Contours ZL027 Bliss Stroller Product Instruction

Add to my manuals
30 Pages

advertisement

Contours ZL027 Bliss Stroller Product Instruction | Manualzz

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

S112-R1 10/15

m WARNING

Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system.

Your child’s safety depends on you. Proper use cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.

Keep instructions for future use.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION:

How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller m WARNING:

Failure to follow these warnings and the instructions could •

result in serious injury or death.

• Adult assembly required.

• Never leave child unattended.

Accidents can happen quickly while your back is turned.

You must always keep your child in view, even when sleeping. Do not use this product as

a bed. Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.

• Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the stroller.

• Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.

This prevents injuries caused by stroller collapsing.

• Only use this stroller with children who weigh less than 40 lbs. (18.14 kg) and are no

more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may damage the stroller, or

cause a hazardous unstable condition to exist.

• Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline.

This prevents the stroller from rolling away.

• Infants can suffocate in gaps between an extra pad and side of takeaway infant carrier /

pram and on soft bedding. NEVER USE additional mattresses, pillows, comforters, padding

or sheets.

• STRANGULATION HAZARDS: Strings can cause strangulation! Do not place items with a

string around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. Do not suspend

strings over takeaway infant carrier / pram or attach strings to toys.

• DO NOT place more than one infant in takeaway infant carrier / pram.

What to Avoid While Using this Stroller

• Always balance the weight of the stroller evenly.

To prevent the stroller from

becoming unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat,

or over the handle. Do not allow children to play with or hang onto the stroller.

• To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not put more than 10 lbs

(4.54 kg) in the basket.

• Never use this stroller on stairways or escalators.

• This is not an exercise stroller!

Do not use this product while running, jogging,

in-line skating or participating in other athletic activities.

• Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.

• Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise

they may be injured.

• DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure

child.

• Only use replacement parts supplied by the manufacturer.

• DO NOT put child in basket.

• DO NOT lift by tray/bar or toys.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

2

For Safe takeaway infant carrier / Pram Use:

• NEVER leave child unattended.

• FALL HAZARD - To help prevent falls, DO NOT use in takeaway infant carrier / pram mode

when the infant begins to push up on hands and knees. Child’s movement can slide

takeaway infant carrier. NEVER place takeaway infant carrier near edges of counter tops,

tables, or other elevated surfaces.

• Suffocation Hazard: takeaway infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate

child. NEVER place takeaway infant carrier on beds, sofas, or other soft surfaces.

• Strangulation Hazard: Child can strangle in loose restraint straps. NEVER leave child in

takeaway infant carrier when straps are loose or undone.

• Do not use the takeaway infant carrier if it is damaged or broken.

• Accidents can happen quickly, so check your child frequently.

• NEVER use near stairs or steps.

• NEVER use the takeaway infant carrier as a means to transport an infant in a motor vehicle.

Other Things to Avoid

• DO NOT use around pets or other children without wheel locks on.

• DO NOT use in a motor vehicle.

• DO NOT use the pram with the wheels unlocked around stairs, steps or other children.

• DO NOT add additional strings or straps attached to takeaway infant carrier / pram.

• Check this stroller regularly before using it and do not use it if any parts are loose or

missing or if there are any signs of damage. Do not substitute parts. Contact the

manufacturer if replacement parts or additional instructions are needed.

How to Use this Stroller with Your infant car seat

• To use an infant car seat with this stroller, you must have a Contours infant car seat

adapter. You can purchase a Contours adapter at most retailers or visit

www.contoursbaby.com. Go to page 27 of this booklet to see the list of available car seat

adapters.

• For correct use with an infant car seat, refer to your infant car seat adapter instructions

(sold separately).

• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if you have

questions about assembly or use of the stroller, DO NOT use this product. Call Contours at

1-888-226-4469.

• Only transport infants that are within the size and weight limitations of your infant

car seat, as described in the instruction manual provided by the infant car seat

manufacturer.

• DO NOT place car seat in stroller seat. Car seat will not be secure.

• Make sure the stroller is fully unfolded and the infant car seat adapter is securely

latched before attaching your infant car seat.

This prevents finger pinching and

injuries caused by stroller collapsing.

• DO NOT use stroller seat and infant car seat adapter in the same seating location at the

same time.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

3

m ADVERTENCIA

Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre utilice el sistema de sujeción.

La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE HASTA QUE USTED HAYA

LEIDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Guarde instrucciones para el futuro uso.

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:

Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola

• m ADVERTENCIA:

El no cumplir con las instrucciones y las advertencias

podria causar lesiones graves y hasta la muerte.

• Ensamblado por un adulto es necesario.

• Nunca deje a su niño solo.

Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se

encuentra de espaldas. Debe matener a su niño siempre a la vista, incluso esté

durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre

las correas o sofocarse con los colchoncitos.

• Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o

se caiga.

• Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su

niño se acerque a ella o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y

cause lesión al niño.

• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 18,14 kg (40 libras) y

midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una

situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.

• Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,

especialmente cuando está en una superficie inclinada.

Esto evitará que la carriola

ruede accidentalmente.

• Los bebés pueden ahogarse en las cavidades existentes en los rellenos extras al

costado del capazo/cochecito y en la ropa de cama mullida. NUNCA USE colchónes

adicionales, alcolchonados, almohadas, colchonetas o sábanas.

• EVITE DAÑOS POR ESTRANGULAMIENTO : ¡Las tiras pueden causar estrangulación! No

coloque artículos con tiras alrededor del cuello del niño, tales como capuchas con tiras o chupones

con tiras. No cuelgue cuerdas sobre el capazo/cochecito ni una cuerdas a los juguetes.

• NO coloque más de un bebé en el capazo/cochecito.

Qué debe evitar mientras utiliza ésta carriola

• Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.

Para impedir que la carriola

se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o

la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.

• Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no ponga objetos que pesen

más de 4,54 kg (10 lbs) en la canasta.

• Nunca utilice esta carriola en escaleras o escaleras automáticas.

• ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para

correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.

• Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos.

• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto

con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

4

• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el

niño puede lesionarse.

• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.

• No ponga su niño en la canasta.

• NO lo suba con bandeja/barra o juguetes.

Para un uso seguro del capazo/cochecito:

• Nunca deje a su niño solo.

• PELIGRO DE CAÍDA - Para evitar que el bebé se caiga, NO utilice el modo de capazo/

cochecito luego de que el bebé empieza a empujar con sus manos y rodillas. El

movimiento del niño puede deslizar el capazo. NUNCA coloque el capazo cerca de los

bordes de mostradores, mesas u otras superficies elevadas.

• Peligro de la asfixia: El capazo puede darse vuelta sobre superficies suaves y ahogar al

niño. NUNCA coloque el capazo sobre camas, sillones u otras superficies suaves.

• Peligro eligros de estrangulación: CEl niño puede quedar atrapado y ahogarse entre las correas

de sujeción flojas. NUNCA deje a un niño en un capazo con las correas flojas o desatadas.

• No use al capazo si es dañado o roto.

• Los accidentes pueden suceder en un instante. Vigile a su bebé con frecuencia.

• NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.

• NUNCA utilice el capazo para transportar a un bebé en un vehículo motorizado.

Otras cosas a evitar

• NO USE el moisés cerca de animales domésticos o de otros niños sin asegurar los frenos.

• No utilice el producto en vehículos motorizados.

• NO utilice el cochecito con las ruedas desbloqueadas cerca de escaleras, escalones ni

otros niños.

• NO agregue cuerdas ni cintas adicionales al capazo/cochecito.

• Controle esta carriola a menuda antes de usarla y no la utilice si alguna pieza está suelta

o falta o si hay señales de daños. No use partes subsitutes. Pongase en contacto con el

fabricante si las partes de recambio o instrucciones adicionales son necesarias.

Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto

• Para usar un asiento infantil para automóviles con esta carriola, debe contar con un

adaptador para asiento infantil para automóviles Contours. Puede comprar un adaptador

Contours en la mayoría de las tiendas minoristas o visitando www.contoursbaby.com.

Vaya a la página 27 de este folleto para ver la lista de adaptadores pare el asiento de auto.

• Para ver el uso correcto con el asiento infantil para automóviles, consulte las

instrucciones del adaptador de asiento infantil para automóviles (se vende por separado).

• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda

sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto. Llame a Contours al

1-888-226-4469.

• Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento

infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.

• NO coloque el asiento para automóviles en el asiento de la carriola. El asiento para

automóviles no será seguro.

• Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y de que el adaptador del

asiento infantil para automóviles esté sujeto firmemente antes de acoplar el asiento infantil

para automóviles. Esto evita pellizcos y lesiones causados por el colapso de la carriola.

• No utilice el asiento y el adaptador de la asiento de coche del infante en la misma asiento

al mismo tiempo.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

5

m

MISE EN GARDE

Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue.

La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions afin d’utiliser convenablement. N’UTILISER QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES

INSTRUCTIONS. Gardez des instructions pour l’utilisation future.

INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :

Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette:

• m MISE EN GARDE:

Toute non-observation des avertissements et des

instructions risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles.

• Doit être assemblé par un adulte.

• Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance.

Les accidents arrivent vite lorsque

vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue lorsqu’il se trouve,

même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec

les coussins et de s’étrangler avec les attaches.

• Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.

• Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y

monter ou à en descendre.

Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de

blesser l’enfant.

• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 18,14 kg (40 lb

et si l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants

dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de

déséquilibre.

• Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée, particulièrement

lorsqu’elle se trouve en pente.

Cela évitera de perdre le contrôle de la poussette.

• Les enfants peuvent s’étouffer entre les espaces d’un coussin supplémentaire et le côté

du lit de bébé portable ou le landau et le rembourrage souple. N’AJOUTEZ JAMAIS de

matelas, oreillers, édredons, rembourrages ou de draps.

• ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTRANGLEMENT: Les cordons peuvent provoquer l’étouffement!

Ne PAS placer d’articles avec cordon autour du cou de l’enfant comme les capuchons à

cordon et les sucettes. Ne pas suspendre de cordons au-dessus du lit portable pour bébé

ou le landau et ne pas y fixer de jouets avec des cordes.

• NE PAS installer plus d’un enfant dans le lit portable pour bébé ou le landau.

Que faut-il éviter avec cette poussette

• Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon

uniforme.

Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas déposer de colis ou

d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège ou au-dessus de la poignée.

Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.

• Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas placer plus de

4,54 kg (10 livres) dans le panier.

• Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

6

• Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices! Ne pas utiliser

lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres activités

athlétiques.

• Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de

déplier ou de plier la poussette.

• Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a

poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.

• Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de

basculer et d’entraîner des accidents.

• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.

• Ne mettez pas l’enfant dans un panier.

• Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.

Pour utiliser le lit portable de bébé / landau en toute sécurité :

• NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance.

• RISQUE DE CHUTE - Afin de prévenir les chutes, NE PAS utiliser le mode de lit portable

pour bébé ou de landau lorsque les enfants commencent à se relever avec les mains et

les genoux. Les mouvements de l’enfant peuvent déplacer le lit portable pour bébé.

NE JAMAIS placer un lit portable pour bébé près des rebords d’un comptoir, d’une table

ou de toutes autres surfaces élevées.

• Risque d’étouffement:: Le lit portable pour bébé peut glisser sur les surfaces chaudes

et représenter un risque de suffocation pour l’enfant. NE JAMAIS placer le lit portable sur

des lits, des canapés ou d’autres surfaces molles.

• Risque d’étranglement: L’enfant peut s’étouffer avec des courroies de maintien lâches.

Ne JAMAIS laisser un enfant dans le lit portable lorsque les courroies de maintien sont

lâches ou non installées.

• N’utilisez pas le lit portable pour bébé s’il est nui ou cassé.

• Les accidents peuvent arriver rapidement vérifie si votre enfant fréquemment.

• NUNCA lo utilice cerca de escaleras o peldaños.

• NE JAMAIS utiliser le coussin comme moyen de transport d’un nourrisson dans un

véhicule motorisé.

Autres choses à éviter

• NE JAMAIS utiliser à proximité d’animaux domestique ou d’autres enfants sans verrouiller

les roues.

• NE TRANSPORTEZ PAS ce produit sur une automobile.

• Ne PAS utiliser le landau sans verrouiller les roues s’il se trouve près des escaliers, des

marches ou près d’un autre enfant.

• NE PAS ajouter de cordons ni de sangles additionnelles fixées au lit portable pour bébé ou

du landau.

• Vérifierrégulièrement la poussette avant de l’utiliser et ne pas l’utiliser si des pièces sont

lâches ou absentes ou si elle présente des marques de dommage. Ne pas utiliser de

pièces substituées. Communiquer avec le fabricant pour obtenir des pièces de rechange

ou de plus amples instructions si nécessaire.

Comment utiliser cette poussette avec le siège d’auto de votre bébé

• Pour utiliser un siège de sécurité pour bébé avec cette poussette, vous devez être équipé

d’un adaptateur Contours pour siège de sécurité. Vous pouvez vous procurer un

adaptateur Contours chez la plupart des détaillants ou sur le site www.contoursbaby.com.

Aller à la page 27 de ce livret pour voir la liste des adaptateurs disponibles de siège de

voiture.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

7

• Pour une utilisation correcte avec un siège de sécurité pour bébé, veuillez vous référer aux

instructions de l’adaptateur pour siège bébé (vendu séparément).

• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la

poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,

NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.

• Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de

poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni

par le fabricant du siège auto.

• NE PAS mettre de siège d’auto sur le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas

sécuritaire.

• S’assurer que la poussette est complètement dépliée et que l’adaptateur du siège

d’auto pour enfant est bien verrouillé avant d’attacher le siège d’auto de votre bébé.

Ceci prévient le pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement

de la poussette.

• NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même siège en

même temps.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

8

PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES

Stroller Frame

Estructura de la carriola

Cadre de la poussette

Rear Axle (1)

Eje trasero (1)

Essieu arrière (1)

Rear Wheels (2)

Ruedas traseras (2)

Roues avant (2)

Front Wheels (2)

Ruedas delanteras (2)

Roues arrière (2) Reversible Seat

Asiento reversible

Siège réversible

Removable Pad

Almohadilla desmontable

Coussin amovible

Washers (2)

Arandelas (2)

Rondelles (2)

Cotter Pins (2)

Pasadores (2)

Goupilles (2)

Hub Caps (2)

Tapón del cubos (2)

Chapeau de moyeu (2)

Foot Muff

Nido de ángel

Chancelière

Parent Cupholder

Portavasos

Porte-tasse du parent

Front Bar

Barra frontale

La barre de devant

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

9

2

HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA

- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE

To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette

1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment.

ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto para proteger el producto durante el envío.

FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en plastique utilisés pour protéger le produit pendant

l’expédition.

2 Release the auto-lock and unfold the stroller frame until you hear a “click”.

ES: Libere el bloqueo automático y despliegue el marco de la carriola hasta escuchar un “clic”.

FR: Dégager le verrou automatique et déplier le cadre de la poussette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.”.

To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière

1 Position stroller as shown.

ES: Ubique la carriola como se muestra.

FR: Position poussette, comme illustré.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

Indent

Indentado

Tiret

2 Take the rear axle and find the end without the indent.

Insert this end (without the indent) into the stroller frame.

ES: Tome un nuevo eje y busque el extremo no indentado.

Inserte este extremo (no indentado) en el marco de la carriola.

FR: Prenez l’essieu arrière et trouver la fin sans le tiret.

Insérez cette fin (sans le tiret) dans le cadre de la poussette.

10

3

5

-

7

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

3 Push the axle into the stroller frame until the indents align with the shape of the axle hole. Insert the indented section into the frame until it is flush with the frame.

Make sure that indents completely recess into the stroller

frame.

ES: Empuje el eje dentro del marco de la carriola hasta que la parte indentada quede alineada con la forma del orificio del eje. Inserte la sección indentada dentro del marco hasta que quede al ras. Asegúrese de que la parte indentada descanse completamente en el marco de la carriola.

FR: Poussez l’axe dans le cadre de la poussette jusqu’à ce que les tirets rallient à la forme du trou d’axe. Insérez la section en retrait dans le cadre jusqu’à ce qu’il soit aligné avec le cadre. Assurez-vous que la récréation tirets complètement dans le châssis de la poussette.

4 Slide a rear wheel onto the axle.

ES: Deslize la rueda sobre el eje.

FR: Faire glisser une roue arrière sur l’essieu.

5 Slide a washer onto the axle.

ES: Deslize la arandela sobre el eje.

FR: Iinstaller ensuite une rondelle.

6 Fit straight part of cotter pin through hole on axle as

shown.

ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero del eje, como se muestra.

FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le trou de l’essieu, selon le schéma.

7 Line up each of the tabs in the hub cap with the slots in the wheel, snap hub cap into place.

ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones protectores con las ranuras de la rueda y presione hasta que queden bien asegurados.

FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de moyeu avec les fentes de la roue. Insérer les chapeaux de moyeu en place.

8 Repeat for second side.

ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.

FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.

11

1

-

2

To Attach Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras

- Fixation des roues avant

1 Align front wheel as shown.

ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se muestra en el dibujo.

FR: Alignez la roue avant tel qu’illustré.

2 Push front wheel up into the front wheel assembly until a

“Click” is heard.

ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la carriola hasta que quede bien ajustada en su lugar.

FR: Enfoncez la roue avant vers le haut dans l’assemblage de la roue avant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

3 Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel to be sure they are securely in place.

ES: Repita la operación con las otras ruedas. Jale duro las ruedas para cerciorarse de que estén bien ajustadas en su

lugar.

FR: Répétez la même opération pour l’autre roue. Tirez fermement sur chaque roue pour vous assurer qu’elles sont fixées en toute sécurité.

NOTE: To remove front wheels, press the button as shown, and pull wheel off.

ES: NOTA: Para quitar las ruedas, apriete la lengüeta y

sáquelas.

FR: REMARQUE: Pour retirer les roues avant, appuyez sur le bouton, tel qu’illustré, et retirez la roue.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

12

To Attach Parent Cupholder - Para instalar la charola para adultos

- Installation du porte-tasse du parent

m WARNING

To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not place more than 1 lb (0.45 kg) in this cupholder. Do not place hot liquids in this cupholder. Hot liquids can burn your child.

m ADVERTENCIA

Para impedir que la carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque más de 0.45 kg (1 lb.) en el portavasos. No coloque líquidos calientes en este portavasos. Los líquidos calientes pueden quemar al niño.

m MISE EN GARDE

Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule,

éviter de déposer des articles pesant plus de 0,45 kg (1 lb.) dans ce porte-gobelet. Ne pas verser de liquide chaud dans ce porte-gobelet. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant.

1 Place the parent cupholder onto the bar underneath the stroller handle and align the cupholder over the pin. Slide the cup holder down until securely attached.

1 ES: Coloque el portavasos principal en la barra debajo del asa de la carriola y alinee el portavasos principal sobre el seguro. Deslice el portavasos principal hacia abajo hasta que esté colocado firmemente.

FR: Placez le porte-tasse du parent sur la barre qui se trouve sous la barre de manoeuvre de la poussette et alignez le porte-tasse au-dessus de la pince. Glissez le porte-tasse vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.

2 To remove cupholder, slide up along the stroller handle and twist off. For cleaning, cupholder is top rack dishwasher safe.

ES: Para quitar el portavasos, deslícelo hacia arriba a lo largo del asa de la carriola y aflójelo. Para su limpieza, el portavasos se puede poner en la canasta superior del

lavavajillas.

FR: Pour retirer le porte-tasse, faites-le glisser vers le haut le long de la barre de manoeuvre de la poussette et effectuez un mouvement de torsion. Le porte-tasse se nettoie dans le panier supérieur du lave-vaisselle.

To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins

1 Push back bar forward to unlock wheels.

ES: Empuje la barra trasera hacia adelante para quitar las

ruedas.

Unlock

Quitar

Deverrouiller

Lock

Poner

Verrouiller

FR: Poussez la barre arrière vers l’avant pour deverrouiller les roues.

2 Push lever on rear wheels down to lock.

ES: Baje la palanca de las ruedas posteriores para poner.

FR: Abaissez les leviers des deux roues arrière pour

verrouiller.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

13

To Assemble Seat - Cómo armar el asiento - Pour assembler le siège

1

1 Turn the stroller seat over. Find the four button flap under the seat.

ES: Dé vuelta el asiento de la carriola. Busque el almohadilla de cuatro botones que está debajo del asiento.

FR: Retourner le siège de la poussette. Repérer le rabat à quatre boutons situé sous le siège.

2

2 Secure all four buttons around the wire frame as shown.

ES: Abroche los cuatro botones en el marco de alambre, como se muestra en la figura.

FR: Sécuriser les quatre boutons autour du tube d’armature, comme illustré.

To Attach Front Bar - Para instalar la barra anterior - Pour installer le plateau avant

m

CAUTION

To prevent injury to your child, take care when inserting bar into frame.

m

PRECAUCION

Para evitar la sejeción del niño, tome el cuidado al insertar la barra en marco.

m

ATTENTION

Pour prévenir votre bébé des blessures, faites attention lorsque vous insérez la barre dans la structure.

1

2

1 Align button on bar with holes located on seat hub, and push button into place until a “click” is heard on both sides.

ES: Alinee el botón de la barra con los orificios ubicados en el conector del asiento y presione el botón hasta que alcance su lugar y se oiga un “clic” a ambos lados.

FR: Aligner le bouton de la barre avec les orifices situés sur le moyeu du siège et enclenchez correctement le bouton jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre de chaque côté.

2 To let a child in/out of a reversible seat, push on one side of the front bar release button and pull the front bar out. The front bar will now swivel outward. Repeat step 1 to reinsert.

ES: Para meter/sacar a un niño del asiento reversible, presione en un lado del botón para soltar la barra frontal y tire de la barra frontal hacia afuera. La barra frontal ahora girará hacia afuera. Repita el paso 1 para volver a insertar la barra frontal.

FR: Pour asseoir ou retirer un enfant du siège réversible, appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté de la barre avant et tirez sur la barre avant. La barre avant pivotera vers l’extérieur. Répétez l’étape 1 pour réinstaller.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

14

To Attach Seat - Para situar los asiento - Pour attacher de siège

m WARNING

DO NOT Place car seat in stroller seat. Car seat will not be secure.

m ADVERTENCIA

NO PONGA el car seat en asiento del carriola. Asiento infantil de auto no será seguro.

m MISE EN GARDE

NE PAS mettre le siège d’auto dans le siège de la poussette. Le siège d’auto ne sera pas fixé.

1 Place stroller upright with all 4 wheels on ground.

1

ES: Sitúe la carriola parada con las 4 ruedas en el suelo.

FR: Placer la poussette en position droite avec les 4 roues au sol.

2

Frame Hub & Button

Enlace de la estructura y botón

Moyeu de structure et bouton

2 Align reversible seat catches over frame hubs as shown and push reversible seat down onto the frame hubs until it locks in place. Pull up on the seat to make sure the seat is securely attached. The button on the frame hubs should be seen through both reversible seat catches.

Seat Catches

Enganches del asiento

ES: Alinée los enganches del asiento reversible sobre las partes frontales de la estructura, tal como se muestra, y presione el asiento reversible sobre estas partes hasta que se asegure en su lugar en ambos lados. Tire hacia arriba del asiento para asegurarse de que el asiento está unido de forma segura.

FR: Aligner les loquets du siège réversible avec les chapeaux de moyeu comme illustré et pousser le siège réversible vers le bas dans la structure du chapeau de moyeu jusqu’à ce qu’il se bloque dans l’endroit. Tirer vers le siège vers le haut pour assurer sa fixation adéquate. Le bouton des chapeaux de moyeu devrait être visible par les deux loquets du siège réversible.

To Reverse Seat or Pram - Para invertir el asiento o el cochecito

- Pour inverser le siège ou le landau

1 To reverse seat, push both buttons on the frame hub in, then lift the reversible seat up. Rotate seat and repeat steps 2.

ES: Para invertir el asiento, presione ambos botones del conector del marco hacia adentro y levante el asiento reversible. Haga rotar el asiento y repita los pasos 2.

FR: Pour inverser le siège, enfoncer les deux boutons du moyeu du cadre et relever le siège réversible. Tourner le siège et répéter les étapes 2.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

15

To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto

- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette

m WARNING

Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint.

Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.

m ADVERTENCIA

Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento.

Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos.

Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto. m MISE EN GARDE

Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage.

Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant.

1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.

ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.

FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette.

3

2 Place child in stroller.

ES: Siente al niño en la carriola.

FR: Placez l’enfant dans la poussette.

3 Hook shoulder straps to waist belt.

ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.

FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.

4

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

4 To fasten restraint system buckles - push together. Be sure both buckles are fastened to secure child safely.

ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.

FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité - poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l’enfant.

5 To unsnap restraint system buckles - press center button to release.

ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones, presione el botón de centro para soltar.

FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité - appuyez sur le bouton central pour libérer.

16

6

Adjust Restraint System Harness

Ajuste con seguridad el sistema de cinturones

Réglez le harnais de système de restriction

6 For proper fit, adjust shoulder straps, crotch restraint and waist band as shown.

ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros, la restricción de la entrepierna y el cinturón como se muestra en el dibujo.

FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des sangles d’épaules, la retenue du bassin et la ceinture de

taille.

To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros

- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules

Higher

Mas alta

Plus haut

NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows.

Lower

Mas baja

Plus bas

ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a medida que su hijo crece.

FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.

1

2

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

1 To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle and thread through the slot from the back of the seat.

ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a través de la ranura de la parte posterior del asiento.

FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège.

2 To position the shoulder strap to a higher position, push plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side.

ES: Para ubicar la correa de los hombros a una posición más elevada, empuje el sujetador plástico a través de la parte superior de la ranura frontal como se muestra.

Repita el mismo procedimiento con el otro lado.

FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez l’attache en plastique par la fente supérieure, comme illustré.

Répétez l’opération l’autre côté.

17

3

3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat.

ES: Asegúrese de que los sujetadores queden horizontales y planos contra el espaldar del asiento.

FR: Assurez-vous que les attaches soient à l’horizontale et bien à plat contre l’arrière du siège.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

18

To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège

m WARNING

To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller.

To avoid head entrapment, always fasten the canopy to the seat back when using the stroller in the reclined position.

m ADVERTENCIA

Para evitar heridas en los dedos, no ajuste el respaldo del asiento con el niño dentro. Para evitar fracasos de su niño, cuando use la carriola en posición reclinada, siempre mantenga el toldo abrochado al respaldo del asiento.

m MISE EN GARDE

Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. Pour eviter que l’enfant ne se coince la tete, toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée en position inclinée.

Recline Lever

Palanca de reclinación

Levier d’inclinaison

1 To recline seat, pull recline lever located on the back of the seat to one of 3 positions.

•Upright • Middle • Full Recline

ES: Para reclinar el asiento, mueva la palanca de reclinación ubicada en la parte posterior del asiento a una de 3

posiciones.

•Parada •Mediana •Reclinación total

FR: Pour incliner le siège, tirer le levier d’inclinaison situé à l’arrière du siège à l’une des trois positions.

•Droit •Milieu •Inclinaison complète

2 Make sure snaps on canopy are secured to seatside while seat is in the reclined position, or during use as a pram or takeaway infant carrier.

ES: Asegúrese de que los botones a presión del toldo estén sujetos a la parte del lado del asiento mientras el asiento esté en una posición inclinada o cuando se use la unidad como cochecito o capazo.

FR: S’assurer que les boutons-pression du capot sont fixés correctement à le côté de la place du siège alors que le siège est en position inclinée ou pendant l’utilisation du mode de lit portable pour bébé ou de landau.

To Convert to Pram / Takeaway infant carrier Mode - Para convertir al modo de cochecito/capazo - Conversion du landau en lit portable pour bébé

m WARNING

Do not convert to pram mode while your child is in the seating area.

m ADVERTENCIA

No convierta la unidad al modo de cochecito mientras el bebé esté en el área del asiento.

m MISE EN GARDE

Ne pas convertir au mode landau alors que l’enfant est installé dans la zone du siège.

1

1 Release buckle behind the seat.

ES: Suelte la hebilla detrás del asiento.

FR: Dégager la boucle à l’arrière du siège.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

19

2

2 At the back of the seat, pull the support bar all the way out until you hear a “click”.

ES: En la parte trasera del asiento, tire de la barra de soporte hacia afuera hasta que escuche un “clic”.

FR: Sur le arrière du siège, tirer la barre de support et la sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse

entendre.

3 Recline seat to Full Recline position.

ES: Recline el asiento hasta la posición de reclinación total.

FR: Incliner complètement le siège.

3

4

5

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

4 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together and push down on the seat until it lays flat.

ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos lengüetas y presione el asiento hacia abajo hasta que quede

plano.

FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble et appuyer vers le bas jusqu’à ce que le siège soit complètement abaissé.

5 Place the removable pad in the pram/takeaway infant carrier. Pull the safety restraints through the openings in the removable pad. Ensure that there are no gaps between the pad and the side walls.

ES: Coloque la almohadilla desmontable en el cochecito/ capazo. Pase los sujetadores de seguridad por las aberturas de la almohadilla desmontable. Asegúrese de que no haya espacios entre la almohadilla y las paredes laterales.

FR: Déposez le coussin amovible dans le landau ou le lit portable. Enfilez les dispositifs de retenue dans les ouvertures du coussin amovible. Assurez-vous qu’il n’y a aucun espace entre le coussin et les parois.

20

m WARNING

Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness

Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.

m ADVERTENCIA

Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento.

Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos.

m MISE EN GARDE

Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant.

6

6

Make sure child is centered in pad and

always secured with the safety restraints.

ES: Asegúrese de que el niño esté en el

centro de la almohadilla y siempre tenga

colocados los sujetadores de seguridad.

FR: Assurez-vous que l’enfant est

positionné au centre du coussin et veillez

à sa sécurité en utilisant les dispositifs de

retenue.

1

To Attach Foot Muff - Para unir el nido de ángel - Installation de la chancelière

1 Place foot muff over the bottom of the seat and wrap tabs around front bar as shown.

ES: Coloque el nido de ángel sobre la parte inferior del asiento y pase las cintas alrededor de la barra frontal como se

muestra.

FR: Placer la chancelière sur le fond du siège et enroulez les languettes autour de la barre frontale, comme illustré.

3

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

2 Secure snap underneath foot muff fabric on each side.

ES: Abroche el botón a presión debajo de la tela del nido de

ángel a cada lado.

FR: Fixer fermement tous les boutons-pression sous le tissu.

3 Secure side snap to seat fabric on each side.

ES: Abroche el botón a presión lateral para sujetar la tela de cada lado.

FR: Fixer fermement tous les boutons-pression latéraux au tissu.

21

To Use Takeaway infant carrier Away from Stroller - Para usar el capazo separado de la carriola - Utilisation du lit portable pour bébé sans la poussette

m WARNING

Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness

Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child.

m ADVERTENCIA

Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento.

Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. m MISE EN GARDE

Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant.

1

1 Before removing the takeaway infant carrier from the stroller, ensure that the support bar at the back of the stroller seat is always pulled out until you hear a click.

ES: Antes de quitar el capazo de la carriola, tire de la barra de soporte de la parte posterior del asiento de la carriola hacia afuera hasta que escuche un clic.

FR: Avant de retirer le lit portable de la poussette, assurezvous de toujours tirer la barre de support et de la sortir complètement jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.

2

2 Push in buttons on frame hub and lift up the takeaway infant carrier by the Front Bar.

ES: Presione los botones del conector del marco y levante el capazo de la barra frontal.

FR: Appuyer sur les boutons situés sur le moyeu du cadre et soulever le lit portable pour bébé par la barre avant.

3

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

3 Set takeaway infant carrier down on flat surface.

ES: Apoye el capazo sobre una superficie plana.

FR: Déposer le lit portable pour bébé sur une surface plane.

22

To Convert From Pram to Stroller - Para convertir el cochecito en carriola

- Conversion du landau en poussette

m WARNING

Do not convert to stroller mode while your child is in the seating area.

m ADVERTENCIA

No convierta la unidad al modo de carriola mientras el bebé esté en el

área del asiento.

m MISE EN GARDE

Ne pas convertir au mode poussette alors que l’enfant est installé dans la zone du siège.

1

1 Feed the safety restraints through the openings in the removable pad, and remove pad.

ES: Pase los sujetadores de seguridad a través de las aberturas de la almohadilla desmontable y quite la

almohadilla.

FR: Sortez les dispositifs de retenue par les ouvertures du coussin amovible puis retirez le coussin amovible.

2

2 At the bottom of the seat, squeeze the two tabs together and push up on the leg support bar under the seat until it locks in place.

ES: En la parte inferior del asiento, acerque las dos lengüetas y presione la barra de soporte de las piernas debajo del asiento hacia arriba hasta que se trabe en su

lugar.

FR: Au bas du siège, presser les deux languettes ensemble et relever contre la barre de support de patte située sous le siège jusqu’à ce que le tout se fixe correctement.

3

3 Adjust the seat recline to the Upright Position.

ES: Ajuste la reclinación del asiento hasta la posición

parada.

FR: Remonter le siège inclinable en position verticale.

4

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

4 At the top of the seat, push the support bar in towards the back of the seat and attach the buckle.

ES: En la parte superior del asiento, presione la barra de soporte hacia la parte posterior del asiento y una la hebilla.

FR: Au-dessus du siège, insérer la barre de support à l’arrière du siège et nouer la boucle.

23

To Operate Front Wheel Lock - Para usar el bloqueo de las ruedas delanteras

- Fonctionnement des verrous de roues avant

1 LOCK FRONT SWIVEL: Push down on tab until a click is heard. Adjust front wheel so that it is straight and does not swivel. Repeat for other front wheel.

ES: ASEGURAR LA RUEDA: Presione la lengüeta hasta que se escuche un “clic”. Ajuste la rueda delantera de manera que quede derecha y no rote. Repita el procedimiento para la otra rueda delantera.

FR: Verrouillage pivot avant: Abaisser la languette jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Ajuster la roue avant pour qu’elle soit droite et ne puisse pivoter. Répéter pour l’autre roue avant.

2 SWIVEL FRONT WHEEL: Pull tab up until wheel can swivel. Repeat for other side.

ES: LIBERAR LA ROTACIÓN DE LAS RUEDAS FRONTALES:

Levante la lengüeta hasta que la rueda pueda rotar. Repita el procedimiento para la rueda del otro lado.

FR: ROUE AVANT PIVOTANTE : Relever la languette jusqu’à ce que la roue puisse pivoter. Répéter pour l’autre côté.

NOTE: On rough surfaces, lock the wheels to keep the wheels straight. On smooth surfaces, unlock to allow the wheels to swivel.

ES: NOTA: Sobre superficies irregulares, bloquee las ruedas para mantenerlas derechas. Sobre superficies planas, desbloquee las ruedas para permitirles rotar.

FR: REMARQUE: Verrouiller les roues afin de les garder droites lorsque l’on roule sur des surfaces rugueuses.

Déverrouiller les roues pour qu’elles pivotent lorsque l’on roule sur des surfaces douces.

To Adjust Handle Height - Para ajustar la altura del asa

- Réglage de la hauteur de la poignée

1 Push in both side buttons as shown and slide handle up or down to desired height.

ES: Presione ambos botones laterales hacia adentro, como se muestra en la figura, y deslice el asa hacia arriba o hacia abajo hasta la altura deseada.

FR: Pousser les deux boutons latéraux comme illustré et glisser la poigner vers le haut ou le bas selon la hauteur

désirée.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

24

1

To Expand Canopy - Cómo expandir el toldo - Déploiement du toit

1 Unzipper the mesh layer on the canopy.

ES: Corra el cierre de la malla del toldo.

FR: Ouvrez la fermeture à glissière du morceau de tissu en maille du toit.

2

2 Pull the canopy forward for coverage.

ES: Despliegue el toldo hacia adelante para obtener

cobertura.

FR: Tirez le toit vers l’avant pour déployer et couvrir.

To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette

1 Lock brakes.

ES: Asegure los frenos.

FR: Verrouiller les freins.

2 Close canopy.

ES: Cierre la sombrilla.

FR: Fermer le capot.

3 Position seat in forward-facing and upright position.

ES: Ubique el asiento mirando hacia adelante y en posición parada.

FR: Positionner le siège face à la route et à la verticale.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

25

4 Pull up on triggers and push stroller handle down.

ES: Tire de las trabas hacia arriba y presione el asa de la carriola hacia abajo.

FR: Relever les gâchettes et abaisser la poignée de la

poussette.

5 Verify that the auto-lock is engaged.

ES: Verifique que el bloqueo automático esté activado.

FR: S’assurer que le verrou automatique est enclenché.

To Unfold Stroller - Para revelar la carriola

- Pour dévoiler le poussette

6 Pull the auto-lock latch out and unfold the stroller.

ES: Tire del seguro del bloqueo automático y abra la carriola.

FR: Tirez le taquet autoverrouillable vers l’extérieur et dépliez la poussette.

CARE & MAINTENANCE - CUIDADO & MANTENINIENTO - ENTRETIEN & NETTOYAGE

• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.

• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.

• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.

• When storing stroller, never stack other items on top of or in it; this may damage the stroller.

• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.

• Replace any damaged parts immediately.

• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.

• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.

• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.

• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.

• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.

• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.

• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.

• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.

• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.

• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.

• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou

la couture sont déchirés.

• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

26

CUSTOMIZE YOUR STROLLER - MODIFIQUE SU CARRIOLA

PERSONNALISEZ VOTRE POUSSETTE

Customize your stroller with these great accessories (sold separately).

ES: Personaliza tu cochecito con estos grandes accesorios (se venden por separado).

FR: Personnalisez votre poussette avec ces grands accessoires (vendus séparément).

Child Tray

Plateau pour enfant

Charola para niños

Soft Parent Console

Porte-accessoires souple pour parents

Consola flexible para los padres

Weather Shield

Couvre-poussette

Protector para lluvia

Universal Infant Car Seat Adapter

Adaptador de asiento infantil para automóviles universal

Adaptateur universel pour siège de sécurité pour bébé

Chicco KeyFit 30

Infant Car Seat Adapter

Adaptateur de siège d’auto pour enfant

Adaptador de asiento infantil para automóviles

Graco SnugRide Click Connect

Infant Car Seat Adapter

Adaptateur de siège d’auto pour enfant

Adaptador de asiento infantil para automóviles

Britax B-Safe 35

Infant Car Seat Adapter

Adaptateur de siège d’auto pour enfant

Adaptador de asiento infantil para automóviles

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

27

Maxi-Cosi & Nuna

Infant Car Seat Adapter

Adaptateur de siège d’auto pour enfant

Adaptador de asiento infantil para automóviles

LIMITED WARRANTY

Contours ® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of ONE YEAR from the date of purchase, Contours will repair or replace, at its option, the defective product. If you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Contours.

REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.

CONTOURS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY

EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.

ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS

LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.

Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Contours product.

To obtain warranty service, please call Contours Consumer Service Department at 1-888-226-4469 in U.S. and

Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. and Canada or contact us via email at [email protected]

If the product is returned to Contours Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped prepaid and adequately insured.

For further information visit www.contoursbaby.com

Recall WEBSITE: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your child or any of your child’s toys have been recalled.

PERSONAL RECORD CARD

Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our products to the store.

If you have a question about your product, please have the following available when you call:

• Product model number

• Date of manufacturing

You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.

Please direct any comments, questions or replacement part requests to:

Contours ® Consumer Service Department

1100 W Monroe St

Chicago, IL 60607

1-888-226-4469 in U.S. & Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. & Canada

Central Standard Time, 8 am-5 pm Monday - Thursday, 8 am - 3 pm Friday e-mail: [email protected]

Model / Style Number: _________________________

Date of Manufacture: __________________________

Date of Purchase: ____________________________

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

28

GARANTÍA LIMITADA

Contours ® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:

Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Contours reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al

Departamento de Servicio al Consumidor de Contours.

LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE

CONSUMIDOR. CONTOURS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR

VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA

POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN

PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.

Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Contours.

Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours al 1-888-226-

4469 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected].

Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Contours para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.

Para mayor información visítenos en www.contoursbaby.com

SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.

TARJETA DE REGISTRO PERSONAL

Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.

Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:

• El número del modelo del product

• la fecha de la fabricación

Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio.

Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:

Contours ® Consumer Service Department

1100 W Monroe St

Chicago, IL 60607

1-888-226-4469 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected]

Número de Modelo/Estilo: ______________________

Fecha de fabricación:__________________________

Fecha de compra: ____________________________

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

29

GARANTIE LIMITÉE

Contours ® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Contours s’engage à réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de

Contours.

COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU

REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. CONTOURS NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU

ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT

TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU

D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.

Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez

également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet article Contours.

Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Contours au 1-888-226-4469 pour

Etats-Unis et le Canada et au 1-312-361-6315 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique

à [email protected].

En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Contours pour une réparation ou un remplacement, envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.

Pour davantage de renseignements, visitez le site www.contoursbaby.com

SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.

gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.

FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contacteznous avant de retourner un de nos articles au magasin.

Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :

• Numéro de modèle du produit

• Date de fabrication

Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière ou cousu à l’arrière du siège. Toutes ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre appel de service.

Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:

Contours ® Consumer Service Department

1100 W Monroe St

Chicago, IL 60607

1-888-226-4469 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6315 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.

Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi courriel: [email protected]

Numéro du modèle: ___________________________

Date de fabrication:___________________________

Date d’achat: _______________________________

Consumer Service: 1.888.226.4469

www.contoursbaby.com

30

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement