Wacker Neuson 850 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur

Add to My manuals
194 Pages

advertisement

Wacker Neuson 850 All Wheel Steer loader Manuel utilisateur | Manualzz

1000233101 FR

0909

Chargeuses

WL 750

WL 850

2.1

NOTICE D'UTILISATION

1 0 0 0 2 3 3 1 0 1

www.wackerneuson.com

Documentation

Titre

Notice d'utilisation

Référence

1000233101 FR

Version

Édition

Date

Notice d'utilisation d'origine

Traduction de la notice d'utilisation d'origine

1.0

2.0

09/2008 09/2009

X X

– –

Copyright – 2009

Imprimé en République Fédérale d'Allemagne

Tous droits réservés

Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.

La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.

Kramer-Werke GmbH

Wacker-Neuson-Str. 1

D-88630 Pfullendorf

Tél. : 0080090209020

E-mail [email protected]

www.kramer.de

Document : BA 34603_04 FR

Table des matières

Table des matières

Table des matières

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

Index I-8

Introduction 1

Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation ....................................... 1-1

Abréviations/symboles ....................................................................................... 1-1

Vue d'ensemble de la machine ................................................................................ 1-2

Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 1-3

Brève description de la chargeuse .......................................................................... 1-3

La transmission hydrostatique ........................................................................... 1-4

L'hydraulique de travail et la direction 4 roues .................................................. 1-4

Le système de refroidissement .......................................................................... 1-4

Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement .................. 1-5

Équipements avec masses volumiques agréées .............................................. 1-5

Déclaration de conformité CE modèle 346-03 (WL 750) ........................................ 1-7

Déclaration de conformité CE modèle 346-04 (WL 850) ........................................ 1-8

Plaques signalétiques et numéros d'organes .......................................................... 1-9

Numéro de série ................................................................................................ 1-9

Numéro d'homologation de la cabine ................................................................ 1-9

Numéro de série du moteur ............................................................................... 1-9

Numéro de série de la pompe de transmission ............................................... 1-10

Numéro de série du moteur de transmission ................................................... 1-10

Numéro de série du pont AR ........................................................................... 1-10

Numéro de série du pont AV ........................................................................... 1-10

Plaques (vue d'ensemble) ..................................................................................... 1-11

Plaques et symboles .............................................................................................. 1-12

Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine ....................................... 1-12

Labels dans la cabine ...................................................................................... 1-13

Plaques dans le compartiment-moteur ............................................................ 1-15

Consignes de sécurité 2

Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................... 2-1

Utilisation conforme à l'emploi prévu ....................................................................... 2-2

Conduite générale et consignes de sécurité ............................................................ 2-2

Conditions préalables à l'utilisation de la machine ............................................ 2-2

Formation et connaissances du conducteur ...................................................... 2-3

Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-3

Modifications et pièces de rechange ................................................................. 2-3

Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales ................... 2-4

Obligations du conducteur/du propriétaire ......................................................... 2-4

Qualification du personnel de réparation ........................................................... 2-4

Consignes de sécurité au sujet du service .............................................................. 2-4

Mesures préparatoires avant l'utilisation ........................................................... 2-4

Faire démarrer et arrêter la machine ................................................................. 2-4

Informations importantes au sujet de la zone de travail .................................... 2-5

Informations importantes au sujet de la zone de danger ................................... 2-5

Conduite de la machine ..................................................................................... 2-5

Transport de personnes .................................................................................... 2-6

Intégrité mécanique ........................................................................................... 2-6

Conduire la machine .......................................................................................... 2-6

Interventions avec engins de levage ....................................................................... 2-7

Consignes générales ......................................................................................... 2-7

Critères de sécurité ........................................................................................... 2-7

Conditions préalables au service sûr ................................................................. 2-7

Remorques et équipements ..................................................................................... 2-8

Consignes générales au sujet des équipements ............................................... 2-8

Informations au sujet du montage ..................................................................... 2-8

Transporter et remorquer ......................................................................................... 2-9

Remorquage ...................................................................................................... 2-9

Transporter ........................................................................................................ 2-9

I-1

Table des matières

I-2

Consignes de sécurité au sujet de la maintenance ................................................. 2-9

Informations générales au sujet de la maintenance .......................................... 2-9

Mesures de sécurités personnelles ................................................................. 2-10

Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation .......................... 2-10

Effectuer la maintenance et les réparations .................................................... 2-11

Dangers particuliers ............................................................................................... 2-11

Batterie ............................................................................................................ 2-11

Pneumatiques .................................................................................................. 2-11

Énergie électrique ............................................................................................ 2-12

Hydraulique ...................................................................................................... 2-12

Bruit ................................................................................................................. 2-12

Fiche de données de sécurité .......................................................................... 2-12

Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne ................................... 2-13

Moteur tournant ............................................................................................... 2-13

Ravitailler le moteur en carburant .................................................................... 2-13

Commande 3

Description des commandes .................................................................................... 3-1

Vue d'ensemble de la cabine ................................................................................... 3-2

Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite ....... 3-4

Témoins et lampes d'avertissement : description .................................................... 3-5

Temoins et lampes d'avertissement – indicateur rond ....................................... 3-5

Première mise en service ........................................................................................ 3-7

Consignes de sécurité ....................................................................................... 3-7

Consignes importantes ...................................................................................... 3-7

Rodage .............................................................................................................. 3-7

Listes de contrôle ............................................................................................... 3-8

Liste de contrôle « Démarrage » ....................................................................... 3-8

Liste de contrôle « Service » ............................................................................. 3-9

Liste de contrôle « Arrêt de la machine » .......................................................... 3-9

Cabine .................................................................................................................... 3-10

Verrouiller et déverrouiller la portière ............................................................... 3-10

Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine ................................ 3-11

Sortie de secours – vitre côté droit ........................................................................ 3-13

Grilles de protection pour vitre AV et/ou projecteurs principaux (option) ............... 3-13

Déposer les grilles de protection pour la conduite sur la voie publique ........... 3-13

Ouvrir/fermer le capot-moteur ................................................................................ 3-13

Avant de faire démarrer le moteur ......................................................................... 3-14

Consigne générale – faire démarrer le moteur ................................................ 3-14

Faire démarrer le moteur ....................................................................................... 3-15

Éviter la marche continue du moteur à faible charge ...................................... 3-15

Couper le moteur ................................................................................................... 3-16

Coupe-batterie (option) .......................................................................................... 3-16

Déconnexion de l'alimentation électrique ........................................................ 3-16

Connexion de l'alimentation électrique ............................................................ 3-16

Antivol avec entrée de code (option) ..................................................................... 3-16

Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code ............................................ 3-16

Taper/modifier le code personnel .................................................................... 3-17

Activer l'antivol ................................................................................................. 3-17

Désactiver l'antivol ........................................................................................... 3-18

Mise hors service de l'antivol ........................................................................... 3-19

Remise en service de l'antivol ......................................................................... 3-19

Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol .............................................. 3-19

Maintenance de l'antivol .................................................................................. 3-19

Antivol avec système de clés (option) .................................................................... 3-20

Antivol avec système de clés : étendue de livraison ....................................... 3-20

Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact ........................................ 3-20

Activer (verrouiller) l'antivol .............................................................................. 3-21

Désactiver (déverrouiller) l'antivol .................................................................... 3-21

Supprimer des clés codées ............................................................................. 3-21

Fonctions de sécurité ....................................................................................... 3-21

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

Table des matières

Préchauffage de l'huile et du carburant (option) .................................................... 3-22

Mise en service du préchauffage de l'huile ..................................................... 3-22

Mise en service du préchauffage du carburant ............................................... 3-22

Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) ........ 3-23

Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe ................. 3-23

Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe ............................... 3-24

Avant de partir ....................................................................................................... 3-25

Consignes pour les déplacements sur la voie publique .................................. 3-25

Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse .......................................... 3-25

Mettre le godet à la position de transport ........................................................ 3-25

Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique 3-26

Direction ................................................................................................................. 3-27

Vérifier la direction ........................................................................................... 3-27

Synchronisation des roues .............................................................................. 3-27

Blocage du différentiel ........................................................................................... 3-27

Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...................................... 3-27

Pédale de l'accélérateur ........................................................................................ 3-28

Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur ................................... 3-28

Accélérateur manuel (option) ................................................................................. 3-28

Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel ................ 3-28

Pédale de frein/inching .......................................................................................... 3-29

Consignes spécifiques au sujet de la commande de la pédale de frein/inching ............................................................................ 3-29

Freiner avec la pédale de frein/inching ............................................................ 3-29

Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching .......................... 3-29

Frein de stationnement .......................................................................................... 3-30

Consigne générale au sujet du frein de stationnement ................................... 3-30

Serrer le frein de stationnement ...................................................................... 3-30

Conduite de la machine ......................................................................................... 3-31

Sélection de la gamme de vitesse ................................................................... 3-31

Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) .................................. 3-31

Système antitangage (option) ................................................................................ 3-32

Consigne générale au sujet de la commande du système antitangage .......... 3-32

Mettre le système antitangage en/hors circuit ................................................. 3-33

Avertisseur de recul (option) .................................................................................. 3-33

Fonction de l'avertisseur de recul .................................................................... 3-33

Dispositif de conduite lente (option) ....................................................................... 3-34

Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente .... 3-34

Raccord électrique – prise AV (option) .................................................................. 3-34

Mise en marche de la prise AV ........................................................................ 3-34

Extincteur (option) .................................................................................................. 3-35

Mise en service de l'extincteur ........................................................................ 3-35

Mettre la machine hors service .............................................................................. 3-36

Arrêt/stationnement de la machine .................................................................. 3-36

Immobilisation de la machine pendant une durée prolongée .......................... 3-36

Éclairage de la machine ........................................................................................ 3-37

Commande de l'éclairage de la machine ........................................................ 3-37

Commande des projecteurs de travail ............................................................. 3-38

Commande de l'éclairage intérieur .................................................................. 3-38

Système de signalisation ....................................................................................... 3-39

Commande des clignotants ............................................................................. 3-39

Commande des feux de détresse .................................................................... 3-39

Gyrophare (option) ................................................................................................. 3-40

Commande du gyrophare ................................................................................ 3-40

Chauffage et ventilation de la cabine ..................................................................... 3-40

Commande du système de chauffage et de ventilation ................................... 3-40

Climatisation (option) ............................................................................................. 3-41

Commande de la climatisation ........................................................................ 3-41

Système lave-glace ............................................................................................... 3-42

Commande du système lave-glace ................................................................. 3-42

Réservoir du système lave-glace .................................................................... 3-42

I-3

Table des matières

I-4

Siège ...................................................................................................................... 3-43

Vue d'ensemble du réglage du siège .............................................................. 3-43

Réglage en fonction du poids .......................................................................... 3-43

Réglage en hauteur ......................................................................................... 3-44

Réglage de l'inclinaison du dossier .................................................................. 3-44

Déplacement horizontal ................................................................................... 3-44

Réglage de l'accoudoir .................................................................................... 3-44

Ceinture de sécurité (ceinture de bassin) .............................................................. 3-45

Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité .............................. 3-45

Attacher la ceinture de sécurité ....................................................................... 3-46

Enlever la ceinture de sécurité ........................................................................ 3-46

Allonger/raccourcir la ceinture de bassin ......................................................... 3-46

Remorquer la machine ........................................................................................... 3-47

Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine ....................... 3-47

Mesures préparatoires au remorquage ........................................................... 3-47

Remorquer la machine .................................................................................... 3-48

Suite au remorquage ....................................................................................... 3-48

Charger la machine par grue ................................................................................. 3-49

Consignes de sécurité au sujet du chargement par grue ................................ 3-49

Charger la machine par grue ........................................................................... 3-50

Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport ............................ 3-51

Consignes de sécurité générales .................................................................... 3-51

Charger et arrimer la machine ......................................................................... 3-52

Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur .............................................. 3-53

Actionner le levier de commande des vérins de levage et de cavage ............. 3-53

Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3e circuit hydraulique) .. 3-54

Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard) ..................... 3-54

Commande du 3e circuit hydraulique pour la marche continue (standard) ..... 3-54

Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER

(option commande électrique) ......................................................................... 3-55

Commande du 3e circuit hydraulique pour la marche continue

(option commande électrique) ......................................................................... 3-55

Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide

SKID STEER (option) ...................................................................................... 3-56

Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté .............................................................. 3-57

Abaisser comme suit : ..................................................................................... 3-57

Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide .............. 3-57

Relâcher la pression comme suit : ................................................................... 3-57

Monter un godet standard ...................................................................................... 3-58

Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER .......................... 3-58

Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER ............................. 3-59

Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide

SKID STEER (option) ...................................................................................... 3-60

Équipements autres que Kramer sur l'attache rapide SKID STEER (option) ........ 3-61

Informations générales au sujet de l'utilisation d'équipements d'autres contructeurs ............................................................... 3-61

Travaux avec le godet standard ............................................................................. 3-62

Domaines d'utilisation du godet standard ........................................................ 3-62

Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet ............................ 3-62

Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ............................................ 3-63

Position de transport du godet ......................................................................... 3-63

Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-64

Chargement de matériaux désagrégés ........................................................... 3-64

Chargement de matériaux difficiles à pénétrer ................................................ 3-65

Excaver un sol meuble .................................................................................... 3-66

Excaver un sol dur ........................................................................................... 3-67

Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer) ....................................... 3-67

Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer) ................................... 3-68

Niveler .............................................................................................................. 3-68

Conseils pratiques pour le chargement de véhicules ...................................... 3-68

Dégagement de la machine ............................................................................. 3-68

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

Table des matières

Monter un godet multifonctions .............................................................................. 3-69

Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide ........................................ 3-69

Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions ......... 3-69

Brancher les raccords hydrauliques sur la machine ........................................ 3-70

Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide ........................................ 3-71

Travaux avec le godet multifonctions .................................................................... 3-72

Les domaines d'utilisation du godet multifonctions ......................................... 3-72

Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet multifonctions ..... 3-72

Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions ............................. 3-73

Conseils pratiques pour les travaux d'excavation ........................................... 3-73

Position de transport du godet ......................................................................... 3-73

Déplacement avec godet plein ........................................................................ 3-74

Niveler et égaliser ............................................................................................ 3-74

Déraser en couches fines ................................................................................ 3-75

Épandre du matériau en couches fines ........................................................... 3-75

Retirer du matériau sur un terrain en pente ..................................................... 3-75

Repousser du matériau avec une plus grande portée ..................................... 3-76

Charger complètement du matériau résiduel .................................................. 3-76

Charger du matériau encombrant .................................................................... 3-76

Charger des objets encombrants .................................................................... 3-77

Sortir et poser des pieux .................................................................................. 3-77

Décharge précise ............................................................................................ 3-77

Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage ........................... 3-78

Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement ............................................................................................... 3-78

Monter un porte-palette ......................................................................................... 3-79

Monter un équipement sur l'attache rapide ..................................................... 3-79

Déposer le porte-palette de l'attache rapide .................................................... 3-79

Conduite sur la voie publique avec le porte-palette ......................................... 3-79

Régler les fourches du porte-palette ............................................................... 3-80

Travailler avec un porte-palette ............................................................................. 3-81

Consignes de sécurité générales .................................................................... 3-81

Précis visant l'utilisation des fourches ............................................................. 3-83

Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette 3-84

Diagramme de charges du porte-palette ......................................................... 3-84

Charger avec le porte-palette .......................................................................... 3-85

Transport de charges avec le porte-palette ..................................................... 3-86

Travaux avec le crochet porte-charge (option) ...................................................... 3-87

Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) .......................................... 3-88

Remède 4

Dysfonctionnements du moteur ............................................................................... 4-1

Dysfonctionnements de la climatisation (option) ..................................................... 4-3

Maintenance 5

Informations importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien .................... 5-1

Système de carburant .............................................................................................. 5-2

Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant 5-2

Spécification du carburant diesel ....................................................................... 5-2

Pompes stationnaires de carburant ................................................................... 5-2

Faire le plein de carburant ................................................................................ 5-3

Vérifier/nettoyer le filtre à carburant supplémentaire

(séparateur d'eau, option) ................................................................................. 5-3

Purger le système de carburant ........................................................................ 5-4

Système de graissage du moteur ............................................................................ 5-5

Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance sur le moteur ....................................................................... 5-5

Vérifier/parfaire le niveau d'huile ....................................................................... 5-5

I-5

Table des matières

I-6

Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-6

Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance sur le système de refroidissement ..................................................................... 5-6

Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau ...................... 5-7

Vérifier le niveau du réfrigérant .......................................................................... 5-8

Rajouter du liquide de refroidissement .............................................................. 5-9

Filtre à air ............................................................................................................... 5-10

Vérifier l'encrassement du filtre à air ................................................................ 5-10

Remplacer la cartouche du filtre à air .............................................................. 5-11

Courroie trapézoïdale ............................................................................................ 5-12

Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale ................................................. 5-12

Resserrer la courroie ....................................................................................... 5-12

Système hydraulique ............................................................................................. 5-13

Consignes de sécurité au sujet de la maintenance du système hydraulique .. 5-13

Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique ...................................... 5-14

Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-14

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................................... 5-15

Rajouter de l'huile hydraulique ........................................................................ 5-15

Vérifier les conduites de pression hydrauliques ..................................................... 5-16

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle des conduites de pression ............................................................................... 5-16

Graissage ............................................................................................................... 5-17

Consigne d'ordre général au sujet du graissage ............................................. 5-17

Graissage du logement oscillant du pont AR ................................................... 5-17

Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR ....................................... 5-17

Graissage des pivots du bras chargeur ........................................................... 5-18

Graisser avec le système de graissage centralisé (option) ................................... 5-19

Description fonctionnelle générale du système de graissage centralisé ......... 5-19

Commande temporisée ................................................................................... 5-19

Réglage des temps de graissage et de pause ................................................ 5-20

Remplissage du système de graissage centralisé ........................................... 5-20

Maintenance du système de freinage .................................................................... 5-21

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage .............. 5-21

Vérifier/rajouter du liquide de frein ................................................................... 5-21

Pneumatiques ........................................................................................................ 5-22

Contrôle des pneumatiques une fois par jour .................................................. 5-22

Changement de roue ....................................................................................... 5-23

Maintenance du système de chauffage et de ventilation ....................................... 5-24

Consigne générale au sujet de l'installation de chauffage ............................... 5-24

Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage ............................... 5-24

Climatisation (option) : maintenance ...................................................................... 5-25

Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation .................................... 5-25

Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation ...... 5-26

Système électrique ................................................................................................ 5-27

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique ................. 5-27

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-27

Conduites électriques, ampoules, fusibles et serrure de contact .................... 5-28

Alternateur ....................................................................................................... 5-28

Vérifier/remplacer des relais et des fusibles .................................................... 5-29

Vérifier/remplacer des relais, des fusibles dans la boîte à fusibles principale . 5-29

Vérifier/remplacer la batterie ............................................................................ 5-30

Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général ............................................. 5-31

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage ............................... 5-31

Utilisation de produits de nettoyage ................................................................. 5-31

Utilisation d'air comprimé ................................................................................. 5-31

Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur ........................... 5-31

Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables ....................... 5-31

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frIVZ.fm

Table des matières

Nettoyage de l'intérieur de la cabine ............................................................... 5-32

Nettoyage de la ceinture de sécurité ............................................................... 5-32

Nettoyer l'extérieur de la machine ................................................................... 5-32

Nettoyer le compartiment-moteur .................................................................... 5-33

Vérifier les raccords vissés .............................................................................. 5-33

Vérifier les pivots et les charnières .................................................................. 5-33

Entretien et maintenance des équipements .......................................................... 5-33

Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option) ........................................ 5-34

Protection anticorrosive appliquée à l'usine .................................................... 5-34

Composants pourvus d'un traitement anticorrosif ........................................... 5-34

Assurer une protection anticorrosive prolongée .............................................. 5-35

Application de la couche anticorrosive ............................................................ 5-36

Traitement de surfaces oxydées ..................................................................... 5-36

Matières consommables et lubrifiants .................................................................. 5-37

Explication des symboles sur la plaque de maintenance ...................................... 5-38

Plaque de maintenance ......................................................................................... 5-39

Plan de maintenance ............................................................................................. 5-40

Données techniques 6

Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble) ...................................... 6-1

Châssis .................................................................................................................... 6-1

Moteur ...................................................................................................................... 6-1

Transmission ........................................................................................................... 6-2

Pompe à cylindrée variable ............................................................................... 6-2

Pompe d'alimentation ........................................................................................ 6-2

Servomoteur ...................................................................................................... 6-2

Ponts ........................................................................................................................ 6-3

Pont AV ............................................................................................................. 6-3

Pont AR ............................................................................................................. 6-3

Freins ....................................................................................................................... 6-4

Frein de service ................................................................................................. 6-4

Frein de stationnement ...................................................................................... 6-4

Direction ................................................................................................................... 6-4

Hydraulique de travail .............................................................................................. 6-5

Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage ............... 6-5

Système électrique .................................................................................................. 6-6

Organes électriques .......................................................................................... 6-6

Boîte à fusibles .................................................................................................. 6-6

Boîte à fusibles principale avec relais ............................................................... 6-7

Relais contacteur ............................................................................................... 6-7

Pneumatiques .......................................................................................................... 6-8

Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-03 ................................................. 6-8

Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-04 ................................................. 6-8

Poids ........................................................................................................................ 6-8

Niveaux sonores ..................................................................................................... 6-9

Vibrations ................................................................................................................. 6-9

Tableau de composition du liquide de refroidissement ............................................ 6-9

Couples de serrage, table de conversion .............................................................. 6-10

Couples de serrage généraux ......................................................................... 6-10

Couples de serrage spécifiques ...................................................................... 6-10

Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A. ........................................... 6-11

Charges utiles ........................................................................................................ 6-12

Bras chargeur avec godet ............................................................................... 6-12

Bras chargeur avec porte-palette .................................................................... 6-12

Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables) ........................ 6-13

Bras chargeur avec crochet porte-charge (option) .......................................... 6-13

Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750) ............................. 6-14

Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850) ............................. 6-15

Dimensions : chargeuse avec porte-palette modèle 346-03/346-04 (WL 750/WL 850) ............................................................. 6-16

I-7

Index

Index

Index

A

Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté ................................3-57

Abréviations ...............................................................................1-1

Aide au démarrage ..................................................................3-23

Antivol avec code .....................................................................3-16

Antivol avec système de clés ...................................................3-20

Attache rapide

Déverrouiller ......................................................................3-79

Verrouiller ..........................................................................3-79

Attache rapide KRAMER .........................................................3-59

Attache rapide SKID STEER ...................................................3-60

Avertisseur de recul (option) ....................................................3-33

B

Batterie ....................................................................................5-30

Bras chargeur

Abaisser, moteur arrêté .....................................................3-57

Graissage ..........................................................................5-18

Monter un godet multifonctions .........................................3-69

Monter un godet standard .................................................3-58

Monter un porte-palette .....................................................3-79

Relâchement de la pression sur les raccords rapides .......3-57

Vérifier la position de transport du godet ..................3-63, 3-73

Vérifier la position du godet ......................................3-63, 3-73

C

Cabine

Portière ..............................................................................3-10

Sortie de secours par la vitre latérale ................................3-13

Vitre côté droit ...................................................................3-11

Changement de roue ...............................................................5-23

Charger avec le porte-palette ..................................................3-85

Charges utiles ..........................................................................6-12

Crochet porte-charge (option) ...........................................6-13

Godet .................................................................................6-12

Porte-palette ......................................................................6-12

Porte-palette avec fourches repliables (option) .................6-13

Chauffage

Filtre à particules fines .......................................................5-24

Clignotants ...............................................................................3-39

Climatisation (option) ...............................................................3-41

Commande ................................................................................3-1

Arrêt/stationnement de la machine ....................................3-36

Faire démarrer le moteur ...................................................3-14

Mise en mouvement de la machine ...................................3-31

Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ..................3-46

Sélection de la gamme de vitesse .....................................3-31

Soupape de rupture sur le vérin de cavage (option) .........3-88

Système antitangage (option) ............................................3-32

Vue d'ensemble de l'indicateur rond ....................................3-4

Vue d'ensemble de la cabine ...............................................3-2

Conduite sur la voie publique

... avec un porte-palette .....................................................3-79

Avant de partir ...................................................................3-25

Avec le godet multifonctions ..............................................3-73

Avec le godet standard ......................................................3-73

Contrôle des pneumatiques une fois par jour ..........................5-22

Coupe-batterie (option) ...................................................3-16, 3-22

Crochet porte-charge (option) ..................................................3-87

D

Déplacement .................................................................. 3-64, 3-74

Déplacement avec godet plein ....................................... 3-64, 3-74

Dépose

Godet multifonctions de l'attache rapide ............................3-71

Porte-palette de l'attache rapide ........................................3-79

Diagramme de charges ............................................................3-84

Direction

Synchronisation des roues ................................................3-27

Dispositif de chargement par grue ...........................................3-49

Dispositif de conduite lente (option) .........................................3-34

Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ............3-88

Dispositifs d'avertissement ........................................................1-9

Dispositions législatives .............................................................1-9

Documents .................................................................................1-9

Données techniques ..................................................................6-1

Châssis ................................................................................6-1

Couples de serrage ...........................................................6-10

Dimensions avec porte-palette (modèles 346-03/346-04) .6-16

Dimensions modèle 346-03 ...............................................6-14

Dimensions modèle 346-04 ...............................................6-15

Direction ..............................................................................6-4

Freins ...................................................................................6-4

Hydraulique de travail ..........................................................6-5

Moteur .................................................................................6-1

Niveaux sonores ..................................................................6-9

Pneumatiques modèle 346-03 .............................................6-8

Pneumatiques modèle 346-04 .............................................6-8

Poids ....................................................................................6-8

Ponts ...................................................................................6-3

Système électrique ..............................................................6-6

Tableau de composition du liquide de refroidissement ........6-9

Vibrations .............................................................................6-9

E

Éclairage de la machine ...........................................................3-37

Éclairage intérieur ....................................................................3-38

Élément indicateur .....................................................................3-5

Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel ...............3-27

Équipements autres que Kramer sur l'attache rapide SKID STEER ......................................3-61

Essuie-glace ............................................................................3-42

Éviter la marche continue du moteur diesel à faible charge ....3-15

Extincteur .................................................................................3-35

F

Feux de détresse .....................................................................3-39

Filtre à air .................................................................................5-10

Nettoyer le clapet à poussière ...........................................5-10

Filtre à poussière du système de chauffage ............................5-24

Frein de service .......................................................................3-29

Frein de stationnement ............................................................3-30

G

Garantie .....................................................................................1-9

Gyrophare ................................................................................3-40

H

Huile biodégradable .................................................................5-14

I-8

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm

Index

I

Immatriculation, équipement .....................................................1-9

Inspections de la machine .........................................................1-9

Instructions visant l'utilisation des fourches .............................3-83

Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR) ..........3-31

L

Levier de verrouillage ..............................................................3-80

Listes de contrôle ......................................................................3-8

M

Machine

Brève description .................................................................1-3

Chargement par grue ........................................................3-49

Charger et transporter .......................................................3-51

Domaines d'utilisation ..........................................................1-5

Remorquage ......................................................................3-47

Vue d'ensemble ...................................................................1-2

Maintenance

Cartouche du filtre à air .....................................................5-11

Climatisation (option) .........................................................5-25

Conduites de pression hydrauliques .................................5-16

Courroie trapézoïdale ........................................................5-12

Entretien des équipements ................................................5-33

Huile biodégradable ..........................................................5-14

Maintenance des pneumatiques .......................................5-22

Matières consommables et lubrifiants ...............................5-37

Nettoyer .............................................................................5-31

Pivots et charnières ...........................................................5-33

Raccords vissés ................................................................5-33

Rajouter de l'huile hydraulique ..........................................5-15

Rajouter du liquide de refroidissement ................................5-9

Système de carburant .........................................................5-2

Système de chauffage et de ventilation ............................5-24

Système de freinage .........................................................5-21

Système de graissage du moteur ........................................5-5

Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique .5-6

Système électrique ............................................................5-27

Système hydraulique .........................................................5-13

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ..............5-27

Travaux d'entretien lors d'interventions en environnement salin ...............................................5-34

Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général .........5-31

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique .............................5-15

Vérifier le niveau de l'huile moteur ......................................5-5

Vérifier le niveau du réfrigérant ...........................................5-8

Verser de l'huile moteur .......................................................5-5

Marche continue du 3e circuit hydraulique

(option commande électrique) ...........................................3-55

Marche continue du 3e circuit hydraulique (standard) .............3-54

Matières consommables et lubrifiants .....................................5-37

Mise en service

Consignes de sécurité .........................................................3-7

Listes de contrôle ................................................................3-8

Monter le godet multifonctions sur l'attache rapide .................3-69

Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER ..3-58

Monter un porte-palette sur l'attache rapide ............................3-79

N

Niveaux sonores ......................................................................1-12

Notice d'utilisation ......................................................................1-1

P

Pédale de l'accélérateur ..........................................................3-28

Permis de conduire ....................................................................1-9

Plan de maintenance ...............................................................5-40

Plaques et symboles ...............................................................1-12

Pneumatiques ..........................................................................5-22

Porte-palette ............................................................................3-81

Consignes de sécurité .......................................................3-81

Consignes de sécurité particulières ..................................3-84

Réglage des fourches .......................................................3-80

Préchauffage de l'huile (option) ...............................................3-22

Préchauffage du carburant (option) .........................................3-22

Prise AV (option) .....................................................................3-34

Projecteurs de travail ...............................................................3-38

R

Raccords hydrauliques ............................................................3-70

Réglage de la ceinture de sécurité ..........................................3-46

Remorquer et transporter la machine ......................................3-47

Remplissage du système de graissage centralisé ...................5-20

Rodage ......................................................................................3-7

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm

I-9

Index

S

Siège ........................................................................................3-43

Ceinture de sécurité ..........................................................3-45

Déplacement horizontal .....................................................3-44

Réglage de l'accoudoir ......................................................3-44

Réglage de l'inclinaison du dossier ...................................3-44

Réglage du siège ...............................................................3-43

Réglage en fonction du poids ............................................3-43

Réglage en hauteur ...........................................................3-44

Soupape de rupture .................................................................3-88

Système antitangage (option) ..................................................3-32

Système d'éclairage .................................................................3-37

Système de carburant

Faire le plein de carburant ...................................................5-3

Filtre à carburant supplémentaire (option) ...........................5-3

Système de chauffage et de ventilation ...................................3-40

Système de freinage ................................................................5-21

Consignes de sécurité .......................................................5-21

Liquide de frein ..................................................................5-21

Système de graissage centralisé (option) ................................5-19

Réglage des temps de graissage et de pause ..................5-20

Remplissage du système de graissage centralisé ............5-20

Système de signalisation .........................................................3-39

Système lave-glace .................................................................3-42

Réservoir ...........................................................................3-42

T

Transmission .............................................................................6-2

Pompe à cylindrée variable .................................................6-2

Pompe d'alimentation ..........................................................6-2

Servomoteur ........................................................................6-2

Transport de charges avec le porte-palette .............................3-86

Travaux

... avec un porte-palette .....................................................3-81

Avec crochet porte-charge (option) ...................................3-87

Avec le godet multifonctions ..............................................3-72

Avec le godet standard ......................................................3-62

Chargement de matériaux désagrégés .............................3-64

Dégagement d'une machine enlisée .................................3-68

Excavage de tas ................................................................3-67

Excaver un sol dur .............................................................3-67

Excaver un sol meuble ......................................................3-66

Niveler ...............................................................................3-68

V

Ventilation

Aérer à l'air frais .................................................................3-40

Vérifier la direction ...................................................................3-27

Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique (équipements) lors des déplacements sur la voie publique .......................3-26

Vue d'ensemble des équipement autorisés ...............................1-5

I-10

BA 34603_04 FR - Édition 2.1 * BA_34603_04_21_us_frSIX.fm

Introduction

Introduction

1 Introduction

1.1

Quelques informations utiles sur cette notice d'utilisation

Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. Elle aide de plus à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle

la notice d'utilisation et le carnet d'entretien doivent impérativement être déposés dans la machine,

à la disposition du conducteur.

Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement et comprenez cette notice d'utilisation avant la première mise en service de la machine. La notice d'utilisation vous aidera

à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut degré de rendement.

Lisez également le chapitre

« Consignes de sécurité »

attentivement, avant la mise en service de la machine, pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses.

En géneral, suivez la règle suivante :

Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !

La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à intervalles réguliers (voir le carnet d'entretien). Les travaux de maintenance et de réparation qui ne figurent pas dans cette notice d'utilisation doivent toujours être effectués par un technicien formé à cet effet, ou par un atelier autorisé. Insistez sur l'emploi de pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.

Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire Wacker Neuson.

Abréviations/symboles

Décrit une opération à réaliser

☞ Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé

• Signale une énumération

• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé

Décrit les conséquences d'une opération

« Option »

= équipement en option

Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.

Sens de marche dans les figures et et les représentations graphiques.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-1

Introduction

1.2

Vue d'ensemble de la machine

1 2 3 4 5

18

17 16 15 14 13 12 11

6

7

8

9

10

Fig. 1 : Vues extérieures de la machine

6

7

8

2

3

4

1

Pos. Désignation

Accès de maintenance

(fusibles, relais, filtre de l'air recirculé)

Rétroviseur

Poignée

Projecteurs de travail

5

Anneau d'élingage

(seulement pour la dépose de la cabine)

(À ne pas utiliser pour le chargement de la machine par grue.)

Feu de freinage, feu AR et clignotants

Arrêt de portière

Dispositif de remorquage

9

10

Pos. Désignation

Cataphotes

11

12

13

14

15

16

17

18

Anneau d'arrimage et de chargement AR

Poignée de portière

Phare avec clignotant

Accès

Cale de roue

Bras chargeur

Vérin de cavage

Anneau d'arrimage et de chargement AV

Vérin de levage

1-2

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

1.3

Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble)

Chargeuse modèle

346-03

346-04

Désignation commerciale

WL 750

WL 850

1.4

Brève description de la chargeuse

La chargeuse est une machine de travail automotrice selon le code de la route en vigueur en République Fédérale d'Allemagne.

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre, gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs.

Elle peut être utilisée pour un très grand nombre d'emplois en raison d'une grande gamme d'équipements disponibles : comme rampe élévatrice, chasse-neige, distributeur de sel, gravillon, etc., balayeuse ou encore comme déplantoir d'arbres.

Voir chapitre

Équipements avec masses volumiques agréées

en page 1-5 pour d'autres

emplois de la machine. Elle doit être pourvue des dispositifs de sécurité appropriés si elle est utilisée comme engin de levage (voir chapitre « Interventions avec engins de levage » au chapitre Consignes de sécurité).

Les composants prinicipaux de la machine sont les suivants :

• Cabine fermée approuvée ROPS/FOPS

Numéro de contrôle : ROPS 04139-CE

(cabine sans grille de protection)

Numéro de contrôle : FOPS 04140-CE

(cabine avec grille de protection en option)

• Moteur Deutz en ligne à quatre cylindres, à refroidissement par eau

• Les valeurs des émissions sont conformes à la norme CE 2004/26 CE

• Moteur monté sur caoutchoucs

• Châssis solide en tôle d'acier

• Transmission automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale, réglage en continu ; vitesse max. 20 km/h / 12,5 mph (option 30 km/h / 18,8 mph)

• Direction quatre roues hydraulique assistée, avec direction de secours

• Ponts directeurs planétaires AV et AR, pont AR avec oscillation

• Frein de service (mécanique et hydrostatique), frein de stationnement mécanique à disques

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-3

Introduction

La transmission hydrostatique

Le moteur diesel entraîne en permanence la pompe de transmission (pompe à cylindrée variable) dont le débit d'huile est conduit vers le moteur de transmission bridé sur la boîte.

La force du moteur de transmission est transmise au pont AR en passant par la boîte de transfert. A la fois, le pont AV est entraîné par l'arbre de transmission, assurant la transmission à 4 roues motrices en permanence.

L'hydraulique de travail et la direction 4 roues

Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail et de la direction 4 roues hydrostatique. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.

Lorsque la machine est en service, la totalité du rendement du moteur diesel peut être dirigée vers la pompe à engrenages pour l'hydraulique de travail et la direction. Ceci est rendu possible par un clapet inching qui réagit dès que le frein de service est actionné, et qui réduit ou coupe la puissance absorbée de la transmission. Le rendement du moteur est donc complètement à la disposition du bras chargeur lorsque l'accélérateur et le frein de service sont actionnés à la fois.

Le système de refroidissement

Un radiateur d'huile/eau combiné pour le moteur diesel et l'huile hydraulique se trouve à l'AR de la machine.

Les témoins sur l'indicateur rond de la machine assurent le contrôle permanent de la température et du niveau du réfrigérant, et de la température de l'huile hydraulique.

1-4

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

1.5

Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement

Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la machine sera utilisée.

Veuillez observer que certains des équipements indiqués dans le tableau ne sont pas autorisés pour les déplacements sur la voie publique.

Vous trouverez les équipements autorisés pour les déplacements sur la voie publique et les modalités correspondantes dans la

documentation de la machine !

Lors du montage d'équipements non autorisés ou non énumérés dans la documentation de la machine, une réception par les autorités compétentes peut être nécessaire !

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Important

Pour réduire au minimum les risques de dommages aux équipements, ou les risques en raison d'un comportement inhabituel et non conforme aux règles de sécurité, seuls les équipements indiqués dans le tableau sont autorisés pour l'utilisation avec cette chargeuse.

Équipements avec masses volumiques agréées

Emplois possibles et masses volumiques agréées.

Désignation de l'équipement

Godet standard – matière normale

Godet standard – matière légère

2

Godet standard –

matière superlégère

2

Godet multifonctions

3

Godet à déversement latéral

2, 3

Chargeuse

WL 750

WL 850

Réf.

(modèle)

Dimensions Utilisation

1000102344

1000102345

1000160648

1

1000096388

1000096389

1000137538

1750 mm (68,89 in.) avec dents

1750 mm (68,89 in.) sans dents

1750 mm (68,89 in.) sans dents

1850 mm (72,83 in.) avec dents

1850 mm (72,83 in.) sans dents

1850 mm (72,83 in.) sans dents

Détacher, charger et transporter les matériaux en vrac ou compacts

(masse volumique

p = 1,8 t/m³)

(masse volumique

p = 112 lbs./ft³)

WL 750 1000096389 1850 mm (72,83 in.) sans dents Charger et transporter les matériaux

WL 850 1000096393 2050 mm (80,70 in.) sans dents en vrac superlégers

(masse volumique

p = 1,3 t/m³)

(masse volumique

p = 81 lbs./ft³)

WL 750 1000096394

WL 850

WL 750

WL 850

1000096397

1000113244

1000113492

1000168415

1000050770

1000096400

2150 mm (84,64 in.) sans dents

Charger et transporter les matériaux en vrac légers (masse volumique

p = 0,9 t/m³)

(masse volumique

p = 56 lbs./ft³)

1750 mm (68,89 in.) avec dents

1750 mm (68,89 in.) sans dents

1750 mm (68,89 in.) sans dents

1850 mm (72,83 in.) avec dents

1850 mm (72,83 in.) sans dents

Niveler, enlever, délarder par ex. du gazon ; charger et répartir régulièrement du matériau en vrac ; charger du matériel encombrant ; charger des camions

(masse volumique

p = 1,8 t/m³)

(masse volumique

p = 112 lbs./ft³)

WL 750 1000175757 1744 mm (68,66 in.) sans dents Comme godet standard, mais avec les possibilités supplémentaires de remblayage

WL 850 1000176121 1844 mm (72,60 in.) sans dents et refoulement de matériel

(masse volumique

p = 1,8 t/m³)

(masse volumique

p = 112 lbs./ft³)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-5

Introduction

Désignation de l'équipement

Godet surélevé

3, 4, 5

Godet à matériel encombrant avec pince

hydraulique

3, 4, 5

Fourche à fumier avec pince hydraulique

(godet d'ensilage)

Porte-palette

3, 4, 6

3, 4

Chargeuse

Réf.

(modèle)

Dimensions Utilisation

WL 750

WL 850

1000156433

1000108803

1000156433

1000154475

1850 mm (72,83 in.) sans dents

1850 mm (72,83 in.) sans dents

1850 mm (72,83 in.) sans dents

WL 750 1000111090 1850 mm (72,83 in.)

Comme godet standard, mais avec un déversement surélevé de 80 – 100 cm

(masse volumique

p = 1,8 t/m³)

(masse volumique

p = 112 lbs./ft³)

WL 850 1000111053 2050 mm (80,70 in.)

Charger et transporter du matériel de recyclage encombrant, par ex.

(masse volumique

p = 1,3 t/m³)

(masse volumique

p = 81 lbs./ft³)

WL 750

WL 850

1000128262 1800 mm (70,86 in.)

Charger et transporter du matériel de recyclage encombrant et fibreux

(par ex. herbe, fumier, menu bois ; masse volumique

p = 1,3 t/m³)

(masse volumique

p = 81 lbs./ft³)

WL 750

WL 850

1000101820

1000101822

1000 mm (39,37 in.)

1200 mm (47,24 in.)

Charger et transporter des palettes

Porte-palette avec fourches repliables

3, 6, 7

Poussoir de matériau

Fourche à fumier avec grappin

Pince à motte ronde hydraulique

Déplantoir

Nacelle

8

3, 4

Scarificateur AV

3, 4

3, 4

WL 850

WL 750

WL 850

WL 750

WL 850

WL 750

WL 850

WL 750

346-02

WL 750

WL 850

WL 750

WL 850

1000147393 1200 mm (47,24 in.)

1000050660 3000 mm (118,11 in.)

1000178474 1800 mm (70,86 in.)

1000177701

800 – 1800 mm

(31,49 – 70,86 in.)

1000100840 –

1000100841 –

1000109953 –

Charger et transporter des palettes

Pousser les matériaux en vrac

Charger et transporter par ex. de l'herbe, du fumier, du menu bois et de la paille

Charger et transporter des mottes rondes

Charger et transporter des arbres de pépinière

Scarifier les sols compactés, désagréger l'humus

Pour les travaux de réparation, montage, démontage, maintenance et inspection en surface

Balayeuse

Lame de déneigement

2, 3, 4,

9

WL 750

WL 850

WL 750

WL 850

1000139717 –

1000142915 –

Nettoyage de routes et de places publiques

Travaux de déneigement

1.

Godet avec lame échangeable vissée

2.

Lors de l'emploi sur la voie publique, seulement avec éclairage supplémentaire, référence 1000105002 et kit de montage, référence 1000137629

3.

Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement pour la mise en service et l'utilisation

4.

Pas homologué pour l'emploi sur la voie publique (une homologation individuelle est éventuellement possible en fonctions de la législation nationale) !

5.

Seulement avec bloc d'étranglement, référence 1000114139

6.

Seulement avec diagrammes de charge pour modèle WL 750 (réf. 1000138363) et pour modèle WL 850 (réf. 1000143064)

7.

Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger une homologation spécifique pour la conduite sur la voie publique.

8.

Modèle WL 750 : seulement avec l'ensemble 1000169659

Modèle WL 850 : seulement avec l'ensemble 1000169660

9.

Seulement avec gyrophare, référence 1000133985

Renseignez-vous sur les dispositions législatives locales et/ou nationales au sujet du montage d'équipements.

1-6

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

1.6

Déclaration de conformité CE modèle 346-03 (WL 750)

Déclaration de conformité CE

Constructeur

Kramer-Werke GmbH

Wacker-Neuson-Str. 1

D-88630 Pfullendorf

Produit

Produit

Modèle

Version

Numéro de série

Puissance kW

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti dB(A)

Chargeuse

346

346-03

346 03 _ _ _ _ _

45

99,8

101

Procédure d'évaluation de la conformité

Selon 2000/14/CE, annexe VIII, auprès de l'organisme de contrôle suivant :

Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle

Landsberger Str. 309

D-80687 München

Directives et normes

Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes CE suivantes :

98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,

DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449

Pfullendorf, le _ _

.

_ _

.

_ _ _ _ i. A.

Dipl.-Ing. Manfred Mack

Directeur du bureau d'études

KRAMER-WERKE GmbH

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-7

Introduction

1.7

Déclaration de conformité CE modèle 346-04 (WL 850)

Déclaration de conformité CE

Constructeur

Kramer-Werke GmbH

Wacker-Neuson-Str. 1

D-88630 Pfullendorf

Produit

Produit

Modèle

Version

Numéro de série

Puissance kW

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti dB(A)

Chargeuse

346

346-04

346 04 _ _ _ _ _

45

99,8

101

Procédure d'évaluation de la conformité

Selon 2000/14/CE, annexe VIII, auprès de l'organisme de contrôle suivant :

Fachausschuss Tiefbau Prüf- und Zertifizierungsstelle

Landsberger Str. 309

D-80687 München

Directives et normes

Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes CE suivantes :

98/37/CE, 89/336/CEE, DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 474-1,

DIN EN 474-3, ISO 3471, ISO 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, ISO 3449

Pfullendorf, le _ _

.

_ _

.

_ _ _ _ i. A.

Dipl.-Ing. Manfred Mack

Directeur du bureau d'études

KRAMER-WERKE GmbH

1-8

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

1.8

Plaques signalétiques et numéros d'organes

Numéro de série

A

B

Le numéro de série est frappé sur le châssis

A

(près de la fixation de la cabine, à droite dans le sens de marche). Il se trouve aussi sur la plaque signalétique

B

(fig. 2).

La plaque signalétique

B

se trouve sur le châssis, à l'AV droite dans le sens de marche

(sur le côté du palier d'articulation du bras chargeur, fig. 2).

Indications sur la plaque signalétique

Exemple :

Modèle :

Version :

N° de série :

Année de fabrication :

346

346 03

346 03 55

2008

Poids nominal brut sur pont AV : 3600 kg (7920 lbs.)

Poids nominal brut sur pont AR : 4000 kg (8800 lbs.)

Poids total autorisé en charge : 5500 kg (12,100 lbs.)

Puissance : 45 kW (60,3 ch SAE)

Autres indications

– voir chapitre 6 « Données techniques

» en page 6-1

Fig. 2 : Position du numéro de série

Numéro d'homologation de la cabine

Le numéro d'homologation de la cabine (flèche, fig. 3) se trouve dans la cabine en haut à droite dans le sens de marche.

Fig. 3 : Numéro d'homologation de la cabine

Numéro de série du moteur

Le numéro de série (flèche, fig. 4) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).

Exemple : Deutz D2011 L04 W

Fig. 4 : Numéro de série du moteur diesel

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-9

Introduction

Numéro de série de la pompe de transmission

La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le boîtier de la pompe de transmission

(à côté de la fixation sur le moteur diesel)

Fig. 5 : Numéro de série de la pompe de transmission

Numéro de série du moteur de transmission

La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le moteur de transmission, à droite dans le sens de marche (pont AR).

Fig. 6 : Numéro de série du moteur de transmission

Numéro de série du pont AR

Le numéro de série (flèche, fig. 7) se trouve en haut sur le boîtier du différentiel,

à l'AR dans le sens de marche.

Fig. 7 : Numéro de série du pont AR et de la boîte

Numéro de série du pont AV

Le numéro de série (flèche, fig. 8) se trouve en haut sur le boîtier du différentiel,

à l'AV dans le sens de marche.

Fig. 8 : Numéro de série du pont AV

1-10

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1.9

Plaques (vue d'ensemble)

Introduction

346-01

N = 1400kg N = 1900kg

1000149082

XX

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-11

Introduction

1.10 Plaques et symboles

Plaques d'avertissement à l'extérieur de la machine

Fig. 9 : Plaque des anneaux d'élingage

Plaque des anneaux d'élingage de la cabine

Les anneaux d'élingage sur la cabine servent seulement à la dépose de la cabine et ne doivent

en aucun cas

être utilisés pour le chargement de la machine par grue

– voir chapitre 3 « Charger la machine par grue

» en page 3-51 pour plus d'informations.

Position :

En haut sur la cabine (4x)

Fig. 10 : Plaque indiquant les points d'arrimage de la machine

XX

Fig. 11 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la machine

Description

Indique les points d'arrimage de la machine.

Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le transport. Pour plus d'informations

– voir chapitre 3 « Charger et arrimer la machine

» en page 3-53.

Position :

À gauche et à droite sur le châssis au-dessus de la fixation du pont AV et à l'AR en dessous du moteur.

Description

Indication des niveaux sonores produits par la machine.

L

WA

= niveau de puissance sonore

Autres indications

– voir chapitre 6 « Niveaux sonores

» en page 6-9

Position :

Sur la vitre AR

Fig. 12 : Symbole pour avertissements de sécurité

Description

Symbole pour avertissements de sécurité

Cette plaque prévient les personnes d'éventuels risques de sécurité près du symbole.

Position :

À l'AR de la machine.

Description

Plaque : risques d'écrasement. Ce symbole prévient les personnes se trouvant près de la machine d'un risque de sécurité général autour de la machine.

Ne pas s'approcher de la machine !

Position :

Placé à gauche et à droite sur le bras chargeur, et à l'AR sur le capot-moteur.

Fig. 13 : Garder une distance de sécurité

Fig. 14 : Plaque CE ce.ai

Description

La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur les machines.

Position :

Sur la vitre AR.

1-12

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

Labels dans la cabine

Fig. 15 : Diagramme de charges

A B

D

A

F

B

E

E

C

C

Description (exemple)

... pour l'emploi du porte-palette avec fourches : les chiffres encadrés indiquent la charge max. autorisée sur les fourches pour les interventions industrielles et tout-terrain. La charge max. dépend de la distance du centre de la charge.

Exemple :

• Emploi tout-terrain ➝ S = 1,67 (coefficient de sécurité)

Distance de la charge = 500 mm (19,68 in.)

• La charge maximum s'élève à 465 kg (1025,15 lbs.) !

Tableau de pressions de gonflage

Relevé des pneumatiques autorisés avec les pressions de gonflage prescrites.

Autres données

– voir chapitre 6 « Pneumatiques

» en page 6-8

Position :

A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV.

Important

Le diagramme de charges est seulement valable pour l'emploi du porte-palette autorisé avec fourches.

• – voir « Équipements » en page 1-5

• En cas d'utilisation d'autres équipements, tels que potence orientable, tenir compte de leurs diagrammes de charges spécifiques !

Description

Éléments de commande du levier de commande (manipulateur)

A

= sens de marche : (F) marche AV/(R) marche AR et (N) point mort

B

= levier de commande (manipulateur) déverrouillé/verrouillé lors de la conduite sur route

C

= levier de commande (3 e déverrouillé/verrouillé

circuit hydraulique pour équipements)

D

= commande du bras chargeur : lever, abaisser, basculer et redresser

E

= commande du 3 e

circuit hydraulique. Monter/déposer un équipement

F

= commande du bras chargeur : lever, abaisser avec position flottante, basculer et redresser

Position :

En bas à droite sur la vitre latérale

Fig. 16 : Plaque du levier de commande (vue d'ensemble)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-13

Introduction

Fig. 17 : Plaque du liquide de frein

Description

Plaque du liquide de frein. N'utiliser que des liquides de frein LHM.

– voir chapitre 5 « Maintenance du système de freinage

» en page 5-21

– voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants

» en page 5-37

Position :

Sur le réservoir du liquide de frein

Description

Attention !

Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, les travaux, le réglage, la maintenance ou la réparation de la machine.

Position :

À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant

Fig. 18 : Plaque : lire la notice d'utilisation

Description

• Le conducteur risque d'être projeté de la machine. Conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur.

• Attacher la ceinture de sécurité lors de la conduite de la machine.

Fig. 19 : Siège ; attacher la ceinture de sécurité

• Rouler et travailler avec la machine dans les limites de stabilité pour empêcher qu'elle ne se renverse.

• Lire la notice d'utilisation

– voir chapitre 3 « Ceinture de sécurité (ceinture de bassin)

» en page 3-46

Position :

À l'intérieur droite de la cabine, sur le montant

Description

Attention !

Retirer la clé de contact avant de travailler sur la machine.

Lire le manuel de maintenance.

Position :

Sur le montant à droite dans la cabine.

Fig. 20 : Lire la notice d'utilisation

1-14

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Introduction

Description

Avertissement !

Ne pas lever ni transporter des personnes dans le godet ou sur le porte-palette.

Position :

Dans la cabine, sur la tôle de recouvrement entre la direction et la vitre AV.

.

Fig. 21 : Plaque d'interdiction de transport de personnes

Description

Risque de chocs !

Aucune autre personne ne doit se trouver à proximité lorsque la machine est en service.

Position :

À l'AR dans la cabine, au-dessus de la vitre AR.

Fig. 22 : Avertissement de sécurité : distance de sécurité par rapport à des personnes

346-01

B A

N = 1400kg N = 1900kg

1000149082

Fig. 23 : Diagramme de charges du crochet porte-charge

Description

Diagramme de charges du crochet porte-charge (option)

Exemple:

charge maximale du modèle WL 750

A

bras chargeur étendu et attache rapide redressé

Max N => 1900 kg (4188,71 lbs.)

B

bras chargeur et attache rapide étendus

Max N => 1400 kg (3086,42 lbs.)

Position :

➥ A l'intérieur de la cabine, à gauche sur la vitre AV.

Plaques dans le compartiment-moteur

Description

Risque de cisaillement !

Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !

Position :

À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur.

Fig. 24 : Risque de cisaillement

Description

Risques de brûlures !

Le réservoir est chaud et sous pression.

Ne pas ouvrir le réservoir tant qu'il est chaud.

N'ouvrir le couvercle lentement et avec prudence qu'après que le réfrigérant soit refroidi, afin que la pression puisse s'échapper.

Position :

À droite dans le compartiment-moteur, près du réservoir d'égalisation (réfrigérant).

Fig. 25 : Plaque : liquide chaud (réfrigérant)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

1-15

Introduction

Fig. 26 : Plaque : surface chaude

Fig. 27 : Plaque : ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique

Fig. 28 : Plaque : ouverture de remplissage pour le carburant

Description

Risques de brûlures !

Ne pas toucher.

Position :

À droite dans le compartiment-moteur, sur la séparation en tôle du radiateur, près du silencieux de gaz d'échappement.

Description

Ouverture de remplissage pour l'huile hydraulique.

Position :

À gauche dans le compartiment-moteur, près de la fixation du capot-moteur

Description

Ouverture de remplissage pour le carburant diesel.

Position :

À gauche sur la cabine, au-dessus de l'ouverture de remplissage du carburant.

1-16

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b110.fm

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité

2 Consignes de sécurité

2.1

Symboles de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation

Ce symbole signale des avertissements de sécurité

.

Il est utilisé pour vous prévenir d'éventuels risques personnels.

• Suivez toutes les consignes de sécurité indiquées suite à ce symbole.

DANGER

signale une situation dangereuse provoquant la mort ou des blessures graves si aucune contre-mesure n'est prise.

Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour

éviter des blessures ou la mort.

AVERTISSEMENT

signale une situation dangereuse pouvant aboutir à la mort ou à des blessures graves si aucune contre-mesure n'est prise.

Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour

éviter d'éventuelles blessures ou la mort.

Prudence

signale une situation dangereuse pouvant aboutir à des blessures légères si aucune contre-mesure n'est prise.

Suivez toutes les consignes de sécurité données après ce symbole pour

éviter d'éventuelles blessures lègères.

NOTE

Utilisé sans le symbole pour les avertissements de sécurité. NOTE signale une situation pouvant aboutir à des dommages matériels si aucune contre-mesure n'est prise.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

Remarque :

Contient des informations supplémentaires qui sont importantes pour une procédure spécifique.

Important

Signale une consigne qui, si elle est suivie, a pour effet l'exploitation plus efficace et rentable de la machine.

Environnement

Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.

2-1

Consignes de sécurité

2.2

Utilisation conforme à l'emploi prévu

1 Conformément à son emploi prévu, la machine peut être utilisée SEULEMENT pour les déplacements de terre, de gravier, de macadam et de débris. Elle peut également

être utilisée pour les travaux effectués avec les équipements autorisés figurant dans

– voir chapitre 1 « Brève description de la chargeuse

» en page 1-3.

2 Toute autre utilisation de la machine est considérée comme non-conforme à l'emploi prévu. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois non-conformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.

3 « L'utilisation conforme à l'emploi prévu » implique également l'observation des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, et l'observation du plan de maintenance.

4 La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange, d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont été ni vérifiés, ni autorisés par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de l'utilisation de pièces ou de modifications non autorisées.

5 La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages corporels et/ou matériels résultant du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité figurant sur des panneaux, des plaques et dans la notice d'utilisation, ou du fait de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors :

• du transport de la machine

• des travaux avec la machine

• de l'entretien de la machine et de la réalisation des travaux de maintenance

• de la réparation de la machine, même si l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.

6 Lisez et comprenez cette notice d'utilisation avant la mise en service, la conduite, les travaux, la maintenance ou la réparation de la machine.

Observez toutes les consignes de sécurité.

7 Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport !

2.3

Conduite générale et consignes de sécurité

Conditions préalables à l'utilisation de la machine

• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés.

• Lisez et observez cette notice d'utilisation et toute autre notice jointe à la machine.

• N'utiliser la machine que conformément à son emploi prévu, en tenant compte de cette notice d'utilisation.

• La machine ne peut être utilisée que par des conducteurs autorisés ; ceux-ci doivent travailler en tenant compte de la sécurité et en étant conscients des dangers.

• Ne pas faire démarrer une machine endommagée ou défectueuse, et ne pas conduire ou travailler avec celle-ci. Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne mécanique, notamment toute panne susceptible de compromettre la sécurité ! Seuls des techniciens qualifiés peuvent décider comment déplacer une machine endommagée ou défectueuse à un endroit sûr pour le diagnostic et la réparation.

• Le conducteur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine en bon état de service, et

à demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements et un équipement de protection.

2-2

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

Formation et connaissances du conducteur

• Toujours ranger cette notice d'utilisation, et d'autres notices jointes à la machine, sur la machine dans le compartiment de rangement prévu à cet effet sur le poste de conduite.

Remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible.

• Toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine doivent lire et comprendre, avant de commencer leurs travaux, les consignes de sécurité figurant dans cette notice. Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance

• Respecter les dispositions prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement, et instruire le personnel en conséquence. De telles réglementations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition et/ou le port de vêtements de protection, ou l'observation des réglementations en matière de circulation routière.

• Le conducteur/le propriétaire doit assurer, à intervalles réguliers, que toutes les personnes chargées de travaux ou de la maintenance sur la machine, travaillent en tenant compte de cette notice d'utilisation et en étant conscientes des facteurs de sécurité et des dangers que représente la machine.

Mesures préparatoires avant l'utilisation

• TOUJOURS vérifier la machine avant de la faire démarrer, pour assurer qu'il soit possible de conduire et travailler avec celle-ci en toute sécurité.

• Porter des vêtements de travail serrés permettant toutefois la pleine liberté de mouvement. Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux

(y compris des bagues).

Modifications et pièces de rechange

• Ne procéder à AUCUNE mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (par ex. cabine, etc.) ou sur les équipements de la machine sans avoir l'autorisation de la société Wacker Neuson ! De telles mesures de transformations peuvent être susceptibles de se répercuter sur la sécurité et/ou la capacité de la machine. Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces portantes

• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la société Wacker Neuson. S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-3

Consignes de sécurité

2.4

Qualification du conducteur/du technicien, obligations fondamentales

Obligations du conducteur/du propriétaire

• Ne faire conduire, entretenir ou réparer la machine que par des personnes formées et expérimentées. Ne JAMAIS laisser des personnes mineures ou non autorisées conduire la machine.

• Définir clairement les compétences du conducteur et du technicien pour la conduite, la maintenance et la réparation.

• Définir la responsabilité du conducteur de la machine sur le lieu de travail, et en ce qui concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.

Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers.

• Ne faire former et instruire des personnes en phase d'apprentissage que par une personne expérimentée. Aussi, laisser travailler, sur ou avec la machine, les personnes opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale,

SEULEMENT sous la surveillance d'une personne expérimentée.

Qualification du personnel de réparation

• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de direction ne peuvent être effectués que par un personnel expérimenté formé à cet effet.

• Seul un technicien qualifié ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !

2.5

Consignes de sécurité au sujet du service

Mesures préparatoires avant l'utilisation

• Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques d'incendie (par exemple en raison d'objets combustibles comme les chiffons), et évite les risques de blessures et d'accident en raison des accumulations de saleté sur les pédales, les repose-pieds ou les marche-pieds.

• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d'avertissement fixées sur la machine.

• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur.

• Avant la mise en marche de la machine, le conducteur doit s'asseoir sur le siège, et régler et attacher la ceinture de sécurité.

• Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de manière à ce qu'il soit possible d'enfoncer la pédale du frein.

Ne jamais régler le siège pendant la conduite !

• Avant de commencer à travailler, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité ont été installés correctement et que ces dispositifs fonctionnent correctement.

• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite), s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.

Faire démarrer et arrêter la machine

• Faire démarrer et arrêter la machine conformément à la notice d'utilisation.

• Observer tous les témoins.

• Ne pas utiliser de fluides d'aide au démarrage (par ex. l'éther), notamment lors de l'utilisation simultanée d'une bougie incandescente (préchauffage de l'air d'admission).

• Avant de travailler avec la machine, et avant de reprendre le travail suite à une interruption du travail, s'assurer que les systèmes de freinage, de direction, de signalisation et d'éclairage fonctionnent correctement.

• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées.

2-4

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

Informations importantes au sujet de la zone de travail

• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur le site. Notamment au sujet de :

• les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation

• la capacité de charge du sol

• les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique

• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant des bords de fouilles et des talus.

• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la

• hauteur du plafond/passage

• largeur des entrées

• charge max. du plafond/sol

• bonne aération – risque d'intoxication par l'oxyde de carbone !

• Observer la zone de danger. Voir « Informations importantes au sujet de la zone de danger ».

• Utiliser le rétroviseur pour observer les obstacles et les personnes dans le rayon d'action de la machine.

• Allumer les projecteurs de travail en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !

S'assurer, par contre, qu'aucun usager de la route n'est temporairement ébloui par les projecteurs de travail.

• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de sécurité.

Informations importantes au sujet de la zone de danger

• La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger en raison des mouvements de la machine,des équipements (supplémentaires) et du matériau.

• Fait également partie de la zone de danger, la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des installations de travail ou les gravats. Dans la proximité immédiate de bâtiments, d'échafaudages ou d'autres structures fixes, la zone de danger doit être

élargie de 0,5 m (20 in.).

• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité. Arrêter le travail immédiatement si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de danger, même si elles ont été prévenues !

Conduite de la machine

• Ne jamais faire marcher la machine lorsque vous êtes debout sur le sol !

• Faire marcher la machine SEULEMENT depuis le siège, ceinture de sécurité attachée.

Couper le moteur avant de détacher la ceinture de sécurité.

• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée, si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être

évité, observer la limite de renversement de la machine. Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi à la conduite en descente.

Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente.

• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes.

• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en déplacement.

• On met un certain temps à s'habituer au comportement de la direction hydrostatique.

La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de conduite locales. Ne choisir et ne changer de mode de direction qu'à l'arrêt de la machine.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-5

Consignes de sécurité

Transport de personnes

Intégrité mécanique

Conduire la machine

• Si le conducteur est accompagné d'un passager, celui-ci doit s'asseoir sur le siège du passager prévu à cet effet, à gauche du siège.

• Il est interdit d'installer une nacelle sur la machine.

• Prendre les mesures nécessaires pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner !

• Mettre la machine SEULEMENT en marche si tous les dispositifs de protection et de sécurité (ROPS, dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs d'aspiration), sont existants et en état de fonctionner.

• Avant de monter dans la cabine, vérifier la machine pour déceler d'éventuels défauts et détériorations visibles de l'extérieur. Signaler immédiatement tout changement constaté (y compris les changements dans la fonction et du comportement de la machine) à son supérieur hiérarchique !

• En cas de comportement inhabituel, arrêter la machine immédiatement, la verrouiller et signaler la panne à un technicien qualifié ou à un supérieur hiérarchique.

Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de compromettre la sécurité de la machine.

• Observer toutes les dispositions en vigueur lors de la conduite sur la voie publique.

Veiller au préalable à ce que la machine corresponde à ces dispositions.

• Il est INTERDIT d'utiliser des projecteurs de travail pour la conduite avec la machine.

• Pour éviter tout contact, veiller à ce que la hauteur et la largeur de passage soient suffisantes lorsque la machine passe par des passages souterrains, des portes, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes.

• Vider le godet avant de conduire sur la voie publique.

2-6

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

2.6

Interventions avec engins de levage

Consignes générales

• Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (câbles, chaînes, etc.), l'assistance d'autres personnes étant nécessaire pour élinguer et détacher la charge.

Parmi les opérations nommées ci-dessus figurent entre autres le levage et l'abaissement de tuyaux, d'anneaux de puits ou de conteneurs.

• La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.

Critères de sécurité

• Pour les interventions avec des engins de levage, la machine doit répondre aux critères de sécurité suivants :

• Équipement spécifique pour accrocher des charges de manière sure, sans qu'elles ne puissent tomber, glisser, etc.

• Capacité de levage spécifique conformément aux tableaux figurant dans cette notice d'utilisation

Conditions préalables au service sûr

• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber. Suite à la dépose d'un godet ou d'un équipement autorisé, monter un crochet porte-charge certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA), assurant la fixation sure de l'élingue, de la chaîne ou du câble.

• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par une personne qualifiée disposant de connaissances en engins de levage et des signes usuels donnés avec la main. La personne donnant des instructions au conducteur doit se tenir dans le rayon de visibilité du conducteur lorsqu'elle attache ou dépose la charge.

• La charge doit se trouver aussi près que possible du sol, en veillant à ce qu'il soit encore possible d'effectuer les mouvements de l'engin de levage. Pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge, le conducteur doit manipuler les commandes et la machine en effectuant des mouvements souples et doux. L'utilisation d'un câble de retenue est conseillée pour éviter des mouvements basculants ou pendulaires de la charge lors des travaux avec l'engin de levage.

• Avec une charge levée, conduire la machine avec beaucoup de prudence et très lentement sur une surface plane pour évitér des mouvements brusques, et donc des mouvements basculants ou pendulaires de la charge.

• La (les) personne(s) chargée(s) de l'accrochage de la charge sur la machine ne doit

(doivent) s'approcher de la flèche que du côté, et seulement si le conducteur se trouve dans son (leur) rayon de visibilité. Aucune personne ne doit s'approcher de la machine ou essayer d'accrocher la charge si la machine n'est pas encore à l'arrêt et si le conducteur n'a pas encore donné de signes pour accrocher la charge.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-7

Consignes de sécurité

2.7

Remorques et équipements

Consignes générales au sujet des équipements

• En fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales (code de la route, etc.), il peut être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou arrêtés, avant la conduite, conformément à ces dispositions !

• Le comportement de la machine, y compris la direction, est influencé par l'équipement utilisé et le contrepoids installé sur la machine. Le conducteur doit connaître les effets de ces influences et agir en conséquence.

• N'utiliser que les équipements autorisés et leurs pièces de raccordement.

• Pour éviter des dommages et d'éventuelle blessures, monter et déposer les équipements avec prudence.

• S'assurer que l'équipement est bien monté sur la machine, correctement et conformément à la notice d'utilisation. Avant l'utilisation de l'équipement, le conducteur doit s'assurer que l'équipement fonctionne correctement, analogiquement à la manipulation des éléments de commande.

• Ne pas monter des équipements lorsque le moteur tourne ou si la machine est en déplacement.

• Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit !

• Avant la mise en marche de la machine/de l'équipement (démarrage/conduite), s'assurer que personne dans la proximité immédiate n'est en danger.

• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées.

Déposer les équipements sur le sol.

Informations au sujet du montage

• Ne brancher ou débrancher des flexibles/conduites hydrauliques (raccords rapides hydrauliques) que lorsque le moteur est coupé, et seulement suite à l'actionnement des

éléments de commande pour relâcher la pression hydraulique résiduelle dans le circuit hydraulique. Observer les consignes au sujet du relâchement de la pression !

• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité pour les

équipements sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués.

• Lors du montage d'un équipement optionnel, veiller à ce que l'ensemble de l'éclairage et des témoins soit installé et en état de fonctionnement.

• L'axe de verrouillage de l'attache rapide doit être visible des deux extrémités de l'axe ; ceci assure le bon verrouillage correct de l'équipement. Le conducteur doit vérifier le bon verrouillage avant de reprendre le travail normal.

• Risque d'écrasement et de cisaillement : lorsqu'un équipement est monté sur le bras chargeur, personne ne doit se trouver entre la machine et l'équipement. Prendre des mesures de précaution pour éviter que la machine et l'équipement ne puissent se déplacer involontairement.

2-8

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

2.8

Transporter et remorquer

Remorquage

Remorquer, charger et transporter la machine conformément aux procédures décrites dans cette notice d'utilisation. Voir le chapitre

Remorquer la machine

en page 3-49.

Transporter

• Pour assurer la sécurité lors du transport de la chargeuse, le véhicule porteur doit disposer d'une capacité de charge et d'une surface de chargement suffisantes. Avant de charger et de transporter la chargeuse, consulter le chapitre 6 de cette notice d'utilisation pour les dimensions et les données techniques de la machine.

• Pour bien arrimer la chargeuse sur la surface de chargement du véhicule porteur, utiliser des sangles, des chaînes ou des câbles certifiés par la Occupational Safety and Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA).

• Utiliser les points d'arrimage sur la surface de chargement du véhicule porteur.

• Fixer les dispositifs utilisés pour arrimer la machine, sur les points d'arrimage prévus à cet effet sur la machine.

• S'assurer que la machine arrimée ne puisse se déplacer ni vers le côté, ni vers l'AV, l'AR ou le haut dans le cas d'un incident ou d'une manœuvre d'évitement soudaine du véhicule porteur.

2.9

Consignes de sécurité au sujet de la maintenance

Informations générales au sujet de la maintenance

• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans cette notice d'utilisation.

• Pour les travaux d'inspection et de maintenance, assurer que l'équipement de l'atelier et que tous les outils sont appropriés pour effectuer les activités décrites. Ne pas utiliser des outils endommagés ou défectueux. Utiliser des dispositifs de mesure certifiés, calibrés à intervalles réguliers (clé dynamométrique, manomètre, ampèremètre, etc.).

• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns, même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé

• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement.

• Toujours bien resserrer des vis, des raccords électriques ou des raccords de flexible qui ont éventuellement été desserrés pendant la maintenance.

• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage et la maintenance, ceux-ci devront être montés et vérifiés dès que les travaux seront terminés.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-9

Consignes de sécurité

Mesures de sécurités personnelles

• Informer le technicien et le conducteur avant de commencer des travaux de maintenance et de réparation. Désigner une personne chargée de la surveillance !

• Travailler à deux seulement lors de l'examen de problèmes nécessitant que le moteur tourne. Les deux personnes doivent être formées sur la machine ; une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne.

• Observer les consignes de sécurité spécifiques au chapitre « Maintenance » de cette notice d'utilisation.

• Toujours garder une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles comme les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.

• Avant de commencer à travailler sur la machine, toujours assurer le bon verrouillage/

étayage des composants de la machine.

• Prudence lors des travaux au niveau du système de carburant, en raison du risque d'incendie accru.

• Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur lors de la marche de la machine ; ils doivent se refroidir d'abord suite à l'arrêt de la machine.

Ne toucher aucune pièce chaude. Laisser la machine se refroidr avant de toucher des pièces.

• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups démesurés sur ceux-ci. Ne pas frapper sur des axes pendant la marche, la réparation ou la maintenance.

Mesures préparatoires pour la maintenance et la réparation

• Avant d'effectuer des travaux de réparation et de maintenance, toujours installer une plaque d'avertissement sur les éléments de commande (comme mesure de précaution), comme par ex. « Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».

• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à cette notice d'utilisation. Ceci s'applique à tous les travaux concernant la marche, la transformation ou le réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi qu'à tous les travaux effectués dans le contexte d'une inspection et de la maintenance.

• Avant d'effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre l'endroit ou l'élément

à réparer en appui, et utiliser des dispositifs de levage et d'appui appropriés pour remplacer des pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.).

• Effectuer des travaux de maintenance SEULEMENT si :

• la machine est placée sur un sol plat et ferme

• des mesures de précaution ont été prises pour éviter que la machine ne se déplace involontairement

• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol

• le moteur a été coupé

• la clé de contact a été retirée

• la pression sur l'accumulateur de pression a été relâchée

• Effectuer des travaux de maintenance sous une machine, un équipement, un accessoire ou un dispositif supplémentaire levés SEULEMENT s'ils sont soutenus et mis en appui avec un maximum de sécurité. Les vérins hydrauliques ou les crics n'offrent PAS assez de sécurité pour les machines ou équipements levés !

2-10

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

Effectuer la maintenance et les réparations

• Observer les travaux et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits par cette notice d'utilisation, y compris les indications relatives au remplacement de pièces et de sous-ensembles ! Ces travaux ne doivent être effectués que par un personnel qualifié.

• Débrancher la borne négative de la batterie lors des travaux sur le système électrique.

• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine.

• Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance sont à effectuer à une grande hauteur. Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes et échelles ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace.

• Toujours utiliser, pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme, des moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des

équipements/accessoires comme moyens d'accès !

• Il est interdit d'utiliser les équipements en tant que plateforme de levage pour des personnes.

• Avant de commencer les travaux de maintenance, enlever la pression sur les segments du système et les conduites de pression (hydraulique) conformément à cette notice d'utilisation et aux descriptions relatives aux ensembles !

• Il est interdit d'effectuer des travaux de dressage et de soudage sur l'ensemble ROPS.

Toute pièce ROPS doit être remplacée par des pièces détachées d'origine de la société Wacker Neuson.

2.10 Dangers particuliers

Batterie

• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser.

• Les batteries contiennent de l'acide sulfurique caustique. Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie.

• Pendant l'utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors de la recharge, un mélange volatile d'air et d'hydrogène se forme dans les batteries. Toujours porter des gants et des lunettes de protection lors des travaux avec des batteries.

• Le démarrage de la machine à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie.

Pneumatiques

• Seul un personnel qualifié et formé, ou un atelier autorisé, peut effectuer les travaux de réparation sur les pneumatiques !

• Les pneumatiques défectueux et non gonflés à la pression prescrite reduisent la sécurité de fonctionnement et routière de la machine. Vérifier les pneumatiques à intervalles réguliers, par rapport à la pression de gonflage correcte et aux défauts visibles de l'extérieur.

• Risque d'explosion : ne pas gonfler les pneumatiques avec un gaz inflammable. Utiliser seulement de l'air comprimé.

• Vérifier le bon serrage des écrous des roues à intervalles réguliers, conformément au plan de maintenance de cette notice d'utilisation.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-11

Consignes de sécurité

Énergie électrique

• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit.

• En cas de dysfonctionnements au niveau du système électrique, arrêter la machine immédiatement, débrancher la batterie (avec le coupe-batterie) et remédier à la panne !

• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que l'équipement et les accessoires n'approchent pas ces lignes.

• Si la machine touche des conduites sous tension :

• Sortir immédiatement la machine de la zone de danger.

• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la machine et de ne pas la toucher.

• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a

été touchée/endommagée !

• Assurer que les travaux sur le système électrique ne sont effectués que par un technicien qualifié avec une formation technique conforme aux règles

électrotechniques.

• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des défauts constatés, tels que des raccordements desserrés ou des câbles carbonisés, doivent être réparés immédiatement.

• Observer la tension de régime de la machine/des équipements. Les tensions doivent

être identiques (12 V), et un fusible ou un interrupteur de sécurité approprié doit être installé dans le système pour éviter des dommages en raison de pannes ou de court-circuits.

• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le système électrique.

Hydraulique

• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur. Remédier immédiatement à ces défauts et à ces fuites. Les projections d'huile peuvent causer des blessures et engendrer des incendies !

Bruit

• Fermer toutes les portières et toutes les vitres, si toutefois les conditions de travail spécifiques le permettent.

• Porter des protège-oreilles. Ceci est important notamment lors de travaux dans des locaux fermés.

Fiche de données de sécurité

• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques

(par ex. électrolyte de batterie ou fluides hydrauliques).

2-12

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Consignes de sécurité

2.11 Consignes de sécurité pour moteurs à combustion interne

AVERTISSEMENT

Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques pendant la marche et le ravitaillement en carburant. Le fait de ne pas observer les avertissements et les consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Lisez et observez les consignes d'avertissement figurant dans la notice d'utilisation du moteur, ainsi que les consignes de sécurité ci-après.

Moteur tournant

Lorsque le moteur tourne :

• Éviter toute présence de matériel inflammable autour du tuyau d'échappement.

• Avant de faire démarrer le moteur, vérifier les conduites et le réservoir de carburant s'ils présentent des fuites ou des fissures. Ne pas faire marcher le moteur en cas de fuites ou de conduites de carburant desserrées.

Lorsque le moteur tourne :

• Les gaz d'échappement du moteur PEUVENT ENTRAÎNER LA MORT EN PEU DE

MINUTES. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison invisible et sans odeur. Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux fermés ou dans des endroits (par ex. un fossé profond) dans lesquels aucune ventilation appropriée (par ex. ventilateur ou conduites de gaz d'échappement ) n'est installée.

• Ne pas fumer tant que la machine est en marche.

• Ne pas faire marcher le moteur près d'un feu ou d'une flamme nue.

• Ne pas toucher le moteur ou le silencieux tant que le moteur est en marche, ou immédiatement après qu'il a été coupé.

• Ne pas faire marcher la machine si le bouchon du réservoir de carburant est desserré, ou s'il n'est pas en place.

• Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s'il est chaud. Le liquide de refroidissement est chaud et se trouve sous pression, et peut entraîner des blessures graves !

Ravitailler le moteur en carburant

Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :

• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.

• Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien aéré.

• Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, ravitaillement en carburant terminé.

Lorsque le moteur est ravitaillé en carburant :

• Ne pas fumer.

• Ne pas ravitailler en carburant un moteur chaud ou en marche.

• Ne pas ravitailler le moteur en carburant près d'un feu ou d'une flamme nue.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Sicherheitshinweise.fm

2-13

Consignes de sécurité

Notes :

2-14

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Sicherheitshinweise.fm

Commande

Commande

3 Commande

3.1

Description des commandes

La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.

Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant.

L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres, tels que 40/

18

ou 40/

A

, signifie : fig. n° 40/élément de commande n° 18 ou position

A

dans fig. n° 40.

Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.

Déplier les pages (pages

3-2

et/ou

3-4

) pour obtenir une vue d'ensemble.

Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :

• Signale une énumération

• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé

Décrit une opération à réaliser

Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté

« Option » = équipement en option

Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.

Vue d'ensemble de la cabine à l'intérieur

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * 34603_04b310.fm

3-1

Commande

2 5 35

29

28

27

26

25

24

23

22

20

32

31

30

11

34

33

3-2

Fig. 29 : Vue d'ensemble de la cabine

21

1 2

15

16

17

13

14

18

19

20

11

12

9

10

5

6

3

4

7

8

3.2

Vue d'ensemble de la cabine

6

7

4

5

8

9

30

31

32

33

26

27

28

29

34

35

18

19

20

21

22

23

14

15

16

17

10

11

12

13

Pos.

Description

Console du toit

1

2

3

24

25

Pare-soleil

Pour en savoir plus, voir page

Interrupteur – buse d'air (option) .......................................................................................................................................

Éclairage intérieur .............................................................................................................................................................

Cabine

3-42

3-39

Moteur d'essuie-glace (AV) ...............................................................................................................................................

3-43

Buse d'air – plancher.........................................................................................................................................................

3-41

Pédale de l'accélérateur....................................................................................................................................................

3-28

Indicateur rond ..................................................................................................................................................................

3-15

Verrouillage – vitre latérale ...............................................................................................................................................

3-11

Levier de commande (manipulateur).................................................................................................................................

3-53

Levier de commande – 3 e

circuit hydraulique ...................................................................................................................

3-53

Arrêt – portière gauche/vitre latérale droite..............................................................................................................

3-10

,

3-11

Réglette de commutateurs – gamme de vitesse...............................................................................................................

3-31

Levier – déplacement horizontal du siège.........................................................................................................................

3-45

Levier du frein de stationnement.......................................................................................................................................

3-30

Réglette de commutateurs

Boîte à fusibles....................................................................................................................................................................

6-6

Indicateur rond

Installation préparée pour poste de radio (option)

Moteur d'essuie-glace (AR)...............................................................................................................................................

3-43

Support – arrêt de la portière gauche/vitre latérale droite........................................................................................

3-10

,

3-11

Filet de rangement pour notice d'utilisation

Levier de réglage du dossier.............................................................................................................................................

3-45

Siège .................................................................................................................................................................................

3-44

Vide-poches

1

/climatisation (option)

Commutateur rotatif – climatisation (option)......................................................................................................................

3-42

Support

1

– trousse de secours

Ceinture de sécurité ..........................................................................................................................................................

3-46

Levier – réglage en fonction du poids ...............................................................................................................................

3-44

Volant

Levier multifonctions .........................................................................................................................................................

3-40

Poignée extérieur de la portière ........................................................................................................................................

3-10

Pédale – frein de service (hydrostatique)/inching .............................................................................................................

3-29

Réservoir du système lave-glace ......................................................................................................................................

3-43

Réservoir pour liquide de frein ..........................................................................................................................................

5-37

Buses de désembuage-dégivrage de la vitre AV ..............................................................................................................

3-41

1.

Pas installé si la machine est équipée de l'option climatisation

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b310.fm

Innenansicht 750 iso

Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur

Commande

Vue d'ensemble de l'indicateur rond à l'intérieur

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * 34603_04b310.fm

3-3

Commande

39 40 41 42 43

38

49 50

47

51

37

36

1

Fig. 30 : Vue d'ensemble de l'indicateur rond

44

45

46

48

62

63

60

61

Fig. 31 : Levier multifonctions

64

Fig. 32 : Levier de commande

(manipulateur)

Fig. 33 : Réglette de commutateurs

65 66 67 68 69

70 71 72 73 74

3-4

Fig. 34 : Console de gauche : vue d'ensemble

16

56

57

58

59

52

53

54

55

3.3

Vue d'ensemble de l'indicateur rond et du levier multifonctions et de conduite

71

72

73

74

67

68

69

70

57

58

59

60

53

54

55

56

61

62

63

Pos.

Description

Indicateur rond

40

41

42

43

36

37

38

39

44

45

46

47

48

49

50

51

Pour en savoir plus, voir page

Témoin (rouge) – niveau du réfrigérant ...............................................................................................................................

Témoin (vert) – clignotants droit/gauche pour équipements AR

Témoin (vert) – clignotants droits/gauches........................................................................................................................

Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique ..........................................................................................................................

Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique ..........................................................................................................

Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur ........................................................................................................

Témoin (rouge) – frein de stationnement...........................................................................................................................

Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur .............................................................................................................

Indicateur de température – moteur diesel ................................................................................................................

3-15

3-15

Témoin (bleu) – phares......................................................................................................................................................

3-40

3-15

3-30

,

,

5-8

5-5

5-6

5-5

5-6

3-38

Témoin (jaune) – soupape de rupture

1

(option)..........................................................................................................

3-6

,

3-89

Indicateur du niveau du carburant

Compteur d'heures de service

Levier multifonctions

Touche – avertisseur sonore .............................................................................................................................................

3-40

Touche – système lave-glace AV/AR ................................................................................................................................

3-43

Commutateur rotatif – essuie-glace AV .............................................................................................................................

3-43

Interrupteurs et levier de commande (console latérale)

52

64

65

66

Levier de commande avec verrouillage – bras chargeur...................................................................................................

3-26

Levier de commande avec verrouillage – 3 e

circuit hydraulique........................................................................................

3-26

Commutateur – sélection de la gamme de vitesse............................................................................................................

3-31

Touche – déverrouillage de l'attache rapide SKID STEER (option) ..................................................................................

3-57

Commutateur du démarrage préchauffé (mise en marche du moteur).............................................................................

3-15

Interrupteur – feux de détresse..........................................................................................................................................

3-40

Prise/alimentation électrique

Commutateur rotatif – chauffage (chaud/froid) ..................................................................................................................

3-41

Témoin (vert) – sens de marche AV ..................................................................................................................................

3-31

Touche – sélection du sens de marche .............................................................................................................................

3-31

Témoin (vert) – sens de marche AR..................................................................................................................................

3-31

Touche – gamme de vitesse au point mort .......................................................................................................................

3-31

Touche – verrouiller/déverrouiller le 3 e

circuit hydraulique (option)...................................................................................

3-56

Interrupteur – éclairage .....................................................................................................................................................

3-38

Interrupteur avec verrouillage – 3 e

circuit hydraulique (option) .........................................................................................

3-56

Interrupteur avec verrouillage – marche continue du 3 e

circuit hydraulique (option).........................................................

3-56

Interrupteur – ventilateur de chauffage..............................................................................................................................

3-41

Touche – projecteur de travail AR (option) ........................................................................................................................

3-39

Interrupteur – système antitangage (option)......................................................................................................................

3-33

Interrupteur – projecteur de travail.....................................................................................................................................

3-39

Interrupteur – gyrophare (option).......................................................................................................................................

3-41

Interrupteur avec verrouillage – circuit hydraulique supplémentaire (option)

Interrupteur (prise AV, option) ...........................................................................................................................................

3-35

1.

La soupape de rupture n'est pas en service, système antitangage enclenché (témoin allumé)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b310.fm

Commande

Commande

3.4

Témoins et lampes d'avertissement : description

Temoins et lampes d'avertissement – indicateur rond

43

Déplier les pages

3-2

et

3-4

pour obtenir le tableau synoptique !

Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur

S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :

Arrêter la machine

Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau d'huile (

page 5-5 )

Le témoin s'allume lorsque la clé est tournée, et s'éteint dès que le moteur a démarré.

44

36

41

38

38

45

Indicateur de température – moteur diesel

Indique la température de l'huile moteur détectée par un capteur.

NOTE

Toute huile moteur surchauffée endommage la machine. Si l'indicateur de température de l'huile moteur s'allume lorsque le moteur tourne :

Couper immédiatement le moteur

Vérifier l'huile moteur

– voir chapitre 5 « Système de graissage du moteur » en page 5-5

Vérifier le système de refroidissement – voir chapitre 5 « Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique » en page 5-6

Témoin (rouge) – niveau du réfrigérant

Signale que le niveau du réfrigérant dans le radiateur est trop bas :

Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement, faire réparer un éventuel dommage par un atelier autorisé.

Rajouter du liquide de refroidissement

Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur

Le témoin s'allume lorsque la clé est tournée, et s'éteint dès que le moteur a démarré.

Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur.

La batterie n'est plus chargée.

Témoin (vert) – clignotants droits/gauches

Clignote périodiquement, clignotants actionnés

Témoin (vert) – clignotants droit/gauche de l'équipement AR

Clignote périodiquement, clignotants actionnés, s'il y a une connexion électrique avec un équipement AV ou AR.

Témoin (bleu) – phares

S'allume dès que les phares sont allumés ou que l'avertisseur lumineux est actionné.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm

3-5

Commande

42

P

40

39

36

Témoin (rouge) – frein de stationnement

S'allume dès que le frein de stationnement est serré.

Le verrouillage de démarrage électrique empêche que le moteur puisse être démarré lorsque le frein de stationnement est serré.

Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique

S'allume lorsque la température de l'huile hydraulique est trop haute,

à partir de 95 °C/203 °F.

NOTE

Toute huile hydraulique surchauffée endommage la machine. Si l'indicateur de température de l'huile hydraulique s'allume lorsque le moteur tourne :

Relâcher la pression dans l'hydraulique de travail et de transmission. Pour cela :

Arrêter la machine dans un endroit approprié.

Mettre le levier de commande du bras chargeur au point mort.

Mettre le levier de conduite au point mort.

Laisser le moteur tourner à régime élevé jusqu'à ce que le témoin

40

s'éteigne.

Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique

Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique vers le réservoir. Dans ce cas :

Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un atelier autorisé.

Témoin (jaune) – soupape de rupture (option)

Indique que la soupape de rupture est connectée. Ceci évite l'abaissement ou le déversement incontrôlé du bras chargeur en cas de rupture d'une conduite.

– voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)

en page 3-89

3-6

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm

Commande

3.5

Première mise en service

Consignes de sécurité

• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les poignées de maintien prévues à cet effet.

• Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine.

• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien.

Garder les marchepieds et les poignées propres pour assurer une bonne prise

à tout moment.

• Enlever immédiatement toute trace de saleté d'huile, de graisse, de terre, de neige et de glace.

• Ne jamais monter sur une machine en déplacement ! Ne jamais sauter d'une machine.

• Tenir compte des diagrammes de charges du porte-palette du bras chargeur.

Consignes importantes

• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées – voir

Choix du personnel et qualification, obligations fondamentales

dans cette notice d'utilisation.

• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice d'utilisation avant la mise en marche de la machine

• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en état de fonctionnement et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, et en ayant conscience du danger !

• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant.

Rodage

Traiter la machine avec ménagement pendant les 100 premières heures de service.

Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée de la machine.

• Ne pas soumettre la machine à des sollicitations excessives, mais ne pas non plus hésiter à conduire carrément, sans trop de retenue, car sinon, la température de service ne pourra pas être atteinte.

• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime.

• Monter en charge progressivement, en faisant varier les régimes.

• Observer rigoureusement les périodicités de maintenance et (faire) exécuter les travaux de maintenance prescrits

– voir chapitre 5 « Plan de maintenance

» en page 5-40.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm

3-7

Commande

Listes de contrôle

Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la machine avant, pendant et après le service.

Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins.

Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres qui suivent.

Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.

Liste de contrôle « Démarrage »

Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le moteur :

N° Question

1 Assez de carburant dans le réservoir ? (

5-3

)

2 Niveau de l'huile moteur OK ? (

5-5

)

3 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (

5-15

)

4 Liquide lave-glace OK ? (

3-2

)

5 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (

5-12

)

6 Bras chargeur graissé ? (

5-18

)

7 Système de freinage (y compris le frein de stationnement) OK ? (

3-29

)

8 État des pneumatiques et pression de gonflage OK ? (

5-22

,

6-8

)

9 Écrous de roue serrés (surtout après un changement de roue) ? (

6-10

)

10

Éclairage, témoins, lampes de signalisation et d'avertissement OK ?

(

3-38

,

3-40

,

3-5

)

11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?

12 L'équipement sur le bras chargeur est-il verrouillé correctement ? (

3-59

)

13 Capot-moteur bien verrouillé ? (

3-13

)

14

15

Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance ou de réparation :

Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?

Le triangle de présignalisation, la lampe d'avertissement et la trousse de secours homologués pour la machine, sont-ils en place ?

16 Le siège et le rétroviseur sont-ils correctement réglés ? (

3-44

)

17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (

3-46

)

3-8

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm

Commande

Liste de contrôle « Service »

Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur ainsi que pendant le travail :

N° Question

1

Les témoins de la pression de l'huile moteur et de l'alternateur se sont-ils

éteints ? (

3-15

)

2 L'efficacité du freinage est-elle suffisante ? (

3-29

)

3

La température du liquide de refroidissement du moteur est-elle dans la plage normale ? (

3-5

)

4 La direction fonctionne-t-elle correctement ? (

3-25

)

5 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ? (

2-4

)

6 3 e

circuit hydraulique verrouillé ? (

3-59

)

A observer tout particulièrement en cas de déplacements sur la voie publique :

7 Le godet et les équipements sont-ils en position de transport ? (

3-25

)

8 Les sécurités de transport sont-elles en place ? (

3-25

)

9

Le levier de commande pour l'hydraulique de levage et de cavage du bras chargeur est-il verrouillé au moyen du robinet d'arrêt ? (

3-26

)

10 Revêtement de protection monté sur le godet ? (

3-80

)

Liste de contrôle « Arrêt de la machine »

Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :

N° Question

1 Les équipements sur le bras chargeur sont-ils posés au sol ? (

3-60

)

2 Frein de stationnement serré ? (

3-30

)

3

La cabine est-elle fermée à clé – surtout si la machine ne peut pas être surveillée ? (

3-10

)

En cas de stationnement sur la voie publique :

4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ? (

3-37

)

En cas de stationnement sur un terrain en pente :

5

La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux quatre roues ?

(

3-37

)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b320.fm

3-9

Commande

Commande

3.6

Cabine

Verrouiller et déverrouiller la portière

A

Fig. 35 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur

Prudence

Risque de blessures personnelles !

Une portière non verrouillée peut frapper des personnes ou des objets se trouvant à proximité.

Avant et pendant les travaux et la conduite, verrouiller la portière dans son arrêt ou sa serrure.

Ouvrir la portière de l'extérieur :

Appuyer sur le bouton

A

.

Verrouiller la portière :

Verrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la droite).

Déverrouiller la serrure :

Déverrouiller la serrure avec la clé de contact (tourner vers la gauche).

Ouvrir la portière de l'intérieur :

Tirer la poignée

B

vers le haut.

Important

L'entrée et la sortie de la cabine ne peut se faire que par la portière gauche.

La vitre latérale droite peut servir de sortie de secours en cas d'urgence.

– voir Sortie de secours – vitre côté droit

en page 3-13

B

Fig. 36 : Ouvre-portière intérieur

20 11

Maintenir la portière ouverte avec l'arrêt :

Pousser la portière contre le support

20

de l'arrêt jusqu'à ce qu'elle enclenche avec un clic audible

Important

Graisser l'arrêt périodiquement.

Fig. 37 : Maintenir la portière ouverte

Déverrouiller l'arrêt :

L'arrêt se trouve à gauche dans la cabine

Appuyer le levier

B

de l'arrêt vers l'AV

➥ La portière se dégage du verrouillage par l'effet de ressort

Fermer la portière

B

Fig. 38 : Déverrouiller l'arrêt de la portière

3-10

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Verrouiller et déverrouiller la vitre côté droit de la cabine

Prudence

Risque de blessures personnelles !

Déverrouillée, la vitre latérale peut frapper des personnes ou des objets se trouvant à proximité, et écraser les doigts ou la main.

Ne pas faire marcher la machine si la vitre droite n'est pas verrouillée.

Fermer la vitre et la verrouiller dans le verrouillage avec le levier.

Voir ci-dessous « Fermer/ouvrir la vitre latérale ».

Fermer la vitre latérale

Tourner le levier

A

vers le bas.

Entrouvrir la vitre latérale

Tourner le levier vers le haut

B

.

A

A

Fig. 39 : Verrouiller et déverrouiller la vitre latérale

b

Entrouvrir la vitre latérale

Tourner le levier

A

vers le haut.

Glisser le levier

A

horizontalement vers l'extérieur.

Pour verrouiller la vitre dans sa position finale : appuyer l'extrémité du levier

a

vers le bas dans le guidage

b

.

a

Fig. 40 : Entrouvrir la vitre latérale

A b

Ouvrir complètement une vitre latérale

Tourner le levier

A

vers le haut.

Glisser le levier

A

horizontalement vers l'extérieur.

Pour rabattre complètement la vitre vers l'extérieur :

Dégager l'extrémité du levier

a

du guidage

b

et la tirer vers l'AR.

A a

Fig. 41 : Ouvrir complètement une vitre latérale

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-11

Commande

Fig. 42 : Verrouiller la vitre latérale

Verrouiller la vitre latérale ouverte

Ouvrir complètement la vitre latérale et l'appuyer contre l'arrêt

➥ La vitre latérale s'enclenche et est verrouillée

Important

Graisser régulièrement l'arrêt !

Déverrouiller la vitre latérale ouverte

La vitre latérale ne peut être déverrouillée que par l'intérieur

Appuyer sur le bouton-poussoir (à l'AR droite de la cabine)

➥ La vitre latérale se dégage du verrouillage par l'effet de ressort

Fermer la vitre latérale avec le levier

Fig. 43 : Déverrouiller la vitre latérale

3-12

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.7

Sortie de secours – vitre côté droit

La vitre latérale peut servir de sortie de secours en cas d'urgence si l'on ne peut plus quitter la cabine par la portière.

Prudence

Risque de blessures personnelles.

Quitter la machine par la vitre latérale seulement en cas d'urgence. Il n'y a ni de marchepieds ni de poignées sur le côté droit de la machine pour entrer ou sortir en sécurité.

N'utiliser la vitre latérale pour quitter la cabine que si l'accès est bloqué ou s'il n'est pas possible de l'ouvrir normalement.

Avant de reprendre le service normal, faire enclencher à nouveau le levier du verrouillage de la vitre, dans le guidage

– voir Fermer la vitre latérale en page 3-11

3.8

Grilles de protection pour vitre AV et/ou projecteurs principaux (option)

Déposer les grilles de protection pour la conduite sur la voie publique

La machine peut être équipée de grilles de protection sur la vitre AV et/ou les projecteurs principaux comme protection contre les chutes de matériau.

AVERTISSEMENT

Risque d'accidents de circulation.

Les grilles de protection limitent la visibilité du conducteur.

Utiliser les grilles de protection seulement pour le travail ; elles doivent être déposées lors de la conduite sur la voie publique !

Les grilles de protection n'ont ni de

Certificat de conformité (Allemagne)

ou de confirmation de données (Allemagne), ni d'homologation

StVZO (code de la route allemand)

3.9

Ouvrir/fermer le capot-moteur

L

A

Ouvrir :

Appuyer sur la serrure

A

Ouvrir le capot-moteur vers le haut

Fermer :

Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure

A

s'enclenche avec un clic audible

Verrouiller et déverrouiller :

Le capot-moteur est verrouillé avec la clé de contact du commutateur de démarrage préchauffé.

Fig. 44 : Verrouillage du capot-moteur

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-13

Commande

3.10 Avant de faire démarrer le moteur

Consigne générale – faire démarrer le moteur

Repointer la liste de contrôle « Démarrage » 3-8

.

Connecter le coupe-batterie – voir Coupe-batterie (option) en page 3-16

.

Régler la position d'assise et le rétroviseur.

Important

Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les pédales du frein et de l'accélérateur doivent pouvoir être enfoncées complètement !

Attacher la ceinture de sécurité

S'assurer que

• le frein de stationnement est serré

– voir Frein de stationnement

en page 3-30

• le levier de commande du bras chargeur est au point mort

– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)

en page 3-31

• Le moteur ne peut démarrer que

➥ si le frein de stationnement est serré jusqu'au dernier cran

– voir Frein de stationnement

en page 3-30

➥ si l'antivol est désactivé (option)

– voir Antivol avec entrée de code (option)

en page 3-16 ou

– voir Antivol avec système de clés (option)

en page 3-20

• Il est impossible d'actionner le démarreur si le moteur tourne déjà

(dispositif de protection contre les démarrages répétés)

➥ Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.

• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de permettre à la batterie de se régénérer

Important

Il est impossible de faire démarrer le moteur diesel par remorquage, car lorsque le moteur est arrêté, il n'y a pas de liaison fixe entre le moteur et la boîte

(par ex. arbre de transmission).

– voir Mesures préparatoires au remorquage

en page 3-47

Important

En cas de longues interventions de la machine à des températures extérieures au-dessous de 10 °C (50 °F), nous recommandons d'équiper la machine d'un préchauffage du moteur (option)

– voir Préchauffage de l'huile et du carburant (option)

en page 3-22

3-14

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.11 Faire démarrer le moteur

41

56

0

1

2

3

Fig. 45 : Commutateur du démarrage préchauffé

42 43

Une fois les préparatifs au démarrage terminés selon les chapitres

Avant de faire démarrer le moteur

en page 3-14 et

Désactiver l'antivol

en page 3-18 :

Tourner la clé de contact à la position «

1

»

➥ Tous les témoins s'allument brièvement (contrôle des témoins)

Les témoins

43

(pression d'huile moteur),

41

(fonction de charge de l'alternateur) et

42

(frein de stationnement) restent allumés

À des températures normales, l'air d'admission est préchauffé pendant env. 5 – 10 secondes (jusqu'à 0 °C ou 32 °F) À des températures basses

(au-dessous de 0 °C ou 32 °F), pendant env. 15 – 60 secondes

☞ Appuyer sur la pédale de l'accélérateur

Fig. 29

/

6

sur env. 1/4 de sa course.

Tourner la clé de contact à la position «

3

» et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur diesel tourne

Relâcher la clé de contact.

1

Fig. 46 : Témoins sur l'indicateur rond

NOTE

Pour éviter d'endommager le moteur et le turbocompresseur en raison d'une lubrification insuffisante, faire tourner le moteur comme suit lors du démarrage :

Ne pas

faire tourner un moteur froid à un régime de ralenti élevé.

Ne pas

couper un moteur froid après qu'il a tourné à un régime de ralenti élevé.

Faire tourner le moteur env. 2 minute au régime de ralenti.

Dès que le moteur tourne rond, vérifier si les témoins

43 et 41

se sont éteints

Ne pas rouler et travailler avec la machine avec des témoins ou des indicateurs défectueux.

Éviter la marche continue du moteur à faible charge

NOTE

Le comportement de marche du moteur peut subir des effets négatifs si celui-ci tourne à régime élevé et à moins de 20 % de la charge. Ceci peut avoir les effets suivants :

• La température de service n'est pas atteinte

• Consommation élevé de l'huile lubrifiante

• Huile lubrifiante dans le système d'échappement

• Encrassement du moteur

• Fumée bleue dans l'échappement

• Nous recommandons de faire tourner le moteur diesel à des charges au-dessus de 20 % lors du service normal

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-15

Commande

3.12 Couper le moteur

0

1

2

3

56

Fig. 47 : Couper le moteur

NOTE

Pour éviter des pannes du moteur diesel, ne pas couper le moteur après qu'il a tourné

à pleins gaz !

Serrer le frein de stationnement jusqu'au dernier cran

Le laisser tourner au ralenti pendant env. 2 minutes

Tourner la clé de contact dans le commutateur de démarrage préchauffé en position

«

0

» et la retirer

3.13 Coupe-batterie (option)

Déconnexion de l'alimentation électrique

Le coupe-batterie se trouve près de la batterie dans le compartiment-moteur

Tourner et retirer la clé du coupe-batterie (position crantée)

Connexion de l'alimentation électrique

Introduire la clé dans le coupe-batterie

Tourner la clé vers la position crantée

3.14 Antivol avec entrée de code (option)

Vue d'ensemble du clavier pour l'entrée du code

L'antivol est activé et désactivé au moyen du clavier en utilisant des codes

« personnalisés ». Deux types de codes sont possibles :

• Le

code principal

à six chiffres déjà présent, pas modifiable, permet de désactiver l'antivol et de créer ou modifier le code personnel

• Le

code personnel

de désactivation à 4, 5 ou 6 chiffres introduit par le conducteur.

Important

Nous recommandons d'utiliser le code personnel pour désactiver le système.

Conserver le code principal dans un endroit sûr.

LED

Fig. 48 : Antivol (entrée de code, option)

Le clavier se compose de :

• 10 touches numériques pour taper les codes.

• Une touche (*) pour confirmer l'entrée des codes.

• Une LED (témoin rouge).

• Un signal acoustique interne pour signaler des procédures spécifiques

Exemple : un signal est donné pour confirmer qu'une touche a été appuyée

Le clavier s'allume :

• lorsque une des touches est appuyée.

• Le clavier clignote pour signaler des états spécifiques du système.

3-16

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Taper/modifier le code personnel

Pour taper ou modifier le code personnel :

Désactiver l'antivol en entrant le code principal à 6 chiffres et en appuyant sur la touche

(*)

.

Tourner la clé de contact à la position « Allumage »

1

.

➥ La LED s'allume pendant 2 secondes.

Dès que la LED s'éteint, taper le nouveau code personnel à 4, 5 ou 6 chiffres et confirmer avec la touche (*) en l'espace de 20 secondes.

Suite au clignotement court de la LED, taper le nouveau code personnel à nouveau et le confirmer avec la touche (*).

Confirmation: la LED clignote 2 x brièvement, par la suite elle s'allume pendant 2 secondes.

Dès que la LED s'éteint, tourner la clé de contact à la position OFF et la retirer.

Maintenant le nouveau code personnel est configuré et peut être utilisé pour désactiver l'antivol.

Important

Le code personnel doit être tapé deux fois consécutives de manière identique, sinon la LED signale une erreur en clignotant une fois :

• Les codes formés de 3 et moins de chiffres, ou de plus de 6 chiffres, sont ignorés par le système

• Les codes trop simples (chiffres identiques ou en séquence, par ex. 1, 2, 3, 4) sont refusés par le système avec quatre brefs signaux acoustiques

• Un nouveau code personnel remplace le précédent et peut être modifié à tout moment tant que le code principal est connu

Activer l'antivol

Couper le moteur et retirer la clé de contact

➥ L'antivol est activé automatiquement

LED clignotante (sur le clavier)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-17

Commande

Désactiver l'antivol

Taper le code personnel ou le code principal (6 chiffres).

Appuyer sur la touche

(*)

.

➥ Confirmation : 2 signaux acoustiques longs, clignotement long de la LED

LED éteinte = l'antivol est désactivé

➥ Le moteur diesel peut être démarré

Le moteur diesel ne peut pas démarrer si un mauvais code a été tapé

Confirmation : 4 brefs signaux acoustiques, LED clignotante = mauvais code

➥ Taper le code à nouveau

Tourner la clé de contact et faire démarrer le moteur avant que la LED clignote

à nouveau (30 secondes)

Important

Si le mauvais code a été tapé 4 fois consécutivement, le clavier est bloqué pendant 5 minutes et empêche l'entrée de tout autre code.

Si le mauvais code a été tapé, attendre 5 minutes et puis taper le bon code.

Le clavier est éteint tant que le clavier est bloqué ; il s'allume brièvement toutes les 4 secondes et un signal acoustique est donné

Appuyer sur la touche

(*)

après chaque code

La LED s'allume brièvement lorsque la clé de contact est tournée à la position de démarrage du moteur

3-18

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Mise hors service de l'antivol

La mise hors service est conseillée, par ex. lorsque la machine est à l'atelier ou lorsqu'il n'y a pas besoin de protéger la machine. Ceci évite de devoir communiquer le code.

1 Désactiver le système en tapant le code personnel ou principal et en confirmant avec la touche

(*)

.

2 Tourner la clé de contact à la position « ON » dès que la LED s'éteint.

➥ La LED s'allume pendant 2 secondes.

3 Dès que la LED s'éteint, appuyer sur la touche

(*)

pendant env. 2 secondes jusqu'à ce qu'un bref signal acoustique, suivi de deux autres signaux, soit donné

(en l'espace de 20 secondes après que la LED s'éteint).

➥ Maintenant la LED clignote très lentement, et le clavier est désactivé.

4 Tourner la clé de contact à la position « OFF » et la retirer.

5 Le moteur peut démarrer sans taper le code. Le système est hors service même si l'alimentation électrique est coupée.

Important

Si le système est hors service, la LED clignote très lentement même si la clé de contact se trouve en position

1

Le fait de taper le code personnel ou principal n'entraîne pas la mise en service du système (les signaux acoustiques de confirmation sont quand même donnés). Voir la procédure indiquée ci'après (« Remise en service de l'antivol ») pour quitter à nouveau l'état hors service.

Remise en service de l'antivol

Appuyer sur la touche

(*)

pendant 2 secondes (clé de contact en position OFF) jusqu'à ce que deux brefs signaux acoustiques de confirmation soient donnés.

➥ Maintenant le système est activé à nouveau ; taper le code pour faire démarrer le moteur.

Coupure de l'alimentation électrique de l'antivol

Si l'antivol a été

activé

avant la coupure de l'alimentation électrique, de brefs signaux acoustiques sont donnés en allumant le clavier (semblables à ceux quand le mauvais code est tapé quatre fois consécutivement). Dans ce cas, il faut attendre la fin des signaux acoustiques, puis désactiver l'antivol avec le code personnel ou principal.

Si l'antivol a été

désactivé

, la LED ne s'allume toujours pas. Il est possible de faire démarrer le moteur avant que la LED commence à clignoter à nouveau.

Si l'antivol était hors service, cet état reste inchangé et la LED clignote lentement.

Maintenance de l'antivol

Aucune maintenance n'est nécessaire pour l'antivol MED 310.1T.

Garder le clavier et la centrale de commande à l'abri de la chaleur et de l'humidité.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-19

Commande

3.15 Antivol avec système de clés (option)

Antivol avec système de clés : étendue de livraison

L'antivol est intégré dans la serrure de contact et ne peut être activé qu'avec la clé de contact bleue !

Étendue de livraison :

• Antivol intégré dans la machine.

• 2 x clés bleues (codées).

• 1 x clé maître rouge (pour « enseigner » une clé bleue).

Coder (« enseigner ») de nouvelles clés de contact

Toute nouvelle clé personnalisée est codée au moyen de la clé principale (rouge). C'est la raison pour laquelle celle-ci doit être soigneusement conservée en dehors de la machine.

Important

Une seule clé principale est disponible pour chaque antivol !

• L'antivol doit être remplacé si la clé principale est perdue.

• La clé principale est seulement utilisée pour coder de nouvelles clés, et ne peut pas

être utilisée pour désactiver l'antivol

• Le codage se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position '1' pendant 5 secondes au maximum. Dès que la clé principale a été retournée à la position '0' et qu'elle a été retirée, il reste 15 secondes pour introduire une clé nécessitant un codage. Celle-ci doit être insérée dans la serrure de contact et doit être tournée à la position '1' pour qu'elle puisse être enregistrée comme clé valide.

• La procédure de codage s'arrête automatiquement si aucune clé nécessitant un codage n'est détectée en l'espace de 15 secondes

• Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être introduites l'une après l'autre dans la serrure de contact.

• Chacune des clés doit rester au moins 1 seconde en position '1'

• Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum.

3-20

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Activer (verrouiller) l'antivol

Serrer le frein de stationnement

– voir Frein de stationnement

en page 3-30

Couper le moteur

Retirer la clé de contact (bleue)

➥ L'antivol est activé en 30 secondes

Important

L'antivol reste déverrouillé si la clé de contact (bleue) n'est

pas

retirée de la serrure de contact !

Désactiver (déverrouiller) l'antivol

Faire démarrer le moteur et le couper exactement selon la description en page 3-15

« Faire démarrer le moteur »

.

Le système est activé 5 secondes après que la clé de contact est introduite dans la serrure de contact

Faire démarrer le moteur

– voir Faire démarrer le moteur en page 3-15

➥ L'antivol est désactivé tant que le moteur tourne

Supprimer des clés codées

Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue

• Toutes les clés codées sont supprimées lors de la suppression

• Suite à la suppression, toutes les clés existantes peuvent être codées à nouveau

• La suppression se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position '1' pendant 20 secondes au minimum.

• Par la suite, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peuvent être codées à nouveau

• Le code de la clé principale n'est pas supprimé lors de la suppression

Fonctions de sécurité

Si plus de 5 clés, avec des codes invalides différents, sont introduites et tournées dans la serrure de contact en l'espace de 1 minute, l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide pendant ce temps. Cette fonction évite de « trouver » la bonne clé par coïncidence en essayant plusieurs clés différentes. Elle n'est disponible que si le relais de la centrale de commande est branché en plus sur la borne 30. Si plusieurs clés invalides sont détectées sans que la serrure de contact a été mise en position

'0', l'antivol est activé pendant 15 minutes et n'accepte aucune clé valide. Une clé valide n'est acceptée qu'après 15 minutes et après que la position '0' de la serrure de contact a

été reconnue. Ceci empêche d'essayer des clés sans actionner la serrure de contact mécanique, par ex. en mettant la serrure de contact en position '1' par force.

L'interruption de la conduite d'alimentation ou d'autres conduites de commande n'entraîne pas la désactivation de l'antivol ou la suppression de données (par ex. des codes de données). Toutes les données importantes sont enregistrées dans une mémoire non-volatile.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-21

Commande

3.16 Préchauffage de l'huile et du carburant (option)

Cet équipement sert d'assistance de démarrage à froid à des températures au-dessous de -5 °C (23 °F).

Mise en service du préchauffage de l'huile

A

Fig. 49 : Préchauffage de l'huile

B

Des éléments thermiques d'une puissance de 750 W dans le carter d'huile moteur et le réservoir d'huile hydraulique chauffent les huiles moteur et hydraulique selon le principe de la gravité (l'huile chaude monte, et est remplacée par l'huile froide). Pour obtenir de bons résultats, c'est-à-dire un chauffage homogène de l'huile à sa température de service, raccorder le préchauffage de l'huile pour une durée prolongée – le mieux serait pendant la nuit.

Raccorder le préchauffage de l'huile comme suit :

• Arrêter la machine près d'une prise de 220 V.

• Commencer par raccorder le câble spécial

A

sur la prise

B

de la machine et par la suite, raccorder la fiche dans une prise de 220 V

Avant le démarrage du moteur :

• Retirer la fiche de la prise 220 V (110 V).

• Débrancher le câble spécial

A

de la prise

B

de la machine.

• Fermer le capot-moteur.

Mise en service du préchauffage du carburant

Le préchauffage du carburant empêche la formation de cristaux de paraffine qui encrassent le filtre à carburant à températures basses.

Lorsque l'allumage est mis en circuit à des températures au-dessous de 10 °C (50 °F), un

élément thermique situé dans la conduite de carburant entre le réservoir et le prefiltre à carburant est automatiquement activé grâce à un thermorupteur.

3-22

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.17 Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)

Consignes de sécurité au sujet d'une aide au démarrage externe

AVERTISSEMENT

Risque d'explosion.

Une batterie gelée peut éclater ou exploser lors de l'aide au démarrage.

Ne pas effectuer l'aide au démarrage si la batterie est gelée.

Remplacer la batterie

Éliminer une batterie gelée conformément aux dispositions locales en vigueur relatives à la protection de l'environnement.

Prudence

Une aide au démarrage effectuée de manière incorrecte peut entraîner des blessures personnelles ou endommager la machine.

S'assurer que les câbles de connexion de batteries sont homologués pour

12 V et pour le courant maximum de démarrage à froid de la batterie.

Utiliser des câble de connexion de batteries homologués !

Les pinces des câbles doivent porter le rouge pour la borne (+), et le noir pour la borne (-).

Pour éviter la formation d'étincelles, la chargeuse ne doit pas toucher le véhicule fournissant le courant si les deux véhicules sont reliés entre eux par des câbles de connexion de batteries.

Utiliser une source de courant de 12 V, ou sous forme d'une autre batterie, ou sous forme d'un chargeur avec lequel il est possible d'effectuer l'aide au démarrage. L'utilisation de sources de courant plus basses ou plus hautes peut endommager le système électrique et entraîner des blessures.

Pour éviter les court-circuits, le câble de connexion de batteries, branché sur la borne

+

de la batterie fournissant le courant, ne doit pas toucher des

éléments conducteurs de la machine.

Placer les câbles de connexion de batteries de manière à ce qu'ils

ne puissent

être happés par des composants en rotation dans le compartiment-moteur.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-23

Commande

Procédure à suivre pour une aide au démarrage externe

Batterie déchargée

12 V

Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du câble de connexion suffise à relier les deux batteries

Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant

Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (

+

) sur la borne + de la batterie déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne

+

de la batterie fournissant le courant

Brancher une extrémité du câble noir (

) sur la

borne –

de la batterie fournissant le courant

Brancher l'autre extrémité du câble noir (

-

) sur un élément métallique massif, solidement vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !

Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée

12 V

Batterie fournissant le courant

Après le démarrage :

Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le moteur tourne (d'abord la borne

-, puis la borne +) –

pour éviter la formation d'étincelles

à proximité de la batterie !

3-24

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.18 Avant de partir

Consignes pour les déplacements sur la voie publique

Lire et comprendre la notice d'utilisation avant de mettre la machine en service !

• La machine est soumise aux dispositions législatives locales et/ou nationales.

• Aux impératifs indiqués dans le Certificat de conformité (Allemagne) ou la confirmation de données (Allemagne).

• Seuls les équipements indiqués dans le certificat de conformité ou la confirmation de données sont autorisés pour la conduite sur la voie publique.

(

– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées

» en page 1-5).

• Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents.

• Éteindre les projecteurs de travail lors de la conduite sur la voie publique

• Pour assurer la pleine visibilité ; déposer la grille de protection de la vitre AV (option) et/ou les grilles de protection des projecteurs principaux (option)

• Attacher la ceinture de sécurité

Effectuer un contrôle fonctionnel de la chargeuse

• Freins

• Direction

• Éclairage de la machine

Mettre le godet à la position de transport

A

C

B

308b0350.eps

• Vider le godet et le redresser vers l'AR

B

• Lever le bras chargeur à la position de transport, jusqu'à ce que les deux marques rouges

D

sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur

La garde au sol

C

avec godet et pneumatiques standard est

d'env. 250 mm

(10 in.).

• Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3 e du bras chargeur

circuit hydraulique

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

C

AVERTISSEMENT

Fig. 51 : Conduite sur la voie publique

Risque de blessures personnelles !

Les lames ou les dents non pourvues du revêtement de protection sur le godet sont susceptibles d'entraîner des coupures ou des écrasements.

Recouvrir la lame AV ou les dents du godet sur toute la largeur avec le revêtement de protection

A

prévu à cet effet

Les godets/équipements non autorisés pour la conduite sur la voie publique doivent être déplacés avec un moyen porteur approprié

– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées

» en page 1-5

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-25

Commande

A

B

Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3 e

circuit hydraulique

9

AVERTISSEMENT

Risque de perte du contrôle de la machine.

S'ils ne sont pas verrouillés, les leviers de commande 9 (manipulateur) et 10

(3 e

circuit hydraulique) peuvent être déplacés involontairement et donc entraîner des mouvements involontaires de la machine.

Avant de conduire sur la voie publique, verrouiller le levier de commande

9

(manipulateur) et le levier de commande

10

(3 e

circuit hydraulique) contre toute commande involontaire !

10

Fig. 52 : Verrouillage des leviers de commande

66 C

A

Enfoncer le levier de commande

9

verticalement vers le bas dans la position du point mort

Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas

être actionné

Faire sortir la bague de verrouillage

A

du levier de commande

10

du filetage en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort

Faire enclencher le levier de commande

10

dans la position du milieu

➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas être actionné

Verrouiller le 3

e

circuit hydraulique électrique (option)

Glisser le verrouillage

C

dans l'interrupteur

66

dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur en position A en même temps

Relâcher l'arrêt

C

➥ Le 3 e

circuit hydraulique est complètement verrouillé

Fig. 53 : Verrouillage des leviers de commande

3-26

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.19 Direction

Vérifier la direction

Important

La direction hydraulique est en marche seulement si le moteur tourne. En cas de panne du moteur diesel ou de la commande de la pompe, la machine peut tout de même être dirigée. Par contre, lorsque la machine est remorquée, il faudra tenir compte du fait que braquer la machine deman de davantage de force !

Contrôle de fonctionnement : faire faire des mouvements de va et vient au volant lorsque le moteur tourne

Synchronisation des roues

Si les roues des deux ponts ne suivent pas la même voie, procéder de la manière suivante :

AVERTISSEMENT

Risque de perte du contrôle de la machine.

Une direction non synchronisée peut entraîner un comportement inhabituel de la machine.

Ne jamais synchroniser la direction lors de la conduite sur la voie publique !

Avant de conduire sur la voie publique, synchroniser la direction comme décrit ci-dessous

3.20 Blocage du différentiel

À vitesse réduite, braquer lentement le volant vers la gauche et la droite jusqu'en butée, et essayer de braquer le volant davantage dans chacune des positions limites pendant quelques secondes (comme pour négocier un virage étroit)

Remettre rapidement le volant à la position « ligne droite »

S'adresser à son concessionnaire Wacker Neuson si l'on n'arrive pas à synchroniser les roues de cette manière

Enclencher/désenclencher le blocage du différentiel

Le blocage du différentiel annule l'effet de compensation du différentiel, c'est-à-dire que la force de propulsion agit de manière identique sur les roues AV et AR.

• Le blocage est automatique et ne peut pas être enclenché ou désenclenché par le conducteur !

• Chaque pont de la machine, AV et AR, est équipé de son différentiel autobloquant.

➥ La valeur de blocage s'élève à 45 % pour chacun.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-27

Commande

3.21 Pédale de l'accélérateur

Réglage de la vitesse avec la pédale de l'accélérateur

La pédale de l'accélérateur règle la vitesse de la machine comme suit :

• Appuyer sur la pédale de l'accélérateur

• Relâcher lentement la pédale de l'accélérateur

• Relâcher complètement la pédale de l'accélérateur

Important

Augmentation de vitesse

Réduction de vitesse

Effet de freinage hydrostatique

La vitesse maximale dépend de la gamme de vitesse choisie

– voir Sélection de la gamme de vitesse

en page 3-31.

3.22 Accélérateur manuel (option)

Réglage de la vitesse de déplacement avec l'accélérateur manuel

Le levier de l'accélérateur manuel est monté à droite sur la console latérale

AVERTISSEMENT

B

Fig. 54 : Accélérateur manuel (option)

G A

Risque de perte du contrôle de la machine.

La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés si le levier de l'accélérateur manuel est actionné lors de la conduite sur la voie publique.

N'utiliser le levier de l'accélérateur manuel que lors des interventions avec la machine !

Ne régler le régime moteur qu'avec la pédale de l'accélérateur

.

Avant de conduire sur la voie publique, mettre le levier de l'accélérateur manuel au ralenti

A

Fonction

Réglage fixe du régime moteur pour une intervention

Position

Régime moteur

A

Ralenti = régime minimum

B

Pleins gaz = régime maximum

Important

Cette fonction est très utile pour le service d'équipements hydrauliques afin d'assurer l'alimentation constante en huile hydraulique. Régler la vitesse de déplacement avec la pédale de frein/inching ou avec le dispositif de conduite lente (option).

3-28

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.23 Pédale de frein/inching

Consignes spécifiques au sujet de la commande de la pédale de frein/inching

• La pédale de freinage/inching se trouve à gauche dans la machine.

• Toute accumulation de saleté et tout objet se trouvant près de la pédale peut provoquer un dysfonctionnement du frein.

• Garder la pédale de frein/inching en état propre et ne pas déposer d'objets près de la pédale

Important

Les feux stop à l'AR de la machine ne s'allument que si la pédale inching est enfoncée pour actionner le système de freinage.

Les feux stop ne s'allument pas par l'effet de freinage hydraulique seul, ou par l'actionnement du frein de stationnement seul.

• Lors de la manœuvre de freinage, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail (notamment derrière la machine)

Freiner avec la pédale de frein/inching

Avant de faire avancer la machine, vérifier les points suivants :

• Regarder dans le rétroviseur pour s'assurer que l'on ne gêne personne en faisant l'essai de freinage.

Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching à vitesse lente, et vérifier l'effet de freinage

AVERTISSEMENT

La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Elle peut éventuellement se déplacer sur un terrain en pente si aucune force supplémentaire n'est exercée sur la pédale de frein/inching. En plus de l'effet de freinage hydraulique automatique, cet effet de freinage est obtenu en appuyant sur la pédale.

☞ Appuyer fortement sur la pédale de frein/inching jusqu'à ce que l'effet de freinage se fasse sentir.

NOTE

En descentes, appuyer

impérativement

sur la pédale du frein pour soutenir l'effet de freinage de la transmission et pour éviter d'endommager la transmission et/ou le moteur diesel en raison d'un surrégime.

Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur

Réduire la vitesse de déplacement avec la pédale de frein/inching

Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching

Appuyer

légèrement

sur la pédale de frein/inching

La pédale de frein peut être utilisée comme la pédale d'embrayage d'une voiture particulière lorsqu'elle se trouve dans la plage inching, c'est-à-dire lorsqu'elle est légèrement enfoncée. Dans ce cas, la transmission n'est plus alimentée en huile hydraulique, mettant à la disposition de l'hydraulique de travail la totalité de la puissance moteur, et le bras chargeur peut être levé plus rapidement.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-29

Commande

3.24 Frein de stationnement

Consigne générale au sujet du frein de stationnement

Important

Le verrouillage de démarrage empêche le démarrage de la machine même lorsque le frein de stationnement est légèrement serré.

La sélection du sens de marche avec l'interrupteur

Fig. 32

/

54

n'est possible que si le frein de stationnement

14

est complètement desserré.

Le serrage du frein de stationnement désactive automatiquement la sélection du sens de marche (transmission) AV/AR et active le point mort.

Serrer le frein de stationnement

A

14

Fig. 55 : Commande du frein de stationnement

Important

Pendant la conduite, ne serrer le frein de stationnement

14

qu'en cas d'urgence, s'il n'est pas possible de freiner la machine avec le frein de service.

Tenir compte du fait que les feux stop ne s'allument pas lorsque le frein de stationnement est serré.

En service normal, n'utiliser que la pédale de frein/inching comme frein de service

Pour empêcher la machine de se déplacer

Tirer le levier

14

vers le haut jusqu'au

dernier cran

➥ Le témoin

Fig. 30

/

42

sur l'indicateur rond s'allume.

Le moteur peut être démarré.

➥ La sélection du sens de marche (transmission) AV/AR est automatiquement annulée et le point mort est activé.

Placer des cales pour empêcher que la machine se déplace

– voir Arrêt/stationnement de la machine

en page 3-36

Desserrer le frein de stationnement

Tirer légèrement le levier

14

vers le haut.

Appuyer sur le bouton

A

Porter le levier

14

vers la bas jusqu'en butée.

➥ Le témoin

Fig. 30

/

42

sur l'indicateur rond s'éteint.

3-30

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.25 Conduite de la machine

Sélection de la gamme de vitesse

A

B

61

63

54

Fig. 56 : Interrupteur pour la sélection de la gamme de vitesse

La machine dispose de 2 gammes de vitesses.

Le commutateur pour la sélection des gammes de vitesse se trouve à droite à côté du levier de commande (manipulateur).

Mettre le sens de marche au point mort avec la touche

63

sur le manipulateur

Sélectionner le sens de marche requis avec l'interrupteur

54

Symbole Signification

Gamme de vitesse

A

0 – 6 km/h / 3 mph

(20 km/h / 12 mph)

➥ 0 – 8 km/h / 5 mph

(option 30 km/h / 18 mph)

Recommandé

Pour le travail en courts cycles de chargement, c'est-à-dire une suite rapide de chargements et de déchargements

(par ex. sur un camion) et pour des travaux où la vitesse doit être finement réglée par exemple en balayeuse

Gamme de vitesse

B

= 0 – 20 km/h / 12 mph

Gamme de vitesse

B

= 0 – 30 km/h / 18 mph (option)

Pour les longs parcours

Important

La mise en mouvement de la machine est seulement possible une fois le frein de stationnement

Fig. 29

/

14

complètement desserré.

Desserrer le frein de stationnement Fig. 29

/

14

Sélectionner le sens de marche avec l'interrupteur

61

sur le levier de commande

Voir le tableau « Marche AV/AR »

Appuyer lentement sur la pédale de l'accélérateur

➥ La machine se met en mouvement

Essayer les freins à faible vitesse

Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)

AV

AR

Fig. 57 : Sélection du sens de marche

61

63

Prudence

La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés !

L'inversion du sens de marche à grande vitesse et à pleins gaz provoque un violent freinage de la machine.

Avant d'inverser le sens de marche, freiner la machine pour qu'elle roule au pas

Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur

Réduire la vitesse de la machine à moins de 5 km/h

☞ Sélectioner le nouveau sens de marche avec la touche

61

:

Fonction

Marche AV

Marche AR

Point mort

Commande

Appuyer sur la touche

61

vers l'

AV

Appuyer sur la touche

61

vers l'

AR

Appuyer sur la touche

63

Effet

➥ Le témoin

AV

s'allume

➥ Le témoin

AR

s'allume

➥ Le témoin s'éteint

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-31

Commande

3.26 Système antitangage (option)

Consigne générale au sujet de la commande du système antitangage

Le système antitangage amortit et absorbe les mouvements du bras chargeur. Il empêche ainsi les mouvements de tangage, et augmente le confort et la sécurité en circulant avec la machine !

La situation de travail actuelle déterminera en premier lieu le besoin de connecter ou de déconnecter le système antitangage.

Important

Afin de ne pas altérer la fonction du système antitangage en position de transport du bras chargeur, ne pas faire rentrer le vérin de cavage jusqu'en butée !

Réduire brièvement la pression sur la butée du vérin de cavage

AVERTISSEMENT

Risque de renversement.

À vitesse élevée, la machine peut subir des mouvements de tangage si le système antitangage n'est pas enclenché.

Toujours enclencher le système antitangage à vitesses élevées.

Toujours enclencher le système antitangage lors des déplacements sur la voie publique.

– voir Système antitangage (option) en page 3-32

Important

Le système antitangage intervient sur la soupape de rupture.

La soupape de rupture est automatiquement (clapet de maintien de charge) désenclenchée lorsque le système antitangage est enclenché.

Remarque :

La soupape de rupture évite l'abaissement ou le déversement incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.

– voir Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)

en page 3-89

3-32

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Mettre le système antitangage en/hors circuit

Important

Le bras chargeur s'affaisse facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché. La capacité de levage du bras chargeur s'élève à seulement 90 % de la force nominale !

36

70

A

B

Fig. 58 : Interrupteur pour le système antitangage (option)

L'interrupteur se trouve à droite sur la console latérale

HORS

CIRCUIT

(A)

EN CIRCUIT

(B)

Fonction

Appuyer sur l'interrupteur

70

en position

A

➥ Le témoin

36

sur l'indicateur rond s'éteint

Le système antitangage n'est pas en marche

➥ La soupape de rupture (option) est connectée

Appuyer sur l'interrupteur

70

en position

B

Le témoin

36

sur l'indicateur rond s'allume

➥ Le système antitangage est en marche

La soupape de rupture (option) est déconnectée

Lors du travail

De manière générale pour les lourdes interventions telles charger du matériau dans un déblai

Conduites sur la voie publique, interventions légères avec le bras chargeur et conduites de transport léger tout-terrain

3.27 Avertisseur de recul (option)

Fonction de l'avertisseur de recul

A

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles !

Ne jamais se fier seulement à l'avertisseur de recul pour prévenir d'autres personnes lors de la marche AR avec la machine.

S'assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.

Fig. 59 : Avertisseur de recul (option)

Important

Un avertisseur de recul est prescrit dans certains pays.

L'avertisseur de recul consiste en un transmetteur de signaux

A

monté à l'AR gauche de la cabine.

• Le transmetteur de signaux génère un signal d'alarme lorsque l'on enclenche la marche AR. L'intensité sonore est d'env. 103 dB (A) à une distance de 1 m (39,37 in.), pour une fréquence de 2800 Hz.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-33

Commande

3.28 Dispositif de conduite lente (option)

Réglage de la vitesse de déplacement avec le dispositif de conduite lente

H

A

Fig. 60 : Dispositif de conduite lente (option)

B

Le levier de réglage est monté à droite sur la console latérale

Le levier de réglage

H

permet de régler la vitesse de la chargeuse avec précision et indépendamment du régime moteur.

Cette fonction correspond au inching avec la pédale de frein/inching.

La vitesse de déplacement maximum est fonction de la gamme de vitesse sélectionnée.

Sélection du sens de marche

– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)

en page 3-31

Sélection de la gamme de vitesse

– voir Sélection de la gamme de vitesse

en page 3-31

Assurer un régime moteur constant avec la pédale ou le levier de l'accélérateur manuel (option)

Sélectionner la vitesse de conduite requise

Déplacer le levier de réglage

H

vers

A

Arrêter la chargeuse

Déplacer le levier de réglage

H

jusqu'en butée

B

Position

Vitesse de déplacement

A

Vitesse max.

B

Machine à l'arrêt

3.29 Raccord électrique – prise AV (option)

Mise en marche de la prise AV

La machine peut être équipée d'un prise 4 pôles AV. L'interrupteur

74

à droite sur la console des interrupteurs permet de connecter et de déconnecter l'alimentation électrique des équipements électriques tels qu'une pompe à eau pour balayeuse.

74

Fig. 61 : Avertisseur de recul (option)

A

B

Alimentation électrique pour équipements (option)

EN CIRCUIT

HORS

CIRCUIT

Appuyer sur l'interrupteur

74

en position

B

Appuyer sur l'interrupteur

74

en position

A

L'alimentation électrique sur la prise est en circuit

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume

L'alimentation électrique est coupée

➥ Le témoin s'éteint

3-34

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.30 Extincteur (option)

Mise en service de l'extincteur

Fig. 62 : Extincteur (option)

L'extincteur

n'est pas

inclus dans l'équipement standard de la machine (option).

L'extincteur doit être homologué pour des incendies d'huile et électriques. Pour d'autres informations et recommandations

,

et pour en savoir plus sur l'installation de l'extincteur, s'adresser aux autorités locales et à un revendeur d'équipement anti-feu.

Position sur la paroi AR, à gauche du siège (voir fig.).

La mise en service de l'extincteur est décrite avec les symboles sur l'extincteur

NOTE

Après l'avoir utilisé, l'extincteur doit être rempli à nouveau et plombé par un personnel autorisé !

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-35

Commande

3.31 Mettre la machine hors service

Arrêt/stationnement de la machine

AVERTISSEMENT

La machine peut effectuer des mouvements involontaires. Pour éviter des mouvements involontaires de la machine, suite à son arrêt :

Immobiliser la machine en permanence à l'aide du frein de stationnement pour éviter qu'elle se mette en mouvement

– voir Frein de stationnement en page 3-30 !

De plus, immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas !

Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l'accélérateur

Arrêter la machine à l'aide du frein de service Fig. 29 /

14

Mettre la machine au point mort avec la touche Fig. 32

/

63

sur le manipulateur

Serrer le frein de stationnement – voir Frein de stationnement en page 3-30

Abaisser le bras chargeur. Pour cela :

• Pousser le levier de commande (manipulateur)

Fig. 29

/

9

vers l'AV depuis le point mort

• Aligner le godet sur le sol de façon que la lame soit posée sur le sol. Pour cela : pousser le levier de commande

Fig. 29

/

9

vers la gauche ou vers la droite

– voir Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur

en page 3-53

Couper le moteur ( – voir Faire démarrer le moteur en page 3-15

)

Important

Suite à la marche sous pleine charge, laisser tourner le moteur diesel au ralenti afin de faire baisser sa température.

Couper le moteur. Pour cela : tourner la clé de contact à la position

« 0 » et la retirer

Fermer les vitres et la portière en quittant la cabine

Bien fermer et verrouiller le capot-moteur

Sur un terrain en pente :

De plus, immobiliser la machine en plaçant des cales contre les roues en contrebas !

Immobilisation de la machine pendant une durée prolongée

Dans la mesure du possible, faire rentrer les tiges des pistons des vérins hydrauliques pour les protéger contre des dommages. Si ceci n'est pas possible, graisser les tiges de piston et les parties des vérins hydrauliques dépourvues de peinture

Avant la mise en service

, ne pas nettoyer les tiges de piston ni avec des solvants de graisse, ni avec un nettoyeur haute pression

Le racleur n'est pas étanche à l'eau

➥ L'eau dans la douille de guidage entraîne la corrosion et endommage donc la tige du piston

3-36

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.32 Éclairage de la machine

Commande de l'éclairage de la machine

La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve à gauche sur l'indicateur rond

65

1

45

Feux de position

ALLU-

MÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

en

1re

position B

65

Appuyer sur l'interrupteur

65

vers le bas en

position A

Le témoin dans l'interrupteur s'allume

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint

A

B

I

II

Codes

ALLU-

MÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

65

en

2e

position

B

Déplacer le levier

30

vers la position

II

Appuyer sur l'interrupteur

65

vers le bas en

position A

Le témoin dans l'interrupteur s'allume

Le témoin dans l'interrupteur s'éteint

Important

Les feux de position restent allumés lorsque le système d'allumage est mis hors circuit – clé de contact dans l'interrupteur de démarrage préchauffé

Fig. 34

/

56

en position

0

– tant que les codes sont encore allumés !

30

34200b0312.eps

Fig. 63 : Système d'éclairage

Phares

ALLU-

MÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

65

en

2e

position

B

Déplacer le levier

30

vers la position

I

Déplacer le levier

30

vers la position

II

Le témoin (bleu)

45

sur l'indicateur rond s'allume

Le témoin (bleu)

45

sur l'indicateur rond s'éteint

➥ Les codes s'allument

Avertisseur lumineux

ALLUMÉ

Tirer le levier

30

complètement vers le haut pour une courte durée (au-delà de la position

II

)

Le témoin (bleu)

45

sur l'indicateur rond s'allume

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-37

Commande

Commande des projecteurs de travail

AVERTISSEMENT

Risque d'accidents de circulation.

Les projecteurs de travail peuvent temporairement éblouir les usagers de la route circulant sur la voie publique.

Ne pas allumer les projecteurs de travail lors de la conduite sur route.

Pendant le travail, n'allumer des projecteurs de travail que si aucun usager de la route risque d'être ébloui.

A

B

71

Fig. 64 : Interrupteur du projecteur de travail

69

Commande de l'éclairage intérieur

Projecteurs de travail AV et/ou AR (option)

ALLUMÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

71

en position

B

Appuyer sur l'interrupteur

71

en position

A

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume

Le témoin dans l'interrupteur s'éteint

2 projecteurs de travail AV (option)

ALLUMÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

71

en position

B

Appuyer sur l'interrupteur

71

en position

A

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'allume

Le témoin dans l'interrupteur s'éteint

2 projecteurs de travail AR (option)

ALLUMÉS

ÉTEINTS

Appuyer brièvement sur la touche

69

Appuyer brièvement sur la touche

69

Le témoin dans la touche s'allume.

Le témoin dans la touche s'éteint

Éclairage intérieur

ALLUMÉ

ÉTEINT

Appuyer sur l'interrupteur

Mettre l'interrupteur

3

3

vers la gauche ou vers la droite

en position centrale

3

Fig. 65 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur

3-38

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.33 Système de signalisation

Commande des clignotants

38

37

1

D

34200b0313.eps

30

Fig. 66 : Clignotants

G

Clignotants

DROITE

Pousser le levier

30

vers l'AV

D

GAUCHE

Tirer le levier

30

vers l'AR

G

Le témoin

37

clignote également en service remorque

Le témoin

38

clignote

Le témoin

38

clignote

NOTE

Un témoin

38

clignotant rapidement indique qu'un des feux clignotant de la machine ne fonctionne pas.

Vérifier les feux clignotants AV et AR, clignotants actionnés, pour déterminer lequel des feux clignotants ne fonctionne pas.

Remplacer toute ampoule défectueuse.

Remarque :

Si le dysfonctionnement n'est pas remédié malgré le remplacement de l'ampoule, s'adresser à son concessionnaire pour vérifier et remédier le dysfonctionnement dans le système des clignotants.

Commande des feux de détresse

57

Feux de détresse

ALLUMÉS

ÉTEINTS

Appuyer sur l'interrupteur

57

pour les feux de détresse dans la position crantée

Faire sortir de la position crantée l'interrupteur

57

pour les feux de détresse en exerçant une légère pression

Le témoin dans l'interrupteur et le témoin

38

sur l'indicateur rond clignotent

➥ Le témoin dans l'interrupteur et le témoin

38

sur l'indicateur rond s'éteignent

Fig. 67 : Interrupteur pour les feux de détresse

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-39

Commande

3.34 Gyrophare (option)

Commande du gyrophare

Fig. 68 : Interrupteur du gyrophare

72

A

B

Gyrophare (option)

ALLUMÉ

ÉTEINT

Appuyer sur l'interrupteur

72

en position

B

Appuyer sur l'interrupteur

72

en position

A

Important

Le témoin dans l'interrupteur s'allume

➥ Le témoin dans l'interrupteur s'éteint

Les dispositions législatives locales et/ou nationales peuvent exiger d'utiliser le gyrophare sur la voie publique seulement si la zone de travail de la machine empiète sur la circulation et que la machine est un obstacle pour la fluidité du trafic.

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

3.35 Chauffage et ventilation de la cabine

Commande du système de chauffage et de ventilation

Important

L'appareil de chauffage de la machine permet de choisir 2 états de fonctionnement :

• Aérer à l'air frais

• Chauffage

• Le flux d'air est dirigé vers la vitre AV au moyen de buses de désembuage-dégivrage (

Fig. 29

/

35

), et vers le plancher au moyen des deux buses (

Fig. 29

/

5

). Chacune des buses du plancher peut être fermée et orientée séparément.

68

59

Froid

Chaud

Fig. 69 : Commutateurs pour ventilation/chauffage

A

B

L'interrupteur

68

pour le ventilateur et le commutateur rotatif

59

pour le chauffage se trouvent à droite sur la console latérale.

Aérer à l'air frais

1

re

vitesse

2

e

vitesse

Appuyer sur le commutateur jusqu'au 1 er

cran

Appuyer sur le commutateur jusqu'au 2 e

cran

68

68

/

/

B

B

ARRÊT

Appuyer à fond sur l'interrupteur

68

en position

A

Chauffer

Tourner le commutateur rotatif

59

vers la

gauche

Tourner le commutateur rotatif

59

vers la droite

Le ventilateur tourne en

Froid

Chaud

1 re

vitesse

➥ Le ventilateur tourne en

2 e

vitesse

ARRÊT

du ventilateur

3-40

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.36 Climatisation (option)

Commande de la climatisation

25

Pendant la saison chaude, la climatisation conduit de l'air refroidi et déshumidifié dans la cabine au moyen des buses de ventilation dans le plafond de la cabine.

Important

Fermer la portière et les vitres pour obtenir un bon résultat de climatisation.

Fig. 70 : Commutateur rotatif de la climatisation

Le commutateur rotatif de la climatisation se trouve à gauche à côté du siège

Commande de la climatisation

Tourner le commutateur rotatif

25

à la position

1

Tourner le commutateur rotatif

25

à la position

2

Tourner le commutateur rotatif

25

à la position

3

Tourner le commutateur rotatif

25

à la position

0

Important

Refroidissement

Faible

Moyen

Fort

ARRÊT

Le chauffage et la ventilation peuvent être utilisés en même temps que la climatisation !

– voir Commande du système de chauffage et de ventilation en page 3-40

NOTE

Afin d'éviter des dysfonctionnements et l'éventuelle perte de fluide frigorigène :

Faire marcher la climatisation une fois par mois.

Ceci évite que les joints dans le compresseur dessèchent et qu'ils deviennent fragiles

Vérifier le serrage de la courroie et nettoyer le condenseur.

– voir chapitre 5 « Climatisation (option) : maintenance

» en page 5-25

Les travaux de réparation et de maintenance de la climatisation, et de remplissage avec du liquide de refroidissement, ne peuvent être effectués que par un spécialiste qualifié.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-41

Commande

3.37 Système lave-glace

Commande du système lave-glace

Essuie-glace de la vitre AV

ARRÊT

MARCHE

Tourner le commutateur rotatif

51

sur le levier

30

à la position

0

Tourner le commutateur rotatif

51

sur le levier

30

à la position

1

Essuie-glace AV en marche

➥ L'essuie-glace AV retourne à sa position initiale

34200b0313.eps

51

30

Fig. 71 : Interrupteur de l'essuie-glace AV

A

30

Pompe lave-glace

MARCHE des vitres AV et AR

Appuyer en permanence sur la touche

50

sur le levier

30

(A)

ARRÊT

Relâcher la touche

50

50

34200b0313.eps

Fig. 72 : Interrupteur de la pompe lave-glace

A

Essuie-glace AR

MARCHE

ARRÊT

Appuyer sur l'interrupteur

A/1

➥ L'essuie-glace AR est en marche

Appuyer sur l'interrupteur

A/0

L'essuie-glace AR retourne à sa position initiale

Fig. 73 : Interrupteur de l'essuie-glace AR

Réservoir du système lave-glace

Le goulot de remplissage du réservoir

33

se trouve à gauche dans le recouvrement AV (direction)

Important

33

Pour obtenir un bon résultat de lavage, remplir le réservoir d'une solution de lavage pour pare-brises. Celle-ci contient le produit de nettoyage et la protection antigel utilisée par temps froid.

Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de mélange. L'utilsation d'eau est déconseillée. Par temps froid, l'eau gèle et entraîne des dommages ou des dysfonctionnements dans le système.

Fig. 74 : Réservoir du système lave-glace

3-42

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.38 Siège

Vue d'ensemble du réglage du siège

Toujours régler le siège aux besoins personnels pour éviter des effets négatifs sur la santé résultants d'une mauvaise tenue.

d c

AVERTISSEMENT

Le conducteur peut perdre le contrôle de la machine en réglant le siège lors de la conduite.

Régler le siège avant de déplacer la machine.

Une fois le siège réglé, s'assurer qu'il est bien verrouillé dans la position voulue.

Ne pas conduire ou travailler avec la machine si le verrouillage du siège fonctionne mal ou s'il est défectueux – faire réparer ou remplacer le verrouillage avant de conduire ou travailler avec la machine.

f a b

Fig. 75 : Réglage du siège

e

Les réglages suivants sont possibles sur le siège :

b =

réglage en fonction du poids

a

avec indicateur de poids

c =

réglage en hauteur

d =

réglage de l'inclinaison de l'accoudoir

e =

réglage de l'inclinaison du dossier (en fonction de la version)

f =

déplacement horizontal

Réglage en fonction du poids

a b

Fig. 76 : Réglage en fonction du poids

Important

Pour obtenir le meilleur confort possible, régler la suspension du siège au poids du conducteur. Le réglage correct de la suspension évite des mouvements excessifs du siège tout en assurant la meilleure suspension possible.

S'asseoir sur le siège.

Réglage d'un poids de conducteur plus lourd :

Tourner le levier

a

dans le sens des aiguilles d'une montre.

➥ Lire le poids sur l'indicateur

b

.

Réglage d'un poids de conducteur plus léger :

Tourner le levier

a

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Lire le poids sur l'indicateur

b

.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-43

Commande

Réglage en hauteur

c

Vers le haut :

Lever le siège si nécessaire, jusqu'à entendre un enclenchement.

Vers le bas :

Lever le siège jusqu'en butée, puis l'abaisser à sa position la plus basse.

Fig. 77 : Réglage en hauteur

Réglage de l'inclinaison du dossier

S'asseoir sur le siège.

Tirer le levier

e

vers le haut et à la fois

Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise.

Laisser le levier s'enclencher.

Fig. 78 : Réglage de l'inclinaison du dossier

Déplacement horizontal

e

S'asseoir sur le siège.

Tirer le levier

f

vers le haut et à la fois

Glisser le siège vers l'AV ou l'AR.

Faire enclencher le levier

f

dans la position requise.

f

Fig. 79 : Réglage horizontal du siège avec levier de commande

Réglage de l'accoudoir

g

En cas de besoin, il est possible de rabattre l'accoudoir vers l'AR. Régler l'inclaison de l'accoudoir comme suit :

Vers le haut :

Tourner la molette

g

dans le sens des aiguilles d'une montre suivant les besoins.

Vers le bas :

Tourner la molette

g

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre suivant les besoins.

Fig. 80 : Réglage de l'accoudoir

3-44

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.39 Ceinture de sécurité (ceinture de bassin)

Consignes spécifiques au sujet de la ceinture de sécurité

AVERTISSEMENT

Conduire la machine sans attacher la ceinture de sécurité peut entraîner de graves blessures.

La ceinture de sécurité retient le conducteur dans son siège lors la conduite et des travaux, et réduit donc le risque de blessures lors d'un éventuel basculement de la machine.

Avant de rouler ou de commencer le travail, toujours attacher la ceinture de sécurité !

Ne pas vriller la ceinture de sécurité en l'attachant ou pendant l'utilisation.

La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas être lâche.

La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements.

Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes.

Vérifier les ceintures de sécurité chaque fois qu'elles sont utilisées, faire immédiatement remplacer les pièces endommagées par un atilier autorisé.

Toujours garder la ceinture de sécurité et sa fermeture en état propre, car la saleté entrave le fonctionnement de la fermeture de la ceinture (celle-ci ne ferme pas correctement), et peut augmenter l'abrasion intérieure du sangle de la ceinture.

La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher !

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Suite à un accident, la sangle de la ceinture est étirée et donc inutilisable, et n'offre donc aucune sécurité suffisante !

La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident.

Faire examiner les points d'ancrage et la fixation du siège par rapport à dommages ou défauts.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-45

Commande

Attacher la ceinture de sécurité

A

B

27

La ceinture de sécurité est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les interventions et la conduite sur route.

Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité

27

comme suit :

Faire passer la languette

A

de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur le bassin vers la fermeture

B

Insérer la languette

A

dans la fermeture

B

jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher

(essai de traction)

.

Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité.

La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !

30763b0007.eps

Fig. 81 : Attacher la ceinture de sécurité

Enlever la ceinture de sécurité

Enlever la ceinture de sécurité comme suit :

Maintenir la ceinture de sécurité.

Presser la touche rouge

C

sur la fermeture

B

.

La languette

A

est éjectée par pression de ressort de la fermeture

B

.

Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur (option).

A

C

B

30763b0006.eps

Fig. 82 : Enlever la ceinture de sécurité

Allonger/raccourcir la ceinture de bassin

A

Allonger la ceinture de bassin comme suit :

• Maintenir la languette

A

perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle jusqu'à atteindre la longueur requise.

Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre

D

de la ceinture

.

Important

D

30763b0005.eps

Fig. 83 : Allonger/raccourcir la ceinture de sécurité

Lorsqu'elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité automatique permet toute liberté de mouvement.

Elle se bloque cependant lorsque l'on freine brutalement.

La ceinture de sécurité automatique peut se bloquer lorsque la machine passe par des nids de poule ou d'autres inégalités.

3-46

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.40 Remorquer la machine

Consignes de sécurité au sujet du remorquage de la machine

Si le moteur diesel et/ou la transmission hydraulique tombent en panne, la machine peut

être remorquée sous les conditions suivantes :

• Utiliser une barre de remorquage et des dispositifs de remorquage appropriés.

• Pendant le remorquage, personne ne doit se trouver près de la barre de remorquage ou des dispositifs de remorquage.

• La vitesse de remorquage maximum est de 3 – 4 km/h (1 – 2 mph).

• Le véhicule de remorquage doit être suffisamment dimensionné.

• Les limiteurs de pression HP sur la pompe à cylindrée variable sont ouverts.

Mesures préparatoires au remorquage

C

B

Désactiver la pompe à cylindrée variable de la transmission

Important

A

A

B

On risque en effet, lors du remorquage, d'endommager la transmission hydrostatique.

Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si

les limiteurs de pression HP sont ouverts

☞ Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger qu'en roulant au pas et seulement sur de courtes distances.

C

Fig. 84 : Pompe de transmission de 20 km/h

E

D

F

Couper le moteur et retirer la clé de contact

Pompe à cylindrée variable de la transmission (20 km/h ou 12 mph)

Réajuster les limiteurs de pression HP

A

sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela :

• Desserrer les contre-écrous hexagonaux

B

sur les deux clapets HP

A

.

• Visser les vis à six pans creux

C

sur les deux clapets HP

A

jusqu'à ce qu'elles soient

à fleur des contre-écrous

B

.

• Bloquer les vis à six pans creux

C

sur les deux clapets HP

A

avec les contre-écrous

B

.

Pompe à cylindrée variable de la transmission (option 30 km/h ou 18 mph)

Poser le flexible

D

entre les prises de mesure

E

et

F

.

Le flexible est inclus dans la caisse à outils.

Lors du remorquage, faire si possible tourner le moteur diesel au ralenti.

Fig. 85 : Pompe de transmission de 30 km/h (option)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-47

Commande

Remorquer la machine

Prudence

Tout remorquage incorrect de la machine peut endommager la machine et entraîner d'éventuelles blessures des personnes se trouvant à proximité de la machine.

Le véhicule remorqueur doit avoir une force de traction suffisante, et il doit être pourvu d'un système de freinage fiable.

Ne remorquer la machine qu'avec une barre de remorquage.

Voir chapitre Données techniques en page 6-1 pour les dimensions et les poids de la machine !

Utiliser des anneaux de remorquage

– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine » en page 1-2

Lors du remorquage, faire si possible tourner le moteur au ralenti

En cas de panne du moteur diesel, le volant de direction et le frein demandent davantage de force (aucune assistance hydraulique).

Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger que si les limiteurs de pression HP sur la pompe à cylindrée variable sont ouverts.

• Ne remorquer et sortir la machine de la zone de danger qu'en roulant au pas et seulement sur de courtes distances.

Suite au remorquage

C

A

B

A

B

C

Fig. 84 : Pompe de transmission de 20 km/h

D

F

Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission (20 km/h ou 12 mph)

Réajuster les limiteurs de pression HP

A

sur la pompe à cylindrée variable. Pour cela :

• Desserrer les contre-écrous hexagonaux

B

sur les deux clapets HP

A

• Dévisser les vis à six pans creux

C

sur les deux clapets HP

A

jusqu'en butée, et les bloquer avec les contre-écrous

B

Activer la pompe à cylindrée variable de la transmission (option 30 km/h ou 18 mph)

Déposer le flexible

D

entre les prises de mesure

E

et

F

, et fermer les raccords avec des capuchons

Ranger le flexible dans la caisse à outils

E

Fig. 85 : Pompe de transmission de 30 km/h (option)

3-48

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.41 Charger la machine par grue

Consignes de sécurité au sujet du chargement par grue

• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés

➥ en page 6-1

« Données techniques »

, et notamment

6.11 Poids

et

6.18

Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850)

&soe;Tab/&eoe;

➥ Pour le chargement par grue, utiliser un agrès de levage avec 4 cordes de la même longueur

• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement.

Personne ne doit se trouver sur le poste de conduite ou sur la machine lorsqu'elle est levée.

S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement.

Les personnes chargées de l'arrimage des appareils de levage sur la machine, doivent connaître les spécificités du grutage et les signes donnés avec la main. Le grutier doit se tenir dans le rayon de visibilité des personnes chargées de l'arrimage, du guidage et du décrochage de la machine.

Utiliser des appareils de levage certifiés par la Occupational Safety and

Health Administration (autorité américaine pour la sécurité et la santé au travail, OSHA), permettant de lever la machine, les équipements, des dispositifs supplémentaires et tout débris qui a pu s'accumuler. Voir les informations d'ordre général au sujet des poids au chapitre

« Données techniques » de cette notice.

Ne charger la machine qu'avec un godet standard vide en position de transport

– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5 !

Ne pas se placer sous une charge suspendue !

Ne pas lever la machine avec n'importe quelle grue, y compris une chargeuse. Exception : le grutier est qualifié pour le levage de charges en service grue.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-49

Commande

Charger la machine par grue

34101b330_01.iso

Fig. 84 : Chargement par grue

Charger la machine par grue comme suit :

• Monter et bien verrouiller le godet standard

– voir Monter un godet standard

en page 3-59

• Vider le godet standard

• Mettre la transmission au point mort

– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)

en page 3-31

• Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport

– voir Consignes pour les déplacements sur la voie publique

en page 3-25.

• Serrer le frein de stationnement

– voir Frein de stationnement

en page 3-30

• Couper le moteur et retirer la clé de contact

• Quitter la cabine, fermer la portière et le capot-moteur.

• Arrimer la chargeuse par les 4 points prévus à cet effet, avec des courroies ou des chaînes suffisamment dimensionneés

– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine

» en page 1-2

• Lever la machine avec prudence

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement.

Les points d'arrimage de la cabine

ne

doivent

pas

être utilisés pour charger la machine par grue.

Ne lever la machine que par les points de levage indiqués.

3-50

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

3.42 Charger et transporter la machine sur un véhicule de transport

Consignes de sécurité générales

• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au chapitre

« Poids » en page 6-8

pour les cotes de la machine !

• Débarrasser les pneumatiques de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir franchir les rampes en toute sécurité

• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer involontairement !

• Placer la charge sur le plateau de chargement de manière à ce que le centre de gravité de la charge se trouve aussi bas que possible et au milieu de l'axe longitudinal du véhicule dans la mesure du possible (plan de répartition de la charge).

• Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge et le poids nominal brut sur les essieux lors du chargement et du transport de la machine.

• Veiller à ce que la charge atteigne la charge minimum à l'essieu du pont directeur, sinon le comportement de braquage du véhicule est sérieusement affecté.

• Placer les charges partielles de manière à assurer une répartition égale de la charge sur tous les essieux.

• Placer ou arrimer la charge avec des moyens auxiliaires appropriés de manière à ce qu'elle ne puisse glisser, rouler, se renverser ou tomber, ou faire basculer le véhicule dans des conditions de circulation normales.

• Des conditions de circulation normales, ce sont des irrégularités de la chaussée, ou des conditions dans lesquelles le véhicule est freiné à fond ou des manœuvres d'évitement sont effectuées. Des moyens auxiliaires, ce sont par ex. des bases ou des revêtements antidérapants, des sangles et des chaînes d'arrimage, des poutres de serrage, des coussins de rembourrage, des filets, des profils de protection, etc.

• En fonction de la charge, adapter la vitesse de conduite aux conditions de la route et de la circulation, ainsi qu'au comportement routier du véhicule de transport.

• Toujours utiliser les points d'arrimage existants lors de l'utilisation de sangles et de chaînes

– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine

» en page 1-2.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

3-51

Commande

Charger et arrimer la machine

Fig. 85 : Rampes

34001b330_02.eps

20˚

30864brampe.eps

AVERTISSEMENT

Tout chargement ou transport incorrect peut entraîner des blessures personnelles ou endommager la machine.

Lire les consignes de sécurité figurant au début de ce chapitre.

Observer toute autre disposition de sécurité locale au sujet du chargement et du transport de la machine.

Charger comme suit :

• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales.

• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.

Ne pas excéder une

rampe de 20

°. Utiliser seulement des rampes pourvues d'une couche antidérapante.

• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas entravé, par exemple par des superstructures.

• S'assurer que les rampes ainsi que les pneumatiques de la chargeuse sont exempts d'huile, de graisse ou de glace.

• Faire démarrer le moteur de la chargeuse.

• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il ne vienne buter sur les rampes.

• Conduire la chargeuse avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur.

• Mettre la transmission au point mort

– voir Inversion du sens de marche (marche AV/marche AR)

en page 3-31.

• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur.

• Couper le moteur

• Serrer le frein de stationnement

– voir Frein de stationnement

en page 3-30.

• Retirer la clé de contact.

• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur.

Arrimer comme suit :

• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions.

• Mettre des cales aux roues de la chargeuse : chaque roue doit être calée devant, derrière et sur le côté.

• Arrimer la chargeuse sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage

– voir chapitre 1 « Vue d'ensemble de la machine

» en page 1-2

– à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées.

• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée.

• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions législatives locales et/ou nationales du pays ou le transport est effectué !

34001b330_17.eps

Fig. 86 : Arrimer la chargeuse

3-52

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b330.fm

Commande

Commande

3.43 Vue d'ensemble de la commande du bras chargeur

Actionner le levier de commande des vérins de levage et de cavage

Prudence

Le conducteur peut perdre le contrôle de la machine si un levier de commande

(manipulateur) non verrouillé est déplacé involontairement lors de la conduite.

Verrouiller le levier de commande 9 (manipulateur) avant la conduite.

• – voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique en page 3-26

A

E

C

D

B

Fig. 87 : Levier de commande du bras chargeur

64

9

Position Levier

A

Vers la gauche

B

C

Vers la droite

Vers l'AV

D

E

Complètement vers l'AV

Vers l'AR

64

Touche (option)

Fonction

Redresser l'équipement

Basculer l'équipement

Abaisser le bras chargeur

Abaisser le bras chargeur à la position flottante

Lever le bras chargeur

Déverrouiller et verrouiller le 3 e

circuit hydraulique ou l'attache rapide, ou pour équipements hydrauliques

Important

Le distributeur peut être équipé d'une position flottante (option).

Ceci peut être intéressant pour faire fonctionner un balai, une lame de déneigement et pour lisser en marche AR.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-53

Commande

3.44 Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3

e

circuit hydraulique)

Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard)

AVERTISSEMENT

10

Risque de blessures personnelles !

Les équipements sans fonctions hydrauliques peuvent être déverrouillés de l'attache rapide lorsque le levier de commande (3 e

circuit hydraulique) est actionné involontairement.

Verrouiller le levier de commande

10

(3 e vaux avec un équipement

circuit hydraulique) lors des tra-

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

Déverrouiller

en permanence

le levier de commande

10

. Pour cela :

• Tirer la bague de verrouillage

A

vers le haut et la faire entrer dans le filetage en sens inverse des aiguilles d'une montre.

Déverrouiller le levier de commande

10 pour une courte durée

. Pour cela :

• Tirer la bague de verrouillage

A

vers le haut et la garder dans cette position.

A

Fig. 88 : Déverrouiller le 3 e

circuit hydraulique

O

F

Pousser le levier de commande vers l'AV

O

➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé.

Équipements avec fonction hydraulique

Par ex. fermer le godet multifonctions.

Tirer le levier de commande vers l'AR

F

➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est verrouillé.

Équipements avec fonction hydraulique

Par ex. ouvrir le godet multifonctions.

10

Fig. 89 : Commande du 3 e

circuit hydraulique

Commande du 3 e

circuit hydraulique pour la marche continue (standard)

A

C

10

Fig. 90 : Marche en permanence du 3 e

circuit hydraulique

Important

La marche continue du 3 e

circuit hydraulique peut être intéressante pour faire fonctionner des équipements avec des fonctions hydrauliques supplémentaires ou pour le service de moteurs hydrauliques (par ex. balai rotatif), ou encore pour des équipements avec des distributeurs séparés.

Tirer le levier de commande

10

vers l'AR

F

Faire sortir la bague de verrouillage

A

du filetage en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle soit tirée vers le bas par l'effet du ressort et

Faire enclencher le levier de commande

10

en position

F

➥ Le levier de commande est verrouillé dans cette position et ne peut pas être actionné

3-54

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER

(option commande électrique)

64 A

C

64 B

66

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles !

Les équipements sans fonctions hydrauliques peuvent être déverrouillés de l'attache rapide lorsque le 3 e

circuit hydraulique est actionné involontairement.

Verrouiller le 3 e

(interrupteur

66

)

circuit hydraulique lors des travavux avec un équipement

A

B

Fig. 91 : Commande électrique du 3

(option) e

circuit hydraulique

Déverrouiller le 3

e

circuit hydraulique

Glisser le verrouillage

C

dans l'interrupteur

66

dans le sens de la flèche, appuyer dessus en position

B

et relâcher le verrouillage

C

➥ Le 3 e

circuit hydraulique est déverrouillé

Verrouiller un équipement

Appuyer sur la touche

64

/B sur le levier de commande

➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est

verrouillé

Déverrouiller un équipement

Appuyer sur la touche

64

/

A

sur le levier de commande

➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est

déverrouillé

Important

Équipement avec fonction hydraulique.

L'équipement est commandé avec les touches

64

/A et

64

/B

si les conduites flexibles sont déposées des raccords rapides de l'attache rapide et branchées sur l'équipement (par ex. godet multifonctions)

– voir Brancher les raccords hydrauliques sur la machine

en page 3-70.

Commande du 3 e

circuit hydraulique pour la marche continue (option commande électrique)

A

B

66 C C 67

Les raccords rapides

D

du 3 e

circuit hydraulique peuvent également être utilisés pour la marche continue d'équipements à moteurs hydrauliques (par ex. balai rotatif), ou d'équipements avec leurs propres circuits hydrauliques et clapets de commande.

Après avoir monté et bien verrouillé un équipement sur l'attache rapide, la marche continue est commandée comme suit au moyen des interrupteurs

66

et

67

(sur la console des interrupteurs à gauche) :

Mettre la marche continue en marche

Glisser l'interrupteur

66

(verrouillage

S

) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur en position

B

Fig. 92 : Commande électrique du 3

Marche continue (option) e

circuit hydraulique

➥ Le 3 e

circuit hydraulique est en marche

Glisser l'interrupteur

67

(verrouillage

S

) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur en position

B

➥ Le 3 e

circuit hydraulique est en marche continue

Mise en arrêt de la marche continue

Glisser l'interrupteur

67

(verrouillage

S

) dans le sens de la flèche et appuyer dessus en position

A

La marche continue du 3 e

circuit est hors service

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-55

Commande

Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide SKID STEER (option)

O

10

64 A

F

A

55

Prudence

La machine peut effectuer des mouvements incontrôlés. Pour éviter son actionnement involontaire, verrouiller le 3 e

circuit hydraulique lors de la conduite sur la voie publique.

Faire sortir du filetage la bague de verrouillage

A

sur le levier de commande

10

,

en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre

• La bague de verrouillage est tirée vers le bas par l'effet du ressort, et elle verrouille le levier de commande

10

mécaniquement dans la position intermédiaire

Ou appuyer sur l'interrupteur

66

en position

A

• Le 3 e

circuit hydraulique est sans fonction

64 B

A

B

C

G

SKID STEER

Fig. 93 : Attache rapide SKID STEER

66

Important

Un équipement verrouillé sur l'attache rapide SKID STEER est protégé contre l'actionnement involontaire du levier de commande (3 e

circuit hydraulique).

Le déverrouillage de l'équipement avec le levier de commande ne peut être effectué qu'en appuyant supplémentairement sur la touche

55

.

Verrouiller et déverrouiller un équipement sur l'attache rapide

Commande

Verrouiller un équipement :

Tirer le levier de commande

10

vers l'AR

F

ou appuyer sur la touche

64

/B

sur le levier de commande

Résultat

L'équipement est

verrouillé

dans l'attache rapide et est automatiquement protégé contre tout déverrouillage

Attention !

Avant de le déverrouiller, placer l'équipement sur le sol en assurant sa stabilité !

Déverrouiller un équipement :

Appuyer sur la touche

55

et

à la fois

, pousser le levier de commande

10

vers l'AV

O

ou appuyer sur la touche

64

/A (option)

sur le levier de commande

L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide soudainement.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage

H

doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l' équipement !

Voir

Fig. 93

3-56

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.45 Abaisser le bras chargeur, moteur arrêté

Abaisser comme suit :

C

9

S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.

Serrer le frein de stationnement

Pousser le levier de commande

10

vers l'AV

C

avec prudence

➥ Jusqu'à ce que le bras chargeur soit complètement abaissé.

Remettre le levier de commande

10

au point mort et le verrouiller.

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26.

Fig. 94 : Abaisser le bras chargeur

3.46 Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide

Relâcher la pression comme suit :

O

10

A

B

Standard

64 A

Option

C

64 B

66

Fig. 95 : Relâchement de la pression du 3 e

circuit hydraulique

F

A

Important

Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites hydrauliques est trop élevée. En conséquence :

Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !

Serrer le frein de stationnement et

couper le moteur diesel

Levier de commande (standard)

Déverrouiller le levier de commande

10

. Pour cela :

Tirer la bague de verrouillage

A

vers le haut et la faire entrer dans le filetage en sens inverse des aiguilles d'une montre

Couper le moteur

Effectuer un mouvement de va et vient à plusieurs reprises, vers l'AV et l'AR, avec le levier de commande

10 O/F

.

Levier de commande (option commande électrique)

Glisser le verrouillage

C

dans l'interrupteur

66

dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur en position

B

➥ Le 3 e

circuit hydraulique est déverrouillé

Couper le moteur, mais ne pas mettre l'allumage hors circuit

Appuyer sur les touches

64

/

A+B

sur le levier de commande

Les conduites flexibles peuvent être déposées des raccords rapides de l'attache rapide et branchées sur l'équipement

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-57

Commande

3.47 Monter un godet standard

Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER

En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un godet surélevé ou un godet à déversement latéral – il faudra tenir compte des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation de chacun de ces équipements.

C

AVERTISSEMENT

D

B

F

9

E

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide soudainement.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.

Les axes de verrouillage

H

doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l' équipement !

G

A

D

C

9

E

Monter un équipement

Approcher la machine de l'équipement.

Abaisser le bras chargeur

E

. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers l'AV

C.

Basculer l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers la droite

B

.

Faire avancer la machine jusqu'à ce que les axes

G

de l'attache rapide se trouvent directement au-dessous des fixations

F

de l'équipement.

Lever le bras chargeur

E

jusqu'à ce que les axes

G

enclenchent dans la fixation

F

de l'équipement. Pour cela : tirer le levier de commande

9

vers

D

Redresser complètement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers la gauche

A

.

Fig. 96 : Monter un équipement KRAMER

O

10

F

64 B

H

Fig. 97 : Verrouiller un équipement KRAMER

Verrouiller l'équipement :

Tirer le levier de commande

10

(3 e

circuit hydraulique) vers l'AR

F

ou appuyer sur la touche

64/B

(option) sur le levier de commande.

– voir Commande de l'attache rapide (levier de commande du 3e circuit hydraulique)

en page 3-54

L'axe de verrouillage

H

rentre dans les trous de fixation de l'équipement

➥ S'assurer que l'équipement est verrouillé avec les axes de verrouillage

H

de l'attache rapide. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement !

Verrouiller le 3 e

circuit hydraulique :

– voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard)

en page 3-54

– voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER

(option commande électrique)

en page 3-55

3-58

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Tout équipement déposé incorrectement peut basculer ou tomber.

Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer ou de tomber.

A

D

C

B

9

Fig. 98 : Abaisser et basculer l'équipement

O

10

F

E

64 A

F

Fig. 99 : Déposer l'équipement sur le sol

Déposer comme suit :

Conduire la machine avec l'équipement vide à l'endroit de dépose.

Abaisser le bras chargeur jusqu'à ce que l'outillage/l'équipement se trouve à l'horizontale à env. 5 – 10 cm (2 – 4 in.) du sol :

Pousser légèrement le levier de commande

9

vers l'AV

C

et basculer vers la droite

B

.

Déverrouiller le levier de commande

10

du 3 e

circuit hydraulique :

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

De plus, avec des équipements à fonctions hydrauliques :

Couper le moteur

Tourner la clé de contact en position 1 (MARCHE).

Serrer le frein de stationnement

Déverrouiller le levier de commande

10

du 3 e

circuit hydraulique :

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

Relâcher la pression hydraulique dans les raccords rapides.

– voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide en page 3-57

Équipements avec fonction hydraulique :

Commuter les conduites flexibles sur les raccords rapides du vérin de verrouillage

– voir Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide

en page 3-71

Déverrouiller l'équipement sur l'attache rapide avec le levier de commande

9

ou avec la touche

64

/

A

sur le levier de commande (option)

– voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard)

en page 3-54

– voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER

(option commande électrique)

en page 3-55

➥ Déposer les raccords électriques éventuellement branchés.

Faire démarrer le moteur.

Basculer légèrement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande

(fig. 98

/

9

) vers la droite

B

Abaisser le bras chargeur. Pour cela : pousser le levier de commande (fig. 98/

9

) vers l'AV

C

.

Dès que les axes de l'attache rapide

F

se trouvent au-dessous des fixations de l'équipement

E

:

Desserrer le frein de stationnement

Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-59

Commande

Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide SKID STEER (option)

A

D

C

9

B

G

E

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide soudainement.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide.

Les axes de verrouillage

H

doivent être visibles sur la face inférieure de l'équipement.

Voir

Fig. 101

L'équipement doit être redressé lorsqu'il est déverrouillé

Fig. 100 : Monter un équipement SKID STEER

O 10

H

SKID STEER

Fig. 101 : Verrouiller un équipement SKID STEER

F

A

55

Monter et verrouiller un équipement

Approcher la machine de l'équipement.

Abaisser le bras chargeur

E

. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers l'AV

C.

Déverrouiller le levier de commande

10

(3 e

circuit hydraulique)

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

Basculer l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers la droite

B

.

Faire avancer la machine jusqu'à ce que le profil

G

de l'attache rapide se trouve directement en dessous de la monture de l'équipement.

Lever le bras chargeur

E

. Pour cela : tirer le levier de commande

9

vers l'AR

D

Redresser complètement l'attache rapide. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers la gauche

A

.

Déplacer le levier de commande

10

(3 e

circuit hydraulique) vers l'AR

F

.

➥ L'équipement est

verrouillé

dans l'attache rapide et est automatiquement protégé contre tout déverrouillage

S'assurer que l'équipement est verrouillé avec les axes de verrouillage

H

de l'attache rapide.

➥ Les axes de verrouillage

doivent

être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement ! Voir

Fig. 101

Verrouiller le levier de commande

10

(3 e

circuit hydraulique)

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26.

Déverrouiller et déposer un équipement

Prudence

Risque de perte du contrôle de l'équipement. Avant de le déverrouiller, placer l'équipement sur le sol en assurant sa stabilité !

Abaisser le bras chargeur

E

. Pour cela : pousser le levier de commande

9

vers l'AV

C

jusqu'à ce que l'équipement se trouve sur le sol d'une manière stable

Appuyer sur la touche

55

et

(3 e

circuit hydraulique) vers l'AV

O

, pousser le levier de commande

➥ L'équipement monté sur l'attache rapide est déverrouillé

Faire reculer la machine pour la dégager de l'équipement

3-60

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.48 Équipements autres que Kramer sur l'attache rapide SKID STEER (option)

Informations générales au sujet de l'utilisation d'équipements d'autres contructeurs

NOTE

Seuls

les équipements SKID STEER figurant dans la notice d'utilisation de la chargeuse peuvent être montés sur les attaches rapides indiquées ci-dessus !

– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées » en page 1-5

Lorsque des équipements autres que Kramer sont montés

sur les attaches rapides, les dimensions (longueur/largeur), la masse volumique et les charges de ces équipements doivent être conformes au indications figurant dans le

Certificat de conformite (Allemagne) ou dans la confirmation de données (Allemagne) !

• Machine équipée d'un porte-palette = coefficient de sécurité S 1,25/S 1,67

• Machine équipée d'un godet = coefficient de sécurité = S 2,0

• Voir le diagramme de charges collé sur la vitre AV dans la cabine

Le code de la route allemand exige un certificat de conformité séparé, dressé par les autorités compétentes, si les dimensions (longueur/largeur), la masse volumique et les charges des équipements

ne

sont

pas

conformes aux exigences !

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Remarque :

Une déclaration de conformité CE, ainsi que des épreuves de stabilité, de charge, etc. conformément à la norme DIN EN 474 doivent être mises en œuvre pour les

équipements utilisés avec les attaches rapides indiquées ci-dessus.

Respectez les dispositions législatives nationales en matière de sécurité pour la conduite et l'utilisation de la machine et des équipements.

Selon la législation en vigueur en Allemagne, tout exploitant doit faire examiner toute machine et tout équipement à intervalles réguliers par une personne qualifiée. L'examen, ainsi que le contrôle ultérieur nécessaire des vices constatés, doit être documenté par

écrit. L'autorité de contrôle compétente peut exiger que le procès-verbal soit disponible sur le lieu d'utilisation de la machine. Tenir compte du fait que tout les équipements de travail doivent être examinés, c'est-à-dire pas seulement la machine mais aussi tous les moyens et dispositifs techniques auxiliaires.

(Les équipements de travail sont définis comme tout outil, appareil, machine ou dispositif.)

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales !

Important

Se reporter à la notice d'utilisation de l'équipement pour le montage et le branchement des flexibles hydrauliques sur l'attache rapide.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-61

Commande

3.49 Travaux avec le godet standard

Domaines d'utilisation du godet standard

Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, charger et transporter les matériaux désagrégés ou compacts.

– voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement

en page 1-

5

La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.

Ces dispositifs de sécurité sont par exemple :

• Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)

– voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage

» en page 2-9

• Diagramme de charges !

Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet

• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille.

• Ne jamais creuser sous les fondations de murs.

• Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !

• Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension, aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !

• Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est

équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette

• Selon les dispositions législatives locales et/ou nationales (par ex., StVZO code de la route allemand), la conduite avec godet plein est interdite sur la voie publique !

• Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications

– voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement

en page 1-5

• Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents.

• Si votre machine est équipée d'un système antitangage (option) :

• Mettre le système antitangage hors circuit avant de travailler avec le godet

• Le bras chargeur s'affaisse très facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide soudainement.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement !

NOTE

Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques,

ne pas

déplacer la machine lorsque le godet est complètement basculé

Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser

3-62

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Conseils pratiques pour les travaux d'excavation

• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane que possible

• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de l'autre

• Une fois son godet rempli, la chargeuse doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV

• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé

Position du godet

A

Important

La position de la marque

A

correspond à la position de la lame

B

B

Fig. 102 : Position du godet

Position de transport du godet

B

A

Fig. 103 : Position de transport du godet

Important

Le godet se trouve en position de transport dès que

• Le godet est complètement redressé

A

et que

• Les marques coïncident sur le bras de levage et le châssis

C

• La distance au sol du godet

B

est d'env.

250 mm

avec des pneumatiques standard.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-63

Commande

Déplacement avec godet plein

C

Fig. 104 : Marques sur bras de levage et châssis de la machine

AVERTISSEMENT

Risque de renversement.

Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par rapport à une pente.

Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la machine bascule en pente ou dans un virage.

Redresser le godet complètement.

Lever le bras chargeur à la position de transport.

Important

Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Chargement de matériaux désagrégés

A

D

C

B

Placer la lame du godet parallèlement au sol

A

– voir Position du godet en page 3-63

Poser le bras chargeur sur le sol

B

. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV

C

B

Fig. 105 : Abaisser le bras chargeur à l'horizontale

A

A

D

C

B

Avancer dans le matériau

A

.

Si le moteur peine en raison d'un excès de matériau :

Lever légèrement le bras chargeur

B

. Pour cela : tirer le levier de commande vers l'AR

D

B

A

Fig. 106 : Avancer dans le matériau

3-64

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Chargement de matériaux difficiles à pénétrer

A

D

C

B

Procéder comme pour les matériaux désagrégés, mais en plus :

Redresser et basculer légèrement le godet. Pour cela : pousser le levier de commande

à gauche et à droite

A

et

B

.

Fig. 107 : Chargement de matériaux difficiles à pénétrer

A

D

C

B

Terminer le chargement :

Redresser le godet

C

. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche

A

.

Réduire le régime moteur.

S'éloigner du matériau en marche AR

A

.

Lever le godet à la position de transport

B

.

A

B

Fig. 108 : Redresser le godet

C

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-65

Commande

Excaver un sol meuble

A

D

C

B

B

Fig. 109 : Déposer le bras chargeur

A

D

C

B

AVERTISSEMENT

Risque d'écroulement.

En cas de creusement sous des murs ou des fondations, ceux-ci peuvent s'écrouler.

Ne pas creuser sous des murs ou des fondations.

Abaisser le godet horizontalement sur le sol

B

. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV

C

.

Régler l'angle d'excavation

α

1

. Pour cela : pousser le levier de commande vers la droite

B

1

α

1

Fig. 110 : Régler l'angle d'excavation

A

D

C

B

1

Fig. 111 : Enlever une couche régulière

2

Faire avancer la machine

1

.

Dès que le godet a pénétré dans le sol :

Diminuer quelque peu l'angle d'excavation

α

2

. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche

A

pour enlever une couche aussi régulière que possible et réduire le patinage des roues

Pour le reste, procéder comme pour les matériaux désagrégés.

3-66

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Excaver un sol dur

3

1

A

D

C

B

Abaisser le godet horizontalement sur le sol

1

. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV

C

.

Régler l'angle d'excavation plus plat

2

que pour le travail en sol meuble.

Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche

A

.

Faire avancer la machine

3

et à la fois

Faire avancer la machine

3

en poussant légèrement le godet vers le bas.

Pour cela : pousser légèrement le levier de commande vers l'AV

C

.

2

Fig. 112 : Excavation d'un sol dur

A

D

1

C

B

Dès que le godet a pénétré dans le sol :

Diminuer quelque peu l'angle d'excavation

1

. Pour cela :

pousser le levier de commande vers la gauche

A

pour enlever une couche aussi régulière que possible et réduire le patinage des roues

Pousser le levier de commande vers la gauche

A

, ou le pousser alternativement vers la gauche et la droite

A et B

, pour dégager le matériau.

Pour le reste, procéder comme pour les matériaux compacts.

Fig. 113 : Régler l'angle d'excavation plus plat

Chargement de matériaux en tas (facile à pénétrer)

AVERTISSEMENT

Risque d'écroulement.

Tout creusement profond dans un tas peut entraîner son effondrement.

Ne pas creuser profondément dans un tas.

A

D

C

B

Placer la lame parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers la gauche ou la droite

A

et

B

.

Poser le bras chargeur parallèlement au sol. Pour cela : pousser le levier de commande vers l'AV

C

Faire avancer la machine.

Après avoir pénétré dans le tas :

Lever le bras chargeur régulièrement et maintenir le godet droit.

Lorsqu'il n'est pas possible de lever davantage :

Fig. 114 : Pénétrer dans le tas

Redresser le godet

1

.

Lever le bras chargeur

2

.

Faire sortir la machine du matériau en marche AR

3

.

Abaisser le bras chargeur à la position de transport.

3

1

2

Fig. 115 : Sortir du tas en marche AR

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-67

Commande

Chargement de matériaux en tas (difficiles à pénétrer)

A

D

C

B

Procéder comme pour le matériau facile à pénétrer, toutefois, lors du relevage du bras chargeur dans le tas :

Redresser et basculer légèrement le godet (

1

). Pour cela :

pousser le levier de commande alternativement vers la gauche et la droite (

A et B

).

➥ Le matériau se dégage.

1

Fig. 116 : Charger des matériaux compacts en tas

Niveler

2

1

Après avoir terminé l'enlèvement du matériau :

Poser le bras chargeur parallèlement au sol (

1

).

Rouler en marche AR sur la surface à niveler (

2

).

Fig. 117 : Niveler

Conseils pratiques pour le chargement de véhicules

Tenir compte des points suivants lors du chargement de véhicules :

• Le camion et le sens de déplacement de la machine doivent, dans la mesure du possible, former un angle de 45°

• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit vers le camion.

• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !

Fig. 118 : Chargement de véhicules.

Dégagement de la machine

Si la machine s'est enlisée :

Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol.

Abaisser le bras chargeur complètement.

Redresser lentement le godet.

La machine est repoussée vers l'AR

Faire marche AR (lentement).

Répéter le procédé jusqu'à ce que les roues retrouvent un sol ferme.

Éloigner la machine en marche AR dès qu'elle se trouve sur un sol ferme.

3-68

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.50 Monter un godet multifonctions

Monter un godet multifonctions sur l'attache rapide

Monter le godet multifonctions

– voir Monter un godet standard sur une attache rapide KRAMER

en page 3-58

– voir Monter/déposer un godet standard d'une attache rapide SKID STEER

(option)

en page 3-60

S'assurer que les deux axes du vérin de verrouillage sont bien verrouillés dans l'équipement !

Fig. 119 : Contrôle de l'axe de verrouillage

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut tomber de l'attache rapide soudainement, et entraîner des coupures et des écrasements.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement.

Ne raccorder les flexibles hydrauliques du circuit hydraulique supplémentaire à l'équipement que si les axes de verrouillage de l'attache rapide sont complètement sortis.

Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions

D C

Raccord hydraulique

C

Sous pression

D

Sous pression

Fonction

Ouvrir le godet multifonctions

Fermer le godet multifonctions

Fig. 120 : Raccords hydrauliques sur le godet multifonctions

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-69

Commande

Brancher les raccords hydrauliques sur la machine

Important

Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter, car la pression dans les conduites hydrauliques est trop élevée. En conséquence :

• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !

B

A

Couper le moteur

Serrer le frein de stationnement

Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.

– voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide

en page 3-57

Nettoyer des raccords rapides encrassés

Débrancher les conduites hydrauliques

A

et

B

sur l'attache rapide.

Fig. 121 : Débranchement du raccord hydraulique de l'attache rapide

B

A

C

D

Fig. 122 : Branchement du raccord hydraulique du godet multifonctions

Brancher les conduites hydrauliques

A

et

B

sur les raccords hydrauliques

C

et

D

de l'équipement.

Important

Veiller au bon branchement des raccords rapides. Ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées

(

– voir Travaux avec le godet multifonctions

en page 3-72) et les conduites

hydrauliques peuvent être pincées ou écrasées en déversant ou redressant l'équipement.

Contrôle de fonctionnement :

• S'assurer qu'il n'est pas possible de pincer ou écraser les conduites hydrauliques dans le rayon cinématique de l'équipement

3-70

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Déposer le godet multifonctions de l'attache rapide

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas déposé correctement.

Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer.

B

E

A

F

Fig. 123 : Débranchement du raccord hydraulique du godet multifonctions

Important

L'huile dans les vérins hydrauliques se chauffe si après l'avoir déposé, l'équipement est exposé au soleil direct pour un temps prolongé. La pression dans les vérins hydrauliques augmente, ce qui rend beaucoup plus difficile de brancher les conduites hydrauliques sur les raccords hydrauliques.

Pour éviter ce problème, déposer l'équipement comme suit :

Redresser complètement le godet multifonctions

Fermer le godet multifonctions jusqu'à env. 20 cm (7,9 in.)

Déverrouiller le godet multifonctions.

– voir Vue d'ensemble des raccords hydrauliques sur le godet multifonctions

en page 3-69

Couper le moteur

Serrer le frein de stationnement

Relâcher la pression dans les conduites hydrauliques.

– voir Relâchement de la pression sur les raccords rapides et l'attache rapide

en page 3-57

➥ Le godet multifonctions se ferme sans pression.

Débrancher les conduites hydrauliques

A

et

B

des raccords rapides

E

et

F

du godet multifonctions.

B

C

Fig. 124 : Branchement du raccord hydraulique de l'attache rapide

A

D

Brancher les conduites hydrauliques

A

et

B

sur les raccords rapides

C

et

D

de l'attache rapide.

Important

Veiller au bon branchement des raccords rapides – ne pas croiser les conduites hydrauliques, sinon les fonctions de l'équipement sont inversées.

Suite au branchement du vérin hydraulique de l'attache rapide (comme décrit ci-dessus) :

Basculer le godet multifonctions à la position horizontale un peu

Poser le godet multifonctions sur le sol

– voir Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER

en page 3-59

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-71

Commande

3.51 Travaux avec le godet multifonctions

Les domaines d'utilisation du godet multifonctions

Le godet multifonctions sert principalement pour les terrassements, pour détacher, charger, transporter et niveler les matériaux désagrégés ou compacts.

– voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement

en page 1-

5

La machine ne peut être exploitée avec des engins de levage que si les dispositifs de sécurité prescrits sont installés et en état de fonctionner.

Ces dispositifs de sécurité sont par exemple :

• Possibilité d'élinguer un équipement de levage sans risque (crochet porte-charge)

– voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage

» en page 2-9

• Diagramme de charges !

Consignes de sécurité au sujet des travaux avec un godet multifonctions

• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille.

• Ne jamais creuser sous les fondations de murs.

• Interdire l'utilisation de la machine aux personnes non habilitées !

• Attention, lors des travaux avec la machine, aux câbles électriques à haute tension, aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !

• Tenir compte des diagrammes de charges valables pour cette machine lorsqu'elle est

équipée d'un engin de levage, tel qu'un porte-palette

• Selon les dispositions législatives locales et/ou nationales (par ex., StVZO code de la route allemand), la conduite avec godet plein est interdite sur la voie publique !

• Observer aussi les remarques au bas des pages et les indications

– voir Domaines d'utilisation, et utilisation de la chargeuse avec équipement

en page 1-5

• Il faut en outre observer les dispositions des syndicats professionels, en matière de prévention des accidents.

• Si votre machine est équipée d'un système antitangage (option) :

• Mettre le système antitangage hors circuit avant de travailler avec le godet

• Le bras chargeur s'affaisse très facilement, et il est difficile de le lever ou de l'abaisser avec précision lorsque le système antitangage est enclenché.

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut glisser ou tomber de l'attache rapide soudainement.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage.

Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement !

NOTE

Afin d'éviter d'endommager la machine ou les pneumatiques,

ne pas

déplacer la machine

lorsque le godet est complètement basculé

Abaisser le godet standard à la position de transport et le redresser

3-72

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Conduite sur la voie publique avec le godet multifonctions

Important

Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Vider le godet multifonctions.

Lever le godet multifonctions à la position de transport jusqu'à ce que les deux marques rouges sur le bras de levage et le palier d'articulation soient à la même hauteur

La garde au sol est

d'env. 250 mm (9,84 in.).

Couper le moteur

Serrer le frein de stationnement

Monter les pièces amovibles sur la machine (revêtement de protection, listel lumineux ou feux latéraux supplémentaires – si nécessaires, et si installés en fonction des dispositions législatives locales et/ou nationales)

Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3 e

circuit hydraulique.

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26

– voir Verrouiller et déverrouiller l'attache rapide KRAMER (standard)

en page 3-54

– voir Verrouiller et déverrouiller un équipement dans l'attache rapide KRAMER

(option commande électrique)

en page 3-55

Conseils pratiques pour les travaux d'excavation

A

B

• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane que possible

• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de l'autre

• Une fois son godet rempli, la chargeuse doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV

• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé

Position du godet

Fig. 125 : Position du godet

Important

La position de la marque

A

correspond à la position de la lame

B

Position de transport du godet

B

A

Fig. 126 : Position de transport du godet

Important

Le godet se trouve en position de transport dès que

• Le godet est complètement redressé

A

et que

• Les marques coïncident sur le bras de levage et le châssis

C

• La distance au sol du godet

B

est d'env.

250 mm

(10 in.) avec des pneumatiques standard.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-73

Commande

Déplacement avec godet plein

C

Fig. 127 : Marques sur le bras de levage et le châssis de la machine

Niveler et égaliser

AVERTISSEMENT

Risque de renversement.

Lors des déplacements avec un godet plein et levé haut, la machine peut basculer en negociant des virages ou en se déplaçant transversalement par rapport à une pente.

Déplacer la machine avec un godet vide ou plein dans la plus basse position possible, pour assurer un centre de gravité bas et pour éviter que la machine bascule en pente ou dans un virage.

Redresser le godet complètement.

Lever le bras chargeur à la position de transport.

Important

Les dispositions législatives locales ou nationales peuvent interdire le transport de matériau dans la godet sur la voie publique.

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

Niveler

Relever la moitié AV du godet.

Régler la profondeur de la couche à déblayer.

Régler l'angle de la lame AR.

Ansicht_009.iso

Ansicht_008.iso

Déblayer en marche AR

Basculer le godet multifonctions.

Lever le godet.

Relever la moitié AV du godet.

Poser le godet multifonctions sur le sol.

Régler l'angle du godet.

Niveler ou égaliser les surfaces en marche AR.

3-74

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Déraser en couches fines

Ansicht_007.iso

Régler le godet à un angle d'excavation plat.

Relever d'env. 10 à 15 cm la moitié AV du godet (4 à 5,9 in.).

Faire avancer la machine.

Le matériau coule dans le godet, et est chargé à la fois

Important

Cette position permet par ex. de délarder du gazon jusqu'à une épaisseur d'env. 8 cm (3,2 in.).

Épandre du matériau en couches fines

Régler la lame AR parallèlement au sol.

Ouvrir le godet jusqu'à ce que la quantité de matériau requise soit vidée sur le sol.

Faire avancer la machine lentement.

Poser le godet multifonctions sur le sol.

➥ A la fois, la lame AR nivèle le matériau, vidé en ouvrant la moitié AV du godet.

Important

Ansicht_007.iso

Cette position permet d'épandre du matériau sans que la machine ne se déplace sur la couche inférieure (par ex. pour appliquer la première couche de base bitumineuse sur des couches antigel sensibles, remblayer des granulés sur des couches synthétiques).

Retirer du matériau sur un terrain en pente

Important

Cette position permet de retirer sans risque, du matériau sur des talus ou dans des fossés de la route, et de le répandre selon les besoins.

Ansicht_006.iso

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-75

Commande

Repousser du matériau avec une plus grande portée

Ansicht_005.iso

Important

Cette position permet de repousser du matériau sans endommager des talus ou des ouvrages.

Remblayage sans risque et sans endommager des talus.

Charger complètement du matériau résiduel

Important

Les deux moitiés du godet doivent toucher le sol pour pouvoir charger tout le matériau.

Ansicht_003.iso

Ouvrir la moitié AV du godet (godet multifonctions).

Basculer le godet.

Abaisser le godet sur le sol. Veiller à ce que les deux moitiés du godet touchent le sol.

Fermer et redresser à la fois le godet multifonctions.

Lever le godet.

Charger du matériau encombrant

➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger du bois de construction, des barres de renforcement, des bandes d'emballage, du fil, etc.

Ansicht_002.iso

3-76

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Charger des objets encombrants

➥ Le godet multifonctions permet de charger et transporter sans danger des objets encombrants.

Commande

Ansicht_016.iso

Sortir et poser des pieux

Ouvrir le godet multifonctions et le descendre par-dessus le pieu. Fermer le godet pour bien saisir le pieu.

Dégager soigneusement le pieu avec des mouvements montants et descendants.

Décharge précise

Ansicht_001.iso

Transport et placement précis de matériau coulant.

Ansicht_012.iso

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-77

Commande

Remblayer du gravier coulant dans des fossés de drainage

➥ Les dents du godet s'éloignent du mur lorsque le godet s'ouvre.

Ansicht_011.iso

Vider par le fond du godet pour obtenir une plus grande hauteur de déversement

➥ Hauteur de déversement plus grande d'au moins 55 cm ou 21,5 in. (selon la grandeur du godet), par rapport à la hauteur lors du

déversement en tant que godet standard

.

Important

La portée de déversement réduite est compensée en repoussant le matériau avec le godet multifonctions ouvert – voir ci-contre.

Ansicht_010.iso

Ansicht_013.iso

3-78

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.52 Monter un porte-palette

Monter un équipement sur l'attache rapide

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement non verrouillé peut tomber de l'attache rapide soudainement, et entraîner des coupures et des écrasements.

S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du vérin de verrouillage. Les axes de verrouillage doivent être visibles des deux côtés, dans les trous de fixation de l'équipement.

Fig. 128 : Contrôle de l'axe de verrouillage

Monter l'équipement

– voir Verrouiller l'équipement :

en page 3-58

Déposer le porte-palette de l'attache rapide

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

Un équipement peut basculer, écraser ou couper s'il n'est pas déposé correctement.

Déposer l'équipement sur le sol de telle sorte qu'il ne risque pas de basculer.

– voir Déposer le godet standard d'une attache rapide KRAMER

en page 3-59

Conduite sur la voie publique avec le porte-palette

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles ou d'accidents de circulation.

Il est interdit de monter un porte-palette sur la machine lors de la conduite sur la voie publique.

Transporter le porte-palette avec un moyen de transport approprié

(remorque)

– voir Équipements avec masses volumiques agréées

en page 1-5

Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-79

Commande

Régler les fourches du porte-palette

a

126801f0.ai

AVERTISSEMENT

Risque de blessures et de dommages matériels.

Si elles ne sont pas verrouillées, les fourches peuvent entraîner l'instabilité et la chute de la charge.

Vérifier si les deux leviers d'arrêt sur les fourches sont rabattus avant de se déplacer avec un porte-palette chargé ou sans charge. Avec les leviers d'arrêt rabattus, les goupilles de sécurité des fourches sont bien enclenchées dans les entailles sur le porte-fourches, et les fourches sont immobilisées contre tout glissement vers les côtés.

Lorsque les fourches passent au-dessous de la charge, elles doivent avoir le plus grand

écart possible entre elles, ou être introduites dans les positions ou dispositifs prévus

à cet effet.

Toujours centrer les fourches par rapport au porte-fourches.

Pour cela, l'écart des fourches peut être réglé comme suit :

Porter le levier de verrouillage à la verticale, à la position

a

.

Les fourches sont translatables sur le porte-fourches.

Déplacer la fourche vers le côté, jusqu'à ce que la goupille de sécurité enclenche dans une entaille sur le porte-fourches.

Remettre le levier de verrouillage en position

b

.

➥ Le bord supérieur du levier d'arrêt doit être à fleur du bord

c

.

b c

126801e0.ai

3-80

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.53 Travailler avec un porte-palette

Consignes de sécurité générales

a

Consignes de sécurité générales

• Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée !

• Il est interdit aux personnes non autorisées de manier et de travailler avec l'équipement

• Ne pas transporter de personnes dans l'équipement

• Il est interdit de conduire sur la voie publique avec le porte-palette monté sur la machine !

b

126801d0.ai

Mesures préparatoires pour le transport

• Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation de l'équipement !

• Observer une distance d'au moins 6 m (19,7 ft) entre le bras chargeur/la charge et les lignes aériennes !

• S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !

• Ne pas utiliser des fourches/porte-palettes gauchis, fissurés ou endommagés d'une manière quelconque !

Charger

• S'approcher le plus près possible du matériau !

• Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur (pour une machine chargée à plein) !

• Risque d'écrasement. Ne jamais circuler sous une charge suspendue !

Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien

Ne pas surcharger l'équipement ou la machine, tenir compte du diagramme de charge.

Transporter une charge

• N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !

• Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !

• Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule rapidement !

• Toujours transporter la charge à proximité du sol !

• Passer les fourches autant que possible au-dessous des palettes, jusqu'au fond, pour charger le plus près possible du porte-fourches !

• Passer au-dessous de la charge avec les fourches en ligne droite, écartées autant que possible l'une de l'autre, et à une distance égale du bord gauche et droit de la charge

b

!

• Verrouiller les fourches réglables avec le levier d'arrêt pour éviter tout glissement vers les côtés avant de déplacer la machine avec le porte-palette chargé ou sans charge !

• Toujours redresser l'équipement vers la machine un peu lors des conduites de transport !

• Abaisser le porte-palette autant que possible lors des conduites de transport.

Observer la garde au sol minimum !

• Conduire lentement avec une charge soulevé, surtout en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les mouvements oscillant de la charge !

• Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.

• Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.

• Se renseigner sur la capacité de charge de ponts, plancher de sous-sols, voûtes, etc., avant de conduire sur ceux-ci avec la machine !

• Tenir compte des dimensions des passages souterrains, tunnels, portes, etc., avant de les franchir ou de passer par ceux-ci !

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-81

Commande

Déposer une charge

• Ne déposer des charges que sur des bases appropriées, stables et d'une capacité de charge suffisante. Ne pas empiler ou déposer dans des endroits élevés des charges sans emballage correct ou convenable, des charges qui se sont déplacées, ou encore des charges donts les palettes ou les récipients d'empilage sont endommagés.

Déposer les charges seulement dans les endroits où elles sont en position stable, sans risques de basculer, tomber ou glisser.

• Observer la capacité de charge de l'endroit de dépose (par ex. des surfaces de chargement sur camions, lieux de stockage dans les hautes étagères, etc.)

• Répartir la charge également, sur les surfaces de chargement de camions ou remorques ainsi que sur les ponts.

• N'empiler des charges que jusqu'à la hauteur d'empilage max. autorisée.

• Ne pas déposer les charges à proximité immédiate par ex. des talus, des bords de fouilles, etc.

• Déposer les charges seulement dans les endroits de stockage prévus à cet effet sur les chantiers. Fixer des plaques ou des marques appropriés sur les charges déposées, surtout dans la zone de trafic publique et privé.

• Ne pas déposer des charges ni dans des voies de communication ou de secours, ni devant des installations de sécurité ou des installations qui doivent être accessibles

à tout moment.

3-82

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Précis visant l'utilisation des fourches

Les instructions sommaires sont basées sur les « Directives pour l'inspection et la réparation de fourches » (© par la société VETTER Umformtechnik GmbH) :

Consignes de sécurité générales

• N'utiliser les fourches que conformément à l'emploi prévu.

• Tenir compte des limites d'emploi du chariot élévateur, et des notices d'utilisation.

• Le propriétaire/conducteur doit vérifier à intervalles réguliers :

• Verrouillage : vérifier la fonction

• Crochets : contrôle visuel pour déceler des fissures et des déformations

• Pli : contrôle visuel pour déceler des entailles et des fissures

• Pli et surface des fourches : remplacer à partir d'une usure de 10 %

• Surface et bout de fourche : vérifier pour déceler des déformations

Activités interdites

• Ne pas passer au delà du centre de la charge et de la capacité de charge.

• Ne pas se servir des fourches standard comme fourches réversibles.

• Ne pas heurter, tirer ou pousser les fourches, ou les passer ou introduire de biais

(risque de les endommager en raison de forces latérales).

• Ne pas arracher des charges, ne pas les laisser tomber sur les fourches.

• Ne pas soulever avec le vérin (dispositif) de cavage.

• Ne pas modifier les fourches, ni y ajouter des éléments supplémentaires.

• Les travaux de réparation aux fourches ne doivent être effectués que par le constructeur.

• Le transport de personnes sur les fourches est interdit.

• Ne pas transporter de matériel fondu.

• Ne pas poser de câbles avec le porte-palette.

Procédure correcte

• Répartir d'une manière régulière la charge sur les deux fourches.

• Arrimer les charges si nécessaire, pour éviter de les perdre.

• Effectuer des contrôles visuels fréquents.

• Tenir compte des dispositions législatives locales et/ou nationales pour la conduite sur la voie publique.

• En cas d'endommagements ou de doutes : mettre les fourches hors service immédiatement !

Maintenance

• Toujours garder les fourches en état propre.

• Effectuer des contrôles reguliers selon les dispositions législatives locales et/ou nationales et la notice d'utilisation.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-83

Commande

Consignes de sécurité spécifiques au sujet des travaux avec le porte-palette

• Toujours verrouiller le levier de commande pour le 3 e

circuit hydraulique lors des travaux avec le porte-palette

– voir Verrouiller le levier de commande (manipulateur) et le 3e circuit hydraulique

en page 3-26 !

• Tenir compte impérativement du Diagramme de charges du porte-palette. Ne jamais

dépasser la charge maximale !

• Observer les consignes spéciales de la notice d'utilisation du porte-palette !

• S'approcher le plus près possible du matériau !

• N'approcher la machine du matériau que roues en ligne droite !

• Ne charger du matériau que sur un sol plat et suffisamment porteur

(pour une machine chargée à plein) !

• Ne jamais soulever une charge avec une seule fourche !

• Observer une distance d'au moins 6 m (2 in.) entre le bras chargeur/la charge et les lignes aériennes !

• S'assurer avant le travail que les fourches sont bien verrouillées sur le porte-fourches !

• Ne jamais actionner le bras chargeur et les équipements lorsque la machine roule rapidement !

• Ne jamais quitter la machine lorsque la charge est levée !

• Toujours transporter la charge à proximité du sol !

Diagramme de charges du porte-palette

A

C

Le diagramme de charges se trouve dans la cabine (vitre AV) de la machine et il est calculé spécifiquement pour le modèle respectif

(

– voir chapitre 1 « Équipements avec masses volumiques agréées

» en page 1-5). Ne pas passer au delà des charges max. indiquées, sinon la stabilité de la machine n'est plus assurée.

Les chiffres encadrés à gauche

A

indiquent la charge max. lors des interventions sur un sol plat (stabilité s = 1,25)

Les chiffres encadrés à droite

B

indiquent la charge max. lors des interventions tout-terrain

(stabilité s = 1,67)

La charge maximale est fonction de la distance (distance de la charge) entre le centre de la charge et le porte-fourches

C

(chiffres inférieures).

Cela va de même pour l'utilisation de rallonges de fourche !

Exemple :

Emploi tout-terrain

➝ coefficient de sécurité

S = 1,67

(chiffres encadrés de droite

B

)

Distance de la charge = 600 mm (23 in.) (ligne centrale verticale).

La charge max.

C

est de

xxxx

= intersection de la ligne centrale verticale avec la ligne inclinée (courbe de charge) !

Fig. 129 : Diagramme de charges

3-84

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

Charger avec le porte-palette

Approcher la machine de la charge afin que le porte-palette ou les fourches soient en ligne droite par rapport à la charge.

Les fourches doivent avoir le plus grand écart possible entre elles, et se trouver à une distance égale par rapport aux côtés gauche et droit de la charge

Ansicht_021.iso

Faire avancer la machine, en faisant passer les fourches autant que possible au-dessous de la palette.

➥ La charge doit toucher le porte-fourches.

Ansicht_022.iso

Ansicht_023.iso

Lever la charge avec prudence et

Redresser légèrement la charge.

Prudence

Risque de renversement et de dommages de la machine

Ne pas dépasser la limite de puissance de la machine.

Respecter le diagramme de charges ! Fixé sur la face AR du palier d'articulation du bras chargeur

– voir Diagramme de charges du porte-palette en page 3-84

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-85

Commande

Transport de charges avec le porte-palette

AVERTISSEMENT

Ansicht_024.iso

Ansicht_020.iso

Risque de renversement.

La charge peut tomber, et la machine peut basculer, si les charges sont transportées avec le porte-palette lévé.

Veiller à ce que le centre de gravité se trouve le plus bas possible, notamment dans des virages ou sur un terrain en pente.

Pour éviter des accidents :

• Redresser légèrement le porte-palette

.

• Abaisser le porte-palette jusqu'à la position de transport et ne le lever que juste avant de déposer la charge

.

• Ne pas manœuvrer des charges au-dessus de personnes.

• Ne pas arrêter la machine lorsque la charge est levée.

• Éviter tout mode de travail susceptible d'entraver la stabilité de la machine

.

Ne se déplacer avec la charge que si elle est bien placée sur les fourches

Ne déplacer la machine qu'en conditions de visibilité suffisante.

Démarrer, faire demi-tour et arrêter avec ménagement.

Se concentrer sur son travail, ne pas se laisser distraire !

Lever/abaisser une charge à la position de transport pour le déplacement ou le transport (garde au sol

– voir Position de transport du godet en page 3-63).

Si nécessaire, augmenter la garde au sol lors des interventions tout-terrain.

Toujours redresser le porte-palette vers la machine un peu lors ‚ des conduites de transport !

Toujours conduire lentement en emploi tout-terrain, pour réduire à un minimum les mouvements oscillants de la charge !

Pour travailler sur un terrain en pente, toujours garder la charge du côté ascendant de la pente. Si nécessaire, conduire la machine en marche AR sur un terrain en pente pour éviter que la charge tombe et que la machine bascule vers l'AV lors d'un freinage.

Pour transporter des charges encombrantes, conduire la machine en marche AR si nécessaire, afin d'obtenir une meilleure visibilité.

3-86

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Commande

3.54 Travaux avec le crochet porte-charge (option)

Pourvu d'un équipement de levage approprié (sangles, câbles, chaînes), le crochet portecharge permet de transporter des anneaux de puits, des conteneurs, des tuyaux, etc.

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement.

La charge peut glisser ou tomber si le crochet porte-charge n'est pas utilisé correctement.

Observer les mesures de précaution suivantes lors des travaux avec un crochet porte-charge :

• Suivre les consignes données au chapitre Consignes de sécurité

« – voir chapitre 2 « Interventions avec engins de levage » en page 2-9 »

• Tenir compte du diagramme de charges (collé sur la vitre AV)

• Ne charger et déposer des charges que sur un sol ferme et plat

• Porter des gants de protection

• S'assurer lorsque l'on accroche un équipement de levage (sangles, câbles, chaînes) que le cliquet d'arrêt soit bien verrouillé dans le crochet

• Ne pas utiliser d'équipement de levage endommagé

• Tenir compte du diagramme de charges avant de lever une charge

• Transporter la charge au niveau du sol à vitesse réduite

• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le contact visuel avec le conducteur

• Ne pas conduire sur la voie publique avec une charge

Fig. 130 : Crochet porte-charge

346-01

B A

N = 1400kg

Fig. 130 : Diagramme de charges

N = 1900kg

1000149082

NOTE

Pour éviter d'endommager les équipements de levage et la machine, déposer l'équipement (godet, porte-palette, etc.) de l'attache rapide.

Bien accrocher l'équipement de levage (sangles, câbles, chaînes, etc.) dans le crochet porte-charge en le faisant passer par au-dessus de l'attache rapide (voir ci-contre)

Ne jamais faire passer l'équipement de levage par des bords vifs

Accrocher l'équipement de levage dans les suspensions (œillets, éclisses) prévues à cet effet pour transporter la charge

Lever la charge avec prudence et la transporter près du sol

Ne pas excéder la charge maximale

➥ Voir diagramme de charges A dans la cabine (vitre AV)

Diagramme de charge du crochet porte-charge

Exemple : chargeuse modèle WL 850

A

bras chargeur étendu et attache rapide redressé

Max N => 1700 kg (3748 lbs.)

B

bras chargeur et attache rapide étendus

Max N => 1350 kg (2976 lbs.)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

3-87

Commande

3.55 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)

Important

Le dispositif « soupape de rupture » évite l'abaissement et le déversement incontrôlés du bras chargeur en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.

La soupape de rupture est automatiquement mise hors service lorsque le système antitangage est enclenché !

Déconnecter le système antitangage pour assurer le fonctionnement correct de ce dispositif de sécurité !

– voir Système antitangage (option) en page 3-33

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles et de dommages de la machine.

Toute rupture de flexible ou de tuyau entraîne des dommages au niveau de la machine et empêche le fonctionnement correct de la machine.

Le dispositif de sécurité « Soupape de rupture » est activé dès qu'il y a une rupture de flexible ou de tuyau.

Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système hydraulique et de la soupape de rupture par un technicien qualifié.

Dans le cas d'une rupture de flexible, procéder comme suit :

Arrêter immédiatement la machine

Si possible :

☞ Abaisser le bras chargeur avec prudence, jusqu'en position de transport

☞ Faire sortir la machine de la zone de travail, bras chargeur abaissé

Serrer le frein de stationnement

Couper le moteur

Retirer la clé de contact et fermer la machine

Assurer que la machine et l'équipement ne posent aucun danger

Environnement

Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.

Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !

Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.

Faire remplacer immédiatement la soupape de rupture endommagée par un atelier autorisé

3-88

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b340.fm

Remède

Remède

4 Remède

Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les dysfonctionnements. Elles permettent la détection rapide et sûre d'erreurs pour remédier aux dysfonctionnements.

Seul les ateliers autorisés et le personnel ayant reçu une formation dans ce domaine sont autorisés à effectuer des réparations.

4.1

Dysfonctionnements du moteur

Dysfonctionnements du moteur

Le moteur ne démarre pas ou pas bien

Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière, ou il a des ratés

Le moteur chauffe trop.

L'alarme thermique est déclenchée

Causes possibles

Frein de stationnement desserré

Le levier de conduite n'est pas au point mort

Seuil de température de démarrage pas atteint

Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation

5-4

Purger le système de carburant

Batterie défectueuse ou non chargée

Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées ou oxydées

Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation

5-4

5-30

5-4

Purger le système de carburant

5-4

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Niveau d'huile trop bas

5-5

Niveau d'huile trop élevé

5-5

Filtre à air encrassé

5-11

Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux

Résistance dans le système de refroidissement trop

élevée/débit trop faible

5-11

Lamelles du radiateur d'huile encrassées

Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée

5-12

Injecteur défectueux

Voir

3-30

3-31

5-37

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm

4-1

Remède

Dysfonctionnements du moteur

Faible rendement moteur

Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres

Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression

Le moteur consomme trop d'huile

Le moteur fume

Bleu

Blanc

Noir

Causes possibles

Niveau d'huile trop élevé

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation

Purger le système de carburant

Filtre à air encrassé

Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Conduite d'injection non étanche

Injecteur défectueux

Purger le système de carburant

Niveau d'huile trop bas

Position trop inclinée du moteur

Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur

Niveau d'huile trop élevé

Position trop inclinée du moteur

Niveau d'huile trop élevé

Position trop inclinée du moteur

Seuil de température de démarrage pas atteint

La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

Filtre à air encrassé

Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux

Mauvais réglage du jeu des soupapes

Injecteur défectueux

Voir

5-5

5-4

5-5

5-5

5-4

5-5

5-37

5-4

5-11

5-11

5-4

5-11

5-11

4-2

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm

Remède

4.2

Dysfonctionnements de la climatisation (option)

NOTE

Seul les ateliers autorisés et le personnel ayant reçu une formation dans ce domaine sont autorisés à réparer, remplir et vidanger la climatisation !

Dysfonctionnements (climatisation)

Le ventilateur ne tourne pas

Impossible d'arrêter le ventilateur

Causes possibles

Fusible défectueux ou desserré

Coupure de conduite

Moteur du ventilateur défectueux

Interrupteur de ventilateur défectueux

Court-circuit dans le câble ou dans l'interrupteur du ventilateur

Contacts encrassés

Rendement réduit du ventilateur Conduites électriques sous-dimensionnées

Échangeur thermique très encrassé

Température aller trop basse

Aucun effet de chauffage, ou effet insuffisant Thermostat défectueux

Fuite de liquide de réfrigération sur la machine

Le compresseur ne marche pas

Évaporateur submergé

Évaporateur givré

Lamelles encrassées de l'échangeur thermique

Raccord de flexible desserré

Flexible endommagé

Échangeur thermique endommagé

Coupure dans la bobine de l'électrovanne du compresseur

Courroie trapézoïdale desserrée ou déchirée

La poulie à gorge ne tourne pas malgré l'excitation de l'embrayage magnétique

L'embrayage du compresseur glisse

Commande défectueuse

Le clapet de détente est coincé en position « ouverte »

Le capteur du thermostat est à la mauvaise position

Clapet de détente ou thermostat défectueux

Voir

6-6

3-42

5-25

5-25

5-26

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm

4-3

Remède

Dysfonctionnements (climatisation)

Évaporateur bouché

Perte de fluide frigorigène

Effet de refroidissement insuffisant

Le système refroidit avec interruptions

Système très bruyant

Causes possibles

Ailettes de refroidissement encrassées

Coupure de la conduite du fluide frigorigène

Fuite dans le système

Passage du ventilateur bouché

Le niveau de remplissage du fluide frigorigène est trop bas

Humidité dans le système

Coupure de conduite, contacts de mise à la masse insuffisants ou contacts desserrés dans la bobine de l'électrovanne du compresseur

Moteur du ventilateur défectueux

Courroie trapézoïdale desserrée ou usée excessivement

Embrayage bruyant

Support ou parties intérieures desserrés du compresseur

Usure excessive du moteur du ventilateur

Surremplissage du système

Pas assez de fluide frigorigène dans le système

Voir

5-26

4-4

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34601b410.fm

Maintenance

Maintenance

5 Maintenance

5.1

Informations importantes au sujet de la maintenance et de l'entretien

L'ordre de marche et la durée de service de votre chargeuse dépendent largement de la maintenance et de l'entretien.

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement.

Le bras chargeur peut descendre involontairement si les mesures de sécurité qui ont été prises (blocage, étayage) ne sont pas suffisantes ou correctes.

Ne pas effectuer de travaux de montage et de maintenance sur un bras chargeur levé et non étayé.

Étayer le bras chargeur avec un support pour empêcher qu'il ne puisse s'abaisser involontairement

Suivre les consignes de sécurité au chapitre 2

« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » de cette notice d'utilisation.

Tenir compte également des indications spécifiques figurant dans les notices d'utilisation des équipements.

NOTE

Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour ou par semaine peuvent être effectués par un conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine.

Tous les autres travaux de maintenance doivent être effectués seulement par le personnel qualifié et formé de votre concessionnaire Wacker Neuson.

– voir Plan de maintenance en page 5-40

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-1

Maintenance

5.2

Système de carburant

Consignes de sécurité d'ordre général au sujet du ravitaillement en carburant

• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !

• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer !

• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant !

• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !

• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !

Environnement

Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en

évitant de polluer l'environnement – afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté et essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !

Spécification du carburant diesel

N'utiliser que des carburants de qualité

Qualité Indice de cétane Utilisation

N° 2-D selon EN 590 (UE)

N° 2-D ASTM D975-94 (U.S.A.)

Aux températures extérieures normales

45 au minimum

N° 1-D selon EN 590 (UE)

N° 1-D ASTM D975-94 (U.S.A.)

Aux températures extérieures inférieures à 4 °C (39 °F) ou à une altitude de plus de 1500 m (4921 ft)

Pompes stationnaires de carburant correct incorrect

Généralités

Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.

Même les plus petites particules de saleté peuvent

• Provoquer une usure accrue du moteur

• Causer des désordres dans le système de carburant et

• Réduire l'efficacité des filtres à carburant.

Ravitaillement à partir de fûts

Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations qui suivent :

• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts.

• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin.

• Plonger le tuyau d'aspiration dans le fût jusqu'à ce que l'extrémité du tuyau se trouve

à 15 cm (6 in.) du fond du fût.

• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin.

• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein.

Fig. 131 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût

5-2

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Faire le plein de carburant

Fig. 132 : Goulot de remplissage de carburant

Le goulot de remplissage du réservoir de carburant se trouve à gauche sur la machine.

AVERTISSEMENT

Danger en raison de feu et de l'inhalation de vapeurs.

Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés.

Ne jamais effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur le système de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer.

Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant.

Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact.

Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu.

Pour éviter les risques d'incendie, essuyer le carburant renversé ou répandu sur les composants et les surfaces de la machine avant de l'utiliser.

Vérifier/nettoyer le filtre à carburant supplémentaire (séparateur d'eau, option)

A

Fig. 133 : Vérifier le filtre à carburant supplémentaire

Le filtre à carburant supplémentaire est installé sur le moteur près du filtre à air.

Vidanger l'eau de condensation toutes les 50 h/s (heures de service)

Procéder comme suit :

• Couper le moteur

• Serrer le frein de stationnement

• Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact

• Placer un récipient approprié pour récupérer le carburant qui s'écoule

• Ouvrir le robinet d'arrêt

A

sur le filtre à carburant supplémentaire et vidanger l'eau de condensation

• Fermer le robinet d'arrêt

A

sur le filtre à carburant supplémentaire

• Faire démarrer le moteur diesel et vérifier l'étanchéité du filtre à carburant supplémentaire

Environnement

Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en

évitant de polluer l'environnement !

Faire effectuer d'autres travaux de réparation par un atelier autorisé

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-3

Maintenance

Purger le système de carburant

B

A

Fig. 134 : Purger le système de carburant

AVERTISSEMENT

Risque d'incendie et de brûlures.

Le carburant qui s'écoule peut s'enflammer au contact avec des pièces chaudes du moteur ou avec le système d'échappement. Le carburant chaud peut entraîner des incendies et des brûlures.

Toujours porter des lunettes et un équipement de protection lors des travaux avec du carburant.

Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud.

Environnement

Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en

évitant de polluer l'environnement !

Purger le système de carburant dans les cas suivants :

• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de carburant.

• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide.

• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée.

Purger le système de carburant comme suit :

• Placer un récipient en dessous du moteur pour récupérer le carburant qui s'écoule.

• Remplir le réservoir de carburant.

• Desserrer la vis de dégagement d'air

A

sur la pompe d'injection de quelques tours.

• Actionner le bouton

B

sur la pompe à carburant à la main (pomper) jusqu'à ce que le carburant s'écoule de la vis de dégagement d'air desserrée, sans bulles d'air.

• Serrer la vis de dégagement d'air

A

.

• Faire démarrer le moteur.

Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne pas rond :

• Couper le moteur

• Vérifier à nouveau s'il y a de l'air dans le système de carburant.

• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus.

Faire vérifier par un technicien qualifié si nécessaire.

5-4

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.3

Système de graissage du moteur

Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance sur le moteur

Prudence

Risque de brûlures.

Le moteur et le système d'échappement dégagent beaucoup de chaleur pendant la marche.

Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur.

Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection lors des travaux de maintenance.

Vérifier/parfaire le niveau d'huile

max min

A

NOTE

Une quantité d'huile excessive, ou la mauvaise huile moteur, peut endommager le moteur.

Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile Fig. 136

/

A

.

Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite

– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37

– voir Plan de maintenance en page 5-40

Vérifier l'huile moteur

Arrêter la machine sur un sol plat

Couper le moteur !

Serrer le frein de stationnement

Ouvrir le capot-moteur

Retirer la jauge d'huile

A

et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux

• Réintroduire la jauge d'huile jusqu'en butée

• la retirer et vérifier le niveau d'huile

Rajouter de l'huile si nécessaire au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la marque MIN sur la jauge d'huile

A

– voir Rajouter de l'huile moteur en page 5-5

Fig. 135 : Contrôle du niveau d'huile

B

A

Fig. 136 : Jauge d'huile et bouchon

Rajouter de l'huile moteur

Nettoyer le pourtour du bouchon

B

avec un chiffon non pelucheux

Ouvrir le bouchon

B

Retirer la jauge d'huile

A

et l'essuyer avec un chiffon non pelucheux

Soulever la jauge d'huile

A

un peu afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air de s'échapper

Verser de l'huile moteur

➥ Attendre un moment pour laisser à l'huile le temps de descendre complètement dans le carter

Vérifier le niveau d'huile avec la jauge d'huile

A

– voir

en page 5-5

Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile

Fermer le bouchon

B

Enfoncer à nouveau la jauge d'huile

A

jusqu'en butée

Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-5

Maintenance

5.4

Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique

Consignes de sécurité au sujet des travaux de contrôle et de maintenance sur le système de refroidissement

Le radiateur d'huile/eau combiné refroidit le moteur diesel et l'huile de l'hydraulique de transmission et de travail.

Le réservoir d'égalisation du réfrigérant se trouve à l'AR sur le radiateur.

NOTE

La température du moteur doit se situer entre 80 et 105 °C ou 176 et 221 °F.

La température maximum admissible du moteur est de 110 °C ou 230 °F.

À partir d'une température de moteur de 111 °C ou 231,8 °F, une alarme retentit

Pour réduire la température, faire tourner le moteur au ralenti pour une courte durée

(l'alarme s'éteint à une température de moteur de 101 °C ou 213,8 °F)

Couper le moteur et vérifier le système de refroidissement

La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement !

Pour éviter ceci :

Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Les périodicités de nettoyage sont indiquées dans le plan de maintenance

En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans le plan de maintenance

Un niveau de réfrigérant insuffisant réduit également l'efficacité de refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :

Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement.

Les intervalles sont décrits dans le plan de maintenance

– voir chapitre 5 « Plan de maintenance » en page 5-40

S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son concessionnaire !

Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !

Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à l'arrêt

Le fait d''utiliser le mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur. En conséquence :

Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %.

Utiliser des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs

Tenir compte du Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-9

☞ Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur

Environnement

Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !

5-6

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

I

Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur d'huile/eau

Fig. 137 : Nettoyage du radiateur d'huile

AVERTISSEMENT

Risque de brûlures.

Le liquide de refroidissement se trouvant dans le système est très chaud et sous pression (env. 1 bar ou 15 psi).

Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.

Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.

Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !

Arrêter la chargeuse sur un sol plat

Abaisser le bras chargeur complètement

Serrer le frein de stationnement

Couper le moteur et le laisser refroidir

Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact

Ouvrir le capot-moteur

Nettoyer les ailettes de refroidissement depuis le côté moteur

,

en dirigeant de l'air comprimé sur les ailettes vers l'extérieur (voir ci-contre).

NOTE

La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement et peut entraîner des dommages au niveau du moteur et de l'hydraulique !

Pour assurer la capacité de refroidissement optimale du radiateur, nettoyer les lamelles du radiateur à l'air comprimé.

Prendre soin de ne pas endommager les lamelles lors du nettoyage.

Vérifier l'état de propreté du radiateur

une fois par jour

et le nettoyer si nécessaire

En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-7

Maintenance

Vérifier le niveau du réfrigérant

B

MAX

MIN

A

Fig. 138 : Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT

Risque de brûlures.

Le système du liquide de refroidissement est très chaud et sous pression

(env. 1 bar ou 15 psi).

Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.

Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.

Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !

Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran pour relâcher la pression.

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles. L'antigel est toxique et peut entraîner des brûlures par acide.

Tenir compte des points suivants lors de la manipulation d'antigel

• Consulter immédiatement un médecin si l'antigel a été avalé

• Porter des vêtements/des gants de protection

• Tenir l'antigel hors de la portée des enfants

Vérifier le niveau du réfrigérant comme suit :

• Arrêter la machine sur un sol plat

• Abaisser complètement le bras chargeur

• Serrer le frein de stationnement

• Couper le moteur

• Retirer la clé de contact

• Ouvrir le capot-moteur

• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir d'égalisation

A

Si le niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous de la marque

MIN B

du réservoir d'égalisation :

• Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'à la marque

MAX B

Vérifier la qualité du liquide de refroidissement (protection antigel) avec un dispositif de contrôle approprié (testeur antigel)

– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37

Important

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement toutes les

10 heures de service

ou une fois par jour.

Vérifier avant de faire démarrer le moteur.

5-8

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Rajouter du liquide de refroidissement

B

MAX

MIN

A

Fig. 139 : Rajouter du liquide de refroidissement dans le réservoir d'égalisation

AVERTISSEMENT

Risque de brûlures.

Le système du liquide de refroidissement est très chaud et sous pression

(env. 1 bar ou 15 psi).

Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.

Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur.

Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !

Toujours actionner d'abord le clapet de sécurité dans le bouchon du réservoir d'égalisation. Pour cela : ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran pour relâcher la pression.

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles. L'antigel est toxique et peut entraîner des brûlures par acide.

Tenir compte des points suivants lors de la manipulation d'antigel

• Consulter immédiatement un médecin si l'antigel a été avalé

• Porter des vêtements/des gants de protection

• Tenir l'antigel hors de la portée des enfants

Rajouter du liquide de refroidissement comme suit

• Arrêter la machine sur un sol plat

• Abaisser le bras chargeur

• Serrer le frein de stationnement

• Couper le moteur et retirer la clé de contact

• Laisser le moteur/le système de refroidissement refroidir

Relâcher la surpression dans le réservoir d'égalisation du réfrigérant. Pour cela :

• Ouvrir le bouchon

A

du réservoir jusqu'au premier cran et permettre

à la pression de s'échapper

• Ouvrir complètement le bouchon

A

• Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'à la marque

MAX B

Utiliser des antigels de marque, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs

– voir Matières consommables et lubrifiants

en page 5-37

• Fermer le bouchon

A

Faire démarrer le moteur et le faire chauffer, en ce faisant

• Ouvrir complètement le circuit de chauffage

Couper le moteur

Vérifier l'étanchéité du système de refroidissement et du circuit d'eau du chauffage

Si nécessaire, faire immédiatement réparer les fuites par un atelier autorisé

Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement

Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce que le niveau correct du liquide de refroidissement soit atteint

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-9

Maintenance

5.5

Filtre à air

Vérifier l'encrassement du filtre à air

E

A B C

F

D

E

Fig. 140 : Filtre à air avec cartouche de sécurité

NOTE

L'indicateur de maintenance

B

sur le boîtier du filtre surveille la cartouche filtrante. La poussière est enlevée en comprimant l'éjecteur

E

du clapet à poussière.

Remarque :

Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :

• Ne pas laver, brosser ou nettoyer la cartouche filtrante à l'air comprimé

• Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin !

• Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée

• Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !

Contrôle du clapet à poussière

E

• Couper le moteur et retirer la clé de contact.

• Empêcher la machine de se déplacer

– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine

» en page 3-37

• Comprimer l'éjecteur du clapet à poussière

E

.

• Enlever la poussière qui a pu s'agglutiner en appuyant sur la partie supérieure du clapet.

• Nettoyer l'éjecteur si nécessaire.

La cartouche filtrante

D

doit être remplacée :

• Dès que la marque

rouge C

est visible dans le voyant de l'indicateur de maintenance

B

.

• Systématiquement toutes les 1500 heures de service (1 fois par an).

– voir Remplacer la cartouche du filtre à air

en page 5-11

Important

Pour les

interventions en atmosphère poussiéreuse

, le filtre à air est équipé d'une cartouche de sécurité

F

supplémentaire (standard). Ne jamais nettoyer la cartouche de sécurité. Elle doit être remplacée au cours de chaque troisième intervention de maintenance sur le filtre !

NOTE

Lors des interventions dans un environnement acide, les cartouches filtrantes peuvent être endommagées prématurément, par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.

Remplacer la cartouche filtrante

D

et la cartouche de sécurité

F

après

500 heures de service

au plus tard.

– voir Remplacer la cartouche du filtre à air en page 5-11

5-10

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Remplacer la cartouche du filtre à air

H

G

K

307b0700.ai

Fig. 141 : Dépose de la partie inférieure du boîtier

Remplacer la cartouche filtrante comme suit :

• Couper le moteur et retirer la clé de contact.

• Empêcher la machine de se déplacer

– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine

» en page 3-37

• Ouvrir le capot-moteur

• Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés

G

de l'encoche de la partie supérieure du boîtier

H

• Déposer la partie inférieure du boîtier

K

• Déposer la cartouche filtrante

D

avec prudence en la tournant un peu

• De plus, toutes les 3 fois que le filtre est remplacé, déposer la cartouche de sécurité

fig. 140/

F

avec prudence en la tournant un peu

H

D

307b0710.ai

Fig. 142 : Dépose de l'élément filtrant

NOTE

Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :

S'assurer

que toute la saleté (poussière) à l'intérieur des parties supérieure et inférieure du boîtier est supprimée

.

Mettre une cartouche de sécurité neuve

Fig. 140

/

F

dans la partie supérieure du boîtier

H

avec prudence.

Placer la cartouche filtrante neuve

D

dans la partie supérieure du boîtier

H

avec prudence.

Nettoyer le clapet à poussière Fig. 140

/

E

.

Mettre en place la partie inférieure du boîtier

K

(assurer la bonne position).

Accrocher et bien fermer les deux crochets recourbés

G

sur l'encoche de la partie supérieure du boîtier H

.

A B C

Suite à un remplacement du filtre :

• Remettre à zéro la marque rouge

C

dans le voyant de contrôle de l'indicateur

B

.

• Appuyer sur le bouton de remise à zéro

A

.

Fig. 143 : Filtre à air avec indicateur de maintenance

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-11

Maintenance

5.6

Courroie trapézoïdale

Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.

Couper le moteur et le laisser refroidir. Attendre jusqu'à ce que l'on puisse toucher le moteur sans problème.

Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie trapézoïdale qu'à l'arrêt du moteur.

Avant d'effectuer des travaux sur la courroie trapézoïdale, débrancher la batterie ou mettre le coupe-batterie hors circuit.

env. 10 mm

1

Fig. 144 : Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale

NOTE

Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des pannes de moteur.

• Remplacer la courroie trapézoïdale tous les 2 ans au plus tard

• Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé

Vérifier la courroie trapézoïdale

une fois par jour ou toutes les 10

heures de service, la resserrer si nécessaire !

Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.

Vérifier comme suit :

Couper le moteur

S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement et retirer la clé de contact.

– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine

» en page 3-37.

Examiner attentivement la courroie trapézoïdale

1

pour déceler d'éventuels dommages.

Si la courroie est endommagée :

➥ Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé.

Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne peut céder de plus d'env.

10

mm (0,4 in.).

Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale.

Resserrer la courroie

4

A

3

Fig. 145 : Resserrer la courroie

5-12

Resserrer comme suit :

Couper le moteur

S'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement et retirer la clé de contact.

– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine

» en page 3-37.

Desserrer les vis de fixation

3

de l'alternateur

4

.

Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche

A

, en se servant d'un outil approprié, jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 144).

Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de fixation

3

.

Faire démarrer le moteur.

Vérifier le serrage de la courroie (fig. 144) après env. 15 minutes.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.7

Système hydraulique

Consignes de sécurité au sujet de la maintenance du système hydraulique

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau, s'enflammer et entraîner des dommages matériels –

Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites.

En cas de contact de l'huile hydraulique chaude avec la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures.

Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter une médecin d'urgence.

Consulter un médecin si l'huile hydraulique traverse la peau. L'huile peut entraîner des infections graves.

NOTE

L'huile hydraulique sale, un manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique peut gravement endommager le système hydraulique.

Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !

S'adresser immédiatement à son concessionnaire WACKER NEUSON.

Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de maintenance et de réparation. Pour cela :

Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol

Couper le moteur et retirer la clé de contact

Serrer le frein de stationnement

Actionner à plusieurs reprises tous les leviers de commande des distributeurs hydrauliques

Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !

Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique

– voir Rajouter de l'huile hydraulique en page 5-15 !

N'utiliser que les huiles autorisées du même type

– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37

Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps

Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !

Si le filtre du système hydraulique contient des pièces métalliques, il faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter des dommages irréductibles !

Environnement

Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule, également les huiles biodégradables, avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-13

Maintenance

Surveillance du filtre de retour de l'huile hydraulique

40

39

1

Fig. 146 : Commutateur du démarrage préchauffé

Le témoin rouge

39

sur l'indicateur rond surveille le filtre de retour et la pression de retour, et le témoin

40

surveille la température de l'huile.

L'élément filtrant doit être remplacé par un atelier autorisé :

Si le témoin

39

s'allume,

➥ la pression de retour dans le filtre est trop haute

Si le témoin

40

s'allume,

➥ la température de service de l'huile hydraulique est trop haute

➥ Faire remplacer l'élément filtrant par un atelier autorisé.

Le témoin

39

sur l'indicateur rond peut s'allumer aussitôt après avoir fait démarrer le moteur par temps froid. La cause en est la viscosité plus élevée de l'huile. Dans ce cas :

Régler le régime moteur afin que le témoin

39

(sur l'indicateur rond) ne s'allume pas.

Tenir compte des instructions au sujet de la mise à température

– voir chapitre 3 « Faire démarrer le moteur » en page 3-15.

Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable

• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par le concessionnaire WACKER NEUSON

– voir Matières consommables et lubrifiants

en page 5-37. Toujours contacter le concessionnaire pour l'usage d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au fluide hydraulique.

• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.

Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante !

Remplacer toute plaque manquante !

L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable, s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur).

• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder

2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable.

• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales – voir le plan de maintenance.

• Vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique toutes les 500 heures de service par un atelier autorisé, en tout cas avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique.

• Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables.

• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange dans le système hydraulique.

Le changement ultérieur de la sorte d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit être effectué que par un atelier autorisé ou par un concessionnaire Wacker Neuson

5-14

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique

Fig. 147 : Voyant du réservoir d'huile hydraulique

A

Procéder comme suit :

• Arrêter la machine sur un sol plat.

• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.

• Couper le moteur

• Serrer le frein de stationnement

• Ouvrir le capot-moteur.

• Vérifier le niveau d'huile au voyant

A

.

Si le niveau d'huile se trouve dans la moitié du bas du voyant :

➥ OK

Si le niveau d'huile n'est pas visible dans le voyant (pas assez d'huile) :

➥ Rajouter de l'huile hydraulique.

NOTE

Tout excédent d'huile hydraulique dans le réservoir s'échappe par le reniflard en raison de croissance de la température ! Si le niveau d'huile n'est plus visible dans la moitié du haut du voyant :

Vidanger de l'huile hydraulique

Rajouter de l'huile hydraulique

B

Fig. 148 : Bouchon du réservoir de l'huile hydraulique

Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le goulot de remplissage du réservoir.

Rajouter de l'huile comme suit :

• Arrêter la machine sur un sol plat.

• Faire rentrer tous les vérins hydrauliques.

• Couper le moteur

• Serrer le frein de stationnement

• Ouvrir le capot-moteur.

• Nettoyer le pourtour du filtre de remplissage et ventilation

B

avec un chiffon.

• Placer un bac collecteur pour récupérer l'huile qui s'écoule.

• Ouvrir le filtre de ventilation

B

à la main.

Avec l'élément filtrant (filtre) en place :

• Rajouter de l'huile hydraulique.

• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique au voyant (fig. 147/

A

).

• Rajouter de l'huile hydraulique si nécessaire et vérifier à nouveau.

• Bien resserrer le filtre de ventilation

B

à la main.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-15

Maintenance

5.8

Vérifier les conduites de pression hydrauliques

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du contrôle des conduites de pression

AVERTISSEMENT

Danger en raison d'huile hydraulique sous pression. L'huile hydraulique projetée sous haute pression peut s'enflammer, endommager la propriété, traverser la peau et entraîner des brûlures et des blessures graves.

Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de protection.

Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système hydraulique sont endommagés, ou lorsqu'ils présentent des fuites.

Déterminer la cause d'une fuite hydraulique avec une pièce de carton, de papier ou de bois, mais jamais avec une flamme ouverte.

L'huile hydraulique peut être chaude et entraîner les brûlures graves si elle entre en contact avec la peau En cas de contact de l'huile hydraulique chaude avec la peau, consulter un médecin et faire soigner les brûlures.

Porter des lunettes de protection pour protéger les yeux. Si les yeux entrent en contact avec de l'huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter une médecin d'urgence.

Resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles seulement lorsque les conduites ne sont pas sous pression.

Relâcher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression.

Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.

Faire remplacer des conduites hydrauliques défectueuses par un technicien autorisé Wacker Neuson.

1 Q/09

• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un service après vente ou un atelier autorisés.

Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de mieux protéger l'environnement.

• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils ne présentent pas de défaut visible.

Respecter les dispositions législatives locales et/ou nationales à ce sujet.

La date de fabrication (mois, trimestre ou année) est indiquée sur le flexible.

Exemple :

L'indication « 1

Q/09

» signifie que la fabrication date du 1 er

trimestre 2009.

5-16

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.9

Graissage

Consigne d'ordre général au sujet du graissage

Important

Tous les points de graissage doivent être graissés avec une graisse de qualité saponifiée à base de lithium

– voir Matières consommables et lubrifiants

en page 5-37

Graissage du logement oscillant du pont AR

A

Important

Le pont AR de la machine est oscillant. Graisser le logement au moins toutes les

50

heures de service ou une fois par semaine.

Graisser le logement oscillant du pont par le graisseur

A

Fig. 149 : Graisseurs pour logement du pont oscillant

Graissage du pivot de direction des ponts AV et AR

Graisser 2 graisseurs

B

par pivot de direction

toutes les 50 heures de service

ou une fois par semaine

B

Fig. 150 : Graisseurs des pivots de direction

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-17

Maintenance

Graissage des pivots du bras chargeur

C

D

E

Graisser les points de graissage suivants sur le bras chargeur de la machine :

Graisser le graisseur

C

du logement du vérin de cavage sur le châssis

toutes les 50 heures de service

(ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour

.

Graisser le graisseur

D

du logement du bras chargeur

toutes les 10 heures de service

(ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention

.

Graisser le graisseur

E

du logement du vérin de levage sur le châssis

toutes les 50 heures de service

(ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour

.

Fig. 151 : Points de graissage sur le châssis

L

F

G

Graisser le graisseur

F

du logement de la barre de cavage

toutes les 10 heures de service

(ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention

.

Graisser le graisseur

G

du logement du vérin de cavage

toutes les 50 heures de service

(ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour

.

Graisser le graisseur

H

du logement du vérin de levage

toutes les 50 heures de service

(ou une fois par semaine), en cas de lourde intervention une fois par jour

.

Graisser le graisseur

I

du logement du levier de cavage

toutes les 10 heures de service

(ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention

.

Graisser les graisseurs

K

du logement de l'attache rapide

toutes les 10 heures de service

(ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention

.

Graisser les graisseurs

L

du logement du levier de cavage

toutes les 10 heures de service

(ou une fois par jour), graisser plus souvent en cas de lourde intervention

.

K

I H

Fig. 152 : Points de graissage des logements des vérins de levage et de cavage

5-18

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.10 Graisser avec le système de graissage centralisé (option)

Description fonctionnelle générale du système de graissage centralisé

Le système de graissage centralisé permet de graisser tous les points de graissage de la chargeuse à la fois.

• La LED jaune ou le témoin vert dans la cabine (option) s'allument pendant 1,5 secondes suite à la mise en circuit de l'allumage, pour indiquer que la commande est en ordre de fonctionnement (contrôle lors de la mise en marche). Ils s'allument également pendant la durée totale du graissage.

• La centrale de commande électronique intégrée dispose d'une mémoire de données qui enregistre les temps réglés ou écoulés. Le temps est chronométré et enregistré si l'allumage est mis hors circuit tant que le graissage dure encore ou pendant une pause.

Dès que l'allumage est remis en circuit, une lecture du temps de graissage restant ou du temps de pause est faite depuis la mémoire, et le graissage continue là où il a été interrompu.

Commande temporisée

Les temps de pause et de graissage peuvent être réglés avec la commande temporisé du système de graissage centralisé.

Temps de pause signifie le temps entre deux temps de graissage.

– voir Réglage des temps de graissage et de pause

en page 5-20.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-19

Maintenance

Réglage des temps de graissage et de pause

S

Temps de pause

Temps de graissage

P

A

L

B

Les temps de pause et de graissage sont réglés avec les commutateurs crantés

S et P

dans la vitre de la commande.

Pour régler le temps, déposer le cadre rouge sur le boîtier de protection du moteur de la pompe, avec un tournevis plat.

Desserrer les quatre vis à fentes cruciformes et déposer le couvercle transparent.

Régler les temps de pause

P

et de graissage

S

avec un tournevis plat.

Temps de graissage (S) :

1 à 16 minutes (16 crans, 1 minute chacun)

➥ 2 à 32 minutes (16 crans, 2 minutes chacun)

Temps de pause (P) :

0,5 à 8 h (16 crans, 0,5 h chacun)

LED jaune (L)

(B)

système de graissage en marche

(A)

graissage en cours : 0,5 secondes LED ALLUMÉE/0,5 secondes LED ÉTEINTE.

Monter le couvercle transparent (vitre) suite au réglage.

Fig. 153 : Réglage des temps de graissage

NOTE

Si le couvercle du système de graissage n'est pas fermé correctement, la commande peut

être détruite par la pénétration d'eau.

Suite au réglage des temps de graissage et de pause, prendre soin de bien mettre en place et fermer le couvercle transparent.

Remplissage du système de graissage centralisé

Le système de graissage est rempli au moyen du graisseur conique

1

ou d'un coupleur de remplissage à l'aide d'une pompe à graisse manuelle ou pneumatique.

1

NOTE

Toute graisse inadmissible peut endommager le système ou les points de graissage.

N'utiliser que des graisses du commerce jusqu'à NLGI-Kl. 2.

– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37

Fig. 154 : Remplissage du système de graissage centralisé

5-20

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.11 Maintenance du système de freinage

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système de freinage

Le frein est un élément de sécurité de premier ordre ; un mauvais travail peut provoquer sa défaillance.

Il est donc essentiel que l'ensemble des interventions de maintenance ainsi que les réparations au niveau du frein soient effectuées par un personnel formé.

En dehors de ces interventions, les tâches ci-après incombent à l'opérateur de la machine :

• Contrôle une fois par jour du niveau du réservoir de liquide de frein !

• Contrôle quotidien des conduites de freinage

Prudence

Risque de dysfonctionnement du frein.

Les conduites et flexibles de frein défectueux doivent être immédiatement remplacés par un atelier autorisé.

Vérifier/rajouter du liquide de frein

Le réservoir du liquide de frein se trouve dans la cabine à l'AV gauche

(près de la pédale de frein/inching)

A

MAX

MIN

Fig. 155 : Vérifier le niveau du liquide de frein dans le réservoir

Prudence

Risque de réduction de l'effet de freinage ou de dysfonctionnements du frein.

Une qualité insuffisante du liquide de frein ou un niveau trop bas peuvent compromettre le fonctionnement du système de freinag.

Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur.

Le liquide de frein

doit

répondre à la spécification SAE

– voir Matières consommables et lubrifiants en page 5-37

Faire remplacer

le liquide de frein par un atelier autorisé tous les 2 ans.

Si la perte de liquide de frein est trop importante, faire vérifier et remettre en

état le système de freinage par un atelier autorisé.

Si le niveau de liquide n'atteint pas le bord inférieur du verre indicateur :

Nettoyer le pourtour de l'ouverture avec un chiffon propre.

Ouvrir le bouchon

A

.

Rajouter du liquide de frein jusqu'au bord supérieur du verre indicateur

MAX

.

Fermer le couvercle du réservoir

A

.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-21

Maintenance

5.12 Pneumatiques

Contrôle des pneumatiques une fois par jour

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles en raison de réparations incorrectes des pneumatiques ou des jantes.

Les travaux de remise en état des pneumatiques et des jantes doivent être effectués exclusivement par des ateliers autorisés.

Important

Le contrôle systématique des pneumatiques

• Augmente la sécurité d'exploitation

• Augmente la durée de service des pneumatiques et

• Réduit les temps morts de la machine

• Se reporter au tableau au chapitre « Données techniques » en page

6-8

pour les pneumatiques autorisés et la pression de gonflage correcte. De plus, ce tableau de pneumatiques est collé, à l'usine, sur la vitre AV ou sur le palier d'articulation du bras chargeur.

Vérifier la pression de gonflage – voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8

Vérifier s'il y a des détérioriations sur les pneumatiques ou les jantes

(fissures, vieillissement, etc.) – également à l'intérieur

Retirer les corps étrangers pouvant être coincés dans la surface de roulement

Essuyer les traces d'huile et de graisse sur les pneumatiques

5-22

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Changement de roue

Maintenance

AVERTISSEMENT

Risque de blessures personnelles.

L'utilisation des mauvais pneumatiques ou roues peut entraîner des accidents sur la voie publique et les chantiers.

N'utiliser que les roues et les pneumatiques approuvés pour la machine

– voir chapitre 6 « Pneumatiques » en page 6-8

Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue

– voir chapitre 6 « Couples de serrage, table de conversion » en page 6-10

NOTE

Les filetages des boulons des roues risquent d'être endommagés lors du montage des roues.

Utiliser des accessoires appropriés, tels que des douilles de protection et un cric adapté à la charge.

Remarque :

Vérifier le bon serrage des écrous après chaque changement de roue

– voir chapitre 6 « Couples de serrage, table de conversion » en page 6-10.

Dépose des roues

Procéder comme suit :

• Arrêter la machine sur une surface plane et solide et s'assurer que la machine ne puisse se mettre en mouvement

– voir chapitre 3 « Arrêt/stationnement de la machine

» en page 3-37.

• Desserrer quelque peu les écrous de la roue

• Mettre le cric en place sous le carter du pont en assurant sa stabilité.

• Lever le pont du côté de la roue à déposer.

• Vérifier la stabilité de la machine.

• Dévisser complètement les écrous de la roue.

• Déposer la roue.

Montage

Procéder comme suit :

• Poser la roue sur les boulons de roue.

• Serrer légèrement tous les écrous de la roue.

• Abaisser le pont.

• Serrer les écrous de roue au couple prescrit

– voir chapitre 6 « Couples de serrage spécifiques

» en page 6-10.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-23

Maintenance

5.13 Maintenance du système de chauffage et de ventilation

Consigne générale au sujet de l'installation de chauffage

Le système de chauffage de la machine est équipé d'un filtre à particules fines

(EU4, option) qui doit être nettoyé régulièrement et si nécessaire, remplacé par un neuf toutes les 500 heures de service.

– voir Plan de maintenance

en page 5-40

Le filtre à particules fines se trouve derrière la trappe de maintenance

A

à droite

à l'extérieur de la cabine.

Nettoyage du filtre à poussière du système de chauffage

A

L'air aspiré par le chauffage est nettoyé par un filtre à particules fines. Plus le filtre est encrassé, moins l'air chaud peut passer à travers les buses d'air.

Nettoyer le filtre comme suit :

Ouvrir la trappe de maintenance

A

.

Déposer le filtre à poussière

B

.

Nettoyer le filtre à poussière

B

à l'air comprimé, ou le remplacer par un neuf toutes les

500 heures de service.

Fermer la trappe de maintenance

A

.

B

Fig. 156 : Remplacer le filtre à poussière du chauffage

5-24

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.14 Climatisation (option) : maintenance

Consignes d'ordre général au sujet de la climatisation

Dans l'intérêt de votre propre sécurité, tenez compte des consignes ci-dessous.

• Seul un atelier autorisé, ou un personnel qualifié et formé à cet effet, est autorisé à effectuer les travaux de maintenance et de réparation.

• Prudence lors des travaux de maintenance et de réparation – les arêtes vives des lamelles du condenseur et de l'échangeur thermique peuvent causer des coupures.

• Porter des accessoires de protection (gants de travail, lunettes de protection) lors de travaux de maintenance et de réparation.

• Ne pas effectuer de travaux de maintenance tant que le chauffage ou la climatisation ne sont pas déconnectés.

• Respecter les dispositions relatives à la prévention des accidents, ainsi que les autres dispositions en matière de sécurité et de médecine du travail généralement reconnues.

AVERTISSEMENT

Risque de brûlures.

Les conduites et flexibles parcourus par des fluides frigorigènes et de refroidissement sont sous pression et peuvent être chauds.

Éviter de toucher des pièces portant des fluides frigorigènes.

Mettre la climatisation hors circuit lors des travaux maintenance et de contrôle.

AVERTISSEMENT

Risque d'explosion.

Les gaz dans le système de climatisation fermé peuvent exploser lors du brasage ou du soudage.

Ne faire effectuer les travaux de réparation que par un atelier autorisé et ses techniciens formés.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-25

Maintenance

Contrôle visuel et de fonctionnement une fois par jour de la climatisation

Le conducteur doit effectuer des contrôles visuels une fois par jour

AVERTISSEMENT

Risque de brûlures.

Le moteur et le radiateur dégagent beaucoup de chaleur pendant la marche, et doivent d'abord refroidir avant les travaux de maintenance.

Avant de commencer les travaux de maintenance, attendre au moins 10 minutes après avoir coupé le moteur.

Ne pas ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement, et ne pas faire une vidange du liquide de refroidissement, lorsque le moteur est chaud.

Porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection !

B

A

C

Serrer le frein de stationnement

Couper le moteur et retirer la clé de contact.

Examiner les conduites de chauffage et de fluide frigorigène pour voir si elles sont endommagées.

Vérifier la fixation, l'étanchéité et les traces de frottement des flexibles.

Vérifier la bonne fixation et le bon état des raccords à fiches électriques.

Nettoyer le condenseur

A

encrassé.

• Déposer les vis de fixation

B

.

• Rabattre le condenseur

A

.

Nettoyer le condenseur à l'air comprimé ou avec un jet d'eau

(ne pas utiliser de nettoyeur haute pression).

NOTE

Ne pas endommager les lamelles lors du nettoyage du condenseur !

Monter le condenseur

A

suite au nettoyage

Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale

C

, resserrer la courroie si nécessaire

➥ Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu'elle ne peut céder de plus

d'env. 10

mm (0,4 in.) (flèche).

Ne faire remplacer ou resserrer la courroie trapézoïdale que par un atelier autorisé.

NOTE

Les contrôles et les travaux de maintenance au niveau de la climatisation

doivent

être effectués

deux fois par an

par un atelier autorisé et son personnel formé à cet effet !

Remplacer le dessicateur

D

tous les deux ans !

D

Fig. 157 : Climatisation – évaporateur, dessicateur

5-26

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.15 Système électrique

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du système électrique

AVERTISSEMENT

Risque d'explosion.

Les batteries peuvent éclater et provoquer des brûlures caustiques. Les batteries contiennent de l'acide sulfurique, et elles dégagent des gaz explosifs si elles sont déchargées rapidement.

Ne pas fumer à proximité de la batterie, et éviter toute flamme nue.

Manipuler la batterie avec prudence pour éviter que l'électrolyte s'écoule ou qu'il soit répandu.

Ne pas brancher des circuits électriques ou des appareils électriques supplémentaires dépassant la puissance totale du système électrique.

Ne pas brancher des circuits électriques sans fusibles ou sectionneurs correctement dimensionnés.

NOTE

Le fait de brancher la batterie incorrectement peut endommager la machine.

En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité détruirait les composants électriques.

N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager les composants électriques.

Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles.

Pour éviter les court-circuits, ne jamais déposer des outils ou d'autres objets conducteurs sur la batterie.

Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le pôle négatif (-) de la batterie.

Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles.

Travaux d'entretien et de maintenance réguliers

Avant de conduire

Vérifier avant tout démarrage :

• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?

• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?

Une fois par semaine

Vérifier une fois par semaine :

• Les fusibles électriques

– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles

» en page 6-6

• Les connexions de câbles et de masse.

• L'état de charge de la batterie

– voir Vérifier/remplacer la batterie

en page 5-30.

• L'état des bornes de la batterie.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-27

Maintenance

Conduites électriques, ampoules, fusibles et serrure de contact

Il faut absolument respecter les consignes suivantes :

• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par le conducteur.

• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact des câbles de raccord et des fusibles.

• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le système électrique avant d'insérer le fusible neuf.

• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit

– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles

» en page 6-6.

Alternateur

Il faut absolument respecter les consignes suivantes :

• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie.

• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie

• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un chargeur sur la batterie.

• Faire immédiatement remplacer le témoin de charge électrique défectueux.

5-28

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Vérifier/remplacer des relais et des fusibles

A

Vérifier/remplacer les fusibles

Les fusibles se trouvent à droite dans la console latérale.

NOTE

Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Faire vérifier le système électrique avant d'utiliser des fusibles neufs !

Remarque :

Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit

– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles » en page 6-6

F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1

Vérifier/remplacer les relais contacteurs

Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs (platine) sur la console latérale de droite (accès par la trappe de maintenance

à l'extérieur droite de la cabine)

Mettre l'allumage hors circuit et débrancher le câble (-) de la batterie

Désignations et indications de puissance des relais

– voir chapitre 6 « Relais contacteur

» en page 6-7

F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9 F8

Fig. 158 : Boîte à fusibles

Vérifier/remplacer des relais, des fusibles dans la boîte à fusibles principale

La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche en dessous de la batterie

Mettre l'allumage hors circuit et débrancher les câbles de la batterie

Déposer le recouvrement de la boîte à fusibles

Désignations et indications de puissance du fusible principal et des relais

– voir chapitre 6 « Boîte à fusibles principale avec relais

» en page 6-7

Fig. 159 : Boîte à fusibles principale

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-29

Maintenance

Vérifier/remplacer la batterie

-

Fig. 160 : Batterie

A

+

AVERTISSEMENT

Danger en raison de l'électrolyte de la batterie.

La batterie contient de l'acide sulfurique très caustique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine.

Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues pour recharger ou pour travailler à proximité de la batterie.

Si l'on a renversé de l'électrolyte, rincer immédiatement

à grande eau propre les surfaces de peau concernées, et consulter un médecin immédiatement.

AVERTISSEMENT

Danger en raison de l'éclatement de la batterie.

Lors de l'aide au démarrage, les batteries peuvent exploser ou éclater, notamment si le niveau de l'électrolyte est bas ou si la batterie était gelée.

À proximité de la batterie, éviter toute flamme nue et toute étincelle susceptible de s'enflammer. Ne pas fumer.

Avant d'effectuer l'aide au démarrage, faire examiner la batterie par un technicien qualifié chez le concessionnaire.

Remplacer une batterie inutilisable par une batterie neuve correspondant à la batterie d'origine.

Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le pôle négatif (-) de la batterie.

La batterie

A

se trouve dans le compartiment-moteur à gauche à côté du réservoir d'huile hydraulique. Il n'est pas utile de vérifier le niveau de l'électrolyte, car la batterie demande peu de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie régulièrement.

Tenir compte des consignes de sécurité particulières !

Remplacer la batterie

Serrer le frein de stationnement

Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact

Retirer la clé du coupe-batterie (option)

Débrancher le câble de la batterie sur

la borne négative (

-

)

Débrancher le câble de la batterie sur la borne positive (

+

)

Déposer la fixation de la batterie (support de la batterie)

Remplacer la batterie par une neuve

Monter la batterie dans l'ordre inverse

NOTE

Toujours tenir compte de l'ordre correcte lors du montage des câbles de la batterie.

Brancher d'abord le câble plus (+), puis le câble moins (-)

5-30

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

5.16 Travaux de nettoyage et d'entretien d'ordre général

Consignes de sécurité spécifiques au sujet du nettoyage

En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :

• Intérieur de la cabine

• Extérieur de la machine

• Compartiment-moteur

Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises en compte.

Utilisation de produits de nettoyage

• Veiller à une bonne aération

• Porter des vêtements de protection appropriés

• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou carburant diesel

Utilisation d'air comprimé

• Travailler avec prudence

• Porter des lunettes et des vêtements de protection

• Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes

• Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements

Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur

• Protéger les isolations, ne pas les exposer directement au jet

• Recouvrir le filtre de ventilation ainsi que le bouchon du réservoir d'huile hydraulique.

• Couvrir les tiges des pistons des vérins hydrauliques

➥ Le racleur n'est pas étanche à l'eau ; l'eau dans la douille de guidage entraîne la corrosion et endommage la tige du piston

• Protéger de l'humidité les éléments suivants :

• Les pièces électriques, par exemple l'alternateur, la serrure de contact, les interrupteurs des clignotants et de l'éclairage, les relais, les éléments de commande

• Filtre à air, etc.

Utilisation de produits antirouille très volatiles et inflammables

• Veiller à une bonne aération

• Ne pas utiliser de flamme

• Ne pas fumer !

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-31

Maintenance

Nettoyage de l'intérieur de la cabine

NOTE

L'eau pénétrant sous haute pression dans le système électrique de la machine peut entraîner des court-circuits et par conséquent, des dommages.

Ne pas nettoyer l'intérieur de la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur ou au jet d'eau.

Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :

• un balai

• un aspirateur

• un chiffon humide

• une brosse à brins de chiendent et

• de l'eau savonneuse

Nettoyage de la ceinture de sécurité

• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !

Prudence

Risque de blessures personnelles.

Les accumulations de saleté et d'eau sur la ceinture de sécurité et dans le mécanisme d'enroulement peuvent endommager ces composants et entraver l'enroulement.

Veiller à la propreté de la ceinture de sécurité et du mécanisme d'enroulement.

N'enrouler la ceinture de sécurité que lorsqu'elle est sèche.

Nettoyer l'extérieur de la machine

Conviennent généralement bien :

• Un nettoyeur haute pression

• Un nettoyeur à jet de vapeur

5-32

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

Maintenance

Nettoyer le compartiment-moteur

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement, de coupures et de brûlures.

Couper le moteur avant les travaux de nettoyage.

NOTE

Les pièces électroniques peuvent subir des dommages.

L'eau ou la vapeur des appareils à jet d'eau ou de vapeur peut pénétrer dans des composants électroniques sensibles et provoquer la défaillance des capteurs et donc endommager le moteur.

Laisser la machine refroidir complètement avant de nettoyer le moteur au jet d'eau ou de vapeur.

les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.

Vérifier les raccords vissés

Vérifier tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de maintenance.

Resserrer immédiatement tout raccord desserré. Les couples de serrage figurent au chapitre « Données techniques ».

Vérifier les pivots et les charnières

Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.

5.17 Entretien et maintenance des équipements

Important

Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes des équipements, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices d'utilisation des équipements

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b510.fm

5-33

Maintenance

Maintenance

5.18 Entretien et maintenance « Milieux agressifs » (option)

Votre machine a été spécialement protégée contre la corrosion lors d'interventions en milieux agressifs (par ex. interventions en environnement salin).

La saleté, le nettoyage et toute autre influence parvenant de l'extérieur, agissent en permanence sur la protection anticorrosive qui ne pourra donc offrir une protection durable que si elle est vérifiée périodiquement, et renouvelée ou appliquée à nouveau si nécessaire.

Au cas où votre machine ne devait pas encore être pourvue d'une protection anticorrosive, par ex. pour des interventions en environnement salin, nous recommandons de faire effectuer un rattrapage de la machine avec l'option « Milieux agressifs » par votre concessionnaire.

Protection anticorrosive appliquée à l'usine

La cire anticorrosive ci-dessous a été utilisée à l'usine :

Désignation :

Constructeur :

Spécification :

Composants pourvus d'un traitement anticorrosif

ANTICORIT BW 366

FUCHS MINERALOELWERKE GmbH/Mannheim, Allemagne

TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C-Grade 4

Composant

Tous les raccords électriques : raccords à fiches, mises à la masse et sertissages

Tous les éléments de la machine, par ex.

Ponts, boîte, tôles de revêtement, couvercles d'accès, bras chargeur, attache rapide

Surfaces bridées

Remarques

Avant d'appliquer la couche de cire :

• Traiter les surfaces de contact avec un spray de contact et brancher

à nouveau les raccords à fiches

• Enduire les éléments de connexion de l'indicateur du niveau de carburant d'une couche anticorrosion particulièrement épaisse

Sauf :

• Tiges de piston (couche de chrome)

• Cabine, paliers de la cabine

• Capot-moteur, supports de moteur

• Filtre à air

• Contrepoids

• Surfaces de fixation pour accessoires sur le châssis

• Radiateur et nattes isolantes

• Guarde-boues, éléments en caoutchouc et en matière plastique

• Éléments d'éclairage

Par ex. ponts, logement du moteur et de la cabine :

• Étancher les joints avec de la cire anticorrosive suite à l'assemblage

5-34

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Aggressive Medien.fm

Maintenance

Assurer une protection anticorrosive prolongée

Consignes de sécurité

• Respecter les dispositions de sécurité spécifiques en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation de toute substance chimique, telle que solvant, cire, etc. !

• En cas d'utilisation de produits antirouille et de solvants, très volatiles et facilement inflammables :

• Veiller à une bonne aération !

• Ne pas utiliser de flamme !

• Ne pas fumer !

• La machine peut subir des pannes dangereuses en raison de corrosion sur les raccords ou composants électriques. Vérifier donc les fonctions électriques de la machine avec beaucoup de soin. Mettre la machine hors service dès que l'on décèle des défauts, et faire immédiatement remédier à tout défaut.

• Débrancher la batterie et couper le moteur avant de travailler sur l'équipement électrique !

Nettoyage

• Si la machine est utilisée en environnement corrosif pour une durée prolongée, nous recommandons d'enlever le revêtement du plancher de la cabine pour éviter que l'humidité corrosive s'accumule.

• Nettoyer à fond une machine qui sera mise hors service pour une durée prolongée.

• Nettoyer la machine au moins une fois par semaine. En particuler, enlever immédiatement les dépôts corrosifs, tels que les incrustations de sel.

• Dans la mesure du possible, nettoyer toujours la machine à l'eau courante froide.

NOTE

La protection anticorrosive (couche de cire) peut être endommagée par des moyens de nettoyage agressifs.

Si l'on ne peut éviter de nettoyer la machine avec une brosse à brins de chiendent, un nettoyeur à jet de vapeur ou un nettoyeur haute pression, vérifier scrupuleusement la couche de cire, et la renouveler ou l'appliquer de nouveau si nécessaire.

Lors du remplacement de pièces, vérifier si elles sont classifiées comme indiqué dans

le tableau Composants pourvus d'un traitement anticorrosif en page 5-34 et si elles doi-

vent donc être soumises à un traitement spécial avant de les monter.

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * Aggressive Medien.fm

5-35

Maintenance

Application de la couche anticorrosive

Tenir compte des consignes ci-dessous avant d'appliquer la cire anticorrosive :

NOTE

Couvrir soigneusement toutes les surfaces de fixation et tous les

éléments auxquels la protection anticorrosive ne doit pas être appliquée

– voir Composants pourvus d'un traitement anticorrosif

en page 5-34

• L'

ANTICORIT BW 366

ou

U.S. Protect T

peut être appliqué au pinceau, par immersion et à l'aide de tous les appareils de pulvérisation disponibles dans le commerce.

• La couche protectrice

ANTICORIT BW 366

ou

U.S. Protect T

peut être enlevée, si nécessaire, à l'essence, au

RENOCLEAN E/K

, au

FUCHS MULTICLEAN

ou au

Gunk® Purple Degreaser

.

• Les taches d'

ANTICORIT BW 366

ou

U.S. Protect T

sur les vêtements ne partent que difficilement.

• Mettre en place un panneau « Peinture fraîche ! » sur les machines ayant reçu une couche neuve.

Traitement de surfaces oxydées

Si malgré les mesures de précaution, des composants de la machine devaient subir des effets de corrosion (oxydation), procéder de la manière suivante

(en fonction du composant) :

Raccords à fiches électriques

Se servir d'essence, de

RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN

ou de

Gunk® Purple Degreaser

pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée

Traiter les parties concernées avec un solvant d'oxyde, par ex.

KONTAKT 60

ou

Gunk® Electronic Cleaner

Rincer la partie concernée avec par ex.

KONTAKT WL

ou

CRC HF Contact Cleaner

Traiter les surfaces de contact des raccords à fiches avec par ex.

KONTAKTSPRAY WD 40

ou

Liquid Wrench® Super Lubricant

Établir les raccords à fiches

Pulvériser/enduire de cire anticorrosive les raccords à fiches électriques, de tous les côtés

Éléments en tôle

Se servir d'essence, de

RENOCLEAN E/K , FUCHS MULTICLEAN

ou de

Gunk® Purple Degreaser

pour enlever les restes de cire anticorrosive de la partie oxydée.

Mettre la partie concernée à nu, c'est-à-dire enlever tous les restes de corrosion et de peinture. Ceci est nécessaire pour que la peinture à appliquer adhère le mieux possible !

Traiter la partie concernée avec un solvant de nettoyage

Appliquer à la partie concernée une couche d'apprêt deux composants et par la suite, une couche de peinture deux composants

Conserver la partie concernée avec la cire anticorrosive

5-36

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * * Aggressive Medien.fm

Maintenance

Maintenance

5.19 Matières consommables et lubrifiants

Ensemble/emploi Matière consommable

Catégorie SAE

Spécification

Moteur diesel

Huile moteur avec filtre à huile

2

SAE 10W ; EO10

3

SAE 20W20 ; EO20

3

SAE 30 ; EO30

3

HD-C 10W-40 ; EO1040B

3

HD-C 15W-40 ; EO1540B

3

Boîte

Différentiels – ponts AV/AR

Planétaires gauches et droits, ponts AV et AR

Huile de boîte

4

85 W 90 API GL5 ou

SAE 90 LS (huile hypoïde)

Réservoir d'huile hydraulique

Graisseurs, bras chargeur/ponts

Bornes de batterie

Milieux agressifs (option)

Montage d'axes, d'arbres

7

Réservoir de carburant

Système de freinage

Huile moteur

2

Huile hydraulique

5

Huile biodégradable

Graisse à usages multiples

Graisse antiacide

Protection anticorrosive

Graisse spéciale

Carburant diesel

8

Liquide de frein

9

SAE 5 W/30

SAE 5 W/40 ; EO 0540B

3

SAE 10 W/40 ; EO 0540B

3

SAE 15 W/40 ; EO 1540B

3

HVLPD 46 (HYD0530

3

200 Hydraulic

)

AVILUB Syntofluid 46

PANOLIN HLP Synth

46 404 Biodegradeable

Hydraulic 32/46

Graisse de qualité saponifiée à base de lithium MPG-A

3

SP-B

3

Mobilux EP2

Anticorit BW 366

6

Pâte Optimoly « TA »

White-Paste

Qualité n° 2-D

Qualité n° 1-D

Agip LHM Super/Shell LHM

Saison/ température

En dessous de -5 °C

(23 °F)

-10 à +10 °C (14 à 50 °F)

5 à 30 °C (41 à 86 °F)

Toute l'année

Toute l'année

Jusqu'à -25 °C (-13 °F)

Jusqu'à -15 °C (5 °F)

Jusqu'à -10 °C (14 °F)

Toute l'année

Toute l'année

Toute l'année

Toute l'année

Toute l'année

Capacités

1

Env. 10,5 l (2,77 gal)

0,8 l (0,21 gal)

4,0 l (1,05 gal)

0,9 l (0,23 gal) chacun

Env. 64 l

(16,90 gal)

Selon les besoins

Selon les besoins

Selon les besoins

Selon les besoins

Moteur – refroidissement

Système lave-glace

Protection antigel

10, 11, 12

Produit de nettoyage

11

MS Frostschutz

HAVOLINE XLC

Eau + antigel

Au-dessus de 4 °C (39,2 °F)

Au-dessous de 4 °C (39,2 °F)

Toute l'année

Toute l'année

-31 °C (-23,8 °F)

Toute l'année

-20 °C (-4 °F)

Env. 60 l (15,85 gal)

Eau

(45 %) 5,2 l (1,37 gal)

Antigel

(55 %) 4,3 l (1,13 gal)

Eau

(67 %) 1,3 l (0,34 gal)

Antigel

(33 %) 0,7 l (0,18 gal)

1.

Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct

2.

MIL-L-2104C ; API CD/CE/CH4 ; CCMC-D4

3.

Abréviation pour lubrifiants (Hauptverband der Deutschen Bauindustrie e.V. – association allemande de l'industrie BTP)

4.

MIL-L-2105B ; API – GL5

5.

DIN 51 524

6.

TI 8030-015/K 19/MIL-C-16 173 C-Grade 4

7.

Important ! Les axes (chromés dur ou avec une couche de Molykote 3400A) sont montés à sec. Suite au montage, graisser au moyen des graisseurs

8.

DIN EN 590 (UE)/ASTM D975-94 (U.S.A.)

9.

Norme : B 71 2710

10. Voir Tableau de composition du liquide de refroidissement en page 6-9

11. Voir les instructions sur l'emballage du produit en tenant compte du tableau pour l'emploi de l'antigel

12. Remplacer le liquide de refroidissement tous les 2 ans !

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm

5-37

Maintenance

5.20 Explication des symboles sur la plaque de maintenance

Symbole

Explication

Attention !

Tenir compte du chapitre « Maintenance » de la notice d'utilisation avant de commencer les travaux de maintenance.

Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.

Vérifier que les pneumatiques ne soient pas endommagés, vérifier la pression de gonflage et la profondeur de la sculpture.

Vérifier le fonctionnement de la direction, la synchroniser.

Vérifier le fonctionnement du système de freinage.

Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, rajouter si nécessaire.

Vérifier le niveau de l'huile moteur, rajouter si nécessaire.

Comprimer le clapet à poussière.

Vérifier l'encrassement du radiateur pour le liquide de refroidissement du moteur et de l'huile hydraulique, nettoyer si nécessaire.

Vérifier l'état et la précontrainte de la courroie trapézoïdale, la resserrer ou la remplacer si nécessaire.

Contrôle d'étanchéité : vérifier le bon serrage, l'étanchéité et les traces de frottement sur les conduites, les flexibles et les raccords vissés. (Faire) remettre en état si nécessaire.

Contrôle d'étanchéité : vérifier le séparateur de carburant/eau, vidanger l'eau si nécessaire.

Graissage : graisser les ensembles intéressés.

5-38

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm

5.21 Plaque de maintenance

Position : à l'intérieur de la cabine, sur la vitre AR

Maintenance

10 h

Täglich

Daily

Tous les jours

50 h

342 00

342 01

343 00

343 01

346 01

346 02

346 03

346 04

347 01

347 02

347 03

347 04

5-39

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b520.fm

Maintenance

Maintenance

« C » toutes les 1500 h/s, une fois par an

« B » toutes les 500 h/s

2

2

e

inspection

1

re

inspection

1

Après 100 h/s

« A » toutes les 50 h/s une fois par semaine

Travaux de maintenance

(une fois par jour)

Inspection de livraison

5-40

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm

« C » toutes les 1500 h/s, une fois par an

« B » toutes les 500 h/s

2

2

e

inspection

1

re

inspection

1

Après 100 h/s

« A » toutes les 50 h/s une fois par semaine

Travaux de maintenance

(une fois par jour)

Inspection de livraison

Maintenance

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm

5-41

Maintenance

« C » toutes les 1500 h/s, une fois par an

« B » toutes les 500 h/s

2

2

e

inspection

1

re

inspection

1

Après 100 h/s

« A » toutes les 50 h/s une fois par semaine

Travaux de maintenance

(une fois par jour)

Inspection de livraison

5-42

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b540.fm

Données techniques

Données techniques

6 Données techniques

6.1

Modèles et désignations commerciales (vue d'ensemble)

Chargeuse modèle

346-03

346-04

Désignation commerciale

WL 750

WL 850

6.2

Châssis

Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs

6.3

Moteur

Moteur

Produit

Type

Type

N° cylindres

Cylindrée

Alésage x course

Taux de compression

Rendement (selon ISO 9249)

Couple-moteur max.

Ralenti minimum

Consommation spécifique min. de carburant

Système d'injection

Séquence d'injection

Aide au démarrage

Position inclinée max.

(fin d'alimentation en huile moteur) :

Pression d'huile

Les valeurs des émissions sont conformes à la norme CE

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Moteur diesel Deutz

D 2011 L04 W

En ligne

4

3620 cm³ (221,2 in³)

96 x 125 mm (3,78 x 4,92 in.)

1:19

45 kW (61 ch) à 2300 tr/mn

210 Nm (155 ft. lbs.) à 1700 tr/mn

900 tr/mn

220 g/kWh (7,74 oz/kWh)

Injection directe

1-3-4-2

Bougie de préchauffage

30° dans tous les sens

Observer la limite de renversement de la machine !

(20° latéralement)

3,0 – 4,5 bars (43 – 64 psi) à 2300 tr/mn

2004/26 CE

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-1

Données techniques

6.4

Transmission

Pompe à cylindrée variable

Pompe d'alimentation

Servomoteur

Pompe à cylindrée variable

Type

Volume refoulé

20 km/h (12,4 mph)

Cylindrée

Option 30 km/h (18,6 mph)

Pression de service max.

Régime de démarrage

Baisse de régime sous charge

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Automotive, boîte hydrostatique à cylindrée axiale, réglage en continu

0 – 45 cm³/tour (0 – 2,75 in³/tour)

0 – 56 cm³/tour (0 – 3,42 in³/tour)

340 bars (4859 psi)

1250 – 1300 tr/mn à 50 bars (715 psi) HP

2150

±50

tr/mn à 250 bars (3573 psi) HP

Pompe d'alimentation

Type

Cylindrée

Pression de remplissage/d'alimentation

Réglage

Sens de marche

Inching

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Pompe à engrenages intérieurs

11,6 cm³/tour (0,71 in³/tour)

30 bars (429 psi) à 1500 tr/mn

Réglage hydraulique du volume refoulé en fonction du régime avec coupure de pression

Commande électro-hydraulique

Clapet inching

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Type

Cylindrée

Vitesse de déplacement marche AV et AR

Force de poussée

20 km/h

(0 – 12,4 mph)

30 km/h

(0 – 18,6 mph) (option)

Moteur à cylindrée axiale (plateau incliné)

20,6 – 80,7 cm³/tour

(1,26 – 4,92 in³/tour)

1

re

2

e

:

0 – 6 km/h (0 – 3,7 mph)

:

0 – 20 km/h (0 – 12,4 mph)

34,5 kN (25,427 ft. lbs.)

1

re

2

e

:

25 – 107 cm³/tour

(1,53 – 6,53 in³/tour)

0 – 7 km/h (0 – 4,3 mph)

:

0 – 30 km/h (0 – 18,6 mph)

39,0 kN (28,743 ft. lbs.)

6-2

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6.5

Ponts

Pont AV

Pont AR

Données techniques

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Type

Blocage du différentiel

Inclinaison de l'axe de pivot de roue

Carrossage

Angle de braquage

Pincement

Voie

Pont moteur-directeur à planétaire, rigide, vissé sur le châssis

Différentiel autobloquant à 45 %

40°

0 mm (0 in.)

1400 mm (55,12 in.)

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Type

Blocage du différentiel

Inclinaison de l'axe de pivot de roue

Carrossage

Angle d'oscillation total

1

Angle de braquage

Pincement

Voie

1.

Modèle 346-03 avec pneumatiques 12.5-18

Modèle 346-04 avec pneumatiques 12.5-20

Pont moteur-directeur à planétaire, oscillant

Différentiel autobloquant à 45 %

+/– 11 °

40°

0 mm (0 in.)

1400 mm (55,12 in.)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-3

Données techniques

6.6

Freins

Frein de service

Frein de stationnement

Frein de service

Type

Emplacement

Effet

Liquide de frein

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Frein à disque hydraulique à pédale

Entrée du pont AV

Sur les deux ponts, par l'arbre de transmission

– voir chapitre 5 « Matières consommables et lubrifiants

» en page 5-37

Chargeuses modèles 346-03/346-04

Type

Emplacement

Frein à disque mécanique à commande manuelle

Entrée du pont AV

6.7

Direction

Description

Type

Mode de direction

Ensembles

Pression max. des conduites hydrauliques

Pompe de transmission

(pompe à engrenages)

Angle de braquage max.

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

Direction 4 roues hydrostatique avec mode de secours

Direction 4 roues

Pompe de transmission, unité de direction avec clapet de priorité, vérin de braquage autosynchronisant en position finale gauche et droite

175 – 180 bars (2500 – 2572 psi)

Volume refoulé

22,5 cm³/tour

(1,37 in³/tour)

Volume refoulé

32 cm³/tour

(1,96 in³/tour)

±40°

6-4

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

Données techniques

6.8

Hydraulique de travail

Pompe de transmission, distributeur, vérins de levage et de cavage

Description

Pompe de transmission

Cylindrée

Distributeur

Levier de commande

(manipulateur)

Levier de commande du

3 e

circuit hydraulique

Touche sur le levier de commande

(manipulateur) 3 e

circuit hydraulique (option)

Pression de service max.

Sécurité secondaire du

vérin de cavage

Sécurité secondaire du

vérin de levage

Filtre

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

Pompe à engrenages

22,5 cm³/tour (1,37 in³/tour) 32 cm³/tour (1,96 in³/tour)

50 l/min (13,21 gal/min)

à 2300 tr/mn

71 l/min (18,76 gal/min)

à 2300 tr/mn

3 sections (circuits hydrauliques)

Levier à croisillon – commande du vérin de levage et cavage avec verrouillage mécanique contre l'actionnement involontaire, avec commande électrique du sens de marche et du point mort

Commande – attache rapide ou équipements hydrauliques avec verrouillage mécanique contre la commande involontaire

Commande – attache rapide ou équipements hydrauliques avec verrouillage contre la commande involontaire, électrique avec interrupteur sur la réglette de commutateurs

210 bars (3000 psi)

Côté tige 240 bars (3430 psi)

Côté fond 120 bars (1715 psi)

Côté fond 300 bars (4287 psi)

Filtre de retour et d'aspiration

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-5

Données techniques

6.9

Système électrique

Organes électriques

Système électrique

Alternateur

Démarreur

Batterie

14 V/95 A

12 V/2,3 kW

12 V/72 Ah

Boîte à fusibles

F1

F2

F3

F4

F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1

F16 F15 F14 F13 F12 F11 F10 F9 F8

Fig. 161 : Boîte à fusibles

F5

F6

F7

F8

F9

F10

F14

F15

F16

F11

F12

F13

Courant nominal

7,5

7,5

5

5

7,5

25

25

7,5

7,5

5

15

7,5

7,5

20

7,5

5

Circuit protégé

Phare gauche

Phare droit

Feu de position et feu AR gauches, prise AV

Affectation des interrupteurs :

projecteurs de travail AV/AR,

équipements AV (option), gyrophare (option)

Éclairage des interrupteurs

: éclairage, chauffage S5, système antitangage S8, 3 e

circuit hydraulique, feux AR et de position côté droit, prise AV (option)

Relais pour courant très fort – préchauffage et démarrage, relais pour courant très fort, plafonnier, relais – compensation soustractive, contrôle du préchauffage, feux de détresse

Alimentation électrique 12 V, gyrophare (option), projecteurs de travail AV/AR

Ensemble de l'éclairage

Code gauche

Code droit

Relais contacteur – équipement AV (option), indicateur rond,

électrovanne de coupure, capteur (indication du niveau du réfrigérant)

Pompe de lavage de pare-brise, essuie-glace AR, relais – essuie-glace, essuie-glace AV, avertisseur sonore

Clapet magnétique 1 re

/2 e

vitesse, système antitangage

Relais – marche AV/AR, clapet magnétique – marche AV/AR, avertisseur de recul

Équipements AV (option), ventilateur du chauffage

Relais – feux clignotants, feux stop, clapet magnétique

(recyclage des gaz d'échappement)

Poste de radio (option)

6-6

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

Données techniques

Boîte à fusibles principale avec relais

La boîte à fusibles principale avec les relais wattmétriques et le module de commande du temps de préchauffage se trouvent dans le compartiment-moteur à gauche en dessous de la batterie.

F17

F18

K5

Fusible n° Courant nominal (A) Circuit protégé

F19

K7

F17 80 A Fusible principal (machine)

K29

F18 40 A Préchauffage (préchauffage de l'air aspiré)

F19 10 A Compensation soustractive

Fig. 162 : Boîte à fusibles principale

Relais n°

K5

K7

K29

Circuit protégé

Préchauffage : relais wattmétrique

Démarrage : relais de démarrage

Compensation soustractive

Relais contacteur

Les relais contacteurs se trouvent en dessous de la réglette de commutateurs

à droite dans la console latérale.

(accessibles par la trappe de maintenance à droite à l'extérieur de la cabine)

K10

K3

K4

Relais contacteur n° Circuit protégé

K1

Relais pour courant très fort

K3

Relais contacteur (marche AR)

K4

Relais contacteur (marche AV)

K10

Relais contacteur (feu clignotant)

K16

Relais contacteur (prise AV, option)

K23

Relais contacteur d'essuie-glace

K16

K23

K1

Fig. 163 : Relais

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-7

Données techniques

6.10 Pneumatiques

Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-03

Pression de gonflage

1

Dimension des pneumatiques

AV AR

12.5-18 MPT 04 10 PR 128B

2,3

(33 psi)

2,0

(29 psi)

Jante

340/80 R18 XMCL

335/80 R18 XZLS 151 A2

11 x 18

365/70 R18 SPT9 132B

2,5

(36 psi)

2,0

(29 psi)

Jantes

Déport de roue

0 mm

(0 in.)

365/70 R18 EM01 132B

375/70 R 20 MPT AC70G

11 x 20

1.

Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7,15 psi) en service avec porte-palette !

Pneumatiques pour chargeuse modèle 346-04

Dimension des pneumatiques

Pression de gonflage

1

AV AR Jante

12.5-20 MPT 04 10 PR

335/80 R20 SPT9 136 B

375/70 R20 MPT AC70G 132B

335/80 R20 MPT81

365/70 R18 EM SPT9 132B

365/70 R18 EM-01 135 B

405/70 R18 EM01 141B

405/70 R18 EM SPT9

2,5

(36 psi)

3,0

(43 psi)

2,0

(29 psi)

2,5

(36 psi)

11 x 20

11 x 18

13 x 18

Jantes

Déport de roue

0 mm

(0 in.)

1.

Augmenter la pression de gonflage AV de 0,5 bars (7 psi) en service avec porte-palette !

6.11 Poids

Poids

Poids à vide

1

PTAC

Poids nominal brut sur pont AV

Charge autorisée pont AR

Charge max. autorisée pour le dispositif de remorquage

Chargeuse modèle

346-03

4200 kg (9260 lbs.)

3600 kg (7937 lbs.)

1.

Avec godet standard, conducteur et réservoir de carburant plein

Chargeuse modèle

Aucune

346-04

4500 kg (9920 lbs.)

5500 kg (12125 lbs.) 6000 kg (13228 lbs.)

4000 kg (8819 lbs.)

6-8

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

Données techniques

6.12 Niveaux sonores

Niveau de puissance sonore chargeuses modèles

346-03/346-04

Valeur mesurée

Valeur garantie

Niveau sonore (au niveau de l'oreille du conducteur)

dB (A)

99,8

101

78

Important

Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives

CE 84/532/CEE, 89/514/CEE et 95/27/CEE. Mesuré sur surface asphaltée.

6.13 Vibrations

Vibrations

Accélération effective des membres supérieurs du corps

Accélération effective du corps

6.14 Tableau de composition du liquide de refroidissement

Température extérieure

Jusqu'à °C (°F)

4 °C (39 °F)

–10 °C (14 °F)

-20 °C (-4 °F)

-25 °C (-13 °F)

-30 °C (-22 °F)

42 °C (-43 °F)

Eau

1

% volumétrique

99

79

65

59

55

50

1.

Qualité de l'eau à 20 °C (68 °F) = 6,5 – 8,5 ph/dureté totale 3 – 20 °dGH

2.

voirMatières consommables et lubrifiants en page 5-37

< 2,5 (< 8,2 feet/s²) s

2

< 0,5 (< 1,64 feet/s²) s

2

Antigel

2

% volumétrique

20

34

40

45

50

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-9

Données techniques

6.15 Couples de serrage, table de conversion

Couples de serrage généraux

Dimension vis

M4

M5

M6

M8

M10

M12

M14

M16

M18

M20

M22

M24

M27

M30

8,8

Couples de serrage en Nm

1

3 Nm (2,2 ft. lbs.)

5,5 Nm (4,1 ft. lbs.)

10 Nm (7,4 ft. lbs.)

23 Nm (17 ft. lbs.)

10,9

4 Nm (2,9 ft. lbs.)

8 Nm (5,9 ft. lbs.)

14 Nm (10,3 ft. lbs.)

34 Nm (25 ft. lbs.)

46 Nm (33,9 ft. lbs.) 67 Nm (49,4 ft. lbs.)

(ft. lbs.)

12,9

5 Nm (3,7 ft. lbs.)

10 Nm (7,4 ft. lbs.)

16 Nm (11,8 ft. lbs.)

40 Nm (29,5 ft. lbs.)

79 Nm (58,2 ft. lbs.)

79 Nm (58,2 ft. lbs.) 115 Nm (84,8 ft. lbs.) 135 Nm (99,5 ft. lbs.)

125 Nm (92,1 ft. lbs.) 185 Nm (136 ft. lbs.) 220 Nm (162 ft. lbs.)

195 Nm (144 ft. lbs.) 290 Nm (214 ft. lbs.) 340 Nm (250 ft. lbs.)

280 Nm (206 ft. lbs.) 400 Nm (295 ft. lbs.) 470 Nm (346 ft. lbs.)

395 Nm (291 ft. lbs.) 560 Nm (413 ft. lbs.) 660 Nm (486 ft. lbs.)

540 Nm (398 ft. lbs.) 760 Nm (560 ft. lbs.) 890 Nm (656 ft. lbs.)

680 Nm (501 ft. lbs.) 970 Nm (715 ft. lbs.) 1150 Nm (848 ft. lbs.)

1000 Nm (737 ft. lbs.) 1450 Nm (1069 ft. lbs.) 1700 Nm (1253 ft. lbs.)

1350 Nm (995 ft. lbs.) 1950 Nm (1437 ft. lbs.) 2300 Nm (1695 ft. lbs.)

1.

Ces valeurs sont valables pour des vis aux surfaces non traitées et non graissées

Couples de serrage spécifiques

Description

Écrou de roue

Rotule de barre d'accouplement

(vérin de braquage)

Tige de piston

(vérin de braquage/barre d'accouplement)

Couple de serrage

390

±10

Nm (287,6

±7

ft. lbs.)

280

±10

Nm (206,5

±7

ft. lbs.)

260

±10

Nm (191,8

±7

ft. lbs.)

6-10

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

Table de conversion, norme DIN – norme U.S.A.

Indications sous toutes réserves.

Volume

1 litre = 2,1 pts (pintes)

1 litre = 1,06 qts (quarts)

1 litre = 0,26 gals (gallons)

1 cm³ (centimètre cube) = 0,0611 cu. in. (pouces cubes)

Longueurs

1 mm (millimètre) = 0,03937 in. (pouces)

1 m (mètre) = 3,281 feet (pieds)

1 m (mètre) = 1,0936 yards

1 km (kilomètre) = 0,622 miles

Masses (poids)

1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 2,2 lbs. (livres)

1 kg (kilogramme) = 2,205 lbs. (livres)

1 g (gramme) = 0,035 oz (onces)

Couples de serrage

1 Nm (Newton-mètre) = 0,737 ft/lbs. (pieds/livre)

1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 kp/cm² (kg-force/cm²)

1 Nm (Newton-mètre) = 0,102 mkg (mètre/kilogramme)

Pressions

1 kp/cm² (kg-force/cm²) = 14,22 psi

1 bar = 14,29 psi

Forces

1 N (Newton) = 0,225 lbs. (livres)

1 ch (cheval-vapeur) = 0,735 kW (kilowatts)

1 kW (kilowatts) = 1,36 ch (chevaux-vapeur)

Données techniques

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-11

Données techniques

6.16 Charges utiles

Bras chargeur avec godet

Bras chargeur avec porte-palette

Godet

1

,

2

Capacité godet

Charge de basculement

Charge utile

Force d'arrachage au vérin de levage

Force d'arrachage au vérin de cavage

Profondeur de décapage

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

0,75 m³ (2,46 ft³) selon la norme ISO

0,85 m³ (2,79 ft³) selon la norme ISO

3000 kg (6614 lbs.) 3200 kg (7055 lbs.)

1350 kg (2976 lbs.) 1530 kg (3373 lbs.)

31 kN (22847 ft. lbs.)

29 kN (21373 ft. lbs.)

50 mm (1,97 in.)

40 kN (29480 ft. lbs.)

35 kN (25795 ft. lbs.)

60 mm (2,36 in.)

1.

Modèle 346-03 (WL 750) avec pneumatiques 12.5-18

Modèle 346-04 (WL 850 ) avec pneumatiques 12.5-20

2.

Modèle 346-03 (WL 750 ) avec godet standard 1000102344

Modèle 346-04 (WL 850 ) avec godet standard 1000096388

Distance de la charge

500 mm (19,69 in.)

Charge utile,

coefficient de sécurité 1,25

Charge utile,

coefficient de sécurité 1,67

Position de transport :

charge utile transportable,

coefficient de sécurité 1,25

Position de transport :

charge utile transportable,

coefficient de sécurité 1,67

Hauteur de levage

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

1900 kg (4189 lbs.)

1430 kg (3153 lbs.)

2300 kg (5070 lbs.)

1700 kg (3748 lbs.)

2800 mm (110,2 in.)

2000 kg (4409 lbs.)

1500 kg (3307 lbs.)

2350 kg (5181 lbs.)

1700 kg (3748 lbs.)

3000 mm (118,1 in.)

6-12

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

Données techniques

Bras chargeur avec porte-palette (option fourches repliables)

Distance de la charge

= 500 mm

Charge utile,

coefficient de sécurité 1,25

Charge utile,

coefficient de sécurité 1,67

Position de transport :

charge utile transportable,

coefficient de sécurité 1,25

Position de transport :

charge utile transportable,

coefficient de sécurité 1,67

Hauteur de levage

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

1900 kg (4189 lbs.)

1430 kg (3153 lbs.)

2300 kg (5070 lbs.)

1700 kg (3748 lbs.)

2800 mm (110,2 in.)

2000 kg (4409 lbs.)

1500 kg (3307 lbs.)

2350 kg (5181 lbs.)

1700 kg (3748 lbs.)

3000 mm (118,1 in.)

Bras chargeur avec crochet porte-charge (option)

Charge utile

1

Charge utile, bras chargeur

étendu et attache rapide redressée

Charge utile, bras chargeur

étendu et attache rapide

Chargeuse modèle 346-03 Chargeuse modèle 346-04

1900 kg (4189 lbs.)

1400 kg (3086 lbs.)

1.

Charges utiles avec élingues (chaînes, câbles, dispositifs de suspension)

1700 kg (3748 lbs.)

1350 kg (2976 lbs.)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-13

Données techniques

6.17 Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750)

45°

750

Fig. 164 : Dimensions de la machine modèle 346-03

50°

1570

300

1920

4840

1350

1400

1750

Dimensions

Longueur hors tout

1

Hauteur hors tout

2, 3

Hauteur hors tout avec gyrophare

2

Largeur hors tout sans godet

4

Largeur hors tout

1

Garde au sol en position de transport du bras chargeur

Garde au sol

2

au-dessous de la boîte du pont AR

Hauteur sous axe de godet

Hauteur de franchissement

Hauteur de déversement

Portée de déversement

Angle de redressement

Angle de déversement

Voie AV/AR

Empattement (pont AV/AR)

Rayon de braquage

5

1.

Avec godet standard réf. 1000102344

2.

Avec pneumatiques 12.5-18

3.

2510 mm avec grille de protection FOPS (option)

4.

Avec rétroviseurs extérieurs repliés

5.

Mesuré au bord extérieur de la roue

4840 mm (190,55 in.)

2480 mm (97,64 in.)

2680 mm (105,51 in.)

1720 mm (67,72 in.)

1750 mm (68,90 in.)

200 mm (7,87 in.)

300 mm (11,81 in.)

3065 mm (120,67 in.)

2915 mm (114,76 in.)

2400 mm (94,49 in.)

750 mm (29,52 in.)

50 °

45°

1400 mm (55,11 in.)

1920 mm (75,59 in.)

2550 mm (100,39 in.)

6-14

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6.18 Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850)

Données techniques

45°

660

Fig. 165 : Dimensions de la machine modèle 346-04

50°

1770

300

1920

5040

1350

1400

1850

Dimensions

Longueur hors tout

1

Hauteur hors tout

2, 3

Hauteur hors tout avec gyrophare

2

Largeur hors tout sans godet

4

Largeur hors tout

1

Garde au sol en position de transport du bras chargeur

Garde au sol

2

au-dessous de la boîte du pont AR

Hauteur sous axe de godet

Hauteur de franchissement

Hauteur de déversement

Portée de déversement

Angle de redressement

Angle de déversement

Voie AV/AR

Empattement (pont AV/AR)

Rayon de braquage

5

1.

Avec godet standard réf. 1000096388

2.

Avec pneumatiques 12.5-20

3.

2510 mm avec grille de protection FOPS (option)

4.

Avec rétroviseurs extérieurs repliés

5.

Mesuré au bord extérieur de la roue

5040 mm (198,42 in.)

2510 mm (98,82 in.)

2710 mm (106,69 in.)

1720 mm (67,72 in.)

1850 mm (72,83 in.)

200 mm (7,87 in.)

300 mm (11,81 in.)

3250 mm (127,95 in.)

3100 mm (122,05 in.)

2500 mm (98,42 in.)

660 mm (25,98 in.)

50 °

45°

1400 mm (55,11 in.)

1920 mm (75,59 in.)

2550 mm (100,39 in.)

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

6-15

Données techniques

6.19 Dimensions : chargeuse avec porte-palette modèle 346-03/346-04 (WL 750/WL 850)

d

Fig. 166 : Dimensions de la machine avec porte-palette

c

Chargeuse modèle 346-03

3065 mm

1

346-04

3250 mm

2

a

Hauteur sous axe de godet

(120,67 in.

2800 mm

1

1

)

(127,59 in.

2

3000 mm

2

)

b

Hauteur de levage

c

Angle de redressement en position de transport

3

d

Angle de déversement

3

(110,24 in.

1

)

17°

(118,11 in.

2

)

85°

1.

Avec pneumatiques 12.5-18

2.

Avec pneumatiques 12.5-20

3.

Avec porte-palette réf. 1000101820 (1000 mm ou 39,37 in.)

Autres dimensions

– voir Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-03 (WL 750)

en page 6-14

– voir Dimensions : chargeuse avec godet modèle 346-04 (WL 850)

en page 6-15

6-16

BA 34603_04 FR – Édition 2.1 * 34603_04b610.fm

KRAMER-WERKE GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.

Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de

KRAMER-WERKE GmbH.

Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.

Kramer-Werke GmbH

Wacker-Neuson-Str. 1

D-88630 Pfullendorf

Wacker Neuson Corporation

P. O. Box 9007

Menomonee Falls, WI 53052-9007

Téléphone : (262) 255-0500

Fax : (262) 255-0550

Téléphone : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com

Kramer-Werke GmbH

Wacker-Neuson-Str. 1

D-88630 Pfullendorf

Tél. : 0080090209020

E-mail [email protected]

www.kramer.de

Référence

1000233101 FR

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents