ROBLIN INSPIRATION SLIM Instructions for Use and Installation

Add to My manuals
56 Pages

advertisement

ROBLIN INSPIRATION SLIM Instructions for Use and Installation | Manualzz

FR

GB

DE

IT

E

Mode d’emploi et installation

Hotte de Cuisine

Instructions for use and installation

Cooker Hood

Bedienungsanleitung und Einrichtung

Dunstabzugshaube

Istruzioni per l’uso e l’installazione

Cappa

Instrucciones de instalacion e utilizacion

Campana

Instructies voor het gebruik en installeren

Dampkap

Inspiration Slim

F SOMMAIRE

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

CONSEILS D’INSTALLATIONS

POSE DE L’APPAREIL

FONCTIONNEMENT

CONSEILS D’UTILISATIONS

ENTRETIEN

GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE

REMARQUES

GB CONTENTS

ELECTRICAL WIRING

INSTALLATION ADVICE

FITTING THE APPLIANCE

OPERATION

USEFUL HINTS

MAINTENANCE

GUARANTEE AND AFTER-SALES-SERVICES

REMARKS

D INHALT

NETZANSCHLUSS

MONTAGEHILFEN

MONTAGE DES GERÄTES

BETRIEB DES GERÄTES

NUTZUNG

WARTUNG UND REINIGUNG

GARANTIE UND KUNDENDIENST

WICHTIGE HINVEISE

I CONTENUTI

COLLEGAMENTO ELETTRICO

CONSIGLI DI INSTALLAZIONE

POSA DELL’ APPARECCHIO

FUNZIONAMENTO

CONSI

G

LI DI UTILIZZO

MANUTENZIONE

GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA

NOTE

E SUMARIO

CONEXION ELECTRICA

CONSEJOS DE INSTALACION

INSTALACION DEL APARATO

FUNCIONAMIENTO

CONSEJOS DE UTILIZACION

MANTENIMIENTO

GARANTIA Y ASSISTENCIA TECNICA

NOTA

NL INHOUD

ELECTRISCHE BEDRADING

MONTAGE AANWIJZING

AANSLUITEN VAN HET APPARAAT

FUNKTIONEREN

GEBRUIKSADVIES

ONDERHOUD

AFTER SALES SERVICE

OPMERKINGEN

F

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN.

Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.

Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.

La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

Avec ce kit, il est possible d’installer à distance le moteur de la hotte à l’intérieur de l’habitation. L’installation devra être effectuée par un personnel qualifié en accord avec les directives réglementaires édictées par les services compétents en matière de renouvellement d’air. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des dégâts résultant d’une installation incorrecte ou de sa non-conformité.

1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.

• La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.

Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.

Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte

• Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur.

2 CONSEILS D’INSTALLATION.

• Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de

0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inflammation des filtres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.

• Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).

• Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique.

• Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges.

• Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression.

• Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte.

• La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion.

• L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités

1

F psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

3 POSE DE L’APPAREIL .

Montage et raccordement doivent être réalisés par un installateur* qualifié .

(*) Le non-respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie du constructeur et tout recours en cas d’accident.

Attention: prendre bien soin d’employer les chevilles adaptées au support, se renseigner au près des fabricants, effectuer un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage au plafond.

1) Ouvrir le colis de la hotte.

• PERCAGE DU PLAFOND

2) A l’aide d’un fil à plomb reporter au plafond le centre du plan de cuisson. Tracer les axes parallèlement au plan de cuisson ( Fig. 1 ).

3) Réaliser la découpe d'encastrement dans le faux-plafond ( Fig 2a ).

4) Tracer les centres des différents perçages à effectuer sur le plafond. ( Fig 2b )

5) Percer le plafond à l’endroit de la pose, dont un trou de Ø 40 qui permet le passage de l’alimentation suivant la Fig. 2b . Si le plafond est en béton, employer 4 chevilles en fonte pour Ø 10, exclure les chevilles en plastique. Si celui-ci vous semble de solidité douteuse, n’hésitez pas à le renforcer dans les combles ( Fig. 3 ). Fixer solidement la boîte moteur ( Fig.4

) : 4 positions à 90°.

6) Ajuster la hauteur de la boîte moteur: 20 mm de réglage ( Fig. 5 ).

7) Ouvrir le déflecteur du plateau ( Fig. 6 Rep. 12 ) .

8) Enlever les filtres.

• RACCORDEMENT

• Version Evacuation Extérieure :

a- Mettre le clapet anti retour C sur la sortie de l’appareil ( Rep. 6 ) et raccorder le tuyau flexible

à l’évacuation extérieure et à la sortie de l’appareil. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés ( Fig. 8 ).

b- Raccorder électriquement le moteur (Voir paragraphe Raccordement Electrique).

c- Fixer le corps de la hotte ( Fig.10

).

Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes.

d- Raccorder le connecteur du moteur sur la hotte ( Fig.7

).

e- Vérifier les connecteurs du moteur ( Fig.9

).

f- Vérifier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration.

g- Mettre en place les filtres et refermer le déflecteur du plateau.

• Version Recyclage :

a- Prévoir un retour dans la cuisine ( Fig. 11 ).

b- Installer un tuyau de diamètre approprié (Non fourni) entre la sortie de l’appareil ( Rep. 6 ) et ce retour. Fixer l’ensemble à l’aide de colliers ou de ruban adhésif appropriés ( Fig. 12 ).

c- Raccorder électriquement le moteur (Voir paragraphe Raccordement Electrique).

d- Fixer le corps de la hotte ( Fig.10

).

2

Attention : Cette phase du montage doit être réalisée à 2 personnes.

e- Raccorder le connecteur du moteur sur la hotte ( Fig.7

).

f- Vérifier les connecteurs du moteur ( Fig.9

).

g- Vérifier le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du changement des vitesses d’aspiration.

h- Placer les cartouches à charbon actif sur le moteur ( Fig. 13 )

i- Mettre en place les filtres et refermer le réflecteur du plateau.

F

3

F

4 FONCTIONNEMENT

A B C D E F G H

Tableau de commandes

Touche

Fonction

A Allume et éteint le moteur d’aspiration à la der-

Affichage

Indique la vitesse de réglage. nière vitesse d’utilisation.

B Réduit la vitesse d’exercice.

C Augmente la vitesse d’exercice.

D Active le régime intensif à partir de n’importe quelle vitesse, même à moteur éteint ce régime est temporisé à 10 minutes, terme au bout duquel le système retourne à la vitesse spécifiée en précédence. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.

E Active le moteur à une vitesse qui permet une aspiration de 100 m

3

/h pendant 10 minutes par heure, après quoi le moteur s’arrête.

Pour remettre à zéro l’alarme de filtre une fois déclenchée, appuyez sur la touche pendant environ 3 secondes. Ces signalisations ne sont visibles qu’à moteur éteint.

F Active l’extinction automatique avec un délai de

Affiche HI et le point en bas à droite clignote une fois par seconde.

Affiche 24 et le point en bas à droite clignote tandis que le moteur est en service.

Une fois la procédure terminée, la signalisation visualisée en précédence s’éteint.

FF signale la nécessité de laver les filtres anti-gras métalliques. L’alarme entre en fonction au bout de 100 heures de travail effectif de la hotte.

EF signale la nécessité de remplacer les filtres au charbon actif et indique que les filtres anti-gras métalliques doivent également être lavés. L’alarme entre en fonction au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte.

Affiche alternativement la vitesse

G l’élimination des odeurs résiduelles. Peut être activé à partir de n’importe quelle position; désactivé en appuyant sur la touche ou en éteignant le moteur. l’extinction de la hotte. Le point en bas à droite clignote.

Allume et éteint l’éclairage principal.

H Allume et éteint l'éclairage d'ambiance.

4

F

5 CONSEILS D’UTILISATION.

• Pour obtenir une efficacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faire fonctionner l’appareil 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments; La première vitesse est conseillée pour les cuissons à feu doux et pour les sauces. La deuxième pour les cuissons soutenues, grillades et friteuses. La troisième est indiquée pour les cuissons à forte émanation de graisses et vapeur.

• IMPORTANT . NE JAMAIS FLAMBER DE METS AU DESSOUS DE L’APPAREIL

Ne laissez jamais de flammes libres sous la hotte en fonctionnement.

• Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enflammer.

6 ENTRETIEN.

Déconnecter le câble d’alimentation pour toute intervention électrique.

L’appareil a été conçu pour faciliter au maximum les opérations d’entretien, synonyme de bon fonctionnement et rendement de l’appareil dans le temps.

• Nettoyage des filtres métalliques.

Il est indispensable de procéder à un NETTOYAGE PÉRIODIQUE de ces filtres à la main (avec un détergent liquide à l’eau tiède et rinçage) ou au lave- vaisselle (tous les deux mois environ pour une utilisation normale).

• Carrosserie.

Nettoyer régulièrement celle-ci en utilisant des produits détergents, non abrasifs et une éponge légèrement humide. N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés

N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air

• Conduit d’évacuation.

Vérifier tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié.

Observer les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié.

• Éclairage.

Avant toute intervention sur l’appareil, mettre l’interrupteur d’allumage des lampes en position éteinte.

Ne pas dépasser la puissance prescrite et ne pas changer de type de lampe .

• Télécommande.

Attention, la télécommande doit être équipée de piles alcalines standards : LR003-AAA, 1.5V.

Ces piles devraient assurer un usage optimum de longue durée et doivent être positionnées correc-tement, elles peuvent exploser si elles sont endommagées ou exposées à la chaleur. Ne pas les jeter dans le feu. Afin de préserver l’environnement, merci de déposer ces piles dans un conteneur approprié.

7 GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE.

• En cas d’anomalie de fonctionnement, prévenez votre installateur qui devra vérifier l’appareil et son raccordement.

• Dans le cas où un composant électrique viendrait à être endommagé, celui-ci ne peut être remplacé que par un atelier de réparation reconnu par le fabricant, car des outils spéciaux sont nécessaires.

• Débrancher complètement l’appareil.

• Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine. La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil.

• Lors de la commande de pièces détachées, rappeler le numéro de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.

• Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle.

Cette garantie ne couvre pas les consommables comme :

5

F

8

- L’éclairage : lampes incandescentes, halogènes ...

- Les filtres.

REMARQUES.

Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension 2006/95/CE relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique et 93/68 relative au marquage CE.

Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.

Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques. Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels.

Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.

6

GB

Thank you for buying a ROBLIN product which has been manufactured to the highest quality standards to meet your requirements.

We recommend you carefully read this booklet in which you will find instructions for installation, hints for use and maintenance.

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

With this kit it is possible to place the blower of the kitchen hood to a remote position inside the house.

Installation of the kit must be carried out by qualified staff, following all the rules given by the relevant authorities concerning the exhaust air ducting. The manufacturer will not be liable for any damages resulting from incorrect or from improper installation.

1 ELECTRICAL

• This cooker hood is fitted with a 3-core mains cable with a standard 10/16A earthed plug.

• Alternatively the hood can be connected to the mains supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole.

• Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.

• Technical Specification: Voltage 220-240 V, single phase ~ 50 Hz / 220 V - 60Hz.

2 INSTALLATION ADVICE

• Ensure the cooker hood is fitted in compliance with the recommended fixing heights.

• To ensure the safe operation of this cooker hood, we recommend that the hood should not be fitted below 65cm (for electric) or (70cm for gas) the measurements taken from the surface of the cooking appliance to the underside of the cooker hood.

• It is a possible fire risk if the hood is not sited as recommended.

• To ensure the best results, the cooking fumes should be able to rise naturally towards the inlet grilles on the underside of the cooker hood and the cooker hood should be positioned away from doors and windows, which will create turbulence.

• Ducting

• If the room where the hood is to be used contains a fuel-burning appliance such as a central heating boiler then its flue must be of the room sealed or balanced flue type.

• If other types of flue or appliances are fitted ensure that there is an adequate supply of fresh air to the room. Ensure the kitchen is fitted with an airbrick, which should have a cross-sectional measurement equivalent to the diameter of the ducting being fitted, if not larger.

• The ducting system for this cooker hood must not be connected to any existing ventilation system, which is being used for any other purposes or to a mechanically controlled ventilation ducting.

• The ducting used must be made from fire retardant materials and the correct diameter must be used, as incorrect sized ducting will affect the performance of this cooker hood.

• When the cooker hood is used in conjunction with other appliances supplied with energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 0.04 mbar to prevent the fumes from combustion being drawn back into the room.

• The appliance is for domestic use only and should not be operated by children or people who are infirm without supervision.

• This appliance must be positioned so that the wall socket is accessible.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

3 FITTING

Any permanent electrical installation must comply with the latest regulations concerning this type of installation and a qualified electrician must carry out the work. Non-compliance could cause serious accidents

7

GB or injury and would deem the manufacturers guarantee null and void.

IMPORTANT - The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code :

green / yellow : earth blue : neutral brown : live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.

- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.

- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter

L or coloured red.

ATTENTION: Do not forget to use adequate plugs to the support brackets. Enquire after the manufacturers. Do an embedding if necessary. The manufacturer accepts no responsibility in case of a faulty hanging due to the drilling and the setting up of plugs in the ceiling.

1) Unpack the hood parcel.

• LAYING OUT BEFORE FITTING THE HOOD

2) Mark the centre of the cooking appliance onto the ceiling with a plumb line. Draw the horizontal axes running parallel to the stove top onto the ceiling as illustrated Fig. 1 .

3) To carry out the cutting of embedding in the suspended ceiling ( Fig 2a ).

4) To mark the centers of different drillings to be carried out on the ceiling. ( Fig 2b )

5) Drill the different holes with the appropriate masonry bit :

- The cut-out for the ducting Ø 150 mm in the extraction mode when ducting runs through the ceiling.

- The mains supply cords.

- The 4 fixing holes for Ø 10 mm nuts and bolts.

When fixing the cooker hood to a plasterboard ceiling ensure it is reinforced as illustrated in Fig. 3 and attach using four Ø10mm nuts and bolts; ensuring the bolts as sleeved between the plasterboard and the joist supports to prevent the ceiling being damaged when the bolts are tightened up.

If the ceiling is concrete, use eight Ø 10 mm steel rawl bolts. Plastic rawl plugs must not be used. Fit the motor housing ( Fig. 4 ): 4 positions with 90°.

6) To adjust the height of the motor housing: 20 mm of adjustment ( Fig. 5 ).

7) Open the deflector ( Fig. 6 Rep. 12) .

8) To remove the metal filters.

• DUCTING

The hood is more effective when used in the extraction mode (ducted to the outside). When the cooker hood is ducted to the outside, charcoal filters are not required.

The ducting used must be 150 mm (6 INS), rigid circular pipe and must be manufactured from fire retardant material, produced to BS.476 or DIN 4102-B1. Wherever possible utilise rigid circular pipe which has a smooth interior, rather than the expanding concertina type ducting.

Maximum length of ducting run:

- 4 metres with 1 x 90° bend.

- 3 metres with 2 x 90° bends.

- 2 metres with 3 x 90° bends.

The above assumes our 150 mm (6 INS) ducting is being installed. Please note ducting components and ducting kits are optional accessories and have to be ordered, they are not automatically supplied with the chimney hood.

IN THE EXTRACTION MODE: a- Fit the non-return backflow flaps C over the round outlet item 6 on top of the canopy while pressing

8

GB down until they snap into position, and then connect the ducting 150mm (6 INS) and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape ( Fig. 8 ).

b- Make the electrical connection of the motor as described in the section titled ELECTRICAL.

c- Place the canopy under the motor housing and fix it with the screws provided as illustrated in Fig. 10 .

Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.

.

d- Connect the electrical plug of the motor cord on the body hood ( Fig.7

).

e- Check the connectors of the motor ( Fig 9) .

f- Test the lights and the fan motor.

g- Fit the metal grease filters and close the deflector.

IN THE RECIRCULATION MODE: a- To carry out an inlet for recycling air in the kitchen ( Fig.11

).

b- Connect the ducting 150mm (6 INS) not provided between motors item 6 and the recirculation spigot and secure the connections with appropriate clamping rings or adhesive tape ( Fig. 12 ).

c- Make the electrical connection of the motor as described in the section titled ELECTRICAL.

d- Place the canopy under the motor housing and fix it with the crews provided as illustrated in Fig. 10 .

Attention: 2 persons are necessary to secure this operation.

e- Connect the electrical plug of the motor cord on the body hood ( Fig.7

).

f- Check the connectors of the motor ( Fig 9) .

gTest the lights and the fan motor.

h- Fit the charcoal filter onto the inlets of the motor ( Fig. 13 ).

i- Fit the metal grease filters and close the deflector.

9

GB

4 OPERATION

A B C D E F G H

Control panel

Button Function

A

B

Turns the suction motor on and off at the last speed used.

Decrease the working speed.

C

D

E

F

Display

Displays the speed set

Increase the working speed.

Activates intensive speed from any other speed even with the motor off. This speed is timed to run for 10 minutes, after which the system returns to the previous speed. Suitable to deal with maximum cooking fumes.

Activates the motor at a speed that allows extraction of 100 m 3 /h for 10 minutes every hour, after which the motor stops.

When the filter alarm is on, press the button for approximately 3 seconds to reset the alarm. These indications are only visible when the motor is turned off.

Activates automatic shutdown after 30’. Suitable to complete elimination of residual odours. Can be activated from any position, and is turned off by pressing the button or switching the motor off.

Displays flashes once a second.

Displays

HI

24

and the bottom right hand spot

and the bottom right hand spot flashes, while the motor is turned on

On completing the procedure the previous indicator is turned off:

FF indicates that the metal grease filters need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 hours.

EF indicates that the activated charcoal filter needs changing and the metal grease filters need washing. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 hours.

Alternately displays the working speed and the time remaining before the hood turns off. The bottom right hand spot flashes.

G Turns the main lighting system on and off.

H Turns the ambiance lighting system on and off.

10

GB

5 USEFUL HINTS

• To obtain the best performance we recommend you to switch ‘ON’ the cooker hood a few minutes (in the boost setting) before you start cooking and you should leave it running for approximately 15 minutes after finishing.

• IMPORTANT: NEVER DO FLAMBÉ COOKING UNDER THIS COOKER HOOD

• Do not leave frying pans unattended during use as over-heated fat and oil might catch fire.

• Do not leave naked flames under this cooker hood.

• Switch ‘OFF’ the electric and gas before removing pots and pans.

• Ensure heating areas on your hotplate are covered with pots and pans when using the hotplate and cooker hood simultaneously.

6 MAINTENANCE

Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply.

The cooker hood must be kept clean; a build up of fat or grease may cause a fire hazard.

Casing

• Wipe the cooker hood frequently with a clean cloth, which has been immersed in warm water containing a mild detergent and wrung out.

• Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.

• Never use scouring pads or abrasive cleaners.

• Always wear protective gloves when cleaning the cooker hood.

Metal Grease Filters : The metal grease filters absorb grease and dust during cooking in order to keep clean the cooker hood inside. The grease filters should be cleaned once a month or more frequently if the hood is used for more than 3 hours per day.

To remove and replace the metal grease filters

• Remove the metal grease filters one at a time by releasing the catches on the filters; the filters can now be removed.

• The metal grease filters should be washed, by hand, in mild soapy water or in a dishwasher.

• Allow to dry before replacing.

Active Charcoal Filter : The charcoal filter cannot be cleaned. The filter should be replaced at least every three months or more frequently if the hood is used for more than three hours per day.

To remove and replace the filter

• Remove the metal grease filters.

• Press against the two retaining clips, which hold the charcoal filter in place and this will allow the filter to drop down and be removed.

• Clean the surrounding area and metal grease filters as directed above.

• Insert the replacement filter and ensure the two retaining clips are correctly located.

• Replace the metal grease filters.

Extraction tube : Check every 6 months that the dirty air is being extracted correctly. Comply with local rules and regulations with regard to the extraction of ventilated air.

Lighting : If the lamp fails to function check to ensure it is fitted correctly into the holder. If lamp failure has occurred then it should be replaced with identical replacement.

Do not replace with any other type of lamp and do not fit a lamp with a higher rating.

Remote control handset : Caution, the remote control handset must be fitted with standard LR03-AAA size 1.5V zinc-carbon alkaline batteries. These batteries should give a long life and constant discharge throughout their life. These batteries must be disposed of properly and could explode if damaged or exposed to heat. Do not dispose of on fire. Dispose of batteries in the appropriate sort

11

GB

7 GUARANTEE AND AFTER SALES SERVICE

• In the event of any malfunction or anomaly, notify your fitter who will have to check the appliance and its connection.

• In the event of damage to the mains supply cable, this can only be replaced by at approved repair centre appointed by the manufacturer who will have the required tools and equipment to carry out any repairs properly. Repairs carried out by other persons will invalidate the guarantee.

• Use only genuine spare parts. Should these warnings fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.

• When ordering spare parts quote the model number and serial number written on the rating plate, which is found on the casing behind the grease filters inside the hood.

• Proof of purchase will be required when requesting service. Therefore, please have your receipt available when requesting service as this constitutes the date from which your guarantee commenced.

This Guarantee does not cover :

- Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or filters or removable parts of glass or plastic.

These items are considered to be consumable under the terms of this guarantee.

8 REMARKS

This appliance complies with European regulations on low voltages Directive 2006/95/CE on electrical safety, and with the following European regulations: Directive 2004/108/CE on electromagnetic compatibility and Directive 93/68 on EC marking.

When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European directive 2002/96/EC.Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic product. Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.

12

D

Wir gratulieren Ihnen für das Vertrauen, welches Sie uns mit dem Kauf dieses ROBLIN-Produktes entgegengebracht haben.

Dieses Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und mit grösster Sorgfalt hergestellt.

Um eine problemlose und sichere Montage zu ermöglichen und die volle Zufriedenheit bei der Benutzung dieser Dunstesse zu erhalten, empfehlen wir Ihnen dringenst, sowohl die Montageanweisung sorgfältig zu beachten und die Gebrauchs-und Wartungshinweise aufmerksam zu lesen und anzuwenden. Bitte bewahren Sie diese Broschüre sorgfältig auf.

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

Es ist möglich mit diesem Set, den Motor endfern von der Haube in der Wohnung unterzubringen. Die Einrichtung wird von einem Qualifizierten Installateur gemacht, im Einverständnis mit den ordnungsgemäßen verfügten Direktiven im Gebiet Luft-Erneuerung. In falls einer falsche

Einrichtung oder einer Schlechte Benützung wird den Fabrikant nicht Verantwortlich sein.

1 NETZANSCHLUSS

• Die Dunstabzugshaube ist mit einer Anschlussleitung der Art HO5VVF 3 x 0,75 mm2, die einen Schutzstecker 10 / 16 A enthält, ausgestattet. Das entspricht Schutzklasse 1.

Nennspannung : 220 - 240 V - Wechselstrom : 50 Hz / 220 V - 60 Hz.

• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den angegebenen Anschlusswerten auf dem

Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.

• Beim Anschluss der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von wenigstens 3 mm für jeden Pol zwischenzuschalten.

2 MONTAGEHILFEN

• Die Mindest- und Höchstabstände zwischen der Dunstesse und der Kochfläche sind zu berücksichtigen. Wir empfehlen Ihnen einen Abstand von 650 mm bis 700 mm zwischen Filterfläche und Oberkante Kochfläche einzuhalten, um einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.

Jedoch ist es untersagt, Dunstessen oder Einbaugeräte mit einem Abstand, der niedriger als

650 mm ist, einzubauen (Entzündungsgefahr der Filter). Beachten Sie die richtige Ableitung der

Kochschwaden (Luftzug kann Turbulenzen verursachen).

• Der Aussendurchmesser am Gebläseabgang des Gerätes ist für die Wahl des Abluft-

Rohrsystems zu berücksichtigen : Die Dunstesse darf keinesfalls an eine Entlüftungsleitung mit

Unterdruck angeschlossen werden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein geleitet werden, der für die Abgase von Koch- oder Heizgeräten, (Kohle-, Öl-, oder Gas-Öfen / -Herde) benutzt wird.

• Die Kochstelle (und damit auch die Dunstesse) unbedingt so planen und installieren, daß möglichst kurze Wege für eventuelle Abluft-Rohrleitungen erreicht werden. So wenig Umlenkungen

[90°-Bögen] wie möglich vorsehen ! Keine Querschnittsverengungen vornehmen !

• Für eine ausreichende Belüftung zur Gewährleistung des Luftaustausches in der Küche ist zu sorgen. Nötigenfalls ist an einer Aussenwand eine entsprechende Öffnung anzubringen, die die Frischluftzufuhr gewährleistet.

• Sorgen Sie für eine ausreichende Zuluft, wenn z.B. ein gasbetriebenes Koch-oder anderes Gerät die Luft des Raumes, in dem die Dunstesse eingebaut ist, gleichzeitig verwendet. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstesse und Feuerstätte im Raum ein Unterdruck von höchstens 0.04 mbar erreicht wird und ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.

