RYOBI P2107A ONE 150 MPH 200 CFM 18-Volt Lithium-Ion Cordless Battery Hybrid Leaf Blower/Sweeper (Tool Only) Manual


Add to my manuals
38 Pages

advertisement

RYOBI P2107A ONE  150 MPH 200 CFM 18-Volt Lithium-Ion Cordless Battery Hybrid Leaf Blower/Sweeper (Tool Only) Manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

18 VOLT HYBRID BLOWER

SOUFFLANTE HYBRIDE DE 18 V

SOPLADORA HÍBRIDA DE 18 V

P2107

ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS

BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY

COMPATIBLE AVEC TOUS LE BLOC-PILES ONE+ V

PILE ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT

ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS DE ONE+

LAS BATERÍAS Y EL CARGADOR SE VENDEN POR SEPARADO

Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Ce soufflante a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.

Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su sopladora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

CONSERVER CE MANUEL POUR

FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL PARA

FUTURAS CONSULTAS

Fig. 1

See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.

Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.

Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.

A

D

B

E

C

A - Power switch (commutateur de moteur, interruptor de alimentación)

B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la aspiradora)

C - High velocity nozzle (embout à haute vélocité, boquilla de alta velocidad)

Fig. 2

D - Receptacle (prise, receptáculo)

E - Battery port (logements de bloc-piles, puertos de baterías)

E

G

F

A

B

D

C ii

A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la aspiradora)

B - Blower housing outlet (sortie de boîtier de soufflante, salida del alojamiento de la sopladora)

C - Button (bouton, botón)

D - Slot (fente, ranura)

E - High velocity nozzle (embout à haute vélocité, boquilla de alta velocidad)

F - Tab (nozzo, orejeta)

G - Flap (rabat, solapa)

Fig. 3

C

Fig. 5

C

B

A

A

B

A - Power selection door (porte des options, puerta de selección)

B - Latches (loquets, pestillos)

C - Battery pack (bloc-piles, baterías)

Fig. 4

TOP VIEW

VUE DE HAUT

VISTA SUPERIOR

A - Power selection door (porte des options, puerta de selección)

B- Power cord (cordon d’alimentation, cable de alimentación, retén para el cable)

C - Cord retainer (retenue de cordon, retén para el cable)

Fig. 6

A

B C

B

A - Receptacle (prise, receptáculo)

B Extension cord (cordon prolongateurs, cordón de extensión)

Fig. 7

PROPER OPERATING POSITION

BONNE POSITION DE TRAVAIL

POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE

LA HERRAMIENTA

A

A - Power switch (interrupteur de moteur, interruptor de alimentación)

B - On (marche, encendido)

C - Off (d’arret, apagado) iii

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introduction ...................................................................................................................................................................... 2

Introduction / Introducción

 Important Safety Instructions ........................................................................................................................................3-5

Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguidad importantes

 Specific Rules for Battery Operation ................................................................................................................................ 5

Règles particulières concernant l’utilisation de la pile / Reglas específicas para el funcionamiento a batería

 Electrical ........................................................................................................................................................................... 6

Charactéristiques Électriques / Aspectos eléctricos

Symbols .........................................................................................................................................................................7-8

Symboles / Símbolos

 Features ............................................................................................................................................................................ 8

Caractéristiques / Características

 Assembly .......................................................................................................................................................................... 9

Assemblage / Armado

 Operation ...................................................................................................................................................................10-11

Utilisation / Funcionamiento

 Maintenance ................................................................................................................................................................... 12

Entretien / Mantenimiento

 Warranty ......................................................................................................................................................................... 13

Garantie / Garantía

 Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page

Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior

INTRODUCTION

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

* * *

Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

* * *

Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

2

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:

WARNING!

READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS

BEFORE USING THIS BLOWER. To reduce the risk of electric shock, fire and/or serious personal injury.

Know your power blower. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this blower. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing.

Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.

Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

This appliance is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for

Servicing of Double-Insulated Appliances.

To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).

This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.

 Close attention is necessary when used by or near children.

Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.

Accessories that may be suitable for one blower may create a risk of injury when used on another blower.

 Do not handle plug, blower, charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.

 Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.

Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.

Turn off all controls before unplugging or removing battery.

 Use extra care when cleaning on stairs.

Do not operate blowers in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.

Blowers create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft. away while operating a blower. Distractions can cause you to lose control.

A battery operated blower with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.

Use battery operated blower only with specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.

 Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power blower.

Do not use blower while tired, upset, or under the influence of drugs, alcohol, or medication.

A moment of inattention while operating blowers may result in serious personal injury.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.

Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.

Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.

Avoid accidental starting. Be sure switch is in the off position before plugging in the cord or inserting battery pack. Carrying blowers with your finger on the switch or inserting the battery pack into a blower with the switch on invites accidents.

Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the blower in unexpected situations.

A blower that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect Power-Disconnect battery pack or power cord from blower and place the switch in the off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the blower.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the blower accidentally.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.

3 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the blower’s operation. If damaged, have the blower serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained blowers.

Keep the blower and its handle dry, clean and free from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean your blower. Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.

 Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of eye injury when operating this equipment.

Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation.

Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Battery blowers do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery powered blower or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.

Do not place battery powered blowers or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow.

A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

 Water entering a blower will increase the risk of electric shock.

 .

Avoid loose garments or jewelry that could get caught in moving parts of the machine or its motor.

Do not operate the equipment while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear . Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.

Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.

Do not charge blower battery in a damp or wet location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.

Overreaching can result in loss of balance.

 . Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.

Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets .

Never run the unit without the proper equipment attached. Always ensure the blower tubes are installed.

When not in use, blower should be stored indoors in a dry, locked up place—out of the reach of children.

Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away.

For best results, your blower battery should be charged in a location where the temperature is more than 50°F but less than 100°F. Do not store outside or in vehicles.

Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water.

If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Do not incinerate this blower even if it is severely damaged.

The batteries can explode in a fire.

Blower service must be performed only by qualified repair personnel.

Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.

When servicing a blower, use only identical replacement parts.

Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow

Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.

 Use near fires or ashes can spread fires and result in serious injury and/or property damage.

Never use blower to spread chemicals, fertilizers, or any other toxic substances.

Spreading these substances could result in serious injury to the operator or bystanders.

Never place blower on any surface, except a hard, clean surface when engine is running. Gravel, sand, and other debris can be picked up by the air inlet and thrown at the operator or bystanders, causing possible serious injuries.

4 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Make sure your extension cord is in good condition.

When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.

 Save these instructions.

Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.

SPECIFIC RULES FOR BATTERY OPERATION

 Do not use battery-operated appliance in rain.

 Remove or disconnect battery before servicing, cleaning or removing material from the gardening appliance.

 Use battery only with charger listed. For use with 18 V+ lithium-ion battery packs and 18 V+ Ni-Cad. See Tool/

Appliance/Battery Pack/Charger Correlation Supplement

987000-432.

 Store idle appliances – When not in use, blower should be stored indoors in a dry, locked place out of the reach of children.

 Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may explode.

Check with local codes for possible special disposal instructions.

 Do not open or mutilate the batteries. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

Do not place battery tools or their batteries near fire or heat.

This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light.

To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.

 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

 Exercise care in handling batteries in order not to short the battery with conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or conductor may overheat and cause burns.

Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water.

If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this power tool.

If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.

5 — English

ELECTRICAL (AC)

DOUBLE INSULATION

Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.

WARNING:

The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the tool’s internal insulation. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.

NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician. For service, we suggest you return the tool to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.

ELECTRICAL CONNECTION

This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, AC only

(normal household current), 60 Hz. Except with battery pack installed, a substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If your product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.

GFCI

Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the product. Receptacles are available having built-in GFCI protection and may be used for this measure of safety.

EXTENSION CORDS

When using a power product at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories

(UL) should be used.

When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket such as an extension cord of cord type SW-A, SOW-A, STW-A,

STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A or SJTOW-A.

Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

A proper extension cord is available at an authorized service center.

Make sure the cord and extension cord are securely attached as shown in Figure 5, then connect the plug end of the power cord into the receptacle end of the extension cord. Check that connection is secure.

**Ampere rating (on product data plate)

0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0

Cord Length Wire Size (A.W.G.)

25´ 16 16 16 16 14 14

50´ 16 16 16 14 14 12

100´ 16 16 14 12 10 —

**Used on 12 gauge - 20 amp circuit

NOTE: AWG = American Wire Gauge

WARNING:

Keep the extension cord clear of the working area.

Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.

WARNING:

Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other) and will require the use of a polarized extension cord. The appliance plug will fit into a polarized extension cord only one way. If the plug does not fit fully into the extension cord, reverse the plug. If the plug still does not fit, obtain a correct polarized extension cord. A polarized extension cord will require the use of a polarized wall outlet. This plug will fit into the polarized wall outlet only one way. If the plug does not fit fully into the wall outlet, reverse the plug. If the plug still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper wall outlet. Do not change the equipment plug, extension cord receptacle, or extension cord plug in any way.

WARNING:

To reduce the risk of electric shock, use only with an extension cord intended for outdoor use, such as an extension cord of cord type SW-A, SOW-A, STW-A,

STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A. or SJTOW-A.

6 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

DANGER:

WARNING:

CAUTION:

NOTICE:

MEANING

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

Eye and Hearing Protection

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this equipment.

Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.

Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.

Blower Tubes

Recycle Symbols

Do not operate without tubes in place.

This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion

(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.

7 — English

SYMBOLS

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

no

.../min

NAME

Direct Current

Alternating Current

No Load Speed

Per Minute

DESIGNATION/EXPLANATION

Type or a characteristic of current

Type of current

Rotational speed, at no load

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

V Volts Voltage

Hz Hertz Frequency (cycles per second)

A

W

Amperes

Watt

Current

Power

Class II Tool Double-insulated construction

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Motor ...................................................................... 18 V DC

120 V, AC only, 60 Hz, 3.0 A

Air Velocity:

MPH ............................................................................ 150

CFM ............................................................................ 200

KNOW YOUR BLOWER

See Figure 1.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

BLOWER TUBE

The blower tube can be installed on the blower without using any tools.

CORD RETAINER

A convenient cord retainer helps keep the extension cord connection secure while blowing.

HIGH VELOCITY NOZZLE

The high velocity nozzle is great for wet sticky leaves. It allows you to scrape wet leaves or debris while operating the blower.

8 — English

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product.

Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-860-4050 for assistance.

PACKING LIST

18 Volt Dual Power Blower

Blower Tube

High Velocity Nozzle

Operator’s Manual

WARNING:

To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack or unplug the power source from the product when assembling parts.

ATTACHING THE BLOWER TUBE AND HIGH

VELOCITY NOZZLE

See Figure 2.

 Slide blower tube onto blower housing until the button on the blower housing clicks into the slot on the tube.

 To remove, depress the button on the blower housing and remove the tube.

 The high velocity nozzle on the end of the blower tube can be removed to allow a larger area to be covered during blower operation. To remove, lift the flap and slide the nozzle off. To reinstall, slide nozzle on tube until the tab on the blower tube snaps into the slot on nozzle flap.

9 — English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always remove the battery pack or disconnect the tool from the power supply and keep hands clear of the power switch when carrying, transporting, assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Following these instructions will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.

Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

NOTICE:

This product is designed to be powered by either a Ryobi

One+ 18V battery pack (DC mode) or by electric power

(AC mode). The power mode is selected by sliding the power selection door to the desired power source and either installing an approved battery pack or extension cord as described in this manual.

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.

Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced.

Please call 1-800-860-4050 or contact an authorized service center for assistance.

APPLICATIONS

You may use this product for the purposes listed below:

 Clearing hard surfaces such as driveways and walkways

 Keeping decks and driveways free from leaves and pine needles

WARNING:

Make sure the latches on the battery pack snap in place and the battery pack is fully seated and secure in the blower battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

For complete charging instructions, refer to the Operator’s

Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger models.

TO INSTALL BATTERY PACK

See Figure 3.

clicks into place.

 Insert the battery pack into the product as shown.

 Make sure the latches on each side of the battery pack snap into place and the battery pack is secured before beginning operation.

TO REMOVE BATTERY PACK

See Figure 3.

 Depress the latches on each side of the battery pack.

 Remove the battery pack.

STARTING/STOPPING THE BLOWER (DC)

See Figures 3 - 4.

 clicks into place.

 Insert battery.

 To start the blower, place the power switch in the ON ( l ) position.

 To stop the blower, place the power switch in the OFF

( O ) position.

10 — English

OPERATION

STARTING/STOPPING THE BLOWER (AC)

See Figures 4 - 6.

 into place.

above power cord receptacle and wrap through the cord retainer.

NOTICE:

Always use cord retainer to properly attach extension cord to the blower. Failure to use cord retainer may result in damage to the blower and/or extension cord.

 the rear of the the blower.

NOTE: Use only approved outdoor extension cords.

 To start the blower, place the power switch in the ON ( l ) position.

 To stop the blower, place the power switch in the OFF

( O ) position.

OPERATING THE BLOWER

See Figure 7.

 To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.

 To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.

 Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.

In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.

 Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.

 Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow debris safely away.

 After using blowers or other equipment, CLEAN UP!

Dispose of debris properly.

WARNING:

Battery tools are always in operating condition. Therefore, switch should always be in the OFF position when not in use or carrying at your side.

11 — English

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.

Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

To avoid serious personal injury, always remove the battery pack or disconnect the power supply from the product when cleaning or performing any maintenance.

GENERAL MAINTENANCE

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.

Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced.

Please call 1-800-860-4050 or contact an authorized service center for assistance.

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.

Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an Authorized Service Center.

STORAGE

 Remove the battery pack or disconnect from power supply before storing.

 Clean all foreign material from the blower.

 Store indoors in a place that is inaccessible to children.

 Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.

CALL US FIRST

For any questions about operating or maintaining your product, call the Ryobi

®

Help Line!

Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.

12 — English

WARRANTY

LIMITED WARRANTY STATEMENT

Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the original retail purchaser that this RYOBI

®

brand outdoor product is free from defect in material and workmanship and agrees to repair or replace, at Techtronic Industries

North America, Inc.’s, discretion, any defective product free of charge within these time periods from the date of purchase.

 Three years if the product is used for personal, family or household use;

 90 days, if used for any other purpose, such as commercial or rental.

This warranty extends to the original retail purchaser only and commences on the date of the original retail purchase.

Any part of this product found in the reasonable judgment of Techtronic Industries North America, Inc. to be defective in material or workmanship will be repaired or replaced without charge for parts and labor by an authorized service center for RYOBI

®

brand outdoor products (Authorized

Ryobi Service Center).

The product, including any defective part, must be returned to an authorized Ryobi service center within the warranty period. The expense of delivering the product to the service center for warranty work and the expense of returning it back to the owner after repair or replacement will be paid by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s, responsibility in respect to claims is limited to making the required repairs or replacements and no claim of breach of warranty shall be cause for cancellation or rescission of the contract of sale of any RYOBI

®

brand outdoor product. Proof of purchase will be required by the dealer to substantiate any warranty claim. All warranty work must be performed by an authorized service dealer.

This warranty is limited to ninety (90) days from the date of original retail purchase for any RYOBI

®

brand outdoor product that is used for rental or commercial purposes, or any other income-producing purpose.

This warranty does not cover any product that has been subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that has been operated in any way contrary to the operating instructions as specified in this operator’s manual. This warranty does not apply to any damage to the product that is the result of improper maintenance or to any product that has been altered or modified. The warranty does not extend to repairs made necessary by normal wear or by the use of parts or accessories which are either incompatible with the RYOBI

®

brand outdoor product or adversely affect its operation, performance, or durability. In addition, this warranty does not cover:

A. Tune-ups – Spark Plugs, Carburetor, Carburetor

Adjustments, Ignition, Filters

B. Wear items – Bump Knobs, Outer Spools, Cutting

Lines, Inner Reels, Starter Pulleys, Starter Ropes, Drive

Belts, Tines, Felt Washers, Hitch Pins, Mulching Blades,

Blower Fans, Blower and Vacuum Tubes, Vacuum Bag and Straps, Guide Bars, Saw Chains

Techtronic Industries North America, Inc., reserves the right to change or improve the design of any RYOBI

®

brand outdoor product without assuming any obligation to modify any product previously manufactured.

ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION

TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,

ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING

MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED

IN THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF

THE APPROPRIATE THREE-YEAR OR NINETY-DAY

WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES

NORTH AMERICA, INC.’S, OBLIGATION UNDER THIS

WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO

THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS

AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,

INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE

TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.

SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW

LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE

LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC

INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO

RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,

OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED

TO, EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN

AUTHORIZED RYOBI SERVICE CENTER AND EXPENSE

OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S

TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,

RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME

WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,

LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS

OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS

OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES DO NOT

ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL

OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE

LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

This warranty applies to all RYOBI

®

brand outdoor products manufactured by or for Techtronic Industries North America,

Inc., and sold in the United States and Canada.

To locate your nearest Authorized Ryobi Service Center, dial 1-800-860-4050.

13 — English

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

En utilisant un appareil électrique, précautions fondamentales toujours devraient être suivies, y compris le suivre:

AVERTISSEMENT !

LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

AVANT D’UTILISER CETTE SOUFFLERIE. Pour réduire le risque de décharge électrique, et/ou de feu blessure personnelle sérieuse.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Ne pas laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher de la prise dès la fin de l'utilisation et avant de réparer.

Ne pas tirer l'appareil ou le transporter par le cordon d'alimentation, ne pas utiliser ce dernier comme poignée, fermer une porte sur le cordon ou le tirer sur des arêtes tranchantes ou des coins.

 irer plutôt sur la fiche.

Cet appareil comporte une double isolation. Utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Consulter les instructions de réparations des appareils à double isolation.

Pour éviter les risques de décharge électrique, cet outil est équipé d'une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l'inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit.

 Cet outil n’est pas un jouet.

Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est utilisé par des enfants ou à leur proximité.

 Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle d’outil concerné.

Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.

 Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec des mains mouillées.

 Ne placer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser le produit si l'une ou l'autre des ouvertures est obstruée.

Enlever toute la poussière, toutes les peluche et tous les cheveux, ou tout autre élément pouvant réduire la circulation de l'air.

Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et pièces en mouvement.

 Fermer toutes les commandes avant de débrancher ou de retirer la pile.

 Redoubler de prudence lors de l’utilisation dans des escaliers.

 Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables par exemple.

Les outils motorisés produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

 Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une distance d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation d’un outil motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

 Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le chargeur spécifié.

Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.

 Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement indiqué pour l’outil.

L’utilisation de toute autre pile peut créer un risque d’incendie.

 Ne pas utiliser l'appareil si le cordon ou la fiche est endommagé. Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, a été échappé, endommagé, laissé à l'extérieur ou échappé dans l'eau, retourner l'appareil au centre de réparations.

 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.

Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé peut causer des blessures graves.

 Porter une tenue adaptée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Éloigner les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement.

Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.

 Éviter les démarrages accidentels. S'assurer que l'interrupteur est fermé (OFF) avant de brancher le cordon ou d'insérer le bloc-piles.

Le transport d’outils avec le doigt sur la commande ou l’insertion du bloc de pile avec la commande en position de marche présente un risque d’accident.

 Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit, l’arbre ou un support instable.

Une position stable sur une surface ferme permet de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

 Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

Un outil qui ne peut pas être contrôlé par sa commande est dangereux et doit

être réparé.

3 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

 Débranchement électrique - Débrancher le blocpiles ou le cordon d'alimentation du souffleur et placer l'interrupteur à la position OFF (fermé) avant de procéder aux réglages, changer les accessoires ou ranger le souffleur. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel du souffleur.

 Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes.

La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.

 Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.

En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.

Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole ou des solvants puissants. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et de dommage du boîtier en plastique.

Porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Respecter cette consigne pour réduire le risque de blessures aux yeux lorsque l'appareil fonctionne.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.

Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée.

Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles

à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.

 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a

été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.

 Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou l’humidité.

La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.

 Porter des pantalons longs, des bottes et des gants . Éviter de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui pourraient

être pris dans les pièces en mouvement de la machine ou le moteur.

 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires.

Porter des chaussures de protection qui protègent les pieds et améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.

 Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.

 Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour

éviter de glisser ou tomber.

 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.

La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.

 Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un animaux.

 Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires appropriés installés.

Les tubes doivent toujours être en place.

 Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et sous verrou, hors de la portée des enfants.

 Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques

à une distance d’au moins 15 m (50 pi).

 Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être rechargées dans un local où la température est de

10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.

 Si l'outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, une fuite de la pile peut se produire. Laver immédiatement tout liquide en contact avec la peau avec de l'eau et du savon. En cas d'éclaboussure dans les yeux, les rincer à l'eau fraîche pendant au moins

10 minutes, puis consulter immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

 Ne pas incinérer cet appareil même s’il est sévèrement endommagé. Les piles peuvent exploser dans un feu.

 Le service d’outil doit être seulement exécuté par le personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour résultat un risque de blessure.

 En entretenant un outil, un usage un remplacement seulement identique sépare. Suivre des instructions dans la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de parties ou l’échec inautorisées pour suivre les Instructions d’Entretien peuvent créer un risque de choc ou de blessure.

4 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

  Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes ou de cendres chaudes. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les flammes se propagent, ce qui peut causer des blessures ou des dommages à la propriété.

  Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des produits chimiques, des fertilisants ou toute autre substance toxique. Le fait de répandre ces substances peut faire en sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur ou à des tierces personnes.

  Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface, sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes à proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.

 S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.

Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

  Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

RÈGLES PARTICULIÈRES CONCERNANT

L’UTILISATION DE LA PILE

 Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie.

 Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou le nettoyage de l’produit de jardin ou avant d’en retirer des matériaux.

 Ne recharger les piles qu'avec le chargeur indiqué.

Pour utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de

18 V. Voir « Consignes de sécurité relatives à l’outil, appareil,

à la pile et au chargeur supplément » 987000-432.

 Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – lorsque le soufflante n’est pas utilisé, le ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants.

 Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser.

Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction spéciale relative à l’élimination des piles.

 Ne pas altérer le bloc piles.

L’électrolyte est un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou oculaires.

Il peut être toxique en cas d’ingestion.

 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles

à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.

Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.

 Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a

été endommagé de quelque façon que ce soit.

Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.

 Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts circuits avec des objets conducteurs comme des anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.

Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire.

En cas de contact du liquide avec la peau, rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse.

En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

 Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.

Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

5 — Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES (c.a.)

DOUBLE ISOLATION

La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les produits à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

AVERTISSEMENT :

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs

électriques.

NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’produit au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

Cet produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Sauf lorsque le bloc-piles est installé, une baisse de tension considérable peut causer une perte de puissance et provoquer la surchauffe du moteur. Si l’produit ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

GFCI

Les circuits et prises sur lesquels cet produit est branché doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le commerce et peuvent être utilisées à titre de sécurité.

CORDONS PROLONGATEURS

Lors de l’utilisation d’un produit électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’produit. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).

Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

Il est possible de se procurer un cordon prolongateur approprié dans un centre de service autorisé.

S’assurer que le cordon d’alimentation et le cordon prolongateur sont fixés fermement, comme montré à l’illustration 5, puis brancher la fiche du cordon d’alimentation dans le réceptacle du cordon prolongateur. Vérifiez que la connexion est sécurisée.

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Longueur du Calibre de fil cordon (A.W.G.)

25´ 16 16 16 16 14 14

50´ 16 16 16 14 14 12

100´ 16 16 14 12 10 —

**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A

NOTE : AWG = American Wire Gauge

AVERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.

Pour réduire le risque de décharge électrique, ce produit est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) devant

être utilisée avec un cordon prolongateur polarisé. La fiche de l’appareil peut être branchée à un cordon prolongateur polarisé d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans le cordon prolongateur, l’inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être insérée, se procurer un cordon prolongateur polarisé approprié. Un cordon prolongateur polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée. Cette fiche peut être branchée

à une prise murale polarisée d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, l’inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise murale adéquate par un électricien qualifié. Ne modifier en aucune façon la prise de l’appareil, le réceptacle du cordon prolongateur ou la fiche du cordon prolongateur.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire le risque de décharge électrique, utiliser seulement avec un cordon prolongateur conçu pour être utilisé à l’extérieure comme un cordon prolongateur portant les caractéristiques SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,

SJW-A, SJOW-A, SJTW-A ou SJTOW-A.

6 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER:

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire le manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.

Protection oculaire et

auditive

Avertissement concernant l’humidité

Ne laisser personne s’approcher

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

Tubes de soufflante

Symboles de recyclage

Ne pas utiliser sans les tubes en place.

Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion

(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

7 — Français

SYMBOLES

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

Courant continu

Courant alternatif

Type ou caractéristique du courant

Type de courant no

Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide

.../min

V

Hz

Par minute

Volts

Hertz

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

Tension

Fréquence (cycles par seconde)

A

W

Ampères

Watt

Courant

Alimentation

Outil de classe II Construction à double isolation

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Alimentation............................................................ 18 V DC

120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A

Vitesse d’air :

M/H ...................................................................... 150

Pi3/min ................................................................. 200

APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE

Voir la figure 1.

La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail

à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

TUBE DE SOUFFLANTE

Le tube de la soufflante s’installe facilement sur la soufflante sans outils.

RETENUE DE CORDON

Une retenue de cordon adéquate permet d’immobiliser la connexion de la rallonge lors du fonctionnement de la soufflante.

EMBOUT À HAUTE VÉLOCITÉ

L’embout à haute vélocité est excellent pour les feuilles humide collantes. Il permet de décoller les feuilles et débris humides pendant l’aspiration.

8 — Français

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit nécessite un assemblage.

 Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le

1-800-860-4050.

LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION

Souffleur à alimentation doubled de 18 V

Tube de soufflante

Embout à haute vélocité

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVE

RTISSEMENT :

Toujours retirer le bloc-piles du produit ou le débrancher de l’alimentation électrique lors de l’assemblage des pièces pour prévenir le démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.

FIXATION DU TUBE DE SOUFFLEUR ET DE

LA BUSE À HAUTE VÉLOCITÉ

Voir la figure 2.

 Glisser le tuyau de la soufflante dans le logement de la soufflante jusqu’à ce que le bouton situé sur le logement de la soufflante s’enclenche dans la fente du tuyau.

 Pour retirer le tuyau, appuyer sur le bouton situé sur le logement de la soufflante.

 La buse à haute puissance située à l’extrémité du tuyau de la soufflante peut être retirée pour une plus large couverture. Pour la retirer, soulever le rabat et glisser la buse hors de l’ensemble. Pour la réinstaller, glisser la buse sur le tuyau jusqu’à ce que l’ergot du tuyau de la soufflante s’enclenche dans la fente du rabat de la buse.

9 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

APPLICATIONS

Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

 allées de garage allées de garage

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et et d’autres lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil et cordes sur ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur connexes.

AVIS :

Ce produit a été conçu pour être alimenté par un bloc-piles de 18 V One+ de Ryobi (mode CC) ou une source d’alimentation électrique (mode CA). Le mode d’alimentation se sélectionne en glissant la porte des options d’alimentation vers la source d’alimentation désirée et en installant un bloc-piles ou un cordon prolongateur approuvés comme décrits dans ce manuel.

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez composer le 1-800-860-4050 ou communiquer avec un centre de réparations agréé pour obtenir de l’aide.

AVERTISSEMENT :

Toujours retirer le bloc-piles ou toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation et éloigner le commutateur de moteur, l’on transporte ou déplace l’outil, lors de l’assemblage de pièces, au moment de faire les réglages ou le nettoyage et lorsque l’outil n’est pas utilisé. Respecter ces instructions évitera un démarrage accidentel et les blessures graves.

AVERTISSEMENT :

S’assurer que les loquets au bas du bloc-piles s’enclenchent correctement et que le bloc-piles est complètement enfoncé et sécurisé dans le logement de pile du soufflante avant de commencer le travail. Un blocpiles mal installé peut provoquer la chute du bloc-piles et causer des blessures graves.

INSTALLER LE BLOC-PILES

Voir la figura 3. jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

 Insérer la bloc-piles dans l’outil tel qu’illustré.

 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier que le bloc-piles est solidement assujetti avant d’utiliser la soufflante.

DESMONTAJE DEL BLOC-PILES

Voir la figura 3.

 Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.

 Retirer le bloc-piles.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA

SOUFFLANTE (c.c.)

Voir les figures 3 et 4 .

 tacle jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

 Insérer la bloc-piles.

 Pour démarrer la soufflante, régler l’interrupteur sur la position de MARCHE ( l ) .

 Pour arrêter la soufflante, régler l’interrupteur sur la position D’ARRÊT ( O ) .

10 — Français

UTILISATION

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA

SOUFFLANTE (a.c.)

Voir les figures 4 à 6.

 de la pile jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

l’arrière du carter de la taille-bordures à ligne et le placer sous la retenue de cordon.

AVIS :

Toujours la retenue de cordon d’usage convenablement pour attacher la cordon prolongateurs plus taille-haies.

L’échec pour utiliser la retenue de cordon peut avoir pour résultat des dommages pour suspendre la soufflante et/ ou plus ordon prolongateurs .

 l’arrière de la taille-bordures à ligne.

NOTE : N’utiliser que des cordons prolongateurs homologués pour une utilisation en plein air.

 Pour démarrer la soufflante, régler l’interrupteur sur la position de MARCHE ( l ) .

 Pour arrêter la soufflante, régler l’interrupteur sur la position D’ARRÊT ( O ) .

UTILISATION DE LA SOUFFLANTE

Voir la figure 7.

 Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un tas.

 Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils motorisés utilisés en même temps.

 Utilise des râteaux des pelles pour séparer les débris avant de les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.

 Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires, patios, grills, porches et jardins.

 Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction opposée.

 Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement, NETTOYER ! Éliminer les débris selon une méthode appropriée.

AVERTISSEMENT :

Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.

Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.

11 — Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, le lubrifiant, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée avec

écrans latéraux conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le bloc-piles ou débrancher la source d'alimentation du produit lors du nettoyage ou avant tout entretien.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez composer le 1-800-860-4050 ou communiquer avec un centre de réparations agréé pour obtenir de l’aide.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations doivent être confiées à un centre de réparations agréé.

REMISAGE DE LA SOUFFLANT

 Retirer le bloc-piles de l'outil ou débrancher l'outil de la source d'alimentation avant de le ranger.

 Nettoyer soigneusement la soufflante.

 La remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.

 Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.

BESOIN D’AID

E?

APPELER LE

1-800-860-4050 www.ry

obitool s.com

NOUS APPELER D’ABORD

Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce produit , appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi

®

!

Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour

assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.

12 — Français

GARANTIE

ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE

Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur original que ce produit RYOBI

®

est exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.

 Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;

 90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location.

Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original.

Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable par Techtronic Industries North America, Inc., comme présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits d’extérieur de marque RYOBI

®

(centre de réparations Ryobi agréé).

Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront

être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations pour les travaux sous garantie et de retour au propriétaire du produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc., se limitera à la réparation ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit d’extérieur RYOBI

®

quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de réparations agréé.

La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI

®

utilisé pour la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter de la date d’achat au détail original.

Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI

® ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :

A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du carburateur, allumage, filtres

B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc, bobines externes, lignes de coupe, bobines internes, poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement, dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie

Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit extérieur RYOBI

®

, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE

SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE

GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES

LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARAN-

TIES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN

USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES

À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPRO-

PRIÉE DE TROIS ANS OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS.

LES OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH

AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE

SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU

AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES

ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.

N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER

QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS

ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITA-

TION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RE-

STRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE AP -

PLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,

INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI

CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU

AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS

DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE DE RÉPARA-

TION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE

DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU

TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE

PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARAN-

TIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À

DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE

PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU

DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE

PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOM-

MAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS

CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.

Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI

® fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc., vendus aux États-Unis et au Canada.

Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.

13 — Français

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:

¡ADVERTENCIA!

LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES

ANTES DE UTILIZAR ESTE FUELLE. Para reducir el riesgo de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.

Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta sopladora. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

No abandone el aparato cuando esté enchufado.

Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes del mantenimiento.

No tire ni transporte el aparato mediante el cable, ni utilice el cable como mango, ni cierre una puerta sobre el cable ni tire del cable alrededor de bordes o esquinas afilados.

No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, tire de la clavija, no del cable.

Este aparato se suministra con aislamiento doble.

Utilícelo solo con piezas de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones para ver el Mantenimiento de aparatos con aislamiento doble.

 aparato tiene una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra). Esta clavija se adapta a una toma de corriente polarizada de una sola forma. Si la clavija no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. No modifique la clavija de ninguna manera.

 Al ser usado este producto por niños, o cerca de los mismos, debe tenerse extrema precaución.

Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular.

Accesorios que pueden ser adecuados para una sopladora pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra sopladora.

 No manipule el cargador, sopladora, incluso la clavija del cargador y las terminales del cargador, con las manos mojadas.

No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice con ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire.

Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles de la unidad.

 Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.

Para usar solo con paquetes de baterías de iones de litio de 18 V+ y de níquel-cadmio de 18 V+. Consulte el suplemento 987000-432 de correlación entre herramientas, artefactos, paquetes de baterías y cargadores.

Apague todos los controles antes de desconectar o extraer la batería.

 Tenga cuidado extremo al limpiar en escaleras.

No utilice sopladoras en entornos explosivos, como los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. La sopladoras eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás presentes por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia al utilizar una sopladora eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la sopladora.

Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas o separadas, debe recargarse únicamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro tipo de batería.

Utilice la sopladoras activadas con baterías únicamente con la batería específicamente indicada.

El empleo de otras baterías puede presentar un riesgo de incendio.

 Si el aparato no funciona como debería, se ha caído, dañado, dejado en exteriores o arrojado al agua, devuélvalo a un centro de servicio.

 haciendo y aplique su sentido común al utilizar la sopladora eléctrica. No utilice la sopladora si está cansado, trastorno o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.

Un momento de inatención al utilizar la sopladora eléctrica puede causar lesiones corporales de gravedad.

Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni porte joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden ser atrapados por las piezas móviles.

Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede arriba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas en movimiento.

Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar el cable o insertar el paquete de baterías.

Llevar la sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la batería en la sopladora con el interruptor activado es causa común de accidentes.

 en el árbol, o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la sopladora en situaciones inesperadas.

No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

3 — Español

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

 Desconecte la alimentación, desconecte el paquete de baterías o el cable de alimentación de la sopladora y coloque el interruptor en la posición de apagado antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la sopladora. Con tales medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la sopladora.

Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer una conexión entre ambos terminales.

Al establecer una conexión directa entre los dos terminales se puede causar chispas, quemaduras o incendios.

Revise si las piezas móviles están desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora.

Si se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.

Numerosos accidentes son causados por sopladoras mal cuidadas.

Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y sin aceite ni grasa.

Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la sopladora. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro de la carcasa de plástico de la unidad.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. Following this rule will reduce the risk of eye injury when operating this equipment.

Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la sopladora de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.

No coloque sopladoras de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.

 No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.

No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad . La introducción de agua en una sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas

 Póngase pantalones, botas y guantes gruesos.

Evite ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas móviles de la máquina o del motor.

No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.

Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.

La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.

 o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

 No trate de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio al tratar de alcanzar demasiado lejos.

 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta sopladora.

Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.

 No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o mascotas.

 Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.

Siempre asegúrese de instalar los tubos de la sopladora.

Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños.

 Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.

Para obtener resultados óptimos, debe cargar la sopladora de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 50° F y 100° F. No guarde la sopladora a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.

Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

 severamente. Las baterías pueden estallar en un fuego.

 por personal calificado de reparación. Atienda a o la conservación realizada por el personal sin título puede tener como resultado un riesgo de la herida.

4 — Español

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de la Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso no autorizados seguir la Conservación las Instrucciones pueden crear un riesgo del golpe o la herida.

Nunca use una sopladora cerca del fuego ni de cenizas calientes. El uso cerca del fuego o las cenizas calientes puede propagar incendios y producir lesiones serias y/o daños a los bienes.

  Nunca use una sopladora para esparcir productos químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.

Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias al operador o a las personas presentes.

Nunca coloque el soplador en ninguna superficie, excepto que sea una superficie dura y limpia cuando el motor se encuentra en funcionamiento. Es posible que la entrada de aire recoja grava, arena y otros residuos y los arroje al operador o a los espectadores, lo que puede causar lesiones serias.

Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30 metros) metros de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.

 Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

REGLAS ESPECÍFICAS PARA EL FUNCIONAMIENTO

A BATERÍA

 No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.

 Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle servicio, realizarle una limpieza o quitar material del aparato para el cuidado del jardín.

 Guarde los aparatos que no se están usando – Cuando no se está usando, se debe guardar la sopladora en el interior, en un lugar seco y cerrado con llave, inaccesible a los niños.

 No deseche las baterías en el fuego. Las baterías pueden estallar.

Verifique los códigos de la localidad para conocer posibles instrucciones especiales para desecharlas.

 No desarme el paquete de baterías.

El electrolito emitido es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la piel.

Puede ser tóxico si se ingiere.

 No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.

 Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía.

Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una pila puede lanzar fragmentos y compuestos químicos.

Si ha quedado expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con agua.

 No aplaste, deje caer o dañe la pila. Nunca utilice una pila o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.

Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.

 Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no realizar un cortocircuito en la batería con materiales conductores como anillos, brazaletes y llaves. La batería o el conductor pueden recalentarse y provocar quemaduras.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

 Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.

5 — Español

ASPECTOS ELÉCTRICOS ( corr. alt.)

DOBLE AISLAMIENTO

El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.

Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un centro de servicio autorizado.

Asegúrese de que el cable y el cordón de extensión estén conectados de manera segura como se muestra en la figura 5, luego conecte el extremo de la clavija en el extremo del receptáculo del cable de extensión. Verifique que la conexión es segura.

ADVERTENCIA:

El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.

**Amperaje (aparece en la placa de datos de el producto)

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Longitud Calibre conductores del cordón (A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes

NOTA: AWG = American Wire Gauge

NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y

únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.

Para el servicio de la producto, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación.

Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz.

Una caída de voltaje significativa provocará una pérdida de alimentación y se sobrecalentará el motor, excepto cuando está instalado el paquete de baterías. Si el producto no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.

ADVERTENCIA:

Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.

Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.

Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.

GFCI

Los circuitos o las tomas de corriente donde se conecta este producto deben estar protegidos con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con esta característica de seguridad.

CORDONES DE EXTENSIÓN

Al utilizar una producto eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de el producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).

Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.

Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.

6 — Español

Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este producto dispone de clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra) y requiere un cordón de extensión polarizado. La clavija del artefacto encaja en el cordón de extensión polarizado solo en una dirección. Si la clavija no entra completamente en el cordón de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión polarizado correcto. El cordón de extensión polarizado requiere el uso de un tomacorrientes de pared polarizado. Esta clavija encaja de una sola forma en un tomacorriente polarizado. Si la clavija no entra completamente en el tomacorriente de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija, contrate a un electricista calificado para encargarle la instalación de una toma de pared adecuada. No cambie de ninguna manera la clavija del producto, ni el enchufe o la clavija del cordón de extensión.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, utilice solo con un cordón de extensión adecuado para el uso exterior, como el cordón de extensión tipos SW-A, SOW-A, STW-A,

STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A. o SJTOW-A.

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Protección para los ojos y oídos

Alerta de condiciones húmedas

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Mantenga alejadas a las personas presentes

Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m

(50 pies).

Tubos de la sopladora No utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar.

Símbolos de reciclado

Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

7 — Español

SÍMBOLOS

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE

Corriente continua

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Tipo o característica de corriente

Corriente alterna Tipo de corriente no

Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío

.../min

V

Por minuto

Volts

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

Voltaje

Hz

A

W

Hertz

Amperes

Watt

Herramienta clase II

Frecuencia (ciclos por segundo)

Corriente

Corriente

Fabricación con doble aislamiento

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Motor ...................................................................... 18 V DC

120 V, c.a. solamente, 60 Hz, 3,0 A

Velocidad del aire:

MPH ...................................................................... 150

Pies cúbicos/min. .................................................. 200

FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA

Vea la figura 1 .

Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.

TUBO DE LA SOPLADORA

El tubo de la sopladora puede instalarse fácilmente en la misma.

RETÉN PARA EL CORDÓN

Un útil retén para el cordón ayuda a mantener el cordón de extensión seguro durante el funcionamiento de la sopladora.

BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD

La boquilla de alta velocidad es ideal para hojas húmedas pegajosas. Permite levantar hojas o desechos húmedos al utilizar la sopladora.

8 — Español

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Este producto requiere armarse.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Sopladora con alimentación doble de 18 V

Tubo de la sopladora

Boquilla de alta velocidad

Manual del operador

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:

Para evitar arranques accidentales que pudieran causar lesiones personales de gravedad, siempre retire el pack de baterías del producto o desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando ensamble componentes.

CONEXIÓN DEL TUBO DE LA SOPLADORA Y

DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD

Vea la figura 2.

 Deslice el tubo de la sopladora en el alojamiento de la sopladora hasta que el botón de este alojamiento entre en la ranura del tubo con un chasquido.

 Para retirarlo, presione el botón en el alojamiento de la sopladora y extraiga el tubo.

 La boquilla de alta velocidad en el extremo del tubo de la sopladora puede extraerse para permitir que se cubra un área más grande durante el funcionamiento de la sopladora. Para retirarla, levante la faldilla y saque la boquilla. Para reinstalarlo, deslice la boquilla por el tubo hasta que la orejeta en el tubo de la sopladora quede fija en la ranura de la faldilla de la boquilla.

9 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Retire siempre el paquete de baterías o desconecte la herramienta del suministro de alimentación y mantenga las manos lejos interruptor de alimentación cuando transporte, desplace, arme las piezas, realice ajustes, limpie o cuando no use el artefacto. Si sigue estas instrucciones evitará un arranque accidental que podría provocar lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta sopladora. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.

Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y los modelos de cargador.

AVISO:

Este producto está diseñado para ser alimentado con un paquete de baterías Ryobi One+ 18 V (modo CC) o mediante alimentación eléctrica (modo CA). El modo de alimentación se selecciona deslizando la puerta de selección de alimentación a la fuente de alimentación deseada e instalando un paquete de baterías o cordón de extensión adecuados según de describe en este manual.

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente todos los sujetadores y las tapas y no active este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.

Llame al 1-800-860-4050 o comuníquese con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.

USOS

Este producto puede emplearse para los fines siguientes:

 aceras y agujas de pino

AVERTISSEMENT :

Asegúrese de que los pestillos del paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería de la recortadora antes de encenderla. No asentar el paquete de baterías correctamente podría provocar que el paquete de baterías se caiga y cause lesiones personales graves .

INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS

Vea la figura 3.

 receptáculo hasta que encaje en su lugar.

 Coloque el paquete de baterías en el producto como se muestra.

 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías se deslicen completamente en su lugar y de que el paquete quede bien fijo en el producto antes de empezar a utilizarlo.

EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS

Vea la figura 3.

 Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.

 Retire el paquete de baterías.

ENCENDIDO Y APAGADO DE

LA SOPLADORA (corr. alt.)

Vea las figuras 3 y 4.

puerto de la batería hasta que encaje en su lugar.

 Coloque el paquete de baterías.

 Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de corriente en la posición de ON ( l ) encendido.

 Para detener la sopladora, coloque el interruptor de

corriente en la posición de OFF ( O ) apagado.

10 — Español

FUNCIONAMIENTO

ENCENDIDO Y APAGADO DE

LA SOPLADORA (CA)

Vea las figuras 4 a 6.

 instalado.

 puerto de la batería hasta que encaje en su lugar.

situada en la parte trasera del alojamiento de la recortadora y póngalo debajo del retén del cable.

AVISO :

Siempre retén para el cordón de uso para conectar cordón de extensión para la recortadora. El fracaso para utilizar retén para el cordón puede tener como resultado daño para ensartar recortadora y/o cordón de extensión.

extensión al enchufe situado en la parte trasera de la recortadora de hilo.

NOTA: para exteriores.

 Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de corriente en la posición de ON ( l ) encendido.

 Para detener la sopladora, coloque el interruptor de

corriente en la posición de OFF ( O ) apagado.

FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA

Vea la figura 7.

 Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una batería de desechos.

 Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de equipos utilizados a la vez.

 Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.

 Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.

 Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches recién lavados, y sople los desechos de manera segura.

 Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,

¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.

ADVERTENCIA:

Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar

ASEGURADO el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado.

11 — Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el paquete de batería de la herramienta o desenchufe de la fuente de alimentación cuando limpie o realice el mantenimiento.

MANTENIMIENTO GENERAL

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente todos los sujetadores y las tapas y no active este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al 1-800-860-4050 o comuníquese con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.

Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado.

ALMACENAMIENTO DE LA SOPLADORA

 Retire el paquete de baterías o desconecte el suministro de alimentación.

 Limpie todos los desechos presentes en la sopladora.

 Almacene la unidad en un espacio inaccesible a los niños.

 los productos químicos para el jardín y las sales para derretir el hielo.

¿NECESITA A

YUDA?

LLAME AL

1-800-860-405 www.ry

0

LLÁMENOS PRIMERO

Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi !

La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para asegurar la satisfacción del consumidor.

12 — Español

GARANTÍA

DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA

Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca

RYOBI carece de defectos en los materiales y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de

Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.

 Tres años si los productos se emplean para uso personal, familiar o casero;

 90 días si el producto se emplea para cualquier otro propósito, como el uso comercial o el de alquiler.

Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo.

Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North

America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI , sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).

El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación, correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de

Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI .

En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un concesionario de servicio autorizado.

Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha original de la compra de cualquier herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI empleada para propósitos comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos.

Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI , o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.

Además, esta garantía no cubre:

A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros

B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras, tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras

Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente.

TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS

EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DE-

CLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA

IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDO-

NEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE

CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ

DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GA-

RANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O NOVENTA

DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OB-

LIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMER-

ICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA

REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUO-

SAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.

NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA

A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA.

ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN

CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA,

POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERI-

OR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC

INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA

RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIREC-

TOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE

ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO

AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ

AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO,

CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER

DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE

REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES,

PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PER-

SONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL

PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES.

EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN

O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR

LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN

DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.

Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.

Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI fabricadas por Techtronic

Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos y Canadá.

Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.

13 — Español

CALIFORNIA PROPOSITION 65

WARNING:

This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from its use may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.

Wash hands after handling.

PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT

DE CALIFORNIE

AVERTISSEMENT :

Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur.

Bien se laver les mains après toute manipulation.

CALIFORNIA - PROPUESTA

DE LEY NÚM. 65

ADVERTENCIA:

Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de

California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.

RYOBI is a registered trademark of Ryobi

Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

RYOBI est une marque déposée de Ryobi

Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

RYOBI es una marca registrada de Ryobi

Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

990000831

12-18-13 (REV:01)

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR

18 VOLT HYBRID BLOWER

SOUFFLANTE HYBRIDE DE 18 V

SOPLADORA HÍBRIDA DE 18 V

P2107

• PARTS AND SERVICE

Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.

• MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________

• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:

Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com

or by calling

1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized

Service Centers.

• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:

Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com

or by calling 1-800-860-4050.

• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:

To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.

• PIÈCES ET SERVICE

Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.

• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________

• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.

com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.

• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.

• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO

Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.

• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________

• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la

dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.

• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:

Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.

• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.

TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.

1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA

1-800-860-4050 • www.ryobitools.com

A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY

14 — Español

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement