Unold 48806 EISMASCHINE Cortina Operating instrustions


Add to my manuals
104 Pages

advertisement

Unold 48806 EISMASCHINE Cortina Operating instrustions | Manualzz

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

©

UNOLD

Bedienungsanleitung

EISMASCHINE CORTINA

Instructions for use | Notice d´utilisation

Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso

Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi

Modell 48806

Impressum:

Stand: April 2020 /nr

Copyright ©

Mannheimer Straße 4

68766 Hockenheim

Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0

Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12

E-Mail [email protected]

Internet www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

©

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

UNOLD

©

Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS

Bedienungsanleitung Modell 48806

Technische Daten ................................... 8

Symbolerklärung ..................................... 8

Sicherheitshinweise ................................ 8

Vor dem ersten Benutzen ......................... 11

Eis zubereiten ........................................ 12

Reinigen und Pflegen .............................. 14

Hinweise zu den Rezepten ....................... 14

Rezepte ................................................. 16

Stevia Rezepte ....................................... 21

Garantiebestimmungen ........................... 23

Entsorgung / Umweltschutz ..................... 23

Informationen für den Fachhandel ............ 23

Ersatzteile .............................................. 24

Service-Adressen .................................... 25

Gebruiksaanwijzing Model 48806

Technische gegevens .............................. 52

Verklaring van de symbolen ...................... 52

Veiligheidsinstructies .............................. 52

Inbedrijfname en gebruik ........................ 55

Bereiding van ijs ..................................... 55

Reiniging en onderhoud .......................... 57

Algemene opmerkingen ........................... 57

Recepten ............................................... 58

Stevia recepten ...................................... 61

Garantievoorwaarden ............................... 63

Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 63

Service .................................................. 25

Instructions for use Model 48806

Technical Specifications .......................... 26

Explanation of the symbols ...................... 26

Safety Information .................................. 26

Before using the appliance ..................... 29

Preparation of ice cream ......................... 29

Cleaning ................................................ 31

Recipes: General information ................. 31

Recipes ................................................. 32

Stevia recipes ......................................... 36

Guarantee Conditions .............................. 39

Waste Disposal/Environmental Protection .. 39

Service .................................................. 25

Istruzioni per l’uso Modello 48806

Dati tecnici ........................................... 64

Significato dei simboli ............................ 64

©

Ricette .................................................. 71

Ricette con la stevia ............................... 75

Norme die garanzia ................................. 77

Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 77

Service .................................................. 25

Notice d´utilisation Modèle 48806

Spécification technique .......................... 40

Explication des symboles ......................... 40

Consignes de sécurité ............................. 40

Mise en service....................................... 43

Préparation de glace .............................. 43

Nettoyage .............................................. 45

Informations générales pour la préparation de glace. ........................... 45

Recipes ................................................. 46

Recettes à base de stévia ........................ 49

Conditions de Garantie ............................ 51

Traitement des déchets /

Protection de l’environnement .................. 51

Service .................................................. 25

Manual de instrucciones Modelo 48806

Datos técnicos ....................................... 78

Explicación de símbolos .......................... 78

Indicaciones de seguridad ....................... 78

Poner en servicio .................................... 81

Preparación del helado ............................ 81

Limpieza y Cuidado ................................ 83

Recetas: Indicaciones generales ............... 83

Recetas ................................................. 84

Recetas con stevia .................................. 86

Condiciones de Garantia .......................... 88

Disposición/Protección del medio ambiente ..................................... 88

Service .................................................. 25

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS

Instrukcja obsługi Model 48806

Dane techniczne ..................................... 89

Objaśnienie symboli ................................ 89

Wskazówki bezpieczeństwa ...................... 89

Przed pierwszym użyciem ........................ 92

Przygotowanie lodów ............................... 92

Czyszczenie i konserwacja ....................... 94

Informacje ogólne .................................. 94

Przepisy ................................................. 95

Przepisy z zastosowaniem stewii ............... 99

Warunki gwarancji................................... 101

Utylizacja / ochrona środowiska ................ 101

Service .................................................. 25

©

UNOLD

EINZELTEILE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

1

2

3

©

UNOLD

4

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

EINZELTEILE

D Ab Seite 8

1 Transparenter Deckel

2 Mischer

Art-Nr. 4880644

3 Eisbehälter

Art-Nr. 4880640

4 Kompressorgehäuse

EN Page 26

1 Transparent lid

2 Mixing arm

3 Ice cream bowl

4 Compressor housing

FR Page 40

1 Couvercle transparent

2 Mixeur

3 Réservoir de glace

4 Boîtier du compresseur

NL Pagina 52

1 Transparente deksel

2 Roerwerk

3 Ijsreservoir

4 Compressor behuizing

UNOLD

IT Pagina 64

1 Coperchio trasparente

2 Pala

3 Cestello per il gelato

4 Corpo compressore

ES Página 78

1 Tapa transparente

2 Mecanismo agitador

3 Recipiente para helado

4 Carcasa del compresor

PL Strony 89

1

2 Mieszak

3

©

4 Obudowa sprężarki

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48806

TECHNISCHE DATEN

Leistung:

Fassungs-

150 W, 220–240 V~, 50 Hz vermögen: 1,5 Liter

Max. Füllmenge: 1.000 ml

Größe:

Gewicht:

Zuleitung:

B/T/H 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Ca. 12,1 kg

Ca. 150 cm

Ausstattung:

Zubehör:

Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für kontinuierliche Kälteerzeugung, LCD Display für Temperatur der Zutaten und des Zeitablaufs, digitaler Timer, einstellbar

10, 20, 30, 40, 50, 60 Min., entnehmbarer Edelstahl-

Eisbehälter zur einfachen Reinigung, Deckelöffnung zum

Zufügen von Zutaten, robuster Motor für Dauerbetrieb geeignet,

Bedienungsanleitung

Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

©

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.

SICHERHEITSHINWEISE

UNOLD

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf.

1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

8 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.

5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.

6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.

7. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.

8. Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die

Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.

9. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinengeeignet.

©

ƒ

ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.

Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,

ƒ landwirtschaftlichen Betrieben,

ƒ zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen

Beherbergungsbetrieben,

ƒ in Privatpensionen oder Ferienhäusern.

12. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der

Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.

13. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.

14. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.

UNOLD

15. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der

Eisbehälter sollte zu höchstens ¾ gefüllt sein, da sich Eis durch den Gefriervorgang ausdehnt.

16. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in den entnehmbaren

Eisbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine.

17. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Eisbehälter!

18. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen.

19. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau.

Stand 14.4.2020

9 von 104

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

20. Während des Betriebs müssen die Lüftungsschlitze sowohl am

Kompressorgehäuse als auch am Antriebsteil frei sein.

21. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.

22. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Eisbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie

Gummi- oder Holzschaber, um das fertige Eis aus dem Behälter zunehmen.

23. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und

Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.

Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt wird, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.

Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens zwei Stunden am endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.

UNOLD

Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.

Benutzen Sie keine anderen mechanischen Vorrichtungen oder

Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom

Hersteller empfohlenen.

Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.

10 von 104

Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des

Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller empfohlen wurden.

Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Das Kältemittel Isobuten (R600a) ist im Kältekreislauf des

Produkts enthalten, ein Erdgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das dennoch brennbar ist. Achten Sie beim Transport und bei der

Installation des Produkts darauf, dass keine der Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt wird.

Das Kältemittel (R600a) ist brennbar.

Bei Beschädigung des Kältekreislaufs:

ƒ

Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen.

ƒ

Lüften Sie den Raum gründlich, in dem sich das Gerät befindet.

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

©

1. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und Transportsicherungen. Halten Sie

Verpackungsteile von Kindern fern – Erstickungsgefahr!

2. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens zwei Stunden am endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das

Kühlmittel im Gerät muss sich erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.

3. Vor dem ersten Benutzen müssen alle herausnehmbaren Teile, außer das

UNOLD

5. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.

6. Durch die Lagerung und den Transport kann es im Einzelfall vorkommen, daß das Schmiermittel für den Mischerantrieb zäh wird. Sollte sich bei der

Inbetriebnahme oder nach längerer Pause der Mischer nicht automatisch drehen, drücken Sie bitte den Mischer fest in den Eisbehälter und drehen

Sie diesen bitte ein paarmal von Hand im Uhrzeigersinn. In der Regel ist danach ein reibungsloser Betrieb möglich.

Stand 14.4.2020

11 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

EIS ZUBEREITEN

Kontrollleuchte

KÜHLEN

EIN/AUS

Kontrollleuchte

RÜHREN

ZEITWAHL

START/STOP

1. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß Rezept vor.

Wenn es sich um Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, machen Sie dies am Vortag, damit die

Masse gut abkühlen kann.

2. Kühlen Sie die vorbereitete

Eismasse bzw. die benötigten

Ende der Zubereitungszeit zufügen.

Zutaten auf Kühlschranktemperatur von ca. 6–8 °C.

©

Alkohol die Gefrierzeit verlängert.

5. Setzen Sie den entnehmbaren Eisbehälter in die entsprechende Mulde des

Kompressorgehäuses (4) ein.

6. Setzen Sie den Mischer (2) auf die Welle in der Mitte des Eisbehälters.

7. Setzen Sie den Mischer exakt auf die am Boden des Eisbehälters (3) hochstehende Welle.

8. Füllen Sie die gekühlten Zutaten in den entnehmbaren Eisbehälter. Achten

UNOLD

ein homogener Gefriervorgang erzielt wird.

9. Setzen Sie den Deckel auf den Eisbehälter.

10. Den Gerätestecker in eine Steckdose stecken und das Gerät am EIN/AUS-

Schalter einschalten. Das Display zeigt „60:00“ an. Das Gerät ist betriebsbereit.

11. Stellen Sie ggf. mit der Zeitwahltaste durch wiederholtes Drücken die gewünschte Betriebszeit in Schritten von 10 Minuten ein (10, 20, 30, 40,

50 oder 60 Minuten).

12. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Das Gerät beginnt mit dem Rühren der

Zutaten. Die grüne Kontrollleuchte «Rühren» leuchtet auf.

12 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

13. Ca. 2 Minuten später wird die Kühlung zugeschaltet und die rote Kontrollleuchte «Kühlen» leuchtet auf.

14. Die Anzeige zeigt im Wechsel die verbleibende Zeitdauer und die aktuelle

Temperatur im Gerät an.

15. Während des Betriebs können Sie den Mischvorgang jederzeit stoppen, indem Sie auf die START/STOP-Taste drücken. Um fortzufahren, drücken

Sie erneut auf die START/STOP-Taste.

16. Während des Betriebs können Sie die Betriebsdauer verlängern, indem Sie auf die Zeitwahltaste drücken, wobei sich die Gesamtzeit in Schritten von

5 Minuten bis auf max. 60 Minuten verlängert.

17. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und es ertönt ein zehnmaliger Signalton. Das Display zeigt „0:00“ an.

18. Wird die Eiscreme nicht innerhalb von 10 Minuten nach Ertönen des Fertigverhindert, dass das Eis wieder schmilzt.

©

ten bis zu maximal eine Stunde gekühlt.

20. Vor dem Entnehmen der Eiscreme das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

21. Zum Entnehmen der fertigen Eiscreme nehmen Sie zuerst den transparenten Deckel ab.

22. Entnehmen Sie dann den Eisbehälter aus dem Gerät und ziehen Sie den

Mischer vorsichtig aus dem Eis.

UNOLD

24. Auf Wunsch können Sie direkt im Anschluss erneut Eis zubereiten. Starten

Sie dazu wieder mit Punkt 1.

25. Tipp:

Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zubereiten, entnehmen Sie am Ende des Programmablaufs sofort den Eisbehälter, füllen Sie das Eis in einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie diesen Behälter in den Gefrierschrank, um das Eis vollständig durchzufrieren. Andernfalls ist dieses Eis zwar außen sehr fest gefroren, innen aber ggf. noch leicht flüssig.

26. Wenn Sie kein weiteres Eis zubereiten wollen, schalten Sie das Gerät am

EIN/AUS-Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Stand 14.4.2020

13 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

27. Wenn das Gerät nach der Zubereitung leicht schräg gehalten wird, kann etwas Kondenswasser austreten.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, den Stecker aus der

Steckdose ziehen.

1. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen

Flüssigkeit. Insbesondere darf der Motor des Rührwerks nicht mit Wasser in

Berührung kommen.

2. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.

3. Die entnehmbaren Teile außer dem Antriebsteil können Sie in warmem spülmaschinengeeignet.

©

4. Wischen Sie das Kompressorgehäuse und das Antriebsteil mit einem feuchten Tuch ab.

5. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammenbauen mit einem weichen Tuch gut ab.

HINWEISE ZU DEN REZEPTEN

UNOLD

gegen Gebühr ein Rezeptbuch (Artikel-Nr. 488999) bestellen. Bitte passen

Sie die in den Rezepten genannten Mengen an die maximale Füllmenge des

Eisbehälters an.

Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstgemachtes Eis enthält keine

Konservierungsstoffe und ist daher für den sofortigen Gebrauch bestimmt.

Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse

20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle wieder zusammenziehen und das Eis „splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie z. B. bei:

14 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer

Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg

Tel. 0 73 06/92 59 00

Fax 0 73 06/92 59 05

Internet: www.hobbybaecker.de

Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte.

Obststücke oder Beeren erst am Schluss durch die Deckelöffnung beifügen.

Verwenden Sie nur sehr frische Eier.

Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder

Sahne durch Milch. Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger wird die

Eismasse. Zucker kann durch Honig, Sirup oder Süßstoff (Süßstoff nicht bei

Softeis) ersetzt werden. Milch kann durch Sojadrink ersetzt werden.

Wenn Sie festes Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das Eisfach Ihres Kühlschranks, bevor Sie es in den Eisbehälter füllen oder stellen Sie eine längere Betriebszeit ein.

©

Zubereitungszeit (ca. 30 Minuten).

Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität. Stellen Sie das Eis zum längeren Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des Geräts in das Eisfach, sondern füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit Deckel. Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach oder Gefrierschrank aufbewahrt werden.

Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.

UNOLD

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Stand 14.4.2020

15 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SOFTEIS

Grundrezept Softeis Himbeer-Softeis

2 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz

Alle Zutaten direkt vor dem Frieren verrühren, in den Behälter geben und zu Softeis verarbeiten.

Nach Wunsch Geschmackszutaten zufügen.

Vanille-Softeis

375 ml Sahne, ½ aufgeschlitzte Vanilleschote, 80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz

Sahne, Vanilleschote und Honig am

Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.

375 ml Sahne, ½ P. Vanillinzucker,

80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei,

1 Prise Salz, 175 ml pürierte Himbeeren

Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei, das Salz und das Himbeerpüree unterheben.

Veganes Schokoladeneis

©

delmilch

Schokolade schmelzen, Kakaopulver mit Mandelmilch verrühren, zur

Schokolade geben, ebenso Zucker,

Schokoladen-Softeis

400 ml Sahne, 40 g Vollmilchschokolade, 40 g Zartbitterschokolade, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz

UNOLD

abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem

Vanillemark, Salz und Kokosmilch.

Alles gut vermischen und in der

Eismaschine zu Eis verarbeiten.

Eisbereiten das Eigelb, das Ei und das

Salz unterheben.

16 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SAHNEEIS

Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine cremige Konsistenz.

Grundrezept Vanilleeis Schnelles Schokoladeneis

250 ml Milch, 300 ml Sahne, 1 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 3 Eigelb,

4 EL Zucker

Milch und Sahne erhitzen, Vanilleschote aufschlitzen, das Mark herauskratzen und in die Milch geben, ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker verrühren, die warme Milch langsam zugießen und alles miteinander verrühren. Die

Masse 24 Std. im Kühlschrank kühlen, dann in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.

TIPP: Für Kinder zum Schluss 1 EL

Smarties oder Gummibärchen einrühren.

180 ml Schokoladensirup, 1 Ei, 180 ml

Sahne, 180 ml Milch

Alle Zutaten miteinander verrühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.

Mokka-Eis

ten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten

2–3 EL lösliches Mokka- oder Espressopulver in der heißen Milch auflösen. Gegen Ende des Gefriervorgangs

1-2 EL Kaffeelikör zufügen.

Amaretto-Eis

Schnelles Vanilleeis

Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 125 g Amaretti mit 2–3 EL Amaretto vermischen und gegen Ende der

Gefrierzeit zufügen.

4 EL Zucker, 1–2 Pck. Vanillezucker

Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.

Grundrezept Schokoladeneis

je ½ Tafel Zartbitter- und Vollmilch-

Milch, 1 Ei

Schokolade mit Milch und Sahne aufkochen und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen. Danach 1 Ei unter die Masse rühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.

Walnusseis

75 g Zucker in einer Pfanne hellbraun karamelisieren, 75 g gehackte Walnüsse zufügen und gut vermischen.

Auf einer geölten Platte abkühlen lassen. Krokant hacken. Vanilleeis nach

Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen

Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant zufügen. TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit

1 EL Kürbiskernöl würzen.

Stand 14.4.2020

17 von 104

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

FRUCHTEIS

Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.

Grundrezept

300 g pürierte Früchte, 1 EL Zitronensaft, 75–100 g Zucker, 1 EL Eiweiß,

150 ml Sahne

Fruchtpüree mit Zucker und Zitronensaft verrühren. Eiweiß und Sah-

Grundrezept Erdbeereis

400 g Erdbeeren, 2–3 EL Zucker,

250 ml süße Sahne, 40 ml Milch

Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern und in der Eismaschine zu

Eis verarbeiten.

ne getrennt steif schlagen, unter das

Fruchtpüree heben. In der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Bei der Verwendung von Dosenobst kann auf die Zugabe von Zucker verzichtet werden.

Schnelles Joghurtfruchteis

Mango-Kokos-Eis

©

1 reife Mango, 1 Becher Naturjoghurt,

Joghurtfruchteis

200 ml Kokosmilch, 2–3 EL Zucker,

300 g beliebige Beeren- oder Stein-

2–3 EL Kokosraspeln früchte (Erdbeeren, Himbeeren, Hei-

Mango schälen, Kern entfernen und delbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),

1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 300 ml

Joghurt natur, 3 EL Sahne schrieben.

pürieren, mit den übrigen gekühlten

Zutaten in der Eismaschine zu Eis ver-

UNOLD

18 von 104 Stand 14.4.2020

SORBET

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B. aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbet muss während des Gefrierens ständig gerührt werden, damit sich keine Eiskristalle bilden. Sorbets müssen nicht süß sein und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in einem Menü bietet sich z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es, wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.

Grundrezept

600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft, 75–100 g Zucker (je nach Ge-

Eiweiß verrühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Cognac, Himbeergeist usw. zugegeben werden. Bei

Verwendung von Dosenobst wie z. B.

Ananas muss in der Regel kein Zucker mehr zugegeben werden.

Cassis-Sorbet

650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 70 g Zucker,

2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß arbeiten.

©

Holunderblütensorbet

Erdbeersorbet

600 ml Wasser, 250 g Puderzucker,

8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß

375 g Erdbeeren, 1 TL Zitronensaft,

1 EL Eiweiß, 3–4 EL Zucker, 100 ml

Apfelsaft beiten.

UNOLD

Campari-Orangen-Sorbet

Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten waschen, trocken schütteln und im nicht mehr kochenden Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten

650 ml Orangensaft, 125 ml Campa-

Holundersirup zusammen mit dem ri, 1–2 EL Eiweiß, Zucker nach Ge-

Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet schmack verarbeiten. Mit Früchten der Saison

In der Eismaschine zu Sorbet verar-

(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und beiten und als erfrischende Vorspeise frittierten Holunderblüten servieren. servieren.

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Stand 14.4.2020

19 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Champagner-Basilikum-Sorbet

1 Bund Basilikum, 125 g Zucker,

250 ml trockener Weißwein, 125 ml

Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem Zuckersirup, Champagner, Zitronensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu

Sorbet verarbeiten und als Vorspeise oder Zwischengang servieren.

Gewaschene Basilikumblätter in TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas

100 ml Weißwein pürieren (mit dem

ESGE-Zauberstab

®

) und ½ Std. ziehen lassen. Zucker mit restlichem Weißwein aufkochen. Basilikumwein durch mehr Zucker ein erfrischender Nachtisch.

PARFAIT

cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem cremigen Eis weiterverarbeitet werden.

Apfel-Calvados-Parfait

375 g Apfel, 1 Zitrone, 2,5 EL Calvados, 1 Ei, 1 Eigelb, 75 g Zucker,

250 ml Sahne

Apfel schälen und in kleine Würfel

Praliné-Parfait

50 g Zucker, 80 ml Wasser, 2 Eigelb,

1 P. Vanillinzucker, 1 Msp. geriebene

Orangenschale, 75 g Kuvertüre, 60 g

Nougat, 1–2 EL Kakaolikör oder Rum, schneiden, mit Zitronensaft mischen.

UNOLD

schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masse abkühlen lassen.

250 ml Sahne

Zucker mit Wasser aufkochen, abkühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwasser,

Vanillinzucker und Orangenschale im Wasserbad cremig aufschlagen.

Kuvertüre und Nougat im Wasserbad

Sahne steifschlagen und unterheben.

In der Eismaschine zu cremigem Eis gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados zugeben. Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.

schmelzen und mit der Eigelbmasse vermischen, Likör oder Rum zufügen.

Steif geschlagene Sahne unter die abgekühlte Masse heben und in der

Eismaschine zu cremigem Parfait verarbeiten.

20 von 104 Stand 14.4.2020

STEVIA REZEPTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca.

1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g

Zucker verwenden Sie 10 g Stevia).

Einige Rezeptvorschläge haben wir hier für Sie erstellt. Bitte beachten Sie jedoch, dass Schokoladen-Eis nicht hergestellt werden kann, da hierbei Fett und

Zucker aus der Tafelschokolade kommen. Ebenso lässt sich Vanille-Eis nicht herstellen, da hier der Zucker als unverzichtbarer Geschmacksträger fungiert.

Verwenden Sie nur sehr frische Eier.

Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Kiwi-Eis Gurken-Eis

7 reife Kiwis, 15 g Stevia, 3 EL

Apfelmus, 375 ml Apfelsaft, 3 Stk.

Eiweiß, 1,5 EL Zitronensaft

Kiwis schälen, in Stücke schneiden

1,5 EL Sonnenblumenöl, 1,5 EL

Olivenöl, 1,5 Pckg. Gewürzmischung und in einen hohen Becher geben.

Stevia, Apfelmus und Apfelsaft fein gehackter Dill), 4,5 g Stevia, zugeben. Mit dem Mixstab pürieren.

„Dill“ für Gurkensalat (oder 3 EL sehr

Eiweiß und Zitronensaft cremig schlagen und mit der Kiwi-Masse

UNOLD

Sauerkirsch-Sorbet

375 g Sauerkirschen (aus dem Glas, persönlichem Geschmack

Gurke schälen, halbieren, Kerne herausschaben, grob würfeln und in einen hohen Becher füllen. Mit dem Mixstab pürieren. Alle weiteren

Zutaten, außer das Eiweiß, zugeben und mixen. Eiweiß mit einer Prise abgetropft), 1,5 EL Zitronensaft, 7,5 g

Salz cremig schlagen und mit dem

Stevia, 375 ml Apfelsaft, 1,5 Pckg.

Schneebesen unter das Gurkenpüree kalt lösliche Gelatine heben. In die Eismaschine füllen

Alle Zutaten in einen hohen Becher und ca. 30 bis 40 Minuten gefrieren füllen und mit dem Mixstab pürieren. lassen.

In die Eismaschine füllen und ca.

40 Minuten gefrieren lassen.

Stand 14.4.2020

21 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Geeiste Tomatencreme

(als Vorspeise oder Zwischengang an heißen Tagen)

200 ml Tomatensaft, 200 ml Tomatenpüree (Fertigprodukt), 300 g saure Sahne, 150 g süße Sahne, ¾ EL

Salz, 3 Prisen Stevia, 3 EL Zitronensaft, ¾ EL sehr fein gehackte Petersilie, ¾ EL gehackten Schnittlauch,

Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren.

In die Eismaschine füllen und ca.

40 Minuten gefrieren lassen.

Zubereitungsvariante 2

Eigelb und Stevia im Wasserbad schaumig schlagen. Milch und Sahne aufkochen und unter die Eicreme rühren, abkühlen lassen. Am besten bereiten Sie diese Mischung am

Vortag zu. Wenn die Eicreme komplett schwarzer Pfeffer und Tabasco nach

Geschmack

Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren.

In die Eismaschine füllen und ca. abgekühlt ist, mischen Sie die

©

lassen.

Sie können der Tomatencreme auch zwischen 1 EL und 2 EL (je nach zubereiteter Menge) Balsamico-Essig und fein gehackte Basilikumblätter zugeben. Lassen Sie dann bitte

Erdbeer-Eis

375 g Erdbeeren, 15 g Stevia, 150 ml

Milch, 150 ml Sahne, 1,5 EL Zitro-

Tabasco, Petersilie und Schnittlauch weg.

Buttermilch-Eis

UNOLD

150 ml Sahne, 3 Eigelb, 15 g Stevia,

¾ TL Zitronenabrieb nensaft

Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren.

In die Eismaschine füllen und ca.

40 Minuten gefrieren lassen.

Tipp: Fügen Sie entweder 1 bis 2 EL

Balsamico oder 1 bis 2 EL sehr

Zubereitungsvariante 1

fein zerkleinerte frische Minz- oder

Bitte wählen Sie diese schnelle Zubereitungsvariante nur, wenn Sie sicher sind, sehr frische Eier zu verwenden.

Basilikumblätter zu.

Statt Erdbeeren können Sie auch

Heidel- oder Himbeeren verwenden.

Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der

Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

22 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12

Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren

Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung

©

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer

UNOLD

Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48806 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit

(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) befindet.

Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass der Eisbehälter den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.

Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.

Hockenheim, 11.09.2016, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim

Verwendetes Kühlmittel: R600a

Stand 14.4.2020

23 von 104

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

ERSATZTEILE

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:

Abteilung Service

Mannheimer Straße 4

68766 Hockenheim

Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27

Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22

E-Mail [email protected]

Internet www.unold.de

Telefon

Phone No.

Anrede /

Title

Vorname /

First name

Name /

Surname

Straße/Nr. /

Street/No.

PLZ/Ort /

City

Telefax

Fax No.

E-Mail

BESTELLUNG / ORDER Eismaschine 48806

Stück Art.-Nr. Bezeichnung

4880640 Ersatz-Eisbehälter

4880644 Ersatz-Mischer

488999

UNOLD

©

Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der

Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/ und http://www.unold.de/agb/

Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.

24 von 104 Stand 14.4.2020

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DEUTSCHLAND

Mannheimer Straße 4

68766 Hockenheim

Kundendienst

Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27

Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22

E-Mail [email protected]

Internet www.unold.de

Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite

www.unold.de/ruecksendung

können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das

Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

SCHWEIZ POLEN

MENAGROS AG

Hauptstr. 23

CH 9517 Mettlen

Telefon +41 (0) 71 6346015

Telefax +41 (0) 71 6346011

E-Mail [email protected]

Internet www.bamix.ch

Quadra-Net

Dziadoszanska 10

61-248 Poznań

©

Internet www.quadra-net.pl

UNOLD

Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48806

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power Rating:

Volume:

150 W, 220–240 V~, 50 Hz

1,5 liter

Max. filling quantity: 1.000 ml

Dimensions: W/D/H approx. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Weight

Power cord:

Approx. 12,1 kg

Approx. 150 cm

Features:

Accessories:

Fully automatic, self-cooling compressor for continuous cooling, LCD display for temperature of ingredients and operating time, digital timer with 10, 20, 30, 40, 50 and 60 minute settings, removable stainless steel ice cream bowl, lid opening for adding ingredients

Instructions

Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

©

EXPLANATION OF THE SYMBOLS

This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.

Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.

SAFETY INFORMATION

UNOLD

Please read these instructions carefully and keep them in a safe place.

1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.

2. Children must not play with the appliance.

3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.

5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance with the rating plate.

6. Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

7. After use, before cleaning and in case of defaults always unplug the appliance.

8. Do not immerse the motor block, the power cord and the plug into water – risk of short circuit.

9. Do not clean any parts of the appliance in the dishwasher, but only in warm soapy water.

10. Place the appliance on a free and flat surface.

11. Never put the appliance or the cable on hot surfaces nor operate it near an open gas flame.

©

ƒ staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;

ƒ agricultural enterprises;

ƒ by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;

ƒ bed and breakfast accommodations and holiday homes.

13. Unwind the power cord completely.

14. Make sure, that the power cord does not hang over the edge of the working top.

UNOLD

ing.

16. Always fill the ingredients into the removable ice cream bowl, but never directly into the recess of the compressor housing.

17. Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug while it is operated - Risk of injuries.

18. Only use the appliance when properly assembled.

19. During operation, the ventilation slots of the compressor housing as well as of the motor block must be free and uncovered.

20. Never use the device without the ice cream bowl!

21. Do not use the appliance with accessories of other machines or brands.

Stand 14.4.2020

27 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

22. Do not use any sharp objects to take out the ice cream. Only use plastic or wooden spoons or spatulas.

23. Check the plug and power cord regularly for wear and damage.

In case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to our after sales service. Inadequate repair may constitute a risk for the user and result in the loss of guarantee.

Never place hand in machine when in operation – risk of injury!

After unpacking, please do not operate the appliance for at least two hours. The coolant in the appliance has to first settle, to prevent damage to the compressor.

When unpacking the appliance and removing the packaging

© cans with a flammable propellant in this appliance.

Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction

Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. Warning: Do not damage the

UNOLD refrigerant circuit of the appliance, a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless flammable.

During transportation and installation of the appliance, ensure that none of the components of the refrigerant circuit becomes damaged. The refrigerant (R600a) is flammable.

If the refrigerant circuit should be damaged:

ƒ

Avoid opening flames and sources of ignition.

ƒ

Thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated.

28 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE

1. Remove all packaging materials and transport safeguards. Keep packaging materials away from children– danger of suffocation!

2. Before taking your ice cream maker into operation for the first time, we recommend to rinse all removable parts – except the compressor casing

(4) – in warm water.

3. Wipe the casing and slot for the ice cream bowl with a damp, well-wrung cloth.

4. Place the appliance on a dry, level work surface.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

greasing agent is getting unelastic. If the mixer should not turn automatically when you are using the machine for the first time or after a long pause, please press the mixer into the ice cream bowl and turn it clockwise by hand. Usually this helps to loosen the blocking and allows further operation without any problems.

PREPARATION OF ICE CREAM

Control lamp

KÜHLEN/Cooling

UNOLD

1. Prepare the ingredients for the ice cream as described in the recipe. If the ice cream mass needs to be cooked before you can

ON/OFF

ZEITWAHL/Time selection

START/STOP use it further, please do so the previous day to allow it to cool thoroughly.

2. Cool the prepared ice cream mass or the required ingredients down to refrigerator temperature (approx. 6–8 °C).

3. Purée fruit directly before preparation, and add fruit chunks only towards the end of the preparation process.

4. Add alcohol only carefully and in small amounts towards the end of the freezing time because alcohol lengthens the freezing time.

Stand 14.4.2020

29 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Place the removable ice cream bowl into the corresponding indentation in the compressor casing (4).

6. Place the blender (2) exactly onto the spindle protruding from the bottom of the ice cream bowl (3).

7. Pour the cooled ingredients into the removable ice cream bowl. Be sure not to exceed the maximum capacity of approximately ¾ of the bowl as the ice expands due to the freezing process. However, we recommend filling the ice container at least halfway for a homogeneous freezing process.

8. Place the lid on the ice cream bowl.

9. Plug in the appliance and switch it on using the ON/OFF switch. “60:00” will appear on the display. The appliance is ready for operation.

10. If necessary, adjust the timing in 10 minute steps (10, 20, 30, 40, 50 or

60 minutes) by repeatedly pressing the time selection button.

ents. The green control lamp “Mixing” lights up.

©

control lamp “Cooling” will light up.

13. The display switches between the remaining time and the current temperature in the appliance.

14. During operation, you can suspend the stirring process at any time by pressing the START/STOP button. Stirring can be resumed by pressing the START/

STOP button again.

15. During operation, you can extend the operating time by pressing the time

UNOLD

acoustic signal beeps 10 times. “0:00” is shown on the display.

17. If the ice cream is not removed within 10 minutes of the sounding of the completion signal, the cooling function will automatically kick in to prevent the ice cream from melting.

18. The automatic cooling function cools the ice cream in steps of 10 minutes up to a maximum of 1 hour.

19. Before removing the ice cream, switch off the machine and pull out the plug.

20. To remove the prepared ice cream, first take off the transparent lid.

30 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

21. Then remove the ice cream bowl from the appliance and carefully extract the mixer from the ice cream.

22. Fill the ice cream into a suitable container. Please use plastic or wooden spoons rather than sharp or pointed items to avoid damaging the surface.

23. If you wish, you can prepare more ice cream immediately afterwards. Simply start again from Step 1.

24. Tip:

When preparing fruit ice cream or sorbet, remove the ice cream bowl immediately at the end of the program, fill the ice cream into a deepfreezable container and place it in the freezer to allow the ice cream to freeze through completely: while the ice cream may have solidified on the outside, it may possibly still be slightly liquid on the inside.

25. Once you have finished preparing ice cream, switch off the appliance using the ON/OFF switch and remove the plug.

CLEANING

©

Before cleaning, always switch off and unplug the appliance, and allow the appliance to cool down

1. Never clean the appliance with or under water or with other liquids.

2. Never use any rough or abrasive cleaning materials.

3. With the exception of the drive unit you can clean the removable parts in warm water with a mild detergent.

These parts are not dishwasher-safe. Do not

UNOLD

RECIPES: GENERAL INFORMATION

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

In the following you find some general information for the preparation of ice cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking books in good bookstores. Please adapt the quantities always to the maximum filling quantity of the ice bowl. The ice cream smells best when it is fresh. Homemade ice cream does not contain any conserving agents and is thus provided for immediate use. If you want to store the ice cream for some time, you should add

20 g ice cream base which avoids the formation of big ice crystals. In Germany the ice base (Eisbasis) is available under the following address in Germany:

Stand 14.4.2020

31 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer

Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg

Tel. 0 73 06/92 59 00

Fax 0 73 06/92 59 05

Internet: www.hobbybaecker.de

Only use ripe fruits for fruit ice cream.

Fruit pieces or berries should be added at the end of the freezing procedure.

Only use very fresh eggs.

You can replace milk by cream or cream by milk.

The more cream is used, the softer the ice cream will be.

Sugar can be replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk can be replaced by soy drink.

freezer before filling it into the ice cream bowl, or just select a longer freezing time.

The ingredients must be well cooled before filling them into the ice cream bowl.

The cooler the ingredients, the shorter the preparation time (15–30 minutes).

Ice will loose taste and quality if stored too long.

To conserve the ice cream for a certain time, do not leave it in the removable bowl of the ice machine, but fill it into an adequate freezing box with lid.

Ice cream can be stored for a short time in the freezer.

Use the homemade ice cream within one week. Melted ice cream should be

CREAM ICE

UNOLD

Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.

Basic recipe vanilla ice cream

250 ml milk, 300 ml cream, 1 vanilla pod, 1 pinch of salt, 3 egg yolk,

3 tblsp sugar

Heat milk and cream, slit the vanilla pod and add the pulp to the milk, as well as the salt. Beat egg yolk with sugar and add slowly the warm milk.

Cool the ice cream mass for about prepare ice cream in the ice cream maker.

32 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TIPP: For children add some chocolate chips or jelly bears at the end of the freezing process.

granulated mocha or espresso powder to the hot milk. At the end of freezing add 1-2 tblsp of coffee liqueur.

Quick vanilla ice cream

125 ml milk, 375 ml cream, 1 egg,

4 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar

Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

Basic recipe chocolate ice cream

½ bar each of plain and milk chocolate,

300 ml cream, 70 ml milk, 1 egg

Heat chocolate with milk and cream and cool for about 24 hours in the refrigerator. Then add the egg and prepare ice cream in the ice cream maker.

Quick chocolate ice

180 ml chocolate syrup, 1 egg, 180 ml cream, 180 ml milk

Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

Walnut ice cream

Caramelize 75 g of sugar in a pan, add

75 g of chopped walnuts and mix it with the caramel. Let the caramel cool down on an oiled plate.

Prepare vanilla ice cream according to the basic recipe, add the chopped caramelized walnuts at the end of the freezing process. TIPP: Replace seed oil.

©

Amaretto ice cream

Prepare vanilla ice cream according to the basic recipe. Add the crumbs of

125 g amaretti (almond macaroons) with 2–3 tblsp of amaretto liqueur at the end of the freezing process.

Mocha ice cream

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

the basic recipe, but add 2-3 tblsp of

SOFT ICE CREAM

Basic recipe soft ice cream

375 ml cream, 80 g honey, 2 egg yolk,

1 egg, 1 pinch of salt

Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. Sesaon to taste with liqueur, chocolate chips etc.

Vanilla soft ice

375 ml cream, ½ sliced vanilla pod,

80 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt

Cook cream, vanilla pod and honey the day before and let it cool down.

Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

Stand 14.4.2020

33 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Chocolate soft ice

375 ml cream, 40 g milk chocolate,

40 g dark chocolate, 1 egg yolk, 1 egg,

1 pinch of salt

Heat cream and chocolate the day before and let it cool down in the refrigerator. Add eggs and salt immediately before the ice preparation.

Raspberry soft ice

375 ml cream, ½ tsp vanilla sugar,

80 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt, 175 ml mashed raspberries

Mix cream, vanilla sugar and honey.

Add mashed raspberries, eggs and salt immediately before the ice preparation.

FRUIT ICE CREAM

Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt

Basic recipe

©

300 g mashed fruits, 1 tblsp lemon

Yoghurt fruit ice cream

juice, 75–100 g sugar, 1 tblsp eggraspberries, cherries etc.), 1 dash of white, 150 ml cream

Mix mashed fruits with sugar and lemon juice. Beat eggwhite and cream and sweetener, 300 ml natural yoghurt,

3 tblsp of cream

Prepare ice cream as described above.

add it to the mashed fruits. Mix all ingredients and prepare ice cream in the additional sugar.

UNOLD

Basic recipe strawberry ice cream

Quick Yoghurt fruit ice

Just prepare ioce cream of 750 ml fruity yoghurt (4,5% grease).

Mango coconut ice cream

1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt,

400 g strawberries, 2–3 tblsp sugar,

300 ml sweet cream, 40 ml milk

Mix the mashed strawberries with all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

sugar, 2–3 tblsp grated coconut

Peel and mash the mango, mix it with the other ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

34 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SHERBET

Sherbet can be made from nearly all sorts of fruits or fruit juice, e g. from raspberries, apricots, peaches. melons, kiwis etc. A sherbet must be stirred constantly during freezing to avoid the formation of big ice crystals. Sherbets don’t necessarily have to be sweet. Just try a tomato or a campari orange sherbet as starter of a dinner. A special delight is a bowl of sherbet served in a glass of champagne.

Basic recipe

600–700 ml mashed fruits/fruit juice,

75–100 g sugar (depending on the gredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.

Elder flower sherbet

type of fruit), 1–2 tblsp eggwhite.

Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. The sherbet can be seasoned with 1 tblsp liqueur, brandy, etc.

If canned fruits are used, it is not necessary to add sugar.

600 ml water, 200 g icing sugar, 8–10

©

30 minutes. Pass through a sieve and let the syrup cool down. Mix the cooled syrup with the eggwhite and prepare a

Strawberry sherbet

375 g strawberries, 1 tsp lemon juice, sherbet in the ice cream maker. Serve with fruits of the season (red currants, 1 tblsp eggwhite, 3–4 tblsp sugar,

100 ml apple juice strawberries) and fried elder flowers. bet in the ice cream maker.

Campari orange sherbet

650 ml orange juice, 125 ml Campari,

1–2 tblsp eggwhite, sugar to taste

Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.

Cassis sherbet

650 ml mashed black currants, juice of one lemon, 70 g sugar, 2 cl Crème de Cassis, 1 eggwhite

Pass the mashed black currants through a sieve, mix them with all in-

Champagne basil sherbet

1 bunch of basil leafs, 125 g sugar,

250 ml dry white wine, 125 ml champagne, juice of 1 lemon, 1 eggwhite,

Mash the washed basil leafs with

100 ml white wine and leave for at least 30 minutes. Boil sugar with the remaining wine. Pass the mashed basil through a fine sieve and add it to the cooled syrup. Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.

TIPP: If prepared without basil it’s also a delicious dessert.

Stand 14.4.2020

35 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

PARFAIT

The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice cream.

Apple Calvados Parfait Praliné Parfait

Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg yolk, 75 g sugar, 250 ml cream

Peel and cube the apple, mix it with the lemon juice. Take 1 teaspoon aside and cook and mash the remaining apple in a small amount of water.

Beat eggs and sugar in a bain-marie.

Add the mashed apple to the cooled egg mass. Beat the cream and add it also. Prepare ice cream in the ice cream maker. At the end of freezing, add the apple cubes and the apple brandy. Serve with black current or blackberry sauce.

50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk,

1 tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated orange peels, 75 g plain chocolate,

60 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or rum, 250 ml cream

Boil sugar with water, beat the egg with the cooled sugar water, the vanilla

©

cream. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.

STEVIA RECIPES

the specified sugar weight with stevia (for example, instead of 100 g of sugar, use 10 g of stevia).

We have provided several recipe suggestions for you here. However please note that chocolate ice cream cannot be produced, because fat and sugar come from the bar of chocolate. Likewise, vanilla ice cream cannot be produced because in this case the sugar functions as an indispensable flavour carrier.

Only use very fresh eggs.

Consume the ice cream within one week. Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.

36 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Kiwi ice cream

7 ripe kiwis, 15 g stevia, 3 TBSP apple sauce, 375 ml apple juice, 3 egg whites 1,5 TBSP lemon juice

Peel the kiwis, cut them into pieces and put them in a high bowl. Add stevia, apple sauce and apple juice.

Puree with the hand mixer. Beat egg whites and lemon juice until creamy, and blend with the kiwi mixture. Pour into the ice cream maker and freeze

Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.

Tip: You can also add between 1 TBSP and 2 TBSP of balsamic vinegar

(depending on the prepared quantity) and finely chopped basil leaves. In this case leave out the Tabasco sauce, parsley and chives.

Cucumber ice cream

1,5 cucumbers, 3 TBSP lemon juice, for approx. 40 minutes.

Sour cherry sorbet

375 g sour cherries (from the jar, drained), 1,5 TBSP lemon juice,

7,5 g stevia, 375 ml apple juice, envelopes of gelatine that dissolves in cold liquids

Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.

Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.

olive oil, 1,5 envelopes “Dill” spice blend for cucumber salad (or

3 TBSP finely chopped dill), 4,5 g stevia, 1,5 envelopes of gelatine that dissolves in cold liquids, 3 egg whites, salt and pepper to taste

Peel cucumbers and cut them in half, scoop out the seeds, cut in large pieces and put them in a high bowl.

Puree with the hand mixer. Add all the other ingredients, except the egg

Iced tomato cream

course on hot days)

UNOLD

©

200 ml tomato juice, 200 ml tomato whites, and mix. Add a pinch of salt to the egg whites and beat until creamy, then fold into the cucumber puree with a whisk. Pour into the ice cream maker and freeze for 30 to 40 minutes.

sour cream, 150 g sweet cream,

¾ TBSP salt, 3 pinches stevia,

3 TBSP lemon juice, ¾ TBSP finely chopped parsley, ¾ TBSP chopped chives, 1,5 envelopes of gelatine that dissolves in cold liquids, black pepper and Tobasco sauce to taste

Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.

Buttermilk ice cream

200 ml cream, 4 egg yolks, 20 g stevia, 1 TBSP lemon zest

Preparation variant 1

Only select this variant if you are sure you are using very fresh eggs.

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

Stand 14.4.2020

37 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.

Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.

curdle). Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.

Strawberry ice cream

Preparation variant 2

Beat egg yolks and stevia in a double boiler until creamy. Bring milk and cream to boil and stir it into the egg yolk/stevia mixture and let cool.

Ideally prepare this mixture on the day before. When the egg yolk/stevia mixture (with the added milk and cream) has completely cooled, mix in the buttermilk (do not add the buttermilk before the mixture has cooled, otherwise the buttermilk will

150 ml milk, 150 ml cream, 1,5 TBSP lemon juice

Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.

Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.

Tip: Add either 1 to 2 TBSP balsam or

1 to 2 EL finely chopped fresh mint

©

UNOLD

38 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from

Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

©

and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.

The instruction booklet is also available for download: www.unold.de

Refrigerant: R600a

UNOLD

The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

39 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48806

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 150 W, 220–240 V~, 50 Hz

Volume :

Contenu max. :

Dimensions :

Poids :

Cordon :

1,5 litre

1.000 ml

H/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Env. 12,1 kg

Env. 150 cm

Caractéristiques : Compresseur entièrement automatique, à refroidissement naturel, pour la production de froid en continu, design élégant en acier inoxydable, afficheur LCD pour la température des ingrédients et la durée, minuterie digitale, réglages 10, 20, 30, 40, 50 ou 60 minutes, réservoir à glace amovible, ouverture sur le couvercle pour ajouter des ingrédients, moteur robuste, apte au fonctionnement continu, récipient en acier inoxydable

Accessoires : Notice d’utilisation

Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

©

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.

Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en marche et le mettre soigneusement de côté.

1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.

2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient

âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.

40 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

5. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif conformément à la plaque signalétique.

6. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie ou un interrupteur à distance.

7. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en cas de défauts veuillez toujours retirer la prise mâle de la prise femelle.

8. Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon dans l’eau ou le nettoyer sous l’eau.

9. Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments dans le lave-vaisselle.

10. Placer l’appareil sur une surface plate et libre.

11. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à glace !

12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :

©

ƒ espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail),

ƒ exploitations agricoles,

ƒ mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,

ƒ dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.

13. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces chaudes.

UNOLD

16. Ne jamais surmonter le contenu maximal, comme la glace s’étend pendant la congélation.

17. Ne jamais verser les ingrédients directement dans le creux de l’appareil, mais toujours dans le réservoir amovible.

18. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en fonction – danger de se blesser.

19. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le mettre en marche.

20. Assurez-vous que les fentes de ventilation du compresseur et du bloc moteur ne sont pas couvertes.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

41 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

21. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres accessoires que ceux de l’appareil même.

22. Ne pas utiliser des outils tranchants ou écurants pour vider le reservoir de glace.

23. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil

à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer.

Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la non-application de la garantie.

Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en fonctionnement - Risque de blessures !

© moins deux heures avant de le mettre en service. Le liquide de refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer, sans quoi le compresseur pourrait être endommagé.

Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet appareil. Tenez les orifices d‘aération sur le recouvrement

UNOLD appareil électrique à l‘intérieur du compartiment à denrées alimentaires de l‘appareil s‘ils n‘ont pas été recommandés par le fabricant. Le réfrigérant isobutène (R600a) se trouve dans le circuit de refroidissement du produit, un gaz naturel à haute

écocompatibilité, mais qui est inflammable. Lors du transport et de l’installation du produit, veillez à ce qu’aucun composant du circuit de refroidissement ne soit abîmé. Le réfrigérant (R600a) est inflammable. Si le circuit de refroidissement est abîmé :

ƒ

Évitez les flammes directes et les sources d’inflammation.

ƒ

Veillez à bien aérer la pièce où se trouve l’appareil.

42 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

1. Retirer tous les matériaux d’emballage et les protections de transport. Conservez les éléments d’emballage hors de portée des enfants - Risque d’asphyxie !

2. Avant la première utilisation, nous recommandons de rincer à l’eau chaude tous les éléments amovibles, à l‘exception du boîtier du compresseur (4).

3. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le réservoir à glace avec un chiffon humide bien essoré.

4. Placez l’appareil sur une surface plane et sèche.

5. Le stockage et le transport peuvent rendre le lubrifiant pour l’entraînement du mélangeur difficile dans des cas individuels. Si le mélangeur ne tourne pas automatiquement lors de la bon fonctionnement est alors possible.

©

PRÉPARATION DE GLACE

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

1. Préparez les ingrédients pour la

Lampe de contrôle

KÜHLEN/Congélation

ON/OFF

Lampe de contrôle

RÜHREN/Mixeur

UNOLD

START/STOP glace selon la recette.

Si des ingrédients doivent être cuits au préalable, faites-le la veille, afin que la préparation puisse bien refroidir.

2. Refroidissez la préparation et/ou les ingrédients à la température du réfrigérateur (environ 6-8°C).

3. Ne pressez les fruits en purée que juste avant d’effectuer la préparation, et n’ajoutez les fruits en morceaux qu’à la fin du temps de préparation.

4. Ajoutez l’alcool en petites quantités et vers la fin du temps de refroidissement, car l’alcool allonge le temps de refroidissement.

5. Placez le réservoir à glace dans l’évidement correspondant du boîtier du compresseur (4).

6. Placez l’agitateur (2) en position exacte sur l’arbre vertical qui part du fond du réservoir à glace

(3).

7. Versez les ingrédients refroidis dans le réservoir à glace. Assurez-vous de ne pas dépasser la capacité maximale d’environ ¾ du réservoir lorsque la glace se dilate en raison du processus de

Stand 14.4.2020

43 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

congélation. Cependant, nous recommandons de remplir le réservoir au moins à mi-chemin pour un processus de congélation homogène.

8. Mettez en place le couvercle sur le réservoir.

9. Branchez l’appareil sur une prise secteur et allumez-le au moyen de l’interrupteur EIN/AUS.

L’afficheur indique « 60:00 ». L’appareil est prêt à fonctionner.

10. Choisissez la durée souhaitée en pressant la touche de sélection (10, 20, 30, 40, 50 ou

60 minutes).

11. Appuyez sur la touche START/STOP. L’agitateur se met en marche. Le témoin vert « Agitation » s’allume.

12. Environ 2 minutes plus tard, le compresseur se met en marche et le témoin rouge

« Refroidissement » s’allume.

13. L’afficheur indique alternativement la durée restante et la température dans le réservoir à glace.

14. Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout moment en appuyant sur la touche START/STOP.

©

16. A la fin de la durée réglée, l’appareil s’arrête automatiquement et un signal sonore retentit dix fois. L’afficheur indique « 0:00 ».

17. Si la glace n’a pas été retirée dans les 10 minutes suivant le signal sonore, la fonction de refroidissement automatique est mise en marche ; elle empêche la glace de fondre.

18. La fonction de refroidissement automatique refroidit la glace par étapes de 10 minutes jusqu’à un maximum d’1 heure.

19. Avant de retirer la glace, veuillez éteindre l’appareil et le débrancher.

précaution.

UNOLD

22. Versez la glace dans un récipient approprié. Afin de ne pas endommager la surface du réservoir, n’utilisez pas d’ustensiles tranchants ou pointus, mais une cuillère en bois ou en plastique.

23. Si vous le souhaitez, vous pouvez immédiatement fabriquer une nouvelle glace. Pour cela, recommencez au point 1.

24. Astuce :

Si vous fabriquez une glace aux fruits ou un sorbet, retirez le réservoir dès la fin du déroulement du programme, versez la glace dans un récipient allant au congélateur et placez-le au congélateur, pour durcir la glace en profondeur. Autrement, la glace semble certes extérieurement très dure, mais elle peut être encore plus ou moins liquide à l’intérieur.

25. Si vous ne souhaitez pas fabriquer une autre glace, éteignez l’appareil avec l‘interrupteur EIN/

AUS et débranchez-le.

44 von 104 Stand 14.4.2020

NETTOYAGE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Avant de nettoyer l’appareil, veuillez systématiquement l’éteindre, le débrancher et le laisser refroidir.

1. Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau ou avec un autre liquide, et ne le passez pas sous l‘eau.

2. N’utilisez pas de produits de nettoyage à récurer ou abrasifs.

3. A l’exception du bloc moteur, vous pouvez nettoyer les éléments amovibles à l’eau chaude avec un produit vaisselle doux.

Ces pièces ne doivent pas être placées au lave-vaisselle. Veillez à ne pas plonger le récipient dans l‘eau.

4. Essuyez le boîtier du compresseur avec un chiffon humide.

5. Avant de les remettre en place, séchez soigneusement tous les éléments avec un chiffon doux.

©

En plus on peut acheter des livres nombreux pour la préparation de glace. Faites toujours attention d’adapter les quantités aux contenu maximal du réservoir.

La glace est délicieuse quand elle est fraîche. La glace fait à la maison ne contient aucuns conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate.

Si la glace doit être conservé plus longtemps, nous recommandons d’y ajouter 20 g de base de glace. Cela prévient la formation de grands cristaux de glace. On peut acheter la base de glace, en

Allemagne par example chez:

UNOLD

Internet: www.hobbybaecker.de

Prenez de fruits très mures pour la glace aux fruits.

Ajoutez des morceaux de fruits ou des baies à la fin de la préparation.

Prenez toujours des oeufs très frais.

On peut remplacer le lait par de la crème ou la crème par du lait. Le plus de crème on employe, le plus crémeuse sera la glace. On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop ou de saccharine

(pas pour la glace souple). On peut remplacer le lait par du drink de soja.

Si vous voulez la glace plus dure, laisser geler la masse pour 15 à 30 minutes dans le compartiment de congélation avant de la verser dans le réservoir de la sorbetière.

Faire attention, que les ingrédients sont bien froid avant de les verser dans le réservoir. Le plus froid les ingrédients, le plus court le temps de congélation (15 à 30 minutes).

La glace perd assez vite son arôme et la consistence.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

45 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pour conserver de la glace nous recommandons de la transvaser dans un réservoir approprié avec couvercle.

Conserver la glace pour un temps court dans le compartiment de congélation.

Consommez la glace pendant une semaine. La glace fondue ou presque fondue doit être consommé immédiatement.

LA GLACE SOUPLE

Recette de base

375 ml de crème, 80 g miel, 2 jaunes d’oeufs,

1 oeuf, 1 pincée de sel

Mélanger tous les ingrédients directement avant de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les arômes de votre choix.

Glace souple à la vanille

375 ml de crème, ½ bâton de vanille, 80 g miel,

1 jaune d’œuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel

Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille et laisser refroidir. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.

Faire cuire la crème et le chocolat la veille et laisser refroidir. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.

Glace aux framboises

375 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille,

©

miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’œuf et les framboises.

Glace au chocolat

375 ml de crème, 40 g de chocolat au lait entier,

1 pincée de sel

GLACE À LA CRÈME

UNOLD

La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistance crémeuse.

Glace à la vanille

heures dans le frigidaire, puis verser la masse

250 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn de vanille, 1 pinçée de sel, 3 jaunes d’oeufs, dans la sorbetière et préparer de la glace.

4 grandes cuillères de sucre

Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de

Glace rapide à la vanille

125 ml de lait, 375 ml de crème, 1 oeuf, vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien

3–4 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de sucre à la vanille fouetter. Laisser refroidir la masse env. 24

46 von 104 Stand 14.4.2020

Bien mélanger les ingrédients et préparer de la glaces dans la sorbetière.

Glace au chocolat

½ tablette de chocolat amer et de chocolat à lait entier, 300 ml de crème, 70 ml de lait, 1 oeuf

Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la sorbetière.

chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de liqueur de café.

Glace aux noix

Carméliser 75 g sucre dans une poele, ajouter

75 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un plateau huilé. Hacher la nougatine.

Préparer une glace à la vanille, mais remplacer le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine les noix hachées. TIPP: Remplacer les noix par les graines de potiron et aromatiser la glace avec

1 grande cuillère de l’huile de potiron.

Glace rapide au chocolat

180 ml de sirop au chocolat, 1 oeuf, 180 ml de crème, 180 ml de lait

Bien mélanger les ingrédients et préparer de la glaces dans la sorbetière.

Glace au moca

Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter

2–3 grandes cuillères de moca soluble au lait

GLACE AUX FRUITS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Glace à l’amaretto

©

La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl. des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant la congélation.

Recette de base

UNOLD

cuillère de blancs d’oeuf, 150 ml crème

Mélanger les fraises en purée avec les autres ingrédients Préparer de la glace dans la sorbetière.

Glace au yaourt

Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer de la glace dans la sorbetière.

En prenant des fruits conservés il n’est pas nécessaire d’ajouter du sucre.

Glace aux fraises

375 g de fraises, 2–3 grandes cuillères de sucre, 250 ml de crème, 40 ml de lait

300 g de fruits de saison (fraises, framboises, myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de saccharine, 300 ml de yaourt naturel, 3 grandes cuillères de crème

Préparer de la glace dans la sorbetière.

Glace au yaourt rapide

Verser 750 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de graisse) dans la sorbetière et préparer de la glace.

Stand 14.4.2020

47 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Glace aux mango coco

1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel,

200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé

Passer la mango en purée, mélanger le purée avec les autres ingrédients et préparer de la glace.

SORBET

On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots, pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir une boule de sorbet dans un verre de champagne.

Recette de base

Mélanger 600–700 ml de fruits en purée / jus de fruits, 75–100 g sucre, 2 grandes cuillères de blancs d’oeuf et préparer de la glace.

Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.

En prenant des fruits conservé comme des

Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec

©

600 ml eau, 250 g de sucre glace, 8–10 fleurs de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du sucre.

Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs et laisser aromatiser au moins 30 minutes.

Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et

Sorbet aux fraises

375 g de fraises, 1 pt. cl. jus de citron, 1 grande

UNOLD

du sorbet.

laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en préparer un sorbet. Servir avec des fruits de saision (groseilles, fraises) et des beignets de fleurs de sureau.

Sorbet aux champagne aromatisé de basilic

1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de

Campari-Orangen-Sorbet

vin blanc sec, 125 ml de champagne, jus d’un

650 ml de jus d’oranges, 125 ml de Campari, citron, 1 blanc d’oeuf

2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre

Passer les feuilles de basilic en purée avec selon goût.

100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,

Sorbet au cassis

650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un citron, 70 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,

1 blanc d’oeuf passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.

Mélanger les ingrédients et en préparer un sorbet.

48 von 104 Stand 14.4.2020

PARFAIT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.

Parfait aux pommes et au calvados

cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf,

75 g sucre, 250 ml de crème

Peler la pomme et la couper en petit morceaux, ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande cuillère à côté, faire cuire le reste avec

1–2 grandes cuillères de eau et la passer en purée. Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie. Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de pommes et le calvados ver la fin.

Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.

Parfait au praliné

50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,

1 sachet de sucre de vanille , 1 pincée de zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat,

1–2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum, 250 ml de crème

Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le

©

sorbetière.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

RECETTES À BASE DE STÉVIA

Vous pouvez remplacer le sucre par de la stévia. Dans ce cas, veuillez toujours remplacer env.

1/10 du poids de sucre indiqué par de la stévia (c‘est-à-dire par exemple : au lieu de 100 g de sucre, utiliser 10 g de stévia). Nous avons élaboré quelques idées de recettes pour vous. Cependant,

UNOLD

Utiliser uniquement des œufs très frais.

Consommer la glace dans un délai d‘une semaine. Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler.

Glace au kiwi

7 kiwis mûrs, 15 g de stévia, 3 CS de compote de pommes, 375 ml de jus de pommes, 3 blancs d‘œufs, 1,5 CS de jus de citron

Peler les kiwis, les découper en morceaux et les verser dans un bol haut. Ajouter la stévia, la compote de pommes et le jus de pommes.

Écraser en purée avec le mixeur plongeant.

Stand 14.4.2020

Fouetter le blanc d‘œuf et le jus de citron en crème et mélanger avec l‘appareil à base de kiwis. Verser dans la glacière et laisser refroidir env. 40 minutes.

Sorbet aux griottes

375 g de griottes (en bocaux, égouttées), 1,5 CS de jus de citron, 7,5 g de stévia, 375 ml de jus

49 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

de pommes, 1,5 paquets de gélatine soluble à froid

Verser tous les ingrédients dans un bol haut et écraser en purée avec le mixeur plongeant.

Verser dans la glacière et laisser refroidir env.

40 minutes.

purée avec le mixeur plongeant. Ajouter tous les autres ingrédients, sauf les blancs d‘œufs, et mixer. Fouetter les blancs d‘œufs en crème avec une pincée de sel et les incorporer à la purée de concombre avec le fouet. Verser dans la glacière et laisser refroidir env. 30 à 40 minutes.

Crème de tomates glacée

Glace au petit-lait

(en hors-d‘œuvre ou en entremets pour les chaudes

300 ml de petit-lait, 150 ml de lait, 150 ml de journées) crème, 3 jaunes d‘œufs, 15 g de stévia,

¾

cc

200 ml de jus de tomates, 200 ml de purée de d‘écorce de citron tomates (produit fini), 300 g de crème aigre,

Variante de préparation 1

150 g de crème sucrée,

¾

CS de sel, 3 pincées de stévia, 3 CS de jus de citron,

¾

CS de persil haché très finement,

¾

CS de ciboulette hachée, 1,5 paquets de gélatine soluble à froid, poivre noir et tabasco selon les goûts

Verser tous les ingrédients dans un bol haut

Veuillez choisir cette variante de préparation

©

écraser en purée avec le mixeur plongeant.

Verser dans la glacière et laisser refroidir env. et écraser en purée avec le mixeur plongeant.

40 minutes.

Verser dans la glacière et laisser refroidir env.

Variante de préparation 2

40 minutes.

Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse

Astuce : Vous pouvez ajouter également entre

1 et 2 CS (en fonction de la quantité préparée) de vinaigre balsamique à la crème de tomates, de côté.

UNOLD

Glace au concombre

au bain-marie. Porter le lait et la crème à

ébullition et mélanger à la crème à base d‘œufs, puis laisser refroidir. L‘idéal est de préparer ce mélange la veille. Lorsque la crème aux œufs a totalement refroidi, y incorporer le petit-lait (ne pas mélanger au préalable sans quoi le petit-lait coule). Verser dans la glacière et laisser refroidir

1,5 concombres, 3 CS de jus de citron, 1,5 CS env. 40 minutes.

d‘huile de tournesol, 1,5 CS d‘huile d‘olive,

1,5 paquets de mélange d‘herbes « aneth » pour salade de concombres (ou 3 CS d‘aneth haché très finement), 4,5 g de stévia, 1,5 paquets de gélatine soluble à froid, 3 blancs d‘œufs, sel et poivre selon les goûts personnels

Peler les concombres, les couper en deux, retirer les pépins, couper grossièrement en cubes et verser dans un bol haut. Écraser en

Glace aux fraises

375 g de fraises, 15 g de stévia, 150 ml de lait,

150 ml de crème, 1,5 CS de jus de citron

Verser tous les ingrédients dans un bol haut et écraser en purée avec le mixeur plongeant.

Verser dans la glacière et laisser refroidir env.

40 minutes.

50 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Astuce : Ajouter 1 à 2 CS de vinaigre balsamique ou 1 à 2 CS de menthe ou de basilic frais/fraîche haché(e) très finement.

Vous pouvez utiliser des myrtilles ou des framboises à la place des fraises.

Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis

24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période de garantie, nous réparerons les

©

d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un

UNOLD

collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Refrigerant: R600a

Stand 14.4.2020

51 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48806

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen:

Inhoud:

Max- vulcapaciteit:

Grootte:

Gewicht:

Voedingskabel:

150 W, 220–240 V~, 50 Hz

1,5 liter

1.000 ml

H/L/P 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Env. 12,1 kg

Env. 150 cm

Uitruisting:

Toebehoren:

Volautomatische zelfkoelende compressor voor een continue productie van koude, elegant edelstaal-design, LCD display voor temperatuur van de ingrediënten en tijdsverloop, digitale timer, instelbaar 10, 20, 30,

40, 50 of 60 min., uitneembaar ijsreservoir, dekselopening voor het toevoegen van ingrediënten, sterke motor, geschikt voor continubedrijf, ijsemmer RSV

Gebruiksaanwijzing

©

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.

Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze.

1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.

2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.

52 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.

5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje.

6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.

7. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik, moet de stekker steeds uit het stopcontact getrokken worden.

8. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen, eveneens het snoer tegen vocht beschermen.

9. Het apparaat en de afzonderlijke componenten zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine.

10. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak.

Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.

©

ƒ den of soortgelijke doeleinden, bijv.

kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,

ƒ landbouwbedrijven,

ƒ voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische accommodaties,

ƒ in privé pensions of vakantiewoningen.

12. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet

UNOLD

ijsreservoir mag maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het ijs door het vriesproces uitrekt.

15. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in het afneembare ijsreservoir, nooit direct in de kuil van de ijsmachine.

16. Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het draaiende apparaat houden en niet met de hand in het reservoir grijpen.

17. Gebruik het apparaat alleen nadat het behoorlijk werd gemonteerd.

18. Tijdens het bedrijf dienen de ventilatiesleuven zowel op de compressorbehuizing als ook op het motorblok vrij te zijn.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

53 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

19. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere apparaten.

20. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen in het ijsreservoir.

Dit zou daardoor kunnen worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of houten krabbertjes, om het bereide ijs uit het reservoir te nemen.

21. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klantenservice.

22. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie leiden.

©

Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden.

Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op. Houd

UNOLD het ontdooiproces dan die door de fabrikant worden geadviseerd.

Beschadig het koelcircuit niet. Gebruik geen elektrische apparaten binnen het levensmiddelenvak van het apparaat, voor zover zij niet door de fabrikant worden geadviseerd.

Het koelmiddel isobuteen (R600a) bevindt zich in het koelcircuit van het product. Dit is een aardgas dat niet schadelijk is voor het milieu, maar wel brandbaar is. Let bij het transport en bij de installatie van het product erop dat de componenten van het koelcircuit niet beschadigd raken. Het koelmiddel (R600a) is brandbaar. Bij beschadiging van het koelcircuit:

54 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

ƒ

Voorkom open vlammen en ontstekingsbronnen.

ƒ

Ventileer de ruimte grondig, waarin zich het apparaat bevindt.

De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

INBEDRIJFNAME EN GEBRUIK

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!

2. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u alle demontabele delen met uitzondering van de compressorbehuizing (4) in warm water te spoelen.

3. Veeg de behuizing en de uitsparing voor het ijsreservoir met een goed uitgewrongen vochtige doek af.

4. Plaats het apparaat op een vlak en droog werkvlak.

©

taai maken. Als de mixer niet automatisch draait tijdens de inbedrijfstelling of na een lange pauze, druk de mixer dan stevig in de ijsemmer en draai hem een paar keer met de hand rechtsom. In de regel is dan een soepele werking mogelijk.

BEREIDING VAN IJS

Controlelampje

KÜHLEN/Koeling

Controlelampje

RÜHREN/Roeren

1. Bereid de ingrediënten voor het ijs

UNOLD

volgens het recept voor. Wanneer het om ijsmassa gaat die vooraf gekookt moet worden, dan doe dit een dag van tevoren opdat de massa goed kan afkoelen.

ON/OFF

ZEITWAHL/Tijdkeuze

START/STOP

2. Koel de voorbereide ijs-massa resp. de benodigde ingrediënten op koelkasttemperatuur van ca. 6–8°C.

3. Fruit pas vlak voor de bereiding pureren, fruitstukjes pas tegen einde van de bereidingstijd toevoegen.

4. Alcohol spaarzaam doseren en pas tegen einde van de vriestijd toevoegen omdat alcohol de vriestijd verlengt.

5. Plaats het uitneembare ijsreservoir in de passende kuil van de compressor-behuizing (4).

6. Plaats de menger (2) exact op de op de bodem van het ijsreservoir (3) omhoogstaande as.

Stand 14.4.2020

55 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

7. Vul de gekoelde ingrediënten in het uitneembare ijsreservoir. Zorg ervoor dat u de maximale capaciteit van ongeveer ¾ van de ijsreservoir niet overschrijdt wanneer het ijs uitzet als gevolg van het vriesproces. We raden u echter aan de ijsreservoir minimaal halverwege te vullen voor een homogeen vriesproces.

8. Plaats het deksel op het ijsreservoir.

9. Steek de stekker van het apparaat in een contactdoos en schakel het apparaat aan de EIN/AUSschakelaar (aan/uit) in. De display geeft “60:00” aan. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.

10. Stel evt. met de tijdkeuze-knop de gewenste bedrijfstijd in stappen van 10 minuten in (10, 20,

30, 40, 50 of 60 minuten) door herhaaldelijk op de knop te drukken.

11. Druk op de START/STOP-knop. Het apparaat begint met het roeren van de ingrediënten. Het groene controlelampje “Roeren” gaat branden.

12. Ca. 2 minuten later wordt de koeling bijgeschakeld en het rode controlelampje “Koeling” gaat branden. aan.

©

drukken. Om het mengen voort te zetten, druk opnieuw op de START/STOP-knop.

15. Tijdens het bedrijf kunt u de bedrijfsduur verlengen door op de tijdkeuzeknop te drukken, waarbij de totale tijd in stappen van 5 minuten tot op max. 60 minuten wordt verlengd.

16. Na afloop van de ingestelde tijd wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en er weerklinkt tien keer een signaaltoon. De display geeft “0:00” aan.

17. Als de ijscreme niet binnen 10 minuten na het weerklinken van het gereed-signaal eruit genomen wordt, wordt de automatische koelfunctie bijgeschakeld die voorkomt dat het ijs weer gaat smelten.

gekoeld.

UNOLD

19. Vóór het uitnemen van de ijscreme het apparaat uitschakelen en de stekker uit de contactdoos trekken.

20. Om de bereide ijscreme uit het apparaat te nemen, neem eerst het transparante deksel eraf.

21. Neem dan het ijsreservoir uit het apparaat en trek de menger voorzichtig uit het ijs.

22. Vul het ijs in een geschikte bak. Gebruik hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen maar een plastic of houten lepel opdat de oppervlak niet beschadigd wordt.

23. Indien gewenst kunt u direct daarna opnieuw ijs bereiden. Start hiervoor weer bij punt 1.

24. Tip: Indien u bijv. vruchtenijs of sorbet bereid, neem aan het einde van het programma het ijsreservoir onmiddellijk uit het apparaat, vul het ijs in een voor de vriezer geschikte bak en zet deze bak in de vriezer opdat het ijs volledig bevriest. Anders is het ijs aan de buitenkant wel goed bevroren, maar van binnen eventueel nog een beetje vloeibaar.

56 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

25. Indien u niet meer ijs wilt bereiden, schakel het apparaat aan de EIN/AUS-schakelaar (aan/uit) uit en trek de stekker uit de contactdoos.

REINIGING EN ONDERHOUD

Voor het reinigen altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit de contactdoos trekken.

Reinig het apparaat nooit met of onder water of een andere vloeistof.

1. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.

2. De demontabele delen met uitzondering van het aandrijfelement kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen.

De onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsemmer niet in water dompelt.

3. Veeg de compressorbehuizing met een vochtige doek af.

4. Droog alle onderdelen voor het in elkaar zetten met een zachte doek goed af.

ALGEMENE OPMERKINGEN

©

bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan.

Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat het geen conserveermiddelen bevat is het voor directe consumptie bedoeld.

Als u het ijs toch langer wilt bewaren, verdient het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te voegen.

Door gebruik van ijsbindmiddel voorkomt u dat de waterkristallen na langer bewaren samenklonteren en grote harde kristallen in het ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam ‘Eisbasis’ verkrijgbaar bij:

UNOLD

Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05

Internet: www.hobbybaecker.de

Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten. Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst door de opening in het deksel toe.

Gebruik uitsluitend kakelverse eieren.

In plaats van melk kunt u ook slagroom gebruiken en in plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u gebruikt, des te romiger wordt de ijsmassa. Suiker kan worden vervangen door honing, diksap of kunstmatige zoetstof (niet bij softijs). Melk kan worden vervangen door sojadrink.

Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa 15–30 minuten in het vriesvak van uw koelkast voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een langere bedrijfstijd in.

Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij de ijsmachine ingaat. Hoe kouder de massa, hoe korter de bereidingstijd (15–30 minuten).

Stand 14.4.2020

57 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Kwaliteit en smaak van ijs gaan al snel na de bereiding achteruit.

Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de machine in de vriezer maar vul het eerst om in een geschikte bak met deksel.

Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de vriezer worden bewaard.

Maak het ijs binnen een week op. Ontdooid of gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer worden ingevroren maar moet direct worden geconsumeerd.

SOFTIJS

Basisrecept softijs

375 ml slagroom, 80 g bijenhoning, 2 eidooiers,

1 ei, 1 snufje zout

Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip doen en tot softijs verwerken.

Smaakmakers naar wens toevoegen.

Vanillesoftijs

375 ml slagroom, ½ opengesneden vanillestokje,

80 g bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout

Een dag van te voren de room samen met de chocolade aan de kook brengen en op koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het hele ei en het zout erdoorheen.

Frambozensoftijs

©

175 ml gepureerde frambozen, Room, vanillesuiker en honing mengen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en de frambozenpuree erdoorheen.

ROOMIJS

door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.

Basisrecept vanille-ijs

250 ml melk, 300 mI slagroom, 1 vanillestokje,

1 snufje zout, 3 eidooiers, 4 el suiker

Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje overlangs opensnijden en het merg eruit schrapen. Doe het merg samen met het zout bij de melk. Kluts de dooiers met de suiker door elkaar, voeg de warme melk geleidelijk toe en roer het geheel goed door. De massa 24 uur in de koelkast laten afkoelen en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken. TIP: Voor kinderen op het laatst 1 el smarties of gummibeertjes door het ijs roeren.

Snel vanille-ijs

125 ml melk, 375 ml slagroom, 1 ei, 4 el suiker,

1–2 zakjes vanillesuiker

Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in de ijsmachine tot ijs verwerken.

Basisrecept chocolade-ijs

300 mI slagroom, 70 ml melk, 1 ei

58 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Walnotenijs

Chocolade met de melk en de room aan de kook brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer daarna het ei door de massa en verwerk het geheel in de ijsmachine tot ijs.

Snel chocolade-ijs

180 ml chocoladesiroop, 1 ei, 180 ml slagroom,

180 ml melk

Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in de ijsmachine tot ijs verwerken.

Mocca-ijs

Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar karameliseren, 75 g gehakte walnoten toevoegen en goed mengen. Laat het mengsel op een met olie ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.

Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak voor het einde van de vriestijd de notenkaramel toevoegen.

Amaretto-ijs

Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng los vóór de verdere verwerking 2–3 el koffie- of espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor het einde van de vriestijd 1–2 el koffielikeur toevoegen.

VRUCHTENIJS

175 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg dit mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe.

©

Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.

Basisrecept

1 scheut vloeibare zoetstof, 300 ml yoghurt, 3 el

350 g gepureerde vruchten, 1 el citroensap, slagroom

75–100 g suiker, 1 el eiwit, 150 ml slagroom

Meng de vruchtenpuree met de suiker en het de ijsmachine tot ijs verwerken.

UNOLD

Bij gebruik van vruchten uit blik is het toevoegen

Volg dezelfde bereidingswijze als bij aardbeienijs.

Snel yoghurt-vruchtenijs

Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.

Mango-kokosijs

van suiker niet nodig.

Basisrecept aardbeienijs

375 g aardbeien, 3 el suiker, 250 ml slagroom,

40 ml melk

Maak de aardbeien samen met alle andere ingrediënten fijn en verwerk het geheel in de ijsmachine tot ijs.

Yoghurt-vruchtenijs

kokosmelk, 2–3 el suiker, 2–3 el geraspte kokos

Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees pureren. Samen met de overige ingrediënten in de ijsmachine tot ijs verwerken.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),

Stand 14.4.2020

59 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SORBET

Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen, abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan.

Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-sinaasappelsorbet erg lekker.

Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.

Basisrecept

600–700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap met 75–100 g suiker (naar smaak en fruitsoort) en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs verwerken. Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac, kirsch etc. toevoegen. Bij gebruik van vruchten uit blik, b.v. ananas, is het toevoegen van suiker over het algemeen niet nodig.

Aardbeiensorbet

375 g aardbeien, 1 tl citroensap, 1 el eiwit,

3–4 el suiker, 100 ml appelsap

Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.

Campari-sinaasappelsorbet

Het water met de suiker aan de kook brengen.

Bloesem wassen, droog schudden en in de niet meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten af-

©

gefrituurde vlierbloesem serveren.

Champagne-basilicumsorbet

1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge witte wijn, 125 ml champagne of mousserende wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit

650 ml sinaasappelsap met 125 ml campari en

2 el eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken en als voorafje serveren.

Cassissorbet

UNOLD

70 g suiker, 2 cl crème de cassis, 1 eiwit

De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De rest van de witte wijn met de suiker aan de kook brengen. Giet de basilicumwijn door een fijne zeef. Met de afgekoelde suikersiroop, champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine tot sorbet

De puree door een zeef wrijven en met de ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen spatelen en de massa tot sorbet verwerken.

Vlierbloesemsorbet

600 ml water, 250 g poedersuiker, 8–10 vlier- bloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit verwerken en als voor- of tussengerecht serveren. TIP: Zonder basilicum en met een beetje meer suiker is deze sorbet een verfrissend nagerecht.

60 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

PARFAIT

De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.

Appel-calvadosparfait

375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei,

1 eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom

Appel schillen, in kleine blokjes snijden en met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes opzij. De rest met 1–2 el water zacht koken en pureren. Klop de eieren met de suiker au bain marie schuimig. De appelpuree erdoorheen scheppen en de massa laten afkoelen. Slagroom stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de ijsmachine tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor het einde van de vriestijd de appelblokjes en de calvados toevoegen.

Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.

Pralinéparfait

50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,

75 g couverture, 60 g notennoga, 1–2 el chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom

Het water met de suiker aan de kook brengen en laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater, de vanillesuiker en de sinaasappelschil au bain marie romig kloppen. De couverture met

©

sa spatelen en in de ijsmachine tot een romige parfait verwerken.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

STEVIA RECEPTEN

U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven

UNOLD

omdat hier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert.

Gebruik enkel heel verse eieren.

Verbruik het ijs binnen een week. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet opnieuw invriezen.

Kiwi-ijs

7 rijpe kiwi‘s, 15 g stevia, 3 el appelmoes, citroensap kloppen tot het een crèmige massa wordt en met het kiwimengsel mengen. In de

375 ml appelsap, 3 stuks eiwitten, 1,5 el citroensap

De kiwi‘s schillen, in stukjes snijden en in een hoge beker doen. Stevia, appelmoes en appelsap toevoegen. Met een mengstaaf pureren. Eiwit en ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.

Stand 14.4.2020

61 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Morellensorbet

375 g morellen (uit een glas, laten uitdruppelen),

1,5 el citroensap, 7,5 g stevia, 375 ml appelsap,

1,5 pakjes koud oplosbare gelatine

Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.

Bevroren tomatencréme

(als voorgerecht of als tussendoortje op hete dagen)

(kant-en-klaar product), 300 g zure room, 150 g zoete room,

¾

el zout, 3 snufjes stevia, 3 el citroensap,

¾

el heel fijngehakte peterselie,

¾ oplosbare gelatine, zwarte peper en tabasco naar smaak

Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip: U kunt ook 1 el of 2 el (afhankelijk van de bereide het een crémige massa vormt en met een garde onder de komkommerpuree mengen. In de ijsmachine doen en ca. 30 tot 40 minuten laten bevriezen.

Karnemelkijs

300 ml karnemelk, 150 ml melk, 150 ml room,

3 eidooiers, 15 g stevia,

¾

tl geraspte citroen

Bereidingsvariant 1

Bereid deze variant a.u.b. alleen, als u heel zeker weet dat u heel verse eieren gebruikt.

Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren.

bevriezen.

Bereidingsvariant 2

©

Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim kloppen. Melk en room laten opkoken en door de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit mengsel één dag van tevoren bereiden. Zodra de eiercréme compleet afgekoeld is, mengt u de hoeveelheid) balsamico azijn en fijn gehakte karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet eerder erdoor basilicum bladeren aan de tomatencréme peterselie en de bieslook weg.

Komkommer-ijs

UNOLD

1,5 komkommers, 3 el citroensap, 1,5 el zonnebloemolie, 1,5 el olijfolie, 1,5 pakjes kruidenmengen, omdat de karnemelk anders stremt).

In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.

Aardbeienijs

375 g aardbeien, 15 g stevia, 150 ml melk,

150 ml room, 1,5 el citroensap mengsel „dille“ voor komkommersla (of 3 el

Alle ingrediënten in een hoge beker doen en heel fijn gehakte dille), 4,5 g stevia, 1,5 pakjes met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine koud oplosbare gelatine, 3 eiwitten, zout en doen en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip: peper naar smaak

Voeg 1 tot 2 el balsamico of 1 tot 2 el heel

Komkommers schillen, de pitten verwijderen, fijn gesneden verse pepermunt of basilicum in grove stukken snijden en in een hoge beker bladeren toe. In plaats van aardbeien kunt u ook doen. Met een mengstaaf pureren. Alle andere bosbessen of frambozen gebruiken.

ingrediënten, behalve het eiwit, toevoegen en mixen. Eiwit met een snufje zout kloppen totdat

62 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung.

©

ker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het

UNOLD

u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.

Réfrigérant: R600a

Stand 14.4.2020

63 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48806

DATI TECNICI

Potenza:

Capacità:

Quantità massima:

Corpo:

150 W, 220–240 V~, 50 Hz

1,5 litri

1000 ml

Plastico

Cavo di alimentazione: 150 cm

Dimensioni: Ca. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm L/P/A

Peso: Ca. 12,1 kg

Dotazione:

Accessori:

Compressore automatico, autorefrigerante per una produzione continua del freddo, elegante design in acciaio inox, display LCD per la temperatura degli ingredienti e i tempi di preparazione, timer digitale, impostabile su 10, 20, 30, 40, 50 o 60 min., cestello per il gelato estraibile, foro

Istruzioni per l’uso

©

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si prega di leggere con attenzione le istruzioni per l’uso e di conservarle.

1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.

2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.

64 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.

6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.

7. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.

8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità.

9. L’apparecchio e i componenti non sono lavabili in lavastoviglie.

©

11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.

ƒ angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,

ƒ aziende agricole,

ƒ all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture ricettive,

ƒ in pensioni private o appartamenti di vacanza.

12. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.

Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro.

UNOLD

13. L‘apparecchio non deve mai essere utilizzato senza cestello per il gelato!

14. Non superare la quantità di ingredienti massima consentita.

Il cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a

¾, poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato aumenta.

15. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile, mai direttamente nel corpo della gelatiera.

16. Durante il funzionamento non tenere oggetti nell’apparecchio in funzione, né afferrare il cestello con la mano.

17. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo montato correttamente.

Stand 14.4.2020

65 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

18. Durante il funzionamento le fessure di aerazione del compressore e del motore devono essere libere.

19. Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri apparecchi.

20. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel cestello per il gelato, poiché potrebbe graffiarsi. Per togliere il gelato dal contenitore, utilizzare una paletta di plastica o legno.

21. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.

Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pericolo di ferimento!

Al momento del disimballo e della rimozione della confezione assicurarsi che la macchina non sia inclinata di oltre 45 °, in quanto altrimenti il compressore può subire danni. Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può subire dei danni.

UNOLD

©

Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostanze esplosive come flaconi spruzzatori con gas propellenti infiammabili. Mantenere sempre sgombre da ostacoli le aperture di ventilazione della copertura dell‘apparecchio e all‘interno dell‘apparecchio. Per accelerare il processo di scongelamento non utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a quelli raccomandati dal produttore. Non danneggiare il circuito del refrigerante. Non usare apparecchi elettrici all‘interno dello scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non siano stati raccomandati dal produttore.

Nel circuito di raffreddamento del prodotto è contenuto il refrigerante isobutano (R600a), un idrocarburo con buona compatibilità ambientale, che tuttavia è infiammabile. Durante il trasporto e l’installazione del prodotto fare attenzione che

66 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

nessuno dei componenti del circuito di raffreddamento venga danneggiato.

Il refrigerante (R600a) è infiammabile.

In caso di danni al circuito di raffreddamento:

ƒ

Evitare fiamme aperte e fonti di accensione.

ƒ

Aerare accuratamente l’ambiente in cui si trova l’apparecchio.

DE

EN

FR

NL

IT

Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

ES

PL

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!

2. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di lavare in acqua calda tutti i componenti estraibili ad eccezione del corpo compressore (4).

3. Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo e l’alloggiamento del cestello per il gelato.

4. Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana e asciutta.

5. Lo stoccaggio e il trasporto possono rendere duro il lubrificante per il miscelatore in singoli casi.

Se il miscelatore non gira automaticamente durante la messa in servizio o dopo una lunga pausa, premere saldamente il miscelatore nel secchiello del ghiaccio e ruotarlo manualmente in senso orario alcune volte. Di norma, è quindi possibile un funzionamento regolare.

UNOLD

Stand 14.4.2020

67 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

PREPARAZIONE DEL GELATO

Spia di controllo raffreddamento

KÜHLEN

Spia di controllo mescolamento

RÜHREN

1. Preparare gli ingredienti per il gelato seguendo la ricetta. Se è prevista la preparazione di composti da cucinare in anticipo, si consiglia di prepararli il giorno prima, affinché possano raffreddarsi bene.

2. Raffreddare il composto

ZEITWAHL/Selezione tempo di gelato o gli ingredienti

ON/OFF

START/STOP solo alla fine del periodo di preparazione.

©

necessari in frigorifero a una temperatura di circa

6–8 °C.

3. Frullare bene la frutta poco prima della preparazione del gelato e aggiungere i pezzettini di frutta

4. Gli ingredienti con contenuto alcolico vanno versati in modiche quantità e comunque a fine procedura, poiché l’alcol prolunga il tempo di congelamento.

5. Inserire il cestello estraibile nell’apposito alloggiamento del corpo compressore (4).

6. Inserire la pala (2) sul nodo sporgente che si trova sul fondo del cestello per il gelato (3).

7. Versare gli ingredienti raffreddati nel cestello estraibile. Assicurarsi di non superare la capacità massima di circa ¾ del cestello estraibile mentre il ghiaccio si espande a causa del processo di

UNOLD

9. Inserire la spina nella presa di corrente e accendere l’apparecchio premendo l’interruttore EIN/

AUS. Sul display compare “60:00”. L’apparecchio è pronto per l’uso.

10. Premendo più volte, impostare con il pulsante di selezione il tempo di funzionamento desiderato procedendo a intervalli di 10 minuti (10, 20, 30, 40, 50 o 60 minuti).

11. Premere il pulsante START/STOP. L’apparecchio comincia a mescolare gli ingredienti. La spia verde di controllo del mescolamento si accende.

12. Dopo circa 2 minuti viene avviato il raffreddamento e la spia rossa di controllo si accende.

13. Sul display vengono visualizzati alternativamente il tempo rimanente e la temperatura nell’apparecchio.

14. Durante il funzionamento è possibile interrompere l’apparecchio in qualsiasi momento, premendo il pulsante START/STOP. Per proseguire, premere nuovamente il pulsante START/STOP.

68 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

15. Durante il funzionamento è possibile prolungare la durata della procedura, premendo sul pulsante di impostazione del tempo e prolungando il funzionamento di 5 minuti alla volta fino a un tempo massimo di 60 minuti.

16. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico ripetuto per dieci volte. Sul display compare

“0:00”.

17. Se il gelato non viene tolto entro 10 minuti dalla segnalazione acustica di fine procedura, viene avviata la funzione di raffreddamento automatico, onde evitare che il gelato si squagli.

18. Nella funzione di raffreddamento automatico, il gelato viene raffreddato in fasi da 10 minuti alla volta fino a un massimo di un’ora.

19. Prima di togliere il gelato, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.

20. Per estrarre il gelato, togliere prima di tutto il coperchio trasparente.

21. Estrarre quindi il cestello del gelato dall’apparecchio e togliere la pala dal gelato con estrema cautela.

©

23. Se lo si desidera, è possibile preparare subito altro gelato. In questo caso, ripartire dal punto 1.

24. Consiglio:

Se per esempio si sta preparando del gelato alla frutta o del sorbetto, alla fine del programma togliere subito il cestello, versare il gelato in un contenitore apposito e metterlo nel congelatore, per congelare completamente il gelato. Altrimenti il gelato esternamente è congelato, mentre all’interno può essere ancora leggermente fluido.

25. Se non si desidera preparare dell‘altro gelato, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante di

UNOLD

Prima di effettuare le operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente e far raffreddare la gelatiera.

1. Non pulire l’apparecchio né a contatto né immergendolo in acqua o in altri liquidi.

2. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.

3. Le parti estraibili, a eccezione del blocco motore, possono essere lavate in acqua calda con un detersivo delicato.

I componenti non sono lavabili in lavastoviglie. Fare attenzione a non immergere in acqua il contenitore del gelato.

4. Pulire il corpo compressore con un panno umido.

5. Prima di riassemblarle, asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

69 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI

Di seguito vengono fornite informazioni generali sulla preparazione del gelato, unitamente ad alcune ricette di base. In commercio sono disponibili anche diversi libri sulla produzione del gelato. Si prega di adeguare i quantitativi menzionati nelle ricette al quantitativo massimo di ingredienti supportati dal cestello per il gelato. Se consumato appena fatto, il gelato è più buono. Il gelato fatto in casa non contiene conservanti. Per questo motivo deve essere consumato subito.

Se tuttavia si desidera conservare il gelato più a lungo, si consiglia di aggiungere al composto 20 g di base per gelato. La base per gelato evita che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato sono disponibili per esempio presso:

Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer

Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg

Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05

Internet: www.hobbybaecker.de

Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti completamente maturi.

Utilizzare solo uova molto fresche.

È possibile sostituire il latte con panna oppure la panna con il latte.

Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato.

È possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo o dolcificanti (non con il gelato soft).

Il latte può essere sostituito con drink di soia. Se si desidera un gelato compatto, mettere il composto per 15 a 30 minuti nella celletta del ghiaccio del frigorifero prima di versarlo nel cestello, oppure impostare un tempo di funzionamento più lungo. Accertarsi che il composto di gelato abbia una temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel cestello. Quanto più freddo è il composto, tanto più

UNOLD

coperchio. È possibile conservare per breve tempo il gelato nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel congelatore.

Consumare il gelato entro una settimana. Consumare subito il gelato scongelato. Non congelare nuovamente.

70 von 104 Stand 14.4.2020

GELATO SOFT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Ricetta di base gelato soft

375 ml di panna, 80 g di miele d’api, 2 tuorli d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale

Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del congelamento, versarli nel cestello e preparare il gelato soft.

Aggiungere a piacimento gli ingredienti per variare il gusto del gelato.

Gelato soft alla vaniglia

375 ml di panna, ½ baccello di vaniglia, 80 g di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale

Il giorno precedente cuocere la panna, la vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.

Gelato soft al cioccolato

375 ml di panna, 40 g di cioccolato al latte,

Il giorno precedente cuocere la panna e il cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.

Gelato soft al lampone

375 ml di panna, ½ bustina di zucchero vanigliato, 80 g di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo,

1 uovo, un pizzico di sale, 175 ml di lamponi frullati

Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il

©

40 g cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo,

1 pizzico di sale

UNOLD

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

71 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GELATO ALLA PANNA

Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà una consistenza cremosa.

Ricetta di base gelato alla vaniglia

250 ml di latte, 300 ml di panna, 1 baccello di vaniglia, 1 pizzico di sale, 3 tuorli, 4 cucchiai di zucchero

Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel latte, al quale va aggiunto anche il sale. Mescolare

Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella gelatiera.

Gelato al caffè

Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la ricetta di base, sciogliendo però nel latte caldo

2-3 cucchiai di caffè solubile o di caffè in polvere. Verso la fine della procedura di congelamenil tuorlo con lo zucchero, aggiungere lentamente il latte caldo e mescolare il tutto.

Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero, quindi preparare il gelato con la gelatiera.

CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di

Smarties o di orsetti gommosi.

Gelato alla vaniglia veloce

125 ml di latte, 375 ml di panna, 1 uovo,

4 cucchiai di zucchero, 1-2 bustine di zucchero vanigliato to, aggiungere 1-2 cucchiai di liquore al caffè.

Gelato alle noci

©

bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata.

Sminuzzare il croccante.

Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del miele di bosco. Verso la fine della procedura di congelamento, aggiungere il croccante alle noci dienti e versare nella gelatiera, quindi preparare il gelato.

Ricetta di base gelato al cioccolato

½ tavoletta di cioccolato al latte e ½ di cioccolato fondente, 300 ml di panna, 70 ml di latte,

1 uovo

Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e lasciare riposare il composto per 24 ore in frigomacinate.

CONSIGLIO: Sostituire le noci con semi di zucca, aromatizzare con un cucchiaio di olio di semi di zucca.

Gelato all’amaretto

Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la ricetta di base. Mescolare 125 g di amaretti con

2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto alla fine della procedura di congelamen rifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il tutto nella gelatiera.

Gelato al cioccolato veloce

180 ml di sciroppo al cioccolato, 1 uovo,

180 ml di panna, 180 ml di latte

72 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GELATO ALLA FRUTTA

Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento.

Ricetta di base

300 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo di limone, 75–100 g di zucchero, 1 cucchiaio di albume, 150 ml di panna

Mescolare la mousse di frutta con zucchero e succo di limone. Montare a neve separatamente l’albume e la panna fino a farli diventare compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.

Versare nella gelatiera e preparare il gelato.

Se si utilizza frutta in scatola di solito non è necessario aggiungere lo zucchero.

Gelato di yogurt alla frutta

300 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole, lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),

1 goccio di dolcificante liquido, 300 ml di yogurt naturale, 3 cucchiai di panna

Ricetta di base gelato alla fragola

400 g di fragole, 2–3 cucchiai di zucchero,

250 ml di panna dolce, 40 ml di latte

Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri ingredienti e versarli nella gelatiera.

Gelato di yogurt alla frutta veloce

Lavorare 750 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di grassi).

©

200 ml di latte di cocco, 2–3 cucchiai di zucchero, 2–3 cucchiai di scaglie di cocco

Sbucciare il mango, togliere il nocciolo, preparare una mousse e versare insieme agli altri ingredienti raffreddati nella gelatiera.

Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato alla fragola.

SORBETTO

UNOLD

Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per esempio lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. Durante il congelamento, il sorbetto deve essere mescolato costantemente onde evitare che si formino cristalli di ghiaccio. I sorbetti non devono essere necessariamente dolci o serviti sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è particolarmente indicato per esempio un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente gustosa è una pallina di sorbetto servita in un bicchiere di spumante.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

73 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Ricetta di base

Amalgamare 600–700 ml di mousse di frutta/ succo di frutta, 75–100 g di zucchero (a seconda dei gusti e del tipo di frutta) e 1–2 cucchiai di albume, quindi versare nella gelatiera per la preparazione del prodotto.

Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di lampone, ecc.

Se si utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di solito non è necessario aggiungere zucchero.

Sorbetto alla fragola

375 g di fragole, 1 cucchiaino di succo di limone, 1 cucchiaio di albume, 3–4 cucchiai di zucchero, 100 ml di succo di mela

Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.

Sorbetto al Campari e arancia

650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,

1–2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento

Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.

Servire come antipasto rinfrescante.

Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori di sambuco, scuoterli finché si asciugano e lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero non più bollente per circa 30 minuti. Passare lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di sambuco fritti.

Sorbetto di basilico e Champagne

1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,

1 albume

©

Frullare le foglie di basilico ben lavate in

ESGE-Zauberstab

®

) e lasciare riposare per

½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco rimanente. Passare attraverso un colino sottile il

Sorbetto di Cassis

650 g di mousse di ribes nero, il succo di

Cassis, 1 tuorlo

UNOLD

succo di limone, zucchero e liquore, incorporare vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera per preparare il sorbetto. Servire come antipasto o tra una portata e l’altra.

CONSIGLIO: Ottimo dessert rinfrescante se il tuorlo e preparare il sorbetto.

Sorbetto ai fiori di sambuco

500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,

8-10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,

1 tuorlo preparato senza basilico e con un po’ più di zucchero.

74 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

RICETTE CON LA STEVIA

E‘ possibile sostituire lo zucchero con la stevia. In questo caso sostituire sempre circa 1/10 del peso dello zucchero indicato con la stevia (quindi ad esempio invece di 100 g di zucchero usare 10 g di stevia).

Qui abbiamo preparato per voi alcune proposte di ricette. Si tenga tuttavia presente che non è possibile preparare il gelato al cioccolato, in quanto in questo caso grasso e zucchero vengono dal cioccolato in tavoletta. Inoltre non è possibile preparare il gelato alla vaniglia, in quanto in questo caso lo zucchero funge da insaporitore imprescindibile.

Utilizzare soltanto uova freschissime.

Consumare il gelato entro una settimana. Consumare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo.

Gelato al kiwi

7 kiwi maturi, 15 g di stevia, 3 cucchiai di composta di mele, 375 ml di succo di mele,

3 albumi d‘uovo, 1,5 cucchiai di succo di limone

©

di pomodoro (prodotto pronto), 300 g di panna acida, 150 g di panna dolce,

¾

cucchiaio di

Sbucciare i kiwi, tagliarli a pezzi e metterli in una ciotola alta. Aggiungere la stevia, la composta di mele e il succo di mele. Ridurre a purea con il sale, 3 prese di stevia, 3 cucchiai di succo di limone,

¾

cucchiaio di prezzemolo tritato finissimo,

¾ cucchiaio di erba cipollina tritata,

1,5 confezioni di gelatina solubile a freddo, frullatore a immersione. Sbattere gli albumi e il succo di limone fino a ottenere una composto circa 40 minuti.

UNOLD

Sorbetto all‘amarena

pepe nero e tabasco secondo i gusti personali

Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea con il frullatore a immersione.

Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.

Consiglio: E‘ possibile aggiungere alla crema

375 g di amarene (in barattolo, sgocciolate), di pomodoro anche 1 o 2 cucchiai (a seconda

1,5 cucchiai di succo di limone, 7,5 g di stevia, della quantità preparata) di aceto balsamico e

375 ml di succo di mele, 1,5 confezioni di di foglie di basilico tritate. In questo caso si gelatina solubile a freddo raccomanda di tralasciare tabasco, prezzemolo

Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta ed erba cipollina.

e ridurli in purea con il frullatore a immersione.

Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

75 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Gelato al cetriolo

1,5 cetrioli da insalata, 3 cucchiai di succo di limone, 1,5 cucchiai di olio di semi di girasole,

1,5 cucchiai di olio di oliva, 1,5 confezioni di miscela di aromi „aneto“ per cetrioli in insalata

(oppure 3 cucchiai di aneto tritato finissimo),

4,5 g di stevia, 1,5 confezioni di gelatina solubile a freddo, 3 albumi d‘uovo, sale e pepe secondo il gusto personale

Sbucciare i cetrioli, tagliarli a metà, eliminare i semi, tagliarli a cubetti grossi e metterli in una ciotola alta. Ridurli a purea con il frullatore a immersione. Aggiungere tutti gli altri ingredienti eccetto gli albumi e frullarli. Sbattere gli albumi con una presa di sale fino a ottenere un composto cremoso e con la frusta amalgamarlo nella purea di cetrioli. Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 30 - 40 minuti.

con il frullatore a immersione. Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.

Variante di preparazione 2

Sbattere i tuorli d‘uovo e la stevia a bagnomaria fino a ottenere un composto spumoso. Portare a ebollizione il latte e la panna e amalgamarli nel gelato, far raffreddare. L‘ideale è preparare questa miscela già il giorno prima. Quando la crema è completamente raffreddata, incorporare il latticello (si raccomanda di non incorporarlo prima, in quanto altrimenti il latticello coagula).

Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.

Gelato alla fragola

di limone

©

latte, 150 ml di panna, 1,5 cucchiai di succo

Gelato al latticello

300 ml di latticello, 150 ml di latte, 150 ml

Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea con il frullatore a immersione.

Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per di panna, 3 albumi d‘uovo, 15 g di stevia, circa 40 minuti.

1 cucchiaino di buccia di limone grattugiata

Variante di preparazione 1

UNOLD

di usare uova freschissime. Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea

Consiglio: Aggiungere 1–2 cucchiai di aceto balsamico oppure 1–2 cucchiai di foglie di basilico o menta tritate finissime. Invece delle fragole è possibile usare anche mirtilli o lamponi.

Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.

Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD

AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

76 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.

Refrigerante: R600a

UNOLD

Stand 14.4.2020

77 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48806

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz

Carcasa:

Capacidad:

Carga máx.:

Peso:

Cableado:

Medidas:

Plastico

1,5 litre

1000 ml ingredientes

12,1 kg

Approx. 150 cm

Approx. 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Funcionamiento en continuo: 5 minutos

Equipamiento:

Accesorios:

Compresor autorefrigerante completamente automático para la generación continua de frío, diseño elegante en acero inoxidable, indicador LCD para la temperatura de los ingredientes y el transcurso del tiempo, temporizador digital ajustable a 10, 20, 30, 40, 50 ó 60 minutos, recipiente para helado extraíble, abertura en la tapa para añadir los ingredientes,motor resistente apto para el funcionamiento continuo, recipiente de acero inoxidable

Manual de instrucciones

©

Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.

UNOLD

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Previo a usar el equipo, lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo.

1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.

2. El aparato no es un juguete.

78 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.

4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.

5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.

6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.

7. Desconecte el equipo de la red siempre que no lo use, antes de limpiarlo y en caso de que se presentasen fallos durante su funcionamiento.

8. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos y proteja el cable de alimentación de la humedad.

©

nes de seguridad, el equipo no debe colocarse ni operarse nunca en superficies calientes o cerca de las mismas.

11. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, como:

ƒ

áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;

ƒ casas rurales;

ƒ

ƒ

UNOLD

debe colgar sobre el canto de la encimera.

13. Nunca haga funcionar el equipo sin el recipiente para helado.

14. No debe excederse el llenado máximo. El recipiente para helado sólo debería llenarse hasta ¾ partes de su capacidad, ya que el helado se expande durante el proceso de congelación.

15. Nunca vierta los ingredientes para el helado directamente en la cavidad de la heladera sino al recipiente extraíble.

16. No introduzca objetos en el equipo ni la mano en el recipiente mientras el equipo esté funcionando.

17. Sólo utilice el equipo después de haberlo montado siguiendo debidamente las instrucciones.

Stand 14.4.2020

79 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

18. Durante el funcionamiento del equipo, no deben taparse las rejillas de ventilación ni de la carcasa del compresor ni del accionamiento.

19. Nunca utilice el equipo con accesorios de aparatos ajenos.

20. No utilice objetos puntiagudos o cortantes en el recipiente que podrían dañarlo. Utilice una espátula de goma o madera para extraer el helado preparado del recipiente.

21. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.

No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro de lesiones!

Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante dos horas como mínimo antes de ponerla en funcionamiento. El refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.

Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la máquina más de 45 º porque, de lo contrario, el compresor puede resultar dañado.

UNOLD

©

Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosivas tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.

Mantenga las aberturas de ventilación en la cubierta del equipo y dentro del mismo libres de obstáculos. No utilice otros dispositivos mecánicos o medios auxiliares para la aceleración del proceso de descongelación que los recomendados por el fabricante. Evite dañar el circuito de refrigeración. No utilice aparatos eléctricos en el compartimento de alimentos del equipo, a no ser que sean del tipo recomendado por el fabricante.

El circuito de refrigeración del producto contiene isobutano,

(R600a), un gas natural con alta compatibilidad ambiental que, aun así, es inflamable. Durante el transporte y la instalación del producto asegúrese de que ningún componente del circuito

80 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

de refrigeración resulte dañado. El refrigerante (R600a) es inflamable. En caso de daños en el circuito de refrigeración:

ƒ

Evite llamas abiertas y fuentes de ignición.

ƒ

Ventile la habitación donde se encuentre el aparato.

El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

PONER EN SERVICIO

1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!

2. Previo a la puesta en servicio le recomendamos limpiar en agua caliente todas las piezas extraíbles, excepto la carcasa del compresor (4).

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

escurrido.

4. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo plana y seca.

5. El almacenamiento y el transporte pueden hacer que el lubricante para la unidad mezcladora sea resistente en casos individuales. Si la batidora no gira automáticamente durante la puesta en marcha o después de una pausa prolongada, presione la batidora firmemente en el cubo de hielo y gírela varias veces en sentido horario. Como regla, es posible un funcionamiento sin problemas.

PREPARACIÓN DEL HELADO

Piloto de control

Refrigeración

KÜHLEN

UNOLD

1. Prepare los ingredientes para el helado según la receta. Si la receta especifica que los ingredientes deben cocerse previamente,

ON/OFF

ZEITWAHL/Temporizador

START/STOP cuécelos el día anterior para que la masa pueda enfriarse debidamente.

2. Deje enfriar la masa de helado preparada, o bien, los ingredientes necesarios en el frigorífico a una temperatura de 6 - 8 °C.

3. Triture la fruta inmediatamente antes de la preparación, añadiendo los trozos de fruta al final.

4. Añada el alcohol al final del tiempo de congelación y en dosis bajas, ya que el alcohol prolonga el tiempo de congelación.

Stand 14.4.2020

81 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Encaje el recipiente extraíble en la cavidad correspondiente de la carcasa del compresor (4).

6. Coloque el mecanismo agitador (2) en el eje que sobresale en el fondo del recipiente (3).

7. Vierta los ingredientes enfriados en el recipiente extraíble para helado. Asegúrese de no exceder la capacidad máxima de aproximadamente ¾ del recipiente extraíble a medida que el hielo se expande debido al proceso de congelación. Sin embargo, recomendamos llenar el recipiente extraíble al menos hasta la mitad para un proceso de congelación homogéneo.

8. Coloque la tapa en el recipiente.

9. Conecte el conector a una toma de corriente y encienda el equipo, actuando sobre el interruptor

EIN/AUS. En pantalla se indica „60:00“. Ahora el equipo está preparado para el funcionamiento.

10. Ajuste el tiempo de funcionamiento deseado en intervalos de 10 minutos (10, 20, 30, 40, 50 ó

60 minutos), pulsando repetidamente la tecla de selección de tiempo.

11. Pulse la tecla START/STOP. El equipo comienza a mezclar los ingredientes. Se ilumina el piloto de control verde «Rühren [Agitación]» control rojo «Kühlen [Refrigeración]».

©

14. Durante el funcionamiento, podrá interrumpir el proceso de mezclado en cualquier momento, pulsando la tecla START/STOP. Para seguir, pulse nuevamente la tecla START/STOP.

15. Asimismo, podrá aumentar el tiempo de funcionamiento pulsando la tecla de selección de tiempo, con lo que el tiempo total se incrementa en intervalos de 5 minutos hasta un máximo de 60 minutos.

16. Una vez transcurrido el tiempo ajustado, el equipo se apagará automáticamente, emitiendo una señal acústica (diez pitidos). En pantalla se indica „0:00“. derrita.

UNOLD

18. La refrigeración automática refrigerará el helado durante un máximo de 1 hora en intervalos de

10 minutos.

19. Previo a retirar el helado, el equipo debe apagarse y desconectarse de la red.

20. Para retirar el helado, retire primero la tapa transparente.

21. Retire el recipiente del equipo y extraiga con cuidado el mecanismo agitador del helado.

22. Vierta el helado en un recipiente adecuado sin utilizar objetos cortantes o puntiagudos, sino una cuchara de plástico o madera, para no dañar la superficie.

23. Si así lo desea, a continuación podrá utilizar la heladera nuevamente. Vuelva a seguir todos los pasos desde el paso 1.

82 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

24. Consejo:

Si desea preparar un helado de frutas o un sorbete, retire el recipiente para helado inmediatamente después de que termine el programa, vierta el helado en un recipiente apto para el congelador y coloque dicho recipiente en el congelador para terminar el proceso de congelado. De no actuar así, este helado saldrá congelado por fuera, pero estando ligeramente líquido por dentro.

25. Si no desea preparar más helados, apague el equipo pulsando la tecla EIN/AUS.

LIMPIEZA Y CUIDADO

Antes de limpiar el equipo siempre debe apagarlo, desconectarlo de la red.

1. No limpie el equipo nunca con o bajo agua u otros líquidos.

2. No utilice agentes limpiadores raspantes ni abrasivos.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

accionamiento.

Estas piezas no son aptas para el lavavajillas. Asegúrese de no sumergir el recipiente en agua.

4. Después limpie la carcasa del compresor con un paño humedecido.

5. Previo al ensamblaje, seque todas las piezas con un paño suave.

RECETAS: INDICACIONES GENERALES

A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas recetas básicas. Asimismo, encontrará numerosos libros acerca de la preparación de helados en las librerías. Rogamos adapten siempre las cantidades mencionadas en las recetas al llenado máximo del recipiente para helado.

UNOLD

20 g de estabilizante para helados a la masa. El estabilizante para helados evita que los cristales de agua vuelvan a contraerse convirtiendo el helado en «crujiente». Podrá solicitar el estabilizante para helados dirigiéndose a:

Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer

Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg

Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05

Internet: www.hobbybaecker.de

Utilice sólo frutas muy maduras para sus helados de frutas. Introduzca los trozos de frutas o bayas al final del proceso a través de la abertura en la tapa.

Utilice únicamente huevos muy frescos.

Podrá sustituir la leche por nata y la nata por leche. Cuanta más nata utilice, más cremoso será el helado.

Stand 14.4.2020

83 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o edulcorante (excepto para los helados cremosos). Podrá sustituir la leche por drink de soja. Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar la masa unos

15 - 20 minutos en el congelador antes de verterla en el recipiente o aumente el tiempo de funcionamiento de la heladera.

Procure que la masa esté como mínimo a temperatura de frigorífico antes de verterla en el recipiente.

Cuanto más fría esté la masa, más corto será el tiempo de preparación (15–30 minutos).

El helado pierde su sabor y calidad después de poco tiempo. Para conservarlo no debería guardarlo en el congelador dentro del recipiente para helado, sino verterlo en un recipiente adecuado con tapa.

El helado puede conservarse poco tiempo en el congelador. El helado debería consumirse preferentemente en el transcurso de una semana.

Consuma el helado derretido o descongelado inmediatamente sin volver a enfriarlo.

HELADO CREMOSO

Receta básica para helado cremoso

375 ml de nata, 80 g de miel, 2 yemas de huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal

Mezcle los ingredientes inmediatamente antes del proceso de congelación, viértalos en el recipiente y prepare el helado cremoso.

Añada los ingredientes de sabor a su gusto.

a la preparación del helado y deje enfriar la masa a temperatura de frigorífico. Añada la yema de huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado.

Helado cremoso de vainilla

80 g de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal

Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior a la preparación del helado y deje enfriar la masa a temperatura de frigorífico. Añada la yema de huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado.

Helado cremoso de frambuesa

375 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada, 80 g de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal, 175 ml de frambuesas trituradas

Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.

Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el puré de frambuesa inmediatamente antes de preparar el helado.

Helado cremoso de chocolate

400 ml de nata, 40 g de chocolate con leche,

1 huevo, 1 pizca de sal

84 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

HELADO DE NATA

El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso de congelación.

Receta básica helado de vainilla

250 ml de leche, 300 ml de nata, 1 vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 4 C. de azúcar

Caliente la leche y la nata, abra la vaina de vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche. Mezcle la yema de huevo con el azúcar, añada poco a poco la leche caliente y mézclelo todo.

Deje enfriar la masa en el frigorífico durante

24 horas, elaborando después el helado en la heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de Lacasitos u ositos de goma para los niños.

Helado de vainilla rápido

125 ml de leche, 375 ml de nata, 1 huevo, 4 C. de azúcar, 10–20 g de vainilla azucarada

Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el

Helado de Moca

Prepare un helado de vainilla según la receta básica, pero disolviendo 2–3 C. de moca o café soluble en la leche caliente previo a la elaboración. Hacia el final del proceso de congelación, añada 1–2 C. de licor de café.

Helado de nueces

©

tabla aceitada. Pique el crocante. Prepare un helado de vainilla según la receta básica, sustituyendo el azúcar por miel del bosque. Hacia el final del proceso de congelación, añada el crocante de nueces bien picado.

helado en la heladera.

Receta básica helado de chocolate

UNOLD

leche, 1 huevo

Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje

Helado de Amaretto

Prepare un helado de vainilla según la receta básica. Mezcle 125 g de Amaretti con 2–3 C. de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el final del proceso de congelación.

enfriar la masa en el frigorífico durante 24 horas. A continuación, añada 1 huevo a la masa y elabore el helado en la heladera.

Helado de chocolate rápido

180 ml de sirope de chocolate, 1 huevo, 180 ml de nata, 180 ml de leche

Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el helado en la heladera.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

85 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

RECETAS CON STEVIA

Puede sustituir el azúcar por stevia. En este caso, sustituya siempre aprox. 1/10 del peso de azúcar indicado por stevia (es decir, por ejemplo, en vez de 100 g de azúcar, utilice 10 g de stevia).

Hemos elaborado algunas recetas para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que no se puede elaborar el helado de chocolate dado que la grasa y el azúcar provienen del chocolate en tableta. Tampoco se puede elaborar helado de vainilla, dado que aquí el azúcar actúa como portador indispensable de sabor.

Utilice solo huevos muy frescos. Consuma el helado en el plazo de una semana. Consuma el helado descongelado de inmediato y no vuelva a congelarlo.

Helado de kiwi

ácida, 150 g de nata dulce,

¾ cucharada de

7 kiwis maduros, 15 g de stevia, 3 cucharadas de mousse de manzana, 375 ml de zumo de manzana, 3 claras de huevo, 1,5 cucharadas de zumo de limón

Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse de manzana y el zumo de manzana. Mezclar con la batidora hasta obtener un puré. Batir la clara y el zumo de limón hasta obtener una crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos

40 minutos.

Sorbete de guindas

UNOLD

1,5 cucharadas de zumo de limón, 7,5 g de stevia, 375 ml de zumo de manzana, 1,5 sobres

Consejo: También puede añadir entre 1 y

2 cucharadas de vinagre balsámico (según la cantidad preparada) y hojas de albahaca finamente picadas a la crema de tomate. En ese caso, no añada tabasco, perejil ni cebollino.

Helado de pepino

1,5 pepinos, 3 cucharadas de zumo de de gelatina soluble en frío unos 40 minutos.

limón, 1,5 cucharadas de aceite de girasol,

Verter todos los ingredientes en un vaso alto y

Verter en la heladera y dejar enfriar durante

1,5 cucharadas de aceite de oliva, 1,5 sobres de mezclar con la batidora hasta obtener un puré. mezclar con la batidora hasta obtener un puré. mezcla de especias de eneldo para ensalada de

Verter en la heladera y dejar enfriar durante sal, 3 pizcas de stevia, 3 cucharadas de zumo de limón, picado,

¾

¾

©

negra y tabasco al gusto

Verter todos los ingredientes en un vaso alto y pepinos (o 3 cucharadas de eneldo finamente unos 40 minutos.

picado), 4,5 g de stevia, 1,5 sobres de gelatina

Crema helada de tomate

(como entrante o entremés en días calurosos)

200 ml de zumo de tomate, 200 ml de puré de tomate (producto elaborado), 300 g de nata soluble en frío, 3 claras de huevo, sal y pimienta al gusto

Pelar los pepinos y cortarlos por la mitad, quitar las pepitas, cortar en dados gruesos y verter

86 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

en un vaso alto. Mezclar con la batidora hasta obtener un puré. Añadir los demás ingredientes, menos la clara, y mezclar. Batir la clara con una pizca de sal hasta obtener una crema y añadirla con la batidora al puré de pepino. Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 30 o

40 minutos.

Lo mejor es preparar esta mezcla el día anterior.

Cuando la crema de huevo esté completamente fría, añada el suero de leche (no añadirlo antes para evitar que cuaje). Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.

Helado de suero de leche

300 ml de suero de leche, 150 ml de leche,

150 ml de nata, 3 yemas de huevo, 15 g de stevia, 1,5 cucharadita de ralladura de limón

Helado de fresa

375 g de fresas, 15 g de stevia, 150 ml de leche, 150 ml de nata, 1,5 cucharadas de zumo de limón

Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.

Variante de preparación 1

Utilice esta variante de preparación rápida solamente si está seguro de tener huevos muy frescos.

Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.

Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.

Variante de preparación 2

Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.

©

de albahaca finamente picada.

En lugar de fresas puede utilizar también arándanos o frambuesas.

Batir la yema y la stevia al baño María hasta obtener una espuma. Hervir la leche y la nata

UNOLD

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.

Stand 14.4.2020

87 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y

Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

©

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.

Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.

Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.

Refrigerante: R600a

UNOLD

88 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48806

DANE TECHNICZNE

Moc:

Pojemność:

150 W, 220–240 V~, 50 Hz

1,5 litry

Max. ilość napełnienia: 1 000 ml

Rozmiary: B/T/H 39,0 x 26,0 x 23,0 cm

Ciężar:

Przewód zasilający:

Wyposażenie:

Ok. 12,1 kg

Ok. 150 cm

Automatyczna, samochłodzaca sprezarka do ciagłego wytwarzania niskiej temperatury, elegancki dizajn ze stali nierdzewnej, wyswietlacz LCD:

Wyswietlacz temperatury, czas pozostały, wyjmowany pojemnik na lody z powłoka antyadhezyjna ułatwiajaca czyszczenie, programator cyfrowy, mozliwosc nastawienia na 10, 20, 30, 40, 50 lub 60 minut, pojemnik ze stali nierdzewnej

Akcesoria: Instrukcja obsługi

Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

©

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.

Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Przed uruchomieniem prosimy dokładnie przeczytać instrukcję użytko wania i zachować ją.

1.

UNOLD

-

czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.

2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.

3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik, nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej

8 lat mogą robić to pod nadzorem.

4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.

Stand 14.4.2020

89 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z tabliczką znamionową.

6. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem sterującym lub systemem zdalnego sterowania.

7. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó ceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.

8. Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód chronić przed wilgocią.

9. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce.

10. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej powierzchni.

11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.

ƒ aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła dach,

-

ƒ zakładach rolnych,

ƒ do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle gowniach,

ƒ w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.

12. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia i przewodu nie umiesz czać na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie uży wać urządzenia na nich.

13. Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.

14. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej.

15.

©

Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania rozszerzają się.

UNOLD

16. Składniki wkładać zawsze do wyjmowanego pojemnika, nigdy bezpośrednio w zagłębienie maszyny do lodów.

17. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika na lody!

18. Podczas pracy nie trzymać żadnych przedmiotów w pracującym urządzeniu i nie wkładać rąk do pojemnika.

19. Urządzenie używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.

20. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na obudowie sprężarki i na części napędowej nie mogą być zasłonięte.

21. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami innych urządzeń.

22. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych przedmiotów. Mogą one porysować pojemnik. Używać szpatułki

90 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

z tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć gotowe lody z pojemnika.

23. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować nie bezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.

24. UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje niebez pieczeństwo obrażeń!

Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie na leży pochylić urządzenie więcej niż 45 °, aby zapobiec uszko dzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia. Po rozpakowaniu, pro puścić do uszkodzenia sprężarki.

©

-

szę nie włączać urządzenia przez co najmniej dwie godziny.

Czynnik chłodzący musi się najpierw uregulować, aby nie do -

Ostrzeżenie: W tym urządzeniu nie składować żadnych mate riałów wybuchowych, jak pojemniki aerozolowe z propelentem aerozolowym. Otwory wentylacyjne w pokrywie urządzenia i wewnątrz urządzenia nie mogą być zasłonięte.

Nie używać innych urządzeń mechanicznych lub środków

UNOLD

żywcze urządzenia, jeśli nie zostały zalecone przez producen ta. Czynnik chłodniczy Izobutan (R600a) zawarty jest w obie gu chłodzenia produktu, gaz ziemny dobrze tolerowany przez środowisko naturalne, których nadal pozostaje palny. Podczas transportu oraz instalacji produktu zwrócić uwagę, aby żadne ze składników obiegu chłodzenia nie uległy uszkodzeniu.

Czynnik chłodniczy (R600a) jest palny. W razie uszkodzenia obiegu chłodzenia:

ƒ

Unikać otwartych płomieni i źródeł zapłonu.

ƒ

Dobrze wywietrzyć pomieszczenie, w którym znajduje się urządzenie.

91 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie.

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć całkowicie materiał opakowaniowy i zabezpieczenia transportowe. Przechowywać opako wania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!

2. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich wyjmowanych części za wyjątkiem obudowy sprężarki (4).

3. Obudowę i wgłębienie na pojemnik przetrzeć wilgotną, dobrze wyciśniętą ścierką.

4. Urządzenie ustawić na równej i suchej powierzchni.

5. Przechowywanie i transport mogą utrudnić smarowanie napędu miksera w indywidualnych przypadkach. Jeśli mikser nie obraca się automatycznie podczas rozruchu lub po długiej przerwie, jest płynna praca.

PRZYGOTOWANIE LODÓW

©

1. Przygotować składniki lodów zgod -

Lampka kontrolna

Ch łodzenia

Lampka kontrolna

Mieszania nie z przepisem. Gdy chodzi o masę lodową, która musi być najpierw goto wana, wykonać to poprzedniego dnia,

Włącz/wyłącz

START/STOP

Zegarek

2. Chłodzić przygotowaną masę lub

3. aby masa mogła dobrze ochłodzić się. przed przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod koniec przygotowania.

4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol wydłuża czas zamrażania.

5. Wyjmowany pojemnik włożyć w odpowiednie zagłębienie obudowy sprężarki (4).

6. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale na spodzie pojemnika na lody (3).

7. Ochłodzone składniki włożyć w wyjmowany pojemnik. Upewnij się, że nie przekroczysz mak symalnej pojemności około ¾ pojemnika na lód, ponieważ lód rozszerza się z powodu procesu zamrażania. Zalecamy jednak napełnienie pojemnika na lód co najmniej w połowie w celu uzy skania jednorodnego procesu zamrażania.

8. Założyć pokrywę na pojemnik.

92 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka i włączyć urządzenie wyłącznikiem POWER.

10. Ustaw żądany czas pracy poprzez wielokrotne naciśniecie przycisku do ustawiania czasu w odstę pach po 10 minut .

11. Naciśnij przycisk START/STOP. Po kilku sekundach urządzenie zacznie mieszanie składników.

Zapali się zielona lampka kontrolna.

12. Ok. 2 minuty później włączy się chłodzenie i zapali się czerwona lampka kontrolna.

13. Wyświetlacz pokazuje na zmianę pozostały czas oraz temperaturę zbiornika chłodzącego.

14. W trakcie pracy urządzenie można w każdej chwili zatrzymać, wciskając przynajmniej na

2 sekundy przycisk START/STOP.

15. W trakcie pracy można przedłużyć czas pracy urządzenia, wciskając przycisk do ustawiania czasu, przy czym czas całkowity przedłuży się w odstępach po 5 minut do maksymalnie 50 minut.

16. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłączy się automatycznie i zabrzmi dziesięciokrotny

17. sygnał. Wyświetlacz pokaże „0:00“. Gotowy krem lodowy można wyjąć.

©

START/STOP. Urządzenie będzie działać ponownie zgodnie z wybranym czasem działania i po zakończeniu powróci do ustawień wyjściowych.

18. Jeżeli lody nie zostaną wyciągnięte w ciągu 10 minut od sygnału dźwiękowego, włączy się auto matycznie funkcja chłodzenia, która zapobiegnie rozpuszczeniu się lodów.

19. Przy automatycznej funkcji chłodzenia lód będzie chłodzony w odstępach 10 minutowych do

22. maksymalnie godziny. Następnie urządzenie powróci do ustawień wyjściowych.

20. Przed wyciągnięciem kremu lodowego proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

21.

UNOLD

23. Napełnij odpowiednie pojemniki lodami. Nie używaj ostrych lub spiczastych przedmiotów, tylko plastikowych lub drewnianych łyżek.

24. Jeżeli nie chcesz przygotować kolejnych lodów, wyłącz urządzenie przyciskiem WŁĄCZ/WYŁĄCZ

(POWER).

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

93 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka i ochłodzić urządzenie.

1. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i sprężarka nie mogą kontaktować się z wodą.

2. Nie używać skrobiących ani szorujących środków czyszczących.

3. Wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Części nie nadają się do mycia w zmywarce.

Zwrócić uwagę na to, aby nie zanurzać pojemnika na lody do wody.

4. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną ścierką.

5. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie części miękką ścierką.

6. Uwaga: Zanim ponownie użyje się maszyny do lodów, ze względów higienicznych upewnić się, czy wszystkie części zostały dokładnie wymyte i wysuszone.

INFORMACJE OGÓLNE

©

Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe przepisy. W księgarniach znajdziecie Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów. Proszę zawsze dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na lód. Świeże lody smakują najlepiej. Samodzielnie przygotowane lody nie zawierają środków konserwujących i dlatego są przewidziane do natychmiastowego spożycia. Jeżeli jednak chcecie Państwo dłużej przechować lody, należy dodać do masy 20g bazy lodowej. Baza lodowa zapobiega ponownemu tworzeniu się kryształków wody i „rozbiciu” lodów. Bazę lodową można kupić np. u:

UNOLD

Internet: www.hobbybaecker.de

Do lodów owocowych proszę używać tylko dojrzałych owoców. Kawałki owoców lub jagód proszę dodać dopiero na końcu przez otwór w pokrywie.

Proszę używać tylko świeżych jaj.

Zamiast mleka można użyć śmietany, zamiast śmietany mleka. Im więcej będzie użytej śmietany, tym bardziej kremowa będzie masa lodowa. Zamiast cukru można użyć miodu, syropu lub słodzika (nie używać przy softeis).

Zamiast mleka można użyć mleczka sojowego. Jeżeli życzycie sobie Państwo gęstych lodów, proszę postawić masę lodową na 15-30 minut do zamrażalnika lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojem nika na lód lub proszę nastawić dłuższy czas działania. Proszę zwrócić uwagę, aby masa lodowa była przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 minut). Po upływie krótkiego czasu lody tracą na

94 von 104 Stand 14.4.2020

MIĘKKIE LODY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

jakości i smaku. Do przechowania lodów w zamrażalniku, proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika z pokrywą.

Lody mogą być przechowywane przez krótki czas w zamrażalce lub zamrażalniku.

Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia.

Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć natychmiast i nie zamrażać ponownie.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Softeis - Przepis podstawowy

700ml śmietany, 120g miodu pszczelego, 4 żółtka, 2 jajko, 2 szczypta soli

Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio przed mrożeniem, wrzucić do pojemnika i przerobić na softeis. Wg smaku dodać składniki smakowe.

Softeis o smaku waniliowym

700ml śmietany, 1 obranej laski wanilii, 120g miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta soli

Śmietanę, wanilię i miód poprzedniego dnia

Śmietanę, i czekoladę poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko i sól.

©

szczypta soli, 250ml utartych malin. Śmieta nę, cukier waniliowy i miód poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jaj ko, sól i utarte maliny.

i sól. zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko

Softeis o smaku czekoladowym

UNOLD

700ml śmietany, 80g pełnomlecznej czekolady,

80g gorzkiej czekolady, 2 żółtko, 2 jajko,

2 szczypta soli

Stand 14.4.2020

95 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

LODY ŚMIETANKOWE

Lody śmietankowe przygotowuję się z mleka, śmietany, ew. żółtka i innych składników. Swoją kremową konsystencję otrzymują one dopiero w trakcie ciągłego mieszania w trakcie mrożenia.

Przepis podstawowy na lody waniliowe

350ml mleka, 550 ml śmietany, 1 laska wanilii,

1 szczypta soli, 4 żółtka, 6 łyżki cukru

Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wani lii, wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać sól. Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać ciepłe mleko i wszystko dobrze wymieszać. Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce, następnie przerobić na lody w maszynce do lodów. Wska zówka: Dla dzieci na koniec dodać 1 łyżkę smar ties lub miśków żelków.

Szybkie lody waniliowe

250ml mleka, 700ml śmietany, 1 jajko, 9 łyżki cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego

Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.

Lody orzechowe

150g cukru przetworzyć na jasnobrązowy kar mel, dodać 150g rozdrobnionych orzechów włoskich i dobrze wymieszać. Schłodzić na na oliwionej płycie. Krokant (orzechy zapiekane z cukrem) rozdrobnić

Przygotować lody waniliowe wg przepisu podsta wowego, zastępując cukier miodem leśnym. Pod koniec procesu mrożenia dodać rozdrobniony

©

-

Lody amaretto

Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod stawowego. Wymieszać 250g amaretti z 2-3 łyżkami amaretto i dodać pod koniec procesu mrożenia.

Przepis podstawowy na lody czekoladowe

UNOLD

zostawić w lodówce na 24 godziny w celu schło dzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.

Szybkie lody czekoladowe

300ml syropu czekoladowego, 2 jajko, 300ml śmietany, 300ml mleka

Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.

96 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

LODY OWOCOWE

Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew. białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.

Przepis podstawowy

550g utartych owoców, 2 łyżka soku z cytryny,

125–150g cukru, 2 łyżka białka, 250ml śmie tany

Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem z cy tryny. Białko i śmietanę osobno ubić na sztywno i dodać do startych owoców. Przerobić na lody w maszynce do lodów.

Przy użyciu owoców z puszki można zrezygno wać z dodatku cukru.

Lody owocowojogutowe

500g dowolnych jagód lub owoców pestkowych

(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.), troszkę płynnego słodzika, 500ml naturalnego jogurtu, 6 łyżki śmietany

Przygotować w sposób podany przy lodach tru skawkowych.

Lody truskawkowe - przepis podstawowy

500g truskawek, 3–4 łyżki cukru, 350ml słod kiej śmietany, 50ml mleka

Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami drob no posiekać i przerobić na lody w maszynce do lodów.

Szybkie lody owocowojogurtowe

Proszę po prostu przerobić 750ml jogurtu owo -

Lody mango-kokos

©

200ml mleczka kokosowego, 2–3 łyżki cukru,

3łyżki wiórek kokosowych

Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi uprzednio schłodzonymi składnikami.

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

SORBET

moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły się żadne kryształki lodu. Sorbet nie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.

Przepis podstawowy

600–700ml utartych owoców / soków, 75-

100g cukru (wg smaku i rodzaju owoców), 1–2 łyżek białka wymieszać i przerobić na sorbet w maszynce do lodów.

W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru, koniaku, nalewki malinowej itp. Przy użyciu owoców z puszki jak np. ananasów, można z reguły zrezygnować z dodatku cukru.

Sorbet truskawkowy

500g truskawek, 2 łyżeczka soku z cytryny,

2 łyżka białka, 4–5 łyżki cukru, 200ml soku jabłkowego

Zetrzeć składniki i przerobić na sorbet.

Stand 14.4.2020

97 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Sorbet campari-pomarańczowy

650ml soku pomarańczowego, 125ml campari,

1–2 łyżki białka, cukier wg smaku

Przerobić na sorbet w maszynce do lodów i podawać jako odświeżającą przystawkę przed obiadem.

Sorbet cassis

650ml utartych czarnych porzeczek, sok z

1 cytryny, 100g cukru, 2 cl creme de Cassis,

1 białko

Przepuścić utarte porzeczki przez sitko, wymieszać z sokiem z cytryny, cukrem i likierem, dodać białko i przerobić na sorbet.

Sorbet z kwiatów czarnego bzu

600ml wody, 250g cukru pudru, 8–10 kwiatów czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko

Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego bzu umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do syro pu cukrowego, który już się nie gotuje, na 30 minut aby przesiąkły. Przelać przez sitko. Wycis nąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego bzu schłodzić. Zimny syrop z czarnego bzu razem z białkiem przerobić w maszynce do lodów na sorbet. Serwować z owocami sezonowymi (jak porzeczki, truskawki) i usmażonymi owocami czarnego bzu.

Sorbet z szampana z bazylią

1 pęczek bazylii, 125 g cukru, 250ml wytrawnego białego wina, 125ml szampana lub wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko

Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml wytrawnego białego wina (za pomocą ESGE-

Zauberstaub) i zostawić na pół godziny aby nasiąkło. Zagotować resztę wina z cukrem. Wino

©

maszynce do lodów na sorbet. Podawać jako przystawkę do obiadów lub przekąskę.

Wskazówka: Bez bazylii i z większą ilością cukru powstaje odświeżający deser.

PARFAIT

wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.

Parfait pralinowe

75g cukru, 100ml wody, 3 białka z jaj, 1 paczka cukru waniliowego, 1–2 startej skórki pomarańcza, 100g kuwertury, 80g nugatu,

2-3 łyżki likieru kakaowego lub rumu, 330ml śmietany

Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.

Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę i w maszynce do lodów przerobić na kremowy parfait.

Parfait z jabłkami i calvados

400g jabłek, 1 cytryna, 3,5 łyżki calvados, 1 jaj ko, 2 żółtko, 100g cukru, 300ml śmietany

Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać z sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyż kę kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z

98 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w ma szynce do lodów na kremowe lody. Krótko przed końcem czasu mrożenia dodać kostki z jabłka i calvados.

Serwować z sosem cassis lub jeżynowym.

PRZEPISY Z ZASTOSOWANIEM STEWII

Cukier można zastąpić stewią. Stewii należy używać zawsze w proporcji ok. 1:10, tzn. zamiast 100 g cukru należy użyć 10 g stewii.Przygotowaliśmy dla Państwa niektóre przepisy. Prosimy zwrócić uwagę, że nie jest możliwe zrobienie lodów czekoladowych z użyciem stewii, gdyż w tych lodach tłuszcz i cukier pochodzą z tabliczki czekolady. Nie jest możliwe również zrobienie lodów waniliowych, gdyż w tym przypadku cukier jest nieodłącznym nośnikiem smaku.

Używać tylko bardzo świeżych jaj. Spożyć lody w ciągu jednego tygodnia. Rozmrożone lody natychmiast spożyć i nie zamrażać ich ponownie.

Lody o smaku kiwi

7 dojrzałych owoców kiwi, 15 g stewii, 3 łyżki

©

musu jabłkowego, 375 ml soku jabłkowego, pomidorów (gotowy produkt), 300 g kwaśnej śmietany, 150 g słodkiej śmietany,

¾

łyżka soli,

3 białka, 1,5 łyżki soku z cytryny 3 szczypty stewii, 3 łyżki soku z cytryny, 1 łyżka

Obrać kiwi, pokroić w kawałki i włożyć do wysokiego pojemnika. Dodać stewię, mus jabłkowy i sok jabłkowy. Rozdrobnić na puree bardzo drobno posiekanej pietruszki, 1,5 łyżka posiekanego szczypiorku, 1,5 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz blenderem ręcznym. Ubić białka i sok z cytryny na gładką pianę i zmieszać z masą z kiwi. przez ok. 40 minut.

Sorbet wiśniowy

UNOLD

375 g wiśni (ze słoika, odsączonych), i tabasco do smaku

Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.

Porada: Do kremu z pomidorów można dodać 1

1,5 łyżki soku z cytryny, 7,5 g stewii, 375 ml soku jabłkowego, 1,5 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimo

Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.

Mrożony krem z pomidorów

- 2 łyżek (zależnie do ilości) octu balsamicznego i drobno posiekaną bazylię. Należy wówczas zrezygnować z tabasco, pietruszki i szczypiorku.

Lody ogórkowe

1,5 ogórki sałatkowe, 3 łyżki soku z cytryny,

1,5 łyżki oleju słonecznikowego, 1,5 łyżki oliwy z oliwek, 1,5 opakowania przyprawy „Koperek“ do sałatki z ogórków (lub 3 łyżki bardzo drobno posiekanego koperku), 4,5 g stewii,

(jako przekąska w gorące dni)

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

99 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

1,5 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimno, 3 białka, sól i pieprz do smaku

Ogórki obrać, przekroić na pół, wydrążyć pestki, pokroić w grubą kostkę i wsypać do wysokiego pojemnika. Rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Dodać i zmiksować pozostałe składniki, oprócz białek. Białka ubić ze szczyptą soli na gładką pianę i wymieszać trzepaczką do ubijania z puree z ogórków. Napełnić masą maszynę do

Wariant 2

Żółtka i stewię ubić w kąpieli wodnej na puszystą masę. Mleko i śmietanę zagotować, zmieszać z masą z żółtek, odstawić do ochłodzenia. Masę najlepiej przygotować dzień wcześniej. Gdy masa z jaj kompletnie ostudzi się, zmieszać z maślanką (nie mieszać wcześniej, gdyż inaczej maślanka zetnie się). Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.

lodów i zamrażać przez ok. 30–40 minut.

Lody truskawkowe

Lody z maślanki

375 g truskawek, 15 g stewii, 150 ml mleka,

300 ml maślanki, 150 ml mleka, 150 ml śmietany, 3 żółtka, 15 g stewii, 1,5 łyżeczka startej skórki z cytryny

Wariant 1

Ten szybki wariant można wybrać tylko wtedy, gdy używa się bardzo świeżych jaj.

150 ml śmietany, 1,5 łyżki soku z cytryny

©

zamrażać przez ok. 40 minut.

Porada: Dodać 1 - 2 łyżek octu balsamicznego

Włożyć wszystkie składniki do wysokiego lub 1–2 łyżek bardzo drobno posiekanej bazylii pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem lub mięty.

ręcznym.

Zamiast truskawek można użyć czarnych jagód

Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.

lub malin.

UNOLD

100 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego

Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i

Austrii). Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

©

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling

UNOLD

Chłodziwa: R600a

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Stand 14.4.2020

101 von 104

IT

ES

PL

DE

EN

FR

NL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

UNOLD

©

102 von 104 Stand 14.4.2020

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

UNOLD

©

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Aus dem Hause

©

UNOLD

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement