Graco 306726F - Pompe President Rapport 10:1 Manuel du propriétaire

Add to My manuals
19 Pages

advertisement

Graco 306726F - Pompe President Rapport 10:1 Manuel du propriétaire | Manualzz
MANUEL D'INSTRUCTIONS - LISTE DE PIECES DETACHEES 306-726F
il est Impératif de lire et de
vous referer aux INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
IMPORTANTS contenus dans le présent manuel,
avant toute utilisation
POMPE PRESIDENT RAPPORT 10:1
Pour Produits Non-Abrasifs
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 124 bar о
Modele 205-626 Série H
“Pompe version courte, montage mural, —
avec coupelle de récupération. > MODELE REPRESENTE
. ВЕ 205-626
Modele 205-627 Série G — - —
Pour montage sur seau 20 ou 40 litres, e
avec dispositif Relax-A-Valve. Agréé UL. ` 3
Modele 205-628, Serie H
Version pour ft ouvert }
avec Relax-A-Valve
Modele 222-065, Série A
Version pour fut a bonde,
Modele 222-095, Série A
Version pour fût à bonde, ;
avec adaptateur de bonde
* Des tubes railonge existent en deux longueurs pour transformer
cetie pompe en version à montage sur füt ou réservoir. Voir la
rubrique ACCESSOIRES, page 15 e o
о
MODELE REPRESENTE
TABLE DES MATIERES 205-637, AGREE UL.
Avertissements .......... 0... Ce eae 285 OT
Installation ............ een... rene 6,7
Fonctionnement ............... ae eed eae 7
Entretien ........_.eo_eresxedaeraodeasie-—erzrorecarcaroe. 8
Tableau de Recherche desPannes ..................... 9
Réparation de la Pompe a Piston ..................... 10
Reéglage des Clapets anti-retour .. ................... 11
Réparation du Relax-A-Valve ...... .... ..... 0.0... 11
Schémas et Listes des Pièces |||
Modèle 222-065 © ooo eee eee aan 12 | | |
Modèle 222-095 KR 110 ea aa 13 Lo. . —
Modèle 205-626 .................. mm... 14 B
Modèle 205-628 ...... eee eee 15
Modéle 205-627 . ....... DR ars ere aaa. 15
Relax-A-Valve .................... RE --16
Modalités de Commande des T
Pièces de Rechange ................ PA 16
Dimensions ....122 0110114414 a ea a a a ea aa a aa aa ne 17,18
ACCESSONES .......rensraroaornvevancoaorenaoem—oame=.-. 19
Caractéristiques techniques ..... ee eee 20
AVERTISSEMENT
Danger de I’'Utilisation des Produits Contenant des Hydrocarbures Halogénés
Ne jamais utiliser de trichloréthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants hydrocarbures halogénés ni fluides
contenant de tels solvants, dans equipement. Le non respect de cette condition peut entraîner des réactions chimiques
dangereuses avec risque d’explosion mortelle, de biessures corporelles graves, efou de destruction matérielle
importante.
Consulter le fournisseur de produits afin de s’assurer que l'utilisation des produits choisis est compatible avec
l'aluminium et les pièces galvanisées. :
GRACO FRANCE S.A. - 113-117, rue des Solets - F 94523 RUNGIS SILIC
Tel. : 46.87.22.38 - Télex 265847 F - Fax 46 86 65 39
AVERTISSEMENT
LA PULVERISATION A HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES
BLESSURES TRES GRAVES.
RESERVE A L'USAGE PROFESSIONNEL UNIQUEMENT.
OBSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE.
Bien lire et bien comprendre tous les manuels d’instructions avant
d’utiliser le materiel.
RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT
Consignes générales de Sécurité
Cet équipement émet un produit sous très haute
pression. Le produit sous haute pression provenant
de fuites ou de ruptures peut pénétrer sous la peau
et entraîner des blessures très graves, voire une
amputation. De même, le produit éclaboussant ou
entrant dans les yeux peut aussi entraîner des
blessures graves. ;
NE JAMAIS pointer le pistolet vers quelqu'un ou
une partie quelconque du corps. NE JAMAIS
mettre la main ou les doigts sur la buse de
pulvérisation. TOUJOURS maintenir la protection
de buse en place sur le pistolet au cours de la
pulvérisation.
TOUJOURS observer la Procédure de Décom-
pression ci-après avani de nettoyer ou d’enlever
la buse ou avant d'effectuer un travail quelconque
sur une partie de l’appareil.
NE JAMAIS essayer de "refouler” la peinture. Ceci
n’est PAS un système de pulvérisation pneuma-
tique.
NE JAMAIS essayer d'arrêter ou de dévier les
fuites avec la main ou le corps.
Avant chaque utilisation, bien s'assurer que les
dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
Soins Médicaux
En cas de pénétration de produit sous la peau,
DEMANDER IMMEDIATEMENT DES SOINS
MEDICAUX D'URGENCE. NE PAS SOIGNER
CETTE BLESSURE COMME UNE SIMPLE
COUPURE. Indiquer au docteur quel produit
exactement a été injecté.
Avis au Médecin : La pénétration de produit sous
la peau est un traumatisme. Il est important de
traiter chirurgicalement cette blessure immé-
diatement. Ne pas retarder le traitement pour
effectuer des recherches sur la toxicité. Certains
revêtements exotiques sont dangereusement
toxiques quand ils sont injectés directement dans
le sang. lI est souhaitable de consulter un
chirurgien esthétique ou un chirurgien spécialisé
dans la reconstruction des mains.
2 306-726 -
Dispositifs de Sécurité du Pistolet
Avant chaque utilisation, bien s’assurer que tous
les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent
correctement. Ne pas enlever ni modifier une partie
quelconque du pistolet ; ceci risquerait d'entraîner
un mauvais fonctionnement et des blessures
graves.
Sécurité Gâchetie (si présente)
‘A chaque fois que l'on s'arréte de pulvériser,
même s’il s'agit d’un court instant, toujours mettre
la sécurité gâchette du pistolet sur la position
“fermée” ou "sécurité ("“safe")" pour empêcher le
pistolet de fonctionner. Si là sécurité gâchette n’est
pas mise, le pistolet peut se déciencher accidentel-
iement.
Diffuseur (si présent)
Le diffuseur du pistolet sert à diviser le jet et à
réduire les risques de pénétration accidentelle
‘quand la buse n’est pas en place. Vérifier le
fonctionnement du diffuseur régulièrement. Pour
ceci, détendre la pression en observant la
Procédure de Décompression donnée plus loin,
puis enlever la buse de pulvérisation. Pointer le
pistolet dans un seau en métal relié à la terre en
maintenant le pistolet fermement appuyé contre le
seau. En utilisant la pression la plus faible possible,
appuyer sur la gâchette du pistolet. Si le produit
projeté n’est pas diffusé sous forme de jet
irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur.
Protection de Buse
TOUJOURS maintenir la protection de buse en
piace sur le pistoiet au cours de la pulvérisation. La
protection de buse attire l’attention sur les risques
d'injection et contribue à éviter que les doigts ou
une partie quelconque du corps ne passent acci-
dentellement à proximité immédiate de la buse de
pulvérisation.
Protecteur Gâchetie (si présente)
Toujours garder le protecteur gâchette en place sur
le pistolet lorsque l’on pulvérise, pour réduire ies
risques de déclenchement accidentel du pistolet si
celui-ci tombe ou heurte quelque chose.
Mesures de Sécurité Concernant les Buses de
Pulvérisation et de Distribution
Faire extremement attention à l'occasion du
nettoyage ou du remplacement des buses de
pulvérisation ou de distribution. Si la buse se
bouche au cours de la pulvérisation, enclencher
immédiatement la sécurité gachette. TOUJOURS
suivre la Procédure de Décompression, puis reti-
rer la buse pour la nettoyer.
NE JAMAIS essuyer ce qui s’est accumulé autour
de la buse de pulvérisation ou de distribution avant
que la pression ne soit complètement détendue et
que la sécurité gâchette du pistolet n’ait été
engagée. [| _
Procédure de Décompression
Pour réduire ies risques de blessures corporelles
graves, y compris les blessures par injection de
produit et éclaboussement dans ies yeux ou sur la
peau, toujours suivre la présente procedure chaque
fois que l’on arrête la pompe, à l’occasion de la
vérification ou de la réparation d’une pièce de
l’appareil, à l’occasion de l’installation ou du
remplacement des buses et d'une manière gene-
rale à chaque arrêt.
1. Engager la sécurité gâchette du pistolet.
2. Fermer le régulateur d’air de la pompe.
3. Fermer le robinet d’air principal du type à purge
(nécessaire dans ie système).
4. Désengager la sécurité gâchette du pistolet.
5. En maintenant une partie métallique du pistolet
fermement appuyée contre le rebord d’un seau
en métal mis à la terre, déclencher le pistolet
pour détendre ia pression produit.
6. Engager a nouveau la sécurité gâchette.
7. Ouvrir le robinet de vidange produit (nécessaire
dans le système), au-dessus d’un récipient
destiné à recevoir le produit vidangé.
REMARQUE : Si la pompe est équipée d’un dis-
positif Relax-À-Valve placé sur la
position automatique, il n’est pas
nécessaire de suivre le Point 7.
8. Laisser le robinet ouvert jusqu'à ce que l’on
soit prêt à reprendre la pulvérisation.
Si Гоп suspecte la buse ou le flexible d’être
complètement bouchés, ou que la pression n'a pas
été complètement détendue après avoir suivi les
points ci-dessus, desserrer TRES LENTEMENT ia
protection de buse ou le raccord d'extrémité du
flexible et détendre la pression progressivement,
puis poursuivre le desserrage. On peut maintenant
déboucher la buse ou le flexible.
RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
Consignes générales de sécurité
Cette pompe a été conçue pour être utilisée
uniquement avec de l'huile moteur et de l'huile à
engrenages. Toute autre utilisation pourrait être
source de mauvais fonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves. ' 7
NE JAMAIS altérer ou modifier une pièce de cet
appareil ; ceci risquerait d'entraîner son mauvais
fonctionnement.
VERIFIER régulièrement tout l’appareil de
puivérisation et réparer ou remplacer immé-
diatement les pièces usées ou endommagées.
TOUJOURS lire et observer la documentation des
fabricants de produits et de solvants quant à l'em-
ploi de vêtements et équipements de protection.
Pression du système
La pompe Président Rapport 10 : 1 développe une
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE de 124 bar
pour une pression maximale d’alimentation pneu-
matique de 12,4 bar. NE JAMAIS dépasser la pres-
_slon maximale d'alimentation pneumatique au
moteur de 12,4 bar. NE JAMAIS dépasser la valeur
indiquée de pression maximale de service de la
pompe ou du composant le plus faible du système.
S'assurer que tous les accessoires ajoutés au
système d’alimentation sont capables de supporter
les pressions maximales de service en air et en
produit dudit système.
Compatibilité chimique des corps
S’ASSURER que tous les produits et solvants utili-
sés sont chimiquement compatibles avec les pièces
en contact avec le produit pompé indiquées dans
les Caractéristiques Techniques en dernière page.
Toujours lire la documentation du fabricant de pro-
duits et solvants avant d’utiliser ceux-ci dans la
pompe.
306-726 3
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l’électricité statique est créée par le passage du
produit à grande vitesse dans la pompe et dans les
flexibles. Si toutes les pièces de l'appareil de
pulvérisation ne sont pas convenablement reliées à
la masse ou a la terre, des étincelles peuvent se
produire et l’appareil peut devenir dangereux. Les
étincelles peuvent également se produire à l'occa-
sion du branchement ou du débranchement du
cordon d’alimentation. Les étincelles sont suffisan-
tes pour allumer les vapeurs de solvant et le produit
pulvérisé, les fines particules de poussière ainsi que
d'autres substances inftammables lorsque l’on
pulvérise en intérieur ou en extérieur, et elles peu-
vent causer un incendie ou une explosion ainsi que.
des blessures et des dégâts matériels graves. Ne
pas brancher ni débrancher de cordon d’alimenta-
ton dans la zone de pulvérisation, s’il y a le
moindre risque que des vapeurs encore présentes
dans l’air soit mises à feu.
S'il se produit des étincelles d’électricité statique ou
si l’on ressent la moindre décharge, CESSER
IMMEDIATEMENT LA PULVERISATION. Vérifier
que l’intégralité du système est bien mise à la terre.
Ne pas se servir à nouveau du systeme avant que
le problème n'ait été identifié et corrigé.
Mise à la Terre ou à la Masse
Pour réduire les risques de production d'étincelles
d'électricité statique, le pulvérisateur et tous les
équipements utilisés ou se trouvant dans la zone de
pulvérisation doivent étre reliés a la terre ou a la
masse. Pour connaître les détails des instructions
de mise à la terre pour la région et le type
particulier d’équipement, CONSULTER le code ou
les réglementations électriques locales. S’ASSU-
RER que tous les équipements suivants. sont bien
mis à la terre :
1. Pompe : Utiliser un fil de terre et un étrier
conformément à la Fig 1. LS
2. Flexibles d'air ! utiliser uniquement des flexibles
d’air mis à la terre.
3. Flexibles produit
flexibles produit mis a la terre.
4. Compresseur d’air : se conformer aux recom-
mandations du fabricant.
5. Pistolet de pulvérisation ou poignée distribu-
frice : Réaliser la mise à la terre par raccorde-
ment à un flexible produit et à un pulvérisateur
déjà convenablement mis à la terre.
4 306-726
: Utiliser uniquement des .
6. Récipient d'alimentation produit : Conformé-
ment au code local.
7. Objet à peindre : Conformément au code local.
8. Tous les seaux de solvant utilisés pour le
rinçage : conformément au code local. N'uti-
liser que des seaux métalliques, conducteurs
de l’électricité. Ne pas mettre le seau sur une
surface non conductrice comme du papier ou
du carton, car cela interromprait la continuité de
la mise a la terre.
9. Pour conserver la continuité de la mise à la
terre lorsque l’on rince le matériel ou lorsque
Pon libere la pression, toujours maintenir une
partie métallique du pistolet poignée distribu-
trice fermement appuyée contre le rebord d’un
seau en métal mis à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet-poignée distributrice.
=
f (777 >
M, (Ce ‚
|
Pour relier la pompe à la terre, desserrer l’écrou de
blocage (W) et la rondelle (X) de la patte de mise à
la terre. introduire l'extrémité d’un fil de terre (Y) de
1,5 Mmm2 dans la fente de la patte (2) et serrer a
fond l’écrou de blocage. Voir Fig. 1. Relier l’autre
extrémité du fil à une terre véritable. Se reporter en
page 15 pour commander le fil et l’étrier de mise à
la terre. |
Fig 1
Mesures de Sécurité concernant le Rinçage
Pour réduire les risques de blessures par injection
de produit, décharge d'électricité statique ou
éclaboussement, suivre la Procédure de Décom-
pression de la page 3 et retirer la buse de pulvéri-
sation (sur pistolets et poignées de pulvérisation
uniquement) avant le rinçage. Maintenir une partie
métallique du pistolet/de la poignée distributrice
fermement appuyée contre le rebord d'un seau
métallique mis à la terre et utiliser la pression
_ produtt la plus faible possible au cours du rinçage.
RISQUES PROVOQUES PAR LES PIECES EN MOUVEMENT
Le piston du moteur pneumatique, situé derrière les plaques du moteur pneumatique, se déplace lorsque le
moteur est alimenté en air. Les pièces en mouvement sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts ou
autres parties du corps. C’est pourquoi il ne faut JAMAIS se servir de la pompe lorsque ies plaques du
moteur pneumatique ont été déposés. SE TENIA A L'ECART des pièces en mouvement lorsque l'on
démarre ou que l’on utilise la pompe. Avant d’effectuer une vérification ou une réparation sur la pompe,
suivre la Procédure de Décompression de la page 3 pour éviter que la pompe ne démarre
accidentellement.
MESURES DE SECURITE CONCERNANT LES FLEXIBLES
Le produit sous haute pression circulant dans les
flexibles peut être trés dangereux. En cas de fuite
sur le flexible, de fissure, déchirure ou rupture à la
suite de l’usure, de dégâts ou d’une mauvaise
utilisation, les projections de produit haute pression
en provenant peuvent entrainer des blessures
graves par pénétration sous la peau ou par contact,
ainsi que des dégâts matériels.
TOUS LES FLEXIBLES DOIVENT AVOIR DES
RESSORTS ANTI-CASSURE AUX DEUX EX-
TREMITES! Les ressorts anti-cassure contribuent
à éviter la formation de pliures, de boucles ou de
noeuds au niveau du raccord ou à proximité de
celui-ci, qui pourraient provoquer une rupture du
flexible.
SERRER fermement tous les raccords produit avant
chaque utilisation. Le produit sous pression peut
faire sauter un raccord desserre ou former un jet a
haute pression s'échappant par le raccord.
NE JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifier entièrement chaque
flexible pour déceler les coupures, fuites, abrasions,
boursouflures de l'enveloppe ou toute autre
détérioration ou jeu des raccords. Si l’on constate
l’une de ces détériorations, remplacer le flexible
immédiatement. NE PAS essayer de refaire un
raccord d'un flexible haute pression, ni de réparer le
flexible avec du ruban adhésif ou par tout autre
moyen. Un flexible réparé ne peut pas résister au
produit sous pression. :
MANIPULER LES FLEXIBLES AVEC PRECAUTION
ET CHOISIR SOIGNEUSEMENT LEUR CHEMIN.
Ne pas déplacer ie matériel en tirant sur le flexible.
Ne pas utiliser de matière ou de solvant qui ne soit
pas compatible avec l'enveloppe intérieure ou ex-
terieure du flexible.
Continuité du Circuit de Mise a la Terre des
Flexibles
Une bonne continuité de la mise à la terre des
flexibles est essentielle pour maintenir la mise à la
terre de l'ensemble. de pulvérisation. Vérifier la
résistance électrique des flexibles produit au moins
une fois par semaine. Si le flexible ne comporte
pas d’étiquette qui précise la résistance électrique
maximale, prendre contact avec le fournisseur de
flexibles ou le fabricant afin d’aobtenir les limites de
résistance. Utiliser un appareil de mesure de la
gamme appropriée pour le flexible et en vérifier la
résistance. Si celle-ci dépasse les limites recom-
mandées, remplacer le flexible immédiatement. Un
flexible sans mise à la terre, ou avec une mise à la
terre incorrecte, peut rendre le système dangereux.
Lire également la rubrique "RISQUES D’INCEN-
DIE OU D'EXPLOSION".
306-726 5
INSTALLATION TYPE
Г 1/2" MINIMUM
DL zr
ALIMENTATION D'AIR PRINCIPALE
|
LEGENDE
Robinet d'Air Principal du Type à Purge
Robinet Anli-Emballement de Pompe
Filtre à Air
Huileur d'Air
Réqulateur d'Air de Pompe
Robinet de Vidange
Fil de Terre de la Pompe
Flexible Produit mis a la Terre
a pr
—- A ———
Flexible d'Air mis a la Terre
Relax A-Valve
Tube de Vidange
NNFTX-IMUOU>
|
|
я
INSTALLATION
REMARQUE : Les chiffres et lettres repères mentionnés
entre parenthèses dans le texte renvoient
aux indications portées sur les figures
d'illustration et aux schémas des pièces.
Voir page 17 les accessoires GRACO
disponibles
Le schéma d'Installation Type représenté ci-dessus ne
constitue qu’un guide pour la sélection et l'installation
des composants nécessaires et optionnels. Pour toute
assistance dans la conception d'un système adapté à
des besoins particuliers, contacter le représentant Graco
le plus proche.
Monter la pompe en fonction du type d'installation prévu.
Les dimensions de la pompe et le diagramme de perça-
ge des trous de montage se trouvent en page 16.
Modele 205-626 uniquement
Cetie pompe courie peut être montée directement sur la
ligne d'aspiration d'un réservoir d'alimentation ou d'un
fût, ou encore sur un support mural. En vissant un tube
rallongé directement sur le clapet de pied de pompe, on
peut également utiliser celle-ci sur un fût ou un réservoir.
Les tubes rallonge sont disponibles en deux longueurs :
711 mm et 965 mm. Voir la rubrique Accessoires.
Positionner la coupelle de récupération directement en-
dessous du tube de vidange. Si la pompe est montée sur
couvercle, retirer la coupelle de récupération et diriger le
tube de vidange dans le fút ou dans le réservoir.
Pompe à Montage sur Seau ou Fut
Installer la pompe sur le fût ou le seau, en y adaptant le
couvercie, l'adaptateur de bonde ou la fixation appro-
priée. Le pied dé pompe doit se trouver à 13 mm du fond
du seau ou du fût.
Si la pompe est équipée d’un tube de vidange, raccorder
à celui-ci un flexible de vidange que l’on amênera dans le
récipient d'alimentation.
6 306-726
REMARQUE : Dans le cas d'un fût ferme, veiiler à bien
desserrer le bouchon d'event du
couvercle du fût pour éviter la formation
d’un. vide.
AVERTISSEMENT
Deux accessoires sont nécessaires dans le systéme.
Un robinet d'air principal du type a purge (A) si la
pompe n'est pas équipée ou dispositii Relax-À-
Valve, et un robinet de vidange produit (H). Ces
accessoires permettent de réduire les risques de bles-
sures corporelles graves y compris par injection de.
produit, éclaboussement dans.les yeux et blessures
occasionnées par les piéces en mouvement lors du
réglage ou de ia réparation de la pompe.
Le robinet d'air principal du type a purge libere l’air
emprisonné entre le robinet et la pompe aprés arrêt
du régulateur d’air. L’air emprisonné peut provoquer
un cyclage inopiné de la pompe. Installer ce robinet à
proximité de celle-ci.
Le robinet de vidange produit permet de détendre la
pression produit dans la pompe à piston. le flexible et
le pistoiet ; déclencher le pistolet pour détendre la
pression peut ne pas être suffisant.
Pompes équipées du Dispositif Relax-A-Valve
Un régulateur d'air Evenflo peut être installé sur les
pompes disposant du dispositif Relax-AÀ-Valve. Ce régula-
teur évite le coup de bélier initial de produit non atomisé
lors du déclenchement du pistolet. La pression d’air dans
la pompe est détendue automatiquement une fois que
l'on relâche la gâchette du pistolet. Si le dispositif Relax-
A-Valve est mis sur la position automatique, la pression
produit sera également automatiquement détendue.
Suite de la procédure d'installation en page 7
Toutes les Pompes ;
Installer les accessoires de la ligne d'air dans l’ordre
approximatif représenté sur le schéma d'installation
Type. Un robinet anti-emballement de pompe (B) de-
tecte les surrégimes de pompe, des interruptions d'ali-
mentation d'air au moteur. Pour le graissage automati-
que du moteur pneumatique, installer un huileur d'air
(D). (Pour le graissage manuel, voir la rubrique ENTRE-
TIEN, page 8). installer te robinet d'air principal du type
à purge (A) à proximité immédiate de la pompe. Instal-
ler un réquiaieur d’air (E) pour contrôler l'alimentation
pneumatique du moteur et le régime de la pompe. Un
filtre à air (C) permettra d'éliminer toute humidité ou
impuretés nuisibles de l’alimentation d’air comprimé.
S'assurer que le flexible d'alimentation pneumatique
est correctement mis à la terre et que son diametre
intérieur est d'au moins 13 mm afin que le moteur
reçoive un volume d'air suffisant.
Mise en Service ;
La pompe a été testée a l'huile, et une partie de celle-ci
a été laissée dans la pompe pour la protéger de la
corrosion. Si cette huile risque de contaminer le produit
pompé, procéder au rinçage de la pompe. '
Pour démarrer la pompe, fermer le robinet de vidange
produit (H). Ouvrir les robinets d'air principaux du type à
purge (À). En maintenant une partie métallique du
pistolet de pulvérisation fermement appuyée contre le
rebord d’un seau métallique mis à la terre, presser la
gâchette du pistolet et la maintenir ainsi tout en ouvrant
lentement le régulateur d'air (E). Faire battre la pompe
lentement jusqu'à ce que tout lair ait été purge du
pistolet. Relácher la gâchette et engager la sécurité
gâchette (si présente).
Utiliser le régulateur d'air (E) pour contrôler la pression
produit et le régime de pompe. Toujours utiliser la
pression la plus faible nécessaire à l'obtention des
résultats désirés. Des pressions trop élevées provoquent
une usure prématurée de la pompe et de la buse, et
n'améliorent pas la forme du jet.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de surpression du système,
pouvant occasionrier une rupture de composants et
provoquer ainsi des blessures corporelles graves, NE
JAMAIS dépasser la pression maximale de service du
composant le plus faible du système. La diminution de
la pression d’air au moteur réduit en proportion la
pression de sortie produit de la pompe. Se reporter à
la rubrique RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTI-
LISATION DU MATERIEL, Pression du système, où
sont indiquées les pressions maximales de service en
air et en produit de cette pompe.
Dans un système à alimentation directe, lorsque le
moteur reçoit une pression d’air suffisante, la pompe
démarre au déclenchement du pistolet ou de la poignée
distributrice, et cale en contre-pression lorsque la gâchet-
te est relachee.
Si la pompe accélère rapidement ou qu’elle fonctionne à
un régime trop élevé, l’arréter immédiatement. Vérifier
l'alimentation produit et refaire le plein si nécessaire.
Amorcer la pompe pour éliminer tout l'air emprisonné
dans fe système, ou la rincer, détendre la pression mais
laisser le système plein d'essence minérale ou de
solvant à base d'huile pour protéger les pièces de la
pompe contre la corrosion.
REMARQUE : Un robinet anti-emballement de. pompe
(B) peut être installé sur la ligne d'air
pour arrêter automatiquement la pompe
si celle-ci commence à battre trop rapide-
ment.
Arrêt et Entretien courant de la Pompe
Toujours arrêter la pompe a son point mort bas pour
éviter que du produit ne sèche sur la tige de piston et
nendommage les garnitures de presse-etoupe
_ Fig 2
Sur la ligne produit, installer un robinet de vidange (H) a
proximité de la sortie produit afin d’aider à détendre la
pression produit (ce robinet n’est pas nécessaire pour
les pompes équipées du dispositif Relax-A-Valve). Rac-
- corder un flexible produit mis à la terre et un pistolet de
pulvérisation adéquat à la sortie 3/4 npt de la pompe.
Mise a la Terre
Une bonne mise a la terre ou à la masse est essentielle
pour assurer la sécurité du système. Lire la rubrique
RISQUES D'INCENDIE OÙ D'EXPLOSION à la page 4 et
réaliser la mise à la terre de la pompe et du système
selon les explications qui y sont données.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
| Toujours suivre la Procédure de Décompression de
| la page 3 à chaque fois que l'on arrête la pulvérisation
| et avant de contrôler ou de réparer une pièce du
| système, pour reduire les risques de blessures corpo-
| reiles graves.
Si on pompe des produits qui séchent, durcissent ou se
figent, rincer le systeme au moyen d'un solvant compati-
ble aussi souvent que nécessaire pour éviter toute accu-
mulation de produit séché dans la pompe ou les flexibles.
L'Utilisation du Relax-A-Valve
Si la pompe est équipée d'un dispositif Relax-A-Valve,
on peut l'utiliser pour melanger le produit par circulation
{sauf dans les installations a plateau sulveur de type
inducteur), et on peut le regler pour détendre la pression
dans la ligne produit chaque fois que la pression
d’alimentation d’air a la pompe est detendue.
Pour réaliser la circulation produit, ouvrir le Relax-À-
Valve en desserrant l'écrou de Diocage (119) et en tour-
nant la poignée en T (110) aussi loin que possible en sens
anti-horaire. Démarrer la pompe et faire circuler le pro-
duit selon nécessité. Arrêter la pompe et fermer le Relax-
A-Valve ou le passer en position automatique. Voir Fig. 2.
Pour passer sur la position automatique, desserrer
l’écrou de blocage (119) et tourner la poignée en T (110)
en sens horaire aussi loin que possible. Desserrer la
poignée en T de 4 tours et resserrer l’écrou de blocage.
Dans le cadre du fonctionnement normal, la pression
produit sera automatiquement détendue chaque fois que
la pression d’air à la pompe séra elle-même détendue.
REMARQUE : Si l’installation comporte un régulateur de
pression Evenflo, la pression d'alimenta-
tion d’air & la pompe sera automatique-
ment detendue chaque fois que l'on relá-
chera la gáchette du pistolet, et le Relax-
A-Valve, a son tour, detendra la pression
produit.
En I'absence de regulateur d'air Eventlo,
on devra utiliser le robinet d'air principal
306-726 7
ENTRETIEN
Graissage
Si le système comporte un huileur d'air automatique,
procéder au réglage de celui-ci tel qu'indiqué dans son
manuel d'instructions séparé.
Pour les opérations de graissage manuelles, retirer
quotidiennement le flexible d'alimentation d'air et verser
12 à 15 gouites d'huile moteur légère haute qualiié dans
l’entrée d'air. Remettre en place le flexible et ouvrir
l'alimentation d’air pour répartir l'huile dans le moteur.
Réglage du Presse-étoupe
Une fois par semaine, ou toutes les 40 heures de
fonctionnement, contrôler l’étanchéité de l’écrou de
presse-étoupe. Celui-ci doit être suffisamment serré pour
stopper les fuites, mais pas plus.
Pour procéder à la verification, suivre tout d'abord
l’Avertissement Procédure de Décompression de la
page 9. Puis déposer la plaque d'identification (M) du
moteur. À l’aide d’une clé à ergots ou d'une tige de
56mm de diamètre, procéder au réglage de l'écrou
Remettre en place la plaque d'identification avant de faire
fonctionner [a pompe. Voir Fig. 3.
Rinçage
Pour réduire les risques de blessures par injection,
décharge d'électricité statique ou éclaboussement dans
les yeux ou sur la peau, Suivre la Procédure de
Décompression de la page 3 et démonter Га buse de
pulvérisation (sur pistolet ou poignée de pulvérisation
uniquement) avant le rinçage. Maintenir une partie
métallique du pistolet/poignée de distribution fermement
appuyée contre le rebord d’un seau métallique mis à la
terre et utiliser la pression produit la plus faible possible
au cours du rincage —
8 306-726
Fig 3
M-——
GARNITURES ,
DE PRESSE- -
ETOUPE CUIR
Protection contre la Corrosion
ATTENTION
L'eau, ou même [air humide, peuvent provoquer la
corrosion de la pompe. Pour contribuer a prevenir
toute corrosion de celle-ci, NE JAMAIS laisser la
pompe pleine de produit à base aqueuse ou d'air.
Après le rinçage normal, rincer à nouveau la pompe à
l'essence minérale ou à l’aide d’un solvant à base
d'huile, et détendre la pression. On laisse ainsi la
pompe pleine d’essence minerale. Bien veiller à suivre
tous les points de la Procédure de Décompression
de la page 3.
TABLEAU DE RECHERCHE DES PANNES
AVERTISSEMENT
Procédure de Décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves, y compris les blessures par injection de produit
et éclaboussement dans les yeux ou sur la peau,
toujours suivre la présente procédure chaque fois que
l'on arrête la pompe, à l’occasion de la vérification ou
de la réparation d'une piece de l'appareil, à l’occasion
de l'installation ou du remplacement des buses et d'une
manière générale à chaque arrêt.
1. Engager la sécurité gâchette du pistolet poignée
distributrice.
2. Fermer le régulateur d'atr de la pompe.
3. Fermer le robinet d'air principal du type à purge
(nécessaire dans le système).
4. Desengager la sécurité gâchette du prstolet poignée
distributrice. .
5. En maintenant une partie métallique du pistoiet ou
de la poignée fermement appuyée contre le rebord
d'un seau en métal mis á la terre, declencher le
pistoiet ou la poignée pour détendre la pression
produit.
6. Engager a nouveau la sécurité gáchette.
7. Ouvrir le robinet de vidange produit (nécessaire
dans le systéme), au-dessus d'un récipient destiné
à recevoir le produit vidange.
8. Laisser le robinet ouvert jusqu’à ce que l'on soit
prêt à reprendre la pulvérisation.
Si lon suspecte la buse ou le flexibfe d'être
complétement bouchés, ou que la pression n’a pas été
complètement détendue après avoir suivi les points
ci-dessus, desserrer TRES LENTEMENT la protection
de buse ou le raccord d'extrémité du flexible et
détendre la pression progressivement, puis poursuivre
le desserrage. On peut maintenant déboucher la buse
ou le flexible.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner la pompe lorsque les plaques du
moteur pneumatique ont été déposées. Le piston et les pièces
mobiles pourraient pincer ou amputer les doigts.
PROBLEME
CAUSE
SOLUTION*
La pompe ne fonctionne pas, ou il n’y
a pas écoulement de produit
Pieces de pompe desserrées ou cassées
Ligne d'air partiellement bouchée ou
alimentation pneumatique insuffisante
Alimentation produit vide
Flexible produit obstrué
Les clapets de pied ou de piston nécessitent
un réglage
Moteur pneumatique endommagé
Demonter, contrôler et reparer
Deboucher, augmenter
Refaire le plein et réamorcer
Nettoyer ou remplacer
Proceder au réglage, voir page 17
Réparer, voir 306-982
La pompe fonctionne mais le débit est
faibie
Alimentation d'air insuffisante
Alimentation produit vide
Pisiciel ou poignée distributrice bouchée
Garnitures de pompe endommagées
Clapet de piston ou de pied maintenu ouvert
ou use
Augmenter
Refaire le plein et réamorcer
Déboucher
Remplacer, voir page 10
Réparèr, voir 307-719
Fonctionnement irrégulier ou trop
rapide
Alimentation produit vide
Clapet de pied ou de piston usagé
Refaire le plein et réamorcer
Réparer, voir page 10
E
Toujours suivre la Procedure de Décompression en premier lieu !
306-726 9
Réparation de la Pompe a Piston
Avani de commencer :
1.
Un kit de réparation de garnitures, réf. 206-927, est
disponible. Ce kit comporte 2 chapeaux et 8
garnitures pour le moteur ainsi que des joinis
toriques, garnitures et rondelles pour la pompe à
piston. Pour obtenir tes meilleurs résultats, utiliser
toutes les pièces comprises dans le kit.
Nettoyer toutes les pièces lors de leur démontage, à
l’aide d'un solvant compatible, et rechercher ies
traces d’usure ou d’endommagement. Les remplacer
le cas échéant.
Clapet de Pied (Voir Fig. 4)
Suivre l'Avertissement Procédure de Décom-
pression de ia page 9.
Dévisser le logement de clapet de pied (15).
Sur tous les autres modèles : Retirer la goupille
d’arrêt de bille (17). Inspecter la bille (4) et le siège
(19a) en recherchant les traces de rayures Ou
d’éraflures. ;
Tous modèles : Remplacer la bille et/ou le siège si
ces pièces sont endommagées. En effet, les pièces
endommagées ne réalisent pas une bonne étanchéi-
té et peuvent nuire aux performances de la pompe.
Si aucune autre intervention n'est nécessaire,
remonter le clapet de pied. S'assurer que la goupitle
d'arrêt de bille est bien repassée dans les bons
trous. Voir Réglage des Clapets Anti-retour à la
page 11.
Piston
4.
Dévisser le tube de remontée produit (8) de
l'embase de la pompe. Nettoyer le tube et l'inspecter
en recherchant les traces d’endommagement en
l’examinant à la lumière, en l'inclinant selon un angle
variable. Si l’on aperçoit des ondulations ou des
éraflures sur le trajet du piston, remplacer le tube car
celui-ci ne réalisera plus une bonne étanchéité avec
les garnitures de piston et le fonctionnement de la
pompe en sera affecté.
Serrer l’écrou de blocage (2) et dévisser le piston (8)
de la bielle (16).
Démonter et nettoyer toutes les pièces.
Remonter le piston, en utilisant toutes les. pièces
neuves des kits et toutes autres pièces neuves
nécessaires. Huiler les garnitures cuir (10”) tout
d’abord. Puis assembler les pièces sur le siege du
piston (7) dans l’ordre suivant : une rondelie de
renfort (13), un expanseur (11), une garniture cuir
(10), une entretoise (14) avec un joint torique (5) neuf
installé dans celle-ci, une autre garniture cuir (10%,
un expanseur (11) et une rondelle de renfort (137).
REMARQUE : Pour remplacer les garnitures de presse-
10
étoupe, suivre la procédure donnée dans
le manuel séparé du moteur pneumati-
que, N° 306-982, fourni, avant de pour-
suivre la présente procédure.
Appliquer de l’étanchéifiant au filetage du siège (7)
et visser celui-ci sur le corps de piston (8). Visser le
piston sur la bielle (16) et régler la course de la biite
selon les instructions de rubrique Réglage des
Clapets Anti-retour à la page 11. Serrer l'écrou
de blocage (2).
Examiner le joint torique (6) dans l'embase de
pompe et le remplacer le cas échéant.
306-726
ns ;
—-= —— | € UNT
“ MODELES | > E 1 62 _
205-627 & ==
205-628
Allen SL A -- —— —
21
| 16
|
—. 39 _ ]
Sennen AU NE COURSE DE
- 135-204 Nm | LA BILLE DE ;
—8 = PISTON 3H6"
| НЫ « 9
er 13
0——— | 6
(UN 14, 5°
De7
17
a | 3
COURSE DE | |
LA BILLE | RN —4
=== 5
T WN
19a , y
Я
2 15
_ 19b
MODELES
205-626,
222-065,
& 222-095 -
Fig 4
10. Lubrifier ies garnitures de piston et la paroi interne
au sommet du tube. de remontée produit (9).
Envelopper lies garnitures d’un collier de guidage fait
de matériau pour cales d’épaisseur ou de tôle métal-
lique de 1/64" maximum. En imprimant un mouve-
ment tournant, introduire la première garniture cuir
dans le tube de remontée produit. Retirer le collier
de guidage et pousser le tube de remontée produit
vers ie haut, puis le visser dans l'embase de pompe.
Serrer le tube au couple de 135 à 204 Nm.
Remontage
1.
S’assurer que les clapets anti-retour sont correcte-
ment réglés. Voir page 11.
Reinstaller le clapet de pied
Rebrancher le fil de terre de la pompe á une terre
véritable.
Réglage des Clapets Anti-retour
Ces pompes sont équipées de clapets de pied à bille et
de piston réglables, lesquels sont tarés en usine pour ies
produits de viscosité moyenne.
Pour modifier la course de la bille de piston,
desserrer l’écrou de blocage (2). Tourner le corps de
piston (8) en sens anti-horaire pour augmenter fla
course, et en sens horaire pour la réduire. Pour les
produits à viscosité moyenne, la course de la bille doit
être de 5 mm. Voir Fig. 5. La réduction de la course de la
bille réduit les à-coups à l’inversion, mais une réduction
trop importante de la course de la bille restreint le débit
et ralentit la pompe.
Pour modifier la course de la bille de clapet de pied,
introduire la goupille d'arrêt de bille (24) dans le jeu de
trous supérieur ou inférieur. Utiliser les trous du milieu
pour les produits à viscosité moyenne.
Réparation du Relax-A-Valve
Pour éliminer une éventuelle obstruction de cette
soupape, desserrer l’écrou de blocage (119) et tourner la
poignée en T a fond en sens anti-horaire. Mettre la
pompe en marche et la faire fonctionner pour évacuer
l’obstruction. Arrêter la pompe et suivre l’Avertissement
Procédure dé Décompression. Remettre ie Relax-
A-Valve en position automatique. Voir page 7.
.Si d'autres réparations sont nécessaires, détendre la
pression. Dévisser le corps de soupape {94) et le siège
(118) de l’embase de la pompe. Voir Fig. 6.
Nettoyer et inspecter le siège et la tuyère (117c) en
recherchant les traces d'usure ou d'endommagement, et
remplacer ces pièces le cas échéant.
Contrôler la course du piston. Dévisser le chapeau (115)
du corps. Contrôler la présence d’un jeu de 6 mm entre
l’écrou de butée (112) et le contre-écrou (103). Si un
réglage est nécessaire, desserrer le contre-écrou (103) et
visser ou dévisser la tige de réglage (111) jusqu'à obtenir
le jeu requis. Voir Fig. 6. Serrer le contre-écrou.
Remonter le Relax-A-Valve dans l'ordre inverse du
démontage.
3/18” PISTON
8 BALL TRAVEL
17
| 4
COURSE DE В
LA BILLE + Es en
Aki
19a e 15
19-19
Fig 5 _
112
118 1176 103 119
NN
с
Seb
<p?
N KR
N= Na Las 7
114 COURSE DU
PISTON 1/4"
Fig 8
306-726 11
SCHEMA ET LISTE DES PIECES
Modèle 222-095, Série À
Comporte les pièces 1 à 31
N о
Вер.
1
2
24 я
25 4
1 0 сл
N a
Ref,
100-103
100-111
100-279
101-190
"154-662
156-641
156-989
157-184
183-010
"158-402
"171-590
“171-594
158-857
183-009
159-320
157-182
205-647
159-445
159-446
159-890
157-834
222-308
104-542
210-834
156-633
220-588
183-013
183-017
AU
> o
VISSER DANS L'EMBASE AU
Designation
GOUPILLE fendue ;
diametre 1/8” x 1- 1/2"
CONTRE-ECROU hexagonal ;
1/2-20
BiLLE acier ; diamètre 7/8"
BILLE acier ; diamètre 1-1/4"
JOINT TORIQUE, Buna N
JOINT TORIQUE, Buna N
SIEGE de clapet
de piston produit
CORPS de piston produit
TUBE de remontée produit ;
978 mm
GARNITURE en coupelle cuir
RONDELLE expanseur
RONDELLE de renfort
ENTRETOISE pour gamiture
de piston produit
LOGEMENT de clapet de pied
TIGE de liaison (59 mm)
GOUPILLE d'arrêt de bille
de clapet de pied
MOTEUR PNEUMATIQUE
Voir 306-982 pour les pièces
BOUCHON filetage NF2 1-3/8-12
JOINT vellumoid
JOINT cuivre
BOUCHON filetage NF2 5/8-18
ENSEMBLE D’ADAPTATEUR
DE BONDE
Comporte les pièces 28a et 28b
VIS MOLETEE M 8 x 1,25
ADAPTATEUR
JOINT TORIQUE, Buna-N
Qté
„эй
zb ah ak mL eed
dl — wed ah
ENSEMBLE DE TUBE D'ASPIRATION
Compore les pieces 31a et 31h
. TUBE
. ENTRETOISE
* Compris dans Je kit de réparation 206-927
Voir "Modalités de commande des pièces de
rechange", pags T6.
COUPLE DE 135-204 N.m
31a
31
- 315
306-726 13
SCHEMA ET LISTE DES PIECES
Modele 205-626, Série H
Comporte les pieces 1 a 30
_ — "Ne N°
- t Rep. Réf. Désignation Qté
1 100-103 GOUPILLE fendue ;
24 diamètre 1/8" x 1- 1/2" 1
5 , 2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ;
172-20 1
N 3 100-279 BILLE acier ; diamètre 7/8" 1
,Ç ; 4 101-180 BILLE acier ; diamêtre 1-1/4" 1
O 5 "154-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1
6 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1
7 156-989 SIEGE de clapet
23 de piston produit 1
8 157-184 CORPS de piston produit 1
22 9 183-010 TUBE de remontée produit 1-
10 "158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2
11 "171-590 RONDELLE expanseur 2
13 “171-594 FONDELLE de renfort 2
14 158-857 ENTRETOISE pour garniture
de piston produit 1
15 183-009 LOGEMENT de clapet de pied 1
16 159-320 BIELLE ; 59 mm 1
17 157-182 BUTEE de bille de clapet de pied 1
18 205-647 MOTEUR PNEUMATIQUE
Voir 306-982 pour les pieces 7
22 159-445 BOUCHON filetage NF2 1-3/8-12 1
23 159-445 JOINT vellumoid 1
24 159-890 JOINT cuivre 1
25 157-834 BOUCHON filetage NF2 5/8-18 1
30 156-533 JOINT TORIQUE, Buna N 1
«Compris dans le kit de réparation 206-927
: 11" Voir “"Modattas de commande des pièces de rechange “ page 156
—e M >
*11 = a
Th
6
3 _ _
VISSER DANS L'EMBASE AU
COUPLE DE 135-204 N.m
14 306-726
SCHEMA ET LISTE DES PIECES
Modele 205-628, Série H
"ES
“|
~~
VISSER DANS UEMBASE AU
COUPLE DE 135-204 N.m
7,"
17
i N° N°
Rep. Réf. Designation Qté
1 100-103 GOUPILEE tendue ;
diamêtre 1/8" x 1- 1/2" 1
2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ;
1/2-20 1
3 100-279 BILLE acier ; diametre 7/8" 7
4 101-178 BILLE acier ; diamétre 1-1/4" 1
5 "54-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1
6 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1
7 156-989 SIEGE de clapet de
piston produit 1
8 157-184 CORPS de piston produit 1
9 158-399 ~ TUBE de remontée produit ; 832 mm 1
10 “158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2
11 "171-590 RONDELLE expanseur 2
12 158-586 DOUILLE à tuyauterie ; 1" x 3/4 npt 1
13 "171-594 RONDELLE de renfort 2
14 158-857 ENTRETOISE pour gamiture
de piston produit 1
15 159-839 LOGEMENT de clapet de pied 1
16 164-828 BIELLE ; 643 mm 1
= 17 160-726 = GOUPILLE d'arrêt de bille
de clapet de pied 1
18 205-847 MOTEUR PNEUMATIQUE
Voir 306-982 pour les pièces 1
19 204-762 ENSEMBLE CORPS ET SIEGE
DE CLAPET DE PIED
Comporie les pièces 19a et 19b 1
19a 161-521 SIÈGE de clapet de pied 1
196 161-820 ‚SIEGE de bille 1
- 20 206-280 ENSEMBLE RELAX-A-VALVE В
Vorr liste des pièces à la page 13 1
21 100-992 TUBE de vidange 1
* Compnrs dans le kit de réparation 206-927,
Voir "Modalites de commande des piéces de rechange" page 16.
Modele 205-627, Serie G
Comporte les pièces 1 à 21
N° N°
Rep. Ref. Designation Qte
1 100-103 GOUPILLE fendue :
diamètre 1/8" x 1- 1/2" 1
2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ;
1/2-20 1
3 100-279 BILLE acier ; diamètre 7/8” 1
4 101-178 BILLE acier ; diamétre 1-1/4" 1
5 "154-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1
& 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1
7 156-989 SIEGE de clapet de piston produit 1
8 157-184 CORPS de piston produit 1
9 159-258 TUBE de remontée produit ; 432 mm 1
10 *158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2
11 “171-590 RONDELLE expanseur 2
12 158-555 REDUCTION 1° x 3/4 npt i
13 171-594 RONDELLE de renfort 2
14 158-857 ENTRETOISE pour garniture
de piston produit 1
15 159-839 LOGEMENT de clapet de pied 1
16 164-927 BIELLE ; 244,5 mm 1
17 160-726 GOUPILLE d'arrét de bille
de clapet de pied 1
18 205-847 MOTEUR PNEUMATIQUE
Voir 306-982 pour les pièces 1
204-762 ENSEMBLE CORPS ET SIEGE
DE CLAPET DE PIED
Comporte les piéces 19a et 19b 1
19a 161-521 SIEGE de clapet de pied 1
—.. 196 161-820 SIEGE de bille 1
——. 20 206-280 ENSEMBLE RELAX-A-VALVE
Vor liste des pieces a la page 13 1
21 100-992 TUBE de vidange 1
“ Compris dans le tit de réparation 206-927
; Voir "Modalités de commande des pièces de rechange” page 756
L
306-726 15
Comporte les pieces 1 a 21
SCHEMA ET LISTE DES PIECES
Réf. N° 20
Ensemble Relax-A-Valve
Comporte les pieces 101 a 118
N°
Rep.
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
N a
Ref.
100-694
100-992
101-345
101-389
153-996
154-594
154-662
155-508
156-633
157-131
158-389
158-390
158-391
158-393
158-396
159-890
203-376
117a 159-050
117b 101-373
117c 203-375
118
119
16
203-374
100-111
Désignation
RONDELLE d'arrêt nterne
antivibration ; 2/16"
TUBE de vidange
CONTRE-ECROU hexagonal ;
1/4-20
JOINT cuir
RESSORT de compression
JOINT TORIQUE, Buna-N
JOINT TORIQUE
JOINT veliumoid
JOINT TORIQUE, Buna-N
POIGNEE EN T
TIGE de réglage
ECROU de butée
VIS de réglage
CORPS de Relax-A-Valve
CHAPEAU de Relax-A-Valve
JOINT cuivre
ENSEMBLE DE TIGE DE SOUPAPE
Comporte les pièces 117a a 117¢
CLE DE SOUPAPE
.GOUPILLE de ressort droite
TUYERE de soupape à pointeau
ENSEMBLE DE SIEGE
CONTRE ECROU hexagonal ;
1/2-20
Kit de Réparation de Garnitures de Pompe
00k
306-726 TT
206-927
(A commander séparément)
Comporte :
Rep. Qté
5 1
10 2
Qté 11 5
13 2
1
1 Comporte également des garnitures et chapeaux pour le
moteur pneumatique.
1
1 - —-- -
INFORMATION DE SERVICE
2
7 On trouvera ci-apres par ensemble change les pieces
1 RETIREES.
1
1
ENSEMBLE — STATUTDELA N° N°
1 CHANGE PIECE REP ВЕР DESIGNATION
1
1 Pompe RETIREE 12 158-555 Reduction
205-626 RETIREE 21 100-592 Tube
RETIREE 26 204-594 Support
1 cougelle
1 RETIREE 27 152-148 Coupelle de
1 récupération
1 RETIREE 29 100-081 Douille
1
2 REMARQUE CONCERNANT LES MODELES: le modele
205-629 est périmé et a été retiré du présent manuel. Les
nouveaux modèles 222-065 et 222-095 ont été ajoutés.
119
г e hi
el 111 Vos loe > E40
MODALITES DE COMMANDE DES
PIECES DE RECHANGE
1. Pour toute cammande de pieces de rechange, kits
ou accessoires adéquat(e)s, indiquer avec précision
les informations demandées au tableau ci-dessous.
2. Vérifier la liste des pièces pour identifier le numéro
de pièce correct ; ne pas utiliser le numero rep.
pour fa commande.
3. Commander les pièces chez votre distributeur
GRACO le pus proche
NUMERO DE
PIECE
QTE
DESIGNATION
DIMENSIONS
14-1
(368.3
12
mm}
4-4
| PLE |
FEE Fixtroya a
6-3/4”
(171 4 mm) "E iL 5 wo
1-1 4” 1-1/2”
(31.8 mm) (38.1 mm)
|
4° | sr
(25.4 mm) 3 |
e a 176.2 MM) ———] —
VUE DE DESSOUS -
QUATRE TROUS 1/4-20 .
Diamètre exterieur
‘17,5 mm ’
mie i
SUR CERCLE DE BOULON-;
NAGE DIAMETRE 108 mm °
8-1/2" +
(186.1 mm)
DIMENSIONS
=
NZ
3/8 npam
TT 1 3/8 npam
4
{101.8 mm} | ;
+ i
3/4 npt
|",
)
—
1/2 npt
5" Е {
: 25°
(127 mm) | pu | (835 mm)
E =
3/4 npt I A
—— +
48-3/4"
(266 7 ent ] mm В (1238.3 mm)
4 Mm 1
34-1/4" e
(870 mm) |
| | |
1-1/2 e - т ed 4
— ry 7 Lau — 21/4" 87.2mmi
Modèle 205-626, Série H 187.2 mm) a E
Poids : 13 kg e TT | ,
_ | — Modéle 205-627, Série G Modele 205-628, Serie H
Poids : 13 kg Poids : 18 kg
4” 4"
(101.6 mm) 172 npt (101.8 mm) 1/2 npt
3/4 mp NE 374 mp
4 ’ | I | |
| | |
| 18-1/7 | 52-3/4"
(1232 mm) (1340 mm)
]
34° | 28-1/4”
(864 mm) | (972 mm)
|
|
ВА — J
>
|
+ — Y Я о
Modèle 222-065, Série À Modèle 222-095, Série A
Poids : 15 kg Poids : 15 kg
——
18 306-726
ACCESSOIRES (A commander séparément)
FILTRE À AIR
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 17,5 bar
106-149 Entrée et Sortie 1/2 npt =
106-150 Entrée et Sortie 3/4 пр! |
HUILEUR D'AIR
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 17,5 bar
214-848 Entrée et Sortie 1/2 npt
214-849 Entrée et Sortie 3/4 npt
ROBINET D’AIR PRINCIPAL DU TYPE A PURGE
(NECESSAIRE)
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 21 bar
Permet de libérer l'air emprisonné dans la ligne d'air
entre l'entrée d'air de la pompe et le robinet lorsqu'il est
fermé.
107-141 Entrée et Sortie 3/4 npt (mxf)
107-142 Entrée et Sortie 1/2 npt (moi)
REGULATEUR D’AIR 203-716 |
PRESSION MAXIMALE D'ENTREE D'AIR 21 bar
Plage de Regulation de Pression 0 2 14 bar
Entrée 1/2 npsm(f), Sortie 3/8 npt(m)
ROBINET ANTI-EMBALLEMENT DE POMPE
215-362
Coupe automatiquement l'alimentation d'atr a la pompe
s'il détecte que la pompe fonctionne à un régime trop
élevé ou lorsque ie réservoir d'alimentation est vide.
Entrée et Sortie 3 4 npt(f) Zo
ETRIER DE MISE A LA TERRE 103-538
FIL DE TERRE 208-950 =.
Longueur 7,60 m, jauge 12
Pour mise a la terre
de la pompe
Г
ATTACHE A COLLIER STURDI-CLAMP 203-156
Pour fixation d'une pompe & montage sur bonde sur le
cóté d'un fat ouvert. _
ROBINETS A BILLE HAUTE PRESSION, avec
Joints Viton
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 350 bar
Peuvent être utilisés comme robinet de vidange e produit
210-657 1/4 пр) >
210-658 3/8 npt(m)
210-659 3/8 x 1/4 npt{m)
RACCORD TOURNANT 207-947 ~~ —
PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 210 bar
REGULATEUR EVENFLO 202-844
PRESSION MAXIMALE D'ENTREE D'AIR 12 bar
Utilisé conjointement à une pompe équipée
d'un Relax-A-Valve et à un pistolet de pulvé-
risation pneumatique pour produit épais, évite ==”
le coup de pression initial de produit non- 7/77
atomisé lorsque le pistoiet est déclenché. 7
TUBES RALLONGE es
À visser directement dans le clapet de pied de la pompe
courte 205-526 pour transformer celle-ci en version
pour fût ou pour réservoir.
183-257 711 mm
183-268 865mm
с ре
306-726 19
=== тан = ==
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Rapport de Pression Produit
Plage de pression d'air
de fonctionnement
Pression maximale de service produit
Régime maximal de pompe recommandé
Débit (en service continu)
Débit (en service intermittent)
Nombre de cycles/litres
Diamètre effectif
du moteur pneumatique
Course de la pompe
Consommation d’air
Pieces en contact
avec le produit pompé
10 à1
3 à 12 bar
124 bar
: 60 cycles/mn
12 litres/mn
25 fitres/mn
6
108 mm
106 mm
Environ 6 m3'hr/litres de produit pour une pression
d'alimentation de 7 bar
Acier, Aluminium, Laiton, Cuir ef Buna-N
GRACO FRANCE S.A
113-117, rue des Solets
Traduction et réalisation : EUROLINGUA - PARIS
F 94523 RUNGIS
Rev. 03.89

advertisement

Related manuals

advertisement