Wacker Neuson SW28 (S06-2) Skid steer loader Manual de usuario
A continuación, encontrará información breve para SW16, SW17, SW20, SW21, SW24, SW28, SW32, ST28, ST31 y ST35. Este manual del operador proporciona información sobre el uso seguro y eficaz de su cargador compacto, incluyendo instrucciones sobre controles, operación, mantenimiento y seguridad. Aprenda a operar en diferentes pendientes y condiciones climáticas, conozca los procedimientos de arranque y parada, los ajustes del asiento y el uso del cinturón de seguridad.
Publicidad
Publicidad
Manual del operador
Cargador compacto
Cargador compacto de orugas
SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28 / SW32
ST28 / ST31 / ST35 / ST40 / ST45 / ST50
Tipo
Documento
Fecha
Revisión
Idioma
SST / CTL
5100026249
0819
06
ES
This Operator's Manual include the AEM Safety Manual
Aviso de derechos de propiedad intelectual
© Copyright 2019 Wacker Neuson Production Americas LLC
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito de Wacker Neuson Production Americas
LLC.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los derechos de propiedad intelectual vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas registradas
Fabricante
Instrucciones originales
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos dueños.
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957 www.wackerneuson.com
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de este manual del operador es el inglés estadounidense.
5.2 Controles de la cabina ........................................................................................................................... 70
wc_bo5100026249_06TOC.fm
3
4
5.20 Control de transmisión de velocidad de marcha lenta (opcional) ........................................................ 114
Vista general ................................................................................................................................... 114
Para activar la velocidad de marcha lenta: ..................................................................................... 114
Volver a la velocidad 1 (tortuga): ..................................................................................................... 114
wc_bo5100026249_06TOC.fm
5.25 Baliza estroboscópica (opcional) ......................................................................................................... 118
6.5 Combustibles recomendados: diésel y biodiésel ................................................................................. 134
Combustible diésel .......................................................................................................................... 134
Combustible biodiésel ..................................................................................................................... 134
wc_bo5100026249_06TOC.fm
5
6
6.13 Ajustes del asiento del operador ......................................................................................................... 146
Ajuste estático del asiento ............................................................................................................... 146
Ajuste del peso ................................................................................................................................ 147
Ajuste del respaldo .......................................................................................................................... 148
Ajuste del asiento hacia delante o hacia atrás ................................................................................ 148
Ajuste del apoyabrazos ................................................................................................................... 148
6.28 Operación de la máquina en temperaturas climáticas extremas ......................................................... 170
Temperaturas frías .......................................................................................................................... 170
Temperaturas frías .......................................................................................................................... 170
Altas temperaturas .......................................................................................................................... 172
wc_bo5100026249_06TOC.fm
7.3 Viscosidad del aceite del motor ........................................................................................................... 186
7.7 Requerimientos del aceite hidráulico ................................................................................................... 192
Descripción general ........................................................................................................................ 192
Viscosidad del aceite ...................................................................................................................... 192
7.8 Especificaciones del aceite hidráulico ................................................................................................. 193
wc_bo5100026249_06TOC.fm
7
8
7.16 Comprobación de fugas ....................................................................................................................... 201
Cuándo ............................................................................................................................................ 201
Requerimientos ............................................................................................................................... 201
Descripción general ......................................................................................................................... 201
Procedimiento ................................................................................................................................. 202
wc_bo5100026249_06TOC.fm
wc_bo5100026249_06TOC.fm
9
10
wc_bo5100026249_06TOC.fm
9.9 Dimensiones ........................................................................................................................................ 252
SW16 / SW17 / SW24 ..................................................................................................................... 252
SW20 / SW21 / SW28 / SW32 ........................................................................................................ 256
ST28 / ST35 / ST40 ........................................................................................................................ 260
ST31 / ST45 / ST50 ........................................................................................................................ 262
10 Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
wc_bo5100026249_06TOC.fm
11
12
wc_bo5100026249_06TOC.fm
1
1 Prólogo
1.1
Manual del operario
Información sobre este Manual del operario
La caja de documentos para guardar el Manual de instrucciones se encuentra en la parte posterior del asiento del conductor.
Este Manual del operario contiene información importante sobre cómo trabajar de forma segura, correcta y económica con la máquina. Por tanto, no sólo debe usarlo el personal nuevo, sino que también sirve para el personal experimentado.
La confiabilidad y vida útil de la máquina aumentarán si se siguen las instrucciones del Manual del operario.
El operario debe leer cuidadosamente y comprender el Manual del operario antes de poner en marcha, dar servicio o reparar la máquina.
Este Manual del operario le ayudará a familiarizarse con la máquina, por tanto permitiéndole usarla con mayor seguridad y eficiencia.
Este Manual del operario no incluye información sobre los accesorios.
Contacte a su distribuidor si necesita mayor información sobre la máquina o el Manual del operario.
Información de referencia de la máquina
Escriba la información del equipo de su minicargador (SSL) o cargador compacto de orugas (CTL) en esta página. Proporcione estos números a su distribuidor cuando necesite piezas de repuesto o información sobre su equipo.
Modelo de la máquina
Número de identificación de la máquina
Número de serie del motor
Tipo de balde
Distribuidor de
Wacker Neuson
Dirección
Número telefónico
En algunas ocasiones se utilizan los números de serie para hacer referencia a los equipos. Estos números se encuentran grabados en el número de serie de cada equipo.
• S05 = Cargador de bastidor mediano
• S06 = Cargador de bastidor grande
wc_tx004255es.fm
1-13
1
Documentación de la máquina
• En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production
Americas LLC como Wacker Neuson.
• Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
• Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker
Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
• Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
• Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos.
Por su propia seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
• Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de seguridad de sus máquinas.
• La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
• Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson.
Su máquina puede variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso
Los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito. A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
1-14
wc_tx004255es.fm
1
Aprobación del fabricante
•
•
•
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas
. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados
son aquellos fabricados o proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas
son aquellas efectuadas por un centro de servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas
son aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las siguientes consecuencias:
• Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la zona de trabajo
• Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o no aprobadas.
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos términos los usa el operario en la cabina.
•
1
: izquierda
•
2
: derecha
•
3
: delante
•
4
: detrás
1
3
2
4
wc_gr013761
wc_tx004255es.fm
1-15
1
1.2
Generalidades de la máquina
p o f b a c q j e d l m g n o p h b e k j i
wc_gr014953
Ref.
Componente a
Luces delanteras
b
Barandillas
c
Llenado de combustible diésel
d
Ruedas (sólo para las máquinas SW)
e
Accesorio (existen diversas opciones disponibles)
f
Conectores hidráulicos
g
Etiqueta de información de la máquina
h
Llenado de fluido hidráulico
i
Orugas (sólo para las máquinas ST)
Ref. Componente j
Contrapesos (opcional)
k
Luces traseras
l
Puerta trasera
m
Cubierta del radiador
n
Caño de escape
o
Brazo de elevación
p
Cabina del operario (protección ante volcaduras y objetos que caen)
q
Llenado de DEF (solo para equipos de 75 kW)
—
—
1-16
• Las máquinas se muestran con equipos opcionales.
• No todas las opciones se encuentran disponibles en todas las áreas.
wc_tx004255es.fm
1.3
Abreviaturas
SSL
ST
STD
SW
T4f
PMC
PPE
PTO
ROC
ROPS
SCR
SMV
SPN
DPF
DTC
ECU
EGR
EH
FOPS
HF
MCU
Término
AUX
CTL
CUCA
DCU
DEF
DIA
DOC
Definición
Auxiliar
Cargador compacto de oruga
Combustible de ultrabajo contenido de azufre
Unidad de control diésel
Líquido de escape diésel
Accesorio instalado por el distribuidor
Catalizador de oxidación diésel
Filtro de partículas diésel
Código de problemas de diagnóstico
Unidad de control del motor
Recirculación de gases de escape
Electrohidráulico
Estructura de protección contra caída de objetos
Caudal alto (hidráulica)
Unidad de control del equipo
Catalizador de materia sólida
Equipos de protección personal
Toma de fuerza
Capacidad nominal de funcionamiento
Estructura de protección contra vuelcos
Reducción catalítica selectiva
Vehículo de movimiento lento
Número de parámetro sospechoso
Cargador de paletas
Equipo de oruga
Estándar (hidráulica)
Equipo de ruedas
Nivel cuatro final
1
wc_tx004255es.fm
1-17
2
2 Información de seguridad
2.1
Símbolos de advertencia que se encuentran en este manual
Este es el símbolo de alerta de advertencia. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión corporal.
► Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
► Cumpla todos los mensajes de advertencia que aparecen junto a este símbolo para evitar posibles daños corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la muerte o una lesión grave.
Consecuencias potenciales del peligro.
► Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones corporales o la muerte.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
Consecuencias potenciales del peligro.
► Cumpla todos los mensajes de advertencia a continuación de este símbolo para evitar posibles daños corporales leves o moderados.
Aviso
AVISO
indica una situación que, si no se evita, puede causar daños a la máquina o a la propiedad.
2-18
wc_tx004256es.fm
2
Información
«Información» identifica una instrucción que, cuando se sigue, ofrece una clara comprensión de cómo operar, dar mantenimiento o reparar la máquina.
Medio ambiente
Si no se observan las instrucciones identificadas por este símbolo, se puede producir daños al ambiente. El ambiente está en riesgo si no se dispone correctamente de los materiales ecológicamente peligrosos, como el aceite residual.
2.2
Descripción del equipo y uso previsto
Descripción
Los minicargadores y cargadores compactas de orugas Wacker Neuson son equipos de trabajo autopropulsados.
Estas máquinas son ayudantes versátiles y potentes para mover tierra, grava y escombros en sitios de construcción u otros lugares. Una amplia gama de accesorios permite que se usen en numerosas aplicaciones en diversos ambientes. Cuando usa estos accesorios, observe la regulaciones legales de su país y equipe la máquina con todo el equipo de seguridad requerido.
Los componentes principales de la máquina son:
• Chasis
• Cabina (equipo estándar)
• Cabina presurizada (opcional) reduciendo el efecto del ambiente exterior (por ejemplo polvo, olores, temperaturas extremas)
• Motor diésel, enfriado por agua
• Sistemas hidráulicos y eléctricos
• Brazo de elevación del cargador radiales o brazo de elevación del cargador verticales (dependiendo del modelo)
• En conformidad con este uso designado, la máquina sólo puede usarse para mover tierra, grava, grava gruesa o lastre y cascote.
También puede operarse con accesorios aprobados para aplicaciones adicionales.
• Ninguna otra aplicación ha sido designada para el uso de la máquina.
Wacker Neuson no será responsable de daños que sean el resultado de un uso diferente del mencionado. El operador será el único responsable del riesgo.
•
Uso designado
incluye seguir las instrucciones establecidas en el
Manual del operario y seguir el cronograma de mantenimiento.
• La seguridad de la máquina puede verse negativamente afectada por realizar modificaciones a la máquina sin la autoridad apropiada y por usar repuestos, equipos, accesorios y equipos adicionales que no hayan sido aprobados por Wacker Neuson. Wacker Neuson no será responsable de daños que sean el resultado de piezas no aprobadas o modificaciones no autorizadas.
wc_tx004256es.fm
2-19
2
2-20
Wacker Neuson no será responsable de lesiones personales y/o daños a la propiedad causados por no seguir las instrucciones de seguridad de las etiquetas y de este Manual del operador, o por no prestar el debido cuidado cuando se efectúe:
• El transporte de la máquina
• La operación de la máquina
• El servicio a la máquina y la realización de trabajos de mantenimiento
• La reparación de la máquina
La máquina no deberá usarse para trabajos de transporte en vías públicas a menos que estén en cumplimiento con las regulaciones aplicables.
Utilizar la máquina para otros fines que los descritos anteriormente podría causar daños permanentes en la máquina o lesiones graves al operario u otras personas en el área. Los daños en la máquina causados por uso incorrecto no están cubiertos por la garantía.
A continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
• Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
• Usar la máquina para acarrear o transportar personas o equipos
• Usar la máquina la máquina para remolcar a otras máquinas
• Operar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica.
• Operar la máquina de manera inconsistente con todas las advertencias que se encuentran en la máquina y en el Manual del operario
Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a las últimas normas de seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la medida de lo posible y garantizar la seguridad del operario mediante las barreras de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales.
Los riesgos residuales asociados a esta máquina pueden incluir la exposición a:
• calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor
• Quemaduras por líquido hidráulico caliente
• Riesgos de incendio por técnicas de reabastecimiento de combustible inapropiadas
• Combustible y sus humos
• Lesiones personales por técnicas inadecuadas de elevación
• Riesgos de aplastamiento por operación inadecuada (pies, piernas o brazos que se extienden fuera de la estación de trabajo del operador) y para otras personas en la zona de trabajo
Para protegerse y proteger a quienes estén a su alrededor, asegúrese de leer con cautela y comprender la información de seguridad que se presenta en este manual antes de utilizar la máquina.
wc_tx004256es.fm
2
ADVERTENCIA
La operación inadecuada de la máquina puede resultar en lesiones serias o muerte. Antes de operar esta máquina, asegúrese de:
► Leer y comprender el Manual del operario.
► Leer y comprender todas las etiquetas de la máquina.
► Recibir capacitación en el uso seguro y adecuado de la máquina.
► Siga todas las leyes y regulaciones aplicables para esta máquina.
wc_tx004256es.fm
2-21
2
2.3
Lineamientos de seguridad para el uso del equipo
Capacitación del conductor
Antes de utilizar el equipo:
• Lea y comprenda las instrucciones de operación que figuran en todos los manuales suministrados con el equipo.
• Familiarícese con la ubicación y el uso adecuado de todos los controles y dispositivos de seguridad.
• Si es necesario, póngase en contacto con Wacker Neuson para solicitar capacitación adicional.
Al operar este equipo:
• No permita que personas mal capacitadas manejen el equipo. Las personas que manejen el equipo deben estar familiarizadas con los riesgos y peligros potenciales asociados.
Capacitación y conocimientos del operario
• Aprenda las reglas del lugar de trabajo.
• Siempre conserve este Manual del operario y otros manuales que acompañen a la máquina almacenados con la máquina y disponibles para usar. Reemplace inmediatamente un Manual del operario incompleto o ilegible.
• Siga las regulaciones legales y otras regulaciones obligatorias concernientes a prevención de accidentes y protección medioambiental. Estas pueden incluir la manipulación de sustancias peligrosas, el uso del equipo de protección personal o la obediencia de las regulaciones de tráfico.
• El operario/propietario de la máquina debe asegurarse con regularidad de que todas las personas que operan o dan mantenimiento a la máquina estén trabajando en cumplimiento con el Manual del operario y sean conscientes de los riesgos y factores de seguridad de la máquina.
Cualificaciones del conductor
Solo el personal capacitado está autorizado a poner en marcha, operar y apagar el equipo. También deben cumplir los siguientes requisitos de cualificación:
• Haber recibido instrucciones sobre el uso correcto del equipo.
• Está familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
Las siguientes personas no podrán acceder al equipo o hacerlo funcionar:
• Niños
• Personas afectadas por alcohol, drogas o medicamentos recetados
Cualificaciones del conductor y requisitos para una operación segura
Entre otras cosas, la operación segura del equipo depende de los siguientes factores:
• Modelo del equipo y equipos
• Mantenimiento del equipo
• Velocidad de trabajo y desplazamiento
• Naturaleza del suelo y ambiente de trabajo
Si el conductor se encuentra bien capacitado y sigue el Manual de instrucciones y el plan de mantenimiento, esto prologará la vida útil y la durabilidad del equipo.
2-22
wc_tx004256es.fm
Área de trabajo
Precaución contra el polvo
Concientización del área de trabajo
wc_tx004256es.fm
2
La capacitación específica permite al conductor adquirir, entre otras cosas, las siguientes habilidades:
• Evaluación correcta de situaciones laborales
• Comprensión del funcionamiento del equipo
• Reconocimiento de posibles situaciones de riesgo
• Trabajo seguro al tomar las decisiones correctas para el conductor, el equipo y el medio ambiente
Si el equipo no se opera correctamente, esto representará un riesgo tanto para el conductor como para cualquier otra persona que se encuentre presente en el área de trabajo.
Siga los procedimientos e instrucciones de funcionamiento descritos para el equipo.
Conozca su área de trabajo.
• Mantenga al personal no autorizado, niños y animales alejados de la máquina.
• Esté atento a los cambios de posición y al movimiento de otros equipos y personal en el lugar de trabajo.
• Esté al tanto de los cambios de condición de las superficies y tenga cuidado especial al operar la máquina sobre suelos irregulares, en colinas o sobre material blando o grueso. La máquina podría cambiar de dirección o deslizarse inesperadamente.
• Tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina con el operario, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se vuelque.
• No opere nunca la máquina en áreas que contengan objetos inflamables, combustibles o productos que produzcan vapores inflamables.
• Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los desechos e iniciar un incendio.
• Cuando opere la máquina en áreas contaminadas, tome las medidas necesarias para proteger al operador y la máquina.
El polvo generado por las actividades de construcción puede causar silicosis o daños respiratorios. Para reducir el riesgo de exposición:
• Trabaje en una zona bien ventilada.
• Utilice un sistema de control de polvo.
• Use un respirador de polvo/partículas aprobado.
• Familiarícese con los alrededores y las circunstancias del lugar de trabajo antes de comenzar a trabajar. Sea consciente de:
- Los obstáculos en el área de operación y recorrido
- La capacidad de carga de tierra
- Cualquier obstáculo necesario que separe el lugar de trabajo de las vías públicas
• Siempre manténgase a una distancia segura de los bordes de cuestas y pozos de construcción.
2-23
2
Evite los siguientes riesgos:
Trabajos de demolición o excavación
Concientización de la zona de riesgos
• Observe lo siguiente cuando opere en edificios u otras áreas cerradas:
- Altura del techo/espacios libres
- Ancho de las entradas
- Carga máxima de techos y pisos
- Suficiente ventilación en la habitación para reducir el riesgo de envenenamiento por monóxido de carbono
• Observe la zona de riesgo. Consulte «Concientización de la zona de riesgos».
• Riesgo de derrumbe – no conduzca hasta el borde de un pozo no asegurado.
• Riesgo de colapso – no socave los cimientos de las paredes.
• Riesgo de piedras, tierra y escombros que caen – no cargue bajo tierra saliente.
• Riesgo de vuelco – no excave profundamente bajo el lado delantero de la máquina. La tierra bajo la máquina podría colapsar.
• Riesgo de vuelco – no realice trabajos de demolición bajo la máquina.
• Cuando trabaje en techos o estructuras similares, verifique la resistencia y la estructura misma antes de iniciar los trabajos. El edificio puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
• No coloque la máquina directamente bajo el lugar de trabajo durante una demolición. Pueden caer partes sobre la máquina o el edificio puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
• No use la fuerza de impacto del accesorio para realizar trabajos de demolición. Esto puede causar lesiones serias, la muerte y daños.
• La máquina puede perder su equilibrio y volcarse si se usan accesorios pesados (martillos de demolición, por ejemplo). Proceda como sigue a continuación cuando realice tales trabajos:
- Nunca baje, gire o coloque abajo el accesorio de forma abrupta.
- No extienda o retracte el cilindro del balde abruptamente; de lo contrario la máquina puede volcarse.
• No levante la unidad del cargador ni el accesorio sobre las cabezas de otros trabajadores o sobre los asientos de camiones u otros medios de transporte. El material puede volcarse o el accesorio puede chocarse con el camión y causar lesiones serias, la muerte, y daños.
• No se permite a personas no autorizadas operar la máquina.
• Observe las líneas de alta tensión, los cables subterráneos, las tuberías de agua y gas, etc., durante los trabajos de excavación.
• La zona de riesgos es el área en donde las personas están en riesgo debido a los movimientos de la máquina, los equipos de trabajo, los equipos adicionales o el material.
• La zona de riesgos también incluye áreas afectadas por materiales que caen, equipos o escombros de construcciones. La zona de riesgos debe ampliarse en los alrededores inmediatos de edificios, andamios u otros elementos de construcción.
• Selle la zona de riesgos si no es posible mantener una distancia segura. Deje de trabajar inmediatamente si las personas no salen de la zona de riesgos a pesar de las advertencias.
2-24
wc_tx004256es.fm
Dispositivos, controles y accesorios de seguridad
Prácticas de operación seguras
Preparación para el uso
wc_tx004256es.fm
2
Utilice el equipo únicamente si:
• Todos los dispositivos de seguridad y las protecciones están colocados y en funcionamiento.
• Todos los controles funcionan correctamente.
• El equipo se ha configurado correctamente según las instrucciones del manual del conductor.
• El equipo está limpio.
• Las etiquetas del equipo son legibles.
Para garantizar el funcionamiento seguro del equipo:
• No utilice el equipo si faltan dispositivos de seguridad o guardas o si no funcionan.
• No modifique o desactive los dispositivos de seguridad.
• Utilice únicamente accesorios o implementos aprobados por
Wacker Neuson.
Al operar esta máquina:
• Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
• Siempre permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en todo momento mientras opera la máquina.
• Conozca la capacidad de elevación de la máquina. No exceda la
Capacidad operativa nominal (ROC, en inglés) para la máquina. Ver capítulo
Datos técnicos
.
• Mantenga todas las partes del cuerpo dentro de la cabina del operador en todo momento.
Al operar esta máquina:
• No opere ninguna máquina que tenga que ser reparada.
• No intente poner en marcha la máquina cuando esté parado al lado de esta. Sólo arranque el motor cuando esté sentado en el asiento del conductor, con el cinturón de seguridad ajustado y con los controles en la posición neutral.
• No la deje funcionando sin atender.
• No utilice un dispositivo móvil cuando opere esta máquina.
• No consuma los líquidos de funcionamiento que se utilizan con esta máquina.
• No utilice la máquina como una grúa. Los cargadores compactos no han sido aprobados para aplicaciones de grúas. Estas aplicaciones de grúas incluyen elevación, transporte y punto de descenso de la carga con la ayuda de eslingas y dispositivos para asegurar la carga (por ejemplo, sogas y cadenas). Esto se aplica, por ejemplo, para subir y bajar tuberías, anillos de eje o contenedores.
• No opere el equipo bajo la influencia de alcohol o drogas.
• Mantenga la máquina limpia. Esto reduce el riesgo de peligro de incendios, como por ejemplo material combustible alrededor del motor, y reduce el riesgo de lesión o accidentes operativos que puedan ser causados por acumulación de suciedad en el pedal acelerador, espejos (si vienen equipados) o apoyapiés y gradas.
• Siga todas las señales y etiquetas de seguridad, advertencia e información que encuentre en el equipo y en este manual.
2-25
2
Antes de la operación de la máquina
Operación de la máquina
Integridad mecánica
2-26
• El operario debe estar sentado en el asiento, abrocharse y ajustarse el cinturón de seguridad, y verificar si todos los espejos (si vienen equipados) están correctamente ajustados antes de poner en marcha la máquina.
• Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de daños. Cambie los componentes desgastados o dañados.
• Siempre ajuste la posición del asiento antes de comenzar con el trabajo. No cambie la posición del asiento durante la operación o el recorrido de la máquina.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén correctamente instalados y funcionales antes de comenzar el trabajo.
• Asegúrese de que los frenos, todos los controles y los sistemas de señalización e iluminación estén funcionales antes de la operación de la máquina,y también antes de reiniciar luego de una interrupción del trabajo.
• Antes de poner en funcionamiento la máquina/el accesorio
(encendido/movimiento), asegúrese de que nadie en los alrededores inmediatos esté en riesgo.
• Cuando entre y salga de la máquina, mire a la misma y use 3 puntos de contacto con los asideros para manos y las gradas para pies.
• Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado y se haya abrochado el cinturón de seguridad. Detenga el motor antes de liberar el cinturón de seguridad.
• Siempre mantenga los accesorios/equipos de trabajo cerca al suelo.
Mantener la carga baja para todos los movimientos en la cuesta, hacia arriba, abajo y a lo largo.
• Durante la operación en cuestas, movilícese o trabaje cuesta arriba o cuesta abajo. Cuando recorra u opere por una cuesta, la carga debe estar del lado cuesta arriba de la máquina.
• Si está conduciendo a lo largo de una cuesta y no puede evitarla, tenga en cuenta el límite de inclinación de la máquina y las condiciones del suelo.
• En terrenos con cuestas, siempre adapte su velocidad de recorrido a las condiciones que prevalecen en el suelo.
• Nunca se suba o baje de una máquina en movimiento, ni salte de ella.
• Los controles de la máquina requieren de práctica antes de que un operario se familiarice con sus respuestas. Por tanto, ajuste la velocidad de recorrido a sus habilidades y alrededores.
• La máquina podría tener controles seleccionables para el cargador y la conducción en tierra. Asegúrese de entender cómo operará la máquina con el patrón de controles seleccionados.
• No permita que nadie esté bajo una carga elevada.
• No opere la máquina antes que haya alcanzado su temperatura de operación.
• Tome las precauciones necesarias para asegurarse de que la máquina sea utilizada sólo cuando esté en condiciones seguras y de buen funcionamiento.
• Opere la máquina solo si todos los dispositivos de protección y de seguridad (ROPS, dispositivos de seguridad removibles, elementos a prueba de sonido, silenciadores, etc.) se encuentran en su lugar y funcionan perfectamente.
wc_tx004256es.fm
2
Responsabilidad del operario/ propietario de la máquina
• No modifique la estructura de protección antivuelcos (ROPS) ni la estructura de protección de objetos que caen (FOPS) de ninguna manera, a menos que lo indique el fabricante. Las modificaciones no autorizadas como soldadura, taladrado, corte o adición de accesorios podrían debilitar la estructura. Si se dañan o si ocurre un vuelco, reemplace el ROPS o FOPS. No intente repararlos.
• Verifique la máquina en busca de defectos y daños visibles. Informe sobre cualquier cambio, incluyendo cambios en el funcionamiento y respuesta de la máquina, inmediatamente a su supervisor.
• Si la máquina está funcionando de forma impredecible o en caso de mal funcionamiento, apáguela inmediatamente, retire la llave de arranque, bloquee la puerta delantera (si viene equipada) e informe sobre el mal funcionamiento a un técnico cualificado o supervisor. Los daños o el mal funcionamiento de la máquina relacionados con la seguridad deben repararse inmediatamente.
• Defina claramente las responsabilidades individuales del operario y del técnico para operación, mantenimiento y reparación. Los elementos de mantenimiento que pueden ser realizados por el operador se listan en este manual. Todos los elementos de mantenimiento así como las reparaciones deben estar a cargo de un técnico calificado. Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se realizan correctamente.
• Defina las responsabilidades del operario de la máquina en el sitio de trabajo y para las regulaciones de carretera aplicables. Dele al operario la autoridad de rehusarse a recibir instrucciones de otras personas que estén contrarias a la seguridad
• No permita que haya personas capacitadas o instruidas por otra que no sea una persona experimentada. Asimismo, nunca permita que las personas tomen parte de un curso de capacitación general para trabajar con la máquina sin ser supervisadas por una persona experimentada.
Equipo de protección personal
(EPP)
Use el equipo de protección personal (EPP) mientras opera esta máquina:
• Ropa de trabajo de buen ajuste que no limite los movimientos
• Gafas de seguridad con protectores laterales
• Protección auditiva
• Calzado de seguridad con protección para los dedos
Antes de proceder con la máquina, siempre inspecciónela para asegurarse de que esté lista para una operación de recorrido y trabajo seguros.
Amárrese hacia atrás el cabello largo y retírese todas las joyas
(incluyendo los anillos).
Sistema de presencia del operario
• Este equipo cuenta con un sistema de presencia del conductor que bloquea el desplazamiento y el funcionamiento del equipo cuando el conductor no está sentado y asegurado adecuadamente en el asiento.
• No opere la máquina cuando el sistema de presencia del operario o cualquier dispositivo de seguridad funcione de manera incorrecta.
Contacte a un distribuidor de Wacker Neuson.
• Encienda y opere la máquina solamente desde el asiento del operario.
wc_tx004256es.fm
2-27
2
Arranque y parada
Después del uso
Información sobre visibilidad
Modificaciones y repuestos
Descenso del brazo de elevación de emergencia
2-28
• Realice los procedimientos de arranque y parada de acuerdo con este
Manual de instrucciones.
• Observe todas las luces indicadoras.
• No use líquido de arranque (por ejemplo, éter). El incumplimiento de esta norma puede provocar una explosión, la cual puede causar lesiones graves o la muerte.
• Active el freno de estacionamiento para evitar un funcionamiento involuntario.
• Suelte el cinturón de seguridad para evitar el funcionamiento involuntario.
• Baje los accesorios al suelo antes de abandonar la cabina.
• Pare el motor cuando el equipo no esté en funcionamiento.
• Cuando el equipo no esté funcionando, cierre la válvula de combustible en los motores que la tengan.
• Asegúrese de que el equipo no se voltee, ruede, se deslice o caiga cuando no esté funcionando.
• Guarde el equipo correctamente cuando no lo esté utilizando. El equipo debe almacenarse en un lugar limpio y fuera del alcance de los niños.
• Antes de poner la máquina en operación, inspeccione visualmente para asegurarse de que no haya personas ni objetos ni otras fuentes de riesgo alrededor de la máquina.
• Cuando use la máquina, verifique constantemente los alrededores para identificar los peligros potenciales.
• Antes de usar la máquina, el operario debe conocer y cumplir con las regulaciones locales.
• No haga ningún cambio o modificación que reduzca la visibilidad. Una visibilidad reducida puede causar lesiones personales o la muerte, tanto al operario como a otras personas.
• Siempre use las luces de trabajo en condiciones de mala visibilidad y luego que haya oscurecido. Sin embargo, asegúrese de que los usuarios de las vías públicas no se vean cegados por las luces de trabajo temporales.
• Ofrezca iluminación adicional del área de trabajo si las luces de la máquina no son suficientes para realizar el trabajo con seguridad.
• Nunca realice modificaciones, adiciones o conversiones en el equipo y sus superestructuras (por ejemplo: cabina, brazo de elevación, etc.) o los accesorios del equipo, sin la aprobación de Wacker Neuson.
Dichas modificaciones pueden afectar la seguridad y/o el rendimiento del equipo. Esto también se aplica a la instalación y al ajuste de los dispositivos de seguridad, así como a los trabajos de soldadura de las piezas de carga.
• Los repuestos deben cumplir con los requisitos técnicos especificados por Wacker Neuson. Póngase en contacto con su distribuidor de
Wacker Neuson inmediatamente para solicitar ayuda.
No salga de la cabina por debajo de un brazo de elevación elevado. Use el dispositivo de descenso del brazo de elevación de emergencia para descender el brazo de elevación al suelo.
wc_tx004256es.fm
2
Salidas de emergencia
Posibles salidas de emergencia:
• Cabina y versión de cabina protegida:
- Remoción de la ventana trasera
• Sólo versión de cabina protegida:
- Remoción del vidrio de la puerta delantera
Transporte de pasajeros
• No eleve, baje o transporte a personas en la máquina o accesorio.
• Nunca instale un cesta para personas o una plataforma de operación en la máquina.
Recorrido en los sitios de trabajo
• Antes de mover la máquina siempre verifique si los accesorios se han almacenado o fijado con seguridad.
• Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de riesgo de la máquina cuando cambie de dirección de recorrido.
• En ciertas situaciones, use a otra persona para dirigir el movimiento de la máquina en el lugar de trabajo con seguridad.
• Siempre observe la parte trasera antes de mover la máquina en reversa. Nunca dependa de los espejos (si vienen equipados) para determinar si hay algo en la ruta de recorrido en reversa.
• No confíe completamente en la cámara trasera (en caso de haberla) cuando mueva el equipo en reversa. La cámara es una ayuda y no un sustituto de una conducción atenta y segura.
• Limpie la lente de la cámara antes de cada uso y si se ensucia mientras utiliza el equipo.
• Asegúrese de que la alarma de retroceso esté funcionando correctamente cuando retroceda la máquina.
• Cuando haga el recorrido en áreas públicas, siga todas las regulaciones aplicables. Asegúrese con anterioridad de que la máquina cumpla con estas regulaciones.
• Cuando cruce por pasos subterráneos, entradas, puentes y túneles, o cuando pase bajo cables aéreos, asegúrese de que la altura y ancho libres sean suficientes para evitar el contacto.
Recorrido en las vías públicas
• La máquina está sujeta a las regulaciones legales aplicables de su país.
• Los equipos de seguridad en cumplimiento con las regulaciones aplicables deben estar colocados en el vehículo, por ejemplo, señal de vehículo de movimiento lento (SMV), señales de giro, baliza giratoria, estroboscopio.
• Ajuste su velocidad de recorrido a las condiciones del camino y del suelo, la manipulación de la máquina y las condiciones de visibilidad.
Antes de hacer el recorrido en vías públicas:
• Vacíe el balde y enróllelo.
• Realice una verificación funcional de las luces (luces delanteras, luces indicadoras de giro, etc.).
• Realice una verificación funcional del sistema de frenos.
• Asegúrese de que el sistema hidráulico de la máquina no presente fugas.
• Cierre la puerta y las ventanas, si vienen equipadas.
• Abroche su cinturón de seguridad.
wc_tx004256es.fm
2-29
2
Servicios públicos subterráneos
Durante la operación, sea consciente de las líneas de servicios públicos enterradas, las cuales pueden incluir:
• Línea eléctrica
• Línea de gas
• Línea de agua
• Línea de cable de comunicación
• Línea de desagüe
Siempre marque la ubicación de las líneas de todas las compañías de servicios públicos locales antes de comenzar a excavar.
Contacte a la persona responsable de los servicios públicos en el sitio de trabajo y/o cualquier compañía de servicios públicos antes de iniciar cualquier proyecto de excavación. Siga sus recomendaciones para recibir apoyo y asegurar las líneas de servicios públicos.
Existe un Servicio «One Call» disponible en los Estados Unidos—llame al
811. Esto notificará a las compañías de servicios públicos participantes sobre una excavación programada.
Cables eléctricos aéreos
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Las descargas eléctricas pueden causar lesiones graves o mortales.
► Mantenga una distancia segura desde los cables eléctricos aéreos energizados.
• Si la máquina toca un cable eléctrico energizado:
- No deje la máquina hasta que el cable eléctrico energizado haya sido desenergizado o retirado de la máquina.
- Mientras la máquina esté tocando los cables eléctricos energizados, advierta a los demás sobre acercarse y tocar la máquina.
- Aleje la máquina de los cables eléctricos energizados.
- Desenergice los cables eléctricos energizados.
2.4
Pautas de seguridad para aditamentos
Información sobre los accesorios
• Use solamente accesorios aprobados. Póngase en contacto con su distribuidor local de Wacker Neuson.
• Antes de hacer el recorrido por las vías públicas, retire todos los accesorios que no pueden asegurarse en cumplimiento con las regulaciones legales de su país.
• Los accesorios y contrapesos afectan a la manipulación y capacidad de orientación de la máquina.
• Asegúrese de que el accesorio haya sido fijado con corrección y seguridad a la máquina de acuerdo a las instrucciones. Antes de usar el accesorio, el operario debe confirmar que el accesorio funcione correctamente en respuesta al interruptor de control.
• Asegure los accesorios contra un movimiento no intencional.
• Asegúrese de que los transeúntes estén fuera de la zona de riesgo antes de operar la máquina/el accesorio.
• Cargue la carga mientras hace el recorrido para una mejor estabilidad.
• Baje el accesorio a tierra antes de salir de la cabina.
2-30
wc_tx004256es.fm
2
Instalación y remoción de los accesorios
• Siga las instrucciones de montaje del accesorio en este manual del operario.
• Antes de desacoplar o acoplar un accesorio con el acople eléctrico:
- Pare el motor.
- Libere la presión en el sistema hidráulico auxiliar. Consulte
Conexiones hidráulicas auxiliares.
• Conecte todos los dispositivos hidráulicos y eléctricos para el accesorio y verifique su función antes de operar la máquina.
• Si un accesorio requiere opciones adicionales para la operación segura de la máquina, por ejemplo, una puerta delantera de policarbonato, instale la opción antes de operar la máquina.
• Verifique para asegurarse de que el accesorio esté fijado con seguridad al acople.
• Mantenga a las demás personas alejadas del equipo cuando instale o quite un accesorio. Como excepción, una segunda persona puede ayudar a mover las palancas de bloqueo de un acoplador manual. Se debe tener mucho cuidado en este caso. Active el freno de estacionamiento antes de que la segunda persona se acerque al equipo.
2.5
Transporte y remolque
Transporte
• La máquina debe cargarse y transportarse conforme a los procedimientos descritos en este Manual del operario.
• El vehículo de transporte debe tener suficiente capacidad de carga y tamaño de plataforma para transportar la máquina.
• Ver capítulo
Datos técnicos
de este manual para determinar la característica física de la máquina antes de cargar y transportar.
• Use correas, cadenas o cables certificados para ajustar con seguridad la máquina a la superficie del vehículo de transporte.
• Use los puntos de amarre provistos en la superficie de carga del vehículo de transporte.
• Fije los dispositivos de amarre a los puntos de amarre designados de la máquina.
Remolque
• No remolque la máquina. Remolcarla dañará la transmisión hidrostática de la máquina. Solo remolque la máquina fuera de una zona de riesgo inmediato (por ejemplo, para mover una máquina deshabilitada sobre un vehículo de transporte o mover una máquina deshabilitada fuera del tráfico).
• En situaciones de emergencia, la máquina puede remolcarse una corta distancia sin dañar los componentes hidrostáticos.
wc_tx004256es.fm
2-31
2
2.6
Pautas de seguridad para mantenimiento
Capacitación de mantenimiento
Antes de efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
• Lea y comprenda las instrucciones que figuran en todos los manuales suministrados con el equipo.
• Familiarícese con la ubicación y el uso adecuado de todos los controles y dispositivos de protección.
• Solo el personal capacitado debe solucionar o reparar los problemas que se produzcan con el equipo.
• Si es necesario, póngase en contacto con Wacker Neuson para solicitar capacitación adicional.
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
• No permita que personas no capacitadas o con una formación inadecuada realicen tareas de mantenimiento o reparación del equipo. El personal de servicio o mantenimiento del equipo debe estar familiarizado con los riesgos y peligros potenciales asociados.
Cualificaciones del técnico reparador
Precauciones
• Los trabajos en el sistema eléctrico y los equipos, en el chasís y en los sistemas de dirección y freno solamente pueden realizarlos personas calificadas que hayan recibido una capacitación especial para dichos trabajos.
• Los trabajos en el sistema hidráulico de la máquina solamente puede realizarlos un técnico con conocimientos especiales y experiencia en equipos hidráulicos.
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
• Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento antes de realizar cualquier mantenimiento en el equipo.
• Todos los ajustes y reparaciones deben completarse antes de utilizar el equipo. No opere el equipo con un problema o deficiencia conocida.
• Todas las reparaciones y ajustes estarán a cargo de un técnico calificado.
• Apague el equipo antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones.
• Manténgase al tanto de las partes móviles del equipo. Mantenga las manos, los pies y la ropa suelta lejos de las partes móviles del equipo.
• Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad y las protecciones una vez concluidos los procedimientos de reparación y mantenimiento.
Modificaciones del máquina
2-32
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del máquina:
• Utilice únicamente accesorios/implementos aprobados por
Wacker Neuson.
• No desactive los dispositivos de seguridad.
• No modifique el máquina sin la autorización expresa y por escrito de
Wacker Neuson.
• No realice ninguna modificación, adición o conversión a la máquina y sus superestructuras (por ejemplo: cabina, brazo de elevación, etc.), o a los accesorios de la máquina, sin la aprobación de Wacker Neuson.
Tales modificaciones pueden afectar la seguridad y/o rendimiento de la máquina. Esto también se aplica a la instalación y ajuste de los dispositivos de seguridad, así como a los trabajos de soldadura en las piezas que soportan la carga. Use sólo accesorios/aditamentos aprobados por Wacker Neuson.
wc_tx004256es.fm
Sustitución de piezas y etiquetas
Limpieza
Equipos de protección personal (PPE)
Notas de mantenimiento general
wc_tx004256es.fm
2
• Sustituya los componentes desgastados o dañados.
• Sustituya todas las etiquetas faltantes y difíciles de leer.
• Al sustituir componentes eléctricos, utilice componentes que sean idénticos en potencia y rendimiento a los componentes originales.
• Cuando necesite piezas de repuesto para este equipo, utilice solo piezas de repuesto de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todo tipo de especificaciones, como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
Durante la limpieza y el mantenimiento del equipo:
• Mantenga el equipo limpio y libre de residuos como hojas, papel, cartones, etc.
• Mantenga las etiquetas legibles.
• No limpie el equipo mientras esté en funcionamiento.
• Nunca utilice gasolina u otros combustibles o disolventes inflamables para limpiar el equipo. Los humos de combustibles y solventes pueden convertirse en explosivos.
Use los siguientes equipos de protección personal (PPE) al realizar reparaciones o tareas de mantenimiento en este equipo:
• Ropa de trabajo ajustada que no obstaculice el movimiento.
• Gafas de seguridad con protección lateral
• Protección auditiva
• Calzado con puntera de seguridad
Además, antes de efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
• Si tiene el cabello largo, áteselo.
• Quítese todas las joyas (incluidos los anillos).
• Wacker Neuson requiere que el propietario de la máquina realice el mantenimiento bajo toda circunstancia. De lo contrario, la garantía no podría cubrirse por completo.
• Siga los intervalos establecidos o aquellos especificados en este
Manual del operario para verificaciones/inspecciones de rutina y trabajos de mantenimiento.
• Para inspecciones y trabajos de mantenimiento, asegúrese de que todas las herramientas y equipos del centro de servicio sean capaces de realizar las tareas descritas. No use herramientas malogradas o rotas. Use dispositivos de medición certificados que reciban una calibración de rutina para su precisión (por ejemplo, una llave de torque, un medidor de presión, un amperímetro).
• Siempre reajuste cualquier tornillo, conexiones eléctricas o conexiones de las mangueras que se hayan soltado durante el mantenimiento y la reparación.
• Recicle las piezas dañadas y los fluidos drenados conforme a los requerimientos medioambientales y de materiales peligrosos. Para evitar incendios y peligros a la salud, elimine las toallas sucias del taller por medio de métodos aprobados.
• Cualquier dispositivo de seguridad retirado por motivos de instalación, mantenimiento o reparación debe volver a instalarse y verificarse inmediatamente al completar los trabajos de mantenimiento y reparación.
2-33
2
Medidas de protección personal
Preparándose para los trabajos de mantenimiento y reparación
• Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento de este Manual del operario.
• Bloquee o soporte las partes de la máquina que puedan moverse o caer antes de hacer reparaciones.
• Aplique un cuidado especial cuando trabaje en el sistema de combustible; existe un mayor riesgo de incendio.
• El bloque del motor y el sistema del silenciador se calientan en exceso durante el funcionamiento y requieren un tiempo de enfriamiento una vez se haya detenido la máquina. Evite el contacto con las partes calientes.
• Los pines de retención pueden salir volando o partirse cuando se golpean con fuerza. Use un martillo de bronce o de un material adecuado entre el martillo y el pin.
• No use líquido de arranque (por ejemplo, éter). El incumplimiento de esta norma puede provocar una explosión, la cual puede causar lesiones graves o la muerte.
• Todos los accesorios deben ser retirados de la máquina cuando el servicio requiera levantar el brazo de elevación. Siempre asegure el brazo de elevación con el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
• Los sistemas de frenos y de dirección son componentes de seguridad esenciales. Los trabajos de mantenimiento sólo pueden realizarlos técnicos calificados y centros de servicio autorizados.
• Antes de realizar el trabajo de ensamblaje en la máquina, asegúrese de que las partes móviles no se salgan o empiecen a mover.
• Si se requiere un mantenimiento con la cabina inclinada, siempre asegúrela con el dispositivo de bloqueo de la cabina.
• Realice trabajos de servicio, mantenimiento y reparación sólo si:
- La máquina está posicionada sobre terreno firme y nivelado
- Se han retirado todos los accesorio móviles hidráulicos y el equipo de operación, o al menos se han bajado al suelo.
- El freno de mano está puesto
- El motor está parado
- La llave de arranque ha sido retirada y se ha colocado una etiqueta de advertencia (No operar).
- El acumulador de presión está vacío (si viene equipado)
- La máquina ha sido asegurada contra movimientos accidentales
• Si se debe hacer un mantenimiento o reparación con el motor en marcha, realice lo siguiente:
- Sujete el equipo de forma segura sobre las patas de apoyo.
- Aplique el freno de estacionamiento.
- Trabaje únicamente en grupos de dos personas.
- Ambas personas deben estar autorizadas para utilizar la máquina.
- En un equipo con controles mecánicos, desconecte la palanca de mando de la bomba.
- Una persona debe estar sentada en el asiento y mantener contacto visual con la otra persona.
- Mantenga siempre una distancia de seguridad con respecto a todas las piezas giratorias y móviles, por ejemplo, álabes de ventilador, correas trapezoidales, transmisión de las tomas de fuerza, etc.
2-34
wc_tx004256es.fm
2
Realice el mantenimiento y las reparaciones
• Antes de realizar el trabajo de ensamblaje en la máquina, estabilice el
área bajo reparación y use dispositivos de soporte y elevación adecuados.
• Se debe tener un cuidado especial con el sistema eléctrico cuando se limpia la máquina con agua/detergentes.
• Para evitar el riesgo de accidentes, las partes y los ensamblajes grandes que se van a movilizar por motivos de reemplazo, deben fijarse cuidadosamente y asegurarse a los aparejos de elevación. Use sólo aparejos de elevación y sistemas de suspensión en buen estado y con una capacidad adecuada para soportar la carga.
• Manténgase alejado de las cargas suspendidas.
• Ajuste las cargas; los operarios de elevación deben recibir instrucción solamente por parte de personas experimentadas. El instructor debe estar a al vista u oír al operario.
• No intente retirar un resorte de gas bajo carga. El dispositivo puede expandirse y causar lesiones rápidamente. Mueva el componente de la máquina (cabina, protector) para extender la varilla antes de desconectar.
• Sólo realice el mantenimiento descrito en el manual del operario.
• Luego de la limpieza, examine todas las líneas del combustible, lubricante y de aceite hidráulico en busca de fugas, marcas de roce y daños. Repare todos los defectos.
• Siga las actividades e intervalos de ajuste, mantenimiento e inspección estipulados en el Manual del operador, incluyendo información sobre el reemplazo de piezas/equipos parciales.
• Desconecte la batería si debe realizar trabajos en el sistema eléctrico.
• Asegúrese de que sólo el personal autorizado pueda dar servicio, reparar o probar la conducción de la máquina.
• Siempre use escaleras y plataformas de operación especialmente diseñadas para realizar trabajos de ensamblaje aéreos. Nunca use piezas o accesorios/superestructuras de la máquina como elementos para trepar.
• Use un arnés de seguridad cuando efectúe trabajos de mantenimiento en elevación. Mantenga todos los asideros, gradas, pasamanos, descansos y escaleras sin suciedad, nieve ni hielo.
• No use el accesorio/equipo de trabajo como plataformas de elevación para personas.
• Los trabajos de soldadura, moliendas y corte con llama en la máquina sólo puede realizarlos un centro de servicios de Wacker Neuson.
wc_tx004256es.fm
2-35
2
2.7
Riesgos especiales
Energía eléctrica
• Use sólo fusibles con la tensión nominal de corriente especificada.
• Pare la máquina inmediatamente si se produce un mal funcionamiento con el sistema eléctrico. Desconecte la batería y contacte a un técnico capacitado para realizar procedimientos de detección y solución de problemas.
• Inspeccione los componentes eléctricos de la máquina a intervalos regulares. Los defectos como conexiones sueltas o cables calcinados deben repararse inmediatamente.
• Los accesorios con conexiones eléctricas deben ser compatibles con las especificaciones de tensión de la máquina (12 voltios).
• Desconecte la batería cuando trabaje en el sistema eléctrico o cuando realice trabajos de soldadura en la máquina.
Hidráulica
El sistema hidráulico de la máquina todavía está presurizado incluso cuando el motor no está funcionando.
• Revise el sistema hidráulico exhaustivamente antes de operar la máquina.
• El clima frío puede retrasar la respuesta del sistema hidráulico. Deje que el sistema hidráulico se caliente antes de operar la máquina.
• No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras funcione la máquina. Espere hasta que la máquina se enfríe.
• Antes de desconectar los aditamentos o mangueras hidráulicos, asegúrese de que se haya purgado toda la presión del circuito.
Coloque todos los controles en neutral, apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
• Los trabajos en los equipos hidráulicos de la máquina solamente puede realizarlos una persona con conocimientos técnicos específicos y experiencia en sistemas hidráulicos.
• Libere la presión en todas las secciones del sistema y las líneas de presión en el sistema hidráulico antes de efectuar cualquier trabajo de reparación.
• El líquido hidráulico que se escapa bajo alta presión puede penetrar la piel causando quemaduras, ceguera u otras lesiones o infecciones serias. Contacte a un médico inmediatamente para realizar un tratamiento si ha penetrado líquido hidráulico en su piel, incluso si la herida no se ve grave.
• A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si hay fugas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
• El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Pare el motor inmediatamente si se detecta una fuga hidráulica.
• Luego de dar servicio a la hidráulica, asegúrese de que todos los componentes se vuelvan a conectar a los aditamentos adecuados. En caso contrario, la máquina podría dañarse y/o una persona sobre o cerca de la máquina podría resultar lesionada.
Ruido
• No retire los deflectores de sonido de la máquina.
• Reemplace los deflectores de sonido dañados.
2-36
wc_tx004256es.fm
SDS (MSDS)
Batería
Neumáticos
wc_tx004256es.fm
2
Cuando manipule el aceite, la grasa u otras sustancias químicas, como el electrolito de la batería o el líquido hidráulico, siga la SDS (Hoja de datos de seguridad - MSDS) de las regulaciones de seguridad relacionadas con el producto.
• Siempre utilice guantes y protección ocular cuando trabaje con baterías.
• Cuando manipule la batería, siga las instrucciones de seguridad del fabricante de baterías. Las baterías pueden contener ácidos cáusticos.
• Evite que la batería se congele. En caso de tener una batería congelada, no trate de utilizar pinzas para baterías para arrancar la máquina. La batería puede reventar o explotar. Deseche la batería apropiada e inmediatamente.
• Una mezcla potencialmente combustible de oxígeno e hidrógeno se forma en las baterías durante la operación normal y especialmente cuando se carga. Mantenga las chispas y llamas alejadas de la batería.
• Mantenga un nivel de electrolitos suficiente en la batería para conservar una carga completa y evitar la congelación.
ADVERTENCIA
¡Peligro especial durante una nueva inflación
Pueden producirse lesiones graves o la muerte.
► La nueva inflación de cualquier tipo de neumático/reborde que se haya realizado en una llanta desinflada o poco inflada
(80% o menos de la presión recomendada) puede causar lesiones serias o la muerte. El neumático puede estar dañado dentro y explotar cuando añade aire. Las partes del reborde pueden estar desgastadas o desalojadas y pueden separarse de una explosión.
► Nunca rehaga, suelde, caliente o suelde con una aleación el neumático/la rueda/el reborde. Calentar el reborde del neumático/rueda/ensamblaje de reborde puede hacer que un neumático explote.
► El uso de cualquier material inflamable al realizar cualquier trabajo con los neumáticos está absolutamente prohibido. El uso del fluido de arranque, éter, gasolina u otro material inflamable para lubricar, sellar o asentar los talones de un neumático sin cámara puede hacer que el neumático explote o que haya una separación del neumático/ensamblaje del reborde mediante una explosión.
► Nunca martillee, golpee o haga palanca en ningún tipo de neumático/ensamblaje del reborde cuando el neumático contenga presión de inflación. Nunca intente asentar ninguna parte cuando el neumático contenga algo de presión.
► No infle los neumáticos con gas inflamable - peligro de explosión.
• Derive todo trabajo de reparación de los neumáticos y el reborde a un técnico calificado o a un centro de servicio autorizado.
2-37
2
• Use herramientas especializadas como recomiendan los distribuidores de neumáticos para el montaje y desmontaje de neumáticos.
• Verifique los neumáticos con regularidad para cumplir con la presión prescrita para el neumático y en busca de daños. Los neumáticos dañados y/o las presiones de neumáticos erróneas reducen la seguridad operativa de la máquina.
• Limpie e inspeccione los rebordes con regularidad.
• Reemplace un neumático desgastado o dañado con un neumático de reemplazo aprobado, del mismo tamaño y patrón de rodamiento que los otros neumáticos de la máquina.
• Inspeccione las válvulas de los neumáticos para observar la retención de aire apropiada con regularidad.
• Use tapones sellantes para las válvulas para evitar la pérdida de aire.
• Verifique el torque de las tuercas de las ruedas con regularidad. Luego de cambiar los neumáticos, verifique el torque de las tuercas de las ruedas luego de 10 horas de servicio y ajuste las tuercas de las ruedas de ser necesario.
2.8
Pautas de seguridad durante el uso de motores de combustión interna
Funcionamiento del motor
Mientras el motor funcione:
• Mantenga la zona alrededor del silenciador y tubo de escape libre de materiales inflamables.
• Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes de poner en marcha el motor.
• No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
• El escape del motor puede causarle la muerte en cuestión de minutos.
Los gases del escape del motor contienen monóxido de carbono.
Nunca opere la máquina en interiores o en un área cerrada como una trinchera profunda a menos que haya una ventilación adecuada.
• No opere el motor cerca de llamas abiertas o en áreas potencialmente explosivas.
• No toque el motor o tubo de escape mientras el motor está encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado.
• No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o está suelta.
• No retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o caliente. El líquido del radiador está caliente y bajo presión, y puede causar quemaduras graves.
Suministro de combustible para el motor
2-38
Al cargar con combustible el motor:
• Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
• Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
• No llene el combustible hasta arriba. Permita la expansión del combustible.
• Instale el tapón del tanque de combustible después del reabastecimiento. Reemplace un tapón de combustible en mal funcionamiento.
• No fume durante el reabastecimiento de combustible.
• No reabastezca combustible a un motor caliente o en marcha.
• No suministre combustible al motor si está cerca de una llama.
wc_tx004256es.fm
2.9
Eliminación
2
Todos los líquidos, lubrificantes, materiales, etc., usados en la máquina están sujetos a regulaciones específicas concernientes a recolección y eliminación. Elimine los materiales e insumos diferentes por separado y de forma responsable en conformidad con la legislación de protección del medio ambiente.
Medio ambiente
Los fluidos operativos de esta máquina incluido el combustible, aceite de motor y grasa, pueden considerarse desechos peligrosos en muchos lugares. Desechar de forma responsable evita que los agentes químicos y materiales afecten al medio ambiente.
Si la máquina ya no se usa conforme a su uso designado, asegúrese de que se desmonte o que salga de operación y elimínela de acuerdo a las regulaciones aplicables.
• Siga todas las regulaciones de seguridad aplicables durante la eliminación de la máquina.
• La eliminación de la máquina debe realizarse en conformidad con los estándares de vanguardia aplicables al momento de la eliminación.
wc_tx004256es.fm
2-39
3
3 Calcomanías
3.1
Identificación de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesión debido a etiquetas ausentes o dañadas
Las etiquetas de advertencia e información ausentes o incompletas pueden llevar a situaciones de lesión seria o a la muerte.
► No elimine las etiquetas de advertencia e información
► Sustituya de inmediato las etiquetas de advertencia e información averiadas
Información
El tipo, la cantidad y la posición de las etiquetas dependen de las opciones, el país y la máquina.
Etiquetas de tipo
Número de serie
El número de serie se encuentra en la placa de identificación
(a)
.
a
wc_gr013847 wc_gr013848
Placa de identificación
La placa de identificación se encuentra en la parte trasera derecha del chasis. Esto incluye información técnica sobre el equipo:
• Número de modelo de máquina
• Número de elemento de máquina
• Número de serie de la máquina
• Peso de máquina: kg
• Peso de máquina: lbs
• Potencia de máquina: kw
• Potencia de máquina: hp
3-40
wc_tx004257es.fm
wc_tx004257es.fm wc_gr013980
Placa de identificación de motor
La placa de identificación identifica lo siguiente:
• Tipo de motor
• Número de serie del motor
• RPM pico
• Versión de motor
• Datos de aprobación y directivas “EC”
3
wc_gr013981
3-41
3
3.2
Etiquetas de advertencia ANSI—Máquina
c b a d f g d s e f h j ah aj k m n o d d r u y z p q w x y z t v u ag
3-42 d ad ae af d aa ab ac ag
wc_gr015124
wc_tx004257es.fm
Significado de las etiquetas de la máquina a
Llenado de aceite hidráulico
1000366250
b
Use el dispositivo de bloqueo de la cabina cuando trabaje en la máquina con una cabina volcada
3 c d
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC
MENOMONEE FALLS, WI. U.S.A.
ROPS-ROLLOVER PROTECTIVE STRUCTURE
ISO 3471:2008
FOPS-FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURE
ISO 3449:2005 LEVEL 1
CERTIFIED FOR WACKER NEUSON COMPACT LOADER
MODELS UP TO MAXIMUM 6803kg (15000 LBS) G.V.W.
1000366400
Información de la estructura de protección antivuelcos
(ROPS)
No corte, taladre ni suelde en la máquina
STRUCTURES: 1000347318 / 1000348733 MFG YEAR: 20XX
Punto de amarre
1000366034
e
Operación de acoplamiento del accesorio
wc_tx004257es.fm
3-43
3 f ADVERTENCIA
La grasa a alta presión puede causar lesiones
g h
1 2 3 1 2 3 4
1000366733
Instrucciones para usar el dispositivo del brazo de elevación - máquinas radiales
AVISO
Solmente combustible de ultrabajo contenido de azufre
j PELIGRO
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área cerrada, a menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventiladores de extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
3-44
wc_tx004257es.fm
k m n
wc_tx004257es.fm
3
ADVERTENCIA
No utilice líquido de arranque para ayudar a arrancar el motor diésel
ADVERTENCIA
Superficie caliente
ADVERTENCIA
Mantenga la puerta cerrada, excepto durante el mantenimiento.
Mantenga el motor limpio de material inflamable.
Mantenga el cuerpo, objetos sueltos y ropas holgadas alejadas de los contactos eléctricos, piezas en movimiento, piezas calientes y del escape.
No use la cargadora en espacios con polvos o gases explosivos ni con materiales inflamables cerca del escape.
Las fugas de liquidos bajo presión pueden perforar la piel y causar lesiones graves.
Para realizar una carga de batería auxiliar, conecte el cable negativo al motor de la cargadora al último (nunca en la batería). Después del arranque de batería auxiliar, primero quite la conexión negativa en el motor.
3-45
3 o
5"
Lea el manual del operario antes de trabajar con el sistema hidráulico auxiliar o de aliviar la presión hidráulica auxiliar
AUX
1000365642
p
1000368033
DANGER
Disconnecting hydraulic lines can cause the lift arm or attachment to drop.
Always use an approved lift arm support when lift arms are in a raised position.
PELIGRO
Desconectar las líneas hidráulicas puede hacer que los brazos o accesorio de elevación se caigan. Siempre use un soporte para brazo de elevación aprobado cuando los brazos de elevación estén en posición levantada.
DANGER
Le débranchement des conduites hydrauliques peut entraîner une chute des bras de levage ou de l'attachement. Toujours utiliser un support de bras de levage approuvé lorsque ceux-ci sont en position levée.
1000368033
Desconectar las líneas hidráulicas puede hacer que el brazo o accesorio de elevación se caigan.
q r
1 2 3 4 1 2 3
1000366443
Instrucciones para usar el dispositivo del brazo de elevación - máquinas verticales
ADVERTENCIA
No se acerque a menos de 2 metro (6,6 ft.) de la máquina.
s
Diseño de la caja de fusibles y relés
Cabina de primera generación
Diseño de la caja de fusibles y relés
Cabina de segunda generación
3-46
wc_tx004257es.fm
t u
wc_tx004257es.fm
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor/chasis (S05 Nivel III)
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor/chasis (S05 Nivel III Decontent)
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor/chasis (S05 Nivel IV)
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor/chasis (S06 55 kW)
3
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor/chasis (S06 75 kW)
Diseño de la caja de fusibles y relés
14 pasadores (S05 y S06)
3-47
3 v w d e b c a f g
Diseño de la caja de fusibles y relés
Motor SCR/chasis (S06 75 kW)
Salida de emergencia - puerta de vidrio
y z x
1000399303
ADVERTENCIA
Calor y contenidos peligrosos bajo presión
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras en las piezas calientes de la unidad de carga (líneas, conexiones de enchufe, accesorios roscados, cilindros hidráulicos, acoplamientos, etc.).
PELIGRO
Asegúrese de que el dispositivo de soporte del brazo de elevación esté en su lugar antes de trabajar en el brazo de elevación levantado
3-48
wc_tx004257es.fm
aa ab ac ad
1000365469
3
ADVERTENCIA
Evite todas las partes móviles mientras el motor está en funcionamiento
ADVERTENCIA
Punto de pellizco
ADVERTENCIA
Evite todas las correas mientras el motor está en funcionamiento
No pise aquí
wc_tx004257es.fm
3-49
3 ae af ag
3-50
ADVERTENCIA
Riesgo de tropiezo
Transporte la carga baja mientras hace el recorrido
ADVERTENCIA
No transporte pasajeros en ningún lugar de la máquina
No utilice la máquina como un elevador de personas
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No trabaje bajo un brazo de elevación levantado sin asegurar el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
Una línea hidráulica desconectada puede hacer que el brazo de elevación se caiga.
wc_tx004257es.fm
ah
1000h
50h
10h
1000h
50h
10h
III III II III I I I
III
III
6
IV
I
III
4
IV
4
IV
D
D
I
I
II
III
IV
/ / f(...)
10h
TIER III / TIER IV FINAL
WARNING
COOLER
4
IV
III
III
III
II
III
II
2
II
III
D
III III II I II III
10h
50h
1000h
10h
50h
1000h
1000366442
Mantenimiento para elevación radial (S05)
3
Mantenimiento para elevación radial (S06)
wc_tx004257es.fm
3-51
3 aj
1000h
50h
10h
1000h
50h
10h
III III II III I I I
III
III
I
III
6
IV
4
IV
4
IV
D
D
I
I
II
III
IV
/ / f(...)
10h
TIER III / TIER IV FINAL
WARNING
COOLER
IV
10
III
III
III
II
III
II
2
II
III
D
III III II I II III
10h
50h
1000h
10h
50h
1000h
1000366444
Mantenimiento para elevación vertical (S05)
3-52
Mantenimiento para elevación vertical (S06)
wc_tx004257es.fm
—
1000397078
3
Etiqueta de conformidad de Industry Canada ICES-002:
CAN ICES-2/NMB-2
wc_tx004257es.fm
3-53
3
3.3
Etiquetas de advertencia ANSI—Cabina
h a b c j d e f
3-54 k g
wc_gr013721
wc_tx004257es.fm
3
Significado de las etiquetas de la cabina a ADVERTENCIA
Lea y entienda el Manual del operario antes de operar la máquina
Riesgo de lesión a usted mismo y a los demás
Ajústese el cinturón de seguridad
b c
WARNING
Cancer and Reproductive Harm www.P65Warnings.ca.gov
ADVERTENCIA
Cáncer y daño reproductivo www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT
Cancer ou malformations congénitales www.P65Warnings.ca.gov
5100045462
wc_tx004257es.fm
PELIGRO
Peligro de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No haga funcionar la máquina en interiores o en un área cerrada a menos que se proporcione una ventilación adecuada a través de elementos tales como extractores o mangueras.
Lea y comprenda el Manual del operador suministrado antes de utilizar la máquina. Si no lo hace, aumentará el riesgo de lastimarse a usted mismo o a otros.
(Sólo en estados unidos)
3-55
3 d e
Descenso de emergencia del brazo de elevación
1000318081
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la alarma de retroceso esté funcionando
f
Controles del asidero (izquierdo)
3-56
1000366947
wc_tx004257es.fm
g
AUX
AUX
L
H
R
ISO
Controles de asidero (derecho) para la máquina controlada electro-hidráulicamente
3
R
1000372743
L
Controles de asidero (derecho) para la máquina controlada mecánicamente
AUX
AUX
R
1000372744
wc_tx004257es.fm
3-57
3 h
Operación de la palanca y pedal de pie de la máquina
(derecho)
3-58
H ISO
R
1000366569
Operación del joystick electrohidráulico de la máquina
(derecho)
H ISO
R
1000366567
wc_tx004257es.fm
j
3
Operación de la palanca y pedal de pie de la máquina
(izquierdo)
H ISO
L
1000366568
Operación del joystick electrohidráulico de la máquina
(izquierdo)
H H
ISO ISO
H ISO
L
1000366566
wc_tx004257es.fm
3-59
3 k
Carga máxima—modelo ST28
Carga máxima—modelo ST31
3-60
wc_tx004257es.fm
k
Carga máxima—modelo ST35
3
Carga máxima—modelo ST40
wc_tx004257es.fm
3-61
3 k
Carga máxima—modelo ST45
Carga máxima—modelo ST50
3-62
wc_tx004257es.fm
k
Carga máxima—modelo SW16
3
Carga máxima—modelo SW17
wc_tx004257es.fm
3-63
3 k
Carga máxima—modelo SW20
Carga máxima—modelo SW21
3-64
wc_tx004257es.fm
k
Carga máxima—modelo SW24
3
Carga máxima—modelo SW28
wc_tx004257es.fm
3-65
3 k
Carga máxima—modelo SW32
3-66
wc_tx004257es.fm
4
4 Transporte
4.1
Preparación de la máquina para su transporte
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Una carga inapropiada puede resultar en lesiones serias o la muerte.
► Mantenga a los demás lejos del área de carga.
► Conduzca la máquina fuera del vehículo de transporte con ayuda de un guía.
Preparación de los vehículos de transporte para la carga y descarga
< 15°
1. Asegúrese de que el vehículo de transporte (remolque, camión) sea capaz de soportar el peso del equipo. Consulte los
Datos técnicos
para conocer el peso operativo del equipo.
2. Asegure el vehículo de transporte con cuñas para evitar que ruede.
3. Coloque las rampas en el ángulo más pequeño posible.
4. Utilice rampas de acceso solo con una superficie antideslizante.
5. Asegúrese de que la zona de carga esté despejada y que el acceso no esté obstruido.
wc_gr013594
wc_tx004258es.fm
4-67
4
4.2
Carga y descarga de la máquina
Carga de la máquina
ATENCIÓN
Conduzca la máquina hacia el tráiler con el extremo más pesado de la máquina ingresando primero a la rampa.
wc_gr013595
1. Levante el brazo de elevación para que el accesorio (si viene equipado) no toque la rampa.
2. Retroceda cuidadosamente la máquina hacia la mitad del vehículo de transporte.
3. Baje el brazo de elevación.
4. Pare el motor.
5. Retire la llave de arranque.
6. Salga de la cabina; cierre y bloquee la puerta, las ventanas y las cubiertas.
Amarre de la máquina a b a
1. Asegure la máquina a la plataforma de transporte usando los puntos de amarre
(a)
con sogas o cadenas de acero
(b)
.
2. Antes de transportar la máquina bajo lluvia fuerte, cierre la salida del tubo de escape con un tapón o una cinta adhesiva adecuada.
wc_gr013596
Aviso
Asegúrese de que el conductor del vehículo conozca la altura, ancho y peso general del vehículo de transporte (incluyendo la máquina que se está transportando) antes de iniciar el recorrido de la máquina, así como las regulaciones de transporte de los países por donde se está llevando a cabo el transporte.
Descarga de la máquina
1. Asegúrese de que el área detrás de la rampa de acceso esté libre y que el acceso no esté obstruido.
2. Conduzca lentamente bajando la rampa. Levante el brazo de elevación ligeramente para que no toque la rampa.
4-68
wc_tx004258es.fm
4
4.3
Remolcar la máquina
No remolque un cargador compacto, salvo que sea fuera de una zona de riesgo inmediato o para cargar en un vehículo de transporte. No remolque otra máquina con un cargador compacto. Sólo use los puntos de amarre
(a)
para remolcar.
a
wc_gr013597
ATENCIÓN
Posible daño a la máquina o a la conducción en tierra durante el remolque
► La propulsión hidrostática en tierra puede dañarse al remolcar la máquina.
► La máquina sólo debe remolcarse fuera de la zona de riesgo inmediato. Luego, cárguela sobre un camión o tráiler.
Información
La garantía del fabricante no debe aplicarse a accidentes o daños causados por el remolque.
4.4
Elevar la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de elevación
La elevación inapropiada puede resultar en lesiones serias o la muerte.
No levante la máquina sin el kit de elevación cargador con los accesorios instalados por un distribuidor (DIA) de Wacker Neuson apropiados.
Si levanta la máquina sin este kit DIA de Wacker Neuson podría dañar la máquina. El kit de elevación DIA de Wacker Neuson está disponible para su compra en un distribuidor de Wacker Neuson.
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson local para obtener más información.
wc_tx004258es.fm
4-69
5
5 Controles
5.1
Descripción general de los elementos de control
Esta sección describe los controles de operación de la máquina y contiene información sobre la función de las luces indicadoras y los mensajes en pantalla.
Vea las siguientes páginas para más detalles.
5.2
Controles de la cabina
w z y a v x o n u t s r q p m l i h b g k j
wc_gr013378
Ref.
Interruptores de control Función a
Pantalla de instrumentos Informe al operario de la operación de la máquina, así como de su mantenimiento requerido y posible mal funcionamiento
b
Interruptor de llave Inicia y detiene el motor diésel de la máquina
c
Freno de estacionamiento Libera el freno de mano
5-70
wc_tx004277es.fm
c d e f
5
Ref.
Interruptores de control Función d
H/ISO Selecciona el modo “H” en contraposición del modo “ISO” para el patrón de control del joystick operativo
e
Interruptor de modo A/B/C Conmuta entre los tres modos distintos para el sistema eléctrico de control del accesorio. Cambia la función de los botones 2 y 4 en el asidero de la mano izquierda
f
No usada
g
Acelerador manual
—
Controla la velocidad del motor
h
Flotador
i
Control de marcha
Activa y desactiva la función de flotador hidráulico para el brazo de elevación
Activa y desactiva la función de control de marcha
j
Hidráulica proporcional
(+/-)
Girar la rueda controla el flujo de líquido hidráulico auxiliar a través de interruptores de desconexión rápidos hidráulicos delanteros
k
Accesorio eléctrico A/B/C Dos botones que controlan el sistema eléctrico del accesorio, en base al interruptor de modo A/B/C
l
Velocidad de marcha lenta Permite maniobrar el equipo a una velocidad de desplazamiento muy lenta para instalar accesorios, cargar o descargar
m
Velocidad de avance Presione el botón para cambiar el motor hidráulico de baja velocidad a alta velocidad y de alta velocidad a baja velocidad
n
Clavija USB y clavija para audífonos
Clavija USB para cargar dispositivos electrónicos personales y clavija para audífonos para radio
o
Adaptador de 12 V
p
Interruptor de baliza giratoria
Enchufe de corriente de 12 voltios para los accesorios
Enciende y apaga la baliza giratoria
q
Auxiliar eléctrico (contactos
L y M)
Energiza los contactos L y M en el conector auxiliar de 14 polos (interruptor temporal)
r
Auxiliar eléctrico (contacto
K)
s
Autonivelación
Energiza el contacto K en el conector auxiliar de 14 polos (interruptor de bloqueo)
Mantiene el balde en la misma posición aproximada, relativa al suelo, a medida que el brazo de elevación es levantado
Controla el mecanismo de bloque hidráulico para montar o retirar accesorios
t
Acople de potencia
u
Flujo estándar/Flujo alto
v
Luces de trabajo/Luces traseras
Selecciona el uso del flujo auxiliar en contraposición con el sistema hidráulico de flujo alto
Selecciona luces de trabajo exteriores y luces rojas traseras, y las enciende y apaga
w
Radio
x
Temperatura HVAC
y
Soplador HVAC
z
Interruptor de CA
Controles para el radio integrado
Controla la temperatura del aire, tanto para calefacción y ventilación
Controla la velocidad del ventilador HVAC
Enciende y apaga el aire acondicionado
wc_tx004277es.fm
No mostrado:
- El botón activador a la izquierda del asidero opera la bocina.
- El pulsador de activación de la empuñadura derecha activa y desactiva el flujo hidráulico proporcional y también activa la función de agitación del cucharón.
Se muestran algunos equipos opcionales.
Algunos equipos son específicos del mercado; no todos los equipos se encuentran disponibles en todas las áreas.
Se muestra la máquina con el joystick electrohidráulico por motivos ilustrativos.
5-71
5
5.3
Pantalla de instrumentos (Nivel IV)
La pantalla de instrumentos informa al operador sobre los estados de operación, el mantenimiento requerido o un posible mal funcionamiento de la máquina.
Información
Cuando se arranca el motor, la pantalla de instrumentos pasa por un procedimiento de verificación. Ver Arranque del motor para mayores detalles.
a r b q c p d o n
3 4
1 2
1 4
A
210°
49.8
12:10
180°
140°
f e m g l h j k i
wc_gr013849
5-72
wc_tx004277es.fm
g h i
Luces indicadoras de la pantalla de instrumentos (Nivel IV)
Ref.
a
Símbolo Color Función
Amarillo Precalentamiento del motor
b c d e f
Rojo
Luz indicadora de carga de la batería
Rojo
Freno de estacionamiento
Rojo
Temperatura del líquido refrigerante del motor
Rojo
Mal funcionamiento general
Rojo
(no asignado)
Rojo
(no asignado)
Azul
(no asignado)
—
Botón selector (pantalla de instrumentos)
j
—
A la página/set de menú siguiente (pantalla de instrumentos)
k l o p m n q r
—
Pantalla de instrumentos (ver
símbolos y funciones
)
3 4
1 2
1 4
49.8
12:10
100°
80°
60°
Verde
Indicadores de giro (no disponibles en este modelo)
Amarillo Regeneración de DPF deshabilitada/interrumpida (no usada en este modelo)
Amarillo Temperaturas altas del gas de escape (no usadas en este modelo)
Rojo
Parada del motor
Amarillo Advertencia del motor
Amarillo Regeneración de DPF (no usada en este modelo)
Rojo
Presión del aceite del motor
5
wc_tx004277es.fm
5-73
5
5.4
Pantalla de instrumentos (Nivel III)
La pantalla de instrumentos informa al operador sobre los estados de operación, el mantenimiento requerido o un posible mal funcionamiento de la máquina.
Información
Cuando se arranca el motor, la pantalla de instrumentos pasa por un procedimiento de verificación. Ver Arranque del motor para mayores detalles.
a r b c p d o
3 4
1 2
1 4
A
210°
49.8
12:10
180°
140°
e
5-74 j k i
wc_gr014584
wc_tx004277es.fm
Luces indicadoras de la pantalla de instrumentos (Nivel III)
Ref.
a
Símbolo Color Función
Amarillo Precalentamiento del motor
b c d e i
Rojo
Luz indicadora de carga de la batería
Rojo
Freno de estacionamiento
Rojo
Temperatura del líquido refrigerante del motor
Rojo
Mal funcionamiento general
—
Botón selector (pantalla de instrumentos)
j
—
A la página/set de menú siguiente (pantalla de instrumentos)
k o p r
—
Pantalla de instrumentos (ver
símbolos y funciones
)
3 4
1 2
1 4
49.8
12:10
100°
80°
60°
Rojo
Parada del motor
Amarillo Advertencia del motor
Rojo
Presión del aceite del motor
5
wc_tx004277es.fm
5-75
5
5.5
Símbolos y funciones de la pantalla de instrumentos
Símbolo Función
Velocidad lenta en tierra (1a velocidad)
Velocidad rápida en tierra (2da velocidad)
Medidor de horas operativas transcurridas
450.2
49.8
12:10
800 rpm
3 4
1 2
1 4
210°
180°
140°
Horas operativas para el próximo mantenimiento
Hora
Velocidad del motor
Capacidad del tanque de combustible
Temperatura del líquido refrigerante del motor
Error del motor
Error de la máquina
!
Datos del motor
Datos de la máquina
Configuración de pantalla
DPF (no usada en este modelo)
No mal funcionamiento
95 °C
Temperatura detallada del líquido refrigerante del motor n/min n/min
800 rpm
0 kPa
Velocidad detallada del motor
Presión detallada del aceite del motor
5-76
wc_tx004277es.fm
wc_tx004277es.fm
Símbolo Función
Número del motor
Configuración de brillo de pantalla
Configuración de contraste de pantalla
Configuración de hora/fecha
AUX I
Hidráulica auxiliar (AUX I)
Hidráulica de flujo alto
AUX
HF
Velocidad de avance lento en tierra (velocidad muy lenta)
Control de recorrido
Flote enganchado
Presión de control del piloto hidráulico
Filtro de aceite hidráulico
Filtro de aire de admisión del motor
Temperatura del aceite hidráulico
Luz indicadora de carga de la batería
Indicador luminoso de agua en el combustible
5
5-77
5
Ventanas de la pantalla de instrumentos—símbolos y funciones
La pantalla de instrumentos muestra las siguientes funciones principales:
• Ventana 1: Controles para velocidad lenta en tierra (1ra velocidad), velocidad rápida en tierra (2da velocidad) y velocidad de avance lento en tierra (velocidad muy lenta)
• Ventana 2: Bloqueo de los controles de los grupos de trabajo, desbloqueo de los controles de los grupos de trabajo
• Ventana 3: Control de recorrido enganchado
• Ventana 4: Accesorio eléctrico en modo “A”, accesorio eléctrico en modo “B”, accesorio eléctrico en modo “C”
• Ventana 5: Flote de balde enganchado wc_gr013792
a b c d e f
A g h
B i
C
3 4
1 2
1 4
A
210°
49.8
12:10
180°
140°
j
wc_gr013400
5-78
wc_tx004277es.fm
h i j f g c d e
Ref.
a b
Símbolo Función
Velocidad lenta en tierra (1a velocidad)
Velocidad rápida en tierra (2da velocidad)
A
B
C
Velocidad de avance lento en tierra (velocidad muy lenta)
Bloqueo de los controles de los grupos de trabajo
Desbloqueo de los controles de los grupos de trabajo
Control de recorrido enganchado
Accesorio eléctrico en modo “A”
Accesorio eléctrico en modo “B”
Accesorio eléctrico en modo “C”
Flote enganchado
Además de estos símbolos en pantalla, la ventana central también mostrará el estatus de funciones adicionales:
• Ventana 3: Control de conducción en modo “H”
• Ventana 3: Control de conducción en modo “ISO”
• Ventana 3: Autonivelación
• Ventana 3: Hidráulica de flujo auxiliar estándar
• Ventana 3: Hidráulica de flujo alto
• Ventana 3: Mantenimiento del filtro hidráulico
5
wc_tx004277es.fm
5-79
5
5-80 k
H
l
ISO
m n
AUX
STD
o
AUX
HF
p
A
3 4
1 2
1 4
49.8
12:10
210°
180°
140° wc_gr013402
Ref.
k l m
Símbolo
H
Función
Control de conducción en modo “H”
Control de conducción en modo “ISO”
ISO
Autonivelación
n
Hidráulica de flujo auxiliar estándar
o
Hidráulica de flujo alto
p
Mantenimiento del filtro hidráulico
wc_tx004277es.fm
5
5.6
Comportamiento del menú de la pantalla de instrumentos
Cuando se activa un control, la pantalla mostrará el símbolo del control recientemente activado en el centro de la pantalla de instrumentos por unos segundos y luego regresará al modo de pantalla inicial.
Información
La mayoría de los nuevos comandos, aunque no todos, seguirán mostrándose en una de las 5 ventanas hasta que se alterne a ella.
wc_gr013399
5.7
Menús de subpáginas de la pantalla del instrumento
Información
Una subpágina permanece activa durante 5 segundos antes de volver a la página principal.
Subpágina 0—Restablecer la hora de mantenimiento
Esta página sólo está disponible cuando el contador de mantenimiento alcanza las 0,0 horas.
wc_gr014600
Después de una cuenta regresiva de 500 horas, el icono de mantenimiento parpadeará cuando el contador alcance 0,0 horas.
Para reajustar el contador de servicio, utilice el botón selector
(a)
y el botón de menú siguiente
(b)
en la parte inferior de la pantalla del instrumento para introducir el código de restablecimiento (12345). Si el código se introduce correctamente, el contador de servicio se reajustará a
500,0 horas.
a b
wc_gr014608
wc_tx004277es.fm
5-81
5
Subpágina 1—Códigos de error de la MCU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control de la máquina.
wc_gr014601
Subpágina 2—Códigos de error de la DCU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control de transmisión.
wc_gr014602
Subpágina 3—Códigos de error de la ECU
En esta página aparecen los códigos de error de la unidad de control del motor.
wc_gr014603
5-82
wc_tx004277es.fm
Subpágina 4—Información de la MCU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de control de la máquina.
• SW: número de material del software
• Rev. SW: número de revisión del software
• HW: número de material del hardware
• Rev. HW: número de revisión del hardware
• Temperatura del fluido hidráulico
5
wc_gr014604
Subpágina 5—Información de la DCU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de control de transmisión.
• SW: número de material del software
• Rev. SW: número de revisión del software
• HW: número de material del hardware
• Rev. HW: número de revisión del hardware wc_gr014605
Subpágina 6—Información de la ECU
En esta pantalla se muestra la siguiente información de la unidad de control del motor.
• RPM del motor
• Temperatura del refrigerante del motor
• Tensión del sistema wc_gr014606
wc_tx004277es.fm
5-83
5
Subpágina 7—Configuración de pantalla
wc_gr014607
A través de esta pantalla se puede acceder a los siguientes ajustes de pantalla.
• Brillo
• Contraste
• Reloj
Utilice el botón selector
(a)
y el botón de menú siguiente
(b)
en la parte inferior de la pantalla del instrumento para desplazarse por las pantallas y ver la pantalla para ajustar el brillo, el contraste o la hora.
a b
wc_gr014608
5.8
Menús de la pantalla de instrumentos (Nivel IV)
Medidor de mantenimiento
3 4
A
210°
Cuenta las horas de operación del motor hasta el próximo mantenimiento.
El medidor de mantenimiento comienza a las 500.0 horas e inicia la cuenta regresiva hasta 0.0 horas. El símbolo de la llave de tuercas comienza a parpadear, pero el medidor de mantenimiento sigue su cuenta regresiva (−0.1 horas, −0.2 horas, etc.).
1 2
1 4
49.8
180°
12:10
140° wc_gr013401
Indicador del nivel de combustible
3 4
1 2
450.2
A
210°
180°
Indica la cantidad de combustible restante en el tanque.
Reabastezca de combustible si los segmentos alcanzan el rango inferior.
Si el indicador de nivel de combustible alcanza una barra, sonará una vez un tono de recordatorio de reabastecimiento de combustible, y el símbolo de bajo combustible parpadeará lentamente encendido durante cinco segundos y apagado cinco segundos.
1 4
12:10
140° wc_gr013404
3 4
1 2
1 4
A
210°
180°
12:10
140° wc_gr013405
El símbolo de bajo combustible permanece encendido en la pantalla del menú principal cuando el indicador del nivel de combustible llega a las barras de cero (cinco galones). Se debe agregar combustible al tanque o se corre el riesgo de quedarse sin combustible y se tiene que volver a cebar el sistema de combustible.
5-84
wc_tx004277es.fm
5
5.9
Configuraciones de la pantalla
a b
Esta pantalla permite al operario ajustar el brillo
(a)
y contraste
(b)
de la pantalla de visualización. La hora puede ajustarse seleccionando el reloj de tiempo
(c)
. Use el botón selector
(d)
y el botón de siguiente menú
(e)
en la parte inferior de la pantalla de instrumentos para desplazarse por las pantallas hasta que ésta muestre la hora y ajuste el contraste y el brillo.
c
wc_gr013814
d e
wc_gr013816
wc_tx004277es.fm
5-85
5
5.10 Pantalla a color de 5,7 pulgadas Contraseñas
Cuando un equipo se pone en servicio por primera vez, la pantalla a color de 5,7 pulgadas no requiere una contraseña para que el equipo funcione.
Si no se crea ningún perfil de Propietario, la pantalla lleva al usuario directamente a la pantalla de funcionamiento principal.
Solo se requiere una contraseña una vez que se crea y almacena un perfil de Propietario.
Se puede crear una contraseña de propietario y hasta diez contraseñas de operador.
Para cada usuario, se almacena la siguiente información:
• Nombre (el propietario se guarda como Propietario)
• Contraseña
• Estado (el propietario no se puede deshabilitar)
• Perfil de transmisión (propulsión, dirección, aceleración)
• Perfil del grupo de trabajo (brazo de elevación, cucharón, sistema hidráulico adicional, tasa de respuesta)
Hay tres tipos diferentes de contraseñas. En orden de prioridad, son los siguientes:
• Contraseña maestra
• Contraseña de propietario
• Contraseña de operador
Información
Si se ha creado algún perfil, se necesita un código de acceso autorizado para operar el equipo. Un operador puede encender el equipo, pero si no se ingresa una contraseña en 30 segundos, el motor se apagará.
Contraseña maestra
Contraseña de propietario
La contraseña maestra es una contraseña de seis dígitos que es específica para cada equipo individual. Esta contraseña se genera en base a un algoritmo propietario y solo Wacker Neuson lo puede proporcionar. La contraseña maestra no se puede cambiar.
La contraseña del propietario es una contraseña de cinco dígitos que permite el acceso avanzado para crear/editar/eliminar perfiles de operadores. La contraseña del propietario carga la siguiente configuración del perfil del propietario:
• Configuración de respuesta de transmisión
• Configuración de respuesta del grupo de trabajo
• Configuración de la cámara retrovisora wc_gr015143
5-86
wc_tx004277es.fm
5
Contraseña de operador
La contraseña del operador es una contraseña de cinco dígitos que permite a un operador hacer funcionar el equipo. Cada contraseña de operador carga las siguientes configuraciones de perfil del operador, que son específicas para ese operador en particular:
• Configuración de respuesta de transmisión
• Configuración de respuesta del grupo de trabajo
• Configuración de la cámara retrovisora
5.11 Pantalla principal con monitor a color de 5,7 pulgadas
Información
La pantalla que se muestra es genérica y solo tiene fines ilustrativos.
wc_gr015141
La pantalla de funcionamiento principal en el monitor a color de 5,7 pulgadas se puede dividir en cuatro secciones principales de la siguiente manera:
• Barra de información
• Iconos (incluidos los iconos centrales)
• Medidores
• Teclas de acceso rápido
Información
Cuando se arranca el motor, la pantalla del instrumento pasa por un procedimiento de verificación. Consulte la sección
Arranque del motor
para obtener más detalles.
Barra de información a
wc_tx004277es.fm
b c
La barra de información se compone de tres elementos, de la siguiente manera:
• Horas de equipo
(a)
• Hora
(b)
• Fecha
(c)
Horas de equipo
La pantalla de Horas de equipo muestra la cantidad total de horas que ha funcionado el equipo.
Hora
La pantalla de Hora muestra la hora actual en un formato de 12 horas sin
AM o PM.
Fecha
La pantalla de Fecha muestra la fecha actual en un formato MM/DD/
AAAA.
Realizar ajustes
Para modificar la fecha y la hora, consulte la sección
Configuración de pantalla
.
5-87
5
Barra de iconos
La barra de iconos
(a)
se muestra en la parte superior de la pantalla, encima de los medidores principales
(b)
y debajo de la barra de información
(c)
. La barra de iconos se utiliza para los siguientes dos propósitos principales:
• Para alertar al operador de una advertencia del equipo/sistema
• Para ofrecer un recordatorio visual de las funciones del equipo que se encuentran activas
a c
5-88 b
wc_gr015153
Información
La pantalla que se muestra es genérica y solo tiene fines ilustrativos. No es una pantalla real que se pueda ver en el sistema del equipo.
Los iconos que se muestran en la barra de iconos tienen los siguientes niveles de prioridad:
• Prioridad 1: alertas y advertencias para el operador
• Prioridad 2: Funciones del equipo
La tabla de la página siguiente muestra cómo se agrupan los iconos en contenedores (Icono 0 a Icono 7) y niveles de prioridad (1 y 2). Un icono de Prioridad 1 siempre se muestra sobre un icono de Prioridad 2. Por ejemplo, si el operador está trabajando en Velocidad 1, se muestra un icono de tortuga en el campo Icono 1. Sin embargo, si ocurre un problema en el que la batería deja de cargarse, el icono de Batería sin carga reemplaza al icono de la tortuga y permanece presente hasta que se resuelva el problema.
wc_tx004277es.fm
5
Prioridad 1
Prioridad 2
Contenedores de la barra de iconos
Icono 0
Freno de estacionamiento
Indicador de giro a la izquierda
—
Velocidad 2
(conejo)
—
Icono 1
Batería sin carga
Icono 2
Calentador de rejilla
Grupo de trabajo bloqueado
Velocidad 1
(tortuga)
Grupo de trabajo desbloqueado
Velocidad de marcha lenta (caracol)
Modo de marcha sobre asfalto
Icono 3
Control de marcha
Icono 4
14P FE
Modo A
Icono 5 Icono 6 Icono 7
Advertencia de presión de aceite del motor
Advertencia de motor color ámbar
Advertencia de motor color rojo
Advertencia general (MIL)
Colocarse el cinturón de seguridad
Flotador Regeneración de DPF activa
Indicador de giro a la derecha
—
—
14 P FE
Modo B
14P FE
Modo C
—
—
Regeneración de DPF inhibida
Alta temperatura del gas de escape
Mantenimiento requerido
—
j k g h i c d e f
Iconos de la pantalla del instrumento (Nivel IV)
Ref.
Símbolo Prioridad Descripción a 1
Freno de estacionamiento
Ref.
l
Símbolo Prioridad
2
Descripción
Control de marcha
1
2
2
1
2
2
2
2
1
Batería sin carga
Velocidad 2 - conejo
Velocidad 1 - tortuga
Velocidad de marcha lenta - caracol
Calentador de rejilla
p q
Modo de marcha sobre asfalto
Grupo de trabajo bloqueado
Grupo de trabajo desbloqueado
r s t
Advertencia de presión de aceite del motor
u m n o
A
B
C
2
1
2
1
2
2
1
1
3
Advertencia de motor color ámbar
Modo eléctrico delantero de 14 pines A
Modo eléctrico delantero de 14 pines B
Modo eléctrico delantero de 14 pines C
Advertencia de motor color rojo
Flotador
Advertencia general
Colocarse el cinturón de seguridad
Mantenimiento requerido
wc_tx004277es.fm
5-89
5
Iconos centrales a
wc_gr015154
Los iconos centrales
(a)
se usan para alertar al operador sobre las advertencias relacionadas con el equipo (filtro de aceite hidráulico, retardo de tracción, cinturón de seguridad), así como sobre los cambios en la función del equipo (con LED incorporados en sus interruptores) que no requieren el uso de la barra de iconos.
Estos iconos aparecen en el centro de la pantalla principal, superpuestos en la parte superior del indicador de RPM, como una ventana emergente.
Al igual que en la barra de iconos, los iconos centrales se priorizan de la siguiente manera:
• Prioridad 1: alertas y advertencias para el operador
• Prioridad 2: Funciones del equipo
Los iconos de Prioridad 1 siempre tienen prioridad sobre los iconos de
Prioridad 2.
La tabla de la página siguiente ofrece una descripción general del símbolo de cada icono, su nivel de prioridad y su descripción.
Símbolo Prioridad Descripción
1 Retardo de tracción
1
2
Advertencia del filtro hidráulico
Velocidad 1 - tortuga
Símbolo Prioridad Descripción
B
2 Modo eléctrico delantero de 14 pines B
2
C
2
Modo eléctrico delantero de 14 pines C
Flotador
2 Velocidad 2 - conejo 2 Modo H
2 Grupo de trabajo bloqueado 2 Modo ISO
2 Grupo de trabajo desbloqueado 2 Autonivelación
A
2 Control de marcha
2 Modo eléctrico delantero de 14 pines A
2
2
Flujo estándar del sistema hidráulico adicional
Flujo alto del sistema hidráulico adicional
5-90
wc_tx004277es.fm
Medidores principales
5
Los medidores que se muestran en la pantalla dependen del modelo de la máquina. Todas las máquinas tienen medidores para el nivel de combustible
(a)
, la temperatura del líquido refrigerante del motor
(b)
, la temperatura del aceite hidráulico
(c)
y las RPM del motor
(d)
. Las máquinas con motores de 100 HP también tienen un indicador de nivel de líquido de escape diésel (DEF)
(e)
.
d
wc_tx004277es.fm
b a a b c d e c
wc_gr015152
Nivel de combustible
El medidor de nivel de combustible es un medidor redondeado que se encuentra en la parte inferior central de la pantalla. Las siguientes advertencias de bajo nivel de combustible están asociadas con el nivel de combustible:
• Advertencia de bajo nivel de combustible 1: Cuando al equipo le quedan aproximadamente 3 galones de combustible, se enciende y se apaga una alarma acústica y aparece un icono de bajo nivel de combustible sobre el medidor de RPM del motor. Este icono de bajo nivel de combustible se enciende durante 5 segundos y se apaga durante 15 segundos y repite este patrón hasta que el equipo se reabastece de combustible o alcanza una advertencia de bajo nivel de combustible 2.
5-91
5
5-92
• Advertencia de bajo nivel de combustible 2: Esto ocurre cuando no queda casi nada de combustible. El icono de bajo nivel de combustible no se apaga.
Temperatura del refrigerante del motor
El medidor de temperatura del líquido refrigerante del motor es el medidor redondeado grande que se encuentra en el lado izquierdo de la pantalla.
Las siguientes advertencias están asociadas con la temperatura del líquido refrigerante:
• Advertencia de temperatura del líquido refrigerante 1: El color del medidor es azul sólido hasta que la temperatura del líquido refrigerante se eleva por encima de 20°C (68°F).
• Advertencia de temperatura del líquido refrigerante 2: El color del medidor cambia a ámbar sólido si la temperatura es superior a 102°C
(215°F) pero inferior a (o igual a) 108°C (226°F). Suena una alarma acústica una vez.
• Advertencia de temperatura del líquido refrigerante 3: El color del medidor cambia a rojo intermitente si la temperatura supera los 108°C
(226°F). Suena una alarma acústica de manera continua.
Temperatura del aceite hidráulico
El medidor de temperatura del aceite hidráulico es el medidor redondeado grande que se encuentra en el lado derecho de la pantalla. Las siguientes advertencias están asociadas con la temperatura del aceite hidráulico:
• Advertencia de temperatura del aceite hidráulico 1: El color del medidor es azul sólido hasta que la temperatura del líquido refrigerante se eleva por encima de 0°C (32°F).
• Advertencia de temperatura del aceite hidráulico 2: El color del medidor cambia a ámbar sólido si la temperatura es superior a 104°C
(219°F) pero inferior a (o igual a) 110°C (230°F). Una alarma acústica emite 3 pitidos cada 5 segundos.
• Advertencia de temperatura del aceite hidráulico 3: El color del medidor cambia a rojo sólido si la temperatura es superior a 110°C
(230°F) pero inferior a (o igual a) 112°C (233°F). Suena una alarma acústica de manera continua.
• Advertencia de temperatura del aceite hidráulico 4: El color del medidor cambia a rojo intermitente si la temperatura supera los 113°C
(235°F). Suena una alarma acústica de manera continua.
RPM del motor
Este medidor se encuentra en el centro de la pantalla, cerca de la parte superior, entre el medidor de temperatura del líquido refrigerante del motor y el medidor de temperatura del aceite hidráulico.
Nivel de DEF
El medidor de nivel de DEF es un medidor de barra vertical en el lado derecho de la pantalla. Hay tres advertencias asociadas con el nivel de
DEF, y son las siguientes:
• Advertencia de nivel del depósito agente SCR 1: El color del medidor cambia a ámbar sólido cuando el nivel de DEF está entre 2,5% y 10%.
Una alarma sonora emite un pitido.
wc_tx004277es.fm
Teclas de acceso rápido
5
• Advertencia de nivel del depósito agente SCR 2: El color del medidor cambia a rojo sólido cuando el nivel de DEF está entre 0% y 2,5%.
Una alarma sonora emite tres pitidos cada 5 segundos.
• Advertencia de nivel del depósito agente SCR 3: El color del medidor cambia a rojo intermitente hasta que el nivel del depósito aumenta por encima del 0%. Suena una alarma sonora en forma continua.
Las teclas de acceso rápido son las seis teclas de la parte inferior de la pantalla que cambian según la pantalla que se muestra.
Símbolo
Teclas de acceso rápido
Nombre Función
Menú principal Este botón lleva al operador a la pantalla del Menú principal. Consulte la sección
Pantalla del Menú principal
para obtener más información.
Menú de servicio Este botón lleva al operador a la pantalla del Menú de servicio. Consulte la sección
Pantalla del Menú de servicio
para obtener más información.
Cámara retrovisora
Este botón lleva al operador a la pantalla
Cámara retrovisora. Consulte
Pantalla
Cámara retrovisora
para obtener más información.
Izquierda
Este botón mueve la selección hacia la izquierda.
Derecha
Este botón mueve la selección hacia la derecha.
Arriba
Este botón mueve la selección hacia arriba.
Abajo
Este botón mueve la selección hacia abajo.
Aceptar
Este botón acepta la selección.
Atrás
Este botón lleva al operador a la pantalla anterior.
wc_tx004277es.fm
5-93
5
5.12 Menú principal
a b c
wc_gr015155
Al presionar la tecla de acceso rápido del Menú principal, se abre la pantalla del Menú principal. El operador puede elegir entre tres subsecciones, de la siguiente manera:
• Configuración del equipo
(a)
• Configuraciones de pantalla
(b)
• Configuración del propietario
(c)
Información
A menos que el operador esté utilizando el equipo con una contraseña de propietario, la opción Configuración de propietario no estará disponible.
Configuración del equipo
En el submenú Configuración de equipo, el operador puede optar por diferentes ajustes en la siguiente configuración:
• Perfil de transmisión
• Respuesta del grupo de trabajo
• Cámara retrovisora (disponible solo en equipo electrohidráulicos)
Perfil de transmisión
En el menú Perfil de transmisión, el operador puede optar por realizar ajustes en tres perfiles diferentes de la siguiente manera:
• Propulsión
• Dirección
• Aceleración
Para cada uno de estos perfiles, el operador puede elegir si establecer un perfil Confort, Estándar o Plus.
Respuesta del grupo de trabajo
En el menú Respuesta del grupo de trabajo, el operador puede optar por realizar ajustes en cuatro perfiles diferentes de funcionamiento de la siguiente manera:
• Brazo de elevación
• Sistema hidráulico adicional
• Cucharón
• Tasa de respuesta
Para cada uno de estos perfiles, el operador puede elegir una de hasta cuatro configuraciones: Confort, Estándar, Estándar Plus o Plus.
5-94
wc_tx004277es.fm
5
Cámara retrovisora
Información
La cámara retrovisora solo está disponible en equipo electrohidráulicos.
Configuración de pantalla
En el menú Cámara retrovisora, el operador puede elegir en qué momento se enciende la cámara retrovisora, de la siguiente manera:
• Manual: la cámara se enciende con la tecla de acceso rápido de la cámara retrovisora en el menú principal.
• Automática: la cámara se enciende automáticamente cuando el equipo funciona en reversa.
• Desactivada: la tecla de acceso rápido de la cámara retrovisora se elimina del menú principal y la cámara nunca se enciende.
a b c d e f g
En el submenú Configuración de pantalla, el operador puede optar por diferentes ajustes en la siguiente configuración:
• Brillo
• Fecha/Hora
• Unidades
• Idioma
Brillo
En el menú Brillo, el usuario puede ajustar el nivel de brillo de la pantalla de 20% a 100%.
Fecha/Hora
En el menú Fecha/Hora, el usuario puede configurar la fecha y la hora de acuerdo con los siguientes parámetros:
• La pantalla de Hora muestra la hora actual en un formato de 12 horas sin AM o PM.
• La pantalla de Fecha muestra la fecha actual en un formato MM/DD/
AAAA.
Desde el menú Fecha/Hora, realice lo siguiente para modificar la fecha y la hora:
1. Comenzando con el campo Horas
(d)
, use las teclas de acceso rápido hacia Arriba
(e)
y Abajo
(f)
para ajustar el valor.
2. Use las teclas de acceso rápido hacia la Derecha
(g)
e Izquierda
(h)
para alternar entre los demás valores.
3. Ajuste los valores con las teclas de acceso rápido hacia Arriba y
Abajo.
4. Salga de la ventana de Fecha/Hora presionando la tecla de acceso rápido Aceptar
(j)
o Atrás
(k)
.
5. Regrese a la pantalla de funcionamiento principal presionando la tecla de acceso rápido dos veces.
Unidades
En el menú Unidades, el usuario puede elegir unidades métricas o imperiales.
wc_tx004277es.fm
5-95
5
Idioma
En el menú Idioma, el usuario puede elegir entre inglés, francés o español.
Configuración del propietario
En el submenú Configuración del propietario, el usuario puede optar por diferentes ajustes en la configuración del propietario y del operador.
Configuración del propietario
Si el usuario selecciona esta opción, se le solicitará que ingrese el código de acceso del propietario como se muestra a continuación.
5-96
Una vez que el propietario ingresa un código de acceso válido, aparece la pantalla del menú del operador como se muestra a continuación. Las funciones de esta sección son las siguientes:
• Editar perfiles de operador (pantalla Editar operador)
• Ver los perfiles de operador (pantalla Vista general del operador)
• Añadir operadores (pantalla Añadir operador) wc_gr015158
Pantalla Editar operador
La pantalla Editar operador le permite al propietario editar cualquier perfil de operador. Para editar un operador existente:
1. Seleccione el operador en la lista.
wc_gr015353
wc_tx004277es.fm
a b
5 c
wc_gr015351
2. Seleccione la acción que desee para el perfil del operador: habilitar/ deshabilitar
(a)
, eliminar
(b)
o restablecer contraseña
(c)
.
• Habilitar/deshabilitar el acceso del operador
- Esta pestaña permite al propietario habilitar o deshabilitar el acceso a la pantalla para un perfil de operador específico.
- Si un operador está habilitado, la pantalla pregunta si el usuario desea deshabilitarlo. Si un operador está deshabilitado, la pantalla pregunta si el usuario desea habilitarlo.
• Eliminar perfil de operador
- Esta pestaña le permite al propietario eliminar un perfil de operador
(junto con sus configuraciones almacenadas) de la memoria.
- Para confirmar que el usuario desee eliminar al operador, se le pedirá que mantenga presionado el botón durante tres segundos al seleccionar esta función.
• Restablecer contraseña del operador
- Esta pestaña le permite al propietario restablecer la contraseña para el perfil del operador seleccionado.
Vista general del operador
La pantalla Vista general del operador (que se muestra a continuación) consta de dos pestañas, cada una con información sobre los perfiles de todos los operadores. La información para cada operador incluye los siguientes datos:
• Nombre
• Estatus
Hay dos bancos
(a)
de nombres para los operadores. Utilice las teclas de flecha para pasar de un banco a otro.
a
wc_gr015157
Pantalla Añadir operador
La pantalla Añadir operador le permite al propietario añadir un perfil de operador. Para añadir un operador:
1. Ingrese el nombre que desee utilizando las teclas de flecha.
2. Pulse el botón Aceptar.
3. Ingrese la contraseña que desee para el nuevo operador.
4. Pulse el botón Aceptar.
wc_gr015352
wc_tx004277es.fm
5-97
5
5.13 Menú de servicio
a b c
Al presionar la tecla de acceso rápido del Menú de servicio, se abre la pantalla del Menú de servicio. El operador puede elegir entre tres subsecciones, de la siguiente manera:
• Datos básicos del equipo
(a)
• Códigos de fallo
(b)
• Mantenimiento
(c)
wc_gr015155
Datos básicos del equipo
En el submenú Datos básicos del equipo hay cuatro pestañas que muestran valores disponibles de temperatura, presión y estado de varios parámetros del equipo.
Pestaña Datos básicos del equipo 1
En la pestaña Datos básicos del equipo 1, se muestra la siguiente información:
• Temperatura del aceite hidráulico
• Estado del filtro hidráulico
• Presión de carga del aceite
• Estado del freno de estacionamiento wc_gr015160
Pestaña Datos básicos del equipo 2
En la pestaña Datos básicos del equipo 2, se muestra la siguiente información:
• Velocidad del motor
• Temperatura del refrigerante del motor
• Temperatura del combustible wc_gr015161
5-98
wc_tx004277es.fm
Pestaña Datos básicos del equipo 3
En la pestaña Datos básicos del equipo 3, se muestra la siguiente información:
• Presión barométrica
• Temperatura del colector de admisión (IMAN)
• Presión del colector de admisión (IMAN)
5
wc_gr015162
Pestaña Datos básicos del equipo 4
En la pestaña Datos básicos del equipo 4, se muestra la siguiente información:
• No. de material MCU
• No. de material DCU
• No. de material DLX
• Versión de software
• Versión de BL
Códigos de fallo
wc_gr015184
La pantalla Códigos de fallo le da al operador acceso a todos los códigos de fallo que están vigentes para los siguientes elementos del equipo:
Elemento del equipo
Controlador de motor
Icono
Controlador de postratamiento
Controlador de transmisión
Palancas de mando
Controlador del equipo
wc_tx004277es.fm
5-99
5 a b d e c
Estos elementos del equipo están separados en pestañas. Cada pestaña muestra el número de parámetro sospechoso (SPN)
(a)
, el indicador de modo de fallo (FMI)
(b)
y la cantidad de incidencias, o el recuento de incidencias (OC)
(c)
.
Use las teclas de acceso rápido de las flechas hacia la izquierda
(d)
y derecha
(e)
para desplazarse a las diferentes pestañas.
Mantenimiento
Las pantallas de Mantenimiento proporcionan la información necesaria para mantener adecuadamente el equipo. Hay cinco pestañas de mantenimiento, organizadas de la siguiente manera:
• Pestaña de servicio
• Pestaña de Líquidos y capacidades 1
• Pestaña de Líquidos y capacidades 2
• Pestaña de Líquidos y capacidades 3
• Pestaña de Líquidos y capacidades 4
Servicio
La pestaña Servicio muestra un contador de horas de servicio. Este contador comienza a las 500 horas. Cuando el contador llega a 0 horas, el icono de Servicio se muestra en la pantalla de funcionamiento principal y permanece allí hasta que el operador reinicia el contador de horas de servicio manteniendo presionado el botón del extremo derecho durante 5 segundos.
wc_gr015163
Líquidos y Capacidades
Las pestañas Líquidos y Capacidades proporcionan al operador información específica sobre qué tipos de líquido y qué cantidad de cada líquido se necesita para el equipo. La pantalla muestra diferentes tablas dependiendo de si el equipo es un S05 (bastidor mediano) o S06
(bastidor grande).
wc_gr015164
5-100
wc_tx004277es.fm
5
wc_gr015165 wc_gr015166 wc_gr015167
5.14 Velocidad de marcha lenta
Información
Consulte el tema
Control de transmisión terrestre de velocidad de marcha lenta (opcional)
para obtener información sobre cómo activar la velocidad de marcha lenta.
Al ajustar la velocidad de marcha lenta, el valor es un porcentaje de la velocidad máxima del equipo.
wc_gr015156
Cuando el operador inicia la velocidad de marcha lenta, aparece la pantalla Velocidad de marcha lenta, que permite al operador ajustar esta velocidad como un porcentaje. El nivel más bajo es 0%.
wc_tx004277es.fm
5-101
5
5.15 Bocina
a
La pantalla de Velocidad de marcha lenta permanece activa mientras el operador esté trabajando con el equipo. Si el operador no realiza ninguna acción durante tres segundos, el sistema vuelve a la pantalla principal de funcionamiento. Al presionar los botones de aumento o disminución de la palanca de mando izquierda, la pantalla de Velocidad de marcha lenta vuelve a aparecer para que el operador pueda ver el porcentaje del ajuste de velocidad.
La bocina se activa tirando del botón activador
(a)
en la agarradera izquierda.
wc_gr013813
5.16 Control del freno de mano
El ícono del freno de mano se ilumina cuando se engancha el freno de mano. Presione la parte superior del freno de mano para desengancharlo.
wc_gr013802
Información
Cuando se arranca el motor, se aplica el freno de mano y viene a ser parte del sistema de interbloqueo del control. La conducción en tierra, el control del cargador y las funciones hidráulicas auxiliares no se activan hasta que el operario está en su asiento, el cinturón está ajustado y el freno de mano está liberado.
5.17 Control de acelerador manual
a b
La velocidad del motor está configurada con el dial del acelerador manual ubicado al lado derecho de la cabina:
• Tortuga
(a)
es la velocidad mínima
• Conejo
(b)
es la velocidad máxima wc_gr013660
Información
El dial del acelerador manual debe configurarse a la posición de velocidad baja cada vez que la máquina se arranque antes que se pueda lograr una mayor velocidad del motor.
5-102
wc_tx004277es.fm
5
5.18 Conducción en tierra y controles del cargador
Descripción general
wc_gr013784
Hay tres versiones de controles:
Controles mecánicos
- Dos palancas de mano controlan la conducción en tierra y dos pedales de pie controlan las funciones del brazo de elevación del cargador y de inclinación del accesorio.
Controles electrohidráulicos modo ISO
- El joystick de la mano izquierda controla todas las funciones de conducción en tierra y el joystick de la mano derecha controla todas las funciones del cargador.
Controles electrohidráulicos modo H
- El joystick de la mano izquierda controla la conducción en tierra del lado izquierdo y la elevación/ descenso del brazo de elevación. El joystick de la mano derecha controla la conducción en tierra del lado derecho y el movimiento hacia delante y atrás del accesorio.
Los controles electrohidráulicos permiten al operario seleccionar ya sea el modo ISO o el modo H. El interruptor selector se ubica en el panel delantero derecho de la cabina bajo el interruptor del freno de mano.
Operación del interruptor ISO/H:
1. Para cambiar el modo, el interruptor del freno de mano debe estar encendido.
2. Presione y sostenga el modo deseado en el interruptor por
5 segundos.
3. El modo se iluminará y el símbolo se mostrará en la tercero ventana en la parte superior del MFD.
Aviso
Las asas de mano, junto con los interruptores integrados, se encuentran comúnmente en las tres versiones de controles.
Información
Para tener un buen control de la máquina, mueva las palancas lentamente.
Para tener una máxima potencia en las ruedas, mueva los controles una corta distancia lejos de neutro.
Para una máxima velocidad en tierra, mueva los controles a la posición de desplazamiento completo.
Todos los controles del cargador y de la conducción en tierra tienen un resorte central hacia neutro. Esto significa que si deja soltar los controles, estos regresarán a neutro.
wc_tx004277es.fm
5-103
5
ADVERTENCIA
Evite lesiones o la muerte
Mantenga el cinturón de seguridad abrochado.
Mantenga los pies en el piso o los pedales mientras opera el equipo.
Siempre observe en la dirección del recorrido.
Mantenga el control de la máquina en todo momento ajustando las velocidades de movimiento y recorrido para que coincidan con las condiciones operativas.
Controles mecánicos (palancas y pedales)
Uso del brazo de elevación y de los accesorios
Dos palancas de mano controlan la conducción en tierra y dos pedales de pie controlan las funciones de elevación y movimiento del cargador.
Cuando opere la máquina, mantenga sus pies firmemente en los pedales en todo momento.
• Empuje el pedal izquierdo hacia atrás con el talón para elevar el brazo de elevación.
L R wc_gr014964
• Empuje el pedal izquierdo hacia delante con los dedos del pie para bajar el brazo de elevación.
L R wc_gr014965
5-104
wc_tx004277es.fm
wc_tx004277es.fm
• Empuje el pedal derecho hacia atrás con el talón para mover el accesorio hacia adentro.
L R
5
wc_gr014966
• Empuje el pedal derecho hacia delante con los dedos del pie para mover el accesorio hacia afuera
L R wc_gr014967
5-105
5
Funciones de la palanca de transmisión a tierra (controles manuales)
Las palancas de mano izquierda y derecha controlan el movimiento de las ruedas/las orugas. El asa izquierda controla las ruedas/orugas del lado izquierdo y la palanca derecha controla las ruedas/orugas del lado derecho.
1 N N 5
N N
2 N N
6
N
N
3 N N
7
N N
4
N
8
N N
N
wc_gr013388
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios de las palancas para mover la máquina como desee. Use ambas palancas para mover y girar la máquina.
1
—Adelante
2
—Reversa
3
—Giro a la derecha hacia delante
4
—Giro a la izquierda hacia delante
5
—Girar a la derecha
6
—Girar a la izquierda
7
—Giro a la derecha hacia atrás
8
—Giro a la izquierda hacia atrás
N = Neutro
5-106
wc_tx004277es.fm
5
Controles electrohidráulicos (joysticks)
Conducción del cargador compacto
Los equipos electrohidráulicos y de mano-pie EH usan palancas de mando para controlar la velocidad y la dirección. La velocidad total de la máquina se controla mediante el botón del acelerador manual situado en el lado derecho del panel de control. Los equipos electrohidráulicos también pueden tener un pedal de acelerador opcional que se acciona con el pie en el lado derecho del piso de la cabina.
En el caso de las máquinas con motores opcionales de dos velocidades, presione el botón de la parte superior izquierda de la empuñadura izquierda para cambiar el motor hidráulico de baja velocidad a alta velocidad y de alta velocidad a baja velocidad (vea
Control de transmisión terrestre de dos velocidades
).
Uso del brazo de elevación y de los accesorios
El brazo de elevación y los accesorios se controlan mediante los dos joysticks.
Las funciones de las palancas de mando en los equipos electrohidráulicos dependen de si el equipo está en modo ISO o modo H.
El equipo se puede cambiar entre el modo ISO y el modo H según las preferencias del conductor.
wc_tx004277es.fm
5-107
5
Funciones básicas del control del joystick (ISO y controles H)
Modo de control
Función requerida
Controles ISO
Palanca de control
1
Izquierda Derecha
Controles H
Palanca de control
1
Izquierda Derecha
Avance hacia delante
Avance hacia atrás
Giro derecho delantero
Giro izquierdo delantero
Vuelta izquierda
Vuelta a la derecha
Giro derecho trasero
Giro izquierdo trasero
Elevación de la unidad del cargador
Descenso de la unidad del cargador
Inclinación del balde hacia dentro
Inclinación del balde hacia fuera
Posición de flote
(ver sección controles de flote)
1.
Los controles del joystick mostrados son representaciones simbólicas.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— —
—
—
—
—
—
—
—
—
5-108
wc_tx004277es.fm
wc_tx004277es.fm
5
Controles del modo electrohidráulico ISO
El joystick de la mano izquierda controla todas las funciones de conducción en tierra (ruedas u orugas) y el joystick de la mano derecha controla todas las funciones del cargador (elevación del brazo e inclinación del balde).
• Tire del joystick derecho para levantar el brazo de elevación.
R
N
wc_gr014956
• Empuje el joystick derecho hacia delante para bajar el brazo de elevación.
R
N
wc_gr014957
• Mueva el joystick derecho hacia la izquierda para mover el accesorio hacia adentro.
R
N
wc_gr014958
• Mueva el joystick derecho hacia la derecha para mover el accesorio hacia afuera.
R
N
wc_gr014959
5-109
5
1
Modo ISO - Funciones de control del joystick para la conducción en tierra
El joystick de la mano izquierda controla todas las funciones de conducción en tierra.
N
5 N
2
N
6 N
3
N
7
N
4
N
8
N
wc_gr013387
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios del joystick para mover la máquina como desee. Use ambos joystick para mover y girar la máquina.
1
—Adelante
2
—Reversa
3
—Girar a la derecha
4
—Girar a la izquierda
5
—Giro a la derecha hacia adelante
6
—Giro a la izquierda hacia adelante
7
—Giro a la derecha hacia atrás
8
—Giro a la izquierda hacia atrás
N = Neutro
5-110
wc_tx004277es.fm
wc_tx004277es.fm
5
Control del modo electrohidráulico H
El joystick de la mano izquierda controla la conducción en tierra del lado izquierdo y la elevación/descenso del brazo de elevación. El joystick de la mano derecha controla la conducción en tierra del lado derecho y el movimiento hacia dentro y hacia fuera del accesorio.
• Empuje el joystick izquierdo hacia la izquierda para elevar el brazo de elevación.
L R
N N
wc_gr14960
• Empuje el joystick izquierdo hacia la derecha para bajar el brazo de elevación.
L R
N N
wc_gr014961
• Empuje el joystick derecho hacia la izquierda para mover el accesorio hacia dentro.
L R
N N
wc_gr014962
• Empuje el joystick derecho hacia la derecha para mover el accesorio hacia fuera.
L R
N N
wc_gr088888
5-111
5
1 N
Modo H - Funciones de control del joystick para la conducción en tierra
Los joysticks izquierdo y derecho se mueven hacia delante y atrás para controlar el movimiento de conducción en tierra.
N
5
N N
2
N N
6
N
N
3 N N
7 N N
4 N N
8
N
N
wc_gr013386
Consulte la ilustración para conocer los movimientos necesarios del joystick para mover la máquina como desee. Use ambos joysticks para mover y girar la máquina.
1
—Adelante
2
—Reversa
3
—Giro a la derecha hacia adelante
4
—Giro a la izquierda hacia adelante
5
—Girar a la derecha
6
—Girar a la izquierda
7
—Giro a la derecha hacia atrás
8
—Giro a la izquierda hacia atrás
N = Neutro
5-112
wc_tx004277es.fm
5.19 Control de conducción en tierra de dos velocidades (opcional)
5 a
ADVERTENCIA
No opere a altas velocidades en tierra con el borde del balde sobre el suelo. Golpear un objeto a alta velocidad puede resultar en lesión.
A
3 4
1 2
1 4
21
49.8
12:10
18
1 wc_gr013796
El control de conducción en tierra de dos velocidades cambia el motor de accionamiento hidrostático para producir dos rangos de velocidad en tierra diferentes: Velocidad 1 (lenta, tortuga) y Velocidad 2 (rápida, liebre).
Se puede cambiar de velocidad cuando la máquina está detenida o cuando está en movimiento.
Información
Mantenga un mejor control cambiando el rango de velocidad a bajas velocidades en tierra.
wc_gr013639
Cuando se enciende el motor, la velocidad en tierra será la lenta
Velocidad 1. La Velocidad 2 se acciona con un interruptor y se libera mediante el botón superior izquierdo en el asidero izquierdo. Presione y libere el mismo botón para regresar a la Velocidad 1.
En la pantalla estándar, cuando se selecciona la Velocidad 2 aparece un icono en forma de conejo grande en el centro de la pantalla durante 3 segundos y luego aparece en la ventana superior izquierda. Cuando se selecciona la Velocidad 1 aparece un icono en forma de tortuga en el centro de la pantalla durante 3 segundos y luego aparece en la ventana superior izquierda. Se puede ver un ejemplo de esto en la imagen superior izquierda.
Con la pantalla de lujo, el icono de conejo aparece en el Contenedor 1 de la barra de iconos y también aparece en el área central de iconos durante
3 segundos.
wc_tx004277es.fm
5-113
5
5.20 Control de transmisión de velocidad de marcha lenta (opcional)
Vista general
El control de tierra de la velocidad de marcha lenta (icono de caracol) permite manejar el equipo a velocidades de desplazamiento más lentas mientras utiliza el rango completo de movimiento de la palanca de mando.
Esta función se puede utilizar para aplicaciones que requieren un control preciso para el movimiento del equipo, como la operación de cepilladoras y zanjadoras, la carga o el apilado de paletas y los accesorios de montaje.
Para activar la velocidad de marcha lenta: a b
wc_gr014916
1. Arranque en velocidad 1 (baja velocidad, icono de tortuga).
2. Presione el botón de velocidad de marcha lenta
(b)
en la empuñadura izquierda durante 3 segundos.
- Con la pantalla estándar, aparece un icono de caracol en el centro de la pantalla durante 3 segundos y luego aparece en la ventana superior izquierda hasta que se vuelve a cambiar. A continuación se muestran algunos ejemplos de esto.
- Con la pantalla de lujo, el conductor pasa a la pantalla de Velocidad de marcha lenta. La pantalla de Velocidad de marcha lenta permanece activa mientras haya entradas del conductor. Si no hay entrada durante 3 segundos, la pantalla vuelve a la pantalla de funcionamiento principal, donde aparece el icono de caracol en el
Contenedor 1 de la barra de iconos. Al presionar los botones de aumento o disminución en la palanca de mando izquierdo, la pantalla de Velocidad de marcha lento vuelve a aparecer para que el conductor pueda ver el porcentaje al que se ajusta la velocidad.
El rango de velocidad de marcha lenta se puede ajustar del 0 al 60% de la velocidad 1. Pulse el botón de velocidad de avance
(a)
para aumentar la velocidad de marcha lenta o pulse el botón de velocidad de marcha lenta
(b)
para reducir la velocidad de marcha lenta.
Volver a la velocidad 1 (tortuga):
3. Empiece con las palancas de mando en punto muerto y pulse el botón de velocidad de marcha lenta
(b)
en la empuñadura izquierda durante
3 segundos.
- Con la pantalla estándar, aparece un icono de tortuga en el centro de la pantalla durante 3 segundos y luego aparece en la ventana superior izquierda hasta que se vuelve a cambiar.
- Con la pantalla de lujo, el icono de la tortuga aparece en el icono del campo de visualización 1 y también aparece en el área de iconos central durante 3 segundos.
5-114
wc_gr013818
wc_tx004277es.fm
5
5.21 Controles de flote
La posición de flote para el brazo de elevación se usa para nivelar material suelto mientras se conduce en reversa, permitiendo que el balde o accesorio siga el contorno del suelo sin mover el control del brazo de elevación (joysticks, en una máquina con control electro-hidráulico, o palanca y pedal, en una máquina con control mecánico).
ADVERTENCIA
El brazo de elevación caerá hacia el suelo cuando se active el flote con el brazo de elevación en posición levantada. Mantenga a los demás lejos del área.
Controles mecánicos (palanca y pedal) a
L
Presione el botón de flotador
(a)
en la empuñadura derecha y mueva el control del brazo de elevación (pedal izquierdo) hacia adelante a la posición de bajada para activar la función de flotación. Una vez conectado, el control del brazo de elevación puede volver a la posición neutra, se puede soltar el botón de flotador y la función del flotador seguirá activa. La función de inclinación se puede utilizar mientras la función de flotación está activa.
Para volver al funcionamiento normal del brazo de elevación, presione y suelte el botón de flotador o mueva el control del brazo de elevación para levantar el brazo de elevación.
wc_gr014016
Controles electrohidráulicos (palancas de mando) b
L
H ISO
R wc_gr014017
Presione el botón de flotador
(b)
en la empuñadura derecha y mueva el control del brazo de elevación hacia la posición de bajada para activar la función de flotación.
- En el modo H, la palanca de mando izquierda es el control del brazo de elevación. Incline la palanca de mando izquierda hacia la derecha.
- En el modo ISO, la palanca de mando derecha es el control del brazo de elevación. Incline la palanca de mando derecha hacia adelante.
Una vez conectado, el control del brazo de elevación puede volver a la posición neutra, se puede soltar el botón de flotador y la función del flotador seguirá activa. La función de inclinación se puede utilizar mientras la función de flotación está activa.
Para volver al funcionamiento normal del brazo de elevación, presione y suelte el botón de flotador o mueva el control del brazo de elevación para levantar el brazo de elevación.
wc_gr013789
Información
El ícono de flote aparecerá en el centro de la pantalla de visualización por 3 segundos. Luego, la pantalla de visualización regresará a la pantalla de inicio y el ícono de flote se mostrará en el campo de la pantalla superior derecha hasta que cambie.
Con la pantalla de lujo, el icono de flotador aparece en el
Contenedor 5 de la barra de iconos y también aparece en el
área central de iconos durante 3 segundos.
wc_tx004277es.fm
5-115
5
5.22 Control de recorrido (opcional)
a
wc_gr013664
El control de recorrido reduce el movimiento de inclinación de la máquina, ofrece un recorrido más suave y evita la pérdida de material del balde durante el recorrido. También reduce el rebote de las ruedas cuando se hacen giros pronunciados en superficies duras.
Para usar el control de marcha, levante el brazo de elevación al menos
300 mm (12 pulg.), luego presione el botón de control de marcha
(a)
en la empuñadura derecha durante 2 segundos. Con la pantalla estándar, aparece un icono grande de autonivelación en el centro de la pantalla durante 3 segundos y luego aparece en la ventana superior central hasta que se vuelve a cambiar. A continuación se muestran algunos ejemplos de esto.
Con la pantalla de lujo, el icono de control de marcha aparece en el
Contenedor 3 de la barra de iconos y también aparece en el área central de iconos durante 3 segundos.
Para desenganchar el control de recorrido, presione el mismo botón derecho inferior por 2 segundos y libere.
5-116
0
1
2 wc_gr013797
Información
Cuando se activa el control de recorrido, los extremos de la base de los cilindros de elevación se conectan a un acumulador cargado de nitrógeno. El brazo de elevación puede elevarse o caer hasta que se obtiene un equilibrio de la presión.
Para liberar la presión hidráulica en el acumulador de control de recorrido:
1. Baje el brazo de elevación al suelo.
2. Detenga el motor y gire la llave hacia la posición 1.
3. Presione el botón inferior izquierdo en el asidero derecho por 2 segundos.
4. Gire la llave a la posición 0.
wc_gr013620
wc_tx004277es.fm
5
5.23 Autonivelación—Unidireccional (opcional)
wc_gr013799
La autonivelación consiste en una elevación que se da únicamente en una dirección. Esta función mantiene el balde, u otro accesorio, aproximadamente en la misma posición angular respecto al suelo a medida que el brazo de elevación es levantado. La autonivelación ayuda a evitar que el material se derrame sobre la parte trasera del balde y mantiene las paletas relativamente niveladas, mientras se levanta el brazo de elevación.
Presione la parte superior del interruptor de autonivelación en el panel frontal izquierdo de la cabina para activarlo. Con la pantalla estándar, aparece un gran icono de autonivelación en el centro de la pantalla durante 3 segundos. Luego, la pantalla central volverá a la pantalla de inicio. Se puede ver un ejemplo de esto a continuación.
Con la pantalla de lujo, el icono de control de marcha aparece en el
Contenedor 3 de la barra de iconos y también aparece en el área central de iconos durante 3 segundos.
Para desactivar la autonivelación, presione la parte inferior del interruptor de autonivelación.
Aviso
A medida que se baja el brazo de elevación al suelo, el balde o accesorio no se autonivelará ni mantendrá su posición angular al suelo. Use el joystick derecho o el pedal del pie derecho para mover el accesorio hacia fuera.
Información
La autonivelación y el control de recorrido no se pueden operar simultáneamente. Si se enciende la autonivelación, no podrá encender el control de recorrido. Si se enciende el control de recorrido y también la autonivelación, el control de recorrido se apaga.
wc_gr013801
wc_tx004277es.fm
5-117
5
5.24 Luces de trabajo
Este es un interruptor de tres posiciones:
• Presione la parte superior del interruptor para encender todas las luces de trabajo - luces de trabajo delanteras
(a)
, luces de trabajo traseras
(b)
y luces rojas traseras
(c)
.
• La posición central apaga todas las luces.
• Presione la parte inferior del interruptor para encender las luces de trabajo delanteras y las luces rojas traseras. Esto se usa normalmente cuando se opera la máquina en una vía pública.
wc_gr013804
a c b b c
wc_gr013805b
5.25 Baliza estroboscópica (opcional)
Presione la parte superior del interruptor de la baliza estroboscópica
(a)
para encenderla y presione la parte inferior para apagarla. El interruptor de la baliza estroboscópica
(b)
es el último interruptor (inferior) de la columna izquierda de la cabina.
a b
wc_gr013817
5-118
wc_gr013807b
wc_tx004277es.fm
5
5.26 Sistema hidráulico adicional y de flujo alto
Interruptor selector - Sistema hidráulico adicional y sistema hidráulico de flujo alto (opcional) a b
Seleccione el sistema hidráulico adicional estándar
(a)
o, en caso de haberlo, el sistema hidráulico de flujo alto
(b)
presionando y sosteniendo el interruptor durante 3 segundos. El icono de la función activada aparecerá en el centro de la pantalla durante 3 segundos antes de volver a la pantalla de inicio. El interruptor estará retroiluminado para indicar qué función está activada.
wc_gr013650 wc_gr013791
Hidráulica auxiliar proporcional d c
wc_gr013662
El flujo hidráulico auxiliar proporcional es controlado, de flujo cero o lleno, mediante la rueda
(c)
en el asidero derecho.
• Si gira la rueda hacia arriba, el aceite fluye fuera del acople de desconexión hidráulico hembra.
• Si gira la rueda hacia abajo, el aceite fluye fuera del acople de desconexión hidráulico macho.
• La rueda se centra por medio de un resorte cuando se libera.
Para un flujo completo, presione y libere el botón activador
(d)
en el asidero derecho para suministrar un flujo completo a la hidráulica auxiliar estándar o un flujo alto al sistema hidráulico que fluye fuera del acople de desconexión rápido hembra. Presione y libere el botón activador para detener el flujo.
Para bloquear la posición de flujo completo, gire la rueda hacia abajo y presione y libere el botón activador. La rueda regresará a neutro al liberarse. Presione y libere el botón activador para detener el flujo.
wc_tx004277es.fm
5-119
5
Funcionamiento auxiliar fuera de la cabina e
Para algunos accesorios, es posible que el conductor desee operar el accesorio fuera de la cabina. Para operar el accesorio de esta manera, realice lo siguiente:
f
1. Arranque el equipo sin el cinturón de seguridad.
2. Mantenga presionado el interruptor del freno de estacionamiento y el interruptor de caudal estándar
(e)
o el interruptor de caudal alto
(f)
simultáneamente durante 5 segundos.
wc_gr015014
g
3. En la empuñadura derecha, gire la rueda selectora
(g)
hacia abajo y presione y suelte el pulsador de activación
(h)
para bloquear el sistema hidráulico en la posición de caudal completo.
4. Salga de la cabina y use el accesorio según sea necesario.
5. Presione y suelte nuevamente el pulsador de activación de la empuñadura derecha para detener el caudal.
h
wc_gr015015
Agitación del cucharón
R
R
Controles mecánicos (mango y pedal)
Para sacudir el material suelto del cucharón:
1. Levante el cucharón al menos dos pies por encima del suelo.
2. Incline el cucharón hacia adelante.
3. Mantenga pulsado el pulsador de activación en la empuñadura derecha.
4. Pulse rápidamente el pedal derecho hacia delante y hacia atrás hasta que el cucharón se vacíe de material suelto.
wc_gr013902 wc_gr014015
Controles electrohidráulicos (palanca de mando)
Para sacudir el material suelto del cucharón:
1. Levante el cucharón al menos dos pies por encima del suelo.
2. Incline el cucharón hacia adelante.
3. Mantenga pulsado el pulsador de activación en la empuñadura derecha.
4. Incline la empuñadura de lado a lado (izquierda y derecha) hasta que el cucharón esté vacío de material suelto.
5-120
wc_tx004277es.fm
5
5.27 Controles eléctricos auxiliares
Interruptor momentáneo A/B/C y botones de control
3 4
1 2
1 4
A
210°
180°
49.8
12:10
140° wc_gr014611
Presione y suelte la parte superior del interruptor momentáneo A/B/C para pasar a través de las funciones A, B y C. El ciclo comienza con A, luego pasa a B, luego a C y luego a A. La pantalla del instrumento mostrará qué función está activa en el cuarto campo de la fila superior.
Con la pantalla de lujo, el icono actual (A, B o C) aparece en el
Contenedor 4 de la barra de iconos y también aparece en el área central de iconos durante 3 segundos.
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición A
Para activar la función A, presione y suelte la parte superior del interruptor momentáneo A/B/C una vez.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición A, los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la primera función de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
• El botón 2 controla el movimiento hacia la izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
C del conector auxiliar de
14 pines.
• El botón 4 controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo. El botón 4 energiza el pin D del conector auxiliar de
14 pines.
A B C
A B C
A wc_gr013380
3 4
1 2
1 4
B
210°
49.8
180°
12:10
140° wc_gr014612
La primera función del interruptor es momentánea, es decir, la función solo tiene lugar mientras el operador esté presionando uno de los pulsadores.
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición B
Para activar la función B, presione y suelte la parte superior del interruptor momentáneo A/B/C dos veces.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición B, los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la segunda función de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
• El botón 2 controla el movimiento hacia la izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
E del conector auxiliar de
14 pines.
• El botón 4 controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo. El botón 4 energiza el pin F del conector auxiliar de
14 pines.
A B C
A B C
B wc_gr013381
La segunda función del interruptor es momentánea, es decir, la función solo tiene lugar mientras el operador esté presionando uno de los pulsadores.
wc_tx004277es.fm
5-121
5
3 4
1 2
1 4
C
210°
180°
49.8
12:10
140° wc_gr014613
Interruptor momentáneo A/B/C: Posición C
Para activar la función C, presione y suelte la parte superior del interruptor momentáneo A/B/C tres veces.
Cuando el interruptor momentáneo A/B/C se encuentra en la posición C, los botones 2 y 4 de la empuñadura izquierda controlan la tercera función de conmutación del sistema eléctrico auxiliar.
• El botón 2 controla el movimiento hacia la izquierda o hacia arriba.
El botón 2 energiza el pin
G del conector auxiliar de
14 pines.
• El botón 4 controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo. El botón 4 energiza el pin H del conector auxiliar de
14 pines.
A B C
A B C
C wc_gr013382
La tercera función del interruptor es momentánea, es decir, la función solo tiene lugar mientras el operador esté presionando uno de los pulsadores.
Interruptor J e interruptor momentáneo L/M
J
4
Interruptor J
El interruptor J controla la función del cuarto interruptor del sistema eléctrico auxiliar.
El interruptor J controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo. El interruptor J energiza el pin J del conector auxiliar de 14 pines.
J
Esta función de interruptor está trabada.
wc_gr013383
L/M
L
L/M
M
5 wc_gr013384
Interruptor momentáneo L/M
El interruptor momentáneo L/M controla la función del quinto interruptor del sistema eléctrico auxiliar.
• La posición L controla el movimiento hacia la izquierda o hacia arriba.
La posición L energiza el pin L del conector auxiliar de 14 pines.
• La posición M controla el movimiento hacia la derecha o hacia abajo.
La posición M energiza el pin M del conector auxiliar de 14 pines.
La función del quinto interruptor es temporal.
Esta función del interruptor es momentánea, es decir, la función solo tiene lugar mientras el operador esté presionando el interruptor.
5-122
wc_tx004277es.fm
5
Conector auxiliar eléctrico de 14 pines
Ese dibujo ilustra las clavijas del conector auxiliar eléctrico de 14 pines.
Los pines a tierra son el A y el B.
wc_gr013385
wc_tx004277es.fm
5-123
5
5.28 Radio (Jensen, opcional)
La radio se encuentra en la esquina superior izquierda de la cabina, junto a los controles de climatización. A continuación se enumeran los botones de radiocontrol y sus respectivas funciones.
a b f c g d h e j
wc_gr014941
Ref.
Función a
Potencia
b
Aumento de carpetas
c
Disminución de volumen
d
Modo
Descripción
Modo de sintonización
Pulse para encender y apagar la unidad.
Pulse para aumentar la preselección de canales.
Pulse para disminuir el volumen.
Modo USB
Pulse para pasar a la siguiente carpeta.
Pulse para cambiar el modo de funcionamiento. Los modos de funcionamiento son:
• Sintonizador FM
• Sintonizador AM
• Aux
• USB
Mantenga pulsado para abrir los ajustes de audio. Los ajustes de audio son:
• Bajos
• Agudos
• Equilibrio
• Atenuador
• AS (almacenamiento automático)
• PS (búsqueda predefinida)
Utilice los botones de volumen (
c
y
f
) para aumentar o disminuir cada ajuste.
5-124
wc_tx004277es.fm
5
Ref.
Función e
Anterior
Descripción
Modo de sintonización
Pulse para ajustar el sintonizador hacia abajo.
Modo USB
Pulse una vez para seleccionar la pista anterior.
Mantenga pulsado para retroceder rápidamente por la pista actual
Pulse para aumentar el volumen.
f
Aumento de volumen
g
Reproducir/ pausar
h
Siguiente
—
Pulse para ajustar el sintonizador hacia arriba.
Pulse para reproducir y pausar la pista actual.
Pulse para seleccionar la siguiente pista.
Mantenga pulsado para avanzar rápidamente por la pista actual.
Pulse para pasar a la carpeta anterior.
j
Disminución de carpetas
Pulse para disminuir la preselección de canales.
Configuración prefijada del sintonizador
Para crear una configuración prefijada del sintonizador, realice lo siguiente:
1. Sintonice la radio con la emisora deseada.
2. Mantenga pulsado el botón de aumento de carpetas
(b)
o disminución de carpetas
(j)
.
3. Presione el botón Anterior
(e)
o Siguiente
(h)
.
4. Espere aproximadamente tres segundos para que se guarde la configuración prefijada. Una vez que la configuración prefijada se haya almacenado correctamente, aparecerá el mensaje “GUARDADO”.
Almacenamiento automático
La función de almacenamiento automático (AS) almacena automáticamente las emisoras de radio más potentes en la memoria prefijada. Para utilizar la función de almacenamiento automático, realice lo siguiente:
1. Mantenga pulsado el botón Modo
(d)
.
2. Presione el botón Modo hasta que aparezca AS en la pantalla.
3. Presione el botón Siguiente
(h)
para comenzar el proceso de almacenamiento automático.
wc_tx004277es.fm
5-125
5
5.29 Radio (Clarion, opcional)
La radio se encuentra en la esquina superior izquierda de la cabina, junto a los controles de climatización. A continuación, se enumeran los botones de radiocontrol y sus respectivas funciones.
a h b g c f d e
wc_gr014998
Ref.
Función a
Alimentación/fuente
b
Aumento de volumen
c
Banda
Descripción
Modo de sintonización
Mantenga pulsado para encender y apagar la unidad.
Pulse para cambiar la fuente de audio. Las fuentes son:
• Sintonizador
• USB
• ENTRADA AUX
• BT
Modo USB
Pulse para aumentar el nivel de volumen.
Pulse para seleccionar la banda del sintonizador.
—
Mantenga pulsado para acceder a los ajustes de audio. Los ajustes de audio son:
• Ecualizador
• Bajos
• Medio
• Agudos
• Equilibrio
• Atenuador
• Tono
• Zona
• Salida posterior
5-126
wc_tx004277es.fm
5
Ref.
Función d
Siguiente
e
Reproducir/pausar
f
Anterior
g
Buscar/repetir
Modo de sintonización
Pulse para ajustar el sintonizador hacia arriba.
Mantenga pulsado para pasar a la siguiente estación más fuerte.
Descripción
Modo USB
Pulse para seleccionar la siguiente pista.
Mantenga pulsado para avanzar rápidamente por la pista actual.
Pulse para silenciar y anular el silencio de la salida de audio.
Pulse para reproducir y pausar la pista actual.
Pulse para ajustar el sintonizador hacia abajo.
Mantenga pulsado para pasar a la estación anterior más fuerte.
Pulse para pasar por las configuraciones prefijadas. Pulse de nuevo para detenerse en una configuración prefijada específica.
Mantenga pulsado para iniciar la función de almacenamiento automático de memoria.
Pulse para seleccionar la pista anterior.
Mantenga pulsado para retroceder rápidamente por la pista actual.
Pulse para repetir la carpeta actual.
Pulse dos veces para repetir la pista actual.
Pulse una tercera vez para desactivar la función de repetición.
Mantenga pulsado para acceder al modo de búsqueda. Utilice los botones de aumento y disminución del volumen para seleccionar la pista deseada.
Pulse para disminuir el nivel de volumen.
h
Disminución de volumen
Almacenamiento automático
La función de almacenamiento automático almacena automáticamente las seis emisoras de radio más potentes en la memoria preestablecida de la banda de radio actual (FM1, FM2, FM3 o AM).
Para utilizar la función de almacenamiento automático, mantenga pulsado el pulsador Buscar
(g)
. Las nuevas estaciones sustituyen a las ya almacenadas para esa banda.
Bluetooth
Para utilizar la función Bluetooth, realice lo siguiente:
1. Mantenga pulsado el pulsador BUSCAR.
2. Active la función Bluetooth en su dispositivo y busque otros dispositivos Bluetooth.
3. Seleccione GR10BT.
4. La radio comenzará a sonar automáticamente en el dispositivo
Bluetooth.
Aviso
Si se necesita una clave de acceso, ingrese "000".
wc_tx004277es.fm
5-127
5
5.30 HVAC (opcional)
c b a
wc_gr013812b
Los controles de calefacción y aire acondicionado (AC) están ubicados en la esquina superior izquierda de la cabina.
El interruptor de HVAC
(a)
enciende y apaga el AC. Presione la parte superior del interruptor para encender el AC o presione la parte inferior para apagar el AC. Una luz azul ilumina el interruptor para señalar que el
AC está encendido.
El interruptor del soplador HVAC
(b)
tiene tres configuraciones de velocidad del ventilador (bajo, medio, alto) y apagado. Se muestra la posición de apagado.
El interruptor de control de la temperatura de HVAC
(c)
ajusta la temperatura del aire. Gire el dial hacia la derecha para subir la temperatura o hacia la izquierda para bajar la temperatura de la cabina.
5-128
wc_tx004277es.fm
6
6 Operación
6.1
Riesgo de lesiones o incluso la muerte
Antes de poner en funcionamiento la máquina, asegúrese de que nadie esté en riesgo de sufrir lesiones o la muerte. Las zonas de riesgo son las
áreas en las cuales las personas pueden sufrir lesiones severas o incluso la muerte si quedan impactadas, o atrapadas por los movimientos de la máquina, accesorio, carga o movimiento de las piezas de la máquina.
• La zona de riesgo también incluye el área que puede ser afectada por material que cae, equipo o piezas que son arrojadas.
• La zona de riesgo en una pendiente es distinta de aquella ubicada sobre una superficie nivelada (asegure la carga). Detenga la operación de la máquina de inmediato tan pronto como alguien ingrese a la zona de riesgo. Consulte el tema
Operación en pendientes
.
• Selle la zona de riesgos si no es posible mantener una distancia lo suficientemente segura.
• Amplíe la zona de riesgos lo suficiente en los alrededores inmediatos de edificios, andamios u otros elementos de construcción.
wc_tx004260es.fm
Evite los siguientes riesgos:
• Riesgo de derrumbe—no conduzca hasta el borde de un pozo no asegurado.
• Riesgo de colapso—no socave los cimientos de las paredes.
• Riesgo de piedras, tierra y escombros que caen—no cargue bajo tierra saliente.
• Riesgo de vuelco—no excave profundamente bajo el lado delantero de la máquina. La tierra bajo la máquina podría colapsar.
• Riesgo de vuelco—no realice trabajos de demolición bajo la máquina.
Trabajos de demolición o excavación
• Cuando trabaje en techos o estructuras similares, verifique la resistencia y la estructura misma antes de iniciar los trabajos. El edificio puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
• No coloque la máquina directamente bajo el lugar de trabajo durante una demolición. Pueden caer partes sobre la máquina o el edificio puede colapsar, causando lesiones serias, la muerte y daños.
• No use la fuerza de impacto del accesorio para realizar trabajos de demolición. Esto puede causar lesiones serias, la muerte y daños.
• La máquina puede perder su equilibrio y volcarse si se usan accesorios pesados (martillos de demolición, por ejemplo). Proceda como sigue a continuación cuando realice tales trabajos:
- Nunca baje, gire o coloque abajo el accesorio de forma abrupta.
- No extienda o retracte el cilindro del balde abruptamente; de lo contrario la máquina puede volcarse.
- No levante la unidad del cargador ni el accesorio sobre las cabezas de otros trabajadores o sobre los asientos de camiones u otros medios de transporte. El material puede volcarse o el accesorio puede chocarse con el camión y causar lesiones serias, la muerte y daños.
- No se permite a personas no autorizadas operar la máquina.
- Observe las líneas de alta tensión, los cables subterráneos, las tuberías de agua y gas, etc., durante los trabajos de excavación.
6-129
6
Riesgos relacionados con el sistema hidráulico
El sistema hidráulico de la máquina todavía está presurizado incluso cuando el motor no está funcionando.
Antes de iniciar el trabajo de configuración o reparación (por ejemplo, al instalar o quitar un accesorio hidráulico), libere la presión en las secciones del sistema y en las líneas de presión que se tienen que abrir.
Evite el riesgo de lesiones o incluso la muerte
Una zona de riesgo es una zona cercana a la máquina, en la que una persona puede sufrir lesiones graves o incluso la muerte si es impactada o queda atrapada entre las piezas móviles de dicha máquina.
Esta sección se refiere específicamente a la zona cercana a la unión articulada, entre los bastidores delantero y trasero.
6.2
Período de rodaje
Información básica
Evitar lesiones
Asegúrese de que las etiquetas de información estén bien colocadas y estén visibles en los dos laterales del brazo de elevación.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, inste al personal que se encuentre en las inmediaciones a apartarse de la máquina mientras esté en funcionamiento.
Mientras que la máquina esté en funcionamiento, esté alerta al personal que se encuentre en la zona de trabajo. Prepárese para actuar en caso de que sea necesario.
Bloquee el brazo de elevación antes de dar mantenimiento a la máquina.
Ver sección
Dispositivo de soporte del brazo
.
Nunca permita que alguien se acerque a la máquina mientras está encendida y el brazo de elevación elevado.
Las nuevas máquinas requieren de un período de rodaje para asegurar una máxima eficiencia. Durante el período de rodaje, las partes móviles de la máquina se estabilizan.
Esta máquina tiene un período de rodaje de 50 horas.
Operación durante el período de rodaje
Siga las recomendaciones que se indican a continuación mientras opera la maquina durante el periodo de rodaje.
• Caliente el motor y el sistema hidráulico arrancando el motor a velocidades bajas y operando la máquina a cargas bajas.
• No arranque un motor en frío hasta un ralentí alto ni cambie de velocidad repentinamente.
• No opere la máquina a un ralentí bajo por largos períodos de tiempo.
• Evite movimientos repentinos de aceleración, frenado y cambio de dirección de recorrido de la máquina.
• Evite usar la máquina bajo cargas pesadas o a altas velocidades.
• Siga el cronograma de mantenimiento de la máquina.
6-130
wc_tx004260es.fm
6.3
Entrar y salir de la cabina
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por la caída de objetos
No entre ni salga del equipo con el brazo de elevación en la posición elevada a menos que el brazo de elevación esté correctamente apoyado con el dispositivo de soporte.
6
ATENCIÓN
Peligro de lesión cuando se entra o sale de la cabina
Entrar o salir incorrectamente de la cabina puede causar lesiones.
► Mantenga los asideros y gradas libres y úselos para entrar y salir.
► Reemplace los accesorios para trepar que estén dañados.
► No salte desde la máquina.
Entrar y salir a b
Use los asideros
(a)
y las gradas
(b)
para entrar y salir con seguridad de la cabina del operario.
Siempre mantenga un «contacto de 3 puntos» con la máquina cuando entre o salga:
• Dos manos y un pie
• Una mano y dos pies wc_gr013623
Bloqueo y desbloqueo de la puerta (opcional) a a
1 a
2
Desbloqueo de la puerta:
1. Inserte la llave de arranque en el bloqueo de la puerta
(a)
.
2. Gire la llave de arranque hacia la izquierda
(a
1
)
.
Bloqueo de la puerta:
1. Inserte la llave de arranque en el bloqueo de la puerta
(a)
.
2. Gire la llave de arranque hacia la derecha
(a
2
)
.
wc_gr013778
wc_tx004260es.fm
6-131
6
Cómo abrir la puerta
Desde fuera de la máquina:
Presione el botón
(c)
en el asa de la puerta
(d)
y jale el asa de la puerta.
La puerta se abre automáticamente y se mantiene en su posición final mediante un puntal de gas.
c d e
wc_gr013780
Desde dentro de la máquina:
Mueva la palanca de la puerta
(e)
a la izquierda y empuje para abrir la puerta. La puerta se mantiene en su posición final mediante un puntal de gas.
Información
La función de trabajo del brazo de elevación queda deshabilitada cuando se abre la puerta.
wc_gr013781
6-132
wc_tx004260es.fm
6
6.4
Salidas de emergencia
Hay dos salidas de emergencia desde la cabina; a través de la abertura de la puerta o a través del marco de la ventana trasera.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras durante una salida de emergencia
El tubo de escape y la cubierta del radiador se calientan durante el funcionamiento del equipo y pueden causar quemaduras graves.
► No toque el tubo de escape.
► Preste atención a la cubierta del radiador caliente.
ADVERTENCIA
Peligro de lesión cuando salga de la cabina en una emergencia
Pueden producirse lesiones graves o la muerte.
► La máquina no tiene soportes de pie ni asas en la parte trasera o a los lados.
► Proteja su rostro y ojos de los vidrios destrozados.
► Preste atención al vidrio destrozado durante una salida de emergencia.
Salida de emergencia por la puerta de la cabina
Presione la palanca
(a)
del asidero de la puerta y empuje la puerta para que se abra para salir de la cabina.
a
Si la puerta no se abre completamente, retire las dos perillas
(b)
del lado de la bisagra de la puerta y empuje hacia afuera para retirar el vidrio. Las mangueras del limpiador del parabrisas y el puntal de gas se quebrarán a medida que la puerta se cae.
b
wc_gr013897
wc_tx004260es.fm
6-133
6
Salida de emergencia por la ventana trasera c
1. Tira de la etiqueta de salida de emergencia
(c)
que cuelga de la parte superior de la ventana trasera para liberar el cordón de rasgar alrededor de la ventana.
2. Empuje el panel de la ventana fuera del marco de la misma.
3. Arrástrese hacia afuera de la cabina a través del marco de la ventana abierto.
Información
Empuje en la esquina del vidrio para retirarlo más fácilmente.
wc_gr013844
6.5
Combustibles recomendados: diésel y biodiésel
Combustible diésel
Use el mismo combustible diésel que se usa en los automóviles. Otros tipos de combustible pueden dañar el motor.
Las bajas temperaturas provocan que el combustible diésel se convierta en gel. Utilice siempre el combustible adecuado para las condiciones.
Siga las directrices de la tabla siguiente.
Temperatura mínima esperada °C (°F)
Por encima de 0 (32)
Por encima de -20.5 (-5)
Por encima de 0 (32)
Combustible recomendado
Nivel III
Diésel no. 2 más aditivos
(combustible ultra bajo en azufre)
Combustible recomendado
Nivel IV
Diésel no. 2 más aditivos
(combustible ultra bajo en azufre)
Diésel no. 1 más aditivos
(combustible ultra bajo en azufre)
Combustible alto en azufre de menos de 2000 ppm (<1%)
Diésel no. 1 más aditivos
(combustible ultra bajo en azufre)
—
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
► No use gasolina, aceite de cárter o cualquier aceite que contenga gasolina como combustible para esta máquina.
Combustible biodiésel
Use los siguientes combustibles biodiésel recomendados.
Combustible biodiésel
EN14214
ASTM D 6751-09a
% máximo en combustible
Nivel III
10%
30%
% máximo en combustible
Nivel IV
10%
—
6-134
Información
No utilice biodiésel B20 en una máquina con motor de Nivel IV.
wc_tx004260es.fm
6
6.6
Reabastecimiento de combustible de la máquina
Requerimientos
• Pare el motor.
• Asegúrese de que el equipo y el suministro del depósito de combustible estén nivelados con el suelo.
• Asegúrese de que el suministro de combustible esté fresco y limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables.
El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
► Mantenga todas las fuentes de ignición alejadas de la máquina durante el reabastecimiento de combustible.
► Reabastezca el combustible únicamente cuando la máquina se encuentre en exteriores.
► Limpie de inmediato el combustible derramado.
Procedimiento a
1. Retire la tapa del combustible
(a)
.
2. Llene el depósito de combustible.
wc_gr013865
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud
El combustible se expande cuando se calienta. Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas al expandirse.
► No llene excesivamente el tanque de combustible.
3. Reinstale el tapón del combustible.
wc_tx004260es.fm
6-135
6
6.7
Rellenado del líquido de escape diésel (DEF) (opcional)
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales
El fluido de escape diésel (DEF) es una sustancia nociva. La ingestión, la inhalación excesiva o el contacto prolongado con la piel pueden causar lesiones o incluso la muerte.
► No ingiera DEF ni inhale excesivamente los humos de DEF.
En caso de contacto con la piel, lave inmediatamente la zona con agua y jabón.
Requisitos
• Pare el motor.
• Asegúrese de que el equipo esté nivelado con el suelo.
• Asegúrese de que el suministro de DEF sea fresco y limpio.
La vida útil del DEF depende de las condiciones en las que se almacena.
Los cambios en la temperatura y la cantidad de exposición a la luz solar pueden degradar la solución. La siguiente tabla proporciona una vida útil aproximada basada en la temperatura. Consulte al fabricante de DEF para obtener más información.
Rango de temperatura
≤ 10°C (≤ 50°F)
≤ 25°C (≤ 77°F)
≤ 30°C (≤ 86°F)
≤ 35°C (≤ 95°F)
≥ 35°C (≥ 95°F)
Vida útil mínima (meses)
36
18
12
6
Comprobar antes de usar
ATENCIÓN
Peligro de contaminación
El DEF es muy susceptible a la contaminación. Utilice
únicamente equipos que estén claramente especificados para manejar DEF. No utilice ningún equipo que no identifique específicamente ser compatible con DEF, ya que el DEF puede ser corrosivo para ciertos metales y puede disolver minerales de mangueras y accesorios de plástico.
Reabastecimiento de DEF
Aviso
Algunas boquillas de DEF tienen bloqueos magnéticos. Si encuentra una interfaz magnética de este tipo, inserte un dispositivo de prevención de fallas de llenado para el depósito de DEF en el cuello de llenado del depósito para desbloquear la boquilla.
6-136
wc_tx004260es.fm
a
wc_gr015321
6
1. Retire la tapa del DEF
(a)
.
2. Llene de depósito de DEF.
ATENCIÓN
Daños al equipo
No llene demasiado el depósito de DEF. El DEF se expande cuando se congela. La expansión del DEF puede causar daños al equipo.
3. Coloque la tapa del DEF.
wc_tx004260es.fm
6-137
6
6.8
Inclinar la cabina
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Una cabina elevada puede caerse, resultando en una lesión seria o la muerte.
► Asegure la cabina elevada inmediatamente usando el dispositivo de bloqueo de la cabina.
a
Aviso
Si la cabina tiene una puerta abierta, esta puede dañarse al inclinar o bajar la cabina. Asegúrese de que la puerta de la cabina esté cerrada antes de inclinarla.
.
1. Retire los objetos sueltos de la cabina.
2. Asegúrese de que haya suficiente espacio en frente de la máquina para que la cabina pueda inclinarse hacia delante.
3. Cierre la puerta de la cabina.
4. Levante el brazo de elevación
(a)
e instale el dispositivo de apoyo del brazo de elevación. Consulte el apartado
Dispositivo de soporte del brazo de elevación
.
wc_gr013836
Información
La cabina también puede inclinarse hacia delante con el brazo de elevación en posición hacia abajo.
5. Retire las tuercas de ajuste de la cabina
(b)
.
b
wc_gr013840
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-138
wc_tx004260es.fm
c
6
Continua de la página anterior.
6. Sostenga los dos asideros
(c)
cerca de la parte superior de la cabina y tire de la cabina hacia delante.
wc_gr013841
d e
7. Asegúrese de que el dispositivo de bloqueo de la cabina
(d)
enganche el pin
(e)
en el lado inferior derecho de la cabina y caiga a la posición de bloqueo.
wc_gr013842
wc_tx004260es.fm
6-139
6
6.9
Descenso de la cabina
b a
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento cuando suba o baje la cabina
Una cabina en descenso puede causar lesiones al personal o daños a los equipos.
► Asegúrese de que todo el personal y los equipos hayan sido despejados del área donde desciende la cabina.
1. Enganche el resorte
(a)
al dispositivo de bloqueo de la cabina
(b)
.
Sosténgase de los dos asideros delanteros
(c)
y tire de la cabina hacia delante. El resorte elevará el dispositivo de bloqueo de la cabina a la posición de desbloqueo.
wc_gr013860
2. Sosténgase de los dos asideros delanteros
(c)
y empuje lentamente para bajar la cabina.
c
6-140
wc_gr013841
d
wc_gr013861
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al elevar o bajar la cabina
Si las tuercas de fijación posteriores no se instalan correctamente, la cabina puede inclinarse hacia delante por sí sola.
► Después de bajar la cabina, vuelva a colocar inmediatamente las tuercas de fijación.
► No utilice la máquina si las tuercas de fijación no están instaladas.
3. Instale las tuercas de ajuste de la cabina
(d)
.
4. Ajuste las tuercas a 65 Nm (48 pies libra).
wc_tx004260es.fm
6
6.10 Dispositivo de soporte del brazo de elevación
Descripción general
Hay dos tipos distintos de dispositivos de soporte del brazo de elevación dependiendo del modelo de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Si la tubería hidráulica se encuentra desconectada, el brazo de elevación puede caerse y provocar lesiones graves o la muerte.
► Asegure el dispositivo de soporte del brazo de elevación antes de trabajar debajo de un brazo de elevación elevado.
Máquinas de elevación radial
Instalación del dispositivo de soporte del brazo de elevación
Información
En el caso de los equipos de elevación radial, el operador del equipo puede instalar el dispositivo de soporte del brazo de elevación sin ayuda.
1. Baje el brazo de elevación al suelo y retire cualquier accesorio.
2. Detenga el motor y salga de la cabina.
3. Quite el resorte
(a)
del pasador
(b).
c c a b d
wc_gr014987
4. Quite el pasador del dispositivo de soporte del brazo de elevación
(c)
y el dispositivo de soporte del brazo de elevación en el cilindro de elevación
(d)
.
- Conserve el pasador.
5. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
6. Levante el brazo de elevación hasta que el dispositivo de soporte del brazo de elevación caiga hacia el cilindro de elevación.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004260es.fm
6-141
6 e
Continua de la página anterior.
7. Utilice la válvula de derivación mecánica
(e)
para bajar el brazo de elevación y coloque el dispositivo de apoyo del brazo de elevación entre el extremo del cilindro elevador y el brazo de elevación.
8. Detenga el motor y salga de la cabina.
wc_gr015339
9. Instale el pasador
(f)
para evitar que el dispositivo de soporte del brazo de elevación se mueva hacia arriba.
f
wc_gr013837
Remoción del dispositivo de soporte del brazo de elevación h g
1. Detenga el motor y salga de la cabina.
2. Retire el pasador
(g)
del dispositivo de soporte del brazo de elevación.
- Conserve el pasador.
3. Coloque el resorte
(h)
en la lengüeta de soporte del brazo de elevación.
4. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
5. Levante el brazo de elevación hasta que el dispositivo de soporte del brazo de elevación se desenganche del cilindro de elevación.
6. Baje lentamente el brazo de elevación al suelo.
7. Detenga el motor y salga de la cabina.
wc_gr014045
8. Levante el dispositivo de soporte del brazo de elevación a su posición de almacenamiento, inserte el pasador y coloque el resorte en el pasador.
Máquinas de elevación vertical
Instalación del dispositivo de soporte del brazo de elevación
1. Baje el brazo de elevación al suelo y retire cualquier accesorio.
Información
En el caso de los equipos de elevación vertical, se necesita una segunda persona para instalar el dispositivo de soporte del brazo de elevación. El operador debe permanecer en su asiento.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-142
wc_tx004260es.fm
6
Continua de la página anterior.
2. La segunda persona retira las dos perillas de retención del dispositivo de soporte del brazo de elevación
(j)
del dispositivo de soporte del brazo de elevación
(k)
.
3. Retire el dispositivo de soporte del brazo de elevación e instale las perillas de retención.
4. Levante el brazo de elevación a su altura máxima.
wc_gr013838
5. La segunda persona instala el dispositivo de soporte del brazo de elevación
(m)
con el extremo curvo mirando hacia arriba.
m
wc_tx004260es.fm wc_gr013839
n
wc_gr015343
6. Utilice la válvula de derivación mecánica
(n)
para bajar el brazo de elevación y coloque el dispositivo de apoyo del brazo de elevación entre el extremo del cilindro elevador y el brazo de elevación.
7. Detenga el motor y salga de la máquina.
Remoción del dispositivo de soporte del brazo de elevación
Información
En el caso de los equipos de elevación vertical, se necesita una segunda persona para retirar el dispositivo de soporte del brazo de elevación. El operador debe permanecer en su asiento.
1. Ingrese a la cabina y encienda el motor.
2. La segunda persona retira las dos perillas de retención del dispositivo de soporte del brazo de elevación del enlace inferior del brazo de elevación.
3. Levante el brazo de elevación y que la segunda persona retire el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
4. Baje el brazo de elevación.
5. La segunda persona instala el dispositivo de soporte del brazo de elevación en su posición de almacenamiento en el enlace inferior del brazo de elevación y lo asegura usando las perillas de retención del dispositivo de soporte del brazo de elevación
6. Detenga el motor y salga de la máquina.
6-143
6
6.11 Descenso de emergencia del brazo de elevación
Descripción general a
El botón de anulación manual del brazo de elevación
(a)
es una válvula de derivación mecánica. Al instalar el dispositivo de soporte del brazo de elevación, use el botón de anulación manual del brazo de elevación para bajar el brazo de elevación.
El botón de anulación manual del brazo de elevación también se puede usar si el equipo pierde energía eléctrica o si el motor deja de funcionar con el brazo de elevación en la posición elevada.
wc_gr013793
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
► Mantenga a los demás alejados del área cuando descienda el brazo.
Realice el siguiente procedimiento para bajar el brazo de elevación utilizando el botón de anulación manual del brazo de elevación.
1. Siéntese en el asiento del operario con la puerta cerrada.
2. Tire del botón de anulación manual del brazo de elevación
(a)
y sosténgalo hasta que el brazo de elevación baje al dispositivo de soporte o baje completamente al suelo, según sea necesario.
6-144
wc_tx004260es.fm
6
6.12 Listas de verificación para la operación
Las listas de verificación a continuación han de asistirlo para verificar y monitorear la máquinas antes, durante y después de la operación. En este manual se pueden encontrar detalles adicionales.
Lista de verificación para el arranque
Los siguientes artículos deben revisarse a diario antes de poner en funcionamiento la máquina:
Verifique los niveles de combustible, aceite del motor, refrigerante del radiador y líquido para el limpiaparabrisas (si viene equipado).
Verifique el separador del agua del combustible y drénelo si es necesario.
Limpie los núcleos del radiador, los núcleos del enfriador de aceite y cambie los núcleos del enfriador de aire.
Verifique los neumáticos para ver si tienen la presión de inflado adecuada.
Limpie el compartimiento del motor de cualquier escombro.
Asegúrese de que todas las cubiertas y puertas estén cerradas.
Verifique el cinturón de seguridad en busca de daños.
Ajuste la posición del asiento como corresponda.
Asegúrese de que el accesorio esté bloqueado de forma segura en su sitio.
Limpie las gradas y los asideros.
Asegúrese de que las demás personas estén lejos de la máquina antes de arrancar el motor.
Verifique que el sistema de interbloqueo de control funcione correctamente.
Verifique que el freno de mano funcione correctamente.
Lista de verificación para la operación
Los siguientes artículos deben verificarse después de arrancar el motor:
Verifique que las funciones de las luces indicadoras de la presión del aceite del motor y de la carga del alternador se apaguen luego de unos segundos después que se ha arrancado el motor.
Verifique que la luz del filtro de aceite hidráulico se apague una vez que el aceite hidráulico se ha calentado.
Monitoree que todas las luces indicadoras funcionen bien.
Verifique que los controles del cargador y de la conducción en tierra estén funcionando correctamente.
Lista de verificación para el estacionamiento
Estacione a ras del suelo.
Baje el accesorio al suelo. Si el brazo de elevación se levanta, asegúrese de que se enganche el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
Detenga el motor y retire la llave de arranque si se deja la máquina desatendida.
Si estaciona en una cuesta, verifique que el freno de mano vaya a evitar que la máquina siga avanzando; añada una cuña, de ser necesario.
wc_tx004260es.fm
6-145
6
6.13 Ajustes del asiento del operador
ADVERTENCIA
Peligro de accidente debido al ajuste del asiento durante el funcionamiento del equipo
El ajuste del asiento del operador durante el funcionamiento del equipo puede causar lesiones graves o la muerte.
► Ajuste el asiento del operador antes de la puesta en marcha del equipo.
► Asegúrese de que las palancas de ajuste del asiento y de los apoyabrazos estén bloqueadas en su sitio.
► Asegúrese de que el asiento esté correctamente ajustado según el peso del operador antes de viajar o de utilizar el equipo.
► El uso del equipo está prohibido para operadores que pesen menos de 54 kg (120 libras) o más de 145 kg (320 libras).
Ajuste estático del asiento
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante la palanca
(a)
y deslice el asiento hacia delante o hacia atrás, hasta la posición deseada.
3. Suelte la palanca.
a
wc_gr014107
6-146
wc_tx004260es.fm
6
Ajuste del peso b c
wc_gr014918
Asiento mecánico
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Despliegue y gire la manivela
(b)
hasta que la escala roja se encuentre en el centro del instrumento indicador
(c)
(entre las flechas).
Asiento con suspensión neumática
Información
El peso del asiento con suspensión neumática solo se puede ajustar si el arrancador está encendido.
El asiento estándar y el asiento con suspensión neumática
(opcional) están equipados con un sensor. Tan pronto como el operador deja el asiento durante más de 5 segundos, todas las funciones hidráulicas se bloquean y el freno de estacionamiento se activa automáticamente.
Información
En condiciones de frío extremo, es normal que el asiento con suspensión neumática se desinfle y requiera un llenado más frecuente.
Compruebe y ajuste el inflado según sea necesario antes de la operación.
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Gire la llave de contacto a la posición 1.
0
1
2
wc_tx004260es.fm
d
wc_gr013787
e
3. Para ajustar un peso más alto, presione la parte superior del pulsador
(d)
para bombear aire al asiento del operador.
4. Para ajustar un peso más bajo, presione la parte inferior del pulsador para liberar el aire del asiento del operador.
5. Si el ajuste es correcto, la escala roja estará entre las flechas del instrumento indicador
(e)
.
wc_gr014919
6-147
6
Ajuste del respaldo
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante la palanca
(f)
y mueva al mismo tiempo el respaldo a la posición deseada.
3. Suelte la palanca.
f
wc_gr014920
Ajuste del asiento hacia delante o hacia atrás
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante la palanca
(g)
y deslice el asiento hacia delante o hacia atrás, hasta la posición deseada.
3. Suelte la palanca.
g
wc_gr014921
Ajuste del apoyabrazos h
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante la palanca
(h)
y deslice el apoyabrazos hacia delante o hacia atrás, hasta la posición deseada. (Hay una palanca al lado de cada apoyabrazos.)
3. Suelte la palanca.
wc_gr014922
6-148
wc_tx004260es.fm
6
6.14 Cinturón de seguridad
Para ajustarse el cinturón de seguridad c e a d b
Para ajustarse el cinturón de seguridad, tire del broche del cinturón de seguridad
(a)
alejándolo del retractor del cinturón
(b)
. Tire más largo del necesario e inserte el broche del cinturón de seguridad en el enganche del cinturón
(c)
hasta oír un clic. Si se necesita mayor longitud de cinturón
(d)
, deje que el cinturón de seguridad se retraiga por completo y luego tire más largo y abroche el cinturón de seguridad insertándolo en el enganche del cinturón.
Ajuste el cinturón del regazo por debajo de su barriga y a lo largo de sus caderas, y ajuste la banda del hombro
(e)
lejos de su cuello pero a lo largo de su pecho.
ADVERTENCIA
Existe un peligro de lesión si el cinturón de seguridad no está ajustado correctamente, o nada ajustado, o si el cinturón está sucio o dañado.
Ajustar el cinturón de seguridad de forma incorrecta o no colocárselo, puede causar lesiones serias o la muerte.
- Asegúrese de que la banda del hombro no está detrás de su espalda o bajo su brazo.
- Ajuste el cinturón de seguridad antes de operar la máquina.
- No ajuste un cinturón de seguridad enrollado.
- No coloque el cinturón de seguridad sobre objetos duros, frágiles o ribeteados en su ropa.
- Asegúrese de que el enganche del cinturón de seguridad esté bien ajustado (conecte el enganche del cinturón de seguridad luego de oír el clic).
- No use extensiones para el cinturón de seguridad.
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones serias o la muerte.
- Mantenga el cinturón de seguridad, enganche del cinturón de seguridad y broche del cinturón de seguridad limpios y revíselos en busca de daños.
- Reemplace inmediatamente un cinturón de seguridad, enganche del cinturón de seguridad y broche del cinturón de seguridad dañados mediante un centro de servicio de Wacker Neuson.
- Reemplace el cinturón de seguridad inmediatamente luego de cada accidente y revise la capacidad de carga de los puntos de ajuste y aditamentos del asiento mediante un centro de servicio de
Wacker Neuson.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004260es.fm
6-149
6
Continua de la página anterior.
Para desajustarse el cinturón de seguridad a
Para desajustarse el cinturón de seguridad, empuje el botón rojo
(g)
en el broche del cinturón de seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá automáticamente.
c a
Información
• El cinturón de seguridad tiene un interruptor que forma parte del sistema de interbloqueo del control. El cinturón de seguridad se debe ajustar para activar la conducción en tierra y los sistemas de control del cargador.
• Las regulaciones locales, como en California, pueden requerir el uso de un cinturón de regazo de 3 pulgadas (7,62 cm) de ancho. Consulte con su distribuidor de WN para ver las piezas que tiene.
c g
wc_gr013830
6-150
wc_tx004260es.fm
6
6.15 Arranque y parada del motor
Arranque del motor
0
1
2
Posición
0
1
2
Función
Posición de parada Inserte o retire la llave de arranque
Precalienta el motor
Inicia el motor
Precalentador activo; todas las funciones eléctricas están habilitadas
Se acciona el arrancador
Arranque
wc_tx004260es.fm wc_gr013620
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, el operario debe hacer lo siguiente:
► Preste atención a los transeúntes.
► Asegúrese de que haya suficiente ventilación antes de operar la máquina en áreas cerradas.
► Encienda la máquina solamente desde el asiento del operario.
Aviso
Posible daño al arrancador si el intento de encendido demora demasiado.
► No accione el arrancador durante más de 30 segundos.
► Espere dos minutos antes de intentar accionar el arrancador para que la batería pueda recuperarse y el arrancador no se sobrecaliente.
wc_gr013785
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de seguridad. Esto cierra el interruptor del asiento y el freno de mano se iluminará.
Información
La máquina sólo se encenderá cuando el operario esté sentado en el asiento del operario. Existe un tiempo de retraso de 2,5 segundos antes de que se pueda arrancar la máquina una vez sentado el operario en su asiento.
2. Coloque el acelerador en la posición de ralentí bajo.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-151
6
Continua de la página anterior.
3. Gire la llave de arranque a la posición 1.
- En la visualización estándar, todas las luces de estado de la pantalla se iluminarán y la pantalla de instrumentos mostrará el logotipo de
Wacker Neuson durante unos segundos.
- Luego de unos cuantos segundos, la mayoría de las luces de estatus de la pantalla de instrumentos se apagan. Las excepciones son presión de aceite, carga de la batería y freno de mano. La pantalla de instrumentos muestra información de la máquina.
0
1
2
a
A
3 4
1 2
1 4
49.8
12:10
210°
180°
140° wc_gr014924 wc_gr013786
- En la pantalla a color de 5.7 pulgadas, aparece el logotipo de
Wacker Neuson durante unos segundos y luego aparece la pantalla del código de acceso. Ingrese un código de acceso autorizado para continuar y se mostrará la pantalla principal de funcionamiento.
Información
La luz de precalentamiento del motor
(a)
puede iluminarse si la temperatura está fría. Espere hasta que la luz de estatus de precalentamiento del motor se apague antes de encender el motor.
a
6-152
wc_gr015186
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004260es.fm
wc_tx004260es.fm
ISO A
3 4
1 2
1 4
49.8
12:10
210°
180°
140° wc_gr013615 wc_gr015187
6
Continua de la página anterior.
4. Gire y sostenga la llave de arranque en la posición 2 para arrancar el motor. Cuando el motor arranque, suelte la llave de arranque. Las luces de estado de presión de aceite y carga de la batería se apagan.
La luz del freno de estacionamiento continúa encendida hasta que se presiona el interruptor del freno de estacionamiento para liberar el freno.
Información
El software de motor RC9.3 incluye una estrategia de protección del arrancador para evitar un daño catastrófico al motor. El controlador del motor limita el tiempo de arranque a 30 segundos. Cuando la temperatura ambiente es fría o cuando la batería está muy baja, si la velocidad de arranque cae por debajo de 95 RPM por 7 segundos, el motor se detendrá.
Deje que el arrancador descanse por 60 segundos para permitir que el motor se reinicie y reanude el arranque normal. Luego gire la llave de ignición a la posición 0 e intente otra vez desde el paso 3.
Si el motor no arranca después de tres intentos, consulte la sección de
Detección y solución de problemas
para ver las posibles causas.
La máquina ingresa al modo de retraso de ralentí al arrancar. En el modo de retraso de ralentí, existe un mínimo de 5 segundos donde no responderá el acelerador del motor. El retraso de ralentí depende de la temperatura:
Temperatura
°C (°F)
-25° (-13°)
-20° (-4°)
-15° (5°)
-10° (14°)
-5° (23°)
0° (32°)
10° (50°)
20° (68°)
80° (176°)
Retraso de marcha segundos
2
2
2
2
0
0
0
0
0
Retraso de ralentí segundos
60
50
35
20
15
12
8
5
5
Información
El dial del acelerador manual debe configurarse a la posición de velocidad baja cada vez que la máquina se arranque antes que se pueda lograr una mayor velocidad del motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-153
6
Fase de calentamiento
Continua de la página anterior.
5. Presione el interruptor del freno de mano. Los interbloqueos del control se apagarán y la máquina estará lista para su operación.
Información
Si la máquina tiene controles para el cargador y para la conducción en tierra electrohidráulicos, configure el interruptor del freno de mano a la posición de ON y seleccione el patrón de control preferido, modo ISO o H, antes de operar la máquina.
• Caliente el motor y el sistema hidráulico arrancando el motor a velocidades bajas y operando la máquina a cargas bajas.
• Durante la fase de calentamiento, verifique el ruido inusual, el color del humo de escape, las fugas, el mal funcionamiento o los daños.
• En caso de mal funcionamiento o daños, no opere la máquina.
Póngase en contacto de forma inmediata con un distribuidor de
Wacker Neuson.
Información
Evite el ralentí excesivo. Esto causa depósitos de carbono o una mayor carga de hollín en el catalizador de oxidación de diésel
(DOC) en el sistema de escape del equipo.
Parada del motor
0
1
2
Aviso
Posible daño al motor.
► Opere el motor en ralentí bajo antes de apagarlo. Esto permite que el turbocargador pierda potencia sin perder la lubricación de sus bujes y permite que el motor se enfríe.
1. Deje que el motor en enfríe en ralentí bajo por 5 minutos sin ninguna carga.
2. Lleve el botón de encendido a la posición 0.
3. Retire la llave de arranque antes de dejar el asiento del operario.
Información
Si es necesario desconectar la batería luego de parar el motor, espere dos minutos para evitar daños a la electrónica de los controles.
wc_gr013620
6-154
wc_tx004260es.fm
6
6.16 Uso del acelerador del motor
Acelerador manual a b
La velocidad del motor está configurada con el dial del acelerador manual ubicado al lado derecho de la cabina:
• Tortuga
(a)
es la velocidad mínima
• Conejo
(b)
es la velocidad máxima wc_gr013660
Información
El dial del acelerador manual debe configurarse a la posición de velocidad baja cada vez que la máquina se arranque antes que se pueda lograr una mayor velocidad del motor.
Pedal acelerador (si viene equipado)
El pedal acelerador
(a)
(opcional en las máquinas con joystick electrohidráulico) se usa para ajustar continuamente la velocidad del motor.
a
Información
La velocidad del motor que se ajusta con el dial del acelerador manual no se puede reducir con el pedal acelerador.
wc_gr013790
wc_tx004260es.fm
6-155
6
6.17 Cómo funciona la alarma de retroceso
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Tenga precaución cuando opere la máquina en reversa.
► Asegúrese de que no haya personas ni equipos en el área antes de moverse en reversa.
► Observe la parte trasera de la máquina antes de retroceder.
Descripción general a
La alarma de retroceso
(a)
está ubicada en la parte trasera de la máquina. Cuando la máquina se mueve en reversa, la alarma de retroceso sonará. Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Información
Los controles para ambos lados de la conducción en tierra debe ser en reversa para activar la alarma de retroceso.
wc_gr013800
6.18 Uso de los frenos
Descripción general
Esta máquina usa una transmisión hidrostática. El movimiento de las ruedas u orugas se controla mediante el movimiento de las palancas de mano o joysticks.
Freno de servicio
Mueva las palancas de mano o joysticks de conducción en tierra de regreso a la posición neutra para detener la máquina.
Información
Las palancas de mano o joysticks están cargados con un resorte para regresar a la posición neutra. Si retira sus manos de las palancas de mano o joysticks, la máquina se detendrá.
Freno de estacionamiento
El sistema de transmisión a tierra para el lado izquierdo del equipo está separado del sistema de transmisión a tierra para el lado derecho del equipo. Cada sistema de transmisión a tierra contiene su propio sistema de frenos. Si un lado del equipo fallara, el otro lado detendría el movimiento del equipo.
6-156
El freno de estacionamiento se activa cuando ocurre lo siguiente:
• El operador abandona el asiento durante más de 5 segundos.
• El cinturón de seguridad no está asegurado.
• La llave de arranque se coloca en la posición de Apagado.
• El motor se para.
• Se presiona el interruptor del freno de estacionamiento.
wc_tx004260es.fm
6
6.19 Acople para accesorios
Descripción general
Un acople es un dispositivo para montar y retirar accesorios sin ayuda de herramientas. Hay dos opciones para el acople: accionamiento manual o hidráulico.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
► Mantenga a los demás alejados del área cuando monte o retire accesorios.
► Mantenga las manos y pies lejos de los controles de la máquina si otra persona está ayudando a montar o retirar un accesorio.
► Luego que se ha montado el accesorio, verifique el enganche del pin inferior del acople para garantizar que el accesorio esté asegurado. Esto evitará que el accesorio se caiga durante la operación de la máquina.
► Fije el accesorio a ras del suelo cuando lo retire para asegurar la estabilidad.
Información
Use sólo accesorios aprobados por Wacker Neuson.
Lea y entienda las instrucciones de uso y operación de cualquier accesorio utilizado en esta máquina.
Asegúrese de que la plataforma de montaje en el accesorio esté libre de residuos para permitir el montaje apropiado del accesorio.
wc_tx004260es.fm
6-157
6
6.20 Uso del acople manual
Montaje de un accesorio
1. Siéntese en el asiento del operario y ajústese el cinturón de seguridad.
2. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
3. Baje el brazo de elevación completamente.
4. Pare el motor.
5. Salga de la máquina.
6. Configure las palancas de bloqueo
(a)
a la posición de desbloqueo.
7. El accesorio debe estar en posición estable a ras del suelo.
8. Entre a la cabina, siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de seguridad.
9. Arranque el motor y libere el freno de mano.
10.Incline el acople hacia delante.
c a
wc_gr013822
11.Mueva la máquina hacia delante hasta que el acople
(b)
quede bajo el montaje superior del accesorio
(c)
.
b
wc_gr013823
12.Levante el brazo de elevación hasta que el acople empiece a levantar el accesorio.
wc_gr013824
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-158
wc_tx004260es.fm
6
Continua de la página anterior.
13.Incline el acople hacia atrás hasta que el montaje del accesorio esté contra el marco del acople.
14.Baje el brazo de elevación completamente con el accesorio ligeramente retraído hacia atrás.
15.Pare el motor.
16.Salga de la cabina.
wc_gr013825
17.Configure las palancas de bloqueo hacia abajo, a la posición de bloqueo.
18.Verifique el acople para asegurarse de que el accesorio esté asegurado.
wc_gr013826
Retiro del accesorio c a
1. Baje el brazo de elevación completamente. Luego, incline el accesorio hacia atrás ligeramente para que no toque el suelo.
2. Pare el motor.
3. Salga de la cabina.
4. Configure las palancas de bloqueo
(a)
en la posición de desbloqueo.
5. Entre a la cabina, abróchese el cinturón de seguridad, encienda el motor y libere el freno de mano.
6. Incline el acople hacia delante hasta que la guía superior
(b)
despeje el montaje superior del accesorio
(c)
.
7. Mueva la máquina en reversa lejos del accesorio.
b
wc_gr013831
Información
Inclinar el accesorio hacia atrás reduce la fuerza para configurar las palancas de bloqueo en las posiciones de bloqueo y desbloqueo.
wc_tx004260es.fm
6-159
6
6.21 Uso del acoplador hidráulico
Descripción general
El acople eléctrico se usa para montar y retirar los accesorios. Se opera desde dentro de la cabina.
Montaje de un accesorio
1. Siéntese en el asiento del operario y ajústese el cinturón de seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
4. Baje el brazo de elevación completamente.
5. Para desbloquear las palancas de bloqueo
(a)
, presione y sostenga el interruptor del acople hidráulico mientras mueve la rueda de la hidráulica proporcional en el asidero derecho hacia abajo, o active cualquier función del cargador al final de su desplazamiento de control.
wc_gr013651 wc_gr013642
6. Cuando las palancas de bloqueo
(a)
se configuran a la posición de desbloqueo, libere la rueda de la hidráulica proporcional o función de control del cargador e interruptor del acople hidráulico.
7. Asegúrese de que el accesorio esté en una posición estable sobre un suelo nivelado.
8. Incline el acople hacia delante.
a
wc_gr013822
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-160
wc_tx004260es.fm
c
6
Continua de la página anterior.
9. Mueva la máquina hacia delante hasta que el acople
(b)
quede bajo el montaje superior del accesorio
(c)
.
b
wc_gr013823
10.Levante el brazo de elevación hasta que el acople empiece a levantar el accesorio.
wc_tx004260es.fm wc_gr013824
11.Incline el acople hacia atrás hasta que el montaje del accesorio esté contra el marco del acople.
12.Baje el brazo de elevación completamente con el accesorio ligeramente retraído hacia atrás.
13.Mueva la rueda de la hidráulica proporcional en el asidero derecho hacia abajo, o active cualquier función del cargador al final de su desplazamiento de control.
wc_gr013825
14.Cuando las palancas de bloqueo se configuran a la posición de desbloqueo, libere la rueda de la hidráulica proporcional o función de control del cargador.
15.Verifique el acople para asegurarse de que el accesorio esté asegurado.
wc_gr013826
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-161
6
Continua de la página anterior.
Retirar un accesorio c a
wc_gr013651
1. Baje el brazo de elevación completamente.
2. Incline el accesorio hacia atrás ligeramente para que no toque el suelo.
3. Presione y sostenga el interruptor del acople hidráulico.
4. Mueva la rueda de la hidráulica proporcional hacia abajo y suelte el interruptor de la rueda y el acoplador hidráulico tan pronto como se desbloqueen las palancas de bloqueo.
- Alternativamente, mantenga presionado el interruptor del acoplador hidráulico y baje el brazo de elevación más allá del final de su desplazamiento de control para desbloquear las palancas de bloqueo.
Información
Si se conecta un accesorio controlado hidráulicamente, al girar la rueda solo podrá manejara el accesorio y no desbloquear las palancas de bloqueo. En este caso, utilice uno de los siguientes métodos para desbloquear las palancas de bloqueo:
► Baje el brazo de elevación más allá del final de su desplazamiento de control.
► Apague la máquina y desconecte las tuberías hidráulicas del acoplador auxiliar. Consulte la sección
Conexiones hidráulicas auxiliares
. Luego, arranque la máquina y continúe con el procedimiento del paso 3.
5. Con las palancas de bloqueo
(a)
en la posición desbloqueada, incline el acoplador hacia adelante hasta que la guía superior
(b)
despeje el soporte superior
(c)
del accesorio.
6. Mueva la máquina en reversa lejos del accesorio.
b
wc_gr013831
6-162
wc_tx004260es.fm
6
6.22 Pruebas del sistema de accesorios
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
► Los pines del acople inferior deben sobresalir a través de los orificios de la placa de montaje inferior del accesorio y las asas de bloqueo deben estar en una posición de bloqueo para asegurar el accesorio al acople.
Para probar el sistema de accesorios:
1. Levante el brazo de elevación e incline el accesorio hacia delante. La placa delantera del acople y la placa de montaje del accesorio deben casi tocarse.
2. Siga levantando el accesorio hasta que pueda ver los pines del acople inferior
(a)
sobresalir a través de la placa de montaje inferior del accesorio.
a
wc_gr013896
Información
Una prueba opcional para cucharones es bajar completamente el brazo de elevación e inclinar el cucharón hacia abajo hasta que los neumáticos/pistas delanteras se levanten del suelo.
wc_gr013811
wc_tx004260es.fm
6-163
6
6.23 Conexiones hidráulicas auxiliares
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones serias
El líquido hidráulico está bajo alta presión y alcanza temperaturas muy altas durante la operación.
► Alivie la presión del sistema hidráulico antes de conectar o desconectar cualquiera de los componentes hidráulicos.
► El líquido hidráulico, los tubos y las mangueras alcanzan temperaturas muy altas y pueden causar quemaduras graves. No desconecte las líneas del sistema hidráulico hasta que los componentes se hayan enfriado.
Descripción general
Ref.
Función a
Hidráulica auxiliar (macho)
b c
Línea de drenaje de la caja
Hidráulica auxiliar (hembra)
a b c
wc_gr013815
Conexión de las mangueras hidráulicas
1. Baje el brazo de elevación.
2. Pare el motor.
wc_gr013819
Información
Empujar hacia adentro los conectores hidráulicos auxiliares libera la presión en el circuito hidráulico auxiliar.
3. Empuje el conector macho hidráulico auxiliar
(a)
y fije la manguera hidráulica. Repita para el conector hembra hidráulico
(c)
.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-164
wc_tx004260es.fm
6
Continua de la página anterior.
Desconexión de las mangueras hidráulicas
1. Baje el brazo de elevación.
2. Pare el motor.
d
Información
Empujar hacia adentro los conectores hidráulicos auxiliares libera la presión en el circuito hidráulico auxiliar.
3. Empuje el conector macho hidráulico auxiliar y tire del manguito
(d)
hacia fuera para retirar la manguera hidráulica.
4. Empuje el conector hembra hidráulico auxiliar y empuje el manguito hacia dentro para retirar la manguera hidráulica.
d f g h
wc_gr013820
e
Bloque de cinco líneas (opcional)
Con el sistema hidráulico de flujo alto, hay un bloque de cinco líneas
(e)
en lugar del bloque estándar. En términos funcionales, el bloque estándar y el bloque de cinco líneas son iguales. La única diferencia es que el bloque de cinco líneas tiene dos puertos de alimentación
(f)
y dos de retorno
(g)
en comparación con el bloque estándar que tiene uno de cada uno.
wc_gr014968 wc_gr015009
Información
Empujar hacia adentro los conectores hidráulicos auxiliares libera la presión en el circuito hidráulico auxiliar.
Los conectores planos de 5/8 de pulgada que se encuentran en el bloque de cinco líneas son estándar. Los conectores opcionales de 3/4 de pulgada están disponibles en un distribuidor autorizado de Wacker
Neuson.
wc_tx004260es.fm
6-165
6
6.24 Cómo llenar y volcar el balde
ADVERTENCIA
Posible pérdida de control de la máquina
Opere la máquina con extremo cuidado.
► Conozca la capacidad de elevación de la máquina. No exceda la Capacidad operativa nominal (ROC, en inglés) para la máquina. Ver capítulo
Datos técnicos
.
► Vuelque la carga con la máquina a ras del suelo.
Llenado del balde
1. Baje el brazo de elevación.
2. Incline el balde para que esté plano sobre el suelo.
3. Conduzca la máquina lentamente hacia delante hacia la pila.
4. Incline el balde hacia atrás y levante el brazo de elevación al mismo tiempo mientras conduce la máquina hacia la pila para llenar el balde.
5. Conduzca la máquina en reversa lejos de la pila, gire la máquina a ras del suelo, luego avance al lugar de volcado con el balde bajo hacia el suelo.
Volcado del balde
wc_gr013806
1. Levante el brazo de elevación e incline el balde hacia fuera, a medida que el brazo de elevación sigue levantándose para evitar que se derrame el material. Luego, vuelque la carga.
6-166
wc_gr013809
wc_tx004260es.fm
6
6.25 Cómo excavar por debajo del nivel del suelo
1. Baje el brazo de elevación con el balde en ángulo hacia el suelo.
2. Conduzca la máquina lentamente hacia delante. Si el balde no excava hacia el suelo, aumente el ángulo del balde hasta que las ruedas/ orugas delanteras se eleven ligeramente del suelo. Esto le da a la máquina un máximo de fuerza en el borde de corte del balde.
wc_gr013811
Información
La máxima fuerza de empuje se alcanza arrancando el motor en ralentí alto, usando el rango bajo si viene equipado con una opción de dos velocidades y moviendo las palancas de conducción en tierra ligeramente hacia delante.
El brazo de elevación en posición hacia abajo reducen la fuerza en la estructura del elevador.
6.26 Nivele el suelo usando el flote de balde
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Cuando se activa el flote con el brazo de elevación en posición levantada, el brazo de elevación bajará hasta el suelo.
► Mantenga a los demás lejos del área.
a
wc_gr013854
1. Levante el brazo de elevación.
2. Incline el balde a una posición horizontal.
3. Empuje el botón de flote
(a)
.
4. Mueva el control del brazo de elevación a la posición de descenso para activar la función de flote.
5. Libere el botón de flote y el control del brazo de elevación. El brazo de elevación seguirá bajando hasta que el balde haga contacto con el suelo.
6. Ajuste el ángulo del balde.
7. Observe la parte trasera antes de operar la máquina en reversa.
8. Para desenganchar el flote, presione y suelte el botón de flote o mueva el control del brazo de elevación para levantar el brazo de elevación.
wc_tx004260es.fm
6-167
6
6.27 Operación en pendientes
Descripción general
Cuando utilice la máquina en pendientes o colinas, debe tener cuidado para reducir el riesgo de lesiones físicas o daños en la máquina. El ángulo máximo de operación es de 17.5° de adelante hacia atrás.
La zona de riesgo en una pendiente es diferente de la de una superficie plana. Detenga el funcionamiento del equipo inmediatamente tan pronto como alguien entre en la zona de riesgo. Véase el tema
Concientización sobre zonas de riesgo
.
Aviso
Evite desplazarse a ángulos cercanos a la clasificación de
ángulo de operación máximo. Ocurrirán daños al motor si se alcanza el ángulo de operación máximo (17.5°).
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento
Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La máquina podría volcarse, incluso en terreno estable.
► Opere la máquina recta y en descenso de las pendientes con el extremo pesado de la máquina cuesta arriba.
► No gire con la máquina en una cuesta.
► Mantenga el brazo de elevación bajo en el suelo.
► Mantenga el control de la máquina ajustando las velocidades de movimiento y recorrido para las condiciones operativas.
► La inanicación del motor inicia a 10° y se calará si no se reduce el ángulo de operación. Si un motor se cala en este
ángulo puede ocasionar que la máquina se vuelque o daños en el motor.
Recorrido con una carga
• Cuando está completamente cargada, la máquina se debe accionar con la carga en vertical.
• Para evitar que se vuelque, cargue las cargas cerca del suelo, lo suficientemente altas para eliminar obstáculos.
• Conduzca las pendientes ascendentes y descendentes lentamente.
• No conduzca a través de las pendientes.
• No realice giros bruscos en pendientes, de lo contrario la máquina podría voltearse.
wc_gr013600
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
6-168
wc_tx004260es.fm
Recorrido sin carga
6
Continua de la página anterior.
• Cuando no está descargada, la parte trasera de la máquina debe estar orientada hacia arriba en vertical.
• Mantenga el brazo de elevación bajo en el suelo.
• Conduzca las pendientes ascendentes y descendentes lentamente.
• No conduzca a través de las pendientes.
• No realice giros bruscos en pendientes, de lo contrario la máquina podría voltearse. wc_gr013601
Condiciones de la superficie
• Preste atención a los cambios en las condiciones de la superficie mientras opera la máquina. Ajuste la velocidad y la dirección de recorrido según sea necesario para mantener una operación segura.
• La estabilidad y tracción de la máquina se puede reducir enormemente cuando se opera en terrenos desiguales o escabrosos, suelos rocosos o sobre materiales en superficie sueltos.
• La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve sobre superficies que se han rellenado de tierra recientemente.
wc_tx004260es.fm
6-169
6
6.28 Operación de la máquina en temperaturas climáticas extremas
Temperaturas frías
No utilice la máquina a temperaturas ambiente superiores a
45°C (113°F). La máquina puede funcionar a temperaturas ambiente inferiores a 20,5°C (-5°F). Consulte la sección
Temperaturas frías
más abajo para obtener más información.
Aviso
Si maneja la máquina sin calentarla primero, puede dejar de funcionar de manera efectiva y los equipos pueden sufrir daños.
Temperaturas frías
Observe cuidadosamente las recomendaciones de las siguientes secciones al manejar la máquina en temperaturas extremas.
La siguiente tabla detalla los requisitos para manejar una máquina en zonas con temperaturas frías.
Equipo Temperatura
SW16 / SW17 /
SW20 / SW21 /
ST28 / ST31
Hasta -20,5°C (-5°F)
Por debajo de -20,5°C
(-5°F)
Batería
950 cca
Grupo 31
950 cca
Grupo 31
Aceite del motor Aceite hidráulico
Combustible diésel
10W30 API CJ4 ISO 46
5W40 API CJ4 totalmente sintético
ISO 46 totalmente sintético
Clima de invierno no. 2
No. 1
SW24 / SW28 /
SW32 / ST35 /
ST40 / ST45 /
ST50
Hasta -17,7°C (0°F)
Hasta -20,5°C (-5°F)
950 cca
Grupo 31
950 cca
Grupo 31
10W30 API CJ4
10W30 API CJ4
Por debajo de -20,5°C
(-5°F)
Doble 950 cca
Grupo 31
5W40 API CJ4 totalmente sintético
ISO 46
ISO 46
ISO 46 totalmente sintético
Clima de invierno no. 2
No. 1
No. 1
Aviso
En temperaturas inferiores a -23°C (-10°F), se requiere un calentador del bloque del motor.
ADVERTENCIA
Posible pérdida de control de la máquina
El aceite hidráulico frío puede conllevar a un movimiento impredecible de la máquina.
► Opere la máquina con extremo cuidado.
6-170
wc_tx004260es.fm
6
wc_tx004260es.fm
0
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
► No utilice líquidos evaporativos, como el éter, para poner en marcha el motor.
1
2 wc_gr013787 wc_gr013788
Las temperaturas frías afectarán la capacidad de arranque del motor y los sistemas hidráulicos estarán lentos hasta que las temperaturas del sistema aumenten al rango normal de operación. A continuación, unas acciones que ayudarán a reducir al mínimo los efectos del arranque en frío.
Motor/eléctrico
• Use combustible diésel adecuado para la temperatura ambiente.
• Use aceite de motor con la viscosidad apropiada.
• Verifique la mezcla de refrigerante del motor para tener una mezcla de anticongelante adecuado.
• Gire la llave de arranque a la posición 1, la luz indicadora de la bujía de precalentamiento se iluminará. Espere que la luz indicadora de la bujía de precalentamiento se apague antes de manipular el arrancador.
• Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
• Verifique para ver si las conexiones de la batería al arrancador y bloque del motor están limpias.
Sistema hidráulico
• Use el aceite hidráulico adecuado.
• Evite los daños al sistema hidráulico operando la máquina con cargas bajas. Siga los procedimientos de calentamiento antes de usar la máquina con carga completa.
Procedimiento de calentamiento
Según la temperatura, el acelerador podría no responder. El acelerador debe regresarse a la posición de baja velocidad antes de ajustar a una velocidad más alta.
1. Deje que el motor funcione a media aceleración al menos por 5 minutos antes de enganchar los controles hidráulicos. Mueva lentamente los controles hidráulicos fuera de neutro para calentar el aceite hidráulico.
2. Durante la fase de calentamiento, verifique el ruido inusual, el color del humo de escape, las fugas, el mal funcionamiento o los daños.
En caso de mal funcionamiento o daños, no opere la máquina. Póngase en contacto de forma inmediata con un distribuidor de Wacker Neuson.
La siguiente tabla muestra los tiempos de inactividad mínimos en función de la temperatura:
Temperatura ambiente
≤ -20°C de -20°C a -10°C de -10°C a -5°C
Hora
2 minutos
1 minuto
30 segundos
6-171
6
Temperatura ambiente
de -5°C a 5°C
≥ 5°C
Hora
20 segundos
15 segundos
Altas temperaturas
Las altas temperaturas afectarán el motor y los sistemas de enfriamiento hidráulicos. A continuación, las acciones que ayudarán a reducir al mínimo los problemas de sobrecalentamiento de la máquina.
Motor/enfriamiento
• Verifique la mezcla de refrigerante del motor para tener una mezcla de anticongelante adecuado.
• Revise el nivel del refrigerante del motor.
• Inspeccione el tapón del radiador en busca de daños. Reemplace el tapón si está dañado.
• Mantenga el núcleo del radiador limpio eliminando la suciedad y los residuos.
• Use aceite de motor con la viscosidad apropiada.
6.29 Recorrido en tierra
Sistema hidráulico
• Use el aceite hidráulico adecuado.
• Mantenga el núcleo de refrigerado del aceite limpio eliminando la suciedad y los residuos.
• Opere la máquina con una menor carga.
• Baje el brazo de elevación completamente e incline el accesorio hacia atrás.
• Eleve el balde 20–30 cm (8–12 in.) desde el suelo.
6-172
wc_gr013624
• Cuando esté avanzando por una carretera, encienda las luces presionando el interruptor de las luces de trabajo
(a)
a la posición de bajar.
• Siga las regulaciones locales para conducir por caminos en vías públicas.
a
wc_gr013798
wc_tx004260es.fm
6
6.30 Uso de los limpiadores y líquidos de parabrisas (opcional)
El parabrisas puede venir equipado con un limpiador y líquido de parabrisas. El limpiador y líquido de parabrisas son controlados por un interruptor de 3 posiciones
(a)
ubicado como se muestra.
• La posición
(b)
es apagado.
• La posición
(c)
enciende el limpiador de parabrisas.
• La posición
(d)
enciende el limpiador de parabrisas con líquido.
Sostenga el interruptor en esta posición para rociar el líquido.
e d c b a
wc_gr013794
El contenedor del líquido de parabrisas se ubica a la izquierda del asiento del operario. Retire el tapón de llenado del líquido de parabrisas
(e)
para añadir el líquido de parabrisas en el contenedor.
wc_gr013795
6.31 Funcionamiento de las ventanas
a
En el interior de la cabina, mueve la palanca
(a)
de la ventana y deslícela a lo largo de la guía para abrir o cerrar la ventana. La parte inferior de la palanca se hundirá en una de las cuatro ranuras
(b)
de la guía para sujetar la ventana en su sitio.
b
wc_gr013948
wc_tx004260es.fm
6-173
6
6.32 Ventilaciones HVAC
Descripción general a
Información
Si el flujo de aire es demasiado alto o bajo, o demasiado caliente o frío, ajuste los controles HVAC.
Existen ventilaciones redondas
(a)
y rectangulares
(b)
ubicadas en el techo, y 2 ventilaciones redondas
(c)
cerca del piso.
b
wc_gr013953
c
Procedimiento
wc_gr014925
1. Abra las ventilaciones para permitir el flujo de aire a través de la cabina.
- Gire las rejillas de ventilación redondas para dirigir el flujo de aire en la dirección deseada.
6-174
wc_gr013950
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004260es.fm
d
Continua de la página anterior.
- Use la palanca de rueda
(d)
para abrir o cerrar las ventilaciones rectangulares. Estas ventilaciones no giran.
2. Cierre las ventilaciones para reducir el flujo de aire a través de la cabina.
6
wc_gr014926
6.33 Luz interior
Ubicación
La luz interior
(a)
está ubicada en el techo de la cabina.
Procedimiento a
wc_gr013954
• La luz interior
(a)
es de interruptor oscilante y se enciende solamente presionando el lado izquierdo
(b)
o derecho
(c)
de las lentes de luz interior.
• La luz interior se apaga cuando la lente de la luz interior se encuentra en una posición nivelada.
a
wc_tx004260es.fm
b c
wc_gr013955
6-175
6
6.34 Estacionar la máquina
wc_gr013606
1. Estacione la máquina a ras del suelo con el brazo de elevación completamente bajado.
2. Si la máquina se estaciona en una cuesta, coloque la parte delantera de la máquina cuesta abajo. De ser posible, incline el balde para que quede cavando en el suelo. Accione el freno de mano.
3. Deje que el motor en enfríe en ralentí bajo por cinco minutos sin ninguna carga.
4. Gire la llave hasta la posición Off (Apagado) para detener el motor.
5. Desbloquee el cinturón del asiento y salga de la máquina apropiadamente.
6. Coloque una cuña en las ruedas/orugas.
6-176
wc_tx004260es.fm
7
7 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcionar mal, ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
► Mantenga la máquina en condiciones operativas seguras realizando el mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
► No realice modificaciones no autorizadas a las máquinas.
Esto incluye los sistemas estructural, hidráulico, motor y eléctricos.
► Antes de regresar la máquina a servicio, compruebe la máquina para asegurarse de que están instaladas todas las cubiertas y piezas, compruebe cualquier fuga de líquido, compruebe todos los niveles de líquido, opere todos los controles y pruebe la funcionalidad del sistema de enclavamiento del cargador.
Los elementos de mantenimiento que pueden ser realizados por el operador se listan en este manual. Todos los elementos de mantenimiento así como las reparaciones deben estar a cargo de un técnico calificado. Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se realizan correctamente.
wc_tx004262es.fm
7-177
7
7.1
Descripción general de mantenimiento
Etiqueta de mantenimiento: máquinas verticales (S05)
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en la etiqueta de mantenimiento.
7-178
1000h
50h
10h
III
D
D
III
I
III
6
IV
I
III
1000h
50h
10h
III III II II III I I I
4
IV
4
IV
I
II
III
IV
TIER III
/ /
f(...)
10h
TIER IV
WARNING
COOLER
IV
10
III
III
III
II
2
II
III
III
II
III
D
10h
50h
1000h
III III II I II III
10h
50h
1000h
1000XXXXXX wc_gr013705
I
Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II
Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras y accesorios roscados.
III
Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV
Lubricar diariamente después de la operación.
wc_tx004262es.fm
7
Etiqueta de mantenimiento: máquinas verticales (S06)
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en la etiqueta de mantenimiento.
wc_tx004262es.fm wc_gr015347
I
Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II
Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras y accesorios roscados.
III
Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV
Lubricar diariamente después de la operación.
7-179
7
Etiqueta de mantenimiento: máquinas radiales (S05)
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en la etiqueta de mantenimiento.
7-180
1000h
50h
10h
III
III
I
III
III
6
IV
D
D
I
1000h
50h
10h
III III II II III I I I
4
IV
4
IV
I
II
III
IV
TIER III
/ /
f(...)
10h
TIER IV
WARNING
COOLER
4
IV
III
III
II
III
III
III
III
II
2
II
D
50h
1000h
10h
III III II I II III
10h
50h
1000h
1000XXXXXX wc_gr013706
I
Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II
Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras y accesorios roscados.
III
Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV Lubricar diariamente después de la operación.
wc_tx004262es.fm
7
Etiqueta de mantenimiento: máquinas radiales (S06)
El mantenimiento que tiene que ser realizado por el operario se indica en la etiqueta de mantenimiento.
wc_tx004262es.fm wc_gr015348
I
Comprobar las funciones y los niveles de líquido, llenado y purga.
II
Comprobar las piezas en busca de desgaste, los sellos, las mangueras y accesorios roscados.
III
Comprobar que no existan daños, corrosión o suciedad.
IV
Lubricar diariamente después de la operación.
7-181
7
Programa de mantenimiento periódico
Símbolo
Mantenimiento diario
Trabajo de inspección
(Revisar los siguientes líquidos de motor/máquina. Revisar los niveles de aceite después de ejecutar una prueba y agregar aceite si es necesario).
Revisar los líquidos y lubricantes (aceite de motor, refrigerante de motor, aceite hidráulico).
Revisar los radiadores (por ejemplo, agua, aceite hidráulico) en busca de suciedad, límpielos si es necesario.
Revisar el nivel del tanque de combustible y llenar si es necesario.
Lubricar la máquina en conformidad con el plan de lubricación.
Revisar el separador de agua (prefiltro) y el filtro de combustible: drenar agua si es necesario.
Revisar las ruedas (daños, presión de aire, profundidad de rodadura).
Revisar la profundidad de rueda (daños, tensión, perfil).
Revisar la admisión de aire del motor.
Revisar el bloqueo del pasador.
Revisar las fijaciones de línea.
Revisar las luces indicadoras y los dispositivos de advertencia acústica.
Revisar el funcionamiento del freno de servicio y freno de mano.
Revisar los acoples hidráulicos en busca de suciedad.
Limpiar las luces/sistema de iluminación, sistemas de señalización.
Revisar el condensador del aire acondicionado en busca de suciedad, límpielo si es necesario.
7-182
wc_tx004262es.fm
7
Mantenimiento diario
Comprobación de fugas
Revisar estanqueidad, fugas y desgaste: tubos, líneas flexibles y accesorios roscados de los siguientes ensambles y componentes. Hágalos reparar si es necesario.
Revisar el motor y el sistema hidráulico.
Revisar la unidad de desplazamiento, los ejes y la caja de engranajes de transferencia.
Revisar los sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (comprobación visual).
Comprobación visual
Funcionamiento correcto, deformaciones, daños, grietas en superficie, desgaste y corrosión.
Revisar el sistema de escape en busca de daños.
Revisar las esterillas de aislamiento del compartimiento del motor en busca de daños.
Revisar la cabina y las estructuras de protección en busca de daños (FOPS, por ejemplo).
Revisar el cinturón de seguridad en busca de daños.
Revisar accesos y salidas en busca de suciedad.
Cada 10 horas de operación
Engrasar brazo de elevación y puntos de giro del balde.
Revisar el nivel de aceite del motor.
Revisar el nivel de aceite hidráulico.
Revisar el núcleo del refrigerador de aceite hidráulico, límpielo si es necesario.
Revisar el nivel del refrigerante del motor.
Revisar el sistema de enclavamiento de control.
Revisar el núcleo del radiador, límpielo si es necesario.
Revisar el refrigerador del aire de carga, límpielo si es necesario.
Pruebe la alarma de retroceso.
Cada 50 horas de operación
Lubricar la máquina en conformidad con el plan de lubricación.
Revisar los montajes del eje (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28).
Revisar la estanqueidad de las tuercas de la rueda (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28).
Compruebe el torque de los pasadores B (los pasadores utilizados para conectar el acoplador al brazo de elevación).
wc_tx004262es.fm
7-183
7
Solo una vez después de las primeras 50 horas de funcionamiento
Compruebe la tirantez de los accesorios roscados.
Compruebe la presión de las válvulas limitadoras de presión primarias.
Compruebe el nivel de aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28).
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28).
Reemplace el filtro del respiradero del depósito de aceite hidráulico.
Cada 250 horas de funcionamiento (Nivel III)
Cambie el aceite del motor y el filtro cuando utilice combustible con alto contenido de azufre.
1
Cada 500 horas de operación o una vez al año
Cambiar el aceite y filtro del motor.
1
Cambiar el filtro de aire del motor.
Cambiar el filtro de combustible.
Cambiar el filtro de la bomba de elevación.
Cambiar la correa de la bomba de agua (motores de 1,9 y 2,5 litros)
4
Revisar el aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28) y cambiarlo si es necesario.
Revisar y ajustar la tensión de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW 20 / SW21 / SW24 / SW28).
Revisar estanqueidad de los accesorios roscados.
Limpiar el filtro HVAC (cambiarlo si es necesario).
Revisar y ajustar la tensión de las orugas (ST28 / ST31 / ST35 / ST45).
Cada 1000 horas de operación
Cambiar el filtro de aire.
Cambie el filtro de aceite hidráulico.
Cambiar el filtro del respirador del depósito de aceite hidráulico.
Cambiar el aceite hidráulico.
Cambiar el filtro HVAC.
Cambiar el anticongelante del motor.
3
Cambiar la correa de la bomba de agua (motores de 3,4 litros)
4
Cambiar el aceite de la cadena de transmisión (SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 / SW28).
Revisar las condiciones de la batería (condición de carga, terminales, etc.).
Limpiar el filtro de drnaje de la caja.
Cada 2000 horas de operación
Reemplazar las mangueras hidráulicas.
4
Cada 5000 horas de operación
Reemplazar las mangueras de líquido refrigerante.
1
Cambiar el aceite del motor después de las primeras 50 horas de funcionamiento.
2
Cambiar después de 12 meses si no se alcanzan las horas.
3
Cambiar después de 24 meses si no se alcanza la cantidad de horas.
4
Cambiar después de 36 meses si no se alcanza la cantidad de horas.
7-184
wc_tx004262es.fm
7.2
Plan de lubricación
a
SW16 / SW17 / SW24 / ST28 / ST35
c
2 c
1 f g b d a
SW20 / SW21 / SW28 / ST31 / ST45
c
1 e f c
2 g
7 i h
SW16 / SW17 / SW20 / SW21 / SW24 /
SW28 / ST28 / ST31 / ST35 / ST45 wc_gr013707
Lubrique los puntos de lubricación especificados una vez al día.
Posición Punto de lubricación c a b
1 e f c
2 d
Unidad de cargador
Brazo de oscilación de unidad de cargador
Cilindro de unidad de cargador (parte delantera)
Cilindro de unidad de cargador (trasera)
Barra de unión trasera
Barra de unión delantera
Cilindro de balde superior y inferior
g h i
Pasador B
Pasador de cilindro de acople de potencia
Engrase todos los accesorios para los controles mecánicos (ver
Inclinar la cabina)
wc_tx004262es.fm
SW16 / SW17 /
SW24 / ST28 / ST35
●
—
SW20 / SW21 /
SW28 / ST31 / ST45
●
Cantidad
●
●
●
—
—
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
2
7-185
7
7.3
Viscosidad del aceite del motor
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada. Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos usados en esta máquina como el aceite, la gasolina, la grasa, etc., contienen pequeñas cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel durante un período de tiempo prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de salud.
► Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave minuciosamente la piel después de exponerla a los líquidos usados.
Consulte la siguiente tabla cuando elija aceite para motor:
Viscosidad del aceite
≥ -25°C
Viscosidad del aceite
< -25°C
1903
10W40
5W30
Motor
2504
10W40
5W30
3404
5W40
0W30
Capacidad de aceite
7.5 L (7.9 qt) 9.75 L (10.3 qt)
-o-
7 L (7.4 qt)
15.6 L (16.5 qt)
Consulte el manual del propietario del motor para obtener más información.
7.4
Cebado del sistema de combustible
Cuándo
Si el tanque de combustible se ha secado o drenado por completo para realizar el mantenimiento, puede ser necesario cebar el sistema de combustible manualmente.
Requerimientos
• Agregue combustible al tanque
• Abra la puerta y el capó del motor
7-186
wc_tx004262es.fm
7
Procedimiento a
1. Bombee el botón de cebado
(a)
en la parte superior del filtro de combustible
(b)
.
2. Siga bombeando el botón de cebado hasta que ya no se mueva.
3. Gire el interruptor de encendido a la posición 2 para arrancar el motor por al menos 10 segundos para arrancar la máquina.
b
Información
Opere el motor en ralentí bajo hasta que esté estable.
wc_gr013973
4. Si el motor no arranca, repita estos pasos.
7.5
Comprobación del aceite del motor
Cuándo
Cada 10 horas de servicio, o diariamente, bajo condiciones de funcionamiento normales con líquidos que cumplen las especificaciones recomendadas.
Descripción general
Proporcionar el mantenimiento apropiado del aceite del motor evitará el desgaste excesivo del motor.
Requerimientos
• La máquina deberá estar estacionada sobre una superficie nivelada
• Máquina apagada durante varios minutos
• Aceite recomendado (consulte el capítulo
Datos técnicos
para las especificaciones del aceite)
• Un paño limpio y suave
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad con la legislación de protección ambiental vigente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados tienen pequeñas cantidades de materiales que, si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel durante un período de tiempo prolongado, pueden provocar cáncer y otros problemas de salud.
► Tome las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
► Lave minuciosamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-187
7
Procedimiento c a b
wc_gr015190
Continua de la página anterior.
1. Abra el capó del motor y protéjase del calor del motor.
2. Saque cuidadosamente la varilla del aceite
(a)
y límpiela.
3. Inserte completamente la varilla del aceite en el tubo de la varilla del aceite
(b)
y extráigala nuevamente para comprobar el nivel de aceite del motor.
7-188 f
wc_gr013962
e
wc_gr013952
4. Si el nivel de aceite del motor se encuentra entre las marcas MÍN
(d)
y
MÁX
(e)
, el nivel es aceptable. No agregue aceite de motor.
5. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca
(f)
MÍN, quite el tapón del aceite del motor
(c)
y agregue suficiente aceite para aumentar el nivel dentro del rango MÍN-MÁX.
- Repita los pasos 1, 2, y 3, para comprobar el nivel de aceite del motor.
- Coloque a apretar el tapón del aceite del motor cuando el nivel de aceite de motor sea suficiente.
Aviso
Los niveles de aceite superiores a la línea MÁX podrían ocasionar daños en el motor; debe eliminarse un poco de aceite del motor.
Use solamente el aceite recomendado o el motor podría sufrir daños.
6. Coloque a poner la varilla del aceite.
wc_tx004262es.fm
7
7.6
Cambio de aceite del motor y el filtro
Cuándo
Cada 500 horas de servicio en condiciones normales de funcionamiento con líquidos que cumplan con las especificaciones recomendadas.
Vista general
El mantenimiento del aceite y el filtro del motor evitará el desgaste excesivo del motor.
Requisitos
• Aceite de motor (consulte la
Viscosidad del aceite de motor
y el
Datos técnicos para conocer las especificaciones de aceite
)
• Filtro de aceite de motor (consulte el capítulo
Datos técnicos
para conocer la especificación del filtro de aceite)
• Tres juntas tóricas
• Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
• Recipiente de volumen suficiente para recoger el aceite drenado
• Llaves
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de acuerdo con las normas vigentes de protección del medio ambiente.
ADVERTENCIA
La mayoría del aceite usado contiene pequeñas cantidades de materiales que pueden causar cáncer y otros problemas de salud si se inhala, se ingiere o se deja en contacto con la piel por períodos prolongados de tiempo.
► Tome medidas para evitar inhalar o ingerir el aceite de motor usado.
► Lávese la piel cuidadosamente después de la exposición al aceite de motor usado.
PELIGRO
Riesgo de lesiones personales
Retire la llave para evitar el arranque accidental del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
El aceite caliente que se drena del motor puede quemar.
► No toque el aceite caliente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-189
7
Continua de la página anterior.
Preparación
• Coloque el equipo sobre una superficie nivelada.
• Pare el motor y aplique el freno de estacionamiento.
• Espere unos minutos para que el aceite caliente del motor se drene en la bandeja de aceite.
Cambio de aceite del motor (todas las maquinas)
1. Afloje la tapa de aceite de motor
(a)
.
Información
En las imágenes de abajo, el equipo de bastidor mediano (S05) aparece a la izquierda y el de bastidor grande (S06) aparece a la derecha.
a a
7-190
wc_gr015188 wc_gr015191
2. Localice y retire la cubierta de drenaje de aceite de motor
(b).
- Retire los dos pernos exteriores
(c)
de la cubierta de drenaje de aceite de motor (detrás del neumático trasero izquierdo o la pista).
- Gire la cubierta para quitarla. La manguera de drenaje de aceite
(d)
está unida al interior de la cubierta.
d c e b
wc_gr013972
3. Retire el tapón de drenaje de aceite
(e)
y drene el aceite de motor en un recipiente apropiado colocado sobre una lámina de plástico.
4. Cierre el tapón de drenaje de aceite.
5. Coloque la cubierta de drenaje de aceite del motor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
6. Retire la tapa del aceite de motor
(a)
y agregue aceite de motor según el tipo y la cantidad recomendados (consulte
Verificación del aceite de motor
).
7. Coloque la tapa de aceite del motor.
Cambio del filtro de aceite de motor (2504, 2504 Removido, 3404)
1. Afloje la tapa del filtro de aceite de motor
(f)
y luego espere dos minutos para que el aceite se drene del filtro.
Información
En las imágenes de abajo, el equipo de bastidor mediano (S05) aparece a la izquierda y el de bastidor grande (S06) aparece a la derecha.
f f g h i g
wc_gr013963 wc_gr015192
2. Retire el filtro de aceite de motor
(h)
de la caja del filtro de aceite
(g)
.
3. Retire y sustituya las tres juntas tóricas
(i)
.
4. Sustituya el filtro de aceite del motor y apriete la tapa del filtro de aceite del motor con una llave de torque a 25 Nm (18 pies cúbicos).
wc_gr013971
Aviso
Siempre use el tipo de aceite correcto. No utilice marcas de aceite o calidades que no sean las recomendadas.
5. Arranque y haga funcionar el motor durante unos minutos.
6. Compruebe la presión de aceite del motor y el sello del filtro de aceite de motor.
7. Detenga el motor y realice las siguientes comprobaciones:
- Asegúrese de que el nivel de aceite sea el recomendado.
- Compruebe si hay fugas de aceite y corríjalas según sea necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-191
7
Continua de la página anterior.
Cambio del filtro de aceite del motor (2504M) k
1. Desenrosque el filtro de aceite del motor
(j)
con una llave inglesa apropiada.
2. Sustituya el filtro de aceite del motor y apriete la tapa del filtro de aceite del motor
(k)
con una llave de torque a 25 Nm (18 pies cúbicos).
j
wc_gr014570
7.7
Requerimientos del aceite hidráulico
Descripción general
Wacker Neuson recomienda utilizar un aceite hidráulico antidesgaste de primera calidad, con base sintética. Este tipo de aceite está diseñado para brindar mejores beneficios que los aceites convencionales por su mayor fluidez en bajas temperaturas y menor pérdida de viscosidad a altas temperaturas.
Cuando vaya a elegir el aceite hidráulico para su máquina, asegúrese de que tenga propiedades antidesgaste. Wacker Neuson ofrece aceites hidráulicos de primera calidad para esta máquina.
Información
Evite mezclar diferentes marcas de aceites hidráulicos.
Viscosidad del aceite
La mayoría de los aceites hidráulicos están disponibles en diferentes grados de viscosidad (peso del líquido). Se recomiendan diferentes grados de viscosidad para su uso a diferentes temperaturas ambiente a fin de lograr un rendimiento óptimo de la máquina. El número del aceite no indica de qué tipo de aceite se trata (motor, hidráulico, engranaje, etc.)
El número del aceite se utiliza estrictamente para identificar el grado de viscosidad.
Al seleccionar un aceite hidráulico, asegúrese de que coincida con el
índice de viscosidad ISO especificado y que esté diseñado para ser utilizado como aceite hidráulico.
7-192
wc_tx004262es.fm
7.8
Especificaciones del aceite hidráulico
Grado de viscosidad
Tipos de aceite hidráulico
Temperatura ambiente
HVLP 46
ISO VG32
Mínimo
-20°C (-4°F)
Máximo
30°C (86°F)
ISO VG46
ISO VG68
-5°C (23°F)
5°C (41°F)
40°C (104°F)
50°C (122°F)
*Para obtener información sobre el aceite hidráulico sintético, consulte la sección
Fluidos
.
7.9
Revisar el nivel de aceite hidráulico
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
7
Requerimientos
• Apague la máquina
• Baje del brazo de elevación
• Agregue aceite hidráulico nuevo cuando sea necesario
Información
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de conformidad con la legislación de protección ambiental vigente.
Procedimiento b
1. Aparque la máquina en una superficie plana y nivelada.
2. Observe el nivel de aceite hidráulico a través de la mirilla
(a)
.
3. Si el nivel de aceite es bajo, quite el tapón del depósito
(b)
y llene con aceite hidráulico al nivel medio de la mirilla.
a
wc_gr013966
wc_tx004262es.fm
7-193
7
7.10 Revisión y adición del refrigerante del motor
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
Requerimientos
• El motor debe estar apagado y fría al tacto
• Refrigerante del motor, en caso de ser necesario
- Una mezcla equitativa (50/50) de agua destilada y ASTM D6210 etilenglicol concentrado de refrigerante de larga vida útil wc_gr014102
ADVERTENCIA
Peligro de quemado
El refrigerante del motor está caliente y bajo presión a la temperatura de funcionamiento. Puede provocar lesiones personales graves.
► Revise el nivel de refrigerante del motor únicamente después de que el motor se haya apagado y esté frío.
► No agregue refrigerante directamente al radiador cuando está caliente.
► Revise y agregue refrigerante al depósito de reserva.
ATENCIÓN
Peligro de quemado
El líquido refrigerante del motor puede contener álcalis.
► Evite que el refrigerante del motor entre en contacto con los ojos o la piel.
Procedimiento a b
wc_gr013767
1. Abra la puerta trasera. El depósito de reserva de recuperación de refrigerante del motor está ubicado en la esquina superior derecha del compartimiento del motor.
2. Compruebe que el nivel de refrigerante del motor esté entre las líneas
“MIN”
(a)
y “MAX”.
3. Si el nivel de líquido refrigerante del motor está por debajo de la línea
"MÍN" o por encima de la línea "MÁX", abra la tapa del depósito de reserva de recuperación
(b)
.
4. Si el nivel de líquido refrigerante del motor está por debajo de la línea
"MÍN", llene el depósito con líquido refrigerante hasta que el nivel de líquido refrigerante del motor se encuentre entre las líneas "MÍN" y
"MÁX".
5. Si el nivel de líquido refrigerante del motor está por encima de la línea
"MÁX", use un sifón para eliminar el líquido refrigerante del depósito de reserva de recuperación hasta que el nivel esté justo en o debajo de la línea "MÁX".
6. Vuelva a poner la tapa del depósito de reserva de recuperación.
7-194
wc_tx004262es.fm
7
7.11 Mantenimiento del filtro de aire
Cuándo
Verifique el estado del elemento del filtro de aire cada 250 horas antes de hacer funcionar la máquina.
Requerimientos
• Apague la máquina
• Paño húmedo
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
► No utilice gasolina ni otros tipos de solventes de baja temperatura de ignición para limpiar el filtro de aire.
Procedimiento a b g d f c e
wc_gr014078
1. Libere los dos pestillos
(b)
y quite la cubierta
(a)
del recinto del filtro de aire
(c)
.
2. Quite los dos cartuchos del filtro de aire
(d
y
e)
del recinto del filtro de aire.
3. Quite el tapón
(f)
.
4. Limpie el interior de los componentes del recinto del filtro de aire
(a, c
y
f)
con un paño húmedo.
5. Dé unos golpecillos repetidamente en el lado frontal
(g)
del cartucho del filtro de aire sobre una superficie plana.
Aviso
No utilice aire comprimido para limpiar los cartuchos de filtro de aire.
Información
Cuando el cartucho del filtro de aire
(e)
esté sucio, cambie ambos cartuchos de filtro de aire
(d
y
e)
.
6. Vuelva a instalar los cartuchos del filtro de aire
(d
y
e)
y la tapa
(f)
.
7. Vuelva a instalar la cubierta
(a)
y apriete los dos pestillos
(b)
.
wc_tx004262es.fm
7-195
7
7.12 Limpieza del radiador, enfriador de aire de carga y enfriador de aceite
Cuándo
Limpie el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite según sea necesario cuando estén sucios.
Requerimientos
• Aire comprimido
• Manguera de agua
Ubicación
El radiador, el enfriador de aceite de carga y el enfriador de aceite están ubicados encima del compartimiento del motor en la parte trasera de la máquina.
Procedimiento
1. Quite el capó quitando los dos pernos
(a)
, levante la parte trasera de las lengüetas y jale el capó hacia el frente.
a b
wc_gr013964 wc_gr013960
2. Use aire comprimido desde la parte superior para limpiar las partículas sueltas del radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite
(b)
.
3. Rocíe el radiador, el enfriador de aire de carga y el enfriador de aceite por la parte superior con una manguera de agua hasta que la superficie esté limpia.
4. Vuelva a poner el capó.
7-196
wc_tx004262es.fm
7
7.13 Mantenimiento del filtro de combustible (motores 1903, 2504
DOC, 3404)
Cuándo
• Drene el separador de agua diariamente.
• Cambie el filtro de combustible cada 500 horas.
Requisitos
• Apagar y asegurar el equipo
• Separador de agua de repuesto
• Recipiente de volumen suficiente para recoger el líquido drenado
• Llave para filtro
En el fondo
Los motores 1903, 2504 DOC y 3404 utilizan un prefiltro unido a la bomba de elevación y un filtro de combustible con un elemento separador de agua que elimina el agua del suministro de combustible. A medida que el combustible fluye a través del elemento separador de agua, el agua extraída se acumula dentro del recipiente del filtro de combustible.
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el agua/combustible drenado de acuerdo con las normas vigentes de protección del medio ambiente.
Información
Si se enciende la luz indicadora de presencia de agua en el combustible, deberá drenar el separador de agua lo antes posible. Consulte
Símbolos y funciones de la pantalla del instrumento.
Drenaje del separador de agua
El filtro de combustible
(a)
se encuentra en el compartimento del motor.
g a b d
1. Coloque un recipiente colector debajo de la manguera de drenaje del separador de agua
(b)
.
2. Afloje la tuerca de mariposa
(c)
que se encuentra en la parte inferior del separador de agua sin retirarla.
3. Drene el agua.
4. Apriete la tuerca de mariposa.
wc_gr015020
Sustitución del prefiltro
1. Retire el prefiltro con una llave de filtro adecuada.
2. Coloque el nuevo prefiltro.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-197
7
Continua de la página anterior.
Sustitución del separador de agua f
1. Desconecte el cable
(d)
del sensor de presencia de agua
(e)
.
2. Retire el sensor de presencia de agua del filtro de combustible.
3. Afloje el cartucho con una llave de filtro adecuada.
4. Lubrique la junta tórica
(f)
de la parte superior del nuevo filtro de combustible con un poco de vaselina o un combustible diésel limpio.
c e
Información
wc_gr015021
No llene el nuevo filtro de combustible (con separador de agua) con combustible.
5. Apriete el sensor de presencia de agua en el nuevo filtro de combustible, con un torque de 5 Nm (44 libras pulg.).
6. Instale el nuevo filtro de combustible (con separador de agua) usando la llave inglesa filtro, apretando a un torque de 17 Nm (13 libras pies).
7. Conecte el cable
(e)
del sensor de presencia de agua
(f)
.
8. Para llenar el filtro de combustible, pulse repetidamente el botón de imprimación
(g)
hasta que el filtro de combustible (con separador de agua) se ponga rígido.
7-198
wc_tx004262es.fm
7
7.14 Mantenimiento del filtro de combustible (motor 2504M)
Cuándo
• Cambie el filtro de combustible cada 500 horas.
Requisitos
• Apagar y asegurar el equipo
• Filtro de combustible de repuesto
• Llave para filtro
En el fondo
El motor 2504M utiliza un prefiltro y un filtro de elemento de papel estándar, ambos en línea antes de la bomba de elevación.
Medio ambiente
Deseche los filtros de combustible usados de acuerdo con las normativas vigentes de protección ambiental.
Sustitución del filtro de combustible c
1. Desconecte el cable del sensor de presencia de agua
(a)
.
2. Retire el filtro de combustible
(b)
con una llave de filtro adecuada.
3. Retire el sensor de presencia de agua del filtro de combustible.
4. Lubrique la junta tórica de la parte superior del nuevo filtro de combustible con un poco de vaselina o un combustible diésel limpio.
b a
wc_gr015194
Información
No llene el nuevo filtro de combustible con combustible.
5. Apriete el sensor de presencia de agua en el nuevo filtro de combustible, con un torque de 5 Nm (44 libras pulg.).
6. Instale el nuevo filtro de combustible usando la llave inglesa filtro, apretando a un torque de 17 Nm (13 libras pies).
7. Conecte el cable
(e)
del sensor de presencia de agua
(f)
.
8. Para llenar el filtro de combustible, pulse repetidamente el botón de imprimación
(c)
hasta que el filtro de combustible (con separador de agua) se ponga rígido.
wc_tx004262es.fm
7-199
7
7.15 Mantenimiento del filtro de combustible (motor 2504 removido)
Cuándo
• Drene el separador de agua diariamente.
• Cambie el filtro de combustible cada 500 horas.
Requisitos
• Apagar y asegurar el equipo
• Filtro de combustible de repuesto
• Recipiente de volumen suficiente para recoger el líquido drenado
• Llave para filtro
En el fondo
El motor 2504 removido utiliza un cartucho de filtro de combustible primario con un elemento de calentamiento y un elemento separador de agua que elimina el agua del suministro de combustible. A medida que el combustible fluye a través del elemento separador de agua, el agua extraída se acumula dentro del recipiente del filtro de combustible.
También utiliza otro separador de agua.
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el agua/combustible drenado de acuerdo con las normas vigentes de protección del medio ambiente.
Información
Si se enciende la luz indicadora de presencia de agua en el combustible, deberá drenar el filtro de combustible (con separador de agua) lo antes posible. Consulte
Símbolos y funciones de la pantalla del instrumento.
Drenaje del separador de agua
El filtro de combustible
(a)
se encuentra en el compartimento del motor.
g a b d
1. Coloque un recipiente colector debajo de la manguera de drenaje del separador de agua
(b)
.
2. Afloje la tuerca de mariposa
(c)
que se encuentra en la parte inferior del separador de agua sin retirarla.
3. Drene el agua.
4. Apriete la tuerca de mariposa.
wc_gr015020
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-200
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
Sustitución del separador de agua f
1. Desconecte el cable
(d)
del sensor de presencia de agua
(e)
.
2. Retire el sensor de presencia de agua del filtro de combustible.
3. Afloje el cartucho con una llave de filtro adecuada.
4. Lubrique la junta tórica
(f)
de la parte superior del nuevo filtro de combustible con un poco de vaselina o un combustible diésel limpio.
c e
Información
wc_gr015021
No llene el nuevo filtro de combustible (con separador de agua) con combustible.
7.16 Comprobación de fugas
Cuándo
5. Apriete el sensor de presencia de agua en el nuevo filtro de combustible, con un torque de 5 Nm (44 libras pulg.).
6. Instale el nuevo filtro de combustible (con separador de agua) usando la llave inglesa filtro, apretando a un torque de 17 Nm (13 libras pies).
7. Conecte el cable
(e)
del sensor de presencia de agua
(f)
.
8. Para llenar el filtro de combustible, pulse repetidamente el botón de imprimación
(g)
hasta que el filtro de combustible (con separador de agua) se ponga rígido.
Antes del encendido y en cada uso de la máquina.
Requerimientos
• Linterna o lámpara. Nunca use una flama abierta.
• Deberá disponer de guantes de protección
• Una pieza de cartón, madera o un espejo
Descripción general
La revisión regular de fugas es esencial para mantener la máquina en un correcto estado de funcionamiento. Es importante identificar y reparar fugas tan pronto como sea posible para mantener el correcto funcionamiento de la máquina y evitar peligros de deslizamientos y caídas, peligro de incendios y contaminación ambiental.
ADVERTENCIA
Evite un peligro potencial de incendio. Nunca use una flama abierta para inspeccionar fugas.
Nunca revise si hay fugas hidráulicas con las manos descubiertas. Los sistemas hidráulicos se encuentran bajo presión y los líquidos de estos sistemas pueden penetrar la piel, lo que puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-201
7
Continua de la página anterior.
Procedimiento
Al comprobar si hay fugas, siempre use una linterna u otro tipo de luz.
1. Inspeccione minuciosamente si hay daños:
- Revise si hay grietas, abolladuras, flexiones o deformaciones de las placas y soldaduras.
- Revise que no existan piezas rotas, sueltas o faltantes, tal como tuercas, pernos y soportes.
- Inspeccione todas las mangueras hidráulicas en busca de signos de desgaste o grietas y cámbielas si es necesario.
Información
Todos los accesorios deben ser sustituidos por piezas originales del fabricante del equipo (OEM) y se deben apretar al par recomendado del fabricante.
2. Revise si hay fugas de combustible, aceite, líquido hidráulico entre otras fugas.
- Para ubicar una fuga, pase una pieza de cartón, madera o espejo sobre el área de la fuga sospechada.
3. Solucione la fuga antes de poner la máquina en funcionamiento.
4. Asegure todas las tapas y los tapones de llenado de todos los sistemas para evitar fugas en estas áreas.
7.17 Inspección y reparación de la cabina
Cuándo
Diariamente, antes de operar la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento y vuelco
No realice ninguna modificación no autorizada a la estructura de la cabina, como perforaciones, cortes y soldadura. Esto podría debilitar la estructura y ponerse en riesgo por los objetos que pudieran caer o vuelcos.
► Consulte a su distribuidor Wacker Neuson para obtener información relacionada con una cabina averiada.
Procedimiento
Compruebe las fijaciones de montaje de la cabina. Si es necesario, apriete las fijaciones a 65 Nm (48 ft-lb). Apriete las fijaciones cada vez que incline la cabina. Consulte
Inclinación de la cabina
.
Revise la cabina diariamente en busca de grietas y corrosión. Si se requieren reparaciones, consulte a su distribuidor Wacher Neuson.
7-202
wc_tx004262es.fm
7
7.18 Mantenimiento del asiento y del cinturón de seguridad
Información básica
Para que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen de forma segura y adecuada durante un largo período de tiempo, deberá darles un mantenimiento periódico y hacerle reparaciones esporádicas. Los equipos a los que se dé un mantenimiento deficiente pueden representar un riesgo para la seguridad.
Procedimiento
• Mantenga el asiento limpio. La suciedad, el polvo o sustancias químicas pueden averiar el forro. Repare los orificios o grietas de inmediato.
• Si es necesario, limpie el cinturón de seguridad con una solución con jabón suave. No use limpiadores químicos, ya que podría averar la tela.
• Cambie el cinturón de seguridad de inmediato si está desgastado o dañado. De lo contrario, reemplace el cinturón de seguridad cada tres años.
• Si el asiento no se mueve fácilmente durante el ajuste, aplique una pequeña cantidad de grasa para rodamientos estándar (como Shell
Gadus® S2 V100 o equivalente) a los rieles.
wc_tx004262es.fm
7-203
7
7.19 Diseño de caja de fusibles y relés: cabina de segunda generación (S05 Nivel III y Nivel IV, S06)
Ubicación
La caja de fusibles y relés de la cabina
(a)
se encuentra dentro de la cabina en el lado derecho del operador.
a t o h a p j c d b q k e
wc_gr014126
r m f s n g r s p q t n o k m h j f g c d e
Posición a b
ID Descripción
Relés
K047 Relé de luces de trabajo
K130 Relé de bocina
Fusibles
F001 HVAC
F002 Pantalla
F003 Potencia de la cabina
F004 Limpiaparabrisas
F005 Baliza
F006 MCU
F007 Clavija
F008 Interruptor de llave
F009 Sistema eléctrico auxiliar (L y M)
F010 Luces: interruptor basculante de la luz de trabajo
F011 Luces: luces de trabajo delanteras
F012 Palancas de mando
F013 Asiento: calor y compresor
F014 Asiento: interruptor de asiento e interruptor de cinturón de seguridad
F015 Luz de bocina/techo
F016 Sistema eléctrico auxiliar (J)
Información
Los equipos estándar no tienen fusibles c, f, m y t.
Potencia (A)
35
35
15
20
5
10
25
20
25
20
20
15
2
30
20
15
5
10
7-204
wc_tx004262es.fm
7
7.20 Diseño de la caja de fusibles y relés: cabina de primera generación (S05 Nivel IV)
Ubicación
La caja de fusibles y relés de la cabina
(a)
se encuentra dentro de la cabina en el lado derecho del operador.
a
wc_gr014126
a b v c d q r s t u k o p m n g h j e f t u r s v p q n o k m h j e f g
Posición a b c d
wc_tx004262es.fm
ID Descripción
Relés
K047 Relé de luces de trabajo
K130 Relé de bocina
K167 Relé de traba no. 1
K168 Relé de traba no. 2
Fusibles
F001 HVAC
F002 Pantalla
F003 Potencia de la cabina
F004 Limpiaparabrisas
F005 Baliza
F006 MCU
F007 Clavija
F008 Interruptor de llave
F009 Sistema eléctrico auxiliar (L y M)
F010 Luces: interruptor basculante de la luz de trabajo
F011 Luces: luces de trabajo delanteras
F012 Palancas de mando
F013 Asiento: calor y compresor
F014 Asiento: interruptor de asiento e interruptor de cinturón de seguridad
F015 Luz de bocina/techo
F016 Sistema eléctrico auxiliar (J)
Potencia (A)
35
35
35
35
15
20
5
10
25
10
25
20
20
15
2
30
20
15
5
10
7-205
7
7.21 Disposición de la caja de fusibles y relés - Motor/Chasis (S05
Nivel III)
Ubicación
Abra el compartimento del motor para encontrar la caja de fusibles y relés
(a)
de la izquierda.
a a b m h d
wc_gr014127
c j k e f g j k g h m d e f
Posición a b c
ID Descripción
Relés
K155 Arrancador
K171 Corte de combustible
K176 Actuador lineal
F017 Arrancador
Fusibles
F019 Bomba de elevación
F020 DCU
F021 HVAC
F022 Motor: potencia de la ECU
F025 Sistema eléctrico auxiliar (K)
F032 Corte de combustible
F033 Actuador lineal
Potencia
(A)
35
35
35
20
50
25
7.5
7.5
30
10
10
7-206
wc_tx004262es.fm
7.22 Disposición de la caja de fusibles y relés - Motor/Chasis (S05
Nivel IV)
Ubicación
Abra el compartimento del motor para encontrar la caja de fusibles y relés
(a)
de la izquierda.
7 a
wc_gr014127
b c a d k m n o e f g h j m n j k o g h e f
Posición a b c d
ID Descripción
Relés
K155 Arrancador
K156 Calentador de rejilla
K157 Potencia del motor
K158 Bomba de elevación
Fusibles
F017 Arrancador
F018 Motor
F019 Bomba de elevación
F020 DCU
F021 HVAC
F022 Motor: potencia de la ECU
F023 Motor: encendido
F024 Motor: potencia de EGR
F025 Sistema eléctrico auxiliar (K)
Potencia
(A)
35
50
35
35
20
5
5
5
25
30
20
10
10
wc_tx004262es.fm
7-207
7
7.23 Disposición de la caja de fusibles y relés - Motor/Chasis (S05
Nivel III Removido)
Ubicación
Abra el compartimento del motor para encontrar la caja de fusibles y relés
(a)
de la izquierda.
a c b
wc_gr014127
d e p q r a m n f g h j k
7-208 n o k m h j f g p q r
Posición a b c d e
ID Descripción
Relés
K031 Calefactor del filtro de combustible
K155 Arrancador
K156 Calentador de rejilla
K157 Potencia del motor
K158 Bomba de elevación
Fusibles
F017 Arrancador
F018 Motor
F019 Bomba de elevación
F020 DCU
F021 HVAC
F022 Motor: potencia de la ECU
F023 Motor: encendido
F024 Motor: potencia de EGR
F025 Sistema eléctrico auxiliar (K)
F026 Calefactor del filtro de combustible
F027 Relé del filtro de combustible
Potencia
(A)
35
35
50
35
35
5
5
20
5
30
20
10
10
25
25
10
wc_tx004262es.fm
7
7.24 Fusible / Disposición de caja de relés—14 espigas (S05 y S06)
Ubicación
Quite las luces traseras del lado izquierdo para tener acceso al fusible de
14 espigas y la caja de relés
(a)
.
a a c e
wc_gr014128
b g h d j f k m n d e f a b c j k g h m n
Posición ID Descripción
Relés
K161 Sistema eléctrico auxiliar (C)
K162 Sistema eléctrico auxiliar (D)
K163 Sistema eléctrico auxiliar (E)
K164 Sistema eléctrico auxiliar (F)
K165 Sistema eléctrico auxiliar (G)
K166 Sistema eléctrico auxiliar (H)
Fusibles
F026 Sistema eléctrico auxiliar (C)
F027 Sistema eléctrico auxiliar (D)
F028 Sistema eléctrico auxiliar (E)
F029 Sistema eléctrico auxiliar (F)
F030 Sistema eléctrico auxiliar (G)
F031 Sistema eléctrico auxiliar (H)
Potencia
(A)
35
35
35
35
35
35
15
15
15
15
15
15
wc_tx004262es.fm
7-209
7
7.25 Disposición de la caja de fusibles y relés - Motor/Chasis (S06
55 kW)
Ubicación
Abra el compartimento del motor para encontrar la caja de fusibles y relés
(a)
de la izquierda.
a
wc_gr014127
b c a d k m n o e g f h j m n j k g h e f o p q a b c d
Posición
ID Descripción
Relés
K031 Calefactor del filtro de combustible
K155 Arrancador
K157 Potencia del motor
K158 Bomba de elevación
Fusibles
F017 Arrancador
F018 Motor
F019 Bomba de elevación
F020 DCU
F021 HVAC
F022 Motor: potencia de la ECU
F023 Motor: encendido
F024 Motor: potencia de EGR
F025 Sistema eléctrico auxiliar (K)
F026 Calefactor del filtro de combustible
F027 Relé del filtro de combustible
Potencia
(A)
35
35
35
35
5
5
20
5
30
20
10
10
25
25
10
7-210
wc_tx004262es.fm
7
7.26 Interruptor de puerta delantera de la cabina
La máquina está equipada con un interruptor de puerta
(a)
para evitar una operación incorrecta. El interruptor de puerta está ubicado en el interior de la puerta de la cabina cerca de las bisagras.
a
Información
El desplazamiento de la máquina es posible con una puerta abierta; sin embargo, todas las funciones del grupo de trabajo hidráulico (brazo de elevación y accesorios) estarán bloqueadas.
wc_gr013947
Comprobación funcional del interruptor de puerta
Se debe realizar diariamente una comprobación funcional.
1. Arranque la máquina.
2. Conduzca sobre un terreno abierto y nivelado.
3. Asegure una zona de riesgo.
4. Pare la máquina.
5. Abra la puerta.
6. Mueva cuidadosamente los controles del brazo de elevación en ambas direcciones (arriba y abajo) y los controles del accesorio en ambas direcciones (inclinación hacia dentro y hacia fuera).
- No se debe mover el grupo de trabajo.
- Si se mueva el grupo de trabajo, detenga el funcionamiento de la máquina de inmediato y contacte a un Centro de servicio de Wacker
Neuson.
wc_tx004262es.fm
7-211
7
7.27 Prueba del sistema de enclavamiento de control
Cuándo
Antes de cada uso de la máquina
Descripción general
El propósito del sistema de enclavamiento de control de la máquina es asegurar que el operario se siente en el asiento y esté listo para operar la máquina antes de que se activen los controles.
Procedimiento
Para habilitar la conducción en tierra, la elevación e inclinación del cargador y el sistema hidráulico auxiliar, el operador debe completar todas las siguientes acciones:
1. Siéntese en el asiento.
2. Abroche el cinturón de seguridad.
3. Cierre la puerta delantera, si está equipada.
4. Arranque el motor.
5. Presione el interruptor del freno de mano para liberar el freno.
Para probar el sistema de enclavamiento de control, realice las siguientes funciones de manera individual con el motor en marcha y los controles habilitados. Una prueba exitosa significa que la máquina no se moverá después de que se realicen cada una de las siguientes pruebas:
• Levante el asiento, espere 5 segundos, y mueva los controles de conducción en tierra, los controles del cargador y los controles hidráulicos auxiliares.
• Libere el cinturón de seguridad del asiento y mueva los controles de conducción en tierra, los controles del cargador y los controles hidráulicos auxiliares.
• Abra la puerta, si está equipada, y mueva el brazo de elevación, eleve solamente. Realice esto lentamente para evitar daños a la puerta si se llega a mover el brazo de elevación.
• Presione el interruptor del freno y mueva solamente el control de conducción en tierra.
Información
Después de habilitar los controles, al presionar el interruptor del freno solamente se aplicará el freno de mano y se limitarán los controles de conducción en tierra para mantener el estado estacionario de la máquina. Esto permite que la máquina opere los controles del cargador o los controles auxiliares mientras se evita que la máquina se mueva, por ejemplo, al perforar un orificio para un poste mientras se trabaja sobre una pendiente.
7-212
wc_tx004262es.fm
7
7.28 Bloqueo de la puerta trasera
Cuándo
Use un candado cuando la máquina no será usada al final de la jornada laboral.
Requerimientos
• La máquina debe estar apagada
• Candado
Procedimiento
1. Cierre el capó
(a)
.
2. Cierre la puerta trasera
(b)
.
a b
wc_gr014105
Información
El capó se bloquea en su sitio con la puerta trasera cuando se baja el capó y se cierra la puerta trasera.
El capó no cerrará si se cierra la puerta trasera antes de bajar el capó.
3. Coloque el candado en los orificios
(c)
cerca del asa del pestillo de la puerta trasera.
c
wc_gr014104
wc_tx004262es.fm
7-213
7
7.29 Limpieza del exterior de la ventana lateral
Cuándo
Cada 10 horas de operación
Requerimientos
• Solución de limpieza de ventanas disponible comercialmente
• Llaves Allen
Descripción general
Las pantallas laterales de la cabina deben quitarse para tener acceso a las ventanas laterales para su limpieza. Las pantallas laterales deben reinstalarse después de limpiar las ventanas laterales.
Procedimiento
1. Levante el brazo de elevación e instale el dispositivo de soporte del brazo de elevación. Ver
Dispositivo de soporte del brazo
.
2. Use una llave Allen para quitar los sujetadores que sujetan las pantallas laterales en la cabina
(a)
.
7-214 a
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013974
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
3. Se usa un cable para unir la pantalla lateral a la cabina
(b)
. Aparte la pantalla. No quite el cable.
b
wc_gr013975
4. Limpie las ventanas.
5. Después de la limpieza, reinstale los sujetadores que retienen las pantallas laterales en la cabina.
Información
El cristal de la ventana lateral es vidrio templado y puede romperse en pedazos. Póngase en contacto con su concesionario Wacker Neuson para solicitar la sustitución del vidrio.
7.30 Retiro e instalación de ventanas laterales
Si se tienen que quitar o sustituir las ventanas laterales, consulte a su distribuidor Wacker Neuson.
Información
El vidrio de la ventana lateral es de vidrio templado o de vidrio laminado de seguridad. Como tal, puede o no romperse si se golpea con un objeto. Tenga mucho cuidado cuando trabaje alrededor de la ventana con la pantalla lateral retirada. Póngase en contacto con su distribuidor Wacker Neuson para solicitar la sustitución del vidrio.
wc_tx004262es.fm
7-215
7
7.31 Servicio del lavador del parabrisas
Cuándo
Según sea necesario.
Requerimientos
• Motor apagado
• El tanque del líquido lavador de limpiaparabrisas deben estar nivelados con el suelo
Descripción general a
wc_gr013944
La entrada de llenado del tanque del líquido lavador del parabrisas está ubicada en la parte interna izquierda de la cabina
(a)
. Solamente use limpiador de vidrios o líquido lavador de parabrisas que no se congele, para rellenar.
Aviso
Al operar a temperaturas de congelación, use una solución lavadora de ventanas que no se congele o equivalente. En caso de congelación se pueden producir daños al sistema.
Procedimiento
1. Quite el tapón del tanque de lavador de parabrisas
(a)
.
2. Revise el nivel de líquido en el tanque y agregue líquido si es necesario.
- La capacidad máxima del tanque del lavador de parabrisas es de
1 l (0.3 gal)
3. Inspeccione las condiciones de la pluma del limpiaparabrisas. Cambie la pluma del limpiaparabrisas si está desgastada o averiada, o si raya el parabrisas.
7.32 Limpieza de la ventana de la puerta delantera
Cuándo
Según sea necesario.
Requerimientos
Solución de limpieza de ventanas disponible comercialmente
Procedimiento
1. Aplique una solución de limpieza abundantemente.
2. Limpie la superficie.
3. Seque la superficie para evitar manchas.
7-216
wc_tx004262es.fm
7
7.33 Joystick y mantenimiento de la palanca
Mantenimiento de Joysticks - Máquinas electrohidráulicas
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson para realizar el mantenimiento si encuentra lo siguiente:
• Los joysticks reaccionan lentamente.
• Hay un retraso de respuesta.
• Los joysticks no regresan a neutral rápidamente.
• Existe una fuga relacionada con los joysticks.
• Los joysticks están rotos o tienen averías de alguna manera no listadas aquí.
Mantenimiento de palancas - Máquinas mecánicas
Contacte a su distribuidor Wacker Neuson para realizar el mantenimiento si encuentra lo siguiente:
• Las palancas reaccionan lentamente.
• Hay un retraso de respuesta.
• Las palancas no regresan a neutral rápidamente.
• Hay mucho movimiento en las palancas sin que se mueva la máquina.
• Las palancas están rotas o tienen averías de alguna manera no listadas aquí.
7.34 Limpieza del condensador del acondicionador aire
Cuándo
Limpie el condensador del acondicionador de aire cuando esté sucio, según sea necesario.
Requerimientos
• Aire comprimido
• Manguera de agua
Procedimiento
1. Abra la puerta trasera.
2. Use aire comprimido para limpiar las partículas sueltas del condensador del acondicionador de aire
(a)
.
3. Rocíe el condensador del acondicionador de aire con una manguera de agua hasta que esté libre de suciedad.
4. Cierre la puerta trasera.
a
wc_gr014113
wc_tx004262es.fm
7-217
7
7.35 Reemplazo del filtro HVAC
Cuándo
Reemplace el filtro HVAC cada 1000 horas de funcionamiento o cuando esté sucio el filtro.
Requerimientos
Nuevo filtro HVAC
Ubicación
El filtro HVAC está ubicado junto a la rejilla en la parte externa de la cabina en el lado derecho de la máquina.
Procedimiento b
1. Mediante las perillas, afloje los dos tornillos
(a)
sujetando la rejilla
(b)
.
7-218 c a
wc_gr013956
2. Quite la rejilla y extraiga el filtro HVAC
(c)
detrás de la misma.
3. Cambie el filtro HVAC por uno nuevo.
4. Vuelva a colocar la rejilla y apriete los tornillos.
b
wc_gr013957
c
wc_gr013958
wc_tx004262es.fm
7
7.36 Cambiar el bulbo de la luz interior
Cuándo
Después de descubrir que el bulbo está fundido.
Requerimientos
• Apague la máquina
• Bulbo de luz interior
• Destornillador de cabeza plana
Procedimiento
1. Para quitar la luz interior, inserte el destornillador plano en la lengüeta en el lado izquierdo del marco de la luz interior y desenganche el clip
(a)
del techo.
a
wc_gr013977
b
2. Quite la cubierta del bulbo de luz
(b)
.
- No hay necesidad de quitar los cables.
wc_gr013976
c
3. Cambie el bulbo de la luz usado
(c)
por uno nuevo.
4. Cambie la cubierta del bulbo de luz.
- Conecte los cables si están desconectados.
5. Compruebe el funcionamiento de la luz del techo.
6. Presione la luz interior en su recinto hasta que los clips estén asegurados y el marco esté al nivel del techo.
wc_gr015193
wc_tx004262es.fm
7-219
7
7.37 Cambiar los bulbos de la luz de trabajo
Cuándo
Después de descubrir que el bulbo está fundido.
Requerimientos
• La máquina debe estar apagada
• Bulbos de la luz de trabajo de recambio
• Destornillador Phillips
Información
No toque el cristal de los nuevos bulbos sin guantes.
La grasa de los dedos se calentará rápidamente y acortará la vida útil del bulbo. En algunos casos, la grasa puede ocasionar que el bulbo se funda o explote en minutos de haberse encendido.
Procedimiento a
1. Quite los dos tornillos
(a)
para quitar el marco de la lente
(b)
.
7-220 c b
wc_gr014103
2. Desconecte
(c)
el bulbo.
f c
wc_gr014109
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
d e d
wc_gr014112
7
Continua de la página anterior.
3. Quite el clip
(d)
que sujeta el bulbo
(e)
y quite el bulbo de la lámpara.
- No toque el cristal del bulbo nuevo sin guantes.
4. Inserte un nuevo bulbo en la lámpara y sujételo en su sitio.
5. Conecte el bulbo al cable blanco
(f)
.
6. Vuelva a colocar el marco de la lente.
wc_tx004262es.fm
7-221
7
7.38 Prueba de la alarma de retroceso
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente.
Información básica
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Procedimiento de prueba
H Mode and
EH Hand-foot
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de seguridad.
2. Arranque el motor.
3. Presione el interruptor del freno de mano para desengancharlo.
ISO Mode
Mechanical
Controls
wc_gr014046
4. Mueva los controles de la máquina a la posición Retroceso.
• Modo H
- Incline ambos joysticks hacia atrás para moverse en retroceso.
• Modo ISO
- Incline el joystick izquierdo hacia atrás para moverse en retroceso.
• Controles mecánicos
- Jale ambos joysticks hacia atrás para moverse en retroceso.
wc_gr014047
La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de retroceso seguirá sonando hasta que se coloque el control de avance/ retroceso en la posición Neutral o de Avance.
Aviso
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias antes de usar la máquina.
wc_gr014057
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-222
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
Ajuste de la alarma de retroceso (máquinas mecánicas solamente) a
1. Afloje el perno
(a)
ubicado cerca de las palancas manuales en cada lado de la máquina.
2. Empuje y jale la palanca manual hasta que haga clic el interruptor de contacto en el otro lado de la máquina.
Repita lo mismo para la otra palanca manual.
3. Arranque la máquina y prueba la alarma de retroceso. Ajuste en conformidad hasta que la alarma de retroceso funcione correctamente.
a
wc_tx004262es.fm
7-223
7
7.39 Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga
Cuándo
Compruebe y ajuste la tensión de la oruga cada 500 horas, o según sea necesario.
Requisitos
• Coloque el equipo sobre una superficie nivelada
• Apagar el equipo
• Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
• Gato y pedestales
• Llave
• Pistola engrasadora
Vista general
El desgaste de la oruga puede variar según el tipo de trabajo y las condiciones del terreno.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas
La grasa que se escapa bajo presión puede penetrar en la piel y causar lesiones graves o la muerte.
► Abra la válvula de lubricación con mucho cuidado y no la desenrosque más de una revolución.
► Use guantes protectores y gafas de seguridad.
► Suelte la grasa solo como se describe a continuación.
► Póngase en contacto con un centro de servicio de Wacker
Neuson si esto no reduce la tensión de la oruga.
Comprobando la tensión de la oruga
1. Estacione el equipo en un terreno nivelado con el brazo de elevación completamente bajado.
2. Pare el motor.
3. Levante el equipo usando un gato y pedestales.
4. Ajuste la tensión de la oruga si la distancia de hundimiento de la oruga entre los fondos de los dos rodillos intermedios de ralentí y la oruga es mayor que el valor especificado en la siguiente tabla:
Modelos
ST28 / ST31
ST35 / ST40 / ST45 / ST50
Brecha
25.4 mm (1 in.)
31.75 mm (1.25 in.)
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-224
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
Ajustar la tensión de la oruga
Aumentar la tensión de la oruga
1. Estacione el equipo en un terreno nivelado con el brazo de elevación completamente bajado.
2. Pare el motor.
3. Con un gato y pedestales, levante el lado del equipo en el cual deba ajustar la oruga.
4. Afloje los tornillos
(a)
y gire la cubierta
(b)
hacia abajo
.
b c
wc_tx004262es.fm
a
wc_gr013979
5. Aplique grasa en la válvula
(c)
con una pistola engrasadora.
6. Verifique nuevamente la tensión de la oruga, consultando la tabla de la sección
Verificación de la tensión de la oruga
. Si la tensión de la oruga aún está fuera de las especificaciones, repita los pasos 3 a 5.
7. Si la oruga aún no tiene suficiente tensión después de aplicar grasa nuevamente, no ponga el equipo en funcionamiento. Póngase en contacto con un distribuidor de Wacker Neuson.
8. Baje el equipo al suelo.
9. Vuelva a colocar la cubierta.
Reducir la tensión de la oruga
1. Con un gato y pedestales, levante el lado del equipo en el cual deba ajustar la oruga.
2. Pare el motor.
3. Gire lentamente la válvula
(c)
una revolución como máximo en sentido contrario a las agujas del reloj para liberar la grasa en un recipiente adecuado.
- La grasa sale de la ranura de la válvula.
Medio ambiente
Use un recipiente adecuado para recolectar los líquidos y lubricantes a medida que salgan y deséchelos de una manera respetuosa con el medio ambiente.
4. Apriete la válvula hasta que quede ajustada.
5. Verifique nuevamente la tensión de la oruga, consultando la tabla de la sección
Verificación de la tensión de la oruga
. Si la tensión de la oruga aún está fuera de las especificaciones, repita los procedimientos para aumentar o reducir la tensión de la oruga según sea necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-225
7
Continua de la página anterior.
6. Si la oruga aún no tiene suficiente tensión después de aplicar grasa nuevamente, no ponga el equipo en funcionamiento. Póngase en contacto con un distribuidor de Wacker Neuson.
7. Baje el equipo al suelo.
8. Vuelva a colocar la cubierta.
7.40 Sistema de transmisión final
Especificación del aceite del tanque de cadena
Aceite hidráulico ISO 46
Comprobar, añadir, y sustituir el aceite de la cadena de transmisión
Cuándo
Compruebe el aceite de la cadena de transmisión cada 500 horas y agregue según sea necesario. Sustituya el aceite de la cadena de transmisión cada 1000 horas con el aceite recomendado.
7-226
Vista general
El mantenimiento regular es esencial para mantener el equipo en condiciones de servicio y extender su vida útil.
ADVERTENCIA
La mayoría del aceite usado contiene materiales que pueden causar cáncer y otros problemas de salud si se inhala, se ingiere o se deja en contacto con la piel por períodos prolongados de tiempo.
► Tome medidas para evitar inhalar o ingerir el aceite usado.
► Lávese la piel cuidadosamente después de la exposición al aceite usado.
Requisitos
• El equipo debe estar estacionado sobre una superficie nivelada y horizontal
• Apagar el equipo
• Aceite hidráulico ISO 46
• Llave
• Bomba de sifón y manguera
• Lámina de plástico para proteger la superficie de trabajo
• Recipiente de volumen suficiente para recoger el aceite drenado
• Embudo
Medio ambiente
Recoja, almacene y deseche el aceite drenado de acuerdo con las normas vigentes de protección del medio ambiente.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
a
Revisar y agregar aceite de cadena
1. Quite el tapón de llenado
(a)
para la cadena de transmisión izquierda
(o derecha).
- El nivel de aceite debe llegar al borde inferior del orificio del tapón de llenado.
2. Si el nivel de aceite está por debajo del borde inferior del orificio de llenado, use un embudo para verter el aceite hidráulico recomendado en el orificio de llenado hasta que el aceite alcance el borde inferior del orificio del tapón de llenado.
3. Repita los pasos 1 y 2 para la cadena de transmisión derecha (o izquierda).
wc_gr013993
Reemplazo del aceite de la cadena de transmisión
1. Coloque un recipiente de volumen suficiente para recoger el aceite drenado sobre una lámina de plástico debajo del tapón de llenado.
2. Retire el tapón de llenado
(a)
.
3. Succione el aceite hacia el recipiente con una bomba de sifón.
4. Use un embudo para verter el aceite hidráulico recomendado hacia el orificio de llenado y llene hasta que el aceite alcance el borde inferior del orificio del tapón de llenado.
5. Repita los pasos 1 al 4 para la cadena de transmisión derecha (o izquierda).
Comprobar la tensión de la cadena de transmisión
Cuándo
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión cada 500 horas y ajústela según sea necesario.
Vista general
El mantenimiento regular es esencial para mantener el equipo en condiciones de servicio a lo largo de su vida útil.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al controlar la tensión de la cadena de transmisión
Puede causar lesiones graves o la muerte.
► Sostenga el equipo con los pedestales adecuados.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-227
7
Continua de la página anterior.
Requisitos
• Tiza u otro elemento para marcar neumáticos
• Gatos y pedestales
Procedimiento
1. Coloque el equipo sobre el suelo en una superficie plana y nivelada.
2. Retire el accesorio.
3. Apague el equipo.
4. Libere la presión del sistema hidráulico.
5. Bloquee el equipo.
6. Use gatos para levantar el elevación y colóquelo sobre pedestales
(a).
7. Marque los neumáticos con una línea de tiza
(b).
8. Gire las ruedas a la izquierda y la derecha.
- Las ruedas pueden moverse 9.525 – 12.7 mm (0.375 – 0.500 pulg.) hacia la izquierda y derecha de la marca de tiza.
9. Use gatos para quitar los pedestales y bajar el equipo al suelo.
b a
Información
Si las ruedas se mueven más de 15 mm (0.59 pulg.), detenga el funcionamiento del equipo y comuníquese con un centro de servicio Wacker Neuson para corregir la tensión.
7.41 Mantenimiento de accesorios
Información importante relacionada con el mantenimiento de accesorios
El mantenimiento así como el servicio realizados correctamente son absolutamente necesarios para la operación continua y libre de problemas y para tener una mayor vida útil de servicio de los accesorios.
Observe las instrucciones de lubricación y mantenimiento de los
Manuales del operario de los accesorios.
7-228
wc_tx004262es.fm
7
7.42 Motor - Arranque con pinzas
Información básica
Si la batería está descargada, es posible que tenga que arrancar la máquina con pinzas. Si fuese necesario arrancar la máquina con pinzas, siga las instrucciones que se indican a continuación para evitar daños en el estárter y en la batería o lesiones físicas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas
Si lleva a cabo el arranque con pinzas de forma incorrecta, la batería podría explotar y provocar lesiones graves e incluso la muerte.
► Mantenga todos los arcos, chispas, flamas y cigarros encendidos lejos de la batería.
► No realice el arranque con pinzas una batería que está congelada.
► No genere cortos circuitos en los postes de la batería. No toque el chasis de la máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal positivo.
► Use gafas de seguridad y guantes mientras usa los cables.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo
► En caso de ingesta o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica inmediatamente.
wc_tx004262es.fm
Aviso
Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves en el sistema eléctrico:
El arranque con pinzas de una batería defectuosa o con cortos circuitos ocasionará que el regulador de voltaje proporcione una carga superior a la normal. Esto puede averiar severamente los dispositivos electrónicos digitales que controlan el funcionamiento de la máquina. Si tiene dudas sobre las condiciones de la batería, debe usar una batería de reemplazo o debe intentar cargar la batería antes de arrancar la máquina.
► No conecte la abrazadera negativa al carburador, líneas de combustible ni a las piezas metálicas.
► No intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
► Elimine las baterías agotadas con arreglo a la legislación medioambiental vigente.
ATENCIÓN
Los arcos eléctricos pueden causar lesiones físicas graves
► No deje que los extremos de los cables positivo y negativo entren en contacto.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-229
7
Procedimiento
7-230
Continua de la página anterior.
Aviso
A continuación se detallan dos procedimientos. El primero es para arrancar una máquina con pinzas usando otra máquina. El segundo es para arrancar una máquina con pinzas con un paquete de transmisión.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para arrancar la batería con pinzas con otra máquina.
1. En climas muy fríos, verifique la condición de los electrolitos. Si se ve mojado o congelado, no trate de arrancar con pinzas hasta que se derrita.
Aviso
En lugares de frío extremo, los electrolitos que se encuentran dentro de la batería pueden congelarse. Intentar arrancar con pinzas una batería congelada, puede hacer que se rompa.
2. Asegúrese de que todos los controles estén en neutral y que las funciones eléctricas (luces, HVAC, radio, baliza, etc.) estén apagadas.
3. Utilice una máquina con una batería del mismo voltaje que la que se utiliza en su sistema de motor.
4. Conecte una de las abrazaderas de cable positivo (rojo) al terminal positivo (+) de la batería descargada. Conecte la otra abrazadera del cable positivo al terminal positivo de la batería donante.
5. Conecte una de las abrazaderas del cable negativo (negro) al terminal negativo (-) de la batería donante. Conecte la otra abrazadera del cable negativo a una superficie sólida del chasis en su motor o a una porción sin pintar del bastidor de la máquina, lejos de la batería descargada.
6. Arranque el motor de la máquina con la batería donante.
7. Espere un mínimo de dos minutos mientras la batería descargada se carga parcialmente.
8. Gire la llave de encendido y manténgala hasta que el motor arranque.
Aviso
Manipular el motor por más de 5 segundos podría provocar daños en el arrancador. Si el motor no arranca, suelte la llave y espere 10 segundos antes de volver a operar el arrancador nuevamente. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la sección
Resolución de problemas
.
9. Inmediatamente después de que arranque el motor, desconecte el extremo del cable negativo primero de la máquina con la batería descargada y enseguida el extremo del cable negativo de la batería donante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
10.Desconecte la abrazadera del cable positivo de la batería donante y luego la abrazadera del cable positivo de la batería descargada.
11.Si utiliza luz o accesorios con un alto consumo de amperios, deje el motor en ralentí durante unos 20 minutos para que se cargue la batería.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para arrancar la batería con pinzas con un paquete de transmisión.
1. En climas muy fríos, verifique la condición de los electrolitos. Si se ve mojado o congelado, no trate de arrancar con pinzas hasta que se derrita.
Aviso
En lugares de frío extremo, los electrolitos que se encuentran dentro de la batería pueden congelarse. Intentar arrancar con pinzas una batería congelada, puede hacer que se rompa.
2. Asegúrese de que todos los controles estén en neutral y que las funciones eléctricas (luces, HVAC, radio, baliza, etc.) estén apagadas.
3. Utilice un paquete de transmisión nominal para arrancar la máquina.
4. Conecte la abrazadera de cable positivo (rojo) al terminal positivo (+) de la batería descargada.
5. Conecte la abrazadera del cable negativo (negro) a una superficie sólida del chasis en su motor o a una porción sin pintar del bastidor de la máquina, lejos de la batería descargada.
6. Si es necesario, encienda el interruptor de ENCENDIDO en el paquete de transmisión.
7. Espere un mínimo de dos minutos mientras la batería descargada se carga parcialmente.
8. Gire la llave de encendido y manténgala hasta que el motor arranque.
Aviso
Manipular el motor por más de 5 segundos podría provocar daños en el arrancador. Si el motor no arranca, suelte la llave y espere 10 segundos antes de volver a operar el arrancador nuevamente. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la sección
Resolución de problemas
.
9. Inmediatamente después de que arranque el motor, desconecte la abrazadera del cable negativo.
10.Desconecte la abrazadera de cable positivo.
11.Si utiliza luz o accesorios con un alto consumo de amperios, deje el motor en ralentí durante unos 20 minutos para que se cargue la batería.
7-231
7
7.43 Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
Las baterías pueden emitir gas hidrógeno explosivo.
► Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de la batería.
► No genere cortos circuitos en los postes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo
► En caso de ingesta o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica inmediatamente.
Disponga de las baterías descargadas conforme a las regulaciones ambientales locales.
Descripción general
Si está equipado, esta máquina tiene un solo terminal de desconexión de batería el cual se puede usar para aislar la batería por propósitos de mantenimiento.
Las instrucciones que se indican a continuación cubren el método tradicional para desconectar y conectar la batería, por ejemplo, cuando va a quitar o reemplazar la batería.
Desconexión
Para desconectar la batería:
1. Detenga la máquina y apague el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición Off
(Apagado).
3. Desconecte el cable negativo de la batería.
4. Desconecte el cable positivo de la batería.
Conexión
Para conectar la batería:
1. Conecte el cable positivo a la batería.
2. Conecte el cable negativo a la batería.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
7-232
wc_tx004262es.fm
7
Continua de la página anterior.
Mantenimiento
• Mantenga las terminales de la batería limpias y las conexiones ajustadas.
• Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas del cable con gel de petróleo.
• Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas temperaturas.
Precauciones
7.44 Limpiar la máquina
Tome las siguientes precauciones para prevenir daños graves en el sistema eléctrico:
• No desconecte la batería mientras la máquina esté en funcionamiento.
• Nunca intente poner en marcha la máquina sin la batería.
• Si es necesario, siga el procedimiento de arranque auxiliar de este manual.
• En caso de que la batería de la máquina esté descargada, puede reemplazarla con una batería totalmente cargada o cargar la batería mediante un cargador de batería adecuado.
Cuándo
Limpie la máquina después de cada uso.
Descripción general
Una limpieza regular es esencial para mantener la máquina en un correcto estado de funcionamiento. Es importante retirar el polvo y la suciedad de la máquina en cuanto sea posible después de haber terminado el trabajo.
Requerimientos
• El motor deberá estar parado y máquina fría al tacto
• Suministro de agua limpia
• Sistema de lavado a presión
• Paños limpios y suaves
Procedimiento
1. Use un sistema de lavado a presión para eliminar la suciedad y los residuos del exterior de la máquina.
2. Mantenga una distancia mínima de 1 metro y use el sistema de lavado a presión para enjuagar la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004262es.fm
7-233
7
wc_gr015189
Continua de la página anterior.
3. Limpie la parte inferior de la máquina inclinando la cabina y quitando los cuatro pernos (dos mostrados) de la parte inferior de la máquina.
Ver
Inclinar la cabina.
4. Limpie el interior de la máquina usando un paño húmedo, cepillo, aspirador o agua con una solución con jabón suave.
Aviso
No limpie el interior de la máquina usando un sistema de lavado a presión. Un sistema de lavado a presión puede averiar el sistema eléctrico, daños en los sellos y desactivación de los controles.
Aviso
El chorro de agua procedente del sistema de lavado a alta presión podría dañar ciertas piezas de la máquina si se dirige directamente a las mismas. Los siguientes componentes deberán limpiarse a mano con un paño húmedo y limpio. No dirija el chorro de agua a alta presión estas piezas:
• Refrigerador de aceite, ventilador y conductos de conexión
• Estación de trabajo con asiento, mandos de control, interruptores de control, interruptor de encendido, luces indicadoras y control del acelerador
• Pedal
• Colector hidráulico
• Cuadro de fusibles
• Pieza electrónica (controlador, conectores, etc.)
• Núcleo de radiador
7.45 Almacenamiento de largo plazo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de prevención. Realice estos pasos para ayudar a conservar los componentes de la máquina y asegurar que la máquina esté lista para uso a futuro. Puede ser que no todos los pasos apliquen necesariamente a esta máquina, pero los procedimientos básicos siguen siendo los mismos.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por 30 días o más.
7-234
wc_tx004262es.fm
7
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos indicados a continuación para preparar su máquina para almacenarla.
• Realice toda reparación que se necesite.
• Rellene o cambie los aceites (motor, excitador, hidráulico y caja de engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de
Programa de mantenimiento periódico
.
• Engrase todos los accesorios y, si aplica, reempaque los rodamientos.
• Inspeccione el refrigerante del motor. Cambie el refrigerante si tiene una apariencia turbia, si tiene más de dos temporadas de uso, o si no cumple con la temperatura promedio de su área.
• Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combustible, arranque el motor, cierre la válvula de combustible y ponga en marcha el motor hasta que se apague.
• Consulte el manual del propietario del motor para obtener instrucciones sobre la preparación del motor para su almacenamiento.
Estabilización del combustible en motores de gas
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
• Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados para revestir/proteger las paredes del cilindro.
• Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el combustible en su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
• Para motores con combustible diésel, use un estabilizador con un biocida para restringir o evitar el crecimiento de bacterias y hongos.
• Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del fabricante.
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
• Lave la máquina y permita que se seque.
• Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro. Bloquee o calce las ruedas para prevenir el movimiento de la máquina.
• Use pintura de retoque como sea necesario para proteger el metal contra la corrosión.
• Si la máquina tiene una batería, quítela o desconéctela.
wc_tx004262es.fm
Aviso
Permitir que la batería se congele o se descargue por completo comúnmente ocasiona daños permanentes. Cargue periódicamente la batería cuando la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería en interiores o en un lugar cálido.
• Cubra la máquina. Las llantas/orugas y otros elementos de hule expuestos deben protegerse del clima. Cúbralos o use un protector listo para ser usado.
7-235
7
7.46 Desecho y desactivación de la máquina
Esta máquina deberá darse de baja de forma correcta al final de su vida
útil. Al desechar de forma responsable los elementos reciclables, tales como plásticos y metal, garantizará que estos materiales puedan reutilizarse y ayudará a mantener espacio en los vertederos y valiosos recursos naturales.
Desechar de forma responsable evita que los agentes químicos y materiales afecten al medio ambiente. Los fluidos operativos de esta máquina incluido el combustible, aceite de motor y grasa, pueden considerarse desechos peligrosos en muchos lugares. Antes de dar de baja a esta máquina, véase la legislación medioambiental y de seguridad vigente relativa a la eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Lleve a cabo las siguientes tareas para preparar la eliminación de la máquina.
• Lleve la máquina a un lugar protegido, sin riesgos de seguridad y adonde no puedan acceder aquellas personas no autorizadas.
• Asegúrese que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento tras su apagado final.
• Drene todos los fluidos, incluido el combustible, el aceite del motor y el refrigerante.
• Selle todas las fugas de líquidos.
Eliminación
Lleve a cabo las siguientes tareas para eliminar la máquina.
• Desmonte la máquina y separe todas las piezas según el tipo de material.
• Elimine las piezas reciclables con arreglo a la legislación local.
• Tire aquellas piezas no peligrosas que no se puedan reciclar.
• Elimine el combustible, aceite, y grasa de desecho según los reglamentos de protección ambiental locales.
7-236
wc_tx004262es.fm
8
8 Solución de problemas
8.1
Luces de advertencia de motor (Nivel IV)
Advertencia del motor
Amarillo
Parada del motor
Rojo
Descripción
—
Encendida
Apagada
Encendida
Intermitente
Intermitente
Intermitente
Encendida
Encendida
Todas las luces de advertencia e indicadoras se encenderán durante unos segundos si se gira la llave de arranque a la posición 1.
Apagada No hay mal funcionamiento.
Apagada
El motor funciona correctamente, pero hay un error en la gestión del motor electrónico. Contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
Apagada
Encendida
Intermitente
Encendida
El motor funciona correctamente, pero se emite un código de diagnóstico o error que ocasiona la reducción de la potencia del motor. Contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
El motor está por apagarse, o ya está apagado.
Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker
Neuson.
El motor funciona pero los parámetros específicos del motor están fuera del rango permisible. Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker Neuson.
El motor está por apagarse, o ya está apagado.
Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de Wacker
Neuson.
wc_tx004264es.fm
8-237
8
8.2
Luces de motor y de advertencia de aceite de motor (Nivel IV)
Advertencia del motor
Amarillo
Parada del motor
Rojo
Presión de aceite
Descripción
Rojo
—
Encendida Encendida Encendida
Todas las luces de advertencia e indicadoras se encenderán durante unos segundos si se gira la llave de arranque a la posición 1.
Si no se enciende la luz de parada de motor o de presión de aceite, detenga la operación de la máquina de inmediato y contacte al Centro de servicio de Wacker Neuson.
Apagada
Encendida
Apagada
Encendida
Apagada No hay mal funcionamiento.
Encendida
Baja presión de aceite (si se enciende la luz indicadora de presión de aceite durante la operación). Revise el nivel de aceite y agregue aceite si es necesario.
Si la luz indicadora todavía indica una avería, detenga el motor y contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
Apagada Apagada Intermitente
El cambio de aceite de motor y del filtro de aceite del motor se debe realizar en las siguientes 20 horas de operación.
Encendida Apagada Intermitente El aceite del motor ha alcanzado el tiempo total de operación.
Intermitente Encendida Intermitente
El aceite del motor ha superado el tiempo total de operación.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson. El rendimiento del motor se reduce debido a que se ha superado el intervalo de mantenimiento.
8-238
wc_tx004264es.fm
8
8.3
Luces de advertencia (Elemento visual/Visualización de averías)
Símbolo
Elemento visual
Pantalla multifuncional
Rojo —
Descripción
Presión de control del piloto incorrecta.
El sistema hidráulico y de trabajo están desactivados.
Detenga el motor de inmediato y contacte a un centro de servicio de
Wacker Neuson.
El zumbador suena.
Cambie el filtro de aceite hidráulico.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena.
El filtro del aire está sucio.
Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
210°
180°
140°
El zumbador suena.
Radiador de aceite hidráulico sucio.
Limpie el radiador de aceite hidráulico.
El zumbador suena.
Aceite hidráulico demasiado sucio.
Nota
: Si todavía se indica la avería a pesar de haber limpiado el radiador de aceite hidráulico y de haber agregado aceite, detenga el motor y contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
La batería ya no carga.
Posible avería en alternador o correa en V.
Nota
: Régimen del motor. El sistema eléctrico se encuentra en funcionamiento si se apaga la luz indicadora de carga después de aproximadamente un minuto.
Si todavía se indica la avería, detenga el motor de inmediato y contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
El zumbador suena. La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Deje funcionando el motor a la velocidad de ralentí sin ninguna carga.
Espere hasta que disminuya la temperatura y se apague la luz indicadora. Pare el motor. Limpie el radiador si es necesario, o revise el nivel de refrigerante.
Si todavía se indica la avería, detenga el motor y contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson.
wc_tx004264es.fm
8-239
8
8.4
General Equipo Solución de problemas
Problema / Síntoma
El motor no arranca.
Motivo
El depósito de combustible está vacío.
Las conexiones de la batería están flojas o corroídas, o la batería está agotada.
Hay un fusible que funciona mal.
Hay conexiones eléctricas sueltas o rotas.
Solución
Vuelva a llenar el depósito de combustible.
Compruebe las conexiones de la batería o sustituya la batería según sea necesario.
Revise y/o sustituya el fusible.
Compruebe las conexiones y apriételas o repárelas según sea necesario.
El depósito de combustible está vacío.
Vuelva a llenar el depósito de combustible.
Hay aire en el sistema de combustible. Purgue el sistema de combustible.
El motor se para solo.
El filtro de combustible está restringido u obstruido.
Hay líneas de combustible sueltas o rotas.
El motor emite humo negro.
El filtro de aire está obstruido.
Limpie o sustituya el filtro de combustible.
Compruebe las conexiones y apriételas o repárelas según sea necesario.
Revise y/o sustituya el filtro de aire.
El equipo tira hacia la derecha o hacia la izquierda.
La tensión de la oruga no está ajustada correctamente.
La calibración de transmisión no está ajustada correctamente.
Apriete las orugas correctamente.
Realice una calibración de transmisión.
El acelerador no se puede ajustar.
Los componentes eléctricos no funcionan.
El ventilador no funciona.
Hay un fusible que funciona mal.
Revise y/o sustituya el fusible.
La ventilación del aire frío está reducida.
Hay una salida de calor reducida o no hay calor.
El condensador está sucio.
El controlador de temperatura está configurado en calefacción.
Limpie el condensador.
Configure el controlador de temperatura en ventilación.
El interruptor de CA no está encendido. Encienda el interruptor de CA.
El controlador de temperatura está configurado en ventilación.
El interruptor de CA está encendido.
Configure el controlador de temperatura en calefacción.
Apague el interruptor de CA.
Mensajes de error de motor
8-240
Observe lo siguiente si se muestra un error en la pantalla multifuncional:
Está prohibido el desplazamiento de la máquina o su funcionamiento en caso de errores mayores.
• Rendimiento de motor reducido.
• Pare y estacione la máquina.
• Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson y haga rectificar la avería.
Es posible el desplazamiento de la máquina o su funcionamiento en caso de errores menores.
• Rendimiento de motor no reducido.
• Contacte a un Centro de servicio de Wacker Neuson y haga rectificar la avería.
wc_tx004264es.fm
8
Información
Se visualizan los posibles errores en la pantalla multifuncional.
Para obtener más información sobre las páginas de visualización del instrumento, consulte la sección
Controles
(capítulo 5).
Símbolo
!
!
M
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
M
!
wc_gr014144
!
M
!
M
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
M
!
wc_gr014145
!
M
!
M
!
M
!
M
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX wc_gr014146
Error del motor
Indica los errores del motor.
Error de la máquina
Indica los errores de la máquina.
Error de control de manejo en tierra
Indica los errores de manejo en tierra.
No hay errores
Si no hay errores, el símbolo marcado aparece en la herramienta de servicio “Error de motor/estado de máquina/Control de conducción en tierra”.
El símbolo correspondiente parpadea y se visualiza en la parte inferior en adición.
!
wc_gr014147
wc_tx004264es.fm
8-241
9
9 Datos Técnicos
9.1
Motor
Cargadores de ruedas y de oruga (Nivel III)
Artículo
Marca del motor
Modelo del motor
Emisiones
Cantidad de cilindros
Cilindrada
Perforación nominal y ciclos
Unidades
—
—
—
— cm
3
(pulg.
3
) mm (pulg.)
Potencia
Torque bruto
Velocidad máxima del motor sin carga
Velocidad de ralentí
Sistema de inyección de combustible
Asistencia de arranque kw (caballos de fuerza)
Nm (pies.lb.) a rpm rpm rpm
—
—
SW16
2504M
37 (50)
170 (125) a
1,500
Inyección mecánica
SW17
Kohler
2504 Removido
Nivel III
4
2,482 (151)
88 (3.5)
102 (4)
SW20
2504M
55.4 (74)
300 (221.2) a
1,500
37 (50)
170 (125) a
1,500
2,750
1,200
Riel común
Inyección mecánica
Calentador de rejilla de aire
ST28
2504 Removido
55.4 (74)
300 (221.2) a
1,500
Riel común
9-242
wc_td000740es.fm
9
Cargadores de ruedas (Nivel IV)
Artículo
Marca del motor
Modelo del motor
Emisiones
Cantidad de cilindros
Cilindrada
Perforación nominal y ciclos
Potencia
Torque bruto
Velocidad máxima del motor sin carga
Velocidad de ralentí
Sistema de inyección de combustible
Asistencia de arranque
Unidades SW16
—
—
1903
TCR
—
SW17
2504
TCR
SW20
1903
TCR
SW21
Kohler
2504
TCR
Nivel 4 final
— 3 4 3 cm
3
(pulg.
mm
3
)
1,861
(114)
2,482
(151)
88 (3.5)
102 (4)
1,861
(114)
2,482
(151) kw (caballos de fuerza)
Nm
(pies.lb.) a rpm
41.7 (56) 55.4 (74) 41.7 (56) 55.4 (74)
225 (166) a 1,500
300
(221.2) a
1,500
225 (166) a 1,500
300
(221.2) a
1,500
SW24
4
SW28
3404 TCR
3,359 (205)
96 (3.8)
116 (4.6)
55 (74.3)
375 (277) @ 1,400
SW32
75 (100)
490 (361)
@ 1,400 rpm 2,750 2,500 rpm
—
—
1,200
Riel común
Calentador de rejilla de aire
1,100
wc_td000740es.fm
9-243
9
Cargadores de oruga (Nivel IV)
Artículo
Marca del motor
Modelo del motor
Emisiones
Cantidad de cilindros
Cilindrada
Perforación nominal y ciclos
Unidades
—
—
—
— cm
3
(pulg.
3
) mm
ST28 ST31
2504 TCR
2,482 (151)
88 (3.5)
102 (4)
ST35
Kohler
ST40 ST45
3404 TCR
Nivel 4 final
4
3,359 (205)
96 (3.8)
116 (4.6)
ST50
Potencia
Torque bruto kw (caballos de fuerza)
Nm (pies.lb.) a rpm
300 (221.2) a 1,500
55 (74.3) 75 (100)
375 (277)
@ 1,400
490 (361)
@ 1,400
375 (277)
@ 1,400
490 (361)
@ 1,400
Velocidad máxima del motor sin carga
Velocidad de ralentí
Sistema de inyección de combustible
Asistencia de arranque rpm rpm
—
—
2,750
1,200
Riel común
2,500
1,100
Calentador de rejilla de aire
*El último número del modelo del motor indica el número de cilindros.
9.2
Neumáticos/Orugas
Neumáticos
Tipo de neumático
Estándar
Estándar
Alto rendimiento
Alto rendimiento
Sólido
Sólido
Premium
Premium
Premium
Premium, amplio
Tamaño del neumático
SW16/SW17/
SW20/SW21
10 x 16.5
12 x 16.5
10 x 16.5
12 x 16.5
X
X
X
X
10 x 16.5
12 x 16.5
10 x 16.5
12 x 16.5
14 x 17.5
12 x 16.5
X
—
X
X
—
—
SW24/
SW28
—
X
—
X
—
X
—
X
—
—
—
X
—
X
—
X
—
X
X
X
SW32
Presión del neumático bar (PSI)
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
—
—
5.2 (75.4)
5.5 (79.8)
5.5 (79.8)
5.5 (79.8)
Torque de la tuerca de rueda
290 Nm
(214 pies. lb.)
9-244
wc_td000740es.fm
9
Orugas
Orugas
Estándar
Ancho
Temporada completa
Especificación
Ancho x Inclinación x Cantidad de eslabones
Bastidor mediano (S05)
320 mm x 86 mm x 52 (12,60 pulg. x 3,39 pulg. x 52)
400 mm x 86 mm x 52 (15,75 pulg. x 3,39 pulg. x 52)
400 mm x 86 mm x 52 (15,75 pulg. x 3,39 pulg. x 52)
ST28 ST31 ST35 ST40 ST45 ST50
X
X
X
X
X
X
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Estándar
Temporada completa
Bastidor grande (S06)
450 mm x 86 mm x 58 (17,72 pulg. x 3,39 pulg. x 58)
450 mm x 86 mm x 56 (17,72 pulg. x 3,39 pulg. x 56)
450 mm x 86 mm x 58 (17,72 pulg. x 3,39 pulg. x 58)
450 mm x 86 mm x 56 (17,72 pulg. x 3,39 pulg. x 56)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
X
—
X
X
—
X
—
—
X
—
X
9.3
Velocidades del equipo
Equipos de ruedas
Motor de transmisión
Controles Neumáticos Unidades SW16 SW17 SW20 SW21 SW24 SW28 SW32
Velocidad
única
Dos velocidades
Manual
Palanca de mando
Manual
Palanca de mando
10x16.5
12x16.5
14x17.5
10x16.5
12x16.5
14x17.5
10x16.5
12x16.5
14x17.5
10x16.5
12x16.5
14x17.5
km/h
(mph)
*Según DIN EN50342, DIN IEC 60095-2
11.6
12.2
11.6
12.2
—
18.7
19.3
18.7
—
—
—
19.3 (12.0)
—
9.7 (6.0)
—
11.6 (7.2)
10.9 (6.8)
—
16.1 (10.0)
—
18.1 (11.3)
X
—
X
—
wc_td000740es.fm
9-245
9
Equipos de oruga
Motor de transmisión
Orugas
Velocidad
única
Dos velocidades
Inclinación 52
Inclinación 56
Inclinación 58
Inclinación 52
Inclinación 56
Inclinación 58
Unidades ST28
km/h
(mph)
ST31
11.3 (7)
—
15.3 (9.5)
—
—
—
9.4
Líquidos
Equipos de ruedas
ST35 ST40 ST45 ST50
10.1 (6.3)
15.2 (9.5)
—
9.8 (6.1)
—
10.1 (6.3)
—
—
15.7 (9.8)
—
15.2 (9.5)
—
—
9.8 (6.1)
—
15.7 (9.8)
Artículo
Capacidad de aceite
Tipo de líquido refrigerante
Capacidad de líquido refrigerante
Unidades
L (gal)
—
L (gal)
—
SW16 SW17
Tier III 11.5 (3)
Tier IV 7.5 (2)
Motor
9.8
(2.6)
SW20
Tier III 11.5 (3)
Tier IV 7.5 (2)
SW21 SW24 SW28 SW32
9.8
(2.6)
ASTM 3306
Tier III 12.5 (3.3)
Tier IV 13.25 (3.5)
13.25
(3.5)
Hidráulica
Tier III 12.5 (3.3)
Tier IV 13.25 (3.5)
13.25
(3.5)
ISO VG 46*
15.6 (4)
17 (4.5)
21
(5.5)
Tipo de aceite hidráulico
Tipo de aceite hidráulico sintético
Capacidad de aceite hidráulico
Flujo hidráulico auxiliar - estándar
Flujo hidráulico auxiliar - alto
Presión de alivio hidráulico auxiliar
Capacidad del depósito estándar
Capacidad del depósito de DEF
—
L (gal)
L/min
(gal/min)
L/min
(gal/min) bar (psi)
L (gal)
L (gal)
Synthetic ISO VG 46
29.5 (7.8)
76 (20)
114 (30.1)
241 (3,500)
Combustible
114 (30)
—
40 (10.6)
83.8 (22.1)
120 (31.7)
240 (3,480)
151 (40)
95.2
(25.1)
144
(38)
16.5
(4.4)
Engranaje
Tipo de aceite de engranaje
Capacidad del depósito de cadena
—
L (gal) 12 (3.2)
ISO/VG 46
16 (4.2)
*Según DIN 51524 sección 3, ISO VG46
9-246
wc_td000740es.fm
9
Equipos de oruga
Artículo Unidades ST28 ST31
Motor
9.8 (2.6)
ST35 ST40 ST45 ST50
Capacidad de aceite
Tipo de líquido refrigerante
Capacidad de líquido refrigerante
L (gal)
—
L (gal) 13.25 (3.5)
ASTM 3306
17 (4.5)
15.6 (4)
21 (5.5) 17 (4.5) 21 (5.5)
Hidráulica
Tipo de aceite hidráulico
Tipo de aceite hidráulico sintético
Capacidad de aceite hidráulico
Flujo hidráulico auxiliar - estándar
Flujo hidráulico auxiliar - alto
Presión de alivio hidráulico auxiliar
—
—
L (gal)
L/min
(gal/min)
L/min
(gal/min) bar (psi)
29.5 (7.8)
76 (20)
114 (30.1)
241 (3,500)
ISO VG 46*
Synthetic ISO VG 46
83.8
(22.1)
120 (31.7)
40 (10.6)
95.2
(25.1)
141.5
(37.4)
83.8
(22.1)
120 (31.7)
240 (3,480)
95.2
(25.1)
141.5
(37.4)
Combustible
Capacidad del depósito estándar
Capacidad del depósito opcional
Capacidad del depósito de
DEF
L (gal)
L (gal)
L (gal)
114 (30)
—
—
151 (40)
189 (50)
16.5 (4.4)
9.5
Sistema eléctrico
Componentes eléctricos
Alternador
Arrancador
Batería
*
Doble batería (opcional)
Toma de 12 V
Nivel 3
KDI 2504M
3.2 kW
Nivel 4
KDI 1903 TCR
100A
Nivel 4
KDI 2504 TCR
2.0 kW 3.2 kW
12V/1,000 CCA
—
Máximo 20 A
*
De conformidad con DIN EN50342, DIN IEC 60095-2
— 16.5 (4.4)
Nivel 4
KDI 3404 TCR
120A
4.5 kW
12V / 2 x 1,000 CCA
wc_td000740es.fm
9-247
9
9.6
Fuerzas
Cargadores de ruedas (Nivel IV)
Artículo
ROC a 50% de la carga de inclinación
Carga de inclinación
Unidades
kg (lbs) kg (lbs)
SW16
Radial
726
(1,600)
1,451
(3,200)
Fuerza de desgarre - cucharón
Fuerza de desgarre - brazo de elevación
Controles EH de esfuerzo máximo de tracción
Controles mecánicos de esfuerzo máximo de tracción kN (lbs) kN (lbs)
N (lbf)
N (lbf)
SW17
Radial
771
(1,700)
1,542
(3,400)
SW20
Vertical
907
(2,000)
1,814
(4,000)
SW21
Vertical
953
(2,101)
1,905
(4,200)
23.58 (5,300)
22.24 (5,000)
SW24
Radial
1,089
(2,400)
2,177
(4,800)
30.88 (6,941)
33.36
(7,500)
SW28
Vertical
1,270
(2,800)
2,540
(5,600)
36.48
(8,200)
SW32
Vertical
1,451
(3,200)
2,903
(6,400)
31.11
(6,941)
36.75
(8,200)
33,970 (7,637) 43,200 (9,712)
33,970 (7,637) 40,740 (9,159) —
Cargadores de oruga (Nivel III y Nivel IV)
Artículo
ROC a 50% de la carga de inclinación
ROC al 35% de la carga de inclinación del cargador de oruga
Carga de inclinación
Unidades
kg (lbs) kg (lbs) kg (lbs)
ST28
Radial
1,270
(2,800)
889
(1,960)
2,540
(5,600)
Fuerza de desgarre - cucharón
Fuerza de desgarre - brazo de elevación
Controles EH de esfuerzo máximo de tracción kN (lbs) kN (lbs)
N (lbf)
ST31
Vertical
1,406
(3,100)
984
(2,170)
2,812
(6,200)
23.58 (5,300)
22.24 (5,000)
43,920 (9,874)
ST35
Radial
1,588
(3,500)
1,111
(2,450)
3,175
(7,000)
30.88
(6,924)
33.36
(7,500)
49,280
(11,078)
ST40
Radial
1,841
(4,000)
1,270
(2,800)
3,629
(8,000)
31.11
(6,941)
33.62
(7,500)
50,759
(11,411)
ST45
Vertical
2,041
(4,500)
1,429
(3,150)
4,082
(9,000)
30.88
(6,924)
36.48 (8,200)
49,280
(11,078)
50,759
(11,411)
ST50
Vertical
2,268
(5,000)
1,588
(3,500)
4,536
(10,000)
31.11
(6,941)
9-248
wc_td000740es.fm
9
9.7
Pesos
Pesos de máquina
Presión en suelo
wc_td000740es.fm
SW32
ST28
ST31
ST35
ST40
ST45
ST50
Máquina
SW16
SW17
SW20
SW21
SW24
SW28
Máquina
SW16
SW17
SW20
SW21
SW24
SW28
SW32
ST28
ST31
ST35
ST40
ST45
ST50
Unidades
kg (lbs)
Peso en funcionamiento
Nivel III*
Peso en funcionamiento
Nivel IV*
2,822 (6,221)
2,844 (6,271)
2,942 (6,486)
—
—
—
—
3,563 (7,855)
—
—
—
—
—
*Peso en operación con balde, combustible y operario de 75 kg.
2,799 (6,170)
2,833 (6,245)
2,920 (6,437)
2,954 (6,512)
3,556 (7,840)
3,708 (8,175)
3,914 (8,629)
3,551 (7,829)
3,672 (8,095)
4,481 (9,879)
4,667 (10,289)
4,657 (10,267)
4,843 (10,677)
Información
El peso de la máquina real depende de las opciones seleccionadas y debe leerse en la etiqueta.
Agregue el peso de todo el equipo instalado subsecuentemente al peso de la máquina.
Las indicaciones de peso pueden variar en +/- 2%.
Unidades
bar (psi)
Especificación
—
—
—
—
—
—
—
0.37 (5.4)
0.38 (5.5)
0.30 (4.4)
0.31 (4.4)
0.32 (4.6)
0.32 (4.6)
9-249
9
9.8
Pares de apriete
Clase de propiedad
Dimensiones de tornillo
M18
M20
M22
M24
M27
M30
M5
M6
M8
M10
M12
M14
M16
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
Tornillos de conformidad con
DIN 912, DIN 933, etc.
Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.)
5.5 (4) 8 (6) 10 (7)
10 (7)
25 (18)
45 (33)
87 (64)
14 (10)
35 (26)
65 (48)
110 (81)
17 (13)
42 (31)
80 (59)
147 (108)
Tornillos de conformidad con
DIN 7984
Nm (ft. lbs.)
5 (4)
Nm (ft. lbs.)
7 (5)
8.5 (6)
20 (15)
40 (30)
69 (51)
12 (9)
30 (22)
59 (44)
100 (74)
135 (100)
210 (155)
280 (207)
410 (302)
180 (133)
275 (203)
410 (302)
570 (420)
230 (170)
350 (258)
480 (354)
690 (509)
110 (81)
170 (125)
245 (181)
340 (251)
550 (406)
710 (524)
780 (575)
1,000 (738)
930 (686)
1,190 (878)
460 (339)
590 (435)
1,040 (767) 1,480 (1,092) 1,770 (1,305) 870 (642)
1,420 (1,047) 2,010 (1,482) 2,400 (1,770) 1,200 (885)
160 (118)
250 (184)
345 (254)
490 (361)
660 (487)
840 (620)
1,250 (922)
1,700 (1,254)
Pares de apriete/Rosca fina
Clase de propiedad
8.8
10.9
12.9
8.8
10.9
M8 x 1.0
M10 x 1.0
M10 x 1.25
M12 x 1.25
M12 x 1.5
M14 x 1.5
M16 x 1.5
M18 x 1.5
M20 x 1.5
M22 x 1.5
M24 x 2.0
M27 x 2.0
M30 x 2.0
Dimensiones de tornillo
Tornillos de conformidad con
DIN 912, DIN 933, etc.
Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.)
25 (18)
50 (37)
49 (36)
87 (64)
37 (28)
75 (55)
71 (52)
130 (96)
43 (32)
88 (65)
83 (61)
150 (111)
Tornillos de conformidad con
DIN 7984
Nm (ft. lbs.) Nm (ft. lbs.)
22 (16)
43 (32)
42 (31)
75 (55)
32 (24)
65 (48)
62 (46)
110 (81)
83 (61)
135 (100)
210 (155)
315 (232)
125 (92)
200 (148)
310 (229)
450 (332)
145 (107)
235 (173)
360 (266)
530 (391)
72 (53)
120 (89)
180 (133)
270 (199)
440 (325)
590 (435)
630 (465)
840 (620)
730 (538)
980 (723)
740 (546) 1,070 (789) 1,250 (922)
1,100 (811) 1,550 (1,143) 1,800 (1,328)
375 (277)
500 (369)
630 (465)
920 (679)
1,500 (1,106) 2,150 (1,586) 2,500 (1,844) 1,300 (959)
105 (77)
175 (129)
265 (195)
385 (284)
530 (391)
710 (524)
900 (664)
1,300 (959)
1,850 (1,364)
9-250
wc_td000740es.fm
Notas
9
wc_td000740es.fm
9-251
9
9.9
Dimensiones
SW16 / SW17 / SW24
9-252
wc_td000740es.fm
DIM Descripción
A
B
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 10 x 16.5
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 12 x 16.5
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 14 x 17.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 10 x 16.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 12 x 16.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 14 x 17.5
C
Altura total, neumáticos de 10 x 16.5
Altura total, neumáticos de 12 x 16.5
D
Altura total, neumáticos de 14 x 17.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 10 x 16.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 12 x 16.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 14 x 17.5
F
Longitud total sin accesorios con acoplador
G
Altura de descarga, neumáticos de 10 x 16.5
Altura de descarga, neumáticos de 12 x 16.5
Altura de descarga, neumáticos de 14 x 17.5
H
Retroceso máximo en el suelo
I
Alcance a la altura máxima, neumáticos de 10 x 16.5
Alcance a la altura máxima, neumáticos de 12 x 16.5
Alcance a la altura máxima, neumáticos de 14 x 17.5
J
Ángulo de descarga a altura máxima
K
Retroceso máximo, totalmente elevado
L
Ángulo de salida, neumáticos de 10 x 16.5
Ángulo de salida, neumáticos de 12 x 16.5
Ángulo de salida, neumáticos de 14 x 17.5
M
Longitud total con accesorio
9
Unidades
Especificación
SW16 / SW17 SW24
mm (in.) 3,900 (153.5) — mm (in.) 3,923 (154.5) 4,132 (162.7) mm (in.) — mm (in.) 2,999 (118.1)
4,159 (163.7)
— mm (in.) 3,038 (119.6) 3,220 (126.8) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
— 3,258 (128.3)
2,070 (81.5) —
2,108 (83.0) 2,113 (83.2)
— 2,151 (84.7)
192 (7.6) — mm (in.) 231 (9.1) 227.7 (9.0) mm (in.) — 266.7 (10.5) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
2,711 (106.7)
2,984.8
(117.5)
— 2,270 (89.4)
2,293 (90.3) 2,535 (99.8)
— 2,560 (100.8) grados mm (in.) mm (in.) mm (in.)
30
714 (28.1)
647 (25.5)
—
30
—
754 (29.7)
716 (28.2) grados grados grados grados
42
93
24
24
44
94
—
23 grados — 25 mm (in.) 3,471 (136.7) 3,694 (145.4)
wc_td000740es.fm
9-253
9
DIM Descripción
N
Sobre el ancho del neumático
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, estándar
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, estándar
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, alto rendimiento
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, alto rendimiento
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, sólido
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, sólido
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, premium
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, premium
O
Medidor de huella
P
Ancho del accesorio
Q
Círculo de espacio libre, cucharón en el suelo
R
Círculo de espacio libre, posterior
S
Distancia entre ejes mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
Unidades
Especificación
SW16 / SW17 SW24
1,637 (64.5) 1,825.5 (71.9)
1,604 (63.1) —
1,637 (64.4) 1,820 (71.7)
1,611 (63.4) —
1,653 (65.1) 1,836 (72.3)
1,630 (64.2) —
—
1,614 (63.5)
1,837 (72.3)
—
1,644 (64.7) 1,827 (71.9)
1,402 (55.2) 1,585 (62.4)
1,727 (68.0) 1,905 (75.0)
2,136 (84.1) 2,251 (88.6)
1,573 (61.9) 1,811 (71.3)
1,104 (43.5) 1,267 (49.9)
9-254
wc_td000740es.fm
9
Esta página ha sido expresamente dejada en blanco.
wc_td000740es.fm
9-255
9
;
SW20 / SW21 / SW28 / SW32
9-256
wc_gr013996
wc_td000740es.fm
9
DIM Descripción
A
B
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 10 x 16.5
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 12 x 16.5
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado, neumáticos de 14 x 17.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 10 x 16.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 12 x 16.5
Altura del perno de articulación, totalmente elevado, neumáticos de 14 x 17.5
C
Altura total, neumáticos de 10 x 16.5
Altura total, neumáticos de 12 x 16.5
D
Altura total, neumáticos de 14 x 17.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 10 x 16.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 12 x 16.5
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, neumáticos de 14 x 17.5
F
Longitud total sin accesorios con acoplador
G
Altura de descarga, neumáticos de 10 x 16.5
Altura de descarga, neumáticos de 12 x 16.5
Altura de descarga, neumáticos de 14 x 17.5
H
Retroceso máximo en el suelo
I
Alcance a la altura máxima, neumáticos de
10 x 16.5
Alcance a la altura máxima, neumáticos de
12 x 16.5
Alcance a la altura máxima, neumáticos de
14 x 17.5
J
Ángulo de descarga a altura máxima
K
Retroceso máximo, totalmente elevado
L
Ángulo de salida, neumáticos de 10 x 16.5
Ángulo de salida, neumáticos de 12 x 16.5
Ángulo de salida, neumáticos de 14 x 17.5
M
Longitud total con accesorio
Unidades
SW20 / SW21
Especificación
SW28
mm (in.) 4,031 (158.7) —
SW32
mm (in.) 4,054 (159.6) 4,348 (171.2) mm (in.) — mm (in.) 3,151 (124.1)
4,375 (172.2)
— mm (in.) 3,188 (125.5) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
—
3,425 (134.8)
3,463 (136.3)
2,070 (81.5) —
2,108 (83.0) 2,113 (83.2) 2,113 (83.2)
— 2,151 (84.7) 2,151 (84.7)
192 (7.6) — mm (in.) 231 (9.1) mm (in.) — mm (in.) 2,711 (106.7) mm (in.) 2,404 (94.7) mm (in.) mm (in.) grados
2,404 (94.7)
— mm (in.) 964 (37.9) mm (in.) 897 (35.3) mm (in.) — grados grados grados grados
42
93
24
25 grados — mm (in.) 3,471 (136.7)
227.7 (9.0)
266.7 (10.5)
2,984.8 (117.5)
—
30
2,738 (107.8)
2,766 (108.9)
—
950 (37.4)
912 (35.9)
44
94
—
23
25
3,694 (145.4)
wc_td000740es.fm
9-257
9
DIM Descripción
N
Sobre el ancho del neumático
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, estándar
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, estándar
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, alto rendimiento
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, alto rendimiento
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, sólido
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, sólido
Ancho total, neumáticos de 10 x 16.5, premium
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, premium
Ancho total, neumáticos de 12 x 16.5, premium, amplio
Ancho total, neumáticos de 14 x 17.5, premium
O
Medidor de huella
P
Ancho del accesorio
Q
Círculo de espacio libre, cucharón en el suelo
R
Círculo de espacio libre, posterior
S
Distancia entre ejes
Unidades
mm (in.) mm (in.) mm (in.)
SW20 / SW21
1,676 (66.0)
1,604 (63.1)
1,637 (64.4)
Especificación
SW28 SW32
1,825 (71.9)
—
1,820 (71.7) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
1,611 (63.4)
1,653 (65.1)
1,630 (64.2)
— mm (in.) 1,614 (63.5)
1,644 (64.7)
1,402 (55.2)
1,727 (68.0)
2,136 (84.1)
1,573 (61.9)
1,104 (43.5)
—
—
—
1,836 (72.3)
—
1,837 (72.3)
—
1,827 (71.9)
1,940 (76.4)
1,919 (75.6)
1,585 (62.4)
1,905 (75.0)
2,251 (88.6)
1,811 (71.3)
1,267 (49.9)
9-258
wc_td000740es.fm
9
Esta página ha sido expresamente dejada en blanco.
wc_td000740es.fm
9-259
9
ST28 / ST35 / ST40
9-260
wc gr013940
wc_td000740es.fm
9
DIM Descripción Unidades
ST28
Especificación
ST35 ST40
A
B
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado
Altura hasta el pasador de la bisagra, totalmente elevado
C
Altura total con orugas estándar
D
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora, mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
3,938 (155) 4,132 (162.7)
3,038 (119.6) 3,220 (126.8)
2,103 (82.8)
231 (9.1)
2,113 (83.2)
227.7 (9.0)
4,170 (164.2)
3,258 (128.3)
2,151 (84.7)
265.7 (10.5)
F
Longitud total sin accesorios con acoplador mm (in.) 2,711 (106.7)
G
Altura de descarga mm (in.) 2,308 (90.9)
2,984.8 (117.5)
2,534 (99.8) 2,560 (100.8) grados 30
H
Retroceso máximo en el suelo
I
Alcance a la altura máxima con orugas estándar mm (in.) 709 (27.9) 774.4 (30.5) 735 (28.9)
J
K
Ángulo de descarga a altura máxima
Retroceso máximo, totalmente elevado
L
Ángulo de partida
M
Longitud total (con accesorio) grados grados grados mm (in.)
42
93
30.7
3,457 (136.1)
27
44
94
31
N
O
Ancho total con orugas estándar
Medidor de oruga
P
Ancho del accesorio
Q
Círculo de espacio libre, cucharón en el suelo
R
Círculo de espacio libre, posterior
S
Distancia entre ejes mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.) mm (in.)
1,705 (67.1)
1,385 (54.5)
1,727 (68.0)
2,136 (84.1)
1,573 (61.9)
1,452 (57.2)
3,694 (145.4)
1,982 (78)
1,532 (60.3)
1,905 (75.0)
2,251 (88.6)
1,811 (71.3)
1,606 (63.2) 1,667 (65.6)
wc_td000740es.fm
9-261
9
ST31 / ST45 / ST50
9-262
wc_gr013939
wc_td000740es.fm
9
DIM Descripción
A
B
Altura de funcionamiento total, totalmente elevado,
Altura hasta el pasador de la bisagra, totalmente elevado
C
Altura total con orugas estándar
D
Altura sobre el suelo, parte inferior de la caja colectora,
F
Longitud total sin accesorios con acoplador
G
Altura de descarga
H
Retroceso máximo en el suelo
I
Alcance a la altura máxima con orugas estándar
J
Ángulo de descarga a altura máxima
K
Retroceso máximo, totalmente elevado
L
Ángulo de partida
M
Longitud total (con accesorio)
N
Ancho total con orugas estándar
O
Medidor de oruga
P
Ancho del accesorio
Q
Círculo de espacio libre, cucharón en el suelo
R
Círculo de espacio libre, posterior
S
Distancia entre ejes
Unidades
ST31
Especificación
ST45 ST50
mm (in.) 4,069 (160.2) 4,348 (171.2) 4,386 (172.7) mm (in.) 3,189 (125.6) 3,425 (134.8) 3,462 (136.3) mm (in.) 2,103 (82.8) 2,113 (83.2) 2,151 (84.7) mm (in.) 235 (9.1) grados grados
42
93 grados 30.7
mm (in.) 3,457 (136.1) mm (in.) 1,705 (67.1) mm (in.) 1,385 (54.5) mm (in.) 1,727 (68.0) mm (in.) 2,136 (84.1)
229 (9.0)
27
44
94
265.7 (10.5) mm (in.) 2,711 (106.7) 2,984.8 (117.5) mm (in.) 2,442 (96.1) 2,738 (107.8) 2,766 (108.9) grados 30 mm (in.) 959 (37.8) 970 (38.2) 930 (36.6)
3,694 (145.4)
1,982 (78.0)
1,532 (60.3)
1,905 (75.0)
2,251 (88.6)
31 mm (in.) 1,573 (61.9) 1,811 (71.3) mm (in.) 1,452 (57.2) 1,605 (63.2) 1,667 (65.6)
wc_td000740es.fm
9-263
10
10 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
—
Diesel
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
10.1 Información de referencia del sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos Wacker Neuson deben cumplir con las normativas de emisiones de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) y la Junta de Recursos del Aire de California (CARB, por sus siglas en inglés). Estas normativas requieren que los fabricantes garanticen los sistemas de control de emisiones contra defectos en materiales y mano de obra.
Adicionalmente, las normativas de la EPA y CARB requieren que todos los fabricantes proporcionen instrucciones por escrito que describan la forma en la que operan y se mantienen los motores/equipos incluidos los sistemas de control de emisiones. Esta información es suministrada con todos los motores y equipos de Wacker Neuson al momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbón, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y óxidos de nitrógeno es muy importante porque, bajo ciertas condiciones, reaccionan para formar humo fotoquímico cuando se somete a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona de la misma manera, pero es tóxico.
10-264
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si surge alguno de los siguientes síntomas, lleve el motor/equipo a inspeccionar y reparar a un centro de servicio/distribuidor de Wacker
Neuson.
• Problemas para arrancar o calado después del arranque
• Ralentí inestable
• Fallo de encendido o detonaciones bajo carga
• Combustión retardada (detonaciones)
• Presencia de humo negro de escape durante la operación
• Consumo alto de combustible
Alteración y modificaciones
La alteración o modificación del sistema de control de emisiones podría aumentar las emisiones más allá del límite legal. Si se encuentra alguna evidencia de alteración, Wacker Neuson podría rechazar el reclamo de garantía. Entre estos hechos que constituyen la alteración se encuentran los siguientes:
• Eliminación o modificación de cualquier parte de los sistemas de admisión de aire, combustible o escape.
• Alterar o inhabilitar el mecanismo de ajuste de velocidad que ocasione que el motor opere fuera de sus parámetros de diseño.
wc_tx004266es.fm
10
10.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
10.3 Garantía limitada para defectos para Wacker Neuson Sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones es válida solamente para los EE.
UU., sus territorios y Canadá.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en lo sucesivo “Wacker Neuson”) garantiza al comprador inicial y a cada propietario subsecuente, que este motor/ equipo, incluidas todas las piezas de su sistema de control de emisiones, han sido diseñados, fabricados y equipados al momento de la venta inicial en conformidad con todas las normativas de emisiones evaporativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los EE. UU., y que el motor/equipo está libre de defectos en el material y en la mano de obra que podría ocasionar que este motor/equipo no se encuentre en conformidad con las normativas de la EPA durante su periodo de garantía.
Wacker Neuson también es responsable de los daños hechos a otros componentes de motor/equipo ocasionados por una falla de cualquiera de las partes garantizadas durante el periodo de garantía.
wc_tx004266es.fm
Cobertura
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas genuinas de Wacker
Neuson, o equivalentes, cuando se lleve a cabo el mantenimiento. El uso de piezas de recambio que no sean equivalentes a las piezas originales podría afectar la efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si se usa dicha pieza de recambio en las reparaciones o mantenimiento del motor/equipo, asegúrese usted mismo de que dicha pieza está garantizada por su fabricante de que es equivalente a las piezas ofrecidas por Wacker Neuson en cuanto a rendimiento y durabilidad. Adicionalmente, si se usa dicha pieza de recambio durante las reparaciones o mantenimiento del motor/equipo, y un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson determina que está defectuosa u ocasiona fallos en la pieza garantizada, el reclamo de reparaciones del motor/equipo podría ser rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con la causa de reparación del motor/ equipo, el reclamo no será rechazado.
Para los componentes listados en la siguiente tabla, un centro de servicio/ distribuidor autorizado de Wacker Neuson, sin costo alguno para usted, realizará el diagnóstico, reparación o cambio necesarios para asegurar que el motor/equipo cumpla con las normativas de la EPA aplicables.
Todas las piezas defectuosas cambiadas bajo esta garantía serán propiedad de Wacker Neuson.
Sistema cubierto
Sistema de escape
Componentes
Sección flexible del tubo de escape
Tubo de escape
10-265
10
10-266
Excepción de cobertura
• Fallos distintos a aquellos que resulten por defectos en materiales o mano de obra.
• Cualquier sistema o piezas que estén afectadas o averiadas por abuzo del propietario, alteraciones, negligencia, mantenimiento incorrecto, uso incorrecto, combustible inadecuado, almacenamiento inadecuado, accidentes y/o colisiones, la incorporación de, o cualquier uso de, complemento o piezas modificadas, o accesorios inadecuados, o modificación de alguna pieza.
• Sustitución de los elementos de mantenimiento consumibles realizada en conexión con los servicios de mantenimiento requeridos después del primer cambio programado de dicho elemento según la lista de la sección de mantenimiento del manual del operador del motor/equipo, como las bujías y los filtros.
• Daños incidentales o resultantes como la pérdida de tiempo o el uso del motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a fallos en el motor/equipo.
• Los cargos de diagnóstico e inspección que no sean resultado del servicio elegible por la garantía que se lleva a cabo.
• Cualquier pieza de recambio no autorizada, o avería de las piezas autorizadas debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo, es responsable de realizar el mantenimiento requerido listado en el manual del operador del motor/ equipo Wacker Neuson. Wacker Neuson recomienda que todos los recibos que cubren el mantenimiento del motor/equipo sean retenidos, pero Wacker Neuson no puede rechazar la cobertura de la garantía
únicamente por falta de recibos o por no asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
El mantenimiento normal, el cambio o la reparación de los dispositivos de control de emisiones y sistemas se pueden llevar a cabo en cualquier establecimiento de reparaciones o individual; sin embargo, las reparaciones bajo garantía deben llevarse a cabo en un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser presentado a un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson tan pronto como exista un problema.
Contacte al Departamento de soporte de productos de Wacker Neuson
(1-800-770-0957) o visite el sitio wackerneuson.com para encontrar un centro de servicio/distribuidor en su área, o para contestar preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía.
wc_tx004266es.fm
wc_tx004266es.fm
10
Cómo realizar un reclamo
En caso de encontrar defectos en alguna pieza relacionada con el sistema de emisiones durante el periodo garantizado, debe notificar al
Departamento de Soporte técnico de producto de Wacker Neuson (1-800-
770-0957, o [email protected]), después de lo cual recibirá información sobre el centro de servicio/distribuidor apropiado donde podrá llevarse a cabo la reparación bajo garantía. Todas las reparaciones que califican bajo esta garantía limitada deben ser llevadas a cabo por un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker
Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con una prueba de la fecha de compra original, bajo su costo, al centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson durante el horario comercial habitual.
Para propietarios ubicados a más de 100 millas de un centro de servicio/ distribuidor autorizado (excluidos los estados con áreas de gran altitud según lo identificado en 40 CFR Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los costos de envío aprobados previamente a y desde un centro de servicio/distribuidor autorizado de Wacker Neuson.
Se encontró que los reclamos para reparaciones o ajustes son la causa exclusiva por defectos en materiales o mano de obra no serán rechazados debido a que el motor/equipo no recibió el mantenimiento adecuado ni se utilizó correctamente.
Las reparaciones de garantía deben completarse en una cantidad de tiempo razonable, que no exceda los 30 días.
Periodo de garantía limitada para defectos para sistemas de control de emisiones de Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 4 años o
4,000 horas de operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
10-267
10
10-268
wc_tx004266es.fm
Índice
A
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accesorios
funcionamiento fuera de la cabina . . . . . . 120
retirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Acelerador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Acoplador hidráulico
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Acople para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Agitación del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Agregar aceite
a la cadena de transmisión . . . . . . . . 226
Ajustes de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 apoyabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 asiento estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 hacia delante y hacia atrás . . . . . . . . . . . 148 peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Almacenamiento automático . . . . . . . . . . . . . 127
Almacenamiento de largo plazo . . . . . . . . . . . 234
Altas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Antes de la operación de la máquina . . . . . . . . 26
Aprobación del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Arranque y parada del motor . . . . . . . . . . . . . 151
Autonivelación—Unidireccional (opcional) . . . 117
B
Baliza estroboscópica (opcional) . . . . . . . . . . 118
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bloqueo de la puerta trasera . . . . . . . . . . . . . 213
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
C
Cables eléctricos aéreos . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cadena de transmisión
comprobar la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
California Propuesta 65 Advertencia . . . . . . . . 14
Cambiar el aceite
de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
wc_bo5100026249_06IOM.fm
Cambiar el bulbo de la luz interior . . . . . . . . . 219
Cambiar los bulbos de la luz de trabajo . . . . . 220
Cambio de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Carga y descarga de la máquina . . . . . . . . . . . 68
Cargadores de oruga (nivel IV) . . . . . . . 244, 248
Cargadores de ruedas (nivel III) . . . . . . . . . . 242
Cargadores de ruedas (nivel IV) . . . . . . 243, 248
Cebado del sistema de combustible . . . . . . . 186
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Código de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Combustibles recomendados diésel y biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Cómo excavar por debajo del nivel del suelo 167
Cómo funciona la alarma de retroceso . . . . . 156
Cómo llenar y volcar el balde . . . . . . . . . . . . 166
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Comprobación del aceite del motor . . . . . . . . 187
Comprobar el aceite
de la cadena de transmisión . . . . . . . 226
Concientización de la zona de riesgos . . . . . . 24
Concientización del área de trabajo . . . . . . . . 23
Conducción en tierra y controles del cargador 103
Conector auxiliar eléctrico de 14 pines . . . . . 123
Conexión de las mangueras hidráulicas . . . . 164
Conexiones hidráulicas auxiliares . . . . . . . . . 164
Configuración de propietario/operador . . . . . . 96
Configuraciones de la pantalla . . . . . . . . . . . . 85
Control de acelerador manual . . . . . . . . . . . . 102
Control de recorrido (opcional) . . . . . . . . . . . 116
Control del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . 102
Control del modo electrohidráulico H . . . . . . . 111
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Controles de flote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Controles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Controles del modo electrohidráulico ISO . . . 109
Controles eléctricos auxiliares . . . . . . . . . . . . 121
Controles mecánicos (palancas y pedales) . . 104
Cualificaciones del técnico reparador . . . . . . . 32
D
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
269
Índice
Definiciones
Derecha/izquierda/delante/detrás . . . . . . . 15
Descenso de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Desconexión de las mangueras hidráulicas . 165
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Descripción general de mantenimiento . . . . 178
Desecho y desactivación de la máquina . . . 236
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
SW16 / SW17 / SW24 . . . . . . . . . . . . . . 252
Dimensions
ST28 / ST35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
ST31 / ST45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
SW20 / SW21 / SW28 . . . . . . . . . . . . . . 256
Diseño de la caja de fusibles y relés
cabina (S05 Nivel IV) . . . . . . . . . . . . . . . 205
cabina deluxe (S05 Nivel III, S05,
S06 Nivel IV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Disposición de la caja de fusibles y relés
motor / chasis (S05 nivel III) . . . . . . . . . . 206
motor / chasis (S05 nivel IV) . . . . . . . . . . 207
motor/chasis (S05 nivel III removido) . . . 208
motor/chasis (S06 55 kW) . . . . . . . . . . . 210
Dispositivo de soporte del brazo de elevación 141
Documentación de la máquina . . . . . . . . . . . . 14
E
Elemento en pantalla
Significado de pantallas y símbolos . . . . . 76
Elevar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Entrar y salir de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 131
Equipo
configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
datos básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
descripción y uso previsto . . . . . . . . . . . . 19
funcionamiento
fuera de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . 120
información de referencia
S05 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
270
S06 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 240
velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
equipos de oruga . . . . . . . . . . . . . . . 246
equipos de ruedas . . . . . . . . . . . . . . 245
Equipo de protección personal (EPP) . . . . . . 27
Especificaciones del aceite hidráulico . . . . . 193
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . 248
Estacionamiento de la máquina en cuestas . 176
Estacionar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Etiqueta de mantenimiento
máquinas radiales . . . . . . . . . . . . . 180, 181
máquinas verticales . . . . . . . . . . . . 178, 179
Etiquetas de advertencia ANSI - Cabina . . . . 54
Etiquetas de advertencia ANSI - Máquina . . . 42
Etiquetas de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
F
Fase de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Filtro de aire
cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . 240
Frenos
Prueba de frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Funcionamiento auxiliar fuera de la cabina . 120
Funcionamiento de las ventanas . . . . . . . . . 173
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 38
Funciones básicas de la palanca del joystick
(ISO y H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
G
Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones de escape . . . . . . . . . . 265
Generalidades de la máquina . . . . . . . . . . . . . 16
H
Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Hidráulica auxiliar proporcional . . . . . . . . . . 119
wc_bo5100026249_06IOM.fm
Índice
I
Identificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . 40
Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Información de referencia de la máquina . . . . . 13
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Información sobre los accesorios . . . . . . . . . . 30
Información sobre visibilidad . . . . . . . . . . . . . . 28
Inspección y reparación de la cabina . . . . . . . 202
Instalación y remoción de los accesorios . . . . 31
Integridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interruptor de puerta delantera de la cabina . 211
Interruptor J e interruptor momentáneo L/M . 122
Interruptor momentáneo A/B/C . . . . . . . . . . . 121
J
Joystick y mantenimiento de la palanca . . . . 217
L
Leyes referentes a supresores de chispas . . . 14
Limpiar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Limpieza del exterior de la ventana lateral . . 214
Líquido de escape diésel (DEF)
rellenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
equipos de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
equipos de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Listas de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Listas de verificación para la operación . . . . . 145
Luces de advertencia (Elemento visual/
Visualización de averías) . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Luces de advertencia de motor (Nivel IV) . . . 237
wc_bo5100026249_06IOM.fm
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Luces indicadoras de la pantalla de instrumentos (Nivel IV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Luz indicadora de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Luz interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100, 177
corregir la tensión de la oruga . . . . . . . . . 225
filtro de combustible
motor 2504 removido . . . . . . . . . . . . . 200
motor 2504M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
motores 1903, 2504 DOC, 3404 . . . . 197
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 182
Mantenimiento de accesorios . . . . . . . . . . . . 228
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . 232
Mantenimiento del filtro de aire . . . . . . . . . . . 195
Máquinas de elevación radial . . . . . . . . . . . . 141
Máquinas de elevación vertical . . . . . . . . . . . 142
Medidas de protección personal . . . . . . . . . . . 34
Medidores principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Menús de la pantalla de instrumentos
(Nivel IV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Modificaciones y repuestos . . . . . . . . . . . . . . . 28
Monitoreo del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . 73, 75
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Motor - Arranque con pinzas . . . . . . . . . . . . . 229
N
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 244
Nivele el suelo usando el flote de balde . . . . 167
Notas de mantenimiento general . . . . . . . . . . . 33
271
Índice
O
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Operación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Operación de la máquina en temperaturas climáticas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Operación en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . 168
Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
P
Pantalla color 5,7 pulgadas
barra de información . . . . . . . . . . . . . . 87
contraseñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
pantalla de funcionamiento principal . 87
configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pantalla de instrumentos (Nivel III) . . . . . . . . . 74
Pantalla de instrumentos (Nivel IV) . . . . . . . . 72
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Pautas de seguridad para aditamentos . . . . . 30
Pedal acelerador (si viene equipado) . . . . . . 155
Período de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Pesos de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Piezas
sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Prácticas de operación seguras . . . . . . . . . . . 25
Preparación de la máquina para su transporte 67
Preparación de vehículos de transporte . . . . . 67
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Preparándose para los trabajos de mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . 34
Preparativos para arrancar el motor . . . . . . . 151
Presión del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . 73
Presión en suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Prueba de la alarma de retroceso . . . . . . . . 222
Pruebas del sistema de accesorios . . . . . . . 163
R
Radio
Clarion, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
272
Radio (Jensen, opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 124
Realice el mantenimiento y las reparaciones . 35
Recorrido en las vías públicas . . . . . . . . . . . . 29
Recorrido en los sitios de trabajo . . . . . . . . . . 29
Recorrido en tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Reemplazo del filtro HVAC . . . . . . . . . . . . . . 218
Remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Requerimientos del aceite hidráulico . . . . . . 192
Retiro e instalación de ventanas laterales . . 215
Revisar el nivel de aceite hidráulico . . . . . . . 193
Revisión y adición del refrigerante del motor 194
Riesgos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
S
S05, S06 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Salidas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 29, 133
SDS (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
lineamientos para el uso del equipo . . . . . 22
PPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
precaución contra el polvo . . . . . . . . . . . . 23
Seguridad de mantenimiento
sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Servicio del lavador del parabrisas . . . . . . . . 216
Servicios públicos subterráneos . . . . . . . . . . . 30
Significado de las etiquetas de la cabina . . . . 55
Significado de las etiquetas de la máquina . . 43
Sistema de presencia del operario . . . . . . . . . 27
Sistema de transmisión final . . . . . . . . . . . . . 226
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
wc_bo5100026249_06IOM.fm
Índice
Sistema hidráulico
Monitoreo del filtro de aceite hidráulico 73, 75
Sistema hidráulico adicional y de flujo alto . . 119
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Suministro de combustible para el motor . . . . . 38
Sustituir el aceite
de la cadena de transmisión . . . . . . . 226
T
Teclas de acceso rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Temperaturas frías, funcionamiento . . . . . . . 170
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Amarre de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Transporte de pasajeros . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
U
Uso de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Uso de los limpiadores y líquidos de parabrisas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Uso del acelerador del motor . . . . . . . . . . . . . 155
Uso del acople manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
V
Válvula de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Velocidad de marcha lenta . . . . . . . . . . 101, 114
Ventanas de la pantalla de instrumentos -
Símbolos y funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ventilaciones HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Viscosidad del aceite del motor . . . . . . . . . . . 186
wc_bo5100026249_06IOM.fm
273
Important:
For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig!
Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important
: Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
Importante
: Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Importante
: Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt
: För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää
: Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig
: For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt
: Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk!
Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante
: Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com
Wa ż ne
: W celu uzyskania informacji na temat cz ęś ci zamiennych skontaktuj si ę z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.
D ů ležité upozorn ě ní!
Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS:
A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson keresked ő jéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következ ő címen: http://www.wackerneuson.com/.
Важно !
Для ознакомления с информацией о запасных частях , пожалуйста , обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб сайт http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό
: Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά , μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno
: Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodava č u ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli
: Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bak ı n veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。
Important
: Pentru informa ţ ii referitoare la piesele de schimb, v ă rug ă m s ă v ă adresa ţ i distribuitorului Wacker Neuson sau s ă vizita ţ i site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Важно
: За информация относно резервни части , моля , обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.
Publicidad
Características clave
- Controles intuitivos para una fácil operación.
- Instrucciones detalladas para el mantenimiento periódico.
- Información sobre procedimientos de seguridad.
- Guía para operar en diversas condiciones de trabajo.
- Ajustes del asiento para mayor comodidad del operador.