Omron Healthcare Flex_Temp_Smart Flex Temp Smart Thermometer Manuel utilisateur
Add to my manuals
2 Pages
advertisement
▼
Scroll to page 2
Digital Thermometer English (Fig. 1) (Fig. 5) (Fig. 4) (Fig. 2) (Fig. 10) G A D A (Fig. 8) B (Fig. 12) Intended Use The thermometer you purchased offers a safe, accurate and quick temperature reading. You can measure your temperature either in the anus (rectally), in the mouth (orally) or in the armpit (axillary). This thermometer eliminates any worries about broken glass or mercury hazards. Note that your temperature is affected by smoking, eating or drinking. Contact your doctor if you have any questions regarding specific temperatures. U R O N F A. Sensor Tip B. Display Window C. Button D. Storage Case Introduction Thank you for purchasing the OMRON Digital Thermometer Flex Temp Smart. T H P C A I E (Fig. 6) (Fig. 3) C 35.6 °C °F B 36.7 36.1 97 96 37.8 37.2 99 98 38.9 39.4 101 100 W Important Safety Notes To assure the correct use of the product basic safety measures should always be followed including the precautions listed below. S J 40.6 103 (Fig. 14) V Q 40.0 38.3 (Fig. 13) (Fig. 11) (Fig. 9) Intended Operator This thermometer is intended to be operated by adults who can understand this instruction manual. It is mainly designed for household use. 105 102 104 (Fig. 15) K (Fig. 7) A L M D Deutsch English A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Digital thermometer L. M. Flex Temp Smart (MC-343F-E) N. O. P. Q. R. • Digitales Fieberthermometer • Thermomètre digital • Termometro digitale • Termómetro digital • Termómetro digital • Digitalt termometer • Digitaalinen kuumemittari • Digitalt termometer • Digitalt feberthermometeret • Digitale koortsthermometer • ȌȘijȚĮțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ • Dijital klinik termometresi • ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ S. DE T. U. V. W. FR IT Beep After 5 seconds After 2 seconds All of the display symbols appear. The thermometer will automatically switch itself off. °F All of the display symbols appear. The most recently measured temperature is displayed together with the M indicator. 37.0 °C (98.6 °F) test display When the [°C (°F)] indicator symbol blinks, the thermometer is ready for use. Temperature measurement will commence and the [°C (°F)] indicator symbol will blink. Beep-beep-beep The [°C (°F)] indicator symbol will stop blinking and stay on when the reading is ready. The display section is faced upwards. Root of Tongue Placement Points Tongue Turn the display so that it faces inwards. The angle should be 35-45 degrees in relation to the arm. Coin Battery Cover Battery The “+” mark faces upwards A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Français Piepton Nach 5 Sekunden Nach 2 Sekunden Alle Symbole der Anzeige leuchten auf. Das Fieberthermometer schaltet sich automatisch selbst aus. °F Alle Symbole der Anzeige leuchten auf. Die zuletzt gemessene Temperatur wird zusammen mit dem M-Symbol angezeigt. 37.0 °C (98.6 °F) Testanzeige Wenn das [°C (°F)] -Symbol blinkt, ist das Fieberthermometer einsatzbereit. Die Temperaturmessung beginnt und das [°C (°F)]-Symbol blinkt weiterhin. Piep-Piep-Piep Das [°C (°F)]-Symbol hört auf zu blinken und leuchtet ständig, wenn die Messung abgeschlossen ist. Der Anzeigebereich zeigt nach oben. Zungenwurzel Messpunkte Zunge Drehen Sie die Anzeige so, dass diese nach innen zeigt. Der Winkel in Bezug auf den Arm sollte 35 bis 45° betragen. Münze Batterieabdeckung Batterie Die Markierung „+“ zeigt nach oben A. B. C. D. Bip Après 5 secondes Après 2 secondes Tous les symboles de l’affichage apparaissent. Le thermomètre s’éteint automatiquement. °F Tous les symboles de l’affichage apparaissent. La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur M. Affichage test 37.0 °C (98.6 °F) Lorsque le symbole [°C (°F)] clignote, le thermomètre est prêt à l’emploi. La mesure de la température commence et le symbole [°C (°F)] clignote. Bip-bip-bip Le symbole [°C (°F)] cesse de clignoter et reste allumé en continu lorsque la mesure est terminée. La section d’affichage est tournée vers le haut. Racine de la langue Points de placement Langue Orienter l’affichage afin qu’il soit tourné vers l’intérieur. Le thermomètre doit être placé à un angle de 35 à 45 degrés par rapport au bras. Pièce de monnaie Couvercle du compartiment de la pile Pile Le signe « + » est tourné vers le haut E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. ES A. B. C. D. Segnale acustico Dopo 5 secondi Dopo 2 secondi Tutti gli indicatori appaiono sul display. Il termometro si spegne automaticamente. °F Tutti gli indicatori appaiono sul display. L’ultimo valore della temperatura rilevato viene visualizzato assieme all’indicatore M. Indicazione della funzione di verifica 37.0 °C (98.6 °F) Quando l’indicatore [°C (°F)] lampeggia, il termometro è pronto per l’uso. La misurazione della temperatura ha inizio e l’indicatore [°C (°F)] lampeggia. Tre segnali acustici Al termine della misurazione, l’indicatore [°C (°F)] smette di lampeggiare e rimane fisso. Lato del display rivolto verso l’alto. Base della lingua Posizioni da utilizzare Lingua Posizionare il display in modo che sia rivolto verso l’interno. L’angolazione rispetto al braccio deve essere di 35-45 gradi. Moneta Coperchio della batteria Batteria Il simbolo “+” deve essere rivolto verso l’alto E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Português Español Italiano PT A. Pitido B. Después de 5 segundos C. Después de 2 segundos D. Se muestran todos los símbolos en pantalla. E. El termómetro se apagará automáticamente. F. °F G. Se muestran todos los símbolos en pantalla. H. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes junto con el indicador M. I. 37.0 °C (98.6 °F) visualización de la medición J. El termómetro está listo para el uso cuando el símbolo indicador [°C (°F)] parpadea. K. Comenzará la medida de temperatura y el indicador [°C (°F)] parpadeará. L. Pip-pip-pip M. El indicador [°C (°F)] dejará de parpadear y permanecerá encendido cuando la medida esté lista. N. La pantalla mira hacia arriba. O. Base de la lengua P. Lugares de colocación Q. Lengua R. Gire la pantalla para que mire hacia adentro. S. El ángulo debería ser de entre 35-45 grados respecto al brazo. T. Moneda U. Tapa de las pilas V. Pila W. La marca “+” mira hacia arriba A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Dansk Bip Após 5 segundos Após 2 segundos Aparecem todos os símbolos no visor. O termómetro irá desligar-se automaticamente. °F Aparecem todos os símbolos no visor. A temperatura medida mais recentemente é apresentada juntamente com o indicador M. Visualização de teste 37.0 °C (98.6 °F) Quando o símbolo indicador [°C (°F)] piscar, o termómetro está pronto a ser utilizado. A medição da temperatura começa e o símbolo indicador [°C (°F)] pisca. Bip-bip-bip O símbolo indicador [°C (°F)] pára de piscar e fica aceso quando a leitura está concluída. O visor está virado para cima. Parte inferior da língua Pontos de colocação Língua Rode o visor para que fique virado para dentro. O ângulo deverá situar-se entre 35 e 45 graus relativamente ao braço. Moeda Tampa da pilha Pilha A marca "+" está virada para cima A. B. C. D. Bip Efter 5 sekunder Efter 2 sekunder Alle displayets symboler vises. Termometeret slukker automatisk. °F Alle displayets symboler vises. Den senest målte temperatur vises sammen med M-indikatoren. 37.0 °C (98.6 °F) testdisplay Når indikatorsymbolet [°C (°F)] blinker, er termometeret klar til brug. Temperaturmålingen begynder, og indikatorsymbolet [°C (°F)] blinker. Bip-bip-bip Indikatorsymbolet [°C (°F)] indikatorsymbolet holder op med at blinke og vises vedvarende, når aflæsningen er klar. Displaydelen vender opad. Tungerod Placeringssteder Tunge Vend displayet, så det vender indad. Vinklen skal være 35-45 grader i forhold til armen. Mønt Batteridæksel Batteri Mærket "+" vender opad E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. A. B. C. D. A. B. C. D. Äänimerkki 5 sekunnin kuluttua 2 sekunnin kuluttua Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin. Kuumemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä. °F Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin. Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki näkyvät yhdessä. 37.0 °C:n (98.6 °F) testinäyttö Kun [°C (°F)] -merkki vilkkuu, kuumemittari on valmiina käyttöön. Lämpötilan mittaus alkaa ja [°C (°F)] -merkki vilkkuu. Kolme äänimerkkiä [°C (°F)] -merkki lakkaa vilkkumasta ja jää näkyviin, kun lukema on valmis. Näyttöosa on ylöspäin. Kielen juuri Asetuskohdat Kieli Käännä näyttö sisäänpäin. Kulman tulee olla 35–45 astetta käsivarteen nähden. Kolikko Paristolokeron kansi Paristo ”+”-merkki on ylöspäin E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Svenska Norsk Suomi Pipelyd Etter 5 sekunder Etter 2 sekunder Alle symbolene i displayet vises. Termometeret slår seg av automatisk. °F Alle symbolene i displayet vises. Den sist målte temperaturen vises sammen med indikatoren M. Testdisplay: 37.0 °C (98.6 °F) Når symbolet [°C (°F)] blinker, er termometeret klart til bruk. Målingen av temperaturen starter, og symbolet [°C (°F)] blinker. Tre pipelyder Symbolet [°C (°F)] slutter å blinke og lyser fast når resultatet er klart. Siden med displayet er vendt opp. Tungeroten Plasseringspunkter Tunge Plasser termometeret slik at displayet vender innover. Vinkelen skal være 35–45 grader i forhold til armen. Mynt Batterideksel Batteri "Kryssmerket" vender opp E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. Nederlands Pipsignal Efter 5 sekunder Efter 2 sekunder Alla symboler i displayen visas. Febertermometern stängs av automatiskt. °F Alla symboler i displayen visas. Den senast uppmätta temperaturen visas tillsammans med M-indikatorn. 37.0 °C (98.6 °F) testdisplay När [°C (°F)]-indikatorns symbol blinkar är termometern klar för användning. Mätning av temperaturen startar och [°C (°F)]-indikatorns symbol blinkar. Pip-pip-pip [°C (°F)]-indikatorns symbol slutar blinka och lyser när avläsningen är klar. Displaysidan är vänd uppåt. Tungrot Placeringspunkt Tunga Vrid displayen så att den pekar inåt. Vinkeln skall vara 35-45 grader i förhållande till armen. Mynt Batterilucka Batteri "+"-märket är uppåt A. B. C. D. Piepsignaal Na 5 seconden Na 2 seconden Alle symbolen zijn zichtbaar op het display. De thermometer schakelt zichzelf automatisch uit. °F Alle symbolen zijn zichtbaar op het display. De laatst gemeten temperatuur wordt op het display weergegeven, samen met de indicator “M”. 37.0 °C (98.6 °F) testweergave Als het indicatorsymbool [°C (°F)] knippert, is de thermometer klaar voor gebruik. De temperatuurmeting begint en het indicatorsymbool [°C (°F)] knippert. Piep-piep-piep Het indicatorsymbool [°C (°F)] stopt met knipperen en blijft branden wanneer de meting is voltooid. Het displaygedeelte is naar boven gericht. Tongwortel Plaatsingspunten Tong Draai het display zo dat het naar binnen wijst. De hoek ten opzichte van de arm moet 35 tot 45 graden zijn. Muntstuk Kapje van batterijvak Batterij De “+”-markering wijst naar boven E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. DK Ɋɭɫɫɤɢɣ Türkçe ǼȜȜȘȞȚțȒ A. B. C. D. A. ȂʌȚʌ B. ǶıIJİȡĮ Įʌȩ 5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ C. ǶıIJİȡĮ Įʌȩ 2 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ D. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ. E. ȉȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ șĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ĮȣIJȩȝĮIJĮ. F. °F G. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ. H. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȠȣ ȝİIJȡȒșȘțİ ʌȚȠ ʌȡȩıijĮIJĮ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝĮȗȓ ȝİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ Ȃ. I. DzȞįİȚȟȘ įȠțȚȝȒȢ 37.0 °C (98.6 °F) J. ǵIJĮȞ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ İȓȞĮȚ ȑIJȠȚȝȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ. K. ĬĮ ĮȡȤȓıİȚ Ș ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ. L. ǾȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ (ȝʌȚʌȝʌȚʌ-ȝʌȚʌ) M. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ țĮȚ șĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ĮȞĮȝȝȑȞȠ ȩIJĮȞ Ș ȝȑIJȡȘıȘ ȑȤİȚ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ. N. ȉȠ IJȝȒȝĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ. O. Ǿ ȡȓȗĮ IJȘȢ ȖȜȫııĮȢ P. ȈȘȝİȓĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ Q. īȜȫııĮ R. īȣȡȓıIJİ IJȘȞ ȠșȩȞȘ ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ. S. Ǿ ȖȦȞȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ 35-45 ȝȠȓȡİȢ ıİ ıȤȑıȘ ȝİ IJȠȞ ȕȡĮȤȓȠȞĮ. T. ȀȑȡȝĮ U. ȀȐȜȣȝȝĮ ȂʌĮIJĮȡȓĮȢ V. ȂʌĮIJĮȡȓĮ W. Ǿ ȑȞįİȚȟȘ «+» İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ İʌȐȞȦ Bip sesi 5 saniye sonra 2 saniye sonra Tüm ekran simgeleri görüntülenir. Termometre otomatik olarak kendini kapatÕr. °F Tüm ekran simgeleri görüntülenir. En son ölçülen ateú de÷eri M göstergesiyle birlikte görüntülenir. 37.0 °C (98.6 °F) test ekranÕ [°C (°F)] göstergesi simgesi yanÕp söndü÷ünde, termometre kullanÕma hazÕrdÕr. Ateú ölçüm iúlemi baúlar ve [°C (°F)] göstergesinin simgesi yanÕp söner. Bip-bip-bip [°C (°F)] göstergesinin simgesi yanÕp sönmeyi durdurur ve ölçüm de÷eri hazÕr oldu÷unda yanÕk kalÕr. Ekran bölümü yukarÕ bakar. Dil Kökü Yerleútirme NoktalarÕ Dil EkranÕ içeriye bakacak úekilde döndürün. Kola göre 35-45 derece açÕyla tutulmalÕdÕr. Bozuk Para Pil Kapa÷Õ Pil “+” iúareti yukarÕ bakar E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. A. B. C. D. Ɂɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɑɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞɵ ɑɟɪɟɡ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ ! ɫɢɦɜɨɥɵ. " #$%& '() Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ *+#, -./0 ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ) ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ. ! °F ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ 1 */0" ! ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ 0242 )5 3 ɫɢɦɜɨɥɵ. ' 467 ɋɢɦɜɨɥ «M» & ) ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ 289' : ɩɨɫɥɟɞɧɟɟ #.';>& ) @ ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɟ 3 ɡɧɚɱɟɧɢɟ 8</0" ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. =>)? Ⱦɢɫɩɥɟɣ *@/0 #A ) ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ 289)B- 37.0 °C (98.6 °F) >& ) @ ȿɫɥɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ CD ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ [°C (°F)], ɷɬɨ 28E5) ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ 9:>& ) @ ɝɨɬɨɜ ɤ ɢɡɦɟɪɟɧɢɸ. 3 . FGH-!)B ɉɨɫɥɟ ɧɚɱɚɥɚ /8</I# ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ J&KL ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫɢɦɜɨɥ [°C (°F)] 7,*#@M ɩɪɨɞɨɥɠɢɬ ɦɢɝɚɬɶ. K,N Ɍɪɢ ɡɜɭɤɨɜɵɯ 7OBPQ ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɨɞɪɹɞ. K, ɉɨɫɥɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ 7 R0'B15 ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚ -4ST ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ [°C (°F)] ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ 7OB1'AU7' ɦɢɝɚɬɶ. VWXB 'B8 Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɞɨɥɠɟɧ YN, K ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ &# ɜɜɟɪɯ. '& I&Z Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ ɹɡɵɤɚ '& Ɇɟɫɬɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ əɡɵɤ S,:M?: 7 ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɞɢɫɩɥɟɣ ɫɦɨɬɪɟɥ ɜɧɭɬɪɶ. ɉɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɩɥɟɱɭ ɭɝɨɥ ɞɨɥɠɟɧ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ 35–45 ɝɪɚɞɭɫɨɜ. Ɇɨɧɟɬɚ Ʉɪɵɲɤɚ ɛɚɬɚɪɟɢ Ȼɚɬɚɪɟɹ Ɂɧɚɤ «+» ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ ɜɜɟɪɯ E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. FI NO Warning • A high or prolonged fever requires medical attention, especially for small children. Please contact your doctor. • Carefully read and follow the enclosed instructions to ensure accurate temperature readings. Note that temperature readings are affected by many factors including physical exertion, the drinking of hot or cold beverages before measurement, as well as measuring technique. • Please keep still during measurement. • The use of temperature readings for selfdiagnosis is dangerous and may lead to the worsening of the existing conditions. Consult your doctor for the interpretation of the results. • This thermometer is used for taking temperatures through oral, rectal or armpit. Do not attempt to take temperatures at other sites, such as in the ear, as it may result in false readings and may lead to injury. • Store the thermometer out of the reach of children. Do not allow children to take their temperatures unattended. Children may injure themselves when attempting to take temperatures without supervision. • Do not leave the battery, battery cover or probe cover where children can get to them. Children may swallow them. Should a child swallow the battery, battery cover or probe cover, contact a doctor immediately. • Do not attempt measurements when the thermometer is wet as inaccurate readings may result. • Contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants. • Do not use the device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of the device and/or cause an inaccurate reading. Caution • Do not bite down on the thermometer. Doing so may lead to breakage and/or injury. • Do not allow the thermometer to be shared among individuals. • Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. Doing so may result in inaccurate readings. • Do not attempt to incinerate the battery. It may burst. • Pay attention to polarity (+ –) when replacing the battery. Failure to do so may lead to fluid leakage, heat generation or bursting, resulting in damage to the unit. • Remove the battery when the thermometer will not be used for 3 months or more. Failure to do so may lead to fluid leakage, heat generation or bursting, resulting in damage to the unit. • Do not use the thermometer in places where strong static electricity or electromagnetic fields are present. Doing so may lead to inaccurate readings and may contribute to instrument failure. • Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disorders. Doing so may aggravate or worsen the disorder. • Do not step on the unit or the hard case. • Do not bent the tip more than 45 degrees. • During measurement, make sure that no mobile phone or any other electrical devices that emit electromagnetic fields is within 30cm of this device. This may result in incorrect operation of the device and/or cause an inaccurate reading. General safety precautions • Do not use the thermometer to measure anything other than human body temperatures. • Do not drop the thermometer and storage case or expose them to shock or vibration. NL Appuyer sur le bouton pendant 7 secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis. L’affichage change de système de mesure lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3) 2. Utilisation du thermomètre 1. Appuyer sur le bouton . (Fig. 4) Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. 2. 3. 4. 3. Ensuite, 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche comme fonction test interne. (Fig. 5) Remarque : Lorsqu’une température autre que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la section « 6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage » pour obtenir des détails permettant de corriger le problème. Appliquer le thermomètre sur le site de mesure. Remarque : Même si le symbole « L » ne s’affiche pas (lorsque seule la température apparaît), il ne s’agit pas d’une erreur. La température peut être prise. (Fig. 6) L’appareil émettra un son trois fois [bipbipbip] pour indiquer la première détection de température. Retirer le thermomètre du site de mesure et lire le résultat. (Fig. 7) Minuterie de notification de la sonnerie Voie rectale : environ 10 secondes Voie orale : environ 20 secondes Voie axillaire : environ 25 secondes* * La sonnerie émet un bip lorsque le changement de température mesurée devient suffisamment faible pour donner une indication précoce de la température corporelle. La lecture précise réelle prendra plus de temps, comme indiqué au chapitre 9. (en fonction des conditions ambiantes). Remarques : • La mesure continue après que l’appareil a émis un son. • La minuterie de notification de la sonnerie repose sur une température ambiante de 23 degrés. • Étant donné que la voie orale et l’aisselle peuvent donner des résultats de mesure moins élevés, il est recommandé d’utiliser l’appareil par voie rectale pour obtenir le résultat le plus précis. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre dans son étui protecteur. Remarques : • La mesure est automatiquement stockée en mémoire. • Éteindre le thermomètre manuellement pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou 3 minutes après avoir été mis en marche sans être utilisé. Affichage de la dernière température Appuyer sur le bouton pour afficher la dernière mesure. Pour plus de détails, consulter la section « 2. Utilisation du thermomètre ». 4. Mesure correcte La précision de la mesure ne peut pas être garantie lorsque la méthode utilisée pour mesurer la température est incorrecte. Voie rectale : • Généralement utilisée pour les petits enfants en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle. • Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la peau. • Introduire délicatement l’embout de la sonde sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas forcer lors de l’insertion en cas de résistance. • Désinfecter le thermomètre après utilisation. Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) : La bouche doit rester fermée pendant 5 minutes avant de pouvoir commencer la mesure. • Placer le thermomètre dans la bouche sous la langue afin qu’il repose à gauche ou à droite de la racine de la langue. (Fig. 8) • Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place. • Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne glisse dans la bouche. (Fig. 9) Aisselle (voie axillaire) : • Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 10) • Bloquer l’embout du capteur sous le bras en serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 11) Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures : • La prise de la température juste après un effort, un bain, un repas ou une prise de boissons entraîne une mesure incorrecte. Correction : attendre au moins 30 minutes avant de prendre la température. • La prise de la température après une activité. Correction : prendre la température immédiatement après le lever ou attendre au moins 30 minutes après la fin de l’activité. * Une activité au lever augmente la température corporelle. Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures par voie axillaire : • Transpiration excessive des aisselles Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température. • Prise de la température après une station prolongée sous les couvertures. 5. Remplacement de la pile Pile : pile bouton alcaline-manganèse LR41 (disponible dans le commerce) Utiliser la pile dans la période indiquée. Indicateur de remplacement de la pile ( ) Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé. 1. Utiliser une pièce de monnaie pour ôter le couvercle. (Fig. 12) 2. Retirer la pile. (Fig. 13) 3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle « + » vers le haut, comme illustré sur le schéma. S’assurer que la pile est introduite en respectant la polarité. (Fig. 14) 4. Utiliser une pièce de monnaie pour remettre le couvercle en place. (Fig. 15) Remarques : • Le thermomètre est vendu équipé d’une pile à des fins de test. La durée de vie de cette pile sera peut-être inférieure à celle d’une pile neuve. • Ne pas desserrer le joint torique noir autour de la vis. L’imperméabilité ne sera plus assurée, et pourrait fausser les mesures et entraîner le dysfonctionnement de l’appareil. 6. Indications et résolution des problèmes de l’affichage Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier avant tout qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, veiller à se reporter au tableau ci-dessous. Indicateur (bas) (élevé) Température de l’air affichée Cause S’affiche lorsque la température de la section de détection est inférieure à 32 °C (89,6 °F). Solution Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet indicateur peut être ignoré et la température peut être prise. S’affiche lorsque la température Refroidir la section de détection, de la section de détection est infé- puis prendre la température. rieure à 42 °C (107,6 °F). S’affiche lorsque la température ambiante dépasse 32 °C (89,6 °F). Press the button to display the temperature that was measured most recently. For details, please refer to the “2. Use of the thermometer” section. 4. Correct measurement Measurement accuracy cannot be assured when the method used to measure the temperature is incorrect. Rectal use: • Commonly used for small children when it is difficult to take an oral or armpit temperature. • Lubricate with non-irritating skin-friendly gel. • Gently insert the probe tip no more than 1.3 cm into the rectum. Do not force the tip into the rectum if resistance is encountered. • Disinfect the thermometer after use. Oral use (for ages 4 and older): The mouth should remain closed up to 5 minutes before starting a reading. • Place the thermometer in the mouth under the tongue so that it rests to the left or right of the root of the tongue. (Fig. 8) • Use downward tongue pressure to hold the thermometer in place. • Hold the thermometer to keep it from sliding around in the mouth. (Fig. 9) Armpit (axillary) use: • Place the sensor tip in the centre of the armpit. (Fig. 10) • Lock the sensor tip under the arm, using the arm to slightly apply pressure inwards. (Fig. 11) The following may result in incorrect measurements: • Taking the temperature immediately after exercising, bathing, eating or drinking will result in an incorrect measurement. Correct: Wait at least 30 minutes before taking the temperature. • Taking the temperature after moving around. Correct: Take the temperature immediately after waking up or wait for at least 30 minutes after moving around. * Moving around after awakening increases the body temperature. The following may result in incorrect measurements when taking armpit temperatures: • Heavy armpit perspiration Correct: Wipe off any armpit perspiration before taking the temperature. • Taking the temperature after being under the blankets for a long time. 5. Battery replacement Battery: Alkaline-Manganese Button Battery LR41 (available commercially) Use the battery within recommended period mentioned to it. Battery Replacement Indicator ( ) Replace the battery when the battery replacement indicator appears when the thermometer is switched on. Press the button for 7 seconds until a beep is emitted. The display will change to the other measurement system at the time when the beep sounds. (Fig. 1, 2, 3) 3. Insert the new battery with the “+” pole facing up as shown in the diagram. Make sure the battery is put in with the right polarity. (Fig. 14) 4. Use a coin to replace the battery cover. (Fig. 15) Notes: • The thermometer comes fitted with a battery for testing purposes. This battery may not provide the same amount of battery life as a new battery. • Do not loose the O-ring around the screw. Water-resistant will fail and can lead to misreadings and failure of the unit. 6. Display Indications and Troubleshooting In case of any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical device is within 30cm. If the problem persists, please refer to the table below. RU Indicator Indicateur [37,0 °C (98,6 °F)] ne s’affiche pas pendant la période de préparation de la mesure pour tester l’affichage après que le dernier résultat de mesure a été affiché. Cause Solution Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON agréé le plus proche. 7. Stockage Stocker le thermomètre dans son étui de rangement. • Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être endommagé. - Endroits mouillés. - Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air. - Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations. - Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs. 8. Nettoyage et désinfection OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C). Ne pas l’immerger à plus de 15 cm et plus de 30 minutes. 9. Caractéristiques techniques Catégorie de produit : Description du produit : Modèle (réf.) : Alimentation électrique : Consommation électrique : Durée de conservation : Durée de vie de la pile : Unité de détection : Méthode de mesure : Classification IP : Affichage de la température : Précision de la mesure : Position de mesure : Durée de la mesure : Plage de mesure : Mémoire : Température, humidité et pression atmosphérique de l’environnement d’utilisation : Température, humidité et pression atmosphérique de l’environnement de stockage et de transport : Protection contre les chocs électriques : Poids : Dimensions externes : Contenu de l’emballage : Thermomètres médicaux électroniques Thermomètre numérique Flex Temp Smart (MC-343F-E) 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41 0,1 mW 4 ans Environ 3 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour) Thermistance Mesure réelle (à comparaison) IP22 affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de 0,1 degré ±0,1 °C (32,0 à 42,0 °C) ±0,2 °F (89,6 à 107,6 °F) (lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à température constante) Orale, rectale, axillaire Aisselle : environ 10 minutes Orale/rectale : environ 5 minutes 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F) 1 mémoire Température ambiante de +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité relative de 30 à 85 % HR (sans condensation), 700 à 1 060 hPa Température ambiante de -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité relative de 10 à 95 % HR (sans condensation), 700 à 1 060 hPa Équipement ME à alimentation interne Environ 12 g (avec la pile) 19,4 mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P) Unité principale, pile test (pile bouton alcaline-manganèse LR41), étui de rangement, fiche d’instructions. Pièce appliquée : = Type BF (pointe du capteur) * La classification IP indique le degré de protection offert conformément à la norme CEI 60529. Cet appareil est protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus (le doigt par exemple). Cet appareil est protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. Remarques : • Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. • Cet appareil résiste à l’eau. • L’embout du thermomètre contient du nickel. • Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON. Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare Co., Ltd., Japon. Garantie Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie. La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat. Lire attentivement les instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cliniques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à extrapolation) avec appareil à maximum. Description des symboles pouvant figurer, en fonction du modèle, sur le produit même, le conditionnement de vente du produit ou dans le ME Pièce appliquée - Type BF Degré de protection contre les chocs Numéro de LOT électriques (courant de fuite) Marquage CE Indice de protection donné par la norme CEI 60529 Nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi Limitation de température Limitation d’humidité Limitation de pression atmosphérique La date de production du produit est intégrée dans un numéro de LOT figurant sur le conditionnement de vente : les 4 premiers chiffres indiquent l’année de production, les 2 suivants le mois de production. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) MC-343F-E fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D'autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l'adresse indiquée dans le présent mode d'emploi ou sur www.omron-healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour MC-343F-E, disponibles sur le site Web. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. Afin de prévenir tout danger pour l’environnement ou la santé humaine résultant d’une mise au rebut non contrôlée des déchets, séparer cet appareil des autres types de déchets et le recycler de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. EU Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne peut pas être mélangé à d’autres déchets commerciaux pour mise au rebut. Ce produit ne contient aucune substance dangereuse. La mise au rebut des piles usagées doit se faire conformément aux règlements nationaux relatifs à la mise au rebut des piles. Termometro digitale (italiano) A. Punta del sensore B. Finestra del display C. Pulsante D. Custodia Introduzione Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON Flex Temp Smart. Destinazione d’uso Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare. Questo termometro consente di eliminare i fastidi associati all’eventuale rottura del vetro e i rischi derivanti dal mercurio. Si tenga presente che la temperatura corporea è influenzata dal fumo e dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico curante. Utilizzatori previsti Questo termometro è destinato all’uso da parte di persone adulte in grado di comprendere il presente manuale di istruzioni. Questo dispositivo è progettato principalmente per l’utilizzo domestico. Note importanti relative alla sicurezza Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è necessario attenersi sempre alle opportune misure di sicurezza, comprese quelle elencate di seguito. Attenzione • In caso di febbre alta o prolungata sono necessarie cure mediche, specialmente nel caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi al medico curante. • Per assicurarsi di ottenere misurazioni accurate della temperatura, leggere e seguire attentamente le istruzioni allegate. Si tenga presente che i valori della temperatura sono influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività fisica, l’assunzione di bevande calde o fredde prima della misurazione, nonché la tecnica di misurazione. • Rimanere fermi durante la misurazione. • L’impiego dei valori della temperatura a scopo di autodiagnosi è pericoloso e può condurre al peggioramento delle condizioni esistenti. Per l’interpretazione dei risultati consultare il medico curante. • Questo termometro è progettato per la misurazione orale, rettale o ascellare della temperatura. Non misurare la temperatura in altri siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si rischia di ottenere misurazioni falsate e provocare lesioni. • Conservare il termometro al di fuori della portata dei bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel tentativo di misurare la temperatura da soli, senza supervisione. • Non lasciare la batteria, il coperchio della batteria o il coperchio della sonda in luoghi alla portata dei bambini. Questi oggetti potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se un bambino dovesse ingoiare la batteria, il coperchio della batteria o il coperchio della sonda, contattare immediatamente un medico. • Non effettuare misurazioni con il termometro umido, in quanto ciò può produrre risultati imprecisi. • Contiene parti di piccole dimensioni che possono causare rischi di soffocamento se ingoiate dai bambini. • Non usare il dispositivo in contemporanea con altre apparecchiature elettromedicali (EM). Questo potrebbe determinare il funzionamento errato dell’apparecchio e/o causare risultati imprecisi. Avvertenza • Non mordere il termometro. Ciò può danneggiare il termometro e/o causare lesioni. • Non condividere il termometro tra più utilizzatori. • Non tentare di smontare né riparare il termometro. Ciò può produrre risultati imprecisi. • Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe esplodere. • Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando si sostituisce la batteria. La mancata osservanza di questa precauzione può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio. • Rimuovere la batteria se il termometro dovrà rimanere inutilizzato per 3 mesi o più. La mancata osservanza di questa precauzione può causare perdite di liquido, il surriscaldamento o l’esplosione delle batterie, danneggiando di conseguenza l’apparecchio. • Non utilizzare il termometro in luoghi in cui siano presenti un’intensa elettricità statica o campi elettromagnetici. Ciò può produrre risultati imprecisi e contribuire a danneggiare lo strumento. • Non effettuare misurazioni rettali su persone che presentano patologie rettali. Ciò può aggravare o peggiorare tali patologie. • Non calpestare l’unità o la custodia rigida. • Non piegare la punta a un angolo superiore a 45 gradi. • Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di distanza, telefoni cellulari o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Questo potrebbe determinare il funzionamento errato dell’apparecchio e/o causare risultati imprecisi. Precauzioni generali relative alla sicurezza • Utilizzare il termometro esclusivamente per la misurazione della temperatura corporea di esseri umani. • Non lasciar cadere in terra il termometro e la custodia e non esporre tali elementi a forti urti o vibrazioni. 1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi centigradi (Celsius) e viceversa Premere per 7 secondi il pulsante fino ad avvertire un segnale acustico. Nel momento in cui viene emesso l’avviso acustico, il display passa all’altro sistema di misurazione. (Fig. 1, 2, 3) 2. Uso del termometro 1. Premere il pulsante . (Fig. 4) Il risultato della misurazione precedente viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, viene visualizzata l’indicazione 37,0 °C (98,6 °F) come funzione di verifica interna. (Fig. 5) 2. 3. 4. 3. Premere il pulsante per visualizzare l’ultima misurazione della temperatura effettuata. Per informazioni dettagliate, consultare la sezione “2. Uso del termometro”. 4. Misurazione corretta della temperatura La precisione della temperatura rilevata non può essere garantita quando la misurazione viene eseguita utilizzando un metodo errato. Uso rettale: • Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione della temperatura orale o ascellare. • Lubrificare con un gel cutaneo anallergico. • Inserire delicatamente nel retto la punta della sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare l’ingresso della punta nel retto se si incontra resistenza. • Disinfettare il termometro dopo l’uso. Uso orale (dai 4 anni in su): Prima di eseguire la misurazione, la bocca deve rimanere chiusa per 5 minuti. • Coll m m M m m M m m m C m m m m m C M m m m m m m m C m m m m m m m OMRON m N m mm mm m m A D D U M C D A m m m m m m CC R mW m m m m m m m M m m R mm U m m m m M m m m m m m m m m Dm C m m N mm mm m m m m C m mm N m m N m m m N m m OMRON C m m m m C m m m m m m N m m C m m m m m N D N m O C C m m m m M m m m m N m MC N U OMRON H U m m m HC R www m m m m N C m m N m Q C m m m m m m m m OMRON H m m m m G m URO m m HC R C m MC m MC m MC m m m m m m m m Q m C m N m m m MC m U m m m m R m m m m m m m m m N m m C m G m m m m m m m m m m m m m m m m MC N OMRON H HC R m m C m m m m m m m m m OMRON H m m URO m www m MC m m m m C N m m m m m m m m A m m m m N m N N D m m m MC m m C m m m m m m m m m m m m m m m m O m m m m U m m m w m N m Q m m m m m m m N m m m R CC m m m m M M B H M m G w m m m m mM w C w m w m w D D M A m W w w D m M m Um mw m w m m m m m m m m m m m m m m m m m D æ m m m m m m C m m m æ m U m æ m æ R m m m C mm m D æ m m æ m m m m m m H OMRON OMRON m m OMRON m m mæ m m OMRON G m Q m m R m m m m C m m N C m D m m m m m m M m m C G m m m m m m m m m m m m m O m m C m OMRON H HC R C C m URO m m m m C m m m m m m m m m C m O m B m m m m m m m m m m m m MC m æ m C m m m m D m mm m æ m æ m m mm m m mm N D Ø m m m M m æ æ C mm mæ m æ C æ æ D Gæ mm m æ æ m MC K Mæ m m m m mm m æ w mm mm m m æ æ m m m m MC m æ m N MC æ æ m MC m D OMRON H www m æ OMRON H MC m HC R URO m MC æ m m HC R C m m m m æ m m A æ æ mm m m m m m m m æ mm m m D C D m m O OMRON H æ m m æ æ m m OMRON m m m mm G R m m m OMRON m m m m æ m m m m m OMRON m OMRON D m æ m mm m m D C æ B mæ m m m m R Læs ve edn ngen denne manua omhygge g æ C m m m C m mm m B mæ D m m m m mm æ æ m Å m m m m m C m m mm D B U m m C M C m B m H C m m m m Om m U C mm æ m m B mæ D m m m m m m m m m MC m m m D m m C M m Om D m æ m m m m m m H m m D C C H m m K m D m m O MC m N OMRON H HC R MC m www m MC w m m m B m m m C C æ m m m O C m m mm m m m æ m m m m m m M H mm Om m m N D m m O m m C C m m D m m C m m m m m m C m K m m C m D æ U m m K m m m m m %RH m m m m m m Om m m m O m N m m m m D æ N m C m A G G m N m m m m m m m m æ m m m m m m m m MC m R m æ mW M M m m H m æ æ U D m m m m m m m % C æ m D m m m D D m m m æ m m m m m m D m m D m m m m m H B m m m OMRON m m m m Um m æ m æ m m Om %RH B m m m æ æ M m m m m mm m m m m m m m m æ C m m m O M m m m m D æm m m C m m m m m m æ m D m m R M æ m æ R m m m m D m M M m m m m N m D K m m m A O m G m m m m æ m mm m m m m æ m m m Ü R OMRON m m m m æ m m m m m m m m m m m m mm m m m mm mm m m U m G æ m æ w w æ OMRON m m m m æ m m æ æ m w m m m D M m mm mw m O O mm m æ m m m æ mm w m URO W A m æ æ m m w mH mm Umw w R mm m æ B mæ M æ m m B mæ æ m m m m m Um C m O % HR w N G w D D æ m m æ m m m N OMRON H HC R www m MC m m M N m m m w w m HC R C M N m N M N m M C D m m æ m m æ m % HR w m m D m m m m æ D mH m æ m C m m w OMRON H m m G w m mæ æ O N mm D m G O D m D m H m D m R O Am mm m m m m D O N mm m D m C m M m m m m m m m m m m D m C m m m m m m m m Å m æ m D W MC W m OMRON m m m OR m H C w D B mæ G m m m m G m m m WG R m m M w ermome er Dansk m mm m D w A B D C D O m m GR N m N m m w M B M C m G C G U w G m C w m m m W m w G w mm m G m D w m G G m m m m m Le a cu dadosamen e as ns uções des e manua C w w w m m m mæ m O m m m m m m m A w m M w H w D M OMRON m m Q G w m Ö mm N m H w w w m N w m OMRON m G m w mm w w M mD w m m m Lesen S e Anwe sungen n d esem Handbuch so g ä g M m G R D w m m m m w m mm M m w R w w mm W w w G m D m w m m G w w G D B m m m m m w m m m C % m C G w G w w D OMRON OMRON H C G w OMRON mm m M m m m m m D B M m A G m Um D m m w A H æ O m m C m m w m w M m m H æ m m m m C m R D D D D m m w m mm H w m H R m m æ mm m C m M m w m m Um m w M m w A M Um R C % A w m w M M m C M M m C Um R H A m m M m m Um D Um w m m D w W m C m m G w Ä A m m m m m m D m A m m m H m w w m R MC C m m m M M m m m m m m m w W m R w m Um æ m m m m N O m m w N m m m w m w H m m m m C m C m m m C m m m m m MC m D M R m m m C D M m w m m m M w m m mm O m m m m C m m mM m æ m m m m m m W m m w M C M A w m m m R w O w mA w m m m m R m m C C M m m H m m m G m w M H D mæ m U m w W A w D C m m M G R m m G w M D m G m M M W w M m W m m G D W M C m M M m w w w m m m MC m R m G mW m w O mm M M w m m w M M m G m D m w m m N m w m m U m m m w w m O M m A w m w R W m m m m m m mM D M A H B M M M w m % m w R m G m D w M Um w O m m m mO æ m C Dm C m w m m m m w m m C M m m m m m m m m m m m m m m D m G m M m m m m A C m m mW D m m m m N m m m m w m m C m m m m m m m m m m m m m M D H w m w m m m m m w m m m m m m C m M m m C m m m m m m m m m m m m w mM w m m m C m m % m m m m m m m m O m m C C w H m m w M D m m m m m m m m m m m m m C m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m Dg a m m w W m Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. EU Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. This product does not contain any hazardous substances. Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of batteries. m H w D M A D mW A D G Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC) MC-343F-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforms to EN60601-1-2:2015 Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual or at www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for MC-343F-E on the website. m m G M m w mm D Atmospheric pressure limitation m m m m m m O m HC R C MC m MC m C m m R m m w w D m N Need for the user to consult the instructions for use m m D G m M m w OMRON D G m m m M Humidity limitation m m m C m C m U m m w w W C w W m N M m m m w m m m m m R OMRON m W mm m m mM M w M w m D m m w C G m m M m m Um H m M w G w m m w m w m m m m N O m w Um H w D M mm D m Um D M w D Ingress protection degree provided by IEC 60529 mm m M w m Product production date is integrated in a LOT number, which is placed on the sales package: the first 4 digits mean year of production, the next 2 digits - month of production. m D U m m mm m R O Am D w G m U C m m m m m m C m m m m m m N m C m m m m m m Temperature limitation C D M m m C CE Marking C m m m m m N m M m m m m N m m m m LOT number m mm m m C Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) U M C m U U m R m G m m m W H D w w M m w m m m m W w M M m m C m C mm m w Description of symbols that, depending on a model, can be found on the product itself, product sales package or IM m m m G N This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device. m OMRON m D w Read the Instructions in this manual carefully. m m m N m m m m m N m N C m m m C Q m m m m N m m m D m m mm Lea de en damen e as ns ucc ones en es e manua m m m C m m m m C U M m m m m w w m M m w W m w w w mm w H Approx. 12 g (with battery installed) 19.4 mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0 mm (d) Main Unit, Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery LR41), Storage Case, Instruction Sheet. m H w m = Type BF (Sensor Tip) m m m Q R m m m w w mm B w M C m w m m m m m m mM m G m w This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty. Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt. m m B D Internally powered ME equipment Notes: • The specifications may be changed without prior notice. • This unit is water-resistant. • The tip of the thermometer contains Nickel. • This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the accuracy is verified every two years by OMRON’s representative. This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan. Warranty m N m m m m O m m m m m G mm m * IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529. This device is protected against solid foreign objects of diameter 12.5 mm such as a finger and greater. This device is protected against oblique falling water drops which gives trouble to normal operation. m m m m m m m m W C m w U W m m m m m OMRON m m m N m N m U C m m OMRON m OMRON C Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative Humidity 10 – 95%RH (non-condensing), 700~1060 hPa Applied part: G N m m m D m M m m m m mm m m OMRON H G OMRON m C m m m m m w m Storage/Transport Environment Temp and Humidity and Air Pressure: Protection Against Electric Shock: Weight: External Dimensions: Package Content: m m N m m m m m N m m m m m m Q m m m m m N m mm R m m N m m m m m m m OMRON m R m Measurement Range: Memory: Usage Environment Temp and Humidity and Air Pressure: C m m m m C m C m C m C m m m N m m m m m R U m m G m m m Rm m m mm Clinical Electronic Thermometers Digital Thermometer Flex Temp Smart (MC-343F-E) 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery 0.1 mW 4 years Approx. 3 years or more (3 times per day) Thermistor Actual measurement (non-predictive) IP22 3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments ±0.1°C (32.0 to 42.0°C) ±0.2°F (89.6 to 107.6°F) (when measured at a standard room temperature of 23°C (73.4°F) in a test tank held at constant temperature) Oral, rectal, armpit Armpit: Approximately 10 Minutes; Oral/Rectal: Approximately 5 Minutes 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F) 1 Memory Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), Relative Humidity 30 – 85%RH (non-condensing), 700~1060 hPa Measurement Position: Measurement Time: m m C m C % HR mm m m U m m m m C m m m m m m C m m m U m m m m m m m m U m m m m m m m m C m m m mm m m m m m % HR m m m m C m m m m m N N D O m m m Product Category: Product Description: Model (code): Power Supply: Power Consumption: Durable Period: Battery Life: Sensing Unit: Measurement Method: IP Classification: Temperature Display: Measurement Accuracy: m m m m m O m N m C m m N m m m m m m m m m G C m m m N m m m m m m m m N m R m m C m m m m m D m m m m OMRON Legge e a en amen e e s uz on con enu e ne p esen e manua e D m C m m m m m m m m 9. Specifications m N U C m m m m w w C H w W C m m m m m m m m m m C m C O D m m m m m m m R N m m OMRON m m m m m m m CC m OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C). Do not submerge deeper than 15 cm and longer than 30 minutes. C D m MC O M C m m m m m m m C m m m m N OMRON G m m m m m m m A Um C m m m C m m M R m N m R m m R O A O m U m R M m m m m M U C m m m m m m m m m m O m mW m m m U m m C m m m m R m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m U M C m m m m m m N 8. Cleaning and Disinfecting m m m m m OMRON D N m m U m N m m m m m U O m m m m N m m m m C D M M m m m m m U OMRON m M U m m C m m m m m Store the thermometer in its storage case. • Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer. - Wet locations. - Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt concentrations in the air. - Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration. - Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present. C C N O m % m m m m m m m m U m m m m C % mm m m m m N m C m m N m C % m M m m C G m m m m OMRON m m m m Displayed when the surrounding temperature exceeds 32°C (89.6°F). C m m m m m Air Temperature Displayed m m m m m m m m C m m m m m m O m m m m m m m m m m m N Cool the sensing section and then take the temperature. m m m m m m Displayed when the temperature of the sensing section is higher than than 42°C (107.6°F). m C m m m m N m m m m (high) A B C D C m C (low) m m m m C N m m m m m m m m m m m m O m m m C m m m m m m m m m m m R m m C m C m Am m m m m m N C m m m G N m m C m m U m m m C m m m m R B A m m D m m m m m m m m m m m m A U m G m m m m D m m m C m M m m N m m m m m N m m m m B m MC C m C m m Remedy This is not an error so it may be ignored and the temperature taken. A B C D D OMRON D m m w D Termóme ro d g a Por uguês R m m m C m m N m C D M A m m m m m m m mm m m m % m m m m m m O m Q m m m m Q OMRON H G M m m m m m m m G OMRON U m m m m C C N m m m m OMRON C N m Q m m m C m m Q m m A B C D m m m C N m R C m m m m U M Termóme ro d g a Españo C Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “6. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi” per individuare la soluzione al problema. Applicare il termometro al sito di misurazione. Nota: Anche se non viene visualizzato l’indicatore “L” (se viene visualizzata solo la temperatura), non si tratta di un errore. La temperatura può essere misurata. (Fig. 6) Verranno emessi tre segnali acustici [bipbip-bip] per indicare l’inizio del rilevamento della temperatura. Rimuovere il termometro dal sito di misurazione e controllare il risultato. (Fig. 7) Tempi di notifica tramite segnale acustico Misurazione rettale: circa 10 secondi Misurazione orale: circa 20 secondi Misurazione ascellare: circa 25 secondi* * Il segnale acustico suona quando il cambiamento nella temperatura misurata si riduce a sufficienza da fornire una prima indicazione della temperatura corporea. Il risultato accurato effettivo richiede più tempo, come indicato nel capitolo 9. (in funzione delle condizioni ambientali). Note: • La misurazione prosegue anche dopo la notifica tramite segnale acustico. • I tempi sopra indicati sono calcolati sulla base di una temperatura ambiente di 23 gradi. • Le misurazioni orali o ascellari possono fornire valori di temperatura inferiori al vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale. Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella custodia protettiva. Note: • La misurazione viene memorizzata automaticamente. • Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il dispositivo si spegne automaticamente 30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti se viene acceso ma non utilizzato. Visualizzazione dell’ultima temperatura Cause Displayed when the temperature of the sensing section is less than 32°C (89.6°F). D g a es F eber hermome er Deu sch Remedy Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other than that in the range from [36.9°C (98.4°F)] to [37.1°C (98.8°F)] is displayed as a test display, please contact your nearest authorized OMRON dealer. 7. Storage 2. Remove the battery. (Fig. 13) EL TR Cause [37.0°C (98.6°F)] is not displayed during the measurement preparation period as a test display, after the most recent measurement result is displayed. 3. Displaying the last temperature 1. Press the button. (Fig. 4) The result of the previous measurement is displayed for a few seconds. Then 37.0°C (98.6°F) is displayed as an internal test-function. (Fig. 5) IM-MC-343F-E-06-11/2017 9481289-0F A. Embout du capteur B. Fenêtre d’affichage C. Bouton D. Étui de rangement Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté le thermomètre digital OMRON Flex Temp Smart. Utilisation prévue Ce thermomètre prend des mesures de la température sûres, précises et rapides. La température peut être prise dans l’anus (voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre permet de ne plus avoir à se soucier des bris de verre ni des fuites de mercure en cas de casse. Noter que fumer, manger ou boire a une influence sur la température. Contacter votre médecin pour toute question portant sur des températures spécifiques. Utilisateur prévu Ce thermomètre est destiné à être utilisé par des adultes à même de comprendre ce mode d’emploi. Il est principalement conçu pour un usage domestique. Remarques importantes sur la sécurité Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous. Avertissement • Une température élevée ou une fièvre prolongée nécessite une surveillance médicale, surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce cas, consulter un médecin. • Lire et respecter attentivement les instructions fournies pour une lecture précise de la température. Noter que les mesures affichées dépendent de nombreux facteurs, notamment les efforts physiques, la prise de boissons chaudes ou froides avant la mesure, ainsi que de la technique de prise de mesure elle-même. • Rester parfaitement immobile pendant la mesure. • L’interprétation des mesures affichées en vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et peut entraîner l’aggravation de votre état. Consulter plutôt un médecin. • Ce thermomètre est conçu pour prendre la température par voie orale, rectale ou axillaire. Ne pas essayer de la prendre dans d’autres endroits, comme dans l’oreille : la lecture pourrait être faussée et des blessures sont même possibles. • Conserver le thermomètre hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants prendre leur température sans surveillance. Les enfants risquent de se blesser en essayant de prendre leur température sans surveillance. • Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile or le couvercle de la sonde à la portée des enfants. Ils risquent de les avaler. En cas d’ingestion, contacter immédiatement un médecin. • Ne pas prendre de mesure lorsque le thermomètre est mouillé : la mesure pourrait être faussée. • Contient des petites pièces pouvant présenter un risque d’étouffement en cas d’ingestion par les enfants en bas âge. • Ne pas utiliser l’appareil en même temps qu’un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et/ou de provoquer des résultats incorrects. Attention • Ne pas mordre le thermomètre. Il risque d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque de se blesser. • Le thermomètre ne doit pas être partagé entre plusieurs personnes. • Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Le résultat affiché risque d’être faussé. • Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait exploser. • Respecter la polarité (+ –) lors du remplacement de la pile. Sinon, des fuites de liquide, une génération de chaleur ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre. • Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas utilisé pendant au moins 3 mois. Sinon, des fuites de liquide, une génération de chaleur ou une explosion sont possibles, ce qui risquerait d’endommager le thermomètre. • Ne pas utiliser le thermomètre en présence d’électricité statique ou de champs électromagnétiques importants. Les mesures affichées pourraient être faussées ou le thermomètre pourrait ne plus fonctionner. • Ne pas prendre de mesures par voie rectale sur des personnes souffrant de troubles rectaux, ceci pourrait aggraver l’état du patient. • Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur son étui rigide. • Ne pas courber l’embout de plus de 45 degrés. • Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun téléphone mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne soit situé à moins de 30 cm de cet appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et/ou de provoquer des résultats incorrects. Consignes de sécurité générales • Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer autre chose que la température du corps humain. • Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son étui de rangement. Les protéger des chocs et des vibrations. 1. Passage des degrés Fahrenheit aux degrés centigrades (Celsius) Notes: • The reading will automatically be stored in memory. • Turn off the thermometer manually to conserve the battery. It will automatically switch off 30 minutes after use or 3 minutes when turned on but not used. 1. Use a coin to take off the cover. (Fig. 12) AR Thermomètre digital Français Buzzer notification timing Rectal: approx. 10 seconds Oral: approx. 20 seconds Armpit: approx. 25 seconds* * The buzzer beeps when the change in measured temperature becomes sufficiently low to give early indication of body temperature. The actual accurate reading will take longer as specified under chapter 9. (depending on ambient conditions). Notes: • The measurement continues even after the buzzer notification. • The buzzer notification timing is based on an environmental temperature of 23 degrees. • Since oral and armpit may give lower measurement results it is recommended to apply the device rectally to get the most accurate result. 4. Turn off the thermometer. Clean and disinfect before returning it to its protective case. 1. Switching between Fahrenheit/ Centigrade (Celsius) 2. Use of the thermometer SE Indicator Note: When a temperature other than 37.0°C (98.6°F) is displayed, please refer to the “6. Display Indications and Troubleshooting” section for details to correct the problem. 2. Apply the thermometer to the measurement site. Note: Even if the “L” indicator fails to display (when only the temperature is displayed), this is not an error. The temperature may be taken as is. (Fig. 6) 3. The Buzzer notification will emit a [beepbeep-beep] sound three times to reflect the earliest temperature indication. Remove the thermometer from the measurement site and read the result. (Fig. 7) D m Digitaalinen kuumemittari Suomi A. Anturin kärki B. Näyttöikkuna C. -painike D. Säilytyskotelo Merkki 2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan. Huomautus: Silloinkin, jos ”L”-ilmaisinta ei näy (ja näytössä näkyy vain lämpötila), tämä ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata sellaisenaan. (Fig. 6) Johdanto Kiitämme digitaalisen OMRON Flex Temp Smart -kuumemittarin hankkimisesta. Käyttötarkoitus Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai kainalosta. Tämä kuumemittari poistaa huolet särkyvästä lasista tai elohopean vaaroista. Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista. 3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötilalukeman merkiksi. Poista kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7) Summerin ilmoittama aika Peräaukko: noin 10 sekuntia Suu: noin 20 sekuntia Kainalo: noin 25 sekuntia* * Summeri piippaa, kun muutos mitatussa lämpötilassa on riittävän alhainen antaakseen varhaisen ennusteen kehon lämpötilasta. Varsinaisen tarkan lukeman mittaus kestää kauemmin kuten luvussa 9 kerrotaan. (riippuen ympäristöolosuhteista). Käyttäjä Tämä kuumemittari on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön. Käyttäjän on kyettävä ymmärtämään käyttöohje. Se on tarkoitettu lähinnä kotikäyttöön. Huomautuksia: • Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen jälkeen. • Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympäristön lämpötilan ollessa 23 astetta. • Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saattavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman lukeman saamiseksi. Tärkeitä turvallisuustietoja Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa, käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet. Varoitus • Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkärin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä lääkäriin. • Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen lämpötilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juominen ennen mittausta sekä mittaustekniikka. • Pysy liikkumatta mittauksen aikana. • Diagnoosin tekeminen lämpötilalukeman perusteella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa tilan pahenemisen. Pyydä lääkärin apua tulosten tulkitsemisessa. • Kuumemittaria käytetään lämmön mittaamiseen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä yritä mitata lämpöä muista kohdista, kuten korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä lukemia tai vamman. • Säilytä kuumemittaria lasten ulottumattomissa. Lasten ei saa antaa mitata omaa lämpöään ilman valvontaa. Lapset saattavat loukkaantua yrittäessään mitata lämpöä ilman aikuisen valvontaa. • Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee pariston, paristolokeron kannen tai mittarin suojuksen, vie lapsi heti lääkärin hoitoon. • Älä yritä mitata märällä kuumemittarilla, koska tulokset voivat olla vääriä. • Tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne joutuvat pikkulasten käsiin. • Laitetta ei saa käyttää samanaikaisesti muiden sähköisten lääkintälaitteiden kanssa. Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai näyttää epätarkan lukeman. Huomio • Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilövamma. • Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyttöön. • Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria. Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus. • Älä yritä polttaa paristoa. Se voi räjähtää. • Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paristoa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vaurioitua. • Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei käytetä vähintään kolmeen kuukauteen. Muuten seurauksena voi olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vaurioitua. • Älä käytä kuumemittaria paikassa, jossa on voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä Muuten saadut lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi vaurioitua. • Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia. Tila voi pahentua. • Älä astu laitteen tai kotelon päälle. • Älä taivuta kärkeä yli 45 astetta. • Varmista, että 30 cm:n etäisyydellä laitteesta ei ole lämmön mittauksen aikana matkapuhelimia tai muita sähkölaitteita, jotka muodostavat sähkömagneettisen kentän. Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai näyttää epätarkan lukeman. Yleiset turvavarotoimet • Älä käytä kuumemittaria muuhun kuin ihmisen ruumiinlämpötilan mittaamiseen. • Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa äläkä kohdista niihin iskuja tai tärinää. 1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F) Paina -painiketta 7 sekuntia, kunnes kuuluu merkkiääni. Näyttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään äänimerkin aikana. (Fig. 1, 2, 3) 2. Kuumemittarin käyttö 1. Paina -painiketta. (Fig. 4) Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C (98,6 °F) näkyy sisäisenä testaustoimintona. (Fig. 5) 4. Kytke kuumemittari pois päältä. Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista. Huomautuksia: • Lukema tallennetaan automaattisesti muistiin. • Sammuta kuumemittari manuaalisesti pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai 3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos sitä ei sen jälkeen käytetä. Paina -painiketta, kun haluat nähdä viimeisen lämpötilalukeman. Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö” -osasta. 4. Oikea mittaus Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla. Mittaus peräaukosta: • Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta. • Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä. • Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta. • Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen. Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille) Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista. • Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 8) • Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä alaspäin. • Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 9) Mittaus kainalosta: • Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle. (Fig. 10) • Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin, jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 11) Väärät mittaustulokset saattavat johtua mm. seuraavista syistä: • Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn, syömisen tai juomisen jälkeen antaa väärän lukeman. Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen lämmön mittaamista. • Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen jälkeen. Oikein: mittaa lämpö heti herättyäsi tai odota vähintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumisen jälkeen. * Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruumiinlämpöä. Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mittaustuloksia, kun lämpö mitataan kainalosta: • Erittäin hikinen kainalo Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen lämmön mittaamista. • Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut pitkän aikaa peittojen alla. (korkea) D Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa. • Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua. - Märissä paikoissa. - Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea. - Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja. - Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja. 8. Puhdistus ja desinfiointi OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C). Älä upota syvemmälle kuin 15 cm eikä pitemmäksi aikaa kuin 30 minuuttia. 9. Tekniset tiedot Tuoteluokka: Tuotteen kuvaus: Malli (nro): Virtalähde: Tehonkulutus: Käyttöikä: Pariston kesto: Anturiosa: Mittausmenetelmä: IP-luokka: Lämpötilanäyttö: Mittaustarkkuus Mittausalue: Muisti: Käyttöympäristön lämpötila, kosteus ja ilmanpaine: Säilytyksen ja kuljetuksen aikainen lämpötila, kosteus ja ilmanpaine: Suojaus sähköiskua vastaan: Paino: Ulkomitat: Pakkauksen sisältö: 4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikalleen kolikolla. (Fig. 15) Huomautuksia: • Kuumemittarissa on paristo valmiina testaustarkoituksia varten. Tämä paristo ei ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo. • Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa O-rengasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla virhelukemia tai laitevaurio. Korjaus Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on alle 32 °C (89,6 °F). Tämä ei ole virhe, ja lämpö voidaan mitata. Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on yli 42 °C (107,6 °F). Jäähdytä anturiosa ja mittaa sitten lämpö. Takuu OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä käsittelystä aiheutuvia vaurioita. Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa. Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti. Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella. Tuotteessa, myyntipakkauksessa ja käyttöohjeessa käytetyt symbolit (voivat vaihdella eri malleissa) Soveltuva osa, tyyppi BF Suojausaste sähköiskua vastaan (vuotovirta) CE-merkintä Koteloinnin suojausaste IEC 60529 -standardin mukaisesti m m Tuotteen oikea hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkaromu, WEEE) Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on tämä merkki, sitä ei saa hävittää muun talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Jotta vältetään kontrolloimattoman jätteenhävityksen aiheuttamat ympäristöön ja ihmisten terveyteen kohdistuvat haitat, tämä on erotettava muista jätteistä ja kierrätettävä asianmukaisesti materiaalien kestävän uudelleenkäytön edistämiseksi. Tietoja siitä, minne ja miten tämä laite voidaan viedä ympäristöä kuormittamatonta kierrätystä varten, on saatavissa joko laitteen myyntiliikkeestä tai kunnan-/kaupunginhallitukselta. Yrityskäyttäjien taas tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja tarkistaa EU ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä muiden kaupallisten jätteiden kanssa. Tuote ei sisällä vaarallisia aineita. Käytettyjen paristojen hävittäminen on suoritettava elektroniikkatuotteiden kansallisten hävittämissäännösten mukaisesti. m m N m m m m m OMRON m N Ö m m m m m m m m m m m m m m N Ö m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m D m m m m m m m D m m m m m D m DC mW K m m m m m m R m m m m m R G m Ç m m C m m m m m m m m m m m C m m m m m m m m M O Ö m m m m M D mK m m m m m m m m m m m m m m Ɉ C C K m m m m m m m ɦ R ɵ Ⱦ C ɦ ɦɵɲ ɦ ɦ H O m N m% O m N m% C N m C N D M mm Ü m m m M m m ɇ m A m m R m m m Ü U Ö A m m m m m m Ö m M m m D D m m m R Ü m m m m m m m m m O m m G m m m C m C m O m m N m Ç D B H m m m Ɉ ɂ Ɉ OMRON H www m MC N HC R URO m m m m m m m m m m m m ɗ ɦ ɦ m ɸ ɐ ɦ ɇ ɲ ɉ m m m m Ɉ ɦ ɉ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦɵɲ ɦ ɦ ɵ ɵɲ ɦ ɦ ɦ ɵ ɦ ɦɵ ɠ ɦ ɦ ɸ Ⱦ ɮ ɦ ɲ ɦ ɵ ɦ ɵ ɦ C ɦ ɦ ɦ Ɉ ɦ ɳ ɦ ɮ ɦɵɲ Ɉ Ⱦ ɵ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɠ ɠ ɦ ɠ — ɉ ɦ ɦ ɸɳ ɠ ɮ Ɉ C ɉ ɸɳ ɮ — ɉ Ɇ C % ɵ ɦ ɵ % ɦɦ ɵ ɦ ɵ ɮ C ɵ ɦ ɵ ɳ ɦ ɳ ɲ ɳ ɦɦ ɵ ɵ ɦ ɦɦ ɦ ɳ ɦ ɦ ɦ ɸ OMRON OMRON H C OMRON ə ɦɵɲ ɦ ɗ ɲ ɦ ɦ ɲ ɮ ɦ ɦ ɵ— ɵ ɦ ɳ ɦ ɵ ɵ ɋ ɦ Ɏ ɸɳ ɦ ɳ ɵ ɸ ɦ ɵ ɵ — ɦ ɦ ɦ ɮ ɵ ɲ ɮ ɵ ɦ ɵ ɸɳ ɸ ɵɲ ȼ ɠ MC ɮ ɦ ɦ ɵ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ N ɦ ɮ ɮ ɵ OMRON H www m ɋ ɦ ɦ ɵ Ⱦ ɦ ɦ ɵ Ⱦ ɸ C ɦ ɦ ɲ ɲ ɦ ɮ ɸ ɵɦ ɵ ɵɲ ɵ ɵ ɵ EU ɗɆɋ ɗɆɋ ɮ ɗɆɋ ɵɦ ɦ MC ɸ ɵ ɵ ɳ ɦ ɳ ɵ ɵ ɦ ɵ ɵ ɵ ɵ ɵ ɵ ɦ ɦ ɵ ɵ ɵ ɸ ɦ ɦ Ⱦ ɦ ɳ ɳ ɉ ɋ ɗ ɦ HC R C N URO m ɋ ɦ ɲ ɳ ɦ ɉ Ɉ HC R ɦ OMRON H ɉ ɵ ɵ ɦ ɦ ɵ ɲ ɮ ɳ BF ωϭϧϟ - ϕΑρϣϟ ˯ίΟϟ ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟ ΔΟέΩ (ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ ΏέγΗ) ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΩΣ CE Δϣϼϋ ΔΑϭρέϟ ΩΣ ΔΑϳέϐϟ Ωϭϣϟ ϝϭΧΩ Ωο ΔϳΎϣΣ ΔΟέΩ IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟϭ ϱϭΟϟ ρϐοϟ ΩΣ ΕΩΎηέ· ΔόΟέϣ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ ΝΎΗΣϳ ϝΎϣόΗγϻ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ιΧϳ Ύϣϳϓ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ ϕϓϭΗϟ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣ ϊϣ ϕϓϭΗϣ ϭϫϭ ˬOMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Δϛέη ϝΑϗ ϥϣ MC-343F-E ϊϳϧλΗ ϡΗ .EN60601-1-2:2015 (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ OMRON HEALTHCARE Δϛέη ϲϓ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣϟ ˱ΎϘΑρ ϕΎΛϭϟ ϥϣ Ωϳίϣϟ έϓϭΗϳ ϡϗ˵ .www.omron-healthcare.com ϊϗϭϣ ϰϠϋ ϭ ΕΩΎηέϺϟ ιλΧϣϟ ϝϳϟΩϟ Ϋϫ ϲϓ έϭϛΫϣϟ ϥϭϧόϟ ϰϠϋ EUROPE .ϲϧϭέΗϛϟϹ ϊϗϭϣϟ ϰϠϋ MC-343F-E ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϟ· ωϭΟέϟΎΑ ɵ Ɉ ɵ ΔϠϳϐηΗϟ ϡϗέ έϬη - ϥΎϳϟΎΗϟ ϥΎϣϗέϟϭ ˬΝΎΗϧϹ Δϧγ ϲϧόΗ ϡΎϗέ ˽ ϝϭ :ϊϳΑϟ ΔΑϠϋ ϰϠϋ ϥϭΩϣϟϭ ˬΔϠϳϐηΗϟ ϡϗέ ϲϓ ΞΗϧϣϟ ΝΎΗϧ· ΦϳέΎΗ ΞϣΩ ϡΗϳ .ΝΎΗϧϹ Ⱦ Ɉ ɦ ɦ ɦ ɦ ɳ ɵ Ɇɗ N ɦɦ ɋ ɋ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ m m w U C m m D M m m m MC R m DC mW m m B A M m D M C m m m m Om Om m m m m m m m G C m m mm m m R m m m D m w mm m m m m OMRON D m m m m w mm m OMRON m m OMRON H D G w D OMRON m Läs ns uk one na denna handbok nogg an U C M m m N m m m m C m O m m mm m MC N m m m m HC R OMRON H www m O m m m m w m m m m m m C m m m O [αέΟ] Εϭλ έΗϣϭϣέΗϟ έΩλ˵ϳγϓ ˬΓίϫΎΟ Γ˯έϘϟ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ .˼ ΔϣΩϘϣ .ΔΟϳΗϧϟ έϗϭ αΎϳϘϟ ϊοϭϣ ϥϣ έΗϣϭϣέΗϟ ΝέΧ .Εέϣ ΙϼΛ .OMRON ϥϣ Flex Temp Smart ϲϣϗέϟ έΗϣϭϣέΗϟ ϙέηϟ ˱έϛη (Fig. 7) ϡΩΧΗγϻ ϲϋϭΩ ϪϳΑϧΗϟ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ ΔϘϳϗΩϟϭ Δϧϣϵ Γ˯έϘϟ ϪΗϳέΗη ϱΫϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ έϓϭϳ Ύ˱ΒϳήϘΗ ϥϮΛ ˺˹ :Νήθϟ ϖϳήρ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ ˳ ϕϳέρ ϥϋ ϙΗέέΣ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϙϧϛϣϳ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ Δόϳέγϟϭ Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˹ :ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ αΎϳϘϣϟ ΫϬϓ .ρΑϹ ΕΣΗ ϭ ϡϔϟ ϲϓ ϭ Νέηϟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϊοϭ Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˾ :ρΑϹ ΕΣΗ ϡΩΧΗγϻ ϭ έγϛϠϟ ϲΟΎΟίϟ έΗϣϭϣέΗϟ νέόΗ ϥ΄ηΑ ϑϭΎΧϣϟ ϰϠϋ ϲοϘϳ ΔΟέΩ ϲϓ έϳϐΗϟ Αλϳ ΎϣΩϧϋ ΔϳΗϭλ ΕέΎη· έΫϧϹ αέΟ έΩλϳ * ϙϟϭΎϧΗ ϭ ϥϳΧΩΗϟΎΑ έΛ΄ΗΗ ϙΗέέΣ ΔΟέΩ ϥ υΣϻϭ .ϕΑίϟ έρΎΧϣ ΔΟέΩϟ ˱έϛΑϣ ˱έη΅ϣ ϧϣϳϟ ϑΎϛ ϝϛηΑ ˱ΎοϔΧϧϣ ΔγΎϘϣϟ ΓέέΣϟ ΔϠγ Δϳ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ Ϋ· ΏϳΑρϟΎΑ ϝλΗ .ΕΎΑϭέηϣϟ ϭ Εϻϭϛ΄ϣϠϟ ˱ΎϘϓϭ ϝϭρ ˱ΎΗϗϭ ΔϘϳϗΩϟ ΔϳϠόϔϟ Γ˯έϘϟ ϕέϐΗγΗ ϑϭγ .ϡγΟϟ ΓέέΣ .Δϧϳόϣ ΓέέΣ ΕΎΟέΩ ιϭλΧΑ ˱ (ρϳΣϣϟ ργϭϟ ϑϭέυϟ ΎόΑΗ) .̂ ϝλϔϟ ϲϓ ΩΩΣϣ ϭϫ Ύϣϟ ϡΩΧΗγϣϟ ϲϓ ΎϫέϓϭΗ ΏΟϭϟ ρϭέηϟ :ΕΎυΣϼϣ ϥϛϣϳ ϥϳΫϟ ϥϳϐϟΎΑϟ ΏϧΎΟ ϥϣ ϝϳϐηΗϠϟ ΏγΎϧϣ Ϋϫ ΓέέΣϟ ϥίϳϣ ϥ· ϝλΗ ϲΗϟ ΔϳΑϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ϪϳΑϧΗϟ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ ϑϗϭΗΗ .Ϋϫ ΕΩΎηέϹ ϝϳϟΩ ϭϣϬϔΗϳ ϥ .ΔΟέΩ ˻˼ ϰϟ· .ϲϟίϧϣϟ ϡΩΧΗγϼϟ αΎγϷ ϲϓ ϡϣλ˵ϣ ϭϫϭ ϡΩΧΗγϻ - ϥϳγΎϳϘϟ ΞΎΗϧ ϲϓ ΔϠϣΎϛϟ ΔϗΩϟ έϓϭΗ ϡΩόϟ ˱έυϧϭ ϡΩΧΗγΎΑ λϧϧ ˬ- ρΑϹ ΕΣΗ ϡΩΧΗγϻϭ ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ .ΞΎΗϧϟ ϕΩ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϡϳϘΗγϣϟ ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟ Δϣϼγϟ ϝΟ ϥϣ ΔϣΎϫ ΕΎυΣϼϣ ΔϳΎϣΣϟ ΔΑϳϘΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϝΑϗ ϩέϬρϭ Ϫϔυϧ .ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ .˽ ϕϠόΗΗ ΔϳγΎγ Ε˯έΟ· ΩΟϭΗ ˬϳΣλ ϝϛηΑ ΞΗϧϣϟ ϡΩΧΗγ ϥΎϣοϟ .ΔϳϟΎΗϟ ΕΎρΎϳΗΣϻ ϝϣηΗ ΎϬϋΎΑΗ ΏΟϳ ΔϣϼγϟΎΑ .ϪΑ ΔλΎΧϟ m w m m w m m w m w D m m :ΕΎυΣϼϣ .ϲΎϘϠΗ ϝϛηΑ ΓέϛΫϟ ϲϓ Γ˯έϘϟ ϥϳίΧΗ ϡΗϳ ϑϭγ ϑϭγ .ΔϳέΎρΑϟ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϠϟ Ύ˱ϳϭΩϳ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ ϡΩΧΗγϻ ϥϣ ΔϘϳϗΩ ˼˹ έϭέϣ ΩόΑ ϲΎϘϠΗ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ ϑϗϭΗϳ .ϡΩΧΗγϻ ϡΩϋ ϊϣ ρϘϓ ϝϳϐηΗϟ ϥϣ ϕΎϗΩ ˼ ϭ έίϟ ϰϠϋ ρϐο .ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ αΎϳϗ έΧ Δϣϳϗ νέόϟ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ.˻" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬϝϳλΎϔΗϟ Δϓέόϣϟ ."έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ ϳΣλϟ αΎϳϘϟ .˽ αΎϳϗ ϲϓ ΔϣΩΧΗγϣϟ ΔϘϳέρϟ ΕϧΎϛ ΎϣϟΎΣ αΎϳϘϟ ΔϗΩ ϥΎϣο ϥϛϣϳ ϻ .ΔΣϳΣλ έϳϏ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ :Νέηϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ ϡϬΗέέΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ Ώόλϳ ϥϳΫϟ ϝΎϔρϷ ϊϣ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϡΩΧΗγϳ .ρΑϹ ΕΣΗ ϭ ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ ΏΑγϣ έϳϏ ϝΟ ϡΩΧΗγΎΑ Νέηϟ ΔΣΗϓ ϰϟ· ίΎϬΟϟ ϝϭΧΩ ϝ˷Ϭγ .ΓέηΑϟΎΑ έοϣ έϳϏϭ ΕΎΑΎϬΗϟϼϟ ΔΣΗϓ ϲϓ ϝΧΩϣϟ ˯ίΟϟ Ωϳίϳ ϻ ΙϳΣΑ ϕϓέΑ αΟϣϟ αέ ϝΧΩ ΔΣΗϓ ϲϓ ϪϠΧΩΗϟ αΟϣϟ αέ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ .ϡγ ˺̄˼ ϥϋ Νέηϟ .ϝΎΧΩϹ Ωϧϋ ΔϣϭΎϘϣ ϙΎϧϫ ΕϧΎϛ Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ Νέηϟ .ϡΩΧΗγϻ ΩόΑ αΎϳϘϣϟ έ˷Ϭρ :(έΛϛ΄ϓ ϡϭϋ ˽ ϥϣ έΎϣϋϸϟ) ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ .Γ˯έϘϟ ˯ΩΑ ϝΑϗ ϕΎϗΩ ˾ ΓΩϣϟ ϡϔϟ ϕϠϏ ϲϐΑϧϳ ϰϟ· ϭ έΎγϳ ϰϟ· έϘΗγϳ ΙϳΣΑ ϥΎγϠϟ ΕΣΗ ϡϔϟ ϲϓ αΎϳϘϣϟ ϊο (Fig. 8) .ϥΎγϠϟ έΫΟ ϥϳϣϳ .ϪϧΎϛϣ ϲϓ αΎϳϘϣϟ ϝυϳ ϲϛϟ ϝϔγ ϰϟ· ϥΎγϠϟΎΑ ρϐο (Fig. 9) .ϡϔϟ ϝΧΩ ϕϻίϧϻ ϥϣ ϪόϧϣΗ ϲϛ αΎϳϘϣϟ ϙγϣ :ρΑϹ ΕΣΗ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ (Fig. 10) .ρΑϹ ργϭ ϲϓ αΟϣϟ αέ ϊο ρϐοϟ ϲϓ ϙϋέΫ ϡΩΧΗγϭ ρΑϹ ϝϔγ ϡΎϛΣΈΑ αΟϣϟ αέ ϊο (Fig. 11) .ϲϠΧΩϟ ϩΎΟΗϻ ϲϓ ϕϓέΑ :ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩϟ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ ΔϟΎΣϟ ϱΩ΅Η Ωϗ ϡΎϣΣΗγϻ ϭ ΔοΎϳέϟ ΔγέΎϣϣ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ ϱΩ΅ϳ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ ΕΎΑϭέηϣϟ ϭ ΔϣόρϷ ϝϭΎϧΗ ϭ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ αΎϴϗ άΧ ϞΒϗ ϞϗϷ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ˼˹ ΓΪϤϟ ήψΘϧ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ .ΓέήΤϟ ΔΟέΩ .ϲϛέΣ ΩϭϬΟϣ ϝΫΑ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ ϰϠϋ ιήΣ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ ΩϮϬΠϤϟ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ ˼˹ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ .ϲϛήΤϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϊϓέ ϰϠϋ ϡϭϧϟ ϥϣ υΎϘϳΗγϻ ΩόΑ ΔϛέΣϟ ϝϣόΗ * .ϡγΟϟ αΎϳϗ ΫΧ Ωϧϋ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ ΕϻΎΣϟ ϱΩ΅Η Ωϗ :ρΑϹ ΕΣΗ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ρΑϹ ΕΣΗ έϳίϐϟ ϕέόϟ ˯ΪΒϟ ϞΒϗ ςΑϹ ΖΤΗ ϕήόϟ δϣ ϰϠϋ ιήΣ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ .ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ .ΔϠϳϭρ ΓέΗϔϟ εέϔϟ ΕΣΗ ˯ΎϘϠΗγϻ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ .˾ Alkaline-Manganese Button LR41 ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎρΑϟ (ΔϳέΎΠΘϟ ϝΎΤϤϟ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ) .ΎϬϧ΄ηΑ ΎϬΑ ϰλϭϣϟ ΓέϭϛΫϣϟ ΓΩϣϟ ϕΎρϧ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ ϡΩΧΗγ ) ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ έη΅ϣ ( ϝϳϐηΗ ˯ΎϧΛ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ έη΅ϣ έϭϬυ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ .ίΎϬΟϟ (Fig. 12) .˯Ύρϐϟ ΔϟίϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ .˺ ɸ (ΔϳϧϭέΗϛϟϹϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓίϬΟϷ ϥϣ ιϠΧΗϟ) ΔΣϳΣλ ΔϘϳέρΑ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϥϣ ιϠΧΗϟ ˷ Δϳϟίϧϣϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϊϣ Ϫϧϣ ιϠΧΗϟ ϡΩϋ Γέϭέο ϰϟ· ϪΑ ΔλΎΧϟ ΔϋϭΑρϣϟ Γέηϧϟ ϭ ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΔΣοϭϣϟ Δϣϼόϟ έϳηΗ ˬΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ ϥϛϣϳ ϻ ϲΗϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϙϠΗ ϥϣ ιϠΧΗϟ Ωϧϋ έηΑϟ ΔΣλ ϭ ΔϳΑϟ έέοΗ ΏϧΟΗϟϭ .ϪΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ Ωϧϋ .Ωέϭϣϟ ϡΩΧΗγ ΓΩΎϋ· ΔϳϠϣϋ ίϳίόΗϟ ϝϭγϣ ϝϛηΑ ΎϫέϳϭΩΗ ΓΩΎϋ·ϭ ϯέΧϷ ΕΎϳΎϔϧϟ ωϭϧ ϥϋ ΎϬϠλϓ ˯ΎΟέϟ ωϼρϼϟ ϲϠΣϣϟ ΔϣϭϛΣϟ ϝϭγϣ ϭ ίΎϬΟϟ Ϫϧϣ ϯέΗη ϱΫϟ ΔίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ ϝϭγϣΑ ϝΎλΗϻ ϲϟίϧϣϟ ϡΩΧΗγϣϟ ϰϠϋ Ϋϟ .ΔϳΑϟΎΑ έέοϹ ϥϭΩ ϥϣ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ Δϳϔϳϛϭ ϥΎϛϣ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗϟ ϥϣ Ωϳίϣ ϰϠϋ ρϠΗΧϳ ϻ ϰϠϋ ιέΣ .ϪϣΎϛΣϭ ΩϘόϟ ρϭέη ΔόΟέϣϭ ΩέϭϣϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϪϳϠόϓ ˬΔϳέΎΟΗ νέϏϷ ϡΩΧΗγϣϟ ϥϋ Ύϣ .ϯέΧϷ ΔϳέΎΟΗϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϊϣ ΞΗϧϣϟ .ΓέρΧ Ωϭϣ ϱ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ .έϣϷ ΫϬΑ ΔλΎΧϟ ΔϳϠΣϣϟ ϥϳϧϭϘϠϟ ˱ΎϘϓϭ ΔϠϣόΗγϣϟ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ ΏΟϳ έϳΫΣΗ ΔϳΎϋέϟ ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ϭ ΓΩϳΩη ϰϣΣ ϰϟ· νέόΗϟ ϲοΗϘϳ ˯ΎΟέϟ ˬέΎϐλϟ ϝΎϔρϷ ϯΩϟ ΔΑΎλϹ ΕϧΎϛ Ϋ· Ύϣϳγϻ ΔϳΑρϟ .ιΎΧϟ ϙΑϳΑρΑ ϝΎλΗϻ ϥΎϣοϟ ΔϳΎϧόΑ ΎϬϋΎΑΗϭ ΔϘϓέϣϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ Γ˯έϗ ϰϠϋ ιέΣ Ε˯έϗ ϥ υΣϻϭ ˬΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ ΔϘϳϗΩ Ε˯έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϝϭΎϧΗϭ ϲϧΩΑϟ ΩϭϬΟϣϟ ϝΫΑ ΎϬϧϣ ϝϣϭϋ ΓΩόΑ έΛ΄ΗΗ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΏϭϠγϷ ϙϟΫϛϭ αΎϳϘϟ ΔϳϠϣϋ ϝΑϗ ΓΩέΎΑϟ ϭ ΔϧΧΎγϟ ΕΎΑϭέηϣϟ .αΎϳϘϟ ϲϓ ϊΑΗϣϟ .αΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ϙέΣΗΗ ϻ ϙϠοϓ ϥϣ ϙγϔϧΑ νέϋϷ ιϳΧηΗϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ Ε˯έϗ ϡΩΧΗγ ϱϭρϧϳ ΓέΎηΗγΎΑ έΩΎΑ Ϋϟ ˬΔϳϟΎΣϟ ϙΗϟΎΣ έϭϫΩΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗϭ έρΎΧϣ ϰϠϋ .αΎϳϘϟ ΞΎΗϧϟ έϳγϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϙΑϳΑρ ϕϳέρ ϥϋ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧϷ έΗϣϭϣέΗϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϡΗϳ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ ϝϭΎΣΗ ϼϓ ˬρΑϹ ΕΣΗ ϭ Νέηϟ ϭ ϡϔϟ ˱ ϥΫϷΎϛ ϯέΧ ϥϛΎϣ ϥϣ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ΙϳΣ ϼΛϣ .ΔΑΎλϺϟ ϙοέόΗ ϥϋ έϔγϳ ΎϣΑέϭ ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε˯έϗ ϝΎϔρϸϟ ϣγΗ ϻ ˬϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ˱ΩϳόΑ έΗϣϭϣέΗϟΎΑ υϔΗΣ ϲϓ ϝΎϔρϷ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .ϡϬΗΑϗέϣ ϥϭΩ ϡϬΗέέΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϘΑ ϥϭΩΑ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ΔϟϭΎΣϣ Ωϧϋ ϯΫϸϟ ϡϬγϔϧ νϳέόΗ .ΔΑϗέϣ ˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϟ ϙέΗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ ϥϭϣϭϘϳ ΩϘϓ ˬϝΎϔρϷ ΎϬϳϟ· ϝλϳ ϥ ϥϛϣϳ ϥϛΎϣ ϲϓ αΟϣϟ ϭ ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϠϟ ϝϔρϟ ωϼΗΑ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΎϬϋϼΗΑΎΑ .έϭϔϟ ϰϠϋ ΏϳΑρϟΎΑ ϝΎλΗϻΎΑ έΩΎΑϓ ˬαΟϣϟ ˯ΎρϏ έϳϏ έΗϣϭϣέΗϟ ϥΎϛ Ϋ· ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ .Ε˯έϘϟ ΔϗΩ ϡΩϋ ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ϑΎΟ Ϋ· ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ΏΑγΗ Ωϗ Γέϳϐλ ˯ίΟ ϰϠϋ ϥίϳϣϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ .ϊοέϟ ΎϬόϠΗΑ ϲϓ ϯέΧϷ (ME) ΔϳΑρϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΩόϣϟ ϊϣ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϭ/ϭ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΩΣϭ Εϗϭ .ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ ϪϳΑϧΗ ˷ ωϭϗϭ ϭ/ϭ ϩέγϛ ϲϓ Ϋϫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ ˬέΗϣϭϣέΗϟ νόΑ ϡϘΗ ϻ .ΔΑΎλ· .ΩέϓϷ ϥϳΑ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ ϝΩΎΑΗΑ ΡΎϣγϟ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ Ε˯έϗ ΫΧ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .έΗϣϭϣέΗϟ Ρϼλ· ϭ ϙϓ ϝϭΎΣΗ ϻ .ΔϘϳϗΩ έϳϏ .έΟϔϧΗ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ ϕέΣ ϝϭΎΣΗ ϻ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ Ωϧϋ ( +) ΏΎρϗϷ ϩΎΟΗϻ ϪΑΗϧ ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ ϭ ΓέέΣ ΙΎόΑϧ ϭ ϝΎγϟ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ .ίΎϬΟϟ ϑϼΗ· ϰϟ· ΓΩϣϟ ΔϳέΎρΑϟ ϡΩΧΗγ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ ΝέΧ· ϰϠϋ ιέΣ ϝΎγϟ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .έΛϛ ϭ έϬη ˼ ϰϟ· ϝλΗ .ίΎϬΟϟ ϑϼΗ· ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ ϭ ΓέέΣ ΙΎόΑϧ ϭ ˯ΎΑέϬϛ ΎϬΑ ΩΟϭΗ ϲΗϟ ϥϛΎϣϷ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ ΏϧΟΗ ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϱϭϗ ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ϝΎΟϣ ϭ Δϳϭϗ ΔϳϛϳΗΎΗγ .ίΎϬΟϟ ϝρόΗ ϲϓ ϡϫΎγϳ Ωϗ Ύϣϛ ΔϘϳϗΩ έϳϏ Ε˯έϗ ΔΟέΩ αΎϳϗ Ωϧϋ Νέηϟ ϕϳέρ ϥϋ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϝϭΎΣΗ ϻ ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΝέηϟΎΑ ΏϋΎΗϣ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ ιΎΧηϷ ΓέέΣ .ΔϟΎΣϟ έϭϫΩΗ ϭ ϡϗΎϔΗ ϰϟ· .ΔΑϠλϟ νέϏϷ ΔΑϳϘΣ ϭ ίΎϬΟϟ ϰϠϋ ϑϘΗ ϻ .ΔΟέΩ ˽˾ ϥϋ ΩϳίΗ ΔϳϭίΑ ϑέρϟ ϲϧΛΑ ϡϘΗ ϻ ΓίϬΟ ϱ ϭ ϝϭϣΣϣ ϑΗΎϫ ϱ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ϕΎρϧ ϥϣο ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ΕϻΎΟϣ ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϯέΧ ΔϳΎΑέϬϛ ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥϣ ϡγ ˼˹ .ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ ϭ/ϭ ίΎϬΟϟ ΔϣΎόϟ Δϣϼγϟ ΕΎρΎϳΗΣ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϑϼΧΑ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϘϟ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ϥΎγϧϹ ϡγΟ ΕΎϣΩλϠϟ ΎϣϬοϳέόΗ ϭ ϥϳίΧΗϟ ΏέΟϭ έΗϣϭϣέΗϟ ρΎϘγΈΑ ϡϘΗ ϻ .ΕίίΗϫϻ ϭ (αϭϳίϠγ) ϱϭϣϟ αΎϳϘϟ /ϲΗϳΎϬϧέϬϔϟ αΎϳϘϟ ϥϳΑ ϝϳΩΑΗϟ .˺ ̀ ΓΩϣϟ έίϟ ϰϠϋ ρϐο .αέΟϟ Εϭλ έΩλϳ ϰΗΣ ϥϭΛ ˳ Ϫϳϓ έΩλϳ ϱΫϟ Εϗϭϟ ϲϓ έΧϵ αΎϳϘϟ ϡΎυϧ ϰϟ· ΔηΎηϟ ϝϭΣΗΗγ .αέΟϟ Εϭλ (Fig. 1, 2, 3) ΏΟϭϣϟ ΏρϘϟ ϊοϭ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ ϊϣ ΓΩϳΩΟϟ ΔϳέΎρΑϟ ϝΧΩ .˼ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ .˻ ϥϣ Ωϛ΄Η .ϝϛηϟ ϲϓ οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϰϠϋϷ ϩΎΟΗϻ ϲϓ + έίϟ ϰϠϋ ρϐο .˺ .(Fig. 4) ϲϓ ϥϳΑϟΎγϟ ϥϳΑρϘϟϭ ϥϳΑΟϭϣϟ ϥϳΑρϘϟ ϊοϭ ϊϣ ΔϳέΎρΑϟ ϝΎΧΩ· .ϳΣλϟ ΎϣϬόοϭ ΔΟέΩϟ νέϋ ϡΗϳ ϡΛ .ΔϠϳϠϗ ϥϭΛϟ ϕΑΎγϟ αΎϳϘϟ ΔΟϳΗϧ νέϋ ϡΗϳ ˳ (Fig. 14) ΔϳϠΧΩ ΔΟέΩ ΎϫέΎΑΗϋΎΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ (Fig. 5) .ΔϳέΎΑΗΧ (Fig. 15) .ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗ ΓΩΎϋϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ .˽ :ΕΎυΣϼϣ ϻ Ωϗϭ .ϝϳϐηΗϟ έΎΑΗΧϻ ΔϳέΎρΑΑ ϕϓέϣ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ .ΓΩϳΩΟϟ ΔϳέΎρΑϠϟ ϲοέΗϓϻ έϣόϟ αϔϧ ΔϳέΎρΑϟ ϩΫϫ ϲρόΗ ΓέΩϘϟ ίΎϬΟϟ ΩϘϔϳ ϑϭγ .έΎϣγϣϟ ϝϭΣ ΔϓϭϔϠϣϟ ΔϘϠΣϟ ϝΣΗ ϻ ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε˯έϗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϛ ˯Ύϣϟ ΔϣϭΎϘϣ ϰϠϋ ˱ .ϪϠρόΗ ϥϋ ϼοϓ Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ Ωϋ ΓέέΣ ΔΟέΩ νέϋ ΔϟΎΣ ϲϓ :ΔυΣϼϣ ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ.˿" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿) Δϓέόϣϟ "Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ .ΔϠϛηϣϟ ϝΣϟ Δϣίϼϟ ΕΎϣϭϠόϣϟ Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ .˿ ˱ ϕϘΣΗϓ ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ΔϳϟΎΗϟ Εϼϛηϣϟ ϥϣ ϱ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ .ϡγ ˼˹ ϕΎρϧ ϲϓ έΧ ϲΎΑέϬϛ ίΎϬΟ ϱ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ ϻϭ ˳ .ϩΎϧΩ ϝϭΩΟϟ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϲΟέ˵ϳϓ ˬ ΔϠϛηϣϟ ΕέϣΗγ Ϋ· έη΅ϣϟ (νϑΧϧϣ) (ϊϔΗέϣ) ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυΗ ˯ϭϬϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ [˼̀̄˹ ΔΟέΩϟ έϬυΗ ϻ ̂́̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ΓέΗϓ ˯ΎϧΛ] (ΕϳΎϬϧέϬϓ ΔΟϳΗϧϛ αΎϳϘϠϟ ΩΩϋϹ ϡΗϳ ΎϣΩόΑ ΔϳέΎΑΗΧ αΎϳϗ έΧ ΔΟϳΗϧ νέϋ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ ΏΑγϟ ΡϼλϹ ˯ίΟϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυϳ Δϳϭϣ ΔΟέΩ˼˻ ϥϣ ϝϗ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ .(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿) ϪϠϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϡΛ ϥϣϭ ΄ρΧ Ϋϫ Ωόϳ ϻ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϲϓ ωϭέηϟϭ ιΎΧϟ ˯ίΟϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυϳ .(ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻ ϥϣ έΛϛ αΎγΣϹΎΑ αϗ ϡΛ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ ˯ίΟϟ Ω ˷έΑ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ϥϋ ρϳΣϣϟ ˯ϭϬϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΩϳίΗ ΎϣΩϧϋ έϬυΗ .(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼˻ ϯΩϣϟ ϲϓ ΝέΩϧΗ ϲΗϟ ΔΟέΩϟ Ωϋ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΕέϬυ Ϋ· .Εέϣ ΓΩϋ ϪϠϳϐηΗ ϑϗϭϭ ίΎϬΟϟ ϝϐη ΔΟϳΗϧϛ [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄́) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˺] ϰϟ· [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˽) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼˿̄̂] ϥϣ ΩΗϣϣϟ .OMRON Δϛέηϟ ϊΑΎΗ ΩϣΗόϣ ωίϭϣ Ώέϗ΄Α ϝΎλΗϻ ϰΟέϳϓ ˬΔϳέΎΑΗΧ HCARE C K M KYO O APAN OMRON HEA HCARE EUROPE B V S RH HE NE HER ANDS www m m OMRON DA AN C N E D P S m S m R D m C O P æ P P P ʌ Ü Ȧ m S OMRON HEA HCARE UK N O D www m M S C K www m D K MK DG UK m OMRON MED (P M N ECHN K HANDE SGESE R M SCHA m H m GERMANY m D OMRON SAN É RANCE SAS R D D m Ĭ < Ɏ . U m OMRON S N V www m B C RANCE m A V m ɵ M P C H K K C G C P C m V m C Ȁ Ȁ C Ç C ɋ K K ʌ ʌ ʌ ʌ ȫ m ʌ Ȃ ʌ ȫ ʌ Ȃʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȃʌ ʌ ij ʌ m m h P mm m m m w w m m m m w m HC R C m MC m MC w m m m m w MC OMRON m m m m w D ı Ȧ ȫ ı ı Ȃʌ ı ı ʌȦ ʌ Dz ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ȫı C Ȃ ʌ ʌ Ȧʌ ʌ ǹ C ʌ Ȧ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ MC ʌ R ʌ ʌ ȥ Ȧ C Ȧ C Ȧ Ȧ ȥ Ȧ ʌ C ʌ Ȧ ʌ Ȧ C Ȇ Ȧ ʌ Ȇ Ĭ ʌ Ĭ ʌ ʌ ʌ Ȧ C ʌ %RH Ȧ Ȧ C ʌ Ȧ %RH Ȧ Ȧ C ʌ Ȧ Ȧ Ȧ Ȇ ʌ ʌ mm ʌ ʌ mm Ȧ Ȃ ʌ mm ʌ R ʌ ʌ ȫ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ȫ mm ʌ Ȧ ʌ ʌ Ȧ ʌȦ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌȦ ʌ ʌ ʌ ʌ Ǿ OMRON OMRON Ȧʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ǵ ʌ ʌ Ȧʌ ȫ ʌ Ȧ Ȇ ʌ Ȧ ʌ C N Ȧ ʌ ʌ Ȧ ʌȫ C ȅ ʌ Ȃ Ȧ Ȇ ʌ ʌ ȫ ʌ ʌ ȫ ʌ ȫ ʌ Ȧ ʌ C Ȇ ȫ Ȧ ʌȦ ʌ ʌ Ǿ ʌ ʌ ʌ Ȇ Ȧ ȥ MC ʌ ʌ Ȧı ʌ ʌ ı ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ȅ ʌ Ĭ ʌ ȥ ǻ Ȧ m ʌ ʌ Dz ʌ ʌ ʌ ij Ȇ ʌ ʌȫ Ȇ ʌ ʌ ı ʌ ȫ ʌ Ȧ ȥ Ȧ Ȧ ʌ ı OMRON H HC R C MC N ʌ ʌ HC R URO ʌ www m m MC ʌ ǹʌ ʌ Ȧ Ȧ OMRON H ȫ ȥ ȫ C ʌ Ǿ Ȧ ʌ Ȇ Ĭ Ȇ ʌ ʌ Ǿ ʌ ʌ Ȧ Ȧ ʌ ʌ m DC mW OMRON C ʌ ʌ ʌ ȫʌ ı ʌ ʌ Ȧʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȍ ʌ Ȧ ʌ Ȧ ʌ C ʌ ʌ ʌʌ ʌ ʌ ʌ Ȇ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ m Ȧı ʌ ȫ ʌ ʌ ʌ OMRON H ı Ǿ OMRON ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ Ǿ ʌ ʌ ȫ ǻ ĮȕȐıIJİ IJ Ȣ ȠįȘȖ İȢ IJȠȣ İȖȤİ ȡ į Ƞȣ ʌȡȠıİțIJ țȐ ʌ ʌ R ʌ ʌʌ ʌ ı ı ı Ȧ ȥ Ȃ ʌ ʌ ı m ı ı ʌ C Ǿ ʌ ʌ ȫ ʌ ȫʌ Ȧ m m m w m w w w m w ʌ Dz ʌ Ȇ ʌ ʌ ȫ Ȧ ʌ ʌ ı w ȫ ȫ Ȧ ʌ ʌ m m m w m w w MC m m MC ʌ Ȃ ʌ Ȧʌ ʌ Ȃ ȫı ȅ ʌ ʌ ı Ȧ Ȧ ʌ Ȁ m ı ʌ ı ǹ Ȃʌ m ȥ ʌ ıij ȫ Ȃ m O ʌ Ǿ ʌ ı ʌ Ȧ ʌ ı Ǿ ʌ Ȧ ʌ Ȇ ʌ Ȧı ʌ Ȧ ʌ Ȧ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ij Ǿ ʌ Ǿ ʌȦ ı Ȧ ȫ ʌ ıij ʌ Ȃʌ ȫ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ Ȧ ʌ ʌ Ȧ ʌ Ȧı ʌ Ǿ Ȧı m Ȃ Ĭ ı ı ʌ ı ʌ ı Ĭ ı ı ʌ ı ʌ ij ij Ȇ ı ı ʌ ʌ Ǻ Ȧ ı ı Ȇ ı ı ı ı Ǿ ʌ ʌ ȫ ʌ ıij Ǿ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ mm ȫ ȫ Ȧ Ȧ ȫ ȫ ʌ ȫ ȫ ʌ m Ȃ ʌ ʌ ȫ Ȃʌ ʌ Ȃʌ ʌ ı Ȃ ı ʌ ʌ Ȃ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȃʌ ʌ ʌ M m ʌ ʌ ʌ ı ȫ ʌ Ȧ ʌ ȫ ʌ ı ʌ Ȧ Ȧ ǹ ʌ ʌ Ȃʌ ʌ ʌ C w m m m OMRON HEA P G R D m ʌ Ȧ ʌ ij ʌ ʌ Ȧ ʌ Ȇ m m m ʌ Ȃ Ȃ m H O m C EU m m m B m m MC OMRON H N m M m m H HC R URO www m m R C w D m m Om m m m m m D Ȃ ʌ Ȇ ʌ m m M w ʌ ʌ Ȧ ʌ % ı ı ʌ Ȧ OMRON Ȧ ȫ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ w C ΔΟέΩ νέϋ ϡΗϳ ΎϣϧϳΑ) "L" έη΅ϣϟ έϬυϳ ϡϟ ΫΈϓ : ΔυΣϼϣ Ύϣϛ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΫΧ ϡΗϳ ΩϘϓ .΄ρΧ Ϋϫ Ωόϳ ϼϓ ˬ(ρϘϓ ΓέέΣϟ (Fig. 6) .ϲϫ G ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ij ʌ Ȧ ı Ȧı ı Ȧ Ȧ ʌ ı ı ı ı ȅ ʌ ʌ ʌ Ȧʌ ȫ C Ĭ ı Ȧ ȅ ʌ ʌ ʌ ʌ ij ʌ ȥ ı ʌ ʌ m w ȫʌ Ȇ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧı ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ȫ ʌ Ȃ m w ı ʌ ı ʌ ʌ ȥ ʌ ı Ȇ ȫ ʌ m m m w m W M m OMRON OMRON ʌ ij ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ Ȧ Ȁ Ȇ Ȃ Ȇ Ȁ ǻ ǻ Ȃ Ȃ ʌ Ĭ ʌ ȫ Ȇ ʌ ʌ Ȧ Ȃ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ m w m m m m m m W αΟϣϟ αέ .A ΔηΎηϟ ΓΫϓΎϧ .B έίϟ .C ϥϳίΧΗϟ ΏέΟ .D m w w ʌ m OMRON m ʌ Ȧ ʌ ʌ Ȇ Ȃ ʌ Ȃ m D C ΔϳίϳϠΟϧϹ ΔϐϠϟ ϲϣϗέϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ m w N m N m m m m w W .αΎϳϘϟ ϊοϭϣ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ ϊο .˻ w ʌ ʌ Ȃ OMRON w O w m M w A w w N m w m m m m m ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ȫı ȫ ʌ Ȃ Lees de aanw z ngen n deze hand e d ng goed doo w m w w m mm m D m O m D m m m C w G C m m C ʌ mm m w m ȫ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌȦ ʌ ʌ mm m w w m m w m w m m m G w m m R m G D m B D D w m mm O m D w w D m m w D m m H w w D OMRON H C m m C G m D m m w B R G w m m ʌ Ȃ ʌ m O m mm D m m m H D H m m m m w m M ʌ C %R Ȃ ʌ Ȇ m m m m m m m G w B w m H m mm m m ĭ C ʌ Ȧ ʌ Ȃ %R ȫ Ȧ Ǿʌ ʌ ʌ ʌ ʌȦ ı Ȧ ȫ ʌ ȫ Ȁ ı Ǿ OMRON ʌ ʌ ȫ ʌ ʌ ıı ȫ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌȦ m Om Ȧ ȫ ʌ Ǿ Ȧ ʌ Ȧ m m m m m w m Ȧ ʌ ʌ ȫ w Om m Ȧ Ȧ m D W & M m C B m w w H G m m m W w H m m m m m m m m MC OMRON H HC R C m m MC m MC URO m m MC m MC m m m m D A m G m m m m m m m w O O O m m W m R m m m m w G m m D m m H G m m C G w D m m w C Ǿ Ǿ ȫ ʌ ʌ ʌ ȫ C Ȧ Ȧ ʌ ĭ Ȃ ʌ ȫ ȫı ȅ ʌ ʌ Ȧ Ȧ ʌ ȫ ʌ ʌ Ȃ H R m m m m m w D D m m G D w w G m m H m m w m m w m D w w w m D m m D m w C m m D OMRON D C m m m w C C m m G D w w ʌ ʌ ʌ ʌ ĭ ʌ ʌ ʌ ʌȦ ʌ Ȧ ʌ ʌ ȫ ʌ Ȧ ʌ ʌ m D w w m m m H w m m m w w D w m ʌ ȫ ıij m m m m ʌ Ȃ ı ȅ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ȫ Ȧ ʌ ʌ ı ʌ ʌ ʌ m M G w ʌ ʌ Ȧ ʌ C C ʌ Ǿ ʌ ʌʌ ʌʌ ʌʌ ȫ ʌ ȫ ȅ ʌ ȫ ȥ mW m m ʌ Ȇ Dz ʌ ʌ Ȧ ȫı ı m ʌ ı ʌ ʌ ȫ m m m MC m R m ʌ ʌ Dz m ʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ C ʌ Ȧı ȫ ʌ C C Ȧı ǻ Ȧ ʌ Ǿ Ǿ ȥ Ȧ ʌ ʌ ʌ Ȧ ǹ ȥ ʌ ʌ ʌ Ȇ Om w m m m w m m m m m m m m m m w w M M m w m m m m m m m D m w Ȧ C ʌ ʌ m ȫ M m m w m m A m m m D O D m m M w mm M m m w m m m m w G m m m w w m m m m m m m D m R D w m D m m m w % m m m D m M m m D m m m m w D m m m m m R m D m C D m m C w m w m M mm m Ȍ OMRON m Ȃʌ Ȃ w w ʌ ȫʌ ʌ m ı w m w m O m D m w m m m G m m m m m m m m m w m D m m m m m m H D m m w m m m m m m R OMRON m m Om D m m m Ȧı ʌ m m N w m m m m m m mm m w w C OMRON Dz A B Ȇ C ʌ D Ĭ ı Ȧ B w m m D m w C mm m m m w m w w m C m m w w C % RH m m ȌȘij Įțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ O Ȇ w m C m w B w w O m D m w m m m % RH D m D m m R O O D w m m m m C m m m w R m m C m m m m m w m D m w H m C w w N O C w m m m m C m A m m m m m m m m w w w m w C m D m N C O w m m m m m m m m m w B Om m w m m m m O O m w w w m m m m m w W C m w D w w D (Fig. 13) .ΔϳέΎρΑϟ ΝέΧ .˻ ɳ C ɸɳ ɦ ɸ ɂ ɦ ɦ ɦ ɦ Ɉ ɦ :ϡΩΧΗγϣϟ ˯ίΟϟ ίέρϠϟ ˱ΎϘϓϭ ˬIM ϰϠϋ ϭ ϊϳΑϟ ΔΑϠϋ Ϫγϔϧ ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΩΟϭΗ Ωϗ ϲΗϟ ίϭϣέϟ ϑλϭ ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɞɚɧɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ Ɇ ɵ ɸ ɦ ɦ ɸ ɦ ɦɵɲ ɵ ɵ ɵ ɵ ɲ :αΎϳϘϟ ϯΩϣ :ΔϳΣϼλϟ ΓέΗϓ ΔΑγΎϧϣϟ ΔρϳΣϣϟ ϑϭέυϟ ΔΟέΩ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟϭ ϡΩΧΗγϼϟ ρϐοϭ ΔΑϭρέϟ ΔΑγϧϭ ΓέέΣϟ :˯ϭϬϟ ϝϘϧϟ /ϥϳίΧΗϟ ΔϳΑ ϑϭέυ ΔΑϭρέϟϭ ΓέέΣϟ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟ :˯ϭϬϟ ρϐοϭ :ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟ :ϥίϭϟ :ΔϳΟέΎΧϟ ΩΎόΑϷ :ΓϭΑόϟ ϯϭΗΣϣ .ΔϳΎϧόΑ Ϋϫ ϡΩΧΗγϣϟ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέϭϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ έϗ ɦ OMRON ɦɵ ɦ OMRON ɵ ɸ ɦ m ΓέέΣ ΔΟέΩ έΧ νέϋ .˼ :αΎϳϘϟ ϊοϭϣ :αΎϳϘϟ ΓΩϣ ϲΑέϭϷ αΎϳϘϣϟϭ (ΔϳΑρϟ ΓίϬΟϷΎΑ ιΎΧϟ ϪϳΟϭΗϟ) EEC/93/42 ϲΑέϭϷ ΩΎΣΗϻ ϪϳΟϭΗ ϡΎϛΣ ϊϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϕϔΗϳ (Δϳ΅ΑϧΗϟ έϳϏϭ Δϳ΅ΑϧΗϟ) ΔΟϣΩϣϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣ ˯Ω :˼ ˯ίΟϟ - ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣϭ ˬEN12470:2000 .˯ΩϷ ΙϳΣ ϥϣ ίΎϬΟ ϝοϓ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ ɲ ɦ ɦ ɳ ɸɦ ɦ ɦ ɦ ɦ :ΞΗϧ˵ϣϟ Δϓ :ΞΗϧϣϟ ϑλϭ :ίέρϟ ίϣέ :ϲΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ :ΔϗΎρϟ ϙϼϬΗγ :ΔϳΣϼλϟ ΓέΗϓ :ΔϳέΎρΑϟ έϣϋ :αΎγΣϹ ΓΩΣϭ :αΎϳϘϟ ΔϘϳέρ :IP ϑϳϧλΗ :ΓέέΣϟ ΔΟέΩ νέϋ ΔηΎη :αΎϳϘϟ ΔϗΩ ΞΘϨϤϟ ϡΪΨΘγ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ ϥΎϤπϟ ϞϤθϳ ϻ .˯ήθϟ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡϮϋ ˼ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ άϫ ϰϠϋ Ύϧ˱ ΎϤο OMRON Δϛήη ϚΤϨϤΗ .Ϣϼϣ ήϴϏ ϞϜθΑ ˱ ˱ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ Ύϣϛ .˯έηϟ ϝΎλϳΈΑ ΎϘϓέϣ ϥΎϣοϟ ϡϳΩϘΗ ϡίϠϳ .ϯέΧϷ ϑϠΗϟ ϝΎϛη ΔϓΎϛ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ .ΕϭΑόϟϭ ΕΎϳέΎρΑϟ Ύοϳ ɵ ɵ ɦ ɦ ɦ ɦ ɵ ɵ ɸɳ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɳ ɦ Ⱦ ɵ ɦ ɦ ɵ m Visas när den omgivande temperaturen är över 32 °C (89,6 °F). :ΕΎυΣϼϣ .ϕΑγϣ έΎρΧ· ϥϭΩ ΕΎϔλϭϣϟ έϳϳϐΗ ΔϛέηϠϟ ϕΣϳ .˯ΎϣϠϟ ΩΎοϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ .ϝϛϳϧϟ ΓΩΎϣ ϰϠϋ έΗϣϭϣέΗϟ ϑέρ ϱϭΗΣϳ OMRON Δϛέη ϲλϭΗ .ΔϧΎϳλϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ΕΎϧϭϛϣϟ ϥϣ ϥϭϛϣ ϱ ϰϠϋ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ .ΔϛέηϟΏϭΩϧϣΑ ΔϧΎόΗγϻ ϝϼΧ ϥϣ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ίΎϬΟϟ ΔϗΩ ϥϣ Ωϛ΄ΗϟΎΑ Ύϫ˯ϼϣϋ .ϥΎΑΎϳϟΎΑ OMRON Healthcare Co., Ltd. Δϛέηϟ ΔϣέΎλϟ ΓΩϭΟϟ ϡΎυϧ ΏΟϭϣΑ OMRON Δϛέη ΞΗϧϣ Ρέρ ϡΗϳ ɵ ɦ m m m .IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ ΔϳΎϣΣϟ ΕΎΟέΩ ϲϧόϳ IP ϑϳϧλΗ ϥ· * .Ϫϧϣ ˱ΎϣΟΣ έΑϛϷ ˯ΎϳηϷϭ ϊΑλϷ ϝΛϣ ϡϠϣ ˺˻̄˾ Ύϫέρϗ ώϠΑϳ ϲΗϟ ΔΑϠλϟ ΔΑϳέϐϟ ϡΎγΟϷ ϝϭΧΩ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ .ΩΎΗόϣϟ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϕϠόΗϳ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏγΗϳ ϱΫϟϭ ϝϳϣΑ ϩΎϳϣϟ Εέρϗ ρϗΎγΗ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ɦ ɦɦ ɲ ɦ ɦ ɦ R ɵ ɸ ɵ Kyl ned avkänningsdelen och mät sedan temperaturen. C ɦ ɮ ɇ ɗ ɦ ɦɵ m (hög) Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än 42 °C (107,6 °F). (έόηΗγϣϟ ϑέρ) BF ωϭϧ = ɦ ɦ ɵ ɉ ɵ ɠ ɦ Ⱦ ɦ ɦ ɵɦ ɦ Detta är inget fel varför det kan ignoreras och temperaturen kan mätas. ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟΎΑ ˱ΎϳϠΧΩ ϪϠϳλϭΗ ϡΗϳ ϲΎΑέϬϛ ϲΑρ ίΎϬΟ (ΔϳέΎρΑϟ ΏϳϛέΗΑ) Ύ˱ΑϳέϘΗ ϡΟ ˺˻ (ωΎϔΗέ) ϡϣ ˺˹̄˹ × (ϝϭρ) ϡϣ ˺˼˻̄˾ × (νέϋ) ϡϣ ˺̂̄˽ ˬ(Alkaline-Manganese Button LR41) ΔϳέΎΑΗΧ ΔϳέΎρΑ ˬΔϳγϳέϟ ΓΩΣϭϟ .ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝϳϟΩ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ C ɸ ɇ C (låg) Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än 32 °C (89,6 °F). ˬ(F°˺˽˹+ ϰϟ· ˽- ϥϣ) C°˿˹+ ϰϟ· ˻˹- ϥϣ ΔρϳΣϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳ ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃̂˾ - ˺˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳϭ ɦ ɦɵɲ ɦ Åtgärd Δϳέϳέγϟ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ ΓέέΣϟ ϥϳίϭϣ ϲϣϗέϟ ΓέέΣϟ ϥίϳϣ Flex Temp Smart (MC-343F-E) ΓΩΣϭ LR41 Alkaline-Manganese Button ΔϳέΎρΑ ϭ έηΎΑϣϟ έΎϳΗϟ ϥϣ Εϟϭϓ ˺̄˾ Εϭ ϲϠϠϣ ˹̄˺ Εϭϧγ ˽ (ϡϭϳϟ ϲϓ Εέϣ ˼) έΛϛ ϭ ˱ΎΑϳέϘΗ Εϭϧγ ˼ έϭΗγϣέΗ (ϱ΅ΑϧΗ έϳϏ) ϲϠόϔϟ αΎϳϘϟ IP22 ΔΟέΩ ˹̄˺ ΓΩΎϳίΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ) ϡΎϗέ ˽ ϭ (Δϳϭϣ ΔΟέΩ) ϡΎϗέ ˼ νέόϟ ΔηΎη (Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ±˹̄˺ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿ ϰϟ· ́̂̄˿) ΕϳΎϬϧέϬϓ ±˹̄˻ ϲϓ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̀˼̄˽) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΑϟ ΔϳΩΎόϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϳϘϟ Ωϧϋ) (ΔΗΑΎΛ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ρϭΑοϣϟ έΎΑΗΧϻ νϭΣ ρΑϹ ΕΣΗ ˬϡϳϘΗγϣϟ έΑϋˬ ϡϔϟ έΑϋ ˭˱ΎΑϳέϘΗ ϕΎϗΩ ˺˹ :ρΑϹ ΕΣΗ ˱ΎΑϳέϘΗ ϕΎϗΩ ˾ :ϡϳϘΗγϣϟ ϭ ϡϔϟ έΑϋ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿ ˺˹̀̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹ ΓΩΣϭ ΓέϛΫ ˬ(F°˺˹˽+ ϰϟ· ˾˹+ ϥϣ) C°˽˹+ ϰϟ· ˺˹+ ϥϣ ΔρϳΣϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳ ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃́˾ - ˼˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳϭ ɦ ɵ ɦ C ɦ C Orsak B D B D m m m D OMRON D m m m m m m mm έϳϬρΗϟϭ ϑϳυϧΗϟ .́ ɦ ɦ ɳ ɳ ɵ ɵɲ C ɵ ɲ mm C m D K N ˯έΟ· ϲϓ ̀˹̃ ΔΑγϧΑ ϝΑϭέΑϭίϳϹϭ ϝϭϧϳΛϷ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ . .ΔΑρέ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ ϑϳυϧΗΑ OMRON Δϛέη λϧΗ ΔΟέΩ ΩϳίΗ ϱΫϟ ˯Ύϣϟ) ϥΧΎγϟ ˯Ύϣϟ ϲϓ ϭ ϝϭΣϛϟ ϲϓ ϩέϣϐΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϲϓ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ ˯ίΟϟ έϳϬρΗ ϝϭΎΣΗ ϻ .έϳϬρΗϟ .(Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˾˹ ϥϋ ϪΗέέΣ .ΔϘϳϗΩ ˼˹ ίϭΎΟΗΗ ΓέΗϔϟϭ ϡγ ˺˾ ϥϋ Ωϳίϳ ϕϣόϟ ίΎϬΟϟ έϣϐΑ ϡϘΗ ϻ ɵ ɦ ɵ R OMRON % O Indikator för batteribyte ( ) Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas när febertermometern kopplas på. 1. Använd ett mynt för att öppna luckan. (Fig. 12) 2. Ta bort batteriet. (Fig. 13) 3. Sätt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att batteriet sätts i med korrekt polaritet. (Fig. 14) 4. Använd ett mynt för att stänga luckan. (Fig. 15) Anmärkningar: • Termometern levereras med ett batteri för testsyfte. Detta batteri kanske inte varar lika länge som ett nytt batteri. • Tappa inte bort O-ringen runt skruven. Vattentätheten förloras och det kan leda till felavläsningar och att enheten går sönder. ΕΎϔλϭϣϟ .̂ MC ɳ R Förvara febertermometern i fodralet. • Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas. - Våta platser. - Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften. - Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration. - Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande ga 5. Batteribyte Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41 (tillgängligt i handeln) Använd batteriet inom den rekommenderade period som anges för det. OMRON ɳ 7. Förvaring M M A O m H ϥϳίΧΗϟ .̀ ɸ ɵ Anmärkning: Om en annan temperatur än 37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet "6. Display-indikationer och Felsökning" för mer information om hur problemet korrigeras. m M M 4. Korrekt mätning Mätningens precision kan inte säkerställas om metoden som används för att mäta temperaturen är inkorrekt. Rektal användning: • Används vanligtvis på små barn när det är svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan. • Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel. • Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in spetsen i ändtarmen om det tar emot. • Desinficera febertermometern efter användning. Oral användning (från 4 år och uppåt): Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter innan du läser av mätningen. • Placera febertermometern i munnen under tungan så att den vilar till vänster eller höger om tungroten. (Fig. 8) • Använd tungan för att trycka ned febertermometern på plats. • Håll i febertermometern för att hindra den från att åka runt i munnen. (Fig. 9) Användning i armhålan: • Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 10) • Fäst avkänningsspetsen under armen, och använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11) Följande kan resultera i inkorrekta mätningar: • Om du tar temperaturen omedelbart efter motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir resultatet ett felaktigt mätresultat. Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar temperaturen. • Temperaturmätning efter att du varit i rörelse. Rätt: Ta temperaturen så snart du vaknat eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i rörelse. * Om du stiger upp och rör på dig efter det att du vaknat stiger kroppstemperaturen. Följande kan leda till felaktiga mätresultat när du tar temperaturen i armhålan: • Omfattande svettningar i armhålan Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan innan du mäter temperaturen. • Om du tar temperaturen efter att du har legat under filtar en längre stund. ϥΎϣοϟ ɵ ɸ ɸ C ɦ m ɦ ɵ ɵɲ ɋ 1. Tryck på knappen . (Fig. 4) Resultatet från den tidigare mätningen visas några sekunder. Då visas 37,0 °C (98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5) Tryck på knappen för att visa temperaturen som mättes senast. Det finns mer information i avsnittet "2. Användning av febertermometern". A B D C D O C OMRON m m .ϪΑ ιΎΧϟ ϥϳίΧΗϟ ΏέΟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ .ίΎϬΟϟ ϑϠΗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΔϳϟΎΗϟ ϥϛΎϣϷ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϥϳίΧΗΑ ϡϘΗ ϻ .ΔΑρέϟ ϥϛΎϣϷ ϕρΎϧϣϟ ϭ ΔϓΩΗϟ ΓίϬΟ ϥϣ ΔΑϳέϘϟ ϕρΎϧϣϟ .έηΎΑϣϟ αϣηϟ ˯ϭο ϰϟ· Δοέόϣϟ ϥϛΎϣϷ ϭ ΔϧϭΧγϟ ϭ ΔΑϭρέϟ ΓΩϳΩη ϥϛΎϣϷ .˯ϭϬϟ ϲϓ ΡϼϣϷ ΕίϳϛέΗ ΎϬϳϓ ΩΩίΗ ϲΗϟ ΕΎϳΑϟ ϭ έΎΑϐϟϭ ΔΑέΗϷ ΎϬΑ έηΗϧΗ ϲΗϟ .ΕΎΑΫΑΫϟ ϭ ΕΎϣΩλϟ ϭ ˯ΎϧΣϧϼϟ ίΎϬΟϟ ΎϬϳϓ νέόΗϳ ϲΗϟ ϕρΎϧϣϟ .ΔϳΑϟΎΑ ΓέΎοϟ ΕίΎϐϟ ΩΟϭΗ ϕρΎϧϣ ϭ ΔϳϭΩϟ ΕέοΣΗγϣϟ ϥϳίΧΗ ϕρΎϧϣ - ɦ ɦ ɲ ɋ ɸ ɵ ɵ C ɲ ɦ ɵ ɵ ɸ ɋ ɸ ɦ ɸ ɦ ɦ ɦ ɸɳ C ɸ ɦ Ɏ ɂ ɵ ɵ ɦ ɉ Tryck på knappen i 7 sekunder tills en pipsignal hörs. Displayen ändras till det andra måttsystemet när pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3) m m m ɲ ɵ ɦ ɦ ɉ ɦ ɦ R ɦ Ɏ ɦ 1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade (Celsius) Om C m D g a e koor s hermome er Neder ands Å m m C 3. Visa den senaste temperaturen ɦ ɵɦ ɵ ɵ ɂ ɦ Varning • Vid hög eller långvarig feber bör läkare kontaktas, särskilt om det gäller små barn. Kontakta läkare. • Läs noga igenom och följ de bifogade anvisningarna så att temperaturavläsningarna garanterat blir korrekta. Observera att temperaturavläsningar påverkas av många faktorer, däribland fysisk ansträngning, intag av varma eller kalla drycker före mätningen, liksom av mättekniken. • Håll dig stilla under mätningen. • Det är farligt att använda temperaturavläsningar för självdiagnostik och det kan leda till att befintliga sjukdomar förvärras. Be din läkare hjälpa dig att tolka resultaten. • Termometern används för att ta temperaturen i munnen, anus eller armhålan. Försök inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i örat, eftersom det kan resultera i falska avläsningsresultat och leda till skador. • Förvara termometern utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma. Barn kan skada sig själva om de försöker ta temperaturen utan övervakning. • Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet ligga där barn kan komma åt dem. Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle svälja batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet ska du kontakta läkare omgående. • Försök inte mäta då termometern är våt eftersom det kan ge felaktiga avläsningsresultat. • Innehåller smådelar som kan utgöra en kvävningsrisk om de råkas sväljas av små barn. • Använd inte enheten samtidigt med annan medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/ eller leda till en felaktig avläsning. Försiktighet • Bit inte i termometern. Den kan gå sönder och/eller du kan skadas. • Låt inte olika personer använda termometern. • Försök inte ta isär eller reparera febertermometern. Det kan leda till felaktiga avläsningsresultat. • Batteriet får inte brännas. Då kan det explodera. • Var uppmärksam på polerna (+ –) när du byter batteriet. I annat fall kan följden bli vätskeläckage, värmealstring eller explosion, vilket gör att enheten skadas. • Ta ut batteriet om termometern inte ska användas på minst 3 månader. I annat fall kan följden bli vätskeläckage, värmealstring eller explosion, vilket gör att enheten skadas. • Använd inte termometern på platser där det finns stark statisk elektricitet eller elektromagnetiska fält. Det kan leda till felaktiga avläsningsresultat och bidra till att instrumentet inte fungerar. • Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem. Det kan förvärra tillståndet. • Undvik att trampa på termometern och det hårda fodralet. • Böj inte spetsen mer än 45 grader. • Under mätningen får inte mobiltelefoner eller annan elektrisk utrustning som avger elektromagnetisk strålning finnas närmare än 30 cm från enheten. Det kan göra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning. Indikator ɦ Ɇ ɲ ɦ ɦ ɵ Ⱦ ɮ Viktiga säkerhetsanmärkningar För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna som listas nedan alltid följas. O 2. Applicera termometern på mätstället. Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte visas (när endast temperaturen visas) är detta inget fel. Temperaturen kan tas ändå. (Fig. 6) 3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för att återge den tidigaste temperaturindikationen. Flytta termometern från mätstället och avläs resultatet. (Fig. 7) Tiden för ljudsignalmeddelande Rektalt: ca 10 sekunder Oralt: ca 20 sekunder Armhåla: ca 25 sekunder* * Högtalaren piper när förändringen i den uppmätta temperaturen blir så låg att en tidig uppskattning av kroppstemperaturen kan ges. Det tar längre tid att få fram den faktiska exakta avläsningen, som beskrivs i kapitel 9. (beroende på miljön och omgivningen). Anmärkningar: • Mätningen fortsätter även efter pipsignalen. • Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad på en omgivande temperatur på 23 grader. • Eftersom mätning i munnen och armhålan ger lägre mätresultat rekommenderar vi att enheten används rektalt för att få det mest precisa resultatet. 4. Koppla från febertermometern. Rengör och desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet. Anmärkningar: • Avläsningen lagras automatiskt i minnet. • Koppla från febertermometern manuellt för att spara batteriet. Den kopplas ifrån automatiskt 30 minuter efter användning eller efter 3 minuter om den kopplas på men inte används. 6. Display-indikationer och Felsökning Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du först kontrollera att det inte finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm. Se tabellen nedan om problemet kvarstår. ɮ ɵ ɲ ɸɳ ɵ ɵ ɵ ɦ ɦɵɲ C ɦ ɦ m ɦ ɦ ɳ ɠ ɵ ɠ ɵ ɦ ɵ ɦ ɦ ɦ ɠ ɸɳ ɦ ɦ ɵɲ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɂ ɦ ɵ ɵ ɠ ɦɵ ɸ ɋ Ɉ ɦ ɦ ɇ ɦ ɳ ɳ ɋ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɠ ɲ ɦ Ɉ ɦ ɸɳ ɦ ɠ ɉ Ɉ ɦ ɦ ɦ ɵ ɦ Ȼ ɦ ɦ ɉ Atmosfærisk trykkbegrensning Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk avfall) Denne merkingen på produktet eller dokumentasjonen angir at det ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall ved endt brukstid. For å forhindre miljøeller helseskade som følge av ukontrollert avfallshåndtering, må dette separeres fra andre avfallstyper og resirkuleres ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser. Hjemmebrukere skal enten kontakte butikken der de kjøpte dette produktet, eller lokale ansvarlige myndigheter, for informasjon om hvor og hvordan de kan ta dette produktet for miljøvennlig resirkulering. EU Bedriftsbrukere skal kontakte leverandøren og kontrollere vilkårene og betingelsene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal ikke blandes med annet kommersielt avfall ved avfallshåndtering. Dette produktet inneholder ingen farlige substanser. Brukte batterier må kastes i samsvar med de nasjonale bestemmelsene for avhending av batterier. Ⱦ ɉ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɵ ɸɳ ɮ ɸ ɦ ɵ ɂ ɦ ɦ ɦ ɵ ɦ ɦ ɵ ɲ ɋ Ⱦ ɦ ɵ ɦ ɮ ɦ ɵ Avsedd användare Denna termometer är avsedd att användas av vuxna som kan förstå denna bruksanvisning. Den är främst avsedd för användning i hemmet. 2. Användning av febertermometern ɉ ȼ ɦ ɦ ɦ ɵ ɋ ɸ ɗ ɦ ɦ m m ɵ ɸ ɵ ɦ ɦ ɵ ɦ ɦ ɂ m m m ɵ ɵ ɗ m m m ɸ ɵ ɸ ɸ ɵ ɦ ɵ ɵ ɦ ɵ ɦ Fuktighetsbegrensning Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) MC-343F-E produsert av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. er i overensstemmelse med EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)-standarden. Ytterligere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-standarden kan fås ved å kontakte OMRON HEALTHCARE EUROPE på adressen som er angitt i denne brukerveiledningen eller på www.omron-healthcare.com Se EMC-informasjonen for MC-343F-E på nettstedet. ɸ ɮ ɂ ɦ ɵ ɋ m m m m m ɦ Avsedd användning Febertermometern du har köpt erbjuder en säker, korrekt och snabb temperaturavläsning. Du kan mäta din temperatur antingen i anus (rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med den här termometern behöver du inte oroa dig för krossat glas eller utspillt kvicksilver. Observera att din temperatur påverkas när du röker, äter eller dricker. Kontakta läkare om du har några frågor gällande speciella temperaturer. Allmänna säkerhetsanmärkningar • Använd inte termometern för att mäta något annat än kroppstemperaturen på människor. • Var noga med att inte tappa termometern och fodralet och att inte utsätta dem för stötar eller vibrationer. Produktfabrikasjonsdato er integrert i et PARTI-nummer som er plassert på salgsemballasjen: de første 4 sifrene, er fabrikasjonsår, de neste 2 sifrene fabrikasjonsmåned. Ɇ ɵ ɵ ɸ ɦ ɦ ɦ ɦɵɲ ɸɳ ɮ ɵɦ ɸ ɵ ɂ ɦ ɦ ɵ ɮ ɵ ɦ ɵ ɦ ɳ ɵɦ Ⱦ ɵ ɦ ɲ ɦ ɦ ɦ ɦ ɵ ɂ ɦ ɦ ɵ ɵ Ⱦ ɵ ɦ ɸ ɵ ɉ m m m m C m m A m m m m ɉ ɋ ɵ ɦ ɮ ɵ ɦ ɳ ɉ ɦɵɲ ɉ ɦ ɗ ɸ ɮ ɦ Temperaturbegrensning Brukeren må lese bruksanvisningen ɦ ɉ ɉ ɸ ɸ ɦ CE-merking ɵ ɵ ɸɳ ɦ Ɉ ɉ ɦ ɦ m m MC m m ɸ m H m m m G ɇ ɮ ɇ PARTI-nummer Innføringsbeskyttelsesgrad sikret av IEC 60529 ɉ ɋ ɋ ɵ ɦ ɦ ɵɲ ɦ ɦ ɵ ɦ Ɉ ɦ ɵ ɸ ɵ ɋɦ ɦ ɸ ɦ m Påført del – type BF Graden av beskyttelse mot elektrisk støt (lekkasjestrøm) ɦ ɦ ɦ ɦɵɲ ɋ ɸ m m Beskrivelse av symboler som, avhengig av modell, finnes på selve produktet, produktemballasjen eller instruksjonshåndboken ɉ ɦ ɵ ɦ ɉ ɗ ɦ ɵ ɸ ɵ ɦ ɵ ɦɦ ɸ ɸ ɇ B Ü Ü Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den europeiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet. ɇ Ɇ ɂ ɦ ɵ ɮ ɠ ɉ ɦ ɠ ɵ ɸ ɵ m m m G O O m m U m MC OMRON H HC R C m U m MC MC m m MC w m Les instruksjonene i denne bruksanvisningen nøye. ɦ ɦ ɦ ɦ ɸ ɵ ɦ ɦ ɂ ɦ ɵ ɦ ɦ ɵɦ ɦ ɇ ɦ ɦ ɦ ɸ m m m ɸ ɇ N m m m m C H G m m m Ö m m m m N ɋ m C Ö m m m m m b úek de m m m m m C m G m m m ɇ ɵ ɵ ɦ ɦ ɦ ɸ ɇ m m m m ɵ ɦ ɦ ɸ ɇ C m m m ɲ ɵ ɇ m m Garanti Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil håndtering, omfattes ikke av garantien. Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen. ɵ ɵ ɳ ɮ ɵ ɦ ɵ ɵɲ ɉ ɵ ɋ ɦ ɦ Ⱦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ m C m m M m ɦ m m m m U m U m m m m m m m m U m m m m G Ç m m m m C M N m m m m m m G C m Merk: • Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel. • Termometeret er vanntett. • Termometertuppen inneholder nikkel. • Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON. Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan. ɦ ɦ ɮ ɳ ɦ ɦ ɸɳ ɦ ɵ ɵ ɵ ɦ ɦ ɵ ɸ ɦ ɵ ɵ ɵ ɸ ɵ ɦ ɦ ɦ ɦ ɵ ɑ ɮ ɦ OMRON ɦ ɦ ɦ ɦ % ɵ ɮ ɵ ɦ ɦ ɦ ɸ ɦ ɵɲ C ɇ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦɵɲ ɸ ɦ ɦ ɦ ɦ ɦ Ɉ ɵɦ ɦɦ ɦ ɗ ɦ ɉ ɇ H m Bu k avuzdak Ta ma a d kka okuyun m U m m ɵ = Type BF (sensortupp) ɦ ɦ ɵ ɸ ɦ ɦ ɵ ɵ ɦ ɵ ɸ ɵ ɦ ɦ ɦ ɇ ɵ ɦ ɇ ɦ OMRON m m m m D m m m C OMRON m m m m m m m m m m m m m m m ɲ ɦ Ⱦ ɵɦ Cirka 12 g (med batteri) 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d) Hovedenhet, testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41), oppbevaringsetui, bruksanvisning. * IP-klassifisering er grader av beskyttelse gitt av IEC 60529. Denne enheten er beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm, som en finger og større. Denne enheten er beskyttet mot skråfallende vanndråper som gir problemer med normal drift. ɵ ɵ ɵ ɦ ɇ ɵ m OMRON m OMRON H OMRON m G m m m G m m D m m m m N m m m m m m m m m m m m mm ɵ ɦ ɋ ɵ ɸɳ ɇ ɦ ɦ ɦ ɦ ɇ ɦ U m ɦ ɸ R ME-utstyr med intern strømforsyning Anvendt del: C ɦɵɲ ɉ ɦ ɂ ɦ ɮ ɵ ɇ mm D m m m m ɦ ɸɳ ɵ ɦɵ ɵ ɦ ɉ ɦ ɵ ɸ ɦ ɦ ɦ mm ɦ ɦ ɦ m ɦ ɦ ɦ ɳ ɸ Ɉ ɵ ɦ Omgivelsestemperatur: -20–+60°C, relativ fuktighet: 10–95 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa Ɉ ɲ ɦ ɉ ɦ ɂ ɦ ɦ ɵ ɦ ɦ ɵ N m Måleområde: Minne: Bruksmiljø, temperatur, luftfuktighet og lufttrykk: Oppbevarings-/ transportmiljø, temperatur, luftfuktighet og lufttrykk: Beskyttelse mot elektrisk støt: Vekt: Utvendige mål: Innholdet i pakken: ɵ ɦ ɦ ɵ ɵ ɵ Kliniske elektroniske termometre Digitalt termometer Flex Temp Smart (MC-343F-E) 1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri 0,1 mW 4 år Cirka 3 år eller mer (3 målinger om dagen) Termistor Faktisk måling (ikke-prediktiv) IP22 3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad ±0,1 °C (32,0–42,0 °C) ±0,2 °F (89,6–107,6 °F) (måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en testtank med konstant temperatur) Oral, rektal, armhule Armhule: ca. 10 minutter Oral/rektal: ca. 5 minutter 32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F) 1 minne Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C, relativ fuktighet: 30–85 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa Målingsposisjon: Måletid: ɵ ɉ ɵ ɦ ɇ ɋ ɦ D D ɵɦ ɦ ɮ ɦ C m m ɸ ɦ ɵ ɠ ɦ ɦ C O m m m m m m ɦ ɦ ɦ m m m m Produktkategori: Produktbeskrivelse: Modell (kode): Strømforsyning: Strømforbruk: Brukbar periode: Batteriets levetid: Sensor: Målemetode: IP-klassifisering: Temperaturvisning: Målenøyaktighet: ɦ ɦ ɵ ɂ ɬ Ɋ Ɉ ɂ ɦ ɵɦ ɸ ɸ ɵ m U m m ɦ ɉ ɉ ɵ ɦ m m D ɦ ɦ ɦ ɦ ɲ ɦ ɸ MC m m m m m ɦ ɵ ɦ ȼ ɠ ɵ ɵ m G O m ɦ ɦ ɦ Ɇ ɉ ɮ m m ɦ ɦ ɮ ɦ Ö mA H K mO m N m H B D m N O m N m H B Ç m K K m A D B m ɵ m m Ö Ö m m OMRON ɳ Ⱦ m m m D m Ç m m m m m m ɦ % C m m m ɦ ɉ A. Avkänningsspets B. Displayfönster C. Knapp D. Fodral Lufttemperatur visas ɳ m m m ɉ ɸ ɉ Ⱦ m m m Avkjøl sensordelen og ta temperaturen. m m Öm A m B m Ö m m m A D Ö mH m m m m m m m Ü Ü M G G D 9. Spesifikasjoner ɋ ɦ ɵ m Ö m m m m m m m O m D m m 8. Rengjøring og desinfisering OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C). Den må ikke legges i væske dypere enn 15 cm og i lengre tid enn 30 minutter. Vises når omgivelsestemperaturen er høyere enn 32 °C (89,6 °F). ɲ m C m m m Dette er ikke en feil, og du trenger derfor ikke å ta hensyn til dette. Temperaturen kan tas. Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F). m m OMRON m m m m Vises når temperaturen i sensordelen er lavere enn 32 °C (89,6 °F). m Ü m m Løsning m m N Indikator for utskiftning av batteri ( ) Skift batteriet når denne indikatoren vises når termometeret slås på. 1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12) 2. Ta ut batteriet. (Fig. 13) 3. Sett inn et nytt batteri med siden merket med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kontroller at batteriet er satt inn på riktig måte. (Fig. 14) 4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet. (Fig. 15) Merk: • Termometeret leveres med et testbatteri. Det er ikke sikkert at dette batteriet har like lang levetid som et nytt batteri. • Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette kan gjøre at termometeret ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til feil resultat og til at det ikke fungerer som det skal. ɲ m m m m m m m Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet. • Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det. - Våte steder. - Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften er høy. - Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner. - Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser. 5. Skifte batteriet Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41 (kjøpes i vanlige butikker) Bruk batteriet innen anbefalt periode som nevnt. Årsak (lav) m m m G Indikator 7. Oppbevaring ɇ mm m I munnen (for personer over 4 år): Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før målingen starter. • Plasser termometeret under tungen, slik at det hviler mot venstre eller høyre side av tungeroten. (Fig. 8) • Trykk tungen ned over termometeret for å holde det på plass. • Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 9) I armhulen: • Plasser sensortuppen midt i armhulen. (Fig. 10) • Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk) for å holde termometeret på plass. (Fig. 11) Det følgende kan føre til feil måleresultat: • Måling av temperaturen rett etter fysisk aktivitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil måling. Riktig: Vent minst 30 minutter før du tar temperaturen. • Måling av temperaturen rett etter at du har vært i bevegelse. Riktig: Ta temperaturen rett etter at du har våknet eller vent i minst 30 minutter etter at du har vært i bevegelse. * Kroppstemperaturen øker når du er i bevegelse etter at du har våknet. Det følgende kan føre til feil måling når temperaturen tas i armhulen: • Kraftig svetting i armhulen Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen før temperaturen skal tas. • Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid. 6. Indikasjoner i displayet og feilsøking Hvis noen av de følgende problemene oppstår under måling, først kontrollere at ingen annen elektrisk enhet befinner seg innenfor en avstand på 30 cm. Hvis problemet vedvarer, vennligst se tabellen under. ɦ ɦ m K m m 4. Riktig måling Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis du bruker feil metode for å måle temperaturen. I endetarmen (rektalt): • Brukes ofte på små barn når det er vanskelig å ta temperaturen i munnen eller armhulen. • Smør termometeret med en hudvennlig gel/ krem som ikke irriterer. • Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i endetarmen hvis den møter motstand. • Desinfiser termometeret etter bruk. 1. Trykk på . (Fig. 4) Resultatet fra forrige måling vises i et par sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F) som en intern testfunksjon. (Fig. 5) A ɂ ɦ B Ⱦ C D Ɏ ȼ m m m Trykk på for å vise den siste temperaturen som ble målt. Du finner mer informasjon under "2. Bruke termometeret". Digital febertermometer svenska Løsning Inledning Tack för att du har köpt OMRON Digital febertermometer Flex Temp Smart. 3. Vise den siste temperaturen 2. Bruke termometeret m R O K Ö m Viktige merknader om sikkerhet For å sikre at du bruker termometeret riktig må du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor. Advarsel • Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos barn, må du oppsøke lege. • Les og følg de medfølgende instruksjonene nøye for å sikre nøyaktig måling av temperaturen. Temperaturmålingen påvirkes av en rekke faktorer, blant annet fysisk anstrengelse, inntak av varm eller kald drikke før målingen samt måleteknikk. • Sitt eller ligg stille mens målingen pågår. • Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnostisering er farlig og kan føre til en forverring av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege for å få hjelp til å tolke resultatene. • Dette termometeret skal brukes til å ta temperaturen i munnen, endetarmen (rektalt) eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen andre steder, for eksempel i øret. Dette kan føre til feilmåling og skade. • Termometeret skal oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis de forsøker å ta temperaturen uten tilsyn. • Batteriet, batteridekselet eller probedekselet skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger batteriet, batteridekselet eller probedekselet, må du oppsøke lege med det samme. • Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termometeret er vått. Dette kan føre til unøyaktige målinger. • Inneholder små deler som kan forårsake kvelningsfare hos spedbarn ved svelging. • Ikke bruk enheten sammen med annet medisinsk elektrisk (ME) utstyr. Dette kan føre til feil drift av enheten og/eller unøyaktige avlesinger. Forsiktig • Ikke bit i termometeret. Det kan føre til at det brekker og/eller blir skadet. • Ikke del termometeret med andre. • Ikke forsøk å demontere eller reparere termometeret. Det kan føre til unøyaktige målinger. • Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplodere. • Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til lekkasje av væske, varmeproduksjon eller eksplosjon, og dermed skade på termometeret. • Ta ut batteriet når termometeret ikke skal brukes i 3 måneder eller mer. Hvis ikke, kan det føre til lekkasje av væske, varmeproduksjon eller eksplosjon, og dermed skade på termometeret. • Ikke bruk termometeret på steder med kraftig statisk elektrisitet eller elektromagnetiske felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til at termometeret ikke fungerer som det skal. • Ikke ta temperaturen i endetarmen hos personer med sykdommer i endetarmen. Det kan forverre sykdommen. • Ikke tråkk på termometeret eller det harde etuiet. • Ikke bøy tuppen mer enn 45 grader. • Under måling må du sørge for at ingen mobiltelefon eller andre elektriske enheter som utstråler elektromagnetiske felter, befinner seg innenfor 30 cm fra denne enheten. Dette kan føre til feil drift av enheten og/eller unøyaktige avlesinger. Generelle sikkerhetsforholdsregler • Ikke bruk termometeret til å måle noe annet enn kroppstemperaturen hos mennesker. • Ikke mist termometeret eller oppbevaringsetuiet i bakken eller utsett disse delene for støt eller vibrasjoner. 1. Veksle mellom fahrenheit og celsius Årsak Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn en temperatur i området [36,9 °C (98,4 °F)] til [37,1 °C (98,8 °F)] vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-forhandler. [37,0 °C (98,6 °F)] vises ikke i løpet av måleforberedelsestiden som et testdisplay etter at det siste måleresultatet er vist. ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ m C m m m m Ç m m C m m m m Tilsiktet bruker Dette termometeret skal brukes av voksne som kan forstå denne bruksanvisningen. Den er hovedsakelig beregnet på bruk i hjemmet. (høy) m G N m Bruksområde Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask måling av temperaturen. Du kan måle temperaturen enten i endetarmen (rektalt), munnen eller armhulen. Med dette termometeret trenger du ikke bekymre deg over at glasset kan knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær oppmerksom på at temperaturen påvirkes av røyking, spising og drikking. Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesifikke temperaturer. Trykk på i 7 sekunder til du hører en pipelyd. Displayet endres til den andre måleenheten mens pipelyden avgis. (Fig. 1, 2, 3) m m m Ç Ilmanpainerajat Tärkeitä tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) Tämä OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. -yrityksen valmistama MC-343F-E-laite täyttää EN60601-1-2:2015 sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) standardin vaatimukset. Muita EMC-standardin mukaisia asiakirjoja on saatavissa OMRON HEALTHCARE EUROPElta tässä käyttöohjeessa mainitusta osoitteesta tai verkkosivuilta www.omron-healthcare.com. Katso verkkosivuilta MC-343F-E-laitetta koskevia EMC-tietoja. G C m m m m m Kosteusrajat Tuotteen valmistuspäivämäärä sisältyy myyntipakkauksessa olevaan eränumeroon: 4 ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden ja seuraavat 2 valmistuskuukauden. C m m m Lämpötilarajat Indikator Merk: Hvis en annen temperatur enn 37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til "6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for å få vite hvordan du korrigerer problemet. 2. Plasser termometeret på målestedet. Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises (når kun temperaturen vises), er ikke dette en feil. Temperaturen kan tas likevel. (Fig. 6) 3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for å vise den tidligste temperaturangivelsen. Ta termometeret vekk fra målestedet og les av resultatet. (Fig. 7) Hvor lang tid tar målingen? I endetarmen: Cirka 10 sekunder I munnen: Cirka 20 sekunder I armhulen: Cirka 25 sekunder* * Summeren lyder når endringen i målt temperatur blir tilstrekkelig lav til å gi tidlig indikasjon på kroppstemperatur. Den faktiske nøyaktige avlesningen vil ta lengre tid, som angitt under kapittel 9. (avhengig av omgivelsesforhold). Merk: • Målingen fortsetter etter lydsignalet. • Denne tiden er basert på en omgivelsestemperatur på 23 grader. • Siden måling i munnen og armhulen kan gi lavere måleresultat, anbefales det å ta temperaturen i endetarmen (rektalt) for å få et så nøyaktig resultat som mulig. 4. Slå av termometeret. Termometeret må rengjøres og desinfiseres før det legges i etuiet igjen. Merk: • Måleresultatet lagres automatisk i minnet. • Slå av termometeret manuelt for å spare batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt, eller etter 3 minutter når det er slått på, men ikke brukt. A. Sensortupp B. Display C. Knappen D. Oppbevaringsetui Visning av lufttemperaturen G m Ö Eränumero Näkyy, kun ympäristön lämpötila on yli 32 °C (89,6 °F). N m U = Tyyppi BF (anturin kärki) Käyttäjän on luettava käyttöohje. 3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston navat ovat oikein päin. (Fig. 14) m Ö Ü Noin 12 g (paristo asennettuna) 19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d) Pääyksikkö, koeparisto (alkalinappiparisto LR41), säilytyskotelo, ohjelehtinen Huomautuksia: • Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. • Laite on vettä hylkivä. • Kuumemittarin kärki saattaa sisältää nikkeliä. • Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa. Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti. m Am H Sisäisen virtalähteen ME-laite * IP-luokitus ilmoittaa kotelon suojausasteen IEC 60529 -standardin mukaisesti. Tämä laite on suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija enintään 12,5 mm. Tämä laite on suojattu viistosti putoavilta vesipisaroilta, jotka saattavat aiheuttaa ongelmia tavallisessa käytössä. 1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12) D m m K Lämpötila –20...+60 °C (–4...+140 °F), suht. kosteus 10...95 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa 2. Poista paristo. (Fig. 13) U G OMRON D Lämpötila +10...+40 °C (+50...+104 °F), suht. kosteus 30...85 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa Soveltuva osa a K n k Termome res Türkçe A B C D Kliiniseen käyttöön tarkoitetut digitaaliset lämpömittarit Digitaalinen kuumemittari Flex Temp Smart (MC-343F-E) 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto 0,1 mW 4 vuotta Noin 3 vuotta tai kauemmin (3 kertaa/vuorokausi) Termistori Varsinainen mittaus (ei ennustava) IP22 3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain ±0,1 °C (32,0 - 42,0 °C) ±0,2 °F (89,6 - 107,6 °F) (mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4 °F) testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona) Suu, peräaukko, kainalo Kainalo: noin 10 minuuttia Suu/peräaukko: noin 5 minuuttia 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F) 1 muisti Mittauspaikat: Mittausaika: Pariston vaihdon merkkivalo ( ) Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle. Syy Ilman lämpötila näkyvissä 7. Säilytys 5. Pariston vaihto Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41 (saatavissa kaupoista) Tuotteen paristoa on aina käytettävä mainitun käyttöiän mukaan. 6. Näytön merkit ja vianetsintä Jos mittauksen aikana esiintyy jokin seuraavista ongelmista, tarkista ensin, että 30 cm:n etäisyydellä ei ole muita sähkölaitteita. Jos ongelma ei poistu, katso lisätietoja seuraavasta taulukosta. (alhainen) Digitalt termometer Norsk Korjaus Innledning Takk for at du kjøpte OMRON Flex Temp Smart digitalt termometer. 3. Viimeisen lukeman näyttäminen Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu lämpötila kuin 37,0 °C (98,6 °F), katso ”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta ohjeet ongelman korjaamiseen. Merkki Syy Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4 °F)] - [37,1 °C (98,8 °F)], ota yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään. [37,0 °C (98,6 °F)] ei näy mittauksen valmisteluaikana testinäyttönä sen jälkeen, kun viimeisin mittauslukema on näytetty. ʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ȥ ʌ ȫ ȫ ʌ ȫʌ ʌ ʌ ȥ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ȫ ȫ ʌ ʌ Ȧ ȅ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ȥ ʌ ȅ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ǿ ʌ ȥ Ȧ ʌ Ȧ ʌ ȫ ʌ ʌ ȥ Ȧ ʌ ʌ ȫ Ȧ ȫ ȫ ʌ ʌ ȫ ǾȂ ȫ W ȫ ʌ Ȧ ʌ Ȧ ʌ ʌ ʌ ʌ ʌ Ȧ ʌ ʌȫ ʌ ʌ Ȧ ʌ Ȧ
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project