- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Paint Sprayer
- Graco
- 306726F - Pompe President Rapport 10:1
- Manuel du propriétaire
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
19
MANUEL D'INSTRUCTIONS - LISTE DE PIECES DETACHEES 306-726F il est Impératif de lire et de vous referer aux INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS contenus dans le présent manuel, avant toute utilisation POMPE PRESIDENT RAPPORT 10:1 Pour Produits Non-Abrasifs PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 124 bar о Modele 205-626 Série H “Pompe version courte, montage mural, — avec coupelle de récupération. > MODELE REPRESENTE . ВЕ 205-626 Modele 205-627 Série G — - — Pour montage sur seau 20 ou 40 litres, e avec dispositif Relax-A-Valve. Agréé UL. ` 3 Modele 205-628, Serie H Version pour ft ouvert } avec Relax-A-Valve Modele 222-065, Série A Version pour fut a bonde, Modele 222-095, Série A Version pour fût à bonde, ; avec adaptateur de bonde * Des tubes railonge existent en deux longueurs pour transformer cetie pompe en version à montage sur füt ou réservoir. Voir la rubrique ACCESSOIRES, page 15 e o о MODELE REPRESENTE TABLE DES MATIERES 205-637, AGREE UL. Avertissements .......... 0... Ce eae 285 OT Installation ............ een... rene 6,7 Fonctionnement ............... ae eed eae 7 Entretien ........_.eo_eresxedaeraodeasie-—erzrorecarcaroe. 8 Tableau de Recherche desPannes ..................... 9 Réparation de la Pompe a Piston ..................... 10 Reéglage des Clapets anti-retour .. ................... 11 Réparation du Relax-A-Valve ...... .... ..... 0.0... 11 Schémas et Listes des Pièces ||| Modèle 222-065 © ooo eee eee aan 12 | | | Modèle 222-095 KR 110 ea aa 13 Lo. . — Modèle 205-626 .................. mm... 14 B Modèle 205-628 ...... eee eee 15 Modéle 205-627 . ....... DR ars ere aaa. 15 Relax-A-Valve .................... RE --16 Modalités de Commande des T Pièces de Rechange ................ PA 16 Dimensions ....122 0110114414 a ea a a a ea aa a aa aa ne 17,18 ACCESSONES .......rensraroaornvevancoaorenaoem—oame=.-. 19 Caractéristiques techniques ..... ee eee 20 AVERTISSEMENT Danger de I’'Utilisation des Produits Contenant des Hydrocarbures Halogénés Ne jamais utiliser de trichloréthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants hydrocarbures halogénés ni fluides contenant de tels solvants, dans equipement. Le non respect de cette condition peut entraîner des réactions chimiques dangereuses avec risque d’explosion mortelle, de biessures corporelles graves, efou de destruction matérielle importante. Consulter le fournisseur de produits afin de s’assurer que l'utilisation des produits choisis est compatible avec l'aluminium et les pièces galvanisées. : GRACO FRANCE S.A. - 113-117, rue des Solets - F 94523 RUNGIS SILIC Tel. : 46.87.22.38 - Télex 265847 F - Fax 46 86 65 39 AVERTISSEMENT LA PULVERISATION A HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES BLESSURES TRES GRAVES. RESERVE A L'USAGE PROFESSIONNEL UNIQUEMENT. OBSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE. Bien lire et bien comprendre tous les manuels d’instructions avant d’utiliser le materiel. RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT Consignes générales de Sécurité Cet équipement émet un produit sous très haute pression. Le produit sous haute pression provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer sous la peau et entraîner des blessures très graves, voire une amputation. De même, le produit éclaboussant ou entrant dans les yeux peut aussi entraîner des blessures graves. ; NE JAMAIS pointer le pistolet vers quelqu'un ou une partie quelconque du corps. NE JAMAIS mettre la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation. TOUJOURS maintenir la protection de buse en place sur le pistolet au cours de la pulvérisation. TOUJOURS observer la Procédure de Décom- pression ci-après avani de nettoyer ou d’enlever la buse ou avant d'effectuer un travail quelconque sur une partie de l’appareil. NE JAMAIS essayer de "refouler” la peinture. Ceci n’est PAS un système de pulvérisation pneuma- tique. NE JAMAIS essayer d'arrêter ou de dévier les fuites avec la main ou le corps. Avant chaque utilisation, bien s'assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. Soins Médicaux En cas de pénétration de produit sous la peau, DEMANDER IMMEDIATEMENT DES SOINS MEDICAUX D'URGENCE. NE PAS SOIGNER CETTE BLESSURE COMME UNE SIMPLE COUPURE. Indiquer au docteur quel produit exactement a été injecté. Avis au Médecin : La pénétration de produit sous la peau est un traumatisme. Il est important de traiter chirurgicalement cette blessure immé- diatement. Ne pas retarder le traitement pour effectuer des recherches sur la toxicité. Certains revêtements exotiques sont dangereusement toxiques quand ils sont injectés directement dans le sang. lI est souhaitable de consulter un chirurgien esthétique ou un chirurgien spécialisé dans la reconstruction des mains. 2 306-726 - Dispositifs de Sécurité du Pistolet Avant chaque utilisation, bien s’assurer que tous les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement. Ne pas enlever ni modifier une partie quelconque du pistolet ; ceci risquerait d'entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures graves. Sécurité Gâchetie (si présente) ‘A chaque fois que l'on s'arréte de pulvériser, même s’il s'agit d’un court instant, toujours mettre la sécurité gâchette du pistolet sur la position “fermée” ou "sécurité ("“safe")" pour empêcher le pistolet de fonctionner. Si là sécurité gâchette n’est pas mise, le pistolet peut se déciencher accidentel- iement. Diffuseur (si présent) Le diffuseur du pistolet sert à diviser le jet et à réduire les risques de pénétration accidentelle ‘quand la buse n’est pas en place. Vérifier le fonctionnement du diffuseur régulièrement. Pour ceci, détendre la pression en observant la Procédure de Décompression donnée plus loin, puis enlever la buse de pulvérisation. Pointer le pistolet dans un seau en métal relié à la terre en maintenant le pistolet fermement appuyé contre le seau. En utilisant la pression la plus faible possible, appuyer sur la gâchette du pistolet. Si le produit projeté n’est pas diffusé sous forme de jet irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur. Protection de Buse TOUJOURS maintenir la protection de buse en piace sur le pistoiet au cours de la pulvérisation. La protection de buse attire l’attention sur les risques d'injection et contribue à éviter que les doigts ou une partie quelconque du corps ne passent acci- dentellement à proximité immédiate de la buse de pulvérisation. Protecteur Gâchetie (si présente) Toujours garder le protecteur gâchette en place sur le pistolet lorsque l’on pulvérise, pour réduire ies risques de déclenchement accidentel du pistolet si celui-ci tombe ou heurte quelque chose. Mesures de Sécurité Concernant les Buses de Pulvérisation et de Distribution Faire extremement attention à l'occasion du nettoyage ou du remplacement des buses de pulvérisation ou de distribution. Si la buse se bouche au cours de la pulvérisation, enclencher immédiatement la sécurité gachette. TOUJOURS suivre la Procédure de Décompression, puis reti- rer la buse pour la nettoyer. NE JAMAIS essuyer ce qui s’est accumulé autour de la buse de pulvérisation ou de distribution avant que la pression ne soit complètement détendue et que la sécurité gâchette du pistolet n’ait été engagée. [| _ Procédure de Décompression Pour réduire ies risques de blessures corporelles graves, y compris les blessures par injection de produit et éclaboussement dans ies yeux ou sur la peau, toujours suivre la présente procedure chaque fois que l’on arrête la pompe, à l’occasion de la vérification ou de la réparation d’une pièce de l’appareil, à l’occasion de l’installation ou du remplacement des buses et d'une manière gene- rale à chaque arrêt. 1. Engager la sécurité gâchette du pistolet. 2. Fermer le régulateur d’air de la pompe. 3. Fermer le robinet d’air principal du type à purge (nécessaire dans ie système). 4. Désengager la sécurité gâchette du pistolet. 5. En maintenant une partie métallique du pistolet fermement appuyée contre le rebord d’un seau en métal mis à la terre, déclencher le pistolet pour détendre ia pression produit. 6. Engager a nouveau la sécurité gâchette. 7. Ouvrir le robinet de vidange produit (nécessaire dans le système), au-dessus d’un récipient destiné à recevoir le produit vidangé. REMARQUE : Si la pompe est équipée d’un dis- positif Relax-À-Valve placé sur la position automatique, il n’est pas nécessaire de suivre le Point 7. 8. Laisser le robinet ouvert jusqu'à ce que l’on soit prêt à reprendre la pulvérisation. Si Гоп suspecte la buse ou le flexible d’être complètement bouchés, ou que la pression n'a pas été complètement détendue après avoir suivi les points ci-dessus, desserrer TRES LENTEMENT ia protection de buse ou le raccord d'extrémité du flexible et détendre la pression progressivement, puis poursuivre le desserrage. On peut maintenant déboucher la buse ou le flexible. RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL Consignes générales de sécurité Cette pompe a été conçue pour être utilisée uniquement avec de l'huile moteur et de l'huile à engrenages. Toute autre utilisation pourrait être source de mauvais fonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. ' 7 NE JAMAIS altérer ou modifier une pièce de cet appareil ; ceci risquerait d'entraîner son mauvais fonctionnement. VERIFIER régulièrement tout l’appareil de puivérisation et réparer ou remplacer immé- diatement les pièces usées ou endommagées. TOUJOURS lire et observer la documentation des fabricants de produits et de solvants quant à l'em- ploi de vêtements et équipements de protection. Pression du système La pompe Président Rapport 10 : 1 développe une PRESSION MAXIMALE DE SERVICE de 124 bar pour une pression maximale d’alimentation pneu- matique de 12,4 bar. NE JAMAIS dépasser la pres- _slon maximale d'alimentation pneumatique au moteur de 12,4 bar. NE JAMAIS dépasser la valeur indiquée de pression maximale de service de la pompe ou du composant le plus faible du système. S'assurer que tous les accessoires ajoutés au système d’alimentation sont capables de supporter les pressions maximales de service en air et en produit dudit système. Compatibilité chimique des corps S’ASSURER que tous les produits et solvants utili- sés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit pompé indiquées dans les Caractéristiques Techniques en dernière page. Toujours lire la documentation du fabricant de pro- duits et solvants avant d’utiliser ceux-ci dans la pompe. 306-726 3 RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION De l’électricité statique est créée par le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans les flexibles. Si toutes les pièces de l'appareil de pulvérisation ne sont pas convenablement reliées à la masse ou a la terre, des étincelles peuvent se produire et l’appareil peut devenir dangereux. Les étincelles peuvent également se produire à l'occa- sion du branchement ou du débranchement du cordon d’alimentation. Les étincelles sont suffisan- tes pour allumer les vapeurs de solvant et le produit pulvérisé, les fines particules de poussière ainsi que d'autres substances inftammables lorsque l’on pulvérise en intérieur ou en extérieur, et elles peu- vent causer un incendie ou une explosion ainsi que. des blessures et des dégâts matériels graves. Ne pas brancher ni débrancher de cordon d’alimenta- ton dans la zone de pulvérisation, s’il y a le moindre risque que des vapeurs encore présentes dans l’air soit mises à feu. S'il se produit des étincelles d’électricité statique ou si l’on ressent la moindre décharge, CESSER IMMEDIATEMENT LA PULVERISATION. Vérifier que l’intégralité du système est bien mise à la terre. Ne pas se servir à nouveau du systeme avant que le problème n'ait été identifié et corrigé. Mise à la Terre ou à la Masse Pour réduire les risques de production d'étincelles d'électricité statique, le pulvérisateur et tous les équipements utilisés ou se trouvant dans la zone de pulvérisation doivent étre reliés a la terre ou a la masse. Pour connaître les détails des instructions de mise à la terre pour la région et le type particulier d’équipement, CONSULTER le code ou les réglementations électriques locales. S’ASSU- RER que tous les équipements suivants. sont bien mis à la terre : 1. Pompe : Utiliser un fil de terre et un étrier conformément à la Fig 1. LS 2. Flexibles d'air ! utiliser uniquement des flexibles d’air mis à la terre. 3. Flexibles produit flexibles produit mis a la terre. 4. Compresseur d’air : se conformer aux recom- mandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation ou poignée distribu- frice : Réaliser la mise à la terre par raccorde- ment à un flexible produit et à un pulvérisateur déjà convenablement mis à la terre. 4 306-726 : Utiliser uniquement des . 6. Récipient d'alimentation produit : Conformé- ment au code local. 7. Objet à peindre : Conformément au code local. 8. Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage : conformément au code local. N'uti- liser que des seaux métalliques, conducteurs de l’électricité. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice comme du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la mise a la terre. 9. Pour conserver la continuité de la mise à la terre lorsque l’on rince le matériel ou lorsque Pon libere la pression, toujours maintenir une partie métallique du pistolet poignée distribu- trice fermement appuyée contre le rebord d’un seau en métal mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet-poignée distributrice. = f (777 > M, (Ce ‚ | Pour relier la pompe à la terre, desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la patte de mise à la terre. introduire l'extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 Mmm2 dans la fente de la patte (2) et serrer a fond l’écrou de blocage. Voir Fig. 1. Relier l’autre extrémité du fil à une terre véritable. Se reporter en page 15 pour commander le fil et l’étrier de mise à la terre. | Fig 1 Mesures de Sécurité concernant le Rinçage Pour réduire les risques de blessures par injection de produit, décharge d'électricité statique ou éclaboussement, suivre la Procédure de Décom- pression de la page 3 et retirer la buse de pulvéri- sation (sur pistolets et poignées de pulvérisation uniquement) avant le rinçage. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la poignée distributrice fermement appuyée contre le rebord d'un seau métallique mis à la terre et utiliser la pression _ produtt la plus faible possible au cours du rinçage. RISQUES PROVOQUES PAR LES PIECES EN MOUVEMENT Le piston du moteur pneumatique, situé derrière les plaques du moteur pneumatique, se déplace lorsque le moteur est alimenté en air. Les pièces en mouvement sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts ou autres parties du corps. C’est pourquoi il ne faut JAMAIS se servir de la pompe lorsque ies plaques du moteur pneumatique ont été déposés. SE TENIA A L'ECART des pièces en mouvement lorsque l'on démarre ou que l’on utilise la pompe. Avant d’effectuer une vérification ou une réparation sur la pompe, suivre la Procédure de Décompression de la page 3 pour éviter que la pompe ne démarre accidentellement. MESURES DE SECURITE CONCERNANT LES FLEXIBLES Le produit sous haute pression circulant dans les flexibles peut être trés dangereux. En cas de fuite sur le flexible, de fissure, déchirure ou rupture à la suite de l’usure, de dégâts ou d’une mauvaise utilisation, les projections de produit haute pression en provenant peuvent entrainer des blessures graves par pénétration sous la peau ou par contact, ainsi que des dégâts matériels. TOUS LES FLEXIBLES DOIVENT AVOIR DES RESSORTS ANTI-CASSURE AUX DEUX EX- TREMITES! Les ressorts anti-cassure contribuent à éviter la formation de pliures, de boucles ou de noeuds au niveau du raccord ou à proximité de celui-ci, qui pourraient provoquer une rupture du flexible. SERRER fermement tous les raccords produit avant chaque utilisation. Le produit sous pression peut faire sauter un raccord desserre ou former un jet a haute pression s'échappant par le raccord. NE JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant chaque utilisation, vérifier entièrement chaque flexible pour déceler les coupures, fuites, abrasions, boursouflures de l'enveloppe ou toute autre détérioration ou jeu des raccords. Si l’on constate l’une de ces détériorations, remplacer le flexible immédiatement. NE PAS essayer de refaire un raccord d'un flexible haute pression, ni de réparer le flexible avec du ruban adhésif ou par tout autre moyen. Un flexible réparé ne peut pas résister au produit sous pression. : MANIPULER LES FLEXIBLES AVEC PRECAUTION ET CHOISIR SOIGNEUSEMENT LEUR CHEMIN. Ne pas déplacer ie matériel en tirant sur le flexible. Ne pas utiliser de matière ou de solvant qui ne soit pas compatible avec l'enveloppe intérieure ou ex- terieure du flexible. Continuité du Circuit de Mise a la Terre des Flexibles Une bonne continuité de la mise à la terre des flexibles est essentielle pour maintenir la mise à la terre de l'ensemble. de pulvérisation. Vérifier la résistance électrique des flexibles produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne comporte pas d’étiquette qui précise la résistance électrique maximale, prendre contact avec le fournisseur de flexibles ou le fabricant afin d’aobtenir les limites de résistance. Utiliser un appareil de mesure de la gamme appropriée pour le flexible et en vérifier la résistance. Si celle-ci dépasse les limites recom- mandées, remplacer le flexible immédiatement. Un flexible sans mise à la terre, ou avec une mise à la terre incorrecte, peut rendre le système dangereux. Lire également la rubrique "RISQUES D’INCEN- DIE OU D'EXPLOSION". 306-726 5 INSTALLATION TYPE Г 1/2" MINIMUM DL zr ALIMENTATION D'AIR PRINCIPALE | LEGENDE Robinet d'Air Principal du Type à Purge Robinet Anli-Emballement de Pompe Filtre à Air Huileur d'Air Réqulateur d'Air de Pompe Robinet de Vidange Fil de Terre de la Pompe Flexible Produit mis a la Terre a pr —- A ——— Flexible d'Air mis a la Terre Relax A-Valve Tube de Vidange NNFTX-IMUOU> | | я INSTALLATION REMARQUE : Les chiffres et lettres repères mentionnés entre parenthèses dans le texte renvoient aux indications portées sur les figures d'illustration et aux schémas des pièces. Voir page 17 les accessoires GRACO disponibles Le schéma d'Installation Type représenté ci-dessus ne constitue qu’un guide pour la sélection et l'installation des composants nécessaires et optionnels. Pour toute assistance dans la conception d'un système adapté à des besoins particuliers, contacter le représentant Graco le plus proche. Monter la pompe en fonction du type d'installation prévu. Les dimensions de la pompe et le diagramme de perça- ge des trous de montage se trouvent en page 16. Modele 205-626 uniquement Cetie pompe courie peut être montée directement sur la ligne d'aspiration d'un réservoir d'alimentation ou d'un fût, ou encore sur un support mural. En vissant un tube rallongé directement sur le clapet de pied de pompe, on peut également utiliser celle-ci sur un fût ou un réservoir. Les tubes rallonge sont disponibles en deux longueurs : 711 mm et 965 mm. Voir la rubrique Accessoires. Positionner la coupelle de récupération directement en- dessous du tube de vidange. Si la pompe est montée sur couvercle, retirer la coupelle de récupération et diriger le tube de vidange dans le fút ou dans le réservoir. Pompe à Montage sur Seau ou Fut Installer la pompe sur le fût ou le seau, en y adaptant le couvercie, l'adaptateur de bonde ou la fixation appro- priée. Le pied dé pompe doit se trouver à 13 mm du fond du seau ou du fût. Si la pompe est équipée d’un tube de vidange, raccorder à celui-ci un flexible de vidange que l’on amênera dans le récipient d'alimentation. 6 306-726 REMARQUE : Dans le cas d'un fût ferme, veiiler à bien desserrer le bouchon d'event du couvercle du fût pour éviter la formation d’un. vide. AVERTISSEMENT Deux accessoires sont nécessaires dans le systéme. Un robinet d'air principal du type a purge (A) si la pompe n'est pas équipée ou dispositii Relax-À- Valve, et un robinet de vidange produit (H). Ces accessoires permettent de réduire les risques de bles- sures corporelles graves y compris par injection de. produit, éclaboussement dans.les yeux et blessures occasionnées par les piéces en mouvement lors du réglage ou de ia réparation de la pompe. Le robinet d'air principal du type a purge libere l’air emprisonné entre le robinet et la pompe aprés arrêt du régulateur d’air. L’air emprisonné peut provoquer un cyclage inopiné de la pompe. Installer ce robinet à proximité de celle-ci. Le robinet de vidange produit permet de détendre la pression produit dans la pompe à piston. le flexible et le pistoiet ; déclencher le pistolet pour détendre la pression peut ne pas être suffisant. Pompes équipées du Dispositif Relax-A-Valve Un régulateur d'air Evenflo peut être installé sur les pompes disposant du dispositif Relax-AÀ-Valve. Ce régula- teur évite le coup de bélier initial de produit non atomisé lors du déclenchement du pistolet. La pression d’air dans la pompe est détendue automatiquement une fois que l'on relâche la gâchette du pistolet. Si le dispositif Relax- A-Valve est mis sur la position automatique, la pression produit sera également automatiquement détendue. Suite de la procédure d'installation en page 7 Toutes les Pompes ; Installer les accessoires de la ligne d'air dans l’ordre approximatif représenté sur le schéma d'installation Type. Un robinet anti-emballement de pompe (B) de- tecte les surrégimes de pompe, des interruptions d'ali- mentation d'air au moteur. Pour le graissage automati- que du moteur pneumatique, installer un huileur d'air (D). (Pour le graissage manuel, voir la rubrique ENTRE- TIEN, page 8). installer te robinet d'air principal du type à purge (A) à proximité immédiate de la pompe. Instal- ler un réquiaieur d’air (E) pour contrôler l'alimentation pneumatique du moteur et le régime de la pompe. Un filtre à air (C) permettra d'éliminer toute humidité ou impuretés nuisibles de l’alimentation d’air comprimé. S'assurer que le flexible d'alimentation pneumatique est correctement mis à la terre et que son diametre intérieur est d'au moins 13 mm afin que le moteur reçoive un volume d'air suffisant. Mise en Service ; La pompe a été testée a l'huile, et une partie de celle-ci a été laissée dans la pompe pour la protéger de la corrosion. Si cette huile risque de contaminer le produit pompé, procéder au rinçage de la pompe. ' Pour démarrer la pompe, fermer le robinet de vidange produit (H). Ouvrir les robinets d'air principaux du type à purge (À). En maintenant une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement appuyée contre le rebord d’un seau métallique mis à la terre, presser la gâchette du pistolet et la maintenir ainsi tout en ouvrant lentement le régulateur d'air (E). Faire battre la pompe lentement jusqu'à ce que tout lair ait été purge du pistolet. Relácher la gâchette et engager la sécurité gâchette (si présente). Utiliser le régulateur d'air (E) pour contrôler la pression produit et le régime de pompe. Toujours utiliser la pression la plus faible nécessaire à l'obtention des résultats désirés. Des pressions trop élevées provoquent une usure prématurée de la pompe et de la buse, et n'améliorent pas la forme du jet. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de surpression du système, pouvant occasionrier une rupture de composants et provoquer ainsi des blessures corporelles graves, NE JAMAIS dépasser la pression maximale de service du composant le plus faible du système. La diminution de la pression d’air au moteur réduit en proportion la pression de sortie produit de la pompe. Se reporter à la rubrique RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTI- LISATION DU MATERIEL, Pression du système, où sont indiquées les pressions maximales de service en air et en produit de cette pompe. Dans un système à alimentation directe, lorsque le moteur reçoit une pression d’air suffisante, la pompe démarre au déclenchement du pistolet ou de la poignée distributrice, et cale en contre-pression lorsque la gâchet- te est relachee. Si la pompe accélère rapidement ou qu’elle fonctionne à un régime trop élevé, l’arréter immédiatement. Vérifier l'alimentation produit et refaire le plein si nécessaire. Amorcer la pompe pour éliminer tout l'air emprisonné dans fe système, ou la rincer, détendre la pression mais laisser le système plein d'essence minérale ou de solvant à base d'huile pour protéger les pièces de la pompe contre la corrosion. REMARQUE : Un robinet anti-emballement de. pompe (B) peut être installé sur la ligne d'air pour arrêter automatiquement la pompe si celle-ci commence à battre trop rapide- ment. Arrêt et Entretien courant de la Pompe Toujours arrêter la pompe a son point mort bas pour éviter que du produit ne sèche sur la tige de piston et nendommage les garnitures de presse-etoupe _ Fig 2 Sur la ligne produit, installer un robinet de vidange (H) a proximité de la sortie produit afin d’aider à détendre la pression produit (ce robinet n’est pas nécessaire pour les pompes équipées du dispositif Relax-A-Valve). Rac- - corder un flexible produit mis à la terre et un pistolet de pulvérisation adéquat à la sortie 3/4 npt de la pompe. Mise a la Terre Une bonne mise a la terre ou à la masse est essentielle pour assurer la sécurité du système. Lire la rubrique RISQUES D'INCENDIE OÙ D'EXPLOSION à la page 4 et réaliser la mise à la terre de la pompe et du système selon les explications qui y sont données. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT | Toujours suivre la Procédure de Décompression de | la page 3 à chaque fois que l'on arrête la pulvérisation | et avant de contrôler ou de réparer une pièce du | système, pour reduire les risques de blessures corpo- | reiles graves. Si on pompe des produits qui séchent, durcissent ou se figent, rincer le systeme au moyen d'un solvant compati- ble aussi souvent que nécessaire pour éviter toute accu- mulation de produit séché dans la pompe ou les flexibles. L'Utilisation du Relax-A-Valve Si la pompe est équipée d'un dispositif Relax-A-Valve, on peut l'utiliser pour melanger le produit par circulation {sauf dans les installations a plateau sulveur de type inducteur), et on peut le regler pour détendre la pression dans la ligne produit chaque fois que la pression d’alimentation d’air a la pompe est detendue. Pour réaliser la circulation produit, ouvrir le Relax-À- Valve en desserrant l'écrou de Diocage (119) et en tour- nant la poignée en T (110) aussi loin que possible en sens anti-horaire. Démarrer la pompe et faire circuler le pro- duit selon nécessité. Arrêter la pompe et fermer le Relax- A-Valve ou le passer en position automatique. Voir Fig. 2. Pour passer sur la position automatique, desserrer l’écrou de blocage (119) et tourner la poignée en T (110) en sens horaire aussi loin que possible. Desserrer la poignée en T de 4 tours et resserrer l’écrou de blocage. Dans le cadre du fonctionnement normal, la pression produit sera automatiquement détendue chaque fois que la pression d’air à la pompe séra elle-même détendue. REMARQUE : Si l’installation comporte un régulateur de pression Evenflo, la pression d'alimenta- tion d’air & la pompe sera automatique- ment detendue chaque fois que l'on relá- chera la gáchette du pistolet, et le Relax- A-Valve, a son tour, detendra la pression produit. En I'absence de regulateur d'air Eventlo, on devra utiliser le robinet d'air principal 306-726 7 ENTRETIEN Graissage Si le système comporte un huileur d'air automatique, procéder au réglage de celui-ci tel qu'indiqué dans son manuel d'instructions séparé. Pour les opérations de graissage manuelles, retirer quotidiennement le flexible d'alimentation d'air et verser 12 à 15 gouites d'huile moteur légère haute qualiié dans l’entrée d'air. Remettre en place le flexible et ouvrir l'alimentation d’air pour répartir l'huile dans le moteur. Réglage du Presse-étoupe Une fois par semaine, ou toutes les 40 heures de fonctionnement, contrôler l’étanchéité de l’écrou de presse-étoupe. Celui-ci doit être suffisamment serré pour stopper les fuites, mais pas plus. Pour procéder à la verification, suivre tout d'abord l’Avertissement Procédure de Décompression de la page 9. Puis déposer la plaque d'identification (M) du moteur. À l’aide d’une clé à ergots ou d'une tige de 56mm de diamètre, procéder au réglage de l'écrou Remettre en place la plaque d'identification avant de faire fonctionner [a pompe. Voir Fig. 3. Rinçage Pour réduire les risques de blessures par injection, décharge d'électricité statique ou éclaboussement dans les yeux ou sur la peau, Suivre la Procédure de Décompression de la page 3 et démonter Га buse de pulvérisation (sur pistolet ou poignée de pulvérisation uniquement) avant le rinçage. Maintenir une partie métallique du pistolet/poignée de distribution fermement appuyée contre le rebord d’un seau métallique mis à la terre et utiliser la pression produit la plus faible possible au cours du rincage — 8 306-726 Fig 3 M-—— GARNITURES , DE PRESSE- - ETOUPE CUIR Protection contre la Corrosion ATTENTION L'eau, ou même [air humide, peuvent provoquer la corrosion de la pompe. Pour contribuer a prevenir toute corrosion de celle-ci, NE JAMAIS laisser la pompe pleine de produit à base aqueuse ou d'air. Après le rinçage normal, rincer à nouveau la pompe à l'essence minérale ou à l’aide d’un solvant à base d'huile, et détendre la pression. On laisse ainsi la pompe pleine d’essence minerale. Bien veiller à suivre tous les points de la Procédure de Décompression de la page 3. TABLEAU DE RECHERCHE DES PANNES AVERTISSEMENT Procédure de Décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris les blessures par injection de produit et éclaboussement dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre la présente procédure chaque fois que l'on arrête la pompe, à l’occasion de la vérification ou de la réparation d'une piece de l'appareil, à l’occasion de l'installation ou du remplacement des buses et d'une manière générale à chaque arrêt. 1. Engager la sécurité gâchette du pistolet poignée distributrice. 2. Fermer le régulateur d'atr de la pompe. 3. Fermer le robinet d'air principal du type à purge (nécessaire dans le système). 4. Desengager la sécurité gâchette du prstolet poignée distributrice. . 5. En maintenant une partie métallique du pistoiet ou de la poignée fermement appuyée contre le rebord d'un seau en métal mis á la terre, declencher le pistoiet ou la poignée pour détendre la pression produit. 6. Engager a nouveau la sécurité gáchette. 7. Ouvrir le robinet de vidange produit (nécessaire dans le systéme), au-dessus d'un récipient destiné à recevoir le produit vidange. 8. Laisser le robinet ouvert jusqu’à ce que l'on soit prêt à reprendre la pulvérisation. Si lon suspecte la buse ou le flexibfe d'être complétement bouchés, ou que la pression n’a pas été complètement détendue après avoir suivi les points ci-dessus, desserrer TRES LENTEMENT la protection de buse ou le raccord d'extrémité du flexible et détendre la pression progressivement, puis poursuivre le desserrage. On peut maintenant déboucher la buse ou le flexible. AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner la pompe lorsque les plaques du moteur pneumatique ont été déposées. Le piston et les pièces mobiles pourraient pincer ou amputer les doigts. PROBLEME CAUSE SOLUTION* La pompe ne fonctionne pas, ou il n’y a pas écoulement de produit Pieces de pompe desserrées ou cassées Ligne d'air partiellement bouchée ou alimentation pneumatique insuffisante Alimentation produit vide Flexible produit obstrué Les clapets de pied ou de piston nécessitent un réglage Moteur pneumatique endommagé Demonter, contrôler et reparer Deboucher, augmenter Refaire le plein et réamorcer Nettoyer ou remplacer Proceder au réglage, voir page 17 Réparer, voir 306-982 La pompe fonctionne mais le débit est faibie Alimentation d'air insuffisante Alimentation produit vide Pisiciel ou poignée distributrice bouchée Garnitures de pompe endommagées Clapet de piston ou de pied maintenu ouvert ou use Augmenter Refaire le plein et réamorcer Déboucher Remplacer, voir page 10 Réparèr, voir 307-719 Fonctionnement irrégulier ou trop rapide Alimentation produit vide Clapet de pied ou de piston usagé Refaire le plein et réamorcer Réparer, voir page 10 E Toujours suivre la Procedure de Décompression en premier lieu ! 306-726 9 Réparation de la Pompe a Piston Avani de commencer : 1. Un kit de réparation de garnitures, réf. 206-927, est disponible. Ce kit comporte 2 chapeaux et 8 garnitures pour le moteur ainsi que des joinis toriques, garnitures et rondelles pour la pompe à piston. Pour obtenir tes meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces comprises dans le kit. Nettoyer toutes les pièces lors de leur démontage, à l’aide d'un solvant compatible, et rechercher ies traces d’usure ou d’endommagement. Les remplacer le cas échéant. Clapet de Pied (Voir Fig. 4) Suivre l'Avertissement Procédure de Décom- pression de ia page 9. Dévisser le logement de clapet de pied (15). Sur tous les autres modèles : Retirer la goupille d’arrêt de bille (17). Inspecter la bille (4) et le siège (19a) en recherchant les traces de rayures Ou d’éraflures. ; Tous modèles : Remplacer la bille et/ou le siège si ces pièces sont endommagées. En effet, les pièces endommagées ne réalisent pas une bonne étanchéi- té et peuvent nuire aux performances de la pompe. Si aucune autre intervention n'est nécessaire, remonter le clapet de pied. S'assurer que la goupitle d'arrêt de bille est bien repassée dans les bons trous. Voir Réglage des Clapets Anti-retour à la page 11. Piston 4. Dévisser le tube de remontée produit (8) de l'embase de la pompe. Nettoyer le tube et l'inspecter en recherchant les traces d’endommagement en l’examinant à la lumière, en l'inclinant selon un angle variable. Si l’on aperçoit des ondulations ou des éraflures sur le trajet du piston, remplacer le tube car celui-ci ne réalisera plus une bonne étanchéité avec les garnitures de piston et le fonctionnement de la pompe en sera affecté. Serrer l’écrou de blocage (2) et dévisser le piston (8) de la bielle (16). Démonter et nettoyer toutes les pièces. Remonter le piston, en utilisant toutes les. pièces neuves des kits et toutes autres pièces neuves nécessaires. Huiler les garnitures cuir (10”) tout d’abord. Puis assembler les pièces sur le siege du piston (7) dans l’ordre suivant : une rondelie de renfort (13), un expanseur (11), une garniture cuir (10), une entretoise (14) avec un joint torique (5) neuf installé dans celle-ci, une autre garniture cuir (10%, un expanseur (11) et une rondelle de renfort (137). REMARQUE : Pour remplacer les garnitures de presse- 10 étoupe, suivre la procédure donnée dans le manuel séparé du moteur pneumati- que, N° 306-982, fourni, avant de pour- suivre la présente procédure. Appliquer de l’étanchéifiant au filetage du siège (7) et visser celui-ci sur le corps de piston (8). Visser le piston sur la bielle (16) et régler la course de la biite selon les instructions de rubrique Réglage des Clapets Anti-retour à la page 11. Serrer l'écrou de blocage (2). Examiner le joint torique (6) dans l'embase de pompe et le remplacer le cas échéant. 306-726 ns ; —-= —— | € UNT “ MODELES | > E 1 62 _ 205-627 & == 205-628 Allen SL A -- —— — 21 | 16 | —. 39 _ ] Sennen AU NE COURSE DE - 135-204 Nm | LA BILLE DE ; —8 = PISTON 3H6" | НЫ « 9 er 13 0——— | 6 (UN 14, 5° De7 17 a | 3 COURSE DE | | LA BILLE | RN —4 === 5 T WN 19a , y Я 2 15 _ 19b MODELES 205-626, 222-065, & 222-095 - Fig 4 10. Lubrifier ies garnitures de piston et la paroi interne au sommet du tube. de remontée produit (9). Envelopper lies garnitures d’un collier de guidage fait de matériau pour cales d’épaisseur ou de tôle métal- lique de 1/64" maximum. En imprimant un mouve- ment tournant, introduire la première garniture cuir dans le tube de remontée produit. Retirer le collier de guidage et pousser le tube de remontée produit vers ie haut, puis le visser dans l'embase de pompe. Serrer le tube au couple de 135 à 204 Nm. Remontage 1. S’assurer que les clapets anti-retour sont correcte- ment réglés. Voir page 11. Reinstaller le clapet de pied Rebrancher le fil de terre de la pompe á une terre véritable. Réglage des Clapets Anti-retour Ces pompes sont équipées de clapets de pied à bille et de piston réglables, lesquels sont tarés en usine pour ies produits de viscosité moyenne. Pour modifier la course de la bille de piston, desserrer l’écrou de blocage (2). Tourner le corps de piston (8) en sens anti-horaire pour augmenter fla course, et en sens horaire pour la réduire. Pour les produits à viscosité moyenne, la course de la bille doit être de 5 mm. Voir Fig. 5. La réduction de la course de la bille réduit les à-coups à l’inversion, mais une réduction trop importante de la course de la bille restreint le débit et ralentit la pompe. Pour modifier la course de la bille de clapet de pied, introduire la goupille d'arrêt de bille (24) dans le jeu de trous supérieur ou inférieur. Utiliser les trous du milieu pour les produits à viscosité moyenne. Réparation du Relax-A-Valve Pour éliminer une éventuelle obstruction de cette soupape, desserrer l’écrou de blocage (119) et tourner la poignée en T a fond en sens anti-horaire. Mettre la pompe en marche et la faire fonctionner pour évacuer l’obstruction. Arrêter la pompe et suivre l’Avertissement Procédure dé Décompression. Remettre ie Relax- A-Valve en position automatique. Voir page 7. .Si d'autres réparations sont nécessaires, détendre la pression. Dévisser le corps de soupape {94) et le siège (118) de l’embase de la pompe. Voir Fig. 6. Nettoyer et inspecter le siège et la tuyère (117c) en recherchant les traces d'usure ou d'endommagement, et remplacer ces pièces le cas échéant. Contrôler la course du piston. Dévisser le chapeau (115) du corps. Contrôler la présence d’un jeu de 6 mm entre l’écrou de butée (112) et le contre-écrou (103). Si un réglage est nécessaire, desserrer le contre-écrou (103) et visser ou dévisser la tige de réglage (111) jusqu'à obtenir le jeu requis. Voir Fig. 6. Serrer le contre-écrou. Remonter le Relax-A-Valve dans l'ordre inverse du démontage. 3/18” PISTON 8 BALL TRAVEL 17 | 4 COURSE DE В LA BILLE + Es en Aki 19a e 15 19-19 Fig 5 _ 112 118 1176 103 119 NN с Seb <p? N KR N= Na Las 7 114 COURSE DU PISTON 1/4" Fig 8 306-726 11 SCHEMA ET LISTE DES PIECES Modèle 222-095, Série À Comporte les pièces 1 à 31 N о Вер. 1 2 24 я 25 4 1 0 сл N a Ref, 100-103 100-111 100-279 101-190 "154-662 156-641 156-989 157-184 183-010 "158-402 "171-590 “171-594 158-857 183-009 159-320 157-182 205-647 159-445 159-446 159-890 157-834 222-308 104-542 210-834 156-633 220-588 183-013 183-017 AU > o VISSER DANS L'EMBASE AU Designation GOUPILLE fendue ; diametre 1/8” x 1- 1/2" CONTRE-ECROU hexagonal ; 1/2-20 BiLLE acier ; diamètre 7/8" BILLE acier ; diamètre 1-1/4" JOINT TORIQUE, Buna N JOINT TORIQUE, Buna N SIEGE de clapet de piston produit CORPS de piston produit TUBE de remontée produit ; 978 mm GARNITURE en coupelle cuir RONDELLE expanseur RONDELLE de renfort ENTRETOISE pour gamiture de piston produit LOGEMENT de clapet de pied TIGE de liaison (59 mm) GOUPILLE d'arrêt de bille de clapet de pied MOTEUR PNEUMATIQUE Voir 306-982 pour les pièces BOUCHON filetage NF2 1-3/8-12 JOINT vellumoid JOINT cuivre BOUCHON filetage NF2 5/8-18 ENSEMBLE D’ADAPTATEUR DE BONDE Comporte les pièces 28a et 28b VIS MOLETEE M 8 x 1,25 ADAPTATEUR JOINT TORIQUE, Buna-N Qté „эй zb ah ak mL eed dl — wed ah ENSEMBLE DE TUBE D'ASPIRATION Compore les pieces 31a et 31h . TUBE . ENTRETOISE * Compris dans Je kit de réparation 206-927 Voir "Modalités de commande des pièces de rechange", pags T6. COUPLE DE 135-204 N.m 31a 31 - 315 306-726 13 SCHEMA ET LISTE DES PIECES Modele 205-626, Série H Comporte les pieces 1 a 30 _ — "Ne N° - t Rep. Réf. Désignation Qté 1 100-103 GOUPILLE fendue ; 24 diamètre 1/8" x 1- 1/2" 1 5 , 2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ; 172-20 1 N 3 100-279 BILLE acier ; diamètre 7/8" 1 ,Ç ; 4 101-180 BILLE acier ; diamêtre 1-1/4" 1 O 5 "154-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1 6 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1 7 156-989 SIEGE de clapet 23 de piston produit 1 8 157-184 CORPS de piston produit 1 22 9 183-010 TUBE de remontée produit 1- 10 "158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2 11 "171-590 RONDELLE expanseur 2 13 “171-594 FONDELLE de renfort 2 14 158-857 ENTRETOISE pour garniture de piston produit 1 15 183-009 LOGEMENT de clapet de pied 1 16 159-320 BIELLE ; 59 mm 1 17 157-182 BUTEE de bille de clapet de pied 1 18 205-647 MOTEUR PNEUMATIQUE Voir 306-982 pour les pieces 7 22 159-445 BOUCHON filetage NF2 1-3/8-12 1 23 159-445 JOINT vellumoid 1 24 159-890 JOINT cuivre 1 25 157-834 BOUCHON filetage NF2 5/8-18 1 30 156-533 JOINT TORIQUE, Buna N 1 «Compris dans le kit de réparation 206-927 : 11" Voir “"Modattas de commande des pièces de rechange “ page 156 —e M > *11 = a Th 6 3 _ _ VISSER DANS L'EMBASE AU COUPLE DE 135-204 N.m 14 306-726 SCHEMA ET LISTE DES PIECES Modele 205-628, Série H "ES “| ~~ VISSER DANS UEMBASE AU COUPLE DE 135-204 N.m 7," 17 i N° N° Rep. Réf. Designation Qté 1 100-103 GOUPILEE tendue ; diamêtre 1/8" x 1- 1/2" 1 2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ; 1/2-20 1 3 100-279 BILLE acier ; diametre 7/8" 7 4 101-178 BILLE acier ; diamétre 1-1/4" 1 5 "54-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1 6 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1 7 156-989 SIEGE de clapet de piston produit 1 8 157-184 CORPS de piston produit 1 9 158-399 ~ TUBE de remontée produit ; 832 mm 1 10 “158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2 11 "171-590 RONDELLE expanseur 2 12 158-586 DOUILLE à tuyauterie ; 1" x 3/4 npt 1 13 "171-594 RONDELLE de renfort 2 14 158-857 ENTRETOISE pour gamiture de piston produit 1 15 159-839 LOGEMENT de clapet de pied 1 16 164-828 BIELLE ; 643 mm 1 = 17 160-726 = GOUPILLE d'arrêt de bille de clapet de pied 1 18 205-847 MOTEUR PNEUMATIQUE Voir 306-982 pour les pièces 1 19 204-762 ENSEMBLE CORPS ET SIEGE DE CLAPET DE PIED Comporie les pièces 19a et 19b 1 19a 161-521 SIÈGE de clapet de pied 1 196 161-820 ‚SIEGE de bille 1 - 20 206-280 ENSEMBLE RELAX-A-VALVE В Vorr liste des pièces à la page 13 1 21 100-992 TUBE de vidange 1 * Compnrs dans le kit de réparation 206-927, Voir "Modalites de commande des piéces de rechange" page 16. Modele 205-627, Serie G Comporte les pièces 1 à 21 N° N° Rep. Ref. Designation Qte 1 100-103 GOUPILLE fendue : diamètre 1/8" x 1- 1/2" 1 2 100-111 CONTRE-ECROU hexagonal ; 1/2-20 1 3 100-279 BILLE acier ; diamètre 7/8” 1 4 101-178 BILLE acier ; diamétre 1-1/4" 1 5 "154-662 JOINT TORIQUE, Buna N 1 & 156-641 JOINT TORIQUE, Buna N 1 7 156-989 SIEGE de clapet de piston produit 1 8 157-184 CORPS de piston produit 1 9 159-258 TUBE de remontée produit ; 432 mm 1 10 *158-402 GARNITURE en coupelle cuir 2 11 “171-590 RONDELLE expanseur 2 12 158-555 REDUCTION 1° x 3/4 npt i 13 171-594 RONDELLE de renfort 2 14 158-857 ENTRETOISE pour garniture de piston produit 1 15 159-839 LOGEMENT de clapet de pied 1 16 164-927 BIELLE ; 244,5 mm 1 17 160-726 GOUPILLE d'arrét de bille de clapet de pied 1 18 205-847 MOTEUR PNEUMATIQUE Voir 306-982 pour les pièces 1 204-762 ENSEMBLE CORPS ET SIEGE DE CLAPET DE PIED Comporte les piéces 19a et 19b 1 19a 161-521 SIEGE de clapet de pied 1 —.. 196 161-820 SIEGE de bille 1 ——. 20 206-280 ENSEMBLE RELAX-A-VALVE Vor liste des pieces a la page 13 1 21 100-992 TUBE de vidange 1 “ Compris dans le tit de réparation 206-927 ; Voir "Modalités de commande des pièces de rechange” page 756 L 306-726 15 Comporte les pieces 1 a 21 SCHEMA ET LISTE DES PIECES Réf. N° 20 Ensemble Relax-A-Valve Comporte les pieces 101 a 118 N° Rep. 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 N a Ref. 100-694 100-992 101-345 101-389 153-996 154-594 154-662 155-508 156-633 157-131 158-389 158-390 158-391 158-393 158-396 159-890 203-376 117a 159-050 117b 101-373 117c 203-375 118 119 16 203-374 100-111 Désignation RONDELLE d'arrêt nterne antivibration ; 2/16" TUBE de vidange CONTRE-ECROU hexagonal ; 1/4-20 JOINT cuir RESSORT de compression JOINT TORIQUE, Buna-N JOINT TORIQUE JOINT veliumoid JOINT TORIQUE, Buna-N POIGNEE EN T TIGE de réglage ECROU de butée VIS de réglage CORPS de Relax-A-Valve CHAPEAU de Relax-A-Valve JOINT cuivre ENSEMBLE DE TIGE DE SOUPAPE Comporte les pièces 117a a 117¢ CLE DE SOUPAPE .GOUPILLE de ressort droite TUYERE de soupape à pointeau ENSEMBLE DE SIEGE CONTRE ECROU hexagonal ; 1/2-20 Kit de Réparation de Garnitures de Pompe 00k 306-726 TT 206-927 (A commander séparément) Comporte : Rep. Qté 5 1 10 2 Qté 11 5 13 2 1 1 Comporte également des garnitures et chapeaux pour le moteur pneumatique. 1 1 - —-- - INFORMATION DE SERVICE 2 7 On trouvera ci-apres par ensemble change les pieces 1 RETIREES. 1 1 ENSEMBLE — STATUTDELA N° N° 1 CHANGE PIECE REP ВЕР DESIGNATION 1 1 Pompe RETIREE 12 158-555 Reduction 205-626 RETIREE 21 100-592 Tube RETIREE 26 204-594 Support 1 cougelle 1 RETIREE 27 152-148 Coupelle de 1 récupération 1 RETIREE 29 100-081 Douille 1 2 REMARQUE CONCERNANT LES MODELES: le modele 205-629 est périmé et a été retiré du présent manuel. Les nouveaux modèles 222-065 et 222-095 ont été ajoutés. 119 г e hi el 111 Vos loe > E40 MODALITES DE COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE 1. Pour toute cammande de pieces de rechange, kits ou accessoires adéquat(e)s, indiquer avec précision les informations demandées au tableau ci-dessous. 2. Vérifier la liste des pièces pour identifier le numéro de pièce correct ; ne pas utiliser le numero rep. pour fa commande. 3. Commander les pièces chez votre distributeur GRACO le pus proche NUMERO DE PIECE QTE DESIGNATION DIMENSIONS 14-1 (368.3 12 mm} 4-4 | PLE | FEE Fixtroya a 6-3/4” (171 4 mm) "E iL 5 wo 1-1 4” 1-1/2” (31.8 mm) (38.1 mm) | 4° | sr (25.4 mm) 3 | e a 176.2 MM) ———] — VUE DE DESSOUS - QUATRE TROUS 1/4-20 . Diamètre exterieur ‘17,5 mm ’ mie i SUR CERCLE DE BOULON-; NAGE DIAMETRE 108 mm ° 8-1/2" + (186.1 mm) DIMENSIONS = NZ 3/8 npam TT 1 3/8 npam 4 {101.8 mm} | ; + i 3/4 npt |", ) — 1/2 npt 5" Е { : 25° (127 mm) | pu | (835 mm) E = 3/4 npt I A —— + 48-3/4" (266 7 ent ] mm В (1238.3 mm) 4 Mm 1 34-1/4" e (870 mm) | | | | 1-1/2 e - т ed 4 — ry 7 Lau — 21/4" 87.2mmi Modèle 205-626, Série H 187.2 mm) a E Poids : 13 kg e TT | , _ | — Modéle 205-627, Série G Modele 205-628, Serie H Poids : 13 kg Poids : 18 kg 4” 4" (101.6 mm) 172 npt (101.8 mm) 1/2 npt 3/4 mp NE 374 mp 4 ’ | I | | | | | | 18-1/7 | 52-3/4" (1232 mm) (1340 mm) ] 34° | 28-1/4” (864 mm) | (972 mm) | | ВА — J > | + — Y Я о Modèle 222-065, Série À Modèle 222-095, Série A Poids : 15 kg Poids : 15 kg —— 18 306-726 ACCESSOIRES (A commander séparément) FILTRE À AIR PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 17,5 bar 106-149 Entrée et Sortie 1/2 npt = 106-150 Entrée et Sortie 3/4 пр! | HUILEUR D'AIR PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 17,5 bar 214-848 Entrée et Sortie 1/2 npt 214-849 Entrée et Sortie 3/4 npt ROBINET D’AIR PRINCIPAL DU TYPE A PURGE (NECESSAIRE) PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 21 bar Permet de libérer l'air emprisonné dans la ligne d'air entre l'entrée d'air de la pompe et le robinet lorsqu'il est fermé. 107-141 Entrée et Sortie 3/4 npt (mxf) 107-142 Entrée et Sortie 1/2 npt (moi) REGULATEUR D’AIR 203-716 | PRESSION MAXIMALE D'ENTREE D'AIR 21 bar Plage de Regulation de Pression 0 2 14 bar Entrée 1/2 npsm(f), Sortie 3/8 npt(m) ROBINET ANTI-EMBALLEMENT DE POMPE 215-362 Coupe automatiquement l'alimentation d'atr a la pompe s'il détecte que la pompe fonctionne à un régime trop élevé ou lorsque ie réservoir d'alimentation est vide. Entrée et Sortie 3 4 npt(f) Zo ETRIER DE MISE A LA TERRE 103-538 FIL DE TERRE 208-950 =. Longueur 7,60 m, jauge 12 Pour mise a la terre de la pompe Г ATTACHE A COLLIER STURDI-CLAMP 203-156 Pour fixation d'une pompe & montage sur bonde sur le cóté d'un fat ouvert. _ ROBINETS A BILLE HAUTE PRESSION, avec Joints Viton PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 350 bar Peuvent être utilisés comme robinet de vidange e produit 210-657 1/4 пр) > 210-658 3/8 npt(m) 210-659 3/8 x 1/4 npt{m) RACCORD TOURNANT 207-947 ~~ — PRESSION MAXIMALE DE SERVICE 210 bar REGULATEUR EVENFLO 202-844 PRESSION MAXIMALE D'ENTREE D'AIR 12 bar Utilisé conjointement à une pompe équipée d'un Relax-A-Valve et à un pistolet de pulvé- risation pneumatique pour produit épais, évite ==” le coup de pression initial de produit non- 7/77 atomisé lorsque le pistoiet est déclenché. 7 TUBES RALLONGE es À visser directement dans le clapet de pied de la pompe courte 205-526 pour transformer celle-ci en version pour fût ou pour réservoir. 183-257 711 mm 183-268 865mm с ре 306-726 19 === тан = == CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Rapport de Pression Produit Plage de pression d'air de fonctionnement Pression maximale de service produit Régime maximal de pompe recommandé Débit (en service continu) Débit (en service intermittent) Nombre de cycles/litres Diamètre effectif du moteur pneumatique Course de la pompe Consommation d’air Pieces en contact avec le produit pompé 10 à1 3 à 12 bar 124 bar : 60 cycles/mn 12 litres/mn 25 fitres/mn 6 108 mm 106 mm Environ 6 m3'hr/litres de produit pour une pression d'alimentation de 7 bar Acier, Aluminium, Laiton, Cuir ef Buna-N GRACO FRANCE S.A 113-117, rue des Solets Traduction et réalisation : EUROLINGUA - PARIS F 94523 RUNGIS Rev. 03.89
advertisement
Related manuals
advertisement