advertisement
IDE84241IB
IDE84242IB EN
DE
DA
FI
FR
IT
NL
NO
SV
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Bruger- og monteringsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Istruzioni di montaggio e d'uso
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Instrukser for montering og bruk
Monterings- och bruksanvisningar
1x
1 x
2,8 m x8 x4 x4
4x
1x
1x
4 x
2x
3,5x9,5mm
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
KIT WINDOW
A B
KIT WINDOW
N
L
A
B
1 min.600
min.300
min.300
min.50
1a
P
P
490
805
515 inst.
A
830
60
210
210
≥ 50
805
60
490
≥ 50
6.5 mm
P s *
* s
519
490
P
519
515
830
805
834
60
210
≥ 50
210 inst.
B
834
805
60
490
≥ 50
R11
1b
2
.a
.b
inst.
A
1 x
2,8 m
2a
inst.
B
2b
1 x
2,8 m
3
3a
3x
3b
1x
2x
2x
1x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V
240V
L1 L2
1 2 3
4
N
3x
L3
220V
240V
L2 L1
220V
240V
220V
240V
1 2 3
4
N
3c clack!
clack!
clack!
4
OK!
4 x
5
OK!
6 x8 x4 x4 inst.
B
7
7a.1
1
.b
FRONT
7a.2
.a
BACK
7a.3
7a.4
1
1
!
7b
60
45
600
490
455
*
*
*
*
189
* *
488
550
*
50
210
89
227
7b
> 600
490
* *
*
*
*
*
* *
189
*
488
> 560
≥
50
210
89
227
7c
8
600
9a clack!
9a.1
9a.3
!
9a.2
9a.4
clack!
9a.4
!
.b
FRONT
.a
BACK
9a.5
9a.6
1
1
1
!
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.2
9b.3
9b.4
9b.5
clack!
9b.6
!
.b
FRONT
.a
BACK
9b.7
9b.8
1
2
1
2
2
!
10
1
227
55
94
218
2
!
3
≤ 900
11
≥ 60
3 clack!
475,5
40,5 clack!
26,50
441 R.10
12
2x
X
X
.a
.b
.c
H
H
13
13a
60
450
560
600
490 50
210
151 151
485
183
13a
138
685-845
> 560
490
≥
50
210
183
13b
OK!
OK!
FIG.17
FIG.15
FIG.16
FIG.18
15
.a
.b
.b
.a
16
17.1
17.2
17.3
17.4
17
1
2
3
4
4
3
2
1
17a
1
1
1
2
2
1
2
3
3
1
2
3
4
4
OK!
17b
1
2
3
4
4
3
2
1
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
2
17c
1
1
17c.2
17c.1
17c.3
17c.4
18
18a
18b clack!
19
2
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
2
1
1 2
3 - 3,7 kw
Ø 230mm
3
4
3
2,3 - 3 kw
Ø 120mm
Ø 200mm
4
1,2 - 1,4 kw
Ø 110mm
Ø 160mm
!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
OK!
NO!
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability will be assumed for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
The product may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the product.
! Read the instructions carefully: they contain important information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following instructions:
-The device must be disconnected from the electrical network before performing any installation work.
-Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and with local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough to allow the device, built-in to the cabinet, to be connected to the electrical network.
53
-In order to ensure the installation complies with current safety standards, a regular omnipolar switch is required that assures the complete disconnection of the mains under category III over-voltage conditions, in accordance with the installation rules.
-Do not use multiple sockets or extension cords.
-Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat up during use. Be careful not to touch the heating elements.
-Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them, as the accessible parts may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active implants it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other flammable materials until all the device components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or near the device.
-Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of foods rich in fat and oil.
-If the surface is cracked, switch off the device to avoid the possibility of an electric shock.
-The device is not intended to be run with an external timer or a separate remote control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or fat may be dangerous and may cause a fire.
- The cooking process must be supervised. A short-term cooking process must be constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on the hob surface as they may overheat.
- Before connecting the device to the electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the network values and that the connection socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its control device and do not rely on the pot detector.
-Avoid spills; when boiling or heating liquids, lower the heat supply.
54
- Do not leave the heating elements on with pots and pans empty or without containers.
- Once cooking is complete, turn off the relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with, and never directly place products packaged with aluminium on top of the cooking surface. The aluminium would melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing foods without first opening it: it might explode!
This warning also applies to all other types of hobs.
- A high power level such as the Booster function should not be used to heat certain liquids such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In these cases we recommend the use of a lower power level.
-The containers must be placed directly on the hob and should be centred. Under no circumstances may anything be inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the device automatically decreases the power level of the cooking zones.
Before performing any cleaning or maintenance, disconnect the product from the electrical network by detaching the plug or disconnecting the home's master switch.
For all installation and maintenance operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8 years or older and by persons with physical, sensory or mental impairments, or by people without any experience or the necessary knowledge, provided they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device and provided they have a thorough understanding of the associated risks.
Children must be supervised to ensure they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised.
The room must be properly ventilated when the cooker hood is used at the same time as other combustion devices, gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions.
Failure to follow the rules for hood cleaning and filter replacement and cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must therefore be avoided under all circumstances.
55
Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the accessible parts of the hood may become hot.
Caution! Do not connect the device to the electrical network until installation is entirely complete.
In regards to the technical and safety measures that must be adopted for fume extraction, regulations issued by local authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied with the product for its installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws with the right length, as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together with other devices powered with nonelectrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
This device is marked in compliance with the European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
The symbol on the product or accompanying documentation indicates that this product should not be treated as household waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Dispose of the device in accordance with local regulations on waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, a collection service for household waste or the shop where the product was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and leave it on for a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed only if there is a large amount of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
56
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important: to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard installation, with the air outlet positioned in the front part of the cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs are already supplied with the product. Ceramic filters are innovative modular carbon filters, which are regenerating (see the Maintenance - Activated carbon filters section of this manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
57
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at least 50 cm with respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when designing the spaces, follow the instructions of the kitchen manufacturer.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified personnel familiar with the applicable installation and safety standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or things in the case of failure to follow the guidelines provided in this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom of the device corresponds to that of the house where it will be installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other cables
- If the household appliance is not equipped with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the electrical network, therefore, make the connection to the fixed network via a standard omnipolar switch, which assures the complete disconnection of the mains under category III overvoltage conditions, and which is readily accessible after the installation.
Fig. 3b/3c
Caution!
Before reconnecting the circuit to the mains power supply and checking its correct operation, always check that the network cable has been correctly assembled.
Caution!
The interconnection cable must be replaced by authorised customer service personnel or equally qualified person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
• After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the case of problems, contact your dealer or Customer Service, before proceeding with the installation.
• Check that the product is the right size for the installation location.
• Check for accessories inside the packaging (placed there for ease of transport) such as bags containing screws, the warranty card, etc.. Remove them and keep them safe.
• Also check that there is a power socket near the installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S) , resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued must be carefully cleaned, removing all substances that may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive residue, etc.); the sealant must be evenly distributed along the entire perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION!
Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
58
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1.
ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2.
Select cooking zone
Increase Power Level
3.
Increase extraction speed (power)
4.
Decrease Power Level
Decrease extraction speed (power)
Decrease Timer value
5.
Activate Timer
Increase Timer value
6.
Activate automatic functions
Reset filter saturation
Display / LED
7.
View Power Level
8.
View extraction speed (power)
9.
Timer active indicator
10.
Timer value indicator
11.
Automatic extraction function indicator
Filter assistance indicator
Cooking zone :
RL = rear left
FL = front left
RR = rear right
FR = front right
59
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed to comply with the most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be automatically deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically deactivated after a few seconds when the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn on hob” without “Select cooking zone” and
“Operating temperature”, or the “Lock Function” or
“Timer” ).
Caution! In the case (for example) of prolonged use, the cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the " " symbol will appear on the cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone.
Cooking zone display the cooking zone display indicates:
Cooking zone on
Power Level … -
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge Function active
Temperature Manager Function active
Child Lock Function active
60
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding zone display, by way of the " " symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must be activated
Power-on
Press (touch) ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zone
Touch (press) the selector cooking zone.
corresponding to the desired
The symbol " " will appear on the display of the selected zone
9 Power Levels
The hob features 9 power levels
Touch (press) the selector to increase the power level;
Touch (press) the selector to decrease the power level;
The power level is shown on the display of the selected zone :
" ... "
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the temperature returns to the previously set value.
Touch (press) the selector to increase the power level
(after level ) and activate the Power Booster
The Power Booster level is shown on the display of the selected zone with the symbol" "
NB: cooking zone (FIG.19) , does not have a timer for the Power Booster; to deactivate the Power Booster press
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the left cooking zones are able to work in a combined manner, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans.
The front "Master" cooking zone can be used in combination with the corresponding "Secondary" zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- select the "Master" cooking zone
(which must be at power level 0)
- hold pressed until an acoustic signal sounds, which will be followed by the appearance of the flashing symbol " " on display (7) of the "Secondary" cooking zone
- select the "Secondary" cooking zone within 3 seconds
- set the operating Level (Power) of the "Master" cooking zone, which will be shown on the relative display (7)
Note: to deactivate the Bridge Function , simply bring the cooking zone to temperature " ".
Temperature Manager
Temperature Manager is a control function that allows the heat to be maintained at a constant temperature at an optimal power level between 0 and 1; ideal for keeping ready foods warm.
The Temperature Manager function is activated at the first press of the key
The " " symbol appears on the display of the zone working in Temperature Manager mode.
61
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from accidentally accessing the cooking zone and extraction zone, preventing the activation of any functions.
The Child Lock can only be activated when the product is on, but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
• remove any pots from the hob
• press and simultaneously hold (2-FR) and
• then again and the selector (2-FR) ; an acoustic signal indicates that the Child Lock is active, and an " " appears on the displays (7) .
Deactivation:
• press and simultaneously hold (2-FR) and
• then again ; an acoustic signal indicates that the Child Lock has been deactivated, and the " " disappears from the displays (7) .
Temporary deactivation : it is possible to use a cooking zone, even with the Child Lock active.
Proceed as follows :
• press and hold (2-FR) and
You can now use the cooking zone normally, the Child Lock will be reactivated when the hob is turned off.
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each cooking zone (and extraction zone), even simultaneously.
At the end of the set period, the cooking zones (or extraction zone) will automatically shut down and the user will be informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
• Select the cooking zone.
• Press (5) to access the Timer function
• Regulate the duration of the Timer:
, to increase the automatic Press the selector shut-down time
Press the selector shut-down time
, to decrease the automatic
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
Note: Each cooking zone can have a different Timer set; on the display, (10) , the countdown of the last selected cooking zone will be shown for 10 seconds, after which the countdown with the least remaining time will be shown.
When the timer has completed the countdown an acoustic signal sounds (for 2 minutes, or stops by pressing any hob key), while the display (10) flashes with the symbol " ".
Note: at the side of the cooking zone display, when the Timer is in use, the symbol (9) is displayed.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , with
Note: the function remains active if no other key is pressed in the meantime.
Egg Timer
The Egg Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). At the end of the set time, the user is informed by way of an acoustic signal.
The Egg Timer is activated by pressing
Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same procedure as for the Timer function.
62
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used while limiting its maximum absorption.
Note : the limit must be set when the hob is off, without pressing the key, at the time of the hob's connection to the electrical network, or when the electrical network itself is reconnected, within the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
- while still pressing press and release
- a short acoustic signal will sound
- while still pressing press and release (2-FL)
- it is now possible to release the key : display (7) of the FL zone shows the symbols " C " and " 0 " alternately to indicate that the limit can be set display (7) of the RL zone shows the current setting**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** by default, the limit is set to 7.4 KW
- to change the Power Limitation setting, press
.
(2-FL)
- to save the selection, press for 2 seconds; a prolonged acoustic signal will sound to confirm the setting.
- press to exit the function
USING THE EXTRACTOR FAN
Power-on
Press (touch) ON/OFF hob/ extractor
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Switching on the extractor fan:
to activate the extractor fan Touch (press) the selector
Extraction speed (power): touch (press) the selector speed (power) (0-10);
, to increase the extraction touch (press) the selector speed (power) (10-0);
12.
Timer
, to decrease the extraction
Activation/Regulation of Timer function for the extractor fan
• Select the extractor fan
• Press speed)
(5) to access the Timer function (from any
• Regulate the duration of the Timer: press the selector shut-down time
, to increase the automatic press the selector shut-down time
, to decrease the automatic the display (10) will show the countdown,
Note: on the side of the display of the extractor fan, with the
Timer in use, the following symbol will appear (9)
When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is pressed) , while the display (10) will flash, with the symbol “ ".
63
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , by means of
Note: the function remains active if no other key is pressed in the meantime.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Grease filter the
“ ”
( 11 ) LED lights up
Activated carbon odour filter
“ ”
( 11 ) LED flashes the
Reset filter saturation
After carrying out maintenance on the filters (grease and/or activated carbon) hold down the the
key;
“ ”
LED turns off and the count restarts.
Activation of activated carbon odour filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
- turn on the aspiration hob by pressing ;
- with the aspiration motor and cooking zones off, press and hold ;
-
“ ” turns on, then off to indicate successful activation.
Deactivation of activated carbon odour filter saturation indicator repeat the activation steps described above
“ ” flashes, then turns off to indicate successful deactivation.
Automatic mode (Hob
2
Hood)
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the extraction capacity to the cooking level used in the cooking zone.
Once the hob is turned off, the hood adapts its aspiration speed, gradually decreasing it, so as to eliminate residual vapours and odours
To activate this function:
Briefly press , LED (11) will light up to indicate that the hood is working in this mode.
64
The device can also be used in combination with a
Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in EXTRACTOR mode), air extraction will stop working each time the window in the room, on which the KIT is applied, is closed.
- The KIT must be electrically connected to the device by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be separately certified in accordance with the safety standards relative to the component and its use with the device. Installation must be carried out in accordance with current regulations for domestic systems.
CAUTION:
- the wiring of the KIT to be connected to the device must be part of a certified safety extra low voltage
(SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability for any inconveniences, damage, fires caused by defects and/or problems associated with malfunction and/or incorrect installation of the KIT.
Medium power
OFF
Power level
Max power
High power
Low power
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Zero power
4.1 Power tables
Cooking type
Heat quickly
Fry - boil
Brown - fry - boil - grill
Brown - cook - stew - fry - grill
Cook - stew - fry - grill
Cook - simmer - thicken - stir
Cook - simmer - thicken - stir
Melt - thaw - keep warm - stir
Melt - thaw - keep warm - stir
Support surface
Use of level
(display combines the experience and cooking habits)
Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes)
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk)
Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto
Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
65
Category of foods
Pasta, rice
Vegetables, legumes
Meats
Fish
Eggs
Sauces
Desserts, creams
4.2 Cooking tables
Dishes or type of cooking
Fresh pasta
Fresh pasta
Boiled rice
Risotto
Boiled
Fried
Sauté
Stewed
Fried
Roast
Grilled
Browning
Stew
Grilled
Stew
Fried
Omelettes
Omelettes
Soft boiled/boiled
Pancakes
Tomato
Meat sauce
Béchamel
Custard
Puddings
Rice pudding
First stage
Heating water
Heating water
Heating water
Power level and cooking pattern
Powers Second stage
Frying and roasting
Heating water
Heating oil
Heating accessory
Heating accessory
Heating accessory
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
7-8
Cooking pasta and maintaining the boil
Cooking pasta and maintaining the boil
Cooking pasta and maintaining the boil
Cooking
Boiling
Frying
Cooking
Cooking
Browning fried
Cooking
Pre-heating pan 7-8
Grilling on both sides
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8
7-8
Cooking
Cooking
Pre-heating pan
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Heating oil or fat
Heating pan with butter or fat
Heating pan with butter or fat
7-8
7-8
8-9
6
6
Cooking
Cooking
Frying
Cooking
Cooking
Heating water Booster-9 Cooking
Heating pan with butter
Browning with oil (if with butter, power 6)
Browning with oil (if with butter, power 6)
Preparing the base (melt butter and flour)
Boil the milk
Boil the milk
Heat the milk
6
6-7
6-7
5-6
4-5
4-5
5-6
Cooking
Cooking
Cooking
Bring to simmering point
Keep simmering
Keep simmering
Keep simmering
66
Powers
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene.
Fig.18
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed.
Fig.18a - 18b
67
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15-16
Activated carbon filters
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours thanks to the activated carbons. The activated carbons are incorporated into a ceramic structure, making them easily and completely accessible by impurities, thus creating a large absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated after a more or less prolonged period of use, depending on the type of cooking and frequency with which the grease filters are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45 minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE
E2
DESCRIPTION
The command zone switches off due to an excessively high temperature
POSSIBLE CAUSES
The temperature inside the electronic parts is too high
ERROR REMOVAL
Wait for the hob to cool before reusing it
E3
E5
Container unsuitable
Communication problems between the user interface and induction module
Loss of magnetic properties
Electricity is not reaching the module;
The power cable is incorrectly connected or faulty
For all other error signals
( E … U … C … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
Remove the pot
Disconnect the hob from the electrical network and check the connection
68
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in dieser Broschüre dargestellten Abbildungen unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die Installation gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern wichtige Informationen über die Installation, Verwendung und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen, von einem qualifizierten Techniker, entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um die Verbindung des Gerätes im eingebauten Zustand an das Stromnetz zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht, muss ein Leitungsschutzschalter eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist, müssen die elektrischen Komponenten, dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Betrieb heiß. Achten Sie darauf, die erhitzten Elemente nicht zu berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile während des Betriebs heiß werden
69
können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern und aktiven Implantaten ist es wichtig, vor dem Gebrauch des Induktionsherdes, zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen brennbaren Materialien, bis nicht alle Komponenten des Gerätes ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht werden. Auch ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil, schalten Sie zuerst das Gerät aus und
70 ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf der Kochflächen ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas, das in Alufolie verpackt ist, direkt auf dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert werden. Auf keinen Fall irgendetwas zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt das Gerät automatisch die Stromzufuhr des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt werden und von Menschen mit eingeschränkten physischen, motorischen oder geistigen Fähigkeiten
71 oder Mängel an Erfahrung oder notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die sichere Benutzung des Gerätes eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben bezüglich der Reinigung der Haube und dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch ist, können die zugänglichen Teile der
Haube heiß werden.
Achtung!
Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das für die Abfuhr von Rauchgasen, die durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen erzeugt werden, verwendetet wird.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und gleichzeitig andere Geräte, die eine andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
72
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig, den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in diesem Handbuch angegeben ist.
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig: um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen
Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten
Kochfeldes.
73
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abb.7
Abluftbetrieb
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das
Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8
Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen
Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt
„Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und lange mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem
Personal durchgeführt werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte:
Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht erreichbar ist.
Abb. 3b/3c
Achtung!
Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung!
Der Austausch des Verbindungskabels muss von einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“
(Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen.
74
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2
Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der
Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
• Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
• Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt.
• Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
• Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG!
Die mangelhafte Verwendung von Schrauben und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1.
EIN/AUS des Kochfeldes / der Abzugshaube des
Kochfeldes
2.
Auswahl der Kochzone
Erhöhung der Leistungsstufe
3.
Erhöhung der Abzugsleistung Gebläse
4.
Reduzierung der Leistungsstufe der gewählten
Kochzone;
Reduzierung der Abzugsleistung des Gebläses ;
Reduzierung der eingestellten Zeit (Timer)
5.
Aktivierung des Timers
Erhöhung der Zeit des Timers
6.
Aktivierung der automatischen Absaugfunktion
Neustart der Sättigungsanzeige der Filter
Display / LED
7.
Anzeige eingestellte Leistungsstufe
8.
Anzeige der Abzugsleistung des Gebläses
9.
Anzeige für eingeschalteten Timer
10.
Anzeige der Zeit des Timers
11.
Anzeige für die automatische Absaugfunktion
Anzeige Filterwechsel
Kochzonen :
RL = kochzone hinten links
FL = kochzone vorne links
RR = kochzone hinten rechts
FR = kochzone vorne rechts
75
BEDIENUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer” ).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol “ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Kochstufe … -
Restwärmeanzeige
Topferkennung
Eingeschaltete „Bridge"-Funktion
Funktion Warmhalten
Kindersicherung
76
Eigenschaften des Kochfelds
Aktivierung Kochfeld
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Topferkennung
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Restwärmeanzeige
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem optischen Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschaltung
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Wahl der Kochbereiche
Die Auswahlleiste entsprechend des gewünschten
Kochbereichs berühren (drücken).
Auf dem Display erscheint im ausgewählten Bereich das
Symbol “ ”
9 Leistungsstufen
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Die Wahltaste erhöhen;
antippen, um die Leistungsstufe zu
Die Wahltaste verringern;
antippen, um die Leistungsstufe zu
Die Leistungsstufe wird auf dem Display im markierten
Bereich angezeigt: “ … ”
Power-Funktion
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück.
Die Wahltaste antippen, um die Leistungsstufe (über die Stufe ) zu erhöhen und den Power Booster zu aktivieren.
Die Stufe Power Booster wird auf dem Display des
Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt
NB: Die Kochplatte (ABB.19) hat keinen Timer für den
Power Booster;
Um die Power-Funktion abzuschalten, drücken Sie
Bridge-Funktion
Die linken Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der
Lage, die zwei Kochzonen miteinander zu verbinden. Sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Bräter und Töpfen von größeren
Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
“Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
• Wählen Sie den Kochbereich "Master"
(der auf der Leistungsstufe 0 eingestellt sein muss)
- und halten Sie ihn gedrückt bis das akustische
Signal ertönt und gleich danach das Symbol “ ” auf dem Display (7) des Kochfelds "Nebenbereich" zu leuchtet
- das Kochfeld "Nebenbereich" innerhalb von 3 Sekunden auswählen
- stellen Sie die Betriebsstufe (Leistung) vom
Kochfeld “Master” ein die dann im Display (7) angezeigt wird
Anmerkung: Um die Bridge-Funktion abzustellen, muss das Kochfeld einfach auf die Temperatur “ ” gebracht werden.
Funktion Warmhalten
Mit der Warmhaltefunktion wird die Kochzone auf eine konstante Temperatur (Leistungsstufe zwischen 0 und 1) geregelt. Ideal, um fertige Speisen warm zu halten.
Die Funktion Warmhalten schaltet sich beim ersten Druck auf die Schaltfläche ein
Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature
Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol “ ”
Kindersicherung
Die Kindersicherung vermeidet, dass Kinder unabsichtlich die
Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die
Aktivierung jeglicher Funktion.
Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld, aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse) aktiviert werden.
Aktivierung:
• entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene
Töpfe
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie die Tasten
(2-FR) und gedrückt
• dann erneut und den Wahlschalter (2-FR) ; ein akustisches Signal zeigt an, dass die Kindersicherung
Child Lock eingeschaltet ist, auf den Display erscheint " "
(7) .
Deaktivierung:
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie gedrückt die
Tasten (2-FR) und
• dann erneut ; ein akustisches Signal zeigt an, dass die Kindersicherung
Child Lock abgeschaltet ist, auf den Display erscheint " "
(7) .
Zeitweilige Deaktivierung : es ist möglich, einen
Kochbereich auch bei aktivierter Funktion Kindersicherung zu benutzen.
Wie folgt vorgehen:
• drücken Sie und halten Sie gedrückt die Tasten (2-
FR) und
Jetzt kann das Kochfeld wieder normal verwendet werden, die
Kindersicherung schaltet sich wieder beim Ausschalten des
Kochfelds ein.
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des
Gebläses) einstellen kann.
77
Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die
Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Kochfeld
• Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie (5) zum Zugang zur Funktion Timer
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter drücken , um die Zeit der automatischen Abschaltung zu erhöhen den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu verringern
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere
Kochbereiche wiederholen.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display
(10) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten, gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10) mit dem Symbol “ . "blinkt.
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol (9)
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf " " , durcheinstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Kurzzeitwecker
Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des
Gebläses) ist. Am Ende der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal.
Der Kurzzeitwecker wird durch Drücken aktiviert.
Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion
Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer
78
Leistungsbegrenzung
Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale
Leistungsaufnahme begrenzt wird.
Hinweis : Diese Funktion muss bei abgeschaltetem Kochfeld beim Anschluss des Kochfelds an das Stromnetz oder dem
Wiederanschluss des Stromnetzes innerhalb der folgenden 2
Minuten eingestellt werden, ohne die Taste zu drücken
.
Um die Funktion Leistungsbegrenzung einzustellen:
• Drücken Sie
- und halten Sie gedrückt
, dann drücken und loslassen
- es erklingt ein kurzes akustisches Signal
- und halten Sie gedrückt loslassen (2-FL)
, dann drücken und
- jetzt können Sie die Taste loslassen:
Das Display (7) zeigt im Bereichs FL abwechselnd die Symbole "C" und "0", jetzt können Sie die Funktion einstellen.
Das Display (7) zeigt im Bereich RL die aktuelle
Einstellung **
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** Der Default-Wert ist 7,4 KW
- Um die Einstellung der Leistungsbegrenzung zu ändern, drücken Sie (2-FL)
- um den gewünschten Wert zu speichern , für 2
Sekunden drücken; ein längeres akustisches Signal bestätigt die Einstellung.
- drücken Sie , um die Funktion zu verlassen
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken
( berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Einschalten des Gebläses:
Die Auswahlleiste
Gebläse zu aktivieren
berühren (drücken), um das
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Tippen Sie die Wahltaste an, um die
Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (0-10) zu reduzieren;
Tippen Sie die Wahltaste an, um die
Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (10-0) zu vermindern;
12.
Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Gebläse
• Das Gebläse wählen
• Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher
Geschwindigkeit) (5) drücken
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu erhöhen
Den Wahlschalter drücken, um die Zeit der automatischen Abschaltung zu verringern
Auf dem Display (10) wird der Countdown angezeigt
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Gebläses erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol (9)
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10) mit dem Symbol
“ .
"blinkt.
79
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf " " , mittels einstellen
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Anzeige der Sättigung der Filter
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Fettfilter
LED “ ” ( 11 ) leuchtet auf
Geruchsfilter mit Aktivkohle
LED “ ” ( 11 ) blinkt
Reset Sättigung der Filter
Nach der Filterwartung (Fettfilter und/oder Aktivkohle), Taste
lange drücken ;
LED “ erneut.
” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige startet
Aktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
- Abzugsfläche durch anschalten;
- Absaugmotor und Kochfeld sind ausgeschaltet, drücken und gedrückt halten;
- “ ” geht an und wieder aus, um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen.
Deaktivierung der Anzeige Sättigung Geruchsfilter mit
Aktivkohle den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung wiederholen
- “ ” geht an und wieder aus, um die erfolgte
Deaktivierung anzuzeigen.
Automatikbetrieb (Hob2Hood)
Die Abzugshaube schaltet sich mit der geeignetsten
Geschwindigkeit ein und passt die Saugkapazität den
Leistungen der Kochbereiche an.
Wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, schaltet die
Dunstabzugshaube schrittweise die Absauggeschwindigkeit herunter und entfernt so die restlichen Dämpfe und
Gerüche,bevor sie sich ganz abschaltet.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie kurz auf , die LED “ ” und die LED (11) beginnen zu leuchten, um anzuzeigen, dass die
Dunstabzugshaube in diesem Modus arbeitet.
80
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert) ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht worden ist, geschlossen ist.
- Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss von einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt werden.
- Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für
Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
- Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten
Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
- Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht fachgerechter Installation des KITs.
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea
Max.
Leistung
Hohe
Leistunga
Mittlere
Leistung
Niedrige
Leistunga
AUS
Power
8-9
7-8
6-7
Tipologia di cottura
Schnell aufwärmen
Braten - Sieden
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Null-Leistung
Kochen - Schmoren - Anbraten -
Grillen
Kochen - Einkochen
Kochen - Einkochen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume)
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt))
81
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie
Nudeln, Reis
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Fleisch
Fisch
Eier
Soßen
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Frische Nudeln
Frische Nudeln
Gesottener Reis
Risotto
Gesottene
Gebratene
Sautierte
Geschmorte
Angebratene
Braten
Gegrillt
Bräunen
Weich gekochte/hart gekochte
Pancakes
Fleisch mit Öl goldbraun braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
Vorwärmen des Topfes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Feucht gegartes/geschmortes
Gegrillt
Feucht gegartes/geschmortes
Gebratenes
Frittaten
Omelette
Vorwärmen des Topfes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Öl erhitzen
Erwärmen der Pfanne mit Butter oder Speiseöl
Erwärmen der Pfanne mit Butter oder Speiseöl
Wasser erhitzen
Erwärmen der Pfanne mit Butter
Tomatensoße
Bolognese
Fleischsoße
Béchamelsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls mit Butter)
Vorbereitung der Basis (Butter und
Mehl schmelzen)
6
6
6
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
Booster-9
6-7
6-7
5-6
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Puddings
Milchreis
Erste Phase
Wasser erhitzen
Wasser erhitzen
Wasser erhitzen
Leistungsstufe und Kochablauf
Leistungen Zweite Phase Leistungen
Anbraten Gemüse und Rösten
Wasser erhitzen
Aufwärmen vom Öl
Kochgeschirr erwärmen
Kochgeschirr erwärmen
Kochgeschirr erwärmen
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
Nudeln kochen und am Sieden halten
Nudeln kochen und am Sieden halten
Nudeln kochen und am Sieden halten
Kochen
Sieden
Braten
Kochen
Kochen
Angebratene
Gemüse goldbraun braten
Kochen
Beidseitig grillen
Kochen
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
Milch aufkochen
Milch aufwärmen
4-5
5-6
Kochen
Kochen
Kochen
Braten
Kochen
Kochen
Kochen
Kochen
Kochen
Kochen
Leicht aufkochen
Leicht am Sieden halten
Leicht am Sieden halten
Leicht am Sieden halten
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
82
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig: verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die
Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das
Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.18
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette
Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
83
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15-16
Aktivkohle-Filter
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest.
Der Artikel hat vier Aktivkohle-Filterkasseten, welche die
Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die
Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die
Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer
Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Kochgewohnheiten und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch
Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale
Lebensdauer von 5 Jahren.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE
E2
BESCHREIBUNG
Die Elektronik schaltet sich wegen erhöhter Temperatur ab
MÖGLICHE URSACHEN
Die innere Temperatur der elektrischen
Komponenten ist zu hoch
FEHLERBEHEBUNG
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis sich die Fläche abkühlt hat
E3
E5
Kochgeschirr ist nicht geeignet
Probleme bei der Kommunikation zwischen der Bedienoberfläche und dem Induktionsmodul
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Es gelangt kein Strom zu den einzelnen Modulen; die Stromverbindung wurde nicht richtig angeschlossen oder ist fehlerhaft
Entfernen Sie den Topf
Trennen Sie das Kochfeld vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
84
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold til modellen, der er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller flytning, skal man sørge for, at manualen følger produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer på produktets elektriske installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst installationsindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal udføres af en kvalificeret tekniker, i henhold til fabrikantens anvisninger og i overensstemmelse med sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor maskinen anvendes. Medmindre andet er anført i brugsvejledningen, er det forbudt at reparere eller udskifte dele på apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan tilsluttes el-nettet, når det er installeret i køkkenelementet.
-For at udføre installationen i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer fuldstændig frakobling fra strømforsyningen, såfremt der opstår en tilstand af overspænding III og iht. til installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af de elektriske komponenter være tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele opvarmes under brug. Pas på, ikke at berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med apparatet; hold børn på afstand og under opsyn, da de tilgængelige dele kan blive meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjertepacemaker eller andre aktive remedier, er det vigtigt at sikre sig, at denne stimulator er kompatibel med apparatet, før induktionsvarmepladen bruges.
.-Under og umiddelbart efter brug skal du undgå at røre ved apparatets varmelegemer.
85
-Undgå kontakt med klude eller andre brændbare materialer, før alle apparatets komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale på apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let antændelige. Overvåg stegningen af retter, der indeholder en stor mængde fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks slukke det for at undgå elektrisk stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive sat i gang ved hjælp af et udvendigt tidsur eller af et adskilt fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstoffer på en kogeplade kan være farlig og forårsage antændelse, hvis den ikke udføres under opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne med vand. Sluk derimod for apparatet og kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg, eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Brandfare: Anbring ingen genstande på kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
-Anbring ikke metalgenstande som fx. knive, gafler, skeer eller låg på kogepladens overflade, da de risikerer at blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet
(der sidder på apparatets nederste del) for at sikre, at spænding og styrke stemmer overens med nettets specifikationer, og at forsyningsstikket er passende. I tvivlstilfælde, ret henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved brug af den relevante betjeningsanordning, uden blot at stole på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at sænke varmen, når du koger eller opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt, uanset, om der er tomme gryder eller pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller produkter emballeret med alluminium direkte til stegning. Alluminumfolien risikerer at smelte og skade apparatet uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse med madvarer uden at have åbnet den først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Boosterfunktionen er ikke egnet til opvarmning af visse væsker, som f.eks. olie til friturestegning. En overdreven varme risikerer at være farlig. I dette tilfælde, tilrådes det at anvende en mindre kraftig styrke.
86
Beholderne skal anbringes direkte på kogepladen, og centreres. Anbring aldrig andre genstande mellem gryde og kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer sænker apparatet automatisk effektniveauet på de pågældende kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes ved at trække stikket ud, eller ved at frakoble boligens hovedafbryder
Til alle installations- vedligeholdelsesindgreb og anvend arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn, der er mindre end 8 år, eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet, og har kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med en passende udluftning, når emhætten anvendes samtidig med andre apparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer.
87
Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN). Overhold under alle omstændigheder de udtrykkelige anvisninger i vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og kan medføre brand, og skal af denne grund under alle omstændigheder undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres under opsyn, for at undgå, at den overophedede olie antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, overhold nøje de lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke udsendes til en kanal, der anvendes til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet til installationen, eller – såfremt de ikke medfølger – indkøb den korrekte skruetype. Brug skruer af korrekt længde, som anført i vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er forsynet med en kraft, der er forskellig fra strøm, anvendes samtidig, skal rummets negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
88
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for derefter at bringe det til de dertil beregnede indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i overensstemmelse med de følgende normer:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed, og lad den være tændt i nogle minutter også efter at stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der er store røg- og dampmængder, og anvend boosterfunktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre, at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er nødvendigt. Anvend den største tilladelige kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere støjen.
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen, afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse, tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på pladen.
Brug af sugeapparat Udsugningssystemet kan enten bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt- og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk modstandsevne-
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen.
Fig. 13b
89
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i tilfælde af FLUSH-installation.
Afstanden mellem kogepladen og væggen skal mindst være på 5 cm på forsiden, og mindst 4 cm på siden og på mindst
50 cm i forhold til de øverste overskabe .
OBS. = De anbefalede afstande er vejledende: Når arealerne indrettes, henvises der til køkkenfabrikantens anvisninger.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med kendskab til de gældende forskrifter for installation og sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt tilgængelig, når installationen er fuldført.
Fig. 3b/3c
Pas på!
Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres, at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på!
Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person med lignende kvalifikationer.
Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw opsugningssøjle
Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til elnettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen, henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
3.2 Montering
Før installationen igangsættes:
• Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
• •Kontrollér, om det købte produkt har en passende størrelse til det valgte installationssted.
• •\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga. transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud og opbevar det.
• •\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på kølekilder, opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S) , der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ; før installationen skal overfladerne, der skal klistres, rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler, konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1b
Pas på!
Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det, at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
90
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster
1.
ON/OFF for kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2.
Valg af kogezoner
Power Level øgning
3.
Hastighedsøgning (styrke) af udsugning
4.
Power Level nedsættelse
Hastighedsnedsættelse (styrke) af udsugning
Nedsættelse af Timerens tidsindstilling
5.
Timer aktivering
Øgning af Timerens tidsindstilling
6.
Aktivering af automatiske funktioner
Nulstilling af filtermætning
Display / LYSDIODE
7.
Power Level visning
8.
Visning af udsugningshastigheden (styrke)
9.
Timer indikator aktiv
10.
Timer tidsindstillingsindikator
11.
Indikator til automatisk udsugningsfunktion
Indikator til filterassistance
Kogezoner:
RL = bagerst til venstre
FL = forrest til venstre
RR = bagerst til højre
FR = forrest til højre
91
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktioner kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
“ Tænd for kogepladen ” uden “ Vælg kogezonen ” og
“ Driftstemperatur ” , eller “ Lock-funktionen ” eller “ Timerfunktionen ”).
Giv agt! Hvis fx tilberedningen har stået på i længere tid, sker slukningen af kogezonen måske ikke øjeblikkeligt, da den er under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet “ ” for at angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display i displayet for den pågældende kogezone angives:
Kogezone tændt
Power Level (Styrkeniveau) … -
Residual Heat Indicator
(Indikator for tilbageværende varme)
Pot Detector (Gryde detektor)
Bridge-funktion aktiv
Temperature Manager funktion aktiv
“Child Lock” funktion (Børnelås) aktiv
92
Kogepladens specifikationer
Safe Activation
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Gryde detektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid, der er afhængig af det indstillede styrkeniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på den tilsvarende zones display med symbolet “ ”.
Funktion
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Berør (tryk på) valgknappen kogezone.
, for den ønskede
I den valgte zones display vises symbolet “ ”
9 Power Level (Styrkeniveau)
Pladen er udstyret med 9 styrkeniveauer
Berør (tryk på) valgknappen niveau;
, for at øge effektens berør (tryk på) valgknappen niveau;
, for at reducere effektens
Styrkeniveauet vises på displayet af den valgte zone: “ … ”
Power Booster
Produktet er udstyret med et ekstra effektniveau (over niveauet ), som forbliver aktivt i 5 minutter, hvorefter effekten vender tilbage til det tidligere niveau.
Berør (tryk på) valgknappen , for at øge effektniveauet
(til ud over niveau ) og aktivere Power Booster
Power Booster niveauet er angivet på den valgte zones display med symbolet ” ”
NB: Kogezonen (FIG.19) er ikke forsynet med en timer til funktionen Power Booster; for at deaktivere Power Boosteren, tryk på
Bridge Zones
Kogezonerne til venstre, takket være Bridge-funktionen, er i stand til at arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn stegning, selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “ Master ” sammen med den bagved - den “ Sekundære ”
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
- Vælg kogezonen “ Master ”
(der skal være på styrkeniveau 0)
- Hold trykket, indtil der lyder et lydsignal, som vil bive efterfulgt af symbolet “ ” der blinker på displayet (7) i den “Sekundære” kogezone
- vælg den “ Sekundære ” kogezone inden for 3 sekunder
- indstil niveauet (effekt) fra kogezonen “Master”, der vises på det pågældende display (7)
Bemærk: Inaktivering af Funktionen Bridge kræver kun, at kogezonen bringes til temperaturen “ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager er en kontrolfunktion, der gør det muligt at holde varmen på en konstant temperatur, med et styrkeniveau, der er optimeret mellem 0 og 1; ideelt for at holde retterne, der allerede er tilberedt, varme.
Funktionen Temperature Manager aktiveres ved det første tryk på tasten
På displayet af zonen, der er i drift med Temperature Manager vises symbolet “ ”
93
Child Lock
Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion.
Child Lock systemet kan aktiveres udelukkende med tændt produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er slukket.
Aktivering:
• Fjern eventuelle gryder fra kogepladen
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
• derefter igen og valgknappen (2-FR) ;
Et akustisk signal angiver, at Child Lock funktionen er aktiv, og displayene viser et " " (7) .
Inaktivering:
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
• derefter igen ;
Et akustisk signal angiver, at Child Lock funktionen ikke er aktiv, og " " forsvinder på displayene (7) .
Samtidig inaktivering : Det er muligt at bruge en kogezone, også selv om funktionen Child Lock er aktiveret.
Gør som føgler :
• tryk på og tryk samtidig på (2-FR) og
Det er nu muligt, at anvende kogezonen normalt. Funktionen
Child Lock genaktiveres når kogepladen slukkes.
Timer
Timer funktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles, også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen).
Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer brugeren.
Aktivering/Justering af funktionen Timer for kogepladen
• Vælg kogezonen
• Tryk på (5) , for at tage adgang til funktionen Timer
• Justér Timerens varighed:
Tryk på valgknappen automatiske slukning
, for at forlænge tiden til den
tryk på valgknappen automatiske slukning
, for at afkorte tiden til den
Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de andre kogezoner.
Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig
Timer; på displayet (10) visualiseres nedtællingen for den valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen med den korteste tid visualiseres.
Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “ ".
Bemærk: Ved siden af kogezonens display, mens Timeren er i brug, vises symbolet (9)
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil værdien for timeren på " " , vha.
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i mellemtiden trykker på andre taster.
Egg Timer
Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til kogezonerne (og af udsugningszonen). Når den indstillede tid er afsluttet, advares brugeren ved brug af et akustisk signal.
Egg Timeren aktiveres ved at trykke herpå
Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den samme fremgangsmåde som for funktionen Timer .
94
Power Limitation
Power Limitation funktionen gør det muligt at indstille produktets funktion ved at begrænse den maksimale opsugning .
Bemærk: Justeringen skal gennemføres med slukket plade, uden at trykke på tasten , når kogepladen forbindes til el-nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet, inden for de næste 2 minutter.
For at indstille Power Limitation funktionen:
- Tryk på
- fortsæt med at holde nede og slip
- et kortvarigt akustisk signal udsendes
- fortsæt med at holde nede og tryk og slip (2-FL)
- det er nu muligt at slippe tasten :
Displayet (7) i zonen FL viser symbolerne “ C ” og “ 0 ” skiftevis i rækkefølge, for at angive, at det er muligt at afvikle indstillingen
Displayet (7) i zonen RL viser den aktuelle indstilling**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standardindstillingen er justeret på 7,4 KW
- Indstillingen af Power Limitation (effektbegrænsningen)
ændres ved at trykke på (2-FL)
- Tryk i 2 sekunder på , for at gemme det udførte valg; der lyder et langvarigt lydsignal, som bekræfter at indstillingen er udført.
- tryk på , for at forlade funktionen
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Tænding af sugeapparat:
Berør (tryk på) valgknappen sugeapparatet
Udsugningshastighed (styrke)
for at aktivere
Berør (tryk på) valgknappen sugehastigheden (effekt) (0-10);
, for at øge
Berør (tryk på) valgtasten , for at reducere sugehastigheden (effekt) (10-0); a.
Timer
Aktivering/Justering af funktionen Timer for sugeapparatet
• Markér sugeapparatet
• Tryk på (5) , for at tage adgang til funktionen Timer
(uafhængigt af niveau)
• Justér Timerens varighedstid:
Tryk på valgknappen automatiske slukning
, for at forlænge tiden til den tryk på valgknappen automatiske slukning
, for at afkorte tiden til den på displayet (10) visualiseres nedtællingen,
Bemærk: Ved siden af sugeapparatets display, mens
Timeren er i brug, vises symbolet (9)
Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “ ".
95
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil timerens værdi på " " , vha.
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i mellemtiden trykker på andre taster.
Indikator til filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes vedligeholdelse:
Fedtfilter
Lysdioden “ ” ( 11 ) tænder
Filter med aktivt kul der modvirker os lysdioden “ ”( 11 ) blinker
Nulstilling af filtermætning
Efter at have udført vedligeholdelsen af filtrene (fedt og/eller aktivt kul) trykkes længe på knappen ; lysdioden “ ”slukker og genstarter indikatorens tælling.
Aktivering af indikator til mætning af filteret med aktivt kul der modvirker os
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret.
For at aktivere den, følg de nedenstående anvisninger:
- tænd bordemhætten med ;
- med slukket emhætte og kogeplader tryk og hold trykket
;
- “ ” den tændes og slukkes igen, hvilket indikerer at aktiveringen er gennemført.
Deaktivering af indikator til mætning af filteret med aktivt kul der modvirker os
Gentag den ovenfor beskrevne operation for at aktivere
“ ”den blinker og slukkes igen, hvilket indikerer at deaktiveringen er gennemført.
Automatisk funktion (Hob
2
Hood)
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og tilpasser sugekapaciteten efter kogezonernes effekt.
Når kogepladen slukkes, justerer emhætten udsugningshastigheden, og reducerer den gradvist, for at fjerne rester af dampe og lugte.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt på , indikatoren at vise at kappen er i drift i denne tilstand.
(11) tænder, for
96
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret på, bliver lukket.
- Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk personale.
- KITTET skal certificeres separat iht. sikkerhedskravene for komponenten og dens anvendelse sammen med apparatet. Installationen skal udføres iht. de gældende forskrifter vedr. husholdningsudstyr.
PAS PÅ!
- KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet, skal være en del af et certificeret kredsløb med ekstra lav sikkerhedsspænding (SELV).
- producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for eventuelle problemer, skader og brande forårsaget af fejl og/eller funktionsfejl og/eller ukorrekt installation af dette KIT.
OFF
Effektniveau
Maks. effekt
Høj effekt
Mellemhøj effekt
Lav effekt
Boost
8-9
1-2
1
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
Effekt nul
4.1 Effekttabel
Tilberedningstype
Hurtig opvarmning
Stege - Koge
Tilberede – svag kogning - indkogning
Tilberede – svag kogning - indkogning
Afsætningsflade
Brune – stege – koge - grille
Brune – tilberede – stuvning – stege - grille
Tilberede – stuvning – stege - grille
Smelte – optø – holde varme - indkogning
Smelte – optø – holde varme - indkogning
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og tilberedningsvaner)
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af fedtstoffer til tilberedningen
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning, friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og grille (i kort tid, 5-10 minutter).
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau, tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto, sauce o.l.
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk)
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade, optøning af små fødevarer
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter varme samt til indkogning af risotto
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
97
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype
Pasta, ris
Grøntsager
Kødvarer
Fisk
Æg
Saucer
Desserter, cremer
Retter eller tilberedningstype
Frisk pasta
Frisk pasta
Kogt ris
Risotto
Kogte
Stegte
Friturestegte
Stuvede
Dybtstegte
Steg
Grillet
Grydesteg
Stuvning
Grillet
Stuvning
Stegt i olie
Spejlede
Omelet
Blødkogt/hårdkogt
Pandekage
Tomat
Ragout
Besciamel
Kagecreme
Budding
Ris i mælk
Første fase
Effektniveau og tilberedningens faser
Effekt Anden fase
Opvarmning af vandet
Opvarmning af vandet
Opvarmning af vandet
Sautering og opvarmning af ris
Opvarmning af vandet
Opvarmning af olien
Opvarmning af tilbehøret
Opvarmning af tilbehøret
Opvarmning af tilbehøret
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
Kogning af pasta og opretholdelse af kogepunktet
Kogning af pasta og opretholdelse af kogepunktet
Kogning af pasta og opretholdelse af kogepunktet
Tilberedning
Kogning
Stegning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning til gyldne
Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning
Foropvarmning af panden 7-8
Grillning på begge sider
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Foropvarmning af panden
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Opvarmning af olie eller fedtstof
Opvarmning af panden med smør eller fedtstof
Opvarmning af panden med smør eller fedtstof
Opvarmning af vandet
Opvarmning af panden med smør
Bruning med olie (hvis med smør, niveau 6)
Bruning med olie (hvis med smør, niveau 6)
Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel)
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Stegning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Tilberedning
Bringer mælken i kog
Bringer mælken i kog
Opvarmer mælk
4-5
4-5
5-6
Bringes til let opkogning
Vedholder let kogning
Vedholder let kogning
Vedholder let kogning
98
Effekt
7-8
7-8
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
3-4
7-8
4-5
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
4-5
2-3
2-3
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.18
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Fig. 15-16
Filtre med aktivt kul
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter.
Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op til højst 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
99
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE
E2
BESKRIVELSE
Kontrolpanelet slukker ved for høje temperaturer
MULIGE ÅRSAGER
De elektroniske deles indvendige temperatur er for høj
UDBEDRING AF FEJL
Vent til kogepladen er kølet af, før den bruges igen
E3
E5
Uegnet beholder
Kommunikationsproblemer mellem brugerens grænseflade og induktionsmodulet
Tab af magnetiske egenskaber
Der kommer ikke strøm til modulet;
Strømforsyningskablet er ikke tilsluttet rigtigt, eller også er kablet defekt
Frakobl kogepladen fra strømforsyningen og kontrollér forbindelsen
Til alle de andre fejlsignaleringer
( E … U … C … )
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
Fjern gryden
100
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla
“
(*)
” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia ohjeita:
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei ohjekirjassa nimenomaan neuvota tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi kytkeä sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos järjestelmässä on määräysten mukainen moninapainen verkkokytkin, jolla varmistetaan että laite on täysin irrallaan sähköverkosta ylijännite III tilanteessa, asennusmääräysten mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset on paras pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä laitteen kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden samankaltaisten laitteiden käyttäjien on tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen toimintojen yhteensopivuus ennen induktio-keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita laitteen päälle tai sen läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
101
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta laite estääksesi sähköiskujen syntymisen mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukoohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen keittotasolla ilman valvontaa voi olla vaarallista ja se voi aiheuttaa tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman valvontaa. Nopeaa kypsennystä on valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia, koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä
(joka sijaitsee laitteen alaosassa), että sähköverkon jännite ja teho soveltuvat laitteeseen sekä varmista liitäntäpistorasian soveltuvuus.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
102
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota puuttuvista kattiloista kertoviin merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle käyttämättömänä, älä myöskään jätä tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön, sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota, äläkä koskaan laske alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan keittotasolle. Alumiinin sulaminen aiheuttaisi sille korjaamattoman vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster – toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden kuumentamiseen kuten käristyksessä käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää pienempää tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja niiden on oltava tason keskellä. Älä missään tapauksessa aseta muita esineitä kattilan ja keittotason väliin.
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke tai kytkemällä huoneiston pääkatkaisin pois päältä.
Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa kädet työkäsineillä.
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa.
Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa, huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN VUODESSA), noudattamalla joka tapauksessa käyttöohjeessa nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien määräysten noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran.
103
On ehdottomasti kiellettyä liekittää ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan valvonnan alla, jotta voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn syttymistä palamaan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii, liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on suoritettu loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata paikallisten pätevien viranomaisten antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota käytetään kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden savujen poistoon.
Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää ei ole asennettu oikein!
Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu toimitukseen, hanki kooltaan oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä laitteita käytetään samanaikaisesti, huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla.
Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla seuraavia standardeja:
•
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
104
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on
Tärkeää:
merkki
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate lämmöntuottamiseen. käyttää hyväksi
Siksi magnetismia keittoastioiden valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttö Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto -
Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
105
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus
2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä on FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm edestä, vähintään 4 cm sivuilta ja vähintään 50 cm päällä olevista hyllyistä.
HUOM. = Osoitetut etäisyydet ovat suuntaa-antavia: tilojen suunnittelussa on noudatettava keittiökalusteiden valmistajan antamia ohjeita.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille
7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Kuvat 3b/3c
Varoitus!
Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja tarkista että se toimii oikein.
Varoitus!
Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla, jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power
Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan osaan Toiminta.
106
3.2 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
•
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun ennen asennuksen aloittamista.
•
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi tuote sopii sille varattuun tilaan.
•
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja säilytä tarvittaessa.
•
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden, astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua tiivisteainetta (S) , joka kestää jopa 250° lämpötilaa; ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen tarrojen jäämät, jne.); liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille; kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24 tuntia.
Kuva 1b
VAROITUS!
Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet
1.
Keittotason/imurin näppäin ON/OFF
2.
Keittoalueiden valinta
Power Level -lisäys
3.
Imunopeuden (tehon) lisäys
4.
Power Level -vähennys
Imunopeuden (tehon) vähennys
Ajastinajan vähennys
5.
Ajastimen aktivointi
Ajastinajan lisäys
6.
Automaattisten toimintojen aktivointi
Suodattimienkyllästymisen nollaus
Näyttö / LED
7.
Power Level -näyttö
8.
Imunopeuden (tehon) näyttö
9.
Aktiivisen ajastimen osoitin
10.
Ajastinajan osoitin
11.
Automaattisen imutoiminnan osoitin
Suodattimien aputoimintojen osoitin
Keittoalueet:
RL = takavasen
FL = etuvasen
RR = takaoikea
FR = etuoikea
107
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
• Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai jos kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
“ Keittotason kytkeminen toimintaan ” jos ei ole valittu
“ Valitse keittoalue ” ja “ Käyttölämpötila ” , tai “ Lock-toiminto ” tai “ Timer ”).
Varoitus! Pitkäaikaisen käytön jälkeen (esimerkiksi) keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki “ ” joka ilmoittaa tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket keittoalueeseen.
Keittoalueen näyttö keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level … -
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge-toiminto päällä
Temperature Manager-toiminto päällä
Child Lock-toiminto päällä
108
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita: lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan symbolin “ ” kautta .
Toiminta
Huomautus: Toiminnon aktivoimiseksi, kytke ensiksi päälle haluamasi alue.
Käynnistys
Paina (hipaise) näppäintä keittotason/imurin ON/OFF -
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Hipaise (paina) halutun keittoalueen valintanäppäintä
Valitun alueen näyttöön ilmestyy merkki “ ”
9 Power Level
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Hipaise (paina) valintanäppäintä
.
, lisätäksesi tehotasoa; hipaise (paina) valintanäppäintä tehotasoa;
, vähentääksesi
Tehotaso näytetään valitun alueen näytöllä: “ … ”
Power Booster
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason lisäksi), joka jää päälle 5 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila palaa edellä käytössä olevalle tehotasolle.
Hipaise (paina) valintanäppäintä lisätäksesi tehotasoa
(yli tason ) ja kytke päälle Power Booster
Power Booster tehotaso osoitetaan valitun alueen näytöllä merkillä” ”
HUOM: keittoalueeseen (KUVA 19) ei kuulu ajastinta
Power Booster-toiminnolle;
Power Booster-toiminnon kytkemiseksi pois päältä, paina
Bridge Zones
Vasemmalla olevat keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridge-toiminnon ansiosta saamalla aikaan yhtenäisen ja samalla teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta saadaan tasainen kypsennys kun kyseessä on suurikokoiset vuoat ja keittoastiat.
Sitä voidaan käyttää yhdessä edessä olevan keittoalueen
“ Master ” ja vastaavan takana olevan “ Toissijaisen ” alueen kanssa
(tarkistaaksesi mitkä alueet on varustettu tällä toiminnolla, tutustu tämän ohjekirjan kuvitettuun osaa).
Bridge-toiminnon kytkemiseksi päälle:
- valitse keittoalue "Master"
(jonka tulee olla tehotasolla 0)
- pidä painettuna , kunnes kuulet äänimerkin, jonka jälkeen ilmestyy vilkkuva merkki “ ”
"toissijaisen" keittoalueen näyttöön (7)
- valitse “ Toissijainen ” keittoalue 3 sekunnin sisällä
- aseta "Master" keittoalueen käyttötaso (teho) näytetään vastaavalla näytöllä (7)
, joka
Huomautus: kytkeäksesi pois päältä Bridge-toiminnon riittää, että keittoalue asetetaan lämpötilaan “ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla lämpötilaa voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla välillä 0 ja 1; toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi lämpiminä.
Temperature Manager-toiminto kytketään päälle kun näppäintä painetaan ensimmäistä kertaa
Temperature Manager -toiminnassa olevan alueen näyttöön ilmestyy merkki “ ”
Child Lock
Child Lock -toiminnon avulla voidaan estää, että lapset eivät pääse käynnistämään keitto- ja liesituulettimen alueita vahingossa, estäen näin minkä tahansa toiminnon käynnistymistä.
Child Lock -toiminto voidaan käynnistää vain kun tuote on päällä, mutta keittoalueet (ja imualue) sammutettuina.
109
Kytkeminen päälle:
• poista keittotasolle mahdollisesti unohtuneet keittoastiat
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti (2-FR) ja
• sitten uudelleen ja valitsinta (2-FR) ;
äänimerkki osoittaa, että Child Lock on kytketty päälle ja
" " ilmestyy näytöille (7).
Kytkeminen pois päältä:
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti (2-FR) ja
• sitten uudelleen ;
äänimerkki osoittaa, että Child Lock on kytketty pois päältä, " " poistuu näytöiltä (7).
Keittoalueen väliaikainen kytkeminen pois päältä : voit käyttää keittoaluetta myös kun Child Lock on kytketty päälle.
Toimi seuraavasti :
• painaja pidä painettuna (2-FR) ja
Nyt keittoaluetta voidaan käyttää normaaliin tapaan, Child
Lock kytkeytyy uudelleen päälle kun keittoalue sammuu.
Timer
Timer-toiminto on lähtölaskenta, joka on mahdollista asettaa myös samanaikaisesti jokaiselle keittoalueelle (ja imualueelle).
Asetetun ajan päättyessä, keittoalue (tai imualue) sammuu automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö keittotasolle
• Valitse keittoalue
• Paina (5) Timer-toimintoon pääsemiseksi
• Timerin kestoajan säätö: paina valintakytkintä sammutusaikaa
, lisätäksesi automaattista paina valintakytkintä , vähentääksesi automaattista sammutusaikaa
Halutessasi voit toistaa toiminnon muilla keittoalueilla.
Huomautus: Jokaiselle keittoalueelle voi olla asetettu erilainen Timer; näytölle (10) ilmestyy 10 sekunnin ajaksi viimeksi valitun tason lähtölaskenta, jonka jälkeen visualisoidaan lähtölaskenta pienemmällä ajalla.
Kun timer on lopettanut lähtölaskennan, äänimerkki soi (2 minuuttia tai loppuu painamalla mitä tahansa tason näppäintä), kun taas näyttö (10) vilkkuu yhdessä merkin
“ " kanssa.
Huomautus: keittotason viereen, kun Timer on käytössä, ilmestyy merkki (9)
Timerin sammuttaminen:
• valitse keittoalue
• aseta ajastimen arvo kohtaan " " , kautta
Huomautus: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta muita näppäimiä.
Egg Timer
Egg Timer -toiminto on keittoalueista (ja imualueesta) riippumaton lähtölaskenta. Asetetun ajan päättyessä käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Egg Timer kytkeytyy päälle painamalla
Huomautus : toiminnon Egg Timer säätämiseksi, noudata
Timer -toimintoa vastaavaa menetelmää.
Power Limitation
Power Limitation -toiminnon avulla voidaan asettaa tuotteen toiminta rajoittamalla sen maksimaalista absorbointia.
Huomautus : asetus on tehtävä keittotaso sammutettuna, painamatta näppäintä , kun keittotaso kytketään sähköverkkoon tai virran kytkeytyessä uudelleen päälle, seuraavien 2 minuutin sisällä.
110
Power Limitation asettamiseksi:
- paina
- pitämällä painettuna paina ja vapauta
- lyhyt äänimerkki soi
- pitämällä painettuna paina ja vapauta (2-FL)
- nyt voit vapauttaa näppäimen :
12.
alueen FL näyttö (7) näyttää peräkkäin merkit “ C ” ja
“ 0 ”, ja osoittaa, että asetus voidaan suorittaa
13.
alueen RL näyttö (7) näyttää senhetkisen asetuksen**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** asetus on oletusarvoisesti 7,4 KW
- Power Limitation asetuksen vaihtamiseksi, paina
FL)
(2-
- tallentaaksesi tehdyn valinnan, paina 2 sekuntia; pitkä
äänimerkki soi, joka vahvistaa tehdyn asetuksen.
- paina , poistuaksesi toiminnosta
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Paina (hipaise) näppäintä keittotason/imurin ON/OFF -
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
kytkeäksesi imurin Hipaise (paina) valintanäppäintä päälle
Imunopeus (teho): hipaise (paina) valintanäppäintä imunopeutta (tehoa), (0-10)
lisätäksesi hipaise (paina) il valintanäppäintä imunopeutta (tehoa) (10-0); b.
Timer
vähentääksesi
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö imurille
• Valitse imuri
• Paina nopeuksista)
(5) Timer-toimintoon pääsemiseksi (kaikista
• Timerin kestoajan säätö: paina valintakytkintä sammutusaikaa
, lisätäksesi automaattista paina valintakytkintä , vähentääksesi automaattista sammutusaikaa näytöllä (10) visualisoidaan lähtölaskenta,
Huomautus: imurin näytön viereen, kun Timer on käytössä, ilmestyy merkki (9)
Kun timer on lopettanut lähtölaskennan, äänimerkki soi (2 minuuttia tai loppuu painamalla mitä tahansa tason näppäintä), kun taas näyttö (10) vilkkuu yhdessä merkin
“ " kanssa.
111
Timerin sammuttaminen:
• valitse keittoalue
• aseta ajastimen arvo kohtaan " " , kautta
Huomautus: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta muita näppäimiä.
Suodattimien kyllästymisen osoitin
Liesituuletin osoittaa kun suodattimet vaativat huoltoa:
Rasvasuodatin
LED “ ”( 11 ) syttyy palamaan
Aktiivihiileen perustuva hajusuodatin
LED “ ”( 11 ) vilkkuu
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun suodattimen huolto on suoritettu (rasva- ja/tai aktiivihiili), paina pitkään näppäintä ;
LED “ laskennan.
” sammuu aloittamalla uudelleen osoittimen
Aktiivihiileen perustuvan hajusuodattimen kyllästymisen osoittimen kytkeminen päälle
Tämä osoitin on yleensä pois päältä.
Sen kytkemiseksi päälle, toimi seuraavalla tavalla:
- Laita imutaso päälle painamalla ;
- imumoottori ja keittoalueet sammutettuna, paina ja pidä
“ painettuna ;
- “ ” syttyy ja sammuu osoittaen päälle kytkeytymistä.
Aktiivihiileen perustuvan hajusuodattimen kyllästymisen osoittimen kytkeminen pois päältä toista em. päällekytkentään kuuluva toimenpide
” vilkkuu ja sammuu osoittaen päälle kytkeytymistä.
Automaattinen toiminta (Hob2Hood)
Liesituuletin käynnistyy sopivimpaan nopeuteen, mukauttamalla imukykyään maksimaaliseen keittoalueiden tehoon.
Kun keittotaso sammutetaan, liesituuletin mukauttaa imunopeuttaan vähentämällä sitä asteittain niin, että höyryt ja jäljelle jäävät hajut poistetaan.
Tämän toiminnon kytkemiseksi päälle:
Paina lyhyesti , osoitin (11) syttyy näyttämään, että liesituuletin toimii tällä toimintatavalla.
112
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan kanssa käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun huoneessa oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
- Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa liittää sarjan sähköisesti laitteeseen.
- Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin ja tämän laitteen kanssa käyttöön liittyvien turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä koskevia määräyksiä.
VAROITUS:
- laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on kuuluttava piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti
(SELV).
- tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään häiriöistä, vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat syynä sarjan virheellinen asennus ja/tai toimintahäiriöt ja/tai viat.
Keskitason teho
Alhainen teho
OFF
Tehotaso
Maksimiteho
Korkea teho
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Nollateho
4.1 Tehotaulukko
Keittotapa
Nopea kuumentaminen
Paistaminen- keittäminen
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus vaikuttavat käyttöön)
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai nesteiden nopeaa kuumentamista varten
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan keittämiseen
Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ruskistaminen – kypsentäminen– hauduttaminen
– kuullottaminen – grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10 minuuttia)
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
Kypsentäminen – hauduttaminen– kuullottaminen – grillaaminen
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito)
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito - kuohkeuttaminen
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito - kuohkeuttaminen
Alustaso
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden sulattamiseen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO)
113
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka
Ruoka tai kypsennystyyppi
Pasta, riisi
Vihannekset, kasvikset
Liha
Kala
Kananmunat
Kastikkeet
Jälkiruoat, kiisselit
Tuore pasta
Tuore pasta
Keitetty riisi
Risotto
Keitetyt
Paistetut
Nopeasti paistetut
Haudutetut
Ruskistetut
Paisti
Pariloitu
Ruskistettu
Pata/muhennos
Pariloitu
Pata/muhennos
Paistettu
Paistetut
Munakkaat
Pehmeäksi
/kovaksi keitetetyt
Ohukaiset
Tomaatti
Jauhelihakastike
Valkokastike
Vaniljakastike
Vanukkaat
Riisipuuro
Ensimmäinen vaihe
Veden lämmittäminen
Veden lämmittäminen
Veden lämmittäminen
Tehotaso ja kypsennysjakso
Teho Toinen vaihe
Kuullottaminen ja paahtaminen
Veden lämmittäminen
Öljyn kuumentaminen
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
Pastan keittäminen ja kiehumisen jatkaminen
Pastan keittäminen ja kiehumisen jatkaminen
Pastan keittäminen ja kiehumisen jatkaminen
Kypsentäminen
Keittäminen
Paistaminen
Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen
7-8
7-8
Kypsentäminen
Ruskistaminen
Varusteen kuumentaminen
Varusteen kuumentaminen
Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) pannun esikuumentaminen
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6) pannun esikuumentaminen
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
Öljyn tai rasvan kuumentaminen
Voin tai rasvan kuumentaminen pannussa
Voin tai rasvan kuumentaminen pannussa
7-8
7-8
8-9
7-8
7-8
7-8
7-8
6
6
Kypsentäminen
Parilointi molemmin puolin
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Teho
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
Kypsentäminen Kypsentäminen
Paistaminen
Kypsentäminen
Kypsentäminen
7-8
6-7
5-6
Veden lämmittäminen Booster-9 Kypsentäminen 5-6
Voin kuumentaminen pannussa
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
Kastikepohjan valmistaminen (voin sulattaminen ja jauhojen lisäys)
Maidon kiehauttaminen
Maidon kiehauttaminen
Maidon kuumentaminen
4-5
4-5
5-6
6
6-7
6-7
5-6
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Kiehauttaminen
Kevyen kiehunnan ylläpito
Kevyen kiehunnan ylläpito
Kevyen kiehunnan ylläpito
4-5
2-3
2-3
6-7
3-4
3-4
3-4
114
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön ilmaisin ei ole näkyvissä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä, tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva 18
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi allas.
Kuva 18a - 18b
115
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä, käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuva. 15-16
Aktiivihiilisuodattimet
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Tuote on varustettu neljällä suodatinryhmällä, jotka pidättelevät hajuja aktiivisten hiilien ansiosta. Aktiiviset hiilet on integroitu keraamisen rakenteeseen, joihin epäpuhtaudet pääsevät helposti ja täydellisesti saamalla näin aikaan laajan absorptiopinnan.
Aktiivihiilellä toimivien keraamisten suodattimien kyllästyminen syntyy vaihtelevan ajan kuluttua, paistotyypin ja rasvasuodattimien säännöllisen puhdistuksen perusteella. Nämä hajusuodattimet voidaan regeneroida termisesti 2-3 kuukauden välein asettamalla ne esilämmitettyyn uuniin 200 °C 45 minuutiksi. Regeneroinnin ansiosta suodattimet kestävät korkeintaan 5 vuotta.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Vianetsintä
VIRHEKOODI
E2
KUVAUS
Käyttöpaneeli sammuu liian korkean lämpötilan vuoksi
MAHDOLLISET SYYT
Sisäisten elektronisten osien lämpötila on liian korkea
KORJAUSTOIMENPIDE
Odota, että keittotaso jäähtyy ennen kuin käytät sitä uudelleen
E3
E5
Keittoastia ei ole sopiva
Käyttöliittymän ja induktiomoduulin välisiä yhteysongelmia
Magneettisten ominaisuuksien katoaminen
Moduuliin ei tule virtaa
Virtajohtoa ei ole kytketty oikein tai se on viallinen
Kytke keittotaso irti sähköverkosta ja tarkista yhteys
Kaikkia muita virheilmoituksia varten
( E
…
U
…
C
…
)
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan
“
Vianetsintä
” ohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
Poista kattila
116
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec l
’ installation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention! Suivre attentivement les instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de l'alimentation électrique avant d'effectuer tout travail d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être effectués par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des réglementations locales en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de l'appareil si ce n'est pas spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation.
117
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre la connexion de l'appareil, encastré dans un meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil; garder les enfants à distance et les surveiller, parce que les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser le plan à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil.
- Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis.
- Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter la possibilité de décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis en fonction au moyen d'une minuterie externe ou bien d'un système de commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un plan de cuisson avec de l'huile ou de la graisse peut être dangereuse et provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur.
- Ne pas poser des objets métalliques, tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur la surface du plan de cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque signalétique (sur le fond de l'appareil) pour s'assurer que la tension et la puissance correspondent à celles du circuit et que la prise de branchement soit adaptée. En cas de doute, appeler un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de cuisson à travers son dispositif de commande et ne pas faire confiance au détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc pour bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser des feuilles d'aluminium, ou ne jamais poser directement des produits emballés avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement votre appareil.
- Ne jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle risque d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plans de cuisson.
118
- L'utilisation d'une grande puissance comme la fonction Booster ne convient pas pour le chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, nous recommandons l'utilisation d'une puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés directement sur le plan de cuisson et doivent être centrés. En aucun cas, il ne faut insérer quelque chose entre la casserole et la plaque de cuisson.
- Dans le cas de températures élevées, l'appareil diminue automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher le produit du circuit en enlevant la fiche ou par l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions relatives à l'utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
119
La pièce doit être suffisamment aérée quand la hotte de cuisine est utilisée simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage de la hotte et du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher l'appareil au circuit électrique tant que l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion au gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la grille !
Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec le produit ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé.
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes sur la :
•
Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
•
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
•
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
120
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important : pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée sur le plan.
121
Utilisation de l'aspirateur Le système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Fig. 7
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
!
(angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et antiodeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une installation standard avec la sortie de l'air dans la partie frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien -
Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce manuel.
Fig. 13b
3. Installation
L'installation tant électrique que mécanique, doit être effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par rapports aux éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre d ’ exemple : respecter, dans la conception des espaces, les consignes du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié, familiarisé avec les normes applicables en matière d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes, les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des directives fournies dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil n
’ est pas équipé de câble d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, et qui soit facilement accessible après l'installation.
Fig. 3b/3c
Attention!
Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention!
Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autorisé ou par une personne ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique
(dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement.
3.2 Montage
Avant de commencer l'installation :
•
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été endommagé pendant le transport, en cas de problème, contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de procéder à l'installation.
•
Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée pour la zone d'installation choisie.
•
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas (à des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
•
Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S) , résistant aux températures jusqu'à 250° ; avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à coller en éliminant les substances pouvant compromettre l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles, poussière, résidus de colle, etc.); le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre; après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTIONE !
La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
122
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches
1.
ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour plan de cuisson
2.
Sélection des zones de cuisson
Augmenter Power Level
3.
Augmenter vitesse (puissance) d'aspiration
4.
Diminuer Power Level
Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration
Diminuer temps Timer
5.
Activer Timer
Augmenter temps Timer
6.
Activation des fonctions automatiques
Réinitialiser saturation filtres
Afficheur / LED
7.
Afficher Power Level
8.
Afficher vitesse (puissance) d'aspiration
9.
Voyant Timer activé
10.
Voyant temps Timer
11.
Voyant fonction d'aspiration automatique
Voyant assistance filtres
Zones de cuisson :
RL = postérieure gauche
FL = antérieure gauche
RR = postérieure droite
FR = antérieure droite
123
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues dans le but de se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent automatiquement en l'absence de casseroles sur les foyers, ou quand elles sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent automatiquement après quelques secondes lorsque la fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas donné (par exemple: “ Allumer le plan de cuisson ” sans
“ Sélectionner la zone de cuisson ” et la “ Température de fonctionnement ” , ou bien la “ Fonction Lock ” ou celle
“ Timer ”).
Attention! Dans le cas (par exemple) d'utilisation prolongée, la coupure de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate, car en phase de refroidissement le symbole
“ ” apparaît sur l'afficheur pour indiquer ce stade de fonctionnement.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level … -
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Fonction Bridge désactivée
Fonction Temperature Manager activée
Fonction Child Lock activée
124
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector
L'appareil détecte automatiquement la présence de casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de puissance programmé.
Residual Heat Indicator
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson, la présence de chaleur résiduelle est signalée par le symbole de la zone qui s'éclaire sur l'afficheur “ ” .
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Appuyer sur (effleurer) cuisson/ aspirateur
ON/OFF de la plaque de
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection correspondant à la zone de cuisson souhaitée.
,
Le symbole “ ”de la zone sélectionnée apparaît sur l'afficheur
9 Power Level
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection augmenter le niveau de puissance;
, pour
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection diminuer le niveau de puissance;
, pour
Le niveau de puissance apparaît sur l'afficheur de la zone sélectionnée : “ … ”
Power Booster
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 5 minutes, passé ce délai la puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour augmenter le niveau de puissance (au-delà du niveau ) et activer le Power Booster
Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone sélectionnée avec le symbole ” ”
NB : la zone de cuisson (FIG.19) , ne dispose pas d’un temporisateur pour le Power Booster ; pour désactiver le Power Booster appuyer sur
Bridge Zones
Les zones de cuisson de gauche grâce à la fonction Bridge sont en mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction permet de cuire de manière homogène les grands plats / casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson frontale “ Master ” avec la zone correspondante derrière
“ Secondaire ”
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction, consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
• Sélectionner la zone de cuisson “ Master ”
(qui doit être au niveau de puissance 0)
- maintenir la pression jusqu'à l'émission du signal sonore suivi par l'affichage du symbole “ ” clignotant, sur l'afficheur (7) de la zone de cuisson
“Secondaire”
- sélectionner la zone de cuisson “ Secondaire ” dans les 3 secondes qui suivent
- programmer le niveau (Puissance) d'exercice zone de cuisson “Master”, qui apparaîtra sur l'afficheur
de la respectif (7)
Remarque : pour désactiver la Fonction Bridge il suffit d'amener la zone de cuisson à la bonne température “ ”.
Temperature Manager
La fonction de contrôle Temperature Manager permet de maintenir la température constante à un niveau de puissance optimisé compris entre 0 et 1; elle est parfaite pour maintenir les aliments déjà cuits à la bonne température.
125
La fonction Temperature Manager s'active à la première pression de la touche
L'afficheur de la zone actionnée en mode Temperature
Manager indique le symbole “ ”
Child Lock
La fonction Child Lock permet d'éviter que les enfants ne puissent accidentellement allumer les zones de cuisson et la zone aspirante car elle bloque toutes les fonctions.
La fonction Child Lock peut être activée seulement quand l'appareil est éclairé et les zones de cuisson (et la zone aspirante) sont éteintes.
Activation :
• enlever les casseroles éventuellement présentes sur la plaque de cuisson
• appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément les touches (2-FR) et
• puis de nouveau et le sélecteur (2-FR) ; un signal sonore indique que la fonction Child Lock est activée et affiche " " sur les afficheurs (7) .
Désactivation :
• appuyer sur et maintenir enfoncées simultanément les touches (2-FR) et
• puis de nouveau ; un signal sonore indique que la fonction Child Lock est désactivée et " " disparaît des afficheurs (7) .
Désactivation temporaire : une zone de cuisson peut être utilisée même avec la fonction Child Lock activée.
Procéder comme suit :
• appuyer sur et maintenir enfoncée (2-FR) et
La zone de cuisson peut maintenant être utilisée normalement, la fonction Child Lock s'actionne à nouveau à l'extinction de la plaque de cuisson.
Timer
La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être programmé (même simultanément) sur chaque zone de cuisson (et sur la zone aspirante).
À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti par un signal sonore.
Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque de cuisson
• Sélectionner la zone de cuisson.
• Appuyer sur (5) pour accéder à la fonction Timer
• Régler la durée du Timer: appuyer sur le sélecteur temps d'extinction automatique
, pour augmenter le appuyer sur le sélecteur temps d'extinction automatique
, pour diminuer le
Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres zones de cuisson.
Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent; sur l'afficheur (10) apparaîtra (pendant 10 secondes), le compte à rebours de la dernière zone de cuisson sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long.
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(10) clignote, avec le symbole “ ".
Remarque : à côté de la zone de cuisson, lorsque le Timer est actionné, apparaît le symbole (9)
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à " " , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas, entre-temps, sur d'autres touches.
Egg Timer
La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des zones de cuisson (et de la zone aspirante). À la fin du délai programmé l'utilisateur est averti par le signal sonore correspondant.
La fonction Egg Timer s'active en appuyant sur
Remarque : pour régler la fonction Egg Timer suivre la même procédure de la fonction Timer .
126
Power Limitation
La fonction Power Limitation permet de programmer le fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil maximal.
Remarque : le réglage doit être effectué à plaque éteinte, sans appuyer sur la touche lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit
électrique (dans les 2 minutes qui suivent).
Pour régler la fonction Power Limitation :
- appuyer sur
- maintenir enfoncé appuyer puis relâcher
- un signal sonore est émis
- maintenir enfoncé appuyer puis relâcher (2-FL)
- relâcher maintenant la touche : l'afficheur (7) de la zone FL visualise la séquence alternée des symboles “ C ” et “ 0 ” pour signaler qu'il est possible d'effectuer le réglage l'afficheur (7) de la zone RL visualise le réglage en cours**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW
- pour modifier la programmation de la fonction Power
Limitation appuyer sur
- appuyer sur
(2-FL)
- pour sauvegarder la valeur appuyer sur , pendant 2 secondes; un signal sonore se déclenche pour confirmer le réglage.
, pour quitter la fonction
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Appuyer sur (effleurer) cuisson/ aspirateur
ON/OFF de la plaque de
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi.
Appuyer de nouveau pour éteindre.
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres.
Mise en marche de l'aspirateur :
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection activer l’aspirateur
Vitesse (puissance) d'aspiration :
pour
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection , pour augmenter la vitesse (puissance) d'aspiration (0-10);
Effleurer (appuyer sur) la touche de sélection diminuer la vitesse (puissance) d'aspiration (10-0); c.
Timer
Activation/Réglage de la fonction Timer pour l'aspirateur
• Sélectionner l’aspirateur
, pour
• Appuyer sur (5) pour accéder à la fonction Timer
(peu importe la vitesse)
• Régler la durée du Timer: appuyer sur le sélecteur temps d'extinction automatique
, pour augmenter le appuyer sur le sélecteur temps d'extinction automatique
, pour diminuer le de l'afficheur (10) le compte à rebours apparaît,
Remarque : à côté de l'afficheur de l'aspirateur, lorsque le
Timer est actionné, apparaît le symbole (9)
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur une quelconque touche, alors que l'afficheur
(10) clignote, avec le symbole “ ".
127
Pour couper le Timer :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du timer à " " , avec
Remarque : la fonction reste active si l'on n'appuie pas, entre-temps, sur d'autres touches.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres :
Filtres à graisse la LED “ ”( 11 ) s'éclaire
Filtre anti-odeurs au charbon actif la LED “ ”( 11 ) clignote
Réinitialiser saturation filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisses et/ou charbon actif), appuyer longuement sur la touche ; la LED “ ” s’éteint, et relance le comptage de l’indicateur.
Activation du voyant de la saturation des filtres antiodeurs aux charbons actifs
Ce voyant est généralement désactivé.
Pour l'activer, procéder comme suit :
- éclairer la plaque aspirante avec ;
- avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes, appuyer et maintenir la pression de la touche
-
“ ” s'éclaire et s'éteint pour signaler l
’ activation.
;
Désactivation du voyant de la saturation des filtres anti-odeurs aux charbons actifs répéter la susdite opération pour l
’ activation
“ ” clignote puis s'éteint pour signaler la désactivation.
Fonctionnement automatique (Hob2Hood)
La hotte s'éclaire alors à la vitesse la plus indiquée en adaptant la capacité d'aspiration au puissances des zones de cuisson.
Lorsque l’on éteint la plaque de cuisson, la hotte adapte la vitesse d’aspiration en la diminuant progressivement de manière à éliminer les dernières vapeurs et odeurs.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement sur , le voyant (11) s'éclaire pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode.
128
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
- Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit
être effectué par un personnel technique qualifié et spécialisé.
- Le KIT doit être certifié séparément, conformément aux normes de sécurité pertinentes au composant et
à son utilisation avec l’appareil. L’installation doit
être effectuée conformément aux règlementations pour les installations domestiques en vigueur.
ATTENTION :
- le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie d’un circuit certifié à très basse tension de sécurité (TBTS).
- le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité en cas de problèmes, de dommages, ou d'incendies provoqués par des défauts et/ou des problèmes de dysfonctionnement et/ou une installation incorrecte du KIT.
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance
Puissance maximale
Puissance
élevée
Puissance moyenne
Faible
OFF
Puissance
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Boost
Puissance zéro
Typologie de cuisson
Réchauffer rapidement
Friggere - bollire
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux habitudes de cuisson)
Idéal pour élever très rapidement la température des aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour chauffer rapidement les liquides de cuisson
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire des produits congelés, faire bouillir rapidement
Rôtir - brunir - bouillir - griller
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée - brunir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes), préchauffer les accessoires
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir - griller
Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux
Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les pâtes
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis, poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon, lait)
Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux
Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux
Surface d'appui
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
Idéal pour garder au chaud de petites portions d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à température les plats et faire épaissir le risotto
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la cuisson, signalée par H-L-O)
129
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie d'aliments
Pâtes, riz
Légumes, légumineuses
Viandes
Poisson
Œuf
Sauces
Gâteaux, crèmes
Plats ou type de cuisson
Pâtes fraîches
Pâtes fraîches
Riz bouilli
Risotto
Blanchis
Frits
Sautés
Mijotés
Saisis
Rôti
Grillées
Brunissement
En sauce/braisées
Grillés
En sauce/braisés
Frits
Omelettes
Omelette
A la coque/durs
Pancake
Tomate
Bolognaise
Béchamel
Crème pâtissière
Puddings
Riz au lait
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape Puissances Deuxième étape Puissances
Chauffage de l'eau
Chauffage de l'eau
Chauffage de l'eau
Saisir et griller
Chauffage de l'eau
Chauffage de l'huile
Chauffage de l'accessoire
Chauffage de l'accessoire
Chauffage de l'accessoire
Brunissement viande avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
7-8
Cuisson des pâtes et maintien ébullition
Cuisson des pâtes et maintien ébullition
Cuisson des pâtes et maintien ébullition
Cuisson
Ébullition
Friture
Cuisson
Cuisson
Dorure
Cuisson
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
Préchauffage de la poêle 7-8
Griller sur les deux côtés
7-8
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
Préchauffage de la poêle
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
Chauffage de l'huile ou de la matière grasse
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
Cuisson
Cuisson
Cuisson
Cuisson
Friture
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
Chauffage de la poêle avec du beurre ou de la matière grasse
Chauffage de la poêle avec du beurre ou de la matière grasse
Chauffage de l'eau
Chauffage de la poêle avec du beurre
Brunissement avec de l'huile (si avec du beurre, puissance 6)
Brunissement avec de l'huile (si avec du beurre, puissance 6)
Préparation de la base (faire fondre beurre et farine)
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
Cuisson
Cuisson
Cuisson
Cuisson
Cuisson
Cuisson
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
Porter le lait à ébullition
Porter le lait à ébullition
Réchauffer le lait
4-5
4-5
5-6
Porter à frémissement
Maintenir le frémissement
Maintenir le frémissement
Maintenir le frémissement
4-5
2-3
2-3
130
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 18
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
131
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les mêmes.
Fig. 15-16
Filtres aux charbons actifs
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi une surface d’absorption élevée.
La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5 ans.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR
E2
DESCRIPTION
La zone commandes s'éteint à cause d'une trop haute température
CAUSES POSSIBLES
La température interne de l'électronique est trop
élevée
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
Attendre que la plaque refroidisse avant de l'utiliser à nouveau
E3
E5
Récipient non adapté
Problèmes de communication entre l'interface utilisateur et le module à induction
Perte des propriétés magnétiques
Le courant électrique n'arrive pas au module :
Le câble d'alimentation n'a pas été connecté correctement ou est défectueux.
Retirer la casserole
Débrancher la plaque du circuit électrique et vérifier le raccordement
Pour tous les autres signaux d'erreur
( E
…
U
…
C
…
)
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
132
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
133
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regoe di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenre i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio.
-Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano
sufficientemente raffreddati.
-Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore.
-Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza recipienti.
- Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, oppure non posate mai direttamente dei prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe irrimediabilmente il vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura.
- L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata.
134
- l recipienti devono esser posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano di cottura.
- In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
135
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli apparecchi alimentati con un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
136
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante: per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale.
Fig. 7c Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale).
Fig. 13b
137
3. Installazione
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Fig. 3b/3c
Attenzione!
Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione!
La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento.
138
3.2 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione.
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
• Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S) , che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti
1.
ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano cottura
2.
Selelzione zone di cottura
Aumento Power Level
3.
Aumento velocita (potenza) di aspirazione
4.
Diminuzione Power Level
Diminuzione velocità (potenza) di aspirazione
Diminuzione tempo Timer
5.
Attivazione Timer
Aumento tempo Timer
6.
Attivazione funzioni automatiche
Reset saturazione filtri
Display / LED
7.
Visualizzazione Power Level
8.
Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione
9.
Indicatore timer attivo
10.
Indicatore tempo Timer
11.
Indicatore funzione di aspirazione automatica
Indicatore assistenza filtri
Zone cottura :
RL = posteriore sinistra
FL = anteriore sinistra
RR = posteriore destra
FR = anteriore destra
139
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer” ).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla zona di cottura.
Display zona cottura nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level … -
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Bridge attiva
Funzione Temperature Manager attiva
Funzione Child Lock attiva
140
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) il tasto di selezione alla zona di cottura desiderata.
, corrispondente
Nel display della zona selezionata compare il simboo “ ”
9 Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare (premere) il tasto di selezione il livello di potenza;
, per aumentare sfiorare (premere) il tasto di selezione livello di potenza;
, per diminuire il
Il livello di potenza viene indicato nel display della zona selezionata : “ … ”
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare (premere) il tasto di selezione , per aumentare il livello di potenza (oltre il livello ) ed attivare il Power
Booster
Il livello Power Booster è indicato nel display della zona selezionata con il simbolo” ”
NB: la zona di cottura timer per il Power Booster;
(FIG.19) , non dispone di un per disattivare il Power Booster premere
Bridge Zones
Bridge Zones
Le zone di cottura di sinistra grazie alla funzione Bridge sono in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare la zona di cottura “Master”
(che deve essere a livello di potenza 0)
- tenere premuto fino all’emissione di un segnale acustico, che sarà seguito dall’apparire del simbolo “ ” lampeggiante, nel display (7) della zona di cottura
“Secondaria”
- selezionare la zona di cottura “Secondaria” entro 3 secondi
- impostare il Livello (Potenza) di esercizio dalla zona di cottura “Master”, che verrà visulizzato nel relativo display (7)
Nota: per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente portare la zona di cottura a temperatura “ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager è una funzione di controllo che permette il mantenimento del calore ad una temperatura costante ad un livello di potenza ottimizzato tra 0 e 1; ideale per tenere in caldo i cibi già pronti.
141
La funzione Temperature Manager si attiva alla prima pressione del tasto
Nel display della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simboo “ ”
Child Lock
Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano accidentalmente accendere le zone cottura e la zona aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione.
Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma con zone di cottura (e zona aspirante) spente.
Attivazione:
• rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano cottura
• premere e tenere premuti contemporaneamente (2-
FR) e
• poi di nuovo e il selettore (2-FR) ; un segnale acustico indica che il Child Lock è attivo,e viene visualizzata una " " nei display (7) .
Disattivazione:
• premere e tenere premuti contemporaneamente
(2-FR) e
• poi di nuovo ; un segnale acustico indica che il Child Lock è disattivato, scompare la " " nei display (7) .
Disattivazione temporanea : è possibile utilizzare una zona di cottura anche con il Child Lock attivato.
Procedere come segue :
• premere e tenere premuti la (2-FR) e
Sarà ora possibile utilizzare normalmene la zona di cottura, il
Child Lock si riattiva allo spegnimento del piano di cottura.
Timer
La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla zona aspirante).
Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico.
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il piano cottura
• Selezionare la zona di cottura
• Premere (5) per accedere alla funzione Timer
• Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore spegnimento automatico
, per aumentare il tempo di premere il selettore selettore tempo di spegnimento automatico
, per diminuire il
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di cottura.
Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer diverso; nel display (10) comparirà, per 10 secondi, il conto alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata, dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con tempo minore.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (10) lampeggia, con simbolo “ ".
Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in uso, appare il simbolo (9)
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti.
Egg Timer
La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle zone cottura (e dalla zona aspirante). Al termine del periodo impostato l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico.
L'Egg Timer si attiva premendo
Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la stessa procedura della funzione Timer .
142
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza premere il tasto , al momento del collegamento del piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere
- continuando a tenere premuto premere e rilasciare
- verrà emesso un breve segnale acustico
- continuando a tenere premuto premere e rilasciare
2-FL)
- a questo punto è possibile rilasciare il tasto : il display (7) della zona FL mostra in sequenza alternata i simboli “ C ” e “ 0 ”, ad indicare che è possibile eseguire il settaggio il display (7) della zona RL mostra il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
- per cambiare l’impostazione del Power Limitation premere
(2-FL)
- per salvare la scelta effettuata premere , per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a confermare l’avvenuto settaggio.
- premere , per uscire dalla funzione
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione e prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) il tasto di selezione l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
per attivare sfiorare (premere) il tasto di selezione , per aumentare la velocità (potenza) di aspirazione (0-10); sfiorare (premere) il tasto di selezione la velocità (potenza) di aspirazione (10-0);
12.
Timer
, per diminuire
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per l’aspiratore
• Selezionare l’aspiratore
• Premere (5) per accedere alla funzione Timer (da qualsiasi velocità)
• Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore spegnimento automatico
, per aumentare il tempo di premere il selettore selettore tempo di spegnimento automatico
, per diminuire il nel display (10) viene visualizzato il conto alla rovescia,
Nota: al lato del display dell’aspiratore, con Timer in uso, appare il simbolo (9)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo qualsiasi tasto del piano) , mentre il display (10) lampeggia, con simbolo “ ".
143
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri:
Filtro grassi il LED “ ”( 11 ) si accende
Filtro odori a carbone attivo il LED “ ”( 11 ) lampeggia
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o carbone attivo) premere a lungo il tasto ; il LED “ dell’indicatore.
” si spegne, facendo ripartire il conteggio
Attivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone attivo
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
- accendere il piano aspirante tramite ;
- con motore di aspirazione e zone di cottura spente, premere e mantenere premuto ;
- “ ” si accende, poi si spegne, ad indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone attivo ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione
“ ” lampeggia, poi si spegne ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Funzionamento automatico (Hob
2
Hood)
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la capacità di aspirazione alle potenze delle zone di cottura.
Quando il piano cottura viene spento, la cappa adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente , l’indicatore (11) si illumina a mostare che la cappa sta lavorando in questa modalità.
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
- Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato.
- Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al suo impiego con l’apparecchio.
L’installazione deve essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
- il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve essere parte di un circuito certificato in bassissima tensione di sicurezza (SELV).
- il produttore di questo apparecchio declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
144
4.1 Tabelle di potenza
Livello di potenza
Max potenza
Alta potenza
Media potenza
Bassa potenza
OFF
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
Tipologia di cottura
Friggere - bollire
Riscaldare rapidamente
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di cottura)
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente liquidi di cottura
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati, bollire rapidamente
Rosolare – soffriggere - bollire - grigliare
Rosolare - cuocere – stufare – soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori
Cuocere – stufare – soffriggere - grigliare
Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare
Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere
(per lunga durata). Mantecare la pasta
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2
1
Potenza zero
Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare
Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare
Superficie di appoggio
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O)
145
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di alimenti
Pasta, riso
Verdure, legumi
Carni
Pesce
Uova
Salse
Dolci, creme
Piatti o tipologia di cottura
Pasta fresca
Pasta fresca
Riso lessato
Risotto
Lessate
Fritte
Saltate
Stufate
Soffritte
Arrosto
Ai ferri
Rosolatura
Umido/stufato
Ai ferri
Umido/stufato
Fritto
Frittate
Omelette
Coque/sode
Pancake
Pomodoro
Ragù
Besciamella
Crema pasticcera
Budini
Riso al latte
Prima fase
Livello di potenza e andamento cottura
Potenze Seconda fase
Riscaldamento dell’acqua
Riscaldamento dell’acqua
Riscaldamento dell’acqua
Soffritto e tostatura
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Cottura della pasta e mantenimento ebollizione
Cottura della pasta e mantenimento ebollizione
Cottura della pasta e mantenimento ebollizione
Cottura
Riscaldamento dell’acqua
Riscaldamento dell’olio
Riscaldamento dell’accessorio
Riscaldamento dell’accessorio
Riscaldamento dell’accessorio
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
7-8
Lessatura
Frittura
Cottura
Cottura
Doratura del soffritto
Cottura
Preriscaldamento della pentola 7-8
Grigliatura su entrambi i lati
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
Preriscaldamento della pentola
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
Riscaldamento dell’olio o materia grassa
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
Cottura
Cottura
Cottura
Cottura
Frittura
Riscaldamento della padella con burro o materia grassa
Riscaldamento della padella con burro o materia grassa
Riscaldamento dell’acqua
Riscaldamento della padella con burro
Rosolatura con olio (se con burro potenza 6)
Rosolatura con olio (se con burro potenza 6)
Preparazione della base (sciogliere burro e farina)
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
Cottura
Cottura
Cottura
Cottura
Cottura
Cottura
Portare latte in ebollizione
Portare latte in ebollizione
Scaldare latte
4-5
4-5
5-6
Portare a leggera ebollizione
Mantenere leggera ebollizione
Mantenere leggera ebollizione
Mantenere leggera ebollizione
Potenze
7-8
7-8
5-6
3-4
7-8
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
146
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza igienica.
Fig.18
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore
Fig.18a - 18b
147
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Fig. 15-16
Filtri ai carboni attivi
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in una struttura ceramica che li rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità, creando così un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri ceramici a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a
200°C per 45 minuti. La rigenerazione consente una durata massima dei filtri di 5 anni.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE
E2
DESCRZIONE
La zona comandi si spegne per temperatura troppo elevata
POSSIBILI CAUSE
La temperatura interna delle parti elettroniche è troppo alta
RIMOZIONE ERRORE
Aspettare che il piano si raffreddi prima di riutilizzarlo
E3
E5
Recipiente non adatto
Problemi di comunicazione tra interfaccia utente e modulo induzione
Perdità delle proprietà magnetiche
Non arriva corrente elettrica al modulo; il cavo di alimentazione non è stato colleganto correttamente oppure è difettoso
Rimuovere la pentola
Scollegare il piano alla rete elettrica e controllare il collegamento
Per tutte le altre segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
148
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het product blijven.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Let op! Neem de volgende instructies strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de installatie uit te voeren, moet het apparaat zijn losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de instructies van de fabrikant en volgens de plaatselijke voorschriften betreffende de veiligheid.
149
Geen enkel deel van het apparaat repareren of vervangen, tenzij uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in het meubel ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de huidige veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar volgens de norm vereist die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Let op om de verwarmingselementen niet aan te raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden.
- Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om te controleren, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, of uw stimulator compatibel is met het apparaat.
- Tijdens en na gebruik de verwarmingselementen van het apparaat niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of andere brandbare materialen totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
- Geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar van elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te blussen. In plaats daarvan, het apparaat uitschakelen en de vlammen doven met, bijvoorbeeld, een deksel of een
150 blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken.
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat deze oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (aan de onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en dat het stopcontact geschikt is. In geval van twijfel contact opnemen met een gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen door middel van het bedieningspaneel en niet vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of steelpannen, of zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen aluminiumfolie gebruiken of direct in aluminium verpakte producten plaatsen.
Het aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen opwarmen zonder dit eerst te openen: het zou kunnen ontploffen!
Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en in het midden op de kookplaat worden geplaatst. In geen geval andere objecten tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het product worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring of de nodige kennis, mits deze onder toezicht staan of nadat deze instructies kregen voor een veilig gebruik van het apparaat en betreffende het begrip van de gevaren
151 die inherent zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over voldoende ventilatie wanneer de afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met andere apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en hierbij moeten alle uitdrukkelijke aanwijzingen van de onderhoudsinstructies in acht worden genomen.
De niet-naleving van de voorschriften voor het reinigen van de afzuigkap en voor het vervangen en reinigen van de filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet derhalve altijd vermeden worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht worden uitgevoerd om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in werking is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden.
Let op! Het apparaat niet op het elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de installatie niet volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moeten de eisen van de regelgeving van de plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid worden in een kanaal dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de met het product voor de installatie geleverde bevestigingsschroeven of, indien deze niet geleverd zijn, koop het correcte type schroef. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig functioneert met apparaten die gevoed worden door een andere energie dan elektriciteit, mag de negatieve druk in de ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet overschrijden.
152
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de begeleidende papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product contact opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake:
•
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
•
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commando
’ s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk: om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te gebruiken.
- Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te houden.
- Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en kooktijd verder te beperken.
- De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone te plaatsen.
153
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding.
Afb.8
Filtratie-vorm
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters
(raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze handleiding). afb. 13b
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten
4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de fabrikant van de keuken.
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn. afb. 3b/3c
Let op!
Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op!
De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
154
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power
Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelvolgorde van de Power Limitator.
3.2 Montage
Voordat u begint met de installatie:
•
Na het uitpakken van het product controleren of het niet beschadigd is tijdens het transport en in geval van problemen, alvorens verder te gaan met de installatie, contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
•
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor de gekozen installatiezone.
•
Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden.
•
Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens, wasmachine en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S) , met een thermische weerstand tot aan 250°; voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten, verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst verdeeld worden; na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten opdrogen.
Afb. 1b
LET OP!
De ontbrekende installatie van schroeven en bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te drukken).
Toetsen
1.
ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de kookplaat
2.
Selectie kookzones
Verhoging Power Level
3.
Verhoging aanzuigsnelheid (vermogen)
4.
Verlaging Power Level
Verlaging aanzuigsnelheid (vermogen)
Vermindering tijd Timer
5.
Activering Timer
Vermeerdering tijd Timer
6.
Activering automatische functies
Reset verzadiging filters
Display / LED
7.
Weergave Power Level
8.
Weergave aanzuigsnelheid (vermogen)
9.
Indicator actieve Timer
10.
Indicator tijd Timer
11.
Indicator functie automatische afzuiging
Indicator service filters
Kookzones :
RL = linksachter
FL = linksvoor
RR = rechtsachter
FR = rechtsvoor
155
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen om te voldoen aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze automatisch gedeactiveerd, in afwezigheid van pannen op de kookzone of wanneer ze niet goed geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de geselecteerde functie een andere instelling behoeft die echter niet wordt ingevoerd (bijv.: “ Kookplaat inschakelen ” zonder
“ Selecteer kookzone ” en de “ Bedrijfstemperatuur ” , of de
“ Functie Lock ” of de “ Timer ”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig gebruik van de kookplaat, zou de uitschakeling van de kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te benaderen.
Display kookzone op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level … -
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Functie Bridge actief
Functie Temperature Manager actief
Functie Child Lock actief
156
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of verwijdering van de pannen.
Pot Detector
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van pannen op de kookzones.
Safety Shut Down
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde vermogensniveau.
Residual Heat Indicator
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale visuele aanduiding op het display van de betreffende zone, door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet allereerst de gewenste zone geactiveerd worden.
Inschakeling
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies.
Selectie kookzones
De selectietoets
(erop drukken).
van de gewenste kookzone aanraken
Op het display van de geselecteerde zone verschijnt het symbool “ ”
9 Power Level
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus.
De selectietoets aanraken (erop drukken) om het vermogensniveau te verhogen; de selectietoets aanraken (erop drukken) om het vermogensniveau te verlagen;
Het vermogensniveau wordt weergegeven op het display van de geselecteerde zone: “ … ”
Power Booster
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft, waarna het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
De selectietoets aanraken (erop drukken) om het vermogensniveau (hoger dan het niveau ) te verhogen en de Power Booster te activeren
Het niveau Power Booster wordt op het display van de geselecteerde zone aangegeven met het symbool ” ”
NB: de kookzone
Power Booster;
(AFB.19) heeft geen timer voor de druk voor de deactivering van de Power Booster op
Bridge Zones
De kookzones aan de linkerzijde zijn, dankzij de functie
Bridge, in staat om gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “ Master ” te gebruiken in combinatie met de overeenkomstige “ Secundaire ” kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
- selecteer de kookzone “ Master ”
(die een vermogensniveau van 0 moet hebben)
- houd ingedrukt tot er een geluidssignaal te horen is dat gevolgd zal worden door de weergave van het knipperende symbool “ ” op het display (7) van de “Secundaire” kookzone
- selecteer binnen 3 seconden de “ Secundaire ” kookzone
- stel het Werkingsniveau (Vermogen) in van de kookzone “Master”, weergegeven op het betreffende display
(7)
Opmerking: voor het deactiveren van de Functie Bridge is het voldoende de kookzone in te stellen op de temperatuur
“ ”.
Temperature Manager
Temperature Manager is een stuurfunctie door middel waarvan de warmte op een constante temperatuur behouden kan worden op een geoptimaliseerd vermogen tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden van reeds bereide gerechten.
De functie Temperature Manager wordt geactiveerd met een eerste druk op
Op het display van de met Temperature Manager functionerende zone verschijnt het symbool “ ”
Child Lock
Door middel van de Child Lock kan, met de belemmering van de activering van alle functies, vermeden worden dat kinderen de kookzones en de afzuigzone per ongeluk inschakelen.
De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het ingeschakelde product maar met de uitgeschakelde kookzones (en afzuigzone).
Activering:
• verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige pannen
• druk op en houd gelijktijdig ingedrukt
(2-FR) en
• vervolgens nogmaal op de selectietoets (2-FR) ; een geluidssignaal geeft aan dat de Child Lock actief is en er wordt een " " weergegeven op het display (7) .
Deactivering:
• druk op en houd gelijktijdig ingedrukt
(2-FR) en
• druk vervolgens opnieuw op ; een geluidssignaal geeft aan dat de Child Lock gedeactiveerd is en de " " wordt niet meer weergegeven op het display (7) .
Tijdelijke deactivering : het is mogelijk om een kookzone te gebruiken, ook met de geactiveerde functie Child Lock .
Ga als volgt te werk :
• druk op en houd de. (2-FR) en ingedrukt
Nu is het mogelijk om de kookzone normaal te gebruiken; de functie Child Lock wordt weer geactiveerd bij de uitschakeling van de kookplaat.
Timer
De functie Timer is een countdown die, ook tijdelijk, kan worden ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone).
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt.
Activering/Instelling van de functie Timer voor de kookplaat
• Selecteer de kookzone
157
• Druk op (5) voor toegang tot de functie Timer
• Stel de duur van de Timer in: druk op de selectietoets , voor het verhogen van de tijd voor automatische uitschakeling druk op de selectietoets , voor het verminderen van de tijd voor automatische uitschakeling
Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere kookzones.
Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer ingesteld worden, op het display (10) verschijnt voor 10 seconden de countdown van de laatst geselecteerde kookzone, waarna de countdown met de kortste tijd zal worden weergegeven.
Zodrade timer de countdown beëindigd, wordt er een geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de kookplaat), terwijl het display (10) knippert, met symbool
“ ".
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast het display van de kookzone het symbool (9)
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de waarde van de timer in op " " , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Egg Timer
De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is van de kookzones (en van de afzuigzone). Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de gebruiker gewaarschuwd met een geluidssignaal.
De Egg Timer wordt geactiveerd door te drukken op
Opmerking: volg voor de instelling van de functie Egg Timer dezelfde procedure als voor de functie Timer .
158
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking van het product zo worden ingesteld dat de maximale absorptie beperkt wordt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
, op het moment van aansluiting van de kookplaat op het elektriciteitsnet of bij de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
- druk op
- blijf en loslaten
ingedrukt houden en vervolgens
- er wordt een kort geluidssignaal afgegeven
- blijf drukken op en
indrukken
(2-FL) indrukken en loslaten
- op dit punt kan de toets worden losgelaten: het display (7) van de zone FL toont op volgorde de symbolen “ C ” en “ 0 ”, om aan te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd het display (7) van de zone RL toont de huidige instelling**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
- druk, om de instelling van de Power Limitation te wijzigen, op (2-FL)
- om de gemaakte selectie op te slaan, gedurende 2 seconden drukken op ; er wordt een lang geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde instelling.
- druk op , voor het verlaten van de functie
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/ afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik.
Voor de uitschakeling nogmaals op de toets drukken.
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Voor de activering van de afzuigkap de selectietoets aanraken (erop drukken)
Aanzuigsnelheid (vermogen): de selectietoets aanraken (erop drukken), om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verhogen (0-10); de selectietoets aanraken (erop drukken), om de aanzuigsnelheid (vermogen) te verlagen (10-0); d.
Timer
Activering/Instelling van de functie Timer voor de afzuigkap
• Selecteer de afzuigkap
• Druk op (5) voor toegang tot de functie Timer
(vanuit elke snelheid)
• Stel de duur van de Timer in: druk op de selectietoets , voor het verhogen van de tijd voor automatische uitschakeling druk op de selectietoets , voor het verminderen van de tijd voor automatische uitschakeling op het display (10) wordt de countdown weergegeven,
Opmerking: tijdens het gebruik van de Timer verschijnt naast het display van de afzuigkap het symbool (9)
Zodrade timer de countdown beëindigd, wordt er een geluidssignaal afgegeven (gedurende 2 minuten, wordt gestopt door te drukken op een willekeurige toets van de kookplaat), terwijl het display (10) knippert, met symbool
“ ".
159
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de waarde van de timer in op " " , door middel van
Opmerking: de functie blijft geactiveerd, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het onderhoud van de filters uit te voeren:
Vetfilter de LED “ ”( 11 ) wordt geactiveerd
Geurfilter met actieve kool de LED “ ”( 11 ) knippert
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vet en/of actieve kool) langdurig op de toets ; de LED “ ” gaat uit en de telling van de indicator start.
Activering indicator verzadiging geurfilter met actieve kool
Deze indicator is gewoonlijk gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
- schakel de kookplaatafzuiging in met ;
“
- met de uitgeschakelde afzuigmotor e kookzones, op drukken en ingedrukt houden;
- “ ” gaat branden en gaat vervolgens uit om de activering aan te geven.
Deactivering indicator verzadiging geurfilter met actieve kool herhaal de hierboven voor de activering beschreven handeling
” gaat knipperen en gaat vervolgens uit om de deactivering aan te geven.
Automatische werking (Hob2Hood)
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid en past het aanzuigvermogen aan op de vermogens van de kookzones.
Wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld, zal de afzuigkap zijn afzuigsnelheid aanpassen door deze geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en geuren af te voeren.
Voor het activeren van deze functie:
Druk kort op , de indicator (11) wordt geactiveerd om aan te geven dat de kap in deze modus functioneert.
160
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in combinatie met een SET Window-sensor (niet door de fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging worden onderbroken telkens wanneer het venster van de ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
- De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat moet worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd en gespecialiseerd personeel.
- De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in overeenstemming met de veiligheidsnormen van toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met het apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende normen voor huishoudelijke systemen.
OPGELET:
- de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten
SET moet deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer lage veiligheidsspanning (SELV).
- de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste installatie van de SET.
Vermogensniveau
Max vermogen
Hoog vermogen
Gemiddeld vermogen
Laag vermogen
OFF
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Vermogen nul
4.1 Vermogenstabel
Soort bereiding
Snel verwarmen
Bakken - koken
Aanbraden - fruiten - koken - grillen
Aanbraden - koken - laten sudderen - fruiten – grillen
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de bereidingsgewoonten)
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval van water, of snel kookvocht te verwarmen deaal om aan te braden, een bereiding te starten, diepvriespoducten te bakken, water snel aan de kook te brengen.
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10 minuten).
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Koken - laten pruttelen - inkoken - smeuïg maken
Koken - laten pruttelen - inkoken - smeuïg maken
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen, braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg maken (mantecare).
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken, vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk).
Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken
Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken
Steunoppervlak
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig chocolade te smelten; producten van kleine afmetingen te ontdooien
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te houden die nèt bereid zijn of om schalen op temperatuur te houden en risotto's smeuïg te maken.
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke aanwezigheid van restwarmte na afloop van de bereiding, aangegeven door H-L-O)
161
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn levensmiddelen
Pasta, rijst
Groenten, peulvruchten
Vlees
Pesce
Uova
Salse
Dolci, creme
Gerechten of bereidingswijzes
Verse pasta
Gedroogde pasta
Gekookte rijst
Risotto
Gekookt
Gebakken
Sauteren
Stoofschotels
Licht gefruite gerechten
Braadstuk
Aan het spit
Aanbraden
Gestoofde gerechten
Aan het spit
Gestoofde gerechten
Gebakken/ gefrituurd
Gebakken
Omelet
Zacht/hard gekookt
Pannenkoek
Tomaat
Ragout
Bechamelsaus
Banketbakkerscrème
Puddinkjes
Rijs met melk
Eerste fase
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Vermogen Tweede fase
Verwarming van het water
Verwarming van het water
Verwarming van het water
Licht fruiten en roosteren
Verwarming van het water
Verwarming van de olie
Verwarming van het accessoire
Verwarming van het accessoire
Verwarming van het accessoire
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
Koken van de pasta en aan de kook houden
Koken van de pasta en aan de kook houden
Koken van de rijst en aan de kook houden
Bereiding
Koken
Bakken, frituren
Bereiding
Bereiding
Bruin korstje geven aan licht gefruite gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding
Voorverwarming van de pan 7-8
Grillen aan beide zijden
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
Voorverwarming van de pan
Bruin korstje geven aan vlees met olie
(indien met boter vermogen 6)
7-8
7-8
7-8
7-8
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren
Verwarming van de pan met boter of vet
Verwarming van de pan met boter of vet
Verwarming van het water
Verwarming van de pan met boter
Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6)
Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6)
Voorbereiding van de basis (boter smelten en meel toevoegen)
Melk aan de kook brengen
Melk aan de kook brengen
Melk verwarmen
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
4-5
4-5
5-6
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Bereiding
Zachtjes aan de kook brengen
Zachtjes aan de kook houden
Zachtjes aan de kook houden
Zachtjes aan de kook houden
Vermogen
7-8
7-8
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
162
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
Afb.18
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen.
Afb.18a - 18b
163
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut niet wijzigen. afb. 15-16
Filter met actieve kool
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op
Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptieoppervlak gevormd wordt.
De verzadiging van de keramische filters met actieve kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik, afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3 maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45 minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar mogelijk.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE
E2
BESCHRIJVING
Het bedieningspaneel wordt uitgeschakeld vanwege te hoge temperatuur
MOGELIJKE
OORZAKEN
De interne temperatuur van de elektronische onderdelen is te hoog
OPLOSSING
Wacht tot de kookplaat is afgekoeld alvorens hem opnieuw te gebruiken
E3
E5
Ongeschikt recipiënt
Communicatieproblemen tussen gebruikersinterface en inductiemodule
Verlies van de magnetische eigenschappen
De module wordt niet gevoed; de voedingskabel is niet correct aangesloten of is defect
Pan verwijderen
Koppel de kookplaat los van het elektriciteitsnet en controleer de aansluiting
( E
Voor alle andere foutmeldingen
…
U
…
C
…
)
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
164
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg nøye alle instruksjonene som er oppført i denne håndboken. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks. oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for en uegnet bruk eller for feile innstillinger av kontrollene.
Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i forhold til illustrasjonene i denne håndboken.
Instruksjoner angående bruk, vedlikehold og installasjon vil forbli de samme.
Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er tilgjengelig for senere behov. Sørg for at den følger med produktet hvis det selges, overføres eller flyttes.
! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon angående installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske endringer på produktet
! Før apparatet installeres må man kontrollere at alle komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle instruksjonene som er oppført under:
-Apparatet må ikke være koblet til strømnettet når installasjonen utføres.
-Installasjonen eller vedlikeholdet må utføres av en kvalifisert tekniker, i samsvar med produsentens instruksjoner og i overensstemmelse med lokale forskrifter angående sikkerhet. Ikke reparer eller bytt ut deler på apparatet hvis dette ikke er spesifisert i bruksanvisningen.
-Det er obligatorisk å utføre jording på apparatet.
165
-Strømledningen må være så pass lang at den tillater apparatets kobling til strømnettet når det er montert.
-For at installasjonen skal tilsvare gjeldende sikkerhetskrav, har man behov for en forskriftsmessig enpolet bryter, som garanterer en fullstendig frakobling fra nettet hvis det forekommer en overstrøm i kategori III, i overensstemmelse med installasjonreglene.
-Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
-Når installasjonen er ferdig utført, skal det ikke være mulig for bruker å få tilgang til de elektriske bestanddelene.
-Apparatet og de enkelte delene blir svært varme under bruk. Vær oppmerksom og pass på at ingen berører varmeelementene.
-Pass på at barn ikke leker med apparatet. Sørg for at de holder seg på god avstand, og hold dem under oppsyn hele tiden. Maskindeler kan bli svært varme under bruk.
-Når det gjelder personer med pacemaker eller lignende medisinske apparater, må man informere seg om hjertestimulatoren er kompatibel med induksjonstoppen.
-Ikke ta på apparatets varmeelementer under og etter bruk.
-Unngå kontakt med kluter eller andre brennbare materialer så lenge apparatets bestanddeler ikke har kjølt seg tilstrekkelig ned.
-Ikke plasser brennbare materialer på apparatet eller i nærheten av dette.
-Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Vær oppmerksom når det kokes matvarer som er rike på fett og olje.
-Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå muligheten for elektrisk støt.
-Apparatet er ikke laget for å starte ved hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et system med fjernkontroll.
-Manglende tilsyn når man lager mat med olje eller fett, kan være farlig og forårsake brann.
-Kokeprosessen bør overvåkes. En kort kokeprosess må overvåkes hele tiden.
-Prøv ALDRI å slukke flammer med vann. Slå heller av apparatet og kvele flammene med for eksempel et lokk eller ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser gjenstander på kokeplaten.
-Ikke bruk damprenser for å rengjøre.
-Ikke plasser metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer eller lokk på kokeplatens overflate da disse kan overopphetes.
- Før man kobler til produktet må man kontrollere merkeplaten (plassert nederst på apparatet) for å være sikker på at spenning og effekt tilsvarer strømnettets verdier og at også stikkontakten stemmer overens.
166
Ta kontakt med en faglært elektriker hvis du er i tvil.
Viktig:
-Slå av kokeplaten etter bruk ved å benytte kontrollsystemet og ikke stol på gryte-detektoren.
-Ikke søl med væske og reduser varmen når man koker eller varmer den opp.
-Ikke la varmeelementene stå på uten gryter eller med tomme gryter og panner.
- Slå av den aktuelle kokesonen når man er ferdig med å tilberede mat.
-Ikke bruk aluminiumfolie for å lage mat og ikke plasser mat som er pakket inn i aluminium direkte på platen.
Aluminiumen kan smelte og forårsake uopprettelige skader på apparatet.
- Ikke varm opp en boks eller en blikkboks med mat uten å ha åpnet den først. Disse kan eksplodere!
Denne advarselen gjelder for alle andre typer kokeplater.
-Bruken av en høy effekt, som funksjonen Booster, er ikke egnet for å varme opp enkelte væsker som for eksempel frityrolje. For høy varme kan være farlig. I følgende tilfeller anbefaler man å bruke en lavere effekt.
-Beholderne må plasseres midt på kokeplaten. Plasser aldri noe mellom gryten og kokeplaten.
-Ved høye temperaturer reduserer apparatet kokeplatens effektnivå automatisk.
Før man utfører rengjøring eller vedlikehold må man koble fra produktet og dra ut støpslet, eventuelt koble fra hovedbryteren.
For alle installasjoner og vedlikeholdsinngrep må man anvende arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
års alder eller av personer med reduserte fysiske, sanselige eller mentale evner, også uten erfaring eller med manglende kunnskap om selve produktet, gitt at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i sikker bruk av produktet i sikkerhet og med forståelse for de involverte farer og risikoer.
Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn hvis disse ikke holdes under oppsyn.
Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling hvis kjøkkenviften skal anvendes samtidig med andre apparatet, og disse drives med gass eller andre brennstoffer. kjøkkenviften må rengjøres hyppig både utvendig og innvendig (MINST EN GANG
I MÅNEDEN). Man må også følge samtlige vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse rengjøringsanvisningene av for kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring av filtrene, medfører risikoer for antennelser.
Det er strengt forbudt å tilberede mat over åpne flammer.
167
Åpne flammer er skadelige for filteret og kan medføre antennelser. Dette må alltid unngås.
Frityrsteking må gjøres med største forsiktighet, slik at ikke den varme oljen antennes.
VÆR OPPMERKSOM! Når koketoppen er i funksjon vil alle delene på kjøkkenviften bli varme.
Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet til strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og sikkerhetsmessige forholdsregler som må tas ved avtrekk av røyk og matos, henvises det til lovgivning og regelverk fra lokale myndigheter.
Luft som trekkes ut må ikke fraktes i samme rør som apparatet bruker til å skille ut røyk fra gass eller andre brennstoffer.
Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er korrekt montert!
Bruk kun de medfølgende skruene i forbindelse med installasjon, eller gå til innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer med korrekt lengde i henhold til informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når man samtidig kjører både kjøkkenviften og apparatene som forsynes av en kilde som ikke inneholder elektrisk strøm, må det negative trykket i rommet ikke overskride 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv
2012/19/EF, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å forebygge negative følger for miljøet og helsen.
Symbolet på produktet eller på dokumentasjonen som følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til følgende lovgivning:
•
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man begynner å tilberede mat anbefales det å starte viften ved laveste hastighet. La den stå på noen minutter også etter at man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne håndboken.
168
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart på enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig varmespredning.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet for
Viktig: for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner på kontrollpanelets overflate
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne må derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken.
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun panner og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig.
- Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter, osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og koketiden.
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på overflaten.
Bruke avtrekket: Avtrekket kan brukes både med ekstern avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må kjøpes separat) som er festet på den medfølgende koblingsflensen.
Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren på koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte versjonen av denne håndboken.
Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig.
! Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal kurve: 90°).
! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter).
Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk motstand.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående ekstrautstyr på versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
169
3. Installasjon
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må utføres av faglærte personer.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minsteavstanden mellom platetoppen og veggen må være på minst 5 cm i front, minst 4 cm langs sidene, og minst 50 cm i overkant.
NB = de anbefalte avstandene er kun ledende, og man bes følge anvisningene fra kjøkkenprodusenten i forbindelse med montering.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Koble apparatet fra nettet
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell, som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
- Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette kapittelet.
- Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne koketoppen fra benkeplaten.
- Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner seg i huset hvor apparatet installeres.
- Ikke bruk skjøteledninger.
- Effektiv jording er lovpålagt
- Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de andre ledningene
- Hvis hvitevaren ikke er utstyrt med strømledning, bruk en med et snitt på 2,5 mm2 for en styrke på opp til 7200 Watt; mens større styrker trenger et snitt på 4 mm2.
- Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C
- Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig etter at installasjonen er fullført.
Fig. 3b/3c
Vær oppmerksom!
Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen, må man kontrollere at den fungerer riktig og at strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom!
Utbytting av ledningen må kun utføres av et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner.
Merk: produktet er utstyrt med Power Limitator slik at man kan stille inn en grenseverdi for maksimal avgitt effekt kw
Innstillingen må utføres når man kobler produktet til strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen
(innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne håndboken.
3.2 Montering
Før man starter med installasjonen:
•
Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle, og avbryt installasjonen.
•
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er egnet for stedet hvor det ønskes installert.
•
Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballasjen
(for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.).
Disse må eventuelt tas ut og oppbevares.
•
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter, oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før koketoppen settes inn.
VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S) , som har en temperaturmotstand inntil 250° ; før installasjonen må overflatene som skal limes være helt rene
(eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester etter gammelt lim); limet må fordeles jevnt langs kanten; la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført.
Fig. 1b
VÆR OPPMERKSOM!
Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man sette på limbånd på rørene som innehar følgende egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
170
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster
1.
ON/OFF på induksjonstoppen / avtrekket
2.
Valg av kokesone
Øke Power Level
3.
Øke hastigheten (effekten) i avtrekket
4.
Redusere Power Level
Redusere hastigheten (effekten) i avtrekket
Redusere Timer-tid
5.
Aktivere Timer
Øke Timer-tid
6.
Aktivere automatisk funksjoner
Reset av filter
Display / LED
7.
Vise Power Level
8.
Vise hastigheten (effekten) i avtrekket
9.
Angir aktiv Timer
10.
Angir Timer-tid
11.
Angir automatisk avtrekk
Angir assistanse filter
Kokesoner :
RL = bakre venstre
FL = venstre front
RR = bakre høyre
FR = foran høyre
171
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde strenge sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
• Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen eller hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres når man velger en funksjon som har behov for andre innstillinger og disse ikke oppgis (f.eks.: “ Slå på koketoppen ” uten “ Velge kokesone ” og “ Driftstemperatur ” , eller “ Lockfunksjon ” eller “ Timer ”).
Vær oppmerksom! Ved lengre tids bruk vil kokesonen eventuelt ikke slå seg øyeblikkelig av, da den befinner seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises symbolet “ ” for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
Display for kokesoner på display for de ulike kokesonene vises:
Kokesonen er på
Effektnivå … -
Restvarmeindikator
Grytedetektor
Bridge-funksjon aktiv
Temperaturkontroll aktiv
Barnesikring aktiv
172
Koketoppens egenskaper
Sikker aktivering
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen.
Grytedetektor
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i en av sonene.
Sikker stopp
Av sikkerhetsårsaker har hver kokesone en maksimal effekt som avhenger av innstilt effektnivå.
Restvarmeindikator
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den aktuelle sonen, med symbolet “ ” .
Maskinfunksjon
Merk.
For å aktivere en funksjon må man først aktivere den aktuelle sonen.
Slå på
Trykk (berøre) ON/OFF kokeplate/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til bruk
Trykk igjen for å slå av
Merk. Denne funksjonen har prioritet over andre funksjoner.
Velge kokesoner
Berøre (trykk på) valgtasten kokesone.
som tilhører ønsket
I displayet for den valgte sonen vises symbolet “ ”
9 Effektnivå
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Berøre (trykk på) valgtasten , for å øke effektnivået;
Berøre (trykk på) valgtasten effektnivået;
, for å redusere
Effektnivå vil angis i displayet til den valgte sonen: “ … ”
Power Booster (effektforsterker)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivå ), som forblir aktivt i 5 minutter før effektnivået går tilbake til forrige nivå.
Berøre (trykk på) valgtasten , for å øke effektnivå (over nivå ) og aktivere effektforsterker
Forsterkernivået er angitt i displayet for den valgte sonen med symbolet ” ”
NB: kokesonen (FIG.19) , er ikke utstyrt med timer for effektforsterkeren
For å deaktivere Power Booster må man trykke på
Bridge-soner
Kokesonene til venstre kan takket være Bridge-funksjonen driftes som kombinasjonsplater. På denne måten oppnår man en enkelt kokesone med samme effektnivå, Denne funksjonen gir et jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “ Master ” sammen med kokesonen bak “ Sekundær ”
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- velg "Master" kokesone
(som må befinne seg ved effektnivå 0)
- hold nede inntil det kan høres et akustisk signal, etterfulgt av et symbol “ ” som blinker i displayet (7) for den "Sekundære" kokesonen
- velg “ Sekundær ” kokesone innen 3 sekunder
- velg Nivå (effekt) fra kokesonen merket “Master”, som vil vises i det tilhørende displayet (7)
Merk. for å deaktivere Bridge-funksjonen er det tilstrekkelig
å sette kokesonen i temperatur “ ”.
Temperaturkontroll
Temperaturkontrollen er en funksjon som brukes til å holde varmen ved en konstant verdi med et optimalt effektnivå mellom 0 og 1. Ideelt for oppbevaring av allerede klargjorte varmretter.
Funksjonen Temperaturkontroll aktiveres ved første tastetrykk
I displayet hvor Temperaturkontrollen er i funksjon vises symbolet “ ”
173
Barnesikring
Barnesikringen garanterer at kokesonene og avtrekkssonen ikke slår seg på ved en feil, og låser alle funksjoner slik at de ikke kan aktiveres.
Barnesikringen kan aktiveres når produktet er slått på, men med kokesonene (og avtrekkssonen) avslått.
Aktivering:
• fjern alle gryter fra koketoppen
• trykk og hold nede knappene (2-FR) og
• deretter en gang til sammen med bryteren (2-FR) .
Et lydsignal angir at Child Lock er aktivert,og symbolet
" " vil vises i displayet (7) .
Deaktivering:
• trykkog hold nede knappene (2-FR) og
• deretter på nytt .
Et lydsignal angir at Child Lock er deaktivert, og symbolet
" " vil forsvinne fra displayet (7) .
Midlertidig deaktivering : det er mulig å bruke en kokesone selv om Barnesikringen er aktiv.
Gå frem på følgende måte :
• trykk og hold nede knappene (2-FR) og
Det er nå mulig å bruke kokesonen på normal måte, og
Barnesikringen vil aktiveres igjen når koketoppen slås av.
Timer
Timer-funksjon er en nedtellingsfunksjon som kan programmeres for hver kokesone (og på avtrekkssonen).
Når den programmerte perioden er utløpt vil kokesonene (eller avtrekkssonen) slå seg av automatisk, og brukeren vil varsles med et akustisk signal.
Aktivere/regulere koketoppens Timer-funksjon
• Velge ønsket kokesone.
• Trykk på (5) for å få tilgang til Timer-funksjonen
• Regulere varighetstid for Timer:
Trykk på valgknappen autostopp
, for å øke tidsverdien for
Trykk på valgknappen automatiske nedtellingstiden
, for å redusere den
Gjenta inngrepet for de andre kokesonene hvis disse også skal stilles inn.
Merk. Hver kokesone kan ha forskjellige Timerinnstillinger. Displayet (10) viser nedtelling for den sist valgte kokesonen i 10 sekunder, deretter vil det vises en nedtelling med en mindre tidsverdi.
Når Timer-funksjonen er ferdig med nedtellingen vil det skilles ut et akustisk signal (i to minutter, eller slå av med en tast) mens displayet (10) blinker med symbolet “ ".
Merk: ved siden displayet i kokesonen vises et symbol når
Timer-funksjonen er aktiv (9)
Hvordan slå av Timer:
• Velge ønsket kokesone
• still inn verdi med Timer-funksjonen tilsvarende " " , ved hjelp av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på andre taster i mellomtiden..
Eggkoker
Eggkoker en en nedtellingsfunksjon som aktiveres uavhengig av kokesonen (og avtrekkssonen). Når nedtellingstiden er blitt stilt inn vil brukeren varsles med et akustisk signal.
Nedtellingsfunksjonen aktiveres ved å trykke på
Merk: for regulering av funksjonen Egg Timer følges samme prosedyre som for funksjonen Timer .
Effektbegrenser
Egg Timer en en uavhengig nedtelling som er uavhengig av kokesonen (og avtrekkssonen). Når nedtellingstiden er blitt stilt inn vil brukeren varsles med et akustisk signal.
Merk: Programmering må utføres med koketoppen avslått, uten at man trykker på tasten , når koketoppen kobles til strømnettet, eller man kobler tilbake strømforsyningen innen 2 minutter.
174
For å stille inn effektbegrensning :
- trykk på
- og hold nede trykk og slipp opp
- det vil skilles ut en akustisk signal
- hold nede trykk og slipp opp (2-FL)
- man kan nå slippe opp tasten :
Displayet (7) i FL-sonen viser en vekslende sekvens med symboler “ C ” og “ 0 ”, slik at man kan utføre programmering
Displayet (7) i RL-sonen viser nåværende programmering**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standard innstilling er 7,4 KW
- For å endre innstillingen av effektbegrenseren trykker man på
- trykk på
(2-FL)
- for å lagre valget trykker man på , i 2 sekunder. Det vil skilles ut et akustisk signal for å bekrefte valget.
, for å gå ut av menyen
BRUK AV AVTREKKET
Slå på
Trykk (berøre) PÅ/AV koketopp/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til bruk
Trykk igjen for å slå av
Merk. Denne funksjonen prioriteres fremfor alle andre.
Slå på avtrekket:
Berøre (trykk på) valgtasten for å aktivere avtrekket
Hastigheten (effekt) i avtrekket: berøre (trykke på) valgtasten
(effekten) i avtrekket (0-10);
, for å øke hastigheten berøre (trykke på) valgtasten , for å redusere hastigheten (effekten) i avtrekket (10-0); e.
Timer
Aktivere/regulere avtrekkets Timer-funksjon
• Velge ønsket avtrekk
• Trykk på (5) for å få tilgang til Timer-funksjonen
(fra en hvilken som helst hastighet)
• Regulere varighetstid for Timer:
Trykk på valgknappen nedtellingstid for å øke automatisk
Trykk på valgknappen automatiske nedtellingstiden
, for å redusere den
I displayet (10) vil det vises en nedtelling,
Merk: ved siden displayet til avtrekket vises et symbol når
Timer-funksjonen er aktiv (9)
Når Timer-funksjonen er ferdig med nedtellingen vil det skilles ut et akustisk signal (i to minutter, eller slå av med en tast) mens displayet (10) blinker med symbolet “ ".
Hvordan slå av Timer:
• Velge ønsket kokesone
175
• still inn verdi med Timer-funksjonen tilsvarende " " , ved hjelp av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på andre taster i mellomtiden..
Filter tilstoppet
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
Fettfilter
LED-lampen “ ”( 11 ) slår seg på
Luktfilter med aktivt karbon
LED-lampen “ ”( 11 ) blinker
Reset av filter
Etter at filtrene er blitt vedlikeholdt (fettfilter og/eller luktfilter med aktivt karbon) trykker man på tasten
LED-lampen “ ” slår seg av og starter tellingen på nytt.
Aktivering av varsel for tilstoppet luktfilter
Denne indikatoren er vanligvis deaktivert.
For å aktivere gjør man som følger:
- slå på den innebygde ventilatoren med
- trykk og hold nede når avtrekksmotor og kokesoner er avslått
- “ " slår seg på og deretter av for å bekrefte deaktiveringen.
Deaktivering av varsel for tilstoppet filter - luktfilter med aktivt karbon. gjenta prosedyren over for å aktivere
“ " blinker og slår seg av for å bekrefte deaktiveringen
Automatisk maskinfunksjon (Hob2Hood)
Avtrekkshetten slår seg på ved en passende hastighet, og vil tilpasse avtrekkskapasiteten til effekten som brukes i kokesonen.
Når koketoppen slås av vil hetten justere avtrekkshastigheten, slik at denne reduseres gradvis og fjerner os, damp og gjenværende matlukt.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort på indikatoren“ vise at den kjører i denne modusen.
(11) som vil blinke for å
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et monteringssett for vindussensor (ikke levert av produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun når apparatet brukes med avtrekksfunksjonen aktivert) , vil luftavtrekket slutte å fungere hver gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt montert er lukket.
- Elektrisk tilkobling av monteringssettet på apparatet må gjøres av en faglært spesialtekniker.
- Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten og dens anvendelse sammen med apparatet.
Installasjonen må utføres i henhold til tekniske standarder og lovgivning som gjelder for forbrukerelektronikk.
OBS!
- kabelopplegget til monteringssettet må kobles til apparatet gjennom en sertifisert SELV-krets.
- Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår grunnet defekter og/eller funksjonsproblemer og/eller feilaktig installasjon av dette monteringssettet.
176
Effektnivå
Maksimal effekt
Høy effekt
Middels effekt
Svak effekt
OFF
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Null effekt
4.1 Tabeller over effektnivå
Type matlaging
Steke- koke
Hurtig oppvarming
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og kokevaner gjelder også)
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal varmes raskt opp
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne varer
Brune - steke - koke - grille
Brune - koke - stue - steke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking, koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter), forhåndsvarme utstyr
Koke - stue - steke - grille
Koke - koke opp - koke tykt - blande
Koke - koke opp - koke tykt - blande
Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser, steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk), blande pasta
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
Smelte - tine - holde varm - blande
Smelte - tine - holde varm - blande
Platens overflate
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små produkter
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller holde tallerken varm og blande i risotto
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres med H-L-O)
177
4.2 Koketabeller
Type mat
Pasta, ris
Grønnsaker, belgfrukter
Kjøtt
Fisk
Egg
Sauser
Kaker, kremer
Retter eller type matlaging
Fersk pasta
Fersk pasta
Kokt ris
Risotto
Kokte
Stekte
Sauterte
Stuete
Stekte
Steik
Grillstekt
Surring
Koking i saus/stuet
Grillstekt
Koking i saus/stuet
Stekt
Omelett
Omelett bløtkokt/hardkokt
Pannekaker
Tomatsaus
Kjøttsaus
Hvit saus
Vaniljekrem
Pudding
Risgrøt
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase Effekt Andre fase
Oppvarming av vann
Oppvarming av vann
Oppvarming av vann
Surring av grønnsaker og ris
Oppvarming av vann
Oppvarming av olje
Oppvarming av tilbehør
Oppvarming av tilbehør
Oppvarming av tilbehør
Bruning av kjøtt med olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Oppvarming av gryte
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
Koking av pasta og opprettholdelse av koking
Koking av pasta og opprettholdelse av koking
Koking av pasta og opprettholdelse av koking
Koking
Koking
Steking
Koking
Koking
Bruning
Koking
Grilling på begge sider
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Oppvarming av gryte
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Oppvarming av olje eller annet fett
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
Koking
Koking
Koking
Koking
Steking
Oppvarming av stekepanne med smør eller annet fett
Oppvarming av stekepanne med smør eller annet fett
Oppvarming av vann
Oppvarming av stekepanne med smør
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
Forberedelse av basen (smeltet smør og hvetemel)
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
Koking
Koking
Koking
Koking
Koking
Koking
Kok forsiktig opp
Koke opp melken
Koke opp melken
Oppvarming av melk
4-5
4-5
5-6
Opprettholde en svak koking
Opprettholde en svak koking
Opprettholde en svak koking
178
Effekt
7-8
7-8
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
4-5
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring, må man forsikre seg om at kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir varmen er slukket.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig.18
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre fatet.
Fig.18a - 18b
179
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler, manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine egenskaper.
Fig. 15-16
Filter med aktive karboner
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond lukt. Aktive karboner er integrert i en keramisk struktur som gjør at man har enkel tilgang til urenhetene ved hjelp av en absorberende overflate.
Etter en gitt periode vil de keramiske filtrene med aktivt karbon mettes. Denne tiden avhenger av type kjøkken som er i bruk, samt hvor ofte fettfilteret er blitt rengjort. Disse luktfiltrene kan regenereres hver 2/3 måneder i forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter. Regenerering gir en maksimal varighet på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Feilsøking
FEILKODE
E2
BESKRIVELSE
Sonen med kontroller slår seg av grunnet en for høy temperatur
MULIGE ÅRSAKER
Den interne temperaturen på de elektroniske delene er for høy
TILTAK
Vent til koketoppen kjøler seg ned før den benyttes igjen
E3
E5
Uegnet beholder
Kommunikasjonsproblem mellom brukergrensesnitt og induksjonsmodul.
Tap av magnetiske egenskaper
Det kommer ikke strøm til modulen.
Strømledningen er ikke riktig koblet eller den er defekt.
Ta vekk pannen
Koble koketoppen fra strømforsyningen og kontroller forbindelsen.
( E
For alle andre feilsignaler
…
U
…
C
…
)
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
180
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra typer av användning är inte tillåtet (t.ex. uppvärmning av omgivning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning eller felaktiga inställningar av reglagen.
Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid följa med produkten.
! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska ändringar på produkten.
! Kontrollera innan apparaten installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går vidare med installationen. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan noga:
- Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd.
-Installation och underhåll ska utföras av behörig tekniker i enlighet med tillverkarens instruktioner och i enlighet med gällande lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer och byten av delar på apparaten som inte är särskilt angivna i handboken är inte tillåtna.
-Apparaten ska vara korrekt jordansluten.
181
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att ansluta den monterade apparaten i köksmöbeln med elnätet.
-I syftet att utföra en korrekt anslutning i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter ska en godkänd flerpolig strömbrytare installeras enligt gällande installationsföreskrifter som garanterar en total frånkoppling från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.
-Använd inte förgreningskontaker eller förlängningskablar.
-Efter avslutad intallation ska samtliga elektriska komponenter vara placerade så att de inte är tillgängliga för användaren.
- Utrustningen och åtkomliga delar blir upphettade i samband med användningen. Var därför uppmärksam och undvik att vidröra värmezonerna.
- Kontrollera att barn inte leker med apparaten; barn ska vistas på säkert avstånd från apparaten eftersom vissa delar blir mycket heta i samband med användandet.
- Det är viktigt att personer med hjärtstimulatorer och aktiva implantat kontrollerar att stimulatorn är kompatibel med apparaten innan induktionshällen sätts i funktion.
.-Undvik att vidröra värmezonerna i samband med användandet.
-Undvik kontakt med trasor eller andra antändbara material innan samtliga zoner svalnat tillräckligt.
.-Placera inte antändbara material på apparaten eller i närheten av den.
-Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Matlagning med livsmedel som innehåller mycket fett och olja ska ske under uppsikt.
-I det fall en spricka uppstått på ytan ska apparaten stängas av för att undvika risken för elektriska stötar.
-Apparaten ska inte kontrolleras med en utvändig timer eller en extra fristående fjärrkontroll.
- Matlagning på spishällen utan uppsikt med olja eller fett kan medföra risker och orsaka bränder.
- Matlagning ska ske under uppsikt.
Snabb matlagning ska ske under ständig uppsikt.
- Eldsvådor ska ALDRIG släckas med vatten. Slå istället av apparaten och täck eldlågorna till exempel med ett lock eller en brandfilt. Fara för brand: spishällen ska inte användas som avställningsyta
- Använd inte ångrengörare.
- Placera aldrig metalföremål såsom, knivar, gafflar, skedar och lock på spishällens yta då de kan bli heta.
- Innan apparaten ansluts till elnätet, kontrollera att spänningen och effekten som anges på märkplåten (placerad nedtill på apparaten) överensstämmer med elnätets nätspänning och att anslutningskontakten är korrekt. I händelse av tvivel, kontakta en behörig elinstallatör.
Viktigt:
- Efter användandet ska spishällen stängas av med hjälp av kontrollpanelen vilket innebär att kastrullsensorn inte längre fungerar korrekt.
- Undvik att vätskor kokar över, sänk i detta syfte värmen för att koka och värma vätskor.
- Lämna inte kokzonerna påslagna med tomma kastruller och stekpannor eller utan kokkärl.
- När matlagningen avslutats ska den aktuella zonen stängas av.
- Använd aldrig aluminiumfolie för att laga mat och ställ aldrig livsmedel i aluminiumemballage direkt på spishällen.
Aluminiumet riskerar att smälta och orsaka allvarliga skador på apparaten.
- Värm aldrig konservburkar som innehåller livsmedel utan att öppna burken: de kan explodera!
Denna varning gäller alla typer av spishällar.
- En hög effekt som till exempel Boosterfunktionen är inte lämplig för att värma vissa vätskor, till exempel frityrolja. En alltför hög värme kan utgöra fara. En lägre effekt är att föredra vid denna typ av matlagning.
- Kokkärlen ska vara placerade direkt på spishällen och mitt över kokzonen. Andra föremål får under inga omständigheter vara placerade mellan kokkärlet och spishällen.
182
- Vid mycket höga temperaturer minskar apparaten automatiskt effektnivån på kokzonerna.
Innan någon typ av rengörings- eller underhållsåtgärder utförs, ska produkten frånkopplas från nätförsörjningen genom att dra ur kontakten eller koppla från huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, under förutsättning att användandet övervakas eller instruktioner ges angående ett säkert användande av apparaten samt att användaren är medveten om de risker som apparaten medför.
Barn ska hållas under uppsyn så att de inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll får endast utföras av barn om de är under uppsikt.
Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott ventilationssystem när köksfläkten används samtidigt som annan utrustning som drivs med gas eller andra bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), och ni ska följa vad som uttrycligen indikeras i underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta föreskrifterna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren kan leda till risk för
183 brand.
Det är förbjudet att laga mat över öppen låga.
Tillämpande av öppen låga är skadligt för filtren och kan leda till brand och måste därför alltid undvikas.
Fritering ska göras under kontroll för att undvika att den uppvärmda oljan fattar eld.
OBSERVERA: När spishällen är på kan köksfläktens åtkomliga delar bli varma.
Observera! Anslut inte apparaten till nätförsörjningen förrän installationen är helt slutförd.
Vad gäller de tekniska och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökgasavledning, ska bestämmelser som fastställts av lokala behöriga myndigheter strikt iakttas.
Frånluft får inte avledas i ett rör som används för aveldning av rökgaser som produceras av gasförbränningsapparater eller andra bränslen.
Använd aldrig köksfläkten utan gallret korrekt monterat!
Använd endast fästskruvar som levereras med produkten för installation eller köp rätt typ av skruvar, om de inte medföljer apparaten. Använd skruvar av korrekt längd som identifieras i
Installationshandboken.
När köksfläkten och utrustningen som inte försörjs med elektrictet är igång samtidigt, får det negativa trycket i rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2012/19/EG, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar användaren till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i enlighet med standarderna för:
Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
•
Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•
Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-
3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska köksfläkten slås på och ställas på minimihastighet, lämna den dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen är klar.
Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och
ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall.
För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska funegra effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till ett minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i denna handbok användas.
184
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig på det fysiska fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets grundläggande egenskap är att det överför energin från generatorn direkt till kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig värmedispersion.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt: för att undvika bestående skador på hällens yta ska följande kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor på hällens kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte
är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med illustrationerna i denna manualen.
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma bottendimension som kokzonen.
- Endast använda pannor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt täcka kokkärlen med ett lock under matlagningen.
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera energiförbrukning och koktider.
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad på spishällen.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd
! Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en standardinstallation med luftavledning i den främre delen av möbelsockeln.
Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt kol ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll
- Filter med aktivt kol i denna handbok).
De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att uppnå en högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt motstånd.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig. 13b
185
3. Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen ska utföras av behörig personal
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Minimumavståndet mellan spishällen och väggen ska vara minst 5 cm framtill, minst 4 cm på sidorna och minst 50 cm från köksskåpen ovanför.
OBS = De föreslagna avstånden är indikativa: vid projekteringen av utrymmena, ska kökstillverkarens indikationer iakttas.
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
- Gör apparaten strömlös
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som känner till gällande föreskrifter angående installation och säkerhet .
-Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer, djur och föremål i det fall föreskrifterna i detta kapitel inte respekteras.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna tas ur bänkskivan
-Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som
är placerad på spishällens undersida överensstämmer med elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
- Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
-Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar.
- I det fall köksapparaten inte är utrustad med en elkabel, användl en kabel med en tvärsnittsarea på minst 2.5 mm2 för en effekt på upptill 7200 Watt,; för högre effekter ska tvärsnittsarean vara 4 mm2).
- Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med 50°C.
- Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet, därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad installation.
Fig. 3b/3c
Observera!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är korrekt monterad.
Observera!
Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig servicetekniker eller av annan person med liknande kvalificering.
Anmärkning : produkten är utrustad med funktionen Power
Limitator (effektbegränsare) vilket gör det möjligt att ställa in en max.energiabsorption i kw
Inställningen ska göras vid abslutningen av produkten till nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För inställningssekvensen handbok. av Power Limitation
(effektbegfränsning), se avsnittet Funktion i denna
3.2 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador uppstått i samband med transporten.Kontakta
återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i emballaget, avlägsna eventuellt och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för infällning:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar, diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och torktumlare.
Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga.
VIKTIGT : använd ett (S) , che temperaturbeständigt tätningsmedel,upp till 250° ; före installationen ska de bänkytor som ska limmas rengöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle kunna motverka ett bra fäste
(t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja, damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.); limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkrets; efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA!
Det kan uppstå elektriska risker om skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
186
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar
1.
PÅ/AV för spishäll/frånluftsfläkt på spishäll
2.
Val av kokzoner
Ökning av effektnivå
3.
Ökning av frånluftshastighet (effekt)
4.
Minskning av effektnivå
Minskning av frånluftshastighet (effekt)
Tidsminskning, timer
5.
Aktivering av timer
Tidsökning, timer
6.
Aktivering av automatiska funktioner
Återställning av filtermättnad
Display/LED
7.
Visualisering av effektnivå
8.
Visualisering av frånluftshastighet (effekt)
9.
Indikatorlampa för timer, aktiverad
10.
Tidsindikator, timer
11.
Indikator för automatisk frånluftsfunktion
Indikator för filterservice
Kokzoner :
RL = bakre vänster
FL = främre vänster
RR = bakre höger
FR = främre höger
187
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med mycket stränga säkerhetsnormer
Därför:
• Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex. .
““ Slå på spishällen ” utan “ Val av kokzon ” och “ Arbetstemperatur ” , eller “ Låsfunktion ” eller “ Timer ”).
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas symbolen “ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar digkokzonen.
Kokzonernas display på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Kokzonen är påslagen
Effektnivå … -
Indikatorlampa för restvärme
Kastrullsensor
Bridge-funktion
(parallellkoppling) aktiverad
Temperaturkontrollfunktionen är aktiverad
Barnlåsfunktionen är aktiverad
188
Hällens funktioner
Säker aktivering
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort från hällen.
Kastrullsensor
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på spishällen.
Säkerhetsavstängning
Utav säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid som beror på den inställda effektnivån.
Indikatorlampa för restvärme
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av restvärme med en lampa för motsvarande område på displayen, genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade zonen först aktiveras.
Tändning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att spishällen/frånluftssugen är klar att användas.
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra funktioner.
Val av kokzoner
Vidrör (tryck) på knappen för önskad kokzon.
På displayen för den önskade zonen visas symbolen “ ”
9 effektnivåer
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Vidrör (tryck på) väljarknappen , för att öka effektnivån;
Vidrör (tryck på) väljarknappen effektnivån;
, för att minska
Effektnivån indikeras på displayen för den valda zonen: “ …
”
Effektbooster
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver nivån ), vilken förblir aktiv i 5 minuter varefter den återgår till den föregående nivån.
Vidrör (tryck på) väljarknappen , för att öka effektnivån
(utöver nivån ) och aktivera effektboostern
Effektboosterns nivå indikeras på displayen för den valda zonen med symbolen ” ”
OBS: kokområdet (FIG.19) , har ingen timer för Power
Booster;
För att inaktivera Power Booster, tryck in
Bridge-zoner
Kokzonerna till vänster kan tack vare Bridge-funktionen
(parallellkoppling) fungera parallellt i kombination och skapa en enhetlig zon med samma effektnivå. Denna funktion gör det möjligt att laga mat på ett homogent sätt med stora långpannor och kastruller.
Det går att använda funktionen med den främre kokzonen
“ Huvudzon ” con la och i kombination med den bakre kokzonen “ Sekundär zon ”
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses, se avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
- välj huvudkokzonen.
(den ska vara ställd till effektnivå 0)
- håll den intryckt tills en ljudsignal avges efter vilket följande blinkande symbol visas “ ” på displayen (7) för den “Sekundära” kokzonen
- välj den “ Sekundära ” kokzonen inom 3 sekunder
- ställ in arbetseffektnivån vilket visas på displayen (7)
för “Huvudkokzonen”,
Obs: för att avaktivera Bridge-funktionen räcker det att ställa in kokzonens temperatur till “ ”.
Temperaturhanterare
Temperaturhanteraren är en kontrollfunktion som gör det möjligt att hålla värmen på en konstant temperatur och på en optimerad effektnivå mellan 0 och 1; idealisk för att hålla färdiglagad mat varm.
Temperaturhanterarens funktion aktiveras när knappen trycks in
På displayen för kokzonen som fungerar med
Temperaturhanteraren visas symbolen “ ”
189
Barnlås
Barnlåset gör att det går att undvika att barn oavsiktligen får
åtkomst till kokzonerna och frånluftsområdet, och förhindrar aktiveringen av funktionerna.
Barnlåset kan endast aktiveras när produkten är på men med kokzonerna (och frånluftsområdet) avstängda.
Aktivering:
• ta bort alla eventuella kokkärl från spishällen
• tryck in och håll samtidigt intryckta (2-FR) och
• sedan på nytt valknappen (2-FR) ;
En dubbel ljudsignal anger att Child Lock är aktiverat och ett " " visas på displayen (7).
Inaktivering:
• tryck inoch håll samtidigt intryckta (2-FR) och
• sedan på nytt ;
En ljudsignal anger att Child Lock är inaktiverat och " ” försvinner från displayen (7) .
Avaktivering temporanea : det går att använda en kokzon
även med Barnlås aktiverat.
Gör så här :
• tryck påoch håll (2-FR) ochintryckta
Kokzonen kan nu användas normalt och Barnlåset
återaktiveras när spishällen stängs av.
Timer
Timer-funktionen är en nedräkningsanordning som det går att ställa in samtidigt för varje kokzon (och för frånluftsområdet).
När den inställda tiden löpt ut stängs kokzonen (eller frånluftsområdet) automatiskt av och användaren informeras om detta med en särskild ljudsignal.
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för spishällen
• Välj kokzon.
• Tryck in (5) för att nå Timer funktionen
• Justera Timerns tidsperiod: tryck på väljaren , för att öka tiden till den automatiska avstängningen tryck på väljaren för att minska tiden till den automatiska avstängningen
Upprepa operationen för övriga kokzoner om så önskas.
Obs: Varje kokzon kan ha en annorlunda Timer inställd.
På displayen (10) visas den senast valda kokzonens nedräkning i 10 sekunder, därefter kommer nedräkningen med den lägsta tiden att visas.
När itimern har avslutat nedräkningen avges en ljudsignal
(under 2 minuter, eller upphör om någon av knapparna på hällen trycks in) , medan displayen (10) blinkar, med symbolen “ ".
Obs: vid sidan av kokzonen, vid användning av timern, visas symbolen (9)
Avstängning av Timern:
• välj kokzon
• ställ in värdet för timern på " " , genom
Obs!
Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar under tiden inte trycks ned.
Äggtimer
Äggtimerns funktion är en nedräkning som är oberoende av kokzonerna (och frånluftsområdet). När den inställda perioden löpt ut meddelas användaren genom en särskild ljudsignal.
Äggtimern aktiveras genom att trycka in
Obs : för justering av Äggtimern ska du följa samma procedur som för Timer -funktionen.
Effektbegränsning
Effektbegränsningsfunktionen gör det möjligt att ställa in produktens funktion och begränsa den maximala energiabsorptionen.
Obs : inställningen ska göras när hällen är avstängd, utan tryck på knappen , senast 2 minuter efter att spishällen har anslutits till nätförsörjningen, eller efter att nätförsörjningen
återansluts.
190
För att ställa in effektbegränsingen:
- tryck på
- fortsätt att hålla intryckt och tryck och släpp
- en kort akustisk signal avges
- fortsätt att hålla intryckt och tryck och släpp
FL)
(2-
- det går nu att släppa knappen : displayen (7) för FL-zonen visar i omväxlande sekvens symbolerna “ C ” och “ 0 ”, vilket indikerar att det går att utföra inställningen displayen (7) för RL-zonen visar den aktuella inställningen**
0 = 7,4 KW
1 = 3,1 KW
2 = 4,5 KW
** standardinställningen är ställd till 7,4 KW
- för att ändra inställningen av effektbegränsningen trycker du på (2-FL)
- för att spara det utförda valet, tryck in , i 2 sekunder, en utdragen ljudsignal bekräftar den utförda inställningen.
- tryck in , för att lämna funktionen
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Tändning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att spishällen/frånluftssugen är klar att användas.
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra funktioner.
Påslagning av frånluftssug
för att aktivera Vidrör (tryck på) väljarknappen frånluftssugen
Frånluftshastighet (effekt): vidrör (tryck på) väljarknappen frånluftshastigheten (effekten) (0-10).
, för att öka vidrör (tryck på) väljarknappen , för att minska frånluftshastigheten (effekten) (10-0); f.
Timer
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för frånluftssugen
• Välj frånluftssugen
• Tryck in (5) för att nå Timer funktionen (från vilken hastighet som helst)
• Justera Timerns tidsperiod: tryck på väljaren , för att öka tiden till den automatiska avstängningen tryck på väljaren för att minska tiden till den automatiska avstängningen på displayen (10) visas nedräkningen,
Obs: vid sidan av frånluftssugets displayn, vid användning av timern, visas symbolen (9)
När itimern har avslutat nedräkningen avges en ljudsignal
(under 2 minuter, eller upphör om någon av knapparna på hällen trycks in) , medan displayen (10) blinkar, med symbolen “ ".
191
Avstängning av Timern:
• välj kokzon
• ställ in värdet för timern på " " , genom
Obs!
Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar under tiden inte trycks ned.
Indikator för filtermättnad
Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra filterunderhåll:
Fettfilter
LED-lampan “ ”( 11 ) tänds
Luktfilter med aktivt kol
LED-lampan “ ”( 11 ) blinkar
Återställning av filtermättnad
Efter att ha utfört underhåll på filtren (fett och/eller aktivt kol), tryck en lång stund in knappen ;
Lysdioden “ om..
” släcks och låter indikatorns räkning starta
Aktivering av mättnaden för det aktiva kolfiltret mot lukter
Denna indikatorlampa är normalt sett avaktiverad.
För att aktivera den, gör så här:
- slå på fläktytan genom ;
- med avstängd fläktmotor och kokzoner, tryck in och håll intryckt ;
“ ” tänds och släcks sedan för att indikera inträffad aktivering.
Avaktivering av mättnaden för det aktiva kolfiltret mot lukter upprepa den ovan beskrivna proceduren, för aktiveringen
“ ” blinkar, och släcks sedan för att indikera inträffad avaktivering.
Automatisk funktion (Hob
2
Hood)
Köksfläkten sätts igång på den lämpligaste hastigheten, och anpassar frånluftskapaciteten till kokzonernas effekt.
När kokhällen stängs av, anpassar fläkten sin sughastighet och minskar den gradvis, för att eliminera kvarstående ånga och lukt.
För att aktivera denna funktion:
Tryck kort på , så tänds indikatorn “ ” (11) för att visa att köksfläkten fungerar i detta funktionsläges.
192
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
När detta fönstersensorkit har installerats (endast vid användning i läget FRÅNLUFT), så slutar frånluften att fungera varje gång fönstret i rummet där kitet appliceras, är stängt.
- Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska utföras av kompetent och specialiserad personal.
- Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med säkerhetsbestämmelserna för komponenten och dess användning med apparaten. Installationen ska göras i överensstämmelse med gällande förordningar för bostadsinstallationer.
OBSERVERA:
- kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till apparaten ska utgöra del av en certifierad krets med mycket låg säker spänning (SELV).
- tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt ansvar för eventuella olägenheter, skador, bränder orsakade av fel och/eller problem med funktionsfel och/eller felaktig installation av detta KIT.
OFF
Effektnivå
Max effekt
Hög effekt
Medeleffekt
Låg effekt
Boost
8-9
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Effekt noll
4.1 Effekttabell
Typ av matlagning
Snabb uppvärmning
Fritering - kokning
Bryning, stekning, kokning, grillning
Bryning - kokning– stuvning– stekning – grillning
Smältning – upptining – värmebibehållning – ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Smältning – upptining – värmebibehållning – ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Användningsnivå
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och matlagningvanor)
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma vätskor
Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätskor
Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande, koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp kokkärl
Kokning – stuvning – stekning– grillning
Kokning - sjudning – redning – ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Kokning - sjudning – redning – ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande, koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med såsen
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av pastan med såsen
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris, tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin, buljong,mjölk )
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina upp små mångder livsmedel
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat varma och koka ihop risotton
Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme kan förekomma vilket indikeras med H-L-O)
193
Typ av livsmedel
Pasta, ris
Grönsaker, bönor
Kött
Fisk
Ägg
Såser
Efterrätter, krämer
4.2 Tillagningstabell
Maträtter eller typ av matlagning
Färsk pasta
Färsk pasta
Kokt ris
Risotto
Kokning
Fritering
Uppstekning
Stuvning
Stekning
(mirepoix)
Prima fase
Uppkokning av vatten
Uppkokning av vatten
Uppkokning av vatten
Stekning (mirepoix) och risrostning
Uppkokning av vatten
Uppvärmning av olja
Effektnivåer och tillagningsfaser
Potenze Seconda fase
Uppvärmning av kokkärlet
Uppvärmning av kokkärlet
Uppvärmning av kokkärlet
Hel stek
Bryning av köttet
(om man bryner med smör används effekt 6)
Uppvärmning av kokkärlet Grillning
Bryning
Långkok/stuvning
Grillning
Långkok/stuvning
Fritering
Bryning i olja
(om man bryner med smör används effekt 6)
Bryning i olja
(om man bryner med smör används effekt 6)
Uppvärmning av kokkärlet
Bryning i olja
(om man bryner med smör används effekt 6)
Uppvärmning av stekpannan med olja eller annat fett
Frittata
Omelett
Lättkokta/hårdkokta
Pannkakor
Tomatsås
Ragù
Besciamella
Vaniljsås
Pudding
Ris alla Malta
Uppvärmning av stekpannan med smör eller annat fett
Uppvärmning av stekpannan med smör eller annat fett
Uppkokning av vatten
Uppvärmning av stekpannan med smör
Bryning med olja (om man bryner med smör används effekt 6)
Bryning med olja (om man bryner med smör används effekt 6)
Bottenredning (bryning av smör och mjöl)
Koka upp mjölken
Koka upp mjölken
Värm mjölken
Booster-9
Booster-9
Booster-9
7-8
Booster-9
9
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
7-8
8-9
6
6
Booster-9
6
6-7
6-7
5-6
4-5
4-5
5-6
Pastan kokar och
Vattnet hålls kokande
Pastan kokar och
Vattnet hålls kokande
Riset kokar och
Vattnet hålls kokande
Tillagning
Tillagning
Fritering
Tillagning
Tillagning
Bryning av mirepoix
Tillagning
Grillning på båda sidor
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Fritering
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Tillagning
Försiktig uppkokning
Låt sjuda
Låt sjuda
Låt sjuda
Potenze
7-8
7-8
3-4
7-8
4-5
5-6
4-5
6-7
8-9
6-7
3-4
7-8
3-4
7-8
3-4
7-8
6-7
5-6
5-6
6-7
3-4
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
194
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengörings- eller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig.18
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den inre bassängen helt.
Fig.18a - 18b
195
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15-16
Aktiva karbonfilter
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar lukterna tack vare aktivt kol. Det aktiva kolet är integrerat i en keramikstruktur, som gör dem lätt och fullständigt åtkomliga för orenheterna och skapar på så sätt en betydande uppsugningsyta.
Mättnaden av ”keramikfiltren med aktivt kol ”, inträffar efter en mer eller mindre långvarig användning, beroende på typen av matlagning och regelbundenheten av rengöring av fettfiltren. Dessa luktfilter kan regenereras termiskt, ”var 2/3 månad” i förvärmd ugn, vid 200°C i 45 minuter.Regenereringen tillåter en maximal varaktighet av filtren på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
5.2 Felsökning
FELKOD
E2
BESKRIVNING
Kontrollpanelen stängs av på grund av för hög temperatur
MÖJLIGA ORSAKER
De elektroniska komponenternas invändiga temperatur är för hög
FELÅTGÄRD
Vänta tills spishällen svalnat innen den kan användas igen
E3
E5
Icke lämpligt kokkärl
Kommunikationsproblem mellan användargränssnitt och induktionsmodul
Magnetinduktionen fungerar inte
Nätströmmen kommer inte till modulen.
Elkabeln är felaktigt ansluten eller defekt
Ta av kokkärlet
Dra ur kontakten till spishällen och kontrollera anslutningen
För alla andra felsignaler
( E
…
U
…
C
…
)
Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i
“
Felsökning
”
.
2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
196
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project