Omron Healthcare Flex_Temp_Smart Flex Temp Smart Thermometer Manuel utilisateur


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Omron Healthcare Flex_Temp_Smart Flex Temp Smart Thermometer Manuel utilisateur | Manualzz
Digital Thermometer English
(Fig. 1)
(Fig. 5)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 10)
G
A
D
A
(Fig. 8)
B
(Fig. 12)
Intended Use
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary). This thermometer eliminates
any worries about broken glass or mercury
hazards. Note that your temperature is
affected by smoking, eating or drinking.
Contact your doctor if you have any questions
regarding specific temperatures.
U
R
O
N
F
A. Sensor Tip
B. Display Window
C.
Button
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Digital
Thermometer Flex Temp Smart.
T
H
P
C
A
I
E
(Fig. 6)
(Fig. 3)
C
35.6
°C
°F
B
36.7
36.1
97
96
37.8
37.2
99
98
38.9
39.4
101
100
W
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
S
J
40.6
103
(Fig. 14)
V
Q
40.0
38.3
(Fig. 13)
(Fig. 11)
(Fig. 9)
Intended Operator
This thermometer is intended to be operated
by adults who can understand this instruction
manual.
It is mainly designed for household use.
105
102
104
(Fig. 15)
K
(Fig. 7)
A
L
M
D
Deutsch
English
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Digital thermometer
L.
M.
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
N.
O.
P.
Q.
R.
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• ȌȘijȚĮțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ
• Dijital klinik termometresi
• ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
S.
DE
T.
U.
V.
W.
FR
IT
Beep
After 5 seconds
After 2 seconds
All of the display
symbols appear.
The thermometer will
automatically switch
itself off.
°F
All of the display
symbols appear.
The most recently
measured
temperature is
displayed together
with the M indicator.
37.0 °C (98.6 °F) test
display
When the [°C (°F)]
indicator symbol
blinks, the
thermometer is ready
for use.
Temperature
measurement will
commence and the
[°C (°F)] indicator
symbol will blink.
Beep-beep-beep
The [°C (°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
The display section is
faced upwards.
Root of Tongue
Placement Points
Tongue
Turn the display so
that it faces inwards.
The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
Coin
Battery Cover
Battery
The “+” mark faces
upwards
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Français
Piepton
Nach 5 Sekunden
Nach 2 Sekunden
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Das Fieberthermometer schaltet sich automatisch selbst aus.
°F
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Die zuletzt gemessene Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
37.0 °C (98.6 °F)
Testanzeige
Wenn das [°C (°F)]
-Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer
einsatzbereit.
Die Temperaturmessung beginnt und das
[°C (°F)]-Symbol
blinkt weiterhin.
Piep-Piep-Piep
Das [°C (°F)]-Symbol
hört auf zu blinken
und leuchtet ständig,
wenn die Messung
abgeschlossen ist.
Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
Zungenwurzel
Messpunkte
Zunge
Drehen Sie die
Anzeige so, dass
diese nach innen
zeigt.
Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte 35
bis 45° betragen.
Münze
Batterieabdeckung
Batterie
Die Markierung „+“
zeigt nach oben
A.
B.
C.
D.
Bip
Après 5 secondes
Après 2 secondes
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
Le thermomètre
s’éteint automatiquement.
°F
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur
M.
Affichage test 37.0 °C
(98.6 °F)
Lorsque le symbole
[°C (°F)] clignote, le
thermomètre est prêt
à l’emploi.
La mesure de la température commence
et le symbole
[°C (°F)] clignote.
Bip-bip-bip
Le symbole [°C (°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en
continu lorsque la
mesure est terminée.
La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
Racine de la langue
Points de placement
Langue
Orienter l’affichage
afin qu’il soit tourné
vers l’intérieur.
Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
Pièce de monnaie
Couvercle du compartiment de la pile
Pile
Le signe « + » est
tourné vers le haut
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
ES
A.
B.
C.
D.
Segnale acustico
Dopo 5 secondi
Dopo 2 secondi
Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
Il termometro si spegne automaticamente.
°F
Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme all’indicatore M.
Indicazione della funzione di verifica
37.0 °C (98.6 °F)
Quando l’indicatore
[°C (°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
La misurazione della
temperatura ha inizio
e l’indicatore [°C (°F)]
lampeggia.
Tre segnali acustici
Al termine della misurazione, l’indicatore
[°C (°F)] smette di
lampeggiare e rimane
fisso.
Lato del display
rivolto verso l’alto.
Base della lingua
Posizioni da utilizzare
Lingua
Posizionare il display
in modo che sia
rivolto verso l’interno.
L’angolazione rispetto
al braccio deve
essere di 35-45 gradi.
Moneta
Coperchio della batteria
Batteria
Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Português
Español
Italiano
PT
A. Pitido
B. Después de
5 segundos
C. Después de
2 segundos
D. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
E. El termómetro se
apagará automáticamente.
F. °F
G. Se muestran todos
los símbolos en pantalla.
H. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes
junto con el indicador
M.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
visualización de la
medición
J. El termómetro está
listo para el uso
cuando el símbolo
indicador [°C (°F)]
parpadea.
K. Comenzará la
medida de temperatura y el indicador
[°C (°F)] parpadeará.
L. Pip-pip-pip
M. El indicador [°C (°F)]
dejará de parpadear y
permanecerá encendido cuando la
medida esté lista.
N. La pantalla mira hacia
arriba.
O. Base de la lengua
P. Lugares de colocación
Q. Lengua
R. Gire la pantalla para
que mire hacia adentro.
S. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados respecto al
brazo.
T. Moneda
U. Tapa de las pilas
V. Pila
W. La marca “+” mira
hacia arriba
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Dansk
Bip
Após 5 segundos
Após 2 segundos
Aparecem todos os
símbolos no visor.
O termómetro irá desligar-se automaticamente.
°F
Aparecem todos os
símbolos no visor.
A temperatura
medida mais recentemente é apresentada
juntamente com o
indicador M.
Visualização de teste
37.0 °C (98.6 °F)
Quando o símbolo
indicador [°C (°F)]
piscar, o termómetro
está pronto a ser utilizado.
A medição da temperatura começa e o
símbolo indicador
[°C (°F)] pisca.
Bip-bip-bip
O símbolo indicador
[°C (°F)] pára de piscar e fica aceso
quando a leitura está
concluída.
O visor está virado
para cima.
Parte inferior da língua
Pontos de colocação
Língua
Rode o visor para
que fique virado para
dentro.
O ângulo deverá
situar-se entre 35 e
45 graus relativamente ao braço.
Moeda
Tampa da pilha
Pilha
A marca "+" está
virada para cima
A.
B.
C.
D.
Bip
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alle displayets symboler vises.
Termometeret slukker automatisk.
°F
Alle displayets symboler vises.
Den senest målte
temperatur vises
sammen med M-indikatoren.
37.0 °C (98.6 °F) testdisplay
Når indikatorsymbolet [°C (°F)] blinker, er
termometeret klar til
brug.
Temperaturmålingen
begynder, og indikatorsymbolet [°C (°F)]
blinker.
Bip-bip-bip
Indikatorsymbolet
[°C (°F)] indikatorsymbolet holder op
med at blinke og
vises vedvarende,
når aflæsningen er
klar.
Displaydelen vender
opad.
Tungerod
Placeringssteder
Tunge
Vend displayet, så det
vender indad.
Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til armen.
Mønt
Batteridæksel
Batteri
Mærket "+" vender
opad
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
Äänimerkki
5 sekunnin kuluttua
2 sekunnin kuluttua
Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin.
Kuumemittari kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
°F
Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin.
Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki
näkyvät yhdessä.
37.0 °C:n (98.6 °F)
testinäyttö
Kun [°C (°F)] -merkki
vilkkuu, kuumemittari
on valmiina käyttöön.
Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C (°F)]
-merkki vilkkuu.
Kolme äänimerkkiä
[°C (°F)] -merkki lakkaa vilkkumasta ja jää
näkyviin, kun lukema
on valmis.
Näyttöosa on ylöspäin.
Kielen juuri
Asetuskohdat
Kieli
Käännä näyttö
sisäänpäin.
Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivarteen nähden.
Kolikko
Paristolokeron kansi
Paristo
”+”-merkki on ylöspäin
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Svenska
Norsk
Suomi
Pipelyd
Etter 5 sekunder
Etter 2 sekunder
Alle symbolene i displayet vises.
Termometeret slår
seg av automatisk.
°F
Alle symbolene i displayet vises.
Den sist målte temperaturen vises
sammen med indikatoren M.
Testdisplay: 37.0 °C
(98.6 °F)
Når symbolet
[°C (°F)] blinker, er
termometeret klart til
bruk.
Målingen av temperaturen starter, og symbolet [°C (°F)] blinker.
Tre pipelyder
Symbolet [°C (°F)]
slutter å blinke og
lyser fast når resultatet er klart.
Siden med displayet
er vendt opp.
Tungeroten
Plasseringspunkter
Tunge
Plasser termometeret slik at displayet
vender innover.
Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
Mynt
Batterideksel
Batteri
"Kryssmerket" vender opp
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
Nederlands
Pipsignal
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alla symboler i displayen visas.
Febertermometern
stängs av automatiskt.
°F
Alla symboler i displayen visas.
Den senast uppmätta
temperaturen visas
tillsammans med
M-indikatorn.
37.0 °C (98.6 °F) testdisplay
När [°C (°F)]-indikatorns symbol blinkar
är termometern klar
för användning.
Mätning av temperaturen startar och
[°C (°F)]-indikatorns
symbol blinkar.
Pip-pip-pip
[°C (°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
Displaysidan är vänd
uppåt.
Tungrot
Placeringspunkt
Tunga
Vrid displayen så att
den pekar inåt.
Vinkeln skall vara
35-45 grader i förhållande till armen.
Mynt
Batterilucka
Batteri
"+"-märket är uppåt
A.
B.
C.
D.
Piepsignaal
Na 5 seconden
Na 2 seconden
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De thermometer
schakelt zichzelf
automatisch uit.
°F
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De laatst gemeten
temperatuur wordt op
het display weergegeven, samen met de
indicator “M”.
37.0 °C (98.6 °F) testweergave
Als het indicatorsymbool [°C (°F)] knippert, is de
thermometer klaar
voor gebruik.
De temperatuurmeting begint en het
indicatorsymbool
[°C (°F)] knippert.
Piep-piep-piep
Het indicatorsymbool
[°C (°F)] stopt met
knipperen en blijft
branden wanneer de
meting is voltooid.
Het displaygedeelte
is naar boven gericht.
Tongwortel
Plaatsingspunten
Tong
Draai het display zo
dat het naar binnen
wijst.
De hoek ten opzichte
van de arm moet 35
tot 45 graden zijn.
Muntstuk
Kapje van batterijvak
Batterij
De “+”-markering
wijst naar boven
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
DK
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Türkçe
ǼȜȜȘȞȚțȒ
A.
B.
C.
D.
A. ȂʌȚʌ
B. ǶıIJİȡĮ Įʌȩ
5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
C. ǶıIJİȡĮ Įʌȩ 2
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
D. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ
ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ.
E. ȉȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ șĮ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ
ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
F. °F
G. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ
ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ.
H. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȠȣ
ȝİIJȡȒșȘțİ ʌȚȠ
ʌȡȩıijĮIJĮ
İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝĮȗȓ ȝİ
IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ Ȃ.
I. DzȞįİȚȟȘ įȠțȚȝȒȢ
37.0 °C (98.6 °F)
J. ǵIJĮȞ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)]
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, IJȠ
șİȡȝȩȝİIJȡȠ İȓȞĮȚ
ȑIJȠȚȝȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ.
K. ĬĮ ĮȡȤȓıİȚ Ș ȝȑIJȡȘıȘ
IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ
IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ.
L. ǾȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ (ȝʌȚʌȝʌȚʌ-ȝʌȚʌ)
M. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ
ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ țĮȚ șĮ
ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ĮȞĮȝȝȑȞȠ
ȩIJĮȞ Ș ȝȑIJȡȘıȘ ȑȤİȚ
ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ.
N. ȉȠ IJȝȒȝĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ
İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ʌȡȠȢ
IJĮ İʌȐȞȦ.
O. Ǿ ȡȓȗĮ IJȘȢ ȖȜȫııĮȢ
P. ȈȘȝİȓĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ
Q. īȜȫııĮ
R. īȣȡȓıIJİ IJȘȞ ȠșȩȞȘ
ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ
ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ
ȝȑıĮ.
S. Ǿ ȖȦȞȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
İȓȞĮȚ 35-45 ȝȠȓȡİȢ ıİ
ıȤȑıȘ ȝİ IJȠȞ
ȕȡĮȤȓȠȞĮ.
T. ȀȑȡȝĮ
U. ȀȐȜȣȝȝĮ ȂʌĮIJĮȡȓĮȢ
V. ȂʌĮIJĮȡȓĮ
W. Ǿ ȑȞįİȚȟȘ «+» İȓȞĮȚ
ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ
İʌȐȞȦ
Bip sesi
5 saniye sonra
2 saniye sonra
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
Termometre otomatik
olarak kendini kapatÕr.
°F
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
En son ölçülen ateú
de÷eri M
göstergesiyle birlikte
görüntülenir.
37.0 °C (98.6 °F) test
ekranÕ
[°C (°F)] göstergesi
simgesi yanÕp
söndü÷ünde,
termometre kullanÕma
hazÕrdÕr.
Ateú ölçüm iúlemi
baúlar ve [°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanÕp söner.
Bip-bip-bip
[°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanÕp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
de÷eri hazÕr
oldu÷unda yanÕk kalÕr.
Ekran bölümü yukarÕ
bakar.
Dil Kökü
Yerleútirme NoktalarÕ
Dil
EkranÕ içeriye
bakacak úekilde
döndürün.
Kola göre
35-45 derece açÕyla
tutulmalÕdÕr.
Bozuk Para
Pil Kapa÷Õ
Pil
“+” iúareti yukarÕ
bakar
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
A.
B.
C.
D.
Ɂɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ
ɑɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞɵ
ɑɟɪɟɡ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ
! ɫɢɦɜɨɥɵ.
" #$%& '() Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ
*+#, -./0
ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ
ƒ) ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
! °F
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
1 */0" ! ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ
0242
)5
3
ɫɢɦɜɨɥɵ.
' 467 ɋɢɦɜɨɥ «M»
ƒ& ƒ)
ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
289' : ɩɨɫɥɟɞɧɟɟ
#.';>ƒ& ƒ) @
ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɟ
3
ɡɧɚɱɟɧɢɟ
8</0"
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
=>)?
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
*@/0 #A ) ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ
289)B-
37.0 °C (98.6 °F)
>ƒ& ƒ) @
ȿɫɥɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
CD ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ
[°C (°F)], ɷɬɨ
28E5) ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
9:>ƒ& ƒ) @
ɝɨɬɨɜ ɤ ɢɡɦɟɪɟɧɢɸ.
3
. FGH-!)B
ɉɨɫɥɟ ɧɚɱɚɥɚ
/8</I#
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
J&KL ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɫɢɦɜɨɥ [°C (°F)]
7,*#@M
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬ ɦɢɝɚɬɶ.
K,N Ɍɪɢ ɡɜɭɤɨɜɵɯ
7OBPQ ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɨɞɪɹɞ.
K, ɉɨɫɥɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
7 R0'B15 ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚ
-4ST
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ
[°C (°F)] ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ
7OB1'AU7' ɦɢɝɚɬɶ.
VWXB 'B8
Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɞɨɥɠɟɧ
YN, K ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ
&# ɜɜɟɪɯ.
'& I&Z Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ ɹɡɵɤɚ
'& Ɇɟɫɬɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
əɡɵɤ
S,:M?: 7 ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɬɚɤ,
ɱɬɨɛɵ ɞɢɫɩɥɟɣ
ɫɦɨɬɪɟɥ ɜɧɭɬɪɶ.
ɉɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ
ɩɥɟɱɭ ɭɝɨɥ ɞɨɥɠɟɧ
ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ
35–45 ɝɪɚɞɭɫɨɜ.
Ɇɨɧɟɬɚ
Ʉɪɵɲɤɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
Ȼɚɬɚɪɟɹ
Ɂɧɚɤ «+» ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ ɜɜɟɪɯ
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
FI
NO
Warning
• A high or prolonged fever requires medical
attention, especially for small children.
Please contact your doctor.
• Carefully read and follow the enclosed
instructions to ensure accurate temperature
readings. Note that temperature readings are
affected by many factors including physical
exertion, the drinking of hot or cold
beverages before measurement, as well as
measuring technique.
• Please keep still during measurement.
• The use of temperature readings for selfdiagnosis is dangerous and may lead to the
worsening of the existing conditions. Consult
your doctor for the interpretation of the results.
• This thermometer is used for taking
temperatures through oral, rectal or armpit.
Do not attempt to take temperatures at other
sites, such as in the ear, as it may result in
false readings and may lead to injury.
• Store the thermometer out of the reach of
children. Do not allow children to take their
temperatures unattended. Children may
injure themselves when attempting to take
temperatures without supervision.
• Do not leave the battery, battery cover or
probe cover where children can get to them.
Children may swallow them. Should a child
swallow the battery, battery cover or probe
cover, contact a doctor immediately.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet as inaccurate readings
may result.
• Contains small parts that may cause a
choking hazard if swallowed by infants.
• Do not use the device with other medical
electrical (ME) equipment simultaneously.
This may result in incorrect operation of the
device and/or cause an inaccurate reading.
Caution
• Do not bite down on the thermometer. Doing
so may lead to breakage and/or injury.
• Do not allow the thermometer to be shared
among individuals.
• Do not attempt to disassemble or repair the
thermometer. Doing so may result in
inaccurate readings.
• Do not attempt to incinerate the battery. It
may burst.
• Pay attention to polarity (+ –) when replacing
the battery. Failure to do so may lead to fluid
leakage, heat generation or bursting,
resulting in damage to the unit.
• Remove the battery when the thermometer will
not be used for 3 months or more. Failure to do
so may lead to fluid leakage, heat generation or
bursting, resulting in damage to the unit.
• Do not use the thermometer in places where
strong static electricity or electromagnetic
fields are present. Doing so may lead to
inaccurate readings and may contribute to
instrument failure.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders. Doing so may
aggravate or worsen the disorder.
• Do not step on the unit or the hard case.
• Do not bent the tip more than 45 degrees.
• During measurement, make sure that no
mobile phone or any other electrical devices
that emit electromagnetic fields is within
30cm of this device. This may result in
incorrect operation of the device and/or
cause an inaccurate reading.
General safety precautions
• Do not use the thermometer to measure
anything other than human body temperatures.
• Do not drop the thermometer and storage
case or expose them to shock or vibration.
NL
Appuyer sur le bouton
pendant
7 secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage change de système de mesure
lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3)
2. Utilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton
. (Fig. 4)
Le résultat de la mesure précédente
s’affiche pendant quelques secondes.
2.
3.
4.
3.
Ensuite, 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche comme
fonction test interne. (Fig. 5)
Remarque : Lorsqu’une température autre
que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la
section « 6. Indications et résolution des
problèmes de l’affichage » pour obtenir des
détails permettant de corriger le problème.
Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure.
Remarque : Même si le symbole « L » ne
s’affiche pas (lorsque seule la température
apparaît), il ne s’agit pas d’une erreur. La
température peut être prise. (Fig. 6)
L’appareil émettra un son trois fois
[bipbipbip] pour indiquer la première détection de température. Retirer le thermomètre
du site de mesure et lire le résultat. (Fig. 7)
Minuterie de notification de la sonnerie
Voie rectale : environ 10 secondes
Voie orale : environ 20 secondes
Voie axillaire : environ 25 secondes*
* La sonnerie émet un bip lorsque le changement de température mesurée devient
suffisamment faible pour donner une indication précoce de la température corporelle. La lecture précise réelle prendra
plus de temps, comme indiqué au chapitre
9. (en fonction des conditions ambiantes).
Remarques :
• La mesure continue après que l’appareil a
émis un son.
• La minuterie de notification de la sonnerie
repose sur une température ambiante de
23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre
dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou
3 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.
Affichage de la dernière température
Appuyer sur le bouton
pour afficher la
dernière mesure.
Pour plus de détails, consulter la section
« 2. Utilisation du thermomètre ».
4. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes avant de pouvoir commencer la
mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 8)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 9)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 10)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 11)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures :
• La prise de la température juste après un
effort, un bain, un repas ou une prise de boissons entraîne une mesure incorrecte.
Correction : attendre au moins 30 minutes
avant de prendre la température.
• La prise de la température après une activité.
Correction : prendre la température immédiatement après le lever ou attendre au
moins 30 minutes après la fin de l’activité.
* Une activité au lever augmente la température corporelle.
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures par voie axillaire :
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
5. Remplacement de la pile
Pile : pile bouton alcaline-manganèse LR41
(disponible dans le commerce)
Utiliser la pile dans la période indiquée.
Indicateur de remplacement de la pile (
)
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1. Utiliser une pièce de monnaie pour ôter le
couvercle. (Fig. 12)
2. Retirer la pile. (Fig. 13)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Utiliser une pièce de monnaie pour
remettre le couvercle en place. (Fig. 15)
Remarques :
• Le thermomètre est vendu équipé d’une
pile à des fins de test. La durée de vie de
cette pile sera peut-être inférieure à celle
d’une pile neuve.
• Ne pas desserrer le joint torique noir
autour de la vis. L’imperméabilité ne sera
plus assurée, et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier avant tout qu’aucun
autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm.
Si le problème persiste, veiller à se reporter au tableau ci-dessous.
Indicateur
(bas)
(élevé)
Température de l’air
affichée
Cause
S’affiche lorsque la température
de la section de détection est inférieure à 32 °C (89,6 °F).
Solution
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
S’affiche lorsque la température
Refroidir la section de détection,
de la section de détection est infé- puis prendre la température.
rieure à 42 °C (107,6 °F).
S’affiche lorsque la température
ambiante dépasse 32 °C (89,6 °F).
Press the
button to display the
temperature that was measured most recently.
For details, please refer to the “2. Use of the
thermometer” section.
4. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured when the
method used to measure the temperature is incorrect.
Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 8)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 9)
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 10)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards. (Fig. 11)
The following may result in incorrect
measurements:
• Taking the temperature immediately after
exercising, bathing, eating or drinking will
result in an incorrect measurement.
Correct: Wait at least 30 minutes before
taking the temperature.
• Taking the temperature after moving around.
Correct: Take the temperature immediately
after waking up or wait for at least 30 minutes
after moving around.
* Moving around after awakening increases
the body temperature.
The following may result in incorrect
measurements when taking armpit
temperatures:
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
5. Battery replacement
Battery: Alkaline-Manganese Button Battery
LR41 (available commercially)
Use the battery within recommended period
mentioned to it.
Battery Replacement Indicator (
)
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
Press the
button for 7 seconds until a
beep is emitted.
The display will change to the other
measurement system at the time when the
beep sounds. (Fig. 1, 2, 3)
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity. (Fig. 14)
4. Use a coin to replace the battery cover. (Fig. 15)
Notes:
• The thermometer comes fitted with a
battery for testing purposes. This battery
may not provide the same amount of
battery life as a new battery.
• Do not loose the O-ring around the screw.
Water-resistant will fail and can lead to
misreadings and failure of the unit.
6. Display Indications and Troubleshooting
In case of any of the below problems occur during measurement, first check that no other
electrical device is within 30cm.
If the problem persists, please refer to the table below.
RU
Indicator
Indicateur
[37,0 °C (98,6 °F)] ne
s’affiche pas pendant
la période de préparation de la mesure
pour tester l’affichage
après que le dernier
résultat de mesure a
été affiché.
Cause
Solution
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)]
s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.
7. Stockage
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être
endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du
soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
8. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de
détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de
plus de 50 °C).
Ne pas l’immerger à plus de 15 cm et plus de 30 minutes.
9. Caractéristiques techniques
Catégorie de produit :
Description du produit :
Modèle (réf.) :
Alimentation électrique :
Consommation
électrique :
Durée de conservation :
Durée de vie de la pile :
Unité de détection :
Méthode de mesure :
Classification IP :
Affichage de la
température :
Précision de la mesure :
Position de mesure :
Durée de la mesure :
Plage de mesure :
Mémoire :
Température, humidité et
pression atmosphérique
de l’environnement
d’utilisation :
Température, humidité et
pression atmosphérique
de l’environnement de
stockage et de transport :
Protection contre les
chocs électriques :
Poids :
Dimensions externes :
Contenu de l’emballage :
Thermomètres médicaux électroniques
Thermomètre numérique
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41
0,1 mW
4 ans
Environ 3 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour)
Thermistance
Mesure réelle (à comparaison)
IP22
affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de
0,1 degré
±0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
Orale, rectale, axillaire
Aisselle : environ 10 minutes
Orale/rectale : environ 5 minutes
32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
1 mémoire
Température ambiante de +10 à +40 °C (+50 à +104 °F),
humidité relative de 30 à 85 % HR (sans condensation),
700 à 1 060 hPa
Température ambiante de -20 à +60 °C (-4 à +140 °F),
humidité relative de 10 à 95 % HR (sans condensation),
700 à 1 060 hPa
Équipement ME à alimentation interne
Environ 12 g (avec la pile)
19,4 mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P)
Unité principale, pile test (pile bouton alcaline-manganèse
LR41), étui de rangement, fiche d’instructions.
Pièce appliquée :
= Type BF (pointe du capteur)
* La classification IP indique le degré de protection offert conformément à la norme
CEI 60529.
Cet appareil est protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus (le doigt par
exemple).
Cet appareil est protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
Remarques :
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans
préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• L’embout du thermomètre contient du nickel.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON
recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japon.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cliniques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à
extrapolation) avec appareil à maximum.
Description des symboles pouvant figurer, en fonction du modèle, sur le produit même, le
conditionnement de vente du produit ou dans le ME
Pièce appliquée - Type BF
Degré de protection contre les chocs
Numéro de LOT
électriques (courant de fuite)
Marquage CE
Indice de protection donné par la
norme CEI 60529
Nécessité pour l’utilisateur de
consulter le mode d’emploi
Limitation de température
Limitation d’humidité
Limitation de pression
atmosphérique
La date de production du produit est intégrée dans un numéro de LOT figurant sur le
conditionnement de vente : les 4 premiers chiffres indiquent l’année de production, les
2 suivants le mois de production.
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
MC-343F-E fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme
EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l'adresse indiquée dans le présent mode d'emploi ou sur
www.omron-healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour
MC-343F-E, disponibles sur le site Web.
Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et
électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être
éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. Afin de prévenir tout
danger pour l’environnement ou la santé humaine résultant d’une mise au rebut
non contrôlée des déchets, séparer cet appareil des autres types de déchets et le
recycler de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se
renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
EU
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions
de leur contrat de vente. Ce produit ne peut pas être mélangé à d’autres déchets
commerciaux pour mise au rebut.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit se faire conformément aux règlements
nationaux relatifs à la mise au rebut des piles.
Termometro digitale (italiano)
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Flex Temp Smart.
Destinazione d’uso
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare. Questo termometro consente di eliminare i fastidi associati
all’eventuale rottura del vetro e i rischi derivanti dal mercurio. Si tenga presente che la
temperatura corporea è influenzata dal fumo e
dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico
curante.
Utilizzatori previsti
Questo termometro è destinato all’uso da
parte di persone adulte in grado di
comprendere il presente manuale di istruzioni.
Questo dispositivo è progettato principalmente
per l’utilizzo domestico.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• In caso di febbre alta o prolungata sono
necessarie cure mediche, specialmente nel
caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi
al medico curante.
• Per assicurarsi di ottenere misurazioni accurate della temperatura, leggere e seguire
attentamente le istruzioni allegate. Si tenga
presente che i valori della temperatura sono
influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività
fisica, l’assunzione di bevande calde o
fredde prima della misurazione, nonché la
tecnica di misurazione.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• L’impiego dei valori della temperatura a
scopo di autodiagnosi è pericoloso e può
condurre al peggioramento delle condizioni
esistenti. Per l’interpretazione dei risultati
consultare il medico curante.
• Questo termometro è progettato per la misurazione orale, rettale o ascellare della temperatura. Non misurare la temperatura in altri
siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si
rischia di ottenere misurazioni falsate e provocare lesioni.
• Conservare il termometro al di fuori della portata dei bambini. Far misurare la temperatura
ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di
un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel
tentativo di misurare la temperatura da soli,
senza supervisione.
• Non lasciare la batteria, il coperchio della
batteria o il coperchio della sonda in luoghi
alla portata dei bambini. Questi oggetti
potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se
un bambino dovesse ingoiare la batteria, il
coperchio della batteria o il coperchio della
sonda, contattare immediatamente un
medico.
• Non effettuare misurazioni con il termometro
umido, in quanto ciò può produrre risultati
imprecisi.
• Contiene parti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se
ingoiate dai bambini.
• Non usare il dispositivo in contemporanea
con altre apparecchiature elettromedicali
(EM). Questo potrebbe determinare il
funzionamento errato dell’apparecchio e/o
causare risultati imprecisi.
Avvertenza
• Non mordere il termometro. Ciò può danneggiare il termometro e/o causare lesioni.
• Non condividere il termometro tra più utilizzatori.
• Non tentare di smontare né riparare il termometro. Ciò può produrre risultati imprecisi.
• Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe
esplodere.
• Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando
si sostituisce la batteria. La mancata osservanza di questa precauzione può causare
perdite di liquido, il surriscaldamento o
l’esplosione delle batterie, danneggiando di
conseguenza l’apparecchio.
• Rimuovere la batteria se il termometro dovrà
rimanere inutilizzato per 3 mesi o più. La
mancata osservanza di questa precauzione
può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio.
• Non utilizzare il termometro in luoghi in cui
siano presenti un’intensa elettricità statica o
campi elettromagnetici. Ciò può produrre
risultati imprecisi e contribuire a danneggiare
lo strumento.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali. Ciò può
aggravare o peggiorare tali patologie.
• Non calpestare l’unità o la custodia rigida.
• Non piegare la punta a un angolo superiore a
45 gradi.
• Durante la misurazione, verificare che non
siano presenti, entro 30 cm di distanza,
telefoni cellulari o altri dispositivi elettrici che
emettono campi elettromagnetici. Questo
potrebbe determinare il funzionamento errato
dell’apparecchio e/o causare risultati
imprecisi.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
• Utilizzare il termometro esclusivamente per
la misurazione della temperatura corporea di
esseri umani.
• Non lasciar cadere in terra il termometro e la
custodia e non esporre tali elementi a forti
urti o vibrazioni.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Premere per 7 secondi il pulsante
fino ad
avvertire un segnale acustico.
Nel momento in cui viene emesso l’avviso
acustico, il display passa all’altro sistema di
misurazione. (Fig. 1, 2, 3)
2. Uso del termometro
1. Premere il pulsante
. (Fig. 4)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzata l’indicazione 37,0 °C
(98,6 °F) come funzione di verifica interna.
(Fig. 5)
2.
3.
4.
3.
Premere il pulsante
per visualizzare
l’ultima misurazione della temperatura effettuata.
Per informazioni dettagliate, consultare la
sezione “2. Uso del termometro”.
4. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione, la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Coll
m m
M
m m
M
m
m
m
C
m m
m
m
m
C
M
m
m
m
m m
m m
C
m
m
m
m
m
m
m
OMRON
m
N
m
mm
mm
m
m
A
D
D
U
M
C
D
A
m
m m
m m
m
CC
R
mW
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
R
mm
U
m
m
m
m
M m
m
m
m
m
m
m
m
m
Dm
C
m
m
N
mm
mm
m
m
m
m
C
m
mm
N m
m
N
m
m
m
N
m
m
OMRON
C
m
m
m
m
C
m m
m
m
m
m
N
m m
C
m
m
m
m
m
N
D
N m
O
C
C
m
m
m
m
M
m
m
m m
N
m
MC
N
U
OMRON H
U
m
m
m
HC R
www m
m
m
m
N
C
m m
N
m
Q
C
m
m
m
m
m
m
m
m
OMRON H
m
m
m
m
G
m
URO
m
m
HC R C
m
MC
m
MC
m
MC
m
m
m
m
m
m
m
m
Q
m
C
m
N
m
m
m
MC
m
U
m
m
m
m
R
m
m
m
m
m
m m
m
m
N
m m
C
m
G
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m m
m
MC
N
OMRON H
HC R
m
m
C m
m
m
m
m
m
m
m
m
OMRON H
m
m
URO
m
www m
MC
m
m
m
m
C
N
m
m
m
m
m
m
m
m
A
m
m
m
m
N
m
N
N
D
m
m
m
MC
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
O
m m
m
m
U
m
m
m
w
m
N
m
Q
m
m
m
m
m
m
m
N
m
m
m
R
CC
m
m
m
m
M
M
B
H
M
m
G
w
m
m m
m
mM
w
C
w
m
w
m w
D
D
M
A
m
W
w
w
D
m
M
m Um
mw
m
w
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
æ
m
m
m
m
m
m
C
m
m
m
æ
m
U
m
æ
m
æ
R
m
m
m
C
mm
m
D
æ
m
m
æ
m
m m
m
m
m
H
OMRON
OMRON
m
m
OMRON
m
m
mæ
m
m
OMRON
G
m
Q
m
m
R
m
m m
m
C
m m
N
C
m
D
m
m
m
m
m
m
M
m
m
C
G
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
O
m
m
C m
OMRON H
HC R C
C m
URO
m
m
m
m C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
O
m
B
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
MC
m
æ
m
C
m
m
m
m
D
m
mm
m
æ
m
æ
m
m
mm
m
m
mm
N
D
Ø
m m
m
M
m
æ
æ
C
mm
mæ
m
æ
C
æ
æ
D
Gæ
mm
m
æ
æ
m
MC
K
Mæ
m
m
m
m
mm
m
æ
w
mm
mm
m
m
æ
æ
m
m
m
m
MC
m
æ
m
N
MC
æ
æ
m
MC
m
D
OMRON H
www m
æ
OMRON H
MC
m
HC R
URO
m
MC
æ
m
m
HC R C
m
m
m
m
æ
m
m
A
æ
æ
mm
m
m m
m
m
m
m
æ
mm
m
m
D
C
D
m
m
O
OMRON H
æ
m
m
æ
æ
m
m
OMRON
m m
m
mm
G
R
m
m
m
OMRON
m
m
m
m
æ
m
m
m
m
m
OMRON
m
OMRON
D
m
æ
m
mm
m m
D
C
æ
B mæ
m m
m
m
R
Læs ve edn ngen denne manua omhygge g
æ
C
m
m m
C
m
mm
m
B mæ
D
m
m
m
m
mm
æ
æ
m
Å
m
m
m
m
m
C
m
m
mm
D
B
U
m
m
C
M
C
m
B
m
H
C
m
m
m
m
Om
m
U
C
mm
æ
m
m
B mæ
D
m
m
m m
m
m
m
m
m
MC
m
m
m
D
m
m
C M
m
Om
D
m
æ
m
m
m
m
m
m
H
m m
D
C
C
H
m
m
K
m
D
m
m
O MC
m
N
OMRON H
HC R
MC
m www m
MC
w
m
m
m
B
m
m
m
C
C
æ
m
m
m
O
C
m
m
mm
m
m
m
æ
m
m m
m
m
m
M
H
mm
Om
m m
N
D
m m
O
m
m
C
C
m
m
D
m
m
C
m
m
m
m m
m
C
m
K
m
m
C
m
D
æ
U
m
m
K
m
m m
m
m
%RH
m
m
m
m
m
m
Om
m
m
m
O
m
N
m
m
m m
D
æ
N m
C
m
A
G
G
m
N
m
m m
m
m
m
m
m
æ
m
m
m
m m
m m
m
MC
m
R
m
æ
mW
M
M
m
m
H
m
æ
æ
U
D
m
m
m
m m
m
m
%
C
æ
m
D
m
m
m
D
D
m
m
m
æ
m
m
m
m
m
m
D
m
m
D
m
m m
m
m
H
B
m
m
m
OMRON
m
m
m m
Um
m
æ
m
æ
m
m
Om
%RH
B
m
m m
æ
æ
M
m
m
m m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
æ
C
m
m
m
O
M
m m
m m
D
æm
m
m
C
m
m
m
m
m
m
æ
m
D
m m
R
M
æ
m
æ
R
m
m m
m
D
m
M
M
m
m
m
m
N
m
D
K
m
m
m
A
O
m
G
m
m m
m
æ
m
mm
m m
m
m
æ
m
m
m
Ü
R
OMRON
m m
m m
æ
m
m m
m m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
m
mm
mm
m
m
U
m
G
æ
m
æ
w
w
æ
OMRON
m m
m
m
æ
m m
æ
æ
m
w
m
m
m
D
M
m
mm
mw
m
O
O
mm
m
æ
m
m m
æ
mm
w
m
URO
W
A
m
æ
æ
m
m
w
mH
mm
Umw
w
R
mm
m
æ
B mæ
M
æ
m
m
B mæ
æ
m
m
m
m
m
Um
C
m
O
% HR
w
N
G w
D
D
æ
m m
æ
m
m
m
N
OMRON H
HC R
www m
MC
m
m
M
N m
m
m
w
w
m
HC R C
M N m N
M N m
M
C
D
m m
æ
m
m
æ
m
% HR
w
m
m
D m
m
m m
æ
D
mH
m
æ
m
C
m
m
w
OMRON H
m
m
G w
m
mæ
æ
O N mm
D
m
G
O
D
m
D
m
H
m
D
m
R
O
Am
mm
m
m
m m
D
O N mm
m
D
m
C
m
M
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
D
m
C
m m
m
m
m
m
m
m
Å
m
æ
m
D
W
MC
W
m
OMRON
m
m
m
OR
m
H
C
w
D
B mæ
G
m
m
m
m
G
m m
m
WG R
m m
M
w
ermome er Dansk
m
mm
m
D
w
A
B D
C
D O
m
m
GR
N m N
m m
w
M
B
M
C
m
G
C
G
U
w
G
m
C
w
m
m
m
W
m
w
G
w
mm
m
G
m
D
w
m
G
G
m m
m
m
m
Le a cu dadosamen e as ns uções des e
manua
C
w
w
w
m m
m
mæ
m
O
m
m
m
m
m m
m
A w
m M
w
H w
D
M
OMRON m
m
Q
G
w
m
Ö
mm
N m
H
w
w
w
m
N
w
m OMRON
m
G
m
w
mm
w
w
M
mD
w
m
m
m
Lesen S e Anwe sungen n d esem Handbuch
so g ä g
M
m
G
R
D
w
m m
m m
w
m
mm
M
m
w
R
w
w
mm
W
w
w
G
m
D
m
w
m m
G
w
w
G
D
B
m m
m
m m
w
m
m
m
C
%
m
C
G
w
G
w
w
D
OMRON
OMRON H
C
G w
OMRON
mm
m
M
m
m
m
m
m
D
B
M
m
A
G
m Um
D
m
m
w
A
H
æ
O
m
m
C
m
m
w
m
w
M
m
m
H
æ
m
m m
m
C
m
R
D
D
D
D
m
m
w
m
mm
H w
m
H
R
m m
æ
mm
m
C
m
M
m
w
m
m Um
m
w
M
m
w
A
M
Um
R
C
%
A w
m
w
M
M
m
C
M
M
m
C
Um
R
H
A
m
m
M
m
m Um
D Um
w
m
m
D
w
W
m
C
m
m
G w
Ä
A m
m
m
m m
m
D
m
A
m
m
m
H
m
w
w
m
R
MC
C
m
m
m
M
M
m
m
m
m
m
m m
w
W
m
R
w
m
Um
æ
m
m m
m
N
O
m
m
w
N
m
m
m
w
m
w
H
m
m m
m
C
m
C
m
m m
C
m
m
m
m m
MC
m
D
M
R m m
m
C
D
M
m
w
m
m m
M
w
m m
mm
O
m
m m
m
C
m
m
mM
m
æ
m m
m
m
m
m
W
m m
w
M
C
M
A w
m m
m
R
w
O
w
mA
w
m
m
m
m
R
m
m
C
C
M
m m
H
m m
m
G
m
w
M
H
D
mæ
m
U
m
w
W
A w
D
C
m
m
M
G
R
m
m G w
M
D
m
G
m
M
M
W
w
M
m
W
m
m
G
D
W
M
C
m
M
M
m
w
w
w
m m
m
MC
m
R
m
G
mW
m
w
O
mm
M
M
w
m
m
w
M
M
m
G
m
D
m
w
m m
N
m
w
m
m
U
m
m
m
w
w
m
O
M
m
A w
m
w
R
W
m
m m
m
m m
mM
D
M
A
H
B
M
M
M
w
m
%
m
w
R
m
G
m
D
w
M
Um
w
O
m
m
m
mO
æ
m
C
Dm
C
m
w
m
m
m m
w
m m
C
M
m
m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
D
m
G
m
M m
m
m
m
A
C
m
m
mW
D
m
m
m m
N
m
m
m
m
w
m
m
C
m
m
m
m
m
m m
m m
m
m
m
m
M
D
H
w
m
w
m m
m m
m
w
m
m m
m
m
m
C
m
M
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
w
mM
w
m
m
m
C
m
m
%
m
m
m
m
m
m
m
m
O
m
m
C
C
w
H
m
m
w
M
D
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m m
m
C
m
m m
m m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
Dg a
m m
w
W
m
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their
local government office, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling.
EU
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the
purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for
disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national
regulations for the disposal of batteries.
m
H w
D M
A
D
mW
A
D
G
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
MC-343F-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforms to EN60601-1-2:2015
Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON
HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual or at
www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for MC-343F-E on the website.
m
m
G
M
m
w
mm
D
Atmospheric pressure limitation
m
m m
m m
m
O
m
HC R C
MC
m
MC
m C
m
m
R m
m
w
w
D
m
N
Need for the user to consult the
instructions for use
m
m
D
G
m
M
m
w
OMRON
D
G
m
m m
M
Humidity limitation
m m
m
C
m
C
m
U
m
m
w
w
W
C
w
W m
N
M
m m
m
w
m m
m m
m
R
OMRON m
W
mm m
m
mM
M
w
M
w
m
D
m m
w
C
G
m
m
M
m
m
Um
H
m
M
w
G w
m
m
w
m
w
m
m
m m
N
O m
w
Um
H w
D M
mm
D
m
Um
D M
w
D
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
mm
m
M
w
m
Product production date is integrated in a LOT number, which is placed on the sales package:
the first 4 digits mean year of production, the next 2 digits - month of production.
m
D
U
m
m
mm m
R
O
Am
D
w
G
m
U
C
m
m
m
m
m m
C
m
m
m
m
m m
N
m
C
m
m
m
m
m
m
Temperature limitation
C
D
M
m
m
C
CE Marking
C
m
m
m
m
m
N m
M
m m
m
m
N
m
m
m
m
LOT number
m
mm
m
m
C
Applied part - Type BF
Degree of protection against electric
shock (leakage current)
U
M
C
m
U
U
m
R
m
G
m
m
m
W
H
D
w
w
M
m
w
m
m
m m
W
w
M
M
m
m
C
m
C
mm
m
w
Description of symbols that, depending on a model, can be found on the product itself, product
sales package or IM
m m
m
G
N
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
m
OMRON m
D
w
Read the Instructions in this manual carefully.
m
m
m
N
m
m
m
m
m
N
m
N
C
m
m
m
C
Q
m
m m
m
N
m
m
m
D
m
m
mm
Lea de en damen e as ns ucc ones en es e
manua
m
m
m
C
m
m
m
m
C
U
M
m
m
m
m
w
w
m
M
m
w
W
m
w
w
w
mm
w
H
Approx. 12 g (with battery installed)
19.4 mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0 mm (d)
Main Unit, Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery
LR41), Storage Case, Instruction Sheet.
m
H w
m
= Type BF (Sensor Tip)
m
m
m
Q
R
m
m m
w
w
mm
B
w
M
C
m
w
m m
m m
m
m
mM
m
G
m
w
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused
by improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
m
m
B
D
Internally powered ME equipment
Notes:
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• The tip of the thermometer contains Nickel.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japan.
Warranty
m
N m
m m
m
O m m
m
m
m
G
mm
m
* IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529.
This device is protected against solid foreign objects of diameter 12.5 mm such as a finger
and greater.
This device is protected against oblique falling water drops which gives trouble to
normal operation.
m
m
m
m m
m
m m
W
C
m
w
U
W
m m
m m
m
OMRON
m
m
m
N
m
N
m
U
C
m
m
OMRON
m
OMRON
C
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F),
Relative Humidity 10 – 95%RH (non-condensing),
700~1060 hPa
Applied part:
G
N
m
m m
D
m
M
m
m
m
m
mm
m
m
OMRON H
G
OMRON
m
C m
m
m m
m
w
m
Storage/Transport
Environment Temp and
Humidity and Air
Pressure:
Protection Against
Electric Shock:
Weight:
External Dimensions:
Package Content:
m
m
N
m
m
m
m m
N
m
m
m
m
m m
Q
m
m
m
m
m
N
m
mm
R
m
m
N
m
m
m m
m m
m
OMRON
m
R
m
Measurement Range:
Memory:
Usage Environment Temp
and Humidity and Air
Pressure:
C
m
m
m
m
C m
C m
C
m
C
m
m
m
N
m
m
m
m
m
R
U
m
m
G
m
m
m
Rm
m
m
mm
Clinical Electronic Thermometers
Digital Thermometer
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery
0.1 mW
4 years
Approx. 3 years or more (3 times per day)
Thermistor
Actual measurement (non-predictive)
IP22
3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments
±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Oral, rectal, armpit
Armpit: Approximately 10 Minutes;
Oral/Rectal: Approximately 5 Minutes
32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
1 Memory
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30 – 85%RH (non-condensing),
700~1060 hPa
Measurement Position:
Measurement Time:
m
m
C
m
C
% HR
mm
m
m
U
m
m
m
m
C m
m
m
m
m m
C
m
m
m
U
m
m
m
m
m
m
m
m
U
m
m
m
m
m
m
m
m
C m
m
m
mm
m
m
m
m
m
% HR
m
m
m
m
C
m
m
m
m m
N
N
D
O
m m
m
Product Category:
Product Description:
Model (code):
Power Supply:
Power Consumption:
Durable Period:
Battery Life:
Sensing Unit:
Measurement Method:
IP Classification:
Temperature Display:
Measurement Accuracy:
m
m
m
m
m
O
m
N
m
C
m
m
N
m
m m
m
m
m
m
m
m
G
C
m
m
m
N
m
m m
m
m m
m
m
N
m
R
m
m
C
m
m
m
m m
D
m m
m
m
OMRON
Legge e a en amen e e s uz on con enu e
ne p esen e manua e
D
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
9. Specifications
m
N
U
C
m
m
m
m
w
w
C
H w
W
C
m
m
m
m m
m
m m
m
m
C
m
C
O
D
m
m
m
m
m
m
m
R
N
m
m
OMRON
m
m
m m
m
m m
CC
m
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
C
D
m
MC
O
M
C
m
m m
m m
m
m
C
m
m
m
m
N
OMRON
G
m
m
m
m
m
m
m
A
Um
C
m
m
m
C
m
m
M
R
m N
m
R
m
m
R
O
A
O
m
U
m
R
M m
m
m m
M
U
C
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
O
m
mW
m
m m
U
m
m
C
m
m
m m
R
m m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m m
m
U
M
C
m m
m
m m
m
N
8. Cleaning and Disinfecting
m
m
m
m m
OMRON
D
N
m
m
U
m
N
m
m m
m
m
U
O
m m
m
m
N
m
m m
m
C
D
M
M
m
m
m m
m
U
OMRON m
M
U
m
m
C
m m
m
m
m
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas
close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt
concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
C
C
N
O
m
%
m
m
m
m
m
m
m
m
U
m
m
m
m
C
%
mm
m
m
m
m
N
m
C
m
m
N
m
C
%
m
M
m
m
C
G
m m
m
m
OMRON
m m
m m
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C (89.6°F).
C
m
m
m
m
m
Air Temperature
Displayed
m
m m
m
m
m
m
m
C
m
m
m m
m
m
O
m
m
m
m m
m
m
m
m m
m
N
Cool the sensing section and
then take the temperature.
m m
m m
m
m
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
than 42°C (107.6°F).
m
C
m
m
m
m
N
m
m
m
m
(high)
A
B
C
D
C
m
C
(low)
m
m
m
m
C
N
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
O
m
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
R
m
m
C
m
C
m
Am
m
m
m
m
m
N
C
m
m
m
G
N
m
m
C
m
m
U
m
m
m
C
m
m m
m
R
B
A
m
m
D
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
A
U
m
G
m m
m
m
D
m
m
m
C
m
M
m
m
N
m
m
m m
m
N
m
m
m
m
B
m
MC
C
m
C
m
m
Remedy
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
A
B
C
D
D
OMRON D
m
m
w
D
Termóme ro d g a Por uguês
R m
m
m
C
m
m
N
m
C
D
M
A m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m m
%
m
m
m
m
m m
O
m
Q
m
m
m
m
Q
OMRON H
G
M
m
m
m
m
m
m
m
G
OMRON
U
m m
m
m
C
C
N
m
m m
m
OMRON
C
N
m
Q
m
m
m
C
m
m
Q
m
m
A
B
C
D
m
m
m
C
N
m
R
C
m
m
m
m
U
M
Termóme ro d g a Españo
C
Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “6. Indicazioni del display e
risoluzione dei problemi” per individuare la
soluzione al problema.
Applicare il termometro al sito di misurazione.
Nota: Anche se non viene visualizzato
l’indicatore “L” (se viene visualizzata solo la
temperatura), non si tratta di un errore. La
temperatura può essere misurata. (Fig. 6)
Verranno emessi tre segnali acustici [bipbip-bip] per indicare l’inizio del rilevamento
della temperatura. Rimuovere il termometro
dal sito di misurazione e controllare il risultato. (Fig. 7)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione rettale: circa 10 secondi
Misurazione orale: circa 20 secondi
Misurazione ascellare: circa 25 secondi*
* Il segnale acustico suona quando il cambiamento nella temperatura misurata si
riduce a sufficienza da fornire una prima
indicazione della temperatura corporea. Il
risultato accurato effettivo richiede più
tempo, come indicato nel capitolo 9. (in
funzione delle condizioni ambientali).
Note:
• La misurazione prosegue anche dopo la
notifica tramite segnale acustico.
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il
dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
Visualizzazione dell’ultima temperatura
Cause
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C (89.6°F).
D g a es F eber hermome er Deu sch
Remedy
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C (98.4°F)] to [37.1°C (98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
7. Storage
2. Remove the battery. (Fig. 13)
EL
TR
Cause
[37.0°C (98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period as
a test display, after the
most recent
measurement result is
displayed.
3. Displaying the last temperature
1. Press the
button. (Fig. 4)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C (98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 5)
IM-MC-343F-E-06-11/2017
9481289-0F
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton
D. Étui de rangement
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté le thermomètre digital OMRON Flex Temp Smart.
Utilisation prévue
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre permet de ne plus avoir à se soucier des bris de
verre ni des fuites de mercure en cas de
casse. Noter que fumer, manger ou boire a
une influence sur la température. Contacter
votre médecin pour toute question portant sur
des températures spécifiques.
Utilisateur prévu
Ce thermomètre est destiné à être utilisé par
des adultes à même de comprendre ce mode
d’emploi.
Il est principalement conçu pour un usage
domestique.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des
mesures fondamentales de sécurité, dont les
précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Une température élevée ou une fièvre prolongée nécessite une surveillance médicale,
surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce
cas, consulter un médecin.
• Lire et respecter attentivement les instructions fournies pour une lecture précise de la
température. Noter que les mesures affichées dépendent de nombreux facteurs,
notamment les efforts physiques, la prise de
boissons chaudes ou froides avant la
mesure, ainsi que de la technique de prise
de mesure elle-même.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• L’interprétation des mesures affichées en
vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et
peut entraîner l’aggravation de votre état.
Consulter plutôt un médecin.
• Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température par voie orale, rectale ou axillaire. Ne pas essayer de la prendre dans
d’autres endroits, comme dans l’oreille : la
lecture pourrait être faussée et des blessures
sont même possibles.
• Conserver le thermomètre hors de portée des
enfants. Ne pas laisser les enfants prendre
leur température sans surveillance. Les
enfants risquent de se blesser en essayant de
prendre leur température sans surveillance.
• Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile
or le couvercle de la sonde à la portée des
enfants. Ils risquent de les avaler. En cas
d’ingestion, contacter immédiatement un
médecin.
• Ne pas prendre de mesure lorsque le thermomètre est mouillé : la mesure pourrait être
faussée.
• Contient des petites pièces pouvant présenter un risque d’étouffement en cas d’ingestion par les enfants en bas âge.
• Ne pas utiliser l’appareil en même temps
qu’un autre équipement médical électrique.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et/ou de provoquer des
résultats incorrects.
Attention
• Ne pas mordre le thermomètre. Il risque
d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque
de se blesser.
• Le thermomètre ne doit pas être partagé
entre plusieurs personnes.
• Ne pas tenter de démonter ou de réparer le
thermomètre. Le résultat affiché risque d’être
faussé.
• Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait
exploser.
• Respecter la polarité (+ –) lors du remplacement de la pile. Sinon, des fuites de liquide,
une génération de chaleur ou une explosion
sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
• Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas
utilisé pendant au moins 3 mois. Sinon, des
fuites de liquide, une génération de chaleur
ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre.
• Ne pas utiliser le thermomètre en présence
d’électricité statique ou de champs électromagnétiques importants. Les mesures affichées pourraient être faussées ou le
thermomètre pourrait ne plus fonctionner.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.
• Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur
son étui rigide.
• Ne pas courber l’embout de plus de
45 degrés.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun
téléphone mobile ou autre appareil électrique
émettant des champs électromagnétiques ne
soit situé à moins de 30 cm de cet appareil.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et/ou de provoquer des
résultats incorrects.
Consignes de sécurité générales
• Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer
autre chose que la température du corps
humain.
• Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son
étui de rangement. Les protéger des chocs
et des vibrations.
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or
3 minutes when turned on but not used.
1. Use a coin to take off the cover. (Fig. 12)
AR
Thermomètre digital Français
Buzzer notification timing
Rectal: approx. 10 seconds
Oral: approx. 20 seconds
Armpit: approx. 25 seconds*
* The buzzer beeps when the change in
measured temperature becomes
sufficiently low to give early indication of
body temperature. The actual accurate
reading will take longer as specified under
chapter 9. (depending on ambient
conditions).
Notes:
• The measurement continues even after
the buzzer notification.
• The buzzer notification timing is based on an
environmental temperature of 23 degrees.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended to apply
the device rectally to get the most accurate result.
4. Turn off the thermometer. Clean and disinfect
before returning it to its protective case.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
2. Use of the thermometer
SE
Indicator
Note: When a temperature other than
37.0°C (98.6°F) is displayed, please refer
to the “6. Display Indications and
Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
2. Apply the thermometer to the measurement site.
Note: Even if the “L” indicator fails to
display (when only the temperature is
displayed), this is not an error. The
temperature may be taken as is. (Fig. 6)
3. The Buzzer notification will emit a [beepbeep-beep] sound three times to reflect the
earliest temperature indication. Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 7)
D
m
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C.
-painike
D. Säilytyskotelo
Merkki
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
Huomautus: Silloinkin, jos ”L”-ilmaisinta ei
näy (ja näytössä näkyy vain lämpötila),
tämä ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata
sellaisenaan. (Fig. 6)
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Flex Temp
Smart -kuumemittarin hankkimisesta.
Käyttötarkoitus
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta. Tämä kuumemittari poistaa huolet
särkyvästä lasista tai elohopean vaaroista.
Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat
ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos
sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista.
3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötilalukeman merkiksi. Poista kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7)
Summerin ilmoittama aika
Peräaukko: noin 10 sekuntia
Suu: noin 20 sekuntia
Kainalo: noin 25 sekuntia*
* Summeri piippaa, kun muutos mitatussa
lämpötilassa on riittävän alhainen antaakseen varhaisen ennusteen kehon lämpötilasta. Varsinaisen tarkan lukeman mittaus
kestää kauemmin kuten luvussa 9 kerrotaan. (riippuen ympäristöolosuhteista).
Käyttäjä
Tämä kuumemittari on tarkoitettu vain
aikuisten käyttöön. Käyttäjän on kyettävä
ymmärtämään käyttöohje.
Se on tarkoitettu lähinnä kotikäyttöön.
Huomautuksia:
• Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen
jälkeen.
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympäristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saattavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkärin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä
lääkäriin.
• Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen
lämpötilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin
vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen
ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juominen ennen mittausta sekä mittaustekniikka.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Diagnoosin tekeminen lämpötilalukeman
perusteella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa
tilan pahenemisen. Pyydä lääkärin apua
tulosten tulkitsemisessa.
• Kuumemittaria käytetään lämmön mittaamiseen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä
yritä mitata lämpöä muista kohdista, kuten
korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä lukemia tai vamman.
• Säilytä kuumemittaria lasten ulottumattomissa. Lasten ei saa antaa mitata omaa lämpöään ilman valvontaa. Lapset saattavat
loukkaantua yrittäessään mitata lämpöä
ilman aikuisen valvontaa.
• Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai
mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset
saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee
pariston, paristolokeron kannen tai mittarin
suojuksen, vie lapsi heti lääkärin hoitoon.
• Älä yritä mitata märällä kuumemittarilla,
koska tulokset voivat olla vääriä.
• Tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne joutuvat
pikkulasten käsiin.
• Laitetta ei saa käyttää samanaikaisesti
muiden sähköisten lääkintälaitteiden kanssa.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
näyttää epätarkan lukeman.
Huomio
• Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi
olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilövamma.
• Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyttöön.
• Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria.
Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus.
• Älä yritä polttaa paristoa. Se voi räjähtää.
• Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paristoa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi
olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys,
jolloin laite voi vaurioitua.
• Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei
käytetä vähintään kolmeen kuukauteen.
Muuten seurauksena voi olla nestevuoto,
lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vaurioitua.
• Älä käytä kuumemittaria paikassa, jossa on
voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita
sähkömagneettisia kenttiä Muuten saadut
lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi
vaurioitua.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia. Tila voi pahentua.
• Älä astu laitteen tai kotelon päälle.
• Älä taivuta kärkeä yli 45 astetta.
• Varmista, että 30 cm:n etäisyydellä laitteesta
ei ole lämmön mittauksen aikana
matkapuhelimia tai muita sähkölaitteita, jotka
muodostavat sähkömagneettisen kentän.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
näyttää epätarkan lukeman.
Yleiset turvavarotoimet
• Älä käytä kuumemittaria muuhun kuin ihmisen ruumiinlämpötilan mittaamiseen.
• Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa
äläkä kohdista niihin iskuja tai tärinää.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Paina
-painiketta 7 sekuntia, kunnes kuuluu merkkiääni.
Näyttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään
äänimerkin aikana.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Kuumemittarin käyttö
1. Paina
-painiketta. (Fig. 4)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C
(98,6 °F) näkyy sisäisenä testaustoimintona. (Fig. 5)
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Puhdista ja
desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
Paina
-painiketta, kun haluat nähdä viimeisen lämpötilalukeman.
Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö”
-osasta.
4. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 8)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 9)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 10)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 11)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn,
syömisen tai juomisen jälkeen antaa väärän
lukeman.
Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen
jälkeen.
Oikein: mittaa lämpö heti herättyäsi tai odota
vähintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumisen jälkeen.
* Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruumiinlämpöä.
Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mittaustuloksia, kun lämpö mitataan kainalosta:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
(korkea)
D
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja.
8. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Älä upota syvemmälle kuin 15 cm eikä pitemmäksi aikaa kuin 30 minuuttia.
9. Tekniset tiedot
Tuoteluokka:
Tuotteen kuvaus:
Malli (nro):
Virtalähde:
Tehonkulutus:
Käyttöikä:
Pariston kesto:
Anturiosa:
Mittausmenetelmä:
IP-luokka:
Lämpötilanäyttö:
Mittaustarkkuus
Mittausalue:
Muisti:
Käyttöympäristön
lämpötila, kosteus ja
ilmanpaine:
Säilytyksen ja kuljetuksen
aikainen lämpötila,
kosteus ja ilmanpaine:
Suojaus sähköiskua
vastaan:
Paino:
Ulkomitat:
Pakkauksen sisältö:
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikalleen kolikolla. (Fig. 15)
Huomautuksia:
• Kuumemittarissa on paristo valmiina testaustarkoituksia varten. Tämä paristo ei
ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo.
• Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa O-rengasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis,
ja seurauksena voi olla virhelukemia tai
laitevaurio.
Korjaus
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on alle 32 °C (89,6 °F).
Tämä ei ole virhe, ja lämpö
voidaan mitata.
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on yli 42 °C (107,6 °F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Takuu
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Tuotteessa, myyntipakkauksessa ja käyttöohjeessa käytetyt symbolit (voivat vaihdella eri
malleissa)
Soveltuva osa, tyyppi BF
Suojausaste sähköiskua vastaan
(vuotovirta)
CE-merkintä
Koteloinnin suojausaste IEC 60529
-standardin mukaisesti
m
m
Tuotteen oikea hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkaromu, WEEE)
Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on tämä merkki, sitä ei saa hävittää muun
talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Jotta vältetään
kontrolloimattoman jätteenhävityksen aiheuttamat ympäristöön ja ihmisten
terveyteen kohdistuvat haitat, tämä on erotettava muista jätteistä ja kierrätettävä
asianmukaisesti materiaalien kestävän uudelleenkäytön edistämiseksi.
Tietoja siitä, minne ja miten tämä laite voidaan viedä ympäristöä kuormittamatonta kierrätystä
varten, on saatavissa joko laitteen myyntiliikkeestä tai kunnan-/kaupunginhallitukselta.
Yrityskäyttäjien taas tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja tarkistaa
EU
ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä muiden kaupallisten
jätteiden kanssa.
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
Käytettyjen paristojen hävittäminen on suoritettava elektroniikkatuotteiden
kansallisten hävittämissäännösten mukaisesti.
m
m
N
m
m
m
m
m
OMRON
m
N
Ö
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
N
Ö
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m m
m m
m
m
m
m m
m
m
m
D
m
m
m
m m
m
m
D
m
m
m
m
m
D
m
DC
mW
K
m
m
m
m m
m
R
m
m
m
m
m
R
G
m
Ç
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
m
m m
m
m
m
m
M
O
Ö
m
m
m
m
M
D
mK
m
m m
m m
m
m m
m
m m
m
m
m
Ɉ
C
C
K
m
m
m
m
m
m
m
ɦ
R
ɵ
Ⱦ
C
ɦ
ɦɵɲ
ɦ
ɦ
H
O
m
N m%
O
m
N m%
C
N
m
C
N
D
M
mm
Ü
m
m
m
M
m
m
ɇ
m
A
m
m
R
m
m
m
Ü
U
Ö
A
m
m
m
m
m
m Ö
m
M
m
m
D
D
m m
m
R
Ü
m
m
m
m m
m
m m
m
O
m
m
G
m
m
m
C
m
C
m
O
m
m
N
m
Ç
D
B
H
m
m
m
Ɉ
ɂ
Ɉ
OMRON H
www m
MC
N
HC R
URO
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
ɗ
ɦ
ɦ
m
ɸ
ɐ
ɦ
ɇ
ɲ
ɉ
m
m
m m
Ɉ
ɦ
ɉ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɦ
ɦɵɲ
ɦ
ɦ
ɵ
ɵɲ
ɦ
ɦ ɦ
ɵ
ɦ
ɦɵ
ɠ
ɦ
ɦ
ɸ Ⱦ
ɮ
ɦ
ɲ
ɦ
ɵ
ɦ
ɵ
ɦ
C
ɦ
ɦ
ɦ
Ɉ
ɦ
ɳ
ɦ
ɮ
ɦɵɲ
Ɉ
Ⱦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɠ
ɠ
ɦ
ɠ
—
ɉ
ɦ
ɦ
ɸɳ
ɠ
ɮ
Ɉ
C
ɉ
ɸɳ
ɮ
—
ɉ
Ɇ
C
%
ɵ
ɦ
ɵ
%
ɦɦ
ɵ
ɦ
ɵ
ɮ
C
ɵ
ɦ
ɵ
ɳ
ɦ
ɳ
ɲ
ɳ
ɦɦ
ɵ
ɵ
ɦ
ɦɦ
ɦ
ɳ
ɦ
ɦ
ɦ
ɸ
OMRON
OMRON H
C
OMRON
ə
ɦɵɲ
ɦ
ɗ
ɲ
ɦ ɦ
ɲ ɮ
ɦ
ɦ
ɵ—
ɵ
ɦ
ɳ
ɦ
ɵ
ɵ ɋ
ɦ
Ɏ
ɸɳ
ɦ ɳ
ɵ
ɸ
ɦ ɵ
ɵ
—
ɦ
ɦ
ɦ
ɮ ɵ
ɲ ɮ
ɵ
ɦ
ɵ
ɸɳ
ɸ
ɵɲ
ȼ ɠ
MC
ɮ
ɦ
ɦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
N
ɦ
ɮ
ɮ ɵ
OMRON H
www m
ɋ ɦ
ɦ
ɵ
Ⱦ
ɦ
ɦ
ɵ Ⱦ
ɸ
C
ɦ
ɦ
ɲ
ɲ
ɦ
ɮ
ɸ
ɵɦ
ɵ
ɵɲ
ɵ
ɵ
ɵ
EU
ɗɆɋ
ɗɆɋ
ɮ
ɗɆɋ
ɵɦ
ɦ
MC
ɸ
ɵ
ɵ
ɳ
ɦ
ɳ
ɵ
ɵ
ɦ
ɵ
ɵ
ɵ
ɵ
ɵ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵ
ɵ
ɵ
ɸ
ɦ
ɦ
Ⱦ
ɦ
ɳ
ɳ
ɉ
ɋ
ɗ
ɦ
HC R C
N
URO
m ɋ
ɦ
ɲ
ɳ
ɦ
ɉ
Ɉ
HC R
ɦ
OMRON H
ɉ
ɵ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵ
ɲ
ɮ
ɳ
BF ωϭϧϟ΍ - ϕΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ
(ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΏέγΗ) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩΣ
CE Δϣϼϋ
ΔΑϭρέϟ΍ ΩΣ
ΔΑϳέϐϟ΍ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ Ωο ΔϳΎϣΣ ΔΟέΩ
IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ
ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩΣ
Ε΍ΩΎηέ· ΔόΟ΍έϣ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΝΎΗΣϳ
ϝΎϣόΗγϻ΍
(EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϕϓ΍ϭΗϟ΍ ιΧϳ Ύϣϳϓ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ
ϕϓ΍ϭΗϟ΍ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗϣ ϭϫϭ ˬOMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Δϛέη ϝΑϗ ϥϣ MC-343F-E ϊϳϧλΗ ϡΗ
.EN60601-1-2:2015 (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
OMRON HEALTHCARE Δϛέη ϲϓ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϕϓ΍ϭΗϟ΍ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣϟ ˱ΎϘΑρ ϕ΋ΎΛϭϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ έϓ΍ϭΗϳ
ϡϗ˵ .www.omron-healthcare.com ϊϗϭϣ ϰϠϋ ϭ΃ Ε΍ΩΎηέϺϟ ιλΧϣϟ΍ ϝϳϟΩϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ έϭϛΫϣϟ΍ ϥ΍ϭϧόϟ΍ ϰϠϋ EUROPE
.ϲϧϭέΗϛϟϹ΍ ϊϗϭϣϟ΍ ϰϠϋ MC-343F-E ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϕϓ΍ϭΗϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϟ· ωϭΟέϟΎΑ
ɵ
Ɉ
ɵ
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
έϬη - ϥΎϳϟΎΗϟ΍ ϥΎϣϗέϟ΍ϭ ˬΝΎΗϧϹ΍ Δϧγ ϲϧόΗ ϡΎϗέ΃ ˽ ϝϭ΃ :ϊϳΑϟ΍ ΔΑϠϋ ϰϠϋ ϥϭΩϣϟ΍ϭ ˬΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ ϲϓ ΞΗϧϣϟ΍ ΝΎΗϧ· ΦϳέΎΗ ΞϣΩ ϡΗϳ
.ΝΎΗϧϹ΍
Ⱦ
Ɉ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɳ ɵ
Ɇɗ
N
ɦɦ
ɋ
ɋ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ
m
m
w
U
C
m m
D
M
m m
m
MC
R
m
DC
mW
m
m
B
A
M
m
D
M
C
m
m
m
m
Om
Om
m
m
m
m
m
m
m
G
C
m
m
mm
m
m
R
m
m
m
D
m
w
mm
m m
m m
OMRON
D
m m
m
m
w
mm
m
OMRON
m
m
OMRON H
D
G
w
D
OMRON
m
Läs ns uk one na denna handbok nogg an
U
C M
m m
N
m m
m
m
C
m
O
m
m
mm
m
MC
N
m
m
m
m
HC R
OMRON H
www m
O
m
m
m
m
w
m
m
m
m
m
m
C
m
m
m
O
[αέΟ] Εϭλ έΗϣϭϣέΗϟ΍ έΩλ˵ϳγϓ ˬΓίϫΎΟ Γ˯΍έϘϟ΍ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ .˼
ΔϣΩϘϣ
.ΔΟϳΗϧϟ΍ ΃έϗ΍ϭ αΎϳϘϟ΍ ϊοϭϣ ϥϣ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ΝέΧ΃ .Ε΍έϣ ΙϼΛ
.OMRON ϥϣ Flex Temp Smart ϲϣϗέϟ΍ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϙ΋΍έηϟ ΍˱έϛη
(Fig. 7)
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϲϋ΍ϭΩ
ϪϳΑϧΗϟ΍ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϭ Δϧϣϵ΍ Γ˯΍έϘϟ΍ ϪΗϳέΗη΍ ϱΫϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ έϓϭϳ
Ύ˱ΒϳήϘΗ ϥ΍ϮΛ
˺˹ :Νήθϟ΍ ϖϳήρ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
˳
ϕϳέρ ϥϋ ϙΗέ΍έΣ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϙϧϛϣϳ .Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩϟ Δόϳέγϟ΍ϭ
Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˹ :ϡϔϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
αΎϳϘϣϟ΍ ΍ΫϬϓ .ρΑϹ΍ ΕΣΗ ϭ΃ ϡϔϟ΍ ϲϓ ϭ΃ Νέηϟ΍ ϲϓ ίΎϬΟϟ΍ ϊοϭ
Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˾ :ρΑϹ΍ ΕΣΗ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϭ΃ έγϛϠϟ ϲΟΎΟίϟ΍ έΗϣϭϣέΗϟ΍ νέόΗ ϥ΄ηΑ ϑϭΎΧϣϟ΍ ϰϠϋ ϲοϘϳ
ΔΟέΩ ϲϓ έϳϐΗϟ΍ ΢Αλϳ ΎϣΩϧϋ ΔϳΗϭλ Ε΍έΎη· έ΍ΫϧϹ΍ αέΟ έΩλϳ *
ϙϟϭΎϧΗ ϭ΃ ϥϳΧΩΗϟΎΑ έΛ΄ΗΗ ϙΗέ΍έΣ ΔΟέΩ ϥ΃ υΣϻϭ .ϕΑ΋ίϟ΍ έρΎΧϣ
ΔΟέΩϟ ˱΍έϛΑϣ ˱΍έη΅ϣ ΢ϧϣϳϟ ϑΎϛ ϝϛηΑ ˱ΎοϔΧϧϣ ΔγΎϘϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍
ΔϠ΋γ΃ Δϳ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ΏϳΑρϟΎΑ ϝλΗ΍ .ΕΎΑϭέηϣϟ΍ ϭ΃ Εϻϭϛ΄ϣϠϟ
˱ΎϘϓϭ ϝϭρ΃ ˱ΎΗϗϭ ΔϘϳϗΩϟ΍ ΔϳϠόϔϟ΍ Γ˯΍έϘϟ΍ ϕέϐΗγΗ ϑϭγ .ϡγΟϟ΍ Γέ΍έΣ
.Δϧϳόϣ Γέ΍έΣ ΕΎΟέΩ ιϭλΧΑ
˱
(ρϳΣϣϟ΍ ργϭϟ΍ ϑϭέυϟ ΎόΑΗ) .̂ ϝλϔϟ΍ ϲϓ ΩΩΣϣ ϭϫ Ύϣϟ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ ϲϓ Ύϫέϓ΍ϭΗ ΏΟ΍ϭϟ΍ ρϭέηϟ΍
:ΕΎυΣϼϣ
ϥϛϣϳ ϥϳΫϟ΍ ϥϳϐϟΎΑϟ΍ ΏϧΎΟ ϥϣ ϝϳϐηΗϠϟ ΏγΎϧϣ ΍Ϋϫ Γέ΍έΣϟ΍ ϥ΍ίϳϣ ϥ·
ϝλΗ ϲΗϟ΍ Δ΋ϳΑϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ϪϳΑϧΗϟ΍ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ ϑϗϭΗΗ •
.΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ΍ϭϣϬϔΗϳ ϥ΃
.ΔΟέΩ ˻˼ ϰϟ·
.ϲϟίϧϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ αΎγϷ΍ ϲϓ ϡϣλ˵ϣ ϭϫϭ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ - ϥϳγΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϲϓ ΔϠϣΎϛϟ΍ ΔϗΩϟ΍ έϓ΍ϭΗ ϡΩόϟ ΍ ˱έυϧϭ •
ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΢λϧϧ ˬ- ρΑϹ΍ ΕΣΗ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϭ ϡϔϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ
.Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ϕΩ΃ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϡϳϘΗγϣϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟ΍
Δϣϼγϟ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ΔϣΎϫ ΕΎυΣϼϣ
ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΑϳϘΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϝΑϗ ϩέϬρϭ Ϫϔυϧ .ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ .˽ ϕϠόΗΗ ΔϳγΎγ΃ Ε΍˯΍έΟ· ΩΟϭΗ ˬ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΞΗϧϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥΎϣοϟ
.ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ ϝϣηΗ ΎϬϋΎΑΗ΍ ΏΟϳ ΔϣϼγϟΎΑ
.ϪΑ ΔλΎΧϟ΍
m
w
m
m
w
m
m
w
m
w
D
m
m
:ΕΎυΣϼϣ
.ϲ΋ΎϘϠΗ ϝϛηΑ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Γ˯΍έϘϟ΍ ϥϳίΧΗ ϡΗϳ ϑϭγ •
ϑϭγ .ΔϳέΎρΑϟ΍ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϠϟ Ύ˱ϳϭΩϳ ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ •
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϥϣ ΔϘϳϗΩ ˼˹ έϭέϣ ΩόΑ ϲ΋ΎϘϠΗ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ ϑϗϭΗϳ
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϡΩϋ ϊϣ ρϘϓ ϝϳϐηΗϟ΍ ϥϣ ϕ΋ΎϗΩ ˼ ϭ΃
έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
.Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩϟ αΎϳϗ έΧ΁ Δϣϳϗ νέόϟ
έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍.˻" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϰΟέϳ ˬϝϳλΎϔΗϟ΍ Δϓέόϣϟ
."έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
΢ϳΣλϟ΍ αΎϳϘϟ΍ .˽
αΎϳϗ ϲϓ ΔϣΩΧΗγϣϟ΍ ΔϘϳέρϟ΍ ΕϧΎϛ ΎϣϟΎΣ αΎϳϘϟ΍ ΔϗΩ ϥΎϣο ϥϛϣϳ ϻ
.ΔΣϳΣλ έϳϏ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ
:Νέηϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϡϬΗέ΍έΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ Ώόλϳ ϥϳΫϟ΍ ϝΎϔρϷ΍ ϊϣ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϡΩΧΗγϳ •
.ρΑϹ΍ ΕΣΗ ϭ΃ ϡϔϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ
ΏΑγϣ έϳϏ ϝΟ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ Νέηϟ΍ ΔΣΗϓ ϰϟ· ίΎϬΟϟ΍ ϝϭΧΩ ϝ˷Ϭγ •
.ΓέηΑϟΎΑ έοϣ έϳϏϭ ΕΎΑΎϬΗϟϼϟ
ΔΣΗϓ ϲϓ ϝΧΩϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ Ωϳίϳ ϻ ΙϳΣΑ ϕϓέΑ αΟϣϟ΍ α΃έ ϝΧΩ΃ •
ΔΣΗϓ ϲϓ ϪϠΧΩΗϟ αΟϣϟ΍ α΃έ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ .ϡγ ˺̄˼ ϥϋ Νέηϟ΍
.ϝΎΧΩϹ΍ Ωϧϋ ΔϣϭΎϘϣ ϙΎϧϫ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ Νέηϟ΍
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ΩόΑ αΎϳϘϣϟ΍ έ˷Ϭρ •
:(έΛϛ΄ϓ ϡ΍ϭϋ΃ ˽ ϥϣ έΎϣϋϸϟ) ϡϔϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
.Γ˯΍έϘϟ΍ ˯ΩΑ ϝΑϗ ϕ΋ΎϗΩ ˾ ΓΩϣϟ ϡϔϟ΍ ϕϠϏ ϲϐΑϧϳ
ϰϟ· ϭ΃ έΎγϳ ϰϟ· έϘΗγϳ ΙϳΣΑ ϥΎγϠϟ΍ ΕΣΗ ϡϔϟ΍ ϲϓ αΎϳϘϣϟ΍ ϊο •
(Fig. 8) .ϥΎγϠϟ΍ έΫΟ ϥϳϣϳ
.ϪϧΎϛϣ ϲϓ αΎϳϘϣϟ΍ ϝυϳ ϲϛϟ ϝϔγ΃ ϰϟ· ϥΎγϠϟΎΑ ρϐο΍ •
(Fig. 9) .ϡϔϟ΍ ϝΧ΍Ω ϕϻίϧϻ΍ ϥϣ ϪόϧϣΗ ϲϛ αΎϳϘϣϟ΍ ϙγϣ΍ •
:ρΑϹ΍ ΕΣΗ ίΎϬΟϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
(Fig. 10) .ρΑϹ΍ ργϭ ϲϓ αΟϣϟ΍ α΃έ ϊο •
ρϐοϟ΍ ϲϓ ϙϋ΍έΫ ϡΩΧΗγ΍ϭ ρΑϹ΍ ϝϔγ΃ ϡΎϛΣΈΑ αΟϣϟ΍ α΃έ ϊο •
(Fig. 11) .ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ϩΎΟΗϻ΍ ϲϓ ϕϓέΑ
:Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩϟ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ΍ ΔϟΎΣϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ
ϡΎϣΣΗγϻ΍ ϭ΃ ΔοΎϳέϟ΍ ΔγέΎϣϣ ΩόΑ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ΃ ϱΩ΅ϳ •
ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ ΕΎΑϭέηϣϟ΍ ϭ΃ ΔϣόρϷ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃
.Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩϟ
αΎϴϗ άΧ΃ ϞΒϗ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ˼˹ ΓΪϤϟ ήψΘϧ΍ :΢ϳΣλϟ΍ ˯΍έΟϹ΍
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
.ϲϛέΣ ΩϭϬΟϣ ϝΫΑ ΩόΑ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ΃ •
ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϰϠϋ ιήΣ΍ :΢ϳΣλϟ΍ ˯΍έΟϹ΍
ΩϮϬΠϤϟ΍ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ ˼˹ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ΃ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ΍
.ϲϛήΤϟ΍
Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϊϓέ ϰϠϋ ϡϭϧϟ΍ ϥϣ υΎϘϳΗγϻ΍ ΩόΑ ΔϛέΣϟ΍ ϝϣόΗ *
.ϡγΟϟ΍
αΎϳϗ ΫΧ΃ Ωϧϋ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕϻΎΣϟ΍ ϱΩ΅Η Ωϗ
:ρΑϹ΍ ΕΣΗ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ
ρΑϹ΍ ΕΣΗ έϳίϐϟ΍ ϕέόϟ΍ •
˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗ ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϕήόϟ΍ ΢δϣ ϰϠϋ ιήΣ΍ :΢ϳΣλϟ΍ ˯΍έΟϹ΍
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ
.ΔϠϳϭρ ΓέΗϔϟ ε΍έϔϟ΍ ΕΣΗ ˯ΎϘϠΗγϻ΍ ΩόΑ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ •
ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ .˾
Alkaline-Manganese Button LR41 ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎρΑϟ΍
(ΔϳέΎΠΘϟ΍ ϝΎΤϤϟ΍ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ)
.ΎϬϧ΄ηΑ ΎϬΑ ϰλϭϣϟ΍ ΓέϭϛΫϣϟ΍ ΓΩϣϟ΍ ϕΎρϧ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϡΩΧΗγ΍
) ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ έη΅ϣ
(
ϝϳϐηΗ ˯ΎϧΛ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ έη΅ϣ έϭϬυ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγ΍
.ίΎϬΟϟ΍
(Fig. 12) .˯Ύρϐϟ΍ Δϟ΍ίϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ΍ .˺
ɸ
(ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍) ΔΣϳΣλ ΔϘϳέρΑ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍
˷
Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϊϣ Ϫϧϣ ιϠΧΗϟ΍ ϡΩϋ Γέϭέο ϰϟ· ϪΑ ΔλΎΧϟ΍ ΔϋϭΑρϣϟ΍ Γέηϧϟ΍ ϭ΃ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΔΣοϭϣϟ΍
Δϣϼόϟ΍ έϳηΗ
ˬΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ΍ ϥϛϣϳ ϻ ϲΗϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϙϠΗ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ Ωϧϋ έηΑϟ΍ ΔΣλ ϭ΃ Δ΋ϳΑϟ΍ έέοΗ ΏϧΟΗϟϭ .ϪΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ Ωϧϋ
.Ωέ΍ϭϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΓΩΎϋ· ΔϳϠϣϋ ίϳίόΗϟ ϝϭ΋γϣ ϝϛηΑ ΎϫέϳϭΩΗ ΓΩΎϋ·ϭ ϯέΧϷ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ω΍ϭϧ΃ ϥϋ ΎϬϠλϓ ˯ΎΟέϟ΍
ωϼρϼϟ ϲϠΣϣϟ΍ ΔϣϭϛΣϟ΍ ϝϭ΋γϣ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ Ϫϧϣ ϯέΗη΍ ϱΫϟ΍ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ ϝϭ΋γϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ϲϟίϧϣϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ϰϠϋ ΍Ϋϟ
.Δ΋ϳΑϟΎΑ έ΍έοϹ΍ ϥϭΩ ϥϣ΁ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ Δϳϔϳϛϭ ϥΎϛϣ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣ ϰϠϋ
ρϠΗΧϳ ϻ΃ ϰϠϋ ιέΣ΍ .ϪϣΎϛΣ΃ϭ ΩϘόϟ΍ ρϭέη ΔόΟ΍έϣϭ ΩέϭϣϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϪϳϠόϓ ˬΔϳέΎΟΗ ν΍έϏϷ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ϥϋ Ύϣ΃
.ϯέΧϷ΍ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϊϣ ΞΗϧϣϟ΍
.ΓέρΧ Ω΍ϭϣ ϱ΃ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ
.έϣϷ΍ ΍ΫϬΑ ΔλΎΧϟ΍ ΔϳϠΣϣϟ΍ ϥϳϧ΍ϭϘϠϟ ˱ΎϘϓϭ ΔϠϣόΗγϣϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ
έϳΫΣΗ
ΔϳΎϋέϟ΍ ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ϭ΃ ΓΩϳΩη ϰϣΣ ϰϟ· νέόΗϟ΍ ϲοΗϘϳ •
˯ΎΟέϟ΍ ˬέΎϐλϟ΍ ϝΎϔρϷ΍ ϯΩϟ ΔΑΎλϹ΍ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· Ύϣϳγϻ ΔϳΑρϟ΍
.ιΎΧϟ΍ ϙΑϳΑρΑ ϝΎλΗϻ΍
ϥΎϣοϟ ΔϳΎϧόΑ ΎϬϋΎΑΗ΍ϭ ΔϘϓέϣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ ιέΣ΍ •
Ε΍˯΍έϗ ϥ΃ υΣϻϭ ˬΓέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩϟ ΔϘϳϗΩ Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍
ϝϭΎϧΗϭ ϲϧΩΑϟ΍ ΩϭϬΟϣϟ΍ ϝΫΑ ΎϬϧϣ ϝϣ΍ϭϋ ΓΩόΑ έΛ΄ΗΗ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ
ΏϭϠγϷ΍ ϙϟΫϛϭ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ϝΑϗ ΓΩέΎΑϟ΍ ϭ΃ ΔϧΧΎγϟ΍ ΕΎΑϭέηϣϟ΍
.αΎϳϘϟ΍ ϲϓ ϊΑΗϣϟ΍
.αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϙέΣΗΗ ϻ ϙϠοϓ ϥϣ •
ϙγϔϧΑ ν΍έϋϷ΍ ιϳΧηΗϟ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ Ε΍˯΍έϗ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱϭρϧϳ •
ΓέΎηΗγΎΑ έΩΎΑ ΍Ϋϟ ˬΔϳϟΎΣϟ΍ ϙΗϟΎΣ έϭϫΩΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗϭ έρΎΧϣ ϰϠϋ
.αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧϟ έϳγϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϙΑϳΑρ
ϕϳέρ ϥϋ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧϷ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ •
Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ΃ ϝϭΎΣΗ ϼϓ ˬρΑϹ΍ ΕΣΗ ϭ΃ Νέηϟ΍ ϭ΃ ϡϔϟ΍
˱ ϥΫϷΎϛ ϯέΧ΃ ϥϛΎϣ΃ ϥϣ
ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ϰϟ· ΍Ϋϫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ΙϳΣ ϼΛϣ
.ΔΑΎλϺϟ ϙοέόΗ ϥϋ έϔγϳ ΎϣΑέϭ ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε΍˯΍έϗ
ϝΎϔρϸϟ ΢ϣγΗ ϻ ˬϝΎϔρϷ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΍˱ΩϳόΑ έΗϣϭϣέΗϟΎΑ υϔΗΣ΍ •
ϲϓ ϝΎϔρϷ΍ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .ϡϬΗΑϗ΍έϣ ϥϭΩ ϡϬΗέ΍έΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϘΑ
ϥϭΩΑ Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ΔϟϭΎΣϣ Ωϧϋ ϯΫϸϟ ϡϬγϔϧ΃ νϳέόΗ
.ΔΑϗ΍έϣ
˯ΎρϏ ϭ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍ ˯ΎρϏ ϭ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϙέΗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ΍ •
ϥϭϣϭϘϳ ΩϘϓ ˬϝΎϔρϷ΍ ΎϬϳϟ· ϝλϳ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϥϛΎϣ΃ ϲϓ αΟϣϟ΍
ϭ΃ ΔϳέΎρΑϟ΍ ˯ΎρϏ ϭ΃ ΔϳέΎρΑϠϟ ϝϔρϟ΍ ωϼΗΑ΍ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΎϬϋϼΗΑΎΑ
.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΏϳΑρϟΎΑ ϝΎλΗϻΎΑ έΩΎΑϓ ˬαΟϣϟ΍ ˯ΎρϏ
έϳϏ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ· Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ΍ •
.Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΔϗΩ ϡΩϋ ϰϟ· ΍Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ϑΎΟ
΍Ϋ· ϕΎϧΗΧϻ΍ έρΧ ΏΑγΗ Ωϗ Γέϳϐλ ˯΍ίΟ΃ ϰϠϋ ϥ΍ίϳϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϱϭΗΣϳ •
.ϊοέϟ΍ ΎϬόϠΗΑ΍
ϲϓ ϯέΧϷ΍ (ME) ΔϳΑρϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Ε΍Ωόϣϟ΍ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ •
ϭ΃/ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΩΣ΍ϭ Εϗϭ
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯΍έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ
ϪϳΑϧΗ
˷
ωϭϗϭ ϭ΃/ϭ ϩέγϛ ϲϓ ΍Ϋϫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ ˬέΗϣϭϣέΗϟ΍ νόΑ
ϡϘΗ ϻ •
.ΔΑΎλ·
.Ω΍έϓϷ΍ ϥϳΑ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΩΎΑΗΑ ΡΎϣγϟ΍ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ΍ •
Ε΍˯΍έϗ ΫΧ΃ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .έΗϣϭϣέΗϟ΍ Ρϼλ· ϭ΃ ϙϓ ϝϭΎΣΗ ϻ •
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ
.έΟϔϧΗ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ΍ ϕέΣ ϝϭΎΣΗ ϻ •
ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΍ΩΑΗγ΍ Ωϧϋ (– +) ΏΎρϗϷ΍ ϩΎΟΗϻ ϪΑΗϧ΍ •
ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ΍ ϭ΃ Γέ΍έΣ ΙΎόΑϧ΍ ϭ΃ ϝ΋Ύγϟ΍ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϑϼΗ· ϰϟ·
ΓΩϣϟ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ΍ Ν΍έΧ· ϰϠϋ ιέΣ΍ •
ϝ΋Ύγϟ΍ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ΍ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .έΛϛ΃ ϭ΃ έϬη΃ ˼ ϰϟ· ϝλΗ
.ίΎϬΟϟ΍ ϑϼΗ· ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ΍ ϭ΃ Γέ΍έΣ ΙΎόΑϧ΍ ϭ΃
˯ΎΑέϬϛ ΎϬΑ ΩΟϭΗ ϲΗϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΏϧΟΗ •
ϰϟ· ΍Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϱϭϗ ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ϝΎΟϣ ϭ΃ Δϳϭϗ ΔϳϛϳΗΎΗγ΍
.ίΎϬΟϟ΍ ϝρόΗ ϲϓ ϡϫΎγϳ Ωϗ Ύϣϛ ΔϘϳϗΩ έϳϏ Ε΍˯΍έϗ
ΔΟέΩ αΎϳϗ Ωϧϋ Νέηϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϝϭΎΣΗ ϻ •
ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΝέηϟΎΑ ΏϋΎΗϣ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ Γέ΍έΣ
.ΔϟΎΣϟ΍ έϭϫΩΗ ϭ΃ ϡϗΎϔΗ ϰϟ·
.ΔΑϠλϟ΍ ν΍έϏϷ΍ ΔΑϳϘΣ ϭ΃ ίΎϬΟϟ΍ ϰϠϋ ϑϘΗ ϻ •
.ΔΟέΩ ˽˾ ϥϋ ΩϳίΗ Δϳϭ΍ίΑ ϑέρϟ΍ ϲϧΛΑ ϡϘΗ ϻ •
ΓίϬΟ΃ ϱ΃ ϭ΃ ϝϭϣΣϣ ϑΗΎϫ ϱ΃ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ •
ϕΎρϧ ϥϣο ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ΕϻΎΟϣ ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϯέΧ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛ
ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ϡγ ˼˹
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯΍έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ ϭ΃/ϭ ίΎϬΟϟ΍
ΔϣΎόϟ΍ Δϣϼγϟ΍ ΕΎρΎϳΗΣ΍
Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϑϼΧΑ Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ αΎϳϘϟ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ •
.ϥΎγϧϹ΍ ϡγΟ
ΕΎϣΩλϠϟ ΎϣϬοϳέόΗ ϭ΃ ϥϳίΧΗϟ΍ Ώ΍έΟϭ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ρΎϘγΈΑ ϡϘΗ ϻ •
.Ε΍ί΍ίΗϫϻ΍ ϭ΃
(αϭϳίϠγ) ϱϭ΋ϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ /ϲΗϳΎϬϧέϬϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ϥϳΑ ϝϳΩΑΗϟ΍ .˺
̀ ΓΩϣϟ
έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
.αέΟϟ΍ Εϭλ έΩλϳ ϰΗΣ ϥ΍ϭΛ
˳
Ϫϳϓ έΩλϳ ϱΫϟ΍ Εϗϭϟ΍ ϲϓ έΧϵ΍ αΎϳϘϟ΍ ϡΎυϧ ϰϟ· ΔηΎηϟ΍ ϝϭΣΗΗγ
.αέΟϟ΍ Εϭλ
(Fig. 1, 2, 3)
ΏΟϭϣϟ΍ ΏρϘϟ΍ ϊοϭ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ΍ ϊϣ ΓΩϳΩΟϟ΍ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΧΩ΃ .˼
έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ .˻
ϥϣ Ωϛ΄Η .ϝϛηϟ΍ ϲϓ ΢οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϰϠϋϷ΍ ϩΎΟΗϻ΍ ϲϓ “+”
έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ .˺
.(Fig. 4)
ϲϓ ϥϳΑϟΎγϟ΍ ϥϳΑρϘϟ΍ϭ ϥϳΑΟϭϣϟ΍ ϥϳΑρϘϟ΍ ϊοϭ ϊϣ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝΎΧΩ·
.΢ϳΣλϟ΍ ΎϣϬόοϭ
ΔΟέΩϟ΍ νέϋ ϡΗϳ ϡΛ .ΔϠϳϠϗ ϥ΍ϭΛϟ
ϕΑΎγϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ΔΟϳΗϧ νέϋ ϡΗϳ
˳
(Fig. 14)
ΔϳϠΧ΍Ω ΔΟέΩ ΎϫέΎΑΗϋΎΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹
(Fig. 5) .ΔϳέΎΑΗΧ΍
(Fig. 15) .ΔϳέΎρΑϟ΍ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗ ΓΩΎϋϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ΍ .˽
:ΕΎυΣϼϣ
ϻ Ωϗϭ .ϝϳϐηΗϟ΍ έΎΑΗΧϻ ΔϳέΎρΑΑ ϕϓέϣ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ •
.ΓΩϳΩΟϟ΍ ΔϳέΎρΑϠϟ ϲο΍έΗϓϻ΍ έϣόϟ΍ αϔϧ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϩΫϫ ϲρόΗ
ΓέΩϘϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ΩϘϔϳ ϑϭγ .έΎϣγϣϟ΍ ϝϭΣ ΔϓϭϔϠϣϟ΍ ΔϘϠΣϟ΍ ϝΣΗ ϻ •
ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε΍˯΍έϗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϛ ˯Ύϣϟ΍ ΔϣϭΎϘϣ ϰϠϋ
˱
.ϪϠρόΗ ϥϋ ϼοϓ
Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ ΍Ωϋ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ νέϋ ΔϟΎΣ ϲϓ :ΔυΣϼϣ
ΔηΎηϟ΍ Ε΍έη΅ϣ.˿" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϰΟέϳ ˬ(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿)
Δϓέόϣϟ "Εϼϛηϣϟ΍ ϝΣϭ ΔηΎηϟ΍ Ε΍έη΅ϣ Εϼϛηϣϟ΍ ϝΣϭ
.ΔϠϛηϣϟ΍ ϝΣϟ Δϣίϼϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍
Εϼϛηϣϟ΍ ϝΣϭ ΔηΎηϟ΍ Ε΍έη΅ϣ .˿
˱ ϕϘΣΗϓ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΔϳϟΎΗϟ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϥϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϡγ ˼˹ ϕΎρϧ ϲϓ έΧ΁ ϲ΋ΎΑέϬϛ ίΎϬΟ ϱ΃ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ ϻϭ΃
˳
.ϩΎϧΩ΃ ϝϭΩΟϟ΍ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϲΟέ˵ϳϓ ˬ ΔϠϛηϣϟ΍ ΕέϣΗγ΍ ΍Ϋ·
έη΅ϣϟ΍
(νϑΧϧϣ)
(ϊϔΗέϣ)
ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ
˯΍ϭϬϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ
[˼̀̄˹ ΔΟέΩϟ΍ έϬυΗ ϻ
̂́̄˿) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ
ΓέΗϓ ˯ΎϧΛ΃] (ΕϳΎϬϧέϬϓ
ΔΟϳΗϧϛ αΎϳϘϠϟ Ω΍ΩϋϹ΍
ϡΗϳ ΎϣΩόΑ ΔϳέΎΑΗΧ΍
αΎϳϗ έΧ΁ ΔΟϳΗϧ νέϋ
.Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩϟ
ΏΑγϟ΍
ΡϼλϹ΍
˯ίΟϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυϳ
Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ˼˻ ϥϣ ϝϗ΃ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ΍
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿)
ϪϠϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϡΛ ϥϣϭ ΄ρΧ ΍Ϋϫ Ωόϳ ϻ
.Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϲϓ ωϭέηϟ΍ϭ
ιΎΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ΍ ϰϠϋ έϬυϳ
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˽˻ ϥϣ έΛϛ΃ αΎγΣϹΎΑ
αϗ ϡΛ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ Ω ˷έΑ
.Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ
ϥϋ ρϳΣϣϟ΍ ˯΍ϭϬϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ΩϳίΗ ΎϣΩϧϋ έϬυΗ
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˼˻
ϯΩϣϟ΍ ϲϓ ΝέΩϧΗ ϲΗϟ΍ ΔΟέΩϟ΍ ΍Ωϋ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ΕέϬυ ΍Ϋ· .Ε΍έϣ ΓΩϋ ϪϠϳϐηΗ ϑϗϭ΃ϭ ίΎϬΟϟ΍ ϝϐη
ΔΟϳΗϧϛ [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄́) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˺] ϰϟ· [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˽) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˼˿̄̂] ϥϣ ΩΗϣϣϟ΍
.OMRON Δϛέηϟ ϊΑΎΗ ΩϣΗόϣ ωίϭϣ Ώέϗ΄Α ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳϓ ˬΔϳέΎΑΗΧ΍
HCARE C
K
M
KYO O
APAN
OMRON HEA
HCARE EUROPE B V
S
RH
HE NE HER ANDS
www m
m
OMRON DA AN C
N
E
D
P
S
m
S
m
R
D
m
C
O
P
æ
P
P
P
ʌ
Ü
Ȧ
m
S
OMRON HEA
HCARE UK
N
O
D
www m
M
S
C
K
www m
D
K
MK
DG UK
m
OMRON MED
(P
M
N ECHN K HANDE SGESE
R
M
SCHA
m H
m GERMANY
m
D
OMRON SAN É RANCE SAS
R
D
D
m
Ĭ
<
Ɏ
.
U
m
OMRON S
N V
www m
B
C
RANCE
m
A
V
m
ɵ
M
P
C
H
K
K
C
G
C
P
C
m
V m
C
Ȁ
Ȁ
C
Ç
C
ɋ
K
K
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ȫ
m
ʌ
Ȃ
ʌ
ȫ
ʌ
Ȃʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȃʌ
ʌ ij
ʌ
m
m
h
P
mm
m
m
m
w
w
m
m
m
m
w
m
HC R C
m
MC
m
MC
w
m
m
m
m
w
MC
OMRON
m
m
m
m
w
D
ı
Ȧ
ȫ
ı ı
Ȃʌ
ı ı
ʌȦ
ʌ
Dz
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ȫı
C
Ȃ
ʌ
ʌ
Ȧʌ
ʌ
ǹ
C
ʌ
Ȧ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
MC
ʌ
R
ʌ
ʌ
ȥ
Ȧ
C
Ȧ
C
Ȧ
Ȧ
ȥ
Ȧ
ʌ
C
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȧ
C
Ȇ
Ȧ
ʌ
Ȇ
Ĭ
ʌ
Ĭ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
C
ʌ
%RH
Ȧ
Ȧ
C
ʌ
Ȧ
%RH
Ȧ
Ȧ
C
ʌ
Ȧ
Ȧ
Ȧ
Ȇ
ʌ
ʌ
mm ʌ
ʌ
mm
Ȧ
Ȃ
ʌ
mm
ʌ
R
ʌ
ʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ȫ
mm
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
Ȧ ʌȦ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌȦ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ǿ OMRON
OMRON
Ȧʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ǵ
ʌ
ʌ
Ȧʌ
ȫ
ʌ
Ȧ
Ȇ
ʌ
Ȧ
ʌ
C
N
Ȧ ʌ
ʌ
Ȧ
ʌȫ
C ȅ
ʌ
Ȃ
Ȧ
Ȇ
ʌ
ʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ȫ
ʌ
ȫ
ʌ
Ȧ
ʌ
C
Ȇ
ȫ
Ȧ ʌȦ
ʌ
ʌ
Ǿ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȇ
Ȧ
ȥ
MC
ʌ
ʌ
Ȧı
ʌ
ʌ ı
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ȅ
ʌ
Ĭ
ʌ
ȥ
ǻ
Ȧ
m
ʌ
ʌ
Dz
ʌ
ʌ
ʌ
ij
Ȇ
ʌ
ʌȫ
Ȇ
ʌ
ʌ
ı
ʌ ȫ
ʌ
Ȧ
ȥ
Ȧ
Ȧ
ʌ
ı
OMRON H
HC R C
MC N
ʌ
ʌ
HC R
URO
ʌ
www m
m
MC
ʌ
ǹʌ
ʌ
Ȧ
Ȧ
OMRON H
ȫ
ȥ
ȫ
C
ʌ
Ǿ
Ȧ
ʌ
Ȇ
Ĭ
Ȇ
ʌ
ʌ
Ǿ ʌ
ʌ
Ȧ
Ȧ ʌ
ʌ
m
DC
mW
OMRON
C
ʌ
ʌ
ʌ
ȫʌ ı ʌ
ʌ
Ȧʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȍ
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȧ
ʌ
C
ʌ
ʌ
ʌʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȇ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
m
Ȧı
ʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
OMRON H
ı
Ǿ OMRON
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
Ǿ
ʌ
ʌ
ȫ
ǻ ĮȕȐıIJİ IJ Ȣ ȠįȘȖ İȢ IJȠȣ İȖȤİ ȡ į Ƞȣ ʌȡȠıİțIJ țȐ
ʌ
ʌ
R
ʌ
ʌʌ
ʌ
ı
ı
ı
Ȧ
ȥ
Ȃ
ʌ
ʌ
ı
m
ı
ı
ʌ
C
Ǿ
ʌ
ʌ ȫ
ʌ
ȫʌ
Ȧ
m
m
m
w
m
w
w
w
m w
ʌ
Dz
ʌ
Ȇ
ʌ
ʌ
ȫ
Ȧ
ʌ
ʌ
ı
w
ȫ
ȫ
Ȧ ʌ
ʌ
m
m
m w
m
w
w
MC
m
m
MC
ʌ
Ȃ
ʌ
Ȧʌ
ʌ
Ȃ
ȫı
ȅ ʌ
ʌ
ı
Ȧ
Ȧ
ʌ
Ȁ
m
ı
ʌ
ı
ǹ
Ȃʌ
m
ȥ
ʌ
ıij
ȫ
Ȃ
m
O
ʌ
Ǿ
ʌ
ı
ʌ
Ȧ
ʌ
ı
Ǿ
ʌ
Ȧ ʌ
Ȇ
ʌ
Ȧı
ʌ
Ȧ ʌ
Ȧ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ij
Ǿ
ʌ
Ǿ
ʌȦ
ı
Ȧ
ȫ
ʌ
ıij
ʌ
Ȃʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
Ȧ ʌ
Ȧı
ʌ
Ǿ
Ȧı
m
Ȃ
Ĭ
ı
ı
ʌ ı
ʌ
ı
Ĭ
ı
ı
ʌ ı
ʌ
ij
ij
Ȇ ı ı
ʌ
ʌ
Ǻ
Ȧ
ı ı
Ȇ
ı ı
ı
ı
Ǿ
ʌ
ʌ
ȫ
ʌ
ıij
Ǿ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
mm
ȫ
ȫ
Ȧ
Ȧ
ȫ
ȫ
ʌ
ȫ
ȫ
ʌ
m Ȃ
ʌ
ʌ
ȫ
Ȃʌ
ʌ
Ȃʌ
ʌ
ı
Ȃ ı
ʌ
ʌ
Ȃ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȃʌ
ʌ
ʌ
M
m
ʌ
ʌ
ʌ
ı
ȫ
ʌ
Ȧ
ʌ ȫ
ʌ
ı
ʌ
Ȧ Ȧ
ǹ
ʌ
ʌ
Ȃʌ
ʌ
ʌ
C
w
m
m
m
OMRON HEA
P
G R
D
m
ʌ
Ȧ
ʌ
ij
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȇ
m
m
m
ʌ
Ȃ
Ȃ
m
H
O
m
C
EU
m m
m
B
m
m
MC
OMRON H
N
m
M
m
m
H
HC R
URO
www m
m R
C
w
D m
m
Om m
m
m
m m
D
Ȃ
ʌ
Ȇ
ʌ
m
m
M
w
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
%
ı
ı
ʌ
Ȧ
OMRON
Ȧ ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
w
C
ΔΟέΩ νέϋ ϡΗϳ ΎϣϧϳΑ) "L" έη΅ϣϟ΍ έϬυϳ ϡϟ ΍ΫΈϓ : ΔυΣϼϣ
Ύϣϛ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΫΧ΃ ϡΗϳ ΩϘϓ .΄ρΧ ΍Ϋϫ Ωόϳ ϼϓ ˬ(ρϘϓ Γέ΍έΣϟ΍
(Fig. 6) .ϲϫ
G
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ij ʌ
Ȧ
ı
Ȧı ı
Ȧ
Ȧ
ʌ
ı
ı
ı
ı
ȅ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧʌ
ȫ
C
Ĭ ı
Ȧ
ȅ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ij
ʌ
ȥ
ı
ʌ
ʌ
m
w
ȫʌ
Ȇ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧı
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ȫ
ʌ
Ȃ
m
w
ı
ʌ
ı
ʌ
ʌ
ȥ
ʌ
ı
Ȇ
ȫ
ʌ
m
m
m
w
m
W
M
m
OMRON
OMRON
ʌ
ij
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ Ȧ
Ȁ
Ȇ
Ȃ
Ȇ
Ȁ
ǻ
ǻ
Ȃ
Ȃ
ʌ
Ĭ
ʌ
ȫ
Ȇ
ʌ
ʌ
Ȧ
Ȃ
ʌ ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
m
w
m
m
m
m m
m
W
αΟϣϟ΍ α΃έ .A
ΔηΎηϟ΍ ΓΫϓΎϧ .B
έίϟ΍ .C
ϥϳίΧΗϟ΍ Ώ΍έΟ .D
m
w
w
ʌ
m
OMRON
m
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
Ȇ
Ȃ
ʌ
Ȃ
m
D
C
ΔϳίϳϠΟϧϹ΍ ΔϐϠϟ΍ ϲϣϗέϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ
m
w
N m N
m m
m
m
w
W
.αΎϳϘϟ΍ ϊοϭϣ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϊο .˻
w
ʌ
ʌ
Ȃ
OMRON
w
O
w
m
M
w
A
w
w
N
m
w
m
m
m
m
m
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ȫı
ȫ
ʌ
Ȃ
Lees de aanw z ngen n deze hand e d ng
goed doo
w
m
w
w
m
mm
m
D
m
O m
D
m
m
m
C
w
G
C
m
m
C
ʌ
mm
m
w
m
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌȦ ʌ
ʌ
mm
m
w
w
m m
w
m
w
m
m m
G
w
m m
R
m
G
D
m
B
D
D
w
m
mm
O m
D
w
w
D
m m
w
D
m m
H
w
w
D OMRON
H
C
m
m
C
G
m
D
m
m
w
B
R
G
w
m
m
ʌ
Ȃ
ʌ
m
O
m
mm
D
m
m
m
H
D
H
m
m
m
m
w
m
M
ʌ
C
%R
Ȃ
ʌ
Ȇ
m
m
m m
m
m
m
G w
B
w
m
H m
mm
m
m
ĭ
C
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȃ
%R
ȫ
Ȧ
Ǿʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌȦ
ı
Ȧ
ȫ
ʌ
ȫ
Ȁ
ı
Ǿ OMRON
ʌ
ʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ıı
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌȦ
m
Om
Ȧ
ȫ
ʌ
Ǿ
Ȧ
ʌ
Ȧ
m
m
m m
m
w
m
Ȧ
ʌ
ʌ
ȫ
w
Om
m
Ȧ
Ȧ
m
D
W
&
M
m
C
B
m
w
w
H
G
m m
m
W
w
H
m
m
m m
m
m
m
m
MC
OMRON H
HC R C
m
m
MC
m
MC
URO
m
m
MC
m
MC
m
m
m
m
D
A m
G
m
m
m
m
m
m
m
w
O
O
O
m
m
W
m
R
m
m
m
m
w
G
m
m
D
m
m
H
G
m
m
C
G
w
D
m
m
w
C
Ǿ
Ǿ
ȫ
ʌ
ʌ
ʌ ȫ
C
Ȧ
Ȧ
ʌ
ĭ
Ȃ
ʌ
ȫ
ȫı
ȅ
ʌ
ʌ
Ȧ
Ȧ ʌ ȫ ʌ
ʌ
Ȃ
H
R
m
m
m
m m
w
D
D
m
m
G
D
w
w
G
m
m
H
m m
w
m
m
w m
D
w
w
w
m
D
m
m
D
m
w
C
m
m
D
OMRON
D
C
m
m m
w
C
C
m
m
G
D
w
w
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ĭ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌȦ ʌ
Ȧ
ʌ ʌ
ȫ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
m
D w
w
m m
m
H
w
m m
m
w
w
D w
m
ʌ
ȫ
ıij
m
m
m
m
ʌ
Ȃ ı
ȅ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ ʌ
ʌ ʌ
ʌ
ȫ
Ȧ
ʌ
ʌ
ı
ʌ
ʌ
ʌ
m
M
G
w
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
C
C
ʌ
Ǿ
ʌ
ʌʌ ʌʌ ʌʌ
ȫ
ʌ ȫ
ȅ
ʌ
ȫ
ȥ
mW
m
m
ʌ
Ȇ
Dz
ʌ
ʌ
Ȧ
ȫı
ı
m
ʌ
ı
ʌ
ʌ
ȫ
m m
m
MC
m
R
m
ʌ
ʌ
Dz
m
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
C
ʌ
Ȧı
ȫ
ʌ
C
C
Ȧı
ǻ
Ȧ
ʌ
Ǿ
Ǿ
ȥ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ Ȧ
ǹ
ȥ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȇ
Om
w m
m
m
w
m m
m
m
m
m m
m
m
m
w
w
M
M
m
w
m m
m
m m
m m
D
m
w
Ȧ
C
ʌ
ʌ
m
ȫ
M
m
m
w
m
m
A m
m
m
D
O
D m
m
M
w
mm
M
m m
w
m
m
m
m
w
G
m m
m
w
w
m m
m
m
m m
m
D
m
R
D
w m
D
m
m
m
w
%
m m
m
D m
M
m
m
D
m m
m
m
w
D
m
m
m m
m
R
m
D
m
C
D
m
m
C
w
m
w
m
M
mm
m
Ȍ
OMRON
m
Ȃʌ
Ȃ
w
w
ʌ
ȫʌ
ʌ
m
ı
w
m
w
m
O m
D m
w
m
m m
G
m
m
m
m
m m
m
m
m
w
m
D
m
m m
m m
m
H
D
m
m
w
m
m
m m
m m
R
OMRON
m
m
Om
D
m
m
m
Ȧı
ʌ
m m
N
w
m
m
m
m
m
m
mm
m
w
w
C
OMRON
Dz
A
B Ȇ
C
ʌ
D Ĭ
ı Ȧ
B w
m
m
D
m
w
C
mm
m
m m
w
m
w
w
m
C
m
m
w
w
C
% RH
m
m
ȌȘij Įțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ
O
Ȇ
w
m
C
m
w
B w
w
O m
D m
w
m
m
m
% RH
D
m
D
m
m
R
O
O
D
w
m
m
m m
C
m
m
m
w
R
m
m
C
m
m
m m
m
w
m
D
m
w
H
m
C
w
w
N
O
C
w
m
m
m
m
C
m
A
m
m
m m
m
m
m
m
w
w
w
m
w
C
m
D
m
N
C
O
w
m
m
m
m
m
m
m
m m
w
B
Om
m
w
m
m
m m
O
O m
w
w
w
m
m
m
m m
w
W
C
m
w
D
w
w
D
(Fig. 13) .ΔϳέΎρΑϟ΍ ΝέΧ΃ .˻
ɳ
C
ɸɳ
ɦ
ɸ
ɂ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
Ɉ
ɦ
:ϡΩΧΗγϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍
ί΍έρϠϟ ˱ΎϘϓϭ ˬIM ϰϠϋ ϭ΃ ϊϳΑϟ΍ ΔΑϠϋ Ϫγϔϧ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΩΟϭΗ Ωϗ ϲΗϟ΍ ίϭϣέϟ΍ ϑλϭ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ
ɞɚɧɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
Ɇ
ɵ
ɸ
ɦ
ɦ ɸ
ɦ
ɦɵɲ
ɵ
ɵ
ɵ
ɵ
ɲ
:αΎϳϘϟ΍ ϯΩϣ
:ΔϳΣϼλϟ΍ ΓέΗϓ
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔρϳΣϣϟ΍ ϑϭέυϟ΍
ΔΟέΩ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟ΍ϭ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ
ρϐοϭ ΔΑϭρέϟ΍ ΔΑγϧϭ Γέ΍έΣϟ΍
:˯΍ϭϬϟ΍
ϝϘϧϟ΍ /ϥϳίΧΗϟ΍ Δ΋ϳΑ ϑϭέυ
ΔΑϭρέϟ΍ϭ Γέ΍έΣϟ΍ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟ΍
:˯΍ϭϬϟ΍ ρϐοϭ
:Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍
:ϥίϭϟ΍
:ΔϳΟέΎΧϟ΍ ΩΎόΑϷ΍
:ΓϭΑόϟ΍ ϯϭΗΣϣ
.ΔϳΎϧόΑ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΃έϗ΍
ɦ
OMRON
ɦɵ
ɦ
OMRON
ɵ
ɸ
ɦ
m
Γέ΍έΣ ΔΟέΩ έΧ΁ νέϋ .˼
:αΎϳϘϟ΍ ϊοϭϣ
:αΎϳϘϟ΍ ΓΩϣ
ϲΑέϭϷ΍ αΎϳϘϣϟ΍ϭ (ΔϳΑρϟ΍ ΓίϬΟϷΎΑ ιΎΧϟ΍ ϪϳΟϭΗϟ΍) EEC/93/42 ϲΑέϭϷ΍ ΩΎΣΗϻ΍ ϪϳΟϭΗ ϡΎϛΣ΃ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϕϔΗϳ
(Δϳ΅ΑϧΗϟ΍ έϳϏϭ Δϳ΅ΑϧΗϟ΍) ΔΟϣΩϣϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣ ˯΍Ω΃ :˼ ˯ίΟϟ΍ - Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣϭ ˬEN12470:2000
.˯΍ΩϷ΍ ΙϳΣ ϥϣ ίΎϬΟ ϝοϓ΃ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
ɲ
ɦ
ɦ ɳ ɸɦ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
:ΞΗϧ˵ϣϟ΍ Δ΋ϓ
:ΞΗϧϣϟ΍ ϑλϭ
:ί΍έρϟ΍ ίϣέ
:ϲΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍
:ΔϗΎρϟ΍ ϙϼϬΗγ΍
:ΔϳΣϼλϟ΍ ΓέΗϓ
:ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ
:αΎγΣϹ΍ ΓΩΣϭ
:αΎϳϘϟ΍ ΔϘϳέρ
:IP ϑϳϧλΗ
:Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ νέϋ ΔηΎη
:αΎϳϘϟ΍ ΔϗΩ
ΞΘϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ΃ ϥΎϤπϟ΍ ϞϤθϳ ϻ .˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡ΍Ϯϋ΃ ˼ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϰϠϋ Ύϧ˱ ΎϤο OMRON Δϛήη ϚΤϨϤΗ
.Ϣ΋ϼϣ ήϴϏ ϞϜθΑ
˱
˱ ϥΎϣοϟ΍ ϝϣηϳ ϻ Ύϣϛ
.˯΍έηϟ΍ ϝΎλϳΈΑ ΎϘϓέϣ
ϥΎϣοϟ΍ ϡϳΩϘΗ ϡίϠϳ .ϯέΧϷ΍ ϑϠΗϟ΍ ϝΎϛη΃ ΔϓΎϛ ϥΎϣοϟ΍ ϝϣηϳ ϻ .Ε΍ϭΑόϟ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Ύοϳ΃
ɵ
ɵ
ɦ
ɦ ɦ
ɦ
ɵ
ɵ
ɸɳ
ɦ
ɦ ɦ
ɦ ɦ
ɳ
ɦ
Ⱦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵ
m
Visas när den omgivande temperaturen är över 32 °C (89,6 °F).
:ΕΎυΣϼϣ
.ϕΑγϣ έΎρΧ· ϥϭΩ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ έϳϳϐΗ ΔϛέηϠϟ ϕΣϳ •
.˯ΎϣϠϟ ΩΎοϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ •
.ϝϛϳϧϟ΍ ΓΩΎϣ ϰϠϋ έΗϣϭϣέΗϟ΍ ϑέρ ϱϭΗΣϳ •
OMRON Δϛέη ϲλϭΗ .ΔϧΎϳλϠϟ ΔϠΑΎϘϟ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ ϥϣ ϥϭϛϣ ϱ΃ ϰϠϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ •
.Δϛέηϟ΍‘ΏϭΩϧϣΑ ΔϧΎόΗγϻ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ίΎϬΟϟ΍ ΔϗΩ ϥϣ Ωϛ΄ΗϟΎΑ Ύϫ˯ϼϣϋ
.ϥΎΑΎϳϟΎΑ OMRON Healthcare Co., Ltd. Δϛέηϟ ΔϣέΎλϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϡΎυϧ ΏΟϭϣΑ OMRON Δϛέη ΞΗϧϣ Ρέρ ϡΗϳ
ɵ
ɦ
m m
m
.IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΕΎΟέΩ ϲϧόϳ IP ϑϳϧλΗ ϥ· *
.Ϫϧϣ ˱ΎϣΟΣ έΑϛϷ΍ ˯ΎϳηϷ΍ϭ ϊΑλϷ΍ ϝΛϣ ϡϠϣ ˺˻̄˾ Ύϫέρϗ ώϠΑϳ ϲΗϟ΍ ΔΑϠλϟ΍ ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍ ϝϭΧΩ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
.ΩΎΗόϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϕϠόΗϳ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏγΗϳ ϱΫϟ΍ϭ ϝϳϣΑ ϩΎϳϣϟ΍ Ε΍έρϗ ρϗΎγΗ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ
ɦ
ɦɦ ɲ
ɦ ɦ
ɦ
R
ɵ
ɸ ɵ
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
C
ɦ
ɮ
ɇ
ɗ
ɦ
ɦɵ
m
(hög)
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än 42 °C
(107,6 °F).
(έόηΗγϣϟ΍ ϑέρ) BF ωϭϧ =
ɦ
ɦ
ɵ
ɉ
ɵ
ɠ ɦ
Ⱦ
ɦ
ɦ
ɵɦ
ɦ
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟΎΑ ˱ΎϳϠΧ΍Ω ϪϠϳλϭΗ ϡΗϳ ϲ΋ΎΑέϬϛ ϲΑρ ίΎϬΟ
(ΔϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗΑ) Ύ˱ΑϳέϘΗ ϡΟ ˺˻
(ωΎϔΗέ΍) ϡϣ ˺˹̄˹ × (ϝϭρ) ϡϣ ˺˼˻̄˾ × (νέϋ) ϡϣ ˺̂̄˽
ˬ(Alkaline-Manganese Button LR41) ΔϳέΎΑΗΧ΍ ΔϳέΎρΑ ˬΔϳγϳ΋έϟ΍ ΓΩΣϭϟ΍
.ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϝϳϟΩ ˬϥϳίΧΗϟ΍ ΔΑϳϘΣ
C
ɸ
ɇ
C
(låg)
Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än 32 °C
(89,6 °F).
ˬ(F°˺˽˹+ ϰϟ· ˽- ϥϣ) C°˿˹+ ϰϟ· ˻˹- ϥϣ ΔρϳΣϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ Ρϭ΍έΗΗ ϥ΃ ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃̂˾ - ˺˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ Ρϭ΍έΗΗ ϥ΃ ΏΟϳϭ
ɦ
ɦɵɲ
ɦ
Åtgärd
Δϳέϳέγϟ΍ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ϥϳί΍ϭϣ
ϲϣϗέϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ϥ΍ίϳϣ
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
ΓΩΣ΍ϭ LR41 Alkaline-Manganese Button ΔϳέΎρΑ ϭ΃ έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ϥϣ Εϟϭϓ ˺̄˾
Ε΍ϭ ϲϠϠϣ ˹̄˺
Ε΍ϭϧγ ˽
(ϡϭϳϟ΍ ϲϓ Ε΍έϣ ˼) έΛϛ΃ ϭ΃ ˱ΎΑϳέϘΗ Ε΍ϭϧγ ˼
έϭΗγϣέΗ
(ϱ΅ΑϧΗ έϳϏ) ϲϠόϔϟ΍ αΎϳϘϟ΍
IP22
ΔΟέΩ ˹̄˺ ΓΩΎϳίΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ) ϡΎϗέ΃ ˽ ϭ΃ (Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ) ϡΎϗέ΃ ˼ νέόϟ ΔηΎη
(Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ±˹̄˺
(ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿ ϰϟ· ́̂̄˿) ΕϳΎϬϧέϬϓ ±˹̄˻
ϲϓ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̀˼̄˽) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΑϟ΍ ΔϳΩΎόϟ΍ Δϓέϐϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ Ωϧϋ)
(ΔΗΑΎΛ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ρϭΑοϣϟ΍ έΎΑΗΧϻ΍ νϭΣ
ρΑϹ΍ ΕΣΗ ˬϡϳϘΗγϣϟ΍ έΑϋˬ ϡϔϟ΍ έΑϋ
˭˱ΎΑϳέϘΗ ϕ΋ΎϗΩ ˺˹ :ρΑϹ΍ ΕΣΗ
˱ΎΑϳέϘΗ ϕ΋ΎϗΩ ˾ :ϡϳϘΗγϣϟ΍ ϭ΃ ϡϔϟ΍ έΑϋ
(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿ ˺˹̀̄˿) Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹
ΓΩΣ΍ϭ Γέϛ΍Ϋ
ˬ(F°˺˹˽+ ϰϟ· ˾˹+ ϥϣ) C°˽˹+ ϰϟ· ˺˹+ ϥϣ ΔρϳΣϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ Ρϭ΍έΗΗ ϥ΃ ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃́˾ - ˼˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ Ρϭ΍έΗΗ ϥ΃ ΏΟϳϭ
ɦ
ɵ
ɦ
C
ɦ
C
Orsak
B
D
B
D
m m
m
D
OMRON D
m
m
m m
m
m
mm
έϳϬρΗϟ΍ϭ ϑϳυϧΗϟ΍ .́
ɦ ɦ
ɳ ɳ
ɵ
ɵɲ
C
ɵ ɲ
mm
C
m
D
K
N
˯΍έΟ· ϲϓ ̀˹̃ ΔΑγϧΑ ϝΑϭέΑϭίϳϹ΍ϭ ϝϭϧϳΛϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ . .ΔΑρέ εΎϣϗ Δόρϗ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϑϳυϧΗΑ OMRON Δϛέη ΢λϧΗ
ΔΟέΩ ΩϳίΗ ϱΫϟ΍ ˯Ύϣϟ΍) ϥΧΎγϟ΍ ˯Ύϣϟ΍ ϲϓ ϭ΃ ϝϭΣϛϟ΍ ϲϓ ϩέϣϐΑ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϲϓ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ΍ ˯ίΟϟ΍ έϳϬρΗ ϝϭΎΣΗ ϻ .έϳϬρΗϟ΍
.(Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˾˹ ϥϋ ϪΗέ΍έΣ
.ΔϘϳϗΩ ˼˹ ίϭΎΟΗΗ ΓέΗϔϟϭ ϡγ ˺˾ ϥϋ Ωϳίϳ ϕϣόϟ ίΎϬΟϟ΍ έϣϐΑ ϡϘΗ ϻ
ɵ ɦ
ɵ
R
OMRON
%
O
Indikator för batteribyte (
)
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Använd ett mynt för att öppna luckan.
(Fig. 12)
2. Ta bort batteriet. (Fig. 13)
3. Sätt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Använd ett mynt för att stänga luckan.
(Fig. 15)
Anmärkningar:
• Termometern levereras med ett batteri för
testsyfte. Detta batteri kanske inte varar
lika länge som ett nytt batteri.
• Tappa inte bort O-ringen runt skruven. Vattentätheten förloras och det kan leda till felavläsningar och att enheten går sönder.
ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ .̂
MC
ɳ
R
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser
nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande ga
5. Batteribyte
Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41
(tillgängligt i handeln)
Använd batteriet inom den rekommenderade
period som anges för det.
OMRON
ɳ
7. Förvaring
M
M
A
O m
H
ϥϳίΧΗϟ΍ .̀
ɸ
ɵ
Anmärkning: Om en annan temperatur än
37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet
"6. Display-indikationer och Felsökning" för
mer information om hur problemet korrigeras.
m
M
M
4. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperaturen är inkorrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter användning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 8)
• Använd tungan för att trycka ned febertermometern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 9)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 10)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11)
Följande kan resultera i inkorrekta mätningar:
• Om du tar temperaturen omedelbart efter
motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir
resultatet ett felaktigt mätresultat.
Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar
temperaturen.
• Temperaturmätning efter att du varit i rörelse.
Rätt: Ta temperaturen så snart du vaknat
eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i
rörelse.
* Om du stiger upp och rör på dig efter det att
du vaknat stiger kroppstemperaturen.
Följande kan leda till felaktiga mätresultat
när du tar temperaturen i armhålan:
• Omfattande svettningar i armhålan
Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan
innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
ϥΎϣοϟ΍
ɵ
ɸ
ɸ
C
ɦ
m
ɦ
ɵ
ɵɲ
ɋ
1. Tryck på knappen
. (Fig. 4)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Då visas 37,0 °C
(98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5)
Tryck på knappen
för att visa temperaturen som mättes senast.
Det finns mer information i avsnittet
"2. Användning av febertermometern".
A
B D
C
D O
C
OMRON
m
m
.ϪΑ ιΎΧϟ΍ ϥϳίΧΗϟ΍ Ώ΍έΟ ϲϓ ίΎϬΟϟ΍ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ
.ίΎϬΟϟ΍ ϑϠΗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΔϳϟΎΗϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ ίΎϬΟϟ΍ ϥϳίΧΗΑ ϡϘΗ ϻ •
.ΔΑρέϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϕρΎϧϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ϓΩΗϟ΍ ΓίϬΟ΃ ϥϣ ΔΑϳέϘϟ΍ ϕρΎϧϣϟ΍ .έηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο ϰϟ· Δοέόϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϭ΃ ΔϧϭΧγϟ΍ ϭ΃ ΔΑϭρέϟ΍ ΓΩϳΩη ϥϛΎϣϷ΍ .˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΡϼϣϷ΍ Ε΍ίϳϛέΗ ΎϬϳϓ Ω΍ΩίΗ ϲΗϟ΍ ΕΎ΋ϳΑϟ΍ ϭ΃ έΎΑϐϟ΍ϭ ΔΑέΗϷ΍ ΎϬΑ έηΗϧΗ ϲΗϟ΍
.ΕΎΑΫΑΫϟ΍ ϭ΃ ΕΎϣΩλϟ΍ ϭ΃ ˯ΎϧΣϧϼϟ ίΎϬΟϟ΍ ΎϬϳϓ νέόΗϳ ϲΗϟ΍ ϕρΎϧϣϟ΍ .Δ΋ϳΑϟΎΑ ΓέΎοϟ΍ Ε΍ίΎϐϟ΍ ΩΟ΍ϭΗ ϕρΎϧϣ ϭ΃ Δϳ΋΍ϭΩϟ΍ Ε΍έοΣΗγϣϟ΍ ϥϳίΧΗ ϕρΎϧϣ -
ɦ
ɦ
ɲ
ɋ
ɸ
ɵ
ɵ
C
ɲ ɦ
ɵ
ɵ
ɸ
ɋ
ɸ
ɦ
ɸ
ɦ
ɦ
ɦ
ɸɳ
C
ɸ
ɦ
Ɏ
ɂ
ɵ
ɵ
ɦ
ɉ
Tryck på knappen
i 7 sekunder tills en
pipsignal hörs.
Displayen ändras till det andra måttsystemet
när pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3)
m
m
m
ɲ
ɵ
ɦ ɦ
ɉ
ɦ
ɦ
R
ɦ Ɏ
ɦ
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
Om
C
m
D g a e koor s hermome er Neder ands
Å
m m
C
3. Visa den senaste temperaturen
ɦ
ɵɦ
ɵ
ɵ
ɂ
ɦ
Varning
• Vid hög eller långvarig feber bör läkare kontaktas, särskilt om det gäller små barn. Kontakta läkare.
• Läs noga igenom och följ de bifogade anvisningarna så att temperaturavläsningarna
garanterat blir korrekta. Observera att temperaturavläsningar påverkas av många faktorer, däribland fysisk ansträngning, intag av
varma eller kalla drycker före mätningen, liksom av mättekniken.
• Håll dig stilla under mätningen.
• Det är farligt att använda temperaturavläsningar för självdiagnostik och det kan leda till
att befintliga sjukdomar förvärras. Be din
läkare hjälpa dig att tolka resultaten.
• Termometern används för att ta temperaturen i munnen, anus eller armhålan. Försök
inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i
örat, eftersom det kan resultera i falska
avläsningsresultat och leda till skador.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma.
Barn kan skada sig själva om de försöker ta
temperaturen utan övervakning.
• Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet ligga där barn kan komma åt dem.
Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle svälja
batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet
ska du kontakta läkare omgående.
• Försök inte mäta då termometern är våt eftersom det kan ge felaktiga avläsningsresultat.
• Innehåller smådelar som kan utgöra en kvävningsrisk om de råkas sväljas av små barn.
• Använd inte enheten samtidigt med annan
medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan
göra att enheten inte fungerar normalt och/
eller leda till en felaktig avläsning.
Försiktighet
• Bit inte i termometern. Den kan gå sönder
och/eller du kan skadas.
• Låt inte olika personer använda termometern.
• Försök inte ta isär eller reparera febertermometern. Det kan leda till felaktiga avläsningsresultat.
• Batteriet får inte brännas. Då kan det explodera.
• Var uppmärksam på polerna (+ –) när du
byter batteriet. I annat fall kan följden bli vätskeläckage, värmealstring eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Ta ut batteriet om termometern inte ska
användas på minst 3 månader. I annat fall
kan följden bli vätskeläckage, värmealstring
eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Använd inte termometern på platser där det
finns stark statisk elektricitet eller elektromagnetiska fält. Det kan leda till felaktiga
avläsningsresultat och bidra till att instrumentet inte fungerar.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem. Det kan förvärra
tillståndet.
• Undvik att trampa på termometern och det
hårda fodralet.
• Böj inte spetsen mer än 45 grader.
• Under mätningen får inte mobiltelefoner eller
annan elektrisk utrustning som avger
elektromagnetisk strålning finnas närmare än
30 cm från enheten. Det kan göra att
enheten inte fungerar normalt och/eller leda
till en felaktig avläsning.
Indikator
ɦ
Ɇ
ɲ
ɦ ɦ
ɵ
Ⱦ
ɮ
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
O
2. Applicera termometern på mätstället.
Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte
visas (när endast temperaturen visas) är
detta inget fel. Temperaturen kan tas ändå.
(Fig. 6)
3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för
att återge den tidigaste temperaturindikationen. Flytta termometern från mätstället och
avläs resultatet. (Fig. 7)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Rektalt: ca 10 sekunder
Oralt: ca 20 sekunder
Armhåla: ca 25 sekunder*
* Högtalaren piper när förändringen i den
uppmätta temperaturen blir så låg att en
tidig uppskattning av kroppstemperaturen
kan ges. Det tar längre tid att få fram den
faktiska exakta avläsningen, som beskrivs i
kapitel 9. (beroende på miljön och omgivningen).
Anmärkningar:
• Mätningen fortsätter även efter pipsignalen.
• Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad på en omgivande temperatur på
23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätresultat rekommenderar vi
att enheten används rektalt för att få det
mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller efter 3 minuter om den kopplas på
men inte används.
6. Display-indikationer och Felsökning
Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du först kontrollera att det inte
finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm.
Se tabellen nedan om problemet kvarstår.
ɮ
ɵ
ɲ
ɸɳ
ɵ
ɵ
ɵ
ɦ
ɦɵɲ
C
ɦ ɦ
m
ɦ ɦ ɳ
ɠ ɵ
ɠ ɵ
ɦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɦ
ɠ ɸɳ
ɦ
ɦ
ɵɲ
ɦ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɂ
ɦ
ɵ
ɵ
ɠ ɦɵ
ɸ
ɋ
Ɉ
ɦ
ɦ
ɇ
ɦ
ɳ
ɳ
ɋ ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɦ
ɦ ɠ
ɲ
ɦ
Ɉ
ɦ
ɸɳ
ɦ
ɠ
ɉ
Ɉ
ɦ
ɦ
ɦ
ɵ
ɦ
Ȼ
ɦ ɦ
ɉ
Atmosfærisk trykkbegrensning
Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk avfall)
Denne merkingen på produktet eller dokumentasjonen angir at det ikke skal kastes
sammen med annet husholdningsavfall ved endt brukstid. For å forhindre miljøeller helseskade som følge av ukontrollert avfallshåndtering, må dette separeres
fra andre avfallstyper og resirkuleres ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk
av materielle ressurser.
Hjemmebrukere skal enten kontakte butikken der de kjøpte dette produktet, eller lokale
ansvarlige myndigheter, for informasjon om hvor og hvordan de kan ta dette produktet for
miljøvennlig resirkulering.
EU
Bedriftsbrukere skal kontakte leverandøren og kontrollere vilkårene og
betingelsene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal ikke blandes med annet
kommersielt avfall ved avfallshåndtering.
Dette produktet inneholder ingen farlige substanser.
Brukte batterier må kastes i samsvar med de nasjonale bestemmelsene for
avhending av batterier.
Ⱦ
ɉ ɦ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɵ
ɸɳ ɮ
ɸ
ɦ
ɵ
ɂ ɦ
ɦ
ɦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵ
ɲ
ɋ
Ⱦ
ɦ
ɵ
ɦ
ɮ
ɦ
ɵ
Avsedd användare
Denna termometer är avsedd att användas av
vuxna som kan förstå denna bruksanvisning.
Den är främst avsedd för användning i
hemmet.
2. Användning av febertermometern
ɉ
ȼ
ɦ ɦ
ɦ
ɵ
ɋ
ɸ
ɗ
ɦ
ɦ
m
m
ɵ
ɸ ɵ
ɦ ɦ
ɵ
ɦ ɦ
ɂ
m
m
m
ɵ
ɵ ɗ
m
m
m
ɸ
ɵ
ɸ
ɸ
ɵ
ɦ
ɵ
ɵ ɦ ɵ
ɦ
Fuktighetsbegrensning
Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-343F-E produsert av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. er i overensstemmelse med
EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)-standarden.
Ytterligere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-standarden kan fås ved å kontakte
OMRON HEALTHCARE EUROPE på adressen som er angitt i denne brukerveiledningen eller
på www.omron-healthcare.com Se EMC-informasjonen for MC-343F-E på nettstedet.
ɸ
ɮ
ɂ
ɦ
ɵ
ɋ
m
m m
m m
ɦ
Avsedd användning
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med
den här termometern behöver du inte oroa dig
för krossat glas eller utspillt kvicksilver. Observera att din temperatur påverkas när du röker,
äter eller dricker. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Använd inte termometern för att mäta något
annat än kroppstemperaturen på människor.
• Var noga med att inte tappa termometern och
fodralet och att inte utsätta dem för stötar
eller vibrationer.
Produktfabrikasjonsdato er integrert i et PARTI-nummer som er plassert på salgsemballasjen:
de første 4 sifrene, er fabrikasjonsår, de neste 2 sifrene fabrikasjonsmåned.
Ɇ
ɵ
ɵ
ɸ
ɦ
ɦ ɦ
ɦɵɲ
ɸɳ ɮ
ɵɦ
ɸ
ɵ
ɂ ɦ
ɦ
ɵ
ɮ
ɵ
ɦ
ɵ
ɦ
ɳ
ɵɦ
Ⱦ
ɵ
ɦ
ɲ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɵ
ɂ ɦ
ɦ
ɵ
ɵ
Ⱦ
ɵ
ɦ
ɸ
ɵ
ɉ
m
m
m
m
C
m
m
A
m
m
m
m
ɉ
ɋ
ɵ
ɦ
ɮ
ɵ
ɦ ɳ
ɉ ɦɵɲ
ɉ ɦ
ɗ
ɸ
ɮ
ɦ
Temperaturbegrensning
Brukeren må lese bruksanvisningen
ɦ ɉ
ɉ
ɸ
ɸ
ɦ
CE-merking
ɵ
ɵ
ɸɳ ɦ
Ɉ
ɉ
ɦ
ɦ
m
m
MC
m
m
ɸ
m
H
m
m
m
G
ɇ
ɮ
ɇ
PARTI-nummer
Innføringsbeskyttelsesgrad sikret av
IEC 60529
ɉ
ɋ
ɋ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵɲ
ɦ
ɦ
ɵ ɦ
Ɉ
ɦ
ɵ
ɸ
ɵ
ɋɦ
ɦ
ɸ
ɦ
m
Påført del – type BF
Graden av beskyttelse mot elektrisk
støt (lekkasjestrøm)
ɦ
ɦ
ɦ
ɦɵɲ
ɋ
ɸ
m
m
Beskrivelse av symboler som, avhengig av modell, finnes på selve produktet,
produktemballasjen eller instruksjonshåndboken
ɉ
ɦ
ɵ
ɦ
ɉ
ɗ ɦ
ɵ
ɸ
ɵ
ɦ
ɵ
ɦɦ
ɸ
ɸ
ɇ
B Ü
Ü
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den europeiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske
termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
ɇ
Ɇ
ɂ
ɦ
ɵ ɮ
ɠ
ɉ ɦ
ɠ
ɵ
ɸ
ɵ
m
m
m
G
O
O
m
m
U m
MC
OMRON H
HC R C
m
U m
MC
MC
m
m
MC
w
m
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen
nøye.
ɦ ɦ
ɦ
ɦ
ɸ ɵ
ɦ ɦ
ɂ
ɦ
ɵ
ɦ
ɦ
ɵɦ
ɦ
ɇ
ɦ
ɦ
ɦ
ɸ
m
m
m
ɸ
ɇ
N m
m
m
m
C
H
G
m
m
m
Ö
m m
m
m
N
ɋ
m
C
Ö
m
m
m
m
m
b úek de
m
m
m m
m
C
m G
m
m
m
ɇ
ɵ
ɵ
ɦ
ɦ ɦ
ɸ
ɇ
m
m
m
m
ɵ
ɦ
ɦ
ɸ ɇ
C
m m
m
ɲ
ɵ
ɇ
m
m
Garanti
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
ɵ
ɵ
ɳ
ɮ
ɵ
ɦ
ɵ
ɵɲ
ɉ
ɵ
ɋ
ɦ
ɦ
Ⱦ
ɦ
ɦ
ɦ ɦ
ɦ ɦ
m
C
m
m
M
m
ɦ
m
m
m
m
U
m
U
m
m
m m
m
m m
m
U
m
m
m
m
G
Ç
m m
m
m
C M
N
m
m
m
m
m
m
G
C
m
Merk:
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Termometeret er vanntett.
• Termometertuppen inneholder nikkel.
• Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co., Ltd., Japan.
ɦ ɦ
ɮ
ɳ
ɦ ɦ
ɸɳ ɦ
ɵ
ɵ ɵ ɦ
ɦ
ɵ
ɸ
ɦ
ɵ
ɵ
ɵ
ɸ
ɵ
ɦ ɦ
ɦ
ɦ
ɵ
ɑ
ɮ
ɦ
OMRON
ɦ
ɦ ɦ
ɦ
%
ɵ
ɮ
ɵ
ɦ
ɦ ɦ
ɸ
ɦ
ɵɲ
C
ɇ
ɦ ɦ
ɦ
ɦ
ɦɵɲ
ɸ ɦ
ɦ ɦ
ɦ ɦ
Ɉ
ɵɦ
ɦɦ
ɦ ɗ ɦ
ɉ
ɇ
H
m
Bu k avuzdak Ta ma a d kka
okuyun
m
U
m
m
ɵ
= Type BF (sensortupp)
ɦ
ɦ
ɵ
ɸ
ɦ
ɦ
ɵ
ɵ
ɦ
ɵ
ɸ
ɵ
ɦ
ɦ ɦ
ɇ
ɵ
ɦ
ɇ
ɦ
OMRON
m
m
m
m
D
m
m
m
C
OMRON
m
m
m
m m
m
m
m
m
m m
m m
m
m
ɲ
ɦ
Ⱦ
ɵɦ
Cirka 12 g (med batteri)
19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Hovedenhet, testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41),
oppbevaringsetui, bruksanvisning.
* IP-klassifisering er grader av beskyttelse gitt av IEC 60529.
Denne enheten er beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm, som
en finger og større.
Denne enheten er beskyttet mot skråfallende vanndråper som gir problemer med normal drift.
ɵ
ɵ
ɵ
ɦ
ɇ
ɵ
m
OMRON m
OMRON H
OMRON
m
G
m
m
m
G
m
m
D
m
m
m
m
N
m m
m m
m
m
m m
m
m m
m
mm
ɵ
ɦ
ɋ
ɵ
ɸɳ
ɇ
ɦ ɦ
ɦ
ɦ
ɇ
ɦ
U
m
ɦ
ɸ
R
ME-utstyr med intern strømforsyning
Anvendt del:
C
ɦɵɲ
ɉ ɦ
ɂ ɦ
ɮ
ɵ
ɇ
mm
D
m
m m
m
ɦ
ɸɳ
ɵ
ɦɵ
ɵ
ɦ
ɉ ɦ
ɵ
ɸ ɦ
ɦ
ɦ
mm
ɦ
ɦ
ɦ
m
ɦ
ɦ
ɦ ɳ ɸ Ɉ
ɵ
ɦ
Omgivelsestemperatur: -20–+60°C, relativ fuktighet:
10–95 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa
Ɉ
ɲ
ɦ
ɉ ɦ
ɂ ɦ
ɦ
ɵ
ɦ ɦ
ɵ
N
m
Måleområde:
Minne:
Bruksmiljø, temperatur,
luftfuktighet og lufttrykk:
Oppbevarings-/
transportmiljø,
temperatur, luftfuktighet
og lufttrykk:
Beskyttelse mot elektrisk
støt:
Vekt:
Utvendige mål:
Innholdet i pakken:
ɵ
ɦ
ɦ
ɵ
ɵ
ɵ
Kliniske elektroniske termometre
Digitalt termometer
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri
0,1 mW
4 år
Cirka 3 år eller mer (3 målinger om dagen)
Termistor
Faktisk måling (ikke-prediktiv)
IP22
3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad
±0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2 °F (89,6–107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Oral, rektal, armhule
Armhule: ca. 10 minutter
Oral/rektal: ca. 5 minutter
32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F)
1 minne
Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C, relativ fuktighet:
30–85 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa
Målingsposisjon:
Måletid:
ɵ
ɉ
ɵ
ɦ
ɇ
ɋ ɦ
D
D
ɵɦ
ɦ
ɮ
ɦ
C
m
m
ɸ
ɦ
ɵ
ɠ
ɦ
ɦ
C
O
m
m
m
m
m m
ɦ ɦ
ɦ
m
m
m
m
Produktkategori:
Produktbeskrivelse:
Modell (kode):
Strømforsyning:
Strømforbruk:
Brukbar periode:
Batteriets levetid:
Sensor:
Målemetode:
IP-klassifisering:
Temperaturvisning:
Målenøyaktighet:
ɦ ɦ
ɵ
ɂ ɬ
Ɋ
Ɉ
ɂ ɦ
ɵɦ
ɸ
ɸ
ɵ
m
U
m m
ɦ
ɉ
ɉ
ɵ
ɦ
m
m
D
ɦ
ɦ ɦ
ɦ ɲ
ɦ
ɸ
MC
m
m
m m
m
ɦ
ɵ
ɦ
ȼ ɠ ɵ
ɵ
m
G
O
m
ɦ ɦ
ɦ
Ɇ
ɉ
ɮ
m
m
ɦ ɦ
ɮ
ɦ
Ö mA
H
K
mO m
N m
H
B
D
m N
O m
N m
H
B
Ç
m
K
K
m
A
D B
m
ɵ
m m
Ö
Ö
m
m
OMRON
ɳ
Ⱦ
m
m
m
D
m
Ç
m
m
m
m
m m
ɦ
%
C
m m
m
ɦ
ɉ
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C.
Knapp
D. Fodral
Lufttemperatur
visas
ɳ
m
m
m
ɉ
ɸ
ɉ
Ⱦ
m
m m
Avkjøl sensordelen og ta temperaturen.
m m
Öm
A
m B m
Ö m
m
m
A
D
Ö mH
m
m
m
m
m
m
m
Ü
Ü
M
G
G
D
9. Spesifikasjoner
ɋ ɦ
ɵ
m
Ö
m
m
m
m
m
m
m
O
m
D
m
m
8. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Den må ikke legges i væske dypere enn 15 cm og i lengre tid enn 30 minutter.
Vises når omgivelsestemperaturen
er høyere enn 32 °C (89,6 °F).
ɲ
m
C
m
m
m
Dette er ikke en feil, og du trenger derfor ikke å ta hensyn til
dette. Temperaturen kan tas.
Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
m
m
OMRON
m
m
m
m
Vises når temperaturen i sensordelen er lavere enn 32 °C (89,6 °F).
m
Ü
m
m
Løsning
m
m
N
Indikator for utskiftning av batteri (
)
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet. (Fig. 13)
3. Sett inn et nytt batteri med siden merket
med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kontroller at batteriet er satt inn på riktig måte.
(Fig. 14)
4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet.
(Fig. 15)
Merk:
• Termometeret leveres med et testbatteri.
Det er ikke sikkert at dette batteriet har
like lang levetid som et nytt batteri.
• Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette
kan gjøre at termometeret ikke lenger er
vanntett, noe som kan føre til feil resultat
og til at det ikke fungerer som det skal.
ɲ
m m
m m
m m
m
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i
nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften
er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
5. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41
(kjøpes i vanlige butikker)
Bruk batteriet innen anbefalt periode som
nevnt.
Årsak
(lav)
m
m
m G
Indikator
7. Oppbevaring
ɇ
mm
m
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tungeroten. (Fig. 8)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 9)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 10)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 11)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Måling av temperaturen rett etter fysisk aktivitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil
måling.
Riktig: Vent minst 30 minutter før du tar temperaturen.
• Måling av temperaturen rett etter at du har
vært i bevegelse.
Riktig: Ta temperaturen rett etter at du har
våknet eller vent i minst 30 minutter etter at
du har vært i bevegelse.
* Kroppstemperaturen øker når du er i bevegelse etter at du har våknet.
Det følgende kan føre til feil måling når
temperaturen tas i armhulen:
• Kraftig svetting i armhulen
Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen
før temperaturen skal tas.
• Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid.
6. Indikasjoner i displayet og feilsøking
Hvis noen av de følgende problemene oppstår under måling, først kontrollere at ingen annen
elektrisk enhet befinner seg innenfor en avstand på 30 cm.
Hvis problemet vedvarer, vennligst se tabellen under.
ɦ ɦ
m
K
m m
4. Riktig måling
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
I endetarmen (rektalt):
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i
endetarmen hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
1. Trykk på
. (Fig. 4)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 5)
A ɂ ɦ
B Ⱦ
C
D Ɏ
ȼ
m
m
m
Trykk på
for å vise den siste temperaturen som ble målt.
Du finner mer informasjon under "2. Bruke termometeret".
Digital febertermometer svenska
Løsning
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON Digital febertermometer Flex Temp Smart.
3. Vise den siste temperaturen
2. Bruke termometeret
m
R
O
K
Ö
m
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker termometeret riktig må
du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos
barn, må du oppsøke lege.
• Les og følg de medfølgende instruksjonene
nøye for å sikre nøyaktig måling av temperaturen. Temperaturmålingen påvirkes av en
rekke faktorer, blant annet fysisk anstrengelse, inntak av varm eller kald drikke før
målingen samt måleteknikk.
• Sitt eller ligg stille mens målingen pågår.
• Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnostisering er farlig og kan føre til en forverring
av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege
for å få hjelp til å tolke resultatene.
• Dette termometeret skal brukes til å ta temperaturen i munnen, endetarmen (rektalt)
eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen
andre steder, for eksempel i øret. Dette kan
føre til feilmåling og skade.
• Termometeret skal oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg
selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis
de forsøker å ta temperaturen uten tilsyn.
• Batteriet, batteridekselet eller probedekselet
skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn
kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger
batteriet, batteridekselet eller probedekselet,
må du oppsøke lege med det samme.
• Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termometeret er vått. Dette kan føre til unøyaktige
målinger.
• Inneholder små deler som kan forårsake
kvelningsfare hos spedbarn ved svelging.
• Ikke bruk enheten sammen med annet
medisinsk elektrisk (ME) utstyr. Dette kan
føre til feil drift av enheten og/eller
unøyaktige avlesinger.
Forsiktig
• Ikke bit i termometeret. Det kan føre til at det
brekker og/eller blir skadet.
• Ikke del termometeret med andre.
• Ikke forsøk å demontere eller reparere termometeret. Det kan føre til unøyaktige målinger.
• Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplodere.
• Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til
polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til
lekkasje av væske, varmeproduksjon eller
eksplosjon, og dermed skade på termometeret.
• Ta ut batteriet når termometeret ikke skal
brukes i 3 måneder eller mer. Hvis ikke, kan
det føre til lekkasje av væske, varmeproduksjon eller eksplosjon, og dermed skade på
termometeret.
• Ikke bruk termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisitet eller elektromagnetiske
felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til
at termometeret ikke fungerer som det skal.
• Ikke ta temperaturen i endetarmen hos personer med sykdommer i endetarmen. Det
kan forverre sykdommen.
• Ikke tråkk på termometeret eller det harde
etuiet.
• Ikke bøy tuppen mer enn 45 grader.
• Under måling må du sørge for at ingen
mobiltelefon eller andre elektriske enheter
som utstråler elektromagnetiske felter,
befinner seg innenfor 30 cm fra denne
enheten. Dette kan føre til feil drift av
enheten og/eller unøyaktige avlesinger.
Generelle sikkerhetsforholdsregler
• Ikke bruk termometeret til å måle noe annet
enn kroppstemperaturen hos mennesker.
• Ikke mist termometeret eller oppbevaringsetuiet i bakken eller utsett disse delene for støt
eller vibrasjoner.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Årsak
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området [36,9 °C (98,4 °F)] til [37,1 °C (98,8 °F)] vises
som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-forhandler.
[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke i løpet av
måleforberedelsestiden som et testdisplay etter at det
siste måleresultatet
er vist.
ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
m
C
m
m
m
m
Ç
m m
C
m
m m
m
Tilsiktet bruker
Dette termometeret skal brukes av voksne
som kan forstå denne bruksanvisningen.
Den er hovedsakelig beregnet på bruk i
hjemmet.
(høy)
m
G
N
m
Bruksområde
Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask
måling av temperaturen. Du kan måle temperaturen enten i endetarmen (rektalt), munnen
eller armhulen. Med dette termometeret trenger du ikke bekymre deg over at glasset kan
knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær oppmerksom på at temperaturen påvirkes av røyking, spising og drikking. Kontakt lege hvis du
har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Trykk på
i 7 sekunder til du hører en pipelyd.
Displayet endres til den andre måleenheten
mens pipelyden avgis.
(Fig. 1, 2, 3)
m
m m
Ç
Ilmanpainerajat
Tärkeitä tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC)
Tämä OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. -yrityksen valmistama MC-343F-E-laite täyttää
EN60601-1-2:2015 sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) standardin vaatimukset.
Muita EMC-standardin mukaisia asiakirjoja on saatavissa OMRON HEALTHCARE EUROPElta
tässä käyttöohjeessa mainitusta osoitteesta tai verkkosivuilta www.omron-healthcare.com.
Katso verkkosivuilta MC-343F-E-laitetta koskevia EMC-tietoja.
G
C
m m
m m
m
Kosteusrajat
Tuotteen valmistuspäivämäärä sisältyy myyntipakkauksessa olevaan eränumeroon:
4 ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden ja seuraavat 2 valmistuskuukauden.
C
m m
m
Lämpötilarajat
Indikator
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til
"6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for
å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Plasser termometeret på målestedet.
Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises
(når kun temperaturen vises), er ikke dette
en feil. Temperaturen kan tas likevel.
(Fig. 6)
3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for
å vise den tidligste temperaturangivelsen.
Ta termometeret vekk fra målestedet og les
av resultatet. (Fig. 7)
Hvor lang tid tar målingen?
I endetarmen: Cirka 10 sekunder
I munnen: Cirka 20 sekunder
I armhulen: Cirka 25 sekunder*
* Summeren lyder når endringen i målt
temperatur blir tilstrekkelig lav til å gi tidlig
indikasjon på kroppstemperatur. Den
faktiske nøyaktige avlesningen vil ta
lengre tid, som angitt under kapittel 9.
(avhengig av omgivelsesforhold).
Merk:
• Målingen fortsetter etter lydsignalet.
• Denne tiden er basert på en omgivelsestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultat, anbefales det å ta
temperaturen i endetarmen (rektalt) for å
få et så nøyaktig resultat som mulig.
4. Slå av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges i
etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
A. Sensortupp
B. Display
C. Knappen
D. Oppbevaringsetui
Visning av
lufttemperaturen
G
m
Ö
Eränumero
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C (89,6 °F).
N
m
U
= Tyyppi BF (anturin kärki)
Käyttäjän on luettava käyttöohje.
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
m
Ö
Ü
Noin 12 g (paristo asennettuna)
19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Pääyksikkö, koeparisto (alkalinappiparisto LR41),
säilytyskotelo, ohjelehtinen
Huomautuksia:
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarin kärki saattaa sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja
varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan -yrityksen tarkan
laatujärjestelmän mukaisesti.
m Am
H
Sisäisen virtalähteen ME-laite
* IP-luokitus ilmoittaa kotelon suojausasteen IEC 60529 -standardin mukaisesti.
Tämä laite on suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija enintään 12,5 mm.
Tämä laite on suojattu viistosti putoavilta vesipisaroilta, jotka saattavat aiheuttaa ongelmia
tavallisessa käytössä.
1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12)
D m
m
K
Lämpötila –20...+60 °C (–4...+140 °F), suht. kosteus
10...95 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
2. Poista paristo. (Fig. 13)
U
G
OMRON D
Lämpötila +10...+40 °C (+50...+104 °F), suht. kosteus
30...85 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
Soveltuva osa
a K n k Termome res Türkçe
A
B
C
D
Kliiniseen käyttöön tarkoitetut digitaaliset lämpömittarit
Digitaalinen kuumemittari
Flex Temp Smart (MC-343F-E)
1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto
0,1 mW
4 vuotta
Noin 3 vuotta tai kauemmin (3 kertaa/vuorokausi)
Termistori
Varsinainen mittaus (ei ennustava)
IP22
3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain
±0,1 °C (32,0 - 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 - 107,6 °F)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4 °F)
testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Suu, peräaukko, kainalo
Kainalo: noin 10 minuuttia
Suu/peräaukko: noin 5 minuuttia
32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F)
1 muisti
Mittauspaikat:
Mittausaika:
Pariston vaihdon merkkivalo (
)
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
Syy
Ilman lämpötila
näkyvissä
7. Säilytys
5. Pariston vaihto
Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Tuotteen paristoa on aina käytettävä mainitun
käyttöiän mukaan.
6. Näytön merkit ja vianetsintä
Jos mittauksen aikana esiintyy jokin seuraavista ongelmista, tarkista ensin, että 30 cm:n
etäisyydellä ei ole muita sähkölaitteita.
Jos ongelma ei poistu, katso lisätietoja seuraavasta taulukosta.
(alhainen)
Digitalt termometer Norsk
Korjaus
Innledning
Takk for at du kjøpte OMRON Flex Temp
Smart digitalt termometer.
3. Viimeisen lukeman näyttäminen
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0 °C (98,6 °F), katso
”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta
ohjeet ongelman korjaamiseen.
Merkki
Syy
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4 °F)] - [37,1 °C (98,8 °F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
[37,0 °C (98,6 °F)]
ei näy mittauksen
valmisteluaikana
testinäyttönä sen
jälkeen, kun viimeisin mittauslukema
on näytetty.
ʌ Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ȥ ʌ
ȫ
ȫ
ʌ
ȫʌ
ʌ
ʌ
ȥ ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ ȫ
ȫ
ʌ
ʌ
Ȧ
ȅ
ʌ ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ȥ
ʌ
ȅ ʌ
ʌ ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ǿ ʌ
ȥ Ȧ
ʌ
Ȧ ʌ
ȫ
ʌ
ʌ
ȥ Ȧ ʌ
ʌ
ȫ
Ȧ
ȫ
ȫ ʌ
ʌ
ȫ
ǾȂ
ȫ
W
ȫ
ʌ
Ȧ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
ʌ
Ȧ
ʌ
ʌȫ
ʌ ʌ
Ȧ
ʌ
Ȧ

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement