staplade på
varandra eller bakom varandra. Sågklingan
kan fastna i en eller flera delar och orsaka en
rekyl.
Det som oftast händer vid en rekyl är att arbetsobjektet fastnar i bakre delen av sågklingan, lyfts
82
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar.
Klingans monteringsmaterial är speciellt
konstruerat för att din såg ska fungera säkert
och med maximal kapacitet.
j. Om du vill starta en såg vars klinga sitter i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet så
att tänderna inte hakar fast i arbetsobjektet.
Sitter klingan fast kan den lyfta arbetsobjektet
och orsaka en rekyl när sågen startas igen.
i. Stå aldrig på bordscirkelsågen och använd
den aldrig som pall att kliva på. Du kan skadas allvarligt om elverktyget välter eller om du
kommer i kontakt med sågklingan.
k. Håll sågklingorna rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig förvridna sågklingor eller klingor med spruckna eller trasiga
tänder. Vassa och korrekt skränkta sågklingor
minimerar risken för att de fastnar, blockeras
och orsakar rekyl.
j. Kontrollera att sågklingan är monterad i rätt
rotationsriktning. Använd inga slippapper
eller stålborstar på bordscirkelsågen. Icke
fackmässig montering av sågklingan eller
användning av icke rekommenderade tillbehör
kan leda till allvarliga skador.
Säkerhetsanvisningar för användning av bordscirkelsågar
a. Stäng av bordscirkelsågen och dra ur nätkontakten innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågklingan, gör inställningar på klyvkniven
eller klingans täckskydd samt när du lämnar
maskinen utan uppsikt. Försiktighetsåtgärderna är till för att undvika olyckor.
4.3
Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EB 847-1 får
användas.
- Det gäller alltså de sågklingor som rekommenderas av tillverkaren i denna bruksanvisning.
- Endast sågklingor med följande data får användas: Sågklingans diameter 190 mm; Snittbredd
2,6 mm, fästhål 20 mm; Huvudklingans tjocklek
max. 2,0 mm; lämplig för varvtal upp till 4.200
v/min.
- Sågklingans snittbredd måste vara större och
huvudklingans tjocklek måste vara mindre än
klyvknivens tjocklek på 2,0 mm.
- Verktyget måste vara lämpligt för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade eller repiga sågklingor och sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får
inte användas.
- När verktygen monteras måste man kontrollera
att de spänns fast på verktygsnavet eller verktygets spännyta och att skären inte kommer i
kontakt med varandra eller spännelementen.
- Fästskruvarna och -muttrarna ska dras åt med
en lämplig nyckel och korrekt åtdragningsmoment enligt tillverkarens uppgifter.
- Spännytorna ska rengöras från smuts, fett, olja
och vatten.
- Spännskruvarna ska dras åt enligt tillverkarens
anvisningar.
- Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med
hammarslag.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en lämplig behållare.
- Maskinen får endast användas om alla dess
skyddsanordningar sitter på rätt plats, den är i
gott skick och har underhållits enligt föreskrifterna.
b. Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverktyget och lämna det inte innan det har stannat
helt. En såg som är igång utan uppsikt är en
okontrollerad fara.
c. Ställ upp bordscirkelsågen på ett jämnt underlag i bra belysning där den kan stå stabilt
och i jämvikt. Uppställningsplatsen måste
vara tillräckligt stor för att arbetsobjekten
ska kunna hanteras utan problem. Oordning,
dålig arbetsbelysning och ojämna, hala golv
kan leda till olyckor.
d. Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsuget. Ansamlat sågdamm är brandfarligt och
kan självantändas.
e. Säkra bordscirkelsågen. Om bordscirkelsågen inte är ordentligt säkrad kan den flytta
sig eller välta.
f. Ta bort inställningsverktyg, trärester osv.
från bordscirkelsågen innan du kopplar till
den. Distraktioner eller möjliga klämrisker
kan vara farliga.
g. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. ruterformat eller
runt). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringsdelar går ojämnt och gör så att
man förlorar kontrollen över arbetet.
h. Använd aldrig skadat eller felaktigt monteringsmaterial för klingan, t.ex. flänsar,
83
lämplig skyddsanordning, t.ex. ett tunnelskydd
över sågbordet.
- Sätt omedelbart tillbaka säkerhetsanordningarna efter arbeten som kräver att skyddskåpan
tas bort, se kap. 5.2.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (not
som avslutas i arbetsobjektet).
- När maskinen transporteras måste övre skyddskåpan och nedre delen av sågklingan täckas.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för att transportera sågen!
- Förvara påskjutstocken i den avsedda hållaren
på maskinen när den inte används.
- Använd endast originaltillbehör och hjälpmedel
från Festool.
- Det är inte tillåtet att använda egna hjälpmedel,
som exempelvis påskjutstock, linjaler osv.
- Kontrollera före arbetet att skyddskåpan och
splitterskyddet kan röra sig fritt och ligger på
bordet.
- För att undvika att klingan överhettas eller att
plasten smälter, ställ in rätt varvtal för materialet och tryck inte för kraftigt när du sågar.
- Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du sågar
i metall.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad serviceverkstad för byte om de är skadade.
- Om bordsskivan är utnött eller skadad (t.ex. av
klingan) måste den omedelbart bytas ut.
- Användarna måste vara tillräckligt utbildade för
att använda, ställa in och manövrera maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna eller verktyget, ska rapporteras till servicepersonalen direkt. Maskinen får inte användas
igen förrän felet har åtgärdats.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning:
hörselskydd mot hörselskador,
skyddsglasögon, andningsskydd
mot hälsofarligt damm, arbetshandskar för att hantera verktyg
och skrovliga material.
- För att minimera ljudnivån ska verktyget vara
slipat, och alla ljuddämpande komponenter
(kåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Vid sågning av trä ska maskinen vara ansluten
till en dammsugare som uppfyller EN 60335-2-69,
dammklass M.
- För att minimera dammbildningen ska maskinen anslutas till en lämplig dammsugare, och
alla komponenter för dammuppsamling (utsugskåpor osv.) måste vara korrekt inställda.
- Bearbeta inga asbesthaltiga material.
- Se till att rummet eller arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
- Stå i korrekt arbetsställning när du sågar:
- Fram på användarsidan
- Rakt framifrån mot sågen
- Bredvid sågklingan
- Använd den medföljande påskjutstocken för att
föra arbetsobjektet säkert förbi sågklingan.
- Använd alltid den medföljande klyvkniven och
skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda
enligt bruksanvisningen. En felaktigt inställd
klyvkniv och borttagna säkerhetskomponenter,
som skyddskåporna, kan leda till allvarliga personskador.
- Långa arbetsobjekt ska stöttas på lämpligt sätt
så att de håller sig vågräta.
- Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
byter verktyg eller åtgärdar störningar, t.ex. tar
bort splitter som fastnat.
- Ta aldrig bort flisor eller andra delar av arbetsobjektet så länge maskinen är igång och
sågenheten inte har stannat helt.
- Är sågklingan blockerad, stäng av maskinen
direkt och dra ut nätkontakten. Ta först därefter
bort det fastkilade arbetsobjektet.
- Falsar eller noter ska endast tillverkas med en
4.4
Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
Ljudtrycksnivå
LPA = 87 dB(A)
Ljudeffektnivå
LWA = 101 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg
K = 3 dB
Använd hörselskydd!
- Värdena för ljudemissionen har uppmätts enligt
standardtestmetoden och kan användas för
jämförelse mellan verktyg.
- Ljudemissionsvärdena får även användas för att
på förhand beräkna buller.
84
OBSERVERA
Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för
användaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till
alla driftcykelns andelar, exempelvis de
tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
5.2b
Montera vinkelanslaget
Skjut vinkelanslagets handtag till nolläget
(bild 15). Dra åt skruven [3-6] (bild 3) och sätt
den på bordet.
5.3
Transport
Håll elverktyget i greppområdet på sidorna [2-6] när det transporteras. Man får
aldrig ta tag i eller transportera verktyget
i täckskyddet.
- Haka i sågen i nolläget.
- Ta bort alla monteringsdelar på sågen och linda
upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen vid behov.
5.3a För korta transporter har maskinen transporthjul på två av benen. Ta tag i greppområdet
[2-6] och dra maskinen till önskat ställe.
4.5
Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
- Kringslungade delar av arbetsobjektet
- Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
- Höga ljud
- Utsläpp av trädamm
5.4
Användningsmöjligheter
Maskinen kan användas som bordscirkelsåg eller
kapcirkelsåg.
a)
Bordscirkelsåg (bild 1)
- Ställ kontakten [1-9] i nedre läget.
- Sväng handtaget [1-8] nedåt och dra sågen
framåt med handtaget tills den hakar i.
Sågen är nu mitt på bordet och maskinen kan
användas som bordscirkelsåg.
5
Uppställning, driftstart
- Ta bort transportinläggen när du packar upp
verktyget.
- Se till att maskinen står på ett jämnt underlag,
att den är i gott skick och att det inte finns lösa
föremål omkring (t.ex. spån och flisor).
b)
Kapcirkelsåg (bild 3)
- Ställ kontakten [3-10] i övre läget.
Svänger man handtaget [3-9] nedåt kan det
användas för att föra sågen fram och tillbaka.
Bakåtrörelsen stöds av en fjäderkraft.
5.1
Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfällda
stödben (bild 1 och 2) (utförandet ”Floor” har inga
utfällbara ben).
För att fälla ut benen, skruva upp de fyra vreden
[1-6] ända till anslaget. Fäll ut benen och dra åt
vreden igen.
För att maskinen ska stå stabilt kan längden på
ett ben justeras med hylsan [1-7].
5.5
Utsug
PRECISIO har två utsugsanslutningar:
Övre skyddskåpan med bajonettkoppling
[2-3] på Ø 27 mm och nedre skyddskåpan
[2-2] på Ø 35 mm.
Utsugs-set CS 70 AB (ingår i leveransen med
CS 50 EB) för samman båda utsugsanslutningarna så att en Festool-dammsugare kan anslutas.
5.2
Före första driftstarten
5.2a Montera skyddskåpa (bild 12)
- Ta bort den gula säkerhetsdekalen [12-10].
- Ställ in sågen på maximalt sågdjup och geringen
på 0°.
- Dra kniven [12-8] till övre läget.
- Ta tag i skyddskåpan och skruva ut skruven
[12-5] helt.
- Sätt skyddskåpan på klyvkniven. För då in
skyddskåpans längsgående tapp i spåret [12-9]
på kniven, stick i skruven [12-5] genom hålet i
klyvkniven och dra åt den igen.
5.6
Elanslutning och driftstart
Nätspänningen måste stämma överens
med uppgiften på typskylten.
- I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
- På grund av motorns effekt rekommenderar vi
en 16 A-säkring.
- Innan varje användnning av verktyget kontrollera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel
skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
85
- Utomhus skall uteslutande godkända förlängningskablar och kabelkopplingar användas.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Då hålls såghastigheten konstant även
under belastning.
Koppla till maskinen genom att trycka på strömbrytaren [4-1] och låsknappen [4-4] samtidigt.
Maskinen är igång så länge som strömbrytaren
hålls intryckt.
För kontinuerlig drift släpper man först strömbrytaren [4-1] och sedan låsknappen [4-4] efter
tillkopplingen. För att stänga av efter kontinuerlig drift trycker man antingen på strömbrytaren
igen och släpper den, eller trycker på den röda
knappen [4-6].
Som skydd mot att obehöriga kopplar till maskinen kan man sätta ett bygellås i hålet [4-2] på
strömbrytaren.
6.3
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtillförseln till maskinen. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastningen
sänkts eller maskinen stängts av är den klar att
använda igen.
6.4
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen går med minskad effekt för att motorfläkten ska kunna kyla den
snabbt. När maskinen har svalnat ökar varvtalet
automatiskt igen.
5.7
Extrafötter [1-11] [1-12]
Använd alltid extrafötterna tillsammans med
en bordsförlängare, bordsbreddare eller ett justerbord. Lossa skruven [1-11], sväng ut benet
[1-12] tills det står på golvet och dra åt skruven
[1-11] igen
6.5
Broms
När man stänger av bromsas sågklingan av elektroniken i 1,5-2 sekunder tills den stannat (endast
utförande 230 V-240 V).
6.6
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen startar av sig själv efter ett
spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall
först kopplas från och sedan till igen.
5.8
Montera tillbehörshållare (bild 13)
Se till att snäpplåsets delar hakar i korrekt i varandra när de enskilda delarna av hållaren sätts
ihop. Kontrollera också att snäpplåsen sitter rätt
i fästbyglarna på baksidan av tillbehörshållaren.
7
Inställningar på maskinen
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
För att underlätta inställningen kan sågen låsas i
mittläget (bild 5): Dra fram sågen ända till anslaget och ställ kontakten [5-1] i nedre läget.
5.9
Längdsnitt med gering
För längdsnitt med gering ska vinkelanslaget sitta
på höger sida av bordet.
5.10
Koppla till vid metallsågning
Anslut en jordfelsbrytare till sågen när du ska
såga metall.
6
Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med
följande egenskaper:
7.1
Såghöjd
Med hjälp av veven [5-4] kan såghöjden kan ställas in steglöst (0 - 52 mm med klingan i 90° läge).
7.2
Geringsvinkel
Sågklingan kan svängas mellan 0° och 45°:
- Öppna vredet [5-3].
- Ställ in geringsvinkeln med skalan [5-6] genom
att vrida på handtaget [5-2].
- Stäng vredet [5-3].
För exakta passningsarbeten (fasade inskärningar på kantlister) kan sågklingan svängas ut vardera 2° över de båda ändlägena. Tryck då först på
knappen [5-5] i ändläget, och sväng sedan klingan
till -2° resp. 47°. När den har svängts tillbaka är
de båda ändlägena aktiva igen.
6.1
Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar mjukt.
6.2
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1.600
och 4.200 v/min med ratten [4-5]. På så sätt kan
såghastigheten anpassas optimalt till materialet
[4-3].
#
n0 [v/min]
#
n0 [v/min]
1
~ 1.600
4
~ 3.100
2
~ 2.100
5
~ 3.600
3
~ 2.600
6
~ 4.200
86
7.3
- Efter inställningen, montera tillbaka klyvkniven
och klämstycket och dra åt alla skruvar.
Byta verktyg
Säkerhetsanvisningar för Fast-Fixspännmutter (bild 7A).
Stäng greppbygeln efter fastspänningen.
Fast-Fix-spännmuttern får endast dras
åt och lossas för hand. Greppbygeln får
aldrig dras åt eller lossas med skruvmejsel, tång eller andra verktyg.
Om muttern inte kan lossas för hand får
den endast lossas med en tappnyckel.
Är greppbygeln lös eller skadad får FastFix-muttern inte längre användas.
På grund av det speciella fästet får endast
de sågklingor med 190 mm diameter som
Festool erbjuder användas för denna maskin.
Använd handskar när du byter verktyg,
men inte när du sågar!
7.5
Anslag
Det medföljande anslaget kan, som visas på bild 3,
monteras på alla sidor av maskinen.
Anslaget har följande inställningsmöjligheter:
Anslaget kan då användas som längdanslag
(bild 1) eller tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Längdanslag:
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in vinkeln 0° med skalan, haka i
fixeringsstiftet och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2] och ställ in listen [3-1] så
att pilen är inom det gröna området, se detaljer
[1-13]. Dra sedan åt skruven [3-2].
- Skjut in vinkelanslaget i bordets sidospår (detalj
på bild 3). Skjut in det tills handtaget täcker det
grönmarkerade området på sidan av bordet, se
detalj [1-14]. Dra sedan åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-6], ställ in önskad snittbredd
och dra åt skruven igen.
Vinkelanslaget kan användas som högt eller lågt
längdanslag. Då används listen [3-1] stående
eller liggande.
Det låga längdanslaget används för att undvika en
kollision med sågklingans täckskydd, till exempel
vid geringskapning med klingan svängd 45°.
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då automatiskt.
- Fäll spaken [7-5] och vrid den medurs (vänstergänga) för att öppna Fast-Fix-snabbspänningen
[7-4].
- Byt verktyget, och tänk på att:
- Fast-Fix-snabbspänningen [7-4], flänsen
[8-1] och sågklingan måste vara rena.
- Klingans rotationsriktning [7-6] måste stämma överens med maskinens rotationsriktning
[7-7].
- Sätt sågklingan på mitten av flänsen [8-1] och
vrid den tills flänsens kontur hakar i hålet i
klingan.
- Dra åt Fast-Fix-snabbspänningen [7-4] moturs,
fäll tillbaka spaken [7-5].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Vrid sågklingan två varv för att kontrollera att
den kan röra sig fritt.
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
Tvär- och vinkelanslag:
- Skjut in vinkelanslaget i spåret och dra åt skruven [3-5].
- Lossa skruven [3-3] och lyft fixeringsstiftet
[3-4], ställ in önskad vinkel med skalan (fixeringsstiftet hakar i vid de vanligaste vinkelinställningarna) och dra åt skruven [3-3].
- Lossa skruven [3-2], ställ in listen [3-1] så att
den inte kommer åt snittet och dra åt skruven
[3-2].
Kontrollera att alla vred på vinkelanslaget är åtdragna innan du börjar såga.
Vinkelanslaget får endast användas i fast
läge och inte för att skjuta på arbetsobjektet.
När vinkelanslaget inte används ska det
fällas in i nolläget och förvaras i tillbehörshållaren [2-1] (bild 2 höger).
7.4
Ställa in klyvkniv
Ställ in klyvkniven [7-1] så att avståndet till sågklingans kuggkrans är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruven [7-3] med insexnyckeln
[6-3] och ta ut den tillsammans med klämstycket
[7-2].
- När båda skruvarna [8-3] har lossats kan styrningen [8-2] förskjutas lodrätt för att justera
avståndet mellan klyvkniven och sågklingan.
87
7.6
Skala för snittbredd
De båda skalorna [1-5] anger snittbredden vid
längdsnitt.
Vid behov kan skalorna justeras om när man har
öppnat skruvarna [1-4].
Arbeta inte med för stora eller tunga
arbetsobjekt som kan skada verktyget.
Skyddskåpan avgör arbetsobjektets maxhöjd.
Arbeta av säkerhetsskäl ALDRIG utan att
det övre täckskyddet [6-4a] är monterat
(förutom vid dolda spår).
Ställ in måtten när maskinen står stilla.
7.7
Montera splitterskydd
Splitterskyddet [10-2] förhindrar splitter i arbetsobjektets undre snittkant.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvinklar,
men ett separat splitterskydd ska monteras och
sågas in för varje vinkel:
- Ställ in sågklingan på minsta såghöjden.
- Öppna låset [1-3] och ta ut bordsinsatsen [1-2]
uppåt.
- Öppna låset [6-1] och sväng sågklingans skydd
[6-2] nedåt. Verktygsspindeln stannar då automatiskt.
- Skjut splitterskyddet [10-2] åt sidan ända till
anslaget på hållaren [10-3].
- Sväng sågklingans skydd [6-2] uppåt och stäng
låset [6-1].
- Lägg i bordsinsatsen med bakre kanten först
(bild 9) och stäng låset [1-3].
- Koppla till maskinen och för långsamt sågklingan
uppåt till den maximala såghöjden - på så sätt
sågas i splitterskyddet in.
För att det ska fungera perfekt ska den upphöjda delen [10-1] av splitterskyddet sticka upp en
aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta. För detta
kan man justera höjden på hållaren [10-3] när de
båda skruvarna har öppnats [10-4].
8.1
Användning som bordscirkelsåg
8.1a
Längdsnitt
- Placera sågklingan i mitten av bordet, se
kap. 5.4.a).
- Använd vinkelanslaget som längdlinjal (bild 1)
för att styra arbetsobjektet.
- Ställ in snittbredden med hjälp av skalan [1-5].
- För fram arbetsobjektet för hand, men se till att
armarna inte är mitt för sågklingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
8.1b
Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2.
8.1c
Dolda spår
När täckskyddet är borttaget kan man ställa
klyvkniven i två spärrlägen genom att dra kraftigt. Klyvkniven används i övre spärrläget vid all
sågning, förutom för dolda spår.
Före arbetet
- Ta av övre täckskyddet [6-4a].
- Ställ klyvkniven [7-1] i nedre spärrläget genom
att trycka ner den med kraft.
7.8
Ställa in skyddskåpan
- För att ställa in anslagen kan man haka i skyddskåpan i övre läget.
- Haka i splitterskyddet [16-3] på sidan i övre
läget med spärrklacken [16-2].
- Lyft skyddskåpan till övre läget [16-4] och dra
åt skruven [16-1].
- När anslagen har ställts in, lossa skruven [16-1]
igen och haka av splitterskyddet [16-3] på sidan.
Anm.: Skyddskåpan och splitterskyddet måste
ligga fritt på bordsskivan (bild 17).
- När skyddskåpan inte används ska den förvaras
på tillbehörshållaren [2-1].
Såga dolda spår
För dolda spår måste man vara extra noga med
att styra verktyget korrekt. Tryck därför arbetsobjektet stadigt mot bordet. Såga i rätt ordning
så att den redan sågade sidan av arbetsobjektet
inte blir anslagssida (risk för rekyl).
8
Arbeta med maskinen
Följ alla säkerhetsanvisningar när du
arbetar med maskinen.
Se till att övre skyddskåpan [6-4a] och splitterskyddet [6-4b] ligger på arbetsobjektet och kan
röra sig fritt.
Falsar
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens första
sida.
88
- Såga första snittet genom att styra arbetsobjektet för hand. Armarna får inte vara i sågklingans
axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- Vänd på arbetsobjektet.
- Ställ in sågdjup och anslag för falsens andra
sida.
- Såga det andra snittet för falsen.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
8.1e
Längssågning med lutning
- Använd endast det vänstra anslaget vid längssågning med lutning i material med kantlängd
≤ 150 mm. Det ger mer utrymme mellan anslaget och sågklingan.
8.2
Användning som kapcirkelsåg
8.2a
Tvärsnitt
Placera sågklingan i bakre läget på bordet, se
kap. 5.4b.
- Använd vinkelanslaget som tvärlinjal eller vinkellinjal (bild 3) för att lägga an och hålla fast
arbetsobjektet. I spåren [3-8] kan man fästa
skruvtvingar (ingår inte i leveransen) för fasthållning av arbetsobjektet. Såga snittet genom
att svänga ner handtaget [3-9] och dra sågen
framåt med handtaget.
- För tillbaka sågen ända till utgångsläget efter
snittet innan du tar ut arbetsobjektet ur vinkelanslaget.
Falsar på arbetsobjekt ≤ 12 mm med kapcirkelsåg (med låst sågklinga)
- Använd anslaget som tväranslag (bild 3).
- Följ anvisningarna för tvärsnitt (se kap. 8.2a).
Använd ALDRIG den korta sidan av anslaget som längdanslag när du falsar.
Noter
- Ställ in sågdjupet på klingan.
- Använd anslaget som styrning.
- Styr arbetsobjektet för hand, armarna får inte
vara i klingans axel.
- Använd påskjutstocken [2-4] för att föra arbetsobjektet förbi klingan.
- Upprepa proceduren tills noten har önskat djup.
8.2b
Vinkelsnitt
- Vid vinkelsnitt ska sågklingans geringsvinkel
ställas in, se kap. 7.2, vinkelanslaget ska sitta
på bordets högra sida.
- Vid geringssnitt ska vinkelanslaget ställas in, se
kap. 7.5
Efter arbetet
- När de dolda spåren är klara, ställ tillbaka klyvkniven [7-1] i det övre läget och montera tillbaka täckskyddet [6-4a].
8.3
Påskjutstock
- När påskjutstocken [2-4] inte används ska den
förvaras i tillbehörshållaren [2-1].
9
Komplicerad dold sågning
- Använd en tryckkam för dolda spår. Montera
tryckkammen på anslaget och bordet så att
tryckkammen trycker fast arbetsobjektet mot
bordsplattan under sågningen. Tryckkammen
ingår inte i leveransen.
8.1d
Underhåll och skötsel
Dra alltid ut nätkontakten innan du ställer
in, underhåller eller reparerar något!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut enligt föreskrift av en auktoriserad verkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Service och reparation: får endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder.
Hitta närmaste adress på:
www.festool.se/service
EKAT
Använd bara Festools originalreservdelar! Artikelnr på:
www.festool.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Tryckkam
4
ANMÄRKNING
Gebruik voor verdekte sneden een drukelement.
Monteer het drukelement aan de aanslag en de
tafel zodat het drukelement het werkstuk tijdens
het zagen stevig tegen de bodemplaat drukt. Een
drukelement maakt geen deel uit van de levering.
2
1
89
3
5
Underhåll maskinen regelbundet för att säkerställa att den fungerar felfritt:
- Ta bort dammavlagringar med dammsugare.
- Håll styrstängerna [1-10] rena och smörj dem
med fett regelbundet.
- Om bordsinsatsen är utnött eller skadad ska
den bytas ut.
- Man kan öppna luckan [11-3] med spärren
[11-1] för att ta bort flisor ur nedre skyddskåpan. För att ta bort större avlagringar kan man
öppna luckan helt genom att skruva ur skruven
[11-2]. Stäng luckan igen före driftstarten.
- Linda upp nätkabeln på tillbehörshållaren [2-1]
när arbetet har avslutats.
- En dämpare gör att sågen går tillbaka med en
jämn rörelse över hela skärlängden. Gör den
inte det kan dämparen justeras med hålet [2-5].
- Om anslutningskabeln måste bytas ska det
utföras av tillverkaren eller en serviceverkstad
för att undvika faror.
10
Tillbehör, verktyg
Festool har omfattande tillbehör som gör att du
kan använda din maskin oftare och mer effektivt,
t.ex.: bordsbreddare, bordsförlängare, justerbord,
kapanslag, utsugs-set.
För att du ska kunna bearbeta olika material
snabbt och exakt erbjuder Festool sågklingor som
är speciellt anpassade för din maskin.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på www.festool.se.
11
Avfallshantering
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning.
Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och
elektronikutrustning och omsättning till nationell
lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach.
90
FIN
Sirkkeli- ja vetokatkaisusaha
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Käytä pölysuojainta!
Symbolit................................................... 91
Tekniset tiedot ......................................... 91
Määräystenmukainen käyttö................... 92
Turvaohjeet ............................................. 92
Pystyttäminen, käyttöönotto ................... 96
Elektroniikka ........................................... 97
Koneessa tehtävät asetukset .................. 97
Työskentely koneen kanssa .................... 99
Huolto ja hoito ....................................... 101
Tarvikkeet, terät .................................... 101
Jätteiden hävittäminen ......................... 101
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Suojausluokka II
MMC-elektroniikka Multi-Material-Control
Pölyn imurointi
Ei saa hävittää talousjätteen mukana
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
1
Kädensija
Symbolit
Sahanterän pyörintäsuunta
Huomio, vaara
Puu
Sähköiskuvaara
Laminoidut puulevyt
Lue ohjeet/huomautukset!
Eternit-kuitusementtilevy
Käytä kuulosuojaimia!
2
Alumiini
Tekniset tiedot
CS 50 EBG/CS 50 EG
Sahaussyvyys asennossa -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Kallistuskulma
-2°...47°
Maks. vetopituus
300 mm
Sahanterä (halkaisija x sahausuran leveys)
190 x 2,6 mm
Kiinnitysreikä
20/30 mm
Terän rungon vahvuus
< 2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku
1600 - 4200 min-1
Ottoteho
1200 W
Pöydän mitat (pituus x leveys)
600 x 400 mm
Pöydän korkeus aukitaitettuna/kokoontaitettuna
900 mm/375 mm
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan
Paino ilman taittojalkoja
21 kg
Paino taittuvien tukijalkojen kanssa
25 kg
Käytettävät sahanterät
Erilaisilla materiaaleille suositellut sahanerät voit katsoa tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta www.festool.fi/huolto.
91
e. Säädä halkaisuveitsi näiden käyttöohjeiden
neuvojen mukaan. Väärä etäisyys, asento ja
suunta voi aiheuttaa sen, ettei halkaisuveitsi
pysty estämään kunnolla takaiskua.
3
Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on mukana kuljetettava sähkötyökalu,
joka on tarkoitettu puun, muovin, puulevyjen ja
puunkaltaisten materiaalien sahaukseen.
Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen
erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös
alumiinin sahaustöihin. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja tapaturmista vastaa työkalun käyttäjä.
4
Turvaohjeet
4.1
Yleiset turvallisuusohjeet
f. Halkaisuveitsen on toimiakseen kosketettava työkappaletta. Jos työkappale on liian
lyhyt halkaisuveitsen koskettamiseksi, tällöin
halkaisuveitsi ei voi toimia. Tässä tapauksessa
takaiskua ei saada estettyä.
g. Käytä halkaisuveitselle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisuveitsi toimisi oikein, sahanterän halkaisijan täytyy sopia kyseiselle
halkaisuveitselle, sahanterän terärungon on
oltava halkaisuveistä ohuempi ja hammasleveyden on oltava halkaisuveitsen paksuutta
suurempi.
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
4.2
Sahausta koskevat turvallisuusohjeet
a.
Vaara! Älä vie sormia ja käsiä sahanterän lähelle tai sahausalueelle.
Hetkenkin epähuomio tai otteen luiskahtaminen voi ohjata kätesi sahanterää
vasten ja aiheuttaa vakavia vammoja.
b. Ohjaa työkappaletta vain sahanterän pyörintäsuuntaa vastaan. Jos syötät työkappaleen
pöydän päällä sahanterän pyörintäsuuntaan,
tällöin saha saattaa vetää työkappaleen ja
kätesi sahanterää vasten.
Pöytäpyörösahoja koskevat turvallisuusohjeet
Suojuksia koskevat turvallisuusohjeet
c. Älä missään tapauksessa käytä pitkittäissahauksissa jiiriohjainta työkappaleen syöttöön. Älä missään tapauksessa käytä jiiriohjaimella tehtävissä poikittaissahauksissa
lisäksi sivuohjainta pituussäätöön. Työkappaleen samanaikainen ohjaus sivuohjaimen
ja jiiriohjaimen kanssa lisää sahanterä jumittumisvaaraa ja takaiskuvaaraa.
a. Pidä suojukset aina asennettuina. Suojuksien
täytyy olla toimintavarmassa kunnossa ja
oikein paikoillaan. Löystyneet, vaurioituneet
tai huonosti toimivat suojukset täytyy korjata
tai vaihtaa.
b. Käytä katkaisusahauksessa aina sahanterän
suojusta ja halkaisuveistä. Katkaisusahauksissa, joissa sahanterä kulkee koko työkappaleen läpi, suojus ja muut suojavarusteet
vähentävät loukkaantumisvaaraa.
d. Suuntaa pitkittäissahauksissa työkappaleeseen kohdistamasi työntövoima aina
ohjainkiskon ja sahanterän väliin. Käytä
työntöpalikkaa, kun ohjainkiskon ja sahanterän keskinäinen väli on alle 150 mm, ja
työntöpalaa, jos väli on alle 50 mm. Nämä
apuvälineet varmistavat, että kätesi pysyy
turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
c. Kiinnitä suojukset välittömästi takaisin, kun
olet saanut suojuksen ja/tai halkaisuveitsen
irrottamista vaativat työt valmiiksi (esim.
huultaminen, lovisahaukset tai katkaisu
työkappaleen molempien puolien sahauksella. Suojus ja halkaisuveitsi vähentävät
loukkaantumisvaaraa.
e. Käytä vain mukana toimitettua alkuperäistä
työntöpalikkaa tai valmistajan ohjeiden mukaan tehtyä työntöpalikkaa. Työntöpalikka
varmistaa riittävän etäisyyden käden ja sahanterän välillä.
d. Varmista ennen sähkötyökalun käynnistämistä, ettei sahanterä kosketa suojusta,
halkaisuveistä eikä työkappaletta. Onnettomuusvaara, jos sahanterä koskettaa niitä
vahingossa.
f. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta tai sahan leikkaamaa työntöpalikkaa.
92
Vaurioitunut työntöpalikka voi katketa ja aiheuttaa käden joutumisen sahanterää vasten.
mukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
g. Älä sahaa “vapaakätisesti”. Käytä aina sivuohjainta tai jiiriohjainta työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen. “Vapaakätinen
sahaus” tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan
tai ohjataan käsin ilman sivuohjainta tai jiiriohjainta. Vapaakätinen sahaus johtaa suuntavirheisiin, terän jumittumiseen ja takaiskuun.
a. Älä missään tapauksessa seiso samalla
linjalla sahanterän kanssa. Seiso aina sahanterän sillä puolella, jolla myös ohjainkisko
sijaitsee. Takaiskussa työkappale saattaa
sinkoutua suurella nopeudella ihmisiä kohti,
jotka oleskelevat edessä ja samalla linjalla
sahanterän kanssa.
h. Älä missään tapauksessa kosketa työkappaletta pyörivän terän ympärillä tai sen yli.
Työkappaleeseen kurkottaminen voi johtaa
pyörivän sahanterän tahattomaan koskettamiseen.
b. Älä missään tapauksessa vedä tai tue työkappaletta sahanterän päällä tai takana. Sahanterän tahattoman koskettamisen vaara.
Takaisku voi johtaa siihen, että sormesi tempautuvat sahanterää vasten.
i. Tue pitkät ja/tai leveät työkappaleet pöydän
takana ja/tai sivuilla niin, että ne pysyvät
vaakasuorassa asennossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet taipuvat herkästi pöydän reunoissa; tämä johtaa hallinnan menettämiseen,
sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
c. Älä missään tapauksessa pidä ja paina irtisahattavaa palaa pyörivää sahanterää vasten.
Irtisahattavan palan painaminen sahanterää
vasten johtaa jumittumiseen ja takaiskuun.
d. Kohdista ohjainkisko yhdensuuntaiseksi
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu ohjainkisko painaa työkappaletta sahanterää vasten
ja johtaa takaiskuun.
j. Syötä työkappale tasaisesti. Älä taivuta tai
käännä työkappaletta. Jos sahanterä jumittuu, sammuta sähkötyökalu välittömästi, irrota pistotulppa pistorasiasta ja poista jumittumisen aiheuttaja. Sahanterän jumittuminen
työkappaleen takia voi johtaa takaiskuun tai
moottorin pysähtymiseen.
e. Käytä piilosahauksissa (esim. huullosten
leikkaus, urien sahaus tai työkappaleen
katkaisu molemmilta puolilta sahaamalla)
puristuskampaa, jolla saat ohjattua työkappaleen pöytää ja ohjainkiskoa vasten. Puristuskamman avulla pystyt hallitsemaan työkappaletta paremmin takaiskutilanteessa.
k. Älä poista sahattuja paloja sahan käydessä.
Sahatut palat voivat jumittua sahanterän ja
ohjainkiskon väliin tai teräsuojaan. Tällöin ne
saattavat vetää sormesi sahanterää vasten,
kun yrität poistaa niitä. Sammuta saha ja
odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Poista
sahatut palat vasta sen jälkeen.
f. Ole erityisen varovainen, kun sahaat toisiinsa kiinnitettyjen työkappaleiden piilossa
olevien liitoskohtia. Kappaleeseen uppoava
saha voi koskettaa osia, jotka saattavat johtaa
takaiskuun.
l. Käytä ohuiden (alle 2 mm) työkappaleiden
pitkittäissahauksissa lisäsivuohjainta, joka
koskettaa pöydän pintaa. Ohuet työkappaleet
saattavat kiilautua sivuohjaimen väliin ja
johtaa takaiskuun.
g. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä jumittuvan sahanterän aiheuttamaa takaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta
painostaan. Levyt täytyy tukea kaikilta pöydän
ylittäviltä alueiltaan.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen äkillinen reaktio, jonka
voi aiheuttaa jumittuva sahanterä, työkappaleen
sahaaminen vinoon sahanterään nähden tai sahanterän ja sivuohjaimen tai muun kiinteän osan
väliin jumittuva työkappaleen pala.
Useimmissa takaiskuissa sahanterän takaosa
tarttuu työkappaleeseen, jolloin työkappale nousee ylös pöydästä ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu sirkkelin väärästä tai epäasian-
h. Ole erityisen varovainen sahatessasi työkappaleita, jotka ovat taipuneita, kuhmuraisia tai
käyriä tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka
avulla niitä voisi ohjata jiiriohjainta tai ohjainkiskoa pitkin. Taipunut, kuhmurainen tai käyrä
työkappale on epävakaa ja johtaa sahanterän
ohjautumiseen vinoon sahausurassa, jumittumiseen ja takaiskuun.
i. Älä missään tapauksessa sahaa työkappaleita, jotka on pinottu päällekkäin tai peräkkäin.
93
jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät
epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Sahanterä voi tarrautua yhteen tai useampaan
osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j. Kun haluat käynnistää uudelleen sahan,
jonka terä on edelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä sahausurassa niin, että
sahanterän hampaat eivät ole lukittuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumissa,
terä voi nostaa työkappaleen ylös ja aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
h. Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita tai virheellisiä sahanterän asennusosia (esim. laipat, aluslevyt, ruuvit tai
mutterit). Tämä sahanterän asennustarvike
on suunniteltu nimenomaisesti tälle sahalle.
Se varmistaa sahan turvallisen käytön ja optimaalisen suorituskyvyn.
k. Pidä sahanterä puhtaana ja terävänä ja
varmista hampaiden riittävä haritus. Älä
missään tapauksessa käytä vääntyneitä
sahanteriä tai teriä, joissa on halkeilleita
tai murtuneita hampaita. Terävät ja oikein
haritetut sahanterät vähentävät jumittumisen,
lukittumisen ja takaiskun vaaraa.
i. Älä missään tapauksessa seiso sirkkelin
päällä tai käytä sitä jakkarana. Vakavien
tapaturmien vaara, jos sähkötyökalu kaatuu
tai jos kosketat vahingossa sahanterää.
j. Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörintäsuuntaan. Älä käytä hiomalaikkoja tai teräsharjoja sirkkelin kanssa.
Sahanterän virheellinen asennus tai käyttösuositusten vastaisten tarvikkeiden käyttö voi
johtaa vakaviin tapaturmiin.
Pöytäpyörösahojen käyttöä koskevat turvallisuusohjeet
a. Sammuta sirkkeli ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin poistat pöydän
sisäosan, vaihdat sahanterän, säädät halkaisuveitsen, säädät teräsuojan tai jätät koneen
ilman valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat
välttämään onnettomuuksia.
4.3
Konekohtaiset turvallisuusohjeet
- Sahassa saa käyttää vain EB 847-1 mukaisia
teriä.
- Niitä ovat myös valmistajan tässä käyttöohjekirjassa suosittelemat sahanterät.
- Sahassa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä: sahanterän halkaisija
190 mm; sahausuran leveys 2,6 mm, kiinnitysreikä 20 mm; terärungon paksuus maks.
2,0 mm; soveltuu maks. 4200 min-1 kierrosluvulle.
- Sahausuran leveyden täytyy olla suurempi ja
terärungon paksuuden pienempi kuin halkaisuveitsen paksuus, joka on 2,0 mm.
- Terän täytyy soveltua sahattavalle materiaalille.
- Vääntyneitä, halkeilleita, tylsiä tai viallisia sahanteriä ei saa käyttää.
- Terän asennuksessa on varmistettava, että kiristys tehdään terän navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja että hampaat eivät kosketa toisiinsa
tai kiinnitysosiin.
- Kiinnitysruuvit ja -mutterit tulee kiristää sopivan avaimen kanssa valmistajan ilmoittamaan
kiristystiukkuuteen.
- Kiinnityspinnat on pidettävä puhtaina liasta,
rasvasta, öljystä ja vedestä.
- Kiinnitysruuvit on kiristettävä valmistajan antaminen ohjeiden mukaan.
- Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai liitoksen
kiristys vasaralla iskemällä on kiellettyä.
- Teriä täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa kotelossa.
b. Älä missään tapauksessa jätä sirkkeliä
valvomatta päälle. Sammuta sähkötyökalu
ja poistu sen luota vasta moottorin ja terän
pysähdyttyä. Valvomatta toimiva saha on erittäin vaarallinen.
c. Asenna sirkkeli paikkaan, joka on tasainen ja
hyvin valaistu. Asennuspaikalla täytyy voida
seisoa tukevasti ja hyvässä tasapainossa.
Asennuspaikalla on oltava riittävän paljon
tilaa työkappaleiden käsittelyyn. Epäjärjestys, huonosti valaistut työskentelytilat sekä
epätasaiset ja liukkaat lattiat voivat johtaa
onnettomuuksiin.
d. Poista purut ja lastut säännöllisin väliajoin
pöydän alta ja/tai pölynimurista. Sahanpuru
on palonarkaa ja voi syttyä itsestään.
e. Varmista sirkkeli paikalleen. Varmistamaton
sirkkeli voi siirtyä paikaltaan tai kaatua.
f. Poista säätötyökalut, puujätteet yms. sirkkelin luota ennen sahan käynnistämistä. Vino
sahausura tai mahdollinen jumittuminen voi
aiheuttaa vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
94
- Älä poista sahausjätteitä tai muita epäpuhtauksia sahausalueelta, kun moottori on käynnissä
ja sahalaite ei ole vielä palannut lepoasentoon.
- Jos sahanterä jumittuu, sammuta kone välittömästi ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista
vasta sen jälkeen kiinni juuttunut työkappale.
- Huullosten ja urien leikkaaminen on sallittua vai
sopivan suojuksen kanssa (esim. pöydän päällä
oleva tunnelisuojus).
- Jos työ edellyttää suojuksen irrottamista,
asenna suojus ehdottomasti takaisin heti työn
suorittamisen jälkeen, katso luku 5.2)
- Pyörösahoja ei saa käyttää lovien leikkaamiseen
(työkappaleen sisällä päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen yhteydessä yläsuojuksen
on peitettävä sahanterän yläosa.
- Yläsuojusta ei saa käyttää kuljetuskahvana!
- Kun työntöpalikkaa ei tarvita, säilytä sitä koneen
tarvikepitimessä.
- Käytä vain Festoolin alkuperäisiä tarvikkeita ja
apuvälineitä.
- Laitteessa ei saa käyttää vieraita apuvälineitä,
kuten työntöpalikkaa, ohjaimia, yms.
- Tarkasta ennen töiden aloittamista, että suojus
ja murtosuoja toimivat esteettömästi ja ovat
paikoillaan pöydän päällä.
- Sahanterän ylikuumenemisen ja muovin sulamisen välttämiseksi säädä sahattavalle materiaalille sopiva kierrosluku ja paina työkappaletta
vain kevyesti terää vasten.
- Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha
päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
- Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna
valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin,
jos havaitset niissä vaurioita.
- Konetta saa käyttää vain, kun kaikki suojukset
ovat oikeilla paikoillaan ja kone on hyvässä kunnossa ja huollettu asiaankuuluvasti.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöytälevy
välittömästi (esim. jos pöydässä on sahausuria).
- Käyttöhenkilökunnalle on annettava tarvittava
koneen käyttöä, säätöä ja ohjausta koskeva
koulutus.
- Havaituista koneen vioista (mukaan lukien suojuksien ja terän viat) on ilmoitettava välittömästi
huoltohenkilökunnalle. Koneen saa ottaa uudelleen käyttöön vasta vikojen korjauksen jälkeen.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia:
Kuulovaurioilta suojaavat kuulosuojaimet, suojalasit, terveydelle haitalliselta pölyltä suojaava
hengityssuojain, terien ja karkeiden materiaalien käsittelyyn sopivat työkäsineet.
- Melun minimoimiseksi terän on oltava terävä ja
kaikkien melusuojaimien (suojukset yms.) on
oltava oikein paikoillaan.
- Puun sahauksessa koneeseen on kytkettävä
pölynimuri, joka vastaa EN 60335-2-69 mukaista
pölyluokkaa M.
- Pölyn leviämisen estämiseksi koneeseen on
kytkettävä sopiva pölynimuri ja kaikkien pölysuojaimien (imuhuuvat, yms.) täytyy olla oikein
paikoillaan.
- Älä käsittele asbestipitoisia materiaaleja.
- Varmista huoneen tai työpisteen riittävän tehokas valaistus.
- Seiso sahattaessa tukevassa asennossa:
- edessä käyttöpuolella;
- rinta sahaan päin;
- sahausuran vieressä.
- Käytä mukana toimitettua työntöpalikkaa, jolla
voit ohjata työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Käytä aina mukana toimitettua halkaisuveistä
ja suojusta. Huomioi niiden oikea säätö käyttöohjeiden mukaan. Väärin säädetty halkaisuveitsi
ja turvallisuuteen vaikuttavien osien (esimerkiksi suojukset) irrottaminen voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivilla tuilla
niin, että ne ovat vaakasuorassa.
- Ennen terän vaihtoa sekä toimintahäiriöiden
poistoa (esim. jumittuneiden puupalojen poisto)
pistotulppa on irrotettava pistorasiasta.
4.4
Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso
LPA = 87 dB(A)
Äänentehotaso
LWA = 101 dB(A)
Mittausepävarmuus
K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
- Ilmoitetut meluarvot on mitattu standardoidun
tarkastusmenetelmän mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
- Ilmoitettuja meluarvoja voi käyttää myös melukuormituksen alustavaan arviointiin.
95
[12-9] ja asenna ruuvi [12-5] halkaisuveitsen
reiän läpi ja kiristä se.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa
käytössä sähkötyökalun käyttötavan
ja varsinkin työstettävän työkappaleen
laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpiteet, jotka perustuvat arvioituun
kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
5.2b
Kulmaohjaimen asennus
Työnnä kulmaohjaimen kädensija nolla-asentoon
(kuva 15). Kiristä ruuvi [3-6] (kuva 3) ja kiinnitä
pöytään.
5.3
Kuljetus
Pidä kuljetuksen yhteydessä sähkötyökalusta kiinni sivujen kädensijoista
[2-6]. Älä missään tapauksessa kanna tai
kuljeta suojuksen varassa.
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Poista kaikki lisätarvikkeet sahasta ja kääri
sähköjohto johtopitimeen.
- Taita tarvittaessa jalat kokoon.
4.5
Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
- Työkappaleista sinkoutuvat palat
- Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsirpaleet
- Melupäästöt
- Pölypäästöt
5.3a Kone on varustettu kahdella kuljetuspyörällä lyhyitä kuljetusmatkoja varten. Ota kiinni
työkalun kädensijoista [2-6] ja vedä se haluamaasi
paikkaan.
5.4
Käyttömahdollisuudet
Konetta voi käyttää sirkkelinä tai vetokatkaisusahana.
5
Pystyttäminen, käyttöönotto
- Poista pakkauksesta purkamisen yhteydessä
työkalun kuljetustuet.
- Varmista, että koneen alla oleva lattia on tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esimerkiksi
puruja ja puupaloja).
a)
Sirkkeli (kuva 1)
- Aseta kytkin [1-9] ala-asentoon.
- Käännä kädensija [1-8] alas ja vedä kädensijan
avulla sahalaitetta eteenpäin, niin että se lukittuu paikalleen.
Tämän jälkeen sahalaite on pöydän keskellä ja
konetta voi käyttää sirkkelinä.
5.1
Koneen pystyttäminen
Koneen voi asentaa käyttökuntoon taittojalkojen
kanssa tai ilman niitä (kuva 1 ja 2) (versiossa
"Floor" ei ole taittojalkoja).
Jalkojen aukitaittoa varten neljä kiertonuppia
[1-6] täytyy avata ääriasentoon. Jalkojen aukitaiton jälkeen neljä kiertonuppia täytyy jälleen
kiristää.
Koneen tukevan asennon varmistamiseksi yhden jalan pituutta voi säätää päätytulppaa [1-7]
kiertämällä.
b)
Vetokatkaisusaha (kuva 3)
- Aseta kytkin [3-10] yläasentoon.
Kun kädensija [3-9] käännetään alas, sahalaitetta
voi liikuttaa eteen- ja taaksepäin vetokatkaisutöitä
varten. Jousivoima helpottaa paluuliikettä.
5.5
Pölynpoisto
PRECISIO-sahassa on kaksi pölynpoistoliitäntää: bajonettikiinnitteinen yläsuojus
[2-3] Ø 27 mm:n letkulle ja alasuojus
[2-2] Ø 35 mm:n letkulle.
Pölynpoistosarja CS 70 AB (mallissa CS 50 EB
kuuluu vakiovarustukseen) yhdistää molemmat
imuletkut liitososaan, johon voit kytkeä Festool-järjestelmäimurin.
5.2
Ennen ensikäyttöä
5.2a Suojuksen asentaminen (kuva 12)
- Poista keltainen turvatarra [12-10].
- Säädä saha suurimmalle sahaussyvyydelle ja
jiirikulmaksi 0°.
- Vedä veitsi [12-8] yläasentoon.
- Ota suojuksesta kiinni ja kierrä ruuvi [12-5]
kokonaan irti.
- Asenna suojus halkaisuveitsen päälle. Ohjaa
tällöin suojuksen pitkittäistappi veitsen uraan
96
5.6
6.1
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen
varmistaa koneen nykäisemättömän käynnistyksen.
Sähkökytkentä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen täytyy vastata laitekilvessä annettuja tietoja.
- Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain Festoolkoneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
- Moottorin suuren suorituskyvyn takia suosittelemme 16 A:n sulaketta.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen laitteen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa
vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä
pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
6.2
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätöpyörällä [4-5] 1600 ja 4200 min-1 välillä. Siten voit
säätää optimaalisen sahausnopeuden kullekin
materiaalille [4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierrosluvun samana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy
jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kun haluat käynnistää koneen, paina samanaikaisesti KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä [4-1] ja
lukituskytkintä [4-4]. Kone käy niin kauan kuin
painat KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkintä.
Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyksen jälkeen
täytyy vapauttaa ensin KÄYNNISTYS-/SAMMUTUS-kytkin [4-1] ja sen jälkeen lukituskytkin
[4-4]. Jatkuva käyttö lopetetaan KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen uudella painalluksella tai
painamalla punaista kytkintä [4-6].
Asiattoman käytön estämiseksi KÄYNNISTYS-/
SAMMUTUS-kytkimen reikään [4-2] voi kiinnittää
sankalukon.
6.3
Ylikuormitussuojaus
Koneen liiallisen ylikuormituksen yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkaistaan kokonaan.
Kuormituksen poiston tai toiminnan katkaisun
jälkeen kone on taas käyttövalmis.
6.4
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Kone käy tällöin vain pienellä teholla, jotta se jäähtyy nopeasti
moottorituuletuksen avulla. Moottorin jäähdyttyä
kone kiihtyy automaattisesti normaaliin nopeuteen.
5.7
Lisäjalat [1-11] [1-12]
Käytä lisäjalkoja aina pöydän jatkon, pöydän
levennysosan tai liukupöydän yhteydessä. Avaa
ruuvi [1-11], käännä jalka [1-12] ulospäin lattiaan
asti. Kiristä sen jälkeen ruuvi [1-11].
6.5
Jarru
Sammutuksen jälkeen sahanterä jarrutetaan
elektronisesti 1,5-2 sekunnin sisällä pysähdyksiin
(vain 230-240 V).
5.8
Tarvikepitimen asentaminen (kuva 13)
Varmista molempien osien yhdistämisessä, että
lukituskorvakkeet napsahtavat kunnolla toisiinsa
kiinni. Tarkasta myös tarvikepitimen taustapuolen
lukituskorvakkeiden oikea asento pidinsangoissa.
6.6
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja estää
jatkuvalle käytölle kytketyn koneen automaattisen
käynnistymisen jännitekatkoksen jälkeen. Kone
täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä ensin pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
5.9
Pituussuuntaiset jiirisahaukset
Pituussuuntaisia jiirisahauksia varten kulmaohjaimen tulee olla pöydän oikealla puolella.
5.10
Päällekytkentä metallin sahauksessa
Kytke metallin leikkaukseen käytettävä saha päälle vikavirtasuojakytkimen välityksellä.
6
Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
7
Koneessa tehtävät asetukset
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokaista säätö-, korjaus- tai huoltotyötä!
Säädön helpottamiseksi sahalaitteen voi lukita
keskiasentoon (kuva 5): Vedä sahalaitetta eteenpäin
ääriasentoon, ja aseta kytkin [5-1] ala-asentoon.
97
- Kiristä Fast-Fix-pikalukitus [7-4] vastapäivään,
paina vipu [7-5] alas,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- kierrä sahanterää kaksi kierrosta, jotta saat
varmistettua sen esteettömän pyörinnän.
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
7.1
Sahauskorkeus
Vipua [5-4] kääntämällä sahauskorkeutta voi säätää portaattomasti (0 - 52 mm, kun sahanterä on
90°-asennossa).
7.2
Jiirikulma
Sahanterää voi kallistaa 0° ja 45° välillä:
- Avaa kiertonuppi [5-3],
- säädä jiirikulma asteikon [5-6] avulla kahvaa
[5-2] kääntämällä,
- sulje kiertonuppi [5-3].
Tarkkoja sovitustöitä varten (puskuliitosten alileikkaukset) sahanterää voi kallistaa 2° verran
kummankin ääriasennon yli. Paina sitä varten
ääriasennossa painiketta [5-5], sen jälkeen voit
kallistaa sahanterää maks. -2° tai 47° asentoon.
Takaisinkallistuksen jälkeen molemmat ääriasennot ovat jälleen aktivoituja.
7.3
7.4
Halkaisuveitsen säätäminen
Halkaisuveitsi [7-1] tulee säätää niin, että se on
3-5 mm etäisyydellä sahanterän hammaskehästä.
- Irrota ruuvi [7-3] kuusiokoloavaimella [6-3] ja
ota se pois lukituskappaleen [7-2] kanssa,
- Kun olet avannut molemmat ruuvit [8-3], ohjainkappaletta [8-2] voi siirtää pystysuuntaan
halkaisuveitsen ja sahanterän keskinäisen välin
säätämiseksi.
- Asenna säädön jälkeen halkaisuveitsi ja lukituskappale takaisin paikoilleen ja kiristä kaikki
ruuvit.
Terän vaihtaminen
Fast-Fix-kiinnitysmutteria koskevat
turvallisuusohjeet (kuva 7A).
Sulje kahvasanka kiristyksen jälkeen.
Kiristä tai avaa Fast-Fix-kiinnitysmutteri
vain kädellä. Älä missään tapauksessa
käytä ruuvitalttaa, pihtejä tai muita työkaluja kiristämiseen tai avaamiseen.
Jos mutteri ei aukea enää kädellä kääntämällä, sen saa löysätä vain laikka-avaimella.
Jos kahvasanka on irronnut tai vaurioitunut, Fast-Fix-mutteria ei saa missään
tapauksessa enää käyttää.
Erikoiskiinnityksen takia saa käyttää vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahanteriä, joiden halkaisija on 190 mm.
Käytä käsineitä työkalun vaihdossa, mutta
ei sahaustyössä!
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- nosta vipua [7-5] ja kierrä myötäpäivää (vasenkierteinen), jotta Fast-Fix-pikalukitus [7-4]
aukeaa,
- vaihda terä, huomioi tässä yhteydessä:
- Fast-Fix-pikalukituksen [7-4], laipan [8-1] ja
sahanterän täytyy olla puhtaita,
- sahanterän [7-6] pyörintäsuunnan ja koneen
[7-7] pyörintäsuunnan täytyy olla identtisiä,
- aseta sahanterä keskelle laippaa [8-1] ja
kierrä sitä, kunnes laippa ja sahanterän reikä
napsahtavat toisiinsa kiinni.
7.5
Ohjain
Mukana toimitetun ohjaimen voi kiinnittää kuvan
3 mukaisesti koneen kaikille neljälle sivulle.
Ohjain mahdollistaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Ohjaimen voi asentaa pitkittäisohjaimeksi
(kuva 1) tai poikittaisohjaimeksi/kulmaohjaimeksi
(kuva 3).
Pitkittäisohjain:
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4],
säädä kulma asteikon avulla 0°-asentoon, lukitse lukitustappi ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, että
kolmikulmainen nuoli on vihreän tarrakentän
sisäpuolella, katso suurennos [1-13]. Kiristä
sen jälkeen ruuvi [3-2].
- Työnnä kulmaohjain pöydän sivu-uraan (kuvan 3 suurennos). Työnnä niin pitkälle, kunnes
kulmaohjaimen kädensija peittää pöydän sivun
vihreällä merkityn kentän, katso suurennos
[1-14]. Kiristä sen jälkeen ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-6], säädä haluamasi sahausleveys
ja kiristä sen jälkeen ruuvi.
Kulmaohjainta voi käyttää korkeana tai matalana
pitkittäisohjaimena. Sitä varten rima [3-1] asetetaan syrjälleen tai lappeelleen.
Matalaa pitkittäisohjainta käytetään estämään
törmäys sahanterän suojukseen, esim. jiirisahauksissa 45° verran käännetyllä sahanterällä.
98
Poikittais- ja kulmaohjain:
- Työnnä kulmaohjain pöydän uraan ja kiristä
ruuvi [3-5].
- Avaa ruuvi [3-3] ja nosta lukitustappia [3-4], säädä haluamasi kulma asteikon avulla (lukitustappi napsahtaa kiinni yleisimpien kulma-asentojen
kohdalla) ja kiristä ruuvi [3-3].
- Avaa ruuvi [3-2] ja säädä lista [3-1] niin, ettei
se ylety sahaustasolle, ja kiristä ruuvi [3-2].
7.8
Suojuksen säätäminen
- Ohjaimien säätämiseksi suojuksen voi lukita
yläasentoon.
- Lukitse sivulla oleva murtosuoja [16-3] lukitusnokan [16-2] kanssa yläasentoon.
- Nosta suojus yläasentoon [16-4] ja kiristä ruuvi
[16-1].
- Avaa ohjaimien säädön jälkeen ruuvi [16-1]
uudelleen ja vapauta sivulla oleva murtosuoja
[16-3] lukituksesta. Huom.: Suojuksen ja murtosuojan täytyy olla vapaasti pöytälevyä vasten,
(kuva 17).
- Kun suojusta ei käytetä, ripusta se tarvikepitimeen [2-1].
Varmista ennen töiden aloittamista, että
olet kiristänyt kulmaohjaimen kaikki
kiertonupit. Kulmaohjainta saa käyttää
vain lukitussa asennossa ja sillä ei saa
työntää työkappaletta.
Kun kulmaohjainta ei käytetä, taita se
nolla-asentoon ja aseta se tarvikepitimeen [2-1] (kuva 2 oikealla).
8
Työskentely koneen kanssa
Noudata koneen kanssa työskennellessäsi kaikkia turvallisuusohjeita.
Varmista, että yläsuojus [6-4a] ja murtosuoja
[6-4b] ovat työkappaleen päällä ja liikkuvat esteettömästi.
Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita työkappaleita, jotka voisivat vahingoittaa
terää.
Suojus määrää työkappaleen maks. korkeuden.
Turvallisuussyistä ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA työskentele ilman asennettua yläsuojusta [6-4a] (paitsi piilosahauksissa).
Suorita mittojen asetukset, kun kone on
sammutettu.
7.6
Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot [1-5] ilmoittavat sahausleveyden pitkittäissahauksissa.
Tarvittaessa asteikot voi kohdistaa uudelleen
ruuvien [1-4] avaamisen jälkeen.
7.7
Murtosuojan asentaminen
Murtosuoja [10-2] estää sahattavan työkappaleen
alareunan repeilyn.
Murtosuojaa voi käyttää kaikissa jiirikulmissa.
Jokaiselle kulmalle on kuitenkin asennettava ja
sahattava oma murtosuojansa:
- Säädä sahanterä min. sahauskorkeuteen.
- Avaa lukitus [1-3] ja ota pöydän sisäosa [1-2]
yläkautta pois,
- avaa lukitus [6-1] ja käännä sahanterän suoja
[6-2] alas. Terän kara lukittuu tämän myötä
automaattisesti,
- työnnä murtosuoja [10-2] sivulta pitimen [10-3]
vasteeseen asti,
- käännä sahanterän suoja [6-2] ylös ja sulje
lukitus [6-1],
- Aseta pöydän sisäosa ensin takareunastaan
(kuva 9) paikalleen ja sulje lukitus [1-3].
- Käynnistä kone ja liikuta sahanterää hitaasti ylöspäin maks. sahauskorkeuteen - tämän myötä
murtosuoja sahataan sopivaksi.
Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi murtosuojan korotetun osan [10-1] tulee olla hieman
(n. 0,3 mm) pöydän pintaa ylempänä. Sitä varten
pidikkeen [10-3] korkeutta voi säätää molempien
ruuvien [10-4] avaamisen jälkeen.
8.1
Käyttö sirkkelinä
8.1a
Pitkittäissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän keskelle, katso
luku 5.4.a).
- Käytä kulmaohjainta pitkittäisohjaimena
(kuva 1) työkappaleen ohjaamiseen.
- Säädä sahausleveys asteikkojen avulla [1-5].
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Kun et käytä työntöpalikkaa [2-4], aseta sen
tarvikepitimeen [2-1].
8.1b
Kulmasahaus
- Kulmasahauksessa tulee säätää sahanterän
jiirikulma, katso luku 7.2.
99
8.1c
Piilosahaukset
Kun suojus on irrotettu, halkaisuveitsen voi säätää
voimakkaalla vetoliikkeellä kahteen eri lukitusasentoon. Halkaisuveistä käytetään kaikissa
käyttökohteissa, piilosahauksia lukuun ottamatta,
ylemmässä lukitusasennossa.
Ennen töitä
- Ota yläsuojus [6-4a] pois.
- Säädä halkaisuveitsi [7-1] voimakkaasti alaspäin painamalla alempaa lukitusasentoon.
Piilosahausten tekeminen
Piilosahauksissa on erityisen tärkeää ohjata terää tarkasti. Paina tällöin työkappaletta tukevasti
pöytää vasten. Valitse sahausjärjestys niin, että
työkappaleen jo sahaamasi puoli ei ole vastepuoli
(takaiskuvaara).
Huulloksen tekeminen
- Säädä huulloksen ensimmäisen puolen sahaussyvyys ja rajoitin.
- Suorita huulloksen ensimmäinen sahaus ohjaamalla työkappaletta kädellä. Käsivarsia ei saa
pitää sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Käännä työkappale.
- Säädä huulloksen toisen puolen sahaussyvyys
ja rajoitin.
- Suorita huulloksen toinen sahaus.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
Huulteiden sahaus vetokatkaisusahalla, kun
työkappaleen koko ≤ 12 mm (lukitun sahanterän
kanssa)
- Käytä ohjainta poikittaisohjaimena (kuva 3).
- Noudata poikittaissahausta koskevia ohjeita
(katso luku 8.2a).
ÄLÄ MISSÄÄN TAPAUKSESSA käytä
lyhyen puolen huulteiden sahauksissa
ohjainta pitkittäisohjaimena.
Urien sahaus
- Säädä sahanterän sahaussyvyys.
- Käytä ohjainta ohjauskiskona.
- Ohjaa työkappaletta kädellä, tällöin käsivarret
eivät saa olla sahanterän akselilla.
- Käytä työntöpalikkaa [2-4], jolla voit ohjata
työkappaletta turvallisella etäisyydellä sahanterästä.
- Toista työvaihe, kunnes ura on halutun syvyinen.
Töiden jälkeen
- Säädä piilosahausten jälkeen halkaisuveitsi
[7-1] takaisin yläasentoon ja asenna suojus
[6-4a].
Monimutkaiset piilosahaukset
- esim. upotussahaukset, työkappaletta kääntämällä tehtävä katkaisu sekä urien, profiilien ja
kourujen jyrsintä on kiellettyä.
8.1d
Painokampa
HUOMAUTUS
Käytä piilosahauksissa painokampaa. Asenna painokampa ohjaimen ja pöydän kohdalle niin, että
painokampa puristaa työkappaletta sahauksen
aikana tukevasti pöytälevyä vasten. Painokampa
ei kuulu vakiovarustukseen.
8.1e
Kallistetut pituussahaukset
- Kun teet kallistuksella tehtäviä pituussahauksia materiaaleihin, joiden reunanpituus on
≤ 150 mm, käytä vain vasenta ohjainta. Näin
käytettävissä on enemmän tilaa ohjaimen ja
sahanterän välissä.
8.2
Käyttö vetokatkaisusahana
8.2a
Poikittaissahaus
- Sijoita sahanterä pöydän takaosaan, katso
luku 5.4 b).
- Aseta ja tue työkappale kulmaohjainta vasten,
joka toimii poikittaisohjaimena tai kulmaohjaimena (kuva 3). Uriin [3-8] voi ohjata ruuvipuristimia (eivät kuulu vakiovarustukseen)
työkappaleen kiinnittämistä varten. Tee sahaus
kääntämällä kädensija [3-9] alas ja vetämällä
kädensijan avulla sahalaitetta eteenpäin.
100
- Kun olet tehnyt sahauksen, siirrä sahalaite
takaisin takaääriasentoonsa, ennen kuin otat
työkappaleen pois kulmaohjaimesta.
8.2b
Kulmasahaus
- Kulmasahauksissa on säädettävä sahanterän
jiirikulma, katso luku 7.2, kulmaohjain on pöydän oikealla puolella.
- Jiirisahauksissa kulmaohjain tulee säätää, katso kuva 7.5.
8.3
Työntöpalikka
- Kun et käytä työntöpalikkaa [2-4], aseta sen
tarvikepitimeen [2-1].
9
Huolto ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
jokaista säätö-, korjaus- tai huoltotyötä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, ovat
sallittuja vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
Asiakaspalvelu ja korjaustyöt: Vain valmistajan tai huoltokorjaamojen taholta.
Voit katsoa sinua lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia!
Tuotenumerot saat nettiosoitteesta
www.festool.fi/huolto
Kone on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla kone säännöllisin väliajoin kunnollisen
toiminnan varmistamiseksi:
- Poista pölykertymät imurilla,
- pidä ohjaustangot [1-10] puhtaina ja voitele ne
säännöllisin väliajoin,
- vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän
sisäosa,
- luistin [11-1] avulla voit avata luukun [11-3],
jonka kautta voit poistaa alasuojuksen sahausjätteet. Suurien purukertymien poistamiseksi
luukun voi avata kokonaan irrottamalla ruuvin
[11-2]. Luukku täytyy jälleen sulkea ennen
käyttöönottoa!
- Kääri töiden jälkeen sähköjohto tarvikepitimen
[2-1] ympärille.
4
2
1
3
5
- Vaimennin varmistaa sahalaitteen tasaisen
palautuksen koko vetomatkan pituudella. Jos
palautus ei toimi moitteettomasti, vaimenninta
voi säätää reiän [2-5] kautta.
- Jos sähköjohto vioittuu, sen vaihto täytyy antaa
turvallisuussyistä valmistajan tai huoltokorjaamon tehtäväksi.
10
Tarvikkeet, terät
Festool tarjoaa kattavan lisätarvikevalikoiman,
joka mahdollistaa koneen monipuolisen ja tehokkaan käytön, esimerkiksi: pöydän levennysosa,
pöydän jatko, liukupöytä, katkaisutuki, pölynpoistosarja.
Festoolin valikoimassa on koneelle tarkoitettuja
erikoisteriä, jotka varmistavat mitä erilaisimpien
materiaalien nopean ja siistin sahauksen.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta
"www.festool.fi".
11
Jätteiden hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut laitteet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Vain EU: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön
mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy
kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach.
101
DK
Bordrundsav og rundsav CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Brug støvmaske!
Symboler .............................................. 102
Tekniske data ........................................ 102
Tilsigtet brug ......................................... 103
Sikkerhedsanvisninger ......................... 103
Opstilling, ibrugtagning ........................ 107
Elektronik .............................................. 108
Indstillinger på maskinen ..................... 108
Arbejde med maskinen ......................... 110
Vedligeholdelse og pleje ....................... 111
Tilbehør, værktøj ................................... 112
Bortskaffelse ......................................... 112
De angivne figurer findes forrest i brugsanvisningen.
1
Symboler
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Sikkerhedsklasse II
MMC elektronik Multi-Material-Control
Støvudsugning
Må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet
Greb
Savklingens omdrejningsretning
Pas på! Fare
Træ
Advarsel om elektrisk stød
Laminerede træplader
Læs vejledning/anvisninger!
Fibercementplade eternit
Brug høreværn!
2
Aluminium
Tekniske data
CS 50 EBG/CS 50 EG
Skæredybde ved -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Geringssnit
-2° til 47°
Maks. træklængde
300 mm
Savklinge (diameter x snitbredde)
190 x 2,6 mm
Boring
20/30 mm
Stamklingetykkelse
< 2 mm
Omdrejningstal i tomgang
1600-4200 min-1
Optagen effekt
1200 W
Bordmål (længde x bredde)
600 x 400 mm
Bordhøjde i udklappet/sammenklappet tilstand
900 mm/375 mm
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014
Vægt uden klapben
21 kg
Vægt med klapben
25 kg
Passende savklinger
Du finder anbefalede savklinger til forskellige materialer i kataloget eller på www.festool.dk/service.
102
3
Tilsigtet brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunststoffer, pladematerialer af træ og trælignende
materialer.
Med specialsavklingerne til aluminium, der tilbydes af Festool, kan maskinerne også anvendes
til savning i aluminium. Asbestholdige materialer
må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld som
følge af ukorrekt brug.
4
Sikkerhedsanvisninger
4.1
Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisninger. Overholdes anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet
el-værktøj (uden netkabel).
4.2
Sikkerhedsanvisninger for bordrundsave
Sikkerhedsanvisninger for beskyttelsesskærme
a. Lad beskyttelsesskærme være monteret.
Beskyttelsesskærme skal være i funktionsdygtig stand og være rigtigt monteret.
Løse, beskadigede og ikke rigtigt fungerende
beskyttelsesskærme skal repareres eller
udskiftes.
b. Brug altid beskyttelsesskærmen og spaltekniven under skæring. Når der skæres helt
gennem emnet med savklingen, mindsker
beskyttelsesskærmen og andre sikkerhedsanordninger risikoen for skader.
c. Fastgør beskyttelsessystemet med det samme igen efter at have udført arbejdsgange
(f.eks. falsning, notning eller skæring fra
begge sider), hvor fjernelse af beskyttelsesskærmen og/eller spaltekniven er nødvendig. Beskyttelsesskærmen og spaltekniven
mindsker risikoen for skader.
d. Kontroller, før el-værktøjet tændes, at savklingen ikke rører ved beskyttelsesskærmen,
spaltekniven eller emnet. Hvis disse kompo-
nenter kommer i kontakt med savklingen, kan
der opstå en farlig situation.
e. Juster spaltekniven i henhold til beskrivelsen
i denne brugsanvisning. Forkert afstand, position og justering kan medføre, at spaltekniven
ikke forhindrer tilbageslag.
f. Spaltekniven fungerer kun, når den kan
dykke ned i emnet. Hvis et emne er for kort
til at nå spaltekniven under skæring, fungerer
spaltekniven ikke. Under disse betingelser kan
tilbageslag ikke forhindres.
g. Brug en savklinge, der passer til spaltekniven. For at spaltekniven fungerer rigtigt, skal
savklingens diameter passe til den pågældende spaltekniv, savklingens stamklinge
være tyndere end spaltekniven og tænderne
være bredere end spalteknivens tykkelse.
Sikkerhedsanvisninger for savning
a.
Fare! Hold fingrene og hænderne væk
fra savklingen eller saveområdet. Et
øjebliks uopmærksomhed eller udskridning kan få din hånd til at bevæge sig
hen mod savklingen og medføre alvorlige
kvæstelser.
b. Før altid emnet mod savklingens omdrejningsretning. Føres emnet i samme retning
som savklingens omdrejningsretning, kan det
medføre, at emnet og din hånd bliver trukket
ind i savklingen.
c. Brug aldrig geringsanslaget til fremføring af
emnet ved længdesnit, og brug aldrig parallelanslaget til længdeindstilling ved tværsnit
med geringsanslaget. Hvis emnet føres med
parallelanslaget og geringsanslaget samtidigt,
er der risiko for, at savklingen sætter sig fast,
og at der sker tilbageslag.
d. Ved længdesnit skal fremføringskraften på
emnet altid udøves mellem anslagsskinnen
og savklingen. Brug en fremføringsstok,
hvis afstanden mellem anslagsskinnen og
savklingen er under 150 mm og en fremføringsklods, hvis afstanden er under 50 mm.
Sådanne arbejdsredskaber sørger for, at din
hånd holdes i sikker afstand til savklingen.
e. Brug kun den medleverede fremføringsstok
fra producenten eller en, der er fremstillet i
henhold til anvisningerne. Fremføringsstokken sørger for tilstrækkelig afstand mellem
hånd og savklinge.
103
f. Brug aldrig en beskadiget eller tilskåret
fremføringsstok. En beskadiget fremføringsstok kan gå i stykker og medføre, at din hånd
kommer ind i savklingen.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af
bordrundsaven. Det kan forhindres ved hjælp
af passende forsigtighedsforanstaltninger som
beskrevet i det følgende.
g. Arbejd ikke med ”fri hånd”. Brug altid parallelanslaget eller geringsanslaget til at
placere og føre emnet. ”Fri hånd” betyder, at
emnet understøttes og føres med hænderne i
stedet for med parallelanslag eller geringsanslag. Frihåndssavning medfører fejljustering,
fastklemning og tilbageslag.
a. Stil dig aldrig i en linje med savklingen. Stå
altid ved siden af savklingen, hvor også anslagsskinnen er. Ved et tilbageslag kan emnet
blive slynget mod personer med høj hastighed,
hvis personerne står foran eller i en linje med
savklingen.
h. Grib aldrig fat i emnet omkring eller over
en roterende savklinge. Hvis du griber fat i
emnet, kan du komme i kontakt med den roterende savklinge.
i. Understøt lange og/eller brede emner bag ved
og/eller ved siden af arbejdsbordet, så de bliver
liggende i vandret stilling. Lange og/eller brede
emner har tendens til at vippe ned for enden af
arbejdsbordet. Det gør, at man mister kontrollen,
savklingen sætter sig fast og springer tilbage.
j. Fremfør emnet jævnt. Bøj eller drej ikke emnet. Hvis savklingen sætter sig fast, skal du
straks slukke for el-værktøjet, trække stikket ud og afhjælpe årsagen. Når savklingen
sidder fast i emnet, kan der opstå tilbageslag
eller blokering af motoren.
k. Fjern ikke afsavet materiale, mens saven
kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklingen og anslagsskinnen eller i
beskyttelsesskærmen og trække dine fingre
ind i savklingen, når det fjernes. Sluk for saven,
og vent med at fjerne materialet, til savklingen
står stille.
l. Ved længdesnit i emner, der er tyndere end
2 mm, skal der anvendes et ekstra parallelanslag, som har kontakt med bordoverfladen. Tynde emner kan sætte sig fast under
parallelanslaget og medføre tilbageslag.
T i l b a g e s l a g - å r s a g e r o g t i l s v a re n d e
sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra emnet,
som skyldes, at savklingen har sat sig fast, at
savklingen sidder skævt i emnet, eller at en del
af emnet har sat sig fast mellem savklingen og
parallelanslaget eller en anden fast genstand.
I de fleste tilfælde gribes emnet af savklingens
bagerste del, løftes fra arbejdsbordet og kastes i
retning af brugeren.
b. Hold aldrig hænderne over eller bag ved
savklingen for at trække i eller understøtte
emnet. Du kan utilsigtet komme til at røre ved
savklingen, eller et tilbageslag kan medføre,
at dine fingre trækkes ind i savklingen.
c. Hold eller tryk aldrig det savede emne mod
den roterende savklinge. Hvis det savede
emne trykkes mod savklingen, er der risiko
for, at savklingen sætter sig fast, og at der
sker tilbageslag.
d. Juster anslagsskinnen parallelt med savklingen. En ikke justeret anslagsskinne trykker emnet mod savklingen og forårsager et
tilbageslag.
e. Brug en featherboard ved fordækt snit (f.eks.
falsning, notning eller skæring fra begge sider) for at føre emnet mod bordet og anslagsskinnen. Med en featherboard kan du bedre
kontrollere emnet i tilfælde af tilbageslag.
f. Vær særligt forsigtig ved savning i områder,
du ikke kan se på sammenbyggede emner.
Den neddykkende savklinge kan save i genstande, som kan forårsage et tilbageslag.
g. Understøt store plader for at mindske risikoen for tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje
ned på grund af deres egenvægt. Plader skal
understøttes der, hvor de rager ud over bordoverfladen.
h. Vær særligt forsigtig ved savning i emner,
der er snoede, forgrenede, deformerede eller
ikke har en lige kant, hvor de kan føres med
et geringsanslag eller langs med en anslagsskinne. Et deformeret, forgrenet eller snoet
emne er ustabilt og medfører forkert justering
af snitfugen med savklingen, fastklemning og
tilbageslag.
i. Sav aldrig i flere emner, som er stablet oven
på hinanden eller bag ved hinanden. Sav-
104
klingen kan gribe fat i en eller flere dele og
forårsage et tilbageslag.
j. Hvis du vil starte en sav igen, hvis savklinge
sidder fast i emnet, skal savklingen centreres sådan i savsnittet, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Hvis savklingen sidder
fast, kan det løfte emnet og forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
k. Hold savklinger rene, skarpe og tilstrækkeligt udlagt. Brug aldrig deformerede savklinger eller savklinger med revnede eller
brækkede tænder. Skarpe og rigtigt udlagte
savklinger mindsker risikoen for fastklemning,
blokering og tilbageslag.
Sikkerhedsanvisninger for betjeningen af bordrundsave
a. Sluk for bordrundsaven, og træk stikket ud,
før du fjerner bordindsatsen, skifter savklinge, indstiller spaltekniven eller beskyttelsesskærmen, og hvis du forlader maskinen
uden opsyn. Sikkerhedsforholdsregler har til
formål at undgå ulykker.
b. Lad aldrig bordrundsaven køre uden opsyn.
Sluk for el-værktøjet, og forlad det ikke, før
det er standset helt. En kørende sav, der er
uden opsyn, udgør en ukontrollerbar fare.
c. Stil bordrundsaven på et sted, der er jævnt
og godt belyst, og hvor du står sikkert og
kan holde balancen. Opstillingsstedet skal
være stort nok til håndtering af dine emner.
Uorden, ubelyste arbejdsområder og ujævne,
glatte gulve kan medføre ulykker.
d. Fjern regelmæssigt savspåner og savsmuld
under arbejdsbordet og/eller fra støvudsugningen. Savsmuld er brændbart og selvantændende.
e. Fastgør bordrundsaven. En bordrundsav, der
ikke er fastgjort rigtigt, kan bevæge sig eller
vælte.
f. Fjern værktøj, trærester osv. fra bordrundsaven, før du tænder for den. Manglende koncentration og eventuelle fastklemninger kan
være farlig.
g. Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende huldiameter (f.eks.
stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, løber skævt
og medfører tab af kontrol.
h. Anvend aldrig beskadiget eller forkert monteringsmateriale til savklingen, f.eks. flanger, underlagsskiver, skruer eller møtrikker.
Dette monteringsmateriale er konstrueret
specielt til din sav, for en sikker drift og optimal ydelse.
i. Stil dig aldrig på bordrundsaven, og brug
ikke bordrundsaven som taburet. Der kan ske
alvorlige skader, hvis el-værktøjet vælter, eller
hvis du kommer i kontakt med savklingen ved
en fejltagelse.
j. Kontroller, at savklingen er monteret i den
rigtige omdrejningsretning. Anvend ikke
slibepapir eller stålbørster med bordrundsaven. Forkert montering af savklingen eller
brug af ikke anbefalet tilbehør kan medføre
alvorlige skader.
4.3
Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes værktøjer, som opfylder
EB 847-1.
- Der menes de savklinger, som er anbefalet af
producenten i denne brugsanvisning.
- Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer: Savklingediameter 190 mm;
Snitbredde 2,6 mm, huldiameter 20 mm; Stamklingetykkelse maks. 2,0 mm; egnet til omdrejningstal op til 4200 min-1.
- Savklingens snitbredde skal være større og
stamklingetykkelsen mindre end spalteknivens
tykkelse på 2,0 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det bearbejdede
emne.
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke
anvendes.
- Sørg ved montering af værktøjet for, at det opspændes på navet eller opspændingsfladen, og
at skærene ikke kommer i berøring med hinanden eller med spændeelementerne.
- Fastgørelsesskruer og -møtrikker skal spændes
med egnede nøgler osv. og med det tilspændingsmoment, der er anbefalet af producenten.
- Opspændingsfladerne skal renses for snavs,
fedt, olie og vand.
- Spændeskruer skal tilspændes i henhold til
producentens vejledninger.
- Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved
hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
- Værktøjet skal transporteres og opbevares i en
egnet beholder.
- Maskinen må kun bruges, hvis alle beskyttelsesanordninger er i den rigtige position, og hvis
105
maskinen er i god stand og er blevet vedligeholdt
ordenligt.
- Skift bordpladen ud med det samme, hvis den
er slidt eller beskadiget (f.eks. savet i).
- Betjeningspersonalet skal være tilstrækkeligt
uddannet i anvendelse, indstilling og betjening
af maskinen.
- Fejl på maskinen, herunder afskærmninger eller værktøj, skal meddeles til servicepersonalet
straks efter, at det er opdaget. Maskinen må
først bruges igen efter afhjælpning af fejlen.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at reducere risikoen for høretab, beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at
reducere risikoen for at indånde
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker
ved håndtering af værktøj og rå materialer.
- Værktøjet skal være slebet for at minimere
støjudviklingen, og alle elementer til støjreduktion (afskærmninger osv.) skal være indstillet
korrekt.
- Ved savning af træ skal maskinen tilsluttes til
en støvsuger iht. EN 60335-2-69, støvklasse M.
- For at minimere støvemissionen skal maskinen
tilsluttes til en egnet støvsuger, og alle elementer til støvopsamling (udsugningskapper osv.)
skal være indstillet korrekt.
- Bearbejd ikke asbestholdigt materiale.
- Sørg for en passende rum- eller arbejdspladsbelysning.
- Indtag rigtig arbejdsposition under savning:
- foran på betjeningssiden
- frontalt mod saven
- ved siden af savklingens flugtlinje
- Brug den medleverede fremføringsstok for at
føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Brug altid den medleverede spaltekniv og beskyttelsesskærmen. Sørg for, at spaltekniven
indstilles korrekt som beskrevet i brugsanvisningen. Hvis spaltekniven er indstillet forkert,
eller hvis der fjernes sikkerhedsrelevante komponenter som f.eks. beskyttelsesskærmene,
kan der opstå alvorlige skader.
- Lange arbejdsemner skal understøttes sådan
med en egnet anordning, at de ligger vandret.
- Før skift af værktøj og udbedring af fejl, f.eks.
fjernelse af fastklemte splinter, skal stikket
trækkes ud af stikkontakten.
- Fjern aldrig snitrester eller andre emnedele
fra skæreområdet, mens maskinen kører, og så
længe savenheden ikke står stille.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen
straks slukkes og stikket trækkes ud. Fjern først
derefter det fastsiddende emne.
- Falsning eller notning er kun tilladt med en egnet beskyttelsesanordning, f.eks. en afskærmningstunnel over arbejdsbordet.
- Sikkerhedsanordningerne skal monteres med
det samme igen efter udførelse af arbejde, som
kræver fjernelse af beskyttelsesskærmen, se
kap. 5.2)
- Rundsave må ikke anvendes til udsparing (not i
emne).
- Under transport af maskinen skal den øverste
beskyttelsesskærm afskærme den øverste del
af savklingen.
- Den øverste beskyttelsesskærm må ikke anvendes som greb under transport!
- Opbevar fremføringsstokken i den dertil beregnede tilbehørsholder på maskinen, når den ikke
bruges.
- Brug kun originalt tilbehør og originale hjælpemidler fra Festool.
- Det er forbudt at bruge egne hjælpemidler som
f.eks. fremføringsstok, linealer osv.
- Kontroller før arbejdet, at beskyttelsesskærmen
og overfladebeskytteren er frit bevægelige og
ligger plant på bordet.
- For at undgå, at savklingen overopheder eller
at kunststoffet smelter, skal du indstille den
korrekte hastighed for det materiale, der skal
saves, og ikke presse for hårdt, når du saver.
- Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
- Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et autoriseret serviceværksted udskifte disse ved
defekter.
4.4
Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EFoverensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydtrykniveau
LPA = 87 dB(A)
Lydeffekt
LWA = 101 dB(A)
Måleusikkerhed
K = 3 dB
Brug høreværn!
- De angivne støjemissionsværdier er målt efter
standardprøvemetoden og kan bruges til sammenligning af værktøj.
- De angivne støjemissioner må også bruges til
en foreløbig bedømmelse af støjbelastningen.
106
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske
brug af el-værktøjet kan afvige fra de
angivne værdier, alt efter hvordan elværktøjet anvendes, især hvilken type
emner der bearbejdes.
Træf sikkerhedsforanstaltninger,
der beskytter brugeren på grundlag af
en vurdering af eksponeringen under
faktiske brugsforhold. (Der skal her tages
hensyn til alle driftscyklussens dele,
f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er
slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet
er tændt, men kører uden belastning.)
4.5
Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
- vækslyngede materialedele
- vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj
- støjemission
- træstøv
5
Opstilling, ibrugtagning
- Fjern transportemballagen, når værktøjet pakkes ud.
- Sørg for, at gulvet omkring maskinen er jævnt,
i god tilstand og fri for genstande (f.eks. spåner
og snitrester).
5.1
Opstilling af maskinen
Maskinen kan opstilles med eller uden udklappede ben (figur 1 og 2) ("Floor"-modellen har ingen
udklappelige ben).
For at kunne klappe benene ud skal de fire drejeknapper [1-6] løsnes til anslag. Når benene er
klappet ud, skal de fire drejeknapper spændes
igen.
For at maskinen står sikkert, kan man ændre et
bens længde ved at dreje på endekappen [1-7].
5.2
Før første ibrugtagning
5.2a Montering af beskyttelsesskærm
(figur 12)
- Fjern den gule sikkerhedstape [12-10].
- Indstil saven til den maksimale skæredybde og
geringen til 0°.
- Træk spaltekniven [12-8] op i øverste position.
- Tag fat i beskyttelsesskærmen, og skru skruen
[12-5] helt ud.
- Sæt beskyttelsesskærmen på spaltekniven. Før
tappen inde i beskyttelsesskærmen ind i noten
[12-9] på spaltekniven, og stik skruen [12-5]
gennem hullet i spaltekniven, og skru den fast.
5.2b
Montering af vinkelanslag
Skub grebet til vinkelanslaget i nulstilling (figur 15). Spænd skruen [3-6] (figur 3) og anbring
linealen på bordet.
5.3
Transport
El-værktøjet transporteres ved at holde i
grebene i siden [2-6]. Tag aldrig fat i eller
hold aldrig i beskyttelsesskærmen.
- Fastgør savaggregatet i nulposition.
- Fjern alle monteringsdele på saven, og rul ledningen op på ledningsholderen.
- Klap evt. benene sammen.
5.3a Maskinen er forsynet med transporthjul på
to ben, hvormed den kan transporteres over korte
afstande. Tag fat i grebene [2-6] på værktøjet, og
træk det til det ønskede sted.
5.4
Anvendelsesmuligheder
Maskinen kan anvendes som bordrundsav eller
som rundsav.
a)
Bordrundsav (figur 1)
- Sæt kontakten [1-9] i nederste stilling.
- Tryk håndtaget [1-8] ned, og træk savaggregatet
fremad med håndtaget, indtil det går i indgreb.
Savaggregatet befinder sig nu i den mellemste
bordposition, og maskinen kan anvendes som
bordrundsav.
b)
Rundsav (figur 3)
- Sæt kontakten [3-10] i øverste stilling.
Når håndtaget [3-9] trykkes ned, kan savaggregatet bevæges frem og tilbage med håndtaget
og trækkes gennem emnet. Tilbagebevægelsen
understøttes af en fjederkraft.
5.5
Udsugning
PRECISIO har to udsugningstilslutninger: Øverste beskyttelsesskærm med
bajonetkobling [2-3] med Ø 27 mm og
nederste beskyttelsesskærm [2-2] med
Ø 35 mm.
Udsugningssættet CS 70 AB (medfølger CS 50 EB)
samler de to udsugningstilslutninger, så der kan
tilsluttes en Festool støvsuger.
5.6
Elektrisk tilslutning og ibrugtagning
Forsyningsspændingen skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
- På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en
16 A-sikring.
107
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl
overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
Maskinen tændes ved samtidig at trykke på
START-STOP-kontakten [4-1] og låsekontakten
[4-4]. Maskinen kører, så længe START-STOP-kontakten er trykket ind.
Skal maskinen køre permanent, skal du efter at have tændt for maskinen først slippe
START-STOP-kontakten [4-1] og derefter låsekontakten [4-4]. En maskine, der kører permanent, kan slukkes igen ved enten at trykke på
START-STOP-kontakten igen og slippe kontakten
eller trykke på den røde kontakt [4-6].
Maskinen kan beskyttes mod utilsigtet indkobling
ved at fastgøre en hængelås i START-STOP-kontaktens borehul [4-2].
5.7
Ekstra fødder [1-11] [1-12]
Brug altid de ekstra ben i forbindelse med et forlængerbord, et sidebord eller et rullebord. Løsn
skruen [1-11], slå benet [1-12] ud, så det står på
gulvet, og spænd skruen [1-11] igen.
5.8
Montering af tilbehørsholder (figur 13)
Ved samling af de to enkeltdele skal du forsikre
dig om, at snaplåsenes tapper griber præcist
ind i hinanden og går i indgreb. Kontroller også
på bagsiden af tilbehørsholderen, at snaplåsene
sidder rigtigt i bøjlerne.
5.9
Gering-længdesnit
Ved gering-længdesnit skal vinkelanslaget være
på højre side af bordet.
5.10
Tilkobling ved metalskæring
Tænd saven med fejlstrømsafbryderen, når der
skæres i metal.
6
Elektronik
Maskinen er udstyret med fuldbølgeelektronik, som har følgende egenskaber:
6.1
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sørger
for rykfri start af maskinen.
6.2
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst mellem
1600 og 4200 min-1 ved hjælp af indstillingshjulet
[4-5]. På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale [4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed, også under belastning.
6.3
Overbelastningsikring
Ved ekstrem overbelastning af maskinen reduceres strømtilførslen. Når motoren har været
blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførslen
helt. Maskinen er klar til brug igen efter aflastning
eller frakobling af maskinen.
6.4
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører nu
med nedsat effekt, så motorventilationen hurtigt
kan afkøle motoren. Efter afkøling kører maskinen
automatisk op i omdrejninger igen.
6.5
Bremse
Når maskinen slukkes, stoppes savklingen
elektronisk inden for 1,5-2 sekunder (kun 230-V240-V-modeller).
6.6
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede underspændingsudløser forhindrer, at maskinen ved vedvarende drift starter af
sig selv igen efter en strømafbrydelse. Maskinen
skal i så fald først slukkes og derefter tændes igen.
7
Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud før indstilling, vedligeholdelse eller reparation!
For at gøre indstillingen lettere kan savaggregatet
fastlåses i den midterste position (figur 5): Træk
savaggregatet fremad til anslag, og indstil kontakten [5-1] i nederste stilling.
7.1
Skærehøjde
Skærehøjden kan indstilles trinløst (0 - 52 mm
med savklingen i 90°-stilling) ved at dreje håndsvinget [5-4]
7.2
Geringsvinkel
Savklingen kan indstilles mellem 0° og 45°:
- Løsn drejeknappen [5-3]
- Indstil geringsvinklen på skalaen [5-6] ved at
dreje på grebet [5-2]
- Spænd drejeknappen [5-3].
Hvis der skal foretages præcist tilpasningsarbejde
(underskæring ved stødkanterne), kan savklingen
108
drejes 2° ud over de to slutpositioner. Du skal blot
trykke på knappen [5-5] i slutpositionen, derefter kan savklingen drejes til -2° eller 47°. Når
savklingen drejes tilbage, er de to slutpositioner
aktive igen.
7.3
Skift af værktøj
Sikkerhedsanvisninger for FastFix møtrik (figur 7A).
Luk bøjlegrebet efter fastspændingen.
FastFix møtrikken må kun spændes eller løsnes med hånden. Bøjlegrebet må
under ingen omstændigheder spændes
eller løsnes med en skruetrækker, tang
eller andet værktøj.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med
hånden mere, må den kun løsnes med
en tapnøgle.
Hvis bøjlegrebet er løst eller beskadiget,
må FastFix møtrikken ikke bruges længere.
På grund af den specielle fastgørelse må
der kun anvendes Festool savklinger med
en diameter på 190 mm, som anbefales
af Festool til denne maskine.
Brug handsker, når du skifter værktøj,
dog ikke når du skærer!
- Åbn låsen [1-3], og løft bordindsatsen [1-2] af.
- Åbn låsen [6-1], og skub savklingeafskærmningen [6-2] ned. Værktøjsspindlen låses så
automatisk.
- Læg armen [7-5] om, og drej den med uret
(venstregevind) for at åbne FastFix snaplåsen
[7-4].
- Skift værktøj, og vær opmærksom på følgende:
- FastFix snaplåsen [7-4], flangen [8-1] og savklingen skal være rene.
- Savklingens omdrejningsretning [7-6] skal
stemme overens med maskinens omdrejningsretning [7-7].
- Anbring savklingen midt på flangen [8-1], og
drej den, indtil flangens periferi og savklingens
hul går i indgreb.
- Spænd FastFix snaplåsen [7-4] ved at dreje den
mod uret, læg armen [7-5] om.
- Skub savklingeafskærmningen [6-2] op, og luk
låsen [6-1].
- Drej savklingen rundt to gange for at kontrollere,
om den bevæger sig frit.
- Læg bordindsatsen ind med den bagerste kant
først (figur 9), og luk låsen [1-3].
7.4
Indstilling af spaltekniv
Spaltekniven [7-1] skal indstilles, så afstanden til
savklingens tandkrans er 3 til 5 mm.
- Skru skruen [7-3] ud med unbrakonøglen [6-3],
og tag den ud sammen med klemstykket [7-2].
- Når begge skruer [8-3] er løsnet, kan styrepladen [8-2] skubbes i lodret retning for at indstille
afstanden mellem spaltekniven og savklingen.
- Efter indstillingen monteres spaltekniven og
klemstykket igen, og alle skruer spændes fast.
7.5
Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på figur 3,
fastgøres på alle fire sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Anslaget kan hermed anvendes som længdeanslag (figur 1) eller som tværanslag og vinkelanslag (figur 3).
Længdeanslag:
- Løsn skruen [3-3], og løft fikseringsstiften [3-4]
op, indstil vinklen til 0° ved hjælp af skalaen,
bring fikseringsstiften i indgreb, og skru skruen
[3-3] fast.
- Løsn skruen [3-2], og indstil listen [3-1], sådan, at den trekantede pil er i det grønne felt
på mærkaten, se detaljer [1-13]. Skru derefter
skruen [3-2] fast.
- Skub vinkelanslaget ind i noten i siden af bordet
(detaljerede billede på figur 3). Skub det så langt
ind, at vinkelanslagets greb dækker det grønne
markerede felt i siden af bordet, se detaljer
[1-14]. Spænd derefter skruen [3-5] fast.
- Løsn skruen [3-6], indstil den ønskede snitbredde, og skru skruen fast igen.
Vinkelanslaget kan anvendes som højt eller lavt
længdeanslag. Listen [3-1] lægges enten fladt
eller på højkant.
Det lave længdeanslag anvendes for at undgå
kollision med savklingens beskyttelsesskærm,
f.eks. ved geringssnit, hvor savklingen er svunget
med 45°.
Tvær- og vinkelanslag:
- Skub vinkelanslaget ind i noten på bordet, og
spænd skruen [3-5].
- Løsn skruen [3-3], og løft fikseringsstiften [3-4]
op, indstil den ønskede vinkel på skalaen (fikseringsstiften går i indgreb i de mest anvendte
vinkelindstillinger), og skru skruen [3-3] fast.
- Løsn skruen [3-2], og indstil listen [3-1], så den
ikke rager ind i skæreområdet, og spænd skruen
[3-2] fast.
109
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at
samtlige drejeknapper på vinkelanslaget
er spændt. Vinkelanslaget skal være i en
fast position, og det må ikke bruges til at
skubbe emnet med.
Når vinkelanslaget ikke benyttes, skal
man vippe det i nulstilling og lægge det i
holderen til tilbehøret [2-1] (figur 2 højre).
7.6
Skala til snitbredde
De to skalaer [1-5] viser snitbredden ved længdesnit.
Om nødvendigt kan skalaerne omjusteres ved at
løsne skruerne [1-4].
7.7
Montering af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren [10-2] forhindrer flosning
på emnets nederste snitkant.
Overfladebeskytteren kan anvendes ved alle
geringsvinkler. Hver vinkel kræver dog sin egen
overfladebeskytter, som monteres og saves til
inden brug:
- Indstil savklingen til minimal skærehøjde.
- Åbn låsen [1-3], og løft bordindsatsen [1-2] af.
- Åbn låsen [6-1], og skub savklingeafskærmningen [6-2] ned. Værktøjsspindlen låses så
automatisk.
- Skub overfladebeskytteren [10-2] på holderen
[10-3] i siden indtil anslag.
- Skub savklingeafskærmningen [6-2] op, og luk
låsen [6-1].
- Læg bordindsatsen ind med den bagerste kant
først (figur 9), og luk låsen [1-3].
- Tænd for maskinen, og bevæg savklingen langsomt opad til maksimal skærehøjde - herved
saves overfladebeskytteren til.
Den forhøjede del [10-1] af overfladebeskytteren
skal rage lidt (ca. 0,3 mm) ud over bordoverfladen
for at sikre en optimal funktion. Til det formål kan
holderen [10-3] indstilles i højden ved at løsne de
to skruer [10-4].
7.8
Indstilling af beskyttelsesskærmen
- Beskyttelsesskærmen kan sættes i øverste
position, når anslagene indstilles.
- Fastgør overfladebeskytteren i siden [16-3] i
den øverste position med låseknasten [16-2].
- Løft beskyttelsesskærmen op i øverste position
[16-4], og skru skruen [16-1] fast.
- Løsn skruen [16-1] igen efter at have indstillet anslagene, og løsn overfladebeskytteren i
siden [16-3]. Bemærk: Beskyttelsesskærmen
og overfladebeskytteren skal ligge frit på bordpladen (figur 17).
- Anvendes beskyttelsesskærmen ikke, skal den
fastgøres i tilbehørsholderen [2-1].
8
Arbejde med maskinen
Overhold alle sikkerhedsanvisninger ved
arbejde med maskinen.
Sørg for, at den øverste beskyttelsesskærm [6-4a]
og overfladebeskytteren [6-4b] ligger på emnet
og kan bevæge sig frit.
Arbejd ikke med for store eller tunge
emner, som kan beskadige værktøjet.
Beskyttelsesskærmen bestemmer emnets maksimale højde.
Af sikkerhedsgrunde må man ALDRIG arbejde uden monteret beskyttelsesskærm
[6-4a] (ud over ved skjulte snit).
Foretag indstilling af mål, mens maskinen
står stille.
8.1
Anvendelse som bordrundsav
8.1a
Længdesnit
- Anbring savklingen i midten af bordet, se
kap. 5.4.a).
- Brug vinkelanslaget som længdelineal (figur 1)
til at føre emnet med.
- Snitbredden kan indstilles ved hjælp af skalaerne [1-5].
- Før emnet med hånden, armene må ikke komme
ind i savklingens akse.
- Brug fremføringsstokken [2-4] til at føre emnet
forbi savklingen.
- Anvendes fremføringsstokken [2-4] ikke, skal
den lægges i tilbehørsholderen [2-1].
8.1b
Vinkelsnit
- Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 7.2.
8.1c
Skjulte snit
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekilen justeres til to hvilestillinger, når man
trækker kraftigt i den. Spaltekilen skal altid være
i øverste hvilestilling, undtagen ved skjulte snit.
Før arbejdet
- Tag den øverste beskyttelsesskærm [6-4a] af.
- Sæt spaltekilen [7-1] i den nederste hvilestilling
ved at trykke kraftigt på den.
110
Skjulte snit
Ved udførelse af skjulte snit skal man være særligt
opmærksom på en god værktøjsføring. Tryk her
emnet fast imod bordet. Vælg rækkefølgen for
snit sådan, at de allerede afsavede emner ikke
er anslagssiden (fare for tilbageslag).
Komplicerede skjulte snit
- f.eks. dyksavning, snit med vending af emnet,
not- og profilfræsning eller savning af kel er
ikke tilladt.
Falsning
- Indstil snitdybde og anslag på den første side af
falsen.
- Foretag det første snit af falsen, mens du fører
emnet med hånden. Armene må ikke række ind
i savklingens akse.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
- Brug emnet.
- Indstil snitdybde og anslag på den anden side
af falsen.
- Foretag det andet snit af falsen.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
BEMÆRK
Brug en trykkekam i forbindelse med skjulte snit.
Montér trykkekammen på anslaget og på bordet,
så trykkekammen trykker emnet fast imod sålen,
når emnet saves. Trykkekammen er ikke indeholdt i leveringen.
False på emner ≤ 12 mm med rundsav med
trækfunktion (med låst savklinge)
- Brug anslaget som tværanslag (figur 3).
- Følg anvisningerne for tværsnit (se kap. 8.2a).
Ved falsning på den korte side må man
ALDRIG bruge anslaget som længdeanslag.
Noter
- Indstil snitdybden på savklingen.
- Brug anslaget som føring.
- Før emnet med hånden, armene må ikke række
ind i savklingens akse.
- Brug skubbestokken [2-4] for at føre emnet forbi
savklingen.
- Gentag processen, indtil du har den ønskede
notdybde.
Efter arbejdet
- Efter udførelse af skjulte snit skal du sætte
spaltekilen [7-1] i øverste stilling igen og montere beskyttelsesskærmen [6-4a]
8.1d
Trykkekam
8.1e
Længdesnit med hældning
- Brug kun det venstre anslag ved længdesnit
med hældning på materiale med en kantlængde ≤ 150 mm. Dette giver mere plads mellem
anslag og savklinge.
8.2
Brug som rundsav med trækfunktion
8.2a
Tværsnit
- Anbring savklingen i bordets bagerste position,
se kap. 5.4 b).
- Brug vinkelanslaget som tværlineal eller som
vinkellineal (figur 3) for at lægge emnet imod og
holde det fast. Der kan anbringes skruetvinger
(følger ikke med leveringen) i noterne [3-8] til at
fastgøre emnet. Udfør savningen ved at trykke
håndtaget [3-9] ned og trække savaggregatet
fremad med håndtaget.
- Flyt efter udført snit igen saven helt tilbage i
udgangsstilling, før du tager emnet ud af vinkelanslaget.
8.2b
Vinkelsnit
- Ved vinkelsnit skal savklingens geringsvinkel
indstilles, se kap. 7.2, vinkelanslaget er i højre
side af bordet.
- Ved geringssnit skal vinkelanslaget indstilles,
se kap. 7.5.
8.3
Fremføringsstok
- Anvendes fremføringsstokken [2-4] ikke, skal
den lægges i tilbehørsholderen [2-1].
9
111
Vedligeholdelse og pleje
Træk altid stikket ud før indstilling, vedligeholdelse eller reparation!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
EKAT
4
2
1
3
5
Kundeservice og reparation: Kun hos
producenten eller serviceværksteder.
Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservedele!
Artikelnr. under www.festool.dk/service
11
Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal afleveres på en genbrugsstation!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt el-værktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach.
Maskinen er forsynet med selvslukkende specialkul. Når disse er slidt, foretages en automatisk
strømafbrydelse, og maskinen standses.
Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre,
at den fungerer korrekt:
- Fjern støvaflejringer med en støvsuger.
- Hold føringsstængerne [1-10] rene, og smør
dem regelmæssigt med fedt.
- En slidt eller beskadiget bordindsats skal udskiftes.
- Klappen [11-3] kan åbnes med spjældet [11-1]
for at fjerne snitrester fra den nederste beskyttelsesskærm. Skal der fjernes større aflejringer, kan
klappen åbnes helt ved at skrue skruen [11-2] ud.
Klappen skal lukkes igen inden ibrugtagning!
- Rul strømkablet op på tilbehørsholderen [2-1]
efter endt arbejde.
- En dæmper bevirker, at savaggregatet løber
jævnt tilbage over hele træklængden. Er det
ikke tilfældet, kan dæmperen efterjusteres via
borehullet [2-5].
- Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen, skal det gøres af producenten eller
et serviceværksted for at undgå risici.
10
Tilbehør, værktøj
Festool har et omfattende tilbehørsprogram, som
muliggør en alsidig og effektiv anvendelse af maskinen, f.eks.: Sidebord, forlængerbord, rullebord,
afkorteranslag, udsugningssæt.
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt, tilbyder Festool savklinger, der
er tilpasset specielt til maskinen.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.dk".
112
N
Bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bruk støvmaske!
Symboler ............................................... 113
Tekniske data ........................................ 113
Forskriftsmessig bruk .......................... 114
Sikkerhetsregler .................................. 114
Oppstilling, idriftsetting ........................ 118
Elektronikk ............................................ 119
Innstillinger på maskinen ..................... 119
Arbeide med maskinen ......................... 121
Vedlikehold og pleie .............................. 122
Tilbehør, verktøy .................................... 123
Kassering .............................................. 123
Bruk vernehansker!
Bruk vernebriller!
Beskyttelsesklasse II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Støvavsug
Skal ikke kastes som husholdningsavfall
Bildene det henvises til finnes foran i bruksanvisningen.
Grepsområde
1
Sagbladets rotasjonsretning
Symboler
Advarsel om generell fare
2
Treverk
Advarsel om elektrisk støt
Laminerte treplater
Anvisning/les merknader!
Fibersementplate eternitt
Bruk hørselvern!
Aluminium
Tekniske data
CS 50 EBG/CS 50 EG
Snittdybde ved -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Skråstilling
-2° til 47°
Maks. uttrekkslengde
300 mm
Sagblad (diameter x snittbredde)
190 x 2,6 mm
Festehull
20/30 mm
Stambladtykkelse
< 2 mm
Tomgangsturtall
1600 - 4200 o/min
Opptatt effekt
1200 W
Borddimensjoner (lengde x bredde)
600 x 400 mm
Bordhøyde felt ut/inn
900 mm/375 mm
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014
Vekt uten fellbare ben
21 kg
Vekt med klappbein
25 kg
Sagblad som skal brukes
Anbefalte sagblader for forskjellige materialer finner du i katalogen eller på www.festool.com/service.
113
3
Forskriftsmessig bruk
Som transportabelt elektroverktøy er PRECISIO
beregnet for saging av tre, plast og plater av tre
og trelignende materialer.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinene også brukes til saging av aluminium.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmessig
bruk.
4
Sikkerhetsregler
4.1
Generelle sikkerhetsanvisninger
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elektroverktøy
(med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy
(uten ledning).
4.2
Sikkerhetsanvisninger for bordsirkelsager
Vernedekselrelaterte sikkerhetsanvisninger
a. Ikke ta av vernedekslene. Vernedekslene
må være i funksjonsdyktig stand og riktig
montert. Vernedeksler som er løse, skadde
eller ikke fungerer riktig, må repareres eller
skiftes ut.
b. Bruk alltid sagbladvernedekselet og spaltekilen ved kapping. Ved kappsaging der sagbladet sager gjennom hele emnetykkelsen
reduserer vernedekselet og andre sikkerhetsinnretninger faren for personskader.
c. Etter at arbeidsoperasjoner der det er nødvendig å fjerne vernedeksel og/eller spaltekile (f.eks. falser eller sokler) er avsluttet, må
beskyttelsessystemet umiddelbart monteres
igjen. Vernedekselet og spaltekilen reduserer
faren for personskader.
d. Før elektroverktøyet slås på, må du kontrollere at sagbladet ikke berører vernedekselet, spaltekilen eller emnet. Det kan oppstå
farlige situasjoner hvis disse komponentene
berører sagbladet.
e. Juser spaltekilen som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Feil avstander, posisjon og
justering kan føre til at spaltekilen ikke hindrer
tilbakeslag effektivt.
f. Spaltekilen må kunne gripe inn i emnet for
at den skal kunne fungere. Hvis et emne er
for kort til at spaltekilen skal kunne nås under
saging, fungerer ikke spaltekilen. Under slike
forhold kan et tilbakeslag ikke hindres.
g. Bruk sagblad som passer til spaltekilen.
For at spaltekilen skal fungere riktig, må
sagbladdiameteren passe til spaltekilen,
sagbladets stamblad m være tynnere enn
spaltekilen og tannbredden må være større
enn tykkelsen på spaltekilen.
Sikkerhetsanvisninger for saging
a.
Fare! Pass på at du ikke har fingrene
eller hendene i nærheten av sagbladet
eller sageområdet. Hvis du er uoppmerksom et øyeblikk, eller hvis du skulle gli, kan føre hånden din mot sagbladet og
føre til alvorlige skader.
b. Før emnet bare mot sagbladet mot rotasjonsretningen. Hvis emnet føres i samme retning
som sagbladet rotasjonsretning over bordet,
kan det føre til at emnet og hånden din trekkes
inn i sagbladet.
c. Bruk aldri gjæringsanlegget for å føre inn
emnet ved langsgående snitt, og bruk aldri
parallellanlegget i tillegg for lengdeinnstilling ved tverrgående snitt med gjæringsanlegget. Hvis emnet føres med parallellanlegget og gjæringsanlegget samtidig, øker
sannsynligheten for at sagbladet blokkeres
og det oppstår tilbakeslag.
d. Kraften som utøves under innføring av emnet ved langsgående snitt, må alltid utøves
mellom anlegsskinnen og sagbladet. Bruk en
skyvestokk hvis avstanden mellom anleggsskinne og sagblad er under 150 mm, og en
skyvekloss hvis avstanden er under 50 mm.
Slike hjelpemidler sørger for at hånden din
holdes i trygg avstand fra sagbladet.
e. Bruk skyvestokken som fulgte med fra produsenten, eller en som er produsert i samsvar
med anvisningene. Skyvestokken sørger for
tilstrekkelig avstand mellom hånd og sagblad.
f. Bruk aldri en skyvestokk som er skadet eller som det er saget i. En skadet skyvestokk
kan brekke og føre til at du får hånden inn i
sagbladet.
114
g. Arbeid aldri ”på frihånd”. Bruk alltid parallellanlegget eller gjæringsanlegget for å
legge på og føre emnet. ”På frihånd” betyr å
støtte eller føre emnet med hendene istedenfor å bruke parallellanlegg eller gjæringsanlegg. Saging på frihånd fører til feiljustering,
blokkering og tilbakeslag.
h. Ha aldri hånden rundt eller over et roterende
sagblad. Hvis du griper etter et emne, er det
fare for at du berører det roterende sagbladet.
i. Støtt lange og/eller brede emner bak og/eller
på siden av sagbordet, slik at de blir liggende
vannrett. Lange og/eller brede emner har en
tendens til å tippe på kanten av sagbordet,
noe som fører at man mister kontrollen, til
blokkering av sagbladet og tilbakeslag.
j. Før emnet jevnt inn. Ikke bøy eller drei emnet. Hvis sagbladet setter seg fast, slår du
av elektroverktøyet umiddelbart, trekker ut
nettstøpselet og utbedrer årsaken til blokkeringen. Hvis sagbladet kiles fast av emnet,
kan det oppstå tilbakeslag, eller motoren kan
blokkeres.
k. Ikke fjern avsaget materiale mens sagen går.
Avsaget materiale kan sette seg fast mellom
sagbladet og anleggsskinnen eller i vernedekselet og trekke fingrene dine inn i sagbladet
når det fjernes. Slå av sagen, og vent til sagbladet er stoppet før du fjerner materialet.
l. Bruk et ekstra parallellanlegg som har
kontakt med bordoverflaten ved saging av
langsgående snitt i emner som er tynnere
enn 2 mm. Tynne emner kan kile seg fast
under parallellanlegget og føre til tilbakeslag.
Tilbakeslag - årsaker og sikkerhetsanvisninger
Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon i emnet
på grunn av at sagbladet hekter seg fast eller
blokkeres, eller skrått snitt i emnet i forhold til
sagbladet, eller på grunn av fastklemming av en
del av emnet mellom sagbladet og parallellanlegget eller et annet faststående objekt.
I de fleste tilfeller fanges emnet av den bakre
delen av sagbladet ved et tilbakeslag, og det løftes
fra sagbordet og slynges i retning brukeren.
Et tilbakeslag skyldes feil bruk av bordsirkelsagen. Det kan unngås ved at man følger egnede
sikkerhetstiltak som de nedenfor.
a. Stå aldri på linje med sagbladet. Stå alltid på
den siden av sagbladet der anleggsskinnen
er. Ved et tilbakeslag kan emnet slynges med
høy hastighet mot personer som står foran og
på linje med sagbladet.
b. Stikk aldri hånden over eller bak sagbladet
for å trekke i eller støtte emnet. Du kan komme til å berøre sagbladet, eller et tilbakeslag
kan føre til at fingrene dine blir trukket inn i
sagbladet.
c. Hold og trykk aldri emnet som sages, mot det
roterende sagbladet. Hvis emnet som sages,
trykkes mot sagbladet, fører det til blokkering
og tilbakeslag.
d. Juster anleggsskinnen slik at den sitter parallelt med sagbladet. Hvis anleggsskinnen
ikke er riktig justert, trykker emnet mot sagbladet og fører til tilbakeslag.
e. Bruk en nedtrykker/sidetrykker til å føre
emnet mot bordet og anleggsskinnen ved
skjulte snitt (f.eks. falser eller tverrgående
riller). Med en nedtrykker/sidetrykker kan du
bedre kontrollere emnet ved tilbakeslag.
f. Vær spesielt forsiktig ved saging i områder
du ikke kan se på sammensatte emner. Sagbladet kan sage i objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
g. Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg under
sin egen vekt. Plater må støttes overalt der de
stikker ut over bordoverflaten.
h. Vær spesielt forsiktig ved saging av emner
som er vridd, med mye kvister, som er bøyd
eller ikke har en rett kant der det kan føres
med et gjæringsanlegg eller langs en anlegsskinne. Et vridd eller dreid emne eller
emne med mye kvister er ustabilt og fører til
feilplassering av sagsporet med sagbladet,
blokkering og tilbakeslag.
i. Sag aldri flere emner som er stablet oppå
eller etter hverandre. Sagbladet kan hekte
seg fast i én eller flere deler og forårsake
tilbakeslag.
j. Hvis du ønsker å starte en sag igjen mens
sagbladet sitter i emnet, sentrerer du sagbladet i sagespalten slik at sagtennene
ikke hekter seg fast i emnet. Hvis sagbladet
blokkeres, kan det løfte emnet og forårsake
tilbakeslag når sagen startes igjen.
115
k. Hold sagbladene rene, skarpe og tilstrekkelig
bøyd. Bruk aldri vridde sagblad eller sagblad
med sprukne eller brukkede tenner. Skarpe
og riktig bøyde sagblad minimerer fastklemming, blokkering og tilbakeslag.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av bordsirkelsager
a. Slå av bordsirkelsagen og koble den fra
strømforsyningen før du fjerner bordinnsatsen, skifter sagblad, foretar innstillinger på
spaltekilen eller sagbladets vernedeksel og
hvis du setter fra deg maskinen uten tilsyn..
Sikkerhetstiltak bidrar til å hindre uhell.
b. La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn. Slå
av elektroverktøyet, og forlat det ikke før det
har stoppet helt. En sag som går uten tilsyn,
representerer en ukontrollert fare.
c. Plasser bordsirkelsagen på et sted med plant
underlag og god ventilasjon, og der du kan
stå sikkert og stabilt. Oppstillingsstedet nå
være stort nok til at du uten problemer kan
håndtere emnene. Uryddige arbeidsområder
uten lys og ujevne, glatte underlag kan føre
til ulykker.
d. Fjern jevnlig sagflis og sagmugg under sagbordet og/eller på støvavsuget. Oppsamlet
sagmugg er brennbart og kan selvantenne.
e. Sikre bordsirkelsagen. Hvis bordsirkelsagen
ikke er riktig sikret, kan den bevege seg eller
velte.
f. Fjern innstillingsverktøy, trebiter osv. fra
bordsirkelsagen før du slå den på. Forstyrrelser eller blokkering kan være farlig.
g. Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med
passende festeåpning (f.eks. stjerneformet
eller rund). Sagblader som ikke passer til
monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt
og føre til tap av kontroll.
h. Bruk aldri skadd eller feil monteringsmateriell for sagblad, for eksempel flenser,
mellomleggsskiver, skruer eller muttere.
Dette monteringsmateriellet for sagblad er
konstruert spesielt for din sag, for sikker drift
og optimal ytelse.
i. Stå aldri på bordsirkelsagen, og bruk ikke
bordsirkelsagen som krakk. Det kan oppstå
alvorlige personskader hvis elektroverktøyet
velter eller hvis du berører sagbladet.
j. Kontroller at sagbladet er montert i riktig
rotasjonsretning. Bruk ikke slipeskiver eller
stålbørster på bordsirkelsagen. Ikke-forskriftsmessig montering av sagbladet eller
bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre
til alvorlige personskader.
4.3
Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
- Det må bare benyttes verktøy i henhold til kravene i EB 847-1.
- Dette betyr sagbladene som er anbefalt av produsenten i denne bruksanvisningen.
- Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes: sagbladdiameter 190 mm; snittbredde
2,6 mm, festeåpning 20 mm; stambladtykkelse
maks. 2,0 mm; egnet for turtall opptil 4200 o/
min.
- Sagbladets snittbredde må være større og
stambladtykkelsen mindre enn tykkelsen til
spaltekilen på 2,0 mm.
- Verktøyet må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Når verktøyet monteres, er det viktig å passe på
at de spennes fast på verktøynavet eller verktøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke
berører hverandre eller fastspenningselementene.
- Festeskruer og -muttere skal strammes med
egnede nøkler osv. og med tiltrekkingsmomentet som er angitt av produsenten.
- Fastspenningsflatene må rengjøres for smuss,
olje og vann.
- Spennskruene skal strammes i samsvar med
anvisningene fra produsenten.
- Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
- Verktøyene må transporteres og oppbevares i
en egnet beholder.
- Maskinen må bare brukes når alle beskyttelsesinnretningene er påsatt på riktig sted og
maskinen er i god stand og riktig vedlikeholdt.
- Skift umiddelbart ut bordplaten hvis den er
skadet (f.eks. saget i).
- Betjeningspersonale må ha tilstrekkelig opplæring i bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inkludert de isolerende beskyttelsesinnretningene eller verktøyet, må
varsles til vedlikeholdspersonalet umiddelbart
etter at de er oppdaget. Maskinen må ikke brukes igjen før feilene er utbedret.
116
Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselvern som beskytter mot
fare for hørselsskader, vernebriller, åndedrettsvern som
reduserer faren for innånding av
helseskadelig støv, vernhehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
- For å minimere støyutviklingen må verktøyet
være skarpt og alle elementer for støyreduksjon
(deksler osv.) må være riktig innstilt.
- Ved saging av tre skal maskinen kobles til et
støvavsug i samsvar med EN 60335-2-69, støvklasse M.
- For å minimere utslippet av støv skal maskinen
kobles til et egnet støvavsug, og alle elementer
for støvsamling (avsugshetter osv.) skal være
riktig innstilt.
- Asbestholdige materialer må ikke bearbeides.
- Sørg for tilstrekkelig belysning i rommet eller
på arbeidsplassen.
- Stå i riktig stilling under saging:
- foran på brukersiden,
- med fronten vendt mot sagen,
- ved siden av sagbladplanet.
- Bruk skyvestokken som fulgte med til å føre
emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk alltid den vedlagte spaltekilen og vernedekselet. Påse at de er stilt inn riktig som
beskrevet i bruksanvisningen. Hvis spaltekilen
ikke er riktig innstilt og hvis sikkerhetsrelevante
komponenter som f.eks. vernedekslene fjernes,
kan følgene bli alvorlige personskader.
- Lange emner skal støttes med egnet anordning
slik at de ligger vannrett.
- Før skifte av verktøy og utbedring av feil, f.eks.
fjerning av fastklemte spon, skal støpselet trekkes ut av stikkontakten.
- Fjern ikke rester fra sagingen eller andre emnedeler fra sageområdet mens maskinen går
og før sageenheten står i hvilestilling.
- Hvis sagbladet er blokkert, slår du av maskinen
umiddelbart og trekker ut nettstøpselet. Først
deretter må du ta ut emnet som har satt seg
fast.
- Falser eller spor er bare tillatt med egnet beskyttelsesanordning, f.eks. et tunnelvern over
sagbordet.
- Sikkerhetsinnretningene må alltid monteres
igjen umiddelbart etter at arbeider som krever
at vernedekselet fjernes, se kap. 5.2, er avsluttet
- Sirkelsager må ikke brukes til saging av slisser
(spor som ender i emnet).
-
- Under transport av maskinen må det øvre vernedekselet dekke den øvre delen av sagbladet.
- Det øvre vernedekselet må ikke brukes som
transporthåndtak!
- Oppbevar skyvestokken på tilbehørsholderen på
maskinen når den ikke er i bruk.
- Bruk bare Festool originalt tilbehør og hjelpemidler.
- Det er forbudt å bruke egne hjelpemidler som
f.eks. skyvestokk og linjal.
- Kontroller før arbeidet at vernedekselet og
splintbeskyttelsen er fritt bevegelige og ligger
på bordet.
- For å unngå at sagbladet blir overopphetet eller
at plasten smelter, må du stille inn riktig turtall
for det materialet som skal sages, og ikke trykke
for hardt under sagingen.
- Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
- Kontroller regelmessig støpsel og kabel, og hvis
disse er skadde, må de byttes av en fagmann.
4.4
Utslipp
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå
LPA = 87 dB(A)
Lydeffektnivå
LWA = 101 dB(A)
Tillegg for måleusikkerhet
K = 3 dB
Bruk hørselvern!
- De angitte verdiene for støyutslipp er målt i samsvar med standard testmetode og kan brukes til
sammenligning av verktøy.
- Det angitte støyutslippet kan også brukes til
foreløpig vurdering av støybelastningen..
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt
hvilken type emne som bearbeides – avvike fra de opplyste verdiene under den
faktiske bruken av elektroverktøyet.
For å beskytte operatøren må det
fastsettes sikkerhetstiltak på grunnlag
av en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
117
4.5
Gjenværende risiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
- emnedeler som slynges bort,
- verktøydeler som slynges bort fordi verktøyet
er defekt,
- støyutslipp,
- utslipp av trestøv.
5
Oppstilling, idriftsetting
- Fjern transportinnleggene når verktøyet pakkes
ut.
- Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
i god tilstand og uten løse gjenstander (f.eks.
spon og rester fra saging).
5.1
Stille opp maskinen
Maskinen kan settes opp både med eller uten
utfelte ben (bilde 1 og 2) (utførelsen "Floor" har
ikke fellbare ben).
For å felle ut benene åpner du de fire dreieknappene [1-6] til de stopper. Stram de fire dreieknappene igjen etter at benene er felt ut.
For at maskinen skal stå sikkert, kan lengden på
et ben endres ved at endedekselet [1-7] vris.
5.2
Før første gangs bruk
5.2a Montere vernedekselet (bilde 12)
- Fjern det gule sikkerhetsklistremerket [12-10].
- Still inn sagen på maksimal snittdybde og gjæring på 0°.
- Trekk kilen [12-8] opp til den øvre stillingen.
- Ta tak i vernedekselet, og skru skruen [12-5]
helt ut.
- Sett vernedekselet på spaltekilen. Før den
langsgående tappen som ligger i vernedekselet,
inn i sporet [12-9] på kilen, og sett skruen [12-5]
gjennom hullet i spaltekilen og stram den.
5.2b
Montering av vinkelanslag
Skyv håndtaket på vinkelanslaget i nullstilling
(bilde 15). Stram skruen [3-6] (bilde 3) og plasser
den på bordet.
5.3
Transport
Hold alltid på grepsområdet på sidene
under transport av elektroverktøyet[2-6].
Hold eller transporter aldri elektroverktøyet i beskyttelsesdekselet.
- Lås sagenheten i nullstillingen.
- Fjern alt tilbehøret på sagen, og rull opp ledningen på ledningsholderen.
- Fell eventuelt inn benene.
5.3a Maskinen er utstyrt med transporthjul på
to benender for transport over korte avstander.
Hold i grepsområdet [2-6] på verktøyet, og trekk
det til ønsket sted.
5.4
Bruksmuligheter
Maskinen kan brukes som bordsirkelsag og sirkelsag med uttrekk.
a)
Bordsirkelsag (bilde 1)
- Still bryteren [1-9] på den nedre stillingen.
- Sving håndtaket [1-8] ned, og trekk sagenheten
forover med håndtaket til den låses.
Sagenheten er nå i en midtre bordposisjon, og
maskinen kan brukes som bordsirkelsag.
b)
Sirkelsag med uttrekk (bilde 3)
- Still bryteren [3-10] på den øvre stillingen.
Hvis håndtaket [3-9] svinges ned, kan sagenheten
beveges fram og tilbake for trekksaging. Bevegelsen bakover støttes av fjærbelastning.
5.5
Støvavsug
PRECISIO har to koblinger for støvavsug:
Øvre vernedeksel med bajonettkobling
[2-3] med Ø 27 mm og nedre vernedeksel
[2-2] med Ø 35 mm.
Med støvavsugssettet CS 70 AB (følger med
CS 50 EB ved levering) føres de to støvavsugskoblingene sammen, slik at en Festool mobil støvsuger kan kobles til.
5.6
Elektrisk tilkobling og idriftsetting
Nettspenningen må stemme overens med
informasjonen på merkeplaten.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
- På grunn av motorens effekt anbefaler vi å bruke
en 16 A sikring.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres
av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun godkjent skjøtekabel og fordelingsboks.
Slå på ved å trykke på AV/PÅ-bryteren [4-1] og
låsebryteren [4-4] samtidig. Maskinen går helt
til AV/PÅ-bryteren slippes.
For kontinuerlig drift slippes først AV/PÅ-bryteren
[4-1] og deretter låsebryteren [4-4] etter innkobling. Maskinen slås av i kontinuerlig drift ved at
AV/PÅ-bryteren trykkes på nytt og slippes, eller
ved at den røde bryteren [4-6] trykkes.
118
Som beskyttelse mot at maskinen slås på av uvedkommende kan en hengelås settes i hullet [4-2]
til AV/PÅ-bryteren.
5.7
Ekstraføtter [1-11] [1-12]
Ekstraføttene må alltid brukes sammen med
bordforlengelse, bordutvidelse eller skyvebord.
Løsne skruen [1-11], sving ut benet [1-12] til det
står på underlaget og stram skruen [1-11] igjen
5.8
Montere tilbehørsholderen (bilde 13)
Når de to enkeltdelene settes sammen, er det viktig å passe på at de to platene til låseanordningene
føyes nøyaktig inn i hverandre og låses. Kontroller
også at låsene er plassert riktig i holdebøylene på
baksiden av tilbehørsholderen.
5.9
Gjæringskutt på langs
Ved gjæringskutt på langs bør vinkelanslaget
være på høyre side av bordet.
5.10
Slå på ved saging av metall
Slå på sagen med feilstrømvernebryteren før
saging av metall.
6
Elektronikk
Maskinen er utstyrt med en helbølge-elektronikk med følgende egenskaper:
6.1
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av maskinen.
6.2
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 1600 og
4200 o/min med justeringshjulet [4-5]. Dermed
kan du tilpasse sagehastigheten optimalt til
materialet som skal bearbeides [4-3].
#
n0 [o/min]
#
n0 [o/min]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten konstant også under belastning.
ventilasjonen. Etter avkjølingen går maskinen
automatisk med høyere effekt igjen.
6.5
Brems
Ved utkobling bremses sagbladet i 1,5 - 2 sekunder
elektronisk helt til det stopper (bare 230 V - 240 V
utførelse).
6.6
Gjenstartbeskyttelse
Den innebygde underspenningsutløseren hindrer
at maskinen automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Maskinen må
i tilfelle først slås av og så på igjen.
7
Innstillinger på maskinen
Trekk alltid ut nettstøpselet før innstillinger, vedlikehold og reparasjoner!
Sagenheten kan låses i den midtre stillingen, slik
at innstillingen går lettere (bilde 5): Trekk sagenheten forover til den stopper, og still bryteren [5-1]
på den nedre stillingen.
7.1
Snitthøyde
Snitthøyden kan stilles inn trinnløst ved at sveiven [5-4] dreies (0 - 52 mm ved 90°-stilling på
sagbladet).
7.2
Gjæringsvinkel
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°:
- Åpne dreieknappen [5-3],
- Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen
[5-6] ved å dreie håndtaket [5-2],
- lukk dreieknappen [5-3].
For nøyaktige tilpasningsarbeider (saging bak
på kanter) kan sagbladet svinges 2° over de to
endestillingene. Dette gjøres ved at knappen
[5-5] trykkes i endestillingen, og deretter svinges
sagbladet inntil -2° hhv. 47°. Etter at det er svingt
tilbake, er de to endestillingene aktive igjen.
7.3
6.3
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning på maskinen reduseres strømforsyningen. Hvis motoren blokkeres
en stund, avbrytes strømforsyningen helt. Etter
avlastning eller utkoblingen er maskinen klar
for drift igjen.
6.4
Temperaturbeskyttelse
Ved for høy motortemperatur reduseres strømforsyningen og turtallet. Maskinen går med redusert
effekt for å muliggjøre rask avkjøling via motor119
Skifte verktøy
Sikkerhetsanvisninger for Fast-Fixspennmutter (bilde 7A).
Lukk håndtaksbøylen etter fastspenning.
Fast-Fix-spennmutteren må bare strammes eller løsnes for hånd. Håndtaksbøylen må aldri brukes til stramming eller
løsing ved hjelp av en skrutrekker, tang
eller annet verktøy.
Hvis det ikke er mulig å løsne mutteren
for hånd lenger, må den kun løsnes ved
bruk av en hakenøkkel.
Hvis håndtaksbøylen er løs eller skadet,
må Fast-Fix-mutteren ikke i noe tilfelle
brukes mer.
På grunn av det spesielle festet må bare
sagbladene som tilbys av Festool for
denne maskinen, Festool med diameter
på 190 mm, brukes.
Bruk hansker under bytte av verktøy, men
ikke under saging!
- Åpne låseanordningen [1-3], og ta ut bordinnsatsen [1-2] oppover,
- Åpne låseanordningen [6-1], og sving sagbladdekselet [6-2] ned. Verktøyspindelen blir da
automatisk låst.
- Beveg spaken [7-5] og drei med urviseren (venstregjenger) for å åpne Fast-Fix-hurtigkoblingen
[7-4],
- bytt verktøy. Viktig:
- Fast-Fix-hurtigkoblingen [7-4], flensen [8-1]
og sagbladet må være rene,
- rotasjonsretningen på sagbladet [7-6] må
stemme overens med maskinens rotasjonsretning [7-7],
- Sett sagbladet midt på flensen [8-1], og drei
det til konturen til flensen og sagbladboringen
låses.
- Stram Fast-Fix-hurtigkoblingen [7-4] mot urviseren, beveg spaken [7-5],
- sving sagbladdekselet [6-2] opp og lukk låsen
[6-1],
- Drei sagbladet to omdreininger for å kontrollere
om det beveger seg uhindret.
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
(bilde 9) først, og lukk låsen [1-3].
7.4
Stille inn spaltekilen
Spaltekilen [7-1] skal stilles inn slik at avstanden
til sagbladets tannkrans er 3 til 5 mm.
- Skru ut skruen [7-3] med unbrakonøkkelen
[6-3], og ta den ut sammen med klemstykket
[7-2],
- Etter at de to skruene [8-3] er åpnet, kan
føringsstykket [8-2] beveges vertikalt for innstilling av avstanden mellom spaltekilen og
sagbladet.
- Monter spaltekilen og klemstykket igjen og
stram alle skruene etter utført innstilling.
7.5
Anlegg
Anlegget som følger med, kan festes på alle fire
sider av maskinen som vist på bilde 3.
Anlegget gir følgende justeringsmuligheter:
Anlegget kan brukes som langsgående anlegg
(bilde 1) eller tverrgående anlegg eller vinkelanlegg (bilde 3).
Langsgående anlegg:
- Løsne skruen [3-3] og løft fikseringsstiften
[3-4], still inn vinkelen på 0° ved hjelp av skalaen, lås fikseringsstiften og skru fast skruen
[3-3].
- Løsne skruen [3-2] og still inn listen [3-1] slik at
den trekantede pilen ligger innenfor det grønne
klistremerkefeltet, se detaljene [1-13]. Stram
deretter skruen [3-2].
- Skyv vinkelanslaget inn i sporet på siden av
bordet (detalj på bilde 3). Skyv helt til håndtaket
på vinkelanslaget dekker det grønnmarkerte
feltet på siden av bordet, se detalj [1-14]. Stram
deretter skruen [3-5].
- Løsne skruen [3-6], still inn ønsket snittbredde
og stram skruen igjen.
Vinkelanlegget kan brukes som høyt eller lavt
lengdeanlegg. Da brukes listen [3-1] på høykant
eller legges flatt.
Det lave lengdeanlegget brukes til å hindre kollisjon med sagbladets beskyttelsesskjerm, f.eks.
ved gjæringskutt med sagblad som er svingt 45°.
Tverrgående anlegg og vinkelanlegg:
- Skyv inn vinkelanslaget i sporet på bordet og
ettertrekk skruen [3-5].
- Løsne skruen [3-3] og løft fikseringsstiften
[3-4], still inn ønsket vinkel på skalaen (fikseringsstiften låses i de vanligste vinkelinnstillingene), og stram skruen [3-3].
- Løsne skruen [3-2], still inn listen [3-1] slik
at den ikke rekker inn i sageplanet og stram
skruen [3-2].
Før du begynner på arbeidet, må du
forvisse deg om at vriknappene på vinkelanslaget er vridd igjen. Vinkelanslaget
må kun brukes i fast posisjon og ikke til
å skyve på arbeidsemnet.
Når vinkelanslaget ikke brukes, skal
det klappes i nullstilling og legges i
tilbehørsholderen [2-1] (bilde 2, høyre
side).
7.6
Skala for snittbredde
De to skalaene [1-5] viser snittbredden ved langsgående snitt.
Ved behov kan skalaene justeres på nytt etter at
skruene [1-4] er åpnet.
7.7
Montere splintbeskyttelsen
Splintbeskyttelsen [10-2] hindrer oppflising på
den nedre snittkanten til emnet.
120
Splintbeskyttelsen kan brukes i alle gjæringsvinkler, men en separat splintbeskyttelse må
monteres og sages i for hver vinkel:
- Still inn sagbladet på den minste snitthøyden.
- Åpne låseanordningen [1-3], og ta ut bordinnsatsen [1-2] oppover,
- Åpne låseanordningen [6-1], og sving sagbladdekselet [6-2] ned. Verktøyspindelen blir da
automatisk låst.
- Skyv splintbeskyttelsen [10-2] på siden på holderen [10-3] til den stopper,
- sving sagbladdekselet [6-2] opp og lukk låsen
[6-1],
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
(bilde 9) først, og lukk låsen [1-3].
- Slå på maskinen, og beveg sagbladet langsomt
opp til den maksimale snitthøyden - dermed
sages det i splintbeskyttelsen.
For optimal funksjon bør den forhøyede delen
[10-1] på splintbeskyttelsen rage litt (ca. 0,3 mm)
over bordoverflaten. Dette oppnås ved at høyden
til holderen [10-3] justeres ved at de to skruene
[10-4] åpnes.
7.8
Stille inn vernedekselet
- Vernedekselet kan låses i øvre posisjon for innstilling av anleggene.
- Lås splintbeskyttelsen på siden [16-3] i den øvre
posisjonen med festetappen [16-2].
- Løft vernedekselet til den øvre posisjonen
[16-4], og stram skruen [16-1].
- Etter innstilling av anleggene løsner du skruen
[16-1] igjen og løsner splintbeskyttelsen på
siden [16-3]. Merk: Vernedekselet og splintbeskyttelsen må ligge fritt på bordplaten (bilde 17).
- Vernedekselet må festes på tilbehørsholderen
[2-1] når det ikke er i bruk.
8
Arbeide med maskinen
Følg alle sikkerhetanvisningene under
arbeid med maskinen.
Pass på at det øvre vernedekselet [6-4a] og splintbeskyttelsen [6-4b] ligger på emnet og beveger
seg uhindret.
Ikke jobb med altfor store eller tunge
arbeidsemner som kan skade verktøyet.
Vernedekselet bestemmer den maksimale høyden
til emnet.
Av sikkerhetsmessige årsaker må du ALDRI arbeide uten at det øvre beskyttelsesdekselet [6-4a] er montert (bortsett fra
ved skjulte kutt).
Foreta målinnstillinger mens maskinen
er stanset.
8.1
Bruk som bordsirkelsag
8.1a
Langsgående snitt
- Plasser sagbladet i midten av bordet, se
kap. 5.4.a).
- Bruk vinkelanslaget som linjal på langs (bilde 1)
når du skal føre arbeidsemnet.
- Du kan stille inn snittbredden med skalaene
[1-5].
- Før emnet for hånd. Armene må ikke være i
aksen til sagbladet.
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre emnet sikkert
forbi sagbladet.
- Legg skyvestokken [2-4] i tilbehørsholderen
[2-1] når den ikke er i bruk.
8.1b
Vinkelsnitt
- Ved vinkelsnitt må sagbladets gjæringsvinkel
stilles inn, se kap. 7.2.
8.1c
Skjulte kutt
Når beskyttelsesdekselet er demontert, kan
spaltekniven settes i to låsestillinger ved at det
trekkes hardt i den. Spaltekniven skal alltid være
i øvre låsestilling, bortsett fra ved skjulte kutt.
Før arbeidet påbegynnes
- Ta av det øvre beskyttelsesdekselet [6-4a].
- Sett spaltekniven [7-1] i nedre låsestilling ved
å trykke den hardt ned.
Lage skjulte kutt
Når du lager skjulte kutt, er det spesielt viktig å
passe på god verktøyføring. Trykk arbeidsemnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at den siden av arbeidsemnet som du allerede
har saget i, ikke er anslagsiden (fare for at det
slår tilbake).
Falsing
- Still inn sagedybde og anslag for den første
siden av falsen.
- Utfør det første kuttet i falsen ved å føre arbeidsemnet for hånd. Armene må ikke være i aksen
til sagbladet.
121
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
- Snu arbeidsemnet.
- Still inn sagedybde og anslag for den andre siden
av falsen.
- Utfør det andre kuttet i falsen.
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
Falsing i arbeidsemner ≤ 12 mm med trekksirkelsag (med låst sagblad)
- Bruk anslaget som anslag på tvers (bilde 3).
- Følg anvisningene for kutt på tvers (se kap. 8.2a).
Ved falsing på den korte siden må du ALDRI bruke anslaget som anslag på langs.
Noting
- Still inn kuttedybden på sagbladet.
- Bruk anslaget som føring.
- Før arbeidsemnet for hånd. Armene må ikke
være i aksen til sagbladet .
- Bruk skyvestokken [2-4] til å føre arbeidsemnet
sikkert forbi sagbladet.
- Gjenta prosessen til du har ønsket notdybde.
Etter arbeidet
- Etter at du har utført de skjulte kuttene, setter
du spaltekniven [7-1] i øvre stilling igjen, og sett
på beskyttelsesdekselet [6-4a].
Prosedyre ved kompliserte, skjulte kutt
- f.eks. dykk-kutt, kløyving fra begge sider,
skjæring av noter og profilfresing eller skjæring
av hulkiler er ikke tillatt.
8.1d
Trykk-kam
8.2
Bruk som trekksirkelsag
8.2a
Tverrgående snitt
- Plasser sagbladet i den bakre bordposisjonen,
se kap. 5.4 b).
- Bruk vinkelanslaget som linjal på tvers eller
vinkellinjal (bilde 3), for å legge på og holde fast
arbeidsemnet. Skrutvinger (medfølger ikke ved
levering) for feste av emnet kan føres inn i sporene [3-8]. Sag ved å svinge håndtaket [3-9] ned
og trekke sagenheten forover med håndtaket.
- Etter å ha saget kuttet setter du sagaggregatet
helt tilbake i utgangsposisjonen igjen før du tar
ut arbeidsemnet fra vinkelanslaget.
8.2b
Vinkelsnitt
- Ved vinkelkutt må det stilles inn gjæringsvinkel
for sagbladet, se kap. 7.2, vinkelanslaget er på
høyre side av bordet.
- Ved gjæringskutt må vinkelanslaget stilles inn,
se kap. 7.5.
8.3
Skyvestokk
- Legg skyvestokken [2-4] i tilbehørsholderen
[2-1] når den ikke er i bruk.
9
Vedlikehold og pleie
Trekk alltid ut nettstøpselet før innstillinger, vedlikehold og reparasjoner!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes,
skal kun gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Skadde verneinnretninger og deler må
repareres eller byttes fagmessig av et
godkjent verksted dersom ikke annet er
oppgitt i bruksanvisningen.
Kundeservice og reparasjoner: Må bare
utføres av produsenten eller serviceverksteder. Nærmeste representant eller
verksted, se: www.festool.com/service
EKAT
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Bestillingsnr. på
www.festool.com/service
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesialkull. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt
automatisk og maskinen stanser.
Vedlikehold maskinen jevnlig for å være sikker på
at den fungerer som den skal:
- Fjern oppsamlet støv ved å støvsuge,
- sørg for at føringsstengene [1-10] er rene, og
smør dem jevnlig med fett,
- skift ut bordinnsatsen hvis den er slitt eller
skadet,
4
MERK
Bruk trykk-kam til skjulte kutt. Monter trykkkammen på anslaget og bordet slik at trykkkammen trykker arbeidsemnet fast på bordplaten
under sagingen. Trykk-kammen følger ikke med.
8.1e
Langsgående kutt på skrå
- Bruk utelukkende venstre anslag til langsgående kutt på skrå i materiale med en kantlengde på ≤ 150 mm. Dette sørger for mer plass
mellom anslaget og sagbladet.
122
2
1
3
5
- med glidebryteren [11-1] kan dekselet [11-3]
åpnes for fjerning av rester fra sagingen i det
nedre vernedekselet. For fjerning av større avleiringer kan dekselet åpnes helt ved at skruen
[11-2] skrus ut. Dekselet må stenges igjen før
bruk!
- Rull strømkabelen opp på tilbehørsholderen
[2-1] etter at arbeidet er avsluttet.
- En demper bidrar til at sagenheten går tilbake
over hele uttrekkslengden. Hvis ikke dette er
tilfellet, kan demperen justeres gjennom hullet
[2-5].
- Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må utskiftingen foretas av produsenten
eller serviceverkstedet for å unngå fare.
10
Tilbehør, verktøy
Festool tilbyr omfattende tilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen effektivt og til
mange oppgaver, f.eks.: bordutvidelse, bordforlengelse, anlegg for kapping, støvavsugssett.
For at forskjellige materialer skal kunne bearbeides raskt og med pent resultat, tilbyr Festool
sagblad som er spesialtilpasset for din maskin.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på nettstedet
"www.festool.com".
11
Kassering
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner apparat, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach.
123
P
Serra de bancada e traçadeira circular
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Usar máscara contra pós!
Símbolos ................................................ 124
Dados técnicos ...................................... 124
Utilização conforme as disposições...... 125
Indicações de segurança....................... 125
Instalação, colocação em funcionamento. 129
Sistema eletrónico ................................ 131
Ajustes na ferramenta .......................... 131
Trabalhos com a ferramenta ................ 133
Manutenção e conservação................... 135
Acessórios, ferramentas ....................... 135
Eliminação ............................................. 136
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II
Sistema eletrónico mmC, controlo multimaterial
Aspiração de pó
Não colocar no lixo doméstico
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
Área do punho
1
Sentido de rotação Disco de serra
Símbolos
Atenção, perigo
2
Madeira
Advertência de choque elétrico
Placas de madeira laminadas
Ler as instruções/indicações!
Placa de fibrocimento
Usar proteção auditiva!
Alumínio
Dados técnicos
CS 50 EBG/CS 50 EG
Profundidade de corte a -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Posição inclinada
-2° até 47°
Comprimento máx. de tração
300 mm
Disco de serra (diâmetro x largura do corte)
190 x 2,6 mm
Orifício de alojamento
20/30 mm
Espessura da lâmina de base
< 2 mm
Nº rotações/vazio
1600 - 4200 rpm
Consumo
1200 W
Dimensões da bancada (comprimento x largura)
600 x 400 mm
Altura da bancada aberta/fechada
900 mm/375 mm
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014
Peso sem pernas dobráveis
21 kg
Peso com pernas dobráveis
25 kg
Discos de serra a utilizar
Poderá encontrar as lâminas de serra recomendadas para os diferentes materiais no catálogo ou em
www.festool.pt/servico.
124
3
Utilização conforme as disposições
Como ferramenta elétrica transportável, a PRECISIO destina-se a serrar madeira, plásticos, placas
de madeira e materiais semelhantes à madeira.
Com os discos de serra especiais para alumínio,
disponibilizados pela Festool, as ferramentas podem também ser utilizadas para serrar alumínio.
Não se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Em caso de utilização incorreta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
4
Indicações de segurança
4.1
Indicações gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indi-
cações de segurança e instruções. A não
observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico,
um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas utilizadas com ligação à rede elétrica
(com cabo de rede) ou com bateria (sem cabo de
rede).
4.2
Indicações de segurança para serra circular de bancada
Indicações de segurança relativas às coberturas
de proteção
a. Deixe as coberturas de proteção montadas.
As coberturas de proteção devem encontrarse em estado operacional e estar montadas
corretamente. Coberturas de proteção soltas,
danificadas ou que não funcionem corretamente, devem ser reparadas ou substituídas.
b. Utilize sempre a cobertura de proteção
do disco de serra e a cunha abridora para
efetuar cortes. No caso de cortes, em que o
disco de serra trespassa totalmente a peça a
trabalhar, a cobertura de proteção e outros
equipamentos de proteção diminuem o risco
de ferimentos.
c. Volte a aplicar o sistema de proteção imediatamente após a conclusão dos trabalhos (p.
ex., abrir ranhuras, rebaixar ou repassar),
em que seja necessário remover a cobertura
de proteção e/ou a cunha abridora. A cobertura de proteção e a cunha abridora diminuem
o risco de ferimentos.
d. Antes de ligar a ferramenta elétrica, certifique-se de que o disco de serra não está em
contacto com a cobertura de proteção, a cunha abridora ou a peça a trabalhar. O contacto
acidental destes componentes com o disco de
serra pode originar situações perigosas.
e. Ajuste a cunha abridora de acordo com a descrição neste manual de instruções. Distâncias, posicionamentos e alinhamentos incorretos podem ser o motivo para a cunha abridora
não impedir o contragolpe com eficácia.
f. Para que a cunha abridora possa funcionar,
deve conseguir alcançar a peça a trabalhar.
Se uma peça a trabalhar for demasiado curta
para conseguir alcançar a cunha abridora
durante o corte, a cunha abridora é ineficaz.
Nestas condições, não é possível impedir um
contragolpe.
g. Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha abridora. Para que a cunha abridora
funcione devidamente, é necessário que o
diâmetro do disco de serra seja adequado à
respetiva cunha abridora, a lâmina primitiva
do disco de serra seja mais fina do que a
cunha abridora e a largura dos dentes seja
superior à espessura da cunha abridora.
Indicações de segurança para processo de serragem
a.
Perigo! Não aproxime os seus dedos ou
mãos do disco de serra ou da área de
serragem. Um momento de desatenção
ou o escorregar podem conduzir a sua
mão para o disco de serra e originar ferimentos graves.
b. Só conduzir a peça a trabalhar ao disco de
serra contra o sentido de rotação. A condução
da peça a trabalhar no mesmo sentido de rotação do disco de serra por cima da bancada,
pode originar que a peça a trabalhar e a sua
mão sejam colhidas pelo disco de serra.
c. Em cortes longitudinais nunca utilize o batente de meia-esquadria para conduzir a peça
a trabalhar e no caso de cortes transversais
com o batente de meia-esquadria nunca utilize adicionalmente o batente paralelo para
o ajuste longitudinal. A condução da peça a
trabalhar em simultâneo com o batente paralelo e o batente de meia-esquadria aumenta
a probabilidade de encravamento do disco de
serra e de ocorrência de um contragolpe.
125
d. Em cortes longitudinais aplique a força de
condução sobre a peça a trabalhar, sempre
entre a guia de batente e o disco de serra.
Utilize uma haste corrediça se a distância
entre a guia de batente e o disco de serra for
inferior a 150 mm e um bloco corrediço se a
distância for inferior a 50 mm. Instrumentos
auxiliares de trabalho deste género garantem
uma distância segura da sua mão em relação
ao disco de serra.
e. Utilize exclusivamente a haste corrediça fornecida pelo fabricante ou uma que esteja em
conformidade com as especificações. A haste
corrediça garante uma distância suficiente
entre mão e disco de serra.
f. Nunca utilize uma haste corrediça danificada
ou fendida. Uma haste corrediça danificada
pode partir e originar que a sua mão entre em
contacto com o disco de serra.
g. Não trabalhe “à mão livre”. Utilize sempre
o batente paralelo ou o batente de meiaesquadria para posicionar e conduzir a peça
a trabalhar. “À mão livre” significa que são
utilizadas as mãos, em vez do batente paralelo
ou batente de meia-esquadria, para apoiar e
conduzir a peça a trabalhar. A serragem à mão
livre origina desalinhamento, encravamento e
contragolpe.
h. Nunca coloque as mãos em volta ou sobre
um disco de serra em rotação. O agarrar de
uma peça a trabalhar originar um contacto
acidental com o disco de serra em rotação.
i. Apoie peças a trabalhar compridas e/ou largas atrás e/ou na lateral da bancada de serra,
de forma a que permaneçam na horizontal.
Peças a trabalhar compridas e/ou largas tendem a tombar na borda da bancada de serra;
isto origina perda do controlo, encravamento
do disco de serra e contragolpes.
j. Introduza a peça a trabalhar de modo uniforme. Não dobre nem rode a peça a trabalhar. Caso o disco de serra encrave, desligue
de imediato a ferramenta elétrica, retire a
ficha de rede e elimine a causa do encravamento. O encravamento do disco de serra pela
peça a trabalhar pode originar um contragolpe
ou o bloqueio do motor.
k. Não remova material serrado com a serra
em funcionamento. O material serrado pode
depositar-se entre o disco de serra e a guia de
batente ou na cobertura de proteção e, durante
a sua remoção, puxar os seus dedos para o
disco de serra. Desligue a serra e aguarde
até o disco de serra ficar imobilizado antes de
remover o material.
l. Para cortes longitudinais em peças a trabalhar, com espessura inferior a 2 mm, utilize
um batente paralelo adicional que tenha
contacto com a superfície da bancada. Peças
a trabalhar finas podem encravar por baixo do
batente paralelo e originar um contragolpe.
Causas de contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina da peça a
trabalhar em consequência de um disco de serra
engatado, preso ou de um corte enviesado da peça a
trabalhar, relativamente ao disco de serra, ou se uma
parte da peça a trabalhar ficar presa entre o disco de
serra e o batente paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, se ocorrer um contragolpe,
a peça a trabalhar é agarrada pela parte traseira
do disco de serra, levantada da bancada de serra
e projetada no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da serra circular de
bancada. O contragolpe pode evitar-se através de
medidas de precaução adequadas, como a seguir
descrito.
a. Nunca se posicione em linha direta com o
disco de serra. Posicione-se sempre do lado
do disco de serra, no qual se encontra a guia
de batente. Em caso de contragolpe, a peça a
trabalhar pode ser projetada com elevada velocidade para pessoas, que estejam em frente
e em linha com o disco de serra.
b. Nunca coloque as mãos por cima ou atrás do
disco de serra para puxar ou apoiar a peça a
trabalhar. Pode ocorrer um contacto acidental
com o disco de serra ou um contragolpe pode
originar que os seus dedos sejam puxados
para o disco de serra.
c. Nunca segure nem pressione a peça a trabalhar, a ser serrada, contra o disco de serra
em rotação. O pressionamento da peça a trabalhar, a ser serrada, contra o disco de serra
origina encravamento e contragolpe.
d. Alinhe a guia de batente paralelamente
em relação ao disco de serra. Uma guia de
batente não alinhada pressiona a peça a tra-
126
balhar contra o disco de serra e origina um
contragolpe.
Indicações de segurança para a utilização de
serras circulares de bancada
e. Em cortes de serra tapados (p. ex., abrir
ranhuras, rebaixar ou repassar), utilize um
pente de segurança para conduzir a peça a
trabalhar contra a bancada e a guia de batente. Um pente de segurança permite-lhe
controlar melhor a peça a trabalhar em caso
de contragolpe.
a. Desligue a serra circular de bancada e retire a ficha da tomada, antes de remover o
adaptador para a bancada, substituir o disco
de serra, efetuar ajustes na cunha abridora
ou cobertura de proteção do disco de serra e
se a ferramenta for deixada sem supervisão.
As medidas de prevenção servem para evitar
acidentes.
f. Tenha particular cuidado ao serrar em áreas
não visíveis de peças a trabalhar compostas.
Ao incidir, o disco de serra pode serrar objetos
passíveis de originar um contragolpe.
g. Apoie as placas grandes, por forma a diminuir
o risco de contragolpe devido a um disco de
serra encravado. As placas grandes podem
fletir devido ao seu próprio peso. As placas
devem ser apoiadas em todos os pontos em
que sobressaiam da superfície da bancada.
h. Tenha especial cuidado ao serrar peças a
trabalhar, que estejam torcidas, presas,
deformadas ou que não possuam um bordo
reto, na qual possam ser conduzidas com
um batente de meia-esquadria ou ao longo
de uma guia de batente. Um peça a trabalhar
deformada, presa ou torcida é instável e origina o desalinhamento da fuga de corte com o
disco de serra, encravamentos e contragolpes.
i. Nunca serre peças a trabalhar sobrepostas
ou empilhadas sucessivamente. O disco de
serra podia agarrar uma ou várias peças e
originar um contragolpe.
j. Caso pretenda voltar a colocar em funcionamento uma serra cujo disco se encontre
introduzido na peça a trabalhar, centre o disco
de serra na fenda de corte, de modo a que os
dentes da serra não fiquem presos na peça
a trabalhar. Se o disco de corte estiver preso,
pode levantar a peça a trabalhar e originar um
contragolpe quando a serra for novamente
colocada em funcionamento.
k. Mantenha os discos de serra limpos, afiados
e suficientemente enviesados. Nunca utilize
discos de serra deformados ou com dentes fissurados ou partidos. Discos de serra
afiados e devidamente enviesados minimizam
encravamentos, bloqueios e contragolpes.
b. Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a ferramenta elétrica e não a abandone antes
de estar totalmente imobilizada. Uma serra
a trabalhar sem supervisão representa um
perigo descontrolado.
c. Posicione a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado e onde possa ter
uma posição estável e manter o equilíbrio.
O local de instalação deve ter espaço suficiente para manusear bem o tamanho das
suas peças a trabalhar. Desordem, locais de
trabalho não iluminados, assim como pisos
irregulares e escorregadios podem dar origem
a acidentes.
d. Remova com regularidade as aparas e a serradura por baixo da bancada de serra e/ou
da aspiração de pó. Serradura acumulada é
inflamável e pode autoinflamar-se.
e. Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada que não esteja devidamente fixa pode movimentar-se ou tombar.
f. Remova ferramentas de ajuste, resíduos de
madeira, etc. da serra circular de bancada,
antes de a ligar. Desvios ou possíveis encravamentos podem ser perigosos.
g. Utilize sempre discos de serra com o tamanho
certo e orifício de alojamento adequado (p.
ex., em forma de losango ou redondo). Discos
de serra que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e
dão origem à perda do controlo.
h. Nunca utilize material de montagem de discos de serra danificado ou incorreto como,
p. ex., flanges, anilhas, parafusos ou porcas.
Este material de montagem de discos de serra
foi especialmente construído para a sua serra,
garantindo um funcionamento seguro e o desempenho ideal.
127
i. Nunce se coloque em cima da serra circular
de bancada e não a utilize como banco. Podem
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta
elétrica tombar ou se entrar acidentalmente
em contacto com o disco de serra.
j. Certifique-se de que o disco de serra está
montado no sentido de rotação correto. Não
utilize discos de lixar ou escovas de arame
com a serra circular de bancada. A montagem
incorreta do disco de serra ou a utilização de
acessórios não recomendados pode originar
ferimentos graves.
4.3
Indicações de segurança especificas da
ferramenta
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que correspondem à norma EB 847-1.
- -Estes são os discos de serra recomendados
pelo fabricante neste manual de instruções.
- Só devem ser utilizados discos de serra com
as seguintes características: diâmetro do disco de serra 190 mm; largura de corte 2,6 mm,
orifício de alojamento 20 mm; espessura da
lâmina primitiva máx. 2,0 mm; adequado para
até 4200 rpm.
- A largura de corte do disco de serra deve ser
superior e a espessura da lâmina primitiva deve
ser inferior à espessura de 2,0 mm da cunha
abridora.
- A ferramenta deve ser adequada para o material
a trabalhar.
- Não devem ser utilizados discos de serra deformados ou fissurados, assim como discos com
lâminas obtusas ou defeituosas.
- Na montagem das ferramentas deve ser assegurado que a fixação é efetuada no cubo da ferramenta ou superfície de fixação da ferramenta
e que as lâminas não entram em contacto entre
si ou com outros elementos de fixação.
- Parafusos e porcas de fixação devem ser apertados com uma chave adequada, etc. e com o
binário indicado pelo fabricante.
- Deve limpar-se sujidades, gordura, óleo e água
das superfícies de fixação.
- Parafusos de aperto devem ser apertados segundo as indicações do fabricante.
- Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num recetáculo adequado.
- A ferramenta só deve ser utilizada se todos os
dispositivos de proteção se encontrarem na posição prevista, se a ferramenta estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido efetuada
corretamente.
- Substitua imediatamente um tampo de bancada
gasto ou danificado (p. ex., fendido).
- O pessoal operador deve possuir formação
suficiente para utilizar, ajustar e operar a ferramenta.
- Defeitos na máquina, incluindo nos dispositivos
de proteção separadores ou na ferramenta,
devem ser comunicados ao pessoal de manutenção assim que forem descobertos. A ferramenta só poderá ser utilizada de novo após a
eliminação dos defeitos.
Use equipamentos de proteção
individual adequados:
proteção auditiva para diminuir
o risco de se ficar surdo, óculos
de proteção, máscara de proteção para reduzir o risco de
inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de
proteção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferramenta deve estar afiada e todos os elementos que
contribuem para a diminuição do ruído (coberturas, etc.) devem estar corretamente ajustados.
- Ao serrar madeira, a ferramenta deve ser ligada a um aspirador de acordo com a norma
EN 60335-2-69, classe de pó M.
- Para diminuir a libertação de poeiras, deve ligar-se a ferramenta a um aspirador adequado
e todos os elementos para a recolha da poeira
(coberturas de aspiração etc.) devem estar corretamente ajustados.
- Não efetue trabalhos em material que contém
amianto.
- Garanta uma iluminação adequada do ambiente
e local de trabalho.
- Assuma uma posição de trabalho correta para
serrar:
- à frente, do lado do operador;
- de frente para a serra;
- ao lado do alinhamento do disco de serra.
- Utilize a haste corrediça fornecida para passar
a peça a trabalhar com segurança pelo disco de
serra.
- Utilize sempre a cunha abridora e a cobertura
de proteção fornecidas. Preste atenção ao seu
ajuste correto, tal como descrito no manual
de instruções. Uma cunha abridora ajustada
incorretamente e a remoção de componentes
relevantes para a segurança, como a cobertura
de proteção, podem causar ferimentos graves.
128
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas num dispositivo adequado de modo a
ficarem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como antes
da eliminação de perturbações como, p. ex.,
a remoção de lascas presas, a ficha deve ser
retirada da tomada de corrente.
- Enquanto a ferramenta estiver em funcionamento e a unidade de serrar não estiver em posição
de repouso, não remova restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de corte.
- Se o disco de serra ficar bloqueado, desligue
imediatamente a ferramenta e retire a ficha de
rede da tomada. Só então deve retirar a peça a
trabalhar presa.
- Abrir ranhuras ou rebaixar só é permitido com
um dispositivo de proteção adequado, p. ex.,
um dispositivo de proteção em túnel sobre a
bancada de serra.
- Imediatamente após a conclusão de trabalhos
que requeiram a remoção da cobertura de
proteção, voltar a instalar obrigatoriamente os
dispositivos de segurança (consulte o capítulo
5.2)
- As serras circulares não podem ser utilizadas para
fender (ranhura concluída na peça a trabalhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cobertura de proteção superior deve cobrir a parte
superior do disco de serra.
- A cobertura de proteção superior não pode ser
utilizada como punho para transportar a ferramenta!
- Em caso de não utilização, guarde a haste corrediça no suporte de acessórios previsto para o
efeito na ferramenta.
- Utilize apenas acessórios originais e instrumentos auxiliares Festool.
- É proibido utilizar instrumentos auxiliares próprios como, p. ex., haste corrediça, réguas, etc.
- Antes do trabalho, verifique se a cobertura de
proteção e o para-farpas se podem movimentar
livremente e estão apoiadas na bancada.
- Para evitar um sobreaquecimento da lâmina de
serra ou a fundição do plástico, regule o número
de rotações certo para o material de corte e, ao
cortar, não exerça uma força de encosto excessiva.
- Para o corte de metal, ligue a serra através do
disjuntor de corrente de defeito.
- Verifique regularmente a ficha e o cabo e, em
caso de danificação, mande substituí-los numa
oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
4.4
Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica
LPA = 87 dB(A)
Nível de potência acústica
LWA = 101 dB(A)
Fator de insegurança de medição
K = 3 dB
Usar proteção auditiva!
- Os valores indicados das emissões de ruídos
foram medidos em conformidade com o método
de verificação padrão e podem ser utilizados
para a comparação entre ferramentas.
- As emissões de ruído indicadas podem também
ser utilizadas para uma avaliação prévia da poluição sonora.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores indicados.
Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
4.5
Riscos residuais
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes, ainda existem riscos
ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido a:
- projeção de peças a trabalhar,
- projeção de peças da ferramenta em ferramentas danificadas,
- emissão de ruídos,
- emissão de pó de madeira.
5
Instalação, colocação em funcionamento
- Ao desembalar a ferramenta, retire os elementos de transporte.
- Certifique-se de que o chão em torno da ferramenta é plano, está em bom estado e não
tem objetos soltos espalhados (p. ex., aparas e
restos do corte).
129
5.1
Instalação da ferramenta
A ferramenta pode ser instalada com ou sem pernas desdobradas (figura 1 e 2) (a versão "Floor"
não tem pernas dobráveis).
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-6] até ao batente. Após as pernas
terem sido desdobradas, os quatro botões giratórios devem ser apertados de novo.
Para um posicionamento estável da ferramenta,
rodar a tampa de extremidade [1-7] para alterar
o comprimento.
5.2
Antes da primeira colocação em funcionamento
5.2a Montar cobertura de proteção (figura 12)
- Retirar o autocolante de segurança amarelo
[12-10].
- Ajustar a serra para a profundidade de corte
máxima e a meia-esquadria para 0°.
- Puxar a cunha [12-8] para a posição superior.
- Agarrar a cobertura de proteção e desenroscar
totalmente o parafuso [12-5].
- Colocar a cobertura de proteção na cunha abridora. Introduzir o espigão longitudinal, que se
encontra na cobertura de proteção, totalmente
na ranhura [12-9] da cunha e voltar a introduzir
o parafuso [12-5] na cobertura de proteção e no
orifício na cunha abridora e apertar.
5.2b
Montagem do batente angular
Empurre o punho do batente angular para a posição zero (figura 15). Apertar o parafuso [3-6]
(figura 3) e aplicar na bancada.
5.3
Transporte
Para efeitos de transporte, segure a
ferramenta elétrica apenas na área do
punho, dos lados [2-6]. Nunca agarrar ou
transportar pela cobertura de proteção.
- Fixe a unidade de serrar na posição zero.
- Retire todas as peças de montagem da sua serra
e enrole o cabo no respetivo suporte.
- Se necessário, dobre as pernas.
5.3a Para o transporte em distâncias curtas, a
ferramenta está equipada com rodas de transporte nas duas extremidades das penas. Agarre a
ferramenta pela área do punho [2-6] e puxe para
o local pretendido.
5.4
Opções de utilização
A ferramenta pode ser utilizada como serra
circular de bancada ou traçadeira circular.
a)
Serra circular de bancada (figura 1)
- Coloque o interruptor [1-9] na posição inferior.
- Gire o punho [1-8] para baixo e, com auxílio
deste, puxe a unidade de serrar para a frente
até engatar.
A unidade de serrar encontra-se agora na posição central da bancada e a ferramenta pode ser
utilizada como serra circular de bancada.
b)
Traçadeira circular (figura 3)
- Coloque o interruptor [3-10] na posição superior.
Se o punho [3-9] for girado para baixo, este permite avançar e recuar a unidade de serrar para
cortes de traçagem. O movimento de recuo é
auxiliado por força elástica.
5.5
Aspiração
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: cobertura de proteção superior
com acoplamento de baioneta [2-3] com
Ø 27 mm e cobertura de proteção inferior
[2-2] com Ø 35 mm.
O kit de aspiração CS 70 AB (no CS 50 EB incluído no âmbito de fornecimento) junta ambas as
ligações de aspiração, de forma a ser possível
conectar um aspirador móvel Festool.
5.6
Ligação elétrica e colocação em funcionamento
A tensão da rede deve coincidir com a
especificação na placa de características.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
- Devido à potência do motor, recomendamos um
fusível de 16 A.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos
deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de
cabos aprovados para tal.
Para ligar, premir em simultâneo o interruptor
LIGAR/DESLIGAR [4-1] e o interruptor de bloqueio [4-4]. A ferramenta trabalha enquanto for
premido o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Para um funcionamento contínuo, após ligar, deve
ser primeiro solto o interruptor LIGAR/DESLIGAR
[4-1] e depois o interruptor de bloqueio [4-4].
Para sair do funcionamento contínuo, deve ser
premido e solto de novo o interruptor LIGAR/DES-
130
LIGAR ou premido o interruptor vermelho [4-6].
Para a proteção contra uma ativação indevida,
pode ser colocado um aloquete em U no orifício
[4-2] do interruptor LIGAR/DESLIGAR.
5.7
Pés adicionais [1-11] [1-12]
Utilizar sempre os pés adicionais em conjunto com um prolongamento de bancada,
um alargamento de bancada ou uma bancada esquadrejadeira. Desapertar o parafuso
[1-11], desdobrar a perna [1-12] até estar apoiada no chão e voltar a apertar o parafuso [1-11].
5.8
Montagem do suporte de acessórios
(figura 13)
Ao juntar ambas as partes, certifique-se de que as
patilhas dos fechos de engate encaixam na perfeição uma na outra. Verifique também na parte
traseira do suporte de acessórios a posição correta dos fechos de engate nos estribos de fixação.
5.9
Cortes longitudinais em meia esquadria
Para cortes longitudinais em meia esquadria,
o batente angular deve estar do lado direito da
bancada.
5.10
Ligar durante o corte de metal
Durante o corte de metal, ligue a serra através
do disjuntor de corrente de defeito.
6
Sistema eletrónico
A ferramenta possui um sistema eletrónico de onda completa com as seguintes
características:
6.1
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica providencia um arranque da ferramenta isento de
solavancos.
6.2
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [4-5] é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
1600 e 4200 rpm. Deste modo, pode ajustar a
velocidade de corte na perfeição ao respetivo
material a trabalhar [4-3].
#
n0 [rpm]
#
n0 [rpm]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
As rotações do motor pré-selecionadas são mantidas constantes de modo eletrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
6.3
Proteção contra sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, a
alimentação elétrica é diminuída. Se o motor for
bloqueado durante algum tempo, a alimentação
elétrica é cortada por completo. Após diminuição
da corrente ou desativação, a ferramenta fica de
novo operacional.
6.4
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimentação
elétrica e do número de rotações. A ferramenta
só trabalha com potência reduzida, para viabilizar
um arrefecimento rápido através da ventilação
do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta
volta a aumentar automaticamente o número de
rotações.
6.5
Travão
Ao desligar, o disco de serra é travado eletronicamente em 1,5 - 2 segundos até à imobilização
(só na versão de 230 V - 240 V).
6.6
Proteção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão. Neste caso, a ferramenta
tem de ser primeiro desligada e, em seguida,
novamente ligada.
7
Ajustes na ferramenta
Retirar a ficha de rede da tomada antes de
qualquer operação de ajuste, manutenção
ou reparação!
Para facilitar o ajuste, a unidade de serrar pode
ser bloqueada na posição central (figura 5): Puxe
a unidade de serrar para a frente até ao batente
e coloque o interruptor [5-1] na posição inferior.
7.1
Altura de corte
Rode a manivela [5-4] para ajustar progressivamente a altura de corte (0 - 52 mm na posição de
90° do disco de serra).
7.2
Ângulo de meia-esquadria
O disco de serra pode ser inclinado entre 0° e 45°:
- abrir botão giratório [5-3],
- ajustar o ângulo de meia-esquadria com auxílio
da escala [5-6] rodando o punho [5-2],
- fechar o botão giratório [5-3].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos
(cortes de rebaixo nos rebordos), o disco de serra
pode ser inclinado respetivamente 2° para além
das duas posições finais. Para o efeito, é premida
131
a posição final da tecla [5-5] sendo depois possível
inclinar o disco de serra até -2° ou 47°. Após inclinar de volta para a posição inicial, as duas posições
finais estão de novo ativas.
7.3
Substituir a ferramenta
Indicações de segurança para porca de
fixação Fast-Fix (figura 7A).
Fechar o punho em arco após o aperto.
Só apertar ou desapertar a porca de fixação Fast-Fix manualmente. O punho
em arco não pode de modo algum ser
apertado ou desapertado com auxílio de
chave de parafusos, alicate ou de outras
ferramentas.
Caso já não seja possível desapertar a
porca manualmente, esta só pode ser
desapertada com uma chave de lingueta.
Se o punho em arco estiver solto ou danificado, a porca Fast-Fix não deve de modo
algum continuar a ser utilizada.
Devido à fixação especial, só podem ser
utilizados os discos de serra Festool com
um diâmetro de 190 mm, disponibilizados
pela Festool para esta ferramenta.
Utilize luvas para substituir a ferramenta,
mas não durante o corte!
- Abrir o dispositivo de bloqueio [1-3] e retirar o
adaptador para bancada [1-2] para cima,
- abrir o dispositivo de bloqueio [6-1] e bascular
a cobertura do disco de serra [6-2] para baixo.
Deste modo, o fuso da ferramenta é automaticamente bloqueado,
- inclinar a alavanca [7-5] e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio (rosca à esquerda), para
abrir o aperto rápido Fast-Fix [7-4],
- substituir a ferramenta e assegurar o seguinte:
- aperto rápido Fast-Fix [7-4], flange [8-1] e
disco de serra estão limpos,
- o sentido de rotação no disco de serra [7-6]
coincide com o sentido de rotação da ferramenta [7-7],
- colocar o disco de serra centrado no flange
[8-1] e rodar até o contorno do flange e do
orifício do disco de serra engatarem.
- Apertar bem o aperto rápido Fast-Fix [7-4] rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, inclinar a alavanca [7-5],
- bascular a cobertura do disco de serra [6-2]
para cima e fechar o dispositivo de bloqueio
[6-1],
- rodar duas vezes o disco de serra para verificar
se se movimenta livremente.
- Inserir o adaptador para bancada primeiro com
o bordo traseiro (figura 9) e fechar o dispositivo
de bloqueio [1-3].
7.4
Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora [7-1] deve ser ajustada de modo
a que a distância à coroa dentada do disco de serra
seja de 3 a 5 mm.
- Desenrosque o parafuso [7-3] com a chave de
sextavado interior [6-3] e retire-o em conjunto
com a peça de fixação [7-2],
- Após desapertar ambos os parafusos [8-3] é
possível deslocar a peça guia [8-2] na vertical
para ajustar a distância entre cunha abridora e
disco de serra.
- Após realização do ajuste, voltar a montar a
cunha abridora e a peça de fixação e apertar
bem todos os parafusos.
7.5
Batente
O batente fornecido pode ser fixado em todos os
quatro lados da ferramenta, conforme ilustrado
na figura 3.
O batente oferece as seguintes opções de regulação:
O batente pode, assim, ser utilizado como batente
longitudinal (figura 1) ou como batente transversal ou batente angular (figura 3).
Batente longitudinal:
- Desapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo para 0° com
auxílio da escala, engatar o pino de fixação e
apertar o parafuso [3-3].
- Soltar o parafuso [3-2] e ajustar a ripa [3-1], de
forma a que a seta triangular fique no interior
da área do autocolante verde, consultar pormenores [1-13]. Em seguida, apertar o parafuso
[3-2].
- Inserir o batente angular na ranhura lateral da
bancada (pormenor na figura 3). Empurrar, até
que o punho do batente angular cubra o campo
marcado a verde no lado da bancada, consultar
pormenor [1-14]. Em seguida, apertar o parafuso [3-5].
- Desapertar o parafuso [3-6], ajustar a largura
de corte pretendida e voltar a apertar o parafuso.
O batente de retenção angular pode ser utilizado
como batente longitudinal alto ou baixo. Para o
efeito, a ripa [3-1] é aplicada ao alto ou deitada.
O batente longitudinal baixo é utilizado para evitar
uma colisão com a cobertura de proteção da lâmi-
132
na de serra, p. ex., em cortes em meia-esquadria
com uma lâmina de serra inclinada 45°.
Batente transversal e angular:
- Inserir o batente angular na ranhura da bancada
e reapertar o parafuso [3-5].
- Desapertar o parafuso [3-3] e levantar o pino
de fixação [3-4], ajustar o ângulo pretendido na
escala (o pino de fixação engata nos ajustes mais
comuns de ângulo) e apertar o parafuso [3-3].
- Desapertar o parafuso [3-2] e ajustar a barra
[3-1] de modo a que não entre no plano de corte
e apertar o parafuso [3-2].
Antes de efetuar o trabalho, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente angular estão apertados. O batente
angular só pode ser utilizado em posição
fixa e não para empurrar a peça a trabalhar.
Em caso de não utilização, deve recolherse o batente angular para a posição zero
e guardar-se no suporte para acessórios
[2-1] (figura 2, à direita).
7.6
Escala para largura do corte
As duas escalas [1-5] indicam a largura de corte
em cortes longitudinais.
Se necessários, as escalas podem ser alinhadas
de novo após a abertura dos parafusos [1-4].
7.7
Montar o para-farpas
O para-farpas [10-2] evita farpas na aresta de
corte inferior da peça a trabalhar.
O para-farpas pode ser utilizado em todos os
ângulos de meia-esquadria devendo, contudo,
ser montado e fendido um para-farpas separado
para cada ângulo:
- Ajustar o disco de serra para a altura de corte
mínima.
- Abrir o dispositivo de bloqueio [1-3] e retirar o
adaptador para bancada [1-2] para cima,
- abrir o dispositivo de bloqueio [6-1] e bascular
a cobertura do disco de serra [6-2] para baixo.
Deste modo, o fuso da ferramenta é automaticamente bloqueado,
- empurrar o para-farpas [10-2] lateralmente para
o dispositivo de fixação [10-3], até ao batente,
- bascular a cobertura do disco de serra [6-2]
para cima e fechar o dispositivo de bloqueio
[6-1],
- Inserir o adaptador para bancada primeiro com
o bordo traseiro (figura 9) e fechar o dispositivo
de bloqueio [1-3].
- Ligar a ferramenta e movimentar o disco de serra lentamente para cima, até à altura de corte
máxima - deste modo o para-farpas é fendido.
Para um funcionamento perfeito, a parte elevada
[10-1] do para-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox. 0,3 mm) em relação à superfície
da bancada. Para o efeito, o dispositivo de fixação
[10-3] pode ser ajustado em altura após abertura
dos dois parafusos [10-4].
7.8
Ajuste da cobertura de proteção
- Para ajustar os batentes, a cobertura de proteção pode ser engatada na posição superior.
- Engate o para-farpas lateral [16-3] com a patilha de fixação [16-2] na posição superior.
- Eleve a cobertura de proteção para a posição
superior [16-4] e aperte o parafuso [16-1].
- Após o ajuste dos batentes, volte a desapertar
o parafuso [16-1] e desengate o para-farpas
lateral [16-3]. Observ.: a cobertura de proteção
e o para-farpas devem estar pousados livres no
tampo da bancada (figura 17).
- Em caso de não utilização, a cobertura de proteção deve ser colocada no suporte de acessórios
[2-1].
8
Trabalhos com a ferramenta
Ao trabalhar com a ferramenta, observe
todas as indicações de segurança.
Certifique-se de que a cobertura de proteção
superior [6-4a] e o para-farpas [6-4b] encostam
na peça a trabalhar e se movimentam livremente.
Não trabalhe com peças demasiado grandes e pesadas, que possam danificar a
ferramenta.
A cobertura de proteção determina a altura máxima da peça a trabalhar.
Por razões de segurança, NUNCA trabalhar sem a cobertura de proteção superior
[6-4a] montada (exceto em caso de cortes
encobertos).
Ajustar as medidas com a ferramenta
parada.
8.1
Aplicação como serra circular de bancada
8.1a
Cortes longitudinais
- Posicione o disco de serra no centro da bancada,
consulte o capítulo 5.4.a).
- Utilize o batente angular como régua longitudinal (imagem 1) para conduzir a peça a trabalhar.
- Com base nas escalas, pode ajustar a largura
de corte[1-5].
133
- Conduza a peça a trabalhar à mão, sem que os
braços entrem no eixo do disco de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4], para passar a peça
a trabalhar com segurança pelo disco de serra.
- Caso não seja utilizada, a haste corrediça [2-4]
deve ser colocada no suporte de acessórios [2-1].
8.1b
Cortes angulares
- Para os cortes angulares deve ser ajustado o
ângulo de meia-esquadria do disco de serra,
consulte o capítulo 7.2.
8.1c
Cortes encobertos
Se a cobertura de proteção estiver desmontada,
a cunha de fenda pode ser ajustada em duas posições de detenção, através de um puxão forte.
Em todas as aplicações, à exceção dos cortes encobertos, a cunha de fenda é aplicada na posição
de detenção superior.
Antes do trabalho
- Retire a cobertura de proteção superior [6-4a].
- Coloque a cunha de fenda [7-1] na posição de
detenção inferior, pressionando com força para
baixo.
Realização de cortes encobertos
Ao realizar cortes encobertos, é necessário ter
particular atenção a uma boa condução da ferramenta. Pressione a peça a trabalhar firmemente
sobre a bancada. Selecione a sequência de corte, de forma a que o lado já recortado da peça a
trabalhar não seja o lado do batente (perigo de
contragolpe).
Abrir fendas em peças a trabalhar ≤ 12 mm
com traçadeira circular (com lâmina de serra
bloqueada)
- Utilize o batente como batente transversal
(imagem 3).
- Siga as instruções para cortes transversais
(consulte o capítulo 8.2a).
Ao abrir fendas no lado curto, NUNCA utilize o batente como batente longitudinal.
Ranhuras
- Ajuste a profundidade de corte na lâmina de
serra.
- Utilize o batente como guia.
- Conduza a peça a trabalhar à mão; os braços
não devem estar no eixo da lâmina de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
- Repita o processo, até obter a profundidade da
ranhura pretendida.
Após o trabalho
- Após a execução de cortes encobertos, coloque
novamente a cunha de fenda [7-1] na posição
superior e aplique a cobertura de proteção
[6-4a].
Processos de cortes encobertos complicados
- p. ex., serrar por incisão, cortar no processo de
desdobramento, goivar e fresar perfis ou estriar
não são permitidos.
8.1d
Pente de fixação
INDICAÇÃO
Para os cortes encobertos, utilize um pente de
Abrir fendas
- Ajuste a profundidade de corte e o batente do fixação. Monte o pente de fixação no batente e na
bancada, de forma a que pressione firmemente a
primeiro lado da fenda.
- Realize o primeiro corte da fenda, conduzindo peça a trabalhar sobre o tampo da bancada dua peça a trabalhar à mão. Os braços não devem rante o corte. O pente de fixação não está incluído
no fornecimento.
estar no eixo da lâmina de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
8.1e
Cortes longitudinais com inclinação
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
Ao
realizar
cortes longitudinais com inclinação
- Vire a peça a trabalhar.
de material com um comprimento da aresta
- Ajuste a profundidade de corte e o batente do
≤ 150 mm, utilize exclusivamente o batente
segundo lado da fenda.
esquerdo. Isto proporciona mais espaço entre
- Realize o segundo corte da fenda.
o batente e a lâmina de serra.
- Utilize a haste corrediça [2-4] para passar a
peça a trabalhar pela lâmina de serra.
134
8.2
Aplicação como traçadeira circular
8.2a
Cortes transversais
- Posicione o disco de serra na posição traseira
da bancada, consulte o capítulo 5.4 b).
- Utilize o batente angular como régua transversal ou régua angular (imagem 3), para colocar
e fixar a peça a trabalhar. Para efeitos de fixação da peça a trabalhar, podem ser colocados
sargentos (não incluídos no âmbito de fornecimento) nas ranhuras [3-8]. Gire o punho [3-9]
para baixo e, com auxílio deste, puxe a unidade
de serrar para a frente para efetuar o corte de
serra.
- Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a posição
inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do
batente angular.
8.2b
Cortes angulares
- Ao realizar cortes angulares, deve ajustar-se o
ângulo de meia esquadria da lâmina de serra,
consultar o cap. 7.2; o batente angular encontrase do lado direito da bancada.
- Ao realizar cortes em meia-esquadria, deve
ajustar-se o batente angular, consultar o cap.
7.5.
8.3
Haste corrediça
- Caso não seja utilizada, a haste corrediça [2-4]
deve ser colocada no suporte de acessórios
[2-1].
9
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! N.º encomenda em
www.festool.pt/servico
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desativam automaticamente. Se estes
estiverem gastos, ocorre um corte automático da
corrente e a ferramenta é imobilizada.
Efetue regularmente a manutenção da sua ferramenta, para garantir o seu perfeito funcionamento:
- remover acumulações de pó através da aspiração,
- manter limpas e lubrificar regularmente as
barras guia [1-10],
- deve substituir-se um adaptador para bancada
gasto ou danificado,
- a corrediça [11-1] permite abrir a tampa
[11-3], de forma a ser possível remover os restos de corte da cobertura de proteção inferior.
Para remover depósitos maiores, a tampa pode
ser aberta na totalidade através de desaperto do
parafuso [11-2]. Antes da colocação em funcionamento, fechar novamente a tampa!
- Depois de concluídos os trabalhos, enrole o cabo
de corrente no suporte de acessórios [2-1].
- Retirar a ficha de rede da tomada antes de
qualquer operação de ajuste, manutenção ou
reparação. Caso este não seja o caso, o amortecedor pode ser reajustado através do furo [2-5].
- Se for necessária a substituição do cabo de ligação, esta deverá ser efetuada pelo fabricante
ou pelo ponto de assistência para evitar perigos.
EKAT
Manutenção e conservação
Retirar a ficha de rede da tomada antes
de qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparação!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação que exijam uma abertura da
caixa do motor, só podem ser efetuados
por uma oficina de Serviço Após-venda
autorizada.
Dispositivos de proteção e peças que estejam danificados têm de ser reparados
ou substituídos, de acordo com as disposições, por uma oficina especializada
credenciada, contanto que não seja dada
nenhuma outra indicação nas instruções
de utilização.
Serviço Após-venda e Reparação: Apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço. Endereço mais próximo em:
www.festool.pt/servico
4
2
3
5
1
10
Acessórios, ferramentas
A Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios que lhe permite uma aplicação variada e
efetiva da sua ferramenta, p. ex.: alargamento de
bancada, prolongamento de bancada, bancada esquadrejadeira, batente angular, kit de aspiração.
Para um processamento rápido e limpo de diferentes materiais, a Festool disponibiliza discos de
serra especialmente adaptados à sua ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.pt".
11
Eliminação
Não deite as ferramentas elétricas no lixo doméstico! Envie ferramentas, acessórios e embalagens para um a reciclagem que proteja o
meio ambiente, observando as regulamentações
nacionais em vigor.
135
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach.
136
RUS
Монтажная дисковая пила с протяжкой
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Работайте в защитных очках!
Символы ............................................... 137
Технические данные ............................ 137
Применение по назначению ............... 138
Указания по технике безопасности ... 138
Установка, подготовка к работе .......... 142
Электроника ......................................... 144
Регулировка инструмента ................... 144
Выполнение работ с инструментом .... 146
Обслуживание и уход ........................... 148
Оснастка, рабочие инструменты ......... 149
Утилизация ........................................... 149
Класс защиты II
TR066
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
1
Электроника mmC
контроль)
(многофункциональный
Пылеотвод
Не выбрасывайте с бытовыми отходами
Символы
Зона хвата
Внимание, опасность
Направление вращения пильного диска
Предупреждение об ударе током
Древесина
Внимательно прочтите руководство по эксплуатации/указания!
Многослойные деревянные панели
Используйте защитные наушники!
Фиброцементная панель этернит
Работайте в респираторе!
Алюминий
Работайте в защитных перчатках!
2
Технические данные
CS 50 EBG/CS 50 EG
Глубина реза при -2°/47°
0 - 52 мм/0 - 37 мм
Регулировка наклона
от - 2° до 47°
Макс. длина протяжки
300 мм
Пильный диск (диаметр x ширина пропила)
190 x 2,6 мм
Диаметр посадочного отверстия
(20/30 мм)
Толщина несущего диска
< 2 мм
Число оборотов холостого хода
1600 - 4200 об/мин
Потребляемая мощность
1200 Вт
Размеры стола (длина x ширина)
600 x 400 мм
Высота стола на ножках/без ножек
900 мм/375 мм
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014
Масса без складных ножек
21 kg
25 kg
Масса со складными ножками
Дата производства - см. этикетку инструмент
Используемые пильные диски
Рекомендуемые пильные диски для различных материалов см. в каталоге или на сайте www.festool.ru/сервис.
137
3
Применение по назначению
Переносная пила PRECISIO предназначена для
пиления древесины, пластмасс, плитных материалов из древесины и материалов, подобных
древесине.
Фирма Festool предлагает к инструменту специальные пильные диски для обработки алюминия. Запрещается обрабатывать инструментом
асбестосодержащие материалы.
Ответственность за повреждения или
травмирование при использовании не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
c. После выполнения операций, которые
выполняются со снятыми защитным кожухом и/или разжимным клином (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом), сразу устанавливайте на место защитные элементы.
Защитный кожух и разжимной клин снижают
опасность травмирования.
4
Указания по технике безопасности
4.1
Общие указания по технике безопасности
e. Отрегулируйте разжимной клин, как описано в этом руководстве по эксплуатации.
Неправильная толщина, положение и выравнивание клина могут стать причиной
того, что он не будет эффективно предотвращать отдачу.
Предупреждение! Прочтите
все указания по технике безопасности
и инструкции. Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной
удара электрическим током, пожара и/или
тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к
сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам
(без сетевого кабеля).
4.2
Указания по технике безопасности при
работе с монтажными дисковыми пилами
d. Перед включением электроинструмента
убедитесь, что пильный диск не касается
защитного кожуха, разжимного клина или
заготовки. Случайный контакт этих деталей
с пильным диском может спровоцировать
опасную ситуацию.
f. Для эффективного применения разжимного
клина он должен находиться в пропиле. При
выполнении коротких резов использование
разжимного клина для предотвращения отдачи будет неэффективным.
g. При работе с разжимным клином используйте подходящий пильный диск. Для эффективного применения разжимного клина
толщина полотна пильного диска должна
быть меньше толщины клина, а ширина
зуба должна превышать толщину клина.
Указания по технике безопасности при работе
с пилами
a.
Правила обращения с защитным кожухом
a. Не демонтируйте защитные кожухи. Правильно смонтированные кожухи должны
находиться в рабочем состоянии. Расшатанные, повреждённые или неправильно
работающие кожухи подлежат ремонту или
замене.
b. При распиловке всегда используйте защитную крышку пильного диска и разжимной
клин. При выполнение резов, при которых
пильный диск прорезает всю толщину заготовки, защитный кожух и другие защитные
приспособления снижают опасность травмирования.
Опасность! Не приближайте кисти рук
к рабочей зоне пилы и пильного диска. Мгновение невнимательности или
подскальзывание может привести к
тому, что рука сдвинется к режущему инструменту и Вы получите серьёзную травму.
b. Подавайте заготовку только против направления вращения диска. Подача заготовки в
одном направлении с диском над поверхностью стола может привести к втягивают
заготовки и кистей рук под лезвие режущего
инструмента.
c. Никогда не используйте для ведения заготовки при продольном пилении упор для
косых резов и никогда не используйте при
поперечном пилении параллельный упор
138
в дополнение к упору для косых резов.
Одновременное ведение заготовки параллельным упором и упором для косых резов
повышает риск заклинивания и отдачи
пильного диска.
d. При продольном пилении всегда прикладывайте усилие подачи к заготовке между
упорной планкой и пильным диском. Если
расстояние между упорной планкой и
пильным диском меньше 150 мм, используйте передний толкатель, а если меньше
50 мм — боковой блок-толкатель. Благодаря этим вспомогательным приспособлениям
Ваши кисти рук будут на безопасном удалении от пильного диска.
e. Используйте только оригинальные толкатели или изготовленные строго по инструкциям. Толкатель заготовки обеспечивает
достаточное расстояние между кистями рук
и пильным диском.
f. Не используйте повреждённый или надрезанный толкатель, т. к. он может сломаться,
и Ваши кисти рук попадут под лезвие режущего инструмента.
g. Никогда не работайте без упоров. Для выравнивания и ведения заготовки используйте параллельный упор или упор для
косых резов. Не пытайтесь поддерживать и
вести заготовку руками. Пиление без упоров
может привести к смещению, защемлению
и отскоку заготовки.
h. Не тянитесь руками рядом или над вращающимся пильным диском. При попытке взять
заготовку рука может случайно коснуться
режущего инструмента.
i. Обеспечьте необходимые подпорки для
заднего и/или боковых концов плиты-основания при обработке длинных и/или широких заготовок, чтобы они не выгибались.
Длинные и/или широкие заготовки могут
соскользнуть с края стола, что приведёт к
зажиманию диска, отдаче и потере контроля
над инструментом.
j. Равномерно подавайте заготовку. Не изгибайте и не поворачивайте заготовку. В
случае зажимания диска в пропиле, тотчас
выключите электроинструмент, выньте
вилку из розетки и устраните причину
зажимания. Зажимание диска заготовкой
может привести к отдаче или заклиниванию
вала двигателя.
k. Не убирайте отпиленный кусок со стола,
пока пила не остановится. Отпиленная часть
заготовки может быть зажатой между пильным диском и планкой упора или в защитном
кожухе, и при попытке удалить её Ваши пальцы может затянуть под режущий инструмент.
Выключите пилу, дождитесь полной остановки пильного диска и только после этого
извлеките обрезки из инструмента.
l. При продольном распиле заготовок толщиной меньше 2 мм используйте дополнительный параллельный упор, касающийся
поверхности стола. Тонкие заготовки могут
попасть под упор и вызвать отдачу.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для оператора реакцией, возникающей при зацеплении, заедании
или неправильном выравнивании пильного
диска или когда часть заготовки заклинивает
между диском и параллельным упором или
другим неподвижным объектом.
В большинстве случаев при отдаче заготовка
зацепляется за зубья задней кромки диска,
приподнимается от стола и отскакивает в сторону оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Её можно
избежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
a. Не вставайте на линии пильного диска.
Всегда стойте с той стороны диска, с которой находится упорная планка. При отдаче
заготовка может отскочить с большой скоростью в сторону оператора, стоящего перед
или на одной линии с пильным диском.
b. Не тянитесь руками над или позади пильного диска с целью потянуть или поддержать
заготовку. Руки могут случайно коснуться
пильного диска, или при отдаче пальцы
может затянуть под режущий инструмент.
c. Никогда не давите на отрезаемую заготовку
против вращающегося пильного диска. В
противном случае существует риск заклинивания диска в материале и отдачи.
d. Выровняйте упорную планку параллельно
пильному диску. Невыровненная планка
139
прижимает заготовку к диску, что может
вызывать отдачу.
Указания по технике безопасности при обслуживании монтажных дисковых пил
e. При выполнении скрытых резов (например
выборка четверти, фрезерование пазов
или распил с переворотом) используйте
прижим-гребёнку для ведения заготовки
вдоль стола и упорной планки. Гребёнка
позволяет лучше контролировать заготовку
в случае отдачи.
a. Прежде чем приступить к снятию вставки
с прорезью для пильного диска, замене
диска, регулировке разжимного клина или
защитного кожуха, или перед перерывом в
работе выключите инструмент или выньте
вилку из розетки. Данная мера предосторожности позволит предотвратить несчастные случаи.
f. Соблюдайте особую осторожность при выполнении врезных пропилов (так наз. «карманов») в непросматриваемых зонах. Погружаемый пильный диск может заклинить
при контакте со скрытыми препятствиями,
вследствие чего возникнет отдача.
g. Для уменьшения отдачи в случае заклинивания пильного диска при обработке больших плит подставляйте опору. Такие плиты
могут прогибаться под собственным весом.
Подпирайте их в местах, где они выступают
за край стола.
h. Проявляйте особую осторожность при работе с искривлёнными, покоробленными
заготовками или с заготовками, у которых
нет ровных кромок для ведения их по упору
для косых резов или вдоль упорной планки.
Искривлённая или покоробленная заготовка
неустойчива и, смещаясь, может привести к
перекосу диска в пропиле и, как следствие,
к зажиманию и отдаче.
i. Никогда не пилите сразу несколько заготовок, уложенных штабелем или друг за
другом. Зубья пильного диска могут зацепиться за одну или несколько заготовок и
привести к отдаче.
j. При повторном включении пилы, которая находится в заготовке, отцентрируйте пильный
диск в пропиле и проверьте, не застряли
ли зубья пилы в заготовке. При включении пилы с заклинившим пильным диском
заготовка может приподняться от стола и
вызвать отдачу.
k. Следите за тем, чтобы пильные диски были
чистыми, острыми, с правильно разведёнными зубьями. Никогда не используйте
деформированные диски и диски с растрескавшимися или сломанными зубьями.
Заклинивание и отдача содержащихся в
надлежащем состоянии дисков происходит
значительно реже.
b. Не оставляйте работающую пилу без присмотра. Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Работающая
без присмотра пила представляет собой
потенциальную опасность.
c. Устанавливайте монтажную дисковую пилу
в хорошо освещаемом месте с ровным полом, на котором Вы легко будете сохранять
устойчивое положение и равновесие. Место
должно быть достаточно просторным для
манипуляций с большими заготовками.
Непорядок и недостаточное освещение рабочей зоны с неровным и скользким полом
могут стать причиной несчастного случая.
d. Регулярно подметайте опилки и древесную
пыль, осевшую под пилой, и/или из системы пыдеудаления. Скопления древесной
пыли склонны к самовозгоранию.
e. Хорошо закрепляйте пилу. Плохо закреплённая пила может сместиться или опрокинуться.
f. Перед включением электроинструмента
удаляйте регулировочные приспособления,
обрезки заготовок и т. п. Они могут стать
причиной опасного заклинивания инструмента.
g. Всегда используйте пильные диски правильного размера с подходящим посадочным отверстием (например, звездообразным или круглым). Пильные диски, не подходящие к зажимному фланцу, вращаются
неровно, и их использование ведёт к потере
контроля над инструментом.
h. Никогда не используйте повреждённые или
неподходящие детали крепления пильного диска, например фланцы, подкладные
шайбы, болты или гайки. Эти детали были
разработаны специально для Вашей модели
пилы и гарантируют безопасность и эффективность работы.
140
i. Никогда не вставайте на стол дисковой
пилы и не используйте его в качестве стремянки. Инструмент может опрокинуться, и
Вы рискуете получить серьёзные травмы
при случайном контакте с режущими инструментом.
j. Убедитесь, что пильный диск вращается в
правильном направлении. Не используйте
при работе с дисковой пилой шлифовальные круги или металлические щётки. Неправильно выполненная установка пильного
диска или использование нерекомендованной оснастки могут стать причиной серьёзного травмирования.
4.3
Указания по технике безопасности при
работе с дисковыми пилами
- Используйте только инструменты, которые
соответствуют требованиям EB 847-1.
- Т. е. пильные диски, рекомендуемые производителем в данном руководстве по эксплуатации.
- Разрешается использовать пильные диски
со следующими характеристиками: диаметр
пильного диска 190 мм; ширина пропила
2,6 мм, посадочное отверстие 20 мм; макс.
толщина несущего диска 2,0 мм; макс. частота
вращения 4200 об/мин.
- Ширина пропила пильного диска должна быть
больше, а толщина несущего диска — меньше
толщины разжимного клина 2,0 мм.
- Рабочий инструмент должен подходить для
обрабатываемого материала.
- Запрещается использовать деформированные или потрескавшиеся пильные диски, а
также диски с тупыми или повреждёнными
зубьями.
- При установке дисков проследите за их правильным зажимом на втулке или плоскости
зажима и за тем, чтобы режущие кромки не
касались друг друга или зажимных элементов.
- Крепёжные болты и гайки следует затягивать
подходящим ключом с предписанным моментом затяжки.
- Удаляйте с плоскости зажима загрязнения,
пятна жира, масла и воды.
- Затягивайте стяжные винты согласно руководству по эксплуатации производителя.
- Нельзя удлинять ключ или использовать молоток для затягивания болта диска.
- Перевозите и храните рабочие инструменты
в подходящем контейнере.
- Работать электроинструментом можно только
со всеми установленными защитными приспособлениями и только, если он находится
в исправном состоянии и регулярно проходит
техобслуживание.
- Сразу заменяйте изношенную или повреждённую (например пропиленную) плиту-основание.
- Обслуживающий персонал должен пройти
обучение по работе, регулировке и обслуживанию электроинструмента.
- При обнаружении повреждений электроинструмента, в том числе отсоединённых защитных устройств или инструментов, необходимо
сразу сообщить об этом обслуживающему
персоналу. Электроинструментом можно пользоваться только после устранения неисправностей.
Используйте подходящие средства индивидуальной защиты:
защитные наушники во избежание риска развития глухоты,
защитные очки, респиратор
для снижения риска вдыхания вредной для здоровья пыли, защитные
перчатки при замене рабочего инструмента
и работе с грубыми материалами.
- Для снижения шума во время работы необходимо затачивать инструмент и надлежащим
образом устанавливать все шумопоглощающие элементы (кожухи и т. д.).
- При работе с древесиной подключайте к
инструменту пылеудаляющий аппарат для
класса пыли M согласно EN 60335-2-69.
- Для снижения пылеобразования подключайте
к инструменту подходящий пылеудаляющий
аппарат и правильно регулируйте все пылезащитные элементы (вытяжной кожух и т. д.).
- Не обрабатывайте асбестосодержащие материалы.
- Обеспечивайте достаточное освещение помещения и рабочей зоны.
- Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к пиле;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки
вдоль пильного полотна используйте толкатель из комплекта поставки.
- Всегда используйте прилагаемый разжимной клин и защитный кожух. Правильно
отрегулируйте их согласно руководству по
эксплуатации. Неправильно отрегулирован-
141
ный разжимной клин и работа без защитных
приспособлений, например, без защитного
кожуха, могут привести к тяжёлым травмам.
- Под длинные заготовки необходимо подставлять подходящие подпорки, чтобы они располагались строго горизонтально.
- Перед заменой диска и удалением скопления
опилок необходимо вынимать вилку из розетки.
- Удаляйте обрезки и другие детали заготовки
из зоны пиления только после полной остановки пильного диска.
- В случае защемления пильного диска сразу выключайте пилу и вынимайте вилку из
розетки. Только после этого можно удалить
заклинившую заготовку.
- Выбирать четверти или фрезеровать пазы
можно только с подходящими защитными приспособлениями, например с приспособлением
туннельного типа над плитой-основанием.
- Сразу по окончании работ, требующих снятия
защитного кожуха, обязательно установите его
на место, см. разд. 5.2)
- Запрещается использовать дисковую пилу
для прорезания пазов, заканчивающихся в
заготовке.
- Во время транспортировки электроинструмента верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
- Не используйте верхний защитный кожух в
качестве ручки для переноски электроинструмента!
- Храните толкатель заготовки в специальном
держателе для оснастки на верстаке.
- Используйте только оригинальную оснастку и
вспомогательные средства Festool.
- Запрещается использовать толкатели, упоры
и т. п. собственного изготовления.
- Перед работой проверяйте подвижность защитного кожуха и противоскольного вкладыша и их прилегание к поверхности стола.
- Для предотвращения перегрева диска
или оплавления пластмассовых деталей,
устанавливайте частоту вращения под
обрабатываемый материал и не прикладывайте
чрезмерное усилие при пилении.
- При обработке металлических заготовок подключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
- Регулярно проверяйте штекер и кабель.
В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной
службы.
4.4
Уровень шума и вибрация
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень звукового давления
LPA = 87 дБ(А)
Уровень мощности
звуковых колебаний
LWA = 101 дБ(А)
Погрешность
K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
- Указанные значения шумовых характеристик
получены путём измерения по стандартным
методикам и могут использоваться для сравнения инструментов.
- Указанные значения шумовых характеристик
можно использовать для предварительной
оценки шумовой нагрузки.
Осторожно
В зависимости от способа
использования инструмента и особенно
от вида обрабатываемого материала,
показатели создаваемого им рабочего
шума могут отличаться от указанных в
паспорте изделия.
За основу для определения
мер по охране труда работников
берите фактический уровень шума на
рабочем месте. (При этом учитывайте
все параметры технологического
цикла, например периоды, когда
электроинструмент выключен и когда
включён, но не находится в работе.)
4.5
Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых строительных норм и правил при работе с электроинструментом может возникать опасность,
например, вследствие:
- отлетающих частей заготовки,
- отлетающих частей повреждённых рабочих
инструментов,
- шумовой нагрузки,
- образования древесной пыли.
5
Установка, подготовка к работе
- Распаковывая инструмент, выньте из него
транспортировочные вкладыши.
- Проверьте, чтобы пол в зоне установки электроинструмента был ровным и в хорошем
состоянии и чтобы вокруг не лежали незакреплённые или посторонние предметы (например стружка, опилки и обрезки заготовок).
142
5.1
Установка электроинструмента
Машинку можно устанавливать как со складными ножками, так и без них (рис. 1 и 2) (исполнение «Floor» не имеет складных ножек).
Чтобы разложить ножки, отверните до упора
четыре винта-барашка [1-6]. Затем снова туго
заверните винты-барашки.
Чтобы инструмент стоял устойчиво, можно
изменить длину одной ножки, повернув её наконечник [1-7].
5.2
Перед первым вводом в эксплуатацию
5.2a Установка защитного кожуха (рис. 12)
- Удалите жёлтую предохранительную наклейку
[12-10].
- Настройте пилу на максимальную глубину реза
и угол скоса 0°.
- Оттяните клин [12-8] в верхнее положение.
- Держась за защитный кожух, полностью выверните болт [12-5].
- Установите защитный кожух на разжимном
клине. Заведите расположенную в кожухе продольную цапфу в паз [12-9] на клине, вставьте
болт [12-5] в отверстие в клине и затяните.
5.2b
Установка углового упора с фиксацией
Передвиньте рукоятку упора в нулевое
положение (рис. 15). Затяните болт [3-6] (рис. 3)
и закрепите на столе.
5.3
Транспортировка
При переноске беритесь за электроинструмент в зонах хвата [2-6]. Категорически запрещается брать электроинструмент за защитный кожух или переносить его, удерживая за защитный
кожух.
- Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
- Снимите с пилы все навесные детали и намотайте кабель на специальный держатель.
- Сложите ножки.
5.3a Для перемещения на небольшое
расстояние инструмент снабжён
транспортировочными роликами на концах
двух ножек. Возьмитесь за инструмент в области
хвата [2-6] и просто перекатите в нужное место.
5.4
Варианты использования пилы
Инструмент может использоваться для продольного пиления или поперечной распиловки
с протяжкой.
a)
Для продольной распиловки (рис. 1)
- Установите переключатель [1-9] в нижнее
положение.
- Отведите рукоятку [1-8] вниз и, потянув за неё,
вытяните пилу вперёд до фиксации.
Теперь пила находится посередине стола и
может использоваться для продольной распиловки.
b)
Для поперечной распиловки с протяжкой (рис. 3)
- Установите переключатель [3-10] в верхнее
положение.
В отведённом вниз положении рукоятку [3-9]
можно использовать для перемещения пилы
вперёд-назад для выполнения пропилов. Движение в обратную сторону поддерживается
усилием пружины.
5.5
Пылеудаление
Пила PRECISIO имеет два разъёма для
удаления пыли: в верхнем защитном
кожухе с байонетным креплением [2-3]
Ø 27 мм и в нижнем защитном кожухе
[2-2] Ø 35 мм.
К ним подсоединяются шланги комплекта системы пылеудаления CS 70 AB (входит в комплект поставки CS 50 EB), соединяющиеся в
один разъём, к которому можно подсоединять
мобильный пылеудаляющий аппарат Festool.
5.6
Электрическое подключение и подготовка к работе
Сетевое напряжение должно соответствовать значению, указанному на
фирменной табличке.
- В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
- Из-за мощности двигателя рекомендуется
установить предохранитель на 16 А.
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности
должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и
кабельные соединители.
Чтобы включить пилу, нужно одновременно
нажать основной выключатель [4-1] и блокирующий выключатель [4-4]. Инструмент будет
работать до тех пор, пока нажат основной выключатель.
143
Для перевода пилы в непрерывный режим
работы нужно после включения сначала отпустить основной выключатель [4-1], а затем
блокирующий выключатель [4-4]. Для отключения непрерывного режима нужно либо ещё
раз нажать и отпустить основной выключатель,
либо нажать красный выключатель [4-6].
Пилу можно защитить от несанкционированного включения. Для этого нужно вставить навесной замок в отверстие [4-2] на выключателе.
5.7
Дополнительные ножки [1-11] [1-12]
При работе с удлинителем и расширителем стола
или с подвижным столом всегда используйте
дополнительные ножки. Ослабьте болт [1-11],
разложите ножку [1-12], чтобы она опиралась
на пол, и снова затяните болт [1-11].
5.8
Уста н о в к а д е рж ате л я о с н а ст к и
(рис. 13)
При соединении обеих частей проследите
за тем, чтобы выступы защёлок точно вошли
друг в друга и защёлкнулись. Проверьте также
положение защёлок в крепёжных скобах на
обратной стороне держателя.
#
n0 [об/мин]
#
n0 [об/мин]
3
~ 2600
6
~ 4200
Предустановленная частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому даже
при нагрузке обеспечивается постоянная скорость распиловки.
6.3
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроинструмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращается.
После разгрузки или выключения электроинструмента он снова готов к работе.
6.4
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшается подача тока и частота вращения.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого охлаждения двигателя через систему воздушного охлаждения. После охлаждения мощность электроинструмента снова автоматически повышается.
5.9
Косые продольные резы
При выполнении косых продольных резов упор
должен находиться на правой стороне стола.
6.5
Тормоз
После выключения пилы пильный диск полностью останавливается за 1,5—2 секунды (только
исполнение на 230—240 В).
5.10 Включение при обработке металлических
заготовок
При обработке металлических заготовок подключайте пилу через автомат защиты от тока
утечки.
6
Электроника
Инструмент оснащен электронным
управлением следующими функциями:
6.6
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска предотвращает автоматический пуск инструмента
в непрерывном режиме работы после прерывания подачи тока. В этом случае инструмент
необходимо сначала выключить, а затем снова
включить.
6.1
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным регулированием обеспечивает пуск электроинструмента без отдачи.
6.2
Регулировка частоты вращения вала
двигателя
Частоту вращения можно плавно изменять с
помощью регулировочного колеса [4-5] в диапазоне от 1600 до 4200 об/мин и таким образом
адаптировать скорость распиловки к обрабатываемому материалу [4-3].
#
n0 [об/мин]
#
n0 [об/мин]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
7
Регулировка инструмента
Перед выполнением любых регулировок, ремонта и обслуживания вынимайте вилку из розетки!
Для облегчения регулировочных работ можно
зафиксировать пилу в среднем положении
(рис. 5): для этого вытяните её до упора вперёд
и установите переключатель [5-1] в нижнее
положение.
7.1
Глубина реза
Глубина реза плавно регулируется поворотом
кривошипной рукоятки [5-4] (0—52 мм при
перпендикулярном положении пильного диска).
144
7.2
Угол скоса
Пильный диск можно наклонять в диапазоне
0°—45°.
- Ослабьте винт-барашек [5-3],
- настройте угол скоса по шкале [5-6], вращая
рукоятку [5-2],
- заверните винт-барашек [5-3].
Для выполнения точной пригонки (выполнения
пропилов на стыках с задней стороны) можно
наклонять диск на 2° дальше обоих конечных
положений. Для этого нужно вывести диск в
конечное положение, нажать кнопку [5-5] и
наклонить диск до -2° или 47°. После возврата
диска в исходное положение оба конечных положения снова активны.
7.3
Смена рабочего инструмента
Правила обращения с быстрозажимной гайкой Fast-Fix (рис. 7A).
Заблокируйте ручку-скобу после её закрепления.
Затягивайте и ослабляйте гайку FastFix только вручную. Категорически запрещается использовать для затяжки
или отворачивания спусковой скобы
отвёртку, клещи и другие инструменты.
Если не получается ослабить гайку рукой, можно воспользоваться торцовым
ключом.
Если ручка-скоба неплотно привернута
или повреждена, дальнейшее использование гайки Fast-Fix запрещается.
Пилы Festool имеют специальное исполнение гнезда, поэтому с данным инструментом можно использовать только
диски Festool диаметром 190 мм.
Замену дисков выполняйте в перчатках
и снимайте их при пилении!
- Разблокируйте фиксатор [1-3] и снимите
вставку с прорезью для диска [1-2] движением вверх,
- Разблокируйте фиксатор [6-1] и наклоните
защитную крышку [6-2] вниз. Благодаря этому
шпиндель автоматически блокируется.
- Перекиньте рычаг [7-5] и поворачивайте по
часовой стрелке (левая резьба) для разблокировки соединения Fast-Fix [7-4],
- установите новый диск, проследив при этом,
чтобы:
- гайка Fast-Fix [7-4], фланец [8-1] и диск
были чистыми,
- стрелка направления вращения на диске
[7-6] совпадала со стрелкой на корпусе
электроинструмента [7-7],
- насадите пильный диск на фланец [8-1]
по центру и поворачивайте до совпадения
контура фланца и посадочного отверстия на
диске.
- Затяните гайку Fast-Fix [7-4] против часовой
стрелки, перекиньте рычаг [7-5].
- Откиньте защитную крышку [6-2] вверх и заблокируйте фиксатор [6-1].
- Проверните диск на два оборота, чтобы убедиться, что он свободно вращается.
- Вложите вставку с прорезью для диска на
место, вставив сначала её заднюю кромку
(рис. 9), и заблокируйте фиксатор [1-3].
7.4
Регулировка разжимного клина
При правильной регулировке разжимного клина [7-1] расстояние от него до зубчатого венца
пильного диска должно составлять 3—5 мм.
- Выверните болт [7-3] с помощью ключа-шестигранника [6-3] и выньте вместе с зажимом
[7-2].
- После отворачивания обоих болтов [8-3] можно передвигать направляющий элемент [8-2]
в вертикальном направлении для регулировки
расстояния между разжимным клином и диском.
- После регулировки установите на место клин
и зажим и затяните все болты.
7.5
Упор
Входящий в комплект поставки упор можно
закреплять на всех четырёх сторонах электроинструмента, см. рис. 3.
С помощью упора можно выполнять следующие
регулировки:
Упор можно использовать как продольный
(рис. 1), поперечный или угловой (рис. 3).
Продольный упор:
- Ослабьте болт [3-3] и слегка вытяните фиксирующий штифт [3-4], настройте угол 0° по
шкале, зафиксируйте штифтом и затяните болт
[3-3].
- Ослабьте болт [3-2] и отрегулируйте упорную
планку [3-1] так, чтобы треугольная стрелка
указывала на зелёное поле наклейки, см.
выносной элемент [1-13]. Затем затяните болт
[3-2].
- Задвиньте упор в боковой паз стола, см.
выносной элемент на рис. 3, настолько, чтобы
рукоятка упора перекрыла зелёное поле на
145
стороне стола, см. выносной элемент [1-14].
Затем затяните болт [3-5].
- Ослабьте болт [3-6], настройте нужную ширину пропила и снова затяните болт.
Угловой упор с фиксацией можно использовать
в качестве высокого или низкого продольного
упора. Для этого планка [3-1] устанавливается
на ребро или плашмя.
Низкий продольный упор используется для
предотвращения соударения с кожухом
наклонённого пильного диска, например, при
выполнении косых пропилов под углом 45°.
Поперечный и угловой упор:
- Задвиньте упор в паз стола и затяните болт
[3-5].
- Ослабьте болт [3-3] и слегка вытяните фиксирующий штифт [3-4], установите нужный угол
по шкале (штифт сам фиксируется в положении часто используемых углов) и затяните
болт [3-3].
- Ослабьте болт [3-2] и отрегулируйте упорную
планку [3-1] так, чтобы она не доходила до
плоскости реза, и затяните болт [3-2].
Перед началом работы убедитесь в том,
что все винты-барашки упора полностью
затянуты. Упор можно использовать
только в зафиксированном положении,
и запрещается пользоваться им для
подталкивания заготовки.
Когда упор не используется, его
можно сложить в нулевое положение
и вложить в держатель оснастки [2-1]
(рис. 2 справа).
7.6
Шкала для регулировки ширины пропила
Обе шкалы [1-5] показывают ширину продольного пропила.
При необходимости их можно заново отцентрировать, вывернув болты [1-4].
7.7
Установка противоскольного вкладыша
Противоскольжение вкладыш [10-2] предотвращает сколы на нижней кромке пропила
заготовки.
Вкладыш можно использовать при любом угле
скоса, но для каждого угла нужно устанавливать
отдельный вкладыш и выполнять запиловку:
- Настройте пильный диск на минимальную
глубину реза.
- Разблокируйте фиксатор [1-3] и снимите
вставку с прорезью для диска [1-2] движением вверх.
- Разблокируйте фиксатор [6-1] и наклоните
защитную крышку [6-2] вниз. Благодаря этому
шпиндель автоматически блокируется.
- Задвиньте противоскольный вкладыш [10-2]
до упора в сторону на держатель [10-3].
- Откиньте защитную крышку [6-2] вверх и заблокируйте фиксатор [6-1].
- Вложите вставку с прорезью для диска на
место, вставив сначала её заднюю кромку
(рис. 9), и заблокируйте фиксатор [1-3].
- Включите пилу и плавно переместите пильный
диск до максимальной глубины реза вверх —
пропил в противоскольном вкладыше выполнен.
Рекомендуется, чтобы возвышающаяся часть
[10-1] вкладыша немного (ок. 0,3 мм) выступала над поверхностью стола. Для этого нужно
переместить вверх держатель [10-3], предварительно вывернув оба болта [10-4].
7.8
Регулировка защитного кожуха
- Для регулировки упоров можно зафиксировать защитный кожух в верхнем положении.
- Зафиксируйте боковой противоскольный
вкладыш [16-3] с помощью выступа [16-2] в
верхнем положении.
- Поднимите защитный кожух в верхнее положение [16-4] и заверните болт [16-1].
- После регулировки упоров снова ослабьте
болт [16-1] и освободите боковой противоскольный вкладыш [16-3]. Внимание: защитный кожух и противоскольный вкладыш
должны свободно лежать на столе (рис. 17).
- Когда защитный кожух не используется, его
можно подвесить на держателе оснастки [2-1].
8
Выполнение работ с инструментом
При работе инструментом соблюдайте
все указания по технике безопасности.
Следите за тем, чтобы верхний защитный кожух [6-4a] и противоскольный вкладыш [6-4b]
прилегали к заготовке и свободно двигались.
Не обрабатывайте слишком большие
или слишком тяжёлые заготовки,
которые могут повредить инструмент.
Защитный кожух задаёт максимальную высоту
обрабатываемой заготовки.
П о соображени ям безопасности
НИКОГДА не работайте без верхнего
защитного кожуха [6-4a] (за
исключением несквозных пропилов).
146
Настройки размеров выполняйте при
выключенном инструменте.
8.1
Использование в качестве монтажной
дисковой пилы
8.1a
Продольные пропилы
- Установите пильный диск по середине стола,
см. пункт 5.4.a).
- Для ведения заготовки установите упор в
положение продольного пиления (рис. 1).
- Настройте ширину пропила по шкалам [1-5].
- Ведите заготовку рукой так, чтобы руки не пересекали воображаемую плоскость вращения
диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска используйте толкатель [2-4].
- Когда толкатель [2-4] не используется, его
можно положить в держатель оснастки [2-1].
8.1b
Резы под углом
- Для выполнения резов под углом нужно
предварительно настроить угол скоса, см.
пункт 7.2.
8.1c
Несквозные пропилы
При снятом защитном кожухе разжимной клин
можно переставлять в два фиксированных
положения, для чего его нужно с усилием
потянуть. При выполнении всех резов, за
исключением несквозных, клин должен
находиться в верхнем положении.
Перед работой
- Снимите верхний защитный кожух [6-4a].
- С усилием надавите на разжимной клин [7-1],
чтобы перевести его в нижнее положение.
Выборка четверти
- Настройте глубину пропила и упор первой
стороны четверти.
- Выполните первый пропил, ведя заготовку
рукой. При этом руки не должны пересекать
воображаемую плоскость вращения диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
- Поверните заготовку.
- Настройте глубину пропила и упор второй
стороны четверти.
- Выполните второй пропил.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
Выборка четверти в заготовках ≤ 12 мм
циркулярной пилой с протяжкой (с
застопоренным диском)
- Используйте упор как поперечный (рис. 3).
- С л е д у й те у к а з а н и я м п о в ы п ол н е н и ю
поперечного распила (см. пункт 8.2a)
При выборки четверти на короткой
с т о р о н е з а г о т о в к и Н И КО ГД А
не используйте упор в качестве
продольного.
Фрезерование пазов
- Настройте глубину пропила.
- Используйте упор в качестве направляющей.
- Ведите заготовку рукой так, чтобы руки
не пересекали воображаемую плоскость
вращения диска.
- Для ведения заготовки вблизи диска
используйте толкатель [2-4].
- Повторяйте процесс до достижения нужной
глубины паза.
По окончании работы
- После выполнения несквозных пропилов
верните разжимной клин [7-1] в верхнее
положение и установите на место защитный
кожух [6-4a].
Выполнение несквозных пропилов
При выполнении несквозных пропилов уделяйте
особое внимание ведению инструмента. Плотно
прижимайте заготовку к столу. Устанавливайте
такую последовательность пропилов, чтобы уже
прорезанная сторона заготовки не являлась
упором (опасность отдачи).
Выполнение сложных случаев несквозных
пропилов
- как например врезное пиление, резка
147
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, должны
выполняться только специалистами
авторизованной мастерской Сервисной
службы.
Ремонт или замена повреждённых
защитных приспособлений и деталей
должны выполняться в авторизованной
ремонтной мастерской, если иное не
указано в руководстве по эксплуатации.
с переворотом, фрезерование пазов и
профильное фрезерование или выполнение
выкружки — недопустимо.
8.1d
Прижим-гребёнка
УКАЗАНИЕ
При выполнении несквозного пропила
пользуйтесь прижимом-гребёнкой. Смонтируйте
её на упоре и столе так, чтобы во время пропила
она прижимала заготовку к столу. Прижимгребёнка не входит в комплект поставки.
8.1e
Продольный распил под углом
- Для продольного распила под углом брусков
длиной ≤ 150 мм всегда используйте только
левый упор, поскольку расстояние между ним
и полотном диска больше.
8.2
Применение циркулярной пилы с
протяжкой
8.2a
Поперечный распил
- Установите пильный диск в заднем положении
на столе, см. пункт 5.4 b).
- Для установки и фиксации заготовки
установите угловой упор в положение
поперечного пиления (рис. 3). В качестве
альтернативного варианта для фиксации заготовки можно вставить в пазы [3-8] винтовые
струбцины (не входят в комплект поставки).
Выполните пропил, отведя рукоятку [3-9] вниз
и протягивая пилу за рукоятку вперёд.
- Выполнив пропил, отведите пильную часть
назад в исходное положение и только после
этого выньте заготовку из упора.
8.2b
Резы под углом
- Для выполнения резов под углом нужно
предварительно настроить угол скоса, см.
пункт 7.2, угловой упор находится на правой
стороне стола.
- Перед выполнением косых пропилов
необходимо предварительно настроить
угловой упор, см. пункт 7.5.
8.3
Толкатель заготовки
- Когда толкатель [2-4] не используется, его
можно положить в держатель оснастки [2-1].
9
Сервисное обслуживание и ремонт:
через фирму-изготовителя или в наших
сервисных мастерских. Адрес ближайшей
мастерской см. на www.festool.ru/сервис
EKAT
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на
www.festool.ru/сервис
Инструмент оснащён самоотключающимися
угольными щётками. При их полном износе
автоматически прекращается подача тока и
инструмент прекращает работу.
Регулярно проводите техническое обслуживание электроинструмента для поддержания его
работоспособности:
- удаляйте пылесосом скопления пыли,
- следите за чистотой направляющих штанг
[1-10] и регулярно смазывайте их,
- заменяйте изношенную или повреждённую
вставку с прорезью для пильного диска,
- с помощью задвижки [11-1] можно открыть
крышку [11-3], чтобы удалить опилки из-под
нижнего защитного кожуха. Для удаления
больших скоплений опилок можно полностью
открыть крышку, вывернув болт [11-2]. Перед
началом работы крышку нужно снова закрыть!
- По окончании работы намотайте кабель питания на держатель оснастки [2-1].
- Специальный демпфер обеспечивает равномерный обратный ход пилы по всей длине протяжки. При неправильной работе демпфера его
можно отрегулировать через отверстие [2-5].
- При необходимости замены кабеля питания
обращайтесь к изготовителю или в сервисные
центры. Не подвергайте себя опасности.
4
2
3
5
1
10
Оснастка, рабочие инструменты
Чтобы Вы могли эффективно использовать свой
электроинструмент для выполнения разных задач, Festool предлагает широкий ассортимент
оснастки, например: расширитель стола, удлинитель стола, подвижный стол, торцовочный
упор, комплект системы пылеудаления.
148
Обслуживание и уход
Перед выполнением любых регулировок, ремонта и обслуживания вынимайте вилку из розетки!
Festool выпускает пильные диски для быстрой
и чистой обработки самых разных материалов.
Номера для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
11
Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию изделий,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach.
149
CZ
Stolní a tažná okružní pila
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Používejte respirátor!
Symboly ................................................. 150
Technické údaje ..................................... 150
Správné použití ...................................... 151
Bezpečnostní pokyny............................. 151
Instalace, uvedení do provozu ............... 155
Elektronika ............................................ 156
Nastavení nářadí ................................... 156
Práce s nářadím .................................... 158
Údržba a péče........................................ 159
Příslušenství, nástroje .......................... 160
Likvidace................................................ 160
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Třída ochrany II
MMC Electronic Multi-Material-Control
Odsávání prachu
Nevyhazujte do smíšeného odpadu
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
k obsluze.
Místo pro uchopení
1
Směr otáčení pilového kotouče
Symboly
Pozor, nebezpečí
Dřevo
Varování před úrazem elektrickým prou-
Laminované dřevěné desky
dem
Cementovláknité desky, eternit
Přečtěte si návod/pokyny!
Hliník
Noste chrániče sluchu!
2
Technické údaje
CS 50 EBG/CS 50 EG
Hloubka řezu při −2°/47°
0 - 52 mm / 0 - 37 mm
Šikmá poloha
−2° až 47°
Max. délka tahu
300 mm
Pilový kotouč (průměr × šířka řezu)
190 × 2,6 mm
Upínací otvor
20/30 mm
Tloušťka těla kotouče
< 2 mm
Volnoběžné otáčky
1 600-4 200 min-1
Příkon
1 200 W
Rozměry stolu (délka × šířka)
600 × 400 mm
Výška stolu: vyklopené/zaklopené nohy
900 mm/375 mm
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
Hmotnost bez sklopných nohou
21 kg
Hmotnost se sklopnými nohami
25 kg
Schválené pilové kotouče
Doporučené pilové kotouče pro různé materiály naleznete v katalogu nebo na www.festool.cz/sluzby.
150
3
Správné použití
Pila PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí
určená k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva
a materiálů podobných dřevu.
Se speciálními pilovými kotouči na hliník, které
nabízí Festool, lze nářadí používat i k řezání tohoto
materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí
řezat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
4
Bezpečnostní pokyny
4.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!
Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyba
při dodržování varovných upozornění a instrukcí
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na síťové elektrické
nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
4.2
Bezpečnostní pokyny pro stolní okružní pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů
a. Ochranné kryty nechte namontované.
Ochranné kryty musí být funkční a správně
namontované. Volné, poškozené nebo správně
nefungující ochranné kryty se musí opravit
nebo vyměnit.
b. Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný
kryt pilového kotouče a rozvírací klín. U dělicích řezů, u kterých pilový kotouč řeže celou
tloušťku obrobku, snižují ochranný kryt a další
bezpečnostní zařízení riziko poranění.
c. Po dokončení práce (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením), při které
je nutné odstranit ochranný kryt a/nebo
rozvírací klín, neprodleně znovu upevněte
ochranný systém. Ochranný kryt a rozvírací
klín snižují riziko poranění.
d. Před zapnutím elektrického nářadí zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného
krytu, rozvíracího klínu nebo obrobku. Neúmyslný kontakt pilového kotouče s těmito
součástmi může způsobit nebezpečné situace.
e. Seřiďte rozvírací klín podle popisu v tomto
návodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, ne-
správná poloha a vyrovnání mohou zapříčinit,
že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému
rázu.
f. Aby mohl rozvírací klín fungovat, musí moci
zasahovat do obrobku. Pokud je obrobek krátký na to, aby se při řezání dostal k rozvíracímu
klínu, není rozvírací klín účinný. Za těchto podmínek nelze zabránit zpětnému rázu.
g. Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací klín. Aby rozvírací klín správně fungoval,
musí průměr pilového kotouče odpovídat
příslušnému rozvíracímu klínu, tělo pilového kotouče musí být tenčí než rozvírací klín
a šířka zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro řezání
a.
Nebezpečí! Nedávejte prsty a ruce do
blízkosti pilového kotouče nebo do oblasti řezání. Při okamžiku nepozornosti
nebo vysmeknutí se vám může dostat
ruka k pilovému kotouči a může dojít k vážným
poraněním.
b. Přisouvejte obrobek k pilovému kotouči pouze
proti směru otáčení. Přisouvání obrobku ve
stejném směru jako je směr otáčení pilového
kotouče nad stolem může způsobit vtažení obrobku a vaší ruky do pilového kotouče.
c. Při podélných řezech nikdy nepoužívejte
k přisouvání obrobku pokosový doraz a při
příčných řezech s pokosovým dorazem nikdy
nepoužívejte navíc paralelní doraz pro nastavení délky. Současné vedení obrobku pomocí
paralelního dorazu a pokosového dorazu
zvyšuje pravděpodobnost, že se pilový kotouč
zasekne a dojde ke zpětnému rázu.
d. U podélných řezů vyvíjejte na obrobek přísuvnou sílu vždy mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem. Pokud je vzdálenost mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem menší než
150 mm, použijte posouvač obroku, a pokud je
vzdálenost menší než 50 mm, použijte posuvný špalek. Tyto pracovní pomůcky zabezpečují,
že vaše ruka zůstane v dostatečné vzdálenosti
od pilového kotouče.
e. Používejte pouze dodaný posouvač obrobku od
výrobce nebo takový, který je vyrobený podle
příslušných instrukcí. Posouvač obrobku zabezpečuje dostatečnou vzdálenost mezi rukou
a pilovým kotoučem.
151
f. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznutý
posouvač obrobku. Poškozený posouvač obrobku může prasknout a způsobit, že se vaše
ruka dostane do pilového kotouče.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávného
používání stolní okružní pily. Lze mu zabránit pomocí vhodných preventivních opatření, která jsou
popsaná níže.
g. Nepracujte „v ruce“. Pro přiložení a vedení
obrobku vždy používejte paralelní doraz nebo
pokosový doraz. „V ruce“ znamená, že se
obrobek místo pomocí paralelního dorazu či
pokosového dorazu podpírá nebo vede rukama.
Řezání v ruce vede k nesprávnému vyrovnání,
zaseknutí a zpětnému rázu.
a. Nikdy se nestavte do přímé roviny pilového
kotouče. Vždy stůjte po straně pilového kotouče, na které se nachází také dorazová lišta.
Při zpětném rázu může být obrobek s vysokou
rychlostí vymrštěný proti osobám, které stojí
před pilovým kotoučem nebo v rovině pilového
kotouče.
h. Nikdy nesahejte za otáčející se pilový kotouč
nebo přes něj. Sahání po obrobku může způsobit neúmyslný kontakt s otáčejícím se pilovým
kotoučem.
b. Nikdy nesahejte nad pilový kotouč nebo za
něj, abyste tahali obrobek nebo ho podpírali.
Může dojít k neúmyslnému kontaktu s pilovým
kotoučem nebo může zpětný ráz způsobit vtažení vašich prstů do pilového kotouče.
i. Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za
stolem pily a/nebo na straně stolu pily tak,
aby zůstaly ve vodorovné poloze. Dlouhé a/
nebo široké obrobky mají sklon k převrhnutí
na kraji stolu pily; to vede ke ztrátě kontroly,
zaseknutí pilového kotouče a zpětnému rázu.
j. Veďte obrobek rovnoměrně. Obrobek neohýbejte a nepřetáčejte. Pokud se pilový kotouč
zasekne, elektrické nářadí ihned vypněte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odstraňte příčinu zaseknutí. Zaseknutí pilového
kotouče v obrobku může způsobit zpětný ráz
nebo zablokování motoru.
k. Neodstraňujte odříznutý materiál, dokud pila
běží. Odříznutý materiál se může zachytit mezi
pilovým kotoučem a dorazovou lištou nebo
v ochranném krytu a při odstraňování vtáhnout
vaše prsty do pilového kotouče. Vypněte pilu
a počkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví,
než budete materiál odstraňovat.
l. Pro podélné řezy u obrobků, které jsou tenčí než 2 mm, používejte přídavný paralelní
doraz, který se dotýká povrchu stolu. Tenké
obrobky se mohou pod paralelním dorazem
vzpříčit a způsobit zpětný ráz.
c. Obrobek, který řežete, nikdy nedržte a netlačte proti otáčejícímu se pilovému kotouči.
Tlačení obrobku, který řežete, proti pilovému
kotouči způsobí zaseknutí a zpětný ráz.
d. Dorazovou lištu vyrovnejte rovnoběžně s pilovým kotoučem. Nevyrovnaná dorazová lišta
tlačí obrobek proti pilovému kotouči a způsobuje zpětný ráz.
e. U skrytých řezů (např. řezání polodrážek,
drážek nebo řezání s otočením) používejte
přítlačný hřeben pro vedení obrobku proti
stolu a dorazové liště. Pomocí přítlačného
hřebenu budete mít obrobek při zpětném rázu
lépe pod kontrolou.
f. Buďte obzvlášť opatrní při řezání smontovaných obrobků v místech, na které nevidíte.
Zanořující se pilový kotouč se může zaříznout
do předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
g. Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu způsobeného zaseklým
pilovým kotoučem. Velké desky se mohou
působením vlastní hmotnosti prohnout. Desky
se musí podepřít všude tam, kde přečnívají
přes povrch stolu.
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní h.
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku v důsledku
zaseknutého, uvízlého pilového kotouče nebo řezu
v obrobku, který je vedený šikmo vůči pilovému
kotouči, nebo pokud se mezi pilovým kotoučem
a paralelním dorazem či jiným pevným předmětem
zasekne kus obrobku.
Ve většině případů se při zpětném rázu zachytí obrobek o zadní část pilového kotouče, je nadzvihnut
stolem pily a vymrštěn směrem k obsluze.
152
Obzvláště opatrní buďte při řezání obrobků,
které jsou zkroucené, zahnuté, se suky nebo
které nemají rovnou hranu, pomocí které
by je bylo možné vést pomocí pokosového
dorazu nebo podél dorazové lišty. Zkroucený
či zahnutý obrobek nebo obrobek se suky je
nestabilní a způsobujte nesprávné vyrovnání
spáry řezu vůči pilovému kotouči, zaseknutí
a zpětný ráz.
i. Nikdy neřezejte více obrobků neskládaných
na sobě nebo za sebou. Pilový kotouč by mohl
zachytit jeden nebo více kusů a způsobit zpětný
ráz.
j. Pokud chcete znovu spustit pilu, jejíž pilový
kotouč je v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
ve spáře řezu tak, aby zuby nebyly zaseknuté
v obrobku. Pokud je pilový kotouč zaseknutý,
může dojít k nazdvihnutí obrobku a způsobení
zpětného rázu, když se pila znovu spustí.
k. Pilové kotouče udržujte v čistotě, ostré a s dostatečně rozvedenými zuby. Nikdy nepoužívejte deformované pilové kotouče nebo pilové
kotouče s prasklými či zlomenými zuby. Ostré
pilové kotouče se správně rozvedenými zuby
minimalizují zaseknutí, zablokování a zpětný
ráz.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních
okružních pil
a. Stolní okružní pilu vypněte a odpojte ji od sítě,
než budete odstraňovat vložku stolu, měnit
pilový kotouč, provádět nastavení rozvíracího klínu nebo krytu pilového kotouče a když
necháte nářadí bez dozoru. Bezpečnostní
opatření slouží pro předcházení úrazům.
b. Nikdy nenechávejte stolní okružní pilu běžet
bez dozoru. Vypněte elektrické nářadí a nedocházejte od něj, dokud se úplně nezastaví.
Pila, která běží bez dozoru, představuje nekontrolované nebezpečí.
c. Nainstalujte stolní okružní pilu na místě, které je rovné a dobře osvětlené a kde se můžete
bezpečně postavit a udržovat rovnováhu. Na
místě instalace musí být dostatek prostoru
pro manipulaci s obrobky příslušné velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracoviště a nerovná,
klouzavá podlaha mohou vést k úrazům.
d. Pravidelně odstraňujte třísky a dřevěnou
moučku pod stolem pily a/nebo z odsávání
prachu. Nahromaděná dřevěná moučka je
hořlavá a může se sama od sebe vznítit.
e. Zajistěte stolní okružní pilu. Stolní okružní
pila, která není řádně zajištěná, se může pohybovat nebo převrátit.
f. Odstraňte ze stolní okružní pily nastavovací
nástroje, zbytky dřeva atd., než ji zapnete.
Vybočení nebo případné zaseknutí může být
nebezpečné.
g. Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např.
kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají
vystředěný běh a vedou ke ztrátě kontroly nad
pilou.
h. Nikdy nepoužívejte poškozený nebo nesprávný montážní materiál pro pilové kotouče, jako
např. příruby, podložky, šrouby či matice.
Tento montážní materiál pro pilové kotouče
byl zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro
bezpečný provoz a optimální výkon.
i. Na stolní okružní pilu si nikdy nestoupejte
a nepoužívejte ji k sezení. Může dojít k vážnému poranění, když se elektrické nářadí
převrhne nebo když se omylem dostanete do
kontaktu s pilovým kotoučem.
j. Zajistěte, aby byl pilový kotouč namontovaný ve správném směru otáčení. Se stolní
okružní pilou nepoužívejte brusné kotouče
nebo drátěné kartáče. Nesprávně nasazený
pilový kotouč nebo používání nedoporučeného
příslušenství může vést k vážným poraněním.
4.3
Bezpečnostní pokyny specifické pro dané
nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují
EN 847-1.
- Míněny jsou tedy pilové kotouče, které jsou doporučené výrobcem v tomto návodu k obsluze.
- Smí se používat pouze pilové kotouče s následujícími parametry: průměr pilového kotouče
190 mm; šířka řezu 2,6 mm, upínací otvor
20 mm; tloušťka těla kotouče max. 2,0 mm;
vhodné pro otáčky do 4 200 min-1.
- Šířka řezu pilového kotouče musí být větší
a tloušťka těla kotouče menší než tloušťka rozvíracího klínu 2,0 mm.
- Nástroj musí být vhodný pro řezaný materiál.
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče
a pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím se nesmějí používat.
- Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
utahování provádělo na náboji či upínací ploše
nástroje a aby se břity nedostaly do vzájemného
kontaktu nebo do kontaktu s upínacími prvky.
- Upevňovací šrouby a matice je třeba utahovat
za použití vhodných klíčů atd. a s utahovacím
momentem uvedeným výrobcem.
- Upínací plochy je třeba zbavit nečistot, tuku,
oleje a vody.
- Upínací šrouby se musí utahovat podle návodu
výrobce.
153
- Prodloužení klíče nebo utahování pomocí úderů
kladiva není přípustné.
- Nástroje se musí přepravovat a přechovávat ve
vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky v patřičné poloze
a když je nářadí v dobrém technickém stavu
a provádí se jeho řádná údržba.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznutou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí dostatečně vyškolený
ohledně používání, nastavování a ovládání nářadí.
- Závady nářadí, včetně oddělujících bezpečnostních prvků nebo nástrojů, je při zjištění třeba
neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění
závady se smí nářadí opět používat.
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky:
chrániče sluchu, aby se snížilo
riziko nedoslýchavosti, ochranné brýle, respirátor, aby se
snížilo riziko vdechování zdraví
škodlivého prachu, ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a drsnými materiály.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nástroj naostřený a všechny komponenty sloužící
ke snížení hluku (ochranné kryty atd.) řádně
nastavené.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhodnému vysavači podle EN 60335-2-69, třída prachu M.
- Aby se minimalizovala prašnost prostředí, připojte nářadí k vhodnému odsávacímu zařízení
a řádně nastavte všechny součásti sloužící k zachycování prachu (odsávací příruby atd.).
- Neřezejte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení v místnosti nebo
na pracovišti.
- Při řezání zaujměte správnou pracovní polohu:
- vpředu na straně obsluhy;
- čelem k pile;
- vedle roviny pilového kotouče.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč
používejte posouvač obrobku, který je součástí
dodávky.
- Vždy používejte dodaný rozvírací klín a ochranný kryt. dBejte na jejich správné nastavení
podle popisu v návodu k obsluze. Nesprávně
nastavený rozvírací klín a odstranění bezpečnostních součástí, jako ochranných krytů, může
způsobit těžká poranění.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem podepřete, aby ležely rovně.
- Před výměnou nástroje a před odstraňováním
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky.
- Neodstraňujte odřezky nebo jiné části obrobků,
dokud nářadí běží a pila není v klidové poloze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Řezání drážek nebo polodrážek je povoleno
pouze s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým ochranným zařízením přes stůl pily.
- Ihned po pracích, které vyžadují odstranění
ochranného krytu, bezpodmínečně znovu nainstalujte bezpečnostní zařízení, viz kap. 5.2.
- Okružní pily se nesmějí používat k čepování
(drážka končící v obrobku).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat pro uchopení při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte ho
do příslušného držáku na nářadí.
- Používejte pouze originální příslušenství a pomůcky Festool.
- Je zakázáno používat vlastní pomůcky, jako např.
posouvač obrobku, pravítko.
- Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda jsou
ochranný kryt a chránič proti otřepům volně
pohyblivé a doléhají ke stolu.
- Abyste zabránili přehřátí pilového kotouče nebo
tavení plastu, nastavte správné otáčky podle
příslušného řezaného materiálu a při řezání
nepoužívejte nadměrný přítlak.
- Při řezání kovu zapínejte pilu prostřednictvím
proudového chrániče.
- Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel
a při poškození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu
4.4
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku
LPA = 87 dB(A)
Hladina akustického výkonu
LWA = 101 dB(A)
Nejistota měření
K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku byly naměřeny pomocí standardní zkušební metody a lze
je použít pro porovnání nářadí.
- Uvedené hodnoty emitovaného hluku se smí
154
použít také pro předběžné hodnocení zatížení
hlukem.
POZOR
Emise hluku se mohou – v závislosti na
druhu použití elektrického nářadí a zejména na druhu zpracovávaného obrobku
– během skutečného použití elektrického nářadí od uvedených hodnot lišit.
Určete bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy, která spočívají na
odhadu zatížení během skutečných podmínek použití. (Přitom je třeba zohlednit
všechny části provozního cyklu, např.
doby, ve kterých je elektrické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení.)
4.5
Zbývající rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- odlétnutí částí obráběného materiálu,
- odlétnutí částí poškozeného nástroje,
- vznikající hluk,
- vznikající dřevěný prach.
5
Instalace, uvedení do provozu
- Při vybalování nářadí odstraňte přepravní vložky.
- Zajistěte, aby byla podlaha kolem pily rovná,
v dobrém stavu a bez volně ležících předmětů
(např. třísek a odřezků).
5.1
Instalace nářadí
Nářadí lze nainstalovat se skládacími nohami
nebo bez skládacích nohou (obrázek 1 a 2) (provedení „Floor“ je bez skládacích nohou).
Pro vyklopení nohou je třeba vyšroubovat čtyři
šrouby [1-6] až nadoraz. Po vyklopení nohou je
tyto šrouby třeba opět utáhnout.
Aby nářadí stálo pevně, lze měnit délku jednotlivých nohou šroubováním koncovky [1-7].
5.2
Před prvním uvedením do provozu
5.2a Montáž ochranného krytu (obrázek 12)
- Odstraňte žlutou bezpečnostní nálepku [12-10].
- Nastavte pilu na maximální hloubku řezu a pokos na 0°.
- Klín [12-8] vytáhněte do horní polohy.
- Uchopte ochranný kryt a úplně vyšroubujte
šroub [12-5].
- Nasaďte ochranný kryt na rozvírací klín. Podélný
čep ochranného krytu přitom zaveďte do drážky [12-9] v klínu a otvorem v rozvíracím klínu
nasaďte šroub [12-5] a utáhněte ho.
5.2b
Montáž úhlového dorazu
Držadlo úhlového dorazu posuňte do nulové polohy (obrázek 15). Utáhněte šroub [3-6] (obrázek 3)
a nasaďte ho na stůl.
5.3
Přeprava
Při přemisťování držte elektrické nářadí
za místa pro uchopení na stranách [2-6].
Nikdy ho neuchopujte nebo nepřemisťujte
za ochranný kryt.
- Zaaretujte agregát pily v nulové poloze.
- Odstraňte z pily všechny nástavbové díly a kabel
naviňte na držák kabelu.
- Případně zaklopte nohy.
5.3a Pro přemisťování na krátké vzdálenosti je
nářadí opatřené na dvou nohách transportními
kolečky. Uchopte nářadí za místa pro uchopení
[2-6] a přetáhněte ho na požadované místo.
5.4
Možnosti použití
Nářadí lze používat jako stolní okružní pilu nebo
jako tažnou okružní pilu.
a)
Stolní okružní pila (obrázek 1)
- Nastavte spínač [1-9] do dolní polohy.
- Otočte rukojeť [1-8] dolů a pomocí rukojeti přetáhněte agregát pily dopředu, až zaskočí.
Agregát pily se teď nachází v poloze uprostřed
stolu a nářadí lze používat jako stolní okružní pilu.
b)
Tažná okružní pila (obrázek 3)
- Nastavte spínač [3-10] do horní polohy.
Když otočíte rukojeť [3-9] dolů, je možné s agregátem pily pohybovat dopředu a dozadu pro řez
tahem. Pohyb dozadu usnadňuje pružina.
5.5
Odsávání
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní ochranný kryt s bajonetovou spojkou
[2-3] s Ø 27 mm a dolní ochranný kryt
[2-2] s Ø 35 mm.
Odsávací souprava CS 70 AB (u CS 50 EB součástí
dodávky) svádí obě přípojky dohromady, takže lze
připojit mobilní vysavač Festool.
5.6
Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
- V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
- Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku
na 16 A.
155
- Před každým použitím nářadí zkontrolujte pohyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opravit
odborným servisem.
- Mimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
K zapnutí je třeba současně stisknout vypínač
[4-1] a bezpečnostní spínač [4-4]. Nářadí běží,
dokud je stisknutý vypínač.
Pro trvalý provoz je třeba po zapnutí nejdříve
uvolnit vypínač [4-1] a potom bezpečnostní spínač
[4-4]. Při trvalém provozu se nářadí vypne buď
dalším stisknutím a uvolněním vypínače, nebo
stisknutím červeného spínače [4-6].
Na ochranu proti neoprávněnému zapnutí je
možné do otvoru [4-2] ve vypínači zavěsit visací
zámek.
5.7
Přídavné nohy [1-11] [1-12]
Přídavné nohy používejte vždy ve spojení
s prodloužením stolu, rozšířením stolu nebo pojezdovým stolem. Povolte šroub [1-11], vyklopte
nohu [1-12] tak, aby se opírala o zem, a šroub
[1-11] znovu utáhněte.
5.8
Montáž držáku příslušenství (obrázek 13)
Při sestavování obou dílů dBejte na to, aby do sebe
zacvakávací spoje přesně zapadly a zaskočily.
Zkontrolujte také na zadní straně držáku příslušenství správnou polohu zacvakávacích spojů
v přídržných třmenech.
5.9
Podélné pokosové řezy
Při podélných pokosových řezech by mělo být
pravítko na pravé straně stolu.
5.10
Zapnutí při řezání kovu
Při řezání kovu zapněte pilu prostřednictvím proudového chrániče.
6
Elektronika
Nářadí je vybavené elektronickým řízením
s následujícími vlastnostmi:
6.1
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
6.2
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [4-5]
v rozsahu od 1 600 do 4 200 min-1. Můžete tak
rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu [4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1 600
4
~ 3 100
2
~ 2 100
5
~ 3 600
3
~ 2 600
6
~ 4 200
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
6.3
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokovaný,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.
6.4
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí
větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo
najede na plný výkon.
6.5
Brzda
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5-2 sekund
zabrzdí (jen v provedení 230-240 V).
6.6
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěný podpěťový ochranný mechanismus zabraňuje tomu, aby se nářadí ve stavu trvalého provozu po přerušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí se musí v takovém případě nejdříve vypnout
a potom opět zapnout.
7
Nastavení nářadí
Před každým nastavením, údržbou a opravou odpojte síťový kabel!
Pro usnadnění nastavení lze agregát pily zaaretovat
v prostřední poloze (obrázek 5): přetáhněte agregát
pily až nadoraz dopředu a nastavte spínač [5-1] do
dolní polohy.
7.1
Výška řezu
Otáčením kliky [5-4] lze plynule nastavit hloubku
řezu (0 - 52 mm při kotouči v poloze 90°).
7.2
Pokosový úhel
Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°:
- povolte otočný knoflík [5-3],
- nastavte pokosový úhel pomocí stupnice [5-6]
otáčením rukojeti [5-2],
- utáhněte otočný knoflík [5-3].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze
kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy.
K tomu v koncové poloze stiskněte tlačítko [5-5],
poté lze kotoučem otáčet až do polohy −2°, resp.
156
47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy opět
aktivní.
7.3
Výměna nástroje
Bezpečnostní pokyny pro upínací matici
Fast-Fix (obrázek 7 A).
Po utažení sklopte úchyt.
Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvolňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat
k utahování nebo uvolňování pomocí
šroubováku, kleští či jiného nářadí.
Pokud matice nejde uvolnit rukou, je možné ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním
otvorem.
Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, nesmí se matice Fast-Fix v žádném případě
dále používat.
Kvůli speciálnímu upnutí se smí používat
pouze pilové kotouče Festool o průměru
190 mm, které pro toto nářadí nabízí firma
Festool.
Při výměně nástroje noste rukavice,
řezejte ale bez rukavic!
- Povolte pojistku [1-3] a vyndejte vložku stolu
[1-2] směrem nahoru.
- Povolte pojistku [6-1] a vyklopte kryt pilového
kotouče [6-2] směrem dolů. Šroub nářadí se
tak automaticky aretuje.
- Sklopte páku [7-5] a otáčením po směru hodinových ručiček (levý závit) otevřete rychloupínání
Fast-Fix [7-4].
- Vyměňte nástroj, přitom dodržujte následující:
- Rychloupínání Fast-Fix [7-4], příruba [8-1]
a pilový kotouč musí být čisté.
- Směr otáčení na pilovém kotouči [7-6] se musí
shodovat se směrem otáčení nářadí [7-7].
- Nasaďte pilový kotouč doprostřed na přírubu
[8-1] a otáčejte jím tak daleko, aby do sebe
zapadl tvar příruby a otvoru pilového kotouče.
- Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix [7-4]
proti směru hodinových ručiček, sklopte páku
[7-5].
- Kryt pilového kotouče [6-2] vyklopte nahoru
a utáhněte pojistku [6-1].
- Dvakrát otočte pilový kotouč, abyste zjistili, zda
se může volně pohybovat.
- Vložte vložku stolu nejprve zadní hranou
(obrázek 9) a utáhněte pojistku [1-3].
7.4
Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín [7-1] nastavte tak, aby byl ve vzdálenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového
kotouče.
- Šroub [7-3] vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihran [6-3] a společně s upínacím dílem
[7-2] ho vyndejte.
- Po uvolnění obou šroubů [8-3] lze posouvat vodicím dílem [8-2] ve svislém směru a nastavit
tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým
kotoučem.
- Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte
upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.
7.5
Doraz
Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stranách nářadí, jak je znázorněno na obrázku 3.
Doraz má tyto možnosti nastavení:
Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek 1),
nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz (obrázek 3).
Podélný doraz:
- Povolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], nastavte úhel podle stupnice na 0°,
nechte zajišťovací kolík zaskočit a utáhněte
šroub [3-3].
- Povolte šroub [3-2] a nastavte lištu [3-1] tak,
aby se trojúhelníková šipka nacházela v zeleném
poli nálepky, viz detaily [1-13]. Poté utáhněte
šroub [3-2].
- Zasuňte úhlový doraz do postranní drážky ve
stolu (detail obrázku 3). Zasuňte ho natolik,
aby držadlo úhlového dorazu zakrývalo zeleně
označené pole na straně stolu, viz detail [1-14].
Poté utáhněte šroub [3-5].
- Povolte šroub [3-6], nastavte požadovanou šířku
řezu a šroub znovu utáhněte.
Úhlový doraz je možné použít jako vysoký nebo
nízký podélný doraz. Pro tento účel je možné lištu
[3-1] nastavit na výšku nebo na šířku.
Nízký úhlový doraz se používá pro zamezení kolize s ochranným krytem pilového kotouče, např.
u pokosových řezů se sklonem listu 45°.
Příčný a úhlový doraz:
- Zasuňte úhlový doraz do drážky ve stole
a dotáhněte šroub [3-5].
- Povolte šroub [3-3] a nazdvihněte zajišťovací
kolík [3-4], podle stupnice nastavte požadovaný
úhel (zajišťovací kolík v nejpoužívanějších úhlech
zaskočí) a utáhněte šroub [3-3].
- Povolte šroub[3-2] a nastavte lištu [3-1] tak, aby
nezasahovala do roviny řezu, a utáhněte šroub
[3-2].
157
Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda
jsou všechny šrouby úhlového dorazu
utažené. Úhlový doraz se smí používat
jen v pevné poloze a NIDKY k posouvání
obrobku.
Pokud úhlový doraz nepoužíváte, zaklopte
ho do nulové polohy a vložte do držáku
příslušenství [2-1] (obrázek 2 vpravo).
7.6
Stupnice šířky řezu
Obě stupnice [1-5] udávají šířku řezu u podélných
řezů.
V případě potřeby lze stupnice po povolení šroubů
[1-4] nově vyrovnat.
7.7
Montáž chrániče proti otřepům
Chránič proti otřepům [10-2] zabraňuje vytrhávání
na spodní řezné hraně řezaného materiálu.
Chránič proti otřepům lze použít u všech pokosových úhlů, ale pro každý úhel se musí namontovat
a vyříznout zvláštní chránič.
- Nastavte pilový kotouč na minimální výšku řezu.
- Povolte pojistku [1-3] a vyndejte vložku stolu
[1-2] směrem nahoru.
- Povolte pojistku [6-1] a vyklopte kryt pilového
kotouče [6-2] směrem dolů. Šroub nářadí se
tak automaticky aretuje.
- Zasuňte chránič proti otřepům [10-2] až nadoraz
bočně do držáku [10-3].
- Kryt pilového kotouče [6-2] vyklopte nahoru
a utáhněte pojistku [6-1].
- Vložte vložku stolu nejprve zadní hranou (obrázek 9) a utáhněte pojistku [1-3].
- Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem
pomalu nahoru až do maximální výšky řezu - tak
se vyřízne chránič proti otřepům.
Pro optimální funkci by měla vyvýšená část [10-1]
chrániče proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm)
přesahovat přes povrch stolu. K tomu lze nastavit výšku držáku [10-3] po povolení obou šroubů
[10-4].
7.8
Nastavení ochranného krytu
- Pro nastavení dorazů lze ochranný kryt zaaretovat v horní poloze.
- Zajistěte postranní chránič proti otřepům [16-3]
pomocí výstupku [16-2] v horní poloze.
- Zvedněte ochranný kryt do horní polohy [16-4]
a utáhněte šroub [16-1].
- Po nastavení dorazů znovu utáhněte šroub
[16-1] a vyhákněte postranní chránič proti otřepům [16-3]. Poznámka: Ochranný kryt a chránič
proti otřepům musí ležet volně na desce stolu
(obrázek 17).
- Když ochranný kryt nepoužíváte, zavěste ho do
držáku příslušenství [2-1].
8
Práce s nářadím
Při práci s nářadím dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny.
Dbejte na to, aby horní ochranný kryt [6-4a]
a chránič proti otřepům [6-4b] doléhaly k obrobku
a volně se pohybovaly.
Nepracujte s nadměrně velkými nebo
příliš těžkými díly, které mohou nástroj
poškodit.
Ochranný kryt určuje maximální výšku obrobku.
Z bezpečnostních důvodů NIKDY nepracujte bez namontovaného ochranného
krytu [6-4a] (kromě skrytých řezů).
Rozměry nastavujte při zastaveném
nářadí.
8.1
Použití jako stolní okružní pila
8.1a
Podélné řezy
- Pilový kotouč umístěte doprostřed stolu, viz
kap. 5.4. a).
- Pro vedení obrobku použijte úhlový doraz jako
podélné pravítko (obrázek 1).
- Pomocí stupnic můžete nastavit šířku řezu [1-5].
- Veďte obrobek rukou, paže nesmí být v ose pilového kotouče.
- Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
- Když posouvač obrobku [2-4] nepoužíváte, dejte
ho do držáku příslušenství [2-1].
8.1b
Úhlové řezy
- U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 7.2.
8.1c
Skryté řezy
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze silným
zatažením nastavit rozvírací klín do dvou poloh.
Rozvírací klín se při všech druzích prací, kromě
skrytých řezů, používá v horní poloze.
Před prací
- Sejměte horní ochranný kryt [6-4a].
– Rozvírací klín [7-1] silou zatlačte do dolní polohy.
158
Provedení skrytých řezů
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště dBát
na správné vedení obrobku. Obrobek musí být
pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte tak,
aby již vyříznutá strana obrobku nebyla dorazovou
stranou (nebezpečí zpětného rázu).
Řezání polodrážek
- Nastavte hloubku řezu a doraz první strany
polodrážky.
– Proveďte první řez polodrážky, při kterém povedete obrobek rukou. Paže nesmí být v ose
pilového kotouče.
– Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
– Obraťte obrobek.
– Nastavte hloubku řezu a doraz druhé strany
polodrážky.
– Proveďte druhý řez polodrážky.
– Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
Řezání polodrážek u obrobků ≤ 12 mm s tažnou
okružní pilou (se zaaretovaným pilovým
kotoučem)
- Použijte doraz jako příčný doraz (obrázek 3).
– Postupujte podle pokynů pro příčné řezy (viz kap.
8.2a).
Při řezání polodrážek na krátké straně
doraz NIKDY nepoužívejte jako podélný
doraz.
Řezání drážek
- Nastavte na pilovém kotouči hloubku řezu.
– Použijte doraz jako vedení.
– Veďte obrobek rukou, paže nesmí být v ose pilového kotouče.
– Pro vedení obrobku přes pilový kotouč použijte
posouvač obrobku [2-4].
– Zopakujte postup až do požadované hloubky
drážky.
Po skončení práce
- Po skončení skrytých řezů uveďte rozvírací klín
[7-1] opět do horní polohy a nasaďte ochranný
kryt [6-4a].
Provádění komplikovaných skrytých řezů
- Např. ponorné řezání, řezání s otočením obrobku, vyřezávání drážek a frézování profilů nebo
žlábkování není dovolené.
8.1d
Přítlačný hřeben
UPOZORNĚNÍ
Pro skryté řezy používejte přítlačný hřeben.
Přítlačný hřeben namontujte na doraz a na stůl
tak, aby přítlačný hřeben obrobek při řezu pevně
přitlačoval na desku stolu. Přítlačný hřeben není
součástí dodávky.
8.1e
Podélné řezy se sklonem
- Při podélném řezání se sklonem materiálu
s délkou hrany ≤ 150 mm používejte výhradně
levý doraz. Tak se zabezpečí více místa mezi
dorazem a pilovým kotoučem.
8.2
Použití jako tažná okružní pila
8.2a
Příčné řezy
- Nastavte pilový kotouč do zadní polohy stolu, viz
kap. 5.4 b).
- Pro přiložení a přidržení obrobku použijte úhlový doraz jako příčné pravítko nebo jako úhlové
pravítko (obrázek 3). Do drážek [3-8] lze pro
upevnění obrobku nasadit truhlářské svěrky
(nejsou součástí dodávky). Proveďte řez: Otočte rukojeť [3-9] dolů a táhněte agregát pily za
rukojeť směrem dopředu.
- Před vyjmutím obrobku z úhlového dorazu po
provedení řezu přesuňte agregát pily opět zcela
dozadu do výchozí polohy.
8.2b
Úhlové řezy
- U úhlových řezů je třeba nastavit pokosový úhel
pilového kotouče, viz kap. 7.2, úhlový doraz se
nachází na pravé straně stolu.
- U pokosových řezů je třeba nastavit úhlový doraz,
viz kap. 7.5.
8.3
Posouvač obrobku
- Když posouvač obrobku [2-4] nepoužíváte, dejte
ho do držáku příslušenství [2-1].
9
Údržba a péče
Před každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené ochranné prvky a díly musí
podle předpisů opravovat nebo vyměňovat
autorizovaný servis, pokud není v návodu
k obsluze uvedeno jinak.
159
EKAT
4
2
1
3
5
Zákaznický servis a opravy: provádí pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby.
Nářadí je vybavené speciálními automaticky se vypínajícími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky
se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
Provádějte pravidelnou údržbu nářadí, abyste
zabezpečili jeho řádnou funkci:
- usazený prach odsávejte,
- udržujte vodicí tyče čisté [1-10] a pravidelně je
mažte,
- vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku
stolu,
- pomocí šoupátka [11-1] lze otevřít kryt [11-3],
aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního
ochranného krytu. K odstranění větších usazenin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu
[11-2]. Před uvedením do provozu kryt znovu
zavřete!
- Po skončení práce naviňte přívodní kabel na
držák příslušenství [2-1].
- Tlumič způsobuje, že se agregát pily pohybuje
zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlumič nastavit otvorem [2-5].
- Pokud je nutné vyměnit přívodní kabel, musí
výměnu provést výrobce nebo servisní středisko,
aby se zabránilo vzniku nebezpečí.
11
Likvidace
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního
odpadu! Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a provádění ve vnitrostátním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach.
10
Příslušenství, nástroje
Firma Festool nabízí bohaté příslušenství, které
vám umožní různorodé a efektivní použití nářadí,
např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu, pojezdový
stůl, kapovací doraz, odsávací soupravu.
Pro rychlé a čisté řezání různých materiálů nabízí
Festool pilové kotouče uzpůsobené speciálně pro
příslušné nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nástrojů najdete v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.cz“.
160
PL
Pilarka tarczowa stolikowa i przesuwna
CS 50 EBG/CS 50 EG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Symbole ................................................. 161
Dane techniczne .................................... 161
Użycie zgodne z przeznaczeniem ......... 162
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ........ 162
Ustawianie na podłożu, uruchamianie . 166
Układ elektroniczny............................... 168
Ustawienia urządzenia .......................... 168
Praca za pomocą urządzenia ................ 170
Konserwacja i utrzymanie w czystości . 172
Wyposażenie, narzędzia ........................ 172
Utylizacja ............................................... 172
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
1
Symbole
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Klasa zabezpieczenia II
Elektronika mmC
trol)
(Multi-Material-Con-
Odsysanie pyłu
Nie wyrzucać wraz z odpadami domowymi
Obszar uchwytu
Kierunek obracania się tarczy pilarskiej
Uwaga, niebezpieczeństwo
Drewno
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Laminowane płyty drewniane
Przeczytać instrukcje/zalecenia!
Płyty z włóknocementu Eternit
Należy nosić ochronniki słuchu!
2
Aluminium
Dane techniczne
CS 50 EBG/CS 50 EG
Głębokość cięcia przy -2°/47°
0 - 52 mm/0 - 37 mm
Nastawianie skosu
-2° do 47°
Maks. długość przesuwu
300 mm
Tarcza pilarska (średnica x szerokość cięcia)
190 x 2,6 mm
Otwór mocujący
20/30 mm
Grubość tarczy
< 2 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
1600 - 4200 min-1
Pobór mocy
1200 W
Wymiary stołu (długość x szerokość)
600 x 400 mm
Wysokość stołu z nóżkami składanymi/ bez nóżek składanych
900 mm/375 mm
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014
Ciężar bez nóżek składanych
21 kg
Ciężar wraz ze składanymi nóżkami
25 kg
Wykorzystywane tarcze pilarskie
Zalecane tarcze do różnych materiałów można znaleźć w katalogu lub na stronie www.festool.pl/serwis.
161
3
Użycie zgodne z przeznaczeniem
PRECISIO jako przenośne narzędzie elektryczne
przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych oraz płyt z drewna i materiałów drewnopodobnych.
Oferowane przez firmę Festool specjalne tarcze
pilarskie do aluminium umożliwiają stosowanie
tego urządzenia również do cięcia aluminium. Nie
wolno obrabiać materiałów zawierających azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
4
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1
Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa
pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania
w przyszłości.
Używane w niniejszych zaleceniach dotyczących
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci
(z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
nie wpustów, wręgów i przekrojów krytych,
rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu stron),
system zabezpieczający należy zainstalować
niezwłocznie po ich zakończeniu. Stosowanie
osłony zabezpieczającej i klina rozdzielającego
zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie styka się
z osłoną zabezpieczającą, klinem rozdzielającym ani elementem obrabianym. Ich przypadkowy kontakt z tarczą pilarską może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
e. Klin rozdzielający należy ustawić zgodnie z
opisem zawartym w instrukcji obsługi. Nieodpowiednia odległość, położenie i orientacja
mogą być powodem, dla którego klin rozdzielający nie zabezpiecza skutecznie przed
odrzutem.
f. Aby klin rozdzielający mógł właściwie funkcjonować, musi mieć dostęp do elementu
obrabianego. Jeśli element obrabiany jest zbyt
krótki i klin rozdzielający nie sięga do niego
podczas cięcia, klin rozdzielający nie będzie
skuteczny. W tych warunkach nie można zapobiec odrzutowi.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa dla
stolikowych pilarek tarczowych
g. Należy korzystać z tarczy pilarskiej odpowiedniej do klina rozdzielającego. Aby klin
rozdzielający działał prawidłowo, średnica
tarczy pilarskiej musi pasować do danego klina, grubość tarczy głównej musi być mniejsza
niż grubość klina, a szerokość zęba większa
niż grubość klina.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa związane
z osłonami zabezpieczającymi
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
cięcia
a. Osłony zabezpieczające muszą być zamontowane. Osłony zabezpieczające muszą znajdować się w stanie umożliwiającym działanie i
muszą być właściwie zamontowane. Obluzowane, uszkodzone lub niedziałające osłony
zabezpieczające muszą zostać naprawione lub
wymienione.
a.
4.2
b. Podczas przecinania elementów zawsze należy stosować osłonę zabezpieczającą tarczy pilarskiej oraz klin rozdzielający. W przypadku
cięć, gdzie tarcza całkowicie przecina element
obrabiany, osłona i inne elementy zabezpieczające zmniejszają ryzyko powstania obrażeń.
c. W przypadku prac, przy których konieczne
jest zdjęcie osłony zabezpieczającej i/ lub
klina rozdzielającego (takich jak wykonywa-
Niebezpieczeństwo! Nie zbliżać palców
i rąk do tarczy pilarskiej ani do obszaru
cięcia. Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie
się może spowodować przesunięcie się
dłoni w stronę tarczy pilarskiej i prowadzić do
powstania poważnych obrażeń.
b. Element obrabiany należy przesuwać w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy
pilarskiej. Prowadzenie elementu obrabianego
w kierunku obrotu tarczy pilarskiej nad stołem
może prowadzić do wciągnięcia elementu obrabianego i dłoni pod tarczę pilarską.
c. W przypadku cięć wzdłużnych do prowadzenia elementu obrabianego nigdy nie należy
używać prowadnicy ukośnej, a w przypadku
cięć poprzecznych z użyciem prowadnicy
162
ukośnej nigdy nie należy używać prowadnicy
równoległej do regulacji długości. Równoczesne prowadzenie elementu obrabianego za
pomocą prowadnicy równoległej i prowadnicy
ukośnej zwiększa prawdopodobieństwo zablokowania tarczy pilarskiej i odrzutu.
d. W przypadku cięć wzdłużnych w celu przesunięcia elementu obrabianego siłę zawsze
należy przykładać między prowadnicą a
tarczą pilarską. Jeśli odległość pomiędzy
prowadnicą a tarczą pilarską jest mniejsza
niż 150 mm, należy użyć popychacza w formie
pałeczki, a jeśli odległość ta jest mniejsza
niż 50 mm należy użyć popychacza w formie
bloczka. Te narzędzia pomocnicze umożliwiają
utrzymanie dłoni w bezpiecznej odległości od
tarczy pilarskiej.
e. Należy używać wyłącznie popychacza wchodzącego w skład dostawy lub takiego, który
został wyprodukowany zgodnie z instrukcją.
Popychacz umożliwia zachowanie bezpiecznej
odległości między dłonią a tarczą pilarską.
f. Nigdy nie używać uszkodzonego lub naciętego popychacza. Uszkodzony popychacz może
pęknąć, co może doprowadzić do wciągnięcia
ręki pod tarczę pilarską.
g. Nie pracować „z wolnej ręki“. Zawsze należy
używać prowadnicy równoległej lub ukośnej
do układania i prowadzenia elementu obrabianego. „Z wolnej ręki“ oznacza podpieranie
lub prowadzenie elementu obrabianego bez
użycia prowadnicy równoległej lub ukośnej.
Cięcie „z wolnej ręki“ może prowadzić do
błędnego ułożenia elementu, zakleszczenia
i odrzutu.
h. Nigdy nie sięgać obok ani ponad obracającą
się tarczę pilarską. Chwytanie elementu obrabianego może spowodować niezamierzony
kontakt z obracającą się tarczą pilarską.
i. Długie i/ lub szerokie elementy należy podeprzeć z tyłu i/ lub po bokach stołu tak, aby
utrzymać je w poziome. Długie i/ lub szerokie
elementy mają tendencję do przewracania się
na krawędzi stołu; prowadzi to do utraty kontroli, zacinania się tarczy i odrzutu.
j. Elementy obrabiane należy prowadzić równomiernie. Nie zginać ani nie skręcać elementu
obrabianego. W przypadku zacięcia się tarczy
pilarskiej, natychmiast wyłączyć urządzenie,
odłączyć je od prądu i usunąć przyczynę za-
cięcia. Zablokowanie tarczy pilarskiej przez
element obrabiany może spowodować odrzut
lub zablokowanie silnika.
k. Nie usuwać odciętego materiału, gdy tarcza
jest w ruchu. Odcięty materiał może wbić się
pomiędzy tarczę pilarską a prowadnicę lub
osłonę, a podczas próby usunięcia spowodować wciągnięcie palców pod tarczę. Przed
wyjęciem materiału należy wyłączyć pilarkę i
zaczekać, aż tarcza się zatrzyma.
l. W przypadku cięć wzdłużnych elementów o
grubości mniejszej niż 2 mm, należy użyć dodatkowej prowadnicy równoległej, stykającej
się z powierzchnią stołu. Cienkie elementy
mogą zaklinować się pod prowadnicą równoległą i doprowadzić do powstania odrzutu.
Odrzut - przyczyny i odpowiednie zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja obrabianego elementu na
zahaczenie lub zakleszczenie tarczy pilarskiej lub
wykonywanie cięcia elementu ukośnie względem
tarczy, bądź zakleszczenie części elementu obrabianego pomiędzy tarczą a prowadnicą równoległą
lub innym nieruchomym przedmiotem.
W większości przypadków, przy odrzucie element obrabiany zostaje uchwycony przez tylną część tarczy pilarskiej, uniesiony ponad
stół i wyrzucony w kierunku operatora .
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego użycia stolikowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a. Nigdy nie należy ustawiać się na linii cięcia
tarczy pilarskiej. Należy zawsze stać po tej
stronie tarczy pilarskiej, po której znajduje się prowadnica. W przypadku odrzutu,
element obrabiany zostać wyrzucony z dużą
prędkością w kierunku osób, które znajdują
się przed i na linii cięcia tarczy.
b. Nigdy nie sięgać ponad lub za tarczę pilarską,
aby pociągnąć lub podeprzeć element obrabiany. Istnieje ryzyko przypadkowego kontaktu
z tarczą pilarską lub odrzut może spowodować
wciągnięcie palców pod tarczę.
c. Nigdy nie przytrzymywać i nie dociskać elementu obrabianego do obracającej się tarczy.
Dociskanie elementu obrabianego do tarczy
prowadzi do zablokowania i odrzutu.
163
d. Ustawić prowadnicę równolegle do tarczy. Niewłaściwie ułożona prowadnica dociska element
obrabiany do tarczy, co prowadzi do odrzutu.
e. Przy wykonywaniu przekrojów krytych (takich jak wykonywanie wpustów i wręgów
lub rozpiłowywanie poprzez nacięcia z obu
stron), do prowadzenia elementu obrabianego wzdłuż stołu i prowadnicy należy użyć
grzebienia dociskowego. Dzięki grzebieniowi
dociskowemu można lepiej kontrolować obrabiany element w przypadku odrzutu.
f. Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć w strefach niewidocznych elementów złożonych. Tarcza,
zagłębiając się w element obrabiany, może
natrafić na obiekty, które mogą powodować
odrzut.
g. Duże płyty należy podpierać w celu zmniejszenia zagrożenia odrzutem poprzez zakleszczenie traczy pilarskiej. Duże płyty mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Płyty muszą
być podparte wszędzie tam, gdzie wystają poza
powierzchnię stołu.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa obsługi
stolikowych pilarek tarczowych
a. Stolikową pilarkę tarczową należy wyłączyć i
odłączyć od prądu przed usunięciem wkładki
stolikowej, wymianą tarczy pilarskiej, zmianą
ustawień klina rozdzielającego lub osłony
tarczy oraz zawsze, kiedy urządzenie ma
zostać pozostawione bez nadzoru. Środki
ostrożności służą zapobieganiu wypadkom.
b. Nigdy nie pozostawiać działającej stolikowej
pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłączyć
urządzenie i nie pozostawiać go bez nadzoru,
dopóki całkowicie się nie zatrzyma. Pozostawienie pilarki bez nadzoru stwarza niekontrolowane niebezpieczeństwo.
c. Ustawić stolikową pilarkę tarczową na równym podłożu, w dobrze oświetlonym miejscu,
gdzie można bezpiecznie stanąć i zachować
równowagę. Musi się tam również znajdować
wystarczającą ilość przestrzeni, aby móc
manipulować dużymi elementami. Nieporządek, nieoświetlony obszar roboczy i nierówne,
śliskie podłogi mogą być przyczyną wypadków.
h. Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia elementów, które są skręcone,
splątane, wygięte lub nie mają prostej krawędzi, wzdłuż której mogą być prowadzone przy
użyciu prowadnicy. Skręcone, splątane lub
wygięte elementy są niestabilne, co prowadzi
do niewłaściwego ustawienia linii cięcia tarczy
pilarskiej, zakleszczenia i odrzutu.
d. Regularnie usuwać wióry i pył spod stołu
i/ lub z systemu odsysania. Nagromadzony
pył drzewny jest łatwopalny i może dojść do
samozapłonu.
i. Nigdy nie przecinać kilku elementów ułożonych jeden na lub za drugim. Tarcza może
zaczepić o jeden lub więcej elementów, co
może spowodować odrzut.
f. Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stolikowej pilarki tarczowej przed jej
włączeniem. Odejście od linii cięcia i zakleszczenie mogą być niebezpieczne.
j. Aby rozpocząć cięcie, kiedy tarcza pilarska tkwi w obrabianym elemencie, należy
wyśrodkować tarczę w nacięciu tak, aby zęby
nie zahaczyły się o element obrabiany. Jeśli
tarcza pilarska się zakleszczy, może unieść
obrabiany element i spowodować odrzut po
ponownym uruchomieniu pilarki.
g. Należy zawsze używać tarcz pilarskich o
odpowiedniej wielkości oraz z odpowiednim
otworem mocującym (np. o kształcie gwiaździstym lub okrągłym). Piły tarczowe, które
nie pasują do elementów mocujących pilarki,
charakteryzują się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli
na urządzeniem.
k. Tarcze pilarskie powinny być czyste, ostre i
posiadać odpowiedni rozstaw zębów. Nigdy
nie używać tarcz pilarskich, jeśli są wygięte
lub mają pęknięte bądź złamane zęby. Jeśli
tarcze pilarskie są ostre i posiadają odpowiedni rozstaw zębów, zacinanie, zakleszczanie i
odrzut zostają zminimalizowane.
e. Stolikową pilarkę tarczową należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo zabezpieczona stolikowa
pilarka tarczowa może się przesunąć lub
przewrócić.
h. Nigdy nie używać uszkodzonego lub niewłaściwego wyposażenia montażowego do tarcz
pilarskich, w tym kołnierzy, podkładek, śrub
i nakrętek. Wyposażenie montażowe do tarcz
pilarskich zostało zaprojektowane specjalnie
do konkretnej pilarki, w celu zapewnienia bezpiecznej pracy i optymalnej wydajności.
164
i. Nigdy nie stawać na stolikowej pilarce tarczowej i nie używać jej jako drabinki. Jeśli
elektronarzędzie przewróci się lub jeśli nastąpi
przypadkowy kontakt z tarczą pilarską, może
dojść do powstania poważnych obrażeń.
j. Należy upewnić się, że tarcza pilarska jest
zamontowana we właściwym kierunku. Nie
używać krążków szlifierskich ani szczotek
drucianych w połączeniu ze stolikową pilarką tarczową. Nieprawidłowy montaż tarczy
pilarskiej lub użycie wyposażenia innego niż
zalecane może prowadzić do powstania poważnych obrażeń.
4.3
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla narzędzia
- Stosowane mogą być wyłącznie narzędzia zgodne z EB 847-1.
- Odnosi się to do tarcz pilarskich zalecanych
przez producenta w niniejszej instrukcji.
- Można używać wyłącznie tarcz pilarskich o następujących parametrach: średnica 190 mm;
szerokość cięcia 2,6 mm, średnica otworu
20 mm; grubość tarczy głównej maks. 2,0 mm;
przeznaczone do prędkości obrotowej do
4200 min-1.
- Szerokość cięcia tarczy pilarskiej musi być
większa, a grubość tarczy głównej mniejsza niż
grubość klina rozdzielającego 2,0 mm.
- Narzędzie musi być odpowiednie dla obrabianego materiału.
- Nie wolno używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz pilarskich ani tarcz z tępymi lub
połamanymi ostrzami.
- Podczas montażu narzędzi należy upewnić się,
że są one zaciskane na uchwycie narzędziowym
lub powierzchni zaciskowej narzędzia i że ostrza
nie stykają się ze sobą ani z elementami zaciskowymi.
- Dokręcić śruby mocujące i nakrętki za pomocą
odpowiednich kluczy itp. momentem obrotowym
określonym przez producenta.
- Powierzchnie mocujące należy oczyścić z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
- Dokręcić śruby mocujące zgodnie z instrukcjami
producenta.
- Przedłużenie klucza lub dokręcanie poprzez
uderzanie młotkiem jest zabronione.
- Narzędzia muszą być transportowane i przechowywane w odpowiednim pojemniku.
- Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
- Zużytą lub uszkodzoną płytę stołową (np. naciętą) należy niezwłocznie wymienić.
- Personel obsługowy musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie użytkowania, ustawiania i
obsługi urządzenia.
- W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączających zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konserwującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia.
Należy stosować odpowiednie
środki ochrony indywidualnej:
ochronniki słuchu w celu
zmniejszenia ryzyka utraty słuchu, okulary ochronne, maskę
w celu zmniejszenia ryzyka
wdychania szkodliwego pyłu, rękawice ochronne
przy manipulowaniu narzędziami i szorstkimi
materiałami.
- W celu wyeliminowania powstawania hałasu narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy
wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy
itp.) muszą być prawidłowo ustawione.
- Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać
do odkurzacza spełniającego wymagania normy
EN 60335-2-69, kategoria pyłu M.
- Aby zminimalizować uwalnianie pyłu, urządzenie musi być podłączone do odpowiedniego
odkurzacza, a wszystkie elementy ssące (osłona
ssąca itp.) muszą być prawidłowo podłączone.
- Nie obrabiać materiału zawierającego azbest.
- Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie pomieszczenia i stanowiska pracy.
- Podczas cięcia należy przyjąć właściwa pozycję
roboczą:
- z przodu po stronie obsługującego;
- przodem do pilarki;
- bokiem do tarczy pilarskiej.
- Do przesuwania elementu obrabianego przez
tarczę pilarską należy stosować popychacz.
- Zawsze należy używać załączonego klina
rozdzielającego oraz osłony. Należy zwracać
uwagę na prawidłowe ustawienie, opisane w
instrukcji obsługi. Nieprawidłowo ustawiony
klin rozdzielający oraz usunięcie podzespołów
istotnych dla bezpieczeństwa, w rodzaju osłon
zabezpieczających, może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
- Długie elementy obrabiane należy odpowiednio
podeprzeć, tak aby leżały poziomo.
165
- Przed wymianą narzędzi jak również przed
usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie zakleszczonych odprysków, należy wyciągać wtyczkę z
gniazda.
- Pozostałości po cięciu lub innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie
znajduje się w stanie spoczynku.
- W przypadku zablokowania tarczy pilarskiej
należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć
zakleszczony element obrabiany.
- Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabezpieczającym, np. tunelowym urządzeniem zabezpieczającym nad stołem pilarskim.
- Bezpośrednio po zakończeniu prac, które wymagają zdjęcia osłony zabezpieczającej, należy
koniecznie zainstalować ponownie urządzenia
zabezpieczające, patrz rozdz. 5.2.
- Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wykonywania rowków (wpust zakończony w obrabianym elemencie).
- Podczas transportu urządzenia górna osłona
musi przykrywać górną część tarczy pilarskiej.
- Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt
do transportowania!
- Jeśli popychacz nie jest używany, należy przechowywać go w przewidzianym do tego celu
schowku.
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i narzędzia pomocnicze Festool.
- Zabronione jest używanie własnych narzędzi
pomocniczych, jak np. popychacz, liniał itp.
- Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,
osłona i zabezpieczenie przeciwodpryskowe
mogą się swobodnie poruszać i opierają się na
stole.
- Aby uniknąć przegrzania tarczy i stopienia plastiku, należy ustawić prędkość cięcia odpowiednią
dla danego materiału i nie używać podczas cięcia
nadmiernej siły.
- Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
- W regularnych odstępach czasu należy
sprawdzać wtyczkę i przewód, a w przypadku
uszkodzenia należy zlecić ich wymianę autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
4.4
Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA = 87 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 101 dB(A)
Tolerancja błędu
K = 3 dB
Należy nosić ochronniki słuchu!
- Pomiaru wartości emisji hałasu dokonano stosując metodę standardową, wobec czego można
je wykorzystać do porównywania narzędzi.
- Podane wartości emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia
elektronarzędzia, w szczególności
rodzaju obrabianego przedmiotu, emisja hałasu może odbiegać od wskazanych wartości podczas rzeczywistego
użytkowania narzędzia.
N a le ż y z d e f i n i ow a ć ś ro d k i
b e z p i e c z e ń s t w a w ce l u o c h ro n y
użytkownika, na podstawie oszacowania obciążenia w rzeczywistych warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest
włączone, ale nie występuje obciążenie
hałasem.)
4.5
Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obowiązujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie
eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. przez:
- wyrzucanie części elementów obrabianych,
- wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
- emisję hałasu,
- emisję pyłu drzewnego.
5
Ustawianie na podłożu, uruchamianie
- Podczas rozpakowywania urządzenia usunąć
wkładki transportowe.
- Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządzenia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
5.1
Ustawianie urządzenia na podłożu
Urządzenie można ustawić na składanych nóżkach lub bez ich użycia (rys. 1 i 2) (wariant „Floor“
nie jest wyposażony w składane nóżki).
W celu rozstawienia nóżek należy odkręcić cztery
166
pokrętła [1-6] do oporu. Po rozstawieniu nóżek
należy ponownie dokręcić pokrętła.
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urządzenia, można zmienić długość nóżki poprzez
przekręcenie końcówki [1-7].
5.2
Przed pierwszym uruchomieniem
5.2a Montaż osłony (rys. 12)
- Zdjąć żółtą naklejkę bezpieczeństwa [12-10].
- Odchylić pilarkę do pozycji 0° i ustawić maksymalną grubość cięcia.
- Ustawić klin [12-8] w górnej pozycji.
- Przytrzymać osłonę i wykręcić całkowicie śrubę
[12-5].
- Umieścić osłonę na klinie rozdzielającym.
Wprowadzić podłużne kołki znajdujące się w
osłonie do wpustu [12-9] na klinie. Przełożyć
śrubę [12-5] przez osłonę i przez otwór w klinie
rozdzielającym i dokręcić.
5.2b
Montaż prowadnicy kątowej
Przesunąć uchwyt prowadnicy kątowej do pozycji
zero (rys. 15). Dokręcić śrubę [3-6] (rys. 3) i umieścić liniał na stole.
5.3
Transport
Podczas przenoszenia elektronarzędzie
należy trzymać wyłącznie w strefach
uchwytu po bokach [2-6]. Nigdy nie przenosić chwytając za osłonę ochronną.
- Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
- Usunąć wszystkie elementy składowe pilarki i
nawinąć przewód na uchwyt przewodowy.
- Złożyć nóżki.
5.3a Maszyna jest wyposażona w rolki, służące
do transportu na krótkich dystansach. Uchwycić
maszynę w obszarze uchwytu [2-6] i przeciągnąć
na wybrane miejsce.
5.4
Możliwości zastosowania
Urządzenie można użytkować jako stołową pilarkę
tarczową lub przesuwną pilarkę tarczową.
a)
Zastosowanie jako stolikowa pilarka
tarczowa (rys. 1)
- Ustawić przełącznik [1-9] w dolnej pozycji.
- Odchylić uchwyt [1-8] do dołu i pociągnąć agregat pilarski za uchwyt do przodu aż do zatrzaśnięcia.
Agregat pilarski znajduje się w pozycji na środku
stołu i maszyna może być użytkowana jako stolikowa pilarka tarczowa.
b)
Zastosowanie jako przesuwna pilarka
tarczowa
- Ustawić przełącznik [3-10] w górnej pozycji.
Jeśli uchwyt [3-9] zostanie odchylony do dołu,
agregat pilarski można przesuwać do przodu i do
tyłu w celu wykonania cięć przesuwnych. Ruch do
tyłu jest wspierany przez siłę sprężystości.
5.5
Odsysanie
Urządzenie PRECISIO posiada dwa przyłącza do odsysania: w górnej osłonie z
zamkiem bagnetowym [2-3], Ø 27 mm i
w dolnej osłonie [2-2], Ø 35 mm.
Zestaw do odsysania CS 70 AB (w przypadku
CS 50 EB wchodzi w zakres dostawy) sprowadza
oba przyłącza do odsysania razem, dzięki czemu
można podłączyć odkurzacz mobilny Festool.
5.6
Podłączanie do prądu i uruchamianie
Napięcie sieciowe musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej.
- W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia
120 V/60 Hz.
- Z uwagi na dużą sprawność silnika zalecany jest
bezpiecznik 16 A.
- Przed każdym użyciem narzędzia skontrolować
kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad zlecić
w warsztacie specjalistycznym.
- Poza zabudowaniami stosować wyłącznie dopuszczone przedłużacze i złączki kablowe.
Aby włączyć urządzenie, należy jednocześnie nacisnąć włącznik/ wyłącznik [4-1] oraz przełącznik
blokujący [4-4]. Urządzenie pracuje dopóki naciskany jest włącznik/ wyłącznik.
Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw
zwolnić włącznik/ wyłącznik [4-1], a następnie
przełącznik blokujący[4-4]. W celu wyłączenia z
pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić
włącznik/ wyłącznik lub nacisnąć czerwony przełącznik[4-6].
Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządzenia przez osoby nieupoważnione można zawiesić
kłódkę w otworze [4-2] włącznika/ wyłącznika.
5.7
Dodatkowe nóżki [1-11] [1-12]
Dodatkowe nóżki wykorzystywać tylko w połączeniu
z elementem przedłużającym stół, elementem
rozszerzającym stół lub stołem przesuwnym.
Odkręcić śrubę [1-11], rozłożyć nóżkę [1-12] do
momentu aż oprze się na podłożu, dokręcić śrubę
[1-11].
167
Montaż schowka na wyposażenie
(rys. 13)
Podczas składania obu pojedynczych części należy upewnić się, że zawleczki zatrzasków pasują
do siebie i zatrzaskują się na swoim miejscu.
Sprawdź również tył schowka pod kątem prawidłowego położenia zatrzasków w zaciskach.
kie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po
ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczynnie.
5.9
Cięcia podłużne na ukos
Przy wykonywaniu cięć podłużnych na ukos prowadnica kątowa powinna się znajdować po prawej
stronie stołu.
6.6
5.8
5.10
Włączanie w przypadku cięcia metalu
Przed cięciem metalu pilarkę należy włączyć za
pomocą wyłącznika różnicowoprądowego.
6.5
Hamulec
Przy wyłączeniu tarcza pilarska zostaje elektronicznie zahamowana w ciągu 1,5 - 2 sekund do
stanu bezruchu (tylko w wersji 230 V - 240 V).
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem zapobiega ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urządzenia po przerwie
w zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi
zostać wyłączone i następnie ponownie włączone.
7
6
Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
6.1
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
6.2
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawiać bezstopniowo
za pomocą pokrętła [4-5] w zakresie od 1600 do
4200 min-1. Dzięki temu można dopasować prędkość cięcia do danego materiału[4-3].
#
n0 [min-1]
#
n0 [min-1]
1
~ 1600
4
~ 3100
2
~ 2100
5
~ 3600
3
~ 2600
6
~ 4200
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
6.3
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku
zablokowania silnika na pewien czas, następuje
całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu
względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy.
Ustawienia urządzenia
Przed przystąpieniem do ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego!
W celu ułatwienia ustawiania, można zablokować agregat pilarski w pozycji środkowej (rys. 5):
pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu i
ustawić przełącznik [5-1] w pozycji dolnej.
7.1
Wysokość cięcia
Poprzez obrót korby [5-4] można bezstopniowo
ustawiać wysokość cięcia (0 - 52 mm przy 90°
ustawieniu tarczy pilarskiej).
7.2
Kąt uciosu
Tarczę pilarską można odchylać w pozycji ustawiania w zakresie od 0° do 45°:
- Odkręcić pokrętło [5-3].
- Ustawić kąt uciosu za pomocą skali [5-6]
poprzez obracanie uchwytu [5-2].
- Dokręcić pokrętło [5-3].
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia przy krawędziach stykowych), tarczę pilarską
można odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe.
W tym celu w pozycji krańcowej należy nacisnąć
przycisk [5-5]. Tarcza pilarska może być odchylana na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia
obie pozycje krańcowe są ponownie aktywne.
7.3
6.4
Zabezpieczenie przed wysoką temperaturą
W przypadku wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje w dalszym ciągu
tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szyb168
Wymiana narzędzia
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące
nakrętki szybkomocującej Fast-Fix
(rys. 7A).
Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowaniu.
Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy
dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie.
Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie
może być używany do dokręcania lub
odkręcania za pomocą śrubokręta, szczypiec ani innego narzędzia.
Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką,
można ją odkręcić wyłącznie za pomocą
klucza otworowego czołowego.
Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany
lub uszkodzony, w żadnym wypadku nie
wolno w dalszym ciągu używać nakrętki
Fast-Fix.
Z uwagi na specjalny uchwyt, do tego
urządzenia wolno stosować wyłącznie
tarcze pilarskie o średnicy 190 mm oferowane przez Festool.
Podczas wymiany narzędzia należy nosić
rękawice ochronne, jednak nie należy ich
nosić podczas wykonywania cięć!
pionowej, aby ustawić odstęp między klinem
rozdzielającym a tarczą pilarską.
- Po ustawieniu umieścić klin rozdzielający i element blokujący na miejscu i dokręcić wszystkie
śruby.
- Otworzyć blokadę [1-3] i wyjąć wkładkę stolikową [1-2] w kierunku do góry.
- Otworzyć blokadę [6-1] i odchylić pokrywę tarczy
pilarskiej [6-2] do dołu. Spowoduje to automatyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego.
- Przełożyć dźwignię [7-5] i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint
lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie
Fast-Fix [7-4].
- Wymienić narzędzie. Należy przy tym przestrzegać następujących zaleceń:
- Szybkie mocowanie Fast-Fix [7-4], kołnierz
[8-1] i tarcza pilarska muszą być czyste.
- Kierunek obrotu zaznaczony na tarczy pilarskiej [7-6] musi zgadzać się z kierunkiem
obrotu urządzenia [7-7].
- Nałożyć tarczę pilarską centralnie na kołnierz
[8-1] i obracać do momentu, aż kontur kołnierza i otwór tarczy pilarskiej zatrzasną się.
- Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix [7-4]
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, przełożyć dźwignię [7-5].
- Odchylić pokrywę tarczy pilarskiej [6-2] do góry
i zamknąć blokadę[6-1].
- Obrócić tarczę pilarską dwukrotnie, aby sprawdzić, czy porusza się swobodnie.
- Włożyć wkładkę stolikowa najpierw tylną krawędzią (rys. 9) i zamknąć blokadę [1-3].
Prowadnica wzdłużna:
- Odkręcić śrubę [3-3] i unieść trzpień mocujący
[3-4]. Ustawić kąt 0° za pomocą skali, zatrzasnąć trzpień mocujący i dokręcić śrubę [3-3].
- Odkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1] tak,
aby trójkątna strzałka była leżała w zakresie
zielonego pola naklejki, patrz szczegóły [1-13].
Dokręcić śrubę [3-2].
- Wsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu (rys. 3 szczegóły). Wsunąć do momentu, aż
uchwyt prowadnicy kątowej zakryje zielone pole
z boku stołu, patrz szczegóły [1-14]. Dokręcić
śrubę [3-5].
- Odkręcić śrubę [3-6], ustawić żądaną szerokość
cięcia i dokręcić śrubę.
Prowadnicę kątową można wykorzystać jako
wyższą lub niższą prowadnicę wzdłużną. W tym
celu listwę [3-1] ustawia się pionowo lub płasko.
Niska prowadnica wzdłużna wykorzystywana jest
w celu uniknięcia zderzenia z osłoną ochronną
tarczy pilarskiej, np. w przypadku cięcia ukośnego
przy użyciu tarczy pilarskiej nachylonej pod kątem
45°.
7.4
Ustawianie klina rozdzielającego
Klin rozdzielający [7-1] należy ustawić tak, aby
odstęp od zębów tarczy pilarskiej wynosił 3 do
5 mm.
- Odkręcić śrubę [7-3] za pomocą klucza sześciokątnego [6-3] i wyjąć wraz z elementem
blokującym [7-2].
- Po odkręceniu obu śrub [8-3] element prowadzący [8-2] można przesunąć w płaszczyźnie
7.5
Prowadnica
Jak pokazano na rysunku 3 prowadnicę, wchodzącą w skład dostawy, można zamontować na
każdym z czterech boków maszyny.
Dzięki różnym możliwościom przestawiania można stosować ją jako
prowadnicę wzdłużną (rys. 1) lub poprzeczną i
kątową (rys. 3).
Prowadnicę poprzeczną i kątowa:
- Wsunąć prowadnicę kątową w boczny rowek
stołu i dokręcić śrubę [3-5].
- Odkręcić śrubę [3-3] unieść trzpień mocujący
[3-4], ustawić żądany kąt 0° za pomocą skali
(trzpień mocujący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych ustawieniach kąta) i dokręcić
śrubę [3-3].
- Odkręcić śrubę [3-2] i ustawić listwę [3-1], tak,
aby nie sięgała do płaszczyzny cięcia. Dokręcić
śrubę [3-2]. [3-2].
169
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
wszystkie pokrętła prowadnicy kątowej są
dokręcone. Prowadnica kątowa może być
używana tylko w ustalonym położeniu, nie
do popychania przedmiotu obrabianego.
Gdy prowadnica kątowa nie jest w użyciu,
należy ją złożyć do pozycji neutralnej i
umieść w schowku na wyposażenie [2-1]
(rys. 2 po prawej).
7.6
Skala szerokości cięcia
Obie skale [1-5] wyznaczają szerokość cięcia przy
wykonywaniu cięć wzdłużnych.
W razie potrzeby można odkręcić śruby [1-4] i na
nowo ustawić skale.
7.7
Montaż zabezpieczenia przeciwodpryskowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe[10-2]
zapobiega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia
obrabianego elementu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stosować przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do
każdego kąta należy montować i docinać osobne
zabezpieczenie przeciwodpryskowe:
- Ustawić tarczę pilarską na minimalną wysokość
cięcia.
- Otworzyć blokadę [1-3] i wyjąć wkładkę stolikową [1-2] w kierunku do góry.
- Otworzyć blokadę [6-1] i odchylić pokrywę tarczy
pilarskiej [6-2] do dołu. Spowoduje to automatyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego.
- Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[10-2] do oporu w bok do uchwytu [10-3].
- Odchylić pokrywę tarczy pilarskiej [6-2] nach do
góry i zamknąć blokadę[6-1].
- Włożyć wkładkę stolikowa najpierw tylną krawędzią (rys. 9) i zamknąć blokadę [1-3].
- Włączyć maszynę i przesunąć tarczę pilarską
powoli do góry aż do maksymalnej wysokości
cięcia. Spowoduje to docięcie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego.
Dla optymalnego funkcjonowania wyższa część
[10-1] zabezpieczenia przeciwodpryskowego powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać ponad
powierzchnię stołu. W tym celu można zmienić
wysokość uchwytu [10-3] po odkręceniu obu
śrub[10-4].
7.8
Ustawianie osłony
- Podczas ustawiania prowadnic osłona może
zostać zablokowana w górnej pozycji.
- Zablokować boczne zabezpieczenie przeciwodpryskowe [16-3] za pomocą zaczepu blokującego [16-2] w górnej pozycji.
- Unieść osłonę i ustawić w górnej pozycji [16-4].
Dokręcić śrubę [16-1].
- Po zakończeniu ustawiania prowadnic odkręcić
śrubę [16-1] i rozłożyć boczne zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [16-3]. Uwaga: Osłona i
zabezpieczanie przeciwodpryskowe muszą leżeć
swobodnie na płycie stołu, patrz rys. 17.
- Kiedy osłona nie jest używana, należy ją zawiesić
na uchwycie [2-1].
8
Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy z użyciem urządzenia
należy przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę na to, aby górna osłona
[6-4a] i zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[6-4b] opierały się na elemencie obrabianym i
mogły się swobodnie poruszać.
Nie obrabiać elementów o zbyt dużych
rozmiarach i ciężarze, które mogłyby
uszkodzić narzędzie.
Osłona wyznacza maksymalną wysokość elementu obrabianego.
Ze względów bezpieczeństwa NIGDY
nie pracować bez zamontowanej górnej
osłony [6-4a] (z wyjątkiem cięć krytych).
Regulacji należy dokonywać, gdy maszyna
jest w bezruchu.
8.1
Zastosowanie jako stolikowa pilarka
tarczowa
8.1a
Cięcia wzdłużne
- Umieścić tarczę pilarską na środku stołu, patrz
rozdz. 5.4.a).
- Używać prowadnicy kątowej jako liniału (rys. 1)
do prowadzenia przedmiotu obrabianego.
- Za pomocą skal można ustawić szerokość cięcia
[1-5].
- Przesuwać element obrabiany rękami, przy
czym ramiona nie mogę znajdować się na osi
tarczy pilarskiej.
- Do przesuwania elementu obrabianego przez
tarczę pilarską należy stosować popychacz
[2-4].
- Jeśli popychacz [2-4] nie jest w użyciu, należy
go umieścić w schowku na wyposażenie [2-1].
8.1b
Cięcia skośne
- W celu wykonania cięć skośnych należy ustawić
kąt tarczy pilarskiej, patrz rozdz. 7.2.
170
8.1c
Cięcia kryte
Po zdjęciu osłony klin rozdzielający można
przestawiać między dwoma pozycjami, poprzez
mocne pociągnięcie.Dla wszystkich zastosowań
oprócz cięć krytych klin rozdzielający ustawia się
w górnym położeniu.
Przed rozpoczęciem pracy
- Zdjąć osłonę [6-4a].
- Ustawić klin rozdzielający [7-1] w dolnym
położeniu poprzez silne naciśnięcie.
Wykonać cięcia kryt
Podczas wykonywania cięć krytych należy szczególnie uważać na właściwe prowadzenia
narzędzia. Należy przy tym mocno dociskać
element obrabiany do stołu. Wybrać sekwencję
cięcia tak, aby już wycięta strona przedmiotu obrabianego nie była stroną, w którą uderza narzędzie
(ryzyko odrzutu).
Wręgi
- Ustawić głębokość cięcia i prowadnicę na
pierwszym boku, na którym wykonywany jest
wręg.
- Wykonać pierwsze cięcie wręgu, prowadząc
przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą znajdować
się w osi poruszania się tarczy.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przedmiotu wzdłuż tarczy.
- Obrócić obrabiany przedmiot.
- Ustawić głębokość cięcia i prowadnicę na drugim boku, na którym wykonywany jest wręg.
- Wykonać drugie cięcie wręgu.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przedmiotu wzdłuż tarczy.
Wykonywanie wręgów w elementach ≤ 12 mm za
pomocą pilarki tarczowej z zablokowaną tarczą
- Wykorzystać przykładnicę jako przykładnicę
poprzeczną (ilustracja 3).
- Należy postępować zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi cięć poprzecznych (patrz rozdz. 8.2a).
Podczas wykonywania wręgów na krótkim
boku NIGDY nie używać prowadnicy jako
prowadnicy wzdłużnej.
Wpusty
- Ustawić głębokość cięcia przy tarczy.
- Użyć prowadnicy.
- Prowadzić przedmiot ręcznie. Ręce nie mogą
znajdować się w osi poruszania się tarczy.
- Użyć popychacza [2-4] do prowadzenia przedmiotu wzdłuż tarczy.
- Powtarzać proces do osiągnięcia żądanej
głębokości wpustu.
Po pracy
- Po wykonaniu cięć krytych ponownie ustawić
klin rozdzielający [7-1] w pozycji górnej i założyć
osłonę [6-4a].
Skomplikowane cięcia kryte
- np. cięcie wgłębne, cięcia z dwoma prowadnicami, wykonywanie wpustów i frezowanie profili i
wydrążeń są niedozwolone.
8.1d
Grzebień dociskowy
Wskazówka
Przy wykonywaniu cięć krytych korzystać z
grzebienia dociskowego.Zamontować grzebień
dociskowy na prowadnicy i stole tak, aby mocno
dociskał obrabiany element do stołu podczas
cięcia. Grzebień dociskowy nie wchodzi w zakres
dostawy.
8.1e
Cięcia podłużne z nachyleniem
- Podczas wykonywania cięć z nachyleniem w elementach o długości krawędzi ≤ 150 mm używać
tylko lewej prowadnicy.Zapewnia to więcej miejsca między prowadnicą a tarczą.
8.2
Wykorzystanie pilarki tarczowej
8.2a
Cięcia poprzeczne
- Umieścić tarczę pilarską w pozycji z tyłu stołu,
patrz rozdz. 5.4 b).
- Wykorzystywać prowadnicę kątową jako liniał
poprzeczny lub kątowy (ilustracja 3), do ustawiania i przytrzymywania elementu obrabianego. We wpustach [3-8] można umieścić ściski
śrubowe (nie wchodzą w skład dostawy) i przymocować nimi elementy obrabiane. Wykonać
cięcie. W tym celu odchylić uchwyt [3-9] do dołu
171
i pociągnąć agregat pilarski za uchwyt do przodu
aż do zatrzaśnięcia.
- Po wykonaniu cięcia przesunąć agregat pilarski
z powrotem do tyłu, do pozycji wyjściowej, przed
zdjęciem elementu obrabianego z prowadnicy
kątowej.
8.2b
Cięcia skośne
- W przypadku wykonywania cięć pod kątem
należy ustawić kąt uciosu tarczy, patrz rozdz. 7.2.
Prowadnica kątowa znajduje się po prawej stronie stołu.
- W przypadku wykonywania cięć pod kątem
należy ustawić prowadnicę kątową, patrz rozdz. 7.5.
8.3
Popychacz
- Jeśli popychacz [2-4] nie jest w użyciu, należy
go umieścić w schowku na wyposażenie [2-1].
9
Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające
i elementy zgodnie z przeznaczeniem
muszą zostać naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, o ile nie ma innych zaleceń w
instrukcji użytkowania.
EKAT
4
2
1
3
5
Obsługa Klienta i naprawa: Wyłącznie dla
producentów lub punktów serwisowych.
Najbliższy adres znaleźć można na: www.
festool.pl/serwis
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool. Nr. zam.
na stronie www.festool.pl/serwis
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
urządzenie należy regularnie poddawać konserwacji:
- Usuwać nagromadzony pył poprzez odsysanie.
- Drążki prowadzące [1-10] należy utrzymywać w
czystości i regularnie smarować.
- Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową należy wymienić.
- Za pomocą popychacza [11-1] można otworzyć klapę [11-3], aby usunąć pozostałości
po cięciu z dolnej osłony. Aby usunąć grubszy
osad klapę można otworzyć całkowicie po wykręceniu śruby [11-2]. Przed uruchomieniem
klapę należy ponownie zamknąć!
- Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód zasilający na uchwyt [2-1].
- Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej
długości przesuwu równomiernie przesuwa
się do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik
można wyregulować poprzez otwór [2-5].
- Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego, musi ona zostać dokonana przez
producenta lub punkt serwisowy, w celu zapobiegania zagrożeniom.
10
Wyposażenie, narzędzia
Firma Festool oferuje kompleksowe wyposażenie, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystania posiadanego elektronarzędzia,
np.: element rozszerzający stół, element przedłużający stół, stół przesuwny, prowadnica
do obcinania długich elementów, zestaw do
odsysania.
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów, Festool oferuje tarcze
pilarskie dostosowane specjalnie do danego
urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.pl.
11
Utylizacja
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych
wraz z odpadami domowymi! Urządzenia,
wyposażenie i opakowania należy przekazać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska
do odzysku surowców wtórnych. Należy przy
tym przestrzegać obowiązujących przepisów
państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia podlegają segregacji
i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
172

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Powerful motor for cutting through a variety of materials
  • Precise cutting system for accurate cuts
  • Adjustable cutting depth and bevel angle for custom cuts
  • Dust extraction system for a clean work area
  • Miter gauge, rip fence, and blade guard for added versatility

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum cutting depth of the CS 50 EBG-Set?
The maximum cutting depth of the CS 50 EBG-Set is 52 mm at -2° and 37 mm at 47°.
What is the maximum bevel angle of the CS 50 EBG-Set?
The maximum bevel angle of the CS 50 EBG-Set is 47°.
What is the maximum rip capacity of the CS 50 EBG-Set?
The maximum rip capacity of the CS 50 EBG-Set is 300 mm.
What accessories are included with the CS 50 EBG-Set?
The accessories included with the CS 50 EBG-Set are a miter gauge, a rip fence, and a blade guard.
What is the warranty on the CS 50 EBG-Set?
The warranty on the CS 50 EBG-Set is 3 years.

advertisement