Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.


Add to my manuals
36 Pages

advertisement

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player. | Manualzz
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA.
Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour
vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction.
En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous
rendrez compte que vous avez une machine robuste et efficace.
De notre cóté nous avons consacré le maximum de temps et une étude
poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos
produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté.
Nous vous invitons à lire attentivement notre manuel afin de prendre
connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de
façon simple et en toute sécurité.
Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les
règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du
matériel ne soit pas un risque.
Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre
disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse
qui figure en annexe . | |
SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le
désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous
apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin.
Nous remercions de votre confiance.
Ginettino Mayer
Président.
Pag.1
INDEX
- SYMBOLES
- INFORMATIONS GENERALES
- DECALCOMANIES DE SECURITE
- REGLES DE SECURITE
- PRINCIPAUX CONTROLES
- CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
- BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR
- REGLAGES DE L’OUTIL
- UTILISATION DE L’OUTIL
- ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
- DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR
- STOCKAGE DE L’OUTIL
- ENTRETIEN
- ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES
- CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE
- DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA
Pag.2
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
10
11
12
16
19
20
22
23
24
27
30
SYMBOLES
Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont
la signification suivante:
ATTENTION À VOTRE SÉCURITÉ!
LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT
UTILISER GANTS DE PROTECTION
Pag.3
INFORMATIONS GENERALES
Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement
dangereux.
Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité
correctement installés.
Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué
sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même.
Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience.
Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son
outil en l’adaptant aux condition particulières de travail.
Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères
variations sans pré-avis.
GAUCHE
Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont
basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens
d’avancement (voir illustration sus-indiquée).
Pag.4
DECALCOMANIES DE SECURITE
Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et
utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous
invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder
propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est
nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement.
Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes:
SE A 2 — 3 4 | |
1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions.
2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par
terre l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le
( livret d’intructions.
3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort.
4, Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux.
| A 5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement
; les règles de sécurité correspondantes.
| /N 6. Peril d’être attrapés par le cardan.
7. Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel
A contact peut provoquer la mort!
EA
A ANAT ALL
Pag.5
A 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au
travail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil.
A 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir à distance de sécurité de
l’outil.
AN 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de
sécurité et ne pas s’approcher des organes en mouvement.
11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas
A s’approcher des organes en mouvement.
GE a,
40 A 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur
| 5 w rpm doit étre de 540 tr/m.
№
AN 13. Attention! Pendant le travail se maintenir
4X aux distances indiquées de l’outil.
Pag.6
REGLES DE SECURITE
Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des
nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune
importance à ces règles.
Règles pré-operatives et operatives de sécurité
A S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et
compris toutes les règles concernant la sécurité.
A Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de
sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles.
AN Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologue et
porter toujours la ceinture de sécurité. |
A NN Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil.
Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de
l’outil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de
A sécurité, lunettes de protection, chapeau et gants.
Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits
volants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la
machine.
Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint,
les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du
( tableau de bord.
Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil.
A Avant de commencer à travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce
régime est indiqué sur l’outil.
Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur.
S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre
cannelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil.
Pag.7
A En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel
d’instructions correspondant au tracteur.
A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur
arrêté.
A Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux
/N et les habits.
Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute
personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de
distance de la machine.
Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions
plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la
fonctionnalité des mêmes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects
solides) avec comme consequences des projections à vitesse soutenue de fragments et
detritus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel.
Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le
moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts
avant de recommancer le travail.
Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au
tracteur en marche, en mouvement ou au travail.
A Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle
compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être
sérieusement compromise.
Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du
tracteur.
Règles de sécurité: le transport
Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation.
A Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux règles du code de la
route concernantes son propre pays.
Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain.
Pag.8
Ne pas boire d’alcool avant de conduire.
Préter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes.
AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du
contrôle du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite.
Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon
sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant.
Conduire à vitesse modérée.
Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle.
Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge.
Règles de sécurité: l’entretien.
L'utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien
augmente considérablement les incidents.
En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions:
- maintenir l’aire d’entretien propre;
- utiliser un éclairage adéquat;
- S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la
masse;
|= S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée.
A Avant toute opération d’entretien il faut placer l’outil sur une surface plane, débrancher la
prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et
enlever la clé de contact du tableau de bord.
A AN rloigner tout le personnel de la zone ou se déroulent les diverses operations d’entretien.
Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle.
Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis.
En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pièces
A détachées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même
temps sa propre intégrité.-Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non
utilisation de piéces détachées d’origine.
A Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont
présentes et en place.
A S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien
lisibles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer.
A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute
A responsabilité en cas d’incidents de tous ordres.
Pag.9
PRINCIPAUX CONTROLES
Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions:
. S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de
doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles.
. S’assurer que tous les décalcomanies de sécurité sont présents, bien placés et lisibles.
. Vérifier la présence d’huile dans la boite du groupe. Le manque d’huile provoque la
rupture des engranages.
° S’assurer que toutes les protections de sécurité son présentes et les monter correctement en
suivant les instructions du constructeur.
Pag.10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
L’outil décrit dans ce manuel est une tondeuse de la série TE.
Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques:
Гаге.
Tours
Tours
MOD. Travail CH PdF Couteaux Poids Couteaux Haut, -A- Larg. -B- Prof. -C-
cm/inches (rpm) (rpm) Kg./Lbs. cm/inches cm/inches cm/inches
TE 100 | 100/40" 15 540 1040 | 135/295 2 79/31" | 106/42" | 116/46"
TE 130 | 130/52" | 20 540 1040 | 170/375 2 79/31" | 141/56" | 146/58"
TE 150 | 150/60" 540 1040 | 198/435 2 79/31" | 155/62" | 160/64"
30
Hauteur de coupe: min. 4 cm (27); max. 12 cm (57)
NIVEAU SONORE A VIDE
Гра (A) 80 de max
Pag.11
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
AU TRACTEUR
Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni
d’attelage universel à trois points.
Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de
l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer
l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement.
Avant de brancher la tondeuse au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le
frein de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord.
Le branchement de la tondeuse doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une
opération vitale.
Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en
fonction.
Suivre ces instructions:
Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux pivots de la tondeuse. Verrouiller les
deux bras par des goupilles (voir ill. 1).
PLAQUES
SUPERIEURES
PIVOTS
Pag.12
Atteler le troisième point du tracteur aux plaques supérieures de la tondeuse au moyen du
pivot verrouillé par la goupille (voir ill 1). Au moyen du tirant du troisième point, qui
permet de régler l’inclination de l’outil, disposer la tondeuse parallèlement au terrain
(voir ill. 2). Cette condition de travail prolonge la durée du cardan et de l’outil.
ill. 2
Engager le cardan et s’assurer qu’il est correctement fixé au tracteur et à la tondeuse.
Pag.13
Comment raccourcir l’arbe du cardan
À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni
avec l’outil (longueur standard).
Toujours consulter le manuel d’instructions du
constructeur du cardan et le lire attentivement.
En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur,
suivre les indications reportées ci-après :
1) démonter la protection de l’arbre du
cardan (protection composée de deux
demi-protections)
2) raccourcir les deux tubes du cardan à la
longueur voulue
3) baver les extrémités des tubes raccourcis
afin d’éliminer les résidus de la coupe.
Enlever les résidus de métal des tubes
3 du cardan
Pag.14
4) raccourcir les demi-protections de la
méme quantité que le raccourcissement
des tubes du cardan
5) graisser le tube du cardan intérieur et tout
rassembler comme au début
Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les
protections.
Pag.15
REGLAGES DE L’ OUTIL
Réglage par patin
Aux cas où l’on désire régler la hauteur de coupe de la tondeuse en l’adaptant aux différentes
conditions d’utilisation, on intervient sur les patins latéraux de la façons suivante: (voir ill. 1):
° Dévisser les vis “a” qui fixent le patin au chassis.
. Régler le patin au choix en vissant les vis “a” dans ses trous obtenus dans le patin méme.
ill. 1
Apres le réglage chaque patin doit résulter parallèle au terrain à
couper.
Afin d’obtenir une uniformité de coupe, il est conseillé de
régler les deux patins de la même façon.
Pag.16
Réglage par rouleau
Si votre tondeuse est equipée aussi d’un rouleau postérieur, le réglage de la hauteur de coupe
s’effectue en intervenant sur chaque plaque de support du rouleau de la façon suivante (voir ill.
2):
° Desserrer la vis “b”.
. Dévisser la vis “c”.
e Régler la hauteur du rouleau au choix en vissant opportunément la vis “c” dans un des
trous obtenus dans la plaque de support.
. Serrer la vis “b”.
р
Vpy-I
7 ©
d ©
ROULEAU
PLAQUE DE SUPPORT
ill. 2
Afin d’obtenir une uniformité de coupe, il est conseillé de
régler les deux plaques de support du rouleau de la même
façon.
Pag.17
Regolazione mediante distanziali
Si votre tondeuse est equipée aussi d’un rouleau postérieur, le réglage de la hauteur de coupe
peut être effectué de la façon suivante (voir ill. 3):
. Enlever la goupille de la fourche ou se trouvent les entretoises de réglage de la hauteur de
coupe.
° Au cas où l’on veut augmenter la hauteur de coupe ajouter opportunément des entretoises
au dessous de la coquille du bras de support de la roue.
° Au cas où l’on veut diminuer la hauteur de coupe enlever les entretoises au dessus de la
coquille du bras de support de la roue.
° Après avoir effectué le réglage désiré insérer la goupille dans la fourche.
FOURCHE
> GOUPILLE
=
- ENTRETOISE
ill. 3
Pag.18
UTILISATION DE L'OUTIL
Après avoir soigneusement effectué tous les contrôles de sécurité et s’être assurés que la tondeuse
est disposée parallèlement au terrain on peut commencer à travailler en prétant attention a ce qui
suit:
L Afin d’éviter tout dégât, soulever la tonduese du terrain en permettant de cette façon aux
couteaux de tourner sans toucher le terrain même.
° La tondeuse est mantenue soulevée du terrain, mettre la prise de force a son régime prévu.
« Faire avancer le tracteur et baisser graduellement la tondeuse.
CONSEILLES D'UTILISATION |
La vitesse d’avancement du broyeur dépend de la hauteur, du
— type et de la densité de l’herbe à couper et il est quand même
- conseillé de ne jamais dépasser 7 km/h.
Afin de ne pas provoquer des dégâts au rotor et au chassis du
broyeur suite à l’impact de ses couteaux avec le terrain ou avec
objets solides de diverse nature, il est conseillé de ne pas
effectuer des coupes très basses.
Pendant la phase de travail toujours soulever le broyeur avant
d’effectuer une courbe pour ne pas provoquer des dégâts aux
supports du rouleau et aux côtés latéraux où sont montés les
patins.
Pag.19
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Tandis que la tondeuse travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler.
Anomalies de bruit
Si pendant le travail le broyeur fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter
immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre:
° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles.
. Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du groupe.
Si le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages
qui constituent le couple conique ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à
tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à
travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture du couple conique et de ses
roulements par échauffement, avec conséquent verrouilage de l’arbre de transmission
qui soutient les couteaux de travail.
o Vérifier l’état des couteaux.
Si l’un des deux couteaux s’est cassé, excessivement cabossé ou même détaché, la barre
porte-couteaux perd son équilibrage et en tournant provoque en un temps plus ou moins bref
la rupture des roulements ou de l’arbre de transmission. L’arbre commence à osciller en
provoquant une vibration excessive du chassis et en un temps plus ou moins bref la rupture
des soudures du chassis même.
Anomalies de coupe
Si après le travail de la tondeuse la coupe n’est pas régulière et ne présente pas une bonne
finition, l’utilisateur doit l’arrêter et suivre, dans l’ordre, les instructions suivantes:
° Vérifier 1 état des couteaux.
Il est possible que les couteaux sont détériorés de diverses façons et qu’un remplacement est
requis (voir chapitre correspondant à l’entretien).
Pag.20
* Vérifier si le réglage de la hauteur de coupe a été effectué correctement.
Il est possible que les couteaux ne coupent pas parallèlement au terrain, parce que le réglage de
la hauteur de coupe n’a pas été effectué de la même façon pour les deux patins ou, au cas de
réglage par rouleau arrière, celui-ci n’est pas parallèle au terrain à couper.
Si après le travail de la tondeuse la coupe n’est pas régulière et ne présente pas une bonne
finition il est possible que la vitesse d’avancement de l’outil n’a pas été respectée. Il arrive
souvent que la vitesse trop grande de la tondeuse ne permet pas aux couteaux de couper
correctement.
Anomalies de déchargement
Si pendant le travail de la tondeuse on remarque une difficulté de déchargement du produit
coupé, l’utilisateur doit l’arrêter et suivre dans l’ordre ces instructions:
- Vérifier la présence d’herbe mouillée et de boue sous le chassis.
En fait il est possible que de l’herbe mouillée et de la boue se sont attachés au côté inférieur du
chassis en obstruant les parties intéressée par le déchargement du produit coupé.
« Vérifier que de l’herbe ou des objets solides ne se sont pas enroulés autour de la barre
porte-couteaux. - ERE
Avant de contróler la tondeuse afin de trouver la cause possible
de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force
du tracteur est débranchée, le moteur du tracteur éteint, les
freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord
et la tondeuse complètement à ras du sol.
Pag.21
DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU
TRACTEUR
Le débranchement de la tondeuse doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une
opération dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions:
Débrancher la prise de force du tracteur en restant au poste de conduite.
A Après l’arrêt complet des couteaux de travail, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein
de stationnement. | |
A Descendre du tracteur, enlever le pivot des plaques supérieures de la tondeuse aprés avoir
enlevé la goupille de verrouillage et desatteler le troisième point du tracteurs.
À Après avoir enlevé les goupilles de verrouillage, desatteler les deux bras de l’éléveur du
A tracteur des pivots de la tondeuse.
Débrancher le cardan.
Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du
tracteur est au point mort!
Pag.22
STOCKAGE DE L'OUTIL
La tondeuse représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les
instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode:
o Laver et sécher la tondeuse.
. Contróler toutes les parties mobiles et les protections de la tondeuse. Si nécessaire,
remplacer les parties endommagées ou détériorées.
. Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les couteax de travail.
° Pour les versions de la tondeuse pourvue de rouleau arrière graisser les supports latéraux du
rouleau même. |
* Lubrifier et protéger les parties non peintes.
. Maintenir la tondeuse couverte et en lieux clos et aeré.
Pag.23
L’efficacité et la durée de la tondeuse sont influencées par le respect strict des règles inhérentes à
l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se
refèrent à des conditions normales d’utilisation du broyeur et ne considèrent pas les conditions
d’utilisations plus dures.
Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer
toute opération d’entretien.
Indiquons les règles pour un entretien correct:
Toutes les 10 heures de travail
° Vérifier le serrage des vis qui fixent les couteaux.
. Graisser les croisillons du cardan.
. Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et
non polluants.
° S’assurer que les protections du cardan sont en place et en bon état.
° Nettoyer le broyeur des résidus d’herbe ou d’autres objets.
Toutes les 20 heures de travail
. S’assurer que les couteaux présentent encore un bon niveau d‘affûtage, ne soient pas cassés,
cabossées ou excessivement détériorés. Au cas où leur remplacement est requis, n’utiliser
que les couteaux d’origine du constructeur.
Pag.24
. Vérifier le niveau de l’huile dans la boîte. Afin d’effectuer cette opération il faut dévisser
le bouchon fileté (voir ill. 3) et contrôler que l’huile s’écoule. Au cas d’un éventuel
complément d’huile dévisser le bouchon de vidange sur la boîte et procéder au
complément même tant que l’huile ne sort pas du trou de niveau.
BOUCHON
BOUCHON DE NIVEAU
Toutes les 50 heures de travail
. Pour les tondeuses avec rouleau, graisser les supports latéraux du rouleau arriére. Avant
d’effectuer cette opération il est nécessaire de nettoyer les graisseurs afin d’empécher que
de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graisse
et diminuer la capacité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2.
Premières 100 heures de travail
. Dans le cas ou la tondeuse est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de
changer complètement l’huile de la boîte du groupe. Afin d’effectuer cette opération:
vidange de toute l’huile par le trou positionné sous la boîte. Versez dans la boîte l’huile par
le trou de remplissage. Cette vidange est nécessaire parce que les engranages sont neufs.
Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4.
Toutes les 100 heures de travail
° Vérifier l’état des pneumatiques. Ces derniers sont en caoutchouc plein et au fur et à
mésure se détériorent et se dégradent.
Pag.25
Toutes les 300 heures
. Vidange complète de l’huile de boîte du groupe en agissant de la même façon que pour les
100 heures.Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES
LUBRIFIANTS
| MOYENS DE
TYPES DE RISQUE PROTECTION PREMIER SECOURS
Irritation par contact Gants et/ou cremes
PEAU prolongé protecteurs Laver avec eau et savon
YEUX Irritation par contact Lunettes de protection Rincer abondamment
| avec eau courante
Irritation par contact Aérer et demander
INHALATION prolongé Porter un masque Pintervention d'un médecin
Ne pas provoquer le
Eventualité normalement vomissement; demander
INGESTION non considerée l'intervention immédiate
d’un médecin
Pag.26
ECLATE ET LISTE DES PIECES
DETACHEES
Mod. TE
Pag.27
A5,
TE
Complet
at 51.
da NE
NA
ENGLISH FRANCAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL
1 900.241.211 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 100
1 900.241.212 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 130
1 900.241.213 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 150
2 900.241.351 2 TIE ROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE
3 900.241.352 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 100
3 900.241.353 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 130
3 900.241.354 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 150
4 900.240.053 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
5 900.108.006 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
6 900.116.012 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
7 900.102.169 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
8 900.104.073 2 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
9 900.103.009 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
10 900.102.251 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
11 900.104.046 2 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
12 900.103.019 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
13 900.102.171 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
14 900.104.045 16 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
15 900.103.018 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
16 900.102.100 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
17 900.241.355 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 100
17 900.241.356 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 130
17 900.241.357 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 150
Pag.28
RÁ 4
A A 0
DA 0
18 900.102.095 | 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
19 900.241.028 | 2 BUSH COQUILLE BOCCOLA BUCHSE CASQUILLO
20 900.241.123 | 2 KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA
21 900.103.109 | 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
22 900.241.122 | 2 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO
23 900.100.082 | 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
24 900.102.256 | 7 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
25 900.241.011 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 100
25 900.241.012 | 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 180
25 900.241.358 | 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 150
26 900.241.359 | 1 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO
27 900.104.059 | 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA
28 900.241.182 | 5 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR
29 900.108.025 | 1 CLICK PIN CHEVILLE DECKIC | SPINA A SCATTO SCHNAPPSTIFT | CLAVIJA DE RES.
30 900.241.186 | 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
31 900.241.187 | 1 WHEEL ROUE RUOTA RAD RUEDA
32 900.241.200 | 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
33 900.100.087 | 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
34 900.241.199 | 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR
35 900.102,121 | 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
36 900.103.018 | 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
37 900.102.122 | 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
38 900.103.064 | 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
39 900.108,003 | 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
40 900.104.054 | 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA
41 900.117.072 | 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
42 900.101.054 | 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
43 900.241.311 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA
44 900.102.109 | 2 ‘PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
45 900.100.008 | 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
46 900.107.043 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG.
47 900.241.360 | 1 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA
48 900.241.312 | 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE
49 900.105.002 | 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA
50 900.107.045 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG.
51 900.100.043 | 1 BEARING ROULEMENT | CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
52 900.241.141 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
53 900.241.142 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO
54 900.102.299 | 4 ‘SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
56 900.241.361 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON
57 900.100.033 | 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
58 900.241.362 | 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR
59 900.106.003 | 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
60 900.107.047 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG.
61 900.106.011 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
62 900.101.066 | 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
63 900.241.363 | 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA
64 900.241.364 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO
65 900.241.140 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO
66 900.241.365 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 100
66 900.241.366 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 130
66 900.241.367 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 150
67 900.117.070 | 1 PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO
68 900.102.100 | 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
69 900.103.050 | 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
70 900.103.023 | 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
Pag.29
CONDITIONS DE GARANTIE
SOVEMA S.p.a., constructeur de produits de qualité, garantit à l’acheteur que ses machines
neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans
le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les
“manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution,
ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA.
L’acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de
garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA.
La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de
l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable
écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a.
Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut.
L’acheteur sera responsable et supportera le coût de:
a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc.
b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de
remise en état est fait. | |
Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification
effectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de
mauvaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées
dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de
leur respectifs producteurs à savoir par example groupes, cardans, couteaux, components
hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple
courroies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté.
Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif.
L'acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes
les imperfections et/ou la substitution de partie/s.
Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute
affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été
spécifiquement indiqué par écrit.
SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre
causées par tout produit SOVEMA.
En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge.
Pag.30
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Téléphone: +39 59 93 85 85
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail: [email protected]
Italie
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours a partir de la date d’achat. Si ces
conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
A REMPLIR
4 TYPE D'OUTIL
+ NUMERO DE MATRICULE
“ DATE D’ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE:
* La machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
* Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la
graisse ont été contrôlés.
* Toutes les protections et les décalcomanies de
sûreté ont été montées sur l’outil.
Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé. |
* Tous les contróles “avant livraison” ont été
effectués selon le manuel constructeur.
—* Le Client a recu le manuel et a été informé sur
Pemploi de l’outil et sur les limitations de la
garantie.
L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
CLIENT: JE CONFIRME QUE:
e La machine a été montée correctement.
* Jai recu le manuel opérateur que j'ai lu
attentivement. |
* J’ai compris les limites de la garantie.
* Jai recu les instruction pour utiliser Poutil de
façon correcte et sûre.
Il est nécessaire d’effectuer les interventions
régulières d’entretien selon les indications du
manuel constructeur.
* J’ai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
° Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse) (adresse)
> :
2 я
Z =
= =
3 Date: Signature: V Data: Signature:
COPIE POUR LE CLIENT
Par 21
Pag.32
een een
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Téléphone: +39 59 93 85 65
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail : sovema(@sovema.com
Italie
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces
conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
À REMPLIR
* TYPE D’OUTIL
“ NUMERO DE MATRICULE
“ DATE D'ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE:
* La machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
* Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la
graisse ont été contrôlés. |
* Toutes les protections et les décalcomanies de
sûreté ont été montées sur l’outil.
Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé.
* Tous les contrôles “avant livraison” ont été
effectués selon le manuel constructeur.
Le Client a reçu le manuel et a été informé sur
l’emploi de l’outil et sur les limitations de la
garantie.
L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
| * Jai reçu les instruction pour utiliser Poutil de
CLIENT: JE CONFIRME QUE:
* La machine a été montée correctement.
* Jai regu le manuel opérateur que j'ai lu
attentivement. 5 |
* Jai compris les limites de la garantie.
façon correcte et sûre. |
Il est nécessaire d’effectuer les interventions
régulières d’entretien selon les indications du
manuel constructeur. |
* Jai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
* Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse)
Date: Signature:
REVENDEUR
(adresse)
CLIENT
Data: Signature:
COPIE A ENVOYER A: SOVEMA S.p.A.
Pag.33
DESCRIPTIF:
PRODUCTION SOVEMA
FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES
* 15 modèles différents;
e pour tracteurs de 12 à 70 ch
largeur de travail de 80 à 200 cm.
- FRAISES ROTATIVES FIXES
* Plus de 45 modèles différents;
* pour tracteurs de 15 à 130 ch
e largeur de travail de 80 a 300 cm.
ENFOUISSEURS DE PIERRES
\
— | =A * 6 modèles différents;
6 / * pour tracteurs de 35 a 90 ch
EN
\
e largeur de travail de 100 à 200 cm.
A.
ео [|
ar»
HERSES ROTATIVES
* 13 modèles différents:
* pour tracteurs de 25 à 150 ch
* largeur de travail de 110 à 500 cm.
CUREUSES DE FOSSES
* 10 modèles différents;
* pour tracteurs de 40 à 130 ch
* largeur de travail de 45 a 110 cm.
Pag.34
BROYEURS - RAMASSEURS
* 6 modèles différents;
pour tracteurs de 30 à 60 ch
* largeur de travail de 120 a 180 cm.
* disponible avec déchargement haut ou bas
ELEVATEURS HYDRAULIQUES
* 11 modeles différents;
* pour tracteurs de 60 ch
* capacité de soulèvement de 1.300 Kg. a 2.000 Kg.
BROYEURS POUR HERBE -
BROYEURS DE SARMENTS
35 modèles différents;
pour tracteurs de 15 à 120 ch
largeur de travail de 100 à 470 cm.
TONDEUSES
14 modèles différents;
pour tracteurs de 15 à 70 ch
largeur de travail de 100 à 300 cm.
CABINES POUR TRACTEURS
plus de vingt modèles de cabines pour onze types
de marques de tracteurs;
pour tracteurs à roues ou à chenilles;
tous les modèles disponibles avec système de
réchauffement et/ou climatisation
Pag.35
RATEAUX GYRO FANEURS
* 4 mode¢les différents;
* pour tracteurs de 30 a 70 ch
* largeur de travail de 340 à 695 cm
RÂTEAUX FANEURS
* 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors)
e pour tracteurs de 10 a 40 ch
* largeur de travail 310 a 730 cm
BARRES DE COUPE
* 3 modèles différents;
e pour tracteurs de 10 à 15 ch
ye dir ML O Pier 15 и
LL EE Ca ME pa into Santi Ct nde
м ss Is A Za NZ 4
556
ca
> or)
Co a
N N | A IE va ] 31 RI
4509" 4}; <
es ,
O Va Rj ей Ме 3 Xt > fir Sl +
3,1" О] \
5 À SA 3 ` ZIT (бу ANTE
0 me LE AD
4 Ñ
RATEAUX FANEURS A ETOILE
A
* 8 modèles différents (8-20 étoiles)
* pour tracteurs de 30 à 80 ch
Pag.36

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

advertisement