Graco 307707ae , Réservoir Antibélier série High-Flo Manuel du propriétaire

Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Graco 307707ae , Réservoir Antibélier série High-Flo Manuel du propriétaire | Manualzz

Manuel d’instructions –

Liste des pièces

SÉRIE HIGH-FLO

R

Réservoir Antibélier

Ces réservoirs réduisent l’afflux de produit dans une installation basse pression à haut ou moyen débit.

Lire les mises en garde et instructions.

Voir les numéros de modèle et les pressions de entretien maximales à la page 2.

307707F

Rév. AE

Modèle 220157, série D sur support de réservoir antibélier, kit 218742

7139A

Modèle 238983, série B sur support de réservoir antibélier, kit 218742

7287B

Modèle 233736, série A

TI1898B

QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

E

COPYRIGHT 1984, GRACO INC.

Table des matières

Mises en garde

Installation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986,

238987, 238988, 218509 et 220157 . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Modèle 233736

Fonctionnement

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Modèles 238983, 238984, 238985, 218509,

238985, 238986, 238987, 238988 et 220157

Modèle 233736

. . . . . . . . 10

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Guide de dépannage

Entretien

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Modèles 218509, 220157 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Modèles 238983, 238984, 238985

Modèle 233736

. . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

16

Vues éclatées et listes des pièces

Modèle 218509 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Modèle 220157 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986,

18

238987 et 238988 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Modèle 233736

Dimensions

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

21

Schéma des trous de fixation du support

Caractéristiques techniques

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

23

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Liste des modèles

Réf. No.

238983,

238986

238984,

238987

238985,

238988

233736

218509

220157

Accessoires

218742 A

E

E

B

A

Série

B

B

Description

Haut débit, acier inox poli électrolytiquement, entrée et sortie 2 npt(f)

Haut débit, acier inox poli électrolytiquement, entrée et sortie sanitaires de 50,8 mm (2 in.) (compatibles Tri-Clamp r )

Haut débit, acier inox poli électrolytiquement, entrée et sortie sanitaires de 30,8 mm (1,5 in.), (compatible Tri-Clamp r

)

Haut débit, acier inox, branchement d’air 1/4 bspp(f), de produit 3/4 bspp(f)

Haut débit, en acier au carbone, entrée et sortie 2 npt(f)

Moyen débit, acier inox poli électrolytiquement, entrée 1 npt(f), sortie 1,25 npt(f)

Pression de entretien produit maximum

2,1 MPa, 21 bars

2,1 MPa, 21 bars

2,1 MPa, 21 bars

2,5 MPa, 25 bars

4,2 MPa, 42 bars

4,2 MPa, 42 bars

Kit de support de réservoir antibélier (réf. no. 233736) n/a

2 307707

Symboles

Symbole de mise en garde

MISE EN GARDE

Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions.

Symbole d’avertissement

ATTENTION

Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions.

MISE EN GARDE

DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS

INSTRUCTIONS

Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves.

D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.

D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.

D N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le entretien-assistance

Graco.

D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.

D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.

D Ne jamais dépasser la pression maximum de entretien de l’élément le plus faible de l’installation. Voir les Caractéristiques techniques, page 23.

D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel.

Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants.

D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82 _ C ou inférieures à –40 _ C.

D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.

D Ne jamais soulever une unité sous pression.

D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents

électriques et les normes de sécurité.

DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION

Le jet du pistolet, les fuites provenant d’un flexible ou d’un composant fracturé peuvent éclabousser les yeux ou la peau de fluide et provoquer des blessures graves.

D Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon.

D Suivre la Procédure de décompression à la page 9 pour: décharger la pression; arrêter la pulvérisation; nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’équipement; et installer ou nettoyer des buses.

D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.

D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.

D Vérifier les flexibles, tubes et raccords chaque jour. Remplacer immédiatement les pièces usées, endommagées ou lâches. Les flexibles à raccords sertis ne peuvent être réparés ; remplacer le flexible au complet.

307707 3

4 307707

MISE EN GARDE

DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.

D Relier le matériel à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre, page 5.

D Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge ressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu.

D Assurer une ventilation avec de l’air frais afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants ou des produits en cours de pulvérisation.

D Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.

D Débrancher l’alimentation de tous les équipements électriques dans la zone de travail.

D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail.

D Ne pas fumer dans la zone de travail.

D Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnement ou en présence de vapeurs.

D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.

D Ne jamais utiliser de trichloréthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène ni d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans du matériel en aluminium sous pression.

Il pourrait en résulter une réaction chimique, avec risque d’explosion.

DANGER DES PRODUITS TOXIQUES

Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.

D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.

D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale.

D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.

D Graco ne fabrique ni ne fournit les produits chimiques réactifs susceptibles d’être utilisé avec ce matériel et n’est pas responsable des blessures, pertes de biens, dommages, frais ou réclamations (directs ou consécutifs) découlant de l’utilisation de tels produits chimiques.

DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT

Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique de la pompe peuvent pincer, voire sectionner les doigts.

D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.

D Avant tout entretien sur ce réservoir antibélier, toujours suivre la Procédure de décompression, page 9, pour empêcher tout démarrage inopiné de l’installation.

Installation

Tous modèles

D Objet à peindre: observer la réglementation locale.

Mise à la terre

Mettre le réservoir et le reste de l’installation à la terre. Voir la rubrique Dangers d’incendie et d’explosion, page 4.

Le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans le flexible génère de l’électricité statique, mais celleci se dissipe si la mise à la terre est correcte. Si toutes les pièces de l’appareil de pulvérisation sont mal reliées à la terre, des étincelles peuvent se produire, ce qui rend le système dangereux. Des étincelles peuvent également se produire lors du branchement ou du débranchement du cordon d’alimentation. En présence d’étincelles, les vapeurs des solvants et le jet de produit pulvérisé, les particules de poussière et d’autres substances inflammables peuvent s’enflammer et déclencher une explosion ou un incendie et causer des dommages corporels matériels graves.

Lorsque l’on constate des étincelles d’électricité statique ou que l’on ressent une décharge électrique, même légère, en utilisant ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisa-

tion. S’assurer que l’ensemble de l’installation est correctement reliée à la terre. Veiller à régler le problème avant de reprendre la pulvérisation.

Mettre à la terre la pompe et tout le matériel de pulvérisation utilisé ou situé sur le site de pulvérisation. Les spécifications suivantes sont les exigences minimales concernant la mise

à la terre d’une installation de pulvérisation de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres équipements ou objets qui doivent aussi être reliés à la terre. Toujours consulter la réglementation électrique locale pour connaître tous les détails de mise à la terre. S’assurer que l’installation est raccordée à une véritable prise de terre.

D Pompe: la relier à la terre à l’aide d’un câble et d’une pince de masse comme indiqué dans le manuel d’instructions de la pompe.

D Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: suivre les recommandations du fabricant.

D Toutes les tuyauteries d’air et de produit: utiliser exclusivement des flexibles conducteurs d’une longueur maximum de 150 m pour assurer la continuité du circuit de terre. Voir la rubrique Continuité du circuit

de terre des flexibles, page 5.

D Réservoir antibélier: brancher un fil et une pince de terre et comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de terre

(W). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins

1,5 mm 2 derrière la vis de terre et bien serrer celle-ci.

Raccorder la pince d’extrémité du fil de terre à une véritable terre. Commander la réf. no. 222011, câble et pince de mise à la terre.

D Pistolet pulvérisateur: effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible produit et une pompe raccordés correctement à la terre.

D Réservoir d’alimentation en produit: observer le code local.

D Tous les seaux de solvant utilisés lors du rinçage doivent

être mis à la terre conformément à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs.

Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice, en carton ou en papier par exemple, ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.

D Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage

ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.

Fig. 1

W

Y

Continuité du circuit de terre des flexibles

Une continuité électrique correcte des flexibles est nécessaire au maintien de la mise à la terre du système de pulvérisation. Vérifier la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne comporte aucune étiquette spécifiant sa résistance électrique maximum, contacter le distributeur ou le fabricant de flexibles pour connaître les limites de résistance maxima.

Utiliser un ohmmètre dans la plage de résistance correspondant au flexible. Si cette résistance est supérieure aux limites recommandées, remplacer le flexible immédiatement. Un flexible non ou mal relié à la terre risque de rendre le système dangereux.

Mesures de sécurité concernant le rinçage

Avant le rinçage, s’assurer que l’ensemble de l’installation et les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre et que la pression a bien été relâchée. Voir la rubrique Mise

à la terre et la Procédure de décompression, page 9.

307707 5

Installation

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988, 218509 et 220157

REMARQUE: Se reporter à la page 8 pour installer le modèle 233736.

Installation du réservoir

Utiliser le kit support 218742 pour monter le réservoir sur le sol. Voir le Schéma des trous de fixation du support, page 22. Fixer le support (B) sur le sol au moyen de vis M19

(15,9 mm [5/8 in.]) noyées dans le béton sur une longueur d’au moins 152 mm pour empêcher le réservoir de basculer.

Montage horizontal/vertical

Tous les réservoirs antibéliers peuvent être montés à l’horizontale ou à la verticale.

REMARQUE: Le modèle 220157 ne doit pas être monté verticalement avec le sens d’écoulement du produit dirigé vers le bas (entrée produit en haut) car cela risque d’affecter le fonctionnement du clapet antiretour. Le modèle 220157 peut être monté verticalement avec le sens d’écoulement du produit dirigé vers le haut

(entrée produit en bas).

Kit support

(Voir Fig. 2)

Les éléments J, K et L (mentionnés ci-dessous) sont fournis avec le kit support 218742.

Fixer la fixation (J) sur la patte du support (B) à l’aide d’une vis (K). Noter les différentes positions des fixations pour les trois dimensions de réservoir.

Tourner la fixation (J) à l’aide d’une clé pour la mettre en face des bossages du réservoir antibélier. Fixer la fixation sur le réservoir avec les vis (L).

Entrée produits/sorties

Sur les modèles haut débit (218509, 238983, 238984,

238985, 238986, 238987 et 238988), n’importe quel orifice peut servir d’entrée de produit. Le sens d’écoulement du produit, sur ces modèles, n’affecte pas les performance. Sur le modèle moyen débit (220157), l’orifice pourvu du clapet antiretour doit servir d’entrée de produit. Voir les Dimensions, page 21.

Tuyauteries de produit et organes

(Voir Fig. 3)

Monter une vanne de décharge (H) à proximité de la sortie du réservoir antibélier.

MISE EN GARDE

Il est impératif de prévoir une vanne de décharge produit (H) dans l’installation pour réduire les risques de blessure grave, notamment par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures par des pièces en mouvement.

En ouvrant la vanne de décharge produit, on fait chuter la pression dans le réservoir antibélier, les pompes, le flexible et le pistolet après l’arrêt de l’installation. Actionner le pistolet pour relâcher la pression peut ne pas être suffisant.

Monter une vanne d’arrêt produit (C) en amont et en aval du réservoir antibélier pour isoler ce dernier en cas d’intervention sur celui-ci. Voir Fig. 3.

Le bon dimensionnement des tuyauteries est essentiel pour l’installation. Contactez votre distributeur Graco si vous avez besoin d’aide. Pour avoir un débit correct, opter pour les organes de robinetterie correctement dimensionnés figurant sur la liste suivante:

D Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987 et

238988: choisir une tuyauterie et une robinetterie de

50,8 mm (2 in.) de diamètre minimum.

D

Modèle 218509: choisir une tuyauterie et une robinetterie de 50,8 mm (2 in.) de diamètre minimum.

D Modèle 220157: choisir un tuyau flexible de 25,4 mm

(1 in.) de diamètre minimum entre la pompe et le réservoir et un tuyau rigide ou flexible en aval du réservoir.

ATTENTION

Les adaptateurs d’entrée et de sortie sur les modèles

238983, 238984 et 238985 (rep. 3, page 20) possèdent un filetage non standard pour leur montage sur le couvercle produit (rep. 1, page 20). Il est obligatoire d’utiliser des raccords homologués par Graco pour ne pas endommager le filetage. Contactez votre distributeur Graco pour les raccords en option.

6 307707

Installation

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988, 218509 et 220157

Kit support

J

Modèle 220157

L

K

B

K

Modèles 218509,

238983, 238984,

238985, 238986,

238987, 238988

B

J

L

7140B

Fig. 2

J*

Installation type

LÉGENDE

A Réservoir antibélier

B Support

C Vanne d’arrêt produit

D Tuyauterie produit

E Réservoir mélangeur

F Pompe High-Flo

G Fil de terre*

H Vanne de décharge produit*

J Vanne d’air principale de type purgeur*

* Nécessaire à un fonctionnement en toute sécurité. À acheter séparément.

F

G*

REMARQUE: Ce schéma d’installation est communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection et la mise en place d’une installation. Il ne s’agit pas d’un schéma d’installation réelle.

Contactez votre distributeur

Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant à vos besoins.

J*

H*

C

C

D

G*

E

A

B

H*

7141B

Fig. 3

307707 7

Installation

Modèle 233736

Le réservoir antibélier modèle 233736 (A) doit être monté horizontalement (voir Fig. 4).

Monter le réservoir antibélier sur un tuyau montant court (B)

à l’écart de la tuyauterie d’alimentation (D). L’entrée d’air doit être orientée vers le haut.

Monter un régulateur de pression d’air (M) et un clapet à bille (N) sur la tuyauterie d’alimentation d’air (P) du réservoir antibélier. Le régulateur d’air régule la pression d’air dans le réservoir. Le clapet à bille empêche l’air de s’échapper du réservoir pendant le fonctionnement.

Monter une vanne produit (T) sur le tube montant (B). Fermer cette vanne pour permettre d’entretenir le réservoir antibélier pendant que le produit continue de circuler dans la tuyauterie d’alimentation produit principale.

Enlever le bouchon (12) et mettre une vanne d’amorçage (R) et une tuyauterie de décharge produit (S) pour pouvoir purger l’air de la section produit.

J*

Installation type

LÉGENDE

A Réservoir antibélier

B Tuyau montant

C Vanne d’arrêt produit

D Tuyauterie produit

E Réservoir mélangeur

F Pompe High-Flo

G Fil de terre*

H Vanne de décharge produit*

J Vanne d’air principale de type purgeur*

M Régulateur d’air

N Vanne d’arrêt d’air

F

G*

P Tuyauterie d’air vers réservoir antibélier

R Vanne d’amorçage

S Tuyauterie de décharge produit

T Vanne produit

U Régulateur d’air de la pompe

* Nécessaire à un fonctionnement en toute sécurité. À acheter séparément.

REMARQUE: Ce schéma d’installation est communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection et la mise en place d’une installation.

Il ne s’agit pas d’un schéma d’installation réelle. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant

à vos besoins.

Fig. 4

J* U

H*

M

B

T

C

C

D G*

P

N

A

R

S

E

TI1913B

8 307707

Fonctionnement

Procédure de décompression

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures par projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:

Tous modèles

5.

Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi métallique d’un seau mis à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression produit.

6.

Ouvrir la vanne de décharge produit (obligatoire sur l’installation), en tenant un récipient prêt à recueillir le produit. Ne pas laisser les mains devant la vanne au moment de son ouverture.

D décompression,

D arrêt du pistolet de distribution,

D vérification ou entretien d’un équipement du système,

D installation ou nettoyage d’un composant quelconque de l’installation.

7.

Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la remise en marche de l’installation.

1.

Couper l’alimentation de la pompe.

8.

Pour les modèles 238983, 238984, 238985, 238986,

238987, 238988, 218509 et 220157: pour relâcher la pression gazeuse à l’intérieur du réservoir antibélier, retirer le chapeau de la soupape de remplissage (6) et appuyer sur la tige de la soupape jusqu’à décompression complète.

2.

Dans un système hydraulique, fermer les vannes d’arrêt hydrauliques.

3.

Dans un système pneumatique, fermer le régulateur d’air de la pompe et la vanne d’air principale de type purgeur

(obligatoire sur l’installation).

REMARQUE: Il faut plusieurs minutes pour relâcher complètement la pression.

4.

Fermer les vannes d’arrêt des réservoirs d’alimentation.

Pour le modèle 233736: ôter le bouchon (11) pour relâcher la pression d’air dans le réservoir antibélier.

307707 9

Fonctionnement

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988, 218509 et 220157

MISE EN GARDE

D Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de démonter le réservoir antibélier quelle qu’en soit la raison.

D Serrer fermement tous les raccords produit avant chaque utilisation.

D Ne jamais tenter de colmater ou de dévier les fuites avec la main ou le corps.

D S’assurer que la vanne de décharge branchée sur le réservoir antibélier est bien fermée au démarrage de l’installation.

D Toujours maintenir les mains à l’écart de la sortie de la vanne de purge lors de son ouverture.

REMARQUE: Toujours resserrer toutes les vis M12 et

écrous hexagonaux selon un schéma en

étoile avant de remplir ou de faire fonctionner le réservoir antibélier, pour empêcher toute fuite de produit ou de gaz. Pour connaître les spécifications de serrage du modèle référencé, voir les Vues éclatées, pages 17,

18 et 19.

Remplissage du réservoir

3.

Jusqu’à une pression de 0,84 MPa (8,4 bars), on peut utiliser de l’air comprimé ou de l’azote en bouteille.

Pour des pressions plus élevées, n’utiliser que de l’azote.

Pour obtenir des performances optimales, remplir le réservoir aux 2/3 de la pression de service de

la tuyauterie de produit (voir le tableau ci-dessous).

Cette pression permet à la membrane du réservoir de stocker assez d’énergie pour un fonctionnement efficace. Le remplissage gazeux prend plusieurs minutes.

PRESSION

TUYAUTERIE PRODUIT

4,2 MPa, 41 bars

3,5 MPa, 35 bars

2,8 MPa, 28 bars

2,1 MPa, 21 bars

1,4 MPa, 14 bars

0,7 MPa, 7 bars

PRESSION

DE REMPLISSAGE

DU RÉSERVOIR

2,8 MPa, 28 bars

2,2 MPa, 22 bars

1,8 MPa, 18 bars

1,4 MPa, 14 bars

0,9 MPa, 9 bars

0,5 MPa, 5 bars

ATTENTION

La pression de service maximale des réservoirs antibélier modèles 238983, 238984 et 238985 est de 2,1 MPa

(21 bars). Pour ces modèles, ne pas dépasser cette pression de produit ni la pression de remplissage gazeux associée, comme indiqué sur le tableau ci-dessus.

1.

La pression de la tuyauterie produit doit être

à zéro avant tout remplissage du réservoir. Si la tuyauterie produit est sous pression, celle-ci empêchera le réservoir de se remplir complètement.

2.

Retirer le chapeau de la soupape de décompression et le chapeau de la soupape de remplissage du réservoir. Voir Fig. 5.

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion pouvant provoquer de graves dommages corporels et matériels,

toujours utiliser un gaz inerte, comme l’azote ou l’air comprimé, pour remplir le réservoir. Ne jamais utiliser de l’oxygène pur.

REMARQUE: Ne pas installer d’alimentation permanente en gaz pour remplir le réservoir antibélier, sinon cela nuirait aux performances du réservoir antibélier.

4.

Remettre les deux chapeaux en place et les serrer

à la main.

Relâcher la pression gazeuse dans le réservoir

D Ce réservoir possède une soupape de décompression faisant baisser automatiquement la pression gazeuse

(uniquement) dans le réservoir antibélier en cas de surcharge pendant le remplissage.

D Pour relâcher manuellement la pression gazeuse dans le réservoir, ôter le chapeau de la soupape de remplissage (6). Appuyer sur la tige de la soupape jusqu’à ce que la pression gazeuse soit complètement relâchée.

REMARQUE: Il faut plusieurs minutes pour relâcher complètement la pression.

Procédure de rinçage

Pour obtenir les meilleurs résultats de rinçage, faire osciller la pression de remplissage du gaz entre 2/3 de la pression produit (pression de service normale) et zéro. Cela permet au solvant de rinçage d’atteindre tous les endroits du récipient contenant le produit.

10 307707

Fonctionnement

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988, 218509 et 220157

chapeau de la soupape de décompression

Modèle 218509 chapeau de la soupape de remplissage du réservoir antibélier soupape de remplissage du réservoir antibélier

7142B

Fig. 5

307707 11

Fonctionnement

MISE EN GARDE

D Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de démonter le réservoir antibélier quelle qu’en soit la raison.

D Serrer fermement tous les raccords produit avant chaque utilisation.

D Ne jamais tenter de colmater ou de dévier les fuites avec la main ou le corps.

Modèle 233736

Relâchement de la pression d’air dans le réservoir antibélier

Pour relâcher manuellement la pression d’air dans le réservoir antibélier, ôter le bouchon (11).

Remplir le réservoir de produit

1.

Remplir le réservoir antibélier d’air, comme spécifié ci-contre.

2.

Ouvrir la vanne produit (T). S’assurer que la vanne d’amorçage (R) est bien ouverte.

REMARQUE: Toujours resserrer toutes les vis à tête selon un schéma en étoile avant de remplir ou de faire fonctionner le réservoir antibélier, ceci pour empêcher toute fuite de produit ou de gaz. Pour connaître les spécifications de serrage du modèle référencé, voir les Vues

éclatées, pages 20.

Remplissage du réservoir en air

La pression de la tuyauterie produit doit être à zéro avant tout remplissage du réservoir. Si la tuyauterie produit est sous pression, celle-ci empêchera le réservoir de se remplir complètement.

1.

Voir Fig. 4, page 8. Fermer la vanne produit (T).

Ouvrir la vanne d’amorçage (R).

2.

Ouvrir la vanne d’air (N) et régler le régulateur d’air (M)

à la pression désirée. Dès que le réservoir est rempli d’air, fermer la vanne d’air (N) pour empêcher l’air de s’échapper au moment de l’arrivée du produit.

Pour obtenir les meilleurs résultats, régler la pression d’air à 0,1 MPa (1 bar) en dessous de la pression du produit. Ne pas dépasser la pression d’air maximale de 1,5 MPa (15 bars). Pour des pressions produit de

1,6 MPa (16 bars) et supérieures, régler la pression d’air à 1,5 MPa (15 bars).

3.

Démarrer la pompe et augmenter lentement la pression du produit. Dès que le produit s’écoule de la vanne d’amorçage, fermer la vanne. Le réservoir antibélier est prêt à fonctionner.

ATTENTION

La pression de service maximale du modèle 233736 est de 2,5 MPa (25 bars). Ne pas dépasser cette pression de la tuyauterie produit.

Rinçage avant une première utilisation

Le réservoir antibélier a été testé avec de l’huile en production. Un film huileux demeure à l’intérieur du réservoir pour le protéger contre la corrosion. Avant toute utilisation, rincer le réservoir soigneusement avec un solvant compatible.

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, pouvant causer de graves dommages corporels et matériels, toujours utiliser de l’air comprimé pour remplir le réservoir. Ne jamais utiliser de l’oxygène pur.

12 307707

Guide de dépannage

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures graves, notamment par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’effectuer un entretien sur le réservoir antibélier ou avant de démonter ce dernier.

ATTENTION

Si la membrane est à changer, ne pas essayer d’en confectionner une nouvelle soi-même. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. Tout autre matériel risque de ne pas supporter la pression dans le réservoir ou celle du produit pompé. En cas de déchirure de la membrane, le gaz pénétrera dans le circuit de peinture.

Problème

Impossible de remplir le réservoir antibélier en gaz.

Cause

Limiteur de la soupape de remplissage bouché (non valable pour le modèle 233736)

Solution

Le limiteur est un dispositif de sécurité empêchant une surcharge pendant le remplissage du réservoir. Nettoyer ou remplacer la douille du limiteur:

Rep. No. 25, page 17.

Rep. No. 25, page 18.

Rep. No. 13, page 20.

Réduction insuffisante des pulsations.

Le gaz du réservoir antibélier

Mauvaise pression gazeuse

Réservoir antibélier sous-dimensionné pour l’application

Plus longue durée d’inversion de la pompe due à l’usure des clapets antiretour ou à l’ouverture de ceux-ci

Clapet antiretour d’entrée du réservoir antibélier usé (modèle 220157 seulement)

Remplir le réservoir antibélier, la pression d’air conseillée (voir la rubrique Fonction-

nement).

Réduire la pression de service produit et/ou le débit.

Installer un modèle de réservoir antibélier plus grand.

Installer un régulateur antibélier (SR200).

Réparer la pompe à piston.

Membrane déchirée

Joint de membrane détendu

Joint de membrane endommagé

Soupape de remplissage ou décompression non étanche

Remplacer les pièces usées des clapets antiretour d’entrée (modèle 220157 seule- ment).

Remplacer la membrane.

Contrôler le serrage des vis de bride.

Resserrer si nécessaire. Voir les Vues

éclatées pour les instructions de serrage.

Remplacer.

Remplacer la soupape de remplissage ou de décompression.

307707 13

Entretien

(Modèles 218509 et 220157)

Remontage

Montage du kit de réparation membrane et joint

Les kits de réparation de membrane et joint sont disponibles et peuvent être commandés séparément comme suit:

1.

Nettoyer soigneusement toutes les surfaces des brides et joints toriques du corps. Nettoyer et sécher un espace sur une longueur de 12 mm minimum vers le centre du joint sur la partie air supérieure (7) en vue de mettre en place le joint spécial (38).

D Kit 218799, pour réservoir antibélier modèle 218509

D Kit 234118, pour réservoir antibélier modèle 220157

2.

Mettre les joints toriques neufs (1b) et la membrane (1a) en place sur la partie produit inférieure (8).

MISE EN GARDE

Suivre la Procédure de décompression, page 9, avant de contrôler ou d’effectuer un entretien sur le réservoir antibélier ou de démonter ce dernier. Relâcher complètement la pression du produit et du gaz avant toute intervention.

3.

Enlever la pellicule papier imprimée du joint adhésif (38).

REMARQUE: Attention de ne pas arracher la partie adhésive en enlevant le papier. S’assurer que la partie adhésive reste bien sur le joint. Si celle-ci adhère au papier et se décolle du joint, arrêter et couper l’extrémité ou bien recommencer en tirant de l’autre côté.

Voir les Vues éclatées pages 17 et 18.

Démontage

1.

Pour relâcher manuellement la pression gazeuse dans le réservoir antibélier, démonter le chapeau de la soupape de décompression (27) et celui de la soupape de remplissage (6). Appuyer sur la tige de la vanne pour faire chuter complètement la pression gazeuse.

4.

Mettre le joint (38) sur la partie air supérieure (7) et l’enfoncer de 3 mm dans la gorge du joint torique comme suit. Attention de ne pas tordre ou endommager le joint lors de sa mise en place.

a.

Mettre les extrémités du joint à l’intérieur en partant d’un trou de vis. Voir Détail des Vues éclatées.

REMARQUE: Il faut plusieurs minutes pour relâcher complètement la pression.

b.

Faire en sorte que les extrémités du joint se superposent d’au moins 10 mm comme indiqué. Orienter les extrémités vers l’intérieur.

2.

Démonter le réservoir antibélier en retirant les vis M12 (2), rondelles-freins (3) et les écrous (4).

c.

Couper la longueur du joint en trop si nécessaire.

REMARQUE: Le modèle 220157 ne comporte ni rondelles d’arrêt (3) ni écrous hex. (4).

5.

Remonter soigneusement les deux parties, en veillant

à ce que le joint reste en place.

3.

Dissocier la section air (7) de la section produit (8).

Attention de ne pas endommager les surfaces usinées des brides ou les pièces fixées sur chaque partie.

6.

Serrer les vis M12 (2) selon un schéma en étoile, en trois

étapes successives, à un couple final de 63–73 N.m.

4.

Enlever et rebuter la membrane (1a) et les deux joints toriques (1b).

7.

Suivre les instructions de Remplissage du réservoir, page 10, et voir Fonctionnement, page 9, pour remettre le réservoir antibélier en service.

14 307707

Entretien

(Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988)

Remontage

Montage du kit de réparation membrane

Le kit de réparation de membrane et joint 248079 est disponible et peut être commandé séparément.

1.

Nettoyer soigneusement toutes les surfaces jointives des brides et de la membrane.

MISE EN GARDE

Suivre la Procédure de décompression, page 9, avant de contrôler ou d’effectuer un entretien sur le réservoir antibélier ou de démonter ce dernier. Relâcher complètement la pression du produit et du gaz avant toute intervention.

2.

Mettre la membrane (7a, b) en place sur la partie produit inférieure (1) avec la partie en saillie (convexe) tournée vers le haut.

3.

Mettre la membrane d’appui couleur crème en Hytrel R

(6) sur la membrane (7a, b). Les membranes doivent joindre hermétiquement.

Voir la Vue éclatée à la page 19.

Démontage

1.

Pour relâcher la pression gazeuse du réservoir, retirer le chapeau de la soupape de décompression (17) et celui de la soupape de remplissage (15). Appuyer sur la tige de la vanne jusqu’à ce que la pression ait chuté complètement.

REMARQUE: Il faut plusieurs minutes pour relâcher complètement la pression.

2.

Démonter le réservoir antibélier en retirant les vis M12 (8), rondelles plates (11), rondelles-frein (10) et les écrous (9).

3.

Dissocier la partie air (2) de la partie produit (1). Attention de ne pas endommager les surfaces usinées des brides ou pièces fixées sur les deux parties.

4.

Retirer et jeter les membranes (6 et 7).

4.

Remonter la partie air (2) et la partie produit (1) avec soin. Veiller à ce que les membranes restent dans leur gorge et ne soient pas pincées.

5.

Remettre les brides en place y compris leurs vis, écrous et rondelles fournis avec le kit de réparation de membrane.

6.

Serrer les vis M12 (8) selon un schéma en étoile, en deux étapes successives, à un couple final de

68–81 N.m.

7.

Suivre les instructions de Remplissage du réservoir, page 10. Voir la suite de la section Fonctionnement, page 10, pour remettre le réservoir antibélier en service.

307707 15

Entretien

(Model 233736)

Remontage

Réparation de la membrane

MISE EN GARDE

Suivre la Procédure de décompression page 9 avant de contrôler ou d’effectuer un entretien sur le réservoir antibélier ou de démonter ce dernier. Relâcher complètement la pression du produit et du gaz avant toute intervention.

1.

Nettoyer soigneusement toutes les surfaces jointives des brides et de la membrane.

2.

Enduire la vis (10) de colle à filetage. Assembler le disque côté air (6), la membrane (7), le disque côté produit (5) et la vis (10) comme indiqué sur la vue

éclatée. Serrer la vis entre 2 et 3 N.m. Mettre la membrane (7) sur la partie produit inférieure (1) avec le petit disque côté air tourné vers le haut.

Voir la Vue éclatée à la page 20.

Démontage

1.

Pour relâcher manuellement la pression d’air dans le réservoir, ôter le bouchon (11).

3.

Remonter soigneusement la partie air (2) et la partie produit (1). Veiller à ce que la membrane ne soit pas pincée.

2.

Démonter le réservoir antibélier en retirant les vis (8).

4.

Remettre les vis (8) sans serrer, puis les serrer entre

18 et 22 N.m selon un schéma en étoile.

3.

Dissocier la partie air (2) de la partie produit (1). Attention de ne pas endommager les surfaces usinées des brides ou pièces fixées sur les deux parties.

4.

Retirer la vis (10) et les disques des membranes (5, 6).

Jeter les membranes (7).

5.

Suivre les instruction de Remplissage du réservoir en

air, page 12. Voir la suite de la section Fonctionnement, page 12, pour remettre le réservoir antibélier en service.

16 307707

Modèle 218509, série E

Entrée/sortie 2 npt(f), acier au carbone

2

Pièces

29

27

28

6 2

26

25

31

2

1

7

Détail

38 {

1b {

7143A

1

2

Serrer entre 63 et 73 N.m.

Enduire les filetages de tuyauterie de colle à filetage et les recouvrir de ruban à filetage avant le remontage.

3

4

1

38 {

voir détail

1b {

1a {

1b {

8

7138b

Rep.

Réf.

No.

No.

1 218799

6

7

8

3

4

1a {

1b

{

2

25

26

107596

107541

107539

104031

180667

180557

180969

108147

Description Qté

KIT DE RÉPARATION, réservoir antibélier; comprenant repères 1a, 1b et 38

. MEMBRANE

. JOINT TORIQUE

. VIS à tête hex; M12 x 50

. RONDELLE, ressort

. ÉCROU, hex.; M12

2

24

24

24

SOUPAPE de remplissage, réservoir 1

CORPS, membrane 1

CORPS, membrane

(Modèle 218509 seulement)

DOUILLE, vanne d’air

ÉLÉMENT, filtrant

1

1

1

1

1

Rep.

Réf.

No.

No.

Description Qté

27

28

29

180942

108519

102042.

CHAPEAU, soupape de décompression

JOINT TORIQUE en Viton R

BOUCHON de tuyauterie

31

33*

116343

181068

VIS, terre

ÉTIQUETTE de mise en garde

38 { 192258

(non visible)

JOINT

{

Ces pièces sont fournies avec le kit de réparation de membrane et joint 218799 que l’on peut commander séparément.

* Des étiquettes de mise en garde supplémentaires gratuites sont disponibles.

307707 17

1

1

1

1

2

1

Pièces

Modèle 220157, série E

Acier inox poli électrolytiquement, entrée 1 npt(f), sortie 1,25 npt(f)

2 6

26

25

Détail

38 {

31

27

28

1b

{

7143A

2

{

1

7

17

38

{

voir détail

1b {

1a {

1b {

8

7

8

Rep.

Réf.

No.

No.

1 234118

1a

{

1b

{

2

{

6

17

1

2

Serrer entre 63 et 73 N.m.

Enduire les filetages de tuyauterie de colle à filetage et les recouvrir de ruban à filetage avant le remontage.

117638

104031

181408

181410

107541

Description Qté

KIT DE RÉPARATION, réservoir antibélier; comprenant repères 1a, 1b, 2, 3, 4 et 38

. MEMBRANE

. JOINT TORIQUE

. VIS à tête hex; M12 x 50 18

SOUPAPE de remplissage, réservoir 1

CORPS, membrane

CORPS, membrane

1

1

RONDELLE d’arrêt, ressort 18

1

1

2

7137C

Rep.

Réf.

No.

No.

Description Qté

25

26

27

28

31

33*

180969

108147

180942

108519

116343

181068

DOUILLE, vanne d’air

ÉLÉMENT filtrant

CHAPEAU, soupape de décompression

JOINT TORIQUE en Viton R

VIS, terre

ÉTIQUETTE de mise en garde

(non visible)

38

{

192258 JOINT

{ Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de membrane et joint 234118 que l’on peut commander séparément.

1

1

1

1

1

1

1

* Des étiquettes de mise en garde supplémentaires gratuites sont disponibles.

18 307707

Modèles

238983, 238986 - série B

Acier inox poli électrolytiquement, entrée/sortie 2 npt(f)

Pièces

238984, 238987 - série B

Acier inox poli électrolytiquement, entrée/sortie sanitaire

50,8 mm

238985, 238988 - série B

Acier inox poli électrolytiquement, entrée/sortie sanitaire

30,8 mm

19

12

Rep.

Réf.

No.

No.

Description Qté

1

2

3a

3b

3c

5

7b

16

17

18

19 z

21*

15D038

191768

191771

187004

188286

107078

6

{

191407

7a

{

118357

15F232

8

{ z 113708

9

{ z 107539

10

{ z

107541

11

{ z 109570

12

13

14

15

180952

180969

108147

104031

238876

180942

108519

116343

181068

COUVERCLE, produit; inox poli

électrolytiquement

COUVERCLE, air; fonte d’aluminium

RACCORD; 2 npt(f) sur modèles 238983, 238986

RACCORD; 50,8 mm, sanitaire sur modèles 238984, 238987

RACCORD; 30,8 mm, sanitaire sur modèles 238985, 238988

JOINT TORIQUE

MEMBRANE d’appui; Hytrel R

MEMBRANE, PTFE; utilisée sur

1

1

2

2

2

2

1 modèles 238983, 238984, 238985 1

MEMBRANE, NXT 75 modifiée

PTFE; utilisée sur modèles

238986, 238987, 238988

VIS, M12, tête hex.

1

12

ÉCROU, hex.; M12 12

RONDELLE FREIN, ressort; M6 12

RONDELLE, plate

ANNEAU de levage

12

1

DOUILLE, vanne d’air

ELEMENT, filtrant

SOUPAPE de remplissage, antibélier

SOUPAPE de décompression

CHAPEAU, soupape de décompression

JOINT TORIQUE en Viton R

VIS, terre

ÉTIQUETTE de mise en garde

(non visible)

1

1

1

1

1

1

1

1

{ Ces pièces sont fournies avec le kit de réparation membrane 248079 que l’on peut commander séparément.

* Des étiquettes de mise en garde supplémentaires gratuites sont disponibles.

z comprises dans kit de rechange 249141.

5

5 3

2 3b, 3c

1 Serrer entre 68 et 81 N.m.

2 3a 2

3

Serrer entre 136 et 149 N.m.

Lubrifier la surface du joint torique avant le remontage.

17

18

16 4

15 4

14

13 4

6

{

8

{

1

11

{

2

7a { , 7b z

3a 2

5

3b, 3c

2

5 3

1

4

Enduire les filetages de tuyauterie de colle à filetage et les recouvrir de ruban

à filetage avant le remontage.

5

Filetage non standard. N’utiliser que des raccords homologués par Graco.

10

{

9 {

1

7286C

307707 19

Pièces

Modèle 233736, série A

Acier inox, branchement d’air 1/4 bspp(f), branchement produit 3/4 bspp(f)

5

8

9

6

7

10

11

12

19

1

2

Rep.

Réf.

No.

No.

198776

198775

198779

198778

198777

117033

607718

116899

116901

116902

116343

Description Qté

COUVERCLE, produit; acier inox 1

COUVERCLE, air; fonte d’aluminium 1

DISQUE, membrane, côté produit 1

DISQUE, membrane, côté air

MEMBRANE; PTFE

VIS, M10, à six pans creux

RONDELLE

VIS, à six pans creux

BOUCHON, tête hex

BOUCHON, six pans creux

VIS, terre

1

1

1

1

1

18

2

1

8

3

19

6

11

9

2

7

5

10

1 2

1 Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets.

2 Serrer à 2–3 N.m.

3 Serrer à 18–22 N.m.

20 307707

1

9

12

TI1899B

Dimensions

334 mm

Branchement produit

2 – 11,5 npt(f), entrée/sortie

Arrivée produit 1–11,5 npt(f)

(cet orifice est muni d’une vanne antiretour)

Branchement produit

2 – 11,5 npt(f), entrée/sortie

268 mm

Sortie produit

1,25 –

11,5 npt(f)

284 mm

648 mm

383 mm

383 mm

Modèle 218509

Point le plus haut

7144A

409 mm

7139A

Modèle 220157

Entrée de produit/sortie:

Modèle 238984, 238987 2 npt(f)

Modèle 238984, 238987 50,8 mm sanitaire

(compatible Tri-Clamp R )

Modèle 238985, 238988 30,8 mm sanitaire

(compatible Tri-Clamp

R

) ici 2 npt(f)

Entrée de produit/sortie:

Modèle 238984, 238987 2 npt(f)

Modèle 238984, 238987 50,8 mm sanitaire

(compatible Tri-Clamp

R

)

Modèle 238985, 238988 30,8 mm sanitaire

(compatible Tri-Clamp

R

) ici 2 npt(f)

465 mm

(tous modèles)

480 mm

693 mm

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988

7287B

307707 21

Dimensions

Branchement d’air 1/4 bspp(f)

300 mm

Hauteur

102 mm

Modèle 233736

Branchement produit 3/4 bspp(f)

TI1898B

Schéma des trous de fixation du support

(support non utilisé avec le modèle 233736)

350 mm

278 mm

3 trous 17,5 mm (0,69 in.)

397 mm

320 mm

160 mm

7144A

22 307707

Caractéristiques techniques

Catégorie

Pression de entretien maximum produit

Données

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988: 2,1 MPa,

21 bars

Modèle 233736: 2,5 MPa, 25 bars

Pression gazeuse maximum (pression d’entrée d’air maximum pour modèle 233736)

Modèles 218509, 220157: 4,2 MPa, 42 bars

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988: 2,1 MPa,

21 bars

Débit maximum*

Modèle 233736 (pression d’entrée d’air): 1,5 MPa, 15 bars

Modèles 218509, 220157: 4,2 MPa, 42 bars

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988, 218509:

76 l/mn

Modèle 233736: volume du réservoir 1,5 litre; le produit ne traverse pas le réservoir

Température maximum de fonctionnement

Pièces en contact avec le produit

Modèle: 220157: 57 l/mn

Modèle 233736: 80 _ C

Tous les autres modèles: 50 _ C

Modèles 238983, 238984, 238985, 238986, 238987, 238988: acier inox

304 & 316, PTFE, NXT 75 modifiée PTFE.

Modèle 233736: acier inox, PTFE

Modèle 218509, 220157: acier au carbone, acier nickelé non électrolytiquement, polyéthylène UHMW, Viton r , PTFE

Modèle 220157: acier inox 304 et 17–4 PH, polyéthylène UHMW,

Viton r , PTFE, carbure de tungstène

* Les débits maxima sont conseillés pour des performances maximales. Si l’on dépasse ces valeurs, on réduit les capacités du réservoir antibélier à amortir les pulsations.

NTX 75, Viton r et Hytrel r sont des marques déposées de la Société DuPont.

Tri-Clamp r est une marque déposée de Tri-Clover Inc.

Numéro d’enregistrement canadien (CRN)

Modèle

218509

220157

Alberta

0C4155.2

0C4155.2

Ontario

0C4874.5

0C4874.5

307707 23

Garantie Graco standard

Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.

CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU

IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ

PARTICULIÈRE.

La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.

Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.

À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO

The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.

Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.

Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.

Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

IMPRIMÉ EN BELGIQUE 307707 01/05

24 307707

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement