advertisement

Metabo W 1100-115 small angle grinder Manuel utilisateur | Manualzz

W 850-100

W 850-115

W 850-125

WP 850-115

WP 850-125

WEV 850-125

W 1100-115

W 1100-125

WP 1100-115

WQ 1100-125

WEQ 1400-125

de

Originalbetriebsanleitung 5

en

Original instructions 13

fr

Notice originale 20

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28

it

Istruzioni originali 36

es

Manual original 44

pt

Manual original 52

sv

Bruksanvisning i original 60

fi

Alkuperäiset ohjeet 66

no

Original bruksanvisning 73

da

Original brugsanvisning 80

pl

Instrukcja oryginalna 87

el

Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 95

hu

Eredeti használati utasítás 103

ru

Оригинальное руководство по эксплуатации 111

www.metabo.com

2

3

2

1

4 5 6

10

11

12 13

7 8 9

WP ...

14

15

2

2

X

12

Y

12

Z

12

W 850-100

A

B

11

16

17

18

C

D

14.

Quick

Ø t max1 t max2 t max3 t max4

M / l n n

V

P

1

P

2 m a

K h,SG h,SG

/ a

K h,DS h,DS

/

L pA

/K pA

L

WA

/K

WA

mm

(in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)

- / mm

(in) min

-1

(rpm) min

-1

(rpm)

W

W

-

100

(4)

M 10 / 19,5

( /

4

)

-

-

850 kg (lbs)

-

115

(4 /

2

)

-

-

850 850

520

-

-

-

11500

1,8 (4.0)

-

125

(5)

7,1 (

9

/

32

)

115

(4

1

/

2

)

-

M 14 / 19,5 (

-

850

3

/

4

)

-

125

(5)

-

850

-

125

(5)

-

6 (

1

/

4

)

7,1 (

9

/

32

)

115

(4

-

-

-

/

2

)

125

(5)

2,1 (4.7)

-

-

-

12000

-

115

(4

1

/

2

)

10 (

3

/

8

)

-

M 14 / 20 (

-

25

/

32

)

125

(5)

-

7,1 (

2,2 (4.8)

9

/

125

(5)

32

)

11500

-

850 1100 1100 1100 1100 1400

480 700 700 700 700 780 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A)

7,5/1,5 7,5/1,5 8,0/1,5 7,5/1,5 8,0/1,5 8,0/1,5 7,0/1,5 7,5/1,5 7,0/1,5 7,5/1,5 7,5/1,5

88/3

99/3

87/3

98/3

<2,5/1,5

88/3

99/3

87/3

98/3

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010,

EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015, EN 50581:2012

2018-08-16, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

4

(11)

(2)

CLICK

A

B

CED 125: 6.26730

CED 125 Plus: 6.26731

(1)

(12) (13)

(14)

D

D max max

D max

= 100 mm (4“) 6.30346

= 115 mm (4

1/2

“) 6.30351

= 125 mm (5“) 6.30352

C

6.30327

D

(12)

E

(1)

F

(14)

(M 14) 6.30706

(M 10) 34110205

WQ 1100-125, WEQ 1400-125: (M 14) 6.30802

(M 14) 316047600

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese

Winkelschleifer, identifiziert durch Type und

Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

DEUTSCH

de

Originalbetriebsanleitung

b)

Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.

Verwendungen, für die das

Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können

Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

c)

Verwenden Sie kein Zubehör, das vom

Hersteller nicht speziell für dieses

Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.

Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

2. Bestimmungsgemäße

Verwendung

Die Winkelschleifer sind mit original Metabo-

Zubehör geeignet zum Schleifen,

Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und

ähnlichen Materialien ohne Verwendung von

Wasser.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen

Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine

Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres

Elektrowerkzeugs!

WARNUNG

– Zur Verringerung eines

Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum

Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:

Anwendung

a)

Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle

Sicherheitshinweise, Anweisungen, erhalten.

Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,

Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

d)

Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene

Höchstdrehzahl.

Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e)

Außendurchmesser und Dicke des

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.

Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f)

Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der

Schleifspindel passen. Bei

Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum

Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.

Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am

Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g)

Verwenden Sie keine beschädigten

Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder

Verwendung Einsatzwerkzeuge wie

Schleifscheiben auf Absplitterungen und starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes

Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen

Sie das Gerät eine Minute lang mit

Höchstdrehzahl laufen.

Beschädigte h)

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

Verwenden Sie je nach Anwendung

Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder

Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie

Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und

Materialpartikel von Ihnen fernhält.

Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen

Anwendungen entstehen. Staub- oder

Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem

Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. 5

de

6

DEUTSCH i)

Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.

Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.

Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener

Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und

Verletzungen auch außerhalb des direkten

Arbeitsbereichs verursachen. j)

Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten verborgene Stromleitungen oder das eigene

Netzkabel treffen kann.

Der Kontakt mit einer

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k)

Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden

Einsatzwerkzeugen fern.

Wenn Sie die Kontrolle

über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

I)

Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,

Stillstand gekommen ist.

Das sich drehende

Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle

über das Elektrowerkzeug verlieren können. m)

Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.

Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n)

Reinigen Sie regelmäßig die

Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs.

Das

Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o)

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.

Funken können diese Materialien entzünden. p)

Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.

Die Verwendung

Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.

Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er a)

Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine

Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den

Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.

Die Bedienperson kann durch geeignete

Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und

Reaktionskräfte beherrschen. b)

Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich

Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.

c)

Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem

Rückschlag bewegt wird.

Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der

Schleifscheibe an der Blockierstelle. d)

Arbeiten Sie besonders vorsichtig im

Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.

Werkstück zurückprallen und verklemmen.

Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, zu verklemmen. Dies verursacht einen

Kontrollverlust oder Rückschlag.

e)

Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes

Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der

Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum

Schleifen und Trennschleifen:

a)

Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr

Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper

Schutzhaube.

Schleifkörper, die nicht für das

Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht

4.2 Rückschlag und entsprechende

Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden

Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,

Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder

Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die

Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der

Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der

Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.

Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die

Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach b)

Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht

über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.

Eine unsachgemäß montierte

Schleifscheibe, die über die Ebene des

Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden. c)

Die Schutzhaube muss sicher am Elektroan Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt.

Die Schutzhaube hilft, die

Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem

Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die

Kleidung entzünden könnten, zu schützen.

d)

Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.

Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum

Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.

Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

e)

Verwenden Sie immer unbeschädigte

Spannflansche in der richtigen Größe und

Schleifscheibe.

Geeignete Flansche stützen die

Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines

Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f)

Verwenden Sie keine abgenutzten

Schleifscheiben von größeren

Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere

Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren

Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

zum Trennschleifen:

a)

Vermeiden Sie ein Blockieren der

Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.

Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.

Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht

Verkanten oder Blockieren und damit die

Schleifkörperbruchs. b)

Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.

Wenn Sie die

Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das

Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c)

Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das

Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die

Scheibe zum Stillstand gekommen ist.

Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d)

Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.

Anderenfalls kann die

Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e)

Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.

Große Werkstücke können sich unter

Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f)

Seien Sie besonders vorsichtig bei

„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die und wenn sie gefordert werden.

Technische Daten.

DEUTSCH

de

eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische

Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Sandpapierschleifen:

a)

Benutzen Sie keine überdimensionierten

Schleifblätter, sondern befolgen Sie die

Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.

hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum

Arbeiten mit Drahtbürsten:

a)

Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.

Wegfliegende

Drahtstücke können sehr leicht durch dünne

Kleidung und/oder die Haut dringen. b)

Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und

Drahtbürste berühren können.

Teller- und

Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

4.7 Weitere Sicherheitshinweise:

WARNUNG

– Tragen Sie immer eine

Schutzbrille.

Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese

Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!

Schleifscheiben müssen sorgsam nach

Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.

Niemals Trennschleifscheiben zum

Schruppschleifen verwenden!

Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen

Druck ausgesetzt werden.

Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen

Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von

Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.

Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.

Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum

Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und

Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.

einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter

(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des

Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss

7

de

DEUTSCH die Maschine überprüft und gereinigt werden.

Motorreinigung siehe Kapitel 9. Reinigung.

Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.

Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen

Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.

irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung (nur

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!

Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.

Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.

Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum

Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht

überhitzen und das Elektrowerkzeug kann beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer.

Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen

Schraubstock einspannen.

Staubbelastung reduzieren:

WARNUNG

- Einige Stäube, die durch

Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,

Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere

Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige

Beispiele für diese Chemikalien sind:

- Blei aus bleihaltigem Anstrich,

- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und

- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem

Holz.

Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen

Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche

Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.

Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere

Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie

Staub nicht in den Körper gelangen.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,

Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.

Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im

Umfeld.

8

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes

Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der

Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten

Staub richten,

- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 M-Quick-Spannmutter *

2 Stützflansch *

3 Spindel

4 Spindelarretierknopf

5 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten *

6 Handgriff

7 Stellrad zur Drehzahleinstellung *

8 Schalterdrücker *

9 Einschaltsperre *

10 Zusatzgriff

11 Schutzhaube

12 Zweilochmutter *

13 Zweilochschlüssel *

14 Spannmutter (werkzeuglos) *

15 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter

(werkzeuglos) von Hand *

16 Spannschraube *

17 Spannring *

18 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung *

* modellabhängig / nicht im Lieferumfang

6. Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten

Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter

(RCD) mit einem max. Auslösestrom von

30 mA vor.

6.1 Zusatzgriff anbringen

Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder

rechten Maschinenseite fest einschrauben.

6.2 Schutzhaube anbringen

Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen ausschließlich die für den jeweiligen

Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe

auch Kapitel 11. Zubehör!

Schutzhaube zum Schleifen

Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,

Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Siehe Seite 2, Abbildung C.

- Spannschraube (16) lösen, damit sich der

Spannring (17) der Schutzhaube ausreichend

- Die Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung

aufsetzen.

geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.

- Spannschraube (16) kräftig festziehen. Auf

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Siehe Seite 2, Abbildung D.

Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 7,1 mm ist, darf die M-Quick-

Spannmutter nicht verwendet werden! Verwenden

Sie dann die Zweilochmutter (12) mit

Zweilochschlüssel (13).

- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).

- M-Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3) aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der

Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2.

Uhrzeigersinn festziehen.

- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im

Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung

aufsetzen.

bis der Hebel einrastet.

- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, zeigt.

- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss

Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der

Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden.

7. Schleifscheibe anbringen

Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.

Für Arbeiten mit Trennscheiben aus

Sicherheitsgründen die Trennschleif-

schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)

verwenden.

7.1 Spindel arretieren

Spindel (3) von Hand drehen, bis der

Spindelarretierknopf spürbar einrastet.

7.2 Schleifscheibe auflegen

Siehe Seite 2, Abbildung A.

M-Quick-Spannmutter (1) lösen:

DEUTSCH

de

- Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen.

Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem

Stützflansch aufliegen.

7.3 M-Quick-Spannmutter befestigen/lösen

(austattungsabhängig)

M-Quick-Spannmutter (1) befestigen:

Nur für WQ1100-125, WEQ 1400-125.

angebracht ist, darf die Spindel mit dem

Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!

- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.

- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den

Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die M-Quick-

Spannmutter (1) löst sich.

7.4 Zweilochmutter befestigen/lösen

(austattungsabhängig)

Zweilochmutter (12) befestigen:

Die 2 Seiten der Zweilochmutter sind unterschiedlich. Die Zweilochmutter wie folgt auf die Spindel aufschrauben:

Siehe Seite 2, Abbildung B.

-

X) Bei dünnen Schleifscheiben:

Der Bund der Zweilochmutter (12) zeigt nach oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher

gespannt werden kann.

Y) Bei dicken Schleifscheiben:

Der Bund der Zweilochmutter (12) zeigt nach unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der

Spindel angebracht werden kann.

Z) Nur bei W 850-100:

Der Bund der Zweilochmutter zeigt nach unten bzw. die ebene Fläche zeigt nach oben.

- Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn

festziehen.

Zweilochmutter lösen:

richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel

nicht verdrehen lässt.

Zweilochschlüssels so auf die Spindel aufschrauben, dass der kleine Bund (mit

Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt.

Zweilochmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel

(13) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

9

de

DEUTSCH

7.5 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/ lösen

(austattungsabhängig)

Spannmutter (werkzeuglos) (14) ausschließlich von Hand festziehen!

Zum Arbeiten muss der Bügel (15) immer flach auf die Spannmutter (1) geklappt sein.

Spannmutter (werkzeuglos) (14) befestigen:

Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 6 mm ist, darf die Spannmutter

(werkzeuglos) nicht verwendet werden! Verwenden

Sie dann die Zweilochmutter (12) mit

Zweilochschlüssel (13).

- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).

- Den Bügel (15) der Spannmutter hochklappen.

- Spannmutter (14) auf die Spindel (3) aufsetzen.

Siehe Abbildung, Seite 2.

- Am Bügel (15) die Spannmutter

von Hand

im

Uhrzeigersinn festziehen.

- Den Bügel (15) wieder nach unten klappen.

Spannmutter (werkzeuglos) (14) lösen:

- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).

- Den Bügel (15) der Spannmutter hochklappen.

- Spannmutter (14) gegen den Uhrzeigersinn

von

Hand

abschrauben.

Hinweis: Bei sehr festsitzender Spannmutter (14)

verwendet werden.

8. Benutzung

8.1 Drehzahl einstellen (WEV 850-125)

Am Stellrad (7) die empfohlene Drehzahl einstellen.

(Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe

Drehzahl)

Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,

Diamant-Trennscheibe:

hohe Drehzahl

Bürste:

mittlere Drehzahl

Schleifteller:

niedrige bis mittlere Drehzahl

Hinweis: Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere

Winkelpolierer.

8.2 Ein-/Ausschalten

Maschine immer mit beiden Händen führen.

10

Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.

Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der

Motor zum Stillstand gekommen ist.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der

Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Maschinen mit Schaltschieber:

0

0

5

I

I

Einschalten:

Schaltschieber (5) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten

kippen bis er einrastet.

Ausschalten:

Auf das hintere Ende des

Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.

Maschinen mit Paddle-Schalter (mit

Totmannfunktion):

(Maschinen mit der Bezeichnung WP...)

Einschalten:

Einschaltsperre (9) in Pfeilrichtung schieben und Schalterdrücker (8) drücken.

Ausschalten:

Schalterdrücker (8) loslassen.

8.3 Arbeitshinweise

Schleifen und Sandpapierschleifen:

Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.

Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.

Trennschleifen:

Beim Trennschleifen immer im

Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt springt.

Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden

Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.

Arbeiten mit Drahtbürsten:

Maschine mäßig andrücken.

9. Reinigung

Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige

Ablagerungen können die Schutzisolierung des

Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische

Gefahren verursachen.

Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.

Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der

Energieversorgung und tragen Sie dabei

Schutzbrille und Staubmaske. Achten Sie beim

Ausblasen auf eine fachgerechte Absaugung.

10. Störungsbeseitigung

(ausstattungsabhängig)

Die Maschine läuft nicht.

Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der

Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die

Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.

Nur WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Die Lastdrehzahl nimmt ab.

Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im

Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.

11. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Siehe Seite 4.

Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

A Trennschutzhauben-Clip / Schutzhaube zum Trennschleifen

Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,

Diamant-Trennscheiben. Mit angebrachtem

B Absaugschutzhaube zum Trennschleifen

Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit

Absaugen des Steinstaubes mit einem geeigneten

Absauggerät.

C Handschutz

Drahtbürsten und Fliesen-Diamantbohrkronen.

Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff anbringen.

D Zweilochmutter (12)

E M-Quick-Spannmutter (1)

F Spannmutter (werkzeuglos) (14)

Zubehör-Komplettprogramm siehe

www.metabo.com oder Zubehörkatalog.

12. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-

Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

13. Umweltschutz

Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern

DEUTSCH

de

sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

14. Technische Daten

t

t t

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

Ø =max. Durchmesser des Einsatzwerkzeugs max,1

Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei

Verwendung von Zweilochmutter (12)

max,2

Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei

Verwendung von M-Quick-Spannmutter

max,3

=max. zulässige Dicke des

Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei t max,4

(werkzeuglos) (14)

=Schruppscheibe/Trennscheibe:

l

M n* n

V

1

2

*

Einsatzwerkzeugs

=Spindelgewinde

P m

=Leerlaufdrehzahl (einstellbar)

=Abgabeleistung

=Gewicht ohne Netzkabel

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Maschine der Schutzklasse II

~

Wechselstrom toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den

Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des

Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur

Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte

Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

11

de

DEUTSCH

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a h, SG a

K h, DS h,SG/DS

= Schwingungsemissionswert

(Oberflächen schleifen)

= Schwingungsemissionswert

(Schleifen mit Schleifteller)

= Unsicherheit (Schwingung)

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Schallleistungspegel

= Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

12

ENGLISH

en

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet the requirements of all relevant directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.

2. Proper Use

The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Information

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING

– Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions.

Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Always include these documents when passing on your power tool.

4. Special Safety Instructions

4.1 Safety Warnings Common for Grinding,

Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:

Use

a)

This power tool is intended to function as a all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. b)

Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.

Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c)

Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.

Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)

The rated speed of the accessory must be at the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)

The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.

Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)

Treaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.

Accessories that do not run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)

Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect accessories such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, check it for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.

Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)

Wear personal protective equipment.

Depending on application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop-

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged i)

Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.

Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j)

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.

Cutting accessory parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. k)

Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

13

en

ENGLISH

I)

Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.

The spinning accessory may grip the surface and pull the power tool out of your control. m)

Do not run the power tool while carrying it at

accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n)

Regularly clean the power tool’s air vents.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o)

Do not operate the power tool near flam-

rials.

Sparks could ignite these matep)

Do not use accessories that require liquid coolants.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

4.2 Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in

14

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.

Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a)

Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b)

Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)

Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging d)

Use special care when working around corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.

Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)

Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.

Such blades create frequent kickback and loss of control.

4.3 Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)

Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.

Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)

The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.

An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.

c)

The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.

The guard helps to protect the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks that could ignite clothing.

d)

Wheels must be used only for recommended applications.

For example: do not grind with the side of the cut-off wheel.

Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

e)

Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.

Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f)

Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheels intended for larger power smaller tool and may burst.

4.4 Additional Safety Warnings Specific for

Abrasive Cutting-Off Operations:

a)

Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts.

Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b)

Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.

When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)

If the wheel jams or if you interrupt a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion, otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of the wheel jam.

d)

Do not restart the cutting operation in the carefully reenter the cut.

the workpiece.

The wheel may jam, e)

Support panels or any oversized workpiece to minimise the risk of wheel pinching and kick-

back.

Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f)

Use extra caution when making a "pocket

protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

4.5 Safety Warnings Specific for Sanding

Operations:

a)

Do not use oversized sanding disc paper.

Follow manufacturer's recommendations when selecting sanding paper.

Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

4.6 Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)

Be aware that wire bristles are lost by the brush even during ordinary operation. Do not load to the brush.

The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b)

If the use of a safety guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.

Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

4.7 Additional Safety Instructions:

WARNING

– Always wear protective goggles.

Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the grinding media and if required.

Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.

Never use cut-off wheels for roughing work! Do not apply pressure to the side of cut-off wheels.

The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.

If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the sanding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the

See page 3 and the 14. Technical Specifications chapter for more information on the spindle length

and thread.

It is recommended to use a stationary extraction system and to place a ground fault circuit interrupter

(GFCI) downstream. If the angle grinder is shut down via the GFCI, it must be checked and cleaned.

See the 9. Cleaning chapter for more information on cleaning the motor.

ENGLISH

en

Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.

Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (building structure).

Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.

Metabo S-automatic safety clutch (WQ 1100-125, activates, switch off the machine immediately!

A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the machine with a defective additional handle.

A damaged or cracked safety guard must be safety guard.

This power tool is not suitable for polishing work.

Improper use of the machine will void the warranty!

The motor may overheat and damage the electric power tool. We recommend using our angle polisher for polishing work.

Secure small workpieces, for example by clamping them in a vice.

Reducing dust exposure:

WARNING

- Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

- Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and lumber.

Your risk from these exposures varies, depending your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety specially designed to filter out microscopic particles.

This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons

15

en

ENGLISH

- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.

5. Overview

See page 2.

1 M-Quick clamping nut*

2 Support flange *

3 Spindle

4 Spindle locking button

5 Sliding on/off switch *

6 Handle

7 Speed adjustment wheel *

8 Trigger*

9 Switch-on lock*

10 Side handle

11 Safety cover

12 2-hole nut *

13 2-hole spanner *

14 Clamping nut (tool-free) *

15 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping nut manually *

16 Clamping screw*

17 Clamping ring*

18 Lever for safety guard attachment *

* depending on model / not in scope of delivery

6. Commissioning

Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on the type plate match your power supply.

Always install an upstream GFCI with a maximum trip current of 30 mA.

6.1 Attaching the additional handle

Always work with the additional handle (10) attached! Attach the additional handle on the

left or right of the machine and secure.

6.2 Attach the safety guard

For safety reasons, always use the safety guard provided for the respective wheel! See

also chapter 11. Accessories!

Safety guard for grinding

Designed for work with roughing wheels, flap sanding pads, diamond cutting discs.

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W

1100-125 :

See illustration C on page 2.

16

ring (17) on the safety guard expands sufficiently.

- Place the safety guard (11) in the position

indicated.

- Turn the safety guard until the closed section is facing the operator.

- Tighten the clamping screw (16) firmly. Make sure that the guard is seated securely - you should not be able to turn the safety guard (11).

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

See illustration D on page 2.

- Push and hold the lever (18). Place the safety guard (11) in the position indicated.

- Release the lever and rotate the guard

until the lever latches.

- Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator.

- Make sure that the guard is attached securely:

The lever must engage and you should not be able to turn the safety guard.

Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard.

7. Attaching the grinding wheel

Prior to any conversion work: pull the mains plug out of the socket. The machine must be switched off and the spindle at a standstill.

For reasons of safety, attach the cut-off grinding guard before performing cut-off

grinding work (see Chapter 11. Accessories).

7.1 Locking the spindle

- Press in the spindle locking button (4) and turn the spindle (3) by hand until the spindle locking button engages.

7.2 Placing the grinding wheel in position

See illustration A on page 2.

- Fit the support flange (2) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when

properly attached.

Only W 850-100: Screw support flange with twohole spanner onto spindle so that the small collar

(with diameter 16 mm) is facing upwards.

- Place the grinding wheel on the support flange (2).

The grinding wheel must lay flat on the supporting

flange.

7.3 Securing/Releasing the "M-Quick" clamping nut (depending on features)

Securing the "M-Quick" clamping nut (1):

Only for WQ1100-125; WEQ 1400-125.

Do not use the "M-Quick" clamping nut if the accessory has a clamping shank thicker than

7,1 mm! In this case, use the 2-hole nut (12) with 2hole spanner (13).

- Lock the spindle (see chapter 7.1).

- Position the "M-Quick" clamping nut (1) on the spindle (3) so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the spindle. See illustration on page 2.

- Tighten the "M-Quick"clamping nut by turning it clockwise by hand.

- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten the "M-Quick"clamping nut.

Releasing the “M-Quick” clamping nut (1):

The "M-Quick” clamping nut (1) must be attached before the spindle locking button (4)

can hold the spindle!

- The machine continues to run after switching off.

- Press in the spindle locking button (4) just before the grinding wheel stops. The "M-Quick"clamping nut (1) is released.

7.4 Securing/Releasing the 2-hole nut

(depending on features)

Securing the 2-hole nut (12):

The 2 sides of the two-hole nut are different.

Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:

See illustration B on page 2.

-

X) For thin grinding discs:

The edge of the 2-hole nut (12) faces upwards so

securely.

Y) For thick grinding discs:

downwards so that the two-hole nut can be

attached securely to the spindle.

Z) Only for W 850-100:

and/or the flat surface faces upwards.

- Lock the spindle. Turn the two-hole nut (12) clockwise using the two-hole spanner (13) to

secure.

Releasing the 2-hole nut:

- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the twohole nut (12) anticlockwise using the two-hole spanner (13) to unscrew.

7.5 Securing/releasing the (tool-free) clamping nut

(depending on features)

Only tighten the (tool-free) clamping nut (14)

by hand!

For the machine to operate, the clip (15) must always lie flat on the clamping nut (1).

To secure the (tool-free) clamping nut (14):

Do not use the clamping nut (tool-free) if the accessory has a clamping shank thicker than

6 mm! In this case, use the 2-hole nut (12) with 2hole spanner (13).

- Lock the spindle (see chapter 7.1).

- Flip up the clip (15) on the clamping nut.

- Fit the clamping nut (14) on the spindle (3). See illustration on page 2.

manually

in a clockwise direction.

- Flip down the clip (15) again .

Release the (tool-free) clamping nut (14):

- Flip up the clip (15) on the clamping nut.

- Unscrew the clamping nut (14), turning it

anticlockwise

manually

.

8. Use

ENGLISH

en

Note: If the clamping nut is very tightly secured (14), you can also use a two-hole spanner to unscrew it.

8.1 Setting the speed (WEV 850-125)

Set the recommended speed using the thumbwheel

(7). (Lower number = lower speed; higher number = higher speed)

Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc:

high speed

Brush:

medium speed

Sanding plate:

low to medium speed

Note: We recommend using our angle polisher for polishing work.

8.2 Switching on and off

Always guide the machine with both hands.

Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.

The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching the machine on and off and keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only set it down when the motor has come to a standstill.

Avoid inadvertent starts: always switch the mains socket or if there has been a power cut.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

Machines with a slide switch:

0

0

5

I

I

Switching on:

push the slide switch (5) forwards.

For continuous operation, tilt it downwards until it

engages.

Switching off:

press the rear end of the slide switch

(5) and release it.

Machine with paddle switch (with deadman function):

(Machines with the designation WP...)

Switching on:

Slide the switch-on lock (9) in the direction of the arrow and press the trigger (8).

Switching off:

Release the trigger switch (8).

17

en

ENGLISH

8.3 Working Directions

Grinding and sanding operations:

Press down the machine evenly on the surface and move it back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.

Rough grinding: position the machine at an angle of

30° - 40° for the best working results.

Cut-off grinding:

Always work against the run of the disc

(see illustration). Otherwise the machine may kick back from the cut in an out of control manner. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side.

Wire brushing:

Press down the machine evenly.

9. Cleaning

18 tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the

The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.

Before doing so, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask. Ensure appropriate suction is available when blowing out vents.

10. Troubleshooting

(equipment-specific)

The machine does not start.

Restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and back on again.

WEV 850-125, WEQ 1400-125 only:

The speed drops while the machine is under load.

There is too much load on the machine! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.

11. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

See page 4.

and specifications listed in these operating instructions.

A Cutting guard clip / guard for cut-off grinding

Designed for work with cutting disc and diamond cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted, the safety guard becomes a cutting guard.

B Extraction guard for cut-off grinding

Designed for cutting through stone slabs with diamond cutting discs. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extraction unit.

C Hand protection

Intended for work with backing pads, sanding plates, wire brushes and support plates, sanding pads, wire brushes and diamond drill bits for tiles.

Install the hand guard under the additional sidemounted handle.

D Two hole nut (12)

E M-Quick clamping nut (1)

F Clamping nut (tool-free) (14)

For a complete range of accessories, see

www.metabo.com or the accessories catalogue.

12. Repairs

Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

13. Environmental Protection

The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of dust with household waste, but at a special collection point for hazardous waste.

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

power tools in your household waste!

According to European Directive 2012/19/EU and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.

14. Technical Specifications

l

M n* n

V t t t

Subject to change in accordance with technical progress.

Ø max,1

=max. diameter of the accessory

=max. permitted thickness of the clamping max,2 max,3 shank on accessory when using two-hole

nut (12)

=max. permitted thickness of clamping

shank on accessory when using "M-

Quick" clamping nut (1)

=max. permitted thickness of clamping

shank on accessory when using (tool-

free) clamping nut (14)

t max,4

*

=roughing disc/cutting disc:

max. permitted thickness of accessory

=Spindle thread

=Length of the sanding spindle

=No-load speed (maximum speed)

=No-load speed (adjustable)

P

P m

1

2

=Rated input power

=Power output

=Weight without mains cable

Measured values determined in conformity with

EN 60745.

Machine in protection class II

~

AC power

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as

Total vibration value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a h, SG a

K h, DS h,SG/DS

= Vibration emission value

(surface grinding)

= Vibration emission value

(sanding with sanding plate)

= Uncertainty (vibration)

L

L

K pa

WA pA

, K

WA

= Acoustic power level

= Uncertainty

Wear ear protectors!

ENGLISH

en

19

fr

FRANÇAIS

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2. Utilisation conforme à l'usage

Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.

L’utilisateur est entièrement responsable de tous conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3. Consignes générales de sécurité

Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT

– Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.

20

instructions pour une utilisation ultérieure.

Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4. Consignes de sécurité particulières

4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :

Application

a)

Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif, brosse métallique et outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil

électrique.

Le non-respect des consignes cidessous peut avoir pour conséquence une

électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.

b)

Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.

Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas

été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.

c)

Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.

Le fait qu’un accessoire puisse

être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.

d)

La vitesse admise de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.

Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse e)

Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique.

Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.

f)

Les accessoires avec insert fileté doivent

être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le précision à la forme de la bride.

Les accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle.

g)

Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.

Avant chaque utilisation, examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.

Les accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai.

h)

Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage.

Les

lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive. i)

Maintenir les personnes présentes à une travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.

Des fragments provenant de la pièce

à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent j)

Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil

électrique exclusivement au niveau des poignées isolées.

Le contact avec un câble

électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution. k)

Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation.

Si vous perdez le contrôle, le câble peut bras peut être entraîné dans l’accessoire de rotation. l)

Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.

En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable. m)

Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant.

Un contact accidentel avec vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps. n)

Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de votre outil électrique.

Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques. o)

Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à

étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p)

Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides.

L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une

électrocution ou une décharge électrique.

4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation brosse métallique, etc. Le pincement ou l’accrochage entraîne un arrêt soudain de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage.

Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner peut y être bloqué

FRANÇAIS

fr

provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de blocage. Les meules peuvent également se rompre.

Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a)

Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.

L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple et les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises. b)

Ne jamais placer la main à proximité de

projeté en arrière sur la main c)

Éviter de placer votre corps dans la zone dans laquelle se déplace l'outil électroportatif en cas de rebond.

Le rebond pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au mouvement de la meule au niveau du point de blocage. d)

Apporter un soin particulier lors de travaux

Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.

Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e)

Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.

De telles lames provoquent des rebonds ou des pertes de contrôle.

4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage et de tronçonnage :

a)

Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie.

Les meules pour lesquelles l’outil protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.

b)

Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se trouve sous le bord du capot de protection.

Une meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de manière adaptée. c)

Le capot de protection doit être solidement fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de soit exposé le moins possible à la meule.

Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.

21

fr

FRANÇAIS d)

Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées.

Par exemple : ne jamais poncer avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage.

Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un ponçage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.

e)

Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie.

Les flasques risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les autres flasques de meule. f)

Ne pas utiliser de meules usées d’outils

électriques plus grands.

La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut

éclater.

4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :

a)

Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou pas tenter de réaliser une découpe trop profonde

Une surcharge de la meule augmente la de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule. b)

Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci.

Lorsque vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en rotation peut être propulsé vers vous en cas de choc en arrière.

c)

Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile

Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, rebond.

Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.

d)

Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe

La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage. e)

Prévoir un support de panneaux ou de toute risque de pincement et de rebond de la meule.

fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de

22 f)

Être particulièrement prudent lors d'une

« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité.

La meule saillante peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :

a)

Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. lors du choix du papier abrasif.

Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou un rebond.

4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :

a)

Gardez à l’esprit que la brosse métallique perd des fils métalliques au cours de l'usage normal. N'exercez pas une pression trop importante sur les fils métalliques.

Les fils métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau. b)

Si l’utilisation d’un capot de protection est capot de protection et la brosse métallique.

Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

4.7 Autres consignes de sécurité :

AVERTISSEMENT

– Toujours porter des lunettes de protection.

Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis s'impose.

Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et des coups !

Les meules doivent être conservées et manipulées fabricant.

Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de pression latérale sur les meules de tronçonnage.

La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon

à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.

Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.

Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3

au chapitre 14. Caractéristiques techniques.

Il est recommandé d'installer un système d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du

moteur dans le chapitre 9. Nettoyage.

Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.

Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs

(statiques).

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic

(WQ 1100-125, WEQ 1400-125 uniquement). En

Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.

doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.

Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et endommager l'outil électrique. Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.

Les pièces de petite taille doivent être fixées, par ex. dans un étau.

Réduction de la pollution aux particules fines :

AVERTISSEMENT

- Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales quelques exemples de tels agents chimiques :

- Le plomb des peintures à base de plomb, d’autres produits de maçonnerie, et

- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.

Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail,

élimination des déchets).

FRANÇAIS

fr

Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux incontrôlée de particules dans l’environnement.

Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduire l’émission de poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, purificateur d’air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.

5. Vue d’ensemble

Voir page 2.

1 Écrou de serrage M-Quick*

2 Flasque d'appui *

3 Broche

4 Bouton de blocage de la broche

5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *

6 Poignée

7 Molette de réglage de la vitesse *

8 Bouton-poussoir *

9 Sécurité antidémarrage *

10 Poignée supplémentaire

11 Capot de protection

12 Écrou à deux trous frontaux *

13 Clé à ergots *

14 Écrou de serrage (sans outil) *

15 Étrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou de serrage (sans outil) à la main *

16 Vis de serrage*

17 Bague de serrage*

18 Levier de fixation du capot de protection*

* selon modèle/non compris dans la fourniture

6. Mise en service

Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur

Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.

6.1 Pose de la poignée supplémentaire

Travailler toujours avec une poignée

supplémentaire (10) appropriée ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit

de la machine.

23

fr

FRANÇAIS

6.2 Fixation du capot de protection

Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protection prévu pour la meule respective ! Voir

également chapitre 11. Accessoires !

Capot de protection pour le ponçage

Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçonnage diamant.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Voir page 2, figure C.

- Desserrer la vis de serrage (16) afin que la bague de serrage (17) soulève suffisamment le capot de

protection.

- Placer le capot de protection (11) dans la position

indiquée.

- Orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.

- Serrer fortement la vis de serrage (16). Vérifier la fixation, le protecteur (11) doit rester immobile.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125 :

Voir page 2, illustration D.

- Appuyer sur le levier (18) et le maintenir abaissé.

Placer le capot de protection (11) dans la position

indiquée.

- Lâcher le levier et tourner le capot de protection jusqu'à ce que le levier s'encliquette.

- Appuyer sur le levier et orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.

- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et le capot de protection ne doit pas changer de position.

- Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est correctement placée s'il est impossible de la

déplacer sur la broche.

Uniquement W 850-100 : visser le flasque d'appui

à l'aide de la clé à ergots sur la broche de sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit dirigé vers le haut.

- Placer la meule sur le flasque d'appui (2). La meule doit être placée de manière équilibrée sur

le flasque d'appui.

7.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage M-

Quick (suivant la version)

Fixer l'écrou de serrage M-Quick (1):

Uniquement pour les modèles WQ1100-

125, WEQ 1400-125.

Si l'accessoire situé dans la zone de serrage est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, ne pas utiliser l'écrou de serrage M-Quick ! Dans ce

cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux (12) avec la clé à ergots (13).

- - Placer l'écrou de serrage M-Quick (1) sur la broche (3) de sorte que les 2 bords d'attaque

illustration à la page 2.

- - Retirer fermement l'écrou de serrage M-Quick à

- En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage M-Quick.

Desserrer l’écrou de serrage M-Quick (1) :

Seulement si l'écrou de serrage M-Quick (1) est adapté, le mandrin peut être arrêté avec le bouton d'arrêt du mandrin (4) !

- Après sa mise hors tension, la machine continue de tourner.

- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez

sur le bouton d'arrêt de la broche (4). L'écrou de serrage M-Quick (1) se détache.

Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection.

7. Placement de la meule

Avant tout changement d'équipement : débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile.

Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner, utiliser le capot de protection de

24

7.1 Blocage de la broche

- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (4)

et

tourner manuellement la broche (3) jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'encliquette de

manière perceptible.

7.2 Placement de la meule

Voir page 2, figure A.

trous frontaux (suivant la version)

Fixez l'écrou à deux trous frontaux (12) :

Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la broche suivant les schémas ci-dessous :

Voir page 2, figure B.

-

X) Pour les meules fines :

L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (12) est orienté vers le haut, afin que la meule fine

puisse être serrée de façon sûre.

Y) Pour les meules épaisses :

L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (12) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux

trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche.

Z) Uniquement pour W 850-100 :

L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux est dirigé vers le bas, ou la surface plane est dirigée vers le haut.

- Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à

deux trous frontaux (12) à l'aide de la clé à ergots

(13) dans le sens horaire.

Desserrer l'écrou à deux trous frontaux :

l'écrou à deux trous frontaux (12) à l'aide de la clé

à ergots (13) dans le sens anti-horaire.

7.5 Fixation/détachement de l'écrou de serrage (sans outil)

(selon le modèle)

Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (14)

uniquement à la main !

Outils à interrupteur coulissant :

FRANÇAIS

fr

Éviter les démarrages intempestifs : toujours

éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant.

Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec

Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (14) :

est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, ne pas utiliser l'écrou de serrage (sans outil) ! Dans ce cas,

- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).

- Rabattre l'étrier (15) de l'écrou de serrage vers le

haut.

- Monter l'écrou de serrage (14) sur la broche (3).

Voir illustration à la page 2.

- Au niveau de l'étrier (15), serrer l'écrou de serrage

à la main

, dans le sens des aiguilles d'une

montre.

- Rabattre de nouveau l'étrier (15) vers le bas.

Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (14) :

- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).

- Rabattre l'étrier (15) de l'écrou de serrage vers le

haut.

- Dévisser l'écrou de serrage (14)

à la main

, dans

le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Remarque : en cas d'écrou de serrage (14) grippé, il est possible d'utiliser une clé à ergots pour le

dévissage.

8. Utilisation

8.1 Régler la vitesse (WEV 850-125)

Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7).

(petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse

élevée) meule à tronçonner en diamant :

vitesse élevée

Brosse :

vitesse moyenne

Plateau de ponçage :

vitesse faible à moyenne

Nota : Pour toute opération de lustrage, nous recommandons notre lustreuse d'angle.

8.2 Marche/arrêt

Toujours guider la machine des deux mains.

Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.

Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et des copeaux supplémentaires.

Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.

Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.

Mise en marche :

Glisser l'interrupteur coulissant

(5) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il

s'encliquète.

Arrêt :

appuyer sur l'arrière de l'interrupteur

coulissant (5), puis relâcher.

Machines avec interrupteur Paddle (à fonction homme mort) :

(machines avec la désignation WP...)

0

0

5

I

I

Mise en marche :

pousser le verrouillage

d'interrupteur (9) dans le sens de la flèche et appuyer sur le bouton-poussoir (8).

Arrêt :

relâcher la gâchette (8).

8.3 Consignes pour le travail

Meulage et ponçage au papier de verre :

Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.

Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°.

Tronçonnage :

lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé

(voir photo). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.

Travaux avec les brosses métalliques

Exercer une pression modérée sur la machine.

9. Nettoyage

Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager

25

fr

FRANÇAIS l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution.

Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes sec. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un

26

10. Dépannage

(selon modèle)

La machine ne fonctionne pas.

La déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.

WEV 850-125, WEQ 1400-125 uniquement :

La vitesse diminue.

La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.

11. Accessoires

Metabo.

Voir page 4.

Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

A Clip de capot de protection de meule de tronçonnage / Capot de protection pour le tronçonnage

Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamantées.

Avec le clip de capot de protection de meule de tronçonnage fixé, le capot de protection devient un capot de protection de meule de tronçonnage.

B Capot de protection d'aspiration pour le tronçonnage

Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.

C Protège-mains

Conçu pour les travaux avec des disques supports, des plateaux de ponçage, des brosses métalliques et des forets diamantés pour carrelage.

Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.

D Écrou à deux trous (12)

E Écrou de serrage M-Quick (1)

F Écrou de serrage (sans outil) (14)

www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.

12. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils

électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

13. Protection de l'environnement

La poussière produite lors du ponçage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux.

Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent

être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.

14. Caractéristiques techniques

l

M n

P

V

1

2

* t

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

Ø t max,1

=diamètre max. de l'outil de travail

=épaisseur max. admise de l'outil de travail

d'un écrou à deux trous frontaux (12)

t max,2 l'accessoire dans la zone de serrage avec

utilisation d'un écrou de serrage M-Quick t

max,3 max,4

=épaisseur max. admise de l'accessoire

dans la zone de serrage avec utilisation

=meule de dégrossissage/meule de

tronçonnage :

=longueur de la broche porte-meule

=vitesse à vide (vitesse max.)

=puissance absorbée

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Machine de classe de protection II

~ courant alternatif

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d’émission

Ces valeurs permettent l’estimation des

émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme vectorielle de a h, SG

= valeur d'émission vibratoire

(ponçage de surfaces) a h, DS

K h,SG/DS

(meulage avec un plateau de ponçage)

= incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= niveau de pression acoustique

= niveau de puissance acoustique

= incertitude

Portez des protège-oreilles !

FRANÇAIS

fr

27

nl

28

NEDERLANDS

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

b)

Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt

Wij verklaren onder uitsluitend eigen verantwoordelijkheid dat: deze haakse slijpers, gekenmerkt door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2. Voorgeschreven gebruik

De haakse slijpers zijn met originele Metaboaccessoires geschikt voor het schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3. Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.

c)

Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap zijn bestemd en aanbevolen.

Wanneer u in staat bent de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap te bevestigen, betekent dat nog geen garantie voor veilig gebruik.

d)

Het toelaatbare toerental van het gebruikte gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als gereedschap staat aangegeven.

Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in het rond vliegen.

e)

De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap.

Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.

f)

Inzetgereedschap met draadinzet dient exact op de schroefdraad van de slijpspindel te passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens is bevestigd, moet het opnamegat van het inzetgereedschap bij de opnamediameter van de flens passen.

Inzetgereedschap dat niet

WAARSCHUWING

– Lees de verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.

Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4. Speciale veiligheidsinstructies

4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en het doorslijpen:

Toepassing

a)

Dit elektrisch gereedschap kan worden met schuurpapier, draadborstel en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt in acht.

Wanneer u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.

g)

Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap zoals slijpschijven voor ieder gebruik op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden.

Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is geraakt, of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, zorg dan dat u en eventuele omstanders buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.

Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal gedurende deze testperiode.

h)

Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal slijp- en materiaaldeeltjes.

Uw ogen dienen beschermd te worden tegen de rondvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen om het stof te filteren dat tijdens de

werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i)

Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden.

Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen.

Brokstukken van het werkstuk of gebroken buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. j)

Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.

Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. k)

Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend

het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen of kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen.

I)

Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.

Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen. m)

Laat het elektrisch gereedschap niet

contact met het draaiende inzetgereedschap kan inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. n)

Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap.

De motorventilator trekt stof de behuizing binnen en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. o)

Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal.

Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten. p)

Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.

Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektrische schok.

4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag

Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt wanneer draaiend inzetgereedschap zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel enz. blijft haken of blokkeert. Wanneer het draaiende het onmiddellijk stopgezet. Door blokkeren of haken wordt het elektrisch gereedschap inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.

Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,

NEDERLANDS

nl

met uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven. a)

Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een dusdanige positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien beschikbaar, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.

De bediener kan de terugslag- en reactiemomenten beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen. b)

Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt.

Het c)

Mijd met uw lichaam het gebied waarin het elektrisch gereedschap bij een terugslag naartoe wordt bewogen.

De terugslag brengt het elektrisch gereedschap in de tegenovergestelde richting van de beweging van de slijpschijf bij het punt van blokkering. d)

Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem raakt.

Het roterende raken bij hoeken, scherpe randen of als het terugspringt. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.

e)

Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.

Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap.

4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren en doorslijpen:

a)

Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.

Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het b)

Gebogen slijpschijven dienen zodanig te worden aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de rand van de beschermkap bevindt.

Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar behoren worden afgeschermd. c)

De beschermkap moet stevig aan het elektrische gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zodanig zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de gebruiker wijst.

De beschermkap beschermt de gebruiker tegen

29

nl

30

NEDERLANDS brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.

d)

De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen

Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.

Doorslijpschijven zijn bedoeld

Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.

e)

Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf.

Geschikte flenzen steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van flenzen voor andere slijpschijven. f)

Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap.

Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.

4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften voor het doorslijpen:

a)

Voorkom een te hoge aandrukkracht of blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe sneden uit.

Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel. b)

Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf.

Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag het elektrisch gereedschap met de draaiende schijf rechtsreeks naar u toe worden geslingerd.

c)

Wanneer de doorslijpschijf klem komt te zitten of als u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is.

Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken.

Stel de oorzaak van het klemraken vast en verhelp deze.

d)

Schakel het elektrisch gereedschap nooit opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de snede.

Anders kan de schijf blijven veroorzaken. e)

Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico op een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.

Grote werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf ondersteund te worden, zowel bij de slijpsnede als aan de rand. f)

Wees bijzonder voorzichtig bij "invalsnedes" in bestaande wanden of andere gebieden die u niet kunt inzien.

De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.

4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het schuren met schuurpapier:

a)

Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u met betrekking tot de van de fabrikant.

Schuurbladen die over de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en

4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor het werken met draadborstels:

a)

Let erop dat draadborstels ook tijdens gewoon gebruik stukken draad verliezen.

Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht.

Wegvliegende stukken draad kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen. b)

Wordt het gebruik van een beschermkap aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen.

De diameter

4.7 Overige veiligheidsinstructies:

WAARSCHUWING

– Draag altijd een veiligheidsbril.

Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.

Neem de informatie van de fabrikant van het gereedschap of het toebehoren in acht! Bescherm de schijven tegen vet en stoten!

Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.

Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan zijwaartse druk.

Het werkstuk dient stevig vast te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van

Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het uiteinde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet op de draad van de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk

14. Technische gegevens.

gebruiken en een lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer de haakse slijper door de aardlekschakelaar is uitgeschakeld, moet de

machine worden gecontroleerd en gereinigd.

Motorreiniging zie hoofdstuk9. Reiniging.

Beschadigde, niet-ronde resp. trillende gereedschappen mogen niet worden gebruikt.

Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden

(statica).

instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling (alleen

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Schakel de machine onmiddellijk uit bij activering van de veiligheidskoppeling!

Een beschadigde of gebarsten extra greep moet worden vervangen. Gebruik de machine niet als de extra greep defect is.

Een beschadigde of gebarsten beschermkap moet worden vervangen. Gebruik de machine niet als de beschermkap defect is.

Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te polijsten. De garantie vervalt bij niet-reglementair gereedschap beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden adviseren wij onze haakse polijstmachine.

Kleine werkstukken vastzetten. Bijv. in een bankschroef spannen.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING

- Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

- lood van gelode verf,

- mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en

- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.

Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:

Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).

Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.

NEDERLANDS

nl

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1 M-Quick-spanmoer *

2 Steunflens *

3 Spindel

4 Asvergrendelingsknop

5 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *

6 Handgreep

7 Stelknop voor de toerentalinstelling *

8 Drukschakelaar *

9 Inschakelblokkering *

10 Extra greep

11 Beschermkap

12 Tweegaatsmoer *

13 Tweegaatssleutel *

14 Spanmoer (zonder gereedschap) *

15 Beugel voor het handmatig aantrekken/ gereedschap) *

16 Spanschroef *

17 Spanring *

18 Hendel voor bevestiging van de beschermkap *

* afhankelijk van het model/niet meegeleverd

6. Ingebruikneming

Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.

Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. inschakelstroom van 30 mA voor de machine.

6.1 Extra greep aanbrengen

Werk uitsluitend wanneer de extra greep (10) is aangebracht! Schroef de extra greep stevig

in aan de linker- of rechterkant van de machine.

6.2 Beschermkap aanbrengen

Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de beschermkap die bestemd is voor het betreffende slijpelement! Zie ook

hoofdstuk 11. Toebehoren!

31

nl

32

NEDERLANDS

Beschermkap voor het slijpen

Bestemd voor het werken met afbraamschijven, lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Zie pagina 2, afbeelding C.

- Spanschroef (16) losdraaien, zodat de spanring van de (17) beschermkap voldoende uitzet.

weergegeven positie.

- Draai de beschermkap zodanig dat het gesloten

- Draai de spanschroef (16) goed vast. Controleer of de beschermkap (11) vastzit, hij mag niet verdraaid kunnen raken.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Zie pagina 2, afbeelding D.

- Houd de hendel (18) ingedrukt. Breng de beschermkap (11) aan in de weergegeven positie.

- Laar de hendel los en draai de beschermkap,

totdat de hendel vast klikt.

totdat het gesloten deel naar de gebruiker wijst.

- Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze

Gebruik uitsluitend inzetgereedschap waarover de beschermkap tenminste

3,4 mm uitsteekt.

7. Slijpschijf aanbrengen

Voor alle ombouwwerkzaamheden: haal de uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.

Gebruik voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap

van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.

Toebehoren).

7.1 Spindel vastzetten

- Spindelvergrendelingsknop (4) indrukken en

7.2 Slijpschijf plaatsen

Zie pagina 2, afbeelding A.

- Plaats de steunflens (2) op de spindel. Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet op de

spindel verdraaid kan raken.

Alleen de W 850-100: schroef de steunflens met spindel dat de kleine kraag (met diameter 16 mm) naar boven wijst.

slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te

liggen.

7.3 M-Quick-spanmoer bevestigen/losmaken

(afhankelijk van de uitrusting)

M-Quick-spanmoer (1) bevestigen:

Uitsluitend voor WQ1100-125,

WEQ 1400-125.

Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker is dan 7,1 mm, mag de M-

- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).

- Plaats de M-Quick-spanmoer (1) zodanig op de

spindel (3) dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.

- Zet de M-Quick-spanmoer met de klok mee vast met de hand.

- Zet de M-Quick-spanmoer vast door tegen de klok in krachtig aan de slijpschijf te draaien.

M-Quick-spanmoer (1) losdraaien:

Alleen wanneer M-Quick-spanmoer (1) is aangebracht, mag de spindel met de spindelvastzetknop (4) worden stilgezet!

- Na het uitschakelen loopt de machine uit.

- Druk kort voordat de schuurschijf stil komt te staan

de spindelvastzetknop (4) in. De M-Quickspanmoer (1) komt los.

7.4 Tweegaatsmoer bevestigen/losmaken

(afhankelijk van de uitrusting)

Tweegaatsmoer (12) bevestigen:

De 2 zijden van de tweegaatsmoer zijn verschillend.

Schroef de tweegaatsmoer als volgt op de spindel:

Zie pagina 2, afbeelding B.

-

X) Bij dunne slijpschijven:

De kraag van de tweegaatsmoer (12) wijst naar

worden gespannen.

Y) Bij dikke slijpschijven:

beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de

spindel kan worden aangebracht.

Z) Alleen bij de W 850-100:

beneden of het platte vlak wijst naar boven.

- Spindel vastzetten. Zet de tweegaatsmoer (12) met de tweegaatssleutel (13) vast met de wijzers

van de klok mee.

De tweegaatsmoer losmaken:

- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Verwijder

de tweegaatsmoer (12) met de tweegaatssleutel

(13) tegen de wijzers van de klok in.

7.5 Spanmoer (zonder gereedschap) bevestigen/losmaken

(afhankelijk van de uitvoering)

Trek de spanmoer (zonder gereedschap) (14)

uitsluitend aan met de hand!

Om te werken moet de beugel (15) altijd vlak op de spanmoer (1) geklapt zijn.

Spanmoer (zonder gereedschap) (14) bevestigen:

Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker is dan 6 mm, mag de

spanmoer (zonder gereedschap) niet worden

gebruikt! Gebruik dan de tweegaatsmoer (12) met tweegaatssleutel (13).

- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).

- Klap de beugel (15) van de spanmoer omhoog.

- Plaats de spanmoer (14) op de spindel (3). Zie afbeelding, pagina 2.

- Draai de spanmoer aan de beugel (15)

met de

- Klap de beugel (15) weer naar beneden.

Spanmoer (zonder gereedschap) (14) los draaien:

- Klap de beugel (15) van de spanmoer omhoog.

- Schroef de spanmoer (14) tegen de klok in

met de hand

eraf.

Aanwijzing: Bij een spanmoer die erg vastzit (14) kan voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel

worden gebruikt.

8. Gebruik

8.1 Toerental instellen (WEV 850-125)

Met de stelknop (7) stelt u het aanbevolen toerental in. (laag getal = laag toerental; hoog getal = hoog

toerental)

Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamantdoorslijpschijf:

hoog toerental

Borstel:

gemiddeld toerental

Slijpschijf:

laag tot gemiddeld toerental

8.2 In-/uitschakelen

Pak de machine altijd met beide handen vast.

Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine moet worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. Leg de machine na het uitschakelen pas weg wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

Voorkom onverhoeds starten: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is geweest van een stroomonderbreking.

Bij continue inschakeling draait de machine door wanneer hij uit uw handen wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen vast aan de hiervoor bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.

Machines met schakelschuif:

0

5

I

Inschakelen:

schakelschuif (5) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling

vervolgens naar beneden klappen tot hij vastklikt.

0

NEDERLANDS

nl

Uitschakelen:

op het achterste uiteinde van de

schuifschakelaar (5) drukken en loslaten.

Machines met paddle-schakelaar (met dodemansfunctie):

(Machines met de aanduiding WP...)

I

Inschakelen:

Inschakelvergrendeling (9) in de richting van de pijl schuiven en de drukschakelaar

(8) indrukken.

Uitschakelen:

drukschakelaar (8) loslaten.

8.3 Tips voor het werk

Schuren en schuren met schuurpapier:

De machine matig aandrukken en over het oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.

Voorslijpen: voor een goed werkresultaat dient u te werken met een invalshoek van 30° - 40°.

Doorslijpen:

Werk bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding). Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede springt.

Werk met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet slingeren.

Werken met draadborstels:

De machine matig aandrukken.

9. Reiniging

Tijdens de bewerking kunnen deeltjes in de behuizing van het elektrisch gereedschap binnendringen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren veroorzaken.

Blaas het elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig schoon door alle voorste en achterste luchtsleuven uit te zuigen of met droge lucht uit te blazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het reinigen een veiligheidsbril en stofmasker. Zorg bij het uitblazen voor geschikte afzuiging.

10. Storingen verhelpen

(afhankelijk van de uitvoering)

De machine loopt niet.

De herstartbeveiliging is geactiveerd. Als de stekker in het stopcontact wordt gestoken wanneer het apparaat is ingeschakeld of wanneer de stroom wordt hersteld na een pauze, start het apparaat niet. Schakel de machine uit en weer in.

33

nl

NEDERLANDS

Alleen WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Het toerental neemt af onder belasting.

De

11. Toebehoren

Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren.

Zie pagina 4.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

voor het doorslijpen

Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, diamant-doorslijpschijven. Wanneer de doorslijpbeschermkapclip is geplaatst, verandert de beschermkap in een doorslijp-beschermkap.

B Afzuigbeschermkap voor het doorslijpen

Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met diamant-doorslijpschijven. Met aansluitstuk om de steenstof met een geschikt afzuigapparaat af te zuigen.

C Handbescherming

Bestemd voor het werken met steunschijven, slijpschijven, draadborstels en diamantboorkronen voor tegels.

D Tweegaatsmoer (12)

E M-Quick-spanmoer (1)

F Spanmoer (zonder gereedschap) (14)

Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de accessoirecatalogus.

12. Reparatie

34 mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!

Neem contact op met uw Metabo-leverancier voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd moet worden. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

13. Milieubescherming

Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren.

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/

EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

14. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

Ø t max,1

=max. diameter van het inzetgereedschap

=max. toelaatbare dikte van het t max,2 t max,2

=max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij

gebruik van de M-Quick-spanmoer (1)

=max. toelaatbare dikte van het gebruik van de spanmoer (zonder

gereedschap) (14)

t max,3 max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap l

M n* n

V

1

2

=lengte van de slijpspindel

=onbelast toerental (hoogste toerental)

P

P m

*

=afgegeven vermogen

=gewicht zonder netsnoer

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm

EN 60745.

Machine van beveiligingsklasse II

~

Wisselstroom

De vermelde technische gegevens zijn geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.

Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a h, SG a

L

L

K h, DS

K h,SG/DS pA

WA pA

, K

WA

= trillingsemissiewaarde

= onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

= geluidsdrukniveau

= geluidsvermogensniveau

= onzekerheid

Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS

nl

35

it

ITALIANO

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli accessori originali Metabo, sono adatte per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura (alla mola) di metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua. del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

3. Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

AVVERTENZA

– Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

36

AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

al presente documento.

4. Avvertenze specifiche di sicurezza

4.1 Avvertenze di sicurezza relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura (alla mola):

Applicazione

a)

Il presente elettroutensile dev'essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con carta vetrata, spazzola metallica e come troncatrice alla mola. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti insieme al dispositivo.

Qualora le seguenti istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

b)

Questo elettroutensile non è adatto per la lucidatura.

Un eventuale utilizzo dell'elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.

c)

Non utilizzare alcun accessorio che non sia specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla casa costruttrice.

Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.

d)

La velocità ammessa per l'utensile accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile.

Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere proiettati via.

e)

Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile accessorio devono corrispondere ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile.

Non

è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili accessori sono di dimensioni errate.

f)

Gli utensili con inserto filettato devono adattarsi con precisione al mandrino dell’elettroutensile. In caso di utensili con fissaggio tramite flangia, il foro di attacco dell'utensile accessorio deve adattarsi con precisione alla forma della flangia.

Gli utensili dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, perdita di controllo dell’elettroutensile.

g)

Non utilizzare utensili accessori danneggiati.

Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili accessori: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, che i dischi abrasivi non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile accessorio cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure utilizzare un utensile integro. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.

Gli utensili eventualmente danneggiati si rompono solitamente durante questo test.

h)

Indossare l'equipaggiamento di protezione una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da

lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo.

Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte rumore può causare una perdita di udito. i)

Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dall'area di lavoro dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.

utensili accessori rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro. j)

Afferrare l’elettroutensile soltanto dalle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l’utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.

Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. k)

Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli

dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile accessorio rotante. l)

Non posare mai l'elettroutensile prima che l'utensile accessorio si sia arrestato completamente.

L'utensile accessorio in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile. m)

Non mettere mai in funzione l'elettroutensile

potrebbero entrare accidentalmente in contatto con causare lesioni. n)

Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile.

La ventola del motore attira la polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica. o)

Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.

Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. p)

Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido.

L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.

4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza

Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile accessorio in rotazione, come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.

Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si arresta in modo brusco. Nel punto di bloccaggio, un

ITALIANO

it

elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile accessorio.

Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.

Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme dell'elettroutensile. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito. a)

Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile e assumere una postura del eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.

e di reazione adottando misure precauzionali idonee. b)

Non avvicinare mai le mani agli utensili accessori in rotazione.

In caso di contraccolpo, l'utensile accessorio può entrare in contatto con la mano dell'utilizzatore.

c)

Evitare di portare il corpo nell'area interessata dal contraccolpo dell'elettroutensile.

Il spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al movimento del disco di smerigliatura in corrispondenza del punto di bloccaggio. d)

Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli e spigoli vivi. Evitare che l'utensile accessorio venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che resti inceppato.

In presenza di angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via, l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.

e)

Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate.

Gli utensili accessori di questo tipo controllo dell'elettroutensile.

4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la levigatura e la troncatura alla mola:

a)

Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile e il carter di protezione previsto per tali abrasivi.

Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile non possono essere schermati adeguatamente, pertanto non sono sicuri.

b)

I dischi di smerigliatura a centro depresso devono essere montati in modo che la superficie levigante si trovi al di sotto del bordo del carter di protezione.

Un disco di smerigliatura

37

it

38

ITALIANO montato in modo non corretto, che sporge oltre il bordo del carter di protezione, non può essere schermato in modo sufficiente. c)

Il carter di protezione deve essere applicato all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo che solo la minima parte l’utilizzatore.

Il carter di protezione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, d)

Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate.

Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio.

I dischi di taglio sono concepiti per l'asportazione di materiale tramite il bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivi possono provocare la rottura del disco stesso.

e)

Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni adeguate per il disco di smerigliatura scelto.

Le flange adatte sorreggono il disco di smerigliatura, disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi di smerigliatura. f)

Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, concepiti per elettroutensili più grandi.

I dischi di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili piccoli e possono rompersi. a)

sicurezza per la troncatura alla mola: eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva.

In seguito al sovraccarico del disco da quindi la probabilità che il disco si inceppi o si contraccolpo o di rottura del disco. b)

Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione.

Se l'utilizzatore allontana da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco rotante viene indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.

c)

Se il disco da taglio si inceppa o se si desidera interrompere il lavoro, disattivare il dispositivo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai movimento. Ciò può causare un contraccolpo.

Rilevare ed eliminare la causa del blocco.

d)

Non riattivare l'elettroutensile finché si trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco di taglio raggiunga il massimo numero di giri.

In caso contrario il disco potrebbe incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo. e)

Fissare i pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni, in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco da taglio.

I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni si possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto su entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi. f)

Prestare particolare attenzione in caso di

"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna.

causare un contraccolpo in caso di contatto con altri oggetti.

4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la

a)

levigatura con carta vetrata:

Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradimensionati, bensì attenersi alle indicazioni del produttore per quanto riguarda la dimensione dei fogli.

Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.

e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti!

I dischi di smerigliatura devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.

di sgrosso! Le mole per troncare non possono essere esposte ad alcuna pressione laterale.

Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere fissati adeguatamente.

I fogli di carta abrasiva sporgenti dal disco abrasivo possono causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.

lavorazioni con spazzole metalliche:

a)

Tenere in considerazione che la spazzola metallica perde pezzi di filo metallico anche durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare appoggio eccessiva.

I pezzi di filo metallico che si staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle. b)

Se è raccomandato l'uso di un carter di protezione, evitare che tale carter e la spazzola metallica entrino in contatto.

Il diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a tazza può aumentare a causa della pressione di appoggio e delle forze centrifughe.

4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:

occhiali protettivi.

Se si utilizzano utensili accessori con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve entrare in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile accessorio deve essere adeguata a quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura

del mandrino, vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati

Tecnici.

aspirazione stazionario e di attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo. Per

la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.

Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.

Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione del dispositivo.

Frizione di sicurezza Metabo S-automatic (solo

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!

Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura supplementare è difettosa.

Un carter di protezione danneggiato o crepato dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il dispositivo se il carter di protezione è difettoso.

Questo elettroutensile non è adatto ad operazioni di lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di utilizzo non conforme! Il motore può surriscaldarsi e l'elettroutensile può subire danni. Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.

Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, bloccarli in una morsa a vite.

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA

- Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie chimiche sono per esempio:

- piombo in vernici contenenti piombo, cemento e altri materiali edili,

- arsenico e cromo provenienti da legno trattato

Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.

Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.

Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.

segue:

- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.

depuratore d'aria.

- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.

5. Sintesi

ITALIANO

it

Vedere pagina 2.

1 Dado di serraggio M-Quick *

2 Flangia di supporto *

3 Mandrino

4 Pulsante di arresto del mandrino

5 Interruttore a cursore di accensione/ spegnimento *

6 Impugnatura

7 Rotellina di regolazione per impostazione numero giri *

8 Pulsante interruttore *

9 Blocco accensione *

10 Impugnatura supplementare

11 Carter di protezione

12 Dado a due fori *

13 Chiave a due perni * attrezzo) *

15 Archetto per serrare/allentare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) manualmente*

16 Vite di bloccaggio *

17 Anello di serraggio *

18 Leva di fissaggio del carter di protezione *

* in base al modello / non compreso nella fornitura

39

it

ITALIANO

6. Messa in funzione

Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.

Applicare sempre a monte un interruttore di max. di 30 mA.

6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare

Lavorare solamente con l'impugnatura

supplementare (10) montata! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o

destro del dispositivo.

6.2 Applicazione del carter di protezione

Per motivi di sicurezza, impiegare

abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11.

Accessori!

Carter di protezione per levigatura

dischi abrasivi lamellari, dischi da taglio diamantati.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Vedere pagina 2, figura C.

- Allentare la vite di serraggio (16), in modo tale che l'anello di serraggio del carter di protezione (17) si

allarghi sufficientemente.

- Portare il carter di protezione (11) nella posizione

- Ruotare il carter di protezione finché la zona chiusa risulta rivolta verso l'utilizzatore.

Verificare che sia saldamente in sede - il carter di protezione (11) non deve poter ruotare.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Vedere pagina 2, figura D.

- Premere e tenere premuta la leva (18). Portare il carter di protezione (11) nella posizione indicata.

finché la leva non scatta in posizione.

- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione l'utilizzatore.

- Verificare che il carter sia saldamente in di protezione non dev'essere in condizione di poter ruotare.

utensili accessori sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm.

7. Montaggio del disco di smerigliatura

Prima di effettuare qualsiasi intervento di riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.

La macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo.

Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il

7.1 Bloccaggio del mandrino

- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e ruotare a mano il mandrino (3) fino a udire il pulsante di arresto che scatta in posizione.

7.2 Montaggio del disco di smerigliatura

Vedere pagina 2, figura A.

- Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La posizione è corretta se, una volta montata sul

mandrino, la flangia non può essere ruotata.

Soltanto W 850-100: avvitare sul mandrino la flangia di supporto con la chiave a due perni in modo tale che il collarino (di diametro 16 mm) sia rivolto verso l'alto.

- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di

supporto (2). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo

uniforme.

7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio

M-Quick (in funzione della dotazione)

Fissare il dado di serraggio M-Quick (1):

Solo per WQ 1100-125, WEQ 1400-125.

Se l'utensile accessorio montato nella zona di serraggio ha uno spessore superiore a 7,1 mm, il dado di serraggio M-Quick non può essere

utilizzato! Utilizzare quindi il dado a due fori (12) con la chiave a due perni (13).

- Inserire il dado di serraggio M-Quick (1) sul mandrino (3) in modo tale che i 2 dentini facciano

Vedere la figura a pagina 2.

- Serrare manualmente il dado di serraggio M-

- Stringere il dado di serraggio M-Quick ruotando con forza il disco di smerigliatura in senso orario.

Allentare il dado di serraggio M-Quick (1):

Solo se il dado di serraggio M-Quick (1) è presente, è possibile bloccare il mandrino con il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!

- Quando viene disinserito, la macchina riprende a funzionare.

- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura

(4), premere il pulsante di arresto del mandrino. Il dado di serraggio M-Quick (1) si allenta.

40

ITALIANO

it

7.4 Stringere/allentare il dado a due fori (in funzione della dotazione)

Stringere il dado a due fori (12):

dado a due fori sul mandrino come spiegato di seguito:

Vedere pagina 2, figura B.

-

X) In caso di dischi di smerigliatura sottili:

Il collarino del dado a due fori (12) è rivolto verso l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa

essere fissato in modo sicuro.

X) In caso di dischi di smerigliatura spessi:

basso, affinché il dado a due fori possa essere

inserito in modo sicuro sul mandrino.

Z) Soltanto per W 850-100:

basso, oppure la superficie piana è rivolta verso l'alto.

- Fermare il mandrino. Stringere il dado a due fori

(12) girandolo in senso orario con l'apposita

chiave a due perni (13).

Allentare il dado a due fori:

- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1). Svitare il dado a due fori (12) girandolo in senso antiorario con

l'apposita chiave a due perni (13).

7.5 Stringere/allentare il dado di serraggio

(senza l'ausilio di alcun attrezzo)

(in funzione della dotazione)

alcun attrezzo) (14) esclusivamente a mano!

Per lavorare, l'archetto (15) dev'essere sempre ripiegato sul dado di serraggio (1).

Fissare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun

attrezzo) (14):

Se l'utensile accessorio montato nella zona di serraggio ha uno spessore superiore a 6 mm, il dado di serraggio non può essere utilizzato (senza

attrezzo)! Utilizzare quindi il dado a due fori (12) con la chiave a due perni (13).

- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).

- Estrarre l'archetto (15) del dado di serraggio.

- Applicare il dado di serraggio (14) sul mandino

(3). Vedere la figura a pagina 2.

dado di serraggio

manualmente

ruotando in

senso orario.

basso.

Svitare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun

attrezzo) (14):

- Estrarre l'archetto (15) del dado di serraggio.

- Svitare il dado di serraggio (14)

manualmente

ruotando in senso antiorario.

Nota: i dadi di serraggio (14) bloccati possono essere svitati anche con l'ausilio di una chiave a due

perni.

8. Utilizzo

850-125)

Impostare il numero di giri raccomandato con la

rotellina di regolazione (7). (Cifra bassa = numero di giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato.)

Dischi da taglio, dischi di sgrossatura, mola a tazza, dischi da taglio diamantati:

numero di giri elevato

Spazzola:

numero di giri medio

Platorello:

numero di giri basso-medio

8.2 Attivazione/disattivazione

Tenere sempre il dispositivo con entrambe le mani.

avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in lavorazione.

Evitare che il dispositivo aspiri ulteriori trucioli e polvere. Durante l'accensione e lo spegnimento, tenere lontano il dispositivo dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.

sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente.

In caso di funzionamento continuo, il dispositivo continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.

Dispositivi con interruttore a scorrimento:

5

Accensione:

spingere l'interruttore a scorrimento

(5) in avanti. Per il funzionamento continuo,

premerlo verso il basso fino all'innesto.

Spegnimento:

premere sull'estremità posteriore

dell'interruttore a scorrimento (5) e rilasciare.

Dispositivi con interruttore a uomo presente:

(Utensili con il contrassegno WP...)

Accensione:

0

0

I

I

spingere il blocco dell'accensione (9)

in direzione della freccia e premere il pulsante

interruttore (8).

Spegnimento:

rilasciare l'interruttore a pulsante

(8).

41

it

42

ITALIANO

8.3 Avvertenze per il lavoro

Levigatura e levigatura con carta abrasiva:

Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie del pezzo non si surriscaldi.

Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°.

Troncatura alla mola:

Durante i lavori di troncatura alla mola lavorare sempre in controrotazione

(figura). In caso contrario esiste il pericolo che il dispositivo possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare pressione, non oscillare.

Lavorare con le spazzole metalliche:

Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme.

9. Pulizia

Specifica per lavorare con dischi da taglio e dischi da taglio diamantati. Quando il fermaglio del carter di protezione per troncatura alla mola è applicato, il carter di protezione viene equipaggiato per la troncatura alla mola.

B Carter di protezione aspirazione per la troncatura alla mola

Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da taglio diamantati. Con manicotto per l'aspirazione della polvere della pietra con aspiratore adatto collegato.

C Protezione per le mani

Specifica per lavorare con platorello di supporto, platorello di levigatura, spazzole metalliche e corone diamantate per piastrelle.

D Dado a due fori (12)

E Dado di serraggio M-Quick (1)

F Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo) (14)

disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.

12. Riparazione

Le eventuali riparazioni degli elettroutensili elettricisti specializzati.

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.

particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici.

Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere. Durante il soffiaggio, accertarsi che l'aspirazione avvenga correttamente.

10. Eliminazione dei guasti

(in base alla dotazione)

Il dispositivo non entra in funzione.

La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo.

Solo WEV 850-125, WEQ 1400-125:

La velocità sotto carico diminuisce.

Il carico del dispositivo è troppo elevato! Far funzionare il dispositivo a vuoto fino al raffreddamento.

11. Accessori

Utilizzare solo accessori originali Metabo.

Vedere pagina 4.

Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.

A Fermaglio del carter di protezione per troncatura / carter di protezione per troncatura alla mola

13. Rispetto dell'ambiente

La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali uno smaltimento conforme ricorrendo a un punto di raccolta per rifiuti speciali.

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.

tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili eletnazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.

14. Dati tecnici

riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.

Ø =diametro max. dell'utensile accessorio

l

M n* t max,1 t max,2

t

max,3 t max,4 n

P

P m

V

1

2

*

=spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo

del dado a due fori (12)

=spessore max. consentito per l’utensile

accessorio nella zona di serraggio in caso

di utilizzo del dado di serraggio M-Quick

(1)

=spessore max. consentito per l'utensile

accessorio nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (senza

l'ausilio di alcun attrezzo) (14)

=disco di sgrossatura/disco da taglio:

spessore max. consentito per l'utensile accessorio

=filettatura del mandrino

=lunghezza del mandrino

=numero di giri a vuoto (numero di giri massimo)

=numero di giri a vuoto (regolabile)

=potenza nominale assorbita

=potenza resa

=peso senza cavo di alimentazione

Valori misurati a norma EN 60745.

Macchina appartenente alla classe di protezione II

~

Corrente alternata

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze

(secondo gli standard specifici vigenti).

Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a h, SG a h, DS

= valore di emissione vibrazione

(levigatura di superfici)

= valore di emissione vibrazione

(levigatura con platorello)

= incertezza (vibrazioni) K h,SG/DS

Livello sonoro classe A tipico:

L

K pA

WA pA

, K

WA

= incertezza

Indossare la protezione dell'udito!

ITALIANO

it

43

es

ESPAÑOL

Manual original

1. Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3.

2. Uso según su finalidad

Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.

Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.

Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.

3. Recomendaciones generales de seguridad

Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.

ADVERTENCIA:

lea el manual de accidentes.

ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.

El incumplimiento de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

instrucciones de manejo en un lugar seguro.

Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,

44

4. Indicaciones especiales de seguridad

4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajos con cepillo de alambre y tronzado:

Aplicación

a)

Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora. Preste atención a todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta.

El incumplimiento de las indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.

b)

Esta herramienta eléctrica no es apropiada

para las que no está prevista puede provocar riesgos y lesiones.

c)

No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular.

El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.

d)

El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones

Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos.

e)

El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben coincidir con las medidas de la herramienta eléctrica.

Las herramientas de inserción con un tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada.

f)

Las herramientas de inserción con rosca deben coincidir exactamente con el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el caso de las herramientas de inserción debe coincidir exactamente con la forma de la brida.

Las herramientas de inserción que no se eléctrica, giran de forma irregular, vibran fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de perder el control de la herramienta.

g)

No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.

En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.

h)

Utilice el equipamiento personal de mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial

para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material.

Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i)

Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de protección personal.

Los fragmentos de la pieza pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j)

Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato.

El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. k)

Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.

Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse, y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.

I)

Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.

La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m)

No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta.

La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n)

Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica.

El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una gran acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. o)

No utilice la herramienta eléctrica cerca de

inflamar dichos materiales. p)

No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida.

La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.

4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes

Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca

ESPAÑOL

es

de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto de bloqueo se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción. amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar.

Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.

Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a)

Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.

El de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b)

No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento.

En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano.

c)

Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe.

El contragolpe contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo. d)

Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen.

La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.

e)

No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas.

Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.

4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado:

a)

Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas.

Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de forma correcta y son inseguras.

b)

Los discos amoladores acodados deben ser amolado se encuentre debajo del borde de la cubierta protectora.

Un disco amolador mal montado que sobresalga más allá del borde de la

45

es

ESPAÑOL cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente. c)

La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario.

La cubierta protectora ayuda a proteger al con la muela abrasiva y chispas que podrían incendiar la ropa.

d)

Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas.

Por ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral de un disco de tronzar para esmerilar.

Los discos de amolado son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.

e)

Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar disco de amolar seleccionado.

Una brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas para otros discos de amolar. f)

No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes.

Los discos de amolar para herramientas eléctricas más grandes no están diseñados para el alto número de revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse.

46

4.4 Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:

a)

Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos.

La sobrecarga del disco de tronzar bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva. b)

Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento.

Si está moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento.

c)

En el caso de que el disco de tronzar se atasque o usted decida interrumpir el trabajo, el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de amolado aún en movimiento producirse un contragolpe.

Determine la causa del atasco y soluciónela.

d)

No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de amolado alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado.

De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe. e)

Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de tronzar.

Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco, cerca del corte y también en el borde. f)

Tenga especial cuidado cuando realice

"cortes sobre conductos" en las paredes ya existentes o en otras zonas en que no pueden verse.

El disco de tronzar que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los

4.5 Indicaciones de seguridad especiales para el esmerilado con papel de lija:

a)

No utilice hojas lijadoras excesivamente grandes, siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas.

Si las hojas lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado de las hojas o un contragolpe.

4.6 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre:

a)

Tenga presente que los cepillos de alambre pierden fragmentos de alambre incluso durante la utilización normal. No sobrecargue los alambres con una presión demasiado elevada.

Los fragmentos de alambre que salen finas y la piel. b)

Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de alambre entren en contacto.

Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la presión y a las fuerzas centrífugas.

4.7 Otras indicaciones de seguridad:

ADVERTENCIA

– Utilice siempre gafas protectoras.

Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.

herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.

Los discos lijadores deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.

discos de tronzar no deben someterse a presión lateral.

La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.

Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su longitud. La rosca de la herramienta de inserción

debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el

capítulo 14. Especificaciones técnicas.

Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular mediante el interruptor de protección FI, ésta debe

ESPAÑOL

es

permita que estas partículas penetren en su cuerpo.

Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y

No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.

Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).

Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.

(solo WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.

Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.

Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas cubierta protectora esté defectuosa.

Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El derecho de garantía expira si la herramienta se utiliza de forma inadecuada. El motor puede calentarse en exceso y dañarse así la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.

Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse de banco.

Reducir la exposición al polvo:

ADVERTENCIA

- Algunos polvos generados con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos

- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,

- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,

- Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.

Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No

Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.

Utilice únicamente accesorios adecuados para partículas emitidas incontroladamente al entorno.

Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.

Reduzca la exposición al polvo:

- evitando dirigir las partículas liberadas y la personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, depurador de aire,

- ventilando bien el puesto de trabajo o aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.

aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.

5. Descripción general

Véase la página 2.

1 Tuerda tensora M-Quick *

2 Brida de apoyo *

3 Husillo

4 Botón de bloqueo del husillo

5 Relé neumático para conectar y desconectar *

6 Empuñadura

7 Ruedecilla para el ajuste del número de revoluciones *

8 Botón de interruptor *

9 Bloqueo de conexión *

10 Empuñadura adicional

11 Cubierta protectora

12 Tuerca de dos agujeros*

13 Llave de dos agujeros *

14 Tuerca tensora (sin herramienta) *

15 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin herramientas) a mano *

16 Tornillo de sujeción *

17 Anillo de tensión *

18 Palanca para la fijación de la cubierta protectora *

* según el modelo / no incluido en el volumen de suministro

6. Puesta en servicio

Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica.

47

es

ESPAÑOL

Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.

6.1 Montaje de la empuñadura adicional

Utilice siempre una empuñadura adicional

(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura

herramienta.

6.2 Montaje de la cubierta protectora

Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora prevista para el cuerpo

de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.

Accesorios

Cubierta protectora para lijado

Desarrollada para realizar trabajos con discos de desbaste, discos de lijado por láminas o discos tronzadores de diamante.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Véase página 2, figura C.

- Suelte el tornillo de sujeción (16) para que la abrazadera (17) de la cubierta protectora se expanda lo suficiente.

- Coloque la cubierta protectora (11) en la posición

indicada.

- Gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.

- Apriete el tornillo de sujeción (16) fuertemente.

Compruebe el asiento correcto; la cubierta protectora (11) no debe poder girar.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Véase página 2, figura D.

- Pulse la palanca (18) y manténgala pulsada.

Coloque la cubierta protectora (11) en la posición

indicada.

- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora, hasta que la palanca encaje.

- Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.

- Comprobar si asienta correctamente: la palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse.

Usar únicamente herramientas que sobresalga de la cubierta protectora un mínimo de 3,4 mm.

7. Montaje del disco de amolar

Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo.

Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta

protectora para tronzado (véase el capítulo 11.

Accesorios).

7.1 Bloqueo del husillo

- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) y girar el husillo (3) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado

correctamente.

7.2 Colocación del disco de amolar

Véase página 2, figura A.

- Montar la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar

Sólo en el modelo W 850-100: atornillar la brida de apoyo en el husillo con la ayuda de la llave de arriba (con un diámetro de 16 mm).

- Montar el disco de amolar en la brida de apoyo

7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora M-Quick (en función del equipamiento)

Fijar la tuerca tensora (1) M-Quick:

Sólo para los modelos WQ 1100-125,

WEQ 1400-125.

Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no

utilice la (12)tuerca de dos agujeros con la llave también de dos agujeros (13).

- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).

- Monte la tuerca tensora M-Quick (1) sobre el

husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la

página 2.

- Fije de forma manual la tuerca tensora M-Quick, apretando en el sentido de las agujas del reloj.

- Apriete la tuerca tensora M-Quick girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.

Soltar la tuerca tensora M-Quick (1):

Solo si está colocada la tuerca tensora M-

Quick (1) puede detenerse el husillo con el botón de bloqueo del husillo (4).

- Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia.

- Poco antes de detenerse el disco de amolar,

pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca tensora M-Quick (1) se suelta.

7.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de dos agujeros (en función del equipamiento)

Sujeción de la tuerca de dos agujeros (12):

diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en el husillo como se indica a continuación:

Véase página 2, figura B.

48

-

X) Con discos de amolar finos:

El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está orientado hacia arriba, de modo que el disco de

amolar fino pueda tensarse de forma segura.

Y) Con discos de amolar gruesos:

El collar de la tuerca de dos agujeros (12) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de

dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de forma segura.

Z) Sólo en el modelo W 850-100:

El collar de la tuerca de dos agujeros mira hacia abajo o bien la superficie plana mira hacia arriba.

- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos

agujeros (12) con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de las agujas del reloj.

Aflojamiento de la tuerca tensora:

Desenrosque la tuerca de dos agujeros (12) con la llave de dos agujeros (13) en sentido

antihorario.

7.5 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin herramienta)

(depende del modelo)

Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (14)

únicamente a mano.

Para realizar los trabajos, la argolla (15) siempre debe encontrarse plegada sobre la tuerca tensora (1).

Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (14):

Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 6 en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora (sin herramienta). En ese caso,

utilice la (12)tuerca de dos agujeros con la llave también de dos agujeros (13).

- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).

- Pliegue la argolla (15) de la tuerca tensora hacia

arriba.

- Monte la tuerca tensora (14) en el husillo (3).

Véase la figura de la página 2.

- Fije la tuerca tensora

a mano

en la argolla (15) en

dirección de reloj.

- Pliegue la argolla (15) nuevamente hacia abajo.

Suelte la tuerca tensora (sin herramienta) (14):

- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).

- Pliegue la argolla (15) de la tuerca tensora hacia

arriba.

- Desatornille la tuerca tensora (14)

manualmente

en dirección contrareloj.

Atención: En caso de que una tuerca tensora esté

demasiado fija (14) se puede usar una llave de dos bocas para desatornillarla.

8. Uso

8.1 Ajustar número de revoluciones

(WEV 850-125)

Ajuste el número de revoluciones recomendado en

la ruedecilla de ajuste (7). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande =

número de revoluciones alto)

ESPAÑOL

es

Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante:

alto número de revoluciones

Cepillos:

número de revoluciones medio

Discos abrasivos:

número de revoluciones bajo a medio

Advertencia: Para los trabajos de pulido recomendamos nuestra pulidora angular.

8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)

Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.

Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo.

Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.

Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.

En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.

Máquinas con interruptor deslizante:

0

0

5

I

I

Conexión:

desplace el interruptor deslizante (5)

hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede encajado.

Desconexión:

presione sobre el extremo posterior

del interruptor deslizante (5) y suéltelo.

Máquinas con interruptor paddle (con función de hombre muerto)

(Herramientas con la denominación WP...)

Conexión:

desplace el bloqueo de conexión (9) en

dirección a la flecha y mantener pulsado el

interruptor (8).

Desconexión:

suelte el interruptor (8).

49

es

ESPAÑOL

8.3 Indicaciones de funcionamiento

Lijado y esmerilado con papel de lija:

Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso.

Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.

Tronzado:

Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De lo contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta.

Trabajos con cepillo de alambre:

Presione la herramienta de forma moderada.

9. Limpieza

Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.

Por ello, es importante aspirar o soplar con aire seco regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconecte antes la herramienta eléctrica de la corriente y protéjase con gafas de protección y mascarilla antipolvo. Tenga cuidado al limpiar con aire en aspirar de manera correcta.

50

10. Localización de averías

(según la versión)

La máquina no funciona.

La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento.

Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.

Solo WQ 850-125, WEQ 1400-125:

Disminuye el número de revoluciones bajo carga.

La carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar el aparato en ralentí hasta que se haya enfriado.

11. Accesorios

Utilice únicamente accesorios Metabo originales.

Véase la página 4.

Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.

A Cubierta protectora para tronzado-Clip /

Cubierta protectora para tronzado

Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante. Cuando la cubierta protectora lleva montado el clip se convierte en una cubierta protectora para tronzado.

B Cubierta protectora de aspiración para tronzado

Desarrollada para cortar planchas de piedra con discos de tronzado de diamante. Equipada con tubos para la aspiración del polvo de piedra con un sistema de aspiración adecuado.

C Protección para las manos

Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, platos de lija y cepillos de púas de metal.

Montar la protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.

D Tuerca de dos agujeros (12)

E Tuerca tensora M-Quick (1)

F Tuerca tensora (sin herramienta) (14)

Programa completo de accesorios disponible en

www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.

12. Reparación

Las reparaciones de herramientas eléctricas electricistas especializados.

En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.

En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.

13. Protección del medio ambiente

El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.

mientas eléctricas a la basura doméstica.

Según la directiva europea 2012/19/UE nicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben

14. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar tecnológicas.

Ø t máx,1

=Diámetro máximo de la herramienta

=Grosor máximo admisible de la herramienta de inserción en la zona de

l

M n* n

V

*

P

P m

1

2 t max,2 t max,3 t max,4 sujeción si se utiliza una tuerca de dos

agujeros (12)

=Grosor máximo autorizado de la

herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora M-

Quick (1)

=Grosor máximo autorizado de la

herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora

(sin herramienta) (14)

=Disco de desbaste / Disco de tronzar:

Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción

=Rosca del husillo

=Longitud del husillo de lijado

=Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo)

=Número de revoluciones de marcha en vacío (ajustable)

=Potencia de entrada nominal

=Potencia suministrada

=Peso sin cable de red

Aparato con categoría de protección II

~

Corriente alterna

Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisiones

Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.

Para realizar la valoración tenga en cuenta las reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: a h, SG a h, DS

= Valor de emisión de vibraciones

(Lijado de superficies)

= Valor de emisión de vibraciones

(Lijado con disco abrasivo)

= Inseguridad (vibraciones) K h,SG/DS

Niveles acústicos típicos compensados A:

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Inseguridad

¡Use cascos de protección auditiva!

ESPAÑOL

es

51

pt

PORTUGUÊS

Manual original

1. Declaração de conformidade

Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e

Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.

2. Utilização correta

As rebarbadoras angulares com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folha de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedra e materiais semelhantes sem a utilização de água.

O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.

Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.

3. Indicações gerais de segurança

Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!

AVISO

– Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.

AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções.

Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.

Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

4. Indicações especiais de segurança

4.1 Indicações de segurança conjuntas para lixar, lixar com folha de lixa, trabalhos com escovas de arame de aço e trabalhos de corte:

Aplicação

a)

Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada escova de arame de aço e ferramenta com disco abrasivo de corte.

Respeite todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados que lhe foram entregues com o aparelho.

Se não respeitar as instruções

52 que se seguem, podem ocorrer choques elétricos, fogo e/ou ferimentos graves.

b)

Esta ferramenta elétrica não é adequada

ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.

c)

Nunca utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta elétrica.

Apenas o facto de conseguir montar os acessórios na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura.

d)

As rotações admissíveis do acessório rotações máximas indicadas na ferramenta elétrica.

Os acessórios que rodem com mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e ser projetados.

e)

O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta elétrica.

As ferramentas acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidas ou controladas.

f)

Ferramentas acopláveis com adaptador veio retificador da ferramenta elétrica.

No caso de ferramentas acopláveis fixadas por flanges, o furo do encabadouro deve coincidir exatamente com a forma do flange.

As precisão sobre o veio retificador da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controle.

g)

Não utilize ferramentas acopláveis danificadas.

Antes de cada utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e fissuras, os pratos de lixar quanto a fissuras, deteriorações ou forte desgaste e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a ferramenta acoplável caiam, verifique se estão danificadas ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja danificada. Depois de ter controlado e montado a ferramenta acoplável, mantenha-se a si, bem como a todas as pessoas nas proximidades, afastados da ferramenta acoplável em rotação e deixe o aparelho a funcionar durante um minuto com rotações máximas.

Por norma, as ferramentas acopláveis danificadas quebram durante este período de teste.

h)

Use equipamento de proteção pessoal.

Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção para os olhos ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material.

Proteger os olhos de objetos estranhos projetados, resultantes de diversas aplicações. As máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória

devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.

Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos períodos de tempo poderá perder capacidade auditiva. i)

Certifique-se de que as outras pessoas se trabalho.

Todos os que acedem à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal.

Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser

PORTUGUÊS

pt

entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.

Desta forma os discos abrasivos também podem quebrar. errada ou inadequada da ferramenta elétrica.

Poderá evitar o contragolpe através de medidas de j)

Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta elétrica possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta acoplável apenas nas superfícies do punho isoladas.

O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. k)

Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação.

Caso perca ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço podem embater na ferramenta acoplável em rotação.

I)

Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da ferramenta acoplável ter parado por completo.

A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica. m)

Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar.

Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, a sua roupa pode ficar presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo. n)

Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica.

A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, e uma forte acumulação de pó de metal pode provocar riscos a nível elétrico. o)

Não utilize a ferramenta elétrica nas

faíscas podem incendiar estes materiais.

As p)

Não utilize ferramentas acopláveis que necessitem de agentes de refrigeração líquidos.

A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques elétricos.

4.2 Contragolpes e respetivas indicações de segurança

Contragolpe é a reação repentina que ocorre quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.

Ao prender ou bloquear provoca a paragem

Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada

é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário ao da ferramenta acoplável.

Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que a)

Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe.

Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter o maior controlo possível sobre forças de contragolpe ou momentos de reação durante a aceleração.

O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reação, usando medidas de precaução adequadas. b)

Nunca coloque a sua mão próxima de

contragolpe, a ferramenta acoplável pode deslocar-se para cima da sua mão.

c)

Evite que o seu corpo se encontre na zona, para a qual a ferramenta elétrica é projetada em caso de contragolpe.

O contragolpe projeta a ferramenta elétrica na direção oposta ao movimento do disco abrasivo na zona de bloqueio. d)

Trabalhe com atenção redobrada em zonas de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as peça de trabalho e encravem.

A ferramenta acoplável em rotação tende a encravar no caso de e)

Nunca utilize lâminas de serra de corrente ou lâminas de serra denteadas.

Estas ferramentas acopláveis provocam frequentemente contragolpes ou a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.

4.3 Indicações de segurança especiais para lixar e cortar:

a)

Utilize exclusivamente os corpos abrasivos permitidos para a sua ferramenta elétrica e o corpos abrasivos.

Os corpos abrasivos não previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser b)

Os discos abrasivos curvados devem ser montados de forma a que a superfície de lixar se encontre por baixo da aresta do resguardo de proteção.

Um disco abrasivo montado incorretamente e que ultrapasse a aresta do resguardo de proteção, não pode ser protegido de forma adequada. c)

O resguardo de proteção deve ser montado em segurança na ferramenta elétrica e ser ajustado de forma a que apenas uma parte

53

pt

PORTUGUÊS

mínima do corpo abrasivo fique aberta para o utilizador de forma a garantir o máximo de segurança.

O resguardo de proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto involuntário com o corpo abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a roupa.

d)

Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas.

Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte.

Os discos de corte destinam-se à exercer força lateral sobre este corpo abrasivo poderá quebrá-lo.

e)

Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos e com a dimensão e forma corretas para o disco abrasivo que escolheu.

ferramentas elétricas maiores.

As flanges apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos. f)

Não utilize discos abrasivos desgastados de

Os discos foram concebidos para as elevadas rotações das

54

4.4 Indicações de segurança adicionais especiais para cortar:

a)

Evite que o disco de corte bloqueie ou que seja exercida demasiada pressão.

Não efetue cortes demasiado profundos.

A sobrecarga do disco de corte aumenta o seu desgaste e a tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo. b)

Evite a zona anterior e posterior ao disco de

corte inserido na peça de trabalho, em caso de um rotação pode ser projetada diretamente para si.

c)

Caso o disco de corte encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue o aparelho e mantenha-o seguro, até que o disco esteja imobilizado.

Nunca tente retirar um disco de corte ainda em rotação da zona de corte, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.

Verifique e elimine a causa do encravamento.

d)

Não volte a ligar a ferramenta elétrica trabalho.

Deixe o disco de corte atingir as suas rotações máximas antes de prosseguir cuidadosamente com o corte.

Caso contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um contragolpe. e)

Apoie placas ou peças de trabalho de grandes dimensões para minimizar o risco de contragolpes provocado pelo encravamento do disco de corte.

As peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do disco, quer na proximidade do corte, como também na proximidade da aresta. f)

Proceda com especial cuidado no caso de

"cortes de imersão" em paredes montadas ou outras áreas não previsíveis.

Ao imergir, o disco de corte pode provocar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros objetos.

4.5 Indicações de segurança especiais para lixar com folha de lixa:

a)

Não utilize folhas de lixa excessivamente grandes; siga sempre as determinações do fabricante em relação ao tamanho da folha de lixa.

Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,

4.6 Indicações de segurança especiais em relação ao trabalho com escovas de arame de aço:

a)

Note que a escova de arame de aço perde pedaços de arame, até mesmo na utilização comum.

Não exerça demasiada pressão sobre os arames.

Pedaços de arame projetados podem penetrar facilmente em roupa fina e/ou na pele. b)

Caso seja recomendado um resguardo de proteção, evite que o resguardo de proteção e a escova de arame de aço entrem em contacto.

As escovas tipo prato e tipo tacho, podem

4.7 Indicações de segurança adicionais:

AVISO

– Use sempre óculos de proteção.

Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que sejam disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que necessário.

Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de graxa de impactos!

Os discos abrasivos devem ser guardados e manuseados cuidadosamente conforme as instruções do fabricante.

Nunca utilize os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral.

A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de

Na utilização de ferramentas acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse de que a rosca da ferramenta acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca da ferramenta acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 3 e

capítulo 14. Dados técnicos.

Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário e a ligação de um disjuntor de corrente de avaria (FI). Caso a rebarbadora

angular desligue através do disjuntor de proteção

FI, deverá examinar e limpar a máquina. Limpeza

do motor, ver capítulo 9. Limpeza.

Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares ou que vibrem.

Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras

(estática).

Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, conversão ou manutenção.

Embraiagem de segurança Metabo S-automatic

(apenas WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Desligar imediatamente a máquina quando a embraiagem de segurança entra em funcionamento!

Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado.

Substituir o resguardo de proteção caso esteja danificado ou rachado. Não operar a máquina com o resguardo de proteção danificado.

Esta ferramenta elétrica não é apropriada para polir. A garantia expira em caso de utilização indevida! O motor pode sobreaquecer e danificar a ferramenta elétrica. Para os trabalhos de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.

Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por ex. num torno de bancada.

Reduzir os níveis de pó:

ATENÇÃO

- Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:

- chumbo de tintas com chumbo,

- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e

- arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico.

O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.

O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,

Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).

Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.

Utilize um aspirador de pó adequado.

Reduza os níveis de pó:

- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,

- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,

- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.

- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.

5. Vista geral

PORTUGUÊS

pt

Ver página 2.

1 Porca de aperto M-Quick *

2 Flange de apoio *

3 Veio

4 Botão de bloqueio do veio

5 Interruptor corrediço para ligar/desligar *

6 Punho

7 Roda de ajuste para regulação das rotações *

8 Gatilho *

9 Bloqueio contra ligação *

10 Punho suplementar

11 Resguardo de proteção

12 Porca de dois furos *

13 Chave de pinos *

14 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *

15 Pega para apertar/soltar a porca de aperto

(sem ferramentas) manualmente *

16 Parafuso tensor *

17 Anel de aperto *

18 Alavanca para fixação do resguardo de proteção *

* consoante o modelo / não incluído no equipamento standard

6. Colocação em funcionamento

Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas.

proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.

6.1 Montar o punho suplementar

Trabalhar apenas com o punho suplementar

(10) montado! Aparafusar fixamente o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da

máquina.

6.2 Montar o resguardo de proteção

Por razões de segurança, utilize apenas o resguardo de proteção previsto para o

55

pt

PORTUGUÊS

respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11.

Acessórios!

Resguardo de proteção para lixar

Concebido para trabalhar com discos de rebarbar, pratos de lixa lamelados e discos de corte diamantados.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W

1100-125 :

ver página 2, figura C.

- Soltar o parafuso tensor (16), para que o anel tensor (17) do resguardo de proteção abra suficientemente.

- Colocar o resguardo de proteção (11) na posição

indicada.

- Rodar o resguardo de proteção de forma a que a zona fechada fique voltada para o utilizador.

- Apertar firmemente o parafuso tensor (16).

Verificar quanto ao assentamento correto: o resguardo de proteção (11) não pode rodar.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

ver página 2, figura D.

- Pressionar a alavanca (18) e manter pressionada.

Colocar o resguardo de proteção (11) na posição

indicada.

- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de proteção até a alavanca engatar.

- Pressionar a alavanca e rodar o resguardo de proteção de forma a que a zona fechada fique voltada para o utilizador.

- Verificar o assentamento seguro: a alavanca deve estar engatada e fixa, sem possibilidade de rotação do resguardo de proteção.

Utilizar apenas ferramentas acopláveis que fiquem sobrepostas pelo resguardo de proteção em no mínimo

3,4 mm.

7. Montagem do disco abrasivo

Antes de quaisquer trabalhos de conversão: puxar a ficha de rede da tomada. A máquina deve estar desligada e o veio parado.

56 trabalhos com os discos de corte deverá

utilizar o resguardo para corte (ver capítulo 11.

Acessórios).

7.1 Bloquear o veio

- Pressionar o botão de bloqueio do veio (4) e rodar o veio (3) manualmente, até o botão de bloqueio do veio engatar de forma percetível.

7.2 Colocação do disco abrasivo

Ver página 2, figura A.

- Montar a flange de apoio (2) sobre o veio. Este está montado corretamente quando já não é

possível rodá-lo sobre o veio.

Apenas W 850-100: com a ajuda de uma chave de pinos, aparafusar o flange de apoio sobre o veio de forma a que o pequeno colar (com diâmetro 16 mm) esteja voltado para cima.

- Colocar o disco abrasivo sobre a flange de apoio

(2). O disco abrasivo deve pousar uniformemente sobre o flange de apoio.

Apertar a (1) porca de aperto M-Quick:

caso a espessura da ferramenta acoplável seja superior a 7,1 mm no âmbito de aperto, não poderá utilizar a porca de aperto M-Quick!

Nesse caso, utilize a porca de dois furos (12) com a chave de pinos (13).

- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).

- Montar a porca de aperto M-Quick (1) sobre o veio (3), de modo a que as 2 pontas agarrem nas

2 ranhuras do veio. Ver figura, página 2.

- Apertar a porca de aperto M-Quick manualmente,

- Apertar a porca de aperto M-Quick, rodando com força o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.

Soltar a (1) porca de aperto M-Quick:

o veio apenas pode ser parado com o botão

M-Quick (1) estiver montada!

- Depois de desligar a máquina, esta move-se por inércia.

- Pressionar o botão de bloqueio do veio (4) para dentro, pouco antes da imobilização do disco abrasivo. A porca de aperto M-Quick (1) solta-se.

7.4 Fixar/soltar a porca de dois furos

(dependendo do equipamento)

Fixar a (12) porca de dois furos:

os 2 lados da porca de dois furos são diferentes.

Aparafusar a porca de dois furos sobre o veio da seguinte forma: ver página 2, figura B.

-

X) No caso de discos abrasivos finos:

o colar da porca de dois furos (12) está voltado para cima, de forma a conseguir apertar bem o

disco abrasivo fino.

Y) No caso de discos abrasivos grossos:

o colar da porca de dois furos (12) está voltado para baixo de forma a que a porca de dois furos

possa ser fixada em segurança sobre o veio.

Z) Apenas na W 850-100:

o colar da porca de dois furos está voltado para baixo ou a superfície plana está voltada para cima.

- Bloquear o veio. Apertar bem a porca de dois

furos (12) com a chave de pinos (13) no sentido dos ponteiros do relógio.

Soltar a porca de dois furos:

- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de dois furos (12) com uma chave de

pinos (13) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

7.5 Fixar/soltar a porca de aperto (sem ferramentas)

(consoante o equipamento)

Apertar a porca de aperto (sem o uso de

ferramentas) (14) apenas manualmente!

Para trabalhar, a pega (15) deverá estar de aperto (1).

Fixar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas)

(14): caso a espessura da ferramenta acoplável seja superior a 6 mm no âmbito de aperto, não ferramentas)! Nesse caso, utilize a porca de dois

furos (12) com a chave de pinos (13).

- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).

- Dobrar a pega (15) da porca de aperto para cima.

- Colocar a porca de aperto (14) sobre o veio (3).

Ver figura, página 2.

- Apertar firmemente a porca de aperto

manualmente

na pega (15) no sentido dos

ponteiros do relógio.

- Dobrar a pega (15) novamente para baixo.

Soltar a porca de aperto (sem o uso de

ferramentas) (14):

- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).

- Dobrar a pega (15) da porca de aperto para cima.

- Desaparafusar

manualmente

a porca de aperto

(14) no sentido contrário ao dos ponteiros do

relógio.

Nota: caso a porca de aperto (14) esteja muito emperrada poderá também utilizar uma chave de

pinos para desaparafusar.

8. Utilização

8.1 Ajustar as rotações (WEV 850-125)

Ajustar as rotações recomendadas na roda de

ajuste (7). (número baixo = rotações reduzidas; número alto = rotações elevadas)

Disco de corte, disco de rebarbar, mó de esmeril, disco de corte diamantado:

rotações elevadas

Escova:

rotações médias

Nota: para os trabalhos de polimento, recomendamos a nossa polidora angular.

8.2 Ligar/desligar

Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.

Primeiro ligar e em seguida colocar a ferramenta acoplável na peça de trabalho.

adicionais. Ao ligar e desligar a máquina deverá mantê-la afastada do pó acumulado.

Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.

PORTUGUÊS

pt

No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.

Máquinas com interruptor corrediço:

Ligar:

deslocar o interruptor corrediço (5) para a frente. Para funcionamento contínuo, pressionar

depois para baixo até engatar.

Desligar:

pressionar a extremidade traseira do

interruptor corrediço (5) e soltar.

Máquinas com interruptor de alavanca (com função de homem-morto):

(máquinas com a designação WP...)

0

0

5

I

I

Ligar:

deslocar o bloqueio contra ligação (9) no sentido da seta e pressionar o gatilho (8).

Desligar:

soltar o gatilho (8).

8.3 Indicações de trabalho

Lixar e lixar com folha de lixa:

exercer pressão moderada sobre a máquina e movimentá-la ao longo da superfície para a frente e para trás, para não sobreaquecer a superfície da peça de trabalho.

Rebarbar: para obter bons resultados de trabalho, trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.

Cortar:

ao cortar, trabalhar sempre no sentido de rotação contrário (ver figura). Caso contrário, existe o perigo da máquina se soltar de forma descontrolada e sair do corte. Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não dobrar, não exercer pressão, não oscilar.

Trabalhar com escovas de arame de aço:

exercer força moderada sobre a máquina.

9. Limpeza

Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de proteção da ferramenta elétrica e provocar riscos a nível elétrico.

Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara antipoeiras. Ao soprar 57

pt

PORTUGUÊS certifique-se de que existe uma eliminação apropriada.

10. Eliminação de avarias

(consoante o equipamento)

A máquina não funciona.

A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. desligar e voltar a ligar a máquina.

Apenas WEV 850-125, WEQ 1400-125:

as rotações sob carga diminuem.

A máquina está demasiado sobrecarregada!

Deixar a máquina na marcha em vazio até arrefecer.

11. Acessórios

Utilize apenas acessórios Metabo originais.

Ver página 4.

Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.

A Clipe do resguardo de proteção do disco / resguardo de proteção para cortes

Apropriado para trabalhar com discos de corte e resguardo para corte montado, o resguardo de proteção poderá converter-se num resguardo para corte.

B Resguardo de proteção da aspiração para cortes

Apropriado para cortar placas de pedra com discos

13. Proteção do ambiente

O pó de lixar formado poderá conter substâncias nocivas: não eliminar juntamente com o lixo doméstico, deverá eliminá-lo numa estação de recolha de lixo especial.

Respeite as determinações nacionais sobre a máquinas usadas, embalagens e acessórios.

Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.

14. Dados técnicos

Explicações sobre os dados na página 3.

Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.

Ø t max,1

=Diâmetro máx. da ferramenta acoplável

=Espessura máx. admissível da aperto, com utilização da porca de dois t max,2

=Espessura máx. admissível da

ferramenta acoplável no âmbito de

C Resguardo para mãos

Adequado para trabalhar com o prato de apoio,

Montar o resguardo para mãos por baixo do punho suplementar lateral.

D Porca de dois furos (12)

E Porca de aperto M-Quick (1)

F Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) (14)

Poderá consultar o programa completo de

acessórios em www.metabo.com ou no catálogo de acessórios.

12. Reparações

As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!

58 de reparações, dirija-se ao seu representante

Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com

Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com

t max,3

=Espessura máx. admissível da

ferramenta acoplável no âmbito de aperto, em caso de utilização da porca de

aperto (sem ferramenta) (14)

t max,4 espessura máx. admissível da ferramenta acoplável l

M n* n

V

1

2

=Comprimento do veio retificador

=Rotações em vazio (rotações máximas)

P

P m

*

=Potência de saída

=Peso sem cabo de rede

Valores medidos determinados de acordo com a

EN 60745.

Máquina da classe de proteção II

~

Corrente alternada

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

Valores da emissão

Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.

Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de

medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.

Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: a h, SG a h, DS

K h,SG/DS

= Valor da emissão de vibrações

= Insegurança (vibração)

Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Nível sonoro

= Nível de potência sonora

= Insegurança

Usar proteção auditiva!

PORTUGUÊS

pt

59

sv

SVENSKA

Bruksanvisning i original

1. Försäkran om

överensstämmelse

Vi försäkrar och tar ansvar för att: vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.

c)

Använd bara tillbehör som är avsedda för elverktyget och rekommenderas av tillverkaren.

Att tillbehöret kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert.

d)

Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika

2. Föreskriven användning

Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.

maskinen.

Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.

e)

Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska motsvara elverktygets specifikationer.

Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.

f)

Verktyg och gänga ska passa exakt på elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg ska gängfästet passa flänsformen exakt.

Delar som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,

Allmänna föreskrifter om förebyggande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar

Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!

VARNING

– Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.

VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.

Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra personskador.

för framtida bruk.

Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.

g)

Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, ska du kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, ser du till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och att maskinen körs på max. varvtal under en minut.

Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.

h)

Använd personlig skyddsutrustning.

ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.

uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning:

Användningsområde

a)

Elverktyget är avsett att användas för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen.

Om anvisningarna inte i)

Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.

Delar av arbetsstycken eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet. j)

Håll alltid i de isolerade greppen när du jobbar med sådana verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.

Kontakt med strömförande ledning kan personskador.

b)

Elverktyget är inte avsett för polering.

Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.

k)

Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar.

Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.

I)

Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt.

Roterande delar

60

kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m)

Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det.

Kommer roterande delar i kontakt med n)

Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet.

Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o)

Använd inte elverktyg i närheten av

materialet. p)

Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska.

Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.

säkerhetsanvisningar

Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.

Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan

även leda till skivsprängning. av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan. a)

Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.

Med rätt åtgärder kan du som användare få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter. b)

Håll aldrig handen nära roterande delar.

kast.

c)

Man får inte befinna sig i det område där elverktyget kan förskjutas vid ett slag.

Vid ett slag drivs elverktyget i riktning mot slipskivans rörelse på platsen för blockeringen. d)

Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper.

Roterande delar har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.

e)

Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor.

Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att tappa kontrollen över elverktyget.

SVENSKA

sv

4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning:

a)

Använd bara sprängskydd och slipskivor som är godkända för elverktyget.

Slipskivor som inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd.

b)

Försänkta slipskivor ska vara monterade så sprängskyddet.

Felmonterad slipskiva som skärma av ordentligt. c)

Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av slipskivan.

Sprängskyddet hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder.

d)

Slipskivorna är bara gjorda för avsedd t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.

Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.

e)

Använd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för den skiva som du ska använda.

Rätt fläns skyddar slipskivan och minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor. f)

Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg.

Större elverktygs slipskivor är inte gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka.

4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:

a)

Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.

Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott. b)

Undvik området framför och bakom kapskivan.

När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig.

c)

Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast.

Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.

d)

Slå inte på elverktyget när det sitter i max. varvtal innan du försiktigt fortsätter

arbetsstycket eller ge ett kast. e)

Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper.

Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten. f)

Var extra försiktig vid ”instickning” i befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.

61

sv

SVENSKA

Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål.

4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning:

a)

Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått.

Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få

4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste:

a)

Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.

Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b)

Om sprängskydd rekommenderas, så är det med stålborsten.

VARNING!

Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.

4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:

– Använd alltid skyddsglasögon.

Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!

Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt enligt tillverkarens anvisningar.

Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!

Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.

Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte arbetsstycken ordentligt.

Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och

spindelgänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.

Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se

kap. 9. Rengöring.

Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.

62

Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.

Metabo S-automatic säkerhetskoppling (endast

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!

Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.

Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.

Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.

Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i skruvstäd.

Minska belastning genom damm:

VARNING

- Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:

- Bly av blyhaltig färg.

- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial.

- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.

Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.

Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.

Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).

Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.

Anslut lämpligt dammutsug.

Minska dammbelastningen genom att vidta följande

åtgärder:

- rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,

- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,

- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.

- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.

5. Översikt

Se sida 2.

1 M-Quick-spännmutter *

2 Stödfläns *

3 Spindel

4 Spindellåsknapp

5 Skjutreglage PÅ/AV *

6 Handtag

7 Varvtalsvred *

8 Strömbrytare *

9 Startspärr *

10 Stödhandtag

11 Sprängskydd

12 Tvåhålsmutter*

13 Spännyckel *

14 Spännmutter (utan verktyg) *

15 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg) för hand *

16 Spännskruv *

17 Spännring *

18 Fästspak till sprängskyddet *

* beroende på modell/ingår inte

6. Driftstart

frekvens som anges på märkskylten

överensstämmer med den nätström du ska använda.

Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.

6.1 Sätta på stödhandtaget

Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!

6.2 Sätta på sprängskyddet

Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din

egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.

Tillbehör!

Sprängskydd för slipning

Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Se sid. 2, bild C.

- Lossa spännskruven (16) så att spännringen (17) hos sprängskyddet vidgar sig tillräckligt.

- Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.

- Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen

pekar mot användaren.

- Dra åt spännskruven (16) ordentligt. Kontrollera att den sitter säkert - sprängskyddet (11) får inte

vrida sig.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Se sid. 2, bild D.

- Tryck ned spaken (18) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.

- Släpp upp spaken och dra åt sprängskyddet

tills spaken snäpper fast.

- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är mot användaren.

- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:

Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara möjligt att vrida på sprängskyddet.

SVENSKA

sv

Använd endast verktyg som sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm.

7. Sätta på slipskivan

Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av och spindeln ska ha stannat.

Vid arbeten med kapskivor måste du av

kap 11. Tillbehör).

7.1 Låsa spindeln

- Tryck in spindellåsningsknappen (4) och vrid spindeln (3) för hand tills det hörs att spindellåsningsknappen hakar fast.

7.2 Sätta på slipskivan

Se sid. 2, bild A.

- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt när det inte går att vrida på den på spindeln.

Endast W 850-100: skruva på stödflänsen på spindeln med spännyckeln så att den lilla förhöjningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.

- Lägg slipskivan på stödflänsen (2). Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.

7.3 Dra åt M-Quick-spännmuttrar (bara vissa modeller)

Dra åt M-Quick-spännmuttrar (1):

Endast för WQ 1100-125, WEQ 1400-125.

Du får inte använda M-Quick-spännmuttrar på verktyg med spännfästen kraftigare än

7,1 mm! Använd i stället tvåhålsmutter (12) med spännyckel (13).

- Spindellåsning (se kapitel 7.1).

- Sätt på M-Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3) så att de 2 flänsarna går i lås på de 2 spåren på

spindeln. Se bild på sidan 2.

- Dra åt M-Quick-spännmuttern för hand medurs.

- Dra åt M-Quick-spännmuttern genom att vrida slipskivan hårt medurs.

Lossa M-Quick-spännmuttrar (1):

Du får bara fixera spindeln med

spindellåsningen (1) när M-Quickspännmuttern (4) sitter fast!

- Maskinen har en viss eftergång när du slagit av den.

- Precis innan slipskivan stannar trycker du på

knappen till spindellåsningen (4). M-Quickspännmuttern (1) lossar.

7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende på utrustning)

Installera tvåhålsmutter (12):

Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på tvåhålsmuttern på spindeln:

Se sid. 2, bild B.

63

sv

SVENSKA

-

X) På tunna slipskivor:

förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast

säkert.

X) På tjocka slipskivor:

förhöjningen på tvåhålsmuttern (12) ska peka nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på

spindeln.

Z) Endast på W 850-100:

Förhöjningen på tvåhålsmuttern pekar nedåt resp. den jämna ytan pekar uppåt.

- Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (12) medurs med spännyckeln (13).

Lossa tvåhålsmuttern:

- Spindellåsning (se kapitel 7.1). Skruva av tvåhålsmuttern (12) moturs med spännyckeln

(13).

7.5 Dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg)

(beroende på utrustning)

Dra bara åt spännmuttern (utan verktyg) (14)

för hand!

Dra åt spännmuttern (utan verktyg) (14):

Försök undvika att maskinen suger upp damm och spån. Se till att maskinen hålls borta från avlagrat damm när den slås på och av. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.

Undvik oavsiktlig start: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.

Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.

Maskiner med skjutreglage:

0

5

I

Start:

Skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.

Stopp:

tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) så

att det lossar.

Maskiner med vippbrytare (med dödmansfunktion):

(Maskiner med beteckning WP…)

64 spännmuttrar(verktygslöst) på verktyg med spännfästen kraftigare än 6 mm! Använd i stället

tvåhålsmutter (12) med spännyckel (13).

- Spindellåsning (se kapitel 7.1).

- Fäll upp bygeln (15) på spännmuttern.

- Sätt på spännmuttern (14) på spindeln (3). Se bild

på sidan 2.

- Dra åt spännmuttern medurs vid bygeln (15)

för hand

.

- Fäll ned bygeln (15) igen.

Lossa på spännmuttern (utan verktyg) (14):

- Spindellåsning (se kapitel 7.1).

- Fäll upp bygeln (15) på spännmuttern.

- Skruva av spännmuttern (14)

för hand

moturs.

Obs! Sitter spännmuttern (14) mycket hårt, så kan du även skruva av den med spännyckeln.

8. Användning

8.1 Ställa in varvtal (WEV 850-125)

Ställ in rekommenderat varvtal med vredet (7). (litet

tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal)

Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar, diamantkapskivor:

högt varvtal

Borstar:

medelhögt varvtal

Sliprondeller:

lågt eller medelhögt varvtal

Obs! Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering.

8.2 Start och stopp

Hantera alltid maskinen med två händer.

Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.

0

I

Start:

Skjut påslagsspärren (9) i pilens riktning och tryck på strömbrytaren (8).

Stopp:

Släpp upp strömbrytaren (8).

8.3 Arbetsanvisningar

Slipning och sandpappersslipning:

Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het.

Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med ställvinklar på 30°-40°.

Kapslipning:

Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning (se bild). Annars finns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.

Arbeta med stålborstar:

Tryck lagom hårt på maskinen.

9. Rengöring

Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt. Ledande avlagringar kan påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror.

Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum.

Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. Se till att utsugning sker korrekt i samband med urblåsning.

10. Felåtgärder

(beroende på utrustning)

Maskinen kör inte.

Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen

återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.

Endast WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Lastvarvtalet minskar.

Maskinbelastningen

är för hög! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.

11. Tillbehör

Använd bara Metabo-originaltillbehör.

Se sidan 4.

SVENSKA

sv

Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.

Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt

Europaparlamentets och rådets direktiv

2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller vande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.

14. Tekniska specifikationer

A Kapsprängskyddsklämma/sprängskydd för kapning

diamantkapskivor. Med monterad kapsprängskyddsklämma blir sprängskyddet kapsprängskydd.

B Utsugskåpa för kapning

Avsett för kapning av stenplattor med diamantkapskivor. Med dammsugaranslutning så

C Handskydd

Avsett för arbeten med stöd- och sliprondeller, stålborstar och diamantborrkronor för kakel.

Fäst handskyddet under stödhandtaget.

D Tvåhålsmutter (12)

E M-Quick-spännmutter (1)

F Spännmutter (verktygslös) (14)

Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på

www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.

12. Reparation

Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!

Metabo-elverktyg som behöver repareras ska se www.metabo.com.

Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.

13. Miljöskydd

Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.

l

M n* n

P

P m

V

1

2

* t t t t reservation för tekniska ändringar.

Ø max,1

=verktygets maximala diameter

=max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder

tvåhålsmutter (12)

max,2

= Max. tillåten verktygstjocklek vid

spännfästet när du använder M-Quick-

spännmutter (1)

max,3 max,4

=max. tillåten verktygstjocklek vid

spännfästet när du använder

spännmutter (utan verktyg) (14)

=navrondell/kapskiva:

Max. tillåten verktygstjocklek

=Spindelgänga

=Slipspindellängd

=Tomgångsvarvtal (maxvarvtal)

=varvtal obelastad (justerbart)

=Nominell effektförbrukning

=Utgångseffekt

=Vikt utan sladd

Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.

Maskinen har skyddsklass II

~

Växelström

I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).

Utsläppsvärden

Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna

även med pauser och perioder med lägre ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.

Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: a h, SG a h, DS

= Vibrationsemissionsvärde

(Ytslipning)

= Vibrationsemissionsvärde

(slipning med sliprondell)

K h,SG/DS

= Onoggrannhet (vibrationer)

Typisk A-värderad bullernivå:

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Ljudtrycksnivå

= Onoggrannhet

Använd hörselskydd!

65

fi

SUOMI

Alkuperäiset ohjeet

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.

Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.

2. Määräystenmukainen käyttö

Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.

Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.

Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.

3. Yleiset turvallisuusohjeet

Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!

VAROITUS

– Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.

VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.

Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.

66

huolellisesti tulevaa käyttöä varten.

Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.

4. Erityiset turvallisuusohjeet

4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun:

Käyttötarkoitus

a)

Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.

Seuraavien ohjeiden noudattamatta ja/tai vakavia vammoja.

b)

Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyttöön.

Käyttötavat, joihin tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.

c)

Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.

Se, että pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen turvallista käyttöä.

d)

Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.

voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.

e)

Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun mittatietoja.

Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.

f)

Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia tarkalleen laipan muotoon.

Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.

g)

Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.

Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.

Vaurioituneet käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa.

h)

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa materiaalihiukkasilta.

Silmät on suojattava ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa. i)

Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäisyydellä työalueelta. Jokaisen työalueelle tulevan on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.

Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.

j)

Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin.

Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. k)

Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä

verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.

I)

Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt.

Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan. m)

Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä.

Vaatteesi voivat satunnaisen kosketuksen vuoksi takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin leikkautua kehoosi. n)

Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti.

Moottorin tuuletin imee pölyä kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. o)

Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen

sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. p)

Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.

Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.

4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet

Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa

Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.

Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua. epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä. a)

Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.

Käyttäjä voi hallita takaisku-

SUOMI

fi

ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä. b)

Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.

c)

Väistä koko kehollasi aluetta, jolle sähkötyökalu liikkuu takaiskun tapahtuessa.

Takaisku pakottaa sähkötyökalun hiomalaikan liikkeen vastakkaiseen suuntaan jumiutumiskohdassa. d)

Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen työstettävästä kappaleesta ja sen jumiutuminen siihen.

menettämisen. a)

katkaisuun:

Pyörivä käyttötarvike kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.

e)

Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää.

Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan

4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja

Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja

Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle b)

Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin, että hiomapinta on suojuksen reunan alla.

Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti. c)

Suojuksen on oltava kunnolla kiinni maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman avonaisena käyttäjän suuntaan.

Suojus auttaa suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja d)

Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin.

Esim.: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnalla.

Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla.

Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi rikkoa sen.

e)

Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista hiomalaikan kanssa.

Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen laipoista. f)

Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.

Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.

67

fi

SUOMI

4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuun:

a)

Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.

Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b)

Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.

Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.

c)

Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisuurasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun.

Selvitä ja korjaa jumiutumisen syy.

d)

Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan leikkuuta.

Muuten laikka voi aiheuttaa takaiskun. e)

Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet, jotta saat vähennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.

Suuret työstettävät kappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta.

Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisuuran läheltä että myös reunasta. f)

Ole erityisen varovainen leikatessasi

”onteloihin” valmiissa seinissä tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä.

Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun

4.7 Lisäturvallisuusohjeet:

VAROITUS

– Käytä aina suojalaseja.

Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.

Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!

Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa kohdistaa sivuttaista painorasitusta.

Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin.

Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta kara menee siihen koko pituudeltaan.

Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3

ja luku 14. Tekniset tiedot.

Suositamme, että liität koneeseen kiinteän pölynpoistolaitteen ja vikavirtasuojakytkimen (FI).

Jos FI-suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.

Moottorin puhdistus ks. luku 9. Puhdistus.

Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja ei saa käyttää.

Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutos- tai huoltotöiden suorittamista.

Metabo S-automatic varmuuskytkin (vain

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!

Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.

4.5 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapaperihiontaan:

a)

Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan noudata valmistajan antamia hiomapaperin kokoa koskevia ohjeita.

Hiomapaperit, jotka ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.

4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn:

a)

Huomaa, että teräsharjoista irtoaa langanpaloja myös normaalin käytön yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella painamisella.

Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat

68 b)

Jos käytettäväksi suositellaan suojusta, huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät pääse koskettamaan toisiaan.

Kartiomaisten ja kuppimaisten harjojen halkaisija voi laajentua painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.

Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.

Takuu raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.

Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin.

Pölyrasituksen vähentäminen:

VAROITUS

– Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:

- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista

- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista

- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.

Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.

Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.

Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).

Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.

Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.

Käytä sopivaa pölynimuria.

Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:

- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.

- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.

- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.

- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.

5. Yleiskuva

Katso sivu 2.

1 M-Quick-kiristysmutteri *

2 Tukilaippa *

3 Kara

4 Karan lukitusnuppi

5 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *

6 Kahva

7 Kierrosluvun säätöpyörä *

8 Painokytkin

9 Kytkentäsalpa *

10 Lisäkahva

11 Suoja

12 Kaksireikämutteri *

13 Tappiavain *

14 Kiristysmutteri (työkalua ei tarvita) *

15 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/ avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) *

16 Kiinnitysruuvi

17 Kiinnitysrengas

18 Suojuksen kiinnitysvipu *

* mallista riippuvainen / ei sisälly toimitukseen

SUOMI

fi

6. Käyttöönotto

Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.

Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.

6.1 Lisäkahvan kiinnitys

Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen

koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.

6.2 Suojuksen kiinnitys

Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle

Suojus hiontaan

Tarkoitettu työskentelyyn karkeilla hiomalaikoilla, lamellihiomalautasilla, timanttikatkaisulaikoilla.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125 :

Katso sivu 2, kuva C.

- Avaa kiinnitysruuvi (16), jotta suojuksen kiinnitysrengas (17) laajenee riittävästi.

paikalleen.

- Käännä suojusta siten, että suljettu puoli osoittaa

- Kiristä kiinnitysruuvi (16) pitävästi paikalleen.

Tarkasta pitävä kiinnitys - suojus (11) ei saa olla

käännettävissä.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Katso sivu 2, kuva D.

- Paina vipua (18) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.

- Vapauta vipu ja käännä suojusta,

kunnes se lukittuu.

alue osoittaa käyttäjää kohti.

- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla

Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojasta.

7. Hiomalaikan kiinnitys

verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.

Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä turvallisuussyistä

katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).

69

fi

70

SUOMI

7.1 Karan lukitus

- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karaa (3) käsin, kunnes tunnet selvästi karan lukitusnapin lukkiutuvan.

7.2 Hiomalaikan asennus

Katso sivu 2, kuva A.

- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan

päällä.

Vain W 850-100: Ruuvaa tukilaippa tappiavaimella karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla) osoittaa ylöspäin.

- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2). Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.

7.3 M-Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus

(varustelukohtainen)

M-Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:

Vain malleille WQ 1100-125,

WEQ 1400-125.

Jos käyttövaruste on kiinnityskohdaltaan yli

7,1 mm vahvuinen, M-Quick-kiristysmutteria ei saa käyttää! Käytä siinä tapauksessa

kaksireikämutteria (12) tappiavaimen (13) kanssa.

- Lukitse kara (ks. luku 7.1).

- Aseta M-Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin, että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen

loveen. Katso kuva sivulla 2.

myötäpäivään.

- Kiristä M-Quick-kiristysmutteri kääntämällä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.

M-Quick-kiristysmutterin (1) avaus:

Vain silloin, kun M-Quick-kiristysmutteri (1) on karan lukitusnupilla (4)!

- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa edelleen.

- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä

karan lukitusnuppi (4) sisään. M-Quickkiristysmutteri (1) avautuu.

7.4 Kaksireikämutterin kiinnitys/avaus

(varustelukohtainen)

Kaksireikämutterin (12) kiinnitys:

Kaksireikämutterin puolet ovat keskenään erilaisia.

Ruuvaa kaksireikämutteri karalle seuraavalla tavalla:

Katso sivu 2, kuva B.

-

X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:

Kaksireikämutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi

paikalleen.

Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:

Kaksireikämutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta kaksireikämutteri voidaan kiinnittää pitävästi

karalle.

Z) Vain mallissa W 850-100:

Kaksireikämutterin olake osoittaa alaspäin tai tasainen pinta osoittaa ylöspäin.

- Lukitse kara. Kiristä kaksireikämutteri (12) tappiavaimella (13) myötäpäivään.

Kaksireikämutterin avaus:

kaksireikämutteri (12) irti tappiavaimella (13)

vastapäivään.

7.5 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) kiinnittäminen/avaaminen

(varustuksesta riippuvainen)

Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (14)

yksinomaan käsin!

Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (14)

kiinnittäminen:

Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli

6 mm vahvuinen, kiristysmutteria (ei tarvitse

- Lukitse kara (ks. luku 7.1).

- Käännä kiristysmutterin sanka (15) ylös.

- Aseta kiristysmutteri (14) karalle (3). Katso kuva

sivulla 2.

- Kiristä sangasta (15) kiristysmutteri

käsin

myötäpäivään.

- Käännä sanka (15) takaisin alas.

Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (14)

avaaminen:

- Lukitse kara (ks. luku 7.1).

- Käännä kiristysmutterin sanka (15) ylös.

- Ruuvaa kiristysmutteri (14) vastapäivään

käsin

irti.

Ohje: Jos kiristysmutteri (14) on juuttunut erittäin tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös

irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.

8. Käyttö

8.1 Kierrosluvun säätäminen (WEV 850-125)

Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (7) avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku =

suuri kierrosluku)

Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka, timanttinen katkaisulaikka:

suuri kierrosluku

Harjat:

keskisuuri kierrosluku

Huom.: Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.

8.2 Päälle-/poiskytkeminen

Ohjaa konetta aina molemmin käsin.

Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.

sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone päälle- ja poiskytkettäessä etäällä kerääntyneestä pölystä. kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.

Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.

Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti.

Työntökytkimellä varustetut koneet:

0

0

5

I

I

Päällekytkentä:

Työnnä työntökytkin (5) eteen.

Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se

lukittuu paikalleen.

Poiskytkeminen:

Paina työntökytkimen (5)

takaosaa ja päästä kytkimestä irti.

Koneet paddle-kytkimellä (kuolleen miehen toiminnon kanssa):

(Koneet, joiden tunnus WP...)

Päällekytkentä:

Työnnä kytkentäsalpaa (9) nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (8).

Poiskytkeminen:

Vapauta painokytkin (8).

8.3 Työohjeet

Hionta ja hiekkapaperihionta:

Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei kuumene liikaa.

Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30–40° asetuskulmalla.

Katkaisuhionta:

Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmota hallitsemattomasti pois katkaisu-urasta. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta.

Teräsharjoilla työskentely:

Paina konetta kevyesti.

9. Puhdistus

Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa sähkövaaroja.

Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta. Varmista, että ulos puhallettaessa huolehditaan asianmukaisesta imusta.

SUOMI

fi

10. Häiriöiden korjaus

(riippuu varusteista)

Kone ei toimi.

Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.

Vain WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Kuormituskierrosluku pienenee.

Koneen kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittamatta, kunnes se on jäähtynyt.

11. Lisätarvikkeet

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.

Katso sivu 4.

Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät ominaistiedot.

A Katkaisusuojuksen kiinnitys / suojus katkaisuhiontaan

timanttikatkaisulaikoilla. Kiinnitetyllä katkaisuhiontasuojalla suojuksesta tulee katkaisuhiontasuojus.

B Imusuojus katkaisuhiontaan

Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivilevyjen katkaisuun. Varustettu imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla.

C Käsisuoja

Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalautasten, teräsharjojen ka laattojen timanttikärkien kanssa työskentelyyn.

Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.

D Kaksireikämutteri (12)

E M-Quick-kiristysmutteri (1)

F Kiristysmutteri (ei vaadi työkalua) (14)

Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso

www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.

12. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!

Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, osoitteesta www.metabo.com.

Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.

13. Ympäristönsuojelu

Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:

Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.

71

fi

SUOMI

Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.

kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.

14. Tekniset tiedot

Tyypillinen A-painotettu äänitaso:

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= äänen painetaso

= äänen tehotaso

= epävarmuus

Käytä kuulosuojaimia!

t t t oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen.

Ø max,1

=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija

=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus max,2 max,3 kiinnityskohdassa, kun käytetään

kaksireikämutteria (12)

=käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus

kiinnityskohdassa, kun käytetään M-

Quick-kiristysmutteria (1)

=käyttötarvikkeen sallittu paksuus

kiinnitysalueella käytettäessä

kiristysmutteria (ilman työkalua) (14)

t max,4 n

P

P l

M n* m

V

1

2

*

=rouhintalaikka/katkaisulaikka: käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus

=karan kierteet

=hiomakaran pituus

= kierrosluku kuormittamattomana

(huippukierrosluku)

=kierrosluku kuormittamattomana

(säädettävissä)

=nimellisottoteho

=antoteho

=paino ilman verkkojohtoa

Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.

Suojausluokan II kone

~

Vaihtovirta

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia

(vastaavat asianomaisia voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot

Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella

72

Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: a h, SG a

K h, DS h,SG/DS

= värähtelyn päästöarvo

(pintahionta)

= värähtelyn päästöarvo

(hionta hiomalautasella)

= epävarmuus (värähtely)

1. Samsvarserklæring

Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.

2. Formålsmessig bruk

Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.

Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.

Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

3. Generelle sikkerhetsanvisninger

For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!

NORSK

no

Original bruksanvisning

maskinen.

Det at du kan feste tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.

d)

Tillat turtall på verktøyet må være minst like høyt som maksimalt turtall som angis på

tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.

e)

Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen.

Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.

f)

Verktøy med gjengeinnsats må passe verktøy som festes med flenser, må festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.

Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært

ADVARSEL

– Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.

ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.

Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.

Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.

dokumentene.

4. Spesiell sikkerhetsinformasjon

4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både for sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping:

Bruk

a)

Denne maskinen skal brukes som slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og data som følger med apparatet.

det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.

b)

Denne maskinen egner seg ikke til polering.

Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.

c)

Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten eller spesielt anbefalt for denne

g)

Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket.

Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken skal du kontrollere nøye om den ble skadet; bruk et uskadet verktøy til å teste med. Etter at du har kontrollert slipeskiven og satt den tilbake på plass, skal maskinen gå et minutt på høyeste hastighet. Pass på at du og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen.

Et verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen.

h)

Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende visir, øyebeskyttelse du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler.

Øynene slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. i)

Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.

Deler av emnet eller verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet. j)

Elektroverktøyet må holdes i de isolerte kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel.

Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. k)

Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer.

Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende verktøy.

73

no

NORSK

I)

Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp.

Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. m)

Ikke la maskinen gå mens du bærer den.

Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n)

Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig.

Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner. o)

Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av

antennes av gnister. p)

Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel.

Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.

4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon

Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.

Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.

Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.

Rekyl oppstår ved feil eller ukyndig bruk av tiltak slik det er beskrevet nedenfor. a)

Hold maskinen godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall.

Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene. b)

Ikke plasser hendene i nærheten av verktøy som roterer.

Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.

c)

Unngå å bevege kroppen din inn i området, hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved tilbakeslag.

Tilbakeslaget fører det elektriske verktøyet i motsatt retning av bevegelsen til slipeskiven på blokkeringsstedet. d)

Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast.

Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.

74 e)

Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.

Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen over maskinen.

4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som gjelder for sliping og kapping:

a)

Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din maskin, samt beskyttelsesdeksel som er laget for slipelegemene du bruker.

Slipelegemer som ikke er laget for elektriske maskiner, kan ikke b)

Krumme slipeskiver må plasseres slik at slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på vernedekselet.

En feil plassert slipeskive, som går over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes tilstrekkelig. c)

Vernedekselet må være sikkert festet på maskinen. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren.

Dekselet beskytter brukeren mot løse d)

Slipeskivene skal bare brukes på de oppgitte bruksområdene. f.eks.: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive.

Kappeskiver er laget for å fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.

e)

Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter.

Flenser støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver. f)

Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy.

Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.

forbindelse med kapping:

a)

Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke mye makt. Ikke lag for dype kutt.

Overbelastning av kappeskiven gjør at den har b)

Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven.

Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.

c)

Slå av apparatet dersom kappeskiven setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.

Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl.

Finn ut av årsaken til d)

Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med

snittet.

Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e)

Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres.

Store emner kan bøye seg på sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f)

Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn.

Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. a)

forbindelse med sandpapirsliping:

Ikke bruk for store slipepapir. Følg slipepapirene.

Slipepapir som er større enn

4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster:

a)

Vær oppmerksom på at stølbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt.

Tråddeler som slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær. b)

Dersom det anbefales beskyttelsesdeksel, må du sørge for at det ikke blir kontakt mellom vernedekselet og stålbørsten.

Tallerken- og koppbørster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.

4.7 Andre sikkerhetsanvisninger:

ADVARSEL

– Bruk alltid vernebriller.

Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.

Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!

Bruk aldri kappeskiver til grovsliping! Kappeskivene skal ikke utsettes for trykk fra siden.

Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.

Store emner må støttes tilstrekkelig opp.

Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.

Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;

se side 3 og kapittel 14. Tekniske data.

og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren kobler ut vinkelsliperen, trenger den kontroll og

rengjøring. Rengjøring av motor, se kapittel l 9.

Rengjøring.

NORSK

no

Skadde, runde eller vibrerende verktøy må ikke brukes.

Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).

Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Slå av apparatet

øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår inn!

Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.

Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.

Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må beskyttelsesdeksel.

Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.

Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer.

Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en skrustikke.

Redusert støvbelastning:

ADVARSEL

- Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike

- bly fra blyholdig maling,

- mineralstøv fra murstein, sement og andre

- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.

Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og

åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.

Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.

Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som bruksområde og -sted.

Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.

Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.

Bruk et egnet avsug.

Minimer støvbelastningen ved å:

- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,

- bruke et avsug og/eller en luftrenser, og blåsing virvler opp støvet.

- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.

Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.

75

no

NORSK

5. Oversikt

76

Se side 2.

1 M-Quick-spennmutter *

2 Støtteflens *

3 Spindel

4 Spindelstopp

5 Skyvebryter til å slå maskinen av og på *

6 Håndtak

7 Stillhjul til innstilling av turtall *

8 Bryterknapp *

9 Startsperre *

10 Ekstra håndtak

11 Beskyttelsesdeksel

12 Spennmutter *

13 Tapphullsnøkkel *

14 Strammemutter (verktøyløs) *

15 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren

(verktøyløs) for hånd *

16 Spennskrue *

17 Spennring *

18 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel *

* avhengig av modell / ikke inkludert

6. Ta i bruk

Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.

Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.

6.1 Montering av ekstra støttehåndtak

Arbeid kun med montert støttehåndtak (10) !

Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller

høyre side av maskinen.

6.2 Sett påbeskyttelsesdekselet

Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare

- Trykk på spaken (18) og hold den inne. Sett dekselet (11) i posisjonen som vist.

- Slipp hendelen og drei dekselet,

til hendelen låses.

- Trykk inn hendelen og vri på dekselet slik at det skjermede området er vendt mot brukeren.

- Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på beskyttelsesdekselet.

Bruk bare verktøy som er minst 3,4 mm lavere enn beskyttelsesdekselet.

7. Montering av slipeskiven

Før all omstilling: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille.

Når det arbeides med kappeskiver, skal brukes.

7.1 Låsing av spindelen

- Spindelstoppen (4) trykkes inn og spindelen (3) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn.

7.2 Påsetting av slipeskiven

Se bilde A på side 2.

- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på riktig når den ikke kan dreies på spindelen.

Kun W 850-100: Bruk tapphullsnøkkelen til å skru støtteflensen på spindelen slik at den lille skulderen (med diameter 16 mm) peker oppover.

- Sett slipeskiven på støtteflensen (2) . Slipeskiven

må ligge jevnt på støtteflensen.

7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter

(modellavhengig)

Festing av Quick-spennmutter (1):

Gjelder kun WQ 1100-125, WEQ 1400-125.

Beskyttelsesdeksel til sliping

Ment til arbeid med slipeskiver, lamellslipetallerkener og diamant-kappeskiver.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W

1100-125 :

Se bilde C på side 2.

- Løsne spennskruen (16) slik at spennringen (17) på vernedekselet utvides tilstrekkelig.

- Vri på vernedekselet slik at det skjermede

området er vendt mot brukeren.

sitter godt - vernedekselet (11) må ikke kunne

dreies.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Se bilde D på side 2.

Hvis verktøyet er tykkere enn 7,1 mm i festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke

brukes! Da bruker du spennmutteren (12) med tapphullsnøkkel (13).

- Lås spindelen (se kapittel 7.1).

- Sett Quick-spennmutteren (1) på spindelen (3)

spindelen. Se bildet på side 2.

- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd,

- Stram Quick-spennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken.

Løsne Quick-spennmutteren (1) :

Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er på plass, at spindelen kan bremses med spindellåsknappen (4) !

- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.

- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1)

løsner.

7.4 Festing/løsning av spennmutter

(modellavhengig)

Festing av spennmutter (12) :

De 2 sidene på spennmutteren er forskjellige. Skru spennmutteren på spindelen som følger:

Se bilde B på side 2.

-

X) Tynne slipeskiver:

Kragen på spennmutteren (12) peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert

fast.

Y) Tykkere slipeskiver:

Skulderen på spennmutteren (12) peker nedover, slik at den kan plasseres sikkert på spindelen.

Z) Kun W 850-100:

Skulderen på spennmutteren peker nedover, dvs. at den jevne flaten peker oppover.

- Lås spindelen. Stram spennmutteren (12) med tapphullsnøkkelen (13); vri med klokken.

Løsning av spennmutter:

- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av spennmutteren (12) med tapphullsnøkkelen (13) , vri mot klokken.

7.5 Feste/løsning av strammemutteren

(verktøyløs)

(utstyrsavhengig)

Strammemutteren (verktøyløs) (14) må bare

trekkes til for hånd!

Ved arbeid må bøylen (15) alltid være vippet inn mot strammemutteren (1).

Feste av strammemutteren (verktøyløs) (14) :

Hvis verktøyet er tykkere enn 6 mm i festepunktet, skal Quick-spennmutteren (uten

NORSK

no

Kappeskive, slipeskive, slipekopp, diamantkappeskive:

høy hastighet

Børste:

middels hastighet

Slipeskive:

lav til middels hastighet

Merk: For poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer.

8.2 Start og stopp

Før alltid maskinen med begge hender.

Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.

Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.

alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.

Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine.

Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.

Maskiner med skyvebryter:

0

5

I

Start:

Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker

kontinuerlig innkobling.

Slå av:

Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)

og slipp opp.

Maskiner med skovlbryter (med dødmannsknapp):

(Maskiner med betegnelse WP...:)

- Lås spindelen (se kapittel 7.1).

- Vipp opp bøylen (15) på strammemutteren.

- Sett strammemutteren (14) på spindelen (3) . Se

bildet på side 2.

- På bøylen (15) trekkes strammemutteren til

for hånd

med klokken.

- Vipp bøylen (15) ned igjen.

Løsne strammemutter (verktøyløs) (14) :

- Lås spindelen (se kapittel 7.1).

- Vipp opp bøylen (15) på strammemutteren.

- Skru av strammemutteren (14)

for hånd

mot klokken.

stramt, kan du også bruke en hakenøkkel til å skru

den av.

8. Bruk

8.1 Stille inn turtall (RS 850-125)

Still inn anbefalt hastighet med hjulet (7). (Lavt tall = lav hastighet; høyt tall = høy hastighet)

0

I

Start:

Startsperren (9) skyves i pilens retning og bryteren (8) trykkes.

Koble ut:

Slipp bryterknappen (8) .

8.3 Arbeidsanvisninger

Sliping og sandpapirsliping:

Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm.

Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°- 40°.

Kapping:

Ved kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringshastighet som

77

no

NORSK passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle.

Arbeid med stålbørster:

Legg moderat press på maskinen.

9. Rengjøring

Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer.

Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og støvmaske. Ved utblåsing må du sørge for fagkyndig avsugning.

10. Utbedring av feil

(modellavhengig)

Maskinen går ikke.

Startsperren har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.

Kun WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Lastturtallet avtar.

Maskinen belastes for mye! La maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.

11. Tilbehør

Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.

Se side 4.

Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og bruksanvisningen.

A Beskyttelsesdeksel-klips /

Beskyttelsesdeksel for kapping

Når festeklipsen til beskyttelsesdekselet er montert, beskytter dekselet mot løse kapp.

B Avsugsdeksel for kapping

For kapping av steinplater med diamantkappeskiver. Med stusser for å suge opp steinstøvet med et egnet avsug.

C Håndbeskyttelse

stålbørster og flise-diamantborkroner.

Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket på siden.

D Spennmutter (12)

E M-Quick-spennmutter (1)

F Spennmutter (verktøyløs) (14)

Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på

www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.

78

12. Reparasjon

Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.

Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.

13. Miljøvern

Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall.

og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.

Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.

14. Tekniske data

t

Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer.

Ø ft max,1 max,2

=maks. diameter på verktøy

=maks. tykkelse på verktøy i festepunktet

=maks. tykkelse på verktøy i festepunktet

t max,2

=maks. tillatt tykkelse til verktøyet i

strammeområdet ved bruk av t max,3

=Skrubbeskive / kappeskive maks. tillatt tykkelse på verktøyet l

M n* n

V

1

2

=Lengde på slipespindelen

=Hastighet (topphastighet)

P

P m

*

=Utgangseffekt

=Vekt uten ledning

Måleverdier iht. EN 60745.

Maskin med beskyttelsesklasse II

~

Vekselstrøm

Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).

Utslippsverdier

Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i

vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) a h, SG a h, DS

= Vibrasjonsemisjonsverdi

(Sliping av flater)

L

L

K h,SG/DS

= Usikkerhet (vibrasjon)

Typiske A-veide lydnivåer:

K pA

WA pA

, K

WA

= Lydtrykknivå

= Lydeffektnivå

= Usikkerhet

Bruk hørselsvern!

NORSK

no

79

da

DANSK

Original brugsanvisning

1. Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne

*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.

2. Apparatets formål

Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.

For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.

Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

3. Generelle sikkerhedsanvisninger

Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!

c)

Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.

At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.

d)

Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.

Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.

e)

Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet.

Forkert dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.

f)

Indsatsværktøj med gevindindsats skal

Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal monteringshullet passe nøjagtigt til flangeformen.

Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer

80

ADVARSEL

– læs brugsanvisningen for at

ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.

I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.

Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.

4. Særlige sikkerhedsanvisninger

4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring:

Anvendelse

a)

Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.

Følg alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og data, som du modtager sammen med maskinen.

Hvis de følgende elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

b)

Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.

Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.

g)

Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontroller før brug altid indsatsværktøjet fx slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres, om det er beskadiget eller man skal anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lad maskinen køre i et minut med maksimal hastighed.

Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum.

h)

Brug personlige værnemidler. Brug beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde, der skal udføres. Brug afhængigt af det arbejde, der skal udføres, støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller slibe- og materialepartikler.

Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften,

Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab. i)

Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer.

Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler.

Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og medføre personskader også uden for det direkte arbejdsområde. j)

Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget

kabel.

Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k)

Hold strømkablet væk fra roterende indsatsværktøj.

Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan strømkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.

I)

Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille.

Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet. m)

Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer

med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. n)

Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt.

Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus, og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer. o)

Brug ikke el-værktøjet i nærheden af

materialer.

Gnister kan antænde disse p)

Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel.

Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.

4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger

Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, fx slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., sætter sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at

Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.

Hvis fx en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.

DANSK

da

Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbageslag.

c)

Undgå at din krop kommer ind i det område, som el-værktøjet bevæges ind i ved et tilbageslag.

Tilbageslaget slibeskivens bevægelse, hvor den blokeres. d)

Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.

Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag, eller at man mister kontrollen.

e)

Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger.

Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.

4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring:

a)

Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler.

Slibemidler, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.

b)

Forkrøppede slibeskiver skal være monteret således, at slibefladen ligger under beskyttelsesskærmens kant.

En forkert monteret slibeskive, som rager ud over c)

Beskyttelsesskærmen skal være monteret sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren.

Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet.

d)

Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål. sideflade.

Skæreskiver er beregnet til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a)

Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for, at din krop og dine arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne.

Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.

Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger. b)

Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.

e)

Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive.

Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver. f)

Brug ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.

Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i mindre elværktøjer.

4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:

a)

Undgå at skæreskiven blokerer samt et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.

Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning

81

da

DANSK og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b)

Undgå området foran og bag den roterende skæreskive.

Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag.

c)

Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.

Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.

d)

Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før du forsigtigt fortsætter snittet.

Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e)

Understøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.

Store emner kan bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten. f)

Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i der ikke er direkte indblik.

Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.

4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning:

a)

Brug ikke overdimensionerede slibeark, men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibearkenes størrelse.

Slibeark, der rager ud over slibeskiven, kan føre til personskader samt til blokering, iturivning af slibearkene eller til tilbageslag.

82

arbejde med stålbørster:

a)

Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister tråde ved almindelig brug. Overbelast ikke trådene med for stort tryk.

Flyvende tråde b)

Hvis det anbefales at bruge en beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører hinanden.

Skive- og kopbørster kan som følge af modtrykket og centrifugalkræfterne øge deres diameter.

4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:

ADVARSEL

– brug altid beskyttelsesbriller.

Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.

Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød!

Slibeskiverne skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.

Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!

Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.

udskridning, fx ved hjælp af spændeanordninger.

Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.

Hvis der anvendes indsatsværktøj med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.

Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. For spindellængde og spindelgevind,

se side 3 og kapitel 14. Tekniske data.

Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og seriekoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-relæet, skal maskinen kontrolleres

og rengøres. Motorrengøring, se kapitel 9.

Rengøring.

Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.

Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.

Metabo S-automatic sikkerhedskobling (kun

WQ 1100-125, WEQ 1400-125). Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres!

Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb.

Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.

Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering.

Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget. Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.

Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en skruestik.

Reducering af støvgener:

ADVARSEL

- Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre kemikalier er:

- Bly fra blyholdig maling, materialer til murværk, og

- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.

efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig:

Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med

godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.

Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt

Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).

Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.

Anvend en egnet støvudsugning.

Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde:

- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,

- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,

- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.

- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.

5. Oversigt

Se side 2.

1 M-Quick-spændemøtrik *

2 Støtteflange *

3 Spindel

4 Spindellåseknap

5 Skydekontakt til tænd/sluk *

6 Håndtag

7 Indstillingshjul til indstilling af hastighed*

8 Trykkontakt *

9 Startspærre *

10 Ekstra håndgreb

11 Beskyttelsesskærm

12 Tohulsmøtrik*

13 Tapnøgle *

14 Spændemøtrik (uden værktøj) *

15 Bøjle til fastgørelse/løsnen af spændemøtrikken

(uden værktøj) med håndkraft *

16 Spændeskrue *

17 Spændering *

18 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm *

* afhængig af model/medfølger ikke

6. Idriftsættelse

Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.

DANSK

da

Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.

6.1 Montering af ekstra greb

Arbejd kun med monteret ekstra greb (10)!

Skru det ekstra greb fast på den venstre eller

højre side af maskinen.

6.2 Montering af beskyttelsesskærm

Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid den beskyttelsesskærm, som er beregnet til

den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.

Tilbehør!

Beskyttelsesskærm til slibning

Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125:

Se side 2, illustration C.

- Løsn spændeskruen (16), så beskyttelsesskærmens spændering (17) udvides

tilstrækkeligt.

- Sæt beskyttelsesskærmen (11) på i den viste

stilling.

- Drej beskyttelsesskærmen, således at det lukkede område vender mod brugeren.

- Spænd spændeskruen (16) kraftigt til. Kontrollér, om alt sidder korrekt – beskyttelsesskærmen (11)

må ikke kunne drejes.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Se side 2, illustration D.

- Tryk på armen (18) og hold den trykket. Sæt beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.

- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen,

indtil armen falder på plads.

- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen, således at det lukkede område vender mod brugeren.

- Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.

Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet.

7. Montering af slibeskive

Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille.

Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel

årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.

7.1 Fastlåsning af spindlen

- Tryk spindellåseknappen (4) ind og drej spindlen (3) manuelt, indtil spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.

83

da

DANSK

7.2 Påsætning af slibeskive

Se side 2, illustration A.

- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.

Kun W 850-100: Skru støtteflangen på spindlen ved hjælp af tapnøglen således, at den lille krave

- Læg slibeskiven på støtteflangen (2). Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.

7.3 Fastgørelse/løsning af M-Quickspændemøtrik (afhængigt af udstyr)

Fastgørelse af M-Quick-spændemøtrik (1):

Gælder kun for WQ 1100-125,

WEQ 1400-125.

Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 7,1 m i spændeområdet, må M-Quick-

- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).

- Sæt M-Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen

(3), således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på spindlen. Se illustrationen på side 2.

- Spænd M-Quick-spændemøtrikken manuelt i urets retning.

- Spænd M-Quick-spændemøtrikken ved at dreje slibeskiven kraftigt i urets retning.

Løsning af M-Quick-spændemøtrik (1):

Først når M-Quick-spændemøtrikken (1) er

anbragt, må spindlen stoppes med

spindellåsen (4)!

- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.

står stille. M-Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.

7.4 Fastgørelse/løsning af tohulsmøtrik

(afhængigt af udstyr)

Fastgørelse af tohulsmøtrik (12):

tohulsmøtrikken på spindlen som beskrevet nedenfor:

Se side 2, illustration B.

-

X) Ved tynde slibeskiver:

Brystet på tohulsmøtrikken (12) vender opad, således at den tynde slibeskive kan spændes

sikkert.

Y) Ved tykke slibeskiver:

således at tohulsmøtrikken kan anbringes sikkert

på spindlen.

Z) Kun ved W 850-100:

jævne flade vender opad.

med tapnøglen (13) i urets retning.

Løsning af tohulsmøtrik:

- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru tohulsmøtrikken (12) af med tapnøglen (13) mod

urets retning.

7.5 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik

(uden værktøj)

(afhængigt af udstyr)

Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)

(14) udelukkende med håndkraft!

Under arbejdet skal bøjlen (15) altid ligge fladt i spændemøtrikken (1) .

Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (14):

Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i spændeområdet, må spændemøtrikken ikke anvendes (uden værktøj)! Brug i sådanne tilfælde

tohulsmøtrikken (12) med tapnøgle (13).

- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).

- Vip spændemøtrikkens bøjle (15) op.

- Sæt spændemøtrikken (14) på spindlen (3). Se illustrationen på side 2.

- Stram spændemøtrikken på bøjlen (15)

med håndkraft

i urets retning.

- Vip bøjlen (15) ned igen.

Løsn spændemøtrikken (uden værktøj) (14):

- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).

- Vip spændemøtrikkens bøjle (15) op.

- Skru spændemøtrikken (14) på mod urets retning

med håndkraft

.

Bemærk: Hvis spændemøtrikken sidder meget

stramt (14) kan man også bruge en tapnøgle til at skrue den af med.

8. Anvendelse

8.1 Indstilling af omdrejningstal (WEV 850-

125)

Indstil den anbefalede hastighed med

indstillingshjulet (7). (Lille tal = lav hastighed; stort tal = høj hastighed)

Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamantskæreskive:

Høj hastighed

Børste:

Middel hastighed

Slibebagskive:

Lav til middel hastighed

Henvisning: Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.

8.2 Til-/frakobling

hænder.

Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.

Det skal undgås, at maskinen suger ekstra støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille.

Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.

Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.

84

Maskiner med skydekontakt:

0

5

I

Tilkobling:

Skub skydekontakten (5) frem. Elværktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,

indtil den går i hak.

Frakobling:

Tryk på den bagerste del af

skydekontakten (5) og giv slip.

Maskiner med Paddle-kontakt (med dødmandsfunktion):

(Maskiner med betegnelsen WP...)

DANSK

da

efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.

Nur WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Omdrejningstallet under belastning aftager.

Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er kølet af.

11. Tilbehør

Brug kun originalt Metabo-tilbehør.

Se side 4.

0

I

Tilkobling:

Skub startspærren (9) i pilens retning, og tryk på trykkontakten (8).

Frakobling:

Slip afbrydergrebet (8).

8.3 Arbejdsanvisninger

Slibning og sandpapirslibning:

Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm.

Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat.

Skæring:

Arbejd ved skæring altid i modløb (se billede). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale, som skal bearbejdes. Undgå kantning, tryk ikke, sving ikke.

Arbejde med stålbørster:

Tryk maskinen jævnt.

9. Rengøring

Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer.

Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske. Sørg for en korrekt udsugning ved udblæsningen.

10. Afhjælpning af fejl

(afhængigt af udstyr)

Maskinen kører ikke.

Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.

Hvis netstikket sættes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.

A Clips til skærebeskyttelsesskærm/ beskyttelsesskærm til skæring

Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver. Ved at montere clipsen til beskyttelsesskærmen til en skærebeskyttelsesskærm.

B Udsugningsbeskyttelsesskærm til skæring

Beregnet til gennemskæring af stenplader med diamant-skæreskiver. Med studs til udsugning af stenstøvet med en egnet støvsuger.

C Håndbeskytter

stålbørster og flise-diamantborekroner.

Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden.

D Tohulsmøtrik (12)

E M-Quick-spændemøtrik (1)

F Spændemøtrik (uden værktøj) (14)

Det komplette tilbehørsprogram findes på

www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.

12. Reparation

Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!

Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.

Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.

13. Miljøbeskyttelse

Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald.

bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.

Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer

85

da

DANSK indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.

14. Tekniske data

t

Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt

ændringer som følge af tekniske fremskridt.

Ø max,1

=maksimal diameter for indsatsværktøjet

=maks. tilladt tykkelse for indsatsværktøjet t max,2

=maksimal tilladt tykkelse på

indsatsværktøjet i spændeområdet ved

anvendelse af M-Quick- spændemøtrik

(1)

t

max,3 i spændeområdet ved anvendelse af

spændemøtrik (uden værktøj) (14)

t max,4 l

M n* n

P m

V

1

2

* maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet

=slibespindlens længde

=friløbshastighed (maksimal hastighed)

=afgiven effekt

=vægt uden netkabel

Måleværdier beregnet iht. EN 60745.

Klasse II maskine

~

Vekselstrøm

De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).

Emissionsværdier

Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) a h, SG

= vibrationsemission

(Slibning af overflader) a h, DS

L

L

K h,SG/DS

= usikkerhed (vibration)

Typiske A-vægtede lydniveauer:

K pA

WA pA

, K

WA

= lydtryksniveau

= lydeffektniveau

= usikkerhed

Brug høreværn!

86

POLSKI

pl

Instrukcja oryginalna

1. Deklaracja zgodno ś ci

O ś wiadczamy na wy łą czn ą w ł asn ą odpowiedzialno ść , ż e szlifierki k ą towe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spe ł niaj ą wszystkie obowi ą zuj ą ce przepisy dyrektyw *2) i norm *3).

Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.

2. U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Szlifierki k ą towe z oryginalnym osprz ę tem firmy

Metabo s ą przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ś ciernym, obróbki szczotkami drucianymi oraz ci ę cia metalu, betonu, kamienia i podobnych materia ł ów bez u ż ycia wody.

Odpowiedzialno ponosi wy łą ść cznie u

za szkody powsta ż ytkownik.

ł e w wyniku

Przestrzega ć ogólnie obowi ą zuj ą cych przepisów

BHP oraz do łą czonych uwag dotycz ą cych bezpiecze ń stwa.

3. Ogólne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa

Dla bezpiecze ń stwa u ż ytkownika oraz w celu ochrony elektronarz ę dzia szczególn ą uwag ę zwraca ć na miejsca w tek ś cie oznaczone tym symbolem!

OSTRZE Ż ENIE

– W celu zminimalizowania ryzyka obra ż e ń zapozna ć si ę z tre ś ci ą instrukcji obs ł ugi.

OSTRZE Ż ENIE Przeczyta ć wszystkie uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa i zalecenia.

Nieprzestrzeganie uwag dotycz ą cych bezpiecze ń stwa i zalece ń mo ż e by ć przyczyn ą pora ż enia pr ą dem elektrycznym, po ż aru i/lub powa ż nych obra ż e ń .

Starannie przechowywa ć wszystkie uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta ć w przysz ł o ś ci.

Przekazuj ą c elektronarz ę dzie innym osobom bezwzgl ę dnie przekaza ć równie ż niniejsz ą instrukcj ę obs ł ugi.

4. Specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa

4.1 Wspólne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podczas szlifowania, szlifowania papierem ś ciernym, obróbki szczotkami drucianymi oraz ci ę cia

Zastosowanie

a)

Niniejsze elektronarz ę dzie jest przeznaczone do u ż ytkowania jako szlifierka, szlifierka do szlifowania papierem ś ciernym, urz ą dzenie do szczotkowania szczotk ą drucian ą i do przecinania. Przestrzega ć wszystkich informacji dotycz ą cych bezpiecze ń stwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zosta ł y przekazane wraz z urz ą dzeniem.

W przypadku nieprzestrzegania poni ż szych zalece ń mo ż e doj ść do pora ż enia pr ą dem, po ż aru i/ lub powa ż nych obra ż e ń cia ł a.

b)

Niniejsze elektronarz ę dzie nie nadaje si ę do polerowania.

U ż ywanie elektronarz ę dzia do prac, do których nie zosta ł o przewidziane, mo ż e e ń cia ł a.

c)

Nie stosowa ć osprz ę tu ani wyposa ż enia, którego producent nie przewidzia ł i nie dopu ś ci ł do wspó ł pracy z tym elektronarz ę dziem.

Sama mo ż liwo ść zamocowania osprz ę tu do elektronarz ę dzia nie zapewnia jego bezpiecznego u ż ytkowania.

d)

Dopuszczalna pr ę dko ść obrotowa narz ę dzia roboczego musi by ć co najmniej tak du ż a, jak maksymalna pr ę dko ść obrotowa podana na elektronarz ę dziu.

Elementy osprz ę tu obracaj ą ce si ę z pr ę dko ś ci ć ą wi ę ksz ą od dopuszczalnej mog ą e)

Ś rednica zewn ę trzna i grubo ść narz ę dzia roboczego musz ą odpowiada ć wymiarom podanym dla danego elektronarz ę dzia.

Narz ę dzia robocze o nieprawid ł owych wymiarach mog ą by ć niewystarczaj ą co zabezpieczone lub kontrolowane.

f)

Narz ę dzia robocze z wk ł adk ą gwintowan ą musz ą dok ł adnie pasowa ć na wrzeciono elektronarz ę dzia. W przypadku narz ę dzi roboczych montowanych za pomoc ą ko ł nierza ś rednica otworu narz ę dzia roboczego musi

Narz ę dzia robocze nieprecyzyjnie zamontowane na elektronarz ę dziu obracaj ą si ę nierównomiernie, wpadaj ą w silne wibracje i mog ą powodowa ć utrat ę kontroli.

g)

Nie u ż ywa ć uszkodzonych narz ę dzi roboczych. Przed ka ż dym u ż yciem sprawdzi ć narz ę dzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod k ą tem odprysków i p ę kni ęć , talerze szlifierskie pod k ą tem p ę kni ęć , starcia lub silnego zu ż ycia, szczotki druciane pod k ą tem lu ź nych lub wy ł amanych drutów. Je ś li elektronarz ę dzie lub mocowane narz ę dzie robocze spadnie na pod ł og ę , nale ż y sprawdzi ć , czy nie jest uszkodzone lub u ż y ć nieuszkodzonego narz ę dzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narz ę dzia stan ąć samemu i poprosi ć osoby znajduj ą ce si ę w pobli ż u o pozostanie poza p ł aszczyzn ą obrotów wiruj ą cego narz ę dzia oraz uruchomi ć zamocowane narz ę dzie robocze z maksymaln ą pr ę dko ś ci ą obrotow ą na jedn ą minut ę .

Uszkodzone narz ę dzia robocze najcz ęś ciej p ę kaj ą w czasie przeprowadzania tego testu.

h)

Stosowa ć ś rodki ochrony indywidualnej.

Zale ż nie od rodzaju wykonywanych prac stosowa ć pe ł n ą ochron ę twarzy, ochron ę oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, stosowa ć mask ę przeciwpy ł ow ą ,

87

pl

POLSKI

ochronniki s ł uchu, r ę kawice ochronne lub specjalny fartuch chroni ą cy przed drobnymi cz ą stkami ś ciernicy i szlifowanego materia ł u.

Chroni ć oczy przed cia ł ami obcymi odrzucanymi podczas wykonywania ró ż nych prac. Maska przeciwpy ł owa i maska ochronna dróg oddechowych musz ą by ć w stanie odfiltrowa ć py ł powstaj ą cy podczas pracy. D ł ugotrwa ł e nara ż enie na du ż y ha ł as mo ż e spowodowa ć utrat ę s ł uchu. i)

Zwraca ć uwag ę , aby inne osoby zachowa ł y bezpieczn ą odleg ł o ść od obszaru roboczego.

Ka ż da osoba, która wchodzi do obszaru roboczego, musi nosi ć ś rodki ochrony indywidualnej.

Od ł amki obrabianego elementu wyrzucone i spowodowa ć obra ż enia równie ż poza bezpo ś rednim obszarem roboczym. j)

Podczas wykonywania prac, w trakcie których narz ę dzie robocze mo ż e natrafi ć na ukryte przewody elektryczne lub na w ł asny kabel sieciowy, trzyma ć elektronarz ę dzie wy łą cznie za izolowane powierzchnie chwytne.

Kontakt z przewodem znajduj ą cym si ę pod napi ę ciem mo ż e spowodowa ć przep ł yw pr ą du przez metalowe elementy urz ą dzenia i w efekcie doprowadzi ć do pora ż enia pr ą dem. k)

Kabel sieciowy utrzymywa ć z dala od wiruj ą cych narz ę dzi roboczych.

W przypadku utraty kontroli nad urz ą dzeniem mo ż e nast ą pi ć przeci ę cie albo pochwycenie kabla sieciowego oraz przedostanie si ę r ą k w zasi ę g wiruj ą cego narz ę dzia roboczego.

I)

W ż adnym wypadku nie odk ł ada ć elektronarz ę dzia, zanim narz ę dzie robocze ca ł kowicie si ę nie zatrzyma.

Obracaj ą ce si ę narz ę dzie robocze mo ż e zetkn ąć si ę z powierzchni ą , na któr ą zostanie od ł o ż one, i w konsekwencji spowodowa ć utrat ę kontroli nad elektronarz ę dziem. m)

Nie przenosi ć pracuj ą cego elektronarz ę dzia.

Na skutek przypadkowego dotkni ę cia ubranie u ż ytkownika mo ż e zosta ć pochwycone przez wiruj ą ce narz ę dzie robocze, które mo ż e wwierci ć si ę w cia ł o. n)

W regularnych odst ę pach czasu czy ś ci ć szczeliny wentylacyjne elektronarz ę dzia.

Wentylator silnika wci ą ga py ł do obudowy, a du ż e nagromadzenie py ł u metalowego mo ż e spowodowa ć zagro ż enia zwi ą zane z pr ą dem elektrycznym. o)

Nie u ż ywa ć elektronarz ę dzia w pobli ż u materia ł ów palnych.

Iskry mog ą spowodowa ć zap ł on tych materia ł ów. p)

Nie u ż ywa ć narz ę dzi roboczych wymagaj ą cych stosowania ch ł odziw ciek ł ych.

Stosowanie wody lub innych ch ł odziw ciek ł ych mo ż e spowodowa ć pora ż enie pr ą dem elektrycznym.

4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotycz ą ce

88

Odrzut jest gwa ł town ą reakcj ą spowodowan ą zahaczeniem lub zablokowaniem wiruj ą cego narz ę dzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nag ł e zatrzymanie si ę wiruj ą cego narz ę dzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarz ę dzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narz ę dzia roboczego.

Je ś li np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub zablokowaniu w elemencie, to zablokowana kraw ę d ź tarczy zag łę biona w elemencie mo ż e spowodowa ć wy ł amanie tarczy lub odrzut. Tarcza szlifierska przemieszcza si ę wtedy w kierunku obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku tarcze szlifierskie mog ą równie ż p ę ka ć .

Odrzut jest konsekwencj ą niew ł a ś ciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem u ż ytkowania elektronarz ę dzia. Podj ę cie odpowiednich, opisanych poni ż ej ś rodków ostro ż no ś ci pozwala zapobiec temu zjawisku. a)

Mocno trzyma ć elektronarz ę dzie oraz pozwoli zamortyzowa ć si łę odrzutu. Zawsze u ż ywa ć dodatkowej r ę koje ś ci, aby mie ć jak najlepsz ą kontrol ę nad si ł ami odrzutu lub momentami reakcyjnymi podczas rozruchu.

Stosuj ą c odpowiednie ś rodki ostro ż no ś ci operator b)

W ż adnym wypadku nie zbli ż a ć r ą k do wiruj ą cych narz ę dzi roboczych.

W przypadku odrzutu narz ę dzie robocze mo ż e osun ąć si ę po r ę ce.

c)

Utrzymywa ć cia ł o poza stref ą

Odrzut nap ę dza elektronarz ę dzie w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. d)

Szczególn ą ostro ż no ść zachowa ć podczas pracy w strefie naro ż ników, ostrych kraw ę dzi itp. Unika ć sytuacji, w których narz ę dzia robocze odskakuj ą od elementu obrabianego lub ulegaj ą zakleszczeniu.

W naro ż nikach, na ostrych kraw ę dziach lub w przypadku uderzenia wiruj ą ce narz ę dzie robocze ł atwo zakleszcza si ę w obrabianym elemencie. Powoduje to utrat ę kontroli lub odrzut.

e)

Nie stosowa ć ł a ń cuchowych ani z ę batych pi ł

powoduj ą odrzut lub utrat ę kontroli nad elektronarz ę dziem.

4.3 Specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podczas szlifowania i przecinania:

a)

Stosowa ć wy łą cznie ś ciernice dopuszczone dla danego elektronarz ę dzia i os ł on ę przewidzian ą dla tej ś ciernicy.

Ś ciernice, które nie s ą przewidziane dla danego elektronarz ę dzia, mog ą by ć niedostatecznie os ł oni ę te i nie gwarantuj ą nale ż ytego bezpiecze ń stwa.

b)

Wypuk ł e tarcze szlifierskie mocowa ć w taki sposób, aby powierzchnia szlifuj ą ca nie wystawa ł a ponad p ł aszczyzn ę kraw ę dzi os ł ony.

Nieprawid ł owo zamocowanej tarczy

szlifierskiej, która wystaje poza kraw ę d ź os ł ony, nie mo ż na odpowiednio os ł oni ć . b)

Os ł ona musi by ć bezpiecznie zamocowana na elektronarz ę dziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewni ć najwy ż szy stopie ń ę u ż ytkownika by ł a skierowana mo ż liwie najmniejsza cz ęść nieos ł oni ę tej ś ciernicy.

Zadaniem os ł ony jest ochrona u ż ytkownika przed od ł amkami, przypadkowym dotkni ę ciem ś ciernicy, jak równie ż przed iskrami, które mog ą spowodowa ć d)

Ś ciernic wolno u ż ywa ć tylko do zalecanych zastosowa ń .

Np. nigdy nie wolno szlifowa ć powierzchni ą boczn ą tarczy tn ą cej.

Tarcze tn ą ce s ą przeznaczone do usuwania materia ł u za pomoc ą kraw ę dzi tarczy. Boczny nacisk na tarcz ę mo ż e spowodowa ć jej p ę kni ę cie.

e)

Stosowa ć wy łą cznie nieuszkodzone ł cie odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej.

Prawid ł owo dobrany ko ł nierz stanowi oparcie dla tarczy szlifierskiej, a tym samym zmniejsza ryzyko jej p ę kni ę cia. Ko ł nierze do tarcz tn ą cych mog ą si ę ró ż ni ć od ko ł nierzy do innych tarcz szlifierskich. f)

Nie stosowa ć u ż ywanych tarcz szlifierskich przeznaczonych do wi ę kszych elektronarz ę dzi.

Tarcze szlifierskie przeznaczone do wi ę kszych elektronarz ę dzi nie s ą przystosowane do wysokich pr ę dko ś ci obrotowych mniejszych elektronarz ę dzi i mog ą p ę ka ć .

4.4 Dodatkowe specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podczas ci ę cia:

a)

Unika ć blokowania tarczy tn ą cej i zbyt du ż ego docisku. Nie wykonywa ć nadmiernie g łę bokich ci ęć .

Przeci ąż enie tarczy tn ą cej zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym mo ż liwo ść odrzutu lub p ę kni ę cia tarczy. b)

Unika ć strefy przed i za wiruj ą c ą tarcz ą tn ą c ą .

W przypadku przemieszczania tarczy tn ą cej w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu elektronarz ę dzie z wiruj ą c ą tarcz ą zostaje wyrzucone bezpo ś rednio w kierunku u ż ytkownika.

c)

W przypadku zakleszczenia tarczy tn ą cej lub przytrzyma ć je spokojnie, a ż tarcza ca ł kowicie si ę zatrzyma. Nie wolno wyci ą ga ć obracaj ą cej si ę jeszcze tarczy tn ą cej z naci ę cia, gdy ż mo ż e to spowodowa ć odrzut.

Zlokalizowa ć i usun ąć przyczyn ę zakleszczenia.

d)

Nie w łą cza ć elektronarz ę dzia dopóki znajduje si ę ono w obrabianym elemencie.

Ci ę cie mo ż na ostro ż nie kontynuowa ć , dopiero kiedy tarcza tn ą ca osi ą gnie maksymaln ą pr ę dko ść obrotow ą .

W przeciwnym razie tarcza mo ż e si ę zakleszczy ć , wyskoczy ć z obrabianego elementu lub spowodowa ć odrzut. e)

Aby zmniejszy ć ryzyko odrzutu na skutek zakleszczenia si ę tarczy tn ą cej, obrabiane p ł yty i wi ę ksze elementy nale ż y podpiera ć .

Du ż e elementy poddawane obróbce mog ą si ę

POLSKI

pl

wygina ć pod w ł asnym ci ęż arem. Element obrabiany musi by ć podparty po obu stronach tarczy, zarówno w pobli ż u linii ci ę cia, jak i przy kraw ę dzi. f)

Szczególn ą ostro ż no ść zachowa ć przy inne nieznane obszary.

Tarcza tn ą ca zag łę biona w ś cianie mo ż e natrafi ć na przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i spowodowa ć odrzut.

4.5 Specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podczas szlifowania papierem ś ciernym:

a)

Nie u ż ywa ć zbyt du ż ych arkuszy szlifierskich. Przestrzega ć informacji producenta dotycz ą cych wielko ś ci arkuszy.

Arkusz szlifierski wystaj ą cy poza talerz szlifierski mo ż e spowodowa ć obra ż enia, a tak ż e zablokowanie, zerwanie arkusza lub odrzut.

4.6 Specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa podczas prac z u ż yciem szczotek drucianych:

a)

Pami ę ta ć , ż e szczotka druciana traci druty równie ż w trakcie zwyk ł ego u ż ytkowania. Nie

Odrzucone kawa ł ki drutu mog ą bardzo ł atwo przebi ć cienk ą odzie ż i/lub skór ę . b)

Je ż eli zalecane jest u ż ywanie os ł ony zabezpieczaj ą cej, wyeliminowa ć mo ż liwo ść dotykania os ł ony przez szczotk ę drucian ą .

Wskutek docisku i dzia ł ania si ł y od ś rodkowej szczotki talerzowe i garnkowe mog ą zwi ę ksza ć swoj ą ś rednic ę .

4.7 Dalsze uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa:

ochronne.

Ż ENIE

– Zawsze nosi ć okulary

U ż ywa ć elastycznych podk ł adek, je ż eli zosta ł y dostarczone w komplecie z materia ł ami szlifierskimi i s ą wymagane.

Przestrzega ć informacji producenta narz ę dzia i uderzeniami!

Tarcze szlifierskie przechowywa ć i stosowa ć zgodnie z zaleceniami producenta.

W ż adnym wypadku nie stosowa tarcz tn ą ć cych naciskom bocznym.

ś ciernic tn ą cych ć

Obrabiany element musi by ć mocno oparty i zabezpieczony przed przesuni ę ciem, np. za pomoc ą urz ą dze ń mocuj ą cych. Du ż e elementy poddawane obróbce musz ą by ć odpowiednio podparte.

W przypadku narz ę dzi roboczych z wk ł adk ą gwintowan ą ko ń cówka wrzeciona nie mo ż e styka ć si ę ze spodem otworu narz ę dzia szlifierskiego.

Zwraca ć uwag ę , aby gwint w narz ę dziu roboczym by ł wystarczaj ą co d ł ugi, by pomie ś ci ć d ł ugo ść wrzeciona. Gwint w narz ę dziu roboczym musi pasowa ć do gwintu na wrzecionie. D ł ugo ść

89

pl

POLSKI wrzeciona i gwint wrzeciona – patrz strona 3 i rozdzia ł

14. Dane techniczne.

Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji odsysaj ą cej i wyposa ż enie instalacji elektrycznej w ró ż nicowopr ą dowy wy łą cznik ochronny (FI). W wy łą cznik ró czyszczenie.

ż nicowopr ą dowy sprawdzi ć i oczy ł ś ci

9.

ć

Nie wolno u ż ywa ć uszkodzonych, nieokr ą g ł ych ani wibruj ą cych narz ę dzi roboczych.

Unika ć uszkodzenia przewodów gazowych, wodoci ą gowych, elektrycznych i ś cian no ś nych

(statyka).

Przed przyst ą pieniem do regulacji ustawie ń , przezbrajania lub konserwacji wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazda sieciowego.

Sprz ę g ł o przeci ąż eniowe Metabo S-automatic

(tylko w WQ 1100-125, WEQ 1400-125). W przypadku zadzia ł ania sprz ę g ł a przeci ąż eniowego

90

Uszkodzon ą lub p ę kni ę t ą r ę koje ść pomocnicz ą wymieni ć . Nie u ż ywa ć maszyny z uszkodzon ą r ę koje ś ci ą pomocnicz ą .

Uszkodzon ą lub p ę kni ę t ą os ł on ę wymieni ć . Nie u ż ywa ć maszyny z uszkodzon ą os ł on ą .

Opisywane elektronarz ę dzie nie jest przewidziane do polerowania. W przypadku u ż ycia niezgodnego z przeznaczeniem traci si ę uprawnienia z tytu ł u gwarancji! Silnik mo ż e si ę przegrza ć , a elektronarz ę dzie ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich polecamy stosowanie polerki k ą towej naszej firmy.

Ma ł e elementy poddawane obróbce nale przyk ł ad w imadle.

ć . Mo ż ż y na je zamocowa ć na

Redukcja zapylenia:

OSTRZE Ż ENIE

– Niektóre rodzaje py ł ów, ś ciernym, ci ę cia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj ą substancje chemiczne, o których wiadomo, ż e wywo ł uj ą raka, wady wrodzone lub zaburzaj ą zdolno ść rozrodcz ą . Takie chemikalia to na przyk ł ad: ł owiu,

- py ł mineralny z cegie ł , cement i inne wyroby murarskie, oraz

- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej.

Ryzyko nara ż enia jest uzale ż nione od zmniejszy ć zagro ż enie ze strony substancji chemicznych: pracowa ć w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa ć atestowane ś rodki ochronne, np. maski przeciwpy ł owe zaprojektowane do filtrowania cz ą stek mikroskopijnej wielko ś ci.

Powy ż sze informacje odnosz ą si ę równie ż do py ł ów powstaj ą cych przy obróbce innych materia ł ów, np. niektórych rodzajów drewna

(drewno d ę bowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby uk ł adu oddechowego. Zapobiega ć przedostawaniu si ę cz ą stek py ł u do organizmu.

Przestrzega ć wytycznych dotycz ą cych obrabianego materia ł u, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych

(np. przepisów BHP, utylizacji).

Eliminowa ć szkodliwe cz ą stki z powietrza w ę w otoczeniu.

Do prac specjalnych u ż ywa ć odpowiedniego osprz ę tu. Pozwoli to ograniczy ć ilo ść cz ą stek przenikaj ą cych w niekontrolowany sposób do otoczenia.

U ż ywa ć odpowiedniej instalacji do odsysania py ł u.

W celu zminimalizowania zagro ż enia py ł em:

- Nie kierowa ć uwalnianych cz ą stek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron ę samego siebie, w kierunku innych osób znajduj ą cych si ę w pobli ż u ani na osiad ł y py ł .

- U ż ywa ć systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.

- Zapewni ć dobr ą wentylacj ę miejsca pracy oraz jego czysto ść dzi ę ki stosowaniu wyci ą gu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powoduj ą wzbijanie py ł u.

- Odzie ż ochronn ą odkurza ć lub pra ć . Nie przedmuchiwa ć , nie trzepa ć , nie czy ś ci ć szczotk ą .

5. Elementy urz ą dzenia

Patrz strona 2.

1 Nakr ę tka mocuj ą ca M-Quick *

2 Ko ł nierz podporowy *

3 Wrzeciono

4 Przycisk blokady wrzeciona

5 Prze łą cznik suwakowy do w łą czania/ wy łą czania*

6 R ę koje ść

7 Pokr ę t ł o nastawcze pr ę dko ś ci obrotowej *

8 Prze łą cznik wy łą cznika *

9 Blokada w łą cznika *

10 R ę koje ść pomocnicza

11 Os ł ona

12 Nakr ę tka z dwoma otworami *

13 Klucz dwutrzpieniowy *

14 Nakr ę tka mocuj ą ca (beznarz ę dziowa) *

15 Uchwyt do r ę cznego przykr ę cania/odkr ę cania nakr ę tki mocuj ą cej (beznarz ę dziowej)*

16 Ś ruba mocuj ą ca *

17 Pier ś cie ń mocuj ą cy *

18 D ź wignia do mocowania os ł ony *

* zale ż nie od modelu / nieuj ę te w zakresie dostawy

6. Uruchomienie

Przed uruchomieniem urz ą dzenia sprawdzi ć , czy napi ę cie zasilania i cz ę stotliwo ść sieci podane na tabliczce znamionowej s ą zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.

Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa ć wy łą cznik ró ż nicowopr ą dowy (RCD) o maks. pr ą dzie wyzwalaj ą cym 30 mA.

6.1 Mocowanie r ę koje ś ci pomocniczej

Zawsze pracowa ć z zamocowan ą r ę koje ś ci ą pomocnicz ą

(10)! R

ę koje ść pomocnicz ą przykr ę ci ć

mocno z lewej lub z prawej strony

urz ą dzenia.

6.2 Monta ż os ł ony

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa stosowa ć wy łą cznie os ł on ę przewidzian ą dla danej ś ciernicy! Patrz tak ż e rozdzia ł

11. Osprz

ę t!

Os ł ona do szlifowania

Przeznaczona do prac z u ż yciem ś ciernic do obróbki zgrubnej, ś ciernic lamelkowych i diamentowych tarcz tn ą cych.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115, W

1100-125:

Patrz strona 2, rysunek C.

- Poluzowa ć ś rub ę mocuj ą c

ą (16), aby

odpowiednio rozpr ęż y ć

pier ś cie ń

mocuj ą

cy (17)

os ł ony.

ć os ł on

ę (11) w pokazanej pozycji.

- Obróci ć os ł on ę

w taki sposób, aby zamkni

ę ta strefa by ł a skierowana w stron ę u ż ytkownika.

- Mocno doci ą gn ąć ś rub ę mocuj ą c ą

(16).

Sprawdzi ć

bezpieczne zamocowanie – os

ł

ona

(11) nie mo ż e da ć si ę obraca ć .

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Patrz strona 2, rysunek D.

- Wcisn ąć i przytrzyma ć d ź wigni

ę (18). Nasadzi

ć os ł on ę

(11) w pokazanej pozycji.

- Zwolni

ć d ź wigni

ę i przekr ę ci ć os ł on ę a ż do zatrza ś ni ę cia d ź wigni.

- Nacisn ąć d ź wigni ę i przekr ę ci ć os ł on ę w taki a do u ż ytkownika.

- Sprawdzi ć dok ł adne zamocowanie - d ź wignia musi by ć zaz ę biona i os ł ona nie mo ż e si ę obraca ć .

Stosowa ć wy łą cznie które os ł ona wystaje o co najmniej 3,4 mm.

7. Mocowanie tarczy szlifierskiej

Przed rozpocz ę ciem prac zwi ą zanych z przezbrajaniem wyci ą gn ąć wtyczk ę sieciow ą z gniazda. Urz ą dzenie musi by ć wy łą czone, a

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa do prac z tarczami tn ą cymi stosowa ć os ł on ę do przecinania (patrz rozdzia ł

11. Osprz

ę t).

7.1 Blokowanie wrzeciona

- Wcisn ąć

przycisk blokady wrzeciona (4) i

obraca ć r ę k ą

wrzeciono (3) a

ż

do wyra ź nego

zatrza ś ni ę cia si ę

przycisku.

POLSKI

pl

7.2 Zak ł adanie tarczy szlifierskiej

Patrz strona 2, rysunek A.

- Na ł o ż y ć ko ł

nierz podporowy (2) na wrzeciono.

Ko ł

nierz jest zamontowany prawid

ł owo, je ż eli nie da si ę go obraca ć na wrzecionie.

Dotyczy tylko W 850-100: za pomoc ą klucza dwutrzpieniowego przykr ę ci ć ko ł nierz podporowy ś rednicy 16 mm) by ł skierowany do góry.

- Za ł o ż y ć tarcz ę szlifiersk ą na ko ł

nierz podporowy

(2). Tarcza szlifierska musi równomiernie

przylega

ć do ko ł nierza podporowego.

7.3 Mocowanie/odkr ę canie nakr ę tki mocuj ą cej M-Quick (w zale ż no ś ci od wyposa ż enia)

Mocowanie nakr ę tki mocuj ą

cej M-Quick (1):

Dotyczy wy łą cznie modeli WQ1100-125,

WEQ 1400-125.

Je ś li w miejscu mocowania narz ę dzie robocze jest grubsze 7,1 mm, nie wolno stosowa ć nakr ę tki mocuj ą cej M-Quick! W takim przypadku nale ż y u ż y ć nakr ę

tki z dwoma otworami (12) za

pomoc ą

klucza dwutrzpieniowego (13).

- Zablokowa ć wrzeciono (patrz rozdzia ł

7.1).

- Na ł o ż y ć nakr ę tk ę mocuj ą c ą

M-Quick (1) na

wrzeciono (3) w taki sposób, aby 2 noski wesz

ł y w

2 rowki wrzeciona. Patrz ilustracja, strona 2.

- Przykr ę ci ć r ę cznie nakr ę tk ę mocuj ą c ą M-Quick w kierunku ruchu wskazówek zegara.

- Dokr ę ci ć nakr ę tk ę mocuj ą c ą M-Quick poprzez mocne przekr ę cenie tarczy szlifierskiej w kierunku ruchu wskazówek zegara.

Odkr ę canie nakr ę tki mocuj ą

cej M-Quick (1):

Wrzeciono mo ż na zatrzymywa ć przyciskiem blokuj ą

cym (1) tylko wtedy, gdy zamontowana jest (4) nakr

ę

tka mocuj

ą ca M-Quick!

- Po wy łą czeniu urz ą dzenie zatrzymuje si ę z opó ź nieniem.

- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej nacisn ąć przycisk blokuj ą

cy wrzeciono (4).

Nakr ę tka mocuj ą

ca M-Quick (1) luzuje si ę .

7.4 Mocowanie/odkr ę canie nakr ę tki z dwoma otworami (w zale ż no ś ci od wyposa ż enia)

Mocowanie nakr ę

tki z dwoma otworami (12):

Dwie strony nakr ę tki z dwoma otworami ró ż ni ą si ę wrzeciono w nast ę puj ą cy sposób:

Patrz strona 2, rysunek B.

-

X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:

Pier ś cie ń oporowy nakr ę

tki z dwoma otworami szlifierska mog

ł a zosta ć bezpiecznie zamocowana.

X) W przypadku grubych tarcz szlifierskich:

(12) jest skierowany w dó ł , aby mo ż na by ł o

bezpiecznie zamocowa

ć nakr ę tk ę z dwoma otworami na wrzecionie.

Z) Tylko model W 850-100:

Pier ś cie ń oporowy nakr ę tki z dwoma otworami

91

pl

POLSKI skierowany jest w dó ł wzgl ę dnie p ł aska powierzchnia jest skierowana do góry.

- Zablokowa ć wrzeciono. Przykr ę ci ć nakr ę tk ę z

dwoma otworami (12) za pomoc

ą klucza

dwutrzpieniowego (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara.

Odkr ę canie nakr ę tki z dwoma otworami:

- Zablokowa ć wrzeciono (patrz rozdzia ł

7.1).

pomoc ą

klucza dwutrzpieniowego (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

7.5 Przykr ę canie/odkr ę canie nakr ę tki mocuj ą cej (beznarz ę dziowej)

(w zale ż no ś ci od wyposa ż enia)

Przykr ę ci ć nakr ę tk ę mocuj ą c ą

(beznarz ę dziow ą

) (14) wy

łą cznie si łą r ę ki!

Do pracy uchwyt (15) musi by

ć zawsze p ł asko z ł o ż ony na nakr

ę tce mocuj

ą

cej (1).

Przykr ę canie nakr ę tki mocuj ą cej

(beznarz ę

dziowej) (14):

Je ś li w miejscu mocowania narz ę dzie robocze jest grubsze ni ż 6 mm, nie wolno stosowa ć nakr ę tki mocuj ą cej M-Quick! W takim przypadku nale ż y u ż y ć nakr ę

tki z dwoma otworami (12) za

pomoc ą

klucza dwutrzpieniowego (13).

- Zablokowa ć wrzeciono (patrz rozdzia ł

7.1).

- Podnie ść

uchwyt (15) nakr

ę tki mocuj ą

cej.

- Na ł o ż y ć nakr ę tk

ę mocuj

ą c

ą (14) na wrzeciono

(3). Patrz ilustracja, strona 2.

- Trzymaj

ą

c za uchwyt (15) przykr

ę ci ć

r ę cznie

nakr ę tk ę mocuj ą c ą

w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara.

- Znowu z ł o ż y ć

uchwyt (15).

Odkr ę canie nakr ę tki mocuj ą cej (beznarz ę

dziowej)

(14):

- Zablokowa ć wrzeciono (patrz rozdzia ł

7.1).

- Podnie ść

uchwyt (15) nakr

ę tki mocuj ą

cej.

- Odkr ę ci

ć (14) r

ę

cznie

nakr ę tk ę mocuj ą c ą

w

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek

zegara.

Informacja: Do odkr równie ę ż u ż y ć ę cenia bardzo mocno

klucza dwutrzpieniowego.

ż na

8. U ż ytkowanie

8.1 Ustawianie pr ę dko ś ci obrotowej (WEV

850-125)

Pokr ę t ł

em nastawczym (7) ustawi

ć zalecan ą pr ę dko ść obrotow ą

. (ma ł a liczba = niska pr

ę dko ść obrotowa; du ż a liczba = wysoka pr ę dko ść obrotowa)

Tarcza tn ą ca, ś ciernica do obróbki zgrubnej, ś ciernica garnkowa, diamentowa tarcza tn ą ca:

wysoka pr ś ę dko ść obrotowa

obrotowa

Talerz szlifierski:

niska do ś redniej pr ę dko ś ci obrotowej

Wskazówka: do prac polerskich polecamy stosowanie polerki k ą towej naszej firmy.

92

8.2 W łą czanie i wy łą czanie

Urz ą dzenie zawsze prowadzi ć obiema r ę kami.

Najpierw w ł łą czy ć urz ą dzenie, a dopiero obrabianego elementu.

Zapobiega ć zasysaniu przez maszyn ę dodatkowego py ł u i wiórów. Maszyn ę w łą cza ć i wy łą cza ć z dala od nagromadzonego py ł u. Po wy łą czeniu urz ą dzenie wolno odk ł ada ć dopiero po ca ł kowitym zatrzymaniu silnika.

Unika ć niezamierzonego uruchomienia: zawsze wy łą cza ć maszyn ę po wyci ą gni ę ciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dop ł ywie pr ą du.

Po w łą czeniu trybu pracy ci ą g ł ej maszyna b ę dzie pracowa ć nadal, nawet je ż eli wypadnie z r ę ki. Z tego wzgl ę du urz ą dzenie nale ż y zawsze trzyma ć obur ą cz za przewidziane do tego celu r ę koje ś ci, przyj ąć bezpieczn ą postaw ę i skoncentrowa ć uwag ę na wykonywanej pracy.

Urz ą dzenia z prze łą cznikiem suwakowym:

0

0

5

I

I

W łą czanie:

przesun ąć prze łą

cznik suwakowy (5)

do przodu. Nast ę pnie w celu w łą

czenia trybu pracy

ci ą g ł ej wcisn ąć prze łą cznik w dó ł do zablokowania.

Wy łą czanie:

nacisn ąć na tyln ą ko ń cówk ę prze łą

cznika suwakowego (5) i zwolni

ć prze łą cznik.

Maszyny z w łą cznikiem czuwakowym (z funkcj ą czuwakow ą ):

(Urz ą dzenia z oznaczeniem WP...)

W łą czanie:

przesun ąć blokad ę w łą

cznika (9) w

kierunku strza ł ki i nacisn ąć prze łą cznik w

łą cznika

(8).

Wy

łą czanie:

zwolni ć prze łą cznik w łą

cznika (8).

8.3 Wskazówki dotycz ą ce pracy z urz ą dzeniem

Szlifowanie i szlifowanie papierem ś ciernym:

Umiarkowanie dociska ć urz ą dzenie i przesuwa ć po powierzchni zmieniaj ą c kierunek, aby nie dopu ś ci ć do nadmiernego rozgrzania powierzchni obrabianego elementu.

Szlifowanie zdzieraj ą ce: dobry efekt pracy uzyskuje si ę przy pracy pod k ą tem 30°-40°.

Przecinanie:

Podczas przecinania zawsze pracowa ć przeciwbie ż nie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko, ż e urz ą dzenie w sposób niekontrolowany wyskoczy z przecinanego elementu. Pracowa ć z

umiarkowanym posuwem dostosowanym do obrabianego materia ł u. Nie ustawia ć pod skosem, nie naciska ć , nie ko ł ysa ć .

Praca z u ż yciem szczotek drucianych:

umiarkowanie dociska ć urz ą dzenie.

9. Czyszczenie

Podczas obróbki drobiny zanieczyszcze ń mog ą si ę negatywny wp ł yw na ch ł odzenie elektronarz ę dzia.

Przewodz ą ce pr ą d osady mog ą zaburzy ć izolacj ę ochronn ą elektronarz ę dzia i nie ść ze sob ą ryzyko pora ż enia pr ą dem.

Nale ż y regularnie, cz ę sto i dok ł adnie odsysa ć z elektronarz ę dzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z ty ł u urz ą dzenia lub przedmucha ć suchym powietrzem. Na czas czyszczenia od łą czy ć elektronarz ę dzie od zasilania i nosi ć okulary ochronne oraz mask ę przeciwpy ł ow ą . Podczas przedmuchiwania zapewni ć sprawno ść uk ł adu odsysania py ł u.

10. Usuwanie usterek

(w zale ż no ś ci od wyposa ż enia)

Urz ą dzenie nie pracuje.

Zadzia ł a ł o zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Po w ł o ż eniu wtyczki przewodu zasilaj ą cego do gniazda przy w łą czonej maszynie lub po przywróceniu zasilania po wcze ś niejszym zaniku napi ę cia maszyna nie uruchamia si ę . Wy łą czy ć i ponownie w łą czy ć maszyn ę .

Tylko WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Pr ę dko ść obrotowa pod obci ąż eniem spada.

Obci ąż enie maszyny jest zbyt du ż e!

Pozostawi ć urz ą dzenie na biegu ja ł owym do momentu, a ż ostygnie.

11. Osprz ę t

U ż ywa ć wy łą cznie oryginalnego osprz ę tu Metabo.

Patrz strona 4.

Stosowa ć wy łą cznie osprz ę t, który spe ł nia instrukcji obs ł ugi.

A Os ł ona zatrzaskowa do tarcz / os ł ona do przecinania

Przeznaczona do prac z u ż yciem tarcz tn ą cych, diamentowych tarcz tn ochronn ą tarczy tn ą ą cej.

cych. Z zamontowanym ć jako pokryw ę

B Os ł ona do przecinania z kró ć cem do odsysania py ł u

Przeznaczona do ci ę cia p ł yt kamiennych za kró ć cem do odsysania py ł u kamiennego za pomoc ą odpowiedniego urz ą dzenia odsysaj ą cego.

C Os ł ona r ę ki

POLSKI

pl

Przeznaczona do prac z u ż yciem talerza podporowego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych i diamentowych wierte ł koronowych do glazury.

Przymocowa ć os ł on ę r ę ki pod bocznym uchwytem

D Nakr ę

tka z dwoma otworami (12)

E Nakr ę tka mocuj ą

ca M-Quick (1)

F Nakr ę tka mocuj ą

ca (beznarz ę dziowa) (14)

Pe ł n ą ofert ę osprz ę tu mo ż na znale źć

na stronie

www.metabo.com lub w katalogu osprz ę tu.

12. Naprawy

Wszelkie naprawy elektronarz ę dzi wolno

W sprawie naprawy elektronarz ę dzia nale ż y si ę zwróci ć do przedstawiciela Metabo. Adresy s ą dost ę pne na stronie www.metabo.com.

Wykazy cz ęś ci zamiennych mo ż na pobra ć pod adresem www.metabo.com.

13. Ochrona ś rodowiska

Py ł powstaj ą cy podczas szlifowania mo ż e zawiera ć komunalnymi, przekaza ć do punktu odbioru odpadów specjalnych.

Przestrzega ć lokalnych przepisów dotycz ą cych utylizacji i recyklingu zu ż ytych maszyn, opakowa ń i osprz ę tu.

Dotyczy tylko pa ń stw UE: nie wyrzuca ć elektronarz ę dzi wraz z odpadami komunalnymi!

Zgodnie z dyrektyw ą europejsk ą 2012/19/UE o zu ż ytych urz ą dzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj ą w prawodawstwie krajowym zu ż yte elektronarz ę dzia trzeba segrezgodnie z przepisami o ochronie ś rodowiska.

14. Dane techniczne

l t t t t

Wyja max,2 max,3 ś nienia do informacji podanych na stronie 3. technicznym zastrze

Ø max,1 ą ż one.

ę pem

=maks. ś rednica narz ę dzia roboczego

=maks. dopuszczalna grubo ść narz ę dzia roboczego w zakresie mocowania za pomoc ą nakr ę

tki z dwoma otworami (12)

=maks. dopuszczalna grubo ść narz ę

dzia

roboczego w zakresie mocowania za pomoc ą nakr ę tki mocuj ą

cej M-Quick (1)

=maks. dopuszczalna grubo ść narz ę

dzia

max,4

M roboczego w zakresie mocowania za pomoc ą nakr ę tki mocuj ą cej

(beznarz ę

dziowej) (14)

= ś

ciernica do obróbki zgrubnej / tarcza

tn ą ca: maks. dopuszczalna grubo ść narz ę dzia roboczego

=gwint wrzeciona

=d ł ugo ść wrzeciona szlifierskiego

93

pl

POLSKI n* n

V

P

P m

1

2

*

=pr ę dko ść obrotowa na biegu ja ł owym

(maksymalna pr ę dko ść obrotowa)

=pr ę dko ść obrotowa na biegu ja ł owym

(regulowana)

=moc znamionowa

=moc oddawana

=ci ęż ar bez kabla sieciowego

Warto ś ci pomiarów ustalone zgodnie z norm ą

Maszyna w klasie ochronno ś ci II

~ pr ą d przemienny

Zamieszczone dane techniczne podlegaj ą tolerancji (odpowiednio do obowi ą zuj ą cych standardów).

Warto ś ci emisji

Warto ś ci te umo ż liwiaj ą oszacowanie emisji elektronarz ę dzia i porównanie ró ż nych elektronarz ę dzi. W zale ż no ś ci od warunków u ż ytkowania, stanu elektronarz ę dzia lub narz ę dzi roboczych rzeczywiste obci ąż enie mo ż e by ć uwzgl ę dni ć przerwy w pracy i fazy mniejszego obci ąż enia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych warto ś ci szacunkowych okre ś li ć ś rodki ochrony dla u ż ytkownika, np. ś rodki organizacyjne.

Łą czna warto ść wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) okre ś lona zgodnie z norm ą

EN 60745: a h, SG a h, DS

K h,SG/DS

= warto ść emisji drga ń

(szlifowanie powierzchni)

= warto ść emisji drga ń

(szlifowanie talerzem szlifierskim)

= niepewno ść wyznaczenia (drgania)

Typowe poziomy ha ł asu w ocenie akustycznej:

L

K pA

WA pA

, K

WA

= poziom ci ś nienia akustycznego

= poziom mocy akustycznej

= niepewno ść pomiarowa

Nosi ć ochronniki s ł uchu!

94

Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας

1.

Δήλωση συμμόρφωσης

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη : Αυτοί οι γωνιακοί

τροχοί , που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και

αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις

σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των

προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε

σελίδα 3.

2.

Σκόπιμη χρήση

Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσιο πρόσθετο

εξοπλισμό Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα /

λείανση , λείανση με γυαλόχαρτο , εργασίες με

συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο ,

σκυρόδεμα ( μπετόν ), πέτρα και παρόμοια υλικά

χωρίς τη χρήση νερού .

Για ζημιές

ευθύνη ο

που ενδέχεται

χρήστης .

να

φέρει

προκύψουν

την

από

αποκλειστική

μη

Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες

προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι

παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας .

3.

Γενικές επισημάνσεις

ασφαλείας

Προσέξτε για τη δική σας προστασία

καθώς και για την προστασία του

ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα

σημεία του κειμένου , που

χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο !

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

οδηγίες

-

λειτουργίας .

Για τη μείωση

διαβάστε

του

τις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις

υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις

οδηγίες .

Η μη τήρηση των υποδείξεων

ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει

ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή σοβαρούς

τραυματισμούς .

Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας

και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση .

Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο

μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα .

4.

Ειδικές υποδείξεις

ασφαλείας

4.1

Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για

τρόχισμα , λείανση με γυαλόχαρτο ,

εργασίες με συρματόβουρτσες και

τροχούς κοπής :

Εφαρμογή

α )

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να

γυαλόχαρτου , συρματόβουρτσα και εργαλείο

τροχού κοπής . Λαμβάνετε υπόψη όλες τις

υποδείξεις ασφαλείας , οδηγίες , παραστάσεις

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

και στοιχεία που συνοδεύουν το εργαλείο .

Σε

περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες

υποδείξεις , μπορούν να προκληθούν

ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή σοβαροί

τραυματισμοί .

β )

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι

τις

οποίες δεν προβλέπεται

καταστάσεις και

το ηλεκτρικό

τραυματισμούς .

εργαλείο ,

γ )

Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό , ο

οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται

από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το

ηλεκτρικό εργαλείο .

Μόνο το γεγονός ότι

μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό

στο ηλεκτρικό σας εργαλείο , δεν εξασφαλίζει

καμία ασφαλή χρήση .

δ )

Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που

αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο .

Πρόσθετος εξοπλισμός , που περιστρέφεται

γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο , μπορεί να

σπάσει και να εκσφενδονιστεί .

ε )

Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του

εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα

στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας

εργαλείου .

Τα λάθος διαστασιολογημένα

εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να

ελεγχθούν επαρκώς .

στ )

Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να

ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του

ηλεκτρικού εργαλείου . Στα στερεωμένα με

φλάντζες εξαρτήματα , πρέπει η οπή

υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη διάμετρο

της φλάντζας

Τα εξαρτήματα που δεν

του

ηλεκτρικού

να

εργαλείου

οδηγήσουν στην

, περιστρέφονται

απώλεια του

ανώμαλα

ελέγχου .

,

ζ )

Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα

εξαρτήματα . Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση

τα εξαρτήματα , όπως τους δίσκους

τροχίσματος , για τυχόν σπασίματα και

ρωγμές , τους δίσκους λείανσης για ρωγμές

και φθορά , τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα . Όταν το ηλεκτρικό

εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω ,

ελέγξτε , εάν έχει υποστεί ζημιά ή

χρησιμοποιήστε ένα νέο άψογο εξάρτημα .

Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το

εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα

βρίσκονται εκτός του επιπέδου του

περιστρεφόμενου εξαρτήματος , αφήστε το

εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με

τον μέγιστο αριθμό στροφών .

Τα χαλασμένα

εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον

χρόνο δοκιμής .

η )

Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό

προστασίας . Χρησιμοποιείτε , ανάλογα με τη

χρήση πλήρη μάσκα προσώπου , προστασία

των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά . Στον

95

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

βαθμό που είναι σκόπιμο , χρησιμοποιείτε

μάσκα προστασίας από τη σκόνη ,

ωτοασπίδες , προστατευτικά γάντια ή ειδική

ποδιά , που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά

σωματίδια λείανσης και υλικού .

Τα μάτια

πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα

ξένα σώματα , που δημιουργούνται στις διάφορες

εφαρμογές . Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή

η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να

φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την

εργασία . Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο

χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο , μπορείτε να

χάσετε την ακοή σας .

θ )

Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα

εργασίας σας . Κάθε άτομο που περνά στην

περιοχή εργασίας , πρέπει να φέρει

προσωπικό εξοπλισμό προστασίας .

Τμήματα

του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα

εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να

βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας .

ι )

Όταν εκτελείτε εργασίες , στις οποίες το

εξάρτημα μπορεί να συναντήσει

καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό

του ηλεκτρικό καλώδιο , κρατάτε το

ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες

επιφάνειες λαβής .

Η επαφή μ ’ έναν

ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα

μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να

προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία .

ια )

Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα

.

Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου , μπορεί

το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί

και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην

επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου

εξαρτήματος .

ιβ )

Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό

εργαλείο , αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το

εξάρτημα .

Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί

να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και

να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας

εργαλείου .

ιγ )

Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο

να λειτουργεί , όταν το μεταφέρετε .

Τα ρούχα

σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με

το περιστρεφόμενο εξάρτημα , να μαγκωθούν και

το εξάρτημα να σας τρυπήσει .

ιδ )

Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού

του ηλεκτρικού σας εργαλείου .

Ο ανεμιστήρας

του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα

και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης

μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους .

ιε )

Μη χρησιμοποιείτε

μπορούν να

το

αναφλέξουν

ηλεκτρικό

αυτά τα υλικά

εργαλείο

.

ιστ )

Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα , που

να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο .

Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να

οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία .

96

4.2

Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις

ασφαλείας

Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω

μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου

εξαρτήματος , όπως του δίσκου τροχίσματος , του

δίσκου λείανσης , της συρματόβουρτσας κτλ . Το

μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική

ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου

εξαρτήματος . Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό

εργαλείο κινείται ενάντια στη φορά περιστροφής

του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής .

Όταν π .

χ . ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή

μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας , μπορεί η

ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο

τεμάχιο επεξεργασίας , να μαγκωθεί και έτσι να

σπάσει ή να προκαλέσει μια ανάκρουση . Ο δίσκος

απομακρύνεται από αυτόν , ανάλογα με τη φορά

περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής . Σε

αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι

τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν .

Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης

χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου . Μπορεί να

αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης , όπως περιγράφονται στη συνέχεια .

α )

Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά

και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια

θέση , στην οποία μπορείτε να

.

Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή ,

εάν υπάρχει , για να έχετε τον μέγιστο

δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις

ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την

επιτάχυνση .

Ο χειριστής μπορεί με τα

τις

δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης .

β )

Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα

περιστρεφόμενα εξαρτήματα .

Το εξάρτημα

μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από

το χέρι σας .

γ )

Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή ,

στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό

εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης .

Η

ανάκρουση

ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη

κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο

.

δ )

Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην

περιοχή γωνιών , κοφτερών ακμών κτλ .

Εμποδίζετε την απώθηση του εξαρτήματος

από το τεμάχιο επεξεργασίας και το

μάγκωμα .

Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την

τάση να μαγκώνει στις γωνίες , στις κοφτερές

ακμές ή όταν απωθείται . Αυτό προκαλεί την

απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση .

ε )

Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτό ή οδοντωτό

πριονόδισκο .

Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν

συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του

4.3

Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για

τις εργασίες τροχίσματος και κοπής :

α )

Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους

τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το

ηλεκτρικό σας εργαλείο και το

προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους

τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα .

Οι

δίσκοι τροχίσματος , που δεν προβλέπονται για το

ηλεκτρικό εργαλείο , δεν μπορούν να καλυφθούν

επαρκώς και είναι ανασφαλείς .

β )

Οι σπαστοί δίσκοι τροχίσματος πρέπει να

τοποθετηθούν έτσι , ώστε η επιφάνεια

λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή

του προστατευτικού καλύμματος .

Ένας λάθος

τοποθετημένος δίσκος τροχίσματος , που ξεπερνά

μπορεί να θωρακιστεί σωστά .

γ )

Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι

σίγουρα τοποθετημένο στο ηλεκτρικό

εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή

ασφάλεια να είναι ρυθμισμένο έτσι , ώστε να

παραμένει ανοιχτό προς τον χειριστή το

ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου

τροχίσματος .

Το προστατευτικό κάλυμμα

προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα ,

αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς

και από τους σπινθήρες , οι οποίοι μπορεί να

αναφλέξουν τα ρούχα .

δ )

Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να

χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες

δυνατότητες χρήσης .

Π . χ .: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή

επιφάνεια ενός δίσκου κοπής .

Οι δίσκοι κοπής

ακμή του δίσκου . Με την πλάγια εφαρμογή

δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν .

ε )

Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες

σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη

σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που

επιλέξατε .

Κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον

δίσκο και μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του . Οι

φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να

διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους

δίσκους τροχίσματος / λείανσης .

στ )

Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους

εργαλεία .

Οι δίσκοι τροχίσματος για τα

μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι

κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους

αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών

εργαλείων και μπορούν να σπάσουν .

4.4

Άλλες ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας

για την εργασία με τον τροχό κοπής :

α )

Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου

κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης . Μην

εκτελείτε υπερβολικά βαθιά κοψίματα .

Μια

υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την

καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή

μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα

ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής .

β )

Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και

πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής .

Όταν κινείτε τον δίσκο κοπής στο τεμάχιο

επεξεργασίας , απομακρύνοντάς τον από το σώμα

σας , μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να

περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας .

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

γ )

Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος

κοπής ή διακόψετε την εργασία ,

απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε

το ήρεμα , ώσπου να σταματήσει ο δίσκος .

Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον

περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή ,

διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια

ανάκρουση .

Εξακριβώστε και αποκαταστήστε

την αιτία για το μάγκωμα .

δ )

Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό

εργαλείο ξανά , όσο αυτό βρίσκεται στο

τεμάχιο επεξεργασίας . Αφήστε τον δίσκο

κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό

στροφών , προτού συνεχίσετε προσεκτικά το

μαγκώσει ο

ανάκρουση .

δίσκος , να πεταχτεί ή να έξω από

προκαλέσει

το

μια

ε )

Στηρίζετε καλά τα φύλλα ή τα μεγάλα

τεμάχια επεξεργασίας , για να μειώσετε τον

κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν

μάγκωμα του δίσκου κοπής .

Τα μεγάλα τεμάχια

επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος . Το τεμάχιο επεξεργασίας

πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του

δίσκου , και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και

στην άκρη .

στ )

Προσέχετε ιδιαίτερα στο " κόψιμο

θυλάκων " σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες

μη εμφανείς περιοχές .

Ο βυθιζόμενος δίσκος

κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή

σωλήνες νερού , ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα

4.5

Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη

λείανση με γυαλόχαρτο :

α )

Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης

υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων , αλλά

ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή

σχετικά με το μέγεθος των φύλλων

λείανσης .

Τα φύλλα λείανσης , που προεξέχουν έξω από το δίσκο λείανσης , μπορούν να

προκαλέσουν τραυματισμούς , μπλοκάρισμα , να

σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση .

4.6

Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για

τις εργασίες με συρματόβουρτσες :

α )

Προσέξτε , ότι η συρματόβουρτσα ακόμα

και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης

χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος . Μην

υψηλή δύναμη

τρυπήσουν

πίεσης

λεπτά ρούχα

.

Τα

και /

εκσφενδονιζόμενα ή το δέρμα .

β )

Όταν συνιστάται ένα προστατευτικό

κάλυμμα , φροντίστε να μην μπορεί το

προστατευτικό κάλυμμα να έρθει σε επαφή

με τη συρματόβουρτσα .

Οι δισκοειδείς και

ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν να διευρύνουν

τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις

φυγόκεντρες δυνάμεις .

97

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

4.7

Περαιτέρω υποδείξεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

προστατευτικά

– Φοράτε

γυαλιά .

ασφαλείας

πάντοτε

:

98

Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα , όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή

κοπής και όταν απαιτούνται .

Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του

εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού !

Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και

χτύπημα !

Οι δίσκοι τροχίσματος

υποδείξεις του

πρέπει

κατασκευαστή .

να

,

φυλάγονται

σύμφωνα με

και

τις

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για

ξεχόνδρισμα ! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να

εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση .

Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά

σταθερά και να είναι ασφαλισμένο , π .

χ . με τη

βοήθεια σφιγκτήρων . Τα μεγάλα τεμάχια

επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται

επαρκώς .

Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με

σπείρωμα , δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη

του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος

λείανσης . Προσέξτε , να είναι το σπείρωμα στο

εξάρτημα αρκετά μακρύ , για να υποδεχτεί το

μήκος του άξονα . Το σπείρωμα στο εργαλείο

πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα .

Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα

βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο

14.

Τεχνικά

στοιχεία .

Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης

αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός ρελέ

διαρροής ρεύματος (FI). Σε περίπτωση

απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του

ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να

του

κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο

9.

Καθαρισμός .

Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων , μη

στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων .

Αποφύγετε ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους

σωλήνες παροχής νερού , στους ηλεκτρικούς

αγωγούς και στους φέροντες τοίχους ( στατική

κατασκευή ).

Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε

ρύθμιση , αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση

τραβήξτε το φις από την πρίζα .

(

Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic

περίπτωση

εργαλείο !

ενεργοποίησης του

απενεργοποιήστε

συμπλέκτη

αμέσως το

Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή

πρέπει να αντικατασταθεί . Μη χρησιμοποιείτε το

εργαλείο με ελαττωματική λαβή .

Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό

κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί . Μη

χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό

προστατευτικό κάλυμμα .

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για

στίλβωση . Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε

περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης ! Ο

κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το

ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά . Για

τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό

μας στιλβωτήρα .

Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας . Π .

χ .

με σφίξιμο σε μια μέγγενη .

Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη :

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

- Ορισμένα είδη σκόνης

που παράγονται κατά τη λείανση με

γυαλόχαρτο , κατά το πριόνισμα

,

, τρόχισμα ,

χημικές ουσίες , οι οποίες είναι γνωστό , ότι μπορεί

να προξενήσουν καρκίνο , γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής . Μερικά

παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι :

-

-

Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα ,

και άλλα υλικά τοιχοποιίας και

αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο

ξύλο .

Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την

επιβάρυνση , εξαρτάται από το πόσο συχνά

την

επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες :

Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο

φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό

προστασίας , όπως π .

χ . μάσκες προστασίας από τη

σκόνη , οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι ,

σωματίδια .

Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων

υλικών , όπως π .

χ . ορισμένα είδη ξυλείας ( όπως

σκόνη δρυός ή οξιάς ), μέταλλα , αμίαντος . Άλλες

γνωστές ασθένειες είναι π .

χ . αλλεργικές

αντιδράσεις , νοσήματα του αναπνευστικού

συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να

εισχωρήσει στο σώμα .

Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό , το

προσωπικό , την περίπτωση εφαρμογής και το

(

σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς

απόρριψη ).

Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο

σημείο της δημιουργίας τους , αποφύγετε τις

συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο .

Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες

σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον .

Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα

αναρρόφησης σκόνης .

Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους

εξής τρόπους :

στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη

σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή

προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω

χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση

αναρρόφησης και / ή μία συσκευή καθαρισμού

του αέρα ,

αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και

διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους

ρύπους . Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα

στροβιλίζει τη σκόνη .

Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία

προστασίας . Μην ξεφυσάτε , χτυπάτε ή

καθαρίζετε με βούρτσες .

5.

Επισκόπηση

Βλέπε στη σελίδα 2.

1 Παξιμάδι σύσφιγξης M-Quick *

2 Φλάντζα στήριξης *

3 Άξονας

4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα

5 Συρόμενος διακόπτης για Ενεργοποίηση /

Απενεργοποίηση *

6 Χειρολαβή

7 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών . *

8 Πληκτροδιακόπτης *

9 Κλείδωμα λειτουργίας *

10 Πρόσθετη λαβή

11 Προστατευτικό κάλυμμα

12 Παξιμάδι διπλής οπής *

13 Γαντζόκλειδο *

14 Παξιμάδι σύσφιγξης ( χωρίς εργαλείο ) *

15 Λαβή για σφίξιμο / λύσιμο του παξιμαδιού

σύσφιγξης ( χωρίς εργαλείο ) με το χέρι *

16 Βίδα σύσφιγξης *

17 Δακτύλιος σύσφιγξης *

18 Μοχλός για τη στερέωση του προστατευτικού

καλύμματος *

* ανάλογα με το μοντέλο / δεν συμπεριλαμβάνεται

στα υλικά παράδοσης

6.

Έναρξη της λειτουργίας

Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η

τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην

πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του

ηλεκτρικού σας δικτύου .

Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ

ενεργοποίησης 30 mA.

6.1

Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής

Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την

πρόσθετη λαβή

(10)!

Βιδώστε την πρόσθετη

λαβή σταθερά στην

αριστερή

ή δεξιά πλευρά του

εργαλείου .

6.2

Τοποθέτηση προστατευτικού

Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε

που προβλέπεται

Πρόσθετος

για τον

εξοπλισμός !

εκάστοτε

στο

δίσκο

κεφάλαιο

11.

Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα

Προορίζεται για εργασίες με δίσκους

ξεχονδρίσματος , δίσκους λείανσης με

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125:

Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.

Λύστε τη βίδα σύσφιγξης

(16),

για να απλωθεί ο

δακτύλιος σύσφιγξης

(17) του

προστατευτικού

καλύμματος αρκετά .

Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα

(11)

στη θέση που φαίνεται .

Γυρίστε το προστατευτικό κάλυμμα έτσι , ώστε η

κλειστή περιοχή να δείχνει προς το χρήστη .

Σφίξτε δυνατά τη βίδα

σύσφιγξης (16).

Ελέγξτε

την καλή προσαρμογή - το

προστατευτικό

κάλυμμα (11)

δεν επιτρέπεται να μπορεί να

περιστραφεί .

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.

Πατήστε τον μοχλό

(18)

και κρατήστε τον

πατημένο .

Τοποθετήστε

το προστατευτικό

κάλυμμα (11)

στη θέση που φαίνεται .

Αφήστε

τον μοχλό

και περιστρέψτε το

προστατευτικό κάλυμμα ,

μέχρι να κλειδώσει ο μοχλός .

Πιέστε το μοχλό και γυρίστε το προστατευτικό

κάλυμμα έτσι , ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει

προς το χρήστη .

Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή : Ο μοχλός

πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το

προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να

μπορεί να περιστραφεί .

Χρησιμοποιείτε μόνο

εξαρτήματα , τα οποία

προεξέχουν από το

προστατευτικό κάλυμμα το

λιγότερο 3,4 mm.

7.

Τοποθέτηση του δίσκου

τροχίσματος

Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού :

Τραβήξτε το φις από την πρίζα του

ρεύματος . Το εργαλείο πρέπει να είναι

απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος .

Στις εργασίες με δίσκους κοπής για λόγους

ασφαλείας χρησιμοποιείτε το

προστατευτικό κάλυμμα δίσκων κοπής ( βλέπε στο

7.1

Κλείδωμα άξονα

Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα

(4)

και

γυρίστε τον άξονα

(3)

με το χέρι , μέχρι να

αισθανθείτε ότι το

κουμπί

κλειδώματος του άξονα έχει κλειδώσει καλά .

7.2

Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος

Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.

Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης

(2)

στον άξονα . Είναι σωστά τοποθετημένη

, όταν

δεν

μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα .

Μόνο για το W 850-100: Βιδώστε τη φλάντζα

στήριξης με τη βοήθεια του γαντζόκλειδου έτσι

99

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

στον άξονα , ώστε το μικρό περιλαίμιο ( με

διάμετρο 16 mm) να δείχνει προς τα επάνω .

Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος πάνω στη

φλάντζα στήριξης

(2).

Ο δίσκος τροχίσματος

πρέπει να

ακουμπά ομοιόμορφα

πάνω στη

φλάντζα στήριξης .

7.3

Σφίξιμο / λύσιμο του παξιμαδιού

σύσφιγξης M-Quick ( ανάλογα με τον

εξοπλισμό )

Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης

M-Quick

(1):

Μόνο για WQ 1100-125, WEQ 1400-125.

Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιγξης

είναι πιο χοντρό από 7,1 mm, δεν

επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι

σύσφιγξης M-Quick! Χρησιμοποιήστε σε αυτή την

περίπτωση το παξιμάδι διπλής

οπής (12)

με το

γαντζόκλειδο (13).

Κλείδωμα του άξονα ( βλέπε στο κεφάλαιο

7.1).

Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης

M-Quick (1)

πάνω στον άξονα έτσι

(3),

ώστε οι 2

προεξοχές

να πιάνουν στα 2

αυλάκια

του άξονα . Βλέπε

-

εικόνα , σελίδα 2.

σύσφιξης M-Quick με το χέρι

δεξιόστροφα .

Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης M-Quick,

περιστρέφοντας δυνατά τον δίσκο τροχίσματος

δεξιόστροφα .

Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιξης

M-Quick (1):

Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης

M-Quick

του

(1) είναι άξονα

(4)!

τοποθετημένο άξονας με το

, επιτρέπεται

κουμπί

να

κλειδώματος

Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο

συνεχίζει να περιστρέφεται .

Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου

τροχίσματος πιέστε προς τα μέσα το κουμπί

κλειδώματος του άξονα

(4).

Το παξιμάδι

σύσφιγξης

M-Quick (1) λύνεται

.

100

7.4

Σφίξιμο / λύσιμο του παξιμαδιού διπλής

οπής ( ανάλογα με τον εξοπλισμό )

Σφίξιμο του παξιμαδιού διπλής

οπής (12):

Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού διπλής οπής είναι

διαφορετικές . Βιδώστε το παξιμάδι διπλής οπής

πάνω στον άξονα ως ακολούθως :

Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.

-

X) Σε λεπτούς δίσκους τροχίσματος :

Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχίσματος : Το

περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπής

(12)

δείχνει προς τα επάνω , για να μπορεί

να σφίξει

ο

λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά .

Υ ) Σε χοντρούς δίσκους τροχίσματος :

Το περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπής

(12)

δείχνει προς τα κάτω , για να μπορεί να

τοποθετηθεί το παξιμάδι διπλής οπής σίγουρα

πάνω στον άξονα .

Z) Μόνο για το W 850-100:

Το περιλαίμιο του παξιμαδιού διπλής οπής

δείχνει προς τα κάτω ή η επίπεδη επιφάνεια

δείχνει προς τα επάνω .

Κλειδώστε τον άξονα . Σφίξτε το παξιμάδι διπλής

οπής (12)

με το γαντζόκλειδο

(13)

δεξιόστροφα .

Λύσιμο του παξιμαδιού διπλής οπής :

Κλείδωμα του

γαντζόκλειδο άξονα

(13)

( βλέπε στο κεφάλαιο

αριστερόστροφα

.

(12)

7.1).

με το

7.5

Σφίξιμο / λύσιμο του παξιμαδιού

σύσφιγξης ( χωρίς εργαλείο )

( ανάλογα με τον εξοπλισμό )

Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης ( χωρίς

εργαλείο

) (14)

αποκλειστικά με το χέρι !

Για

παξιμάδι

την εργασία

σύσφιγξης

πρέπει

(1).

η λαβή

(15)

επίπεδα

να

πάνω

είναι

στο

Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης ( χωρίς

εργαλείο

) (14):

Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιγξης

είναι πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται

να χρησιμοποιείται το παξιμάδι σύσφιγξης ( χωρίς

περίπτωση το παξιμάδι διπλής οπής

(12)

με το

γαντζόκλειδο (13).

Κλείδωμα του άξονα ( βλέπε στο κεφάλαιο

7.1).

Ανοίξτε τη

λαβή (15)

του παξιμαδιού

σύσφιγξης

.

Τοποθετήστε

το παξιμάδι σύσφιγξης (14)

στον

άξονα (3).

Βλέπε εικόνα , σελίδα 2.

-

Σφίξτε στη

λαβή

(15)

το παξιμάδι σύσφιγξης

με

το χέρι

δεξιόστροφα

.

Κλείστε τη

λαβή (15)

ξανά προς τα κάτω .

Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης ( χωρίς

εργαλείο

) (14):

Κλείδωμα του άξονα ( βλέπε στο κεφάλαιο

7.1).

Ανοίξτε τη

λαβή (15)

του παξιμαδιού

σύσφιγξης

.

Ξεβιδώστε το

παξιμάδι

σύσφιγξης

(14)

με το

χέρι

. αριστερόστροφα .

Υπόδειξη : Σε περίπτωση πολύ σφιχτού

παξιμαδιού σύσφιγξης

(14)

μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για το

ξεβίδωμα

ένα

γαντζόκλειδο .

8.

Χρήση

8.1

Ρύθμιση του αριθμού στροφών (WEV

850-125)

Στον τροχίσκο ρύθμισης

(7)

ρυθμίστε το

συνιστώμενο αριθμό

στροφών

. ( Μικρός αριθμός =

χαμηλός αριθμός στροφών , μεγάλος αριθμός =

υψηλός αριθμός στροφών )

Δίσκος κοπής , δίσκος ξεχονδρίσματος , καμπάνα

αριθμός στροφών

Βούρτσα :

μεσαίος αριθμός στροφών

Δίσκος λείανσης :

χαμηλός έως μεσαίος

αριθμός στροφών

Υπόδειξη : Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε

το γωνιακό μας στιλβωτήρα .

8.2

Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση

Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο

χέρια .

Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά

πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο

επεξεργασίας .

Πρέπει να αποφεύγετε , να αναρροφά το

εργαλείο πρόσθετη σκόνη και ροκανίδια .

Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση

κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη

συγκεντρωμένη σκόνη . Ακουμπάτε το εργαλείο

ακινητοποιηθεί ο κινητήρας .

Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα :

Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο , όταν

απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος .

Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το

εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί , όταν

σας ξεφύγει από το χέρι . Γι ’ αυτό να κρατάτε το

εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις

προβλεπόμενες χειρολαβές , να στέκεστε

σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι .

Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη :

Ενεργοποίηση :

Σπρώξτε τον συρόμενο

διακόπτη (5)

προς τα εμπρός . Για τη συνεχή

λειτουργία πιέστε

τον προς τα κάτω , ώσπου να

ασφαλίσει .

Απενεργοποίηση :

Πατήστε την πίσω άκρη του

συρόμενου

διακόπτη (5)

και αφήστε τον

ελεύθερο .

Εργαλεία με διακόπτη rocker ( με λειτουργία

Deadman):

( Εργαλεία με την ονομασία WP...)

0

0

5

I

I

Ενεργοποίηση :

Σπρώξτε το κλείδωμα

λειτουργίας (9)

προς την κατεύθυνση του βέλους

και

πατήστε τον

πληκτροδιακόπτη

(8).

Απενεργοποίηση :

Αφήστε τον

πληκτροδιακόπτη

(8).

8.3

Υποδείξεις εργασίας

Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο :

Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω

στην επιφάνεια πέρα δώθε , για να μη ζεσταθεί

πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας .

Ξεχόνδρισμα : Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας

πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης 30° - 40°.

Εργασία με τον τροχό κοπής :

Στην εργασία με τον τροχό κοπής

πρέπει να εργάζεστε πάντοτε

αντίρροπα ( βλέπε εικόνα ).

Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος , να

πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την τομή . Να εργάζεστε με μέτρια

προώθηση , προσαρμοσμένη στο προς

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

επεξεργασία υλικό . Κανένα μάγκωμα , καμία

πίεση , καμία ταλάντωση .

Εργασίες με συρματόβουρτσες :

Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο .

9.

Καθαρισμός

Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν

σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού

εργαλείου . Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη

του ηλεκτρικού εργαλείου . Αγώγιμες επικαθίσεις

ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση

προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους .

Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό

εργαλείο τακτικά , συχνά και πολύ καλά μέσα από όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή

ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα . Αποσυνδέστε

προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την

τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα

γυαλιά και μάσκα προστασίας . Προσέχετε κατά το

φύσημα να εκτελείται μία σωστή απορρόφηση .

10.

Επιδιόρθωση βλαβών

( ανάλογα με τον εξοπλισμό )

Το εργαλείο δεν λειτουργεί .

Η προστασία

από αθέλητη επανεκκίνηση έχει

ενεργοποιηθεί . Εάν το φις ( ρευματολήπτης )

τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το

εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του

ρεύματος μετά από μια διακοπή , το εργαλείο δεν

λειτουργεί . Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας

και ξανά σε λειτουργία .

Μόνο WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Ο αριθμός στροφών με φορτίο

μειώνεται .

Η καταπόνηση του εργαλείου

είναι πολύ υψηλή ! Αφήστε το εργαλείο να

λειτουργήσει στο ρελαντί ( χωρίς φορτίο ), μέχρι

να κρυώσει .

11.

Πρόσθετος εξοπλισμός

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της

Metabo.

Βλέπε στη σελίδα 4.

Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό , ο

χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε

αυτές τις οδηγίες λειτουργίας .

A Κλιπ προστατευτικού καλύμματος

τροχού κοπής / προστατευτικό κάλυμμα

για εργασία με τον τροχό κοπής

Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής ,

διαμαντόδισκους κοπής . Με τοποθετημένο το

κλιπ προστατευτικού καλύμματος τροχού κοπής

μετατρέπεται ο προφυλακτήρας σε

.

B Προστατευτικό κάλυμμα αναρρόφησης

για εργασία με τον τροχό κοπής

Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με

διαμαντόδισκους κοπής . Με στόμιο για την

101

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας με μια

κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης .

C Προστασία χεριού

Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης , δίσκο

λείανσης , συρματόβουρτσες και

διαμαντοποτηροτρύπανα για πλακίδια .

Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χεριών

κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή .

D Παξιμάδι διπλής οπής

(12)

E (1)

Παξιμάδι

σύσφιγξης M-Quick

F

Παξιμάδι

σύσφιγξης ( χωρίς εργαλείο

)

(14)

Πλήρες πρόγραμμα

πρόσθετου εξοπλισμού ,

βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο

πρόσθετου εξοπλισμού .

12.

Επισκευή

Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων

ηλεκτροτεχνίτες !

Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη

επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη

αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.

Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να

τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.

13.

Περιβαλλοντολογική

προστασία

Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να

περιέχει βλαβερές ουσίες : Μην απορρίπτετε τη

σκόνη μαζί με τα οικιακά απορρίμματα , αλλά όπως

προβλέπεται , σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών

απορριμμάτων .

Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την

απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας

του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων , συσκευασιών και

πρόσθετου εξοπλισμού .

Μόνο για χώρες της ΕΕ : Μην πετάτε τα

απορριμμάτων ! Σύμφωνα µ ε την ευρω -

παϊκή οδηγία 2012/19/ Ε E περί ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω µ άτωσή της

στο εθνικό δίκαιο , τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει

να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται

βάλλον .

14.

Τεχνικά στοιχεία

102 t

Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.

Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών

λόγω τεχνικών εξελίξεων .

Ø t max,1 max,2

= μέγ . διάμετρος του εξαρτήματος

= μέγ . επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος

στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση

χρήσης παξιμαδιού διπλής οπής

(12)

= μέγ . επιτρεπτό πάχος του

εξαρτήματος

στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση l

M n* n

V

*

P

P m

1

2

t

max,3 t max,4

χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης

M-Quick

(1)

= μέγ

. επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος

στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση

χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης ( χωρίς

εργαλείο

) (14)

= δίσκος

ξεχονδρίσματος

/ δίσκος κοπής :

μέγ . επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος

= Σπείρωμα άξονα

= Μήκος του άξονα λείανσης

= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο

( μέγιστος αριθμός στροφών )

= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο

( ρυθμίζεται )

= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς

= Αποδιδόμενη ισχύς

= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο

ρεύμα

Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο

EN 60745.

Μηχάνημα της κατηγορίας βαθμού

προστασίας II

~

Εναλλασσόμενο ρεύμα

Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με

ανοχές ( σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες

τεχνικές προδιαγραφές ).

Τιμές εκπομπών

Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την

εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού

εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών

εργαλείων . Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας ,

την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των

επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη .

Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα

εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου . Με

βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές

εκτίμησης

.

καθορίστε μέτρα προστασίας για τον

Συνολική τιμή κραδασμών ( Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων ) σύμφωνα με το EN

60745: a a h, SG h, DS

= Τιμή εκπομπής κραδασμών

( Λείανση επιφανειών )

= Τιμή εκπομπής κραδασμών

( Λείανση με δίσκο λείανσης )

K h,SG/DS

= Αβεβαιότητα ( ταλάντωση )

Τυπικές Α σταθμισμένες στάθμες ηχητικής

L

K pA

WA pA

, K

WA

=

=

πίεσης

Στάθμη

:

ηχητικής

Αβεβαιότητα

Φοράτε ωτοασπίδες !

πίεσης

Eredeti használati utasítás

1. Megfelel ő ségi nyilatkozat

Kizárólagos felel ő sségünk tudatában kijelentjük: ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történ ő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A M ű szaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.

2. Rendeltetésszer ű használat

A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek használata esetén alkalmasak fémek, beton, k ő zet

és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral történ ő csiszolására, drótkefével történ ő megmunkálására és darabolására víz felhasználása nélkül.

A nem rendeltetésszer ű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.

Az általános balesetmegel ő zési el ő írásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.

MAGYAR

hu

nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az

áramütés, t ű z és/vagy súlyos sérülés veszélye.

b)

Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra

eltér ő célra használja az elektromos teremthet, és sérülést okozhat.

c)

Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.

Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhet ő , még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.

d)

A betétszerszám megengedett

3. Általános biztonsági utasítások

Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!

FIGYELMEZTETÉS

– A sérülésveszély kezelési utasítást.

FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági utasítást és el ő írást.

A biztonsági utasítások és el ő írások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, t ű zhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük, gondosan ő rizzen meg minden biztonsági utasítást és el ő írást a jöv ő beni használat érdekében.

Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

4. Különleges biztonsági utasítások

4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történ ő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:

Felhasználás

a)

A jelen elektromos kéziszerszám köször ű ként, dörzspapíros csiszolóként, drótkefeként és darabológépként használható.

Vegyen figyelembe minden biztonsági figyelmeztetést, utasítást, ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel együtt kap kézhez.

Ha

kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie.

A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet

és darabjai szétrepülhetnek.

e)

A betétszerszám küls ő átmér ő jének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámon feltüntetett méretadatoknak.

A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kell ő en árnyékolni vagy ellen ő rizni.

f)

A menetbetétes betétszerszámoknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával rögzített elektromos kéziszerszámoknál a karima formájához.

Ha a betétszerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, ő elveszítheti uralmát a gép fölött.

g)

Ne használjon sérült betétszerszámot.

Minden használat el ő tt ellen ő rizze a betétszerszámokat, mint például a csiszolókorongot leforgácsolódásra és repedésekre, a csiszolótányérokat repedésekre, kopásra vagy er ő teljes elhasználódásra, a drótkeféket kilazult vagy törött drótokra tekintettel. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellen ő rizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült betétszerszámot. Ha ellen ő rizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, gy ő z ő djön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken lev ő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket.

A sérült betétszerszám általában már ez alatt a tesztid ő szak alatt eltörik.

h)

Viseljen személyi véd ő felszerelést. Az alkalmazástól függ ő en használjon teljes arcvéd ő maszkot, szemvéd ő maszkot vagy viseljen porvéd ő maszkot, hallásvéd ő eszközt, véd ő keszty ű t vagy speciális véd ő kötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközr ő l lepattanó kis részecskékt ő l.

103

hu

MAGYAR

A szemet védeni kell a különböz ő alkalmazások során keletkez ő szétrepül ő idegen testekt ő l. A por- vagy légzésvéd ő maszknak ki kell sz ű rnie az alkalmazás során keletkez ő port. Ha hosszú id ő n keresztül er ő s zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i)

Ügyeljen rá, hogy más személyek kell ő távolságra legyenek a munkavégzés területét ő l. Minden, a munkaterületre belép ő személy köteles személyi véd ő felszerelést viselni.

A munkadarabról vagy a törött elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. j)

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat.

A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos

áramütést okozhat. k)

Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a

ellen ő rzést a készülék fölött, átvághatja a hálózati elkaphatja a forgó betétszerszám.

I)

Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, miel ő tt a betétszerszám teljesen le nem áll.

A forgó betétszerszám

érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így elveszítheti az ellen ő rzést az elektromos kéziszerszám fölött. m)

Ne m ű ködtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben.

A ruhája véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, amely befúródhat a testébe. n)

Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szell ő z ő nyílásait.

A motor szell ő zése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat. o)

Ne használja az elektromos kéziszerszámot

szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. p)

Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a h ű téséhez folyadékra van szükség.

Víz vagy más folyékony h ű t ő anyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.

4.2 Visszacsapódás és a megfelel ő

csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. - beakadása vagy blokkolása következtében jelentkez ő hirtelen reakció. A beakadás vagy

104 leállásához vezet. Ilyenkor az ellen ő rizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik.

Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merül ő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.

A csiszolótárcsa ekkor a kezel ő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási ponton való forgásirányától függ ő en. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.

A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelel ő ill. hibás használatából adódik. A következ ő kben leírt biztonsági el ő írások betartásával el ő fordulása elkerülhet ő . a)

Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból ered ő er ő ket. Mindig használja a kiegészít ő markolatot, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehet ő legnagyobb ellen ő rzést gyakorolhassa a visszacsapódásból ered ő er ő k vagy a reakciónyomatékok fölött.

A kezel ő megfelel ő

óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból ered ő és a reakcióer ő ket. b)

Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok

kezébe vágódhat.

c)

Ne kerüljön testével arra a területre, ahova az elektromos szerszám visszacsapódáskor mozog.

A visszacsapódás az elektromos szerszámot az ellenkez ő irányba mozgatja mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén. d)

Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén, stb.

Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon.

A forgó betétszerszám a sarkokban, hajlamos a beszorulásra. Ez az ellen ő rzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.

e)

Ne használjon láncf ű részt vagy fogazott f ű részlapot.

Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezel ő elveszítse ellen ő rzését az elektromos kéziszerszám fölött.

különleges biztonsági tudnivalók:

a)

Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelel ő véd ő burkolatot használja.

A nem az elektromos kéziszerszámhoz készült ő en, és m ű ködésük bizonytalan.

b)

A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felhelyezni, hogy a csiszolófelület a véd ő burkolat pereme alatt legyen.

A véd ő burkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt csiszolótárcsához nem használható megfelel ő en a véd ő burkolat. c)

A véd ő burkolatot biztonságosan kell maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszám lehet ő legkisebb része legyen szabadon a kezel ő irányában.

A véd ő burkolat segít megvédeni a

kezel ő t a törmelékt ő l, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezést ő l, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot.

d) oldalirányú er ő következtében eltörhet.

e)

Mindig sértetlen, megfelel ő méret ű és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott csiszolótárcsához.

A megfelel ő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethet ő a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól. f)

A csiszolószerszámok csak a javasolt

Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével.

A darabolótárcsa rendeltetésszer elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.

c)

Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye.

Állapítsa meg a beszorulás okát, majd hárítsa el azt.

d)

Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, miel ő

ű használatakor a tárcsa peremét

Ne használja nagyobb elektromos

nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos munkadarabban Önt ő

tt óvatosan folytatná a vágást.

Ellenkez

A

4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:

a)

Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat.

A darabolótárcsa túlterhelése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,

és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét. b)

Óvakodjon a forgó darabolótárcsa el ő tti és

l távolodó irányban mozgatja, ő e)

A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá annak érdekében, hogy csökkenteni tudja a beszorult darabolótárcsa visszacsapódásának veszélyét.

A nagyobb munkadarabok a saját súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is. f)

Legyen különösen óvatos a meglev ő falakba készül ő „bevágások“ esetén vagy más, be nem

MAGYAR

hu

látható területen.

A bemerül ő darabolótárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más tárgyakba történ ő bevágás esetén visszacsapódást okozhat.

csiszolópapírral történ ő csiszolásra vonatkozóan:

a)

Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,

és tartsa be a gyártó által a csiszolólap méretére vonatkozóan megadott adatokat.

A okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, vezethet.

4.6 Különleges biztonsági tudnivalók drótkefével történ ő munkavégzésre vonatkozóan:

a)

Vegye figyelembe, hogy a drótkeféb ő l a szokásos használat közben is szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.

A szétrepül ő drótdarabok nagyon könnyen

áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a b ő rébe fúródhatnak. b)

Ha javasolt a véd ő burkolat használata, akadályozza meg, hogy a véd ő burkolat és a drótkefe egymáshoz érhessen.

A tányér- és nyomás és a centrifugális er ő k hatására.

4.7 További biztonsági tudnivalók:

FIGYELMEZTETÉS

– Mindig viseljen véd ő szemüveget.

Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat el ő írás.

Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésekt ő l!

A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint gondosan kell tárolni és kezelni.

Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.

A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet alá kell támasztani.

ő en

Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történ ő felvétele érdekében. A betétszerszám menetének meg kell felelnie a tengely menetének. A tengely hosszát és a

tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a 14.. M

ű szaki adatok c. fejezetben.

Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,

és hibaáram-véd ő kapcsolót (FI-relé) kapcsolni a gép elé. Ha az FI-véd ő kapcsoló lekapcsolja a

105

hu

MAGYAR sarokcsiszolót, el kell végezni a gép ellen ő rzését és

tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9.. Tisztítás c.

fejezetben.

Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni.

Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a f ő falak

(statika).

Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, miel ő tt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne.

Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló

(csak a WQ 1100-125, WEQ 1400-125 gépekben).

A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!

A sérült vagy megrepedt kiegészít meghibásodott kiegészít ő ő markolatot ki

markolattal.

A sérült vagy repedt véd ő burkolatot ki kell cserélni.

Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott véd ő burkolattal.

Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Nem rendeltetésszer ű használat esetén a garanciaigény érvényét veszíti! A motor túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám

Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba való beszorítással.

A porterhelés csökkentése:

VIGYÁZAT

- Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, f ű részelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt ő , születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:

- ólom ólomtartalmú festékrétegekb ő l,

- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és

- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.

Ezen termelésekben rejl ő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szell ő ztetett területen és megfelel ő engedélyezett véd ő felszereléssel, mint pl. olyan porvéd ő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kisz ű résére fejlesztettek ki.

Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti

106

Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó

érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi el ő írásokat, hulladékeltávolítást).

Fogja fel a keletkez ő részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.

Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellen ő rizetlenül a környezetbe.

Használjon megfelel ő porelszívó berendezést.

Csökkentse a porleterhelést a következ ő k szerint:

- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépb ő l kiáramló leveg ő t,

- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,

- szell ő ztesse megfelel ő en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán.

Seprés vagy lefújás felkavarja a port.

- Szívja le vagy mossa ki a véd ő ruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.

5. Áttekintés

Lásd a 2. oldalon.

1 M-Quick szorítóanya*

2 tartókarima *

3 orsó

4 tengelyreteszel ő gomb

5 tolókapcsoló be-/kikapcsoláshoz *

6 markolat

7 fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *

8 nyomókapcsoló *

9 bekapcsolásgátló *

10 kiegészít ő markolat

11 véd ő burkolat

12 körmös anya

13 körmöskulcs *

14 szorítóanya (szerszám nélküli) *

15 kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi meghúzásához/kioldásához *

16 szorítócsavar *

17 szorítógy ű r ű *

18 véd ő burkolat-rögzít ő kar *

* modellfügg ő /nem része a szállítási terjedelemnek

6. Üzembe helyezés

Az üzembe helyezés el ő tt ellen ő rizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.

6.1 A kiegészít ő markolat felszerelése

Csak felszerelt kiegészít ő

markolattal (10) használja a gépet! Szerelje fel szorosan a

kiegészít ő markolatot a gép bal vagy jobb oldalára.

6.2 A véd ő burkolat felhelyezése

Biztonsági okokból kizárólag a mindenkori csiszolótesthez való véd ő burkolatot

használja! Lásd még a 11.. Tartozékok c. fejezetet

is!

Véd ő burkolat csiszoláshoz

Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal történ ő

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125:

Lásd a C-jel ű ábrát a 2. oldalon.

- Lazítsa meg a szorítócsavart (16), hogy a

véd ő burkolatot rögzít ő

szorítógy ű

r ű

(17) kell

ő en kitáguljon.

- Helyezze fel a véd ő

burkolatot (11) az ábrán

látható helyzetben.

burkolatot úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.

- Er ő

sen húzza rá a szorítócsavart (16). Ellen

ő rizze a megfelel ő illeszkedést - a véd

ő burkolat (11) ne

legyen elforgatható.

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

Lásd a D-jel ű ábrát a 2. oldalon.

- Nyomja be a (18) jel

ű kart, és tartsa benyomva.

Helyezze fel a véd

ő

burkolatot (11) az ábrán

látható helyzetben.

ő burkolatot, míg a kar be nem reteszel.

- Nyomja be a kart, és forgassa el a véd ő burkolatot

úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.

- Ellen ő rizze a biztonságos illeszkedést: A kart le kell reteszelni és a véd ő burkolat nem lehet

Csak olyan betétszerszámokat használjon, amelyeken a véd ő burkolat legalább 3,4 mm-rel túlnyúlik.

7. A csiszolótárcsa felhelyezése

Minden átszerelési munkálat el ő tt: húzza ki a gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.

Darabolótárcsával történ ő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon a daraboláshoz szükséges speciális véd ő

burkolatot (lásd a 11..

Tartozékok c. fejezetet).

7.1 Tengely reteszelése

- Nyomja be a tengelyrögzít ő

gombot (4) és forgassa el a tengelyt (3) kézzel, míg a

tengelyreteszel ő

gomb érezhet

ő en be nem reteszel.

7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése

Lásd az A-jel ű ábrát a 2. oldalon.

- Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Akkor helyezte fel helyesen, ha az már nem forgatható el

Csak W 850-100: a tartókarimát a körmöskulcs segítségével úgy csavarja fel a tengelyre, hogy a kis gy ű r ű (a 16 mm átmér ő j ű ) mutasson felfelé.

MAGYAR

hu

- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (2).

A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a

tartókarimára.

7.3 Az M-Quick szorítóanya rászorítása/ oldása (a felszereltségt ő l függ ő en)

Az M-Quick szorítóanya (1) rögzítése:

Csak a WQ1100-125, WEQ 1400-125.

gyorsszorító anya nem használható! Ilyenkor

használja a körmös anyát (12) a körmöskulccsal

(13).

Ha a betétszerszám a befogási tartományban vastagabb mint 7,1 mm, az M- Quick

- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1.fejezetet).

(3) úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen lev

ő 2 horonyba. Lásd az ábrát a 2. oldalon

óramutató járásával megegyez

- Forgassa el er ő

óramutató járásával megegyez ő ő

irányban. teljesen a csiszolótárcsát az

irányban, ezzel

Az M-Quick szorítóanya (1) meglazítása:

tengelyreteszel ő

gombbal megállítani, ha felhelyezték az M-Quick szorítóanyát (4)!

- A kikapcsolást követ ő en a gépnek van bizonyos kifutási ideje.

- Kicsivel a csiszolótárcsa leállása el ő tt nyomja be a tengelyreteszel ő

gombot (4). Az M-Quick szorítóanya (1) meglazul.

7.4 A körmösanya rögzítése/oldása (a felszereltségt ő l függ ő en)

A körmös anya (12) rögzítése:

A körmösanya 2 oldala különböz ő . Csavarozza fel a körmösanyát az alábbiak szerint a tengelyre:

Lásd a B-jel ű ábrát a 2. oldalon.

-

X) Vékony csiszolótárcsák esetén:

A körmösanya (12) gy

ű r ű s része felfelé néz, hogy

a vékony csiszolótárcsát biztonságosan be

lehessen fogni.

Y) Vastag csiszolótárcsák esetén:

A körmösanya (12) szára lefelé néz, hogy a körmösanyát biztonságosan fel lehessen helyezni

a tengelyre.

Z) Csak a W 850-100 esetén:

A körmösanya gy ű r ű je lefelé, ill. a sík felület felfelé néz.

- Reteszelje a tengelyt. Húzza meg a körmösanyát

(12) a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával megegyez

ő irányban.

A körmösanya oldása:

Csavarja le a körmösanyát (12) a körmöskulccsal

(13) az óramutató járásával ellentétes irányban.

107

hu

MAGYAR

7.5 A (szerszám nélküli) szorítóanya rögzítése/oldása

(felszereltségt ő l függ ő en)

A (szerszám nélküli) szorítóanyát (14)

kizárólag kézi er ő

vel szabad meghúzni!

Munkavégzéskor a kengyelt (15) mindig síkban a szorítóanyára (1) kell billenteni.

A (szerszám nélküli) szorítóanya (14) rögzítése:

Ha a betétszerszám a befogási tartományban vastagabb mint 6 mm, a (szerszám nélküli) szorítóanya nem használható! Ilyenkor használja a

körmösanyát (12) a körmöskulccsal (13).

- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).

- Billentse fel a szorítóanya kengyelét (15).

- Helyezze fel a szorítóanyát (14) a tengelyre (3).

Lásd az ábrát a 2. oldalon

- A kengyelnél (15) fogva az óramutató járásának

megfelel ő

en húzza meg a szorítóanyát

kézzel

.

- A kengyelt (15) ismét billentse le.

A (szerszám nélküli) szorítóanya (14) oldása:

- Tengely reteszelése (lásd a 7.1. fejezetet).

- Billentse fel a szorítóanya kengyelét (15).

- Csavarja le a szorítóanyát (14) az óramutató járásával ellentétes irányban

kézzel

.

Megjegyzés: Ha a szorítóanya (14) nagyon megszorult, kömöskulcs is használható a

lecsavaráshoz.

8. Használat

8.1 Fordulatszám beállítása (WEV 850-125)

Állítsa be az ajánlott fordulatszámot az állító

keréken (7). (Kis szám = alacsony fordulatszám; nagy szám = nagy fordulatszám)

Daraboló-csiszoló és nagyoló tárcsa, fazékcsiszoló tárcsa, gyémánt daraboló tárcsa:

nagy

Kefe:

közepes fordulatszám

Csiszolótányér:

alacsony - közepes fordulatszám

Megjegyzés: Polírozási munkákhoz az általunk forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.

8.2 Bekapcsolás / kikapcsolás

A gépet mindig két kézzel fogja.

108

El ő ször kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.

Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.

Kerülje el a véletlenszer ű beindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.

Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is tovább forog, ha az a kezéb ő l már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel er ő sen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.

Tolókapcsolóval ellátott gép:

Bekapcsolás:

tolja el ő

re a tolókapcsolót (5). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,

amíg az bekattan.

Kikapcsolás:

nyomja le és engedje fel a

tolókapcsoló (5) végét.

Billen ő kapcsolóval ellátott gép (Totmann funkcióval):

(WP... jelölés ű gépek)

0

0

5

I

I

Bekapcsolás:

Tolja a nyíl irányába a

bekapcsolásgátlót (9), majd nyomja meg a nyomókapcsolót (8).

Kikapcsolás:

engedje el a kapcsolóbillenty

ű

t (8).

8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítások

Csiszolás és csiszolópapírral történ ő csiszolás:

Mérsékelt er ő vel nyomja rá a gépet, és mozgassa ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne forrósodjon fel túlságosan.

Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény

érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát.

Darabolás:

Daraboláskor mindig ellenirányban

(lásd az ábrát) végezze a munkát.

Ellenkez ő esetben fennáll a veszélye annak, hogy a gép ellen ő rizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a megmunkálandó anyagnak megfelel ő en választott el ő tolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, ne nyomja rá, ne rángassa.

Munkavégzés drótkefével:

Közepes er ő vel nyomja rá a gépet.

9. Tisztítás

A megmunkálás során részecskék juthatnak az elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az elektromos szerszám h ű tését. A vezet ő lerakódások befolyásolhatják az elektromos szerszám véd ő szigetelését és villamos veszélyeket okozhatnak.

Az elektromos szerszám minden els ő és hátsó légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni vagy száraz leveg ő vel át kell fújni. Ezt megel ő z ő en húzza ki az elektromos szerszámot az energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen véd ő szemüveget és porálarcot. Kifújásnál mindig figyeljen a szakszer ű elszívásra.

10. Hibaelhárítás

(kivitelt ő l függ ő en)

A gép nem m ű ködik.

M ű ködésbe lépett az

újrabeindulás elleni védelem. Amennyiben a hálózati csatlakozót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás el ő zetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.

Csak WEV 850-125, WEQ 1400-125:

A terhelési fordulatszám csökken.

A gép terhelése túl nagy! Járassa üresjáratban a gépet, amíg az le nem h ű l.

11. Tartozékok

Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.

Lásd a 4. oldalon.

Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megadott követelményeknek és adatoknak.

A Daraboló véd ő burkolat kapocs/

Véd ő burkolat daraboló csiszoláshoz

történ ő munkavégzéshez. A felhelyezett darabolótárcsa-véd ő burkolat kapoccsal együtt a véd ő burkolat darabolótárcsa-véd ő burkolatként

B Elszívó véd ő burkolat daraboláshoz

K ő lapok gyémánt darabolótárcsával történ ő vágásához. A k ő por megfelel ő elszívó rendelkezik.

C Kézvéd ő

és csempéhez való gyémánt magfúróval történ ő munkavégzéshez.

A kézvéd ő t az oldalsó kiegészít ő fogantyú alá kell felszerelni.

D Körmösanya (12)

E M-Quick szorítóanya (1)

F Szorítóanya (szerszám nélküli) (14)

A teljes tartozékprogram a www.metabo.com

honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.

12. Javítás

Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!

A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkeresked ő jéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.

A pótalkatrészek listája letölthet ő a www.metabo.com honlapról.

13. Környezetvédelem

A csiszoláskor keletkez ő por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,

MAGYAR

hu

hanem szállítsa veszélyes hulladékot gy ű jt ő lerakóhelyre.

Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és

újrahasznosítására vonatkozó helyi el ő írásokat.

Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekr ő l

és annak nemzeti jogba való átvételér ő l szóló

Európai Irányelvnek megfelel ő en a használt elektromos szerszámokat külön kell gy ű jteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.

14. M ű szaki adatok

t t

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A m ű szaki változtatás joga a továbbfejlesztés

érdekében fenntartva.

Ø max,1

=a betétszerszám max. átmér ő je

=a betétszerszám max. megengedett max,2

körmösanya (12) használatakor

=a betétszerszám max. megengedett

Quick gyorsszorító anya (1)

használatakor t max,3 vastagsága a befogási tartományban

(szerszám nélküli) szorítóanya t max,4

=nagyolótárcsa/daraboló tárcsa:

betétszerszám max. megengedett l

M n* n

P

P m

V

1

2

*

=a csiszolótengely hossza fordulatszám)

=üresjárati fordulatszám (beállítható)

=súly hálózati csatlakozó kábel nélkül

A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.

II védelmi osztályú gép

~ váltóáram

A megadott m ű szaki adatokra t ű rés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev ő szabványoknak megfelel ő en).

Emissziós értékek

Ezek az értékek lehet ő vé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz ő elektromos szerszámok

összehasonlítását. Az alkalmazási feltételekt ő l, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függ ő en a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket

és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelel ő en alkalmazott becsült

értékek alapján írjon el ő véd ő intézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

109

hu

MAGYAR rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az

EN 60745 szabványnak megfelel ő en: a h, SG a h, DS

= rezgéskibocsátási érték

(felületek csiszolása)

= rezgéskibocsátási érték

(csiszolótányérral történ ő csiszoláskor)

= bizonytalanság (rezgés) K h,SG/DS

Jellemz ő A-osztályú zajszint:

L pA

WA pA

, K

WA

= hangnyomásszint

= bizonytalanság

Viseljen hallásvéd ő eszközt!

110

РУССКИЙ

ru

Оригинальное руководство по эксплуатации

1.

Декларация соответствия

Настоящим заявляем со всей ответственностью : данные угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм

*3). Техническая документация для *4) — см . на стр . 3.

2.

Использование по назначению

Угловые шлифмашины , оснащенные оригинальными принадлежностями Metabo, предназначены для шлифования , шлифования наждачной бумагой , обработки кардощетками и абразивной резки металла , бетона , камня и схожих с ними материалов без использования воды .

За ущерб , возникший в результате ответственность несет только пользователь .

Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев , а также указания по технике безопасности , приведенные в данном руководстве .

3.

Общие указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать указания , отмеченные данным символом !

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

В целях снижения риска травмы следует прочесть данное руководство по эксплуатации .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Следует прочесть все инструкции и указания по технике безопасности .

Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током , возникновению пожара и / или к получению тяжелых травм .

Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем .

Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими

4.

Особые указания по технике безопасности

4.1

Общие указания по технике безопасности при шлифовании , шлифовании наждачной бумагой , обработке кардощетками и абразивной резке :

Применение

а )

Данный электроинструмент следует использовать в качестве шлифмашины , шлифователя с наждачной бумагой , проволочной щетки и шлифовально отрезной машины . Необходимо соблюдать инструкции , изображения и данные , полученные вместе с прибором .

Несоблюдение следующих инструкций может привести к поражению электрическим током , пожару и / или серьезным травмам .

б )

Данный электроинструмент не предназначен для полирования .

Использование электроинструмента не по назначению может привести к возникновению опасной ситуации и получению травм .

в )

Не использовать принадлежности , не производителем для данного электроинструмента .

Одно лишь надежное крепление принадлежности в электроинструменте не гарантирует его надежной эксплуатации .

г )

Допустимая частота вращения рабочего инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения , указанную на электроинструменте .

Принадлежности , скорость вращения которых превышает допустимое значение , могут сломаться и отлететь в сторону .

д )

Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента .

Невозможно обеспечить экранирование и контроль рабочих инструментов с неверно е )

Рабочие инструменты с резьбовой вставкой должны точно подходить к шлифовальному шпинделю электроинструмента . У рабочих инструментов , закрепленных с помощью фланцев , крепежное отверстие должно точно подходить к форме фланца .

Рабочие инструменты , размеры которых не соответствуют зажимному приспособлению , вращаются неравномерно , очень сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над электроинструментом .

ж )

Не использовать поврежденные рабочие инструменты . Перед каждым использованием осматривать рабочие инструменты : шлифовальные круги не должны иметь сколов и трещин ,

, следов износа или сильного истирания , в проволочных щетках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей . В случае падения электроинструмента или рабочего

111

ru

112

РУССКИЙ

инструмента проверить его исправность и использовать только неповрежденный рабочий инструмент . После проверки и установки рабочего инструмента убедиться , что никто не находится в зоне вращающегося рабочего инструмента , и на одну минуту запустить инструмент с максимальной частотой вращения .

Поврежденные рабочие инструменты обычно ломаются в ходе такой проверки .

з )

Использовать средства индивидуальной выполняемой работы использовать маску для полной защиты лица , средства для защиты глаз или защитные очки . Для защиты от мелких частиц шлифовального инструмента и материала надевать защитные перчатки или специальный фартук .

Защищать глаза от отлетающих посторонних предметов при выполнении различных работ . Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль , воздействие громкого шума может привести к потере слуха . и )

Следить за тем , чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места . Каждый человек , входящий в рабочую зону , обязан надевать средства индивидуальной защиты .

Отлетающие осколки заготовки или обломки рабочих инструментов могут нанести травму даже за пределами рабочей зоны . й )

При выполнении работ вблизи скрытой самого инструмента держать электроинструмент только за изолированные поверхности .

При контакте с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на электрическим током . к )

Сетевой кабель должен находиться вдали от вращающихся рабочих инструментов .

В случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель , при этом руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента . л )

Никогда не класть электроинструмент до полной остановки рабочего инструмента .

Вращающийся рабочий

, инструмент может возможна потеря контроля над электроинструментом . м )

Не включать электроинструмент во время его переноски .

Возможно попадание одежды во вращающийся рабочий инструмент , в результате чего можно получить травму . н )

Регулярно очищать вентиляционные щели электроинструмента .

Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус , а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью поражения электрическим током . o)

Не использовать электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов .

Искры могут вызвать воспламенение этих материалов . п )

Не использовать рабочие инструменты , охлаждающей

привести к

жидкости

поражению

.

Использование электрическим током .

4.2

Отдача и соответствующие указания по технике безопасности

Отдача представляет собой внезапную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента , например , шлифовального круга , шлифовальной тарелки , проволочной щетки и т .

д . Зацепление или заклинивание ведет к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента . В результате происходит неконтролируемое движение электроинструмента в направлении , противоположном направлению вращения рабочего инструмента в месте блокировки .

Если , например , шлифовальный круг цепляется или заедает в заготовке , кромка круга застревает , в результате чего круг может обломиться или вызвать отдачу . Вследствие этого шлифовальный круг движется на направлении этом

, в зависимости шлифовальный круг от может направления разломиться .

Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента .

Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности . a)

Крепко держать электроинструмент в суметь противодействовать силе отдачи .

При наличии дополнительной рукоятки всегда использовать ее , чтобы максимально контролировать силу отдачи и реактивный момент при запуске .

При управлять отдачей и реактивными силами . б )

Никогда не держать руку вблизи вращающихся рабочих инструментов .

При отдаче возможен контакт рабочего инструмента с рукой .

в )

Избегать нахождения в зоне , в которую электроинструмент смещается во время отдачи .

При отдаче электроинструмент смещается в направлении , обратном направлению движения шлифовального круга в месте блокировки . г )

Особенно осторожно работать в области углов , острых кромок и т .

п . Не допускать отскакивания или заклинивания рабочих инструментов в заготовке .

Вращающийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию при работе в области углов , острых кромок или при отскакивании . Это вызывает потерю контроля или отдачу .

д )

Не использовать цепное или зубчатое пильное полотно .

Подобные рабочие инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом .

4.3

Особые указания по технике и абразивной резке :

а )

Использовать только подходящий для соответствующего электроинструмента шлифовальный инструмент и предназначенный для него защитный кожух .

Шлифовальные инструменты , не предназначенные для в данного степени не защищены экраном и не являются безопасными .

б )

Выпуклые шлифовальные круги должны быть размещены таким образом , чтобы их рабочая поверхность находилась ниже кромки защитного кожуха .

Неправильно размещенный шлифовальный круг , выступающий за кромку защитного кожуха , не может быть защищен должным образом . в )

Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и в целях максимальной безопасности отрегулирован таким образом , чтобы открытой оставалась лишь самая малая

Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с шлифовальным инструментом , а также от искр , от которых может воспламениться одежда .

г )

Шлифовальные инструменты должны использоваться строго по назначению .

Например , нельзя проводить шлифование боковой поверхностью отрезного круга .

Отрезные круги предназначены для снятия материала кромкой круга . Боковое силовое воздействие на отрезной круг может разрушить его .

д )

Всегда использовать исправный зажимной фланец , его размер и форма должны соответствовать выбранному шлифовальному кругу .

Подходящие фланцы представляют собой опору для шлифовального разлома . Фланцы шлифовальных для кругов отрезных

. для кругов других могут е )

Не использовать изношенные шлифовальные круги от электроинструментов большего размера .

Шлифовальные круги для электроинструментов большего размера не рассчитаны на повышенную частоту вращения электроинструментов меньшего размера и могут разломиться .

4.4

Дополнительные особые указания по технике безопасности при абразивной резке :

а )

Избегать заклинивания отрезного круга или слишком большого давления прижима .

РУССКИЙ

ru

Не выполнять слишком глубокие пропилы .

Перегрузка отрезного круга приводит к его перенапряжению и перекосам или заклиниванию , что увеличивает вероятность отдачи или поломки шлифовального инструмента . б )

Не стоять в зоне перед вращающимся отрезным кругом и за ним .

Если начать двигать отрезной круг с заготовкой от себя , то в случае отдачи электроинструмент с вращающимся

.

кругом будет отброшен прямо на в )

В случае зажима отрезного круга или при перерыве в работе отключить инструмент и подержать его в руке до полной остановки вращающегося круга . Никогда не пытаться извлечь движущийся отрезной круг из пропила , так как это может вызвать отдачу .

Определить и устранить причину заклинивания .

г )

Не включать электроинструмент , если он находится в заготовке . Сначала дать отрезному

, кругу набрать полную частоту продолжить

вызвать

резку

отдачу .

,

.

В противном отскочить из случае заготовки круг или д )

Для снижения риска отдачи в результате заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера использовать опору .

Заготовки большого размера могут прогнуться под собственным весом . Под заготовку следует подвести опоры с двух сторон , а именно вблизи реза и кромки . е )

Следует проявить особую осторожность при выполнении погружных пропилов в имеющихся стенах или других

отрезной круг электрических может вызвать проводов или отдачу иных

, при объектов .

4.5

Особые указания по технике безопасности при шлифовании наждачной бумагой :

a)

Не использовать шлифовальные листы слишком большого размера , соблюдать указанные производителем размеры .

Шлифовальные листы , выступающие за края шлифовальных тарелок , могут стать причиной травм , разорваться , а также привести к заклиниванию или к отдаче .

4.6

Особые указания по технике безопасности при обработке проволочными щетками :

а )

Помнить о том , что из щетки выпадают кусочки проволоки даже при обычной слишком высоким

проникнуть сквозь

давлением

тонкую

прижима

одежду и / или

.

кожу . б )

Если рекомендовано применение защитного кожуха , не допускать

113

ru

РУССКИЙ

соприкосновения кожуха и проволочной щетки .

Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может увеличиваться под воздействием давления прижима и центробежных сил .

4.7

Дополнительные указания по технике

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

Всегда носить

114

При необходимости использовать эластичные прокладки , если они поставляются вместе с инструментом .

Соблюдать указания производителей рабочих круги от ударов и контакта с жирами и смазками !

Бережно хранить шлифовальные круги и применять их в соответствии с предписаниями производителя .

Никогда не использовать круги для абразивного давлению .

отрезания круги нельзя для обдирочных подвергать работ боковому

!

Заготовку нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига , например , с помощью зажимных приспособлений . Крупные заготовки должны иметь достаточную опору .

При использовании рабочих инструментов с касаться основания отверстия шлифовального инструмента . Следить за тем , чтобы резьба рабочего инструмента имела достаточную длину для шпинделя . Резьба рабочего инструмента должна совпадать с резьбой указаны на стр . 3 и в главе

14. «

Технические характеристики ».

Компания рекомендует использовать стационарную установку для удаления пыли и предварительно включать автомат защиты от тока утечки (FI). В случае отключения угловой шлифмашины автоматом защиты от тока утечки инструмент следует проверить и очистить .

Очистка двигателя описана в главе

9.

« Очистка ».

Использование поврежденных , инструментов запрещено .

Не допускать повреждений газо - или водопроводов , линий электропитания и несущих стен ( статика ).

Перед проведением каких либо настроек , извлекать сетевую вилку из розетки .

Предохранительная муфта Metabo S-automatic

( только WQ 1100-125, WEQ 1400-125). При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключить инструмент !

Поврежденная или потрескавшаяся дополнительная рукоятка подлежит замене . Не использовать электроинструмент с дефектной дополнительной рукояткой .

Поврежденный или потрескавшийся защитный кожух подлежит замене . Не использовать инструмент с дефектным защитным кожухом .

Данный электроинструмент не предназначен для полирования . Претензии по гарантии не принимаются при использовании не по назначению ! Возможен перегрев двигателя и повреждение электроинструмента . Для рекомендуем угловую полировальную машину .

Небольшие заготовки следует закреплять , например , зажимать их в тисках .

Снижение пылевой нагрузки :

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

— пыль , образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой , распиливания , шлифовки , сверления и других видов работ , содержит химические вещества , вызывающие рак , врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы . Примеры таких химических веществ :

свинец в краске с содержанием свинца ,

минеральная пыль со строительного кирпича , цемента и других веществ кирпичной кладки , а также

мышьяк и хром из химически обработанной древесины .

Степень риска зависит от того , как часто вы выполняете этот вид работ . Чтобы уменьшить воздействие химических веществ : работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением , например , респиратор , разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц .

Это также касается пыли от других материалов , например , некоторых видов дерева ( древесная пыль дуба или бука ), металла , асбеста . Другие известные заболевания — это , например , аллергические реакции , заболевания дыхательных путей . Не

.

допускайте попадания

Соблюдайте директивы , относящиеся к вашим условиям , и национальные предписания , включая обрабатываемый материал , персонал , варианты применения и место проведения работ ( например , положения об охране труда или об утилизации ).

Обеспечьте удаление окружающем образующихся пространстве . частиц в

, не

Для специальных работ используйте подходящую оснастку . Это позволит сократить количество частиц , неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду .

Используйте подходящее устройство удаления

Для уменьшения пылевой нагрузки :

не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя , находящихся рядом людей или на скопления пыли ;

используйте вытяжное устройство и / или воздухоочиститель ;

хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса .

Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух .

Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду . Не продувайте одежду воздухом , не выбивайте и не сметайте с нее пыль .

5.

Обзор

См . стр . 2.

1 Зажимная гайка М -Quick *

2 Опорный фланец *

3 Шпиндель

4 Кнопка фиксатора шпинделя

5 Переключатель для включения / выключения *

6 Рукоятка

7 Установочное колесико для регулировки частоты вращения *

8 Нажимной переключатель *

9 Блокиратор включения *

10 Дополнительная рукоятка

11 Защитный кожух

12 Гайка с двумя торцевыми отверстиями *

13 Ключ под два отверстия *

14 Зажимная гайка ( без ключа ) *

15 Дужка для навинчивания / отвинчивания зажимной гайки ( без ключа ) от руки *

16 Зажимной винт *

17 Зажимное кольцо *

18 Рычаг для крепления защитного кожуха *

* в зависимости от модели / не входит в объем поставки

6.

Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверить , совпадают ли указанные на заводской табличке значения напряжения и частоты сети с параметрами электросети .

макс

Перед

. током инструментом отключения всегда

30 мА .

подключать утечки ( УЗО ) с

6.1

Установка дополнительной рукоятки

Работать только с установленной дополнительной

рукояткой (10)!

Прочно привинтить дополнительную

рукоятку

с левой или с правой сторон инструмента .

6.2

Установка защитного кожуха

Из соображений безопасности использовать только такой защитный кожух , который предусмотрен для соответствующего шлифовального инструмента ! См . также главу

11.

« Принадлежности »!

РУССКИЙ

ru

Защитный кожух для шлифования

Предназначен для работ с шлифовальными кругами , ламельными шлифовальными

.

W 850-100, W 850-115, W 850-125, WP 850-115,

WP 850-125, WEV 850-125, W 1100-115,

W 1100-125:

См . рисунок C на стр . 2.

Ослабить зажимной

винт (16)

так , чтобы зажимное кольцо

(17) защитного

кожуха расширилось в

достаточной

степени .

Установить защитный кожух

(11)

в

показанное положение .

таким образом , чтобы его закрытая зона была обращена к вам .

Прочно затянуть зажимной винт

(16).

Проверить прочность посадки

— защитный кожух (11)

не должен проворачиваться .

WP 1100-115, WQ 1100-125, WEQ 1400-125:

См . рисунок D на стр . 2.

Нажать

рычаг (18)

и удерживать его в этом положении .

Установить

защитный кожух

(11)

в показанное положение .

Отпустить рычаг и поворачивать защитный кожух , не зафиксируется .

Нажать рычаг и повернуть защитный кожух таким образом , чтобы закрытая часть была обращена к пользователю .

Проверить прочность посадки : рычаг должен быть зафиксирован , а защитный кожух не

Использовать только те рабочие инструменты , которые выступают из под защитного кожуха не более чем на 3,4 мм .

7.

Установка шлифовального круга

Перед любой переналадкой : извлечь сетевую вилку из розетки . Инструмент должен находиться в выключенном состоянии , а шпиндель должен быть неподвижным .

Для работ с отрезными кругами в целях безопасности использовать специальные защитные кожухи для абразивного отрезания

( см . главу

11. «

Принадлежности »).

7.1

Фиксация шпинделя

Нажать кнопку фиксатора шпинделя

(4)

и крутить шпиндель

(3)

от руки до тех

пор ,

пока кнопка

фиксатора шпинделя

не зафиксируется .

7.2

Установка шлифовального круга

См . рисунок A на стр . 2.

Установить опорный

фланец (2)

на шпиндель .

Фланец установлен

правильно ,

если он не

115

ru

РУССКИЙ проворачивается на шпинделе .

Только для W 850-100: навернуть поддерживающий фланец двухштифтовым ключом на шпиндель таким образом , чтобы небольшой буртик ( диаметром 16 мм ) был обращен наверх .

Уложить шлифовальный круг на опорный

фланец (2).

Шлифовальный круг должен

равномерно

прилегать к опорному фланцу .

7.3

Крепление / отвинчивание зажимной гайки М -Quick ( в зависимости от комплектации )

Крепление зажимной гайки М

-Quick (1):

Только для WQ 1100-125, WEQ 1400-125.

Если толщина рабочего инструмента в области зажима превышает 7,1 мм , использование зажимной гайки М -Quick запрещено ! В этом случае использовать гайку с двумя торцевыми

отверстиями (12)

и ключ под два

отверстия (13).

Зафиксировать шпиндель ( см . главу

7.1).

Установить зажимную гайку М

-Quick (1)

на

шпиндель (3)

таким образом ,

. чтобы

2 рожка

.

2.

Рукой затянуть зажимную гайку М -Quick по часовой стрелке .

Затянуть гайку М -Quick, с усилием повернув шлифовальный круг по часовой стрелке .

Отвинчивание зажимной гайки М

-Quick (1):

Только при установленной зажимной гайке М

-Quick (1)

разрешается производить

останов шпинделя

с помощью кнопки стопора шпинделя

(4)!

После выключения инструмент продолжает двигаться по инерции .

Перед полной остановкой шлифовального круга коротко нажать кнопку фиксатора шпинделя

(4).

Произойдет отвинчивание

зажимной гайки

М

-Quick (1).

116

7.4

Крепление / отвинчивание гайки

( с зависимости от комплектации )

Крепление гайки с двумя торцевыми

отверстиями (12):

Две стороны гайки с двумя торцевыми отверстиями отличаются друг от друга .

Навинтить гайку с двумя торцевыми отверстиями на шпиндель следующим образом :

См . рисунок B на стр . 2.

-

X) Для тонких шлифовальных кругов :

буртик гайки с двумя торцевыми

отверстиями

(12) обращен наверх для надежного зажима

шлифовального

круга .

Y) Для толстых шлифовальных кругов :

Буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями обращен вниз для надежной фиксации гайки на шпинделе

(12).

Z) Только

для W 850-100:

буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями обращен вниз , а ровная поверхность гайки — наверх .

Зафиксировать шпиндель . Затянуть гайку с двумя торцевыми

отверстиями (12)

с помощью ключа под два отверстия

(13) по часовой

стрелке .

Отвинчивание гайки с двумя торцевыми отверстиями :

Зафиксировать шпиндель ( см . главу

7.1).

Отвинтить гайку с двумя торцевыми

отверстиями (12)

с помощью ключа под

.

два

7.5

Навинчивание / отвинчивание зажимной гайки ( без ключа )

( в зависимости от комплектации )

Зажимную гайку ( без ключа

) (14)

затягивать только от руки !

Во время работы

дужка (15)

должна всегда плотно прилегать к

зажимной гайке (1).

Навинчивание зажимной гайки ( без ключа

) (14):

Если толщина рабочего инструмента в области зажима превышает 6 мм , использование зажимной гайки ( без ключа ) запрещено ! В этом случае использовать гайку с двумя торцевыми отверстиями

(12)

и ключ под

Зафиксировать шпиндель ( см . главу

7.1).

Откинуть

дужку (15)

зажимной

гайки вверх

.

Установить

зажимную

гайку

(14)

на шпиндель

(3). См . рис . на стр . 2.

С помощью

дужки

(15)

затянуть зажимную гайку

от руки

в

направлении

по часовой стрелке .

Откинуть

дужку (15)

вниз .

Отвинчивание зажимной гайки ( без ключа

) (14):

Зафиксировать шпиндель ( см . главу

7.1).

Откинуть

дужку (15)

зажимной

гайки вверх

.

Отвернуть

зажимную гайку (14)

в направлении против

часовой стрелки

вручную

.

Примечание : использовать если

, ключ зажимная под два

гайка (14)

отверстия .

сидит

8.

Эксплуатация

8.1

Установка частоты вращения (WEV

850-125)

На установочном

колесике (7)

выбрать рекомендованную частоту

вращения

.

( Небольшое число = низкая частота вращения ; большое число = высокая частота вращения )

Отрезные круги , обдирочные круги , шлифовальные чашки , алмазные отрезные круги :

высокая частота вращения

Шлифовальная тарелка :

от низкой до средней частоты вращения

Указание : для полировальных работ мы рекомендуем угловые полировальные машины .

8.2

Включение и выключение

Инструмент необходимо всегда держать обеими руками .

Подводить инструмент к заготовке только

Следить за тем , чтобы инструмент не втягивал излишнюю пыль и опилки . При включении и выключении держать его подальше от скопившейся пыли . Не класть инструмент до полной остановки двигателя .

Не допускать непреднамеренного запуска : была всегда произошел выключать сбой в инструмент подаче

, если электроэнергии вилка

.

В режиме непрерывной работы инструмент продолжает вращаться , даже если он вырвется из руки . Поэтому всегда следует крепко держать инструмент двумя руками за рукоятки , занимать устойчивое положение и полностью концентрироваться на выполняемой работе .

Инструменты с переключателем :

Включение :

сдвинуть

переключатель (5)

вперед . Для непрерывной работы

нажмать

переключатель вниз до фиксации .

Выключение :

нажмать на задний конец

переключателя (5),

а затем отпустить его .

Инструменты с нефиксируемым выключателем ( функция автостопа ):

( Инструменты с обозначением WP…)

0

0

5

I

I

Включение :

передвинуть блокиратор включения

(9)

в указанном стрелкой

направлении и

нажать нажимной переключатель

(8).

Отключение :

отпустить

нажимной переключатель

(8).

8.3

Рабочие указания

Стандартное шлифование и шлифование наждачной бумагой :

Прижимать инструмент с умеренным усилием и перемещать его по поверхности назад и вперед , чтобы поверхность заготовки не перегревалась .

Черновое шлифование : для получения хорошего результата работать с установочным углом 30°–40°.

РУССКИЙ

ru

Абразивное отрезание :

При абразивном отрезании всегда работать во встречном

). Иначе инструмент может неожиданно выскочить из пропила . Следует работать с умеренной подачей , соответствующей обрабатываемому материалу . Не допускать перекоса , не

.

Обработка проволочными щетками :

Умеренно прижимать инструмент .

9.

Очистка

При работе возможно скопление частиц обрабатываемого материала внутри электроинструмента . Это ухудшает охлаждение электроинструмента .

Токопроводящие скопления могут нарушить защитную изоляцию электроинструмента , что сопряжено с опасностью поражения электрическим током .

Через небольшие равные промежутки времени тщательно удалять загрязнения из передних и задних вентиляционных щелей электроинструмента или продувать их сухим воздухом . Перед этим отсоединить и надеть защитные вытяжная очки вентиляция .

и респиратор обеспечена

. При достаточная

10.

Устранение неисправностей

( в зависимости от комплектации )

Электроинструмент не работает .

Сработала защита от повторного пуска .

Если при включенном инструменте сетевая вилка вставляется в розетку , или если после сбоя восстановлена подача

.

Выключить и снова включить инструмент .

Только WEV 850-125, WEQ 1400-125:

Частота вращения под нагрузкой

нагрузка остынет .

на на инструмент холостом

! ходу

Дать

, пока поработать он не

11.

Принадлежности

Использовать только оригинальные принадлежности Metabo.

См . стр . 4.

Использовать только те принадлежности , которые отвечают требованиям и параметрам , перечисленным в данном руководстве по эксплуатации .

A Зажим защитного кожуха для отрезных работ / защитный кожух для абразивной резки

117

ru

РУССКИЙ

Предназначен для работы с отрезными кругами , алмазными отрезными кругами . При установленном зажиме защитного кожуха для отрезных работ защитный кожух можно использовать для абразивной резки .

B Вытяжной защитный кожух для абразивной резки

Предназначен для резки каменных плит алмазными отрезными кругами . С патрубком для удаления каменной пыли с помощью соответствующего вытяжного устройства .

C Защитный элемент для рук

Предназначен для работ с опорными тарелками , шлифовальными тарелками , кардощетками и алмазными сверлильными коронками для керамической плитки .

Защитный элемент для рук устанавливается под боковую дополнительную рукоятку .

D Гайка с двумя торцевыми

отверстиями

(12)

E Зажимная

гайка

M-Quick (1)

F Зажимная гайка ( без

ключа ) (14)

Полный ассортимент

принадлежностей

см . на сайте www.metabo.com или в каталоге принадлежностей .

12.

Ремонт

Ремонт электроинструментов должен квалифицированными специалистами электриками !

Для ремонта электроинструмента Metabo обращаться в региональное представительство

Metabo. Адрес см . на сайте www.metabo.com.

Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com.

13.

Защита окружающей среды

Утилизацию шлифовальной пыли выполнять отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов , т .

к . в составе пыли могут быть вредные вещества .

Соблюдать национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин , упаковки и принадлежностей .

Только для стран ЕС : не утилизировать электроинструменты вместе с бытовыми отходами ! Согласно европейской дирек тиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответству электроинструменты переработки .

подлежат экологически сбору с целью безопасной

118

14.

Технические характеристики

t t t

Пояснения к данным , приведенным на стр . 3.

Оставляем за собой право на технические изменения .

Ø t max,1 max,2

= макс . диаметр рабочего инструмента

= макс . допустимая толщина рабочего инструмента в области зажима при использовании гайки с двумя

= торцевыми отверстиями

(12)

инструмента в области зажима при использовании зажимной гайки М макс .,3 max,4

Quick (1)

= макс

. допустимая

толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима при ключа

) (14)

=

обдирочный

круг / отрезной круг : макс . допустимая толщина рабочего инструмента l

M n* n

V

1

2

*

= резьба шпинделя шпинделя

= число оборотов холостого хода ( макс . частота вращения )

= число оборотов холостого хода

( регулируемое )

= номинальная потребляемая мощность m = вес без сетевого кабеля

Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.

Инструмент класса защиты II

~ переменный ток

На указанные технические характеристики распространяются допуски , предусмотренные действующими стандартами .

Значения эмиссии шума

Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов . В зависимости от условий эксплуатации , состояния электроинструмента или используемых рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже . Для оценки примерного уровня эмиссии учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой . Определить перечень мер , например , организационных мероприятий , по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума .

Общее значение вибрации ( векторная сумма a h, SG a h, DS

= значение вибрации

( шлифование поверхности )

= значение вибрации

( шлифование шлифовальной

K h,SG/DS

= тарелкой ) погрешности

( вибрация )

Типичный амплитудно взвешенный уровень

L pA звукового давления :

= уровень звукового давления

L

K

WA pA

, K

WA

=

= уровень звуковой коэффициент мощности погрешности

Использовать защитные наушники !

Информация для покупателя :

Сертификат соответствия :

Сертификат соответствия : № ТС RU C-

DE.

БЛ 08.

В .01717, срок действия с 26.09.2018 по 25.09.2023 г ., выдан органом по сертификации продукции « ИВАНОВО -

СЕРТИФИКАТ » ООО « Ивановский Фонд

Сертификации »; Адрес ( юр . и факт .): 153032,

Российская Федерация , Ивановская обл ., г .

Иваново , ул . Станкостроителей , д . 1; тел .

(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11

БЛ 08 от 24.03.16 г .

Страна изготовления : Китай

Производитель : "Metabowerke GmbH",

Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия

Импортер в России :

"

Россия тел

, 127273, Москва

.: +7 495 980 78 41 д 5 а , стр 7, офис 106

Дата производства зашифрована в 10значном серийном номере инструмента , указанном на его шильдике . 1 я цифра обозначает год , например «4» обозначает , что изделие произведено в 2014 году . 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства , например «05» - май

Срок службы изделия составляет 7 лет . Не

5 лет см . хранения

На с этикетке даты

).

изготовления проверки ( дату без изготовления

РУССКИЙ

ru

119

Metabowerke GmbH

Metabo-Allee 1

72622 Nuertingen

Germany www.metabo.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement