AVENTICS Series UPG Benutzerhandbuch


Add to my manuals
16 Pages

advertisement

AVENTICS Series UPG Benutzerhandbuch | Manualzz

Montageanleitung | Assembly Instruction | Instructions de montage |

Istruzioni di montaggio | Instrucciones de montaje | Monteringsanvisning

Parallelgreifer

Parallel gripper

Préhenseur parallèle

Pinza parallela

Pinzas paralelas

Parallellgripdon

GSP-P-72, GSP-P-99

R412013311/10.2014,

Replaces: 11.2009, DE/EN/FR/IT/ES/SV

1

2

H

7

10*

6

A/a B/b b

6 a

2

4

* GSP-P-72:

GSP-P-99:

Ø 6 7

Ø 8 7

1

7

B

A

3

5

9

00136739

1

9

6 b a

4

6

2

8

A/a

H

B/b

B

A

3

5

00136740

GSP-P-72: M6

GSP-P-99: M8

E

3

D

C C

D

GSP-P-72:

• C/D: M = M8 20 ± 2 Nm

• H: M6

A

GSP-P-99:

• C/D: M = M10 35 ± 3 Nm

• H: M8

A

00136732

4

GSP-P-72:

• M = M8 20 ± 2 Nm

GSP-P-99:

• M = M10 35 ± 3 Nm

00136733

5

00136735

6

I

II

7

00136745

10* a

S b

10

A/B = G 1/8

S = M5

00136746a a

S b

B

S

A/a

A

B/b

Ø4x1.5

K

F

G a

1.1

b

* GSP-P-72:

GSP-P-99:

Ø 6 7

Ø 8 7

00136746b

4 mm

Ø4x1.5

K

F

G

1.1

a b

11

4 mm

8

GSP-P-72: X = 31,4 mm

GSP-P-99: X = 37,4 mm

00136736

GSP-P-72-NC: X = 71,4 mm

GSP-P-72-NO: X = 71,9 mm

GSP-P-99-NC/NO: X = 87,4 mm

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Deutsch

1

Deutsch

1 Zu dieser Anleitung

Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den Greifer sicher und sachgerecht zu montieren, zu transportieren, in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten, zu demontieren und einfache Störungen selbst zu beseitigen.

O

Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche

Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Greifer arbeiten.

2 Grundsätzliche Sicherheitshinweise

Der Greifer wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen

Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.

O

Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Greifer arbeiten.

O

Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.

O

Geben Sie den Greifer an Dritte stets zusammen mit der Montageanleitung weiter.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Greifer ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist. Halten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und

Leistungsgrenzen des Greifer sowie der Anlage ein.

O

Verwenden Sie den Greifer nur zum Greifen von Lasten im Rahmen seiner technischen

Daten.

Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.

Nicht bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie den Greifer nicht zum Quetschen von Verbindungen oder Gegenständen (z. B.

Rohr- oder Schlauchverbindungen, Blechteile).

Qualifikation des Personals

Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage, Instandhaltung (inkl. Wartung und

Pflege) erfordern grundlegende mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie

Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen

Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.

Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und

Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen

Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.

Warnhinweise in dieser Anleitung

In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von

Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.

Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:

Art und Quelle der Gefahr

Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr

O

Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr

SIGNALWORT

W

Warnzeichen (Warndreieck): macht auf die Gefahr aufmerksam

W

Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an

W

Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art oder Quelle der Gefahr

W

Folgen bei Missachtung: beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung

W

Maßnahmen zur Gefahrenabwehr: gibt an, wie man die Gefahr umgehen kann

Bedeutung der Signalwörter

WARNUNG

Kennzeichnet eine mögliche Gefahr, die zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen kann, wenn die Gefahr nicht umgangen wird.

VORSICHT

Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu mittleren oder leichten

Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht umgangen wird.

Das müssen Sie beachten

Allgemeine Hinweise

W

Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz im

Verwenderland und am Arbeitsplatz.

W

Verwenden Sie AVENTICS-Greifer nur in technisch einwandfreiem Zustand.

W

Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.

W

Sie dürfen die Greifer grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.

W

Verwenden Sie das Produkt ausschließlich im Leistungsbereich, der in den technischen

Daten angegeben ist.

W

Personen, die AVENTICS-Produkte montieren, bedienen, demontieren oder warten, dürfen nicht unter dem Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten, die die

Reaktionsfähigkeit beeinflussen, stehen.

W

Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in unzulässiger Weise mechanisch.

Verwenden Sie das Produkt niemals als Griff oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.

Bei der Montage

W

Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das

Produkt montieren bzw. Stecker anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen

Wiedereinschalten.

W

Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.

W

Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Dichtungen und Verschlüsse der

Druckluftanschlüsse korrekt eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass

Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen können.

Während des Betriebs

W

Nur autorisiertes Personal darf im Rahmen der bestimmungsgemäßen Verwendung der

Pneumatik-Anlage Verstelleinrichtungen an Komponenten und Bauteilen betätigen.

W

Erlauben Sie den Zutritt zum unmittelbaren Betriebsbereich der Anlage nur Personen, die vom Betreiber autorisiert sind. Dies gilt auch während des Stillstands der Anlage.

Bei der Instandhaltung und Instandsetzung

Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse und Bauteile gelöst werden, solange die Anlage unter Druck und Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen

Wiedereinschalten.

3

4

Lieferumfang

Im Lieferumfang sind enthalten:

W

1 Greifer

W

1 Bedienungsanleitung, Greifer

W

2 O-Ringe 4 x 1,5

W

GSP-P-72: 2 Zentrierringe Ø 12 mm, 4 Zentrierringe Ø 14 mm

W

GSP-P-99: 2 Zentrierringe Ø 14 mm, 4 Zentrierringe Ø 16 mm

W

2 Verschlussschrauben G 1/8

Produktbeschreibung

Identifikation des Produkts

GSP-P-72/-99:

GSP-P-72/-99 NC :

GSP-P-72/-99 NO : doppeltwirkend doppelwirkend, drucklos geschlossen, mit Greifkraftsicherung doppelwirkend, drucklos geöffnet, mit Greifkraftsicherung

Leistungsbeschreibung

Das Einsatzgebiet des Greifers ist die Automatisierungstechnik und dient dort zum Greifen von

Lasten im Rahmen der technischen Daten. Das Antriebsmedium ist Druckluft.

Der Greifer wird über die Druckluftanschlüsse angesteuert:

W

A/a Abbildungen

1

und

2

W

B/b Abbildungen

1

und

2

Die Kraft des Kolbens wird über ein Keilhaken-Prinzip auf die Greifbacken übertragen.

1 , ,

Gerätebeschreibung

1 Greifergehäuse

2 Greifbacken

3 Druckluftanschluss für Verschraubungen

4 Druckluftanschluss für Flanschbefestigung

5 Durchgangsbohrung Greiferbefestigung seitlich

5 Montage

Greifer montieren

6 Gewinde Greiferbefestigung unten

7 Durchgangsbohrung

Greiferbefestigung oben

8 Federgehäuse Greifkraftsicherung

9 Sperrluftanschluss

10 Zentrierbohrung

VORSICHT

Gefahr von Personen- und Sachschäden durch falsche Montage!

Ein falsch befestigter Greifer kann sich unkontrolliert bewegen und Personen verletzen oder

Anlagenteile beschädigen. Die Montage des Greifers erfordert grundlegende mechanische, pneumatische und elektrische Kenntnisse.

O

Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal (siehe „Qualifikation des

Personals“) montiert werden.

O

Stellen Sie sicher, dass der Greifer sicher befestigt ist.

Sie haben verschiedene Möglichkeiten, den Greifer zu montieren:

Für die Montage stehen auf den Befestigungsflächen Befestigungsgewinde mit einer

Zentrierbohrung zur Verfügung.

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Deutsch

W

W

3

4 an der Grundfläche

W

2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung C

W

2 Befestigungsgewinde D

W

4 Durchgangsbohrungen H an der Seitenfläche

W

Seitenfläche mit 2 Durchgangsbohrungen

1.

Verschrauben Sie den Greifer wie in Abbildung

3

bzw.

4

abgebildet.

– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten Zentrierringe E (2 Stück).

2.

Ziehen Sie die Schrauben an. Anzugsmoment siehe Abbildung

3 bzw.

4

.

An die Greiferbacken werden Greiffinger montiert:

Hinweis: Greiffinger werden nicht mitgeliefert.

W 5

Greiffinger können von oben über 4 Durchgangsbohrungen an die

Greiferbacken montiert werden.

W

2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung pro Greifbacke

Greifer pneumatisch anschließen

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch herabstürzendes oder herausgeschleudertes Greifgut!

Bei einem Ausfall der Energieversorgung kann (je nach Anwendungsfall) das Greifgut herabstürzen oder herausgeschleudert werden.

O

Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine Personen im Gefahrenbereich befinden.

O

Setzen Sie Schutzeinrichtungen zum Abfangen von herausgeschleuderten Teilen ein (z. B.

Schutzgitter).

O

Setzen Sie Druckerhaltungsventile in Ihrer Anlage ein.

O

Setzen Sie mechanische Vorrichtungen zur Greifkrafterhaltung ein.

Greifkraftsicherung beim Betätigen der Not-Aus-Funktion!

Greifer mit mechanischer Greifkraftsicherung können sich nach einem Not-Aus noch eigenständig in die durch die mechanische Greifkraftsicherung vorgegebene Richtung bewegen.

O

Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich des Greifers befinden.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!

Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten, können Sie sich verletzen und das

Gerät oder Anlagenteile beschädigen.

O

Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, bevor Sie das Produkt montieren.

8 Instandhaltung und Instandsetzung

Verschleißteile ersetzen

Verwenden Sie die genannten Materialnummern, um die Verschleißteile bei AVENTICS zu bestellen.

W

Verschleißteilesatz GSP-P-72: R412013362

W

Verschleißteilesatz GSP-P-99: R412013363

Die Adressen unserer Landesvertretungen finden Sie unter www.aventics.com.

Sie haben zwei Möglichkeiten, den Greifer pneumatisch anzuschließen:

W

W

6

7

Druckluftanschluss für Verschraubungen

W

Anschluss A = Greifer öffnen

W

Anschluss B = Greifer schließen

W

Anschluss S = Sperrluft

Druckluftanschluss für Flanschbefestigung (F = Flansch / G = Greifer)

W

Anschluss a = Greifer öffnen

W

Anschluss b = Greifer schließen

Variante I: Flanschbefestigung an der Seitenfläche

Variante II: Flanschbefestigung an der Grundfläche

O

Schließen Sie die pneumatischen Anschlüsse wie in Abbildung

– Verwenden Sie dabei die mitgelieferten O-Ringe

K (2 Stück).

6

und

7

an den Greifer an.

9 Demontage und Austausch

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck und elektrischer Spannung!

Wenn Sie den Druck und die elektrische Spannung der Anlage vor Demontagebeginn nicht abschalten, können Sie sich verletzen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.

O

Stellen Sie sicher, dass die relevanten Anlagenteile drucklos und spannungsfrei sind.

10 Entsorgung

8

Sensor ST4-2P montieren

Der Greifer hat eine C-Nut mit einem werkseitig montierten Anschlag ( 11 ), der auf den

Sensor ST4-2P (separates Zubehör) abgestimmt ist.

1.

Stecken Sie den Sensor in die C-Nut. Siehe Abbildung

8

.

2.

Befestigen Sie den Sensor, wie es in der Sensor-Anleitung beschrieben ist. Beachten Sie alle

Warnhinweise und Angaben, die in der Sensor-Anleitung enthalten sind.

Umweltschutz

Achtloses Entsorgen des Greifers kann zu Umweltverschmutzungen führen.

O

Entsorgen Sie den Greifer daher nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.

11 Technische Daten

6 Inbetriebnahme

VORSICHT

Gefahr von Personen- oder Sachschäden!

Wenn der Greifer nicht korrekt montiert wurde, können Personen verletzt und das Produkt oder die Anlage bei der Inbetriebnahme des Greifers beschädigt werden.

O

Stellen Sie sicher, dass der Greifer durch qualifiziertes Personal korrekt montiert wurde, bevor Sie den Greifer in Betrieb nehmen.

O

Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal (siehe „Qualifikation des

Personals“) in Betrieb genommen werden.

Greiftoleranz

Umgebungstemperatur min./max.

Medium max. Partikelgröße

Ölgehalt der Druckluft

0,01 mm

+5° C / +60° C

Druckluft

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Gehäuse

Dichtung

Greiferbacken

Aluminium, hart eloxiert

Acrylnitril-

Butadien-

Kautschuk

Stahl, gehärtet

Betriebsdruck min./max. [bar]

Druckluftanschluss

Schutzart

GSP-P-...

2,5 / 8

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NC

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

Um den Greifer in Betrieb zu nehmen, gehen Sie wie folgt vor:

1.

Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle Anschlüsse des Greifers korrekt verbunden sind und alle Schläuche fest sitzen.

2.

Schalten Sie den Betriebsdruck ein.

Erstmalige Inbetriebnahme

Führen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme einen Funktionstest durch:

O

Schalten Sie Druckluft an den

Druckluftanschluss A/a an.

Der Greifer öffnet.

O

Schalten Sie Druckluft an den

Druckluftanschluss B/b an.

Der Greifer schließt.

7 Betrieb

WARNUNG

Quetsch- und Schergefahr zwischen Greifbacken und Greiffingern!

Personen oder Gliedmaßen können während des Betriebs eingequetscht werden.

Gliedmaßen, wie Finger, können dadurch abgetrennt werden.

O

Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine Personen im Gefahrenbereich befinden.

O

Greifen Sie nicht in die offene Mechanik oder zwischen die Greifbacken.

2

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | English

3

English

1 About This Document

These instructions contain important information on the safe and appropriate assembly, transport, commissioning, operation, maintenance, and disassembly of the gripper and how to remedy simple malfunctions yourself.

O

Read these instructions carefully, especially chapter “General Safety Instructions“ before working with the gripper.

2 General Safety Instructions

The gripper has been manufactured according to the accepted rules of technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not observed.

O

Read these instructions completely before working with the gripper.

O

Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.

O

Always include the assembly instructions when you pass the gripper on to third parties.

Intended use

The gripper is exclusively intended for installation in a machine or system or combination with other components to form a machine or system. The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/system for which it is intended. The gripper and system may only be used under the operating conditions and within the performance limits listed in the technical data.

O

Only use the gripper to grip loads within the scope of its technical data.

Intended use includes having read and understood these instructions completely, especially chapter “General Safety Instructions“.

Improper use

Do not use the gripper to crush connections or objects (e.g. pipe or hose fittings, sheet metal parts).

Personnel qualifications

Assembly, commissioning and operation, disassembly, service (incl. maintenance and care) require basic mechanical, electrical, and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the applicable technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified personnel.

Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.

Safety instructions in this document

In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed.

Safety instructions are set out as follows:

On installation

W

Make sure the relevant system component is not under pressure or voltage before assembling the product or when connecting and disconnecting plugs. Ensure the system cannot be switched on accidentally.

W

Lay the cables and lines so that they are not damaged and no one can trip over them.

W

Before commissioning, make sure that all the seals and plugs for the compressed air connections have been installed correctly and without any damage to prevent fluids and foreign bodies from penetrating the product.

During operation

W

Only authorized personnel are allowed to operate the setting mechanisms of the components or parts, under the proviso that the pneumatic system is used as intended.

W

Only allow persons who are authorized by the operator to access the system's direct operating area. This is also valid when the system is standing still.

During maintenance and repair

Make sure that no lines, connectors, or components are disconnected as long as the system is under pressure and voltage. Protect the system against being switched on.

3

4

Delivery Contents

The delivery contains:

W

1 gripper

W

1 gripper operating instructions

W

2 O-rings 4 x 1.5

W

GSP-P-72: 2 centering rings Ø 12 mm, 4 centering rings Ø 14 mm

W

GSP-P-99: 2 centering rings Ø 14 mm, 4 centering rings Ø 16 mm

W

2 blanking screws G 1/8

Product Description

Product identification

GSP-P-72/-99:

GSP-P-72/-99 NC :

GSP-P-72/-99 NO : double-acting double-acting, closed without pressure, with gripping safety double-acting, opened without pressure, with gripping safety

Performance specifications

The gripper is used in automation technology to grip loads within the scope of its technical data.

The drive medium is compressed air.

The gripper is actuated via the compressed air connections:

W

A/a figures

1

and

2

W

B/b figures

1

and

2

The force of the piston is transferred to the clamping jaws using the wedge hook principle.

1 , ,

Device description

Type and source of risk

Consequences

O

Precautions

SIGNAL WORD

1 Gripper housing

2 Clamping jaws

3 Compressed air connection for fittings

4 Compressed air connection for flange mounting

5 Through-hole for side gripper mounting

6 Thread for bottom gripper mounting

7 Through-hole for top gripper mounting

8 Spring housing for gripping safety

9 Sealing air connection

10 Center hole

W

Safety sign (warning triangle): draws attention to the risk

W

Signal word: identifies the degree of hazard

W

Type and source of risk: identifies the type or source of the hazard

W

Consequences: describes what occurs when the safety instructions are not complied with

W

Precautions: states how the hazard can be avoided

Meaning of the signal words

5 Assembly

Assembling the gripper

WARNING

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in minor or moderate injury or damage to the equipment.

CAUTION

Risk of injury or damage due to improper assembly!

An incorrectly mounted gripper may result in uncontrolled movements that could injure personnel or damage other system parts. Gripper assembly thus requires basic mechanical, pneumatic, and electrical knowledge.

O

The gripper may only be assembled by qualified personnel (see “Personnel qualifications“).

O

Make sure that the gripper is securely fastened.

The following must be observed

General information

W

Observe the valid local regulations to protect the environment in the country of use and to avoid workplace accidents.

W

Only use AVENTICS grippers that are in perfect order.

W

Examine the product for obvious defects, such as cracks in the housing or missing screws, caps, or seals.

W

Do not change or modify the grippers.

W

Only use the product within the performance range provided in the technical data.

W

Persons assembling, operating, disassembling or maintaining AVENTICS products may not be under the influence of alcohol, other drugs, or medications that influence their ability to respond.

W

No not place any improper mechanical loads on the product under any circumstances. Never use the product as a handle or step. Do not place any objects on it.

There are various options for gripper assembly:

There are mounting threads with a center hole on the mounting surface that can be used for assembly.

W

W

3

4

On the base

W

2 mounting threads with center hole C

W

2 mounting threads D

W

4 through-holes H

On the side

W

Side with 2 through-holes

1.

Tighten the gripper as shown in figure

3 or figure

4

.

– Use the provided centering rings E (2 pieces) for this.

2.

Tighten the screws. See figure

3 or figure

4 for the tightening torque.

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | English

Gripper fingers are assembled on the clamping jaws:

Note: The gripper fingers are not supplied.

W 5

Gripper fingers can be assembled from the top via 4 through-holes on the clamping jaws.

W

2 mounting threads with center hole per clamping jaw

Connecting the gripper pneumatics

CAUTION

Gripping safety when the emergency OFF function is actuated!

Grippers with a mechanical gripping safety can still move independently in the stipulated direction after an emergency OFF.

O

Make sure that no persons are in the hazardous area of the gripper.

CAUTION

Danger of injury if assembled under pressure!

Injuries and damage to the device or system components may occur if the pressure is not switched off before beginning assembly.

O

Make sure that the relevant system part is not under pressure before you assemble the product.

8 Service and Repairs

Replacing wear parts

Use the listed part numbers to order wear parts from AVENTICS.

W

Wear parts kit GSP-P-72: R412013362

W

Wear parts kit GSP-P-99: R412013363

You can find the addresses of our national representatives at www.aventics.com.

There are two options for connecting the gripper pneumatics:

W

W

6

7

Compressed air connection for fittings

W

Connection A = open gripper

W

Connection B = close gripper

W

Connection S = sealing air

Compressed air connection for flange mounting (F = flange/G = gripper)

W

Connection a = open gripper

W

Connection b = close gripper

Variant I: flange mounting on the side

Variant II: flange mounting on the base

O

Connect the pneumatic connections to the gripper as shown in figure

6

and figure

– Use the provided O-rings K (2 pieces) for this.

7

.

8

Assembling the ST4-2P sensor

The gripper has a C-groove with a factory-assembled stop ( 11 ) that has been adjusted to the

ST4-2P sensor (separate accessory).

1.

Insert the sensor in the C-groove. See figure

8

.

2.

Fasten the sensor as described in the sensor instructions. Observe all warnings and information in the sensor instructions.

6 Commissioning

CAUTION

Risk of injury or damage!

If the gripper has not been assembled correctly, personnel may be injured and the product or system damaged when the gripper is commissioned.

O

Make sure that the gripper has been assembled by qualified personnel before commissioning it.

O

The gripper may only be commissioned by qualified personnel (see “Personnel qualifications“).

Proceed as follows to commission the gripper:

1.

Before commissioning, make sure that all the connections on the gripper are properly connected and all of the hoses are firmly fitted.

2.

Switch the working pressure on.

Commissioning for the first time

Perform a function test if commissioning the system for the first time:

O

Switch the compressed air on at compressed air connection A/a.

The gripper opens.

O

Switch the compressed air on at compressed air connection B/b.

The gripper closes.

9 Disassembly/Exchange

CAUTION

Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!

Injuries and damage to the product or system parts may occur if the pressure and voltage are not switched off before beginning disassembly.

O

Make sure that the relevant system parts are not under pressure or voltage.

10 Disposal

Environmental protection

Careless disposal of the gripper could lead to pollution of the environment.

O

Dispose of the gripper in accordance with your country's national regulations.

11 Technical Data

Grip tolerance 0.01 mm Housing

Min./max. ambient temperature

+5°C/+60°C Seal

Clamping jaws

Aluminum, hard anodized

Acrylonitrilebutadiene caoutchouc

Steel, hardened Medium

Max. particle size

Oil content of compressed air

Compressed air

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Min./max. working pressure [bar]

Compressed air connection

Protection class

GSP-P-...

2.5 / 8

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NC

4 / 6.5

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

7 Operation

WARNING

Danger of crushing and shearing between the clamping jaws and gripper fingers!

Persons or extremities may be crushed during operation.

O

Make sure that no persons are in the hazardous area during operation.

O

Do not reach into the open mechanics or between the clamping jaws.

CAUTION

Danger of injury due to falling or ejected gripper objects!

If the power supply fails, the gripper objects may fall or be ejected (depending on the application).

O

Make sure that no persons are in the hazardous area during operation.

O

Use protective devices to catch any ejected parts (e.g. a protective grid).

O

Install pressure maintenance valves in your system.

O

Install mechanical devices to retain the gripping force.

4

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Français

5

Français

1 A propos de ce mode d’emploi

Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour installer, transporter, mettre en service, commander, entretenir et démonter le préhenseur de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.

O

Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » avant de travailleur avec le préhenseur.

2 Consignes de sécurité fondamentales

Le préhenseur a été fabriqué conformément aux règles de technique généralement reconnues.

Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes générales suivantes de sécurité ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans les présentes instructions ne sont pas respectées.

O

Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le préhenseur.

O

Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout moment.

O

Toujours transmettre le préhenseur accompagné du mode d’emploi à de tierces personnes.

Utilisation conforme

Le préhenseur a exclusivement été conçu pour être monté sur une machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance du préhenseur et de l’installation indiquées dans les données techniques.

O

N’utiliser le préhenseur que pour saisir des charges restant que dans le cadre de ses données techniques.

L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales ».

Utilisation non conforme

Ne pas utiliser le préhenseur pour écraser des connexions ou tout autre objet quel qu’il soit

(par exemple des raccords, tuyaux ou encore des bouts de tôle).

Qualification du personnel

Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et l’entretien (maintenance comprise) exigent des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les termes techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste

Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit respecter les règles spécifiques correspondantes.

Consignes de danger dans ce mode d’emploi

Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour

éviter des dangers doivent être respectées.

Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :

Type/source de danger

Conséquences en cas de non respect

O

Mesures préventives contre les dangers

MOT-CLE

W

Utiliser le produit uniquement dans le champ de travail indiqué dans les données techniques.

W

Les personnes montant, commandant, démontant ou entretenant des produits AVENTICS, ne doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments divers pouvant altérer ses temps de réaction.

W

Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non conforme. Ne jamais utiliser le produit comme poignée ou palier. Ne jamais y déposer d’objets.

Lors du montage

W

La partie pertinente de l’installation doit être sans pression et sans tension avant de monter le produit ou de le brancher ou débrancher. Protéger l’installation contre toute remise en marche.

W

Poser les câbles et les conduites de sorte qu’ils demeurent à l’abri de tout endommagement et que personne ne puisse trébucher.

W

Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et bouchons des raccords d’air comprimé sont correctement montés et intacts, afin d’éviter que des liquides et des corps solides ne pénètrent dans le produit.

Lors du fonctionnement

W

Seul un personnel autorisé a le droit d’actionner des dispositifs de réglage sur les composants et éléments dans le cadre de l’emploi conforme de l’installation pneumatique.

W

Ne permettre l’accès à la zone d’exploitation directe de l’installation qu’à des personnes qui sont autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque l’installation est en

état d’arrêt.

Lors de l’entretien et de la maintenance

S’assurer qu’aucune connexion câblée, raccordement ou composant n’est détaché tant que l’installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution, afin d’éviter le rallumage de l’installation.

3 Fourniture

Compris dans la fourniture :

W

1 préhenseur

W

1 mode d’emploi, préhenseur

W

2 joints toriques 4 x 1,5

W

GSP-P-72 : 2 anneaux de centrage Ø 12 mm, 4 anneaux de centrage Ø 14 mm

W

GSP-P-99 : 2 anneaux de centrage Ø 14 mm, 4 anneaux de centrage Ø 16 mm

W

2 bouchons à visser G 1/8

4 Description du produit

Identification du produit

GSP-P-72/-99 :

GSP-P-72/-99 NC :

GSP-P-72/-99 NO :

à double effet

à double effet, raccordé sans pression, avec protection de force de préhension

à double effet, ouvert sans pression, avec protection de force de préhension

Description des performances

Le domaine d’application du préhenseur est la technique d’automatisation et sert à la préhension de charges dans le cadre des données techniques. Le moyen d’entraînement est l’air comprimé.

Le préhenseur se pilote via les raccords d’air comprimé :

W

A/a figures

1

et

2

W

B/b figures

1

et

2

La force du vérin est transmise aux mâchoires par un principe de rampe forcée.

1 , ,

Description de l’appareil

W

Signe d’alerte (triangle d’alerte) : attire l’attention sur un danger

W

Mot clé : précise la gravité du danger

W

Type et source de danger : désigne le type ou la source du danger

W

Conséquences en cas de non respect : décrit les conséquences en cas de non respect

W

Mesures préventives contre les dangers : indique comment contourner le danger

Signification des mots-clés

1 Boîtier du préhenseur

2 Mâchoires

3 Raccordement d’air comprimé pour vissages

4 Raccordement d’air comprimé pour fixation par bride

5 Trou lisse pour fixation latérale du préhenseur

6 Filetage, fixation basse du préhenseur

7 Trou lisse pour fixation haute du préhenseur

8 Boîtier de ressort protection de force de préhension

9 Raccord d’air d’arrêt

10 Perforation de centrage

AVERTISSEMENT

Signale un grand danger possible qui peut entraîner des blessures graves ou même la mort s’il n’est pas contourné.

ATTENTION

Attire l’attention sur une situation potentiellement dangereuse risquant de causer des blessures corporelles moyennement graves ou légères ou des dommages matériels, si elle n’est pas contournée.

5 Montage

Montage du préhenseur

A respecter

Consignes générales

W

Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.

W

N'utiliser le préhenseur AVENTICS que s’il se trouve dans un état technique irréprochable.

W

Vérifier la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au transport sur le produit, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.

W

En règle générale, ne pas modifier ni transformer le préhenseur.

ATTENTION

Risque de dommages corporels et matériels dus à un montage erroné !

Un préhenseur qui n’est pas fixé correctement peut bouger de manière incontrôlée et blesser des personnes et/ou endommager d’autres pièces de l’installation. Le montage du préhenseur exigent des connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques fondamentales.

O

Le préhenseur doit exclusivement être monté par un personnel qualifié

(voir « Qualification du personnel »).

O

S’assurer de la fixation correcte du préhenseur.

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Français

Il existe différentes possibilités de monter le préhenseur :

Pour le montage, des trous taraudés avec perforation de centrage situés sur les surfaces de fixation sont disponibles.

W

W

3

4

A la surface de base

W

2 trous taraudés avec perforation de centrage C

W

2 filets de fixation D

W

4 trous lisses H

A la surface latérale

W

Surface latérale avec 2 trous lisses

1.

Visser le préhenseur comme décrit sur les figures

3

et

4

.

2.

– Pour cela, utiliser les anneaux de centrage E (2 pièces) compris dans la fourniture.

Serrer les vis. Couple de serrage, voir figures

3

et

4

.

Montage des doigts de préhension sur les mâchoires :

Remarque : Les doigts de préhension ne sont pas compris dans la fourniture.

W 5

Il est possible de monter les doigts de préhension par le haut via 4 trous lisses.

W

2 trous taraudés avec perforation de centrage par mâchoire

Raccordement pneumatique du préhenseur

ATTENTION

Risque de blessures en cas de montage sous pression !

Si la pression n’est pas éteinte avant d’entamer le montage, il existe un risque de blessures et d’endommagement de l’appareil ou de certaines parties de l’installation.

O

Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors pression avant de monter le produit.

7 Fonctionnement

AVERTISSEMENT

Risque d’écrasement et de cisaillement entre les mâchoires et les doigts de préhension !

Des personnes ou des abattis peuvent être coincé(e)s en cours de fonctionnement. Par suite, les abattis tels que les doigts de préhension peuvent être séparés.

O

S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur en cours de fonctionnement.

O

Ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni entre les mâchoires.

ATTENTION

Risque de blessure dû à la chute ou à l’éjection d’une marchandise en cours de préhension !

En cas de panne de courant, il est possible (selon le cas d’application) que la marchandise en cours de préhension chute ou soit éjectée.

O

S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur en cours de fonctionnement.

O

Mettre des dispositifs de protection en place afin de réceptionner des pièces éjectées

(par exemple filet de protection).

O

Employer des distributeurs de maintien de pression pour votre installation.

O

Employer des dispositifs mécaniques afin de maintenir le force de préhension.

Protection de force de préhension en cas d’actionnement de la fonction d’arrêt d’urgence

Les préhenseurs avec une protection de force de préhension mécanique peuvent encore se déplacer après un arrêt d’urgence de façon autonome dans la direction indiquée par la protection de force de préhension mécanique.

O

S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques du préhenseur.

Il existe deux possibilités de raccorder le préheuseur pneumatiquement :

W

W

6

7

Raccordement d’air comprimé pour vissages

W

Raccord A = Ouverture du préhenseur

W

Raccord B = Fermeture du préhenseur

W

Raccord S = Air d’arrêt

Raccordement d’air comprimé pour fixation par bride (F = bride / G = préhenseur)

W

Raccord a = ouverture du préhenseur

W

Raccord b = fermeture du préhenseur

Variante I : fixation par bride sur la surface latérale

Variante II : fixation par bride sur la surface de base

O

Raccorder les raccords pneumatiques au préhenseur, comme décrit sur les figures et

7

.

– Pour cela, utiliser les joints toriques K compris dans la fourniture (2 pièces).

6

8

Montage du capteur ST4-2P

Le préhenseur dispose d’une rainure C avec butée montée en usine ( 11 ) spécialement conçue pour le capteur ST4-2P (accessoires séparés).

1.

Insérer le capteur dans la rainure C. Voir figure

8

.

2.

Fixer le capteur comme décrit dans le mode d’emploi du capteur. Respecter toutes les consignes de danger et les indications comprises dans ce mode d’emploi.

8 Entretien et maintenance

Remplacement de pièces d’usure

Pour passer des commandes de pièces d’usure auprès d‘AVENTICS, utiliser les références indiquées.

W

Jeu de pièces d’usure GSP-P-72 : R412013362

W

Jeu de pièces d’usure GSP-P-99 : R412013363

Vous trouverez les adresses de nos représentations nationales sur le site www.aventics.com.

9 Démontage et remplacement

ATTENTION

Risque de blessures en cas de montage sous pression et sous tension électrique !

Si la pression et la tension électrique de l’installation ne sont pas coupées avant d’entamer le démontage, il existe un risque de blessures et d’endommagement du produit ou de certaines parties de l’installation.

O

S’assurer que toutes les parties importantes de l’installation sont hors tension et hors pression.

6 Mise en service

ATTENTION

Risque de dommages corporels ou matériels !

En cas de montage erroné du préhenseur, des personnes peuvent être blessées et le produit ou l’installation endommagé(e) lors de la mise en service du préhenseur.

O

S’assurer que le préhenseur a été monté par un personnel qualifié avant de mettre le préhenseur en service.

O

Le préhenseur doit exclusivement être mis en service par un personnel qualifié

(voir « Qualification du personnel »).

Afin de mettre en marche le préhenseur, procéder comme suit :

1.

Avant la mise en service, s’assurer que tous les raccordements du préhenseur ont été effectués correctement et que tous les câbles sont bien fixés.

2.

Enclencher la pression de service

Première mise en service

Lors de la première mise en service, effectuer un test de fonctionnement :

O

Enclencher l’air comprimé au raccord d’air comprimé A/a.

Le préhenseur s’ouvre.

O

Enclencher l’air comprimé au raccord d’air comprimé B/b.

Le préhenseur se ferme.

10 Elimination des déchets

Environnement

Une élimination négligente du préhenseur peut nuire à l’environnement.

O

Eliminer le préhenseur en respectant les règlements en vigueur dans votre pays.

11 Données techniques

0,01 mm Tolérance de préhension

Température ambiante min. / max.

+5° C / +60° C

Boîtier

Joint

Mâchoires

Aluminium, anodisé dur

Caoutchouc acrylonitrilebutadiène

Acier trempé Fluide

Taille de particule max.

Teneur en huile de l’air comprimé

Air comprimé

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Pression de service min. / max. [bar]

Raccordement de l’air comprimé

Type de protection

GSP-P-...

2,5 / 8

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NC

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

6

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Italiano

7

Italiano

1 Spiegazione delle istruzioni

Le presenti istruzioni contengono informazioni importanti per installare, trasportare, azionare, utilizzare, sottoporre a manutenzione e smontare la pinza e per riparare autonomamente piccoli guasti, nel rispetto delle norme e della sicurezza.

O

Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicurezza di base“ in tutte le sue parti prima di adoperare la pinza.

2 Indicazioni di sicurezza di base

La pinza è stata prodotta in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.

O

Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare la pinza.

O

Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.

O

Consegnare la pinza a terzi sempre con le relative istruzioni di montaggio.

Uso a norma

La pinza è destinata esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o all'integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell'impianto per la/il quale è predisposto. Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza della pinza, nonché dell'impianto riportati nei dati tecnici.

O

Utilizzare la pinza esclusivamente per afferrare i carichi previsti nell'ambito dei suoi dati tecnici.

L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo del capitolo “Indicazioni di sicurezza di base“.

Uso non a norma

Non utilizzare la pinza per schiacciare i collegamenti o gli oggetti (p. es. collegamenti per tubi o per tubi flessibili, pezzi di lamiera).

Qualifica del personale

Il montaggio, la messa in funzione, il comando, lo smontaggio, il funzionamento (incl. la manutenzione e la cura) richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenza dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d'esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.

Per personale qualificato si intende coloro che, a ragione di una formazione professionale adeguata e delle proprie esperienze e conoscenze delle norme vigenti, sono in grado di giudicare il lavoro loro assegnato, di riconoscere i pericoli e di adottare le misure di sicurezza adatte. Il personale specializzato è tenuto a rispettare le norme in vigore specifiche del settore.

Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni

In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.

Le avvertenze sono strutturate nel modo seguente:

W

Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento, dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che alterano la capacità di reazione.

W

Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito. Non utilizzare mai il prodotto come impugnatura o scalino. Non appoggiarvi mai nessun oggetto.

Durante il montaggio

W

Togliere sempre l'alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante dell'impianto prima di montare il prodotto o collegare o scollegare i connettori. Proteggere l'impianto da una riaccensione.

W

Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.

W

Prima della messa in funzione assicurarsi che tutte le guarnizioni ed i coperchi dei raccordi ad aria compressa siano installati correttamente e non siano danneggiati per impedire che fluidi e corpi estranei penetrino nel prodotto.

Durante il funzionamento

W

L'azionamento di dispositivi di regolazione su componenti ed elementi costruttivi può essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato nell'ambito dell'uso conforme dell'impianto pneumatico.

W

Consentire l'accesso all'area di funzionamento diretta dell'impianto solo a persone autorizzate dal gestore. Questa regola deve essere applicata anche nei periodi di inattività dell'impianto.

Durante la riparazione e la manutenzione

Assicurarsi che non venga allentato nessun giunto dei cavi, nessun collegamento e nessun componente finché l'impianto si trova sotto pressione e sotto tensione. Proteggere l'impianto da una riaccensione.

3

Sono compresi nella fornitura:

W

1 pinza

W

1 istruzioni d’uso, pinza

W

2 O-ring 4 x 1,5

W

GSP-P-72: 2 anelli di centraggio Ø 12 mm, 4 anelli di centraggio Ø 14 mm

W

GSP-P-99: 2 anelli di centraggio Ø 14 mm, 4 anelli di centraggio Ø 16 mm

W

2 viti di chiusura G 1/8

4

Fornitura

Descrizione del prodotto

Identificazione del prodotto

GSP-P-72/-99:

GSP-P-72/-99 NC :

GSP-P-72/-99 NO : a doppio effetto a doppio effetto, chiusa senza pressione, con dispositivo di protezione presa a doppio effetto, aperta senza pressione, con dispositivo di protezione presa

PAROLA DI SEGNALAZIONE

Tipo e fonte del pericolo

Conseguenze in caso di inosservanza

O

Misure precauzionali.

Descrizione delle prestazioni

Il settore di impiego della pinza è la tecnica di automazione dove è utilizzata per afferrare i carichi nell'ambito dei dati tecnici. Il mezzo di azionamento è l'aria compressa.

La pinza viene pilotata mediante i raccordi ad aria compressa:

W

A/a figure

1 e

2

W

B/b figure

1 e

2

La forza del pistone viene trasmessa alle ganasce mediante un principio di gancio a cuneo.

W

Simbolo di avvertenza (triangolo di segnalazione): richiama l'attenzione sul pericolo

W

Parola di segnalazione: informa sulla gravità del pericolo

W

Tipo e fonte di pericolo: indica il tipo o la fonte di pericolo

W

Conseguenze in caso di inosservanza: descrive le conseguenze della non osservanza

W

Misure per la prevenzione del pericolo: indica come evitare il pericolo

Significato delle parole di segnalazione

1 Custodia della pinza

2 Ganasce

3 Raccordo aria compressa per avvitamenti

4 Raccordo aria compressa per fissaggio a flangia

5 Foro passante fissaggio laterale pinza

5

1 , ,

Descrizione dell'apparecchio

Montaggio

6 Filettatura fissaggio inferiore pinza

7 Foro passante fissaggio superiore pinza

8 Coprimolla dispositivo di sicurezza della forza di presa

9 Raccordo ad aria di bloccaggio

10 Foro centrale

AVVERTENZA

Contraddistingue un eventuale pericolo che, se non evitato, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.

ATTENZIONE

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere o danni alle cose.

Montaggio della pinza

Cosa bisogna osservare

Indicazioni generali

W

Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.

W

Utilizzare la pinza AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.

W

Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.

W

Non è consentito in generale modificare o trasformare la pinza.

W

Impiegare il prodotto esclusivamente nel campo di potenza riportato nei dati tecnici.

ATTENZIONE

Pericolo di danni a persone e cose dovuto a montaggio errato!

Una pinza fissata non correttamente può muoversi in modo incontrollato e ferire persone o danneggiare parti di impianto. Il montaggio della pinza richiede conoscenze basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche.

O

La pinza deve essere montata esclusivamente da personale qualificato (vedere “Qualifica del personale“).

O

Assicurarsi che la pinza sia fissata saldamente.

Esistono diverse possibilità di montaggio della pinza:

Per il montaggio sono disponibili delle filettature di fissaggio sulle superfici di fissaggio con foro centrale.

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Italiano

W

W

3

4

Sulla superficie di base

W

2 filettature di fissaggio con foro centrale C

W

2 filettature di fissaggio D

W

4 fori passanti H

Sulla superficie laterale

W

Superficie laterale con 2 fori passanti

1.

Serrare la pinza come raffigurato nella figura

3

e

4

.

– Utilizzare gli anelli di centraggio E compresi nella fornitura (2 pezzi).

2.

Stringere le viti. Per la coppia di serraggio vedere figura

3

e

4

.

Le dita della pinza vengono montate sulle ganasce:

Nota: Le dita della pinza non sono comprese nella dotazione.

W

5

Le dita della pinza possono essere montate dall'alto alle ganasce mediante 4 fori passanti.

W

2 filettature di fissaggio con foro centrale per ganascia

Collegamento pneumatico della pinza

ATTENZIONE

Pericolo di ferimento dovuto a prodotti caduti o espulsi!

In caso di caduta dell'alimentazione elettrica (in base al tipo di applicazione) il prodotto può cadere o venire espulso.

O

Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo.

O

Inserire i dispositivi di protezione per catturare le parti espulse (p. es. griglia di protezione).

O

Inserire le valvole di mantenimento della pressione nell'impianto.

O

Attivare i dispositivi meccanici per il mantenimento della forza prensile.

Dispositivo di sicurezza della forza di presa all’azionamento della funzione di arresto d’emergenza!

Le pinze con dispositivo meccanico di sicurezza della forza di presa, dopo un arresto d’emergenza, possono muoversi autonomamente nella direzione prevista dal dispositivo meccanico di sicurezza della forza di presa.

O

Assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo della pinza.

ATTENZIONE

Pericolo di ferimento dovuto al montaggio in pressione!

Se prima del montaggio la pressione non viene spenta, sussiste pericolo di ferimento e di danni all'apparecchio o alle parti dell'impianto.

O

Togliere l’alimentazione pneumatica delle parti rilevanti dell’impianto prima di montare il prodotto.

8 Riparazione e manutenzione

Sostituzione delle parti soggette ad usura

Utilizzare i numeri di materiale riportati per ordinare all‘AVENTICS le parti soggette ad usura.

W

Set di parti soggette ad usura GSP-P-72: R412013362

W

Set di parti soggette ad usura GSP-P-99: R412013363

Per gli indirizzi delle nostre filiali nazionali consultare il sito internet www.aventics.com.

Esistono due possibilità di collegamento pneumatico della pinza:

W

W

6

7

Raccordo aria compressa per avvitamenti

W

Raccordo A = aprire la pinza

W

Raccordo B = chiudere la pinza

W

Raccordo S = aria di bloccaggio

Raccordo aria compressa per fissaggio a flangia (F = flangia/G = pinza)

W

Raccordo a = aprire la pinza

W

Raccordo b = chiudere la pinza

Variante I: fissaggio flangia sulla superficie laterale

Variante II: fissaggio flangia sulla superficie di base

O

Collegare i raccordi pneumatici alla pinza come indicato nella figura

6

– Utilizzare gli anelli di centraggio K compresi nella fornitura (2 pezzi).

e nella figura

7

.

8

Montaggio sensore ST4-2P

La pinza ha una scanalatura C con arresto montato di fabbrica ( 11 ) studiato su misura sul sensore ST4-2 P (accessori separati).

1.

Inserire il sensore nella scanalatura C. Vedere Fig. 8 .

2.

Fissare il sensore come descritto nelle istruzioni del sensore. Prestare attenzione a tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni contenute nelle istruzioni del sensore.

9 Smontaggio e sostituzione

ATTENZIONE

Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio con pressione e tensione attivate!

Se prima di cominciare lo smontaggio la pressione e la tensione elettrica dell'impianto non vengono disattivate, sussiste pericolo di ferimento e di danni al prodotto o alle parti dell'impianto.

O

Assicurarsi di togliere l'alimentazione elettrica e pneumatica delle parti rilevanti dell'impianto.

10 Smaltimento

Protezione ambientale

Uno smaltimento irresponsabile della pinza può inquinare l'ambiente.

O

Smaltire la pinza nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.

11 Dati tecnici

6 Messa in funzione

ATTENZIONE

Pericolo di danni a persone e cose!

Se la pinza non è stata montata correttamente può provocare lesioni alle persone e danni al prodotto o all'impianto durante la messa in funzione.

O

Assicurarsi che la pinza sia stata montata correttamente da personale qualificato prima di mettere in funzione la pinza.

O

La pinza deve essere messa in funzione esclusivamente da personale qualificato

(vedere “Qualifica del personale“).

Tolleranza presa

Temperatura ambiente min./max.

Fluido

Dimensione max. particella

Contenuto di olio dell'aria compressa

0,01 mm

+5° C / +60° C

Aria compressa

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Corpo

Guarnizione

Ganasce

Alluminio anodizzato duro

Gomma acrilonitrinebutadiene

Acciaio, temprato

Per mettere in funzione la pinza procedere come descritto di seguito:

1.

Prima della messa in funzione, assicurarsi che tutti i raccordi della pinza siano collegati correttamente e che tutti i tubi siano fissi.

2.

Attivare la pressione d'esercizio

Prima messa in funzione

Durante la prima messa in funzione eseguire un test di funzionamento:

O

Attivare l'aria compressa sul raccordo aria compressa A/a.

La pinza si apre.

O

Attivare l'aria compressa sul raccordo aria compressa B/b.

La pinza si chiude.

Pressione di esercizio min./max. [bar]

Attacco dell’aria compressa

Tipo di protezione

GSP-P

2,5 / 8

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NC

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

7 Funzionamento

AVVERTENZA

Pericolo di schiacciamento e taglio fra le ganasce e le dita della pinza!

Durante il funzionamento possono rimanere schiacciate persone o arti. Gli arti, come per esempio le dita, possono venire amputati.

O

Durante il funzionamento assicurarsi che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo.

O

Non utilizzare la pinza nei componenti meccanici aperti o fra le ganasce.

8

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Español

9

Español

1 Acerca de estas instrucciones

Estas instrucciones contienen información importante para montar, transportar, poner en servicio, utilizar, mantener, desmontar y eliminar averías sencillas de las pinzas de un modo seguro y apropiado.

O

Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones básicas de seguridad“ antes de empezar a trabajar con las pinzas.

2 Indicaciones básicas de seguridad

Las pinzas han sido fabricadas de acuerdo con las normas técnicas reconocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.

O

Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con las pinzas.

O

Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos los usuarios.

O

Entregue siempre las pinzas a terceros junto con las instrucciones de montaje.

Utilización conforme a las especificaciones

Las pinzas están diseñadas exclusivamente para ser montadas en una máquina o instalación o integradas junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se puede poner en servicio hasta que esté montado en la máquina/la instalación para la que ha sido diseñado. Respete las condiciones de servicio y los límites de potencia, tanto de las pinzas como de la instalación, mencionados en los datos técnicos.

O

Utilice las pinzas solo para sujetar cargas de acuerdo con las condiciones especificadas en los datos técnicos.

La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones básicas de seguridad“.

Utilización no conforme a las especificaciones

No utilice las pinzas para sujetar a presión uniones ni objetos (p. ej., empalmes de tubos o mangueras, piezas de chapa).

Cualificación del personal

Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como conocimientos de la terminología técnica pertinente para realizar el montaje, la puesta en servicio, el manejo, el desmontaje y la conservación (incl. mantenimiento y cuidado). Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades.

Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, detecta potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.

Advertencias en estas instrucciones

En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.

Las advertencias están estructuradas de la siguiente manera:

PALABRA DE ADVERTENCIA

Clase y fuente de peligro

Consecuencias en caso de inobservancia

O

Medidas de protección ante peligros

W

Las personas que montan, manejan y desmontan productos AVENTICS o realizan su mantenimiento no deben encontrarse bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar a la capacidad de reacción.

W

Bajo ninguna circunstancia debe someter el producto a cargas mecánicas. No utilice nunca el producto como mango ni nivel. No apoye ningún objeto sobre el mismo.

Durante el montaje

W

Desconecte siempre la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto, conectar o desconectar el enchufe. Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.

W

Tienda los cables y la líneas de forma que no se dañen y que nadie pueda tropezar con ellos.

W

Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las juntas y cierres de las conexiones de aire comprimido están correctamente montados y no presentan daños, con el fin de evitar que penetren en el producto líquidos y cuerpos extraños.

Durante el funcionamiento

W

Solo el personal autorizado puede accionar los mecanismos de ajuste de los componentes y siempre de acuerdo con la utilización conforme a las especificaciones aplicable a la instalación neumática.

W

Permita el acceso a la zona de funcionamiento que rodea la instalación solo a aquellas personas que cuenten con la debida autorización del explotador. Esto también es aplicable durante los períodos de parada de la instalación.

Durante la conservación y reparación

Asegúrese de que no se afloje ninguna conexión, componente ni unión de cables o conductos mientras la instalación se encuentre bajo presión y tensión. Asegure la instalación para que no se vuelva a conectar.

3 Volumen de suministro

En el volumen de suministro se incluyen:

W

1 pinzas

W

1 manual de instrucciones de servicio para pinzas

W

2 juntas tóricas 4 x 1,5

W

GSP-P-72: 2 anillos de centraje Ø 12 mm, 4 anillos de centraje Ø 14 mm

W

GSP-P-99: 2 anillos de centraje Ø 14 mm, 4 anillos de centraje Ø 16 mm

W

2 tornillos de cierre G 1/8

4 Descripción del producto

Identificación del producto

GSP-P-72/-99:

GSP-P-72/-99 NC :

GSP-P-72/-99 NO : de efecto doble de efecto doble, cerradas sin presión, con seguro mecánico de fuerza prensora de efecto doble, abiertas sin presión, con seguro mecánico de fuerza prensora

Descripción de las prestaciones

El ámbito de utilización de las pinzas es la técnica de automatización, donde se utilizan para sujetar cargas dentro de los límites indicados en los datos técnicos. Como medio de accionamiento utilizan aire comprimido.

Las pinzas son accionadas mediante las conexiones de aire comprimido:

W

A/a figuras

1

y

2

W

B/b figuras

1

y

2

La fuerza del émbolo se transmite a las mordazas según un principio de tracción oblicua.

1 , ,

Descripción del aparato

W

Símbolo de advertencia (triángulo de advertencia): alerta sobre el peligro

W

Palabra de advertencia: indica la gravedad del peligro

W

Clase y fuente de peligro: determina el tipo o la fuente de peligro

W

Consecuencias en caso de inobservancia: describe las consecuencias si no se sigue la indicación

W

Medidas de protección ante peligros: indica cómo evitar el peligro

Significado de las palabras de advertencia

1 Carcasa de las pinzas

2 Mordaza

3 Conexión de aire comprimido para racores

6 Rosca para fijación inferior de las pinzas

7 Agujero pasante para fijación superior de las pinzas

4 Conexión de aire comprimido para fijación por brida

8 Carcasa del resorte, seguro mecánico de fuerza prensora

5 Agujero pasante para fijación lateral de las pinzas

9 Conexión de aire de bloqueo

10 Orificio de centrado

ADVERTENCIA

Indica la presencia de un posible peligro que puede causar lesiones graves o incluso la muerte si no se evita.

ATENCIÓN

Indica la presencia de una situación potencialmente peligrosa que puede causar lesiones corporales o daños materiales leves o de importancia media si no se evita.

Cabe tener en cuenta

Indicaciones generales

W

Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.

W

Utilice las pinzas AVENTICS solo si se encuentran en perfecto estado técnico.

W

Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo, grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.

W

Como norma general, no está permitido modificar ni transformar las pinzas.

W

Utilice el producto exclusivamente en el campo de potencia que viene indicado en los datos técnicos.

5 Montaje

Montaje de las pinzas

ATENCIÓN

Peligro de daños personales o materiales debido a un montaje incorrecto

Unas pinzas que estén incorrectamente fijadas pueden desplazarse de forma descontrolada y provocar lesiones personales o daños a componentes de la instalación. Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, neumática y electrónica para realizar el montaje de las pinzas.

O

Las pinzas deben ser montadas exclusivamente por personal cualificado

(véase “Cualificación del personal“).

O

Asegúrese de que las pinzas están fijadas de forma segura.

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Español

10

Dispone de diferentes opciones para montar las pinzas:

Para el montaje cuenta en las superficies de fijación con roscas con un orificio de centrado.

W

W

W

3

4

1.

Atornille las pinzas como se muestra en la figura

3

o

4

.

– Para ello, utilice los anillos de centraje E adjuntos (2 unidades).

2.

Apriete los tornillos. Par de apriete, véase figura

3

o

4

.

En las mordazas se montan dedos de sujeción:

Nota: Los dedos de sujeción no se suministran con las pinzas.

5 en la base

W

2 roscas de fijación con orificio de centrado C

W

2 roscas de fijación D

W

4 agujeros pasantes H en el lateral

W

Superficie lateral con 2 agujeros pasantes

Los dedos de sujeción se pueden montar desde arriba en las mordazas a través de 4 agujeros pasantes.

W

2 roscas de fijación con orificio de centrado por mordaza

Conexión neumática de las pinzas

ATENCIÓN

¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión!

Si no desconecta la presión antes de iniciar el montaje, puede lesionarse a sí mismo o dañar el aparato o piezas de la instalación.

Desconecte siempre la presión de todas las piezas de la instalación relevantes antes de montar el producto.

7 Funcionamiento

ADVERTENCIA

Peligro de aplastamiento y corte entre las mordazas y los dedos de sujeción

Durante el funcionamiento existe el riesgo de que las personas o sus extremidades queden aprisionadas por el producto, produciendo graves lesiones como, por ejemplo, mutilación de dedos.

O

Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie en la zona de peligro.

No toque los elementos mecánicos que estén al descubierto ni entre las mordazas.

ATENCIÓN

Peligro de lesiones por desprendimiento de la carga sujeta

En caso de que se interrumpa el suministro de energía, la carga sujeta por las pinzas puede desprenderse o salir despedida (según el tipo de aplicación).

O

Asegúrese de que durante el funcionamiento no haya nadie en la zona de peligro.

O

Coloque dispositivos de protección que recojan los componentes desprendidos (p. ej., una rejilla de protección).

O

Monte en la instalación válvulas de mantenimiento de presión.

O

Monte dispositivos mecánicos de conservación de la fuerza prensora.

Seguro mecánico de fuerza prensora al activar la función de desconexión de emergencia

Después de una desconexión de emergencia, las pinzas con seguro mecánico de fuerza prensora pueden desplazarse solas en la dirección predefinida por el seguro mecánico de fuerza prensora.

O

Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro de las pinzas.

Dispone de dos opciones para conectar las pinzas neumáticamente:

W

W

6

7

Conexión de aire comprimido para racores

W

Conexión A = abrir pinzas

W

Conexión B = cerrar pinzas

W

Conexión S = aire de bloqueo

Conexión de aire comprimido para fijación por brida (F = brida / G = pinzas)

W

Conexión a = abrir pinzas

W

Conexión b = cerrar pinzas

Variante I: fijación por brida en el lateral

Variante II: fijación por brida en la base

O

Conecte las conexiones neumáticas a las pinzas como se muestra en las figuras

6

y

7

– Para ello, utilice las juntas tóricas K adjuntas (2 unidades).

.

8

Montaje del sensor ST4-2P

Las pinzas disponen de una ranura en C con un tope montado de fábrica ( 11 ) diseñado para el sensor ST4-2P (accesorio separado).

1.

Inserte el sensor en la ranura en C. Véase figura

8

.

2.

Fije el sensor como se indica en las instrucciones del sensor. Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad y especificaciones contenidas en dichas instrucciones.

6 Puesta en servicio

ATENCIÓN

Peligro de daños personales o materiales

Si las pinzas no se han montado correctamente, se pueden producir lesiones personales o daños materiales en la instalación durante la puesta en servicio de las pinzas.

O

Asegúrese de que las pinzas hayan sido montadas correctamente por personal cualificado antes de poner las pinzas en servicio.

O

Las pinzas deben ser puestas en servicio exclusivamente por personal cualificado

(véase “Cualificación del personal“).

Para poner en servicio las pinzas, proceda de la siguiente manera:

1.

Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todas las conexiones de las pinzas estén unidas correctamente y de que todas las mangueras estén fijas.

2.

Conecte la presión de servicio.

Primera puesta en servicio

Al poner en servicio las pinzas por primera vez realice una prueba de funcionamiento:

O

Conecte el aire comprimido a la conexión

A/a.

Las pinzas se abren.

O

Conecte el aire comprimido a la conexión

B/b.

Las pinzas se cierran.

8 Conservación y reparación

Sustitución de las piezas de desgaste

Utilice los números de material que se indican a continuación para realizar pedidos de piezas de desgaste a AVENTICS.

W

Juego de piezas de desgaste GSP-P-72: R412013362

W

Juego de piezas de desgaste GSP-P-99: R412013363

Puede consultar las direcciones de nuestros representantes en cada país en www.aventics.com.

9 Desmontaje y sustitución

ATENCIÓN

¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión y tensión eléctrica!

Si no desconecta la presión ni la tensión eléctrica de la instalación antes de iniciar el desmontaje, puede lesionarse a sí mismo y dañar el producto o piezas de la instalación.

O

Asegúrese de que las piezas de la instalación relevantes queden sin presión ni tensión.

10 Eliminación de residuos

Protección del medio ambiente

Las pinzas no se pueden eliminar irresponsablemente, ya que esto contamina el medio ambiente.

O

Por lo tanto, deseche las pinzas de acuerdo con las especificaciones de su país.

11 Datos técnicos

Tolerancia de sujeción

Temperatura ambiental min./max.

Presión de servicio mín./máx. [bar]

Conexión de aire comprimido

Tipo de protección

0,01 mm

+5 °C / +60 °C

Medio

Tamaño de partículas máx.

Contenido de aceite del aire comprimido

Aire comprimido

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Carcasa

Junta

Mordazas

GSP-P-...

2,5 / 8

G 1/8

IP 40

GSP-P-...NC

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

Aluminio, anodizado duro

Caucho de acrilnitrilo butadieno

Acero, templado

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Svenska

11

Svenska

1 Om denna bruksanvisning

Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, transportera, driftsätta, använda och demontera gripdonet på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller även information om skötsel och underhåll samt enkel felsökning.

O

Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitel “Grundläggande säkerhetsföreskrifter“ innan du börjar arbeta med gripdonet.

2 Grundläggande säkerhetsföreskrifter

Gripdonet har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.

O

Läs därför igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med gripdonet.

O

Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig för alla användare.

O

Monteringsanvisningen ska alltid överlämnas till tredje part tillsammans med gripdonet.

Avsedd användning

Gripdonet är uteslutande avsett att monteras i en maskin eller anläggning eller att sättas ihop med andra komponenter till en maskin eller anläggning. Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den är avsedd för. Följ alltid de driftsvillkor och kapacitetsgränser för gripdonet respektive anläggningen som anges i tekniska data.

O

Gripdonet får endast användas för gripning av laster inom ramen för tekniska data.

Tillåten användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet “Grundläggande säkerhetsföreskrifter“.

Ej avsedd användning

Gripdonet får inte användas för klämning av anslutningar eller föremål (exempelvis rör- eller slanganslutningar, plåtdelar)

Förkunskapskrav

Montering, driftstart, användning, demontering, service och underhåll kräver grundläggande mekaniska, elektriska och pneumatiska kunskaper samt kunskaper om tillämpliga facktermer.

För att garantera driftssäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.

En fackman är en person som genom sin utbildning, sina yrkesmässiga kunskaper och erfarenheter liksom sina kunskaper om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.

Varningsupplysningar i denna bruksanvisning

I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada. De beskrivna åtgärderna måste beaktas för att undvika skador.

Varningsupplysningar är uppställda enligt följande:

Vid montering

W

Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras eller stickkontakter ansluts eller tas bort. Säkra anläggningen mot återinkoppling.

W

Dra kablarna så att de inte kan skadas och så att ingen kan snubbla över dem.

W

Kontrollera före driftstart att alla tätningar och pluggar för tryckluftsanslutningarna är korrekt monterade och oskadade, så att vätskor och främmande partiklar inte kan tränga in i produkten.

Under drift

W

Justeringsanordningar på komponenter får endast manövreras av auktoriserad personal inom ramen för användningsföreskrifterna för den pneumatiska anläggningen.

W

Se till att endast auktoriserade personer har tillträde till anläggningens omedelbara driftsområde. Detta gäller även när anläggningen står stilla.

Vid iståndsättning och underhåll

Kontrollera att inga ledningskopplingar, anslutningar eller komponenter lossas så länge som anläggningen står under tryck och spänning. Säkra anläggningen mot återinkoppling.

3

4

Leveransomfattning

Leveransen innehåller:

W

1 gripdon

W

1 bruksanvisning, gripdon

W

2 O-ringar 4 x 1,5

W

GSP-P-72: 2 centreringsringar Ø 12 mm, 4 centreringsringar Ø 14 mm

W

GSP-P-99: 2 centreringsringar Ø 14 mm, 4 centreringsringar Ø 16 mm

W

2 låsskruvar G 1/8

Produktbeskrivning

Produktidentifikation

GSP-P-72/-99:

GSP-P-72/-99 NS :

GSP-P-72/-99 NÖ : dubbelverkande dubbelverkande, trycklös stängning, med gripkraftssäkring dubbelverkande, trycklös öppning, med gripkraftssäkring

Tekniska specifikationer

Gripdonets används inom automationstekniken för gripning av laster inom ramen för tekniska data. Drivningsmedlet är tryckluft.

Gripdonet styrs via tryckluftsanslutningarna:

W

A/a bilderna

1

och

2

W

B/b bilderna

1

och

2

Kolvkraften överförs via en kilkroksprincip till gripbackarna.

1 , ,

Beskrivning av enheten

Typ av fara eller riskkälla

Följder om faran inte beaktas

O

Åtgärder för att avvärja faran

SIGNALORD

1 Gripdonshus

2 Gripbackar

3 Tryckluftsanslutning för skruvkopplingar

4 Tryckluftsanslutning för flänsfastsättning

5 Genomgående hål gripdonsfäste sidan

6 Gänga gripdonsfäste nedtill

7 Genomgående hål gripdonsfäste upptill

8 Fjäderhus gripkraftssäkring

9 Spärrluftanslutning

10 Centreringshål

W

Varningssymbol (varningstriangel): uppmärksammar faran

W

Signalord: visar hur stor faran är

W

Typ av fara och orsak till faran: anger typ av fara eller orsak till faran

W

Följder: beskriver följderna om faran inte beaktas

W

Åtgärder för att avvärja faran: anger hur man kan undvika faran

Signalordens betydelse

5 Montering

Montera gripdonet

VARNING

Kännetecknar en eventuell fara, som kan leda till svåra skador eller till och med till döden om den inte avvärjes.

SE UPP!

Visar på en potentiellt farlig situation som kan ge upphov till mindre allvarliga eller lindrigare kroppsskador eller till materiella skador om den inte avvärjes

SE UPP!

Risk för person- och materialskador pga felaktig montering!

Ett felaktigt fastsatt gripdon kan röra sig okontrollerat och skada personer och anläggningsdelar. För montering och driftstart krävs grundläggande mekaniska, pneumatiska och elektriska kunskaper.

O

Gripdonet får endast monteras av kvalificerad personal (se “Förkunskapskrav“).

Kontrollera att gripdonet sitter säkert fast.

Detta ska observeras

Allmänna upplysningar

W

Följ gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i användarlandet och på arbetsplatsen.

W

Gripdonet får AVENTICS får bara användas i ett tekniskt felfritt tillstånd.

W

Kontrollera att produkten inte uppvisar tydliga defekter eller brister, som exempelvis sprickor i huset eller avsaknad av skruvar, täckbrickor eller tätningar.

W

Gripdonet får aldrig byggas om eller förändras.

W

Produkten får endast användas inom de effektområden som anges i tekniska data.

W

Personer som monterar, använder, demonterar eller underhåller produkter från AVENTICS får inte vara under påverkan av alkohol, övriga droger eller mediciner som kan försämra reaktionsförmågan.

W

Produkten får aldrig utsättas för otillåten belastning. Använd aldrig produkten som handtag eller till att stiga på. Ställ inga föremål på den.

Det finns olika möjligheter att montera gripdonet:

Vid monteringen kan de gängor med centreringshål som finns på monteringsytorna användas.

W

W

3

4 på gryndytan

W

2 fästgängor med centreringshål C

W

2 fästgängor D

W

4 genomgående hål H på sidoytan

W

Sidoyta med 2 genomgående hål

1.

Skruva fast gripdonet såsom visas i bild

3

resp. bild

4

.

– Använd de medföljande centreringsringarna E till detta (2 st).

2.

Dra åt skruvarna. Åtdragningsmoment, se bild

3

resp. bild

4

.

På gripbackarna monteras gripfingrar:

Anmärkning: Dessa ingår inte i leveransen.

W 5

Gripfingrar kan monteras på gripbacken via de 4 genomgående hålen.

W

2 fästgängor med centreringshål per gripback

AVENTICS

| GSP-P-72, GSP-P-99 | R412013311–BDL–001–AB | Svenska

12

Ansluta gripdonet pneumatiskt

SE UPP!

Skaderisk vid montering under tryck!

Om trycket inte slås ifrån innan monteringen påbörjas, finns risk för personskador samt risk för skador på apparaten eller delar av anläggningen.

O

Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras.

8 Iståndsättning och underhåll

Byta slitagedelar

Använd angivna materialnummer vid beställning av slitagedelar från AVENTICS.

W

Monteringssats slitagedelar GSP-P-72: R412013362

W

Monteringssats slitagedelar GSP-P-99: R412013363

Adresserna till AVENTICS i olika länder finns på www.aventics.com.

9 Demontering och byte

Det finns två olika möjligheter att montera gripdonet pneumatiskt:

W

W

6

7

Tryckluftsanslutning för skruvkopplingar

W

Anslutning A = öppna gripdonet

W

Anslutning B = stänga gripdonet

W

Anslutning S = spärrluft

Tryckluftsanslutning för flänsfastsättning (F = fläns / G = gripdon)

W

Anslutning a = öppna gripdonet

W

Anslutning b = stänga gripdonet

Variant I: flänsfastsättning på sidoytan

Variant II: flänsfastsättning på grundytan

O

Anslut de pneumatiska anslutningarna till gripdonet såsom visas i bild

6

resp. bild

7

.

– Använd de medföljande O-ringarna K till detta (2 st).

8

Montera sensor ST4-2P

Gripdonet har ett C-spår med ett anslag som monterats i fabriken ( 11 ) och som är anpassat till sensor ST4-2P (separat tillbehör).

1.

Sätt i sensorn i C-spåret. Se bild

8

.

2.

Sätt fast sensorn enligt anvisningen för sensorn. Beakta alla varningsanvisningar och övriga uppgifter i anvisningen för sensorn.

6 Driftstart

SE UPP!

Risk för personskador vid demontering i anläggning under tryck och elektrisk spänning!

Om trycket och elspänningen inte kopplas ifrån innan monteringen påbörjas, finns risk för personskador samt risk för skador på produkten eller delar av anläggningen.

O

Kontrollera att relevanta anläggningsdelar är trycklösa och spänningsfria.

10 Avfallshantering

Miljöskydd

Oförsiktig avfallshantering av gripdonet kan leda till miljöföroreningar.

O

Avfallshantera därför gripdonet enligt gällande bestämmelser i användarlandet.

11 Tekniska data

Griptolerans 0,01 mm

Omgivningstemperatur min./max.

Medium

Max. partikelstorlek

Tryckluftens oljehalt

+5° C / +60° C

Tryckluft

5 μm

0 mg/m

3

- 5 mg/m

3

Hus

Tätning

Gripbackar

Aluminium, hårdeloxerat

Akrylnitril-butadingummi

Stål, härdat

SE UPP!

Risk för person- och materialskador!

Om gripdonet inte har monterats korrekt kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningen när gripdonet tas i drift.

O

Kontrollera att gripdonet har monteras korrekt av kvalificerad personal innan gripdonet tas i drift.

O

Gripdonet får endast tas i drift av kvalificerad personal, se “Förkunskapskrav“.

Arbetstryck min./max. [bar]

Tryckluftsanslutning

Skyddsklass

GSP-P-...

2,5 / 8

G1/8

IP 40

GSP-P-...NS

4 / 6,5

G1/8

IP 40

GSP-P-...NO

4 / 6,5

G 1/8

IP 40

Gör så här vid gripdonets driftstart:

1.

Kontrollera före driftstart att alla anslutningar till gripdonet är korrekt anslutna och att alla slangar sitter fast.

2.

Koppla till driftstrycket.

Första driftstarten

Utför ett funktionstest vid den första driftsarten:

O

Koppla till tryckluften till tryckluftsanslutning A/a.

Gripdonet öppnas.

O

Koppla till tryckluften till tryckluftsanslutning B/b.

Gripdonet stängs

7 Drift

VARNING

Kläm- och skärrisk mellan gripbackar och gripfingrar!

Personer eller kroppsdelar kan klämmas under driften. Kroppsdelar, exempelvis fingrar, kan då avskiljas.

O

Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet under drift.

O

Stick inte ner händerna i den öppna mekaniken eller mellan gripbackarna.

SE UPP!

Risk för personskador pga nedfallande eller utslungat material!

Vid bortfall av energiförsörjningen kan (beroende på användningssituationen) material falla ner eller slungas ut.

O

Kontrollera att inga personer befinner sig i riskområdet under drift.

O

Se till att det finns skyddsanordningar för att fånga upp material som slungas ut

(exempelvis skyddsgaller).

O

Använd tryckhållningsventiler i anläggningen.

O

Se till att det finns mekaniska anordningar för upprätthållande av gripkraften.

Gripkraftssäkring när man använder nödstoppsfunktionen!

Gripdon med mekanisk gripkraftssäkring kan efter ett nödstopp automatiskt förflytta sig i den riktning som fastställs av den mekaniska gripkraftssäkringen.

O

Kontrollera att inga personer befinner sig i gripdonets riskområde under drift.

AVENTICS GmbH

Ulmer Straße 4

30880 Laatzen

Phone +49 (0) 5 11-21 36-0

Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com

[email protected]

Further addresses: www.aventics.com/contact

The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.

An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.

Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.

R412013311–BDL–001–AB/10.2014

Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents