SICK WTF12-3P2441S64 Photoelectric proximity sensor Mode d'emploi


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

SICK WTF12-3P2441S64 Photoelectric proximity sensor Mode d'emploi | Manualzz
A
ENGLISH
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free. We recommend doing
the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit Vordergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
>>
>>
>>
>>
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reflexions-Lichttaster WTF12-3P441S64 ist ein opto­elektronischer
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Q (hellschaltend): bei Status „Objekt erkannt“ schaltet Ausgang
(Q bei PNP: HIGH, bei NPN: LOW).
Q (dunkelschaltend): bei Status „Objekt nicht erkannt“ schaltet
Ausgang (Q bei PNP: HIGH, bei NPN: LOW).
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
3 Lichttaster mit Befestigungsbohrungen an geeignete Halter montieren
(z. B. SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
4 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissions­
vermögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und
mit der Kennlinie im Diagramm vergleichen.
(x = Tastweite, y = Übergangs­bereich zwischen eingestellter Tastweite
und sicherer Hintergrundausblendung (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt, Rh = Remission Hintergrund).
Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß
(bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
5 Lichtfleck auf Hintergrund (z. B Anlagenteil) ausrichten.
Hintergrund wird sicher erkannt, gelbe LED leuchtet. Leuchtet sie nicht
TW-Einsteller in Richtung MIN drehen bis sie leuchtet.
6 Objekt in Strahlengang positionieren
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Objekt wird korrekt erfasst, wenn gelbe LED erlischt. Leuchtet gelbe
LED TW-Einsteller Richtung MAX drehen bis sie erlischt.
Objekt entfernen, gelbe LED muss leuchten. Leuchtet sie nicht,
Lichttaster neu justieren, reinigen, bzw. Einsatzbedingungen
überprüfen und Justagevorgang wiederholen
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
ø 4.2
29.9 (1.18)
23.1
(0.91)
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
(0.24)
1
0
1
0
-6
-8
6 % / 90 %
- 10
- 12
18 % / 90 %
- 14
- 16
- 18
- 20
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
6.1
48.5 (1.91)
1 q (light-switching): at status “Object detected”, switches output
(q at PNP: HIGH, at NPN: LOW)
Q (dark-switching): at status “Object not detected”, switches output
(Q at PNP: HIGH, at NPN: LOW).
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
3 Mount photoelectric retro-reflective sensor to suitable holders
(e. g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric retro-reflective sensor to operating voltage
(see type label).
4 Check application conditions such as sensing distance, size and
reflectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram.
(x = sensing distance, y = transition range between set sensing
distance and reliable background suppression (z) in % of sensing
distance, Ro = reflectance of object, Rh = reflectance of background).
Reflectance: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white (based on
standard white to DIN 5033).
5 Align light spot on background (e. g., system part). Background is
positively identified; yellow LED lights up. If it does not light up, turn
the TW adjuster in the MIN direction until it does.
6 Position object in the beam path.
Maintain direction of object movement relative to scanner. The object
has been recorded correctly when the yellow LED goes out. If the
yellow LED remains lit up, turn the TW adjuster in the MAX direction
until it goes out.
Remove the object; the yellow LED must light up. If it does not,
readjust the light scanner, clean it, or check the application conditions, and repeat the adjustment process.
PNP
7.3 (0.29)
17.9
3
WTF12-P2441S64
brn
1
blk
4
wht
2
blu
3
40
(1.57)
(0.7)
B
NO
120
(4.72)
160
(6.30)
Q
PNP
Q
M
NPN
3P2441S64
Sensing range TW max.
Light spot diameter/distance
Supply voltage VS
Output current Imax
Signal sequence
Response time
Enclosure rating (IEC 60529)
Protection class
Circuit protection
Ambient operating temperature
Tastweite TW max.
Lichtfleckdurchmesser/Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Signalfolge
Ansprechzeit
Schutzart (IEC 60529)
Schutzklasse
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Distance de détection TW max.
Diamètre de la tache lumineuse/distance
Tension d'alimentation UV
Courant de sortie Imaxi
Fréquence
Temps de réponse
Type de protection (IEC 60529)
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
Raio de exploração TW máx.
Diâmetro do ponto de luz/distância
Tensão de força UV
Corrente de saída Imáx.
Sequência min. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção (IEC 60529)
Classe de proteção
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
1) Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)Limits
1)
2)
1)
2)
1)
2)
3)
4)
3)
4)
5)
6)
Residual ripple max. 5 VPP
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
Reference voltage 50 V DC
A = VS connections reverse polarity protected
B = Outputs protected against short circuits
C = Interference pulse suppression
Typical value at light/dark ratio 1:1
Signal transit time with resistive load.
5)
6)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 VSS
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A
Bemessungsspannung DC 50 V
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
Typ. Wert bei Hell-/Dunkelverhältnis 1:1
Signallaufzeit bei ohmscher Last.
3)
4)
5)
6)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
Valeurs limites Ondulation résiduelle maxi 5 VSS
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
Tension de calcul DC 50 V
A=R
accordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
Pour un rapport clair/sombre 1:1
Durée du signal en charge ohmique.
3)
4)
5)
6)
Alcance de palpación TW máx.
Diámetro/distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UV
Corriente de salida Imáx.
Secuencia de señales mini.
Tiempo de reacción
Tipo de protección (IEC 60529)
Protección clase
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
1)
2)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
3)
A, B, C 4)
–40 … +60 °C
3P2441S64
Portata di ricezione TW max.
Diametro punto luminoso/distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita max. Imax.
Sequenza signali min.
Tempo di risposta
Tipo di protezione (IEC 60529)
Classe di protezione
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Oggetto 90 % remissione sec. DIN 5033
Valori limite
Ondulazione residua max. 5 VSS
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
Tensione di taratura DC 50 V
A = UV-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = Uscite a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi
Con relatio chiaro/scuro 1:1
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica.
40 ... 200 mm 1)
8 mm/200 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1500/s 6)
≤ 330 µs 5)
IP 66, IP 67, IP 69K
Objeto: 90% de remissão segundo DIN 5033
Valores limite
Ondulação residual máx. 5 VSS
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
Tensão de dimensionamento DC 50 V
A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
Com uma relação luminoso/escuro de 1:1
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica.
WTV12-3
3)
4)
5)
6)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
Valores límite
Ondulación residual máx. 5 VSS
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
Tensión tolerable DC 50 V
A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
B = Salidas resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
Con una relación claro/oscuro 1:1
Duración de la señal con carga óhmica..
探测距离 TW max.
光点直径/距离
电源电压 UV
输出电流 Imax.
信号流 min
触发时间
保护种类(IEC 60529)
保护级别
保护电路
工作环境-温度
1) 90 %漫反射比物体按照 DIN 5033
2) 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
操作电流:在防短路的网络里,
最大8A
3) 限定电压 DC 50 V
4) A = UV-接头防反接
B = 输出端抗过流-及短路
C = 消除干扰脉冲
5) 光暗比为1:1
6) 电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转 换时间.
検出範囲 TW 最大
スポット径/距離
供給電圧 UV
最大出力電流 Imax.
信号流 min
応答時間
保護等級 (IEC 60529)
保護クラス
保護回路
動作周囲温度
1) 対象物 90 % 、反射率 DIN 5033 に準拠
2)限界値:短絡保護された回路での使用
最大 8 A、リップル 最大 5 VSS
3) 基準電圧 50 V DC
4) A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
5) 型式明暗比率 1:1の場合の値
6) 抵抗負荷における信号遷移時間.
200
(7.87)
Distance in mm (inch)
4
WTV12-3
2006/42/EG
80
(3.15)
L+
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
SAFETY
90 % / 90 %
-4
5.1 (0.2)
Starting operation
42 (1.65)
(0.61)
WTF123P2441S64
WTF12-P2441S64
% of scanning distance
0
-2
(0.16)
The WTF12-3P441S64 photoelectric retro-reflective sensor is an
opto-electronic sensor and is used for optical, non-contact detection
of objects, animals, and people.
15.6
32 (1.26)
Proper use
----------------------------------------------------------- 8015549.DB 1218 COMAT ---------------------------------------------------------
15
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
(0.59)
>>
>>
>>
>>
BZ int48
Safety specifications
2
1
10 (0.39)
24 (0.94)
Photoelectric proximity sensor
with foreground suppression
Operating Instructions
40 ... 200 mm
8 mm/200 mm
10 ... 30 V DC 2)
≤ 100 mA
1500/s 6)
≤ 330 µs 5)
IP 66, IP 67, IP 69K
3)
A, B, C 4)
–40 … +60 °C
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
中文
日本語
Détecteur réflex
avec élimination de premier plan
Instructions de service
Foto-célula de reflexão no objeto
com supressão de primeiro plano
Instruções de operação
Sensore luminosa a riflessione
con soppressione del primo piano
Istruzioni per l’uso
Palpador fotoeléctrico de reflexión
con ocultación del primer plano
Manual de Servicio
镜面反射型光电传感器
带前景抑制功能
操作规程
反射形光電スイッチ
前景抑制機能付き
取扱説明書
Conseils de sécurité
>> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
>> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que
par du personnel qualifié.
>> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et
des saletés.
>> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réflex WTF12-3P441S64 est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans
aucun contact.
Mise en service
1 q (commutation claire) : La sortie (q en PNP : HIGH, en NPN : LOW)
connecte si l’état est « Objet reconnu ».
Q (commutation sombre) : La sortie (Q en PNP : HIGH, en NPN : LOW)
connecte si l’état est « Objet non reconnu ».
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
3 Installer le détecteur muni de trous de fixation sur des supports
appropriés (p. e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur
(voir inscription indiquant le modèle).
4 Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de
l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme.
(x = distance de détection, y = plage de transition entre la distance de
détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan (z) en
% de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance
arrière-plan).
Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
5 Orienter le spot lumineux sur l’arrière-plan (un composant de
l’installation p. ex.). L’arrière-plan est reconnu et le témoin jaune est
allumé. Dans le cas contraire, faire tourner le régleur TW vers MIN
jusqu’à ce que le témoin jaune s’allume.
6 Placer un objet devant le faisceau.
Maintenir le sens de déplacement de l’objet en relation avec le
capteur. L’objet est correctement détecté lorsque le témoin jaune
s’éteint. Si le témoin jaune reste allumé, faire tourner le régleur TW
vers MAX jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Enlever l’objet, le témoin jaune doit être allumé. Si ce n’est pas le cas,
procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse ou la nettoyer
ou contrôler les conditions d’utilisation et procéder à un nouveau
réglage ensuite.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
Instruções de segurança
>> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
>> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualificado.
>> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
>> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reflexão no objeto WTF12-3P441S64 é um sensor
optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 q (ativado com luz): no estado de “Objecto reconhecido” ativa
(a saída (q com PNP: HIGH; com NPN: LOW)
Q (ativado com escuro): no estado de “Objecto não reconhecido”
ativa a saída (Q com PNP: HIGH; com NPN: LOW).
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
3 Montar a foto-célula mediante os furos de fixação num suporte
apropriado (p. ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo).
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama.
(x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo (z) em % do raio de exploração,
Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
5 Alinhar o ponto luminoso sobre o plano de fundo (p. ex. sobre parte
do equipamento). O plano de fundo é seguramente detectado quando
o LED amarelo acende. Se ele não acender, girar o botão de ajuste
do alcance de detecção na direção MIN até o LED acender.
6 Posicionar o objeto na trajetória do raio luminoso.
Manter a direção do movimento do objeto em relação ao sensor.
O objeto é detectado corretamente quando o LED amarelo apaga.
Se o LED amarelo continuar aceso, girar o botão de ajuste do alcance
de detecção na direção MAX até o LED apagar.
Remover o objeto, o LED amarelo tem de acender. Se ele não acender,
reajustar o sensor luminoso de proximidade, limpá-lo e verificar suas
condições de operação e repetir a configuração.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Avvertimenti di sicurezza
Observaciones sobre seguridad
Impiego conforme allo scopo
Empleo para usos debidos
>> Leggere prima della messa in esercizio.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
>> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
>> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Il sensore luminosa a riflessione WTF12-3P441S64 è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 q (commutazione a chiaro): con stato «Oggetto rilevato» commuta
uscita (q con PNP: HIGH, con NPN: LOW)
Q (commutazione a scuro): con stato «Oggetto non rilevato» commuta
uscita (Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW).
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
3 Con i fori di fissaggio montare il sensore luminoso a un supporto
adatto (supporto angolare SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione,
dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla
mano della curva caratteristica nel diagramma.
(x = distanza di ricezione, y = ambito di passaggio tra distanza di
ricezione impostata e mascheramento sfondo (z) in % della distanza
di ricezione, Ro = riflettenza oggetto, Rh = riflettenza sfondo).
Riflettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco
(bianco standard DIN 5033).
5 Orientare la macchia luminosa sullo sfondo (ad es. parte
dell’impianto). Lo sfondo viene riconosciuto sicuramente, il LED giallo
si accende. Se non si accende, girare il dispositivo di impostazione TW
in direzione MIN fino a che si illumina.
6 Posizionare l’oggetto nel raggio emesso.
Rispettare la direzione dell’oggetto relativamente al tastatore.
L’oggetto viene rilevato correttamente se si spegne il LED giallo.
Se il LED giallo si illumina, girare il dispositivo di impostazione TW
in direzione MAX fino a che si spegne.
Rimuovere l’oggetto, il LED giallo si deve accendere. Se il LED giallo
non si accende, regolare di nuovo la fotocellula, pulirla, verificarne
le condizioni di impiego e ripetere le impostazioni.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superfici limite ottiche.
- verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
>>
>>
>>
>>
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
El palpador fotoélectrico de reflexión WTF12-3P441S64 es un sensor
optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 q (conexión en claro): con estado «objeto reconocido» conecta salida
(q con PNP: HIGH, con NPN: LOW)
Q (conexión en oscuro): con estado «objeto no reconocido» conecta
salida (Q con PNP: HIGH, con NPN: LOW).
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
3 Montar el palpador fotoeléctrico con los taladros de fijación a
un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia
el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama.
(x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de
palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) en %
del alcance de palpación, Ro = reflexión espectral del objeto, Rh =
reflexión espectral del fondo).
Reflexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Alinear la mancha de luz en el fondo (p. ej. parte del equipo). Si se
detecta el fondo correctamente se ilumina el LED amarillo. Si no se
ilumina, girar el ajustador-TW en dirección MIN hasta que se ilumine.
6 Posicionar el objeto en el haz luminoso.
Respete la dirección de movimiento del objeto respecto al sensor.
El objeto es captado correctamente cuando se apague el LED
amarillo. Si se ilumina el LED amarillo, girar el ajustador-TW en
dirección MAX hasta que se apague.
Retire el objeto: el LED amarillo debe iluminarse. Si no se ilumina,
ajuste de nuevo el sensor fotoeléctrico, límpiela o compruebe las
condiciones de utilización y luego repita el procedimiento de ajuste.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las superficies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
安全使用说明
>> 使用前阅读操作规程。
>> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
>> 使用时应防潮湿防污染。
>> 按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WTF12-3P441S64 漫反射型光电器是一种光电传感器,可对物体,动物和人
进行无接触的光学的检测。
投入使用
1 Q (亮时接通):“物件被识别时”
输出接通 (Q在PNP:HIGH,在NPN:LOW)
Q (暗时接通):“物件未被识别时”
输出接通 (Q在PNP:HIGH,在NPN:LOW)。
2 只适用于该类型的插头:
(无电) 插上电缆插座,拧紧。
3
带有紧固孔的光电器安装在适当的支架上 (例如SICK-托架)。保持物体
将
相对于光测器的运动方向。将光电器接通工作电压 (参考印签上的型)。
4 检查工作环境如感知距离,物体尺寸,被测物体的漫反射度及背景,
并与特性曲线比较。
(x = 感知距离,y =设定的感知距离于安全背景遮光之间的过渡区(z)以%
计的感知距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背景)。
漫反射:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(以DIN5033中规定的标准白色为基准)。
5
安全上の注意事項
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
用途
反射形光電スイッチ WTF12-3P441S64 は光電センサで、物体、動物、
人体などを光学技術により非接触で検出します。
操作の開始
1 Q (ライトオン):ステータスが 「対象物を検知」 の場合
( PNP: HIGH、 NPN: LOW の場合に Q )、出力が切り替わります。
Q (ダークオン):ステータスが「対象物を非検知」 の場合
( PNP: HIGH、 NPN: LOW の場合に Q )、出力が切り替わります。
2 以下のプラグタイプの場合のみ:ケーブルプラグをケーブルに張力が
かからないように取り付け、ネジ止めします。
3 光電センサを適切なホルダーに取り付けボアを通して取り付けます
(SICK ブラケットなど)。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
光電センサに稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)。
4 検出範囲、対象物の大きさや反射能力および背景などの使用条件を点
検し、図の指数と比較します。
(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確実な背景抑制 (z) の間の移行
範囲 = 検出範囲内 % 、Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。
将光斑对准背景(例如,系统配件)。如果黄色 LED 指示灯亮起,
则说明安全检测到背景。如果未亮起,则将 Tw 调节器沿最小值方向转
动,直至 LED 亮起。
6 在光路中定位物体。
以扫描仪为参照物,保持目标物体的运动方向。如果黄色 LED 指示灯熄
灭,则说明正确检测到物体。如果黄色 LED 指示灯亮起,则将 TW 调节
器沿最大值方向转动,直至其熄灭。
移除物体,黄色 LED 指示灯应亮起。如果未亮起,则需重新调整并清洁
光电传感器,或者检查使用条件,并重复调整过程。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
反射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白
(DIN 5033 に準拠した白)
5
景 (例えば装置部分) に光点を合わせます。背景が確実に検出された
背
場合、黄色い LED が点灯します。点灯しない場合、点灯するまで検出
範囲調整を MIN 方向に回します。
6 対象物を光軸上に位置づけます。
象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
対
黄色い LED が消えると、対象物は正しく検出されます。
黄色い LED が点灯している場合、消えるまで検出範囲調整を MIN 方
向に回します。
対象物を取り除くと、黄色い LED が点灯するはずです。点灯しない場
合は、光電センサを改めて調節し、汚れを取り除くか、または使用条
件を確認し、調整手順を繰り返してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement