Toro Topdresser 2500 Top Dresser Manual do usuário


Add to my manuals
40 Pages

advertisement

Toro Topdresser 2500 Top Dresser Manual do usuário | Manualzz
Form No. 3429-198 Rev A
Topdresser 2500
Modelo nº 44507—Nº de série 403420001 e superiores
Registe o seu produto em www.Toro.com.
Tradução do original (PT)
*3429-198* A
Este produto cumpre todas as diretivas europeias
relevantes, para mais informações consulte a folha de
Declaração de conformidade (DOC) em separado,
específica do produto.
AVISO
CALIFÓRNIA
Proposição 65 Aviso
É do conhecimento do Estado da
Califórnia que a utilização deste
produto pode causar exposição
a químicos que podem provocar
cancro, defeitos congénitos ou outros
problemas reprodutivos.
g269187
Figura 1
1. Localização dos números de modelo e de série
Este manual identifica potenciais perigos e tem
mensagens de segurança identificadas pelo símbolo
de alerta de segurança (Figura 2), que identifica
perigos que podem provocar ferimentos graves ou
mesmo a morte, se não respeitar as precauções
recomendadas.
Introdução
Esta máquina destina-se a ser utilizada por
operadores profissionais contratados em aplicações
comerciais. Foi principalmente concebida
para transportar, medir e aplicar materiais de
adubação/revestimento. Se a máquina for utilizada
com qualquer outro propósito, poderá pôr em perigo o
utilizador ou outras pessoas.
g000502
Figura 2
1. Símbolo de alerta de segurança
Neste manual são utilizados dois termos para
identificar informação. Importante chama a atenção
para informação especial de ordem mecânica e
Nota sublinha informação geral que requer atenção
especial.
Leia estas informações cuidadosamente para
saber como utilizar o produto e como efetuar a
sua manutenção de forma adequada de forma
a evitar ferimentos e evitar danos no produto. A
utilização correta e segura do produto é da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
Visite www.Toro.com para mais informações sobre
produtos e acessórios, para obter o contacto de um
distribuidor ou registar o seu produto.
Sempre que necessitar de assistência, peças
genuínas Toro ou informações adicionais, entre
em contacto com um representante de assistência
autorizado ou com o serviço de assistência Toro,
indicando os números de modelo e de série do
produto. Figura 1 identifica a localização dos números
de série e de modelo do produto. Escreva os números
no espaço fornecido.
Importante: Com o seu dispositivo móvel, pode
ler o código QR (se equipado) no autocolante com
o número de série para aceder a informações
sobre garantia, peças e outros produtos.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contacte-nos em www.Toro.com.
Impresso nos E.U.A.
Todos os direitos reservados
Manutenção das correias .................................... 23
Esticada da correia transportadora ................... 23
Substituir a correia transportadora.................... 23
Manutenção do sistema hidráulico ...................... 27
Segurança do sistema hidráulico ...................... 27
Verificação dos tubos e tubos
hidráulicos..................................................... 27
Especificações do fluido hidráulico ................... 27
Verificação do nível do fluido hidráulico............. 28
Substituição do filtro hidráulico ......................... 28
Substituição do fluido hidráulico........................ 29
Manutenção da escova ........................................ 30
Verificar a posição e desgaste da
escova .......................................................... 30
Ajustar a posição da escova ............................. 30
Limpeza .............................................................. 31
Lavagem da máquina ....................................... 31
Armazenamento ..................................................... 32
Segurança da armazenagem ........................... 32
Preparação da máquina para
armazenamento............................................ 32
Resolução de problemas ........................................ 33
Esquemas ............................................................... 34
Índice
Segurança ................................................................ 4
Segurança geral ................................................. 4
Autocolantes de segurança e de
instruções ...................................................... 4
Instalação ................................................................. 7
1 Instalação do garfo .......................................... 7
2 Montagem do engate na barra de tração
da unidade de tração....................................... 8
3 Montagem do macaco opcional do
garfo................................................................ 8
4 Instalação da cablagem ................................... 9
5 Montagem dos patins....................................... 9
Descrição geral do produto ..................................... 10
Comandos ....................................................... 10
Especificações .................................................11
Acessórios exigidos...........................................11
Acessórios opcionais.........................................11
Acessórios recomendados ................................11
Engates/acessórios ...........................................11
Antes da operação ............................................. 12
Segurança antes da operação .......................... 12
Instruções especiais para Workman e outras
unidades de tração........................................ 12
Verificar a máquina antes da operação ............. 12
Durante a operação ............................................ 13
Segurança durante o funcionamento ................ 13
Sustentar a máquina com o macaco
opcional ........................................................ 14
Guardar o macaco opcional .............................. 15
Utilização da máquina ...................................... 15
Carregamento da tremonha.............................. 15
Taxa de aplicação de areia ............................... 15
Precauções com a areia ................................... 15
Preparação para o funcionamento em tempo
frio................................................................. 16
Sugestões de utilização ................................... 16
Depois da operação ........................................... 18
Segurança após o funcionamento .................... 18
Manutenção ............................................................ 19
Segurança de manutenção............................... 19
Plano de manutenção recomendado ................... 19
Procedimentos a efectuar antes da
manutenção ................................................. 20
Preparação para a manutenção........................ 20
Elevação da máquina ....................................... 20
Lubrificação ......................................................... 20
Especificações de lubrificação.......................... 20
Lubrificação dos rolamentos e
casquilhos..................................................... 20
Manutenção do sistema de transmissão .............. 21
Verificação da pressão de ar dos
pneus ............................................................ 21
Apertar os parafusos das rodas ........................ 21
Tensionamento da correia da tração ................. 21
Tensionamento da corrente da correia
transportadora .............................................. 22
3
Segurança
segurança estejam instalados e a funcionar
devidamente na máquina.
• Mantenha as pessoas e as crianças pequenas
Segurança geral
afastadas da área de operação. Nunca permita
que crianças utilizem a máquina.
Este produto pode provocar a amputação de mãos e
pés e a projeção de objetos.
• Estacione a máquina numa superfície nivelada,
engate o travão de mão, desligue o motor da
unidade de tração, retire a chave e espere até
todas as partes em movimento parem antes
de reparar ou desobstruir a máquina. Deixe
a máquina arrefecer antes de ajustar, fazer
manutenção, limpar ou armazenar.
• Leia e compreenda o conteúdo deste Manual do
utilizador e do manual do utilizador do veículo
Workman antes de trabalhar com a máquina.
Certifique-se de que todos os que utilizam este
produto sabem como utilizar esta máquina e o
veículo Workman e que compreendem os avisos.
O uso e manutenção impróprios desta máquina
podem resultar em ferimentos. Para reduzir o risco
de lesões, respeite estas instruções de segurança
e preste sempre atenção ao símbolo de alerta de
segurança , que indica: Cuidado, Aviso ou Perigo –
instruções de segurança pessoal. O não cumprimento
destas instruções pode resultar em ferimentos
pessoais ou mesmo em morte.
• Esteja totalmente atento quando utilizar a
máquina. Não se envolva em nenhuma atividade
que dê azo a distrações, caso contrário poderão
ocorrer ferimentos ou danos materiais.
• Não coloque as mãos ou os pés perto de
componentes em movimento da máquina.
• Não opere a máquina sem que todos os
resguardos e outros dispositivos protetores de
Autocolantes de segurança e de instruções
Os autocolantes de segurança e de instruções são facilmente visíveis e situam-se próximo
das zonas de potencial perigo. Substitua todos os autocolantes danificados ou em falta.
decal58-6520
58-6520
decal105-0708
105-0708
1. Massa lubrificante
1. Aviso – risco de projeção de objetos
decal100-7679
100-7679
1. Aviso—não desligue um atrelado com uma carga
desequilibrada; pode virar para cima ou para baixo e feri-lo.
2. Leia o Manual do utilizador—Não desligue o atrelado sem
utilizar um macaco.
4
decal99-0016
99-0016
1. Aviso—leia o Manual do utilizador; A carga máxima de travagem é de 1587 kg; a capacidade máxima do grafo é de 181 kg; não
desça um declive com o veículo com um atrelado; não perca o controlo do veículo e atrelado.
2. Aviso – não transporte passageiros.
3. Aviso – não ultrapasse 24 km/h.
4. Aviso – leia o Manual do utilizador; a capacidade máxima do reboque é de 1134 kg; a capacidade máxima do garfo é de 181 kg.
decal133-8061
133-8061
decal117-4979
117-4979
1. Perigo de emaranhamento, correia – Afaste-se das peças
móveis; mantenha todos os resguardos e proteções
devidamente montados.
decal138-5940
138-5940
1. Risco de emaranhamento do braço – mantenha as pessoas
afastadas; não transporte passageiros.
decal132-1316
132-1316
1. Risco de emaranhamento, correia – mantenha-se afastado
das peças móveis.
5
decal138-5941
138-5941
1. Risco de esmagamento das mãos – mantenha as pessoas
afastadas.
decal138-5949
138-5949
1. Aviso – leia o Manual do
utilizador.
2. Aviso — tenha formação
antes de utilizar a
máquina.
6
Instalação
Peças soltas
Utilize a tabela abaixo para verificar se todas as peças foram enviadas.
Procedimento
Quantidade
Descrição
Utilização
1
Conjunto do garfo
Pino de sujeição
Passador de forquilha
1
4
2
Instalação do garfo.
2
Nenhuma peça necessária
–
Montagem do engate na barra de tração
da unidade de tração.
3
Macaco (opcional)
1
Montagem do macaco opcional do
garfo.
4
Conjunto da cablagem (cablagem do
topdresser, cablagem do controlador e
cablagem do veículo de reboque).
1
Instalação da cablagem.
5
Patim
Parafuso de carroçaria
Anilha de cabeça chata
Porca de bloqueio
4
8
8
8
Montagem dos patins.
Componentes e peças adicionais
Descrição
Quantidade
Utilização
Manual do Utilizador
1
Veja antes de utilizar a máquina
Certificado de conformidade
1
Certificação CE
1
Instalação do garfo
Peças necessárias para este passo:
1
Conjunto do garfo
4
Pino de sujeição
2
Passador de forquilha
g269253
Figura 3
1. Garfo
Procedimento
1.
2.
Insira o garfo através do tubo frontal do recetor,
a estrutura da máquina e o tubo traseiro do
recetor (Figura 3).
7
2. Tubo frontal do recetor
Alinhe os furos no garfo com os furos dos tubos
do recetor e prenda o garfo aos tubos com os
dois pinos de sujeição e passadores de forquilha
(Figura 4).
g269296
Figura 5
1. Porca de bloqueio
5. Pino
2. Anilha
6. Pino de engate
3. Garfo
7. Forquilha de engate
4. Parafuso
g269254
Figura 4
1. Traseira da máquina
3. Passador de forquilha
2. Pinos de sujeição
4. Tubo traseiro do recetor
2
2.
Monte a forquilha de engate no garfo com os
dois parafusos, quatro anilhas e duas porcas
de bloqueio (Figura 5).
3.
Aperte os parafusos e as porcas de bloqueio
com 183 a 223 N·m.
4.
Prenda o engate à barra de tração com o pino
de engate e perno de gancho (Figura 5).
3
Montagem do engate na
barra de tração da unidade
de tração
Montagem do macaco
opcional do garfo
Nenhuma peça necessária
Peças necessárias para este passo:
Procedimento
1.
1
Ajuste a posição da forquilha de engate no garfo
de forma a que o garfo fique nivelado com a
barra de tração da unidade de tração (Figura 5).
Macaco (opcional)
Montagem do macaco opcional no
garfo
1.
8
Deslize o macaco para o tubo de montagem do
macaco do garfo (Figura 6).
g280872
Figura 6
1. Tubo de montagem do
macaco (garfo)
3.
2. Macaco
g012647
Figura 7
2.
Alinhe os furos no macaco com os furos no
tubo de montagem e prenda o macaco com o
passador de forquilha (Figura 6).
1. Cablagem do topdresser
3. Cablagem do veículo de
reboque
2. Cablagem do controlador
4
2.
Encaminhe os terminais de anel da cablagem
do veículo de reboque para a bateria da unidade
de tração.
Instalação da cablagem
3.
Monte o terminal de anel do fio preto da
cablagem do veículo de reboque no cabo
negativo da bateria.
Peças necessárias para este passo:
4.
Monte o terminal de anel do fio vermelho no
cabo positivo da bateria.
5.
Desligue os conectores de aro de cada
cablagem e ligue a cablagem do topdresser,
cablagem do controlador, cablagem do veículo
de reboque e una.
1
Conjunto da cablagem (cablagem do topdresser,
cablagem do controlador e cablagem do veículo de
reboque).
Procedimento
1.
Nota: Para evitar a sujidade ou corrosão nos
pinos dos conectores da cablagem, instale
conectores de circuito nos conectores elétricos
sempre que a cablagem do veículo for desligada
da cablagem do adubador.
Ligue o conector da cablagem do topdresser
no conector elétrico na válvula do solenoide da
máquina (Figura 7).
6.
Encaminhe a cablagem do topdresser ao longo
do garfo e prenda-a ao grafo com braçadeiras
de cabos.
7.
Ligue o conector da cablagem do controlador ao
conector da cablagem do fio do topdresser.
8.
Encaminhe a cablagem do controlador para
a posição do operador na unidade de tração
e prenda a cablagem ao longo da calha da
estrutura com braçadeiras de cabos.
Nota: As cablagens possuem conectores amovíveis
que lhe permitem montar permanentemente a
cablagem do veículo de reboque na unidade de
tração de cablagem do topdresser na máquina.
9
Descrição geral do
produto
5
Montagem dos patins
Comandos
Peças necessárias para este passo:
4
Patim
8
Parafuso de carroçaria
8
Anilha de cabeça chata
8
Porca de bloqueio
Controlador de contador de porta
Procedimento
1.
Posicione os patins como se indica na Figura 8.
g266287
Figura 9
g012648
1. Manípulo de ajuste
Figura 8
1. Patim (4)
2.
Monte um patim no suporte de montagem com
dois parafusos de carroçaria, duas anilhas
planas e duas porcas de bloqueio.
3.
Repita os passos 1 a 2 para os patins nos outros
três suportes de montagem.
3. Escala de proporção
2. Manípulo de bloqueio da
porta
O manípulo de bloqueio da porta e o manípulo de
ajuste encontram-se no lado esquerdo traseiro da
máquina e são utilizados para ajustar e bloquear
a porta para a posição de altura aberta desejada
(Figura 9).
1.
Desaperte o manípulo de bloqueio da porta o
suficiente para permitir que a porta e o manípulo
deslizem livremente na ranhura.
2.
Mova o manípulo de ajuste para regular a porta
para a posição desejada e aperte o manípulo de
bloqueio da porta para prender a porta.
Interruptor de controlo manual
Pressione o interruptor de controlo manual para iniciar
ou parar o fluxo de material do topdresser (Figura 10).
10
Acessórios recomendados
Kit de acelerador manual
Modelo n.º 07420
Engates/acessórios
Está disponível uma seleção de engates e acessórios
aprovados pela Toro para utilização com a máquina,
para melhorar e expandir as suas capacidades.
Contacte o seu representante ou distribuidor de
assistência autorizado ou vá a www.Toro.com para
obter uma lista de todos os engates e acessórios
aprovados.
Para garantir o máximo desempenho e segurança
contínua certificada da máquina, adquira sempre
peças sobressalentes e acessórios genuínos da Toro.
A utilização de peças sobressalentes e acessórios
produzidos por outros fabricantes pode ser perigosa e
pode utilizar um espaço vazio na garantia do produto.
g269331
Figura 10
1. Interruptor de controlo manual
Especificações
Comprimento
Com o garfo
254 cm
Sem o garfo
153,7 cm
Largura
185 cm
Altura
107,9 cm
Peso líquido
660 kg
Volume da
tremonha
0,7 m³
Carga máxima
de material
930 kg
Velocidade
máxima de
reboque
Vazio
24 km/h
Totalmente
carregado
13 km/h
Acessórios exigidos
Kit de travão hidráulico do
topdresser
Peça N.º 106-9680
Acessórios opcionais
Ficha do grafo (CE)
Peça N.º 106-9699
Fluido hidráulico Mobil
EAL 224 H Biodegradável
(recipiente de 19 litros)
Peça N.º 100-7674
Filtro de óleo
Peça N.º 86-3010
Cablagem adicional do
veículo
Peça N.º 99-0198
11
Funcionamento
– Um peso negativo ou positivo do garfo pode
causar danos físicos ao ligar ou desligar a
máquina do veículo de reboque. Quando
instalado, certifique-se de que a base do
macaco opcional está devidamente engatada.
Antes da operação
– Quando o peso do garfo é forçado para
cima para o engate do veículo de reboque é
produzido um peso negativo do garfo.
Segurança antes da
operação
– Quando o peso do garfo é forçado, para
baixo para o engate do veículo de reboque, é
produzido um peso positivo do garfo.
• A máquina possui diferentes equilíbrios, pesos e
características de manuseamento comparada com
outros tipos de equipamento. Leia e compreenda
o conteúdo deste Manual do utilizador antes de
trabalhar com a máquina. Familiarize-se com os
comandos e descubra como parar a máquina
rapidamente.
• Nunca ligue a máquina nem retire a máquina da
unidade de tração se houver material na tremonha.
O garfo pode deslocar-se, causando ferimentos.
Instruções especiais para
Workman e outras unidades
de tração
• Nunca permita que crianças ou pessoal não
qualificado utilizem ou procedam à assistência
técnica da máquina. Os regulamentos locais
podem determinar restrições relativamente à
idade do utilizador. A formação de todos os
operadores e mecânicos é da responsabilidade
do proprietário.
Importante: Utilize uma unidade de tração com
um engate e travões com uma classificação de
680 kg.
• Familiarize-se com o funcionamento seguro do
equipamento, com os controlos do utilizador e
com os sinais de segurança.
Nota: Para uma melhor tração e ao rebocar a
máquina, adicione peso à plataforma da unidade de
tração.
• Estacione a máquina numa superfície nivelada,
engate o travão de mão, desligue o motor da
unidade de tração, retire a chave e espere até
todas as partes em movimento parem antes
de reparar ou desobstruir a máquina. Deixe
a máquina arrefecer antes de ajustar, fazer
manutenção, limpar ou armazenar.
• Para operação em relvados de golfe, a maioria
das unidades de tração está equipada com pneus
de flutuação que podem rebocar a máquina.
• Uma unidade de tração com tração às quatro
rodas é melhor para terreno inclinado ou
abordagens com bermas.
• Saiba como parar a máquina e desligar o motor
• Utilize os travões do atrelado ao operar a máquina
rapidamente.
em terreno inclinado. Um kit de travões de
atrelado especial está disponível para o veículo
Workman. Pode adaptar este kit a outras unidades
de tração com uma fonte de luz de travão de 12 V.
• Mantenha todos os resguardos e dispositivos
de segurança devidamente montados. Se
um resguardo, dispositivo de segurança ou
autocolante se encontrar ilegível ou em falta,
repare-o ou substitua-o antes de utilizar a
máquina.
Verificar a máquina antes
da operação
• Proceda ao aperto de porcas e parafusos soltos
ou aliviados, para garantir que a máquina se
encontra em condições de operação seguras.
Certifique-se de que os componentes da máquina
estão instalados e seguros.
Realize diariamente as seguintes verificações:
•
Verificação do nível do fluido hidráulico (página
28)
•
Verificação da pressão de ar dos pneus (página
21)
•
Verificação dos tubos e tubos hidráulicos (página
27)
• Assegure-se de que o veículo é adequado
para utilização com um acessório deste peso
consultando o fornecedor ou fabricante do veículo.
• Não altere este equipamento em forma alguma.
• O garfo é a área na máquina onde o engate liga
ao veículo de reboque. O peso do garfo afeta a
estabilidade da máquina.
12
Durante a operação
ou ao inverter a marcha em declives. Evite,
sempre que possível, inverter a marcha em
declives.
Segurança durante o
funcionamento
– Tenha muito cuidado ao conduzir o veículo
em piso molhado, a velocidades elevadas ou
com a carga máxima. A duração e a distância
necessária para parar o veículo aumentam,
se este se encontrar com a carga completa.
Engrene uma velocidade mais baixa antes de
abordar um declive.
• O proprietário/utilizador pode evitar e é
responsável por acidentes que possam causar
ferimentos a pessoas ou danos a propriedades.
• Utilize vestuário adequado, incluindo proteção
– Evite paragens e arranques bruscos. Não
inverta a direção sem que o veículo se
encontre completamente parado.
ocular, calças compridas, calçado resistente
anti-derrapante e proteção para os ouvidos.
Prenda cabelo comprido e não utilize vestuário
solto ou joias pendentes.
– Não tente efetuar mudanças bruscas de
direção, manobras bruscas ou quaisquer
outras manobras inseguras que possam
provocar a perda de controlo.
• Não utilize a máquina quando estiver doente,
cansado ou se encontrar sob o efeito de álcool
ou drogas.
– Tenha atenção ao meio envolvente ao virar
ou fazer marcha-atrás. Certifique-se de que a
área está livre e mantenha todas as pessoas
afastadas da área de operações. Proceda
lentamente.
• Esteja totalmente atento quando utilizar a
máquina. Não se envolva em nenhuma atividade
que dê azo a distrações, caso contrário poderão
ocorrer ferimentos ou danos materiais.
• Mantenha as mãos e os pés afastados da
– Abrande e tome as precauções necessárias
quando virar e atravessar estradas ou passeios
com a máquina. Dê sempre prioridade.
tremonha.
• Permaneça sentado sempre que o veículo se
encontrar em movimento.
– Preste sempre atenção e evite obstáculos
salientes (por exemplo, ramos de árvores,
aduelas de portas, passagens superiores).
Certifique-se de que há espaço livre suficiente
para passar com o veículo.
• A utilização da máquina requer atenção. A
condução perigosa do veículo pode provocar
um acidente, o capotamento do veículo e lesões
graves ou morte. Para evitar o capotamento ou a
perda de controlo, faça o seguinte:
– Opere a máquina apenas em condições de
boa visibilidade e condições atmosféricas
adequadas. Nunca opere a máquina quando
existir a possibilidade de trovoadas.
– Tome muito cuidado, reduza a velocidade e
mantenha uma distância segura ao deparar-se
com terreno arenoso, valas, áreas de perigo
com água, rampas, zonas com as quais
não esteja familiarizado ou quaisquer outros
perigos.
– Sempre que se sentir inseguro sobre uma
operação, interrompa o trabalho e peça
conselhos ao seu supervisor.
– Reduza a velocidade de uma máquina
carregada ao lidar com ondulações do terreno
para evitar a instabilidade da máquina.
– Não deixe a máquina sem vigilância enquanto
o veículo de reboque estiver ligado.
• Certifique-se de que a máquina está ligada ao
– Utilize a máquina apenas quando tiver boa
visibilidade para evitar buracos e outros
perigos não visíveis.
veículo de reboque antes da carga.
• Não transporte cargas que excedam os limites de
carga da máquina nem do veículo de reboque.
– Antes de recuar, olhe para trás e para baixo de
modo a evitar acidentes.
• A estabilidade das cargas pode variar – por
exemplo, cargas elevadas podem ter um elevado
centro de gravidade. Reduza os limites máximos
de carga para assegurar uma melhor estabilidade,
se necessário.
– Tome todas as precauções necessárias
quando se aproximar de esquinas sem
visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objetos que possam obstruir o seu campo de
visão.
• Para evitar causar o capotamento da máquina,
faça o seguinte:
– Tome cuidado ao conduzir o veículo em
declives pronunciados. Aborde a descida e a
subida de declives em linha reta. Reduza a
velocidade ao descrever curvas pronunciadas
– Monitorize cuidadosamente a altura e peso da
carga. Cargas mais elevadas e mais pesadas
podem aumentar o risco de capotamento.
13
•
•
•
•
•
•
– Distribua a carga uniformemente, da frente
para trás e lateralmente.
– Tenha cuidado ao virar e evite manobras
perigosas.
– Certifique-se sempre que a máquina está
ligada ao veículo antes da carga.
– Não coloque objetos grandes ou pesados no
dispositivo de recolha. Isto pode danificar
a correia e os rolos. Certifique-se também
de que a carga tem uma textura uniforme. A
máquina pode, de forma imprevisível, projetar
pequenas pedras na areia.
Antes de sair da posição de operador, faça o
seguinte:
– Estacione a máquina numa superfície nivelada.
– Desligue a máquina.
– Engate o travão de estacionamento.
– Desligue o motor e retire a chave (se
equipada).
– Aguarde que todo o movimento pare.
Não se coloque por detrás da máquina quando
estiver a descarregar.
Descarregue o Topdresser e desligue-o do veículo
apenas quando estiver numa superfície nivelada.
Certifique-se de que a máquina está ligada ao
veículo de reboque antes da descarga.
Desligue o acessório quando se aproximar de
pessoas, veículos, cruzamentos ou passadeiras.
Quando equipados, os travões hidráulicos
do atrelado podem sobreaquecer o fluido no
circuito hidráulico, se os travões estiverem a
ser continuamente ativados. Utilize sempre
uma mudança de baixa velocidade quando
descer declives extensos. Ative os travões
intermitentemente para permitir ciclos de
refrigeração tanto no veículo como na adubadora.
declives. Avalie as condições de operação desse
dia para determinar a utilização da máquina no
local. As alterações no terreno podem originar
uma alteração na operação em declive para a
máquina.
Evite arrancar, parar ou virar a máquina em
declives. Não faça alterações súbitas na
velocidade ou direção. Faça as curvas lenta e
gradualmente.
Não opere a máquina em qualquer condição em
que a tração, direção ou estabilidade estiver em
causa.
Remova ou assinale obstruções como valas,
depressões, raízes, elevações, pedras ou outros
perigos escondidos. A relva alta pode ocultar
obstáculos. O terreno desnivelado poderia fazer
tombar a máquina.
Esteja atento a que operar a máquina em relva
molhada, em declives ou em descidas pode
causar a perda de tração da máquina. A perda
de tração das rodas pode causar deslizamento e
uma perda dos travões e direção.
Tenha muito cuidado ao conduzir a máquina perto
de depressões, valas, aterros, zonas perigosas
com água ou outros perigos. A máquina poderá
capotar repentinamente se uma roda resvalar
ou se o piso ceder. Estabeleça uma área de
segurança entre a máquina e qualquer perigo.
•
•
•
•
•
Sustentar a máquina com o
macaco opcional
Utilize o macaco sempre que retirar a máquina da
unidade de tração.
1.
Retire o passador de forquilha.
2.
Rode o macaco na vertical (Figura 11).
Segurança em declives
• Reveja as especificações do veículo para
•
•
•
assegurar que não excede as capacidades em
declives.
Os declives são um dos principais fatores que
contribuem para a perda de controlo e acidentes
de capotamento que podem resultar em ferimentos
graves ou morte. O operador é responsável pela
operação segura em declives. Operar a máquina
em qualquer declive requer cuidado adicional.
O operador tem de avaliar as condições do local
para determinar se o declive é seguro para a
operação da máquina, incluindo a análise do sítio.
Utilize sempre o bom senso e o seu julgamento ao
realizar esta inspeção.
O operador deve rever as instruções de declives,
indicadas abaixo, para operar a máquina em
g280875
Figura 11
1. Macaco (posição vertical)
3.
14
2. Passador de forquilha
Prenda-o ao tubo de montagem com o passador
de forquilha (Figura 11).
4.
5.
Estenda o macaco para sustentar a máquina.
Guardar o macaco opcional
1.
Ligue a máquina ao veículo de reboque.
2.
Levante totalmente o macaco.
3.
Retire o passador de forquilha.
4.
Rode o macaco na horizontal (Figura 12).
Ajuste o contador da porta para a taxa de
aplicação pretendida e bloqueie a porta na
posição com o manípulo de bloqueio da porta.
Ao aplicar areia, consulte Taxa de aplicação
de areia (página 15) para obter informação
adicional.
6.
Para melhores resultados, coloque a mudança
da unidade de tração na posição BAIXA.
Conduza a unidade de tração para a frente na
velocidade desejada.
7.
Pressione o interruptor de controlo manual para
iniciar ou parar o fluxo de material do topdresser.
Carregamento da tremonha
• O volume máximo de material da tremonha é de
•
g280874
•
Figura 12
1. Passador de forquilha
5.
2. Macaco (posição
horizontal)
•
Prenda o macaco ao tubo de montagem com o
passador de forquilha (Figura 12).
Utilização da máquina
Importante: Leia sempre e compreenda o Manual
do utilizador da unidade de tração antes de utilizar
a máquina.
1.
Ligue a unidade de tração; consulte o Manual
do utilizador da unidade de tração.
2.
Antes de adicionar material à tremonha,
conduza a unidade de tração e topdresser para
verificar se a correia se move suavemente.
•
Taxa de aplicação de areia
A taxa de areia aplicada depende da definição
da porta. A areia varia na humidade e grossura
(tamanho do grão), o que afeta a taxa de aplicação.
Estes fatores devem ser tidos em conta ao decidir
o montante de areia pedida para a aplicação. Teste
uma área pequena para decidir o montante correto.
Para aumentar a taxa de aplicação, abra a porta para
uma marca superior.
Nota: Ao operar a máquina com tempo frio,
consulte Preparação para o funcionamento em
tempo frio (página 16).
3.
Carregue areia ou outro material de adubação
na tremonha; consulte Carregamento da
tremonha (página 15).
Importante: Sobrecarregar a tremonha
A máquina é acionada pela deslocação no solo
assegurando uma aplicação consistente, de relvado a
relvado, ao rebocar a máquina entre 3,2 e 13 km/h.
pode causar a defleção da parede lateral
do pneu e marcar o relvado nas primeiras
passagens. Verifique a pressão de ar de
todos os pneus; consulte Verificação da
pressão de ar dos pneus (página 21).
4.
0,7 m³.
Geralmente, a areia seca pesa 1602 kg/m³ e
a areia molhada pesa 1922 a 2082 kg/m³. Vai
sobrecarregar a máquina se carregar mais de 930
kg de areia na tremonha.
Posicione o peso da carga bem distribuído da
frente para a traseira e uniformemente dos dois
lados.
Transportar ou revestir com uma carga completa
pode causar deslocamento da areia. O
deslocamento ocorre com maior frequência
durante a mudança de direção, subida ou descida
de superfícies inclinadas, mudanças de velocidade
repentinas ou durante a travessia de superfícies
irregulares. A deslocação da carga pode dar
origem a um capotamento. Tenha cuidado quando
transporta ou reveste com uma carga completa.
Note que as cargas pesadas aumentam o tempo
de paragem do veículo e reduzem a capacidade
de mudança de direção sem se voltar.
Precauções com a areia
A máquina está equipada com uma borda de porta
flexível (Figura 13) e um mecanismo de desengate
Transporte a máquina para a área a ser
revestida.
15
pelo que necessita de rebocar a máquina para
verificar a operação da correia e escova.
de mola para reduzir o aparecimento de porções de
areia ou pedras instaladas durante a operação. Para
assegurar uma vida longa da correia, examine ou
verifique a areia em busca de pedras com bordas
afiadas que podem danificar a correia transportadora.
• A adubação/revestimento funciona melhor ao
rebocar a máquina entre 3,2 e 13 km/h. A
máquina compensa as variações na velocidade
e oferece uma distribuição consistente, mesmo
que a velocidade mude durante a passagem
pelo relvado. O operador/supervisor deve fazer
a seleção da configuração da porta (variável em
incrementos de 1/8 até 13) e fazer uma primeira
passagem para determinar se a taxa de aplicação
é aceitável.
Ao aplicar areia, consulte Taxa de aplicação de
areia (página 15) para obter informação adicional.
• Depois de a máquina estar a mover-se, a
g012651
operação começa quando se ativa o interruptor
de controlo manual. Pode ser necessária alguma
prática para iniciar e parar o fluxo de material na
área desejada de um relvado ou caixa de tee.
Figura 13
1. Borda da porta
• Antes de carregar a tremonha, certifique-se de
que o topdresser está devidamente ligado ao
veículo de reboque, para evitar que tombe ou
qualquer movimento acidental do garfo. Não
desligue o topdresser do veículo de reboque
enquanto o material estiver na tremonha. O garfo
pode tombar causando ferimentos.
Preparação para o
funcionamento em tempo
frio
Embora limitado pela tração das rodas motrizes,
pode utilizar a máquina no tempo frio. Com certas
limitações, pode utilizar a máquina para aplicar uma
mistura de sal/areia no pavimento para controlo do
gelo. O material da correia transportadora em PVC
torna-se muito rígido em tempo frio e requer mais
energia para operar a correia. A vida da correia é
reduzida aproximadamente 50% quando funciona
abaixo de temperaturas de 5ºC.
• O topdresser é mais largo que a maioria das
unidades de tração. Antes de se deslocar através
de uma área estreita como um portão, entrada
de portão, etc., verifique a largura da abertura
antes de prosseguir e deixe espaço para virar a
máquina.
• O topdresser adiciona peso de reboque adicional
à unidade de tração. Conduza em segurança.
Importante: Não opere o Topdresser em
temperaturas de -7° C ou inferiores.
1.
Aumente a tensão da correia ajustando a
compressão da mola para 101 mm; consulte
Esticada da correia transportadora (página 23).
2.
Faça funcionar a correia antes de carregar a
tremonha com o material para se assegurar que
o sistema da correia se move livremente.
– Não conduza numa via-rápida ou estrada
pública.
– Abrande sempre a unidade de tração ao
aproximar-se e ao fazer uma curva.
– Abrande sempre a unidade de tração ao
conduzir numa área desconhecida ou em
terreno irregular.
– Abrande sempre a unidade de tração ao mudar
a direção do percurso ou se preparar para
parar.
Importante: Se a correia/rolo da
transmissão patinar, pode ocorrer dano na
correia ou no rolo.
– Ao virar ou conduzir a máquina num declive,
abrande sempre a unidade de tração e, em
seguida, vire a máquina para evitar perder o
controlo e possível capotamento.
Importante: Antes de operar a máquina em
tempo quente, ajuste a tensão da correia para
compressão da mola de 112 mm.
– Não faça curvas súbitas ou apertadas. Não
faça alterações súbitas de direção numa
inclinação, rampa, encosta, declive ou
superfície semelhante.
Sugestões de utilização
• O sistema de aplicação do material do topdresser
é acionado pela deslocação da máquina no solo,
16
– Ajuste sempre a velocidade da unidade de
tração às condições de solo existentes como
superfícies molhadas escorregadias, areia
e gravilha soltas e/ou condições de fraca
visibilidade como com luz fraca ou muito forte,
nevoeiro, névoa ou chuva.
•
– Tenha especial cuidado ao conduzir um veículo
muito carregado a descer uma inclinação ou
declive. Conduza o veículo para cima e para
baixo a direito em declives, inclinações ou
encostas sempre que possível. Não conduza
transversalmente num declive, se for possível.
Existe o risco de capotar a máquina, o que
pode causar ferimentos graves ou morte.
•
•
AVISO
Se o veículo de reboque tombar ou capotar
num declive pode provocar ferimentos
graves.
– Se o motor parar ou se vier a perder o
movimento num declive, nunca tente
inverter a marcha.
– Recue sempre a direito ao descer um
declive utilizando a marcha-atrás.
– Não recue num declive em ponto morto
nem com a embraiagem engatada,
utilizando só os travões.
– Não adicione patilhas ou painéis no
topo da tremonha para aumentar a
capacidade de carga. O peso adicional
irá causar que o veículo tombe ou
capote e levar a ferimentos graves.
– Não atravesse um declive, suba ou
desça sempre a direito. Não mude de
direção nas subidas ou descidas. Não
embraie bruscamente nem acione os
travões a fundo. As alterações bruscas
da velocidade podem dar início a um
capotamento.
•
•
•
•
• Em áreas apertadas, em que uma linha reta pelo
relvado não é possível, pode recuar a máquina
para uma área sem risco e começar a adubar
quando avançar.
•
• Antes de recuar, olhe para trás e certifique-se
de que ninguém está atrás do veículo. Recue
lentamente e observe atentamente a máquina.
• Tenha muito cuidado e reduza a velocidade ao
recuar a máquina e o veículo de reboque.
atento a pessoas ou objetos perto do percurso do
topdresser.
Tome atenção ao tráfego quando utilizar a
máquina perto de vias de circulação ou quando
as atravessar. Dê sempre a prioridade a peões
e outros veículos.
Se o topdresser começar a vibrar de forma
anormal, pare a unidade de tração, engate o
travão de mão, desligue o motor, retire a chave
e aguarde que todas as partes em movimento
parem. Repare qualquer desgaste ou dano antes
de rebocar a máquina.
Se ouvir ruídos de cavitação durante o transporte
pelo campo de golfe, regresse à manutenção e
investigue a causa. Não exceda a velocidade
de reboque de 13 km/h. Esta máquina não foi
concebida para viajar em vias-rápidas. Rebocar
a máquina a mais de 24 km/h danifica os
componentes hidráulicos internos.
Antes de realizar assistência ou fazer qualquer
ajuste ao topdresser:
– Pare a unidade de tração e aplique o travão
de mão.
– Desligue o motor, retire a chave e espere até
todas as partes em movimento parem antes de
sair da posição de operação.
Mantenha todas as ferragens bem apertadas.
Instale todas as partes reparáveis removidas
durante a manutenção ou ajustes.
Ao carregar o material de adubação/revestimento
na tremonha, tenha cuidado para que o carregador
ou balde do patim não atinjam e danifiquem
a tremonha. Embora a tremonha tenha sido
concebida com largura suficiente para a maioria
dos baldes, não é forte o suficiente para suportar
um contacto e pode deformar a folha de metal.
A aplicação de material é sempre melhor com
material seco, mas a areia molhada pode ser
espalhada com a máquina. Pode ter de ajustar
a configuração da porta, mas o material deve
fluir e espalhar de forma relativamente suave e
consistente. Se a correia derrapar, verifique a
tensão da correia e medidas de limpeza.
O material de adubação/revestimento pode variar
na dimensão do grão bem como no conteúdo
de humidade. Também pode conter impurezas
que podem danificar cortadores de relva ou as
plantas. Controle sempre a origem do material
de adubação/revestimento e tenha cuidado ao
manuseá-lo e carregá-lo.
• É fornecida uma janela de visualização
• A velocidade máxima de reboque recomendada
no painel frontal direito da tremonha para
monitorizar o material restante durante a
adubação/revestimento. É uma boa prática
verificar a janela de visualização e o volume da
da máquina é de 24 km/h quando vazia e 13 km/h
quando carregada. Como com qualquer atrelado,
tenha sempre cuidado ao virar ou recuar. Esteja
17
tremonha antes de iniciar a aplicação para se
assegurar que não fica sem material a meio da
passagem.
• Os eixos da transmissão especiais oscilantes
na máquina foram concebidos para alimentar de
forma contínua o sistema hidráulico enquanto
a máquina se desloca pelas irregularidades da
superfície de um relvado ou tee. Aborde sempre
uma berma severa lentamente para evitar o
impacto súbito dos eixos com a relva e para
reduzir o potencial de deixar marcas de pneus na
abordagem ao relvado.
AVISO
As partes rotativas da máquina podem
agarrá-lo ou apertá-lo.
Fique afastado da escova ou da correia
transportadora enquanto a unidade está
em funcionamento.
• Uma utilização segura inicia-se antes de tirar
o topdresser para um dia de trabalho. Leia e
compreenda as instruções de funcionamento no
manual de instruções do utilizador do Workman ou
outra unidade de tração da Toro antes de utilizar
o topdresser.
Depois da operação
Segurança após o
funcionamento
• Estacione a máquina numa superfície nivelada,
engate o travão de mão, desligue o motor da
unidade de tração, retire a chave e espere até
todas as partes em movimento parem antes
de reparar ou desobstruir a máquina. Deixe
a máquina arrefecer antes de ajustar, fazer
manutenção, limpar ou armazenar.
• Evite solos moles uma vez que os apoios podem
enterrar-se e causar o capotamento da máquina.
• Desligue a máquina sempre que estiver a
transportar ou não a estiver a utilizar.
• Mantenha todas as peças da máquina em boas
condições de trabalho e as partes corretamente
apertadas.
• Substitua todos os autocolantes desgastados,
danificados ou em falta.
18
Manutenção
Nota: Determine os lados direito e esquerdo da máquina a partir da posição normal de utilização.
Segurança de manutenção
• Não proceda a verificações nem ajuste a tensão
da correia quando o motor do veículo estiver a
funcionar.
• Antes de sair da posição de operador, faça o
seguinte:
• Cuidadosamente, liberte a pressão dos
– Estacione a máquina numa superfície nivelada.
componentes com energia acumulada.
– Desligue a máquina.
• Apoie a máquina com preguiças sempre que
trabalhar debaixo da máquina.
– Engate o travão de estacionamento.
• Depois de efetuar a manutenção ou ajustes da
– Desligue o motor e retire a chave (se
equipada).
máquina, certifique-se de que todas os resguardos
estão instalados.
– Aguarde que todo o movimento pare.
• Mantenha todas as peças da máquina em boas
• Deixe os componentes da máquina arrefecerem
condições de trabalho e as partes corretamente
apertadas.
antes de proceder à manutenção.
• Execute apenas as instruções de manutenção
• Substitua todos os autocolantes gastos ou
constantes deste manual. Se for necessário
efetuar reparações de vulto ou se alguma vez
necessitar de assistência, entre em contacto com
um distribuidor autorizado Toro.
danificados.
• Para assegurar um desempenho ótimo e
seguro da máquina, utilize apenas peças
sobressalentes originais Toro. A utilização de
peças sobressalentes produzidas por outros
fabricantes pode ser perigosa e invalidar na
garantia do produto.
• Se possível, não faça manutenção com o motor
em funcionamento. Mantenha-se longe das peças
móveis.
Plano de manutenção recomendado
Intervalo de assistência
Procedimento de manutenção
Após a primeira hora
• Apertar os parafusos das rodas.
Após as pimeiras 10 horas
• Apertar os parafusos das rodas.
Em todas as utilizações
ou diariamente
• Verificação da pressão de ar dos pneus.
• Verificação das tubagens e as mangueiras hidráulicas
• Verificação do nível do fluido hidráulico.
A cada 40 horas
• Verificar a posição e desgaste da escova.
A cada 200 horas
• Lubrifique todos os bocais de lubrificação.
• Apertar os parafusos das rodas.
A cada 800 horas
• Se não estiver a utilizar o fluido hidráulico ou tiver enchido o reservatório com fluido
alternativo, substitua o filtro hidráulico.
• Se não estiver a utilizar o fluido hidráulico ou tiver enchido o reservatório com fluido
alternativo, substitua o fluido hidráulico.
A cada 1000 horas
• Se estiver a utilizar o fluido recomendado, substitua o filtro hidráulico.
A cada 2000 horas
• Se estiver a utilizar o fluido hidráulico recomendado, substitua o fluido hidráulico.
19
Procedimentos a
efectuar antes da
manutenção
Lubrificação
Preparação para a
manutenção
Lubrificante n.º 2 à base de lítio
Especificações de
lubrificação
1.
Desligue o interruptor de controlo manual do
topdresser.
2.
Desloque a máquina para uma superfície
nivelada.
3.
Engate o travão de mão da unidade de tração,
desligue o motor, retire a chave e espere que
todas as peças em movimento parem antes de
deixar a posição de operador.
Lubrificação dos
rolamentos e casquilhos
Intervalo de assistência: A cada 200
horas/Anualmente (O que ocorrer
primeiro)
Elevação da máquina
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Lubrifique cada um dos bocais de lubrificação
descritos na tabela de lubrificações com o
lubrificante especificado.
Tabela de lubrificações
1.
Esvazie a tremonha.
2.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
3.
Utilize os patins como pontos de suspensão.
Localização
Quantidade
Rolamento do veio do rolo
(Figura 15)
4
Rolamento do veio da escova
(Figura 15)
1
Rolamento da articulação
(Figura 16)
4
Rolamento da roda (Figura
16)
4
Importante: Lubrifique os rolamentos para
manter uma leve fuga entre os rolamentos e
as caixas. Demasiado lubrificante pode causar
sobreaquecimento ou dano nos vedantes.
g012654
Figura 14
1. Patim (4)
4.
Apoie a máquina com os macacos.
5.
Ao trabalhar nas rodas, incline-as para cima ou
para baixo para expor os parafusos das rodas.
Importante: Se remover as rodas e as
instalar, aperte os parafusos das rodas como
especificado em Apertar os parafusos das
rodas (página 21). Um aperto incorreto dos
parafusos pode resultar em falha ou perda
da roda.
g012652
Figura 15
20
Manutenção do sistema
de transmissão
Verificação da pressão de
ar dos pneus
Intervalo de assistência: Em todas as utilizações ou
diariamente
g012653
Figura 16
Nota: Não lubrifique as correntes da direção
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Verificação da pressão de ar dos pneus.
Deve medir 1,38 a 2,07 bar de pressão de ar.
exceto se ficarem rígidas da ferrugem. Se a
corrente enferrujar, lubrifique-a ligeiramente com
um lubrificante tipo seco. Isto reduz a probabilidade
de acumulação de areia ou outro material de
revestimento aderir à corrente.
3.
Se a pressão de ar for demasiado baixa ou
demasiado elevada, adicione ou remova ar dos
pneus até que meça 1,38 a 2,07 bar.
Apertar os parafusos das
rodas
Intervalo de assistência: Após a primeira hora
Após as pimeiras 10 horas
A cada 200 horas
Importante: Não manter o devido aperto pode
resultar em falha ou perda da roda.
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Aperte os 20 parafusos com 109 a 122 N·m.
Tensionamento da correia
da tração
21
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Desaperte os parafusos e porcas da carroçaria
que prendem o motor/bomba hidráulico à
cavidade do eixo (Figura 17).
3.
Desaperte os parafusos e as porcas que
prendem o motor e a montagem das rodas
motoras ao chassis principal (Figura 19).
4.
Rode o motor e montagem das rodas motoras
(Figura 19) nas ranhuras de montagem até que
a corrente da correia transportadora flita 3,2
mm.
Importante: Não tensione demasiado
a corrente ou irá desgastar-se
prematuramente. Não tensione pouco
a corrente ou irá causar desgaste das rodas
motoras.
g012661
Figura 17
1. Motor hidráulico
3.
2. Corte da cavidade do eixo
Rode o motor e montagem das rodas motoras
(Figura 17) nas ranhuras de montagem até que
a correia da tração flita 3,2 mm.
Nota: O acesso à correia é através do corte no
lado inferior da cavidade do eixo.
Importante: Não tensione demasiado
a corrente ou irá desgastar-se
prematuramente. Não tensione pouco
a corrente ou irá causar desgaste das rodas
motoras.
4.
Aperte as porcas de montagem.
g012660
Figura 19
Tensionamento da corrente
da correia transportadora
1.
2.
1. Corrente da correia
transportadora
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
Retire a cobertura da corrente (Figura 18).
g012659
Figura 18
1. Cobertura da corrente
22
2. Montagem do motor e das
rodas motoras
5.
Aperte as porcas de montagem (Figura 19).
6.
Instale a cobertura da corrente (Figura 18).
Manutenção das correias
Esticada da correia
transportadora
Quando a correia transportadora é ajustada
apropriadamente, o comprimento comprimido de
cada mola de compressão deve ser 112 mm. Ajuste a
correia transportadora da seguinte forma:
g012663
Figura 21
1. Veios dos rolos das
correias
1.
Esvazie a tremonha.
2.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
3.
Desaperte a porca de retenção traseira (Figura
20).
2. 895 mm
Substituir a correia
transportadora
Preparação da máquina
g012662
4. Porca de retenção (para
trás)
2. Mola de compressão
5. Compressão da mola 112
mm
Esvazie a tremonha.
2.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
3.
Inspecione os vedantes da tremonha e borda
da porta no que respeita a desgaste ou
extremidades rasgadas (Figura 22).
Substitua os componentes gastos ou danificados
para assegurar a operação apropriada da nova
correia transportadora.
Figura 20
1. Barra de tensão
1.
3. Porca de retenção (para a
frente)
4.
Ajuste a porca de retenção para a frente para a
mola de compressão para 112 mm.
5.
Aperte a porca de retenção traseira.
6.
Repita os passos 3 a 5 no outro lado da
máquina..
7.
g012664
Figura 22
1. Vedante da tremonha
Meça a distância entre os pontos centrais dos
veios dos rolos das correias em cada lado da
máquina para se certificar que as medidas são
iguais (Figura 21).
A distância igual mede aproximadamente 895
mm.
23
2. Borda da porta
Remover a corrente
transportadora
1.
Desmontar a plataforma lateral
1.
Retire a cobertura da corrente (Figura 23).
Desaperte as porcas de retenção frontais e
traseiras na barra de tensionamento para
libertar a tensão da mola (Figura 25).
g012667
Figura 25
1. Barras de tensionamento
2. Porca de retenção
g012659
Figura 23
2.
1. Cobertura da corrente
2.
Remova o elo principal da corrente e remova a
corrente das rodas motoras pequenas (Figura
24).
Em cada lado da máquina, remova os dois
parafusos, duas anilhas e duas porcas de
bloqueio que prendem a tremonha às calhas da
estrutura de deslizamento (Figura 26).
Se necessário, desaperte os parafusos de
montagem do motor para remover o elo
principal.
g012668
Figura 26
Lado direito mostrado
1. Parafusos (montagem da tremonha)
3.
Incline a tremonha para trás e encoste-a contra
uma parede, poste, escada, etc. (Figura 27)..
Importante: Não deixe que a tremonha
apoie contra a traseira da máquina para
evitar danificar a escova ou os acopladores
hidráulicos.
Certifique-se de que a tremonha é inclinada
para além do centro e/ou fixada à parede ou
poste para prevenir que caia acidentalmente
na área de trabalho (Figura 27).
g012666
Figura 24
1. Correia de acionamento
2. Elo principal
3. Motor
24
g012671
Figura 29
1. Barra de elevação
2. Parafusos (calha da
estrutura de deslizamento)
g012669
Figura 27
Remoção da correia
4.
No lado direito da máquina, desaperte os dois
parafusos que prendem a calha da estrutura de
deslizamento ao guarda-lamas direito (Figura
28). Certifique-se de que os parafusos estão
soltos o suficiente para permitir a inclinação da
plataforma deslizante.
Corte a correia e remova-a dos rolos.
Instalação da correia
1.
Insira uma barra de elevação através do furo na
calha esquerda da estrutura de deslizamento
e eleve a barra para inclinar ligeiramente a
estrutura; consulte a Figura 29 em Desmontar a
plataforma lateral (página 24).
2.
Monte a correia sobre a barra de elevação e
rolos o mais longe possível.
3.
Insira a ferramenta da correia plástica entre o
rolo e a correia.
Rode os rolos até que cada ferramenta esteja
posicionada no exterior de cada rolo. Insira
a ferramenta para além da aba no centro da
correia.
g012670
Figura 28
1. Parafusos (calha da estrutura de deslizamento)
5.
No lado esquerdo da máquina, retire os dois
parafusos e as duas anilhas que prendem
a calha da estrutura de deslizamento ao
guarda-lamas esquerdo (Figura 29).
25
4.
Deslize a correia e as ferramentas da correia
mais para os rolos até que a correia esteja
centrada nos rolos.
5.
Remova as ferramentas da correia.
6.
Alinhe a correia de forma a que a aba da correia
encaixe nas ranhuras de alinhamento em cada
rolo.
Montar a plataforma de
deslizamento
1.
No lado esquerdo da máquina, monte a calha
da estrutura de deslizamento no guarda-lamas
esquerdo (Figura 30) com os dois parafusos e
as duas anilhas que removeu em Desmontar
a plataforma lateral (página 24) e aperte os
parafusos.
g012668
Figura 32
Lado direito mostrado
1. Parafusos (montagem da tremonha)
5.
Tensione a correia transportadora; consulte
Esticada da correia transportadora (página 23)..
Instalar a corrente transportadora
1.
Monte a corrente na pequena roda motora e
prenda a corrente com o elo principal (Figura
33).
g012671
Figura 30
1. Barra de elevação
2.
2. Parafusos (calha da
estrutura de deslizamento)
No lado direito da máquina, aperte os dois
parafusos que prendem a calha da estrutura de
deslizamento ao guarda-lamas direito (Figura
31).
g012666
Figura 33
1. Correia de acionamento
2. Elo principal
3. Motor
g012670
Figura 31
2.
Se desapertar os parafusos de montagem
do motor, tensione a corrente da correia
transportadora; consulte Tensionamento da
corrente da correia transportadora (página 22)..
3.
Instale a cobertura da corrente (Figura 34).
1. Parafusos (calha da estrutura de deslizamento)
3.
Cuidadosamente, rode a tremonha para baixo
para as calhas da estrutura de deslizamento;
consulte Figura 27 da Desmontar a plataforma
lateral (página 24).
4.
Em cada lado da máquina, prenda a tremonha
às calhas da estrutura de deslizamento (Figura
32) com os dois parafusos, as duas anilhas e
as duas porcas de bloqueio que removeu em
Desmontar a plataforma lateral (página 24).
26
Manutenção do sistema
hidráulico
Segurança do sistema
hidráulico
• Em caso de penetração do fluido na pele, consulte
•
g012659
Figura 34
•
1. Cobertura da corrente
•
•
imediatamente um médico. O fluido injetado tem
de ser cirurgicamente retirado por um médico no
prazo de algumas horas.
Certifique-se de que todos os tubos e tubos
hidráulicos se encontram bem apertados e em
bom estado de conservação antes de colocar o
sistema sob pressão.
Mantenha o seu corpo e mãos longe de fugas ou
bicos que projetem fluido hidráulico sob pressão.
Utilize um pedaço de cartão ou papel para
encontrar fugas do fluido hidráulico.
Elimine com segurança toda a pressão do
sistema hidráulico antes de executar qualquer
procedimento neste sistema.
Verificação dos tubos e
tubos hidráulicos
Intervalo de assistência: Em todas as utilizações ou
diariamente
Verifique diariamente os tubos e tubos hidráulicos
quanto à existência de fugas, tubos dobrados,
suportes de montagem soltos, desgaste, uniões soltas
e danos provocados pelas condições atmosféricas ou
por agentes químicos. Efetue todas as reparações
necessárias antes de utilizar a máquina.
Especificações do fluido
hidráulico
O reservatório é enchido na fábrica com fluido
hidráulico de grande qualidade. Verifique o nível de
fluido hidráulico antes de ligar o motor pela primeira
vez e diariamente a partir daí; consulte a Verificação
do nível do fluido hidráulico (página 28).
Fluido hidráulico recomendado: Fluido hidráulico
Toro PX Extended Life (disponível em recipientes de
19 litros ou tambores de 208 litros).
Nota: Uma máquina que utilize o fluido de
substituição recomendado requer substituições de
fluido e filtro menos frequentes.
Fluidos hidráulicos alternativos: Se o Fluido
hidráulico Toro PX Extended Life não estiver
disponível, pode utilizar outros fluidos hidráulicos
27
2.
convencionais à base de petróleo, desde que as
respetivas especificações cumpram os intervalos
indicados de todas as propriedades seguintes dos
materiais e que cumpram as normas industriais. Não
utilize fluido sintético. Consulte o seu distribuidor de
lubrificantes para identificar um produto satisfatório.
Limpe a área em redor do bocal de enchimento
e tampa do reservatório hidráulico e retire a
tampa (Figura 35).
Nota: A Toro não assume a responsabilidade
por danos causados devido ao uso de substitutos
inadequados, pelo que recomendamos a utilização
exclusiva de produtos de fabricantes com boa
reputação no mercado.
Fluido hidráulico antidesgaste com índice de
viscosidade elevada/ponto de escoamento
baixo, ISO VG 46
Propriedades do material:
Viscosidade, ASTM D445
Índice de viscosidade ASTM
D2270
Ponto de escoamento, ASTM
D97
Especificações industriais:
cSt a 40°C 44 a 48
140 ou superior
-37°C a -45°C
Eaton Vickers 694 (I-286-S,
M-2950-S/35VQ25 ou
M-2952-S)
g280776
Figura 35
1. Filtro (bocal de
enchimento)
Nota: A maioria dos fluidos são incolores, o
que dificulta a deteção de fugas. Encontra-se à
sua disposição um aditivo vermelho para o fluido
hidráulico, em recipientes de 20 ml. Um recipiente
é suficiente para 15 a 22 litros de fluido hidráulico.
Poderá encomendar a peça N.º 44-2500 ao seu
distribuidor Toro.
2. Tampa do reservatório
hidráulico
3.
Verificação do fluido hidráulico.
O nível do fluido deve estar a 1/2 do filtro no
bocal de enchimento (Figura 35).
Importante: Fluido hidráulico biodegradável
sintético Toro Premium é o único fluido
biodegradável sintético aprovado pela Toro. Este
fluido é compatível com os elastómeros utilizados
nos sistemas hidráulicos da Toro e é adequado
a uma vasta gama de condições térmicas.
Este fluido é compatível com óleos minerais
convencionais, mas para um desempenho e
biodegradabilidade máximos deve remover
totalmente o fluido convencional do sistema
hidráulico. O óleo está disponível em recipientes
de 19 litros ou tambores de 208 litros junto do seu
distribuidor autorizado Toro.
4.
Se o nível estiver baixo, adicione fluido
hidráulico especificado para aumentar o nível.
5.
Instale a tampa do reservatório hidráulico
(Figura 35).
Substituição do filtro
hidráulico
Intervalo de assistência: A cada 1000 horas—Se
estiver a utilizar o fluido
recomendado, substitua o filtro
hidráulico.
Verificação do nível do
fluido hidráulico
A cada 800 horas—Se não estiver a utilizar
o fluido hidráulico ou tiver enchido o
reservatório com fluido alternativo, substitua
o filtro hidráulico.
Intervalo de assistência: Em todas as utilizações ou
diariamente
1.
3. Reservatório hidráulico
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
28
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Limpe a área em redor do filtro e coletor
hidráulico, alinhe um recipiente de drenagem
debaixo do filtro e retire o filtro (Figura 36).
g280778
Figura 36
1. Filtro hidráulico
g280774
2. Montagem do filtro (coletor
hidráulico)
3.
Lubrifique a junta no novo filtro com o fluido
hidráulico especificado; consulte Especificações
do fluido hidráulico (página 27).
4.
Limpe a área de montagem do filtro do coletor
hidráulico (Figura 36).
5.
Enrosque o filtro na montagem do filtro até ao
coletor da junta e, em seguida, aperte o filtro
meia volta.
6.
Reboque a máquina para alimentar o sistema
hidráulico e verifique se existem fugas
hidráulicas.
g280775
Figura 37
Substituição do fluido
hidráulico
1. Coletor hidráulico
3. União (coletor hidráulico)
2. Tubo de retorno
Intervalo de assistência: A cada 2000 horas—Se
estiver a utilizar o fluido
hidráulico recomendado,
substitua o fluido hidráulico.
3.
Remova o tubo de retorno da união no coletor
hidráulico e deixe que o fluido hidráulico drene
completamente (Figura 37).
4.
Instale e aperte o tubo de drenagem (Figura 37).
5.
Limpe a área em redor do bocal de enchimento
e tampa do reservatório hidráulico e retire a
tampa; consulte a Figura 35 na Verificação do
nível do fluido hidráulico (página 28).
6.
Importante: Se o fluido ficar contaminado,
Adicione aproximadamente 9,5 litros do fluido
hidráulico especificado; consulte Especificações
do fluido hidráulico (página 27).
contacte o distribuidor autorizado Toro porque
tem de drenar completamente o sistema
hidráulico. O fluido contaminado tem uma
aparência leitosa ou negra quando comparado
com óleo limpo.
Importante: Utilize apenas os fluidos
hidráulicos especificados. Outros fluidos
podem danificar os componentes do sistema
hidráulico.
A cada 800 horas—Se não estiver a utilizar
o fluido hidráulico ou tiver enchido o
reservatório com fluido alternativo, substitua
o fluido hidráulico.
Capacidade de fluido do reservatório hidráulico:
aproximadamente 9,5 litros.
1.
Realize os passos em Preparação para a
manutenção (página 20).
2.
Alinhe um recipiente de drenagem com 9,5 litros
de capacidade por baixo do coletor hidráulico
(Figura 37).
7.
Verifique o nível do fluido e adicione o suficiente
ao nível do fluido indicado em Verificação do
nível do fluido hidráulico (página 28).
Importante: Não encha demasiado o
reservatório com fluido hidráulico.
29
8.
Manutenção da escova
Instale a tampa do reservatório hidráulico;
consulte a Figura 35 na Verificação do nível do
fluido hidráulico (página 28).
Verificar a posição e
desgaste da escova
Intervalo de assistência: A cada 40 horas
A escova tem de fazer contacto suficiente com a
correia transportadora para dispersar o material de
revestimento, mas não restrinja a rotação da escova.
Uma peça de papel rígido pode ser inserida entre a
correia transportadora e a escova para verificar o
ajuste.
1.
Introduza um pedaço de papel duro entre a
correia transportadora e a escova para verificar
o ajuste da escova.
2.
Verifique se a escova tem a mesma altura nos
dois lados.
3.
Verifique o estado das cerdas da escova.
Se as cerdas estiverem muito gastas, substitua
a escova. Se as cerdas estiverem gastas de
forma irregular, substitua a escova ou ajuste a
posição da escova; consulte Ajustar a posição
da escova (página 30).
Ajustar a posição da escova
Nota: Se utilizar materiais de revestimento húmidos,
pode precisar de ajustar a posição da escova de
modo a que as cerdas retirem o material que ficar
entre os olhais da correia transportadora sem entrar
muito em contacto com a porção suave da correia.
1.
Desaperte as porcas que prendem a caixa
de rolamentos (Figura 38) ao lado direito da
máquina.
g012657
Figura 38
1. Caixa de rolamentos
30
2.
Limpeza
Desaperte as porcas que prendem o motor
da escova (Figura 39) ao lado esquerdo da
máquina.
Lavagem da máquina
• Limpe minuciosamente a máquina, principalmente
dentro da tremonha. Limpe a tremonha e a correia
transportadora para ficarem livres de quaisquer
partículas de areia.
• Lave a máquina quando necessário utilizando
apenas água ou com um detergente suave. Pode
ser utilizado um pano ao lavar a máquina.
Importante: Não utilize água salobra ou
recuperada para limpar a máquina.
Importante: Não utilize equipamento de lavagem
elétrico para lavar a máquina. Usar equipamento
de lavagem elétrico pode danificar o sistema
elétrico, eliminar alguns autocolantes importantes
ou eliminar a massa lubrificante existente em
alguns pontos de fricção. Evite a utilização
excessiva de água nos fios e no coletor hidráulico.
g012658
Figura 39
1. Motor da escova
3.
Deslize a escova para a posição no lado direito
e coloque as porcas.
4.
Deslize a escova para a posição no lado
esquerdo e coloque as porcas.
5.
Insira uma peça de papel rígido entre a escova
e a correia transportadora.
A escova deve estar na mesma altura de lado a
lado.
6.
Se a posição da escova estiver correta, aperte
as porcas.
Se a posição da escova não estiver correta,
repita os passos 1 a 6.
31
Armazenamento
Segurança da
armazenagem
• Desligue a máquina, retire a chave (se equipada)
e espere até que todo o movimento pare antes de
sair da posição de operação. Deixe a máquina
arrefecer antes de ajustar, fazer manutenção,
limpar ou armazenar.
• Não guarde a máquina ou o recipiente de
combustível onde uma fonte de fogo, faísca ou
luz piloto, como junto de uma caldeira ou outros
eletrodomésticos.
Preparação da máquina
para armazenamento
• Estacione a máquina numa superfície nivelada e
dura, engate o travão de mão, desligue o motor,
retire a chave e espere até todas as partes em
movimento parem antes de sair da máquina.
• Quando está instalado um macaco opcional,
rode-o da posição horizontal (deslocação) para
a posição vertical.
• Limpe minuciosamente o topdresser,
principalmente dentro da tremonha. A área da
tremonha e da correia transportadora devem ser
livres de quaisquer partículas de areia.
• Aperte todos os parafusos e porcas.
• Lubrifique todos os bocais de lubrificação e
rolamentos. Limpe o lubrificante em excesso.
• A unidade deve ser armazenada afastada do sol
para prolongar a vida da correia transportadora.
Quando armazenada no exterior é recomendado
que cubra a tremonha com uma lona.
• Verifique a tensão da corrente da direção. Ajuste
a tensão, se necessário.
• Verifique a tensão da correia transportadora.
Ajuste a tensão, se necessário.
• Quando trouxer o topdresser do armazém,
verifique o funcionamento constante da correia
antes de adicionar material na tremonha.
32
Resolução de problemas
Problema
Os fios de controlo são difíceis de ligar ou
desligar.
É difícil puxar o topdresser com a unidade
de tração.
A máquina tem uma fuga de fluido
hidráulico.
A correia transportadora e/ou escova não
funciona.
Causa possível
1. A unidade de tração tem o conector
errado.
1. Adquira uma cablagem adicional no
seu distribuidor autorizado Toro.
2. As ligações ligar/desligar estão ligadas
com ligações de travões.
2. Corrija as ligações.
1. Os motores das rodas/bomba não
estão a rodar.
1. A tubagem hidráulica está invertida.
2. O solenoide do travão está ativado.
3. O óleo hidráulico está quente.
2. Verifique as ligações.
3. Corrija a situação.
1. As uniões estão soltas.
1. Aperte as uniões.
2. O filtro de óleo está solto.
3. Falta um anel de vedação num
encaixe.
4. O reservatório hidráulico está
demasiado cheio com fluido.
2. Aperte o filtro de óleo.
3. Instale o anel de vedação em falta.
4. Remova algum fluido hidráulico do
reservatório.
1. A ligação do solenoide não fornece 12
V.
1. Verifique o fusível e as ligações
elétricas.
2. O interruptor de controlo manual está
gasto ou danificado.
2. Verifique a continuidade através do
interruptor e verifique o díodo no
conector do solenoide elétrico.
3. Verifique a correia de tração.
3. Os motores hidráulicos/bombas não
estão a rodar.
4. A correia transportadora patina.
A correia transportadora está desalinhada
ou move-se fora do curso.
Acção correctiva
4. Verifique a tensão da correia
transportadora.
1. Os rolos não têm uma distância igual
ao centro.
1. Ajuste a distância lateral.
2. A tensão da correia está incorreta.
2. Certifique-se de que as molas estão
comprimidas de forma igual em cada
lado da máquina.
3. Aperte os anéis de fixação do
rolamento.
4. Alinhe a aba da correia com a ranhura
nos rolos.
3. Os anéis de fixação do rolamento que
prendem o rolo não estão apertados.
4. A aba da correia não está alinhada na
ranhura nos rolos.
33
Esquemas
g280721
Esquema hidráulico 138-5972 (Rev. A)
34
g269551
Esquema elétrico 100-7687 (Rev. A)
35
Notas:
Notas:
Aviso de privacidade EEE/RU
Como a Toro utiliza os seus dados pessoais
A The Toro Company (“Toro”) respeita a sua privacidade. Quando adquire os nossos produtos, podemos recolher determinados dados pessoais sobre si,
seja diretamente ou através do seu revendedor ou empresa local Toro. A Toro utiliza estas informações para cumprir obrigações contratuais –
como registar a sua garantia, processar a sua garantia ou contactá-lo em caso de recolha de um produto – e para fins comerciais legítimos – como
avaliar a satisfação do cliente, melhorar os nossos produtos ou disponibilizar-lhe informações sobre produtos que possam ser do seu interesse. A
Toro pode partilhar as suas informações com as nossas subsidiárias, afiliadas, representantes ou outros parceiros de negócios relativamente a estas
atividades. Também podemos revelar dados pessoais quando for exigido por lei ou em relação a vendas, aquisições ou fusões comerciais. Nunca
venderemos os seus dados pessoais a outra empresa para fins de marketing.
Conservação dos seus dados pessoais
A Toro conservará os seus dados pessoais enquanto tal for relevante para os fins acima e em conformidade com os requisitos legais. Para mais
informações sobre os períodos de conservação aplicáveis, contacte [email protected].
Compromisso da Toro com a segurança
Os seus dados pessoais podem ser processados nos EUA ou em outro país que possa ter leis de proteção de dados menos rigorosas do que as do
seu país de residência. Sempre que transferimos os seus dados para fora do seu país de residência, tomamos as medidas legais necessárias para
assegurar que as garantias adequadas estão em vigor para proteger os seus dados e assegurar que são tratados com segurança.
Acesso e correção
Poderá ter o direito de corrigir ou rever os seus dados pessoais ou opor-se a ou limitar o tratamento dos mesmos. Para tal, contacte-nos por email
através de [email protected]. Se tiver dúvidas relativamente à forma como a Toro trata os seus dados, aborde a questão diretamente connosco. Note-se
que os residentes europeus têm o direito de se queixar à sua Autoridade de Proteção de Dados.
374-0282 Rev C
Informação sobre o aviso da Proposta 65 da Califórnia
Que aviso é este?
Pode ver um produto à venda que tem o seguinte aviso:
AVISO: Cancro e problemas reprodutivos – www.p65Warnings.ca.gov.
(WARNING: Cancer and Reproductive Harm – www.p65Warnings.ca.gov.)
O que é a Prop 65?
A Prop 65 aplica-se a qualquer empresa a operar na Califórnia, que venda produtos na Califórnia ou que fabrique produtos que possam ser vendidos ou
trazidos para a Califórnia. Prevê que o Governador da Califórnia deve manter e publicar uma lista de químicos conhecidos que podem provocar cancro,
defeitos de nascença e/ou outros problemas reprodutivos. A lista, atualizada anualmente, inclui centenas de químicos que se encontram em muitos itens
do dia a dia. O objetivo da Prop 65 é informar o público sobre a exposição a estes produtos químicos.
A Prop 65 não proíbe a venda dos produtos que contêm estes produtos químicos, mas requer que tenham avisos em qualquer produto, embalagem
ou panfleto com o produto. Além disso, um aviso da Prop 65 não significa que um produto está em violação de quaisquer normas ou exigências de
segurança do produto. Na verdade, o governo da Califórnia clarificou que um aviso Prop 65 “não é o mesmo que uma decisão regulamentada de que um
produto é ‘seguro’ ou ‘inseguro’”. Muitos destes químicos têm sido utilizados em produtos no dia-a-dia durante anos sem lhes serem documentados
perigos. Para mais informações, consulte https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Um aviso Prop 65 significa que uma empresa (1) avaliou a exposição e concluiu que excede o “sem nível de risco não significativo” ou (2) que decidiu
fornecer um aviso baseado no seu entendimento da presença de um produto químico listado sem tentar avaliar a exposição.
Esta lei aplica-se em todo o lado?
Os avisos Prop 65 são exigidos apenas sob a lei californiana. Estes avisos são vistos por toda a Califórnia nos mais diversos locais, incluindo, mas não
limitado a, restaurantes, supermercados, hotéis, escolas e hospitais e numa extensa variedade de produtos. Além disso, alguns revendedores de
encomendas online e por correspondência fornecem avisos da Prop 65 nos seus websites ou em catálogos.
Como é que os avisos da Califórnia se comparam aos limites federais?
As normas Prop 65 são geralmente mais rigorosas do que as normas federais e internacionais. Existem várias substâncias que exigem um aviso
da Prop 65 em níveis que são muito inferiores aos limites de ação federais. Por exemplo, a norma Prop 65 para avisos para chumbo é de 0,5
g/dia, o que está bem abaixo das normas federais e internacionais.
Por que é que nem todos os produtos similares possuem o aviso?
•
•
•
•
Os produtos vendidos na Califórnia exigem rotulagem da Prop 65, enquanto produtos similares vendidos noutros lados não.
Uma empresa envolvida numa ação judicial Prop 65, para alcançar um acordo, pode ter de utilizar os avisos da Prop 65 nos seus produtos, mas
outras empresas que fabricam produtos similares podem não ter tal requisito.
A aplicação da Prop 65 é inconsistente.
As empresas podem optar por não fornecer avisos porque concluem que não são obrigadas a fazê-lo de acordo com a Prop 65. A falta de avisos
para um produto não significa que o produto esteja livre dos produtos químicos listados em níveis similares.
Por que é que a Toro inclui este aviso?
A Toro decidiu fornecer aos consumidores a maior informação possível para que eles possam tomar decisões informadas sobre os produtos que
compram e usam. A Toro fornece avisos em certos casos com base no seu conhecimento da presença de um ou mais produtos químicos listados
sem avaliar o nível de exposição, pois nem todos os produtos químicos listados fornecem requisitos de limite de exposição. Embora a exposição dos
produtos Toro possa ser insignificante ou dentro do intervalo “risco não significativo”, por cautela, a Toro optou por fornecer os avisos da Prop 65.
Além disso, se a Toro não fornecer esses avisos, pode ser processada pelo Estado da Califórnia ou por partes privadas que procuram aplicar a Prop
65, assim como estar sujeita a sanções substanciais.
Rev A
A garantia Toro
Garantia limitada de dois anos ou 1500 horas
Peças
Condições e produtos abrangidos
A The Toro Company e a sua afiliada, a Toro Warranty Company, no seguimento
de um acordo celebrado entre ambas, garantem que o seu Produto Comercial
Toro (“Produto”) está isento de defeitos de materiais ou de fabrico durante
dois anos ou 1500 horas de funcionamento*, o que ocorrer primeiro. Esta
garantia aplica-se a todos os produtos, com a exceção dos arejadores (consultar
declaração de garantia separada para estes produtos). Nos casos em que
exista uma condição para reclamação de garantia, repararemos o Produto
gratuitamente incluindo o diagnóstico, mão-de-obra, peças e transporte. A garantia
começa na data em que o produto é entregue ao comprador a retalho original.
* Produto equipado com contador de horas.
Instruções para a obtenção de um serviço de garantia
É da responsabilidade do utilizador notificar o Distribuidor de Produtos Comerciais
ou o Representante de Produtos Comerciais Autorizado, onde adquiriu o Produto,
logo que considere existir uma condição para reclamação da garantia. Se precisar
de ajuda para encontrar um Distribuidor de Produtos Comerciais ou Representante
Autorizado, ou se tiver dúvidas relativamente aos direitos ou responsabilidades da
garantia, pode contactar-nos em:
As peças agendadas para substituição de acordo com a manutenção necessária são
garantidas durante o período de tempo até à data da substituição agendada para essa
peça. Peças substituídas durante esta garantia são cobertas durante a duração da
garantia original do produto e tornam-se propriedade da Toro. Cabe à Toro tomar a
decisão final quanto à reparação ou substituição de uma peça ou conjunto. A Toro
pode usar peças refabricadas para reparações da garantia.
Garantia das baterias de circuito interno e iões de lítio
As baterias de circuito interno e de iões de lítio estão programadas para um número
total específico de kWh de duração. As técnicas de funcionamento, carregamento
e manutenção podem aumentar/reduzir essa duração. Como as baterias são um
produto consumível, o tempo útil de funcionamento entre os carregamentos vai
diminuindo progressivamente até as baterias ficarem gastas. A substituição das
baterias, devido ao desgaste normal, é da responsabilidade do proprietário do veículo.
Nota: (apenas bateria de iões de lítio) pro-rata após 2 anos. Consulte a garantia da
bateria para obter informações adicionais.
Garantia vitalícia da cambota (apenas modelo ProStripe 02657)
Toro Commercial Products Service Department
Toro Warranty Company
O ProStripe que está equipado com um disco de fricção genuíno Toro e um sistema
de embraiagem do travão da lâmina de arranque seguro (conjunto de embraiagem
do travão da lâmina (BBC) + disco de fricção integrado) como equipamento original
e utilizado pelo comprador original de acordo com os procedimentos de operação e
manutenção, está coberto por uma garantia vitalícia contra torção da cambota do
motor. As máquinas equipadas com anilhas de fricção, unidades de embraiagem do
travão da lâmina (BBC) e outros dispositivos semelhantes não estão abrangidos pela
garantia vitalícia da cambota.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
+1 952 888 8801 ou +1 800 952 2740
E-mail: [email protected]
Responsabilidades do proprietário
Como proprietário do produto, é responsável pela manutenção e ajustes necessários
indicados no seu Manual do utilizador. Reparações de problemas do produto
causados por falha nos procedimentos de manutenção e ajustes necessários não são
abrangidos por esta garantia.
A manutenção é a custo do proprietário
A afinação do motor, limpeza e polimento de lubrificação, substituição de filtros,
líquido de arrefecimento e realização da manutenção recomendada são alguns dos
serviços normais que os produtos Toro exigem que são a cargo do proprietário.
Condições gerais
Itens e condições não abrangidos
Nem todas as falhas ou avarias de produto que ocorrem durante o período da garantia
são defeitos nos materiais ou no fabrico. Esta garantia não cobre o seguinte:
•
•
•
•
•
•
•
Falhas do produto que resultem da utilização de peças sobressalentes que
não sejam da Toro ou da instalação e utilização de acessórios e produtos
acrescentados ou modificados que não sejam da marca Toro.
Falhas do produto que resultem do não cumprimento da manutenção e/ou
ajustes recomendados.
Falhas do produto que resultem da operação do produto de uma forma abusiva,
negligente ou descuidada.
As peças consumidas através do uso não são defeituosas. Exemplos de peças
sujeitas a desgaste durante a operação normal do produto incluem, mas não
se limitam a pastilhas e coberturas dos travões, cobertura da embraiagem,
lâminas, cilindros, rolos e rolamentos (selados ou lubrificados), lâminas de corte,
velas, rodas giratórias e rolamentos, pneus, filtros, correias, e determinados
componentes de pulverização como diafragmas, bicos e válvulas de retenção.
As avarias causadas por influências externas incluindo, mas não se limitando a,
condições climatéricas, práticas de armazenamento, contaminação, utilização
de combustíveis, líquidos de refrigeração, lubrificantes, aditivos, fertilizantes,
água ou químicos não aprovados.
As questões de falha ou desempenho devido à utilização de combustíveis (por
exemplo, gasolina, gasóleo ou biodiesel) que não estejam em conformidade
com as normas industriais respetivas.
Ruído, vibração, desgaste e deteriorações normais. O desgaste normal
inclui, mas não se limita a, danos nos bancos devido a desgaste ou abrasão,
superfícies com a pintura gasta, autocolantes arranhados ou janelas riscadas.
A reparação por um distribuidor ou representante Toro autorizado é a sua única
solução ao abrigo desta garantia.
Nem a The Toro Company nem a Toro Warranty Company será responsável por
quaisquer danos indiretos, acidentais ou consequenciais relacionados com a
utilização de Produtos Toro abrangidos por esta garantia, incluindo quaisquer
custos ou despesas de fornecimento de equipamento de substituição ou
assistência durante períodos razoáveis de avaria ou a conclusão pendente
não utilizável de avarias ao abrigo desta garantia. Exceto a garantia quanto a
Emissões referida em baixo, caso se aplique, não há qualquer outra garantia
expressa. Todas as garantias implícitas de comercialização e adequabilidade de
utilização estão limitadas à duração desta garantia expressa.
Alguns estados não permitem a exclusão de danos incidentais ou consequenciais,
nem limitações sobre a duração de uma garantia implícita; por isso as exclusões
e limitações acima podem não se aplicar a si. Esta garantia dá-lhe direitos legais
específicos; poderá ainda beneficiar de outros direitos que variam de estado para
estado.
Nota relativamente à garantia de emissões
O Sistema de Controlo de Emissões do seu Produto pode estar abrangido por uma
garantia separada que satisfaz os requisitos estabelecidos pela Agência de Proteção
Ambiental dos EUA (EPA) e/ou pela Comissão da Califórnia para o Ar (CARB). As
limitações de horas definidas em cima não se aplicam à Garantia do Sistema de
Controlo de Emissões. Consulte a Declaração de garantia para controlo de emissões
do motor fornecida com o produto ou contida na documentação do fabricante do
motor para mais pormenores.
Países que não são os Estados Unidos nem o Canadá
Os clientes que tenham comprado produtos Toro exportados pelos Estados Unidos ou Canadá devem contactar o seu Distribuidor Toro (Representante) para obter
políticas de garantia para o seu país, província ou estado. Se, por qualquer razão, estiver insatisfeito com o serviço do seu distribuidor ou se tiver dificuldades em obter
informações sobre a garantia, contacte o Centro de assistência Toro autorizado.
374-0253 Rev F

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement