advertisement

Hotpoint-Ariston TT 22E UP0 Manuel utilisateur | Manualzz
IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
11
1
9
8
7
4
3
5
2
6
1
2
3
TT 44E EU
10
9
1
8
7
4
3
5
2
6
1
2
3
TT 22E EU
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
•
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le informazioni sulla
salute e sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso e la manutenzione.
Conservare le presenti istruzioni a portata di mano per consultazioni future.
•
LA SICUREZZA PERSONALE E DELLE PERSONE CIRCOSTANTI È UN
ASPETTO MOLTO IMPORTANTE
•
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti
messaggi relativi alla sicurezza, da leggere e osservare sempre
•
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo a cui si
riferiscono e indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche
conseguenti a un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate nel seguito.
La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare rischi. Il costruttore
declina ogni responsabilità per danni a persone, animali o oggetti dovuti alla
mancata osservanza delle istruzioni e delle raccomandazioni riportate nel
presente manuale.
•
•
Il prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a otto
anni senza la supervisione di un adulto.
• L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età
superiore a otto anni e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate
è consentito solo sotto sorveglianza. Queste persone possono
viceversa utilizzare l’apparecchio se è stato loro insegnato a
farlo in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei
pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione possono essere
effettuate da bambini solo se sorvegliati da adulti.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a otto anni.
USO PREVISTO
•
4
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per l’uso
domestico. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Il costruttore
declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi. it
• ATTENZIONE: L’apparecchio non è destinato a essere messo
in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un
sistema di comando a distanza separato.
• Non utilizzare questo apparecchio all’aperto.
• Non conservare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive o infiammabili
quali bombolette spray e non riporre materiale infiammabile nell’apparecchio
o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio dovesse essere messo in funzione
accidentalmente, potrebbe incendiarsi.
INSTALLAZIONE
•
•
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati da un tecnico qualificato
secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle norme locali sulla
sicurezza. Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non
specificatamente indicato nel manuale d’uso.
Le operazioni di installazione non possono essere effettuate da bambini.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione. Il materiale di
imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc…) deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini durante e dopo l’installazione dell’apparecchio.
•
Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato danneggiato
durante il trasporto. In caso di problemi, rivolgersi al rivenditore o al servizio
post vendita di zona.
• Tenere i bambini lontano dall’apparecchio durante l’installazione.
• Prima di qualsiasi operazione di installazione, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
• Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non danneggi il cavo di
alimentazione.
• Azionare l’apparecchio solo una volta completata la procedura di installazione.
AVVERTENZE ELETTRICHE
•
Accertarsi che la tensione elettrica indicata sulla targhetta dell’apparecchio
corrisponda a quella della propria abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
• Per gli apparecchi con spina in dotazione, se la spina non si adatta alla presa
5
it
di corrente nella quale si intende inserire la spina stessa, rivolgersi a un tecnico
qualificato.
• Non utilizzare prolunghe, prese multiple e adattatori. Non collegare l’apparecchio
a una presa di corrente azionata tramite comando a distanza.
• Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato nella sua sede, alla presa di rete.
• Non tirare il cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico. La
riparazione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un tecnico
qualificato secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle norme locali
sulla sicurezza. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina hanno subito
danni, se non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato.
Non immergere il cavo o la spina di alimentazione in acqua. Tenere il cavo di
alimentazione a distanza da superfici riscaldate.
• Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi
nudi.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Presa di corrente/spina
Se la spina in dotazione non si adatta ala presa di corrente nella quale si intende
inserire la spina stessa, contattare il servizio post vendita per ulteriori istruzioni.
Non tentare di sostituire la spina da soli. Questa operazione deve essere svolta
da un tecnico qualificato secondo le istruzioni del produttore e in conformità alle
norme locali sulla sicurezza.
USO CORRETTO
•
Non coprire il tostapane.
• Non toccare le parti dell’apparecchio diverse dagli elementi di
comando: il tostapane può surriscaldarsi quando è in funzione.
•
•
6
Non introdurre alcun oggetto all’interno del tostapane per evitare danni e
lesioni.
La leva a scorrimento va abbassata solo per la tostatura e non deve essere mai
bloccata.
it
•
•
•
Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole sia inserito correttamente prima di
utilizzarlo.
Non collocare fogli di alluminio sulla griglia scaldabrioche. Non utilizzare
contemporaneamente le funzioni di riscaldamento e tostatura.
Evitare di tostare cibi con ingredienti particolarmente liquidi come il burro.
• Il pane può bruciare: non usare il tostapane vicino o sotto oggetti
e materiali combustibili (ad es. tende).
•
Nel caso in cui cominci ad uscire del fumo dal tostapane, premere il tasto
CANCEL per interrompere immediatamente la tostatura.
• Non provare mai a rimuovere il pane incastrato nelle fessure quando
l’apparecchio è in funzione.
• Per evitare lesioni, rimuovere il pane con cautela dopo la tostatura.
• Avvertenza: Se le fette di pane da tostare sono molto piccole (altezza inferiore
a 8,5 mm), estrarle con prudenza dal tostapane per non ustionarsi.
• Fare attenzione a non danneggiare il meccanismo interno o le resistenze
durante la rimozione del pane.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
• Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
•
Attendere che l’apparecchio si raffreddi completamente prima di pulirlo o di
riporlo.
7
it
PARTI E CARATTERISTICHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Leva a scorrimento
Pulsante Cancel
Pulsante Bagel/Sandwich
Pulsante di sbrinamento
Pulsante riscaldamento
Pulsante livelli di tostatura
Display
Avvolgicavo
Vassoio raccoglibriciole estraibile
Pinze
Griglia scaldabrioche
3.
Per la cottura di una sola fetta, impostare un
livello di tostatura più basso rispetto a quello
utilizzato per cuocere due fette. Nel caso in cui si
cuocia ininterrottamente, il colore e l’intensità della
tostatura possono variare da una fetta all’altra
anche se il livello di cottura rimane lo stesso.
4.
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato questo prodotto.
Avete scelto un apparecchio efficace ed altamente
performante.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni
sul corretto utilizzo dell’apparecchio.
Le istruzioni d’uso possono riferirsi a modelli diversi.
Eventuali differenze tra un modello e l’altro sono
chiaramente contrassegnate.
USO DEL TOSTAPANE
1.
2.
8
Riporre l’alimento da tostare nella pinza. È
possibile introdurre una sola fetta alla volta in
ciascuna pinza.
Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole sia
inserito correttamente prima di utilizzarlo.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa
elettrica.
Abbassare la leva a scorrimento finché non
è correttamente posizionata: il tostapane
comincerà a funzionare immediatamente. Il
display visualizza il conto alla rovescia fino al
termine della tostatura. Nel momento in cui il
livello di cottura desiderata e preimpostata sarà
raggiunto, la leva si risolleverà automaticamente.
La leva a scorrimento può rimanere nella
posizione bassa solo se il tostapane è
collegato all’alimentazione.
5.
6.
PRIMA DELL’USO
Pulire con cura la parte esterna dell’apparecchio
per eliminare eventuali residui di polvere. Asciugare
l’apparecchio con un panno asciutto. Rimuovere
eventuali adesivi. Nel caso in cui siano rimasti
all’interno del tostapane residui o oli di lavorazione,
questi solitamente emanano degli odori durante il primo
utilizzo. Il tutto è normale e non si verificherà più dopo
alcuni utilizzi. Prima del primo utilizzo, si consiglia di
aprire le finestre e lasciare l’apparecchio in funzione in
assenza di pane. Quindi lasciar raffreddare il tostapane
e iniziare a tostare la prima fetta di pane.
Selezionare il grado di doratura desiderato
utilizzando i pulsanti di livello. Sono presenti otto
livelli di doratura, di intensità crescente dal primo
all’ultimo. La barra nella parte bassa del display
visualizza il livello impostato.
7.
Durante il processo di cottura, una volta raggiunta
la doratura desiderata è possibile premere il
tasto CANCEL per interrompere l’operazione.
Nel caso in cui il pane sia appena stato tolto
dal congelatore, impostare il livello di doratura
desiderato. Premere il tasto DEFROST fino
a raggiungere la tostatura desiderata, quindi
abbassare la leva a scorrimento finché non
è correttamente posizionata. Sul display
compare il simbolo indicante il completamento
dell’operazione.
Se si desidera scaldare del pane freddo,
premere il tasto REHEAT. In questo modo il
tempo di cottura è fisso: nel momento in cui
giunge al termine, la leva a scorrimento si alzerà
automaticamente facendo terminare il processo
di riscaldamento. Sul display compare il simbolo
indicante il completamento dell’operazione.
Premere il pulsante BAGEL/SANDWICH
(ciambella/sandwich)
per
selezionare
alternativamente le funzioni ciambella/sandwich o
per non attivare le funzioni speciali. I simboli
corrispondenti compaiono sul display.
8.
La funzione “Bagel” consente di tostare pane,
ciambelle, muffin, ecc. su un unico lato (esterno),
mentre l’altro lato (interno) rimane caldo. Si
consiglia di tagliare a metà le ciambelle e i muffin
prima della tostatura.
it
9.
La funzione “Sandwich” consente di dorare
lentamente panini o altri tipi di pane. Questa
funzione dona al sandwich la giusta doratura
esterna e una cottura ottimale all’interno. Per
passare da una funzione all’altra, premere il
tasto CANCEL, quindi selezionare la funzione
successiva.
Questa funzione può anche essere utilizzata in
combinazione con la griglia scaldabrioche per
scaldare in modo ancora più efficace qualsiasi tipo di
pane o prodotto da forno.
Per passare da una funzione all’altra quando
l’apparecchio è in funzione, premere il tasto
CANCEL, quindi selezionare la funzione successiva.
La leva a scorrimento si rialza automaticamente e
l’apparecchio torna in modalità stand-by.
La funzione non è disponibile per i livelli 1 e
2: in questi casi, se il tasto REHEAT è tenuto
abbassato, il display lampeggia rapidamente per
tre volte e la funzione “Reheat” viene disattivata.
Tostare il pane o le fette fino al colore
dorato, piuttosto che scuro o marrone.
Asportare i resti bruciati. Non tostare
eccessivamente gli alimenti contenenti amido, in
particolare i cereali e i prodotti a base di patate
(preparazione a basso contenuto di acrilamide).
Se una fetta si incastra al termine del processo
di doratura, estrarre la spina di rete e rimuovere
prudentemente il pane dopo che l’apparecchio si
è raffreddato.
Per la preparazione dei sandwich si
consiglia di utilizzare i livelli di doratura 4-6.
A seconda della quantità o della qualità del
ripieno, il ripieno del sandwich può non
risultare abbastanza caldo o completamente
fuso: in questo caso, lasciare il sandwich nella
pinza per circa un minuto al termine della tostatura.
4. Impostare il livello di doratura e attivare la funzione
Sandwich.
5. Al termine dell’operazione, togliere le pinze
dall’alloggiamento afferrandole dalle impugnature.
6. Allargare leggermente le pinze per far cadere il
sandwich su un piatto.
Utilizzare questo accessorio in combinazione
con la funzione Sandwich per una tostatura
ottimale.
COME USARE LA
SCALDABRIOCHE
I prodotti da forno che non possono essere inseriti
nelle pinze (quali panini, baguette e croissant)
possono essere riscaldati utilizzando la griglia
scaldabrioche.
1.
2.
3.
1. Allargare le pinze esercitando con le dita una
leggera pressione sulle impugnature.
2. Inserire il sandwich nelle pinze e rilasciare le
impugnature: le pinze si chiudono leggermente e il
sandwich rimane stabile al loro interno.
3. Afferrare le pinze dalle impugnature e inserirle in
uno degli alloggiamenti.
Montare il supporto sull’alloggiamento (v. fig. 1
e 2)
Impostare il livello di tostatura desiderato tramite
l’apposito pulsante.
Abbassare la leva a scorrimento finché non è
correttamente posizionata.
Non collocare fogli di alluminio sulla griglia
scaldabrioche.
Non
utilizzare
contemporaneamente
le
funzioni
di
riscaldamento e tostatura.
Se si utilizza un tostapane a quattro pinze,
impostare
l’intensità
della
doratura
esclusivamente sui livelli 1 e 2.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1.
2.
Le resistenze interne possono risultare
meno calde di quelle esterne: si tratta di una
fenomeno normale durante il funzionamento,
che non compromette l’uniformità della tostatura.
COME USARE LE PINZE
GRIGLIA
3.
4.
Strofinare la parte esterna con un panno umido
dopo che il tostapane si sia raffreddato. Non
utilizzare mai lucidanti per metalli.
Rimuovere il raccoglibriciole e svuotarlo- Se il
tostapane è utilizzato di frequente, le briciole
di pane accumulate vanno rimosse almeno
una volta alla settimana. Assicurarsi che il
raccoglibriciole sia inserito per intero prima di
riutilizzare il tostapane.
Quando il tostapane non viene utilizzato o
viene riposto, è consigliabile avvolgere il cavo di
alimentazione e posizionarlo nella parte inferiore
del tostapane.
Se si utilizzano prodotti specifici per la pulizia
dell’acciaio, prestare attenzione alle parti cromate per
evitare di macchiarle.
9
it
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO
IMBALLAGGIO
MATERIALI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DI
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti
dell’imballaggio devono quindi essere
smaltite in modo responsabile, in
conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Al momento della rottamazione, rendere l’apparecchio
inservibile tagliando il cavo di alimentazione e
rimuovendo le porte e i ripiani (se presenti), in modo
che i bambini non possano accedere facilmente
all’interno dell’apparecchio e restarvi intrappolati.
Questo prodotto è stato fabbricato con
materiale riciclabile (*) o riutilizzabile.
Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare
l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale l’apparecchio è
stato acquistato. Si rammenta che quando si acquista
un nuovo prodotto, quello da dismettere può essere
consegnato al rivenditore. Nel caso di prodotti molto
piccoli (nessuna dimensione superiore ai 25cm), la
consegna non è vincolata all’acquisto di un nuovo
prodotto (solo per negozi con superfici di vendita
superiori ai 400mq).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Mediante il corretto smaltimento del prodotto, l’utente
contribuisce a prevenire le possibili conseguenze
negative per l’ambiente e la salute derivanti da uno
smaltimento inadeguato.
Il simbolo (*) sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico, ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
10
Questo apparecchio è stato progettato, costruito
ed immesso sul mercato in conformità ai requisiti di
sicurezza delle seguenti direttive europee:
•
direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
•
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EU
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta
autonomamente
(vedi
“Risoluzione
dei
problemi”).
•
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
il tipo di anomalia
•
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
•
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non
originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione
basta chiamare il Numero Unico Nazionale
199.199.199* per essere messi subito in contatto con
il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da
cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
en
it
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
•
•
Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care
guides.
Keep these instructions close at hand for future reference.
•
YOUR SAFETY AND SAFETY OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
•
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be
read and observed at all times
•
All safety warnings give specific details of the potential risk presented and indicate
how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper
use of the appliance. Carefully observe the following instructions.
Failure to observe these instructions may lead to risks. The Manufacturer
declines any liability for injury to persons or animals or damage to property if
this advice and relevant precautions are not respected.
•
•
This product should not be used by children under 8 years old, unless
supervised by an adult.
• Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge can use this appliance only if they are supervised.
Alternatively these people can use if have been given
instructions on safe appliance use and if they understand the
hazards involved. Children should not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by childern
without supervision.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less
than 8 years.
INTENDED USE OF THE PRODUCT
•
This appliance is designed solely for domestic use. This product is not
intended for commercial use. The manufacturer declines all responsibility
for innapropiate use or incorrect setting of the controls.
11
en
it
• CAUTION : The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote control
system.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not store explosive or flammable substances such as aerosol cans and do
not place or use gasoline or other flammable materials in or near the appliance:
a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
INSTALLATION
•
•
Repairs must be carried out by a qualified technician, in compliance with
the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or
replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
Children should not perform installation operations. Keep children away during
installation of the appliance. Keep the packaging materials (plastic bags,
polystyrene parts, etc.) out of reach of children, during and after the installation
of the appliance.
•
After unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged during
transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest Aftersales Service.
• Keep children away during installation of the appliance.
• The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out
any installation operation.
• During installation, make sure the appliance does not damage the power
cable.
• Only activate the appliance when the installation procedure has been
completed.
ELECTRICAL WARNINGS
•
Make sure the voltage specified on the rating plate corresponds to that of your
home.
• Regulations require that the appliance is connected to an earthed supply outlet.
• For appliances with fitted plug, if the plug is not suitable for you socket outlet,
contact a qualified technician.
12
en
it
•
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not connect the
appliance to a socket which can be operated by remote control.
• The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted
in its housing, to the main power supply.
• Do not pull the power supply cable.
• If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one. The
power cable must only be replaced by a qualified technician in compliance
with the manufacturer instructions and current safety regulations. Contact an
authorized service center.
• Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if it is not
working properly, or if it has been damaged or dropped. Do not immerse the
mains cord or plug in water. Keep the cord away from hot surfaces.
• Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it
when barefoot.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Socket outlet / plug
If the fitted plug is not suitable for your socket outlet, contact After-Sales Service for
further instruction. Do not attempt to change the plug yourself. This procedure needs
to be carried out by a qualified technician in compliance with the manufacturer’s
instructions and current standard safety regulations.
CORRECT USE
•
Never cover the toaster slot.
• Do not touch parts other than the operating controls, as the
toaster will can become hot during toasting.
•
•
•
•
•
Do not introduce any object inside the toaster, as this may cause damage or
risks.
Pull down the operating lever only for toasting: never block it.
Make sure the crumb tray is perfectly in place before using.
Never place aluminium foil on the warming rack. Never warm and toast at the
same time.
Avoid toasting food with extremely runny ingredients such as butter.
13
en
it
• As bread may burn, do not use toaster near or below curtains
and other flamable materials.
•
If the toaster starts to smoke, press the CANCEL button to stop toasting
immediately.
• Do not attempt to remove the food when the toaster is in operation.
• Remove the bread carefully after toasting to avoid any injuries.
• Warning: When toasting small slices of bread less than 8.5 mm high, be careful
of the potential risk of burning when taking out the slice.
• Be careful not to damage the internal mechanism or heating elements when
removing the bread.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out
any cleaning or maintenance.
• Never use steam cleaning equipment.
•
14
Allow the unit to cool down completely before cleaning or storing it.
en
it
PARTS AND FEATURES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Operating lever
Cancel button
Bagel/Sandwich button
Defrost button
Reheat button
Toasting level buttons
Display
Cord wrap
Removable crumb tray
Sandwich cage
Warming rack
If you toast only one slice, set the toasting
level lower than for two slices. If you toast
the food continuously, the toasting colour of the
different slices can be slightly different or darker,
even if the same level is used.
4.
The operating lever can rest on the bottom
of the slot only if the plug was connected.
INTRODUCTION
5.
Thank you for purchasing our product.
In doing so, you have opted for an effective highperformance appliance.
6.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage.
7.
The operating instructions may refer to different
models: any difference is clearly identified.
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dry with a dry
cloth. Remove any stickers. As there is manufacturing
residue or oil remained in the toaster or heat element,
it usually will emit an odor for the first use. It is normal
and will not occur after several times use. Before the
first use, with the window open operate without any
bread inside. Then let the toaster cool down and begin
toasting.
USING THE TOASTER
1.
2.
3.
Put the food to be toasted into the bread slot.
No more than one slice for each slot can be
introduced at any one time.
Make sure the crumb tray is perfectly in
place before using.
Plug the power cord into the outlet.
Set the toasting level to the desired colour using
the toasting level buttons. The lowest level is 1
and the highest level is 8. The bar at the bottom
of the display will show the set level.
Pull down the operating lever until it engages:
toasting will begin at once. The display will show
the countdown till the end of toasting. Once the
bread has been toasted to the preset level, the
operating lever will automatically spring up.
During the toasting process, if the browning is
satisfactory, press the CANCEL button to stop
toasting.
If the bread was taken out of the freezer, set
the toasting level according to your preference.
Press the DEFROST button to toast it to your
desired color, then pull down the operation lever
until it is in place. The related symbol will appear
on the display.
If you want to reheat any cold toasted bread,
press the REHEAT button. Toasting time is fixed
in this mode: when time is over the operating
lever will automatically spring up and stop the
reheating process. The related symbol will
appear on the display.
Press the BAGEL/SANDWICH button to
switch functions bagel - sandwich - no
special function activated. Related symbols will
appear on the display.
8.
The Bagel function makes it possible to toast
bread, bagels, muffins etc on one side only
(external side), while the other side (internal
side) remains warm. Bagels and muffins should
be sliced in half before toasting.
9. The sandwich function allows the user to toast
sandwiches or different kinds of bread slowly.
By such function, your sandwich will be well
browned on the outside and cooked inside. To
switch between functions, first press CANCEL
before selecting the next function.
This function can also be used in combination
with the warming rack, for better warming
results of any kind of bread or bakery products.
During working condition, to switch between
functions, first press CANCEL before selecting
the next function. To make the carriage handle spring
up automatically and make the appliance goes back
15
en
it
to the standby mode.
The function is not available on levels 1 and
2; in these cases, when the reheat button is
held down, the display will quickly flash 3 times
and Reheat function will be turned off.
USING THE WARMING RACK
Toast any items only until they are golden
brown and not brown or too dark.
Remove any burnt edges. Do not over-toast
food containing starch - especially grain and
potato products - to reduce the production of
acrylamides.
If a slice gets stuck at the end of the toasting
process, pull the power plug and carefully remove
the bread after the toaster has cooled down.
1.
2.
3.
The use of browning levels from 4 to 6 is
recommended for the preparation of
sandwiches.
Depending on the quantity or quality of
stuffing, it can happen that the inside of the
sandwich is not warm enough or completely
melted: in these istances, please leave the
sandwich into the slot for about one minute after
ending the toasting.
Internal heating elements can get less
incandescent than external ones: this is a
normal working mode which doesn’t affect the
evenness of browning.
USING THE SANDWICH CAGE
1. Enlarge the cage opening by slightly pressing the
handles with one hand.
2. Place the sandwich into the cage and release the
pressure on the handles; the cage will slightly close
and the sandwich will be stable inside.
3. Take the cage by the handles and insert the cage
into one of the toaster slots.
4. Set the browning level and activate the sandwich
function.
5. Remove the cage from the slot by taking the
handles at the end of the cycle.
6. Slightly press the handles to enlarge the cage and
remove the sandwich into a dish.
Use this attachment in combination with the
sandwich function for excellent results in
toasting.
16
The food that cannot be placed inside the slots (e.g.
rolls, baguettes, croissants) can be warmed on the
warming rack
Place the support on the slot (see pic. 1 and 2)
Use the button to set the desired toasting level.
Pull down the operating lever until it engages.
time!
Never place aluminium foil on the warming
rack. Never warm and toast at the same
Only set browning levels 1 and 2 when
using the warming rack with the four-slots
toaster.
CLEANING AND MAINTENANCE
1.
2.
3.
4.
Wipe the outside with a soft dry cloth after the
toaster has cooled down. Never use metal polish.
Pull out the crumb tray from the bottom of
the toaster and empty it. If the toaster is used
frequently, accumulated bread crumbs should be
removed at least once a week. Make sure the
crumb tray is completely closed before using the
toaster again.
When the toaster is not used or is stored, the power
cord may be wound under the bottom of the toaster.
If you use specific products for cleaning steel, be
careful with the chrome parts, to avoid staining.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100%
recyclable and is marked with the recycle
symbol (*). The various parts of the
packaging must therefore be disposed of
responsibility and in full compliance with
local authority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
When scrapping the appliance, make it unusable by
cutting off the power cable and removing the doors
and shelves (if present) so that children cannot easily
climb inside and become trapped.
en
it
This appliance is manufactured with
recyclable (*) or reusable materials.
Dispose of it in accordance with local
waste disposal regulations.
For further information on the treatment,
recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your competent local authority,
the collection service for household waste or the store
where you purchase the appliance.
This appliance is marked in compliance with European
Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol (*) on the product or on the
accompanying documentation indicates that
it should not be treated as domestic waste
but must be taken to an appropriate
collection centre for the recycling of electrical
and electronic equipment.
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance has been designed, constructed and
distributed in compliance with the safety requirements
of European Directives:
•
2006/95/EC Low Voltage Directive
•
2004/108/EU Electromagnetic Compatibility
Directive
17
fr
it
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
•
•
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement les consignes relatives à la
santé, la sécurité, l’utilisation et l’entretien.
Veuillez conserver ces instructions à portée de main pour pouvoir les consulter
ultérieurement.
•
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES PERSONNES SONT TRÈS
IMPORTANTES
•
Ce manuel et l’appareil lui-même comportent d’importants avertissements de
sécurité qu’il faut lire et toujours respecter
•
Tous les avertissements de sécurité contiennent des détails spécifiques
concernant le risque potentiel présenté et expliquent comment réduire les risques
de blessures, dommages et électrocutions découlant d’une mauvaise utilisation
de l’appareil. Veuillez respecter rigoureusement les instructions qui vont suivre.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des risques. Le Fabricant
décline toute responsabilité en cas de blessures subies par des personnes
ou des animaux ou de dommages aux biens matériels si ces conseils et
précautions ne sont pas respectés.
•
•
Ce produit ne doit pas être utilisé par les enfants de moins de 8 ans, à
moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Les enfants de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
possèdent pas l’expérience et les connaissances requises
ne peuvent utiliser cet appareil que sous surveillance. En
alternative, ces personnes peuvent utiliser l’appareil si elles
ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en
toute sécurité et compris les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les opérations
d’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
• Rangez l’appareil et le cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
18
fr
it
UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT
•
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique. Il
n’est pas prévu pour un usage commercial. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de mauvais réglage
des commandes.
• ATTENTION : L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec
une minuterie externe ou un système de commande à distance.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Ne stockez pas de substances explosives ou inflammables telles que des
bombes aérosols et ne placez et n’utilisez pas d’essence ou d’autres matières
inflammables dans ou à proximité de l’appareil : un incendie pourrait se
déclencher si l’appareil était allumé par inadvertance.
INSTALLATION
•
•
Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié, conformément
aux instructions du fabricant et aux réglementations locales en vigueur en
matière de sécurité. Ne réparez et ne remplacez aucune pièce de l’appareil, à
moins que cela ne soit spécifiquement indiqué dans le mode d’emploi.
Les enfants ne doivent pas réaliser les opérations d’installation. Gardez les
enfants à distance lors de l’installation de l’appareil. Gardez les matériaux
d’emballage (sacs en plastique, pièces en polystyrène, etc.) hors de portée
des enfants, pendant et après l’installation de l’appareil.
•
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou le
Service Après-vente le plus proche.
• Gardez les enfants à distance lors de l’installation de l’appareil.
• L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant toute opération
d’installation.
• Pendant l’installation, assurez-vous que l’appareil n’endommage pas le câble
d’alimentation.
• Ne mettez l’appareil en service qu’une fois la procédure d’installation
terminée.
19
fr
it
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
•
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond à celle de votre domicile.
• Les réglementations exigent que l’appareil soit branché sur une prise de
courant mise à la terre.
• Pour les appareils avec fiche intégrée, si la fiche n’est pas adaptée à votre
prise de courant, contactez un technicien qualifié.
• N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs. Ne branchez pas
l’appareil sur une prise pouvant être commandée par télécommande.
• Le câble d’alimentation doit être assez long pour brancher l’appareil, une fois
installé à sa place, au réseau électrique.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble
identique. Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien
qualifié, conformément aux instructions du fabricant et aux réglementations en
vigueur en matière de sécurité. Contactez un centre de réparation agréé.
• N’utilisez pas l’appareil si son câble ou sa fiche d’alimentation sont endommagés,
s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou s’il est tombé.
N’immergez jamais le câble ou la fiche d’alimentation dans l’eau. Gardez le
câble à l’abri des surfaces chaudes.
• Ne touchez jamais l’appareil avec une partie mouillée de votre corps et ne
l’utilisez pas nus-pieds.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Prise de courant / fiche
Si la fiche intégrée n’est pas adaptée à votre prise de courant, contactez le Service
Après-vente pour obtenir des instructions complémentaires. N’essayez pas de
changer la fiche vous-même. Cette procédure doit être effectuée par un technicien
qualifié, conformément aux instructions du fabricant et aux réglementations en
vigueur en matière de sécurité.
UTILISATION CORRECTE
•
Ne couvrez jamais la fente du grille-pain.
• Ne touchez à aucune autre partie que les commandes du
grille-pain, car ce dernier peut être très chaud pendant le
fonctionnement.
20
fr
it
•
•
•
•
•
N’introduisez pas d’objets dans le grille-pain, car cela pourrait l’endommager
ou présenter des risques.
Abaissez le levier d’actionnement uniquement lorsque vous souhaitez faire
griller des aliments. Ne le bloquez jamais.
Assurez-vous que le ramasse-miettes est parfaitement en place avant toute
utilisation.
Ne placez jamais de feuille d’aluminium sur le support de chauffe. Évitez de
faire chauffer et griller des aliments en même temps.
Évitez de faire griller des aliments qui risquent de couler, du pain beurré par
exemple.
• Le pain pouvant brûler, n’utilisez pas le grille-pain à proximité
ou en-dessous de rideaux et d’autres matériaux inflammables.
•
Si le grille-pain commence à fumer, appuyez sur le bouton ANNULER pour
l’arrêter immédiatement.
• Ne tentez pas d’enlever les aliments lorsque le grille-pain est en
marche.
• Une fois qu’il a grillé, retirez le pain avec précaution afin d’éviter toute
blessure.
• Avertissement : si vous faites griller de fines tranches de pain de moins de
8,5 mm d’épaisseur, faites attention au risque de brûlure lorsque vous les
sortez du grille-pain.
• Faites attention de ne pas endommager les mécanismes internes ni les
éléments chauffants lorsque vous enlevez le pain.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•
L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
• N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur.
•
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
21
fr
it
PIÈCES ET FONCTIONS
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
3.
Levier d’actionnement
Bouton Annuler
Bouton Viennoiserie/Sandwich
Bouton Décongélation
Bouton Réchauffage
Boutons de niveau de cuisson
Écran
Enrouleur de câble
Bac à miettes amovible
Porte-sandwich
Support de chauffe
INTRODUCTION
Si vous ne grillez qu’une seule tranche,
optez pour une température inférieure à
celle que vous utiliseriez pour deux tranches. Si
vous faites griller du pain en continu, la couleur
des différentes tranches peut être légèrement
différente ou plus foncée, même si vous utilisez
le même niveau.
4.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efficace
et extrêmement performant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage provoqué par le non-respect des consignes
d’utilisation correcte du produit.
Les consignes peuvent faire référence à plusieurs
modèles. Le cas échéant, les différences sont
clairement signalées.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1.
Mettez l’aliment à faire griller à l’intérieur de la
fente du grille-pain. Il ne faut pas introduire plus
d’une tranche par fente à la fois.
Assurez-vous que le ramasse-miettes est
parfaitement en place avant toute utilisation.
22
Abaissez le levier d’actionnement jusqu’à
ce qu’il soit bloqué. La cuisson commence
immédiatement. L’écran affiche le compte à
rebours avant la fin de la cuisson. Une fois le
pain grillé selon le réglage indiqué, le levier
remonte automatiquement.
Le levier ne reste en position abaissée que
si la fiche de l’appareil est branchée.
5.
6.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Nettoyez avec soin l’extérieur de l’appareil pour enlever
la poussière qui peut s’y être accumulée. Séchez-le à
l’aide d’un chiffon sec. Retirez tous les autocollants.
À cause de la présence de résidus de fabrication ou
d’huile dans le grille-pain ou sur l’élément chauffant,
une odeur se dégage généralement de l’appareil lors
de la première utilisation. Ce phénomène est normal
et ne se produira plus au bout de plusieurs utilisations.
Avant la première utilisation, ouvrez la fenêtre et faites
fonctionner le grille-pain sans pain. Ensuite, laissez le
grille-pain refroidir avant de commencer à faire griller
du pain.
Branchez le câble d’alimentation sur une prise
de courant.
Réglez le niveau de cuisson sur la couleur
souhaitée à l’aide des boutons correspondants.
La valeur la plus faible est 1 tandis que la valeur
la plus élevée est 8. La barre située en bas de
l’écran indique le niveau réglé.
7.
Pendant la cuisson, si le pain est suffisamment
grillé, appuyez sur le bouton ANNULER pour
interrompre la cuisson.
Si le pain sort du congélateur, réglez la
température en fonction de vos exigences.
Appuyez sur le bouton DÉCONGÉLATION
pour le faire griller à la couleur souhaitée, puis
abaissez le levier jusqu’à ce qu’il soit bloqué. Le
symbole correspondant apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez réchauffer une tranche
de pain déjà grillée, appuyez sur le bouton
RÉCHAUFFAGE. Dans ce mode, le temps de
cuisson est fixe : une fois le temps écoulé, le
levier remonte automatiquement et le processus
de réchauffage est interrompu. Le symbole
correspondant apparaît à l’écran.
Appuyez sur le bouton VIENNOISERIE/
SANDWICH pour actionner la fonction
Viennoiserie, la fonction Sandwich ou aucune
fonction spéciale. Les symboles correspondants
apparaissent à l’écran.
8.
9.
La fonction Viennoiserie permet de griller du pain
et des viennoiseries d’un seul côté (extérieur)
tandis que l’autre côté (intérieur) reste chaud.
Les viennoiseries doivent être coupées en deux
avant d’être placées dans le grille-pain.
La fonction Sandwich permet à l’utilisateur
fr
it
de faire griller lentement des sandwiches ou
d’autres types de pain. En utilisant cette fonction,
votre sandwich sera bien doré à l’extérieur et cuit
à l’intérieur. Pour basculer entre ces fonctions,
appuyez d’abord sur ANNULER avant de
sélectionner la fonction suivante.
Cette fonction peut aussi être utilisée en
combinaison avec le support de chauffe, pour
mieux chauffer n’importe quel type de pain ou autre
produit de boulangerie.
En cours de fonctionnement, pour basculer
d’une fonction à une autre, appuyez d’abord
sur ANNULER avant de sélectionner la fonction
suivante, pour faire remonter le levier automatiquement
et faire repasser l’appareil en mode veille.
La fonction n’est pas disponible aux
niveaux 1 et 2 ; dans ces cas, lorsque le
bouton Réchauffage est maintenu enfoncé,
l’écran clignote rapidement 3 fois et la fonction
Réchauffage est désactivée.
Grillez le pain jusqu’à ce qu’il devienne
doré, pas marron ni trop foncé.
Coupez les bords brûlés. Ne surchauffez pas les
aliments contenant de l’amidon, en particulier
ceux à base de graines ou de pomme de terre, afin
de limiter la production d’acrylamide.
Si une tranche est coincée, à la fin de la cuisson,
débranchez le câble d’alimentation et enlevez le pain
avec précaution une fois que le grille-pain a refroidi.
L’utilisation des niveaux de cuisson 4 à 6
est recommandée pour la préparation de
sandwiches.
Selon la quantité ou la qualité de la
garniture, il peut arriver que l’intérieur du
sandwich ne soit pas assez chaud ou
complètement fondu : dans ces cas, laissez le
sandwich dans la fente du grille-pain environ une
minute après la fin de la cuisson.
Les éléments chauffants intérieurs peuvent
être moins incandescents que les éléments
chauffants extérieurs : ce phénomène relève du
fonctionnement normal du grille-pain et n’affecte pas
l’uniformité de cuisson.
UTILISATION DU PORTE-SANDWICH
1. Agrandissez l’ouverture du porte-sandwich en
appuyant légèrement sur les poignées avec une main.
2. Placez le sandwich dans le porte-sandwich et
relâchez la pression sur les poignées pour qu’il se
referme légèrement et que le sandwich soit bien
stable à l’intérieur.
3. Saisissez le porte-sandwich par les poignées et
insérez-le dans l’une des fentes du grille-pain.
4. Réglez le niveau de cuisson et activez la fonction
Sandwich.
5. Retirez le porte-sandwich de la fente du grille-pain
en le tenant par les poignées à la fin du cycle de
cuisson.
6. Appuyez légèrement sur les poignées pour agrandir
le porte-sandwich et sortez le sandwich puis posez-le
dans un plat.
Utilisez cet accessoire en combinaison avec la
fonction Sandwich pour d’excellents résultats
de cuisson.
UTILISATION DU SUPPORT DE
CHAUFFE
Les aliments qui ne peuvent pas être placés dans
les fentes (ex : petits pains, baguettes, croissants)
peuvent être réchauffés sur le support de chauffe
1.
2.
3.
Placez le support sur la fente (voir fig. 1 et 2)
Utilisez le bouton pour régler le niveau de
cuisson.
Abaissez le levier d’actionnement jusqu’à ce
qu’il soit bloqué.
Ne placez jamais de feuille d’aluminium sur
le support de chauffe. Évitez de faire
chauffer et griller des aliments en même
temps !
Avec le grille-pain à quatre fentes, lors de
l’utilisation du support de chauffe, utilisez
uniquement les niveaux de cuisson 1 et 2.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
Essuyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon
sec une fois qu’il a refroidi. N’utilisez jamais de
produit destiné à polir le métal.
Sortez le ramasse-miettes du bas du grille-pain et
videz-le. Si le grille-pain est utilisé régulièrement,
les miettes qui se sont accumulées doivent être
éliminées au moins une fois par semaine. Veillez
à ce que le ramasse-miettes soit totalement
fermé avant d’utiliser le grille-pain.
Lorsque vous n’utilisez pas le grille-pain ou pour le
ranger, enroulez le câble sous le grille-pain.
Si vous utilisez des produits spécialement conçus
pour le nettoyage de l’acier, faites attention aux
parties chromées afin d’éviter de les tacher.
23
fr
it
PRÉSERVATION DE
L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
D’EMBALLAGE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DES
MATÉRIAUX
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclables et présentent le symbole de
recyclage (*). Les différentes parties de
l’emballage doivent donc être éliminées
de manière responsable en respectant
les réglementations des autorités locales en matière
d’élimination des déchets.
MISE AU REBUT
ÉLECTROMÉNAGERS
DES
APPAREILS
Lors de la mise au rebut de l’appareil, rendez-le
inutilisable en coupant le câble d’alimentation et en
retirant les portes et étagères (le cas échéant) afin
d’empêcher que des enfants ne puissent grimper à
l’intérieur et y rester bloqués.
Cet appareil est fabriqué avec des
matériaux recyclables (*) ou réutilisables.
Lors de sa mise au rebut, veuillez
respecter les réglementations locales en
vigueur en la matière.
Pour plus d’informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage des appareils
électroménagers,
contactez
l’autorité
locale
compétente, le service de collecte des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté
l’appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EU, relative aux Déchets des
Équipement Électriques et Électroniques (DEEE).
En assurant l’élimination correcte de ce produit, vous
aidez à éviter des conséquences potentiellement
négatives pour l’environnement et la santé, qui
pourraient survenir si ce produit faisait l’objet d’une
mise au rebut inappropriée.
Le symbole (*) situé sur le produit ou sur la
documentation qui l’accompagne indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet
ménager mais qu’il doit être déposé dans un
centre de collecte des déchets approprié,
compétent dans le recyclage des équipements
électriques et électroniques.
24
Cet appareil a été conçu, fabriqué et distribué
conformément aux exigences de sécurité des
Directives Européennes suivantes :
•
2006/95/EC Directive basse tension
•
2004/108/EU Directive sur la compatibilité
électromagnétique
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le
service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements
l’étiquette signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
sur
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ru
it
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
•
•
Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции по
технике безопасности, эксплуатации и обслуживанию.
Сохраните эти инструкции для справки в будущем.
•
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШИХ БЛИЗКИХ ИМЕЮТ
ОГРОМНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
•
В данном руководстве и на самом приборе приводятся важные
предупреждения по безопасности, которые необходимо соблюдать при
любых условиях.
•
Во всех предупреждениях указан потенциальный риск и способы
предотвращения вероятных травм, ущерба и удара электрическим током
в связи с неправильным применением прибора. Строго выполняйте
следующие инструкции.
Несоблюдение указанных правил связано с риском. Производитель
снимает с себя всякую ответственность за травмы людей или животных,
а также за ущерб имуществу при невыполнении данных рекомендаций и
мер предосторожности.
•
•
Данным прибором запрещено пользоваться детям младше 8 лет
без присмотра взрослых.
• Дети до 8 лет, а также лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться
данным прибором только под наблюдением других лиц
или после соответствующего инструктажа по безопасному
использованию прибора при условии, что они поняли
все связанные с ним риски. Не разрешайте детям играть
с прибором. Не допускайте выполнения очистки и
обслуживания прибора детьми без присмотра.
• Храните прибор и его провод питания вне досягаемости
для детей младше 8 лет.
25
ru
it
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ПО НАЗНАЧЕНИЮ
•
Данный прибор предназначен исключительно для использования
в домашних условиях. Запрещено пользоваться прибором в
коммерческих целях. Производитель снимает с себя всякую
ответственность за неправильное использование или неверные
настройки органов управления.
• ОСТОРОЖНО! Прибор не предназначен для работы с
внешним таймером или отдельной системой дистанционного
управления.
• Не пользуйтесь прибором на улице.
• Не храните взрывчатые или горючие устройства, например, аэрозольные
баллоны, и не помещайте бензин или другие воспламеняющиеся
материалы в прибор или рядом с ним. В этом случае при непреднамеренном
включении прибора возникает риск пожара.
УСТАНОВКА
•
•
•
Ремонт выполняется квалифицированным техником согласно инструкциям
производителя и местным нормам техники безопасности. Не ремонтируйте
и не заменяйте какие-либо части прибора, если в руководстве по
эксплуатации нет соответствующих четких инструкций.
Детям запрещается выполнять установку прибора. При установке дети не
должны находиться вблизи прибора. Во время и после установки прибора
храните упаковочные материалы (пластиковые мешки, пенопласт и пр.)
вне зоны досягаемости детей.
После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений при
транспортировке. В случае проблем с прибором обратитесь к дилеру или
в ближайшую к вам сервисную службу.
• При установке дети не должны находиться вблизи прибора.
• Перед выполнением любых операций по установке отключите прибор от
сети питания.
• В процессе установки убедитесь, что прибор не повреждает провод
питания.
• Включайте прибор только по завершении процесса установки.
26
ru
it
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
•
Убедитесь, что напряжение, указанное на паспортной табличке
соответствует напряжению в вашей бытовой сети.
• Согласно действующим нормам прибор должен быть подключен к
заземленной розетке.
• Если вилка, смонтированная на приборе, не подходит к вашей розетке,
обратитесь к квалифицированному технику.
• Не пользуйтесь удлинителями, несколькими розетками или переходниками.
Не подключайте прибор к розетке, имеющей дистанционное управление.
• Провод питания должен быть достаточно длинным для подключения
прибора к бытовой сети электропитания.
• Не тяните за провод питания.
• Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод
аналогичного типа. Замену провода должен выполнять только
квалифицированный техник согласно инструкциям производителя и
местным нормам техники безопасности. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
• Не пользуйтесь прибором с поврежденным проводом питания или вилкой,
неисправным прибором или после его повреждения или падения. Не
погружайте провод питания или вилку в воду. Не допускайте контакта
провода с горячими поверхностями.
• Не касайтесь прибора мокрыми частями тела и не пользуйтесь им, если
вы босиком.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Розетка / вилка
Если установленная на приборе вилка не подходит под вашу розетку,
обратитесь в сервисный центр за дальнейшими инструкциями. Не пытайтесь
заменить вилку самостоятельно. Данную операцию должен выполнять
квалифицированный техник согласно инструкциям производителя и местным
нормам техники безопасности.
27
ru
it
ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•
Не закрывайте отсек тостера.
• В процессе работы не прикасайтесь к каким-либо частям
тостера, кроме кнопок управления, так как прибор нагревается.
•
•
•
•
•
Не вставляйте никакие предметы в тостер, так как это может привести к
поломке прибора и возникновению дополнительного риска.
Нажимайте на рычаг только для того, чтобы поджарить тост, и никогда не
блокируйте его.
Перед использованием убедитесь, что поддон для крошек установлен
правильно.
Никогда не помещайте алюминиевую фольгу на решетку для подогрева.
Никогда не подогревайте и не поджаривайте одновременно.
Не поджаривайте тосты из продуктов с плавящимися ингредиентами,
такими как сливочное масло.
• Поскольку хлеб может загореться, не пользуйтесь тостером
рядом с занавесками и другими горючими материалами.
•
Если тостер начинает дымиться, нажмите кнопку ОТМЕНЫ для мгновенной
остановки работы прибора.
• Не пытайтесь вынуть продукты в процессе работы тостера.
• После поджаривания аккуратно выньте хлеб, так чтобы не пораниться и не
обжечься.
• Внимание! При поджаривании маленьких кусочков хлеба высотой менее
8,5 мм будьте осторожны, вынимая их из тостера, так чтобы не обжечься.
• Вынимая хлеб из тостера, старайтесь не повредить внутренний механизм
или нагревательные элементы.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
•
Перед выполнением любых операций по очистке и обслуживанию
отключите прибор от сети электропитания.
• Не пользуйтесь устройствами очистки паром.
•
28
Перед очисткой или помещением тостера на хранение дождитесь его
полного охлаждения.
ru
it
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Рычаг открытия
Кнопка отмены
Кнопка для бубликов/сандвичей
Кнопка размораживания
Кнопка подогрева
Кнопка степени поджаривания
Дисплей
Желобок для наматывания провода
Съемный поддон для крошек
Решетка для сандвичей
Решетка для подогрева
ВСТУПЛЕНИЕ
Благодарим Вас за приобретение нашего изделия.
Вы выбрали эффективный прибор с отличными
эксплуатационными качествами.
При несоблюдении инструкций по правильной
эксплуатации данного прибора производитель
снимает с себя ответственность за возможный
ущерб.
Отдельные инструкции могут относиться не ко
всем моделям, что будет четко указано в тексте
описания.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Тщательно протрите прибор снаружи от возможных
скоплений пыли. Насухо протрите мягкой
салфеткой. Снимите все наклейки. Поскольку в
тостере или на нагревательном элементе могли
остаться частички производственных материалов
или масла, при первом использовании он может
издавать неприятный запах. Это нормально и
прекратиться после нескольких раз использования.
Перед первым использованием откройте окно и
включите тостер, не вставляя в него хлеб. Затем
дайте прибору остыть и начинайте поджаривать.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРА
1.
Поместите продукт, который хотите поджарить,
в отсек для хлеба. За один раз можно загружать
не больше одного ломтика хлеба.
Перед использованием убедитесь, что
поддон для крошек установлен
правильно.
2. Вставьте вилку провода в розетку.
3. Задайте нужную степень поджаривания
специальной кнопкой. Самая низкая степень
– 1, самая высокая – 8. Шкала внизу дисплея
показывает выбранный вами уровень.
Если Вы поджариваете только один
ломтик, настройте степень
поджаривания ниже, чем для двух ломтиков.
Если вы жарите подряд несколько тостов,
цвет отдельных ломтиков может несколько
отличаться или быть темнее, даже при
использовании одной и той же настройки
степени поджаривания.
4.
Потяните рычаг включения до фиксации,
поджаривание тоста начнется немедленно.
В
конце
поджаривания
на
дисплее
включится таймер обратного отсчета. После
поджаривания хлеба до заданной степени
рычаг автоматически поднимется.
Рычаг включения фиксируется в нижнем
положении только в том случае, если
вилка тостера вставлена в розетку.
5.
6.
7.
Во время работы, если вы заметили, что хлеб
уже достаточно поджарился, нажмите кнопку
отмены, чтобы остановить нагрев.
Если вы достали хлеб из морозильника,
задайте степень поджаривания согласно
вашим предпочтениям. Нажмите кнопку
разморозки,
чтобы
поджарить
ломтик
до нужного вам цвета, и потяните рычаг
включения вниз до фиксации. На дисплее
появится соответствующий символ.
Если вы хотите подогреть уже поджаренный,
но остывший хлеб, нажмите кнопку подогрева.
В этом режиме время нагрева фиксировано.
По истечении установленного времени,
пружина автоматически откинет рычаг, и
процесс подогрева будет завершен. На
дисплее появится соответствующий символ.
Нажмите кнопку приготовления бубликов/
сандвичей, чтобы включить режим для
бубликов; для сандвичей никакой специальной
функции при этом не запускается. На дисплее
появятся соответствующие символы.
29
ru
it
8.
Функция приготовления бубликов позволяет
поджаривать хлеб, бублики, кексы и т.п.
только с одной (внешней) стороны, в то время
как другая (внутренняя) сторона остается
теплой.
Перед
поджариванием
нужно
разрезать бублики и кексы пополам.
9. Функция приготовления сандвичей позволяет
медленно поджаривать сандвичи или разные
сорта хлеба. С этой функцией сандвич хорошо
поджаривается снаружи и пропекается
внутри. Для переключения функций нужно
сначала нажать кнопку отмены, а затем
выбрать нужную функцию.
Эту функцию также можно использовать
вместе с решеткой для подогрева, чтобы
добиться лучшего результата приготовления
любого сорта хлеба или выпечки.
В процессе работы для переключения
функций нужно сначала нажать кнопку
отмены, чтобы автоматически поднялся рычаг и
прибор вернулся в режим ожидания.
Функция не работает на уровнях 1 и 2. В
этом случае при нажатии кнопки
подогрева дисплей быстро мигает три раза, и
функция подогрева отключается.
Поджаривайте хлеб до золотистого
цвета, а не до темно-коричневого.
Срежьте подгоревшие края. Не пережаривайте
продукты, содержащие крахмал, особенно
зерновые и картофель, чтобы не повышать
содержание амидов акриловой кислоты.
Если по завершении поджаривания тост
застрял в отсеке, выньте вилку из розетки и
осторожно выньте тост, когда прибор остынет.
Для сандвичей рекомендуется выбирать
степень поджаривания от 4 до 6.
В зависимости от количества или
качества начинки может случиться так,
что внутри она будет недостаточно
прогрета или полностью расплавится. В этом
случае оставьте сандвич в гнезде примерно на
одну минуту по завершении поджаривания.
Внутренние
нагревательные
элементы
могут нагреваться меньше внешних. Это
нормальный режим работы, который не влияет на
равномерность поджаривания.
30
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ДЛЯ САНДВИЧЕЙ
РЕШЕТКИ
1. Откройте проем решетки, слегка прижав ручки
одной рукой.
2. Поместите сандвич на решетку и отпустите
ручки. Решетка медленно закроется, и сандвич
будет зафиксирован внутри.
3. Возьмите решетку за ручки и вставьте ее в один
из отсеков для тостов.
4. Установите степень поджаривания и включите
функцию приготовления сандвичей.
5. В конце цикла приготовления выньте решетку из
отсека, удерживая ее за ручки.
6. Слегка придавите ручки, чтобы расширить
проем решетки, и выложите сандвич на тарелку.
Для лучшего результата поджаривания
используйте эту насадку вместе с функцией
приготовления сандвичей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ДЛЯ ПОДОГРЕВА
РЕШЕТКИ
Продукты, которые невозможно поместить внутрь
отсека (например, булочки, багеты, круассаны),
можно подогревать на специальной решетке.
1.
2.
3.
Установите держатель решетки над отсеком
(см. рис. 1 и 2).
Используйте кнопку для установки нужной
степени поджаривания.
Потяните вниз рычаг включения до фиксации.
Никогда не помещайте алюминиевую
фольгу на решетку для подогрева.
Никогда не разогревайте и не поджаривайте
одновременно!
При
использовании
решетки
для
подогрева на тостере с четырьмя
отсеками
устанавливайте
степень
поджаривания только 1 и 2.
ru
it
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1.
2.
3.
4.
Протрите тостер снаружи мягкой сухой
салфеткой после того, как прибор полностью
остынет. Не пользуйтесь средствами для
полировки металла.
Выньте поддон для крошек внизу тостера
и очистите его. При частом использовании
тостера поддон для крошек необходимо
чистить не реже одного раза в неделю. Перед
следующим использованием после очистки
убедитесь, что поддон для крошек установлен
правильно.
Если вы не пользуетесь тостером или хотите
сложить его для хранения, намотайте провод
питания в желобок в нижней части корпуса.
Пользуясь средствами для очистки металлических
предметов, следите, чтобы средство не попало на
хромированные детали, так как это может вызвать
образование пятен.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ
Упаковочные материалы подлежат
100% переработке и обозначены
соответствующим
символом
(*).
Следовательно
к
утилизации
различных частей упаковки следует
подходить ответственно, соблюдая действующие
законодательные нормы.
УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
При утилизации прибора необходимо обеспечить
невозможность его использования, отрезав провод
и сняв дверцы и полки (при наличии), чтобы дети
не могли забраться внутрь, оказавшись в ловушке.
Данный
прибор
изготовлен
из
подлежащих переработке (*) или
повторному
использованию
материалов.
Утилизировать
его
следует в соответствии с местными
нормами по переработке отходов.
За дополнительной информацией по обработке,
восстановлению или переработке бытовых
электрических приборов обращайтесь в местные
компетентные органы, пункты сбора отходов или
магазин, где был куплен данный прибор.
Данный прибор имеет маркировку соответствия
требованиям Европейской директивы 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования (WEEE).
При правильной утилизации данного прибора вы
помогаете предотвратить негативные последствия
для окружающей среды и здоровья людей,
возможные при нарушении правил утилизации
отходов.
Символ
(*)
на
приборе
или
сопроводительных документах указывает
на то, что его нельзя выбрасывать вместе
с обычными бытовыми отходами, а
следует сдавать в специальные пункты
сбора
электрического
и
электронного
оборудования для последующей переработки.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данный прибор спроектирован, изготовлен и
распространяется в соответствии с требованиями
по безопасности, предусмотренными следующими
Европейскими директивами:
•
Директива 2006/95/EC по низковольтному
электрооборудованию
•
Директива 2004/108/EU по электромагнитной
совместимости
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить
высокое
качество
сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
31
ru
it
Уход за техникой
Линия
профессиональных
средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм
и
честность
сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
•
•
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
•
Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
•
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
32
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
1500-1800W
50/60 Hz
Класс защиты I
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
750-900W
50/60 Hz
Класс защиты I
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12, корп. 1
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного
месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12, корп. 1
Дату производства данной техники можно получить из
серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России) обращаться по адресу
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному адресу cert.rus@
indesit.com.
TT 44E EU
TT 22E EU
Цифровой тостер
Изготовитель:
Цифровой тостер
Модель:
Торговый знак изготовителя:
Торговая марка:
Изделие:
ru
it
33
trit
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
•
•
Cihazı kullanmadan önce, Sağlık ve Güvenlik ile Kullanım ve Bakım kılavuzlarını
dikkatlice okuyun.
Bu talimatları ileride başvurmak üzere yakınınızda saklayın.
•
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ÇOK ÖNEMLİDİR
•
Bu kılavuz ve cihazın kendisi, okunması ve her zaman uyulması gereken önemli
güvenlik uyarıları sağlar
•
Tüm güvenlik uyarıları, olası risklerle ilgili belirli ayrıntıları sağlar ve cihazın
hatalı bir şekilde kullanılmasından kaynaklanan yaralanma, hasar ve elektrik
çarpma riskinin nasıl azaltılacağını gösterir. Aşağıdaki talimatlara dikkatli bir
şekilde uyun.
Bu talimatlara uyulmaması risk oluşturabilir. Üretici, bu öneri ve ilgili önlemler
uygulanmadığı takdirde insanların veya hayvanların yaralanması ya da mülk
hasarı yla ilgili tüm sorumlulukları reddeder.
•
•
Bu ürün, bir yetişkinin denetiminde olmadığı takdirde 8 yaşından küçük
çocuklar tarafından kullanılamaz.
• 8 yaşında veya 8 yaşından büyük olan çocuklar ve kısıtlı fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi
olmayan kişiler bu cihazı yalnızca denetim altında kullanabilir.
Bununla birlikte bu kişiler, güvenli cihaz kullanımına ilişkin
talimatları almışsa ve ortaya çıkabilecek tehlikeleri anlaşmışsa
cihazı kullanabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılamaz.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği
yerde saklayın.
ÜRÜNÜN KULLANIM AMACI
•
Bu cihaz, yalnızca ev içerisindeki kullanım için tasarlanmıştır. Bu ürün,
ticari kullanım için üretilmemiştir. Üretici, uygun olmayan kullanım veya
kontrollerin hatalı ayarlanmasıyla ilgili tüm sorumluluğu reddeder.
34
tr
it
• DİKKAT: Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı
bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
• Cihazı dış mekanlarda kullanmayın.
• Aerosol kutular gibi patlayıcı veya yanıcı maddeleri saklamayın ve cihazda
veya cihazın yakınında benzin veya başka yanıcı malzemeler tutmayın; cihaz
yanlışlıkla açılırsa yangın çıkabilir.
KURULUM
•
•
Onarımlar, üreticinin talimatlarına ve yerel güvenlik yönergelerine göre
kalifiye bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Kullanıcı kılavuzunda
özellikle belirtilmediği takdirde cihazın herhangi bir parçasını onarmayın veya
değiştirmeyin.
Çocuklar kurulum işlemlerini gerçekleştirmemelidir. Çocukları cihaz kurulumu
sırasında cihazdan uzak tutun. Paketleme malzemelerini (plastik torbalar,
polistiren parçalar, vb.) cihaz kurulumu sırasında ve kurulumdan sonra
çocuklardan uzak tutun.
•
Cihazın paketini açtıktan sonra, taşıma sırasında zarar görmediğinden emin
olun. Sorun oluşursa, bayiye veya en yakınınızda bulunan Satış Sonrası Hizmet
bölümüne başvurun.
• Çocukları cihaz kurulumu sırasında cihazdan uzak tutun.
• Cihaz, herhangi bir kurulum işleminden önce güç kaynağından çıkarılmalıdır.
• Kurulum sırasında, cihazın güç kablosuna zarar vermediğinden emin olun.
• Cihazı, yalnızca kurulum prosedürü tamamlandığında etkinleştirin.
ELEKTRİK UYARILARI
• Bilgi plakasında belirtilen gerilimin, evinizdekiyle uyumlu olduğundan emin olun.
• Yönetmelikler, cihazın topraklı bir prize takılmasını gerekli kılar.
• Fişi olan cihazlarda, fiş priz çıkışınız için uygun değilse kalifiye bir teknisyene
başvurun.
• Uzatma kabloları, birden fazla priz veya adaptör kullanmayın. Cihazı, uzaktan
kumandayla kontrol edilebilen bir prize takmayın.
• Güç kablosu, yuvasına oturan cihazı ana güç kaynağına bağlamak için yeteri
kadar uzun olmalıdır.
35
trit
•
•
Güç kaynağı kablosunu çekmeyin.
Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla değiştirilmelidir. Güç kablosu,
yalnızca üreticinin talimatlarına ve geçerli güvenlik yönergelerine göre kalifiye
bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir. Yetkili bir servis merkezine başvurun.
• Bu cihazı, ana elektrik kablosu veya fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da
hasar görmüş veya düşürülmüşse çalıştırmayın. Ana elektrik kablosunu veya
fişi suya daldırmayın. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzun tutun.
• Cihaza, vücudunuzun ıslak bir bölümüyle dokunmayın veya cihazı ayağınız
çıplakken çalıştırmayın.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Priz çıkışı / fiş
Cihaz fişi priz çıkışınız için uygun değilse, diğer talimatlar için Satış Sonrası Hizmet
bölümüne başvurun. Fişi kendi başınıza değiştirmeye kalkmayın. Bu prosedür,
üreticinin talimatlarına ve geçerli standart güvenlik yönergelerine göre kalifiye bir
teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir.
DOĞRU KULLANIM
•
Ekmek kızartma makinesinin yuvasını asla kapatmayın.
• Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında ısınabileceği
için çalışma kontrolleri dışındaki parçalara dokunmayın.
•
•
•
•
•
Hasara veya tehlikelere yol açabileceği için ekmek kızartma makinesinin içine
herhangi bir nesne yerleştirmeyin.
İşletim kolunu yalnızca kızartma işlemi için çekin; kolun hareketini asla
engellemeyin.
Kullanımdan önce kırıntı tepsisinin yerinde olduğundan emin olun.
Isıtma ızgarasına asla alüminyum folyo yerleştirmeyin. Asla aynı anda ısıtma
ve kızartma işlemi yapmayın.
Yağ gibi son derece akıcı olan malzemelerle yiyecek kızartmaktan kaçının.
• Ekmek yanabileceği için ekmek kızartma makinesini perdelerin
ya da diğer yanıcı eşyaların yakınında veya altında kullanmayın.
36
tr
it
•
Ekmek kızartma makinesinden duman çıkmaya başlarsa, kızartma işlemini
hemen durdurmak için İPTAL düğmesine basın.
• Ekmek kızartma makinesi çalışırken içindeki yiyeceği çıkarmaya çalışmayın.
• Kızartma işleminden sonra yaralanmamak için ekmeği dikkatlice çıkarın.
• Uyarı: 8,5 mm'den kısa küçük ekmek dilimlerini kızartırken, dilim çıkarılırken
ortaya çıkabilecek yanma riskine karşı dikkatli olun.
• Ekmeği çıkarırken dahili mekanizmaya veya ısıtma elemanlarına zarar
vermemek için dikkatli olun.
TEMİZLİK VE BAKIM
•
Cihaz, herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce güç kaynağından
çıkarılmalıdır.
• Asla buharlı temizlik ekipmanı kullanmayın.
•
Üniteyi temizlemeden veya depolamadan önce tamamen soğuması için
bekleyin.
37
trit
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
İşletim kolu
İptal düğmesi
Simit/Sandviç düğmesi
Buz çözme düğmesi
Yeniden ısıtma düğmesi
Kızartma seviyesi düğmeleri
Gösterge
Kablo toplayıcı
Çıkarılabilir kırıntı tepsisi
Sandviç kafesi
Isıtma ızgarası
EKMEK KIZARTMA MAKİNESİNİN
KULLANILMASI
1.
2.
3.
Teknik özellikler:
Gerilim: 220-240V~50/60Hz
Güç (TT 22E types): 750 - 900 Watt
Güç (TT 44E types): 1500 - 1800 Watt
Bölme sayısı (TT 22E types): 2
Bölme sayısı (TT 44E types): 4
Dış gövde malzemesi: çelik
Kullanımdan önce kırıntı tepsisinin yerinde
olduğundan emin olun.
Elektrik kablosunu prize takın.
Kızartma seviyesi düğmelerini kullanarak
kızartma seviyesini istediğiniz renge ayarlayın.
En düşük seviye 1, en yüksek seviye ise 8'dir.
Göstergenin en altındaki çubuk, ayarlanan
seviyeyi gösterir.
Yalnızca bir dilim kızartırsanız, kızartma
seviyesini iki dilim seviyesinden daha
düşüğe ayarlayın. Arka arkaya yiyecekler
kızartacaksanız, aynı seviye kullanılsa bile farklı
dilimlerin kızartıldıktan sonraki rengi biraz farklı
veya daha koyu olabilir.
GİRİŞ
4.
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ürünü satın almakla, etkili ve yüksek performanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Üretici bu cihazın doğru kullanılmasına yönelik
talimatlara uyulmaması sonucu ortaya çıkabilecek
hasarlar ile ilgili olarak herhangi bir sorumluluk kabul
etmemektedir.
5.
Çalıştırma talimatları modele göre
gösterebilir ve bu farklar açıkça belirtilir.
6.
değişiklik
Cihazın dış kısmını iyice silerek üzerinde birikmiş
olabilecek tozu giderin. Kuru bir bezle kurulayın.
Etiketleri çıkarın. Ekmek kızartma makinesi veya
ısıtma elemanında üretim kalıntısı veya yağ
bulunabileceği için ilk kullanımda bir koku yayılabilir.
Bu normal bir durumdur ve birkaç kullanımdan sonra
görülmeyecektir. İlk kullanımdan önce, pencereyi
açın ve makineyi içinde ekmek olmadan çalıştırın.
Ardından ekmek kızartma makinesinin soğumasını
bekleyip kızartma işlemine başlayın.
İşletim kolunu yerine oturana kadar çekin;
kızartma işlemi hemen başlayacaktır. Gösterge,
kızartma işleminin tamamlanmasına ne kadar
süre kaldığını gösterecektir. Ekmek önceden
ayarlanan seviyede kızartıldıktan sonra, işletim
kolu otomatik olarak yukarı çıkacaktır.
İşletim kolu, fiş takılı olduğu takdirde
yuvanın altında kalabilir.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
38
Kızartılacak yiyeceği ekmek yuvasına yerleştirin.
Her yuvaya bir kerede yalnızca bir dilim
yerleştirilebilir.
7.
Kızartma işlemi sırasında kızarıklık tatmin edici
seviyeye ulaşırsa, İPTAL düğmesine basarak
kızartma işlemini durdurabilirsiniz.
Ekmek dondurucudan alınmışsa, kızartma
seviyesini istediğiniz gibi ayarlayın. İstediğiniz
renge kadar kızartmak için BUZ ÇÖZME
düğmesine basın ve ardından işletim kolunu
yerine oturana kadar çekin. Göstergede ilgili
sembol görünecektir.
Kızartıldıktan sonra soğuyan ekmeği yeniden
ısıtmak isterseniz, YENİDEN ISIT düğmesine
basın. Kızartma süresi bu modda sabittir; süre
dolduğunda işletim kolu otomatik olarak yukarı
çıkacak ve yeniden ısıtma işlemini durduracaktır.
Göstergede ilgili sembol görünecektir.
Simit veya sandviç işlevini açmak için
SİMİT/SANDVİÇ düğmesine basın; özel bir
işlem etkinleştirilmez. Göstergede ilgili semboller
görünecektir.
tr
it
8.
Simit işlevi; bir tarafın (dış taraf) ekmek, simit,
çörek, vb. kızartılmasını ve aynı anda diğer
tarafın (iç taraf) sıcak kalmasını sağlayacaktır.
Simitler ve çörekler kızartma işleminden önce
ikiye kesilmelidir.
9. Sandviç işlevi, kullanıcının sandviçleri veya farklı
türden ekmekleri yavaşça kızartmasını sağlar.
Bu işlevle, sandviçinizin dışı iyice kızaracak, içi
ise pişecektir. İşlevler arasında geçiş yapmak
için sonraki işlevi seçmeden önce İPTAL
düğmesine basın.
Bu işlev, her türden ekmek veya unlu mamulün
daha iyi ısıtılması için ısıtma ızgarasıyla birlikte
de kullanılabilir.
Makine çalışırken işlevler arasında geçiş
yapmak için sonraki işlevi seçmeden önce
İPTAL düğmesine basın. Taşıma sapı otomatik olarak
yukarı çıkar ve cihaz bekleme moduna döner.
İşlev seviye 1 ve 2'de kullanılamaz; bu
durumda, yeniden ısıtma düğmesine
basıldığında, gösterge hızla 3 kez yanıp sönecek
ve Yeniden Isıtma işlevi kapatılacaktır.
3. Kafesi saplarından tutun ve kızartma yuvalarından
birine yerleştirin.
4. Kızartma seviyesini ayarlayın ve sandviç işlevini
etkinleştirin.
5. Programın sonunda kafesi saplarından tutarak
yuvadan çıkarın.
6. Kafesi genişletmek için saplara hafifçe bastırın ve
sandviçi bir tabağa alın.
Yiyecekleri, çok kahverengi veya çok koyu
renge değil, kızıl kahverengi renge ulaşana
dek kızartın.
Yanmış kenarları atın. Akrilamid oluşumunu
önlemek için özellikle hububat ve patatesli ürünler
gibi nişasta içeren yiyecekleri aşırı kızartmayın.
Kızartma işleminin sonunda bir dilim makineye
sıkışırsa, elektrik fişini çekin ve makine
soğuduktan sonra ekmeği dikkatlice çıkarın.
Isıtma ızgarasına asla alüminyum folyo
yerleştirmeyin. Asla aynı anda ısıtma ve
kızartma işlemi yapmayın!
Sandviç hazırlamak için 4 ila 6. kızartma
seviyelerinin kullanılması önerilir.
İç malzemenin miktarına veya kalitesine
bağlı olarak, sandviçin içi yeteri kadar
ısınmayabilir veya tamamen eriyebilir; böyle
durumlarda, lütfen sandviçi kızartma işleminden
sonra yaklaşık bir dakika yuvada bırakın.
İç ısıtma elemanları, dış ısıtma elemanlarına
göre daha az akkor halde görünebilir; bu
normal bir durumdur ve malzemenin homojen bir
şekilde kızartılmasına engel olmaz.
SANDVİÇ KAFESİNİN
KULLANILMASI
1. Saplara tek elinizle hafifçe bastırarak kafes ağzını
genişletin.
2. Sandviçi kafese yerleştirin ve saplara bastırmayı
bırakın; kase biraz kapanacak ve sandviç içeride
dengede duracaktır.
Harika bir kızartma için bu aparatı sandviç
işleviyle birlikte kullanın.
ISITMA IZGARASININ
KULLANILMASI
Yuvalara yerleştirilemeyen yiyecekler (ör. dürümler,
bagetler, kruvasanlar) ısıtma ızgarasında ısıtılabilir
1.
2.
3.
Desteği yuvaya yerleştirin (bkz. res. 1 ve 2)
İstediğiniz kızartma seviyesini ayarlamak için
düğmeyi kullanın.
İşletim kolunu yerine oturana kadar çekin.
Kızartma seviyeleri 1 ve 2'yi, yalnızca ısıtma
ızgarasını dört yuvalı ekmek kızartma
makinesiyle kullanılırken ayarlayın.
TEMİZLİK VE BAKIM
1.
2.
3.
4.
Ekmek kızartma makinesi soğuduktan sonra
dış tarafını yumuşak ve kuru bir bezle silin. Asla
metal parlatıcı kullanmayın.
Kırıntı tepsisini ekmek kızartma makinesinin
altından çekin ve boşaltın. Ekmek kızartma
makinesi sık kullanılıyorsa, biriken ekmek
kırıntıları haftada en az bir kez temizlenmelidir.
Ekmek
kızartma
makinesini
yeniden
kullanmadan önce kırıntı tepsisinin tamamen
kapatıldığından emin olun.
Ekmek kızartma makinesi kullanılmadığında veya
depolandığında, elektrik kablosu ekmek kızartma
makinesinin altına sarılabilir.
Çelik parçaları temizlemek için özel ürünler
kullanıyorsanız, krom parçalarda leke bırakmamaya
dikkat edin.
39
trit
ÇEVRENİN KORUNMASI
TEKNIK SERVIS
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Servise başvurmadan önce:
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
•
Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm
sembolü (*) ile işaretlenmiştir. Bu nedenle
paketlemenin çeşitli parçaları, atık imhası
hakkındaki yerel yetkililerin yönergelerine
göre sorumluluk içerisinde imha edilmelidir.
EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Cihazı hurdaya verirken, güç kablosunu keserek ve
çocukların içine tırmanıp kapalı kalmasını önlemek
için kapakları ve ızgaraları (varsa) çıkararak cihazı
kullanılamaz hale getirin.
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir (*) veya
yeniden kullanılabilir malzemelerden
üretilmiştir. Yerel atık imha yönergelerine
göre imha edin.
Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması, kurtarılması ve geri dönüştürülmesiyle
ilgili daha fazla bilgi için ilgili yerel yetkilinize, ev
atık toplama hizmetine veya cihazı satın aldığınız
mağazaya başvurun.
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara
(WEEE) ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktifine
göre işaretlenmiştir.
Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesini sağlayarak,
bu ürünün uygun şekilde imha edilmemesinden
kaynaklanabilecek çevre ve insan sağlığı üzerindeki
olumsuz etkileri önleyebilirsiniz.
Ürünün veya ilgili belgelerin üzerindeki
sembol (*), evsel atık olarak işleme tabi
tutulmaması ve elektrikli ve elektronik
ekipmanlara yönelik uygun bir toplama
merkezine götürülmesi gerektiğini gösterir.
UYGUNLUK BEYANI
Bu cihaz, şu Avrupa Direktiflerinin güvenlik
gereksinimlerine uygun olarak tasarlanmış, üretilmiş
ve dağıtılmıştır:
•
2006/95/EC Düşük Gerilim Direktifi
•
2004/108/EU
Elektromanyetik
Uyumluluk
Direktifi
40
Şunları bildiriniz:
•
arıza tipini
•
cihazın modeli (Mod.)
•
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
pt
it
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
•
•
Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções sobre segurança e saúde e
sobre a utilização e a manutenção.
Guarde estas instruções num local acessível para consulta futura.
•
A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS É EXTREMAMENTE IMPORTANTE.
•
Este manual e o próprio aparelho fornecem avisos importantes sobre segurança
que deverão ser sempre lidos e respeitados.
•
Todos os avisos de segurança fornecem detalhes específicos sobre potenciais
riscos e indicam como reduzir os riscos de lesões, de danos e de choque eléctrico
decorrentes de uma utilização incorrecta do aparelho. Siga cuidadosamente
as instruções abaixo.
A não observância destas instruções pode acarretar riscos. O fabricante não
assume qualquer responsabilidade por lesões em pessoas ou animais nem por
danos materiais caso não sejam respeitados estes conselhos e estas precauções.
•
•
O produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos, a
menos que sejam supervisionadas por um adulto.
• As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e conhecimentos só podem utilizar o aparelho sob supervisão.
Em alternativa, estas pessoas podem utilizar o aparelho caso
recebam instruções sobre a sua utilização segura e caso tenham
consciência dos perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar o aparelho. A limpeza e manutenção do utilizador não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo eléctrico fora do alcance
das crianças com menos de 8 anos.
UTILIZAÇÃO PREVISTA DO PRODUTO
•
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. Este produto
não se destina para fins comerciais. O fabricante não assume qualquer
responsabilidade em caso de utilização indevida ou de definição
incorrecta dos controlos.
41
pt
it
• CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com
um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto
separado.
• Não utilize o aparelho no exterior.
• Não armazene substâncias explosivas ou inflamáveis, como por exemplo,
latas de aerossóis, junto do aparelho, nem coloque nem utilize gasolina ou
outros materiais inflamáveis no ou junto do aparelho: existe o risco de incêndio
caso o aparelho seja ligado acidentalmente.
INSTALAÇÃO
•
•
As reparações devem ser efectuadas por um técnico qualificado e em conformidade
com as instruções do fabricante e a regulamentação local em matéria de segurança.
Não efectue a reparação nem a substituição de qualquer peça do aparelho caso
não esteja especificamente indicado no manual do utilizador.
As operações de instalação não devem ser efectuadas por crianças. Mantenha
as crianças afastadas durante a instalação do aparelho. Mantenha o material
de embalagem (sacos de plástico, peças de poliestireno, etc.) fora do alcance
das crianças, durante e após a instalação do aparelho.
•
Após a desembalagem do aparelho, certifique-se de que este não sofreu
danos durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor ou
o serviço pós-venda mais próximo de si.
• Mantenha as crianças afastadas durante a instalação do aparelho.
• Antes de qualquer operação de instalação, deve desligar o aparelho da
corrente eléctrica.
• Durante a instalação, certifique-se de que o aparelho não danifica o cabo de
alimentação.
• Ative o aparelho apenas depois de ter concluído o procedimento de instalação.
AVISOS ELÉCTRICOS
•
Certifique-se de que a tensão especificada na placa de características
corresponde à de sua casa.
• A regulamentação exige que o aparelho seja ligado a uma tomada eléctrica
com terra.
• No caso de aparelhos com ficha incluída, se a ficha não for adequada para a
sua tomada eléctrica, contacte um técnico qualificado.
42
pt
it
•
Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Não ligue o
aparelho a uma tomada que possa ser accionada por controlo remoto.
• O cabo de alimentação deve ser suficientemente comprido para ligar o aparelho
à corrente eléctrica após devidamente encaixado no respectivo alojamento.
• Não puxe pelo cabo de alimentação.
• Se danificar o cabo de alimentação, deve substituí-lo por outro idêntico. O
cabo de alimentação só deve ser substituído por um técnico qualificado e em
conformidade com as instruções do fabricante e a regulamentação actual em
matéria de segurança. Contacte um centro de assistência autorizado.
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados,
se não estiver a funcionar correctamente ou se tiver sido danificado ou tiver
sofrido uma queda. Não mergulhe o cabo de alimentação nem a ficha em
água. Mantenha o cabo afastado das superfícies quentes.
• Não toque no aparelho com partes do corpo molhadas nem o utilize se estiver
com os pés descalços.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Tomada eléctrica/ficha
Se a ficha incluída não for adequada para a sua tomada eléctrica, contacte o
serviço pós-venda para obter mais instruções. Não tente substituir a ficha. Este
procedimento deve ser efectuado por um técnico qualificado e em conformidade
com as instruções do fabricante e a regulamentação padrão em matéria de
segurança.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
•
Nunca cubra as grelhas da torradeira.
• Não toque noutras partes que não os controlos, uma vez que a
torradeira aquece bastante durante o funcionamento.
•
•
•
•
Não introduza nenhum objecto na torradeira, uma vez que pode causar danos
ou riscos.
Prima a alavanca de comando para baixo apenas para torrar: nunca a bloqueie.
Certifique-se de que o tabuleiro de migalhas está bem posicionado antes da
utilização.
Nunca coloque folhas de alumínio no suporte de aquecimento. Nunca aqueça
e torre ao mesmo tempo.
43
pt
it
•
Evite torrar alimentos com ingredientes muito líquidos, como manteiga.
• Como o pão pode queimar, não utilize a torradeira perto ou por
baixo de cortinas ou outros materiais inflamáveis.
•
Se a torradeira começar a emitir fumo, prima CANCELAR para interromper
imediatamente a tostagem.
• Não tente remover os alimentos com a torradeira em funcionamento.
• Quando o pão estiver torrado, retire-o com cuidado para evitar lesões.
• Aviso: se torrar fatias de pão com menos de 8,5 mm de altura, tenha cuidado
para não se queimar quando retirar as fatias.
• Certifique-se de que não danifica o mecanismo interior nem as resistências
quando retirar o pão.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, deve desligar o
aparelho da corrente eléctrica.
• Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
•
44
Deixe a unidade arrefecer completamente antes de a limpar ou guardar.
pt
it
PEÇAS E FUNÇÕES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Alavanca de comando
Botão para cancelar
Botão bagel/sanduíche
Botão de descongelação
Botão de reaquecimento
Botões de nível de tostagem
Visor
Enrolador do cabo
Tabuleiro de recolha de migalhas removível
Grelha de sanduíche
Suporte de aquecimento
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter adquirido o nosso produto.
Ao fazê-lo, optou por um aparelho eficaz e de alto
desempenho.
Se pretender torrar apenas uma fatia,
configure num nível de tostagem mais baixo
do que para duas fatias. Se torrar o alimento de
forma contínua, a cor de tostagem das várias
fatias pode ser ligeiramente diferente ou mais
escura, mesmo que seja utilizado o mesmo nível.
4.
A alavanca de comando só bloqueia na parte
inferior da grelha se a ficha estiver ligada.
5.
6.
Se as instruções para uma utilização correcta do
aparelho não forem cumpridas, o fabricante não assume
qualquer responsabilidade pelos danos daí resultantes.
As instruções de funcionamento podem referir-se a
modelos diferentes: as diferenças são claramente
identificadas.
7.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe o exterior do aparelho para remover qualquer
pó que se possa ter acumulado. Seque com um
pano seco. Remova todos os autocolantes. Dado
que existem resíduos e óleos resultantes do fabrico
que permanecem na torradeira ou na resistência, é
habitual esta emitir um odor na primeira utilização. É
normal e deixará de ocorrer após ter sido utilizada
várias vezes. Antes da primeira utilização, coloque-a
a funcionar sem pão com a janela aberta. De seguida
deixe a torradeira arrefecer e comece a torrar.
UTILIZAÇÃO DA TORRADEIRA
1.
2.
3.
Coloque o alimento a torrar na grelha do pão.
Não pode colocar mais do que uma fatia de cada
vez em cada grelha.
Certifique-se de que o tabuleiro de migalhas
está bem posicionado antes da utilização.
Ligue a ficha à tomada.
Configure o nível de tostagem na cor pretendida,
utilizando os botões de nível de tostagem. O
nível mais baixo é 1 e o mais alto é 8. A barra
na parte inferior do visor mostra o nível definido.
Prima a alavanca de comando para baixo
até ficar encaixada: a tostagem é iniciada.
O visor mostra a contagem decrescente até
ao fim da tostagem. Assim que o pão estiver
torrado no nível predefinido, a alavanca salta
automaticamente.
Durante o processo de tostagem, se considerar
que o pão está suficientemente tostado, prima o
botão CANCELAR para interromper o processo.
Se tiver retirado o pão do congelador, configure
o nível de tostagem conforme a sua preferência.
Prima o botão DESCONGELAR para o torrar
conforme desejar e, de seguida, prima a alavanca
de comando para baixo até ficar encaixada. O
símbolo associado será apresentado no visor.
Se pretender aquecer novamente o pão torrado
frio, prima o botão REAQUECER. Neste modo,
o tempo de tostagem é fixo. Depois de terminar,
a alavanca de comando salta automaticamente
e o processo de reaquecimento é interrompido.
O símbolo associado será apresentado no visor.
Prima o botão BAGEL/SANDUÍCHE para
comutar entre as funções bagel - sanduíche
- sem função especial activada. Os símbolos
associados serão apresentados no visor.
8.
A função Bagel permite torrar pão, bagels e
queques, etc., apenas de um lado (lado exterior),
enquanto o outro lado (lado interno) é apenas
aquecido. Os bagels e os queques devem ser
cortados ao meio antes de os torrar.
9. A função Sanduíche permite torrar sanduíches
ou outros tipos de pão lentamente. Com esta
função, a sua sanduíche ficará bem tostada
no exterior e cozida no interior. Para comutar
entre funções, prima CANCELAR antes de
seleccionar a próxima função.
Esta função só pode ser utilizada em
combinação com o suporte de aquecimento,
para um melhor aquecimento de qualquer tipo de pão
ou produto de padaria.
Durante o funcionamento, para comutar entre
funções, prima CANCELAR antes de
seleccionar a próxima função. Para fazer com que a
45
pt
it
alavanca salte automaticamente e fazer com que o
aparelho volte ao modo de espera.
A função não está disponível nos níveis 1 e
2; nestes casos, quando mantiver premido
o botão de reaquecimento, o visor piscará
rapidamente 3 vezes e a função de reaquecimento
será desligada.
Torre os alimentos apenas até ficarem
dourados, não os deixando ficar castanhos
ou demasiado escuros.
Remova as partes queimadas. Não torre
demasiado os alimentos que contenham amido,
especialmente produtos com trigo ou batata, para
reduzir a produção de acrilamidas.
Se uma fatia ficar presa no final do processo de
tostagem, retire a ficha da tomada e remova o pão
com cuidado depois de a torradeira ter arrefecido.
UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE
AQUECIMENTO
Os alimentos que não podem ser colocados dentro
das grelhas da torradeira (ex.: roscas, baguetes,
croissants) podem ser aquecidos no suporte de
aquecimento.
1.
2.
3.
Coloque o suporte na grelha da torradeira
(consulte as figuras 1 e 2).
Utilize o botão para configurar o nível de
tostagem pretendido.
Prima a alavanca de comando para baixo até
ficar encaixada.
Nunca coloque folhas de alumínio no
suporte de aquecimento. Nunca aqueça e
torre ao mesmo tempo!
A utilização de níveis de tostagem de 4 a 6 é
recomendada para a preparação de
sanduíches.
Quando utilizar o suporte de aquecimento
com a torradeira de quatro grelhas, configure
apenas os níveis de tostagem 1 e 2.
Dependendo da quantidade ou da qualidade
do recheio, pode acontecer de o interior da
sanduíche não ficar suficientemente
aquecido ou não derreter completamente: nestes
casos, mantenha a sanduíche na grelha durante
cerca de um minuto após o fim da tostagem.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As resistências internas podem ficar menos
incandescentes que as externas: este é um
modo de funcionamento normal que não afecta a
uniformidade da tostagem.
UTILIZAÇÃO DE GRELHA DE
SANDUÍCHE
1. Alargue a abertura da grelha premindo ligeiramente
as pegas com uma mão.
2. Coloque a sanduíche na grelha e liberte a
pressão nas pegas. A grelha fecha-se ligeiramente e
sanduíche fica estável no seu interior.
3. Segure a grelha pelas pegas e insira-a numa das
grelhas da torradeira.
4. Defina o nível de tostagem e active a função de
sanduíche.
5. Retire a grelha da grelha da torradeira, segurando
pelas pegas no fim do ciclo.
6. Prima ligeiramente as pegas para alargar a grelha
e retire a sanduíche para um prato.
Utilize este acessório em combinação com a
função de sanduíche para obter excelente
resultados na tostagem.
46
1.
2.
3.
4.
Limpe o exterior com um pano seco macio
depois de a torradeira ter arrefecido. Nunca
utilize polidores de metais.
Retire o tabuleiro de recolha de migalhas
do fundo da torradeira e esvazie-o. Se a
torradeira for utilizada com frequência, as
migalhas acumuladas devem ser removidas
pelo menos uma vez por semana. Assegurese de que o tabuleiro de recolha de migalhas
está completamente fechado antes de usar
novamente a torradeira.
Quando a torradeira não estiver a ser utilizada
ou estiver guardada, o cabo eléctrico deve ser
enrolado em torno do fundo da torradeira.
Se utilizar produtos específicos para limpar aço,
tome cuidado com as partes cromadas, para evitar
manchá-las.
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO
EMBALAGEM
DOS
MATERIAIS
DE
O material de embalagem é 100%
reciclável e está marcado com o símbolo
de reciclagem (*). As várias partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena
conformidade com a regulamentação das autoridades
locais em matéria de eliminação de resíduos.
pt
it
DESMANTELAMENTO DE
ELECTRODOMÉSTICOS
Quando desmantelar o aparelho, inutilize-o cortando
o cabo de alimentação e retirando as portas e
prateleiras (se presentes) para que as crianças não
possam saltar para dentro e ficar lá presas.
Este aparelho foi fabricado com materiais
recicláveis (*) ou reutilizáveis. Elimine-o
de acordo com a regulamentação local
em matéria de eliminação de resíduos.
Para obter mais informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem de electrodomésticos,
contacte a autoridade competente local, o serviço
de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde
adquiriu o aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).
Garantindo a eliminação correcta deste produto,
ajudará a evitar possíveis consequências negativas
no ambiente e na saúde humana, passíveis de serem
causadas por uma manipulação inadequada dos
resíduos do produto.
O símbolo (*) no produto ou na
documentação incluída indica que este não
deve ser tratado como resíduo doméstico,
devendo ser entregue num centro de
recolha apropriado para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho foi concebido, construído e distribuído
em conformidade com os requisitos de segurança
das Directivas Europeias:
•
Directiva 2006/95/EC sobre baixa tensão
•
Directiva 2004/108/EU sobre compatibilidade
electromagnética
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não
funcionar e o inconveniente detectado continuar,
contactar a nossa Assistência através do
telefone 707 21 22 23.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de
identificação.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.
47
ua
it
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
•
•
Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки
безпеки, експлуатації та обслуговування.
Збережіть ці інструкції для довідки в майбутньому.
•
ВАША БЕЗПЕКА Й БЕЗПЕКА ВАШИХ БЛИЗЬКИХ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ
•
У цій брошурі й на самому приладі наводяться важливі попередження
щодо безпеки, яких необхідно дотримуватися за будь-яких умов.
•
В усіх попередженнях вказаний потенційний ризик і способи запобігання
ймовірним травмам, збитку й удару електричним струмом у зв'язку з
неправильним застосуванням приладу. Суворо виконуйте наступні інструкції.
Недотримання вказаних правил пов'язане з ризиком. Виробник знімає з себе
будь-яку відповідальність за травми людей або тварин, а також за збиток
майну при невиконанні цих рекомендацій і запобіжних заходів.
•
•
Цим приладом заборонено користуватися дітям молодше 8 років
без нагляду дорослих.
• Діти до 8 років, а також особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або недостатнім
досвідом і знаннями можуть користуватися цим приладом
тільки під наглядом інших осіб або після відповідного
інструктажу з безпечного використання приладу за умови,
що вони зрозуміли усі пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте
дітям гратися з приладом. Не давайте прилад чистити й
обслуговувати дітям без нагляду.
• Тримайте прилад і його провід далі від дітей молодших за
8 років.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
•
48
Цей прилад призначений виключно для використання в домашніх
умовах. Заборонено користуватися приладом в комерційних цілях.
Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за неправильне
використання або невірні налаштування органів управління.
ua
it
• ОБЕРЕЖНО! Прилад не призначений для роботи із зовнішнім
таймером або окремою системою дистанційного управління.
• Не користуйтеся приладом на вулиці.
• Не тримайте вибухові або горючі пристрої, наприклад, аерозольні балони,
й не поміщайте бензин або інші займисті матеріали в прилад або поряд
з ним. В такому випадку при ненавмисному включенні приладу виникає
ризик пожежі.
ВСТАНОВЛЕННЯ
•
•
Ремонт виконується кваліфікованим техніком відповідно до інструкцій
виробника й місцевих норм техніки безпеки. Не ремонтуйте й не замінюйте
будь-які частини приладу, якщо в інструкціях з експлуатації немає чітких
вказівок щодо цього.
Дітям забороняється виконувати встановлення приладу. При встановленні
діти не мають знаходитися поблизу приладу. Під час і після встановлення
приладу тримайте пакувальні матеріали (пластикові мішки, пінопласт та
ін.) поза зоною досяжності дітей.
•
Після розпаковування приладу переконайтеся у відсутності ушкоджень
при транспортуванні. У разі проблем з приладом зверніться до дилера або
в найближчу до вас сервісну службу.
• При встановленні діти не повинні знаходитися поблизу приладу.
• Перед виконанням будь-яких операцій з установлення відключіть прилад
від мережі живлення.
• В процесі встановлення переконайтеся, що прилад не ушкоджує дріт
живлення.
• Включайте прилад тільки після закінчення процесу встановлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
•
Переконайтеся, що напруга, вказана на паспортній табличці відповідає
напрузі у вашій побутовій мережі.
• Згідно з діючими нормами прилад має бути підключений до заземленої
розетки.
• Якщо вилка, що змонтована на приладі, не підходить до вашої розетки,
зверніться до кваліфікованого техніка.
49
ua
it
•
Не користуйтеся подовжувачами, декількома розетками або перехідниками.
Не підключайте прилад до розетки, що має дистанційне керування.
• Дріт живлення має бути досить довгим для підключення приладу до
побутової мережі електроживлення.
• Не тягніть за дріт живлення.
• Пошкоджений дріт живлення необхідно замінити на дріт аналогічного типу.
Заміну дроту повинен виконувати тільки кваліфікований технік згідно з
інструкціями виробника і місцевими нормами техніки безпеки. Зверніться
до авторизованого сервісного центру.
• Не користуйтеся приладом з пошкодженим дротом живлення або вилкою,
несправним приладом або після його ушкодження або падіння. Не
занурюйте дріт живлення або вилку у воду. Не допускайте контакту дроту
з гарячими поверхнями.
• Не торкайтеся приладу мокрими частинами тіла й не користуйтеся ним,
якщо ви босоніж.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Розетка / вилка
Якщо встановлена на приладі вилка не підходить під вашу розетку, зверніться
до сервісного центру за подальшими інструкціями. Не намагайтеся замінити
вилку самостійно. Цю операцію повинен виконувати кваліфікований технік
згідно з інструкціями виробника й місцевими нормами техніки безпеки.
ПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ
•
Не закривайте відсік тостера.
• Не торкайтеся інших деталей тостера, крім органів
управління, оскільки під час роботи прилад може нагріватися.
•
•
•
•
50
Не вставляйте жодних предметів в тостер, оскільки це може привести до
поломки приладу і виникнення додаткового ризику.
Притискайте робочій важіль тільки для підсмажування, й ніколи не блокуйте
його.
Перед використанням переконайтеся, що піддон для крихт встановлений
правильно.
Ніколи не кладіть алюмінієву фольгу на решітку для підігрівання. Ніколи не
підігрівайте і не підсмажуйте одночасно.
ua
it
•
Не підсмажуйте тости з продуктів з плавкими інгредієнтами, такими як
вершкове масло.
• Оскільки хліб може спалахнути, не користуйтеся тостером
поряд з фіранками й іншими займистими матеріалами.
•
Якщо тостер починає диміти, натисніть кнопку ВІДМІНИ для миттєвої
зупинки роботи приладу.
• Не намагайтеся вийняти продукти в процесі роботи тостера.
• Після підсмажування акуратно вийміть хліб, так щоб не поранитися і не
обпектися.
• Увага! При підсмажуванні маленьких шматочків хліба заввишки менше 8,5
мм будьте обережні, виймаючи їх з тостера, так щоб не обпектися.
• Виймаючи хліб з тостера, намагайтеся не пошкодити внутрішній механізм
або нагрівальні елементи.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
Перед виконанням будь-яких операцій по очищенню й обслуговуванню
відключіть прилад від мережі електроживлення.
• Не користуйтеся приладами для очищення парою.
•
Перед очищенням або пакуванням для зберігання дайте приладу повністю
охолонути.
51
ua
it
КОМПЛЕКТУЮЧІ Й
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Робочий важіль
Кнопка відміни
Кнопка для бубликів/сандвічів
Кнопка розморожування
Кнопка підігрівання
Кнопка рівня підсмажування
Дисплей
Жолобок для намотування дроту
Знімний піддон для крихт
Решітка для сандвічів
Решітка для підігрівання
ВСТУП
Перед використанням переконайтеся, що
піддон для крихт встановлений
правильно.
2. Вставте вилку в розетку.
3. Задайте потрібний рівень підсмажування
спеціальною кнопкою. Найнижчий рівень –
це 1, найбільший – 8. Шкала внизу дисплея
показує вибраний вами рівень.
Якщо ви підсмажуєте тільки одну скибку,
встановіть рівень нижчий, ніж для двох
скибок. Якщо ви смажите підряд декілька
тостів, колір окремих скибок може дещо
відрізнятися або бути темніше, навіть при
використанні того ж самого налаштування
рівня підсмажування.
4.
Дякуємо, що ви обрали нашу продукцію.
Ви вибрали ефективний прилад з відмінними
експлуатаційними якостями.
В разі недотримання інструкцій з вірного
використання цього приладу виробник не бере на
себе жодної відповідальності за можливі поломки.
Інструкції з використання можуть відноситися до
різних моделей. В такому разі всі відмінності чітко
вказані в тексті інструкцій.
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
Обережно протріть прилад ззовні, щоб видалити
пил, що накопичився під час зберігання. Досуха
протріть м'якою серветкою. Зніміть усі наклейки.
Оскільки в тостері або на нагрівальному
елементі могли залишитися частинки виробничих
матеріалів або олії, при першому використанні він
може видавати неприємний запах. Це нормально
й припинитися після декількох разів використання.
Перед першим використанням відкрийте вікно
і включіть тостер, не вставляючи в нього хліб.
Потім дайте приладу охолонути й починайте
підсмажувати.
ВИКОРИСТАННЯ ТОСТЕРА
1.
52
Помістіть продукт, який хочете підсмажити,
у відсік для хліба. За один раз можна
завантажувати не більше однієї скибочки хліба.
Потягніть робочий важіль до фіксації,
підсмажування тосту почнеться негайно. У
кінці підсмажування на дисплеї включиться
таймер зворотнього відліку. Як тільки хліб
підсмажиться до заданого рівня, робочий
важіль автоматично відіб'ється.
Робочій важіль фіксується в нижньому
положенні тільки в тому випадку, якщо
вилка тостера вставлена в розетку.
5.
6.
7.
Під час роботи, якщо ви помітили, що хліб вже
досить підсмажився, натисніть кнопку відміни,
щоб зупинити нагрівання.
Якщо ви дістали хліб з морозильника,
задайте міру підсмажування згідно з
вашими перевагами. Натисніть кнопку
розморожування, щоб підсмажити скибочку
до потрібного вам кольору, і потягніть робочий
важіль вниз до фіксації. На дисплеї з'явиться
відповідний символ.
Якщо ви хочете підігріти вже підсмажений, але
захололий хліб, натисніть кнопку підігрівання.
В цьому режимі час підсмажування є
фіксованим. Після закінчення встановленого
часу, пружина автоматично відкине важіль,
і процес підігрівання буде завершений. На
дисплеї з'явиться відповідний символ.
Натисніть кнопку приготування бубликів/
сандвічів, щоб включити режим для
бубликів; для сандвічів ніякої спеціальної
функції при цьому не запускається. На дисплеї
з'являться відповідні символи.
ua
it
8.
Функція приготування бубликів дозволяє
підсмажувати хліб, бублики, кекси і тому
подібне тільки з одного (зовнішньою) боку,
тоді як інша (внутрішня) сторона залишається
теплою. Перед підсмажуванням бублики й
кекси слід розрізати навпіл.
9. Функція приготування сандвічів дозволяє
повільно підсмажувати сандвічі або різні
сорти хліба. З цією функцією сандвіч добре
підсмажується зовні і пропікається всередині.
Для перемикання функцій треба спочатку
натиснути кнопку відміни, а потім вибрати
потрібну функцію.
Цю функцію також можна використовувати
разом з решіткою для підігрівання, щоб
отримати кращій результат приготування будьякого сорту хліба або випічки.
В процесі роботи для перемикання функцій
треба спочатку натиснути кнопку відміни,
щоб автоматично піднявся важіль і прилад
повернувся в режим очікування.
Функція не працює на рівнях 1 і 2. В
цьому випадку при натисненні кнопки
підігрівання дисплей швидко блимає три рази,
й функція підігрівання вимикається.
Підсмажуйте
хліб
до
золотистого
кольору, а не до темно-коричневого.
Видаліть краєчки, що підгоріли. Не засмажуйте
надмірно продукти, що містять крохмаль,
особливо зернові і картопля, щоб не
підвищувати зміст амідів акрилової кислоти.
Якщо після закінчення підсмажування тост
застряг у відсіку, вийміть вилку з розетки й
обережно дістаньте тост, коли прилад охолоне.
Для сандвічів рекомендується вибирати
рівень підсмажування від 4 до 6.
Залежно від кількості або якості начинки
може статися так, що усередині вона буде
недостатньо прогріта або повністю
розплавиться. В цьому випадку залиште
сандвіч в гнізді приблизно на одну хвилину
після закінчення підсмажування.
ВИКОРИСТАННЯ РЕШІТКИ ДЛЯ
САНДВІЧІВ
1. Відкрийте отвір решітки, злегка притиснувши
ручки однією рукою.
2. Помістіть сандвіч на решітку й відпустіть
ручки. Решітка злегка закриється, й сандвіч буде
зафіксований усередині.
3. Візьміть решітку за ручки і вставте її в один з
відсіків для тостів.
4. Встановіть рівень підсмажування й включіть
функцію приготування сандвічів.
5. У кінці циклу приготування вийміть решітку з
відсіку, утримуючи її за ручки.
6. Злегка придавіть ручки, щоб розширити отвір
решітки, й викладіть сандвіч на тарілку.
Для кращого результату підсмажування
використовуйте цю решітку разом з функцією
приготування сандвічів.
ВИКОРИСТАННЯ РЕШІТКИ ДЛЯ
ПІДІГРІВАННЯ
Продукти, які неможливо помістити всередину
відсіку (наприклад, булочки, багети, круасани),
можна підігрівати на спеціальній решітці.
1.
2.
3.
Встановіть утримувач решітки над відсіком
(см мал. 1 і 2).
Натисніть кнопку для встановлення потрібного
рівня підсмажування.
Потягніть робочий важіль униз до фіксації.
Ніколи не кладіть алюмінієву фольгу на
решітку для підігрівання. Ніколи не
підігрівайте й не підсмажуйте одночасно.
При
використанні
решітки
для
підігрівання на тостері з чотирма
відсіками встановлюйте рівень підсмажування
тільки 1 і 2.
Внутрішні нагрівальні елементи можуть
нагріватися менше за зовнішні. Це
нормальний режим роботи, який не впливає на
рівномірність підсмажування.
53
ua
it
ОЧИЩЕННЯ Й
ОБСЛУГОВУВАННЯ
1.
2.
3.
4.
Протріть тостер зовні м'якою сухою серветкою
після того, як прилад повністю охолоне. Не
користуйтеся засобами для полірування
металу.
Вийміть піддон для крихт внизу тостера і
очистіть його. При частому використанні
тостера піддон для крихт необхідно
чистити не рідше ніж один раз на тиждень.
Переконайтеся, що піддон для крихт повністю
встановлений на місце, перш ніж знову
вмикати тостер.
Якщо ви не користуєтеся тостером або хочете
скласти його для зберігання, намотайте дріт
живлення в жолобок в нижній частині корпусу.
Користуючись засобами для очищення металевих
предметів, стежите, щоб засіб не потрапив на
хромовані деталі, оскільки це може викликати
утворення плям.
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні
матеріали
підлягають
100%
переробці
й
позначені
відповідним символом (*). Отже до
утилізації різних частин пакування слід
підходити
відповідально,
дотримуючись діючих законодавчих норм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
При утилізації приладу необхідно забезпечити
неможливість його використання, відрізавши дріт і
знявши дверці й полиці (за наявності), щоб діти не
могли забратися всередину, опинившись в пастці.
Цей прилад виготовлений з матеріалів,
що підлягають переробці (*) або
повторному
використанню.
Утилізувати його слід відповідно до
місцевих норм переробки відходів.
За додатковою інформацією щодо обробки,
відновлення або переробки побутових електричних
приладів звертайтеся в місцеві компетентні
органи, пункти збору відходів або магазин, де був
куплений цей прилад.
Цей прилад має маркування відповідності вимогам
Європейської
директиви
2012/19/EU
щодо
54
відходів електричного й електронного обладнання
(WEEE).
При правильній утилізації цього приладу ви
допомагаєте запобігти негативним наслідкам
для довкілля й здоров'я людини, можливі при
порушенні правил утилізації відходів.
Символ (*) на приладі або супровідних
документах вказує на те, що його не
можна викидати разом зі звичайними
побутовими відходами, а слід здавати в
спеціальні пункти збору електричного й
електронного
обладнання
для
подальшої
переробки.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей прилад спроектований, виготовлений і
продається відповідно до вимог з безпеки,
передбачених
наступними
Європейськими
директивами:
•
Директива 2006/95/EC щодо низьковольтного
електрообладнання
•
Директива 2004/108/EU щодо електромагнітної
сумісності
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N)
kz
it
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
•
•
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, Денсаулық пен қауіпсіздік және Қолдану
мен күтім көрсету нұсқаулықтарын мұқият оқып шығыңыз.
Бұл нұсқауларды кейін қарап тұру үшін оңай жерде ұстаңыз.
•
СІЗДІҢ ЖӘНЕ БАСҚАЛАРДЫҢ ҚАУІПСІЗДІГІ ӨТЕ МАҢЫЗДЫ
•
Осы нұсқаулық пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс маңызды
қауіпсіздік ескертулері беріледі
•
Барлық қауіпсіздік ескертулері ықтимал қауіп-қатерге қатысты ерекше
мәліметтерді беріп, құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан болатын
жарақат алу, зақым келтіру және ток соғу қаупін азайту жолдарын көрсетеді.
Төмендегі нұсқауларды бұлжытпай орындаңыз.
Осы нұсқаулар орындалмаған жағдайда қауіп-қатерлер туындауы мүмкін.
Осы кеңес пен тиісті сақтық шаралары еленбеген жағдайда, Өндіруші
адамдардың я жануарлардың жарақат алуына немесе мүлікке зақым
келуіне еш жауапты болмайды.
•
•
Ересек адам бақылап тұрмаған кезде, бұл өнімді 8 жасқа толмаған
балалар қолданбауы керек.
• 8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақылой қабілеті төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ
адамдарға осы құрылғыны басқа адам бақылап тұрған
кезде ғана қолдануға болады. Бұл адамдарға құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқама берілген және олар
құрылғыны қолдануға қатысты қауіптерді түсінген жағдайда,
құрылғыны қолдануға болады. Балаларға құрылғымен
ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны
тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
• Құрылғы мен оның кабелін 8 жасқа толмаған балалардан
аулақ ұстаңыз.
55
kz
it
ӨНІМНІҢ ҚОЛДАНУ МАҚСАТЫ
•
Осы құрылғы тек тұрмыстық жағдайда қолданылуға арналған. Бұл
өнім коммерциялық жағдайда қолданылуға арналмаған. Өндіруші
басқару элементтерін дұрыс қолданбауға немесе дұрыс орнатпауға
жауапты болудан мүлдем бас тартады.
• АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.
• Құрылғыны сыртта қолданбаңыз.
• Құрылғы ішінде немесе жанында жарылғыш я тұтанғыш заттарды, мысалы,
аэрозоль баллондарын сақтауға, сондай-ақ бензин я басқа тұтанғыш
заттарды қоюға болмайды: құрылғы байқаусызда қосылған жағдайда, өрт
шығуы мүмкін.
ОРНАТУ
•
•
•
Жөндеу жұмыстарын өндіруші нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік
ережелеріне сәйкес білікті маман атқаруы тиіс. Пайдаланушы
нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса, құрылғының ешбір бөлігін
жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды.
Орындау жұмыстарын балалар атқармауы тиіс. Құрылғыны орнатқан
кезде балаларды аулақ ұстаңыз. Құрылғыны орнатып жатқан кезде және
одан кейін қаптама материалдарын (пластик қаптар, полистирол бөліктер,
т.б.) балалардан аулақ ұстаңыз.
Құрылғыны қаптамадан шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде
зақым келмегеніне көз жеткізіңіз. Проблемалар болған жағдайда,
сатушыға немесе ең жақын жердегі сатудан кейін қолдау көрсету қызметіне
хабарласыңыз.
• Құрылғыны орнатқан кезде балаларды аулақ ұстаңыз.
• Орнату жұмыстарына кіріспес бұрын құрылғыны токтан ажырату керек.
• Орнату кезінде құрылғы қуат кабеліне зақым келтірмейтініне көз
жеткізіңіз.
• Құрылғыны орнату процедурасы аяқталғаннан кейін ғана қосыңыз.
56
kz
it
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
•
Номиналды сипаттар тақтасындағы кернеу үйіңіздегі кернеуге сәйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Нормативтік талаптарға сәйкес, құрылғы жерге тұйықталған розеткаға
қосылуы керек.
• Құрылғының айыры бекітілген болса және ол розеткаға дәл келмесе, білікті
маманға хабарласыңыз.
• Ұзартқыш сымдарды, бірнеше розетканы немесе адаптерлерді қолдануға
болмайды. Құрылғыны қашықтан басқару мүмкіндігі бар розеткаға жалғауға
болмайды.
• Корпусына орнатылғаннан кейін қуат кабелінің ұзындығы құрылғыны
розеткаға жалғауға жеткілікті болуы тиіс.
• Қуат кабелінен ұстап тартпаңыз.
• Қуат кабеліне зақым келсе, оны дәл сондай кабельге ауыстыру керек. Қуат
кабелін тек өндіруші нұсқаулары мен жергілікті қауіпсіздік ережелеріне
сәйкес білікті маман ауыстыруы тиіс. Уәкілетті қызмет орталығына
хабарласыңыз.
• Қуат кабелі немесе айыры зақымдалған, дұрыс жұмыс істемейтін немесе
зақымдалған я құлаған құрылғыны пайдалануға болмайды. Қуат кабелін
немесе айырды суға салмаңыз. Кабельді ыстық беттерге тигізбеңіз.
• Құрылғыға дененің кез келген су бөлігін тигізуге немесе құрылғыны жалаң
аяқ пайдалануға болмайды.
ЭЛЕКТР ҚОСЫЛЫСТАР
Розетка / айыр
Бекітілген айыр розеткаға дәл келмесе, сатудан кейін қолдау көрсету қызметіне
хабарласып, қосымша нұсқау алыңыз. Айырды өз күшіңізбен ауыстыруға
тырыспаңыз. Бұл процедураны өндіруші нұсқаулары мен ағымдағы стандартты
қауіпсіздік ережелеріне сәйкес білікті маман орындауы тиіс.
57
kz
it
ДҰРЫС ҚОЛДАНУ
•
Тостер саңылауын жабушы болмаңыз.
• Басқару тетіктерінен басқа бөліктерді ұстамаңыз, себебі
қызарту кезінде тостер қызады.
•
•
•
•
•
Тостер ішіне еш нәрсе салмаңыз, себебі оның салдарынан зақым келуі
немесе қауіп-қатерлер туындауы мүмкін.
Иінтіректі тек қызарту үшін басыңыз: оны бекітіп қоюшы болмаңыз.
Қолданбас бұрын қиқым науасы дұрыс орналастырылғанына көз жеткізіңіз.
Жылыту тартпасына алюминий қағазды қоюшы болмаңыз. Бір уақытта
жылытуға және қызартуға болмайды.
Тағамды май сияқты оңай ағып кететін ингредиенттермен қызартпаңыз.
• Нан жануы мүмкін, сондықтан тостерді перде я басқа
тұтанғыш заттардың жанында немесе астында қолдануға
болмайды.
•
Тостерден түтін шыға бастаса, қызартуды дереу тоқтату үшін ТОҚТАТУ
түймесін басыңыз.
• Тостер жұмыс істеп тұрған кезде тағамды шығарып алуға әрекет
жасамаңыз.
• Жарақат алмау үшін, қызартқаннан кейін нанды абайлап
шығарыңыз.
• Ескерту: Биіктігі 8,5 мм-ден аз шағын нан тілімдерін қызартқан кезде,
тілімді шығарған кезде күйіп қалмау үшін абай болыңыз.
• Нанды шығарып алған кезде ішкі механизмді немесе қыздыру элементтерін
зақымдап алмау үшін абай болыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
•
Тазалау немесе қызмет көрсету жұмыстарына кіріспес бұрын құрылғыны
токтан ажырату керек.
• Бумен тазалағыш жабдықты қолданушы болмаңыз.
•
58
Тазаламас немесе сақтамас бұрын құрылғы әбден салқындағанша күтіңіз.
kz
it
БӨЛШЕКТЕР МЕН
МҮМКІНДІКТЕР
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Иінтірек
Тоқтату түймесі
Тоқаш/сендвич түймесі
Жібіту түймесі
Қайта қыздыру түймесі
Қызарту деңгейінің түймелері
Дисплей
Сым орамы
Алынбалы қиқым науасы
Сендвич торы
Жылыту тартпасы
2.
3.
Тек бір тілімді қызартатын болсаңыз,
қызарту деңгейін екі тілімге
қолданылатын деңгейден төменірек
орнатыңыз. Тағамды тоқтаусыз қызартатын
болсаңыз, бір деңгей қолданылса да,
тілімдердің қызартылу түсі әр түрлі немесе
қоюлау болуы мүмкін.
4.
КІРІСПЕ
Біздің өнімді сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз.
Солайша, тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны
таңдадыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолдануға қатысты нұсқаулар
орындалмаса, өндіруші ешбір залалға жауапты
болмайды.
Пайдалану нұсқауларында әр түрлі модельдер
қарастырылуы мүмкін: кез келген айырмашылық
анық көрсетіледі.
АЛҒАШ
БҰРЫН
РЕТ
ТОСТЕРДІ ҚОЛДАНУ
1.
Қызартылатын тағамды нан саңылауына
салыңыз. Бір уақытта әрбір саңылауға ең көбі
бір тілім салуға болады.
Қолданбас бұрын қиқым науасы дұрыс
орналастырылғанына көз жеткізіңіз.
Иінтіректі құлыпталғанша төмен басыңыз:
қызарту бірден басталады. Дисплейде
қызарту аяқталуына дейін қалған кері санақ
көрсетіледі.
Нан
орнатылған
деңгейге
қызарғаннан кейін, иінтірек автоматты түрде
көтеріледі.
Иінтірек айыр қосылып тұрған кезде
ғана саңылаудың төменгі жағында тұруы
мүмкін.
5.
6.
ПАЙДАЛАНБАС
Құрылғының сыртында жиналып қалған болуы
мүмкін шаңды абайлап сүртіп алыңыз. Құрғақ
шүберекпен құрғатыңыз. Барлық жапсырмаларды
алып тастаңыз. Тостерде немесе қыздыру
элементінде өндіру кезінен қалған қалдықтар
немесе май болатындықтан, әдетте алғаш рет
қолданғанда одан иіс шығады. Бұл — бірнеше
рет қолданғаннан кейін қайталанбайтын қалыпты
жағдай. Алғаш рет қолданбас бұрын, терезені
ашып, нан салмай қосыңыз. Одан кейін тостер
салқындағанша күтіп, қызартуға кірісіңіз.
Қуат кабелін розеткаға қосыңыз.
Қызарту деңгейінің түймелерімен қажетті
қызарту деңгейін орнатыңыз. Ең төменгі
деңгей — 1, ал ең жоғарғы деңгей — 8.
Дисплейдің
төменгі
жағындағы
жолақ
орнатылған деңгейді көрсетеді.
7.
Қызарту барысында қызару деңгейі жеткілікті
болса, ТОҚТАТУ түймесін басып, қызартуды
тоқтатыңыз.
Нан тоңазытқыштан шығарылған болса,
қажетті қызарту деңгейін орнатыңыз. Түсі
қажетті күйге келгенше қызарту үшін ЖІБІТУ
түймесін басып, одан кейін иінтіректі орнына
орнатылғанша басыңыз. Дисплейде соған
қатысты таңба көрсетіледі.
Қызартылған суық нанды қайта қыздыру
керек болса, ҚАЙТА ҚЫЗДЫРУ түймесін
басыңыз. Бұл режимде қызарту уақыты
тұрақты болады: уақыт біткенде иінтірек
автоматты түрде көтеріліп, қайта қыздыру
процесі тоқтайды. Дисплейде соған қатысты
таңба көрсетіледі.
ТОҚАШ/СЕНДВИЧ түймесін басып, тоқаш
– сендвич – ешқандай арнайы функция
режимдерін ауыстырып-қосыңыз. Дисплейде
соған қатысты таңбалар көрсетіледі.
8.
9.
Тоқаш функциясы нанды, тоқашты, сдобаны
және т.б. тек бір жағын (сыртқы жағын)
қызартуға мүмкіндік береді, ал басқа жағы
(ішкі жағы) жылы болып тұрады. Тоқаш пен
сдобаны қызартпас бұрын екі бөлу керек.
Сендвич функциясы сендвичтерді немесе
басқа нан түрлерін баяу қызартуға мүмкіндік
59
kz
it
береді. Осы функция арқасында сендвичтің
сырты жақсылап қызарып, іші піседі.
Функцияларды ауыстырып-қосу үшін, келесі
функцияны таңдамас бұрын ТОҚТАТУ
түймесін басыңыз.
Бұл функцияны кез келген нан немесе
кондитер өнімдерін жылыту үшін жылыту
науасымен бірге қолдануға болады.
Жұмыс істеп тұрғанда, функцияларды
ауыстырып-қосу үшін, келесі функцияны
таңдамас бұрын ТОҚТАТУ түймесін басыңыз.
Иінтірек автоматты түрде көтеріліп, құрылғыны
күту режиміне қайтару үшін.
Бұл функцияны 1- және 2-деңгейлерде
қолдану
мүмкін
емес;
мұндай
жағдайларда, қайта қыздыру түймесі басылып
тұрғанда, дисплей 3 рет жылдам жыпылықтап,
қайта қыздыру функциясы өшіріледі.
4. Қызарту деңгейін орнатып, сендвич функциясын
қосыңыз.
5. Цикл аяқталғаннан кейін торды тұтқаларынан
ұстап, саңылаудан шығарыңыз.
6. Тұтқаларын сәл басып, торды ашып, сендвичті
тәрелкеге түсіріңіз.
Кез келген тағамды қызарғанша ғана
қызартыңыз, қоңыр немесе қою қоңыр
түске жеткізбеңіз.
Күйген
шеттерді
алып
тастаңыз.
Акриламидтерінің
түзілуін
азайту
үшін
құрамында крахмал бар тағамдарды, әсіресе
дәнді дақыл мен картоп өнімдерін шамадан
тыс қызартып жібермеңіз.
Қызарту процесінің соңында тілім тостерде
тұрып қалса, қуат айырын ағытып, тостер
салқындағаннан
кейін
нанды
абайлап
шығарып алыңыз.
2.
4–6-шы қызарту деңгейлерін сендвич
дайындау үшін қолданған жөн.
Ішіне салынған нәрселердің мөлшеріне
немесе сапасына қарай, сендвичтің іші
дұрыс жылымауы немесе толығымен
ерімеуі мүмкін: мұндай жағдайларда, сендвичті
қызарту аяқталғаннан кейін саңылауда бір
минуттай ұстаңыз.
Ішкі
қыздыру
элементтері
сыртқы
элементтерге қарағанда аз жарық шығаруы
мүмкін: бұл — қызарту бірыңғайлығына әсер
етпейтін қалыпты жұмыс жағдайы.
СЕНДВИЧ ТОРЫН ҚОЛДАНУ
1. Тұтқаларын бір қолмен басып, тор саңылауын
сәл кеңейтіңіз.
2. Сендвичті тордың ішіне салып, тұтқаларын
жіберіңіз; тор аздап жабылып, сендвич ішінде
қозғалмайтын болады.
3.
Торды
тұтқаларынан
ұстап,
тостер
саңылауларының біріне салыңыз.
60
Тамаша қызарту нәтижелеріне қол жеткізу
үшін,
осы
қосымшаны
сендвич
функциясымен бірге қолданыңыз.
ЖЫЛЫТУ ТАРТПАСЫН ҚОЛДАНУ
Саңылауға
салуға
болмайтын
тағамдарды
(мысалы, рулет, багет, круасан) жылыту науасына
салып жылытуға болады.
1.
3.
Тіректі саңылауға қойыңыз (1- және
2-суреттерді қараңыз)
Қажетті қызарту деңгейін орнату үшін түймені
қолданыңыз.
Иінтіректі құлыпталғанша төмен басыңыз.
Жылыту тартпасына алюминий қағаз
салушы болмаңыз. Бір уақытта жылытуға
және қызартуға болмайды!
Төрт саңылаулы тостердің жылыту
науасын қолданған кезде 1-ші және 2-ші
қызарту деңгейлерін ғана қолданыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1.
2.
3.
4.
Тостер суығаннан кейін сыртын жұмсақ
әрі құрғақ шүберекпен сүртіңіз. Металл
жалтыратқышты қолданушы болмаңыз.
Тостердің
астыңғы
жағынан
қиқым
науасын шығарып, босатыңыз. Тостер жиі
қолданылатын болса, жиналған қиқымды кем
дегенде аптасына бір рет алып тастап отыру
керек. Тостерді қайтадан қолданбас бұрын
қиқым науасы толығымен жабылғанына көз
жеткізіңіз.
Тостер қолданылмаған немесе сақталған
кезде, қуат кабелін тостердің түбіне орап қоюға
болады.
Болатты тазалау үшін арнайы өнімдер қолданатын
болсаңыз, дақ қалдырмау үшін хром бөліктерін
абайлап тазалаңыз.
kz
it
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
ҚАПТАМА МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ
Қаптама материалының 100% қайта
өңдеуге болады және ол қайта өңдеу
таңбасымен (*) белгіленген. Сондықтан
қаптаманың әр түрлі бөліктерін
тастағанда жауапкершілік танытып,
қоқыс тастауға қатысты жергілікті органдардың
ережелерін ұстану қажет.
ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА
ТАСТАУ
Құрылғыны қоқысқа тастаған кезде қуат кабелін
қиып, оны қолданылмайтын күйге келтіріңіз,
сондай-ақ балалар ішіне кіріп, шыға алмай
қалмауы үшін есіктері мен тартпаларын (бар
болса) алып тастаңыз.
Бұл құрылғы қайта өңдеуге болатын (*)
немесе қайта қолдануға болатын
материалдардан жасалған. Оны қоқыс
тастауға қатысты жергілікті ережелерге
сәйкес тастаңыз.
Тұрмыстық электр құрылғыларды өңдеу, қалпына
келтіру және қайта өңдеу туралы қосымша ақпарат
алу үшін, құзырлы жергілікті органға, тұрмыстық
қоқысты жинаумен айналысатын қызметке немесе
құрылғыны сатқан дүкенге хабарласыңыз.
Бұл
құрылғы
электр
және
электрондық
құрылғылардың (WEEE) қалдықтарына қатысты
2012/19/EU
Еуропа
директивасына
сәйкес
белгіленген.
Осы өнімнің дұрыс тасталуын қамтамасыз ету
арқылы осы өнімнің дұрыс тасталмаған жағдайда
қоршаған орта мен адам денсаулығына тигізетін
кері әсерінің алдын алуға көмектесесіз.
Өнімдегі немесе ілеспе құжаттамадағы (*)
таңбасы бұл өнім кәдімгі тұрмыстық қоқыс
сияқты
тасталмай,
электр
және
электрондық жабдықты қайта өңдеумен
айналысатын тиісті жинау орталығына
тапсырылуы тиіс екенін білдіреді.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Бұл құрылғы мына Еуропа директиваларының
қауіпсіздік талаптарына сай жобаланған, жасалған
және таратылған:
•
Төмен кернеулі жабдық туралы 2006/95/EC
директивасы
•
Электрмагниттік
үйлесімділік
туралы
2004/108/EU директивасы
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint
Ariston ұсынатын құрылғының Professional
кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының
қолданыс мерзімін ұзартады және оның сынып
қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық
жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз
және
қалаңыздағы
дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
•
Ақаулық түрін сипаттау;
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
61
62
ҚХР- да жасалған
ҚХР- да жасалған
220-240 В
750-900W
50/60 Hz
I қорғау сыныбы
Өндірілген елі
Ток желісіндегі кернеудің немесе
кернеулер ауқымының номиналды
мәні
Қуаттандыр
Электр
токтың
стандартты
түрі немесе айнымалы токтың
номиналды жиілігі
Электр токтан қорғау сыныбы
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
ООО Indesit RUS
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу, Ресей
Өндіруші:
Импорттаушы:
Сұрақтарыңыз
бар
болса,
мына мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018
Мәскеу, Ресей
ООО Indesit RUS
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған
ай мен жылдың күнін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы
білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың
реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған
ай мен жылдың күнін білдіреді.
I қорғау сыныбы
50/60 Hz
1500-1800W
Осы кұралдың өндірілген күнін
штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N
XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
яғни:
Қарастырылудағы құрал бойынша
сәйкестік
куәліктері
туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік
куәлігінің көшірмесі қажет болса,
cert.rus@indesit,com электорндық
пошта
мекенжайына
сұрау
жіберуіңізге болады.
Indesit company
Indesit company
220-240 В
TT 44E EU
TT 22E EU
тостер
Дайындаған
тостер
Үлгі
Өндірушінің сауда белгісі
Сауда атауы
Құрал:
kz
it
•
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
•
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
bg
it
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ
•
•
Преди да пристъпите към употреба на уреда, прочете внимателно
указанията в „Здраве и безопасност“ и „Употреба и грижи“.
Запазете тези инструкции на удобно място за бъдеща употреба.
•
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ХОРАТА ОКОЛО ВАС Е МНОГО ВАЖНА
•
Това ръководство и самият уред дават важни предупреждения за
безопасност, които трябва да се прочетат и спазват по всяко време
•
Всички предупреждения за безопасност дават конкретна информация за
потенциалния риск и показват как да се намали рискът от нараняване,
повреда и токов удар в резултат на неправилна употреба на уреда.
Спазвайте старателно следните инструкции.
Неспазването на тези инструкции може да доведе до възникването на
опасности. Производителят не носи отговорност за наранявания на лица
или животни, или за имуществени щети в случай на неспазване на тези
съвети и на съответните предпазни мерки.
•
•
Този продукт не трябва да се използва от деца под 8-годишна
възраст без наблюдение от възрастен.
• Деца над 8-годишна възраст и лица с намалени физически,
сензорни или умствени възможности, или липса на опит и
познания, могат да използват уреда само под наблюдение.
Тези хора могат да използват уреда само ако са им дадени
инструкции за безопасна употреба и разбират възможните
опасности. Да не се допуска деца да играят с уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не трябва да
се извършват от деца без надзор.
• Дръжте уреда и неговия кабел далеч от досега на деца под
8-годишна възраст.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА
•
Този уред е предназначен единствено за домашна употреба.
Продуктът не е предназначен за търговска употреба. Производителят
не носи никаква отговорност при неподходяща употреба или
неправилна настройка на средствата за управление.
63
bg
it
• ВНИМАНИЕ: Уредът не е предвиден за експлоатация чрез
външен таймер или отделна система за дистанционно
управление.
• Не използвайте уреда на открито.
• Не съхранявайте експлозиви или запалими вещества като аерозолни
флакони и не поставяйте или използвайте бензин или други запалими
материали в уреда или в близост до него: ако уредът бъде включен
непреднамерено, може да избухне пожар.
МОНТИРАНЕ
•
•
Ремонти трябва да се извършват само от квалифициран техник, в
съответствие с инструкциите на производителя и местните разпоредби за
безопасност. Не ремонтирайте и не заменяйте части на уреда освен ако
това не е изрично посочено в ръководството на потребителя.
Деца не трябва да извършват дейности по монтирането. Не допускайте
деца в близост до уреда по време на монтирането. Пазете опаковъчните
материали (полиетиленови торби, пластмасови части и т.н.) далеч от
обсега на деца по време на монтиране на уреда и след това.
•
След разопаковане на уреда се уверете, че не е повреден по време на
транспортиране. В случай на проблеми се свържете с търговеца или с
най-близкия сервиз за следпродажбено обслужване.
• Не допускайте деца в близост до уреда по време на монтирането.
• Докато не приключат дейностите по монтирането, уредът не трябва да се
свързва към електрозахранващата мрежа.
• По време на монтиране се уверете, че уредът не поврежда захранващия кабел.
• Активирайте уреда едва след като приключи процедурата по монтиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
•
Уверете се, че посоченото на идентификационната табелка напрежение
съответства на това в дома ви.
• Разпоредбите изискват уредът да се свързва със заземен електрически
контакт.
• За уредите, снабдени с монтиран щепсел - ако щепселът не съответства
на контакта на електрическата мрежа се свържете с квалифициран
електротехник.
64
bg
it
•
Не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не включвайте
уреда в контакт, който може да се управлява с дистанционно управление.
• Захранващият кабел трябва да е достатъчно дълъг, за да може да свърже
уреда с източника на захранване, след като бъде поставен в корпуса на уреда.
• Не дърпайте захранващия кабел.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с идентичен.
Захранващият кабел трябва да се подменя само от квалифициран техник,
в съответствие с инструкциите на производителя и текущите разпоредби
за безопасност. Свържете се с упълномощен сервизен център.
• Не използвайте уреда, ако има повреден захранващ кабел или щепсел,
ако не функционира нормално или ако е повреден или изпускан. Не
потапяйте захранващия кабел или щепсела във вода. Дръжте кабела
далеч от горещи повърхности.
• Не докосвайте уреда с мокри части на тялото си и не го използвайте, ако
сте с боси крака.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ
Електрически контакт/щепсел
Ако предоставеният щепсел не е подходящ за вашия електрически контакт,
се свържете с отдела за следпродажбено обслужване за допълнителни
инструкции. Не правете опити сами да сменяте щепсела. Тази процедура
трябва да се извършва само от квалифициран техник, в съответствие с
инструкциите на производителя и местните разпоредби за безопасност.
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
•
Никога не покривайте отвора на тостера.
• Не докосвайте други части, освен бутоните за управление, тъй
като по време на печене тостерът може много да се нагрее.
•
•
•
•
Не поставяйте предмети вътре в тостера, тъй като това може да причини
повреда или опасност.
Издърпвайте лостчето за задействане надолу само за печене: никога не
го блокирайте.
Преди употреба се уверете, че тавичката за трохи е добре поставена на
мястото си.
Никога не поставяйте алуминиево фолио на стойката за затопляне. Никога
не затопляйте и не печете едновременно.
65
bg
it
•
Избягвайте печене на храни с изключително течни съставки, например
масло.
• Тъй като хлябът може да изгори, никога не поставяйте
тостера близо до завеси и други запалими материали или
под тях.
•
Ако тостерът започне да пуши, натиснете бутона CANCEL (ОТКАЗ), за да
спрете печенето незабавно.
• Не правете опити да вадите храната, докато тостерът работи.
• Изваждайте внимателно хляба след печене, за да избегнете наранявания.
• Предупреждение: Когато печете малки филии хляб с дебелина под 8,5 мм,
имайте предвид, че съществува потенциална опасност от изгаряне при
изваждане на филиите.
• Когато вадите филиите хляб, внимавайте да не повредите вътрешния
механизъм или нагревателните елементи.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
•
Преди извършване на почистване или поддръжка уредът трябва да се
изключи от електрозахранващата мрежа.
• Никога не използвайте почистващо оборудване с пара.
•
66
Преди почистване или съхраняване оставете уреда да се охлади напълно.
bg
it
ЧАСТИ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Лостче за задействане
Бутон за отказ
Бутон за геврек/сандвич
Бутон за размразяване
Бутон за повторно нагряване
Бутони за ниво на печене
Дисплей
Стойка за навиване на кабела
Сваляща се тавичка за трохи
Поставка за сандвичи
Стойка за затопляне
3.
Ако печете само една филия, настройте
по-ниско ниво на печене, отколкото при
две филии. Ако печете храната
продължително време, цветът на изпечените
филии може да се различава при отделните
филии - да е по-светъл или по-тъмен, дори да
се използва едно и също ниво.
4.
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че закупихте нашия продукт.
По този начин си осигурихте ефективен уред с
високо качество.
Производителят не поема отговорност за
възникнали повреди, ако не се спазват
инструкциите за правилна употреба на уреда.
Инструкциите за експлоатация може да се
отнасят за различни модели: всяка разлика е ясно
обозначена.
УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА
1.
Поставете храната, която ще се пече в
тостера, в отворите за хляб. Във всеки от
отворите не може да се слага повече от една
филия наведнъж.
Преди употреба се уверете, че тавичката
за трохи е добре поставена на мястото си.
2.
Включете захранващия кабел в контакта.
Издърпайте лостчето за задействане, докато
се фиксира: печенето започва веднага.
Дисплеят ще показва обратно отброяване до
края на печенето. След като хлябът се изпече
до предварително зададеното ниво, лостчето
за задействане автоматично ще изскочи.
Лостчето за задействане може да се
фиксира на дъното на отвора само ако
уредът е свързан към захранването.
5.
6.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Внимателно забършете уреда от външната страна,
за да отстраните полепналия прах. Подсушете със
суха кърпа. Отстранете стикерите. Тъй като има
производствени остатъци или останало масло
в тостера или по нагревателния елемент, при
първата употреба обикновено се отделя миризма.
Това е нормално и след неколкократна употреба
ще изчезне. Преди първата употреба включете
тостера без хляб вътре и при отворен прозорец.
Оставете тостера да се охлади, а след това
можете да започнете нормална употреба.
Задайте нивото за печене на желания цвят,
като използвате бутоните за ниво на печене.
Най-ниското ниво е 1, най-високото - 8.
Лентата в долната част на дисплея показва
зададеното ниво.
7.
Ако по време на печене прецените, че
зачервяването е задоволително, натиснете
бутона за отказ, за да спрете печенето.
Ако хлябът е изваден от фризер, настройте
степента на печене според предпочитанията
си. Натиснете бутона за размразяване, за
да го изпечете до желания цвят, след това
издърпайте лостчето за задействане, докато
се фиксира на мястото си. На дисплея ще се
покаже съответният символ.
Ако искате да затоплите отново изстинала вече
изпечена филия, натиснете бутона за повторно
нагряване. В този режим времето за печене е
фиксирано: когато времето изтече, лостчето
за задействане автоматично ще изскочи и
процесът на повторно нагряване спира. На
дисплея ще се покаже съответният символ.
Натиснете бутона за геврек/сандвич, за
да превключите функциите за геврек сандвич, без да се активират специални
функции. На дисплея ще се покажат
съответните символи.
8.
Функцията за гевреци позволява печене на
хляб, гевреци, мъфини и др. от едната страна
(външна страна), докато другата страна
(вътрешната страна) остава топла. Преди
печене гевреците и мъфините трябва да се
разрежат наполовина.
67
bg
it
Функцията за сандвичи позволява на
потребителя да пече бавно сандвичи или
различни видове хляб. С тази функция
сандвичът ще е зачервен отвън и изпечен
отвътре.
За
да
превключите
между
функциите, първо натиснете бутона за отказ,
преди да изберете следващата функция.
Тази функция може да се използва и в
комбинация със стойката за затопляне за
по-добри резултати при затоплянето на какъвто и
да е вид хляб или тестени изделия.
За да превключите между функциите по
време на работа, първо натиснете бутона за
отказ, преди да изберете следващата функция, за
да изскочи автоматично дръжката на стойката и
уредът да се върне в режим на готовност.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОСТАВКАТА
ЗА САНДВИЧИ
Функцията не е достъпна за нива 1 и 2; в
тези случаи, ако се задържи бутона за
повторно нагряване натиснат, дисплеят ще
премигне бързо 3 пъти и функцията за
повторно нагряване ще се изключи.
Използвайте тази приставка в комбинация с
функцията за сандвичи за отлични резултати
при печене.
9.
Печете храна само до получаване на
златисто-кафяв цвят, а не до кафяв или
тъмнокафяв.
Отстранете
изгорелите
крайчета.
Не
препичайте дълго храни, съдържащи нишесте,
особено зърнени и картофени продукти, за да
намалите образуването на акриламиди.
Ако филията заседне в края на процеса на
печене, извадете щепсела на захранващия
кабел от контакта и внимателно извадете
хляба, след като изстине тостерът.
1. Разширете отвора на поставката, като леко
натиснете дръжките с една ръка.
2. Поставете сандвича в поставката и освободете
натиска върху дръжките; поставката леко се
затваря и сандвичът застава стабилно в нея.
3. Хванете поставката за дръжките и я поставете в
един от отворите на тостера.
4. Задайте степен на зачервяване и активирайте
функцията за сандвичи.
5. В края на цикъла извадете поставката от отвора
на тостера, като я хванете за дръжките.
6. Леко натиснете дръжките, за да разтворите
поставката и да извадите сандвича в чиния.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЗА ЗАТОПЛЯНЕ
СТОЙКАТА
Храна, която не може да се постави вътре в отворите
на тостера (напр. малки питки, багети, кроасани),
може да се затопли на стойката за затопляне
1.
2.
3.
За
приготвяне
на
сандвичи
се
препоръчват нива на зачервяване 4 до 6.
Поставете опората върху отворите (вижте
изобр. 1 и 2)
Използвайте бутона, за да зададете желаното
ниво на изпичане.
Издърпайте лостчето за задействане, докато
се фиксира.
Никога не поставяйте алуминиево фолио
на стойката за затопляне. Никога не
затопляйте и не печете едновременно!
В зависимост от количеството и вида на
пълнежа е възможно вътрешността на
сандвича да не се затопли достатъчно
или напълно да се разтопи: в такива случаи
оставете сандвича в отвора още около минута
след приключване на печенето.
Използвайте само нива на зачервяване 1
и 2, когато използвате стойката за
затопляне с модела тостер с четири
отвора.
Вътрешните нагревателни елементи може
да се нагреят по-малко от външните: това е
нормалният работен режим и не засяга
равномерността на изпичане.
1.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
2.
68
Избършете тостера отвън с мека суха кърпа,
след като се е охладил. Никога не използвайте
препарат за полиране на метал.
Издърпайте тавичката за трохи в долната
част на тостера и я изпразнете. Ако често
използвате тостера, натрупаните трохи от
хляб трябва да се отстраняват поне веднъж
седмично. Преди следваща употреба на
тостера се уверете, че тавичката за трохи е
затворена докрай.
bg
it
3.
4.
Когато тостерът не се използва или при
съхранение захранващият кабел може да се
увие под долната част на тостера.
Ако използвате специфични продукти за
почистване на метал, внимавайте с хромираните
части, за да не се образуват петна.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100%
подлежащ на рециклиране и е
обозначен
със
символа
за
рециклиране (*). Затова различните
части на опаковката трябва да се
изхвърлят отговорно и в пълно съответствие с
разпоредбите на местните власти относно
изхвърлянето на отпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Когато
бракувате
уреда,
направете
го
неизползваем, като отрежете електрическия кабел
или премахнете или отстраните вратичките и
рафтовете (ако има такива), за да не могат деца
лесно да бъркат и да се заклещват в него.
Този уред е произведен от подлежащи
на рециклиране (*) или повторна
употреба материали. Изхвърлете го в
съответствие с местните разпоредби
за изхвърляне на отпадъци.
За
допълнителна
информация
относно
обработката, възстановяването и рециклирането
на домакински електроуреди се свържете с
компетентните местни власти, службата за
събиране на отпадъци от домакинствата или
магазина, от който сте закупили уреда.
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска
директива
2012/19/ЕU
за
отпадъците
от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Като гарантирате правилното изхвърляне на
този продукт, вие помагате за предотвратяване
на потенциалните негативни последици върху
околната среда и човешкото здраве, които могат
да бъдат причинени от неправилното изхвърляне
на този продукт като отпадък.
Символът (*) на продукта или на
придружаващата
го
документация,
показва че той не трябва да се третира
като битов отпадък и трябва да се отнесе
в съответния събирателен пункт за
рециклиране на електрическо и електронно
оборудване.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Този уред е проектиран, произведен и предлаган в
търговската мрежа в съответствие с изискванията
за безопасност на европейските директиви:
•
2006/95/ЕC Директива за ниско напрежение
•
2004/108/ЕC Директива за електромагнитна
съвместимост
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран
техник.
Подгответе следната информация:
• тип на възникналия проблем.
• модел на уреда (Mod.).
• сериен номер (S/N).
Тази информация се намира на табелката с данни
върху уреда.
Булсервиз ЕООД Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
69
bg
it
70
bg
it
71
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
TT 22E EU - TT 44E EU
11/2015 - ver.1.0
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement