advertisement

Moulinex IM2041E0 PRINCIPIO Benutzerhandbuch | Manualzz

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 1

www.moulinex.com

SK

H

RO

SR

RUS

UA

PL

CZ

D

I

FIN

TR gb

E

F

AR

EST

LT

LV

HR

BG

TH

RC

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 2

*

200 cc

* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell

• bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла

• •

«∞Luœ¥q •ºV

Priklausomai nuo modelio

Atkarīgi no modeļa

2

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 3

*

200 cc OK

NO x4

* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell

• bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла

• • q «∞Luœ¥ •ºV

Priklausomai nuo modelio

Atkarīgi no modeļa

3

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 4

200 cc

OK

1

4

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 5

2

3

5

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 6

4 h

4

OK

6

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 7

5

2 sec.

2 sec.

x3

6

*

x4 x4

10 sec.

* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell

• bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла

• • q «∞Luœ¥ •ºV

Priklausomai nuo modelio

Atkarīgi no modeļa

7

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 8

OK

* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell

• bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла

• •

«∞Luœ¥q •ºV

Priklausomai nuo modelio

Atkarīgi no modeļa

8

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 9

2 min

* selon modèle • depending on model • según modelo • a seconda del modello • je nach Modell

• bazı modellerde • mallista riippuen • в зависимости от модели • один раз на мiсяць • w zależności od modelu podle modelu • podl’a modelu • modelltől függően • w zależności od modelu • ovisno o modelu • zavisno od modela спорeд модeла

• • q «∞Luœ¥ •ºV

Priklausomai nuo modelio

Atkarīgi no modeļa

9

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 10

Important recommandations

F

OR YOUR SAFETY

This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment).

This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Warning ! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V).

Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.

This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A), with an earth connection.

If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved

Service Centre to avoid any danger.

The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or if it functions incorrectly. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.

Never immerse your iron in water !

Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.

Never leave the appliance unsupervised when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.

The soleplate may be very hot : never touch it and always let it cool down before putting it away.

Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.

Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.

This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

R

ECOMMENDATIONS

Your iron heats up quickly : so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher temperature.

When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre

Never exceed the water tank MAX level..

Store the cold iron on its heel.

Never use abrasive or aggressive products to clean the soleplate and the other parts of the iron.

W

HAT WATER TO USE

?

Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If you have very hard water, mix untreated tap water with commercially available demineralised or distilled water in the following ratio:

- 50% untreated tap water,

- 50% demineralised or distilled water.

Types of water not to use:

Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your Moulinex iron. Also only use distilled or demineralised water as advised above.

10

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 11

If there is a problem

PROBLEM

Water drips from the holes in the soleplate.

Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.

CAUSES

The chosen temperature is too low and does not allow for the formation of steam.

You are using steam while the iron is not hot enough.

You are using the Shot of Steam button too often.

There is too much steam.

You have stored the iron horizontally, without emptying it and without setting it to .

You are using chemical descaling agents.

You are not using the right type of water.

Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.

Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.

SOLUTIONS

Position the thermostat in the steam range

(from •• to MAX).

Wait until the thermostat light goes out.

Wait a few seconds between each use of the button.

Reduce the steam.

Always store your iron on its heel.

Do not add any descaling agents to the water in the water tank.

Perform a self-cleaning operation and consult the section "What water to use?".

Perform the self-cleaning operation and clean the soleplate with a damp sponge.

Vacuum the holes of the soleplate from time to time.

Make sure that your laundry is rinsed sufficiently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.

Clean the soleplate as indicated above.

Select the appropriate setting.

The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.

There is little or no steam.

Your are ironing with an inappropriate setting (temperature too high).

The water tank is empty.

The anti-calc valve is dirty.

Your iron has a build-up of scale.

Fill it.

Clean the anti-calc valve.

Clean the anti-calc valve and carry out a self-clean.

Carry out a self-clean.

The soleplate is scratched or damaged.

Your iron has been used dry for too long.

You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip.

Always set your iron on its heel.

Steam or water

comes out from the iron as you finish filling the tank.

The spray does not spray.

The steam control is not set to .

The water tank is overfilled.

There is not enough water in the water tank.

Check that the steam control is set to .

Never overfill the water tank.

Empty out the excess.

Fill up the water tank.

If you have any problem or queries, please contact our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 - UK \ (01) 4751947 - Ireland or consult our website - www.moulinex.co.uk

Environment protection first !

E

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste collection point.

11

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 12

Recommandations importantes

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives

Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,

Environnement …).

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil

Attention! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer

(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.

Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit

être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.

Ne plongez jamais le fer dans l’eau!

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger.

Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.

Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.

RECOMMANDATIONS

Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe.

Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale.

Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.

Ne dépassez jamais le niveau Max du réservoir.

Ne rangez jamais votre fer en position horizontale.

N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.

QUELLES EAUX UTILISER

?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.

N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau.

N’utilisez pas l’eau des sèche-linge, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau déminéralisée, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.

12

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 13

Un problème avec votre fer…

PROBLEMES

L’eau coule par les trous de la semelle.

Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.

CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

La température choisie ne permet pas de faire de la vapeur.

Vous utilisez la vapeur alors que le fer n’est pas assez chaud.

Vous utilisez la commande

Pressing trop souvent.

Le débit vapeur est trop important.

Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande vapeur sur .

Vous utilisez des produits détartrants chimiques.

Vous utilisez de l’eau déminéralisée pure.

Des fibres de linge se sont accumulés dans les trous de la semelle et se carbonisent.

Placez le thermostat sur la zone vapeur

(de •• à MAX).

Attendez que le voyant s’éteigne.

Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.

Réduisez le débit.

Rangez toujours votre fer sur son talon.

N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.

Faites un auto-nettoyage et utilisez de l’eau du robinet.

Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.

La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.

Votre fer produit peu ou pas de vapeur.

Vous utilisez une température trop

élevée.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.

Le réservoir est vide.

La tige anti-calcaire est sale.

Votre fer est entartré.

Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.

Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.

Remplissez-le avec de l’eau du robinet.

Nettoyez la tige anti-calcaire.

Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un auto-nettoyage.

Faites un auto-nettoyage.

La semelle est rayée ou abîmée.

Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.

Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.

Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.

Le curseur de commande vapeur n’est pas sur .

Le réservoir est trop rempli.

Posez toujours votre fer sur son talon.

Assurez-vous que le curseur de commande vapeur est sur .

Ne dépassez pas le niveau MAX de remplissage.

Le spray ne pulvérise pas d’eau.

Le réservoir n’est pas assez rempli.

Rajoutez de l’eau dans le réservoir.

Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre fer.

Protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.

13

F F

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 14

Recomendaciones

PARA SU SEGURIDAD

La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).

Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-

240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.

Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.

Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.

El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.

¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !

No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.

No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).

La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.

La plancha debe colocarse en una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.

14

Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.

NUESTRO CONSEJO

La plancha se calienta rápidamente: Empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una temperatura más alta.

Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.

Llene el depósito hasta la marca «MAX»

Guarde la plancha apoyada sobre el talón.

No utilice nunca productos agresivos o abrasivos para limpiar la suela y la plancha.

¿

QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR

?

Si el agua es muy calcárea, mezcle el agua del grifo con agua desmineralizada de droguería en la siguiente proporción:

- 50% agua del grifo,

- 50% agua desmineralizada.

No utilice nunca los siguientes tipos de agua, que contengan residuos orgánicos o elementos minerales y que puedan provocar escapes, salpicaduras oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura, agua de las secadoras, agua perfumada, agua blanda, agua de los refrigeradores, agua de las baterías, agua de los climatizadores, agua destilada, agua de lluvia, agua hervida, filtrada…

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 15

Problemas con la plancha

PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES

El agua sale por los agujeros de la suela.

La temperatura elegida no permite crear vapor.

Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente.

Utiliza el botón de extra vapor demasiado a menudo.

El caudal de vapor es demasiado importante.

Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .

Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos.

Ponga el termostato en la zona vapor (de

•• a MAX).

Espere a que el indicador luminoso se apague.

Espere varios segundos entre cada utilización.

Reduzca el caudal.

Apoye siempre la plancha encima del talón.

Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.

La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.

No utiliza el tipo de agua adecuado.

Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.

Utiliza una temperatura demasiado elevada.

Su ropa no está suficientemente aclarada o ha utilizado la plancha sobre una ropa nueva sin lavarla.

No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito.

Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo"¿Qué agua utilizar?".

Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.

Limpie la suela como se indica aquí arriba.

Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.

Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva.

Rellénelo con agua de la llave.

Limpie la varilla anticalcárea.

Limpie la varilla contra la cal y haga funcionar la limpieza automática.

Haga funcionar la limpieza automática.

La plancha produce poco o nada de vapor.

La suela está rayada o dañada.

El depósito está vacío.

La varilla anticalcárea está sucia.

La plancha tiene residuos calcáreos.

La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.

Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico.

Apoye siempre la plancha encima del talón.

La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.

El cursor del mando de vapor no está en la posición .

El depósito de agua está lleno.

Compruebe que el mando de vapor está en la posición .

Nunca sobrepase el indicador de llenado MAX.

La función spray no funciona.

No hay suficiente agua en el depósito.

Llene el depósito de agua.

Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su aparato.

¡Participe en la conservación del medio ambiente !

Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.

Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.

E E

15

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 16

Raccomandazioni

PER LA VOSTRA SICUREZZA

La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-

240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.

Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.

Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza

Autorizzato onde evitare eventuali rischi.

Mai immergere il ferro da stiro in acqua.

Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.

Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.

Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).

La piastra del ferro da stiro può essere molto calda

: non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro.

Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.

Il ferro deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo

16 poggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.

Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.

I NOSTRI CONSIGLI

Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli che richiedono una temperatura più elevata.

Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.

Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul serbatoio.

Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.

Non utilizzate mai prodotti di pulizia troppo aggressivi o abrasivi per pulire la piastra o il ferro

QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE

?

L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se l'acqua del rubinetto è molto calcarea, mescolatela con acqua demineralizzata in commercio nelle seguenti proporzioni:

- 50% d’acqua del rubinetto,

- 50% d’acqua demineralizzata.

Evitate di utilizzare le seguenti acque che contengono rifiuti organici o elementi minerali che possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio: acqua demineralizzata pura, acqua degli asciugabiancheria, acqua profumata, acqua addolcita, acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, acqua distillata, acqua piovana, acqua bollita, filtrata, acqua minerale…

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 17

Problemi con il ferro da stiro

PROBLEMI

L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.

Colature fuoriescono dallapiastra e macchiano tessuti.

CAUSE POSSIBILI

La temperatura scelta non permette la formazione del vapore.

Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo.

Utilizzate il comando Supervapore troppo spesso.

L’erogazione di vapore è eccessiva.

Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su .

Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.

Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.

Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.

SOLUZIONI

Posizionate il termostato sulla zona vapore

(da •• a MAX).

Aspettate che la spia luminosa si spenga.

Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo.

Riducete l’erogazione di vapore.

Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.

Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio.

Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo "Che tipo d’acqua occorre utilizzare?"

Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.

La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.

Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce

Utilizzate una temperatura troppo alta.

La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo per la prima volta.

Il serbatoio è vuoto.

L’astina anticalcare è sporca.

Il vostro ferro è incrostato.

Pulite la piastra come indicato in precedenza. Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato.

Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.

Riempitelo.

Pulite l’astina anticalcare.

Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia

Eseguite l’auto-pulizia.

La piastra è graffiata o danneggiata.

Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.

Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.

Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggiaferro da stiro metallico.

Il cursore del comando vapore non è in posizione .

Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.

Verificate che il comando del vapore sia in posizione .

Non superare mai il livello Max.

Lo spray non funziona.

Il serbatoio è riempito eccessivamente.

Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno.

Non superare mai il livello Max.

Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !

Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

17

I I

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 18

Empfehlungen

F

ÜR

I

HRE

S

ICHERHEIT

Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).

Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das

Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem

Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.

Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus

Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.

Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.

Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.

Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.

Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!

Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus. (Stecker aus der Steckdose ziehen).

Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am

Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).

Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.

18

Zuleitung nicht runter hängen lassen.

Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden

: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.

Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.

Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder

Tiere. Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.

Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.

Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.

Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.

U

NSERE

T

IPPS

Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, für die eine höhere

Temperatur benötigt wird.

Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.

Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur „Max” Anzeige auf.

Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.

Wenn die Sohle noch lauwarm ist, diese mit einem feuchten Tuch reinigen (keine metallischen Gegenstände verwenden). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermittel.

W

ELCHES

W

ASSER IST ZU VERWENDEN

?

Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss das

Leitungswasser in folgendem Verhältnis mit handelsüblichem destilliertem Wasser gemischt werden:

- 50% Leitungswasser,

- 50% destilliertes Wasser.

Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des

Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres

Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrank-wasser,

Batteriewasser, Klimaanlagen-wasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 19

Ein Problem mit Ihrem Bügelautomaten

PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

Aus den

Öffnungen in der

Sohle tritt Wasser aus.

Aus den

Öffnungen der

Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.

Die Sohle des

Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann

Flecken auf der

Wäsche hinterlassen.

Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.

Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur Dampfproduktion.

Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bügelautomat die dazu nötige

Temperatur erreicht hat.

Sie verwenden die Dampfstoßtaste zu oft.

Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt.

Sie haben den Bügelautomaten liegend aufbewahrt, ohne ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.

Sie verwenden chemische

Entkalkungsmittel.

Sie benutzen nicht das geeignete

Wasser.

In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.

Sie bügeln mit zu hoher

Temperatur.

Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.

Der Wassertank ist leer.

Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig.

Ihr Bügelautomat ist verkalkt.

Stellen Sie den Thermostat auf die

Dampfzone (von •• bis MAX) ein.

Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht

Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen.

Verringern Sie die Dampfleistung.

Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.

Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den Wassertank.

Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser benutzen” nach.

Führen Sie eine Auto-Reinigung durch und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der

Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.

Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt

über die Temperatureinstellung.

Versichern Sie sich, dass die Wäsche gut genug gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen

Kleidungsstücken müssen entfernt werden.

Füllen Sie den Wassertank.

Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.

Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und führen Sie eine Selbstreinigung durch.

Führen Sie eine Selbstreinigung durch.

Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.

Ihr Bügelautomat wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.

Sie haben Ihren Bügelautomaten mit der Sohle auf eine metallische

Unterlage gestellt.

Stellen Sie den Bügelautomaten immer auf das Heck.

Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks

Dampf ab.

Der Dampfregler steht nicht auf der Position .

Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.

Stellen Sie den Dampfregler auf die Position .

Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.

Die Spray-Funtkion funktioniert nicht.

Es befindet sich kein Wasser im

Wassertank.

Befüllen Sie den Wassertank.

Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.

Denken Sie an den Schutz der Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.

19

D D

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 20

Suosituksia

T

URVALLISUUSOHJEITA

Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite,

Ympäristö).

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.

Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan.

Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.

Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.

Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.

Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.

Älä koskaan upota silitysrautaa veteen!

Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.

Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.

Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa.

Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.

Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla.

Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasian-mukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.

V

INKKI

Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.

Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.

Täytä säiliö aina kohtaan «MAX» asti.

Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin.

Kun pohja on vielä lämmin, puhdista se kostealla sienellä (ei metallisella). Älä koskaan käytä hankaavia tai liian vahvoja puhdistusaineita.

M

ITÄ VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ

?

Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä kaupasta saatavaan demineralisoituun veteen seuraavasti:

- 50% hanavettä ja

- 50% pullovettä.

Älä koskaan käytä mitään allaolevista nesteistä vesisäiliössä: vesi joka sisältää orgaanista jätettä tai mineraaleja jotka saattavat aiheuttaa kankaan värjäytymistä tai laitteen ennenaikaista kulumista: kaupasta saatavaa kokonaan demineralisoitua vettä, kuivausrummun vettä, kondensoitunutta vettä, pehmennettyä vettä, ilmastointilaitteen vettä, sadevettä jne.

20

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 21

Ongelmatilanteet

ONGELMA

Pohjan rei’istä vuotaa vettä.

Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.

Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.

Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan.

Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.

Silitysrauta muodostaa höyryä säiliön täytön lopuksi.

MAHDOLLISIA SYITÄ

Valitussa lämpötilassa ei muodostu höyryä.

Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma.

Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein.

Liikaa höyryä.

Olet laittanut silitysraudan

äilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon .

Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta.

Et käytä oikeanlaista vettä.

RATKAISU

Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan (•• - MAX).

Odota, että merkkivalo sammuu.

Odota hetki käyttöjen välillä.

Säädä höyrymäärä pienemmäksi

Laita rauta aina pystyasentoon.

Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.

Lämpötila on liian korkea.

Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.

Vesisäiliö on tyhjä.

Kalkinpoistopuikko on likainen.

Silitysrauta on kalkkeutunut.

Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.

Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.

Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.

Suorita raudan itsepuhdistus ja katso kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”

Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.

Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.

Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.

Täytä säiliö.

Puhdista kalkinpoistopuikko

Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee automaattinen puhdistus.

Tee automaattinen puhdistus.

Laita rauta aina pystyasentoon.

.

Höyrynsäädin ei ole asennossa

Vesisäiliö on liian täynnä.

Varmista, että höyrynsäädin on asennossa .

Älä koskaan ylitä max tasoa.

Spray ei suihkuta vettä.

Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.

Täytä vesisäiliö.

Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi

Huolehtikaamme ympäristöstä!

i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.

Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.

21

FIN FIN

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 22

Öneriler

G

ÜVENLI INIZ IÇIN

Bu cihazın güvenliği, yürürlükteki standartlara ve teknik kurallara uygundur (Elektro manyetik uyumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma).

Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz.

Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kullanılmaları mümkündür. Cihazla oynamamaları için çocukların gözetlenmesi gerekecektir.

Dikkat! Elektrik tesisatınızın gerilimi, ütününkine uygun olmalıdır (220-240V). Her türlü elektrik bağlantısı hatası,

ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garantiyi ortadan kaldırır.

Bu ütü mutlaka bir topraklı akım prizine takılmalıdır.

Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, toprak iletkenli

çift kutuplu tipte (10A) olmasına özen gösterin.

Eğer besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi açısından derhal bir Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.

Düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sızıntı varsa veya işleyiş anormallikleri varsa cihaz kullanılmamalıdır.

Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyiniz: bir tehlikeden kaçınmak için bir Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettirtiniz.

Ütüyü hiçbir zaman suya daldırmayın!

Cihazı, kordonu çekerek prizden çıkarmayınız.

Aşağıdaki durumlarda cihazınızı daima prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her kullanım sonrası.

Yaklaşık 1 saat soğumadığı sürece; elektrik beslemesine bağlı olduğunda cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayınız.

Utunun tabanı çok sıcak : hiçbir zaman dokunmayin ; yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya bırakın.

Özellikle ütü masanızın bir açısı üzerinde ütü yaptığınızda, cihazınız, yanıklara yol açabilecek bir buhar çıkarır. Buharı hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.

Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir. Ütünüzü, standı üzerine koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz.

Bu ürün yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir. Her türlü profesyonel kullanım, uygunsuz kullanım veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşımaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.

Ö

NERILER

Ütünüz çabuk ısınır: önce düşük ısıda ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha sonra, daha yüksek ısı gerektirenlerle bitirin.

Hassas tekstiller için, giysinin saklı bir bölümünde bir test yapmanızı tavsiye ederiz (örnek: kenar baskısı)

Ütü, standı üzerinde konumlanmış olarak, haznenin kenarında belirtilen "MAX" işaretini aşmaksızın doldurun.

Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.

Hiçbir zaman aşındırıcı ürünler kullanmayınız.

H

ANGI SUYU KULLANMALI

?

Cihazınız, musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.

Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyunu, aşağıdaki oranlarda, piyasada satılan demineralize su ile karıştırınız:

%50 musluk suyu, %50 demineralize su.

Sıcaklık, buharlaşma esnasında, suda bulunan elemanları yoğunlaştırır. Aşağıdaki sular, lekelere, pas izlerine veya cihazınızın erken yıpranmasına yol açabilecek organik atıklar veya mineral elemanlar içermektedir: piyasada satılan saf demineralize su, kurutma makinelerinin suyu, parfümlü su, yumuşatılmış su, buzdolaplarının suyu, akülerin suyu, klimaların suyu, distile su, yağmur suyu, kaynatılmış, filtrelenmiş su, şişe suyu...

22

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 23

Ütünüzde problem olması durumunda

Problemler Olası nedenler

Tabanın deliklerinden su akıyor.

Tabandan pas akıntısı çıkıyor ve

çamaşırı lekeliyor.

Taban kirli ve kahverengi ve

çamaşırı lekeleyebilir.

Ütünüz az buhar

üretiyor veya hiç buhar üretmiyor.

Taban çizilmiş veya aşınmış.

Su haznesini doldurduğunuzda

ütüden su veya buhar çıkıyor.

Seçili ısı, buhar yapmaya imkan vermiyor.

Ütü yeterince sıcak değilken buhar kullanıyorsunuz.

Şok buhar düğmesini çok sık kullanıyorsunuz.

Buhar yoğunluğu çok fazla.

Kumandayı sec üzerine getirmeden ütünüzü düz olarak yerleştirdiniz.

Kimyasal kireç giderici ürünler kullanıyorsunuz.

Tavsiye edilmeyen sulardan birini kullanıyorsunuz.

Tabanın deliklerinde çamaşır elyafları birikmiş ve kömürleşiyorlar.

Çok yüksek bir ısı kullanıyorsunuz.

Çamaşırınız yeterince

çalkalanmamış veya nişasta kullanıyorsunuz.

Hazne boş.

Anti-kireç çubuğu kirli.

Ütünüz kireçlenmiş.

Ütünüz çok uzun zaman kuru kullanılmış.

Ütünüzü, metalden bir ütü standında yerleştirmemişsiniz.

Buhar ayar düğmesi üzerinde değil.

Su haznesi aşırı dolu.

Çözümler

Termostatı renkli bölgeye getirin ( •• ila

MAX).

Gösterge ışığının sönmesini bekleyin.

İki kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.

Yoğunluğu azaltın.

Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.

Hazne suyuna hiçbir kireç giderici ürün eklemeyin.

"Hangi sulardan kaçınmalı" başlığına bakın. Otomatik bir temizleme yapın.

Otomatik bir temizleme yapın.Metal

olmayan bir sünger ile tabanı temizleyin.

Zaman zaman, tabanın deliklerinden aspiratörle çekiş yapın.

Tabanı, yukarıda belirtildiği gibi temizleyin.

Termostatı ayarlamak için ısılar başlığına bakın.

Yeni giysiler üzerinde olası sabun veya kimyasal

ürün kalıntılarını yok etmek üzere çamaşırın yeterince çalkalanmış olduğundan emin olunuz.

Doldurun.

Anti-kireç çubuğunu temizleyin.

Anti-kireç çubuğunu temizleyin ve bir otomatik temizleme yapın.

Bir otomatik temizleme yapın.

Ütünüzü daima kendi ütü standına koyun.

Ayar düğmesini üzerine getirin.

MAX dolum seviyesini aşmayın.

TR TR

Sprey su püskürtmüyor.

Su haznesi yeterince dolu değil.

Hazneye su ekleyin.

Her türlü diğer problem halinde, ütünüzün kontrol edilmesi için yetkili servis merkezine başvurun.

23

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 24

GARANTİ BELGESİ

GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR

Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.

1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,

2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,

3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,

4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,

5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.

Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.

GARANTİ ŞARTLARI

Bu ürün ev kullanım için tasarlanmıştır. Profosyönel kullanım için uygun değildir.

1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve

2 yıldır.

2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.

3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.

4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.

5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi

ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.

6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.

7. Ürünün:

-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların

üründen yararlanmamayı sürekli kılması,

-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,

-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,

ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.

8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.

9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.

10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı

Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.

Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.

24

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 25

İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:

Ünvanı

Adresi

: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.

: Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok.

No:28 Kat:12 34398

Maslak/İstanbul

DANIŞMA HATTI : 444 40 50

FİRMA YETKİLİSİNİN:

İmzası ve Kaşesi

MALIN:

Markası

Cinsi

Modeli

Belge İzin Tarihi

Garanti Belge No

Azami Tamir Süresi

Garanti Süresi

Kullanım Ömrü

: MOULINEX

: ÜTÜ

: AEP6B6 – AEP7B6 – AEP846 – AEP9B6 – CHA146 – CHL241 –

CHL441 – CHK243 – CHK643 – IM3050 – IM3060 – IM3070 –

IM2030 – IM2035 – IM2040 – IM2045 – IM1105 – IM1110 –

IM1115 – IM1120 – IM1130 – GM4210 – GM7070

: 09/04/2007

: 39225

: 30 gün

: 2 yıl

: 7 Yıl

SATICI FİRMANIN

Ünvanı :

Adresi :

Tel-Telefax :

Fatura Tarih ve No :

Teslim Tarihi ve Yeri :

TARİH-İMZA-KAŞE :

Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.

25

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 26

Рекомендации

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и стандартам безопасности

(по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды)

Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.

Внимание! Напряжение вашей электросети должно соответствовать рабочему напряжению прибора

(220-240 В). Любая ошибка при подключении прибора отменяет действие гарантии.

Данный утюг должен в обязательном порядке включаться в сетевую розетку с заземлением. Если вы хотите использовать удлинитель, он должен быть биполярного типа (10A) и также иметь заземляющий провод.

Если шнур питания поврежден, во избежание опасности любого рода его замена выполняется только в соответствующем сервисном центре.

Запрещается пользоваться прибором после его падения, при явных внешних признаках повреждения или при ненормальной работе.

Никогда не разбирайте прибор: сдайте его в авторизованный сервис-центр во избежание опасности.

Запрещается погружать утюг в воду!

Не отключайте прибор от сети за шнур питания.

Всегда отключайте прибор от сети: перед заполнением или промывкой емкости, перед чисткой, после каждого использования.

Не оставляйте без присмотра прибор, подключенный к сети, а т акже пока он не остыл в течение примерно 1 часа.

Прибор выделяет пар, который может обжечь, в особенности при глажении на углу гладильной доски. Никогда не направляйте струю пара на людей или животных.

Ставьте утюг на устойчивую поверхность. При установке утюга на подставку убедитесь, что она стоит на устойчивой поверхности.

Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования. Фирма снимает с себя ответственность и прекращает действие гарантии за неправильное использование прибора или за пользование им не в соответствии с инструкцией.

ПАКТИЧЕСКИЙ СОВЕТ

Утюг нагревается быстро: начинайте глажение с тканей, которые требуют более низкой температуры, а затем перейдите к белью, которое следует гладить при более высокой температуре.

При глажении белья, сшитого из различных тканей, устанавливайте температуру в расчете на самую нежную ткань.

Поставьте утюг на подставку, заполните резервуар до отметки “МАКС.” на стенке резервуара

Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.

Не используйте агрессивные или абразивные средства.

КАКУЮ ВОДУ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?

Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в мэрии или в

Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную обессоленную воду в следующих пропорциях:

- 50% водопроводной воды,

- 50% обессоленной воды.

Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ.

Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление брызг и коричневых подтеков или привести к преждевременному износу белья. К таким видам воды относятся обессоленная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода.

26

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 27

ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ

Неполадки Возможные причины

Вода подтекает через отверстия в подошве.

Коричневые подтеки из подошвы пачкают белье

Выбранная температура недостаточна для образования пара.

Утюг недостаточно нагрет для отпаривания.

Вы слишком часто нажимаете на кнопку подачи парового удара.

Слишком сильная подача пара.

Утюг хранился в горизонтальном положении, регулятор не был установлен в положение «без пара» .

Вы использовали химические продукты для удаления накипи.

Вы заливаете не рекомендованную к использованию воду.

Способ устранения

Установите регулятор термостата в окрашенную зону (от •• до МАКС.)

Дождитесь, пока световой индикатор погаснет.

Соблюдайте интервал в несколько секунд перед каждым нажатием.

Уменьшите подачу пара.

Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.

Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи.

См. раздел «Какую воду нельзя использовать». Выполните самоочистку.

Грязная или коричневая подошва пачкает белье

Волокна тканей набиваются в отверстия подошвы и обугливаются.

Вы гладите при слишком высокой температуре.

Вы плохо прополоскали белье, либо погладили новое, непостиранное белье.

Выполните самоочистку.Очистите подошву неметаллической мочалкой. Время от времени очищайте отверстия подошвы.

Очистите подошву, как указано выше.

Отрегулируйте термостат в соответствии с таблицей температур.

Убедитесь, что белье достаточно прополоскано, чтобы удалить возможные отложения мыла или химических средств веществ на новой одежде.

Заполните резервуар.

Очистите противоизвестковый стержень

Незначительное количество или отсутствие пара.

Подошва поцарапана или повреждена.

Резервуар пуст.

Противоизвестковый стержень загрязнен.

Отложение накипи в утюге.

Утюг слишком долго пользовался без пара.

Утюг стоял на металлической подставке.

Очистите противоизвестковый стержень и выполните самоочистку.

Выполните самоочистку.

Всегда ставьте утюг на предназначенную для него подставку.

При заполнении резервуара образуется пар.

Регулятор подачи пара не был установлен в положение .

Емкость для воды перезаполнена.

Убедитесь что регулятор подачи пара находится в положении .

Никогда не перезаполняйте емкость для воды.

Пульверизатор не распыляет воду.

Емкость для воды недостаточно заполнена.

Наполните емкость для воды.

При любых других возможных неполадках обращайтесь в соответствующий сервисный центр для проверки утюга.

RUS RUS

Не загрязняйте окружающую среду!

Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.

Отдайте его в пункт сбора вторсырья.

27

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 28

Электрические утюги с пароувлажнением MOULINEX модели IM2xxx xx.

Изготовлено в КНР для компании “Группа СЕБ”, Франция

(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)

Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”

119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32

Информация о сертификации:

• Сертификат соответствия № РОСС CN.ME20.В06485

• Срок действия с 25.02.2009 по 25.02.2012

• Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”

• Соответствует требованиям

ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)

ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005) (раздел 4)

ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7)

ГОСТ Р 51317.3.2-2006 ( МЭК 61000-3-2-2005 )

ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94 )

Срок службы изделия 2 года с даты продажи.

ME20

28

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 29

29

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 30

Рекомендацiї

ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ

Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання

(Директиви низької напруги, електромагнетична спiввiднесенiсть з довкiллям...).

Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числi дiтьми), якi мають обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або попередньо не дала вказiвок щодо використання приладу. Слiд наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з приладом.

Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для праски (220-240 V).

Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного пошкодження праски та привести до скасування гарантiї.

Ця праска має бути обов’язково пiдключена до розетки з заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим

(10А) з заземленням.

Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.

Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру.

Нiколи не занурюйте праску у воду.

Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед очищенням i пiсля кожного використання.

Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн не охолоне протягом 1 години.

Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму: почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув.

Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи не торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її прибрати.

Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.

Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.

Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.

РЕКОМЕНДАЦIЇ

Для того, щоб уникнути ризику попадання крапель на бiлизну:

- вимкнiть пару для прасування шовку та синтетики,

- встановiть пару на мiнiмальний рiвень для вовни.

Якщо ви зменшите термостат, зачекайте з прасуванням, поки сигнальна лампочка знову не засвiтиться. Якщо вам треба вiдпрасувати тканину змiшаного складу, встановiть температуру прасування для найбiльш чутливої тканини.

Ставте завжди вашу праску на п’яту.

Нiколи не використовуйте хiмiчно активнi або абразивнi речовини.

ЯК У ВОДУ ВИКОРИСТОВУВАТИ?

Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води. Якщо у вашому водопроводi дуже жорстка вода, змiшуйте її з демiнералiзованою водою, наявною в комерцiйнiй мережi, в наступнiй пропорцiї:

- 50 % води з водопроводу,

- 50 % демiнералiзованої води.

Нiколи не використовуйте таку воду, що мiстить органiчнi вiдходи або мiнеральнi включення, якi можуть викликати утворення бризок, коричневих слiдiв витiкання води або скорочення термiну служби вашого приладу: нерозбавлену демiнералiзовану воду, наявну в комерцiйнiй мережi, воду з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизовану воду, пом’якшену воду, воду, отриману пiсля розморожування холодильника, воду з батарей опалення, воду з кондицiонерiв, дистильовану воду, дощову воду, кип’ячену воду, фiльтровану воду, воду з пляшок та iн.

30

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 31

Ймовiрнi проблеми з вашою праскою

Характер проблеми Ймовiрнi випадки Рекомендацiї

Вода тече через дiрки у пiдошвi

Коричневi слiди витiкання води з пiдошви бруднять бiлизну.

Пiдошва є брудною або коричневою i забруднює бiлизну.

Ваша праска дає мало або зовсiм не дає пари

Пiдошва подряпана або зiпсована.

Праска випаровує наприкiнцi наповнення резервуару.

Вибрана температура не дозволяє створювати пару.

Ви використовуєте пару, тодi як праска недостатньо гаряча.

Ви занадто часто використовуєте ручку Superpressing.

Струмiнь пари є занадто сильним.

Ви поставили праску плиском, не випорожнивши її i не встановивши ручку пари на .

Ви використовуєте хiмiчнi препарати для пом’якшення води.

Волокна вiд бiлизни набилися в дiрки на пiдошвi i обвуглюються.

Position the thermostat in the steam range

(from •• to MAX).

Зачекайте поки не вимкнеться сигнальна лампочка.

Зачекайте декiлька секунд перед кожним використанням.

Зменшiть струмiнь.

Подивiться роздiл “Поставте вашу праску”

Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий одяг перед тим, як його прати.

Ви використовуєте крохмаль.

Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий одяг перед тим, як його прати.

Резервуар є порожнiм.

Протинакипний стрижень забруднений.

Ваша праска забруднена накипом.

Ваша праска довго експлуатувалася без використання води.

Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу на металеву пiдставку.

Не додавайте жодного препарату для пом’якшення води у резервуар.

Зробiть самоочищення та почистiть пiдошву вологою губкою. Продувайте час вiд часу дiрки у пiдошвi.

Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.

Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. Розбризкуйте крохмаль на зворотну вiд прасування сторону.

Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.

Наповнiть його.

Почистiть протинакипний стрижень.

Почистiть протинакипний стрижень та зробiть операцiю самоочищення.

Зробiть операцiю самоочищення.

Ставте завжди вашу праску на п’яту.

Курсор регулювання пари не на положеннi .

Резервуар переповнений.

Перевiрте, щоб ручка пари була на .

Не перевищуйте рiвень МАХ наповнення.

Spray не розбризкує воду.

Резервуар недостатньо наповнений.

Долийте води в резервуар.

За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiс-центру, щоб перевiрити вашу праску.

Захист навколишнього серидовища!

Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.

Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для подiбних речей.

31

UA UA

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 32

Zalecenia

BEZPIECZEŃSTWO

Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiązującymi normami (zgodność elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).

Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące sposobu użytkowania tego urządzenia. Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.

Uwaga! napięcie elektryczne w instalacji musi odpowiadać napięciu zasilania żelazka (220-240V). Nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenie żelazka i anuluje gwarancję.

Żelazko musi obowiązkowo być podłączone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku używania przedłużacza, sprawdzić, czy gniazdko jest dwubiegunowe (10A) z uziemieniem.

Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi zostać wymieniony w autoryzowanym serwisie, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.

Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło, posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontować samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.

Nie wkładać urządzenia do wody!

Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub płukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu.

Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.

Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie dotykać stopy ; pozostawić zawsze żelazko do schłodzenia przed przechowywaniem.

Urządzenie produkuje parę, która może powodować oparzenia, zwłaszcza w czasie prasowania na krawędzi deski do prasowania. Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.

Żelazko należy ustawić na stabilnej powierzchni. Jeżeli żelazko jest ustawiane na podstawce żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia ustawienia jest stabilna.

Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.

PORADY PRAKTYCZNE

Żelazko szybko się nagrzewa: rozpocząć prasowanie od tkanin nadających się do prasowania w niskiej temperaturze, następnie prasować tkaniny wymagające wyższych temperatur.

W przypadku delikatnych materiałów, zalecamy wykonanie testu na niewidocznym fragmencie ubrania (np.: zakładka).Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbiorniku oznaczonego znakiem MAX.

Przechowywać zimne żelazko w pozycji pionowej.

Nigdy nie używać do czyszczenia żelazka i jego stopy produktów, które mogłby je porysować (np. druciaków).

JAKIEJ WODY UŻYWAĀ?

Do żelazka należy stosować wodę z kranu. Jeżeli woda jest bardzo twarda, należy zmieszać wodę kranową z wodą demineralizowaną w następujących proporcjach:

- 50% wody kranowej,

- 50% wody demineralizowanej.

Nie używać wody podanej poniżej, ponieważ zawiera odpady organiczne lub minerały, które mogą powodować powstawanie osadów, brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie urządzenia: czysta woda demineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmiękczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa, woda przegotowana, filtrowana, woda butelkowana…

32

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 33

W razie wystąpenia problemów

Problemy

Woda wypływa przez otwory w stopie.

Brunatne zacieki wydobywają się ze stopy i zanieczyszczają bieliznę.

Stopa jest brudna i może zanieczyścić ubrania.

Możliwe przyczyny

Wybrana temperatura nie pozwala na wytwarzanie się pary.

Włączono parę, kiedy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane.

Przycisk uderzenia pary jest zbyt często używany.

Ilość pary jest zbyt duża.

Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej, regulator pary nie jest ustawiony w pozycji prasowania na sucho .

Używane są chemiczne środki do usuwania kamienia.

Używana woda jest nieodpowiednia.

Rozwiązania

Ustawić termostat w strefie kolorowej (od •• do

MAX).

Poczekać do zgaśnięcia kontrolki.

Poczekać kilka sekund przed każdorazowym użyciem.

Zmniejszyć ilość pary.

Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej

W otworach stopy zebrały się włókna tkanin i spalają się.

Używana temperatura jest zbyt wysoka.

Bielizna nie jest odpowiednio płukana lub używany jest krochmal.

Nie dodawać do wody w zbiorniku żadnego środka do usuwania kamienia.

Patrz rozdział "Jakiej wody należy unikać".

Wykonać auto-czyszczenie.

Wykonać auto-czyszczenie. Oczyścić stopę za pomocą miękkiej gąbki nie metalowej. Oczyścić od czasu do czasu otwory w stopie.

Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi wskazówkami Wyregulować temperaturę termostatu zgodnie z odpowiednim rozdziałem.

Upewnić się, że ubrania są prawidłowo wypłukane w celu usunięcia ewentualnych osadów mydła lub produktów chemicznych w przypadku nowych ubrań.

Napełnić.

Wyczyścić wkład do usuwania kamienia.

Żelazko nie wytwarza pary lub wytwarzana ilość jest zbyt mała.

Żelazko było ustawione na meta lowej podstawce.

Zbiornik na wodę jest pusty.

Wkład do usuwania kamienia jest zanieczyszczony.

Żelazko jest zanieczyszczone osadem z kamienia.

Żelazko było zbyt długo używane w pozycji prasowania na sucho.

Umieszczać zawsze żelazko na jego podstawie.

Wyczyścić wkład do usuwania kamienia i uruchomić system auto-czyszczenia.

Wykonać auto-czyszczenie.

Stopa jest porysowana lub zniszczona.

Z żelazka wydobywa się para pod koniec napełniania pojemnika.

Regulator pary nie jest ustawiony w pozycji .

Zbiornik na wodę jest przepełniony.

Sprawdzić, czy regulator pary jest ustawiony w pozycji .

Nigdy nie przekraczać poziomu wody w zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.

Napełnić zbiornik.

Spryskiwacz nie działa.

Za mało wody w zbiorniku.

W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia żelazka.

PL PL

Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !

Twoje urządzenie jest zbudowanez materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.

Wtym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.

33

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 34

Doporučení

PRO VAŠI BEZPEŚNOST

Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí).

Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje. Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.

Pozor! Napětí vaší elektroinstalace musí odpovídat napětí žehličky (220-240 V). Každá chyba v zapojení může na žehličce způsobit nezvratnou závadu a zrušit tak záruku.

Tuto žehličku je třeba povinně připojovat na uzemněný přívod elektřiny. Budete-li používat prodlužovací šňůru, ověřte si, že je zásuvka skutečně dvoupólová (10 A) s uzemňovacím vodičem.

Je-li poškozena přívodní elektrická šňůra, je nezbytné dát ji vyměnit do smluvního servisního střediska abyste se vyhnuli nebezpečí.

Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj voda nebo nechová-li se za provozu normálně.

Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít nebezpečí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního střediska.

Nikdy žehličku neponořujte do vody!

Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel.

Vždy svůj přístroj odpojte od sítě: před jeho plněním nebo před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití.

Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl.

Žehlicí plocha žehličky může být velmi horká: nikdy se jí nedotýkejte ; před uložením nechte žehličku vždy vychladnout.

Přístroj vyvíjí páru, která může způsobit popáleniny zvláště tehdy, když žehlíte na hraně žehlicího prkna.

Nikdy nemiřte výstupem páry na osoby nebo zvířata.

Žehlička musí spočívat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na odkládací plochu, ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní.

Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití.

Jestliže se přístroj používá nevhodným způsobem nebo v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.

NAŠE RADA

Vaše žehlička se zahřívá rychle: nejprve začněte s látkami, které se žehlí na nízkou teplotu, končit budete látkami, které vyžadují teplotu vyšší.

Jestliže žehlíte látku ze směsných vláken nastavte žehlicí teplotu na nejjemnější vlákno.

Studenou žehličku odkládejte na patu.

Nikdy nepřekračujte maximální úroveň hladiny vody v nádržce – MAX.

Nikdy nepoužívejte abrazivní nebo agresivní čistící prostředky k čištění žehlící desky nebo jiných částí žehličky.

JAKOU VODU POUŽÍVAT?

Váš přístroj byl vyroben tak, aby fungoval s běžnou vodou. Je-li vaše voda příliš tvrdá, míchejte vodovodní vodu s běžně prodávanou destilovanou vodou v tomto poměru:

50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody.

Nikdy nepoužívejte níže uvedené vody obsahující organický odpad nebo minerální prvky, jež mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje: voda ze sušičky prádla, parfémovaná voda, změkčovaná voda, voda z ledničky, voda z baterií, voda z klimatizačního zařízení, destilovaná voda, dešťová voda, převařená voda, filtrovaná voda, balená voda v lahvích apod.

34

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 35

Řešení problémů s žehličkou

Problémy

Voda vytéká otvory v žehlicí desce

Z otvorů v žehlicí desce vytéká hnědá voda a vytváří na prádle skvrny.

Žehlicí deska je

špinavá nebo hnědá a může na prádle udělat skvrny.

Možné příčiny

Zvolená teplota neumožňuje tvorbu páry.

Používáte páru za situace, kdy žehlička ještě není dostatečně horká.

Používáte přílís často tlačítko Pressing - parní ráz.

Tvoří se příliš mnoho páry.

Uložili jste žehličku naplocho, aniž byste ovladač nastavili na žehlení nasucho .

Používáte chemická činidla proti vodnímu kameni.

Používáte jeden z druhů vody, které nedoporučujeme.

Vlákna z prádla se nahromadila v otvorech žehlicí plochy a pálí se tam.

Používáte příliš vysokou teplotu.

Vaše prádlo není dostatečně vymáchané nebo používáte škrob.

Řešení

Nastavte termostat do barevné zóny (od •• do

MAX).

Počkejte, až kontrolka termostatu zhasne.

Počkejte několik sekund než tlačítko parního rázu znovu stisknete.

Nastavte nižší úroveň páry.

Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.

Nepřidávejte do vody v nádržce žádné odvápňovací činidlo.

Nahlédněte do kapitoly „Jakou vodu používat?“. Proveďte samočištění

Proveďte samočištění.Čistěte žehlicí plochu nekovovým tamponem. Čas od času vysajte otvory žehlicí plochy.

Čistěte žehlicí plochu tak, jak je uvedeno výše. Pro nastavení termostatu nahlédněte do kapitoly o teplotách.

Ujistěte se, že je prádlo řádně vymáchané, abyste se vyhnuli možným usazeninám z mýdla nebo chemických činidel na novém oděvu.

Naplňte žehličku.

Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni.

Žehlička vytváří málo páry nebo vůbec žádnou

Nádržka je prázdná.

Tyčka proti vodnímu kameni je špinavá.

Vaše žehlička je zanesena vodním kamenem.

Vaše žehlička byla příliš dlouho používána nasucho.

Položili jste žehličku na kovový stojan.

Vyčistěte tyčku proti vodnímu kameni a proveďte samočištění.

Proveďte samočištění.

Žehlicí plocha je poškrábaná nebo zničená.

Žehlička vypouští páru ke konci plnění nádržky.

Nastavení napařování není v pozici .

Nádržka na vodu je přeplněná.

Pokládejte žehličku vždy na odkládací stojan.

Zkontrolujte, zda nastavení napařování je v pozici .

Nikdy nepřekračujte značku MAX.

Kropení nefunguje.

Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.

Naplňte nádržku na vodu.

S jakýmkoliv jiným problémem se obraťte na smluvní servisní středisko a nechte si žehličku zkontrolovat.

CZ CZ

Podílejme se na ochranně životního prostředí!

Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelé nebo recyklovatelné materiály.

Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.

35

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 36

Naše rada

BEZPEŚNOSTÉ POKYNY

Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technickými predpismi a platnými normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, životné prostredie).

Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je vhodná dohliadať na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.

Upozornenie! Sieťové napätie vo Vašej domácnosti musí zodpovedať sieťovému napätiu uvedenému na typovom štítku pripevnenom na žehIičke (220-240V).

Chybné zapojenie môže zapríčiniť neopraviteľné poškodenie žehIičky. Zároveň tým strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záručnej lehoty.

ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s uzemnením. V prípade, že ste nútení použiť predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či sa jedná o dvojpólový kábel so zemným vodičom (1OA).

Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z bezpečnostných dôvodov vymenená za šnúru rovnakého typu v niektorej z autorizovaných servisných opravovní.

Tento prístroj nie je určený na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru používaný deťmi alebo inými osobami, ktorým ich fyzické, zmyslové alebo duševné schopnosti nedovoľujú používať prístroj celkom bezpečne. Na deti treba dozerať, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.

Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je na ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak počas prevádzky nefunguje normálne.

Nikdy prístroj nerozberajte: nechajte ho prezrieť v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu.

ŽehIičku nikdy neponárajte do vody!

Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný kábel.

Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred čistením, po každom použití.

Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je pripojený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu nechladol.

ŽehIiaca platňa žehIičky môže dosahovať vel'mi vysoké teploty. Dodržujte preto nasledujúce pokyny: edotýkajte sa žehliacej platne, žehIičku nechajte pred jej uložením vychladnúť. Váš prístroj vyvíja paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny obzvlášť vtedy, keď žehlíte na hrane žehliacej dosky. Nikdy nemierte výstupom pary na osoby alebo zvieratá.

Vaša žehlička musí spočívať na stabilnom povrchu. Keď postavíte žehličku na odkladaciu plochu, ubezpečte sa, že povrch, na ktorý ju postavíte, je stabilný.

Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie. Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom alebo v rozpore s návodom, zrieka sa výrobca zodpovednosti a záruka stráca platnosť.

RADA

Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote.

Aby nedošlo ku kropeniu prádla:

- Vypnite naparovanie pri žehlení hodvábu alebo syntetík.

-Nastavte minimálnu hodnotu pri žehlení vlny.

Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti. Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre najjemnejšiu zložku.

Odpojte žehličku od siete a naplňte vodný zásobník na

MAX.

Nikdy nepoužívajte agresívne alebo abrazívne údržbové prostriedky.

AKÚ VODU POUŽÍVAT’?

Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte vodovodnú vodu s obyčajnou v obchode dostupnou vodou so zníženým obsahom minerálov v tomto pomere:

50 % vody z vodovodu a 50 % vody so zníženým obsahom minerálov.

Nikdy nepoužívajte nižšie uvedené vody obsahujúce organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu vyvolať prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné starnutie prístroja: bežne dostupná čistá voda so zníženým obsahom minerálov, voda zo sušičky bielizne, parfumovaná voda, zmäkčovaná voda, voda z chladničky, voda z batérií, voda z klimatizačného zariadenia, destilovaná voda, dažďová voda, prevarená voda, filtrovaná voda, voda vo fľašiach...

36

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 37

Problémy so žehličkou

Problém

Otvormi v žehliacej ploche vyteká voda.

Zo žehliacej plochy vyteká hnedá kvapalina a farbí bielizeň.

Žehliaca plocha je zašpinená alebo tmavá a môže zašpiniť bielizeň.

Žehlička vytvára malé množstvo alebo žiadnu paru.

Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.

Z žehličky v závere plnenia nádržky vychádza para.

Možné príčiny

Zvolená teplota nie je vhodná pre naparovanie.

Používate naparovanie a žehlička ešte nedosiahla dostatočnú teplotu.

Používate príliš často tlačidlo Super

Pressing.

Tvorí sa príliš veĺa pary.

UIožiIi ste žehličku vodorovne, bez toho že by ste vopred vyprázdnili nádržku s vodou a nastavili polohu .

Používate chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.

Nepoužívate správny typ vody.

Riešinie

Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o

MAX).

Počkajte kým kontrolka zhasne.

Medzi jednotIivými použitiami počkajte niekoľko sekúnd.

Znížte množstvo pary.

Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.

Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch žehliacej plochy a tam sa prepalujú.

Použivate príliš vysokú teplotu.

Používate škrob.

Nádržka na vodu je prázdna.

Odvápňonacia tyčinka je zanesená.

Žehlička je zanesená vodým kameňom.

Žehlička bola príliš dlho používaná nasucho.

Položili ste žehličku vo vodorovnej polohe na kovovú podložku.

Nepridávajte do vody v nádržke žiadny prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.

Vykonajte samočistenie a pozrite sa do kapitoly „

Akú vodu treba používať?“

Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu plochu vlhkou špongiou. Z času na čas povysávajte otvory na žehliacej ploche..

Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie uvedené. Pre nastavonanie teploty si pozrite tabuĺku teplôt.

Vyčstite žehliacu plochu tak ako je vyššie. Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.

Naplňte nádržku.

Vyčistite odvápňonaciu tyčinku.

Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite automatické čistenie.

Použite automatické čistenie..

Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.

Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v polohe NASUCHO .

Nádržka na vodu je preplnená.

Stlačte ovládač NASUCHO .

Nikdy neprekročte úroveň MAX.

Rozprašovač nekropí.

Nádržka na vodu nie je dosť naplnená.

Naplňte nádržku na vodu.

SK SK

S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.

Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!

Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.

Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naIožené zodpovedajúcim spôsobom.

37

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 38

Javaslatok

AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN

A készülék biztonsága megfelel a műszaki előírásoknak

és az érvényben levő rendelkezéseknek (Elektromágneses kompatibilitás, Alacsony feszültség, Környezet).

Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.

Figyelem! az ön elektromos készüléke feszültségének meg kell felelnie a vasalóéval (220-240V). Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasaló számára és semlegesíti a garanciát.

Ezt a vasalót kötelező módon földelt aljzatba kell csatlakoztatni. Ha egy hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy az bipoláris(10A) és földeléssel rendelkezik.

Ha a tápkábel megkárosodik, azonnal ki kell cserélni egy hivatalos márkaszerviznél, a veszélyek elkerülése

érdekében.

A készülék nem használható, ha leesett, ha látható hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan működik.

Soha ne szedje szét a készüléket: vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben a veszély elkerülése érdekében.

Soha ne merítse a vasalót víz alá!

A hálózati csatlakozót soha ne a zsinóron fogva húzza ki. Mindig áramtalanítsa a készüléket: a tartály öblítése, feltöltése előtt, tisztítás előtt, és minden használat után.

Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg 1 órát nem hűlt.

A vasaló talpa nagyon forró lehet: soha ne érintse meg ; mindig hagyja lehűlni a vasalóját mielőtt elrakná.

A készülék gőzt termel, ami égési sebeket okozhat, főleg amikor úgy megdönti, hogy a tartóra tegye. Ne irányítsa a gőzt soha személyek, vagy állatok felé.

A vasalót stabil felületen tartsa. Győződjön meg arról, hogy a vasalótartó stabil felületen van.

Ez a termék csak háztartási célokra használható. A használati utasítástól eltérő, vagy azzal ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, a garancia ebben az esetben érvényét veszti.

TANÁCSUNK

Az vasalója gyorsan forrósodik: kezdje először azokkal az anyagokkal amelyeket alacsony 2. hőmérsékleten kell vasalni, utána végezzen azokkal amelyek egy magasabb hőmérsékletet igényelnek.

Ha kevert anyagokat vasal: a legérzékenyebb anyag szerint állítsa be a termosztátot.

A tartályon feltűntetett “MAX” jelig.

Állítsa a vasalót a sarkára.

Ne használjon soha súroló, vagy maró anyagokat.

MILYEN VIZET KELL HASZNÁLNI?

Az Ön készülékét csapvízre tervezték. Ha az ön által használt víz nagy mésztartalmú, akkor a csapvízhez keverjen a kereskedelemben kapható lágyított vizet az alábbi arányban:

- 50% csapvíz,

- 50% lágyított víz.

Ne használja soha az alábbi szerves anyagokat-, ásványokat tartalmazó vizeket, mert azok foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai öregedését okozhatják: ásványtalanított vizet, öblítő vizet, illatosított vizet, áztató vizet, parfümös vizet, lágyított vizet, hűtővizet, akkumulátor folyadékját, klímaberendezés lecsapódási vizét, desztillált vizet, esővizet, átszűrt főzött vizet, palackozott ásványvizet…

38

1800115954 IM2XXX:Mise en page 1 2/04/09 10:57 Page 39

Előforduló problémák a vasalóval

Problémák

A víz kifolyik a talp lyukain keresztül.

Lehetséges okok

A kiválasztott hőmérséklet nem teszi lehetővé a gőz termelését.

Használja a gőz funkciót amikor a vasaló még nem elég forró.

Túl gyakran hasnálja az extragőz gombot.

Túl sok a gőz.

Úgy tárolta vasalóját, hogy nem helyezte a vezérlőt száraz helyzetbe.

Megoldások

Helyezze a termosztátot a színes zónába(tól ••

MAX-ig).

Várja ki a jelzőlámpa elalvását.

Várjon néhány másodpercet két gombnyomás között.

Vegye lejjebb a gőz mennyiségét.

Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.

Barna folyádėk folyik a talpból és foltot hagy a ruhán

A talp piszkos vagy barna és foltot ejthet a ruhákon

A vasalója kevés vagy semmi gőzt nem állít elő.

Kémiai vízkőmentesítő termékeket használ

Az ellenjavallott vizek egyikét használja

Ruhaszálak vannak a talp lyukaiban és szenesednek.

Tűl magas hőfokot használ

A ruhái nincsenek eléggé jól kiöblítve vagy Ön keményitőt használ.

Ne adjon hozzá semmiféle vízkőmentesítő szert a tartály vízéhez

Olvassa el a « milyen vizeket kerüljünk el » fejezetet. Végezzen el egy öntisztítást.

Tisztítsa le a talpat egy nem fémből készült 4.

szivaccsal. Porszívózza ki időnként a talp lyukait

Tisztítsa le a talpat a fenti útasítások alapján. Olvassa el a hőmérsékletekre vonatkozó fejezetet a termosztát beállításához.

Győződjön meg arról, hogy a vasalnivaló eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szappan, vagy vegyszerek lerakodását az új ruhákra.

A tartály üres

A vízkőmentesítő rúd piszkos

A vasalója vízköves.

Töltse fel

Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat

Tisztítsa le a vízkőmentesítő rudat és végezzen egy öntisztítást

Végezzen egy öntisztítást A vasalóját túl sok ideig szárazon használta.

Egy fémállványra helyezte a vasalóját.

Mindig a saját állványára helyezze vasalóját.

A talp csíkos vagy tönkre van menve

A tartály feltöltése után a vasaló gőzt bocsát ki.

A gőzt jelző állása nincs a SEC helyzetben .

A víztartály csordultig telítődött.

Vigye a gőz jelzőt SEC helyzetbe .

Soha ne lépje át a MAX szintet.

H H

A szórófej nem szór.

A víztartály nincsen teljesen megtöltve.

Töltse fel a víztartályt.

Bármilyen más problémával forduljon egy hivatalos márkaszervizhez szervizhez a vasaló ellenőrzése érdekében.

Első a környezetvédelem!

Az Ön készüléke számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz.

Kérjük, élettartama végén vigye készülékét egy arra kijelölt gyűjtőhelyre, vagy egy hivatalos márkaszervizbe.

39

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement