advertisement
▼
Scroll to page 2
of 36
Cher Client, Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA. Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction. En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous rendrez compte que vous avez une machine robuste et efficace. De notre cóté nous avons consacré le maximum de temps et une étude poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté. Nous vous invitons à lire attentivement notre manuel afin de prendre connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de façon simple et en toute sécurité. Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du matériel ne soit pas un risque. Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse qui figure en annexe . | | SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin. Nous remercions de votre confiance. Ginettino Mayer Président. Pag.1 INDEX - SYMBOLES - INFORMATIONS GENERALES - DECALCOMANIES DE SECURITE - REGLES DE SECURITE - PRINCIPAUX CONTROLES - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR - REGLAGES DE L’OUTIL - UTILISATION DE L’OUTIL - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR - STOCKAGE DE L’OUTIL - ENTRETIEN - ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES - CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE - DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA Pag.2 Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 10 11 12 16 19 20 22 23 24 27 30 SYMBOLES Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont la signification suivante: ATTENTION À VOTRE SÉCURITÉ! LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT UTILISER GANTS DE PROTECTION Pag.3 INFORMATIONS GENERALES Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement dangereux. Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité correctement installés. Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même. Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience. Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son outil en l’adaptant aux condition particulières de travail. Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères variations sans pré-avis. GAUCHE Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens d’avancement (voir illustration sus-indiquée). Pag.4 DECALCOMANIES DE SECURITE Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement. Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes: SE A 2 — 3 4 | | 1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions. 2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par terre l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le ( livret d’intructions. 3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort. 4, Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux. | A 5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement ; les règles de sécurité correspondantes. | /N 6. Peril d’être attrapés par le cardan. 7. Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel A contact peut provoquer la mort! EA A ANAT ALL Pag.5 A 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au travail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil. A 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir à distance de sécurité de l’outil. AN 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de sécurité et ne pas s’approcher des organes en mouvement. 11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas A s’approcher des organes en mouvement. GE a, 40 A 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur | 5 w rpm doit étre de 540 tr/m. № AN 13. Attention! Pendant le travail se maintenir 4X aux distances indiquées de l’outil. Pag.6 REGLES DE SECURITE Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune importance à ces règles. Règles pré-operatives et operatives de sécurité A S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et compris toutes les règles concernant la sécurité. A Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles. AN Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologue et porter toujours la ceinture de sécurité. | A NN Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil. Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de l’outil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de A sécurité, lunettes de protection, chapeau et gants. Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits volants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la machine. Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint, les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du ( tableau de bord. Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil. A Avant de commencer à travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce régime est indiqué sur l’outil. Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur. S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre cannelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil. Pag.7 A En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel d’instructions correspondant au tracteur. A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur arrêté. A Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux /N et les habits. Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de distance de la machine. Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la fonctionnalité des mêmes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects solides) avec comme consequences des projections à vitesse soutenue de fragments et detritus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel. Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts avant de recommancer le travail. Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au tracteur en marche, en mouvement ou au travail. A Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être sérieusement compromise. Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du tracteur. Règles de sécurité: le transport Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation. A Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux règles du code de la route concernantes son propre pays. Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain. Pag.8 Ne pas boire d’alcool avant de conduire. Préter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes. AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du contrôle du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite. Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant. Conduire à vitesse modérée. Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle. Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge. Règles de sécurité: l’entretien. L'utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien augmente considérablement les incidents. En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions: - maintenir l’aire d’entretien propre; - utiliser un éclairage adéquat; - S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la masse; |= S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée. A Avant toute opération d’entretien il faut placer l’outil sur une surface plane, débrancher la prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et enlever la clé de contact du tableau de bord. A AN rloigner tout le personnel de la zone ou se déroulent les diverses operations d’entretien. Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle. Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis. En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pièces A détachées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même temps sa propre intégrité.-Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non utilisation de piéces détachées d’origine. A Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont présentes et en place. A S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien lisibles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer. A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute A responsabilité en cas d’incidents de tous ordres. Pag.9 PRINCIPAUX CONTROLES Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions: . S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles. . S’assurer que tous les décalcomanies de sécurité sont présents, bien placés et lisibles. . Vérifier la présence d’huile dans la boite du groupe. Le manque d’huile provoque la rupture des engranages. ° S’assurer que toutes les protections de sécurité son présentes et les monter correctement en suivant les instructions du constructeur. Pag.10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES L’outil décrit dans ce manuel est une tondeuse de la série TE. Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques: Гаге. Tours Tours MOD. Travail CH PdF Couteaux Poids Couteaux Haut, -A- Larg. -B- Prof. -C- cm/inches (rpm) (rpm) Kg./Lbs. cm/inches cm/inches cm/inches TE 100 | 100/40" 15 540 1040 | 135/295 2 79/31" | 106/42" | 116/46" TE 130 | 130/52" | 20 540 1040 | 170/375 2 79/31" | 141/56" | 146/58" TE 150 | 150/60" 540 1040 | 198/435 2 79/31" | 155/62" | 160/64" 30 Hauteur de coupe: min. 4 cm (27); max. 12 cm (57) NIVEAU SONORE A VIDE Гра (A) 80 de max Pag.11 BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni d’attelage universel à trois points. Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement. Avant de brancher la tondeuse au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord. Le branchement de la tondeuse doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une opération vitale. Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en fonction. Suivre ces instructions: Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux pivots de la tondeuse. Verrouiller les deux bras par des goupilles (voir ill. 1). PLAQUES SUPERIEURES PIVOTS Pag.12 Atteler le troisième point du tracteur aux plaques supérieures de la tondeuse au moyen du pivot verrouillé par la goupille (voir ill 1). Au moyen du tirant du troisième point, qui permet de régler l’inclination de l’outil, disposer la tondeuse parallèlement au terrain (voir ill. 2). Cette condition de travail prolonge la durée du cardan et de l’outil. ill. 2 Engager le cardan et s’assurer qu’il est correctement fixé au tracteur et à la tondeuse. Pag.13 Comment raccourcir l’arbe du cardan À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni avec l’outil (longueur standard). Toujours consulter le manuel d’instructions du constructeur du cardan et le lire attentivement. En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur, suivre les indications reportées ci-après : 1) démonter la protection de l’arbre du cardan (protection composée de deux demi-protections) 2) raccourcir les deux tubes du cardan à la longueur voulue 3) baver les extrémités des tubes raccourcis afin d’éliminer les résidus de la coupe. Enlever les résidus de métal des tubes 3 du cardan Pag.14 4) raccourcir les demi-protections de la méme quantité que le raccourcissement des tubes du cardan 5) graisser le tube du cardan intérieur et tout rassembler comme au début Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les protections. Pag.15 REGLAGES DE L’ OUTIL Réglage par patin Aux cas où l’on désire régler la hauteur de coupe de la tondeuse en l’adaptant aux différentes conditions d’utilisation, on intervient sur les patins latéraux de la façons suivante: (voir ill. 1): ° Dévisser les vis “a” qui fixent le patin au chassis. . Régler le patin au choix en vissant les vis “a” dans ses trous obtenus dans le patin méme. ill. 1 Apres le réglage chaque patin doit résulter parallèle au terrain à couper. Afin d’obtenir une uniformité de coupe, il est conseillé de régler les deux patins de la même façon. Pag.16 Réglage par rouleau Si votre tondeuse est equipée aussi d’un rouleau postérieur, le réglage de la hauteur de coupe s’effectue en intervenant sur chaque plaque de support du rouleau de la façon suivante (voir ill. 2): ° Desserrer la vis “b”. . Dévisser la vis “c”. e Régler la hauteur du rouleau au choix en vissant opportunément la vis “c” dans un des trous obtenus dans la plaque de support. . Serrer la vis “b”. р Vpy-I 7 © d © ROULEAU PLAQUE DE SUPPORT ill. 2 Afin d’obtenir une uniformité de coupe, il est conseillé de régler les deux plaques de support du rouleau de la même façon. Pag.17 Regolazione mediante distanziali Si votre tondeuse est equipée aussi d’un rouleau postérieur, le réglage de la hauteur de coupe peut être effectué de la façon suivante (voir ill. 3): . Enlever la goupille de la fourche ou se trouvent les entretoises de réglage de la hauteur de coupe. ° Au cas où l’on veut augmenter la hauteur de coupe ajouter opportunément des entretoises au dessous de la coquille du bras de support de la roue. ° Au cas où l’on veut diminuer la hauteur de coupe enlever les entretoises au dessus de la coquille du bras de support de la roue. ° Après avoir effectué le réglage désiré insérer la goupille dans la fourche. FOURCHE > GOUPILLE = - ENTRETOISE ill. 3 Pag.18 UTILISATION DE L'OUTIL Après avoir soigneusement effectué tous les contrôles de sécurité et s’être assurés que la tondeuse est disposée parallèlement au terrain on peut commencer à travailler en prétant attention a ce qui suit: L Afin d’éviter tout dégât, soulever la tonduese du terrain en permettant de cette façon aux couteaux de tourner sans toucher le terrain même. ° La tondeuse est mantenue soulevée du terrain, mettre la prise de force a son régime prévu. « Faire avancer le tracteur et baisser graduellement la tondeuse. CONSEILLES D'UTILISATION | La vitesse d’avancement du broyeur dépend de la hauteur, du — type et de la densité de l’herbe à couper et il est quand même - conseillé de ne jamais dépasser 7 km/h. Afin de ne pas provoquer des dégâts au rotor et au chassis du broyeur suite à l’impact de ses couteaux avec le terrain ou avec objets solides de diverse nature, il est conseillé de ne pas effectuer des coupes très basses. Pendant la phase de travail toujours soulever le broyeur avant d’effectuer une courbe pour ne pas provoquer des dégâts aux supports du rouleau et aux côtés latéraux où sont montés les patins. Pag.19 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Tandis que la tondeuse travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler. Anomalies de bruit Si pendant le travail le broyeur fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre: ° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles. . Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du groupe. Si le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages qui constituent le couple conique ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture du couple conique et de ses roulements par échauffement, avec conséquent verrouilage de l’arbre de transmission qui soutient les couteaux de travail. o Vérifier l’état des couteaux. Si l’un des deux couteaux s’est cassé, excessivement cabossé ou même détaché, la barre porte-couteaux perd son équilibrage et en tournant provoque en un temps plus ou moins bref la rupture des roulements ou de l’arbre de transmission. L’arbre commence à osciller en provoquant une vibration excessive du chassis et en un temps plus ou moins bref la rupture des soudures du chassis même. Anomalies de coupe Si après le travail de la tondeuse la coupe n’est pas régulière et ne présente pas une bonne finition, l’utilisateur doit l’arrêter et suivre, dans l’ordre, les instructions suivantes: ° Vérifier 1 état des couteaux. Il est possible que les couteaux sont détériorés de diverses façons et qu’un remplacement est requis (voir chapitre correspondant à l’entretien). Pag.20 * Vérifier si le réglage de la hauteur de coupe a été effectué correctement. Il est possible que les couteaux ne coupent pas parallèlement au terrain, parce que le réglage de la hauteur de coupe n’a pas été effectué de la même façon pour les deux patins ou, au cas de réglage par rouleau arrière, celui-ci n’est pas parallèle au terrain à couper. Si après le travail de la tondeuse la coupe n’est pas régulière et ne présente pas une bonne finition il est possible que la vitesse d’avancement de l’outil n’a pas été respectée. Il arrive souvent que la vitesse trop grande de la tondeuse ne permet pas aux couteaux de couper correctement. Anomalies de déchargement Si pendant le travail de la tondeuse on remarque une difficulté de déchargement du produit coupé, l’utilisateur doit l’arrêter et suivre dans l’ordre ces instructions: - Vérifier la présence d’herbe mouillée et de boue sous le chassis. En fait il est possible que de l’herbe mouillée et de la boue se sont attachés au côté inférieur du chassis en obstruant les parties intéressée par le déchargement du produit coupé. « Vérifier que de l’herbe ou des objets solides ne se sont pas enroulés autour de la barre porte-couteaux. - ERE Avant de contróler la tondeuse afin de trouver la cause possible de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force du tracteur est débranchée, le moteur du tracteur éteint, les freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord et la tondeuse complètement à ras du sol. Pag.21 DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR Le débranchement de la tondeuse doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions: Débrancher la prise de force du tracteur en restant au poste de conduite. A Après l’arrêt complet des couteaux de travail, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein de stationnement. | | A Descendre du tracteur, enlever le pivot des plaques supérieures de la tondeuse aprés avoir enlevé la goupille de verrouillage et desatteler le troisième point du tracteurs. À Après avoir enlevé les goupilles de verrouillage, desatteler les deux bras de l’éléveur du A tracteur des pivots de la tondeuse. Débrancher le cardan. Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du tracteur est au point mort! Pag.22 STOCKAGE DE L'OUTIL La tondeuse représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode: o Laver et sécher la tondeuse. . Contróler toutes les parties mobiles et les protections de la tondeuse. Si nécessaire, remplacer les parties endommagées ou détériorées. . Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les couteax de travail. ° Pour les versions de la tondeuse pourvue de rouleau arrière graisser les supports latéraux du rouleau même. | * Lubrifier et protéger les parties non peintes. . Maintenir la tondeuse couverte et en lieux clos et aeré. Pag.23 L’efficacité et la durée de la tondeuse sont influencées par le respect strict des règles inhérentes à l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se refèrent à des conditions normales d’utilisation du broyeur et ne considèrent pas les conditions d’utilisations plus dures. Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer toute opération d’entretien. Indiquons les règles pour un entretien correct: Toutes les 10 heures de travail ° Vérifier le serrage des vis qui fixent les couteaux. . Graisser les croisillons du cardan. . Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et non polluants. ° S’assurer que les protections du cardan sont en place et en bon état. ° Nettoyer le broyeur des résidus d’herbe ou d’autres objets. Toutes les 20 heures de travail . S’assurer que les couteaux présentent encore un bon niveau d‘affûtage, ne soient pas cassés, cabossées ou excessivement détériorés. Au cas où leur remplacement est requis, n’utiliser que les couteaux d’origine du constructeur. Pag.24 . Vérifier le niveau de l’huile dans la boîte. Afin d’effectuer cette opération il faut dévisser le bouchon fileté (voir ill. 3) et contrôler que l’huile s’écoule. Au cas d’un éventuel complément d’huile dévisser le bouchon de vidange sur la boîte et procéder au complément même tant que l’huile ne sort pas du trou de niveau. BOUCHON BOUCHON DE NIVEAU Toutes les 50 heures de travail . Pour les tondeuses avec rouleau, graisser les supports latéraux du rouleau arriére. Avant d’effectuer cette opération il est nécessaire de nettoyer les graisseurs afin d’empécher que de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graisse et diminuer la capacité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2. Premières 100 heures de travail . Dans le cas ou la tondeuse est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de changer complètement l’huile de la boîte du groupe. Afin d’effectuer cette opération: vidange de toute l’huile par le trou positionné sous la boîte. Versez dans la boîte l’huile par le trou de remplissage. Cette vidange est nécessaire parce que les engranages sont neufs. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. Toutes les 100 heures de travail ° Vérifier l’état des pneumatiques. Ces derniers sont en caoutchouc plein et au fur et à mésure se détériorent et se dégradent. Pag.25 Toutes les 300 heures . Vidange complète de l’huile de boîte du groupe en agissant de la même façon que pour les 100 heures.Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES LUBRIFIANTS | MOYENS DE TYPES DE RISQUE PROTECTION PREMIER SECOURS Irritation par contact Gants et/ou cremes PEAU prolongé protecteurs Laver avec eau et savon YEUX Irritation par contact Lunettes de protection Rincer abondamment | avec eau courante Irritation par contact Aérer et demander INHALATION prolongé Porter un masque Pintervention d'un médecin Ne pas provoquer le Eventualité normalement vomissement; demander INGESTION non considerée l'intervention immédiate d’un médecin Pag.26 ECLATE ET LISTE DES PIECES DETACHEES Mod. TE Pag.27 A5, TE Complet at 51. da NE NA ENGLISH FRANCAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 1 900.241.211 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 100 1 900.241.212 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 130 1 900.241.213 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 150 2 900.241.351 2 TIE ROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 3 900.241.352 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 100 3 900.241.353 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 130 3 900.241.354 1 TIEROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 150 4 900.240.053 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 5 900.108.006 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR 6 900.116.012 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 7 900.102.169 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 8 900.104.073 2 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 9 900.103.009 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 10 900.102.251 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 11 900.104.046 2 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 12 900.103.019 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 13 900.102.171 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 14 900.104.045 16 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 15 900.103.018 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 16 900.102.100 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 17 900.241.355 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 100 17 900.241.356 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 130 17 900.241.357 1 BAR BARRE BARRA STANGE BARRA 150 Pag.28 RÁ 4 A A 0 DA 0 18 900.102.095 | 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 19 900.241.028 | 2 BUSH COQUILLE BOCCOLA BUCHSE CASQUILLO 20 900.241.123 | 2 KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA 21 900.103.109 | 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 22 900.241.122 | 2 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO 23 900.100.082 | 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 24 900.102.256 | 7 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 25 900.241.011 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 100 25 900.241.012 | 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 180 25 900.241.358 | 1 ROLLER ROULEAU RULLO WALZE RODILLO 150 26 900.241.359 | 1 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO 27 900.104.059 | 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA 28 900.241.182 | 5 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR 29 900.108.025 | 1 CLICK PIN CHEVILLE DECKIC | SPINA A SCATTO SCHNAPPSTIFT | CLAVIJA DE RES. 30 900.241.186 | 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 31 900.241.187 | 1 WHEEL ROUE RUOTA RAD RUEDA 32 900.241.200 | 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 33 900.100.087 | 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 34 900.241.199 | 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR 35 900.102,121 | 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 36 900.103.018 | 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 37 900.102.122 | 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 38 900.103.064 | 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 39 900.108,003 | 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR 40 900.104.054 | 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA 41 900.117.072 | 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 42 900.101.054 | 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 43 900.241.311 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA 44 900.102.109 | 2 ‘PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 45 900.100.008 | 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 46 900.107.043 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG. 47 900.241.360 | 1 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA 48 900.241.312 | 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 49 900.105.002 | 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA 50 900.107.045 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG. 51 900.100.043 | 1 BEARING ROULEMENT | CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 52 900.241.141 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 53 900.241.142 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 54 900.102.299 | 4 ‘SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 56 900.241.361 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 57 900.100.033 | 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 58 900.241.362 | 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR 59 900.106.003 | 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 60 900.107.047 | 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG. 61 900.106.011 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 62 900.101.066 | 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 63 900.241.363 | 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA 64 900.241.364 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 65 900.241.140 | 1 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 66 900.241.365 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 100 66 900.241.366 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 130 66 900.241.367 | 2 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA 150 67 900.117.070 | 1 PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO 68 900.102.100 | 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 69 900.103.050 | 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 70 900.103.023 | 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA Pag.29 CONDITIONS DE GARANTIE SOVEMA S.p.a., constructeur de produits de qualité, garantit à l’acheteur que ses machines neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les “manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution, ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA. L’acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA. La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut. L’acheteur sera responsable et supportera le coût de: a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc. b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de remise en état est fait. | | Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification effectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de mauvaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de leur respectifs producteurs à savoir par example groupes, cardans, couteaux, components hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple courroies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté. Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif. L'acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes les imperfections et/ou la substitution de partie/s. Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été spécifiquement indiqué par écrit. SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre causées par tout produit SOVEMA. En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge. Pag.30 SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail: [email protected] Italie Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours a partir de la date d’achat. Si ces conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. A REMPLIR 4 TYPE D'OUTIL + NUMERO DE MATRICULE “ DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: * La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. * Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. * Toutes les protections et les décalcomanies de sûreté ont été montées sur l’outil. Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. | * Tous les contróles “avant livraison” ont été effectués selon le manuel constructeur. —* Le Client a recu le manuel et a été informé sur Pemploi de l’outil et sur les limitations de la garantie. L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: e La machine a été montée correctement. * Jai recu le manuel opérateur que j'ai lu attentivement. | * J’ai compris les limites de la garantie. * Jai recu les instruction pour utiliser Poutil de façon correcte et sûre. Il est nécessaire d’effectuer les interventions régulières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. * J’ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. ° Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) (adresse) > : 2 я Z = = = 3 Date: Signature: V Data: Signature: COPIE POUR LE CLIENT Par 21 Pag.32 een een SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Téléphone: +39 59 93 85 65 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail : sovema(@sovema.com Italie Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR * TYPE D’OUTIL “ NUMERO DE MATRICULE “ DATE D'ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: * La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. * Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. | * Toutes les protections et les décalcomanies de sûreté ont été montées sur l’outil. Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. * Tous les contrôles “avant livraison” ont été effectués selon le manuel constructeur. Le Client a reçu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la garantie. L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. | * Jai reçu les instruction pour utiliser Poutil de CLIENT: JE CONFIRME QUE: * La machine a été montée correctement. * Jai regu le manuel opérateur que j'ai lu attentivement. 5 | * Jai compris les limites de la garantie. façon correcte et sûre. | Il est nécessaire d’effectuer les interventions régulières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. | * Jai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. * Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) Date: Signature: REVENDEUR (adresse) CLIENT Data: Signature: COPIE A ENVOYER A: SOVEMA S.p.A. Pag.33 DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES * 15 modèles différents; e pour tracteurs de 12 à 70 ch largeur de travail de 80 à 200 cm. - FRAISES ROTATIVES FIXES * Plus de 45 modèles différents; * pour tracteurs de 15 à 130 ch e largeur de travail de 80 a 300 cm. ENFOUISSEURS DE PIERRES \ — | =A * 6 modèles différents; 6 / * pour tracteurs de 35 a 90 ch EN \ e largeur de travail de 100 à 200 cm. A. ео [| ar» HERSES ROTATIVES * 13 modèles différents: * pour tracteurs de 25 à 150 ch * largeur de travail de 110 à 500 cm. CUREUSES DE FOSSES * 10 modèles différents; * pour tracteurs de 40 à 130 ch * largeur de travail de 45 a 110 cm. Pag.34 BROYEURS - RAMASSEURS * 6 modèles différents; pour tracteurs de 30 à 60 ch * largeur de travail de 120 a 180 cm. * disponible avec déchargement haut ou bas ELEVATEURS HYDRAULIQUES * 11 modeles différents; * pour tracteurs de 60 ch * capacité de soulèvement de 1.300 Kg. a 2.000 Kg. BROYEURS POUR HERBE - BROYEURS DE SARMENTS 35 modèles différents; pour tracteurs de 15 à 120 ch largeur de travail de 100 à 470 cm. TONDEUSES 14 modèles différents; pour tracteurs de 15 à 70 ch largeur de travail de 100 à 300 cm. CABINES POUR TRACTEURS plus de vingt modèles de cabines pour onze types de marques de tracteurs; pour tracteurs à roues ou à chenilles; tous les modèles disponibles avec système de réchauffement et/ou climatisation Pag.35 RATEAUX GYRO FANEURS * 4 mode¢les différents; * pour tracteurs de 30 a 70 ch * largeur de travail de 340 à 695 cm RÂTEAUX FANEURS * 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors) e pour tracteurs de 10 a 40 ch * largeur de travail 310 a 730 cm BARRES DE COUPE * 3 modèles différents; e pour tracteurs de 10 à 15 ch ye dir ML O Pier 15 и LL EE Ca ME pa into Santi Ct nde м ss Is A Za NZ 4 556 ca > or) Co a N N | A IE va ] 31 RI 4509" 4}; < es , O Va Rj ей Ме 3 Xt > fir Sl + 3,1" О] \ 5 À SA 3 ` ZIT (бу ANTE 0 me LE AD 4 Ñ RATEAUX FANEURS A ETOILE A * 8 modèles différents (8-20 étoiles) * pour tracteurs de 30 à 80 ch Pag.36
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
advertisement