Das Gerät muß so installiert werden, daß der Geräte-Stecker leicht erreichbar ist.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall

13

D mit dem Gerät spielen.

3 MONTAGE DES GERÄTES

Montage und Anschluss müssen von einem qualifizierten Installateur* durchgeführt werden.

(*) Wenn diese Bedingung nicht eingehalten wird, wird die Garantie des Herstellers, sowie jeder

Anspruch im Falle eines Unfalles aufgehoben.

Achtung ! Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Dunstesse. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs-oder Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.

1) Die Verpackung öffnen.

• DURCHBOHREN DER DECKE

2) Mit Hilfe eines Lotes den Mittelpunkt der Kochfläche an der Decke bestimmen. Die Achsen mit der

Kochfläche parallel ziehen ( Fig.1

).

3) Das Einfügzerschneiden in der falschen Decke verwirklichen ( Fig. 2a ).

4) Die Mittelpunkte der verschiedenen Bohrungen anzeichnen ( Fig. 2b ).

5) Die Decke an den vorgegebenen Befestigungspunkten anbohren. Eine Bohrung von Ø 40 mm er möglicht den Durchgang der Anschlussleitung ( Fig. 2b ). Ist die Decke aus Beton, so müssen 4 stabile

Metalldübel für Ø10 mm verwendet werden; Kunststoffdübel sind nicht geeignet.

Scheint die Decke nicht fest genug zu sein, so müssen Sie entsprechende Verstärkungen oberhalb der

Decke installlieren ( Fig. 3 ). Das Motor wird befestigt ( Fig. 4 ): 4 90°positionen.

6) Die Höhe der Struktur anzupassen: 20 mm Einstellung ( Fig. 5 ).

7) Den Umluftadapter entfernen ( Fig. 6 ).

8) Metall-Fettfilter wegzunehmen.

• ANSCHLUSS

Im Abluftbetrieb a- Die Rückstauklappe C am Gebläseausgang anbringen ( Pos. 6 ). Dann den Schlauch am Geräteausgang anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband

( Fig. 8 ).

b- Das Motor ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss).

c- Der Haubenkörper wird an der Struktur befestigt ( Fig. 10 ).

Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss von min. 2 Monteuren durchgeführt werden.

d- Den elektrischen Stecker des Kabels des Motor auf die Dunstazuhaube ohne Motor anschließen.

e- Versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird ( Fig. 9 ).

f- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.

g- Metall-Fettfilter und die Gebläseadapter wieder einsetzen.

Im Umluftbetrieb a- Einen Luftausgang (Umluftbetrieb) in der Küche wiederzuverwenden (Fig. 11).

b- Ein Verbindungsrohr /Schlauch mit passendem Durchmesser (separat bestellen) zwischen dem

Gebläseabgang ( Pos. 6 ) und dem Umluftadapter anschliessen. Benutzen Sie zur Befestigung entweder passende Schlauchschellen oder Klebeband (siehe Fig. 12 ).

c- Das Motor ans Wechselstromnetz anschliessen (siehe Abschnitt Netzanschluss).

d- Der Haubenkörper wird an der Struktur befestigt ( Fig. 10 ).

Vorsicht : Dieser Einbauschritt muss von min. 2 Monteuren durchgeführt werden.

e- Den elektrischen Stecker des Kabels des Motor auf die Dunstazuhaube ohne Motor anschließen.

14

D f- Versichern Sie sich, dass die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei montiert wird ( Fig. 9 ).

g- Das Gerät ans Wechselstromnetz anschliessen und Funktion von Beleuchtung, Motor und der elektronischen Steuerung (Gebläseleistung) prüfen.

h- Die Aktivkohle-Filterkassette an des Motor befestigen ( Fig. 13 ).

i- Metall-Fettfilter und die Gebläseadapter wieder einsetzen.

15

D

4 BETRIEB DES GERÄTES

A B C D E F G H

Schalttafel

Taste Fonktion

A Schaltet den Motor der Absauganlage bei der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit ein und aus.

B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.

C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.

D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die

Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.

E Aktiviert den Motor bei einer Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m 3 /h für die

Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht, nach dessen Ablauf hält der Motor an.

Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.

F

G

Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer

Verzögerung von 30’. Ermöglicht die Beseitigung von Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet werden und wird durch Drücken der

Taste oder Abstellen des Motors ausgeschaltet.

Schaltet die Hauptbeleuchtung ein oder aus.

Display

Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an

Zeigt HI an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro Sekunde.

Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt, während der Motor in Betrieb ist

Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:

FF zeigt an, dass der Metallfettfilter gewaschen werden muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der

Abzugshaube ausgelöst.

EF zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.

Zeigt abwechselnd die

Betriebsgeschwindigkeit und die bis zum

Abschalten der Abzugshaube verbleibende

Zeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.

H Schaltet die Ambiencebeleuchtung ein oder aus.

16

D

5 NUTZUNG

• Um ein optimales Absaugen der Dunstschwaden zu erzielen, wird empfohlen, das Gerät vor dem Kochen einzuschalten und nach dem Kochen noch einige Zeit nachlaufen zu lassen. Für die Speisen, die wenig Dunst entwickeln, verwenden Sie vorzugsweise eine niedere Geschwindigkeit.

• WICHTIG : NIEMALS UNTER DEM GERÄT FLAMBIEREN.

Niemals eine grosse Koch-Flamme bei eingeschalteter Dunstesse unbedeckt lassen.

Wenn der Topf entfernt wird, ist die Koch-Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, dennoch aber unbedingt im Auge zu behalten.

Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamtem Betriebsdauer zu beaufsichtigen: Überhitztes Öl kann sich entzünden und die Haube in Brand setzen .

6 WARTUNG UND REINIGUNG

Vor jedem Eingriff im Gerät immer den Netzstecker ziehen, oder die Sicherung herausdrehen bzw. die

Stromzufuhr unterbrechen.

Bei der Entwicklung des Gerätes wurde besonders die Wartungsfreundlichkeit berücksichtigt.

• Herausnehmen des Metallfilters :

Es ist unerlässlich, diese Filter REGELMÄSSIG falls notwendig auch in kurzen Intervallen, mit der Hand

(lauwarmes Wasser mit Waschmittel und Nachspülen) oder in der Geschirrspülmaschine zu REINIGEN .

Diese Massnahmen vermindern die Brandgefahr (starke Fettrückstände sind leicht brennbar).

• Gehäuse:

Keine nassen Tücher für die Reinigung der Oberflächen der Dunstesse verwenden. Es sollen nur milde

Reinigungsmittel und leicht feuchte Tücher verwendet werden. Keine Gegenstände in die Luftaustritts-

öffnung stecken. Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.

• Abluftleitung:

Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dasss der Luftkanal nicht verstopft ist. Diese Prüfung muss halbjährlich durchgeführt werden. Die behördlichen Anforderungen, für die Ableitung der Abluft sind zu berücksichtigen.

• Beleuchtung:

Bei Leuchtmittel-Wechsel in jedem Fall den Schalter der Beleuchtung ausschalten.

Die Art des Leuchtmittels nicht wechseln. Leistung nicht überschreiten.

• Fernbedienung:

Vorsicht ! Die Fernbedienung muss mit Zink-Kohle Alkali-Batterien im Standard-Format LR03-

AAA zu 1.5 V, angezeigt ausstatten sein. Die Batterie müssten eine dauerhaft optimale Benutzung garantieren. Diese Batterie müssen richtig einstecken sein, und mögen zerspringen, wenn sie beschädigt sind oder in der Hitze liegen. Nicht ins Feuer werfen ! Um die Umwelt zu schützen, bitte diese Batterien in einen geeigneten Container abladen.

17

D

7 GARANTIE UND KUNDENDIENST

• Bei Ausfall des Gerätes benachrichtigen Sie Ihren Händler, der den Werkskundendienst informieren wird.

Stets nur Original-Ersatzteile verwenden.

Wird dies nicht berücksichtigt, kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie.

• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte Nummer und Typ des Gerätes, die Sie auf dem Typenschild finden, das sich im Gehäuse hinter den Fettfiltern befindet, an.

• Für die Anwendung der vertraglichen Garantie wird nur die Rechnung des Gerätes verbindlich anerkannt. Von der Garantieleistung ausgenommen sind:

-

-

Die Beleuchtung : Klassik - und Halogenbeleuchtung

Die Filter (Filter sind als Verbrauchsgüter anzusehen).

8 WICHTIGE HINWEISE

Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EWG zur elektrischen

Sicherheit, den europäischen Richtlinien 2004108/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den

Richtlinien 93/68/EWG zur CE Kennzeichnung.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten

Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer kommunalen Behörde, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder von Ihrem Fachhändler.

18

La ringraziamo per la fiducia accordataci nell’aver scelto un prodotto della gamma ROBLIN.

Questo apparecchio è stato studiato e realizzato con la massima cura, secondo i più alti criteri di qualità.

Le raccomandiamo di leggere attentamente questo opuscolo, nel quale troverà le istruzioni per installare, utilizzare e conservare al meglio il suo apparecchio ed ottenere dal suo acquisto il massimo dei benefici.

Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto per più versioni dell’ apparec-chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.

Questo kit permette lo spostamento dell’aspiratore della cappa in un punto remoto all’interno dell’abitazione.

L’installazione deve essere effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.

1 COLLEGAMENTO ELETTRICO

• La cappa é dotata di un cavo di alimentazione di tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² e comporta una spina normalizzata 10/16 A, con sistema di terra .

Protezione : classe 1. Tensione di alimentazione : 220 - 240 V mono - 50 Hz / 220 V - 60 Hz.

Verificare che la tensione di rete sia identica ai valori indicati sull’etichetta all’interno della cappa.

• Se la cappa é collegata direttamente all’impianto elettrico senza la sua spina, è necessario istallare prima della cappa un interruttore omnipolare con un’apertura di contatto di 3 mm. senza interrompere ilfilo della terra (giallo/verde).

2 CONSIGLI DI INSTALLAZIONE

• Per un funzionamento ideale, vi consigliamo un’altezza di posa situata entro 0,65 m e 0,70 m al di sopra del piano di cottura. Tuttavia, é formalmente vietata l’istallazione di qualsiasi cappa o gruppo aspirante ad una distanza inferiore a 0,65 m dal piano di cottura (rischio di incendio dei filtri). I fumi devono salire naturalmente verso la zona aspirante (attenzione alla correnti d’aria che potrebbero provocare delle turbolenze).

• Rispettare il diametro di uscita dell’apparecchio : la cappa non deve in alcun caso essere collegata ad un condotto di ventilazione meccanica controllata (V.M.C.).

• Qualora l’aria viziata fosse scaricata in un condotto d’evacuazione, verificare che quest’ultimo non sia già utilizzato per evacuare gas o fumi provenienti da apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.

• Posizionare il piano di cottura in corrispondenza della zona di evacuazione della cappa ed evitare la posa di gomiti che ne potrebbero ridurre la potenza.

• In tutti i casi di istallazione, fare attenzione al ricambio d’aria della cucina. Istallare una o più griglie d’aerazione di misura uguale o superiore al diametro del tubo di evacuazione per evitare di mettere il locale in depressione.

• Prevedere un’aerazione sufficiente qualora un apparecchio di cottura o altro utilizzi simultaneamente l’aria dell’ambiente in cui é situata la cappa. La depressione massima creata nel locale deve essere inferiore a 0,04 mbar per evitare un ritorno di gas di combustione.

• L’apparecchio deve essere posizionato in modo che la spina sia accessibile.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.

I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

3 POSA DELL’ APPARECCHIO

Il montaggio ed il collegamento devono essere realizzati da un istallatore qualificato*

19

I

I

(*) Il non rispetto di questa condizione provocherà l’annullamento della garanzia del costruttore e di qualsiasi ricorso i caso di incidente.

Attenzione: usare dei tasselli adatti al supporto, informarsi presso i fabbricanti, effettuare una sigillatura se necessario. La società declina ogni responsabilità in caso di agganciatura difettosa dovuta alla perforazione ed al fissaggio al soffitto.

1) Aprire il cartone della cappa.

• FORATURA DEL SOFFITTO

2) Con un filo a piombo, riportare sul soffitto il centro del piano di cottura. Tracciare gli assi paralleli al piano di cottura ( Fig. 1 ).

3) Realizzare il taglio per l'incastro nel soffito ( Fig 2a ).

4) Tracciare il centro dei diversi fori che andranno effettuati ( Fig. 2b ).

5) Forare il soffitto nel punto di posa della cappa e particare un foro di Ø 40 per il passaggio del cavo di alimentazione ( Fig. 2b ). Se il soffitto è in cemento, utilizzare 4 tasselli in ghisa per Ø 10, escludere i tasselli in plastica. Se la solidità del soffitto non è sicura, non esitate a rinforzarlo a partire dal sottotetto

( Fig. 3 ). Fissare solidamente il gruppo ( Fig. 4 ): 4 posizioni a 90°.

6) Regolare l'altezza del motore: 20 mm di messa a punto ( Fig. 5 ).

7) Aprire il deflettore della cappa ( Fig. 6 Rep. 12 ).

8) Togliere i filtri metallici.

• COLLEGAMENTO

• Versione Evacuazione Esterna :

a- Mettere la valvola di non-ritorno C sull’uscita dell’apparecchio (Rif. 6 ), collegare il tubo flessibile all’evacuazione esterna ed all’uscita dell’apparecchio. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati ( Fig. 8 ).

b- Collegare elettricamente il gruppo d’aspirazione (vedi paragrafo collegamento elettrico).

c- Fissare il corpo della cappa ( Fig.10

).

Attenzione : questa fase del montaggio deve essere realizzata da due persone

d- Collegare il connettore del motore sulla cappa ( Fig.7

).

e- Verificare i connettori del motore ( Fig. 9 ).

f- Verificare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di aspirazione.

g- Mettere i filtri e richiudere il riflettore della cappa.

• Versione Filtrante : a- Prevedere il ritorno dell'aria riciclata nella cucina ( Fig. 11 ).

b- Installare un tubo di diametro appropriato (non fornito) fra l’uscita dell’apparecchio ( Rif. 6 ) e l’entrata del deflettore. Fissare l’assieme tramite collari o nastro adesivo appropriati ( Fig. 12 ).

c- Collegare elettricamente il gruppo d’aspirazione (vedi paragrafo collegamento elettrico).

d- Fissare il corpo della cappa ( Fig.10

).

Attenzione : questa fase del montaggio deve essere realizzata da due persone.

e- Collegare il connettore del motore sulla cappa ( Fig.7

).

f- Verificare i connettori del motore ( Fig. 9 ).

g- Verificare il buon funzionamento delle luci, del motore e del cambiamento delle velocità di

20

aspirazione.

h- Fissare le cartucce al carbone attivo sul motore ( Fig. 13 ).

i- Mettere i filtri e richiudere il riflettore della cappa.

I

21

I

4 FUNZIONAMENTO

A B C D E F G H

Quadro comandi

Tasto Funzione

A Accende e spegne il motore di aspirazione all’ultima velocità utilizzata.

Display

Visualizza la velocità impostata

B Decrementa la velocità di esercizio.

C Incrementa la velocità di esercizio.

D Attiva la velocità intensiva da qualsiasi velocità anche da motore spento, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata.

Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.

E Attiva il motore ad una velocità che consente un’aspirazione di 100 m 3 /h per 10 minuti ogni ora, terminati il motore si ferma.

Con l’allarme filtri in corso premendo il tasto per circa 3 secondi si effettua il reset dell’al-larme.

Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.

Visualizza HI e il punto in basso a destra lampeggia una volta al secondo.

Visualizza 24 e il punto in basso a destra lampeggia, mentre il motore è in funzione

F

G

Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.

Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Attivabile da qualsiasi posizione, si disattiva premendo il tasto o spegnendo il motore.

Accende e spegne l’impianto di illuminazione principale.

Terminata la procedura si spegne la segnalazione precedentemente visualizzata:

FF segnala la necessità di lavare i filtri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.

EF segnala la necessità di sostituire i filtri al carbone attivo e devono anche essere lavati i filtri antigrasso metallici.

L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.

Visualizza alternativamente la velocità di esercizio e il tempo rimanente allo spegnimento della cappa. Il punto in basso a destra lampeggia.

H Accende e spegne le Luci Ambiente

22

5 CONSIGLI DI UTILIZZO

• Per ottenere il massimo dell’efficacia per quanto riguarda l’assorbimento dei fumi o del vapore, mettere in funzione l’apparecchio prima e dopo la cottura degli alimenti ; per le preparazioni che producono poco vapore, utilizzare di preferenza le velocità più basse.

• IMPORTANTE : NON CUCINARE MAI PIATTI ALLA FIAMMA SOTTO LA CAPPA.

Non lasciate mai fiamme libere sotto una cappa funzionante. Spegnere la fiamma o ridurla al minimo per un tempo ridotto e sotto sorveglianza.

• Se cucinate delle fritture, abbiate cura di farlo con attenzione costante : l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.

6 MANUTENZIONE

Staccare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento elettrico.

L’apparecchio é stato pensato per facilitare al massimo le operazioni di manutenzione, sinonimo di buon funzionamento e rendimento nel tempo.

• Pulizia dei filtri metallici.

E’ necessario procedere ad una PULIZIA PERIODICA dei filtri a mano (con un detergente liquido diluito in acqua tiepida e risciacquo) oppure in lavastoviglie , con una frequenza che dipenderà dall’utilizzo, per evitare i rischi di incendio.

• Struttura esterna.

Pulire regolarmente la parte esterna utilizzando dei detergenti non abrasivi ed una spugna leggeremente umida. Non utilizzare mai spugne o panni bagnati.

Non introdurre alcun oggetto e tanto meno le mani nell’apertura d’evacuazione dell’aria.

• Condotto d’evacuazione.

Verificare ogni 6 mesi la buona evacuazione dell’aria viziata.

Rispettare le norme nazionali vigenti relative all’evacuazione dell’aria viziata.

• Illuminazione .

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, mettere l’interruttore di accensione delle lampade in posizione spenta.

Non superare la potenza prescritta e non cambiare tipo di lampada.

• telecomando.

Questo apparecchio può essere comandato elettronicamente attraverso un telecomando. È importante utilizzare per il telecomando pile alcaline zinco-carbone da 1.5V del tipo standard LR03-AAA. Queste pile garantiscono lunga durata ed una curva di scarica costante durante tutto il tempo di vita, mantenendo costanti le prestazioni del telecomando fino alla scarica completa . Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.

7 GARANZIA ED ASSISTENZA TECNICA

• In caso di anomalia di funzionamento, avvisare il vostro istallatore il quale dovrà verificare l’apparecchio ed il suo collegamento. Nel caso in cui il cavo fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente da un centro di riparazione consigliato dal fabbricante, poiché la riparazione prevede l’utilizzo di attrezzature apposite.

• Staccare la spina dell’apparecchio.

• Esigete sempre l’utilizzo di pezzi di ricambio originali in quanto il non rispetto di questa prescrizione potrebbe compromettere la sicurezza dell’apparecchio e metterebbe fine al contratto di garanzia.

• Per ordinare i pezzi di ricambio, indicare il numero dell’apparecchio che si trova sull’etichetta segnaletica.

• Solo la fattura d’acquisto farà fede ai fini dell’applicazione della garanzia contrattuale.

23

I

I

Questa garanzia non copre: - L’illuminazione : lampade ad incandescenza, alogene.

- I filtri.

In quanto sono considerati come materiali di consumo.

8 NOTE

Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione 2006/95/CE relativaalla sicurezza elettrica e alle norme europee: 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.

Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato dalla Directiva Europea 2003/96/EC. Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che posssono esere riciclati e riutilizzati.Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifiuti domestici. Il correto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.

24

E

Le agradecemos la confiancia que nos participan ustedes elegiendo un aparato de la gama ROBLIN quien fue el objeto de toda nuestra atención en su concepción y realisación.

Para que les de entera satisfacción, les aconsejamos ustedes leer con atención esta noticia que les explicara ustedes como instalarle, utilisarle y mantenerle en las mejores condiciones.

Esta noticia de instrucciones esta utilizada para varios aparatos. Puede contener descripciones de accessorios no utilizados en su proprio aparato.

Con este kit, es possible instalar a distancia el motor de la campana al interior de la habitacion. La instalacion debe ser realisada por un personal calificado en acuerdo con las directivas reglamentarias decretadas por los servicios competentes conciernando el cambio del aire. El fabricante no puede ser responsable de los danos resultantes de la no conformidad o de una instalacion incorrecta.

1 CONEXION ELECTRICA

• La campana esta dotada de un cable de alimentación del tipo HOSVVF 3x 0,75 mm² y permite un cable de conexión normalizada 10/16 A con conexión a tierra..

Protección : clase 2. Tensión de alimentación : 220-240 V mono - 50 Hz / 220 v - 60 Hz.

Verificar que la tensión de la red sea idéntica a los valores indicados en la etiqueta que se encuentra dentro de la campana.

• Si la campana esta conectada directamente a la instalación eléctrica sin su cable de conexión, será necesario instalar antes que la campana, un interruptor omnipolar con una abertura de contacto de 3 mm. sin interrumpir la toma a tierra (amarillo/verde).

2 CONSEJOS DE INSTALACION

• Para un perfecto funcionamiento, es aconsejable una distancia de instalación entre 0,65 m y 0,70 m de la base de la campana al plano de cocción. Con todo esto, esta formalmente prohibida la instalación de cualquier campana o grupo de aspiración a una distancia inferior a 0,65 m del plano de cocción ( entonces existiría riesgo de incendio del filtro). Los humos deben salir libremente por la zona de aspiración (atención a la corriente de aire, la cual puede provocar turbulencias).

• Respetar el diámetro de salida del aparato : la campana no debe en ningún caso ser instalada a un conducto de ventilación mecánica controlada (V.M.C.).

• En caso de que el aire viciado fuese conducido por un conducto de evacuación, hay que verificar que dicho conducto no corresponda a tuberías de evacuación de humos causados por combustión.

• Colocar el plano de cocción teniendo en cuenta la zona de evacuación de la campana, y evitar la instalación de ángulos que podrían reducir la potencia de la misma.

• En cualquier instalación hay que prestar atención al recambio del aire de la cocina. Instalar uno o mas rejillas de aireación de medida igual o superior al diámetro del tubo de evacuación para evitar depresiones en la habitación.

• Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no accionados con energía eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se debera proceder a una ventilación suficiente del ambiente. La depresión máxima creada en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar para evitar un retorno del gas de combustión.

• El aparato debe estar colocado de tal forma que el cable de conexión sea accesible.

• Este aparato no debe ser utilizado por personas (asi como las niños) cuyas capacitades psíquicas, sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de ella securidad.

Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.

3 INSTALACION DEL APARATO

La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.

(*)

No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los

25

E recursos en caso de accidente.

Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera en la pared.

1) Abrir el carton de la campana.

TALADRADO DEL LIMITE MAXIMO

2) Con una plomada prorrogar al límite máximo el centro del plano de cocción.Trazar los ejes en paralelo con el plano de cocción ( Fig 1 ).

3) Hacer el recorte de ajuste en el techo ( Fig 2a ).

4) Trazar los centros de las diferentes perforaciones a efectuar ( Fig 2b ).

5) Taladrar el límite máximo al lugar de la instalación, y particularamente un agujero de ø 40mm que permite el poniendo en sitio de la alimentación según la Fig. 2b . Si el límite máximo esta en hormigón, utilizar 4 clavijas en fundición para ø 10mm, excluir las clavijas de plastico. Si este os parece de solidez dudosa, no dudan reforzar firmemente en las cimas ( Fig. 3 ). Fijar firmemente el motor ( Fig. 4 ): 4 posiciones a 90°.

6) Ajustar la altura del motor: 20 mm. de ajuste ( Fig. 5 ).

7) Abrir el deflector de la campana extractora ( Fig. 6 Rep. 12 ).

9) Retirar los filtros métalicos.

CONEXION

.Versión Evacuación Exterior : a- Colocar la valvula anti-rechazo C en la salida del aparato ( Rep.6

) y conectar la tuberia flexible con la evacuación exterior y la salida del aparato. Fijar lo todo con los cuellos de sujeción o la cinta adhesiva apropriados ( Fig. 8 ).

b- Conectar electricamente el motor ( Ver parafo Conexión Electrica) c- Fijar el cuerpo de la campana extractora ( Fig.10

).

CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas.

d- Conectar el conector del motor sobre la campana extractora ( Fig. 7 ).

e- Verificar los dos conectores del motor ( Fig. 9 ).

f- Verificar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración.

g- Colocar los filtros métalicos y volver a cerrar el deflector de la campana.

.Versión reciclaje : a- Prever la vuelta del aire reciclado en la cocina ( Fig. 11 ).

b- Colocar una tuberia de diametro apropriado ( no suministrado) entre la salida del aparato ( Rep.6

) y la entrada del deflector. Fijar lo todo con cuellos de sujeción o cinta adhesiva apropriados. ( Fig.12

) c- Conectar electricamente el motor ( Ver parafo Conexión Electrica) d- Fijar el cuerpo de la campana extractora ( Fig.10

).

CUIDADO : Esta etapa de montaje debe ser realisada con 2 personas.

e- Conectar el conector del motor sobre la campana extractora ( Fig. 7 ).

f- Verificar los dos conectores del motor ( Fig. 9 ).

g- Verificar el bueno funcionamiento de la iluminación, del motor y del cambio de velocidades de aspiración.

26

h- Fijar el cartuchos a carbón activo sobre el motor ( Fig. 13 ) i- Colocar los filtros métalicos y volver a cerrar el deflector de la campana.

E

27

E

4 FUNCIONAMIENTO

A B C D E F G H

Tablero de mandos

Tecla

A

Función

Enciende y apaga el motor de aspiracióna a la ultima velocidad utilizada.

B

C

D

E

Disminuye la velocidad de ejercicio.

Aumenta la velocidad de ejercicio.

Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al final de los cuales el sistema vuelve a la velocidad anteriormente seleccionada.

Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción.

Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga.

Con la alarma filtros en curso, apretando la tecla durante unos 3 segundos, se efectua el reset de la alarma. Dichas señalaciones son visibles solo con el motore apagado.

Visualización

Visualiza la velocidad elegida.

Visualiza

HI y el punto que está situado abajo a la derecha relampaguea una vez al segundo.

Visualiza

24

, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motore está funcionando.

Una vez terminada la procedura , apaga la señal anteriormente visualizada:

FF

señala la necesidad de lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma se pone en funcionamiento solo al cabo de

100 horas de trabajo efectivo de la

Campana.

EF señala la necesidad de sustituir los filtros al carbón activado y que hay que lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma se pone en función al cabo de

200 horas de trabajo efectivo de la

Campana.

F

Activa el apagado automático retardado de 30’.

Visualiza alternativamente la velocidad

Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde de ejercicio y el tiempo que falta para que se apague la campana. El punto cualquier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor. que está situado abajo a la derecha relampaguea.

G

Enciende y apaga la instalación de la iluminación .

H

Enciende y apaga el segundo grupo de iluminación (iluminazion de ambiiente).

28

49

E

5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN

• Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana

5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.

La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.

• IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.

No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.

• Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.

6 MANTENIMIENTO

Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.

La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.

. Limpieza de los filtros metálicos

Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal).

. Carcasa

Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.

No utilice jamás esponjas o trapos empapados.

No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.

. Conducto de evacuación

Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciado.

Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.

. Alumbrado

Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado.

No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.

. Telemendo

Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono alcalinas como indicado Fig 7 . Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas pilas deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor.No echar en el fuego. A fin de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en un contenedor apropriado.

7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA

• En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato

29

E y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios.

• Soltar el cable de conexión del aparato.

• Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantía.

• Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada.

• Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.

Dicha garantia no cubre :

- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.

- Los filtros.

En cuanto que son considerados como materiales de consumo.

8 NOTA

Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.

Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.

30

NL

Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, ROBLIN specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma ROBLIN te werken.

Wij raden U aan om alvorens U de ROBLIN afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen.

eze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.

Met dit kit, is het mogelijk om de motor van afzuigkap binnen de woning op een afstand te plaatsen. De installatie zal door een personeel moeten uitgevoerd worden dat in overeenstemming met de reglementaire richtlijnen wordt gekwalificeerd, die door de bevoegde diensten inzake vernieuwing van lucht worden bepaald. De fabrikant zal niet voor resulterend verantwoordelijke voor de schade gehouden kunnen worden van de niet-overeenstemming of van een incorrecte installatie.

1 ELECTRISCHE BEDRADING

• De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker.

Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz.

• Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.

• Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan.

2 MONTAGE AANWIJZING

• Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist functioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwfilterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de filters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het filter toe stijgen.

Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.

• Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!

• De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit.

• Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.

• Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.

Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.

• Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.

• Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.

• Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk.

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk

31

NL zijn voor hun veiligheid.

Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT

Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.

(*) Het niet respecteren van deze voorwaarde houd in dat de garantie en de verantwoordelijkheid van de fabrikant vervalt .

Let op! Zorg dat u pluggen gebruikt die geschikt zijn voor het type wand. Vraag advies aan de fabrikant. Indien nodig vastmetselen. Wij zijn niet aansprakelijk in geval van defecte bevestiging veroorzaakt door de in de muur gemaakte boorgaten en de gebruikte pluggen.

1) Open de doos van de afzuigkap.

• BORING IN HET PLAFOND

2) Teken met behulp van een schietlood het middelpunt van de kookplaat op het plafond af. Trek lijnen die parallel lopen met de kookplaat ( Afb. 1 ).

3) De overgang in het loze plafond snijden om het apparaat in te voegen ( Afb. 2a ).

4) Teken de middelpunten af van de verschillende boringen die gemaakt moeten worden. ( Afb. 2b )

5) Doorboor het plafond op de plaats waar de afzuigkap geïnstalleerd moet worden en maak een gat van Ø 40 voor de doorvoer van de voedingskabel volgens Afb. 2b . Als het plafond van beton is, gebruik dan 4 gietijzeren pluggen voor Ø 10, gebruik geen plastic pluggen. Als deze bevestiging u niet stevig genoeg lijkt, aarzel dan niet om deze in de ruimte boven het plafond te versterken. ( Afb. 3 ). Bevestig van de motor ( Afb. 4 ): 4 posities aan 90°.

6) De grootte van de motor bijsturen : 20 mm van regelen ( Afb. 5 ).

7) het blad van perifeer streven van de afzuigkap openen ( Afb. 4 Rep. 12 ).

8) De metalen filters wegnemen.

• AANSLUITING

• Uitvoering met luchtafvoer: a- Plaats de terugslagklap C op de uitgang van het apparaat ( 6 ) en sluit de flexibele buis aan op de afvoer naar buiten en op de uitgang van het apparaat. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband ( Afb. 8 ).

b- Maak de elektrische aansluitingen van de motor (Zie hoofdstuk Elektrische aansluiting). c- Installatie van de plaat van de afzuigkap .

Let op! Deze fase van de montage moet door 2 personen worden uitgevoerd.

d- De stekker van het snoer van de motor op de wasemschouw zonder motor aansluiten en het aansluiten van aarde ( Afb. 7 ).

e- Controleer de stekkers van de motor ( Afb. 9 )

f- Controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.

g- De metalen filters inzetten en het blad Van perifeer streven Van van afzuigkap sluiten.

• Uitvoering met recirculatie:

32

NL

a- Een toegang van lucht in de keuken voor de gerecyclde lucht plaatsen ( Afb. 11 ).

b- Installeer een buis met de geschikte diameter (niet meegeleverd) tussen de uitgang van het apparaat

( 6 ) en de ingang van het deflector. Bevestig het geheel met geschikte beugels of kleefband ( Afb. 12 ).

c- Maak de elektrische aansluitingen van de motor (Zie hoofdstuk Elektrische aansluiting).

d- Installatie van de plaat van de afzuigkap .

Let op! Deze fase van de montage moet door 2 personen worden uitgevoerd.

e- De stekker van het snoer van de motor op de wasemschouw zonder motor aansluiten en het aansluiten van aarde ( Afb. 7 ).

f- Controleer de stekkers van de motor ( Afb. 9 )

g- Controleer de goede werking van de verlichting, de motor en de overschakeling van de verschillende afzuigsnelheden.

i- De actieve koolstoffilter op de motor ( Afb. 13 ).

j- De metalen filters inzetten en het blad Van perifeer streven Van van afzuigkap sluiten.

33

NL

4 BEDIENIEG

34

A B C D E F G H

Bedieningspaneel

Toets

A

B

C

D

E

F

Functie

Schakelt de zuigmotor aan en uit op de laatste ingestelde snelheid.

Verlaagt de snelheid van de zuigmotor.

Verhoogt de snelheid van de zuigmotor.

Activeert de intensieve snelheid van op eender welke snelheid, ook als de motor uit staat. Deze intensieve werking duurt 10 minuten, waarna het toestel terug overschakelt op de daar-voor ingestelde snelheid. Deze functie verwijdert de sterkste en meest hardnekkige kook-dampen

De motor wordt geactiveerd met een zuigsnelheid van 100 m3/h gedurende 10 minuten elk uur; als deze afgelopen zijn, slaat de motor af.

Als het filteralarm in werking is, kan U door deze toets gedurende 3 seconden in te drukken, het alarmsignaal resetten. Deze aangevingen zijn alleen zichtbaar als de zuigmotor uitge-schakeld is.

Display

Geeft de ingestelde snelheid aan.

Geeft HI aan en het stipje rechts onderaan knippert 1 keer per seconde.

Geeft 24 aan en het stipje rechts onderaan knippert, terwijl de zuigmotor in werking is. Als de procedure beëindigd is, verdwijnt de aangeving die eerder op de display werd weer-gegeven:

FF Signaleert dat de metalen vetfil-ters moeten worden schoongemaakt. Dit alarm treedt in werking na 100 ef fectieve werkingsuren van de wasemkap.

EF Signaleert dat de filters met actieve koolstof moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden schoon-gemaakt. Dit alarm treedt in wer-king na 200 e f fectieve werkingsuren van de wasemkap.

Als U deze toets indrukt, activeert U de automatische vertraagde uitschakeling gedurende

30’. Deze functie is zeer geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Deze Delay functie kan geactiveerd worden vanop elke snelheid, en wordt gedesactiveerd door opnieuw op de toets te drukken of de zuigmotor uit te schakelen.

Geeft afwisselend de snelheid van de zuigmotor en de overgebleven tijd tot aan de uits-chakeling van het toestel aan. Het stipje rechts onderaan knippert.

G Schakelt de hoofdverlichting aan en uit .

H Schakelt de verlichting van ambience aan en uit .

49

NL

5 GEBRUIKSADVIES

• Om een optimale afzuiging van de kookdampen te realiseren is het aan te bevelen om het apparaat voor het koken in te schakelen en enige tijd aan te laten nadat het eten bereid is. Voor voedsel dat weinig damp ontwikkelt, is een lagere afzuigsnelheid voldoende.

• Zeer belangrijk : flambeer nooit een gerecht onder de afzuigkap!

Bij het gebruik van een gaskookplaat en een in werking zijnde afzuigkap, mogen de branders nooit branden zonder dat deze afgedekt worden door een pan. Schakel het gas uit, of zet het op de laagste stand wanneer de pan verwijderd wordt.

• Frituurpannen dienen altijd onder toezicht gehouden te worden, aangezien oververhit vet tot brand kan leiden in de afzuigkap.

6 ONDERHOUD

Schakel de stroomtoevoer altijd uit indien er onderhoud aan wordt gepleegd.

Het apparaat is op een dermate manier ontworpen dat het schoonmaken ervan op zeer eenvoudige wijze kan worden uitgevoerd, waardoor het langer mee gaat.

• Verwijderen van de filters:

De filters dienen regelmatig gereinigd te worden in overeenstemming met het gebruik. Ze kunnen handmatig worden schoongemaakt d.m.v. een warm sopje waarin de filters worden gespoeld, of in de afwasmachine. Deze maatregel voorkomt het gevaar van brand .

• Behuizing:

Gebruik geen natte doeken om de behuizing te reinigen. Het gebruik van een milde zeep in combinatie met een vochtige doek wordt aangeraden.

Steek geen handen of andere objecten in de luchtinlaat.

• Afvoerkanaal:

Controleer ieder half jaar of het afvoerkanaal niet verstopt is conform de lokale regels t.a.v. luchtafvoerkanalen.

• Verlichting:

Voordat eventuele reparatiewerkzaamheden aan het appararaat mogen worden uitgevoerd, dient de lichtschakelaar te worden uitgeschakeld.

Gebruik geen sterkere lampen en verander niet van type.

• Afstandbediening:

Let op! De afstandbediening werkt op standaard LR03-AAA 1.5 volt zink-alkaline batterijen zoals aangegeven . Deze batterijen zorgen voor een goede stroomvoorziening gedurende het gebruik van de afstandbediening. De batterijen moeten op de juiste wijze worden vernietigd en nooit worden blootgesteld aan hitte.Nooit in het vuur gooien. Zorg voor het milieu en deponeer de batterijen in de chemobak.

7 AFTER SALES SERVICE

• In het geval dat de afzuigkap niet goed functioneert, dient u uw installateur te raadplegen. Deze kan de aansluitingen van het apparaat controleren.

• Indien de stroomkabel beschadigd is, kan deze uitsluitend worden vervangen door een erkende installateur, aangezien speciaal gereedschap vereist is.

• Schakel in ieder geval de stroomtoevoer af.

35

NL

• Indien u onderdelen wilt bestellen dient het nummer van het apparaat vermeld te worden. Dit nummer bevindt zich op het identificatieplaatje dat op de afzuigkap geplaatst is.

• Om aanspraak op de fabrieksgarantie te maken, dient de aankoopnota overlegd te worden.

• De garantie termijn gaat in op datum van uw factuur. Hou deze steeds bij de hand bij eventuele service.

Onze garantie dekt geen vervanging van :

- lampen, halogeenspots

- filters

8 OPMERKINGEN

Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 2004/108/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en

93/68/EEG inzake de CE markering.

Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd,betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elektronische apparaten. Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven.Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen help u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.

36

1

2a

960 - 1360 mm

460 - 560 mm

240

460 / 560

2b

37

38

3

4

270

90°

180°

270°

342

36

5

1000 / 1400

+20 0

20 mm

39

40

6

7

12

8

6

C

270

90°

180°

270°

342

36

41

42

9

10

11

12

6

43

13

44

ACCESSOIRES

ACCESSORIES

ZUBEHÖRE

ACCESSORI

ACCESORI

ACCESSOIRES

13MC075

253 x 300 x 9 mm

x 2 (1000)

x 3 (1400)

6 x 9 W

12EC003

5403004

20

0

+20

299

100

201

460 / 560

240

371.5

45

46

Eclairage

Lighting

Beleuchtung

Illumiazione

Iluminación

Verlichting

3 x 9 W

L

3 x 9 W

47

L2

M

L1 = 4 x 9 W

ECLAIRAGE

LIGHTING

BELEUCHTUNG

Blue

White

Brown

Black

L1 M L2 L1 F

N

ECLAIRAGE

LIGHTING

BELEUCHTUNG

L2 = 2 x 9 W

E L E K T R O N I S C H E S T E U E R U N G

B O I T I E R C O M M A N D E

P U S H B U T T O N P A N E L

M U L T -I F L A C H K A B E L

L I M A N D E C O M M A N D E

F L A T C A B L E

F E R N B E D I E N U N G

R E C E P T E U R I N F R A

R E M O T E C O N T R O L

R O U G E

Light-Blue

Brown yerG etihW

10 µF

400 V

Green-Yellow

M

350 W

220 - 240 V 50Hz

220 V - 60Hz

A - AZUR - AZUR - AZUR BLAU

BK - BLACK - NOIR- SCHWARZ

B - BLUE - BLEU - BLAU

Br - BROWN - BRUN - BRAUN

G-Y - GREEN YELLOW - VERT JAUNE - GRÜN GELB

Gr - GREY - GRIS - GRAU

L B - LIGHT BLUE - BLEU CLAIR - HELL BLAU

P - PINK - ROSE - ROSA

V - PURPLE - MAUVE - MALVER FARBIG

R - RED - ROUGE - ROT

W - WHITE - BLANC - WEISS

W-P - WHITE PINK - BLANC ROSE - WEISS ROSA

Y - YELLOW - JAUNE - GELB

INPIRATION Slim depuis : M ars 20 10

(From)

3S_ Inspiration _ Slim_ 100_140_V20 10 -0 3

MAJ (UPDATE) : 10 /0 3 /1 0 Page 1/1

UK

ELECTRICAL CONNECTION

ELECTRICAL REQUIREMENTS

Any permanent electrical installation must comply with the latest I.E.E. Regulations and local Electricity

Board regulations. For your own safety this should be undertaken by a qualified electrician e.g. your local

Electricity Board, or a contractor who is on the roll of the National Inspection Council for Electrical

Installation Contracting (NICEIC).

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate inside the cooker hood.

This appliance is fitted with a 2 core mains cable and must be permanently connected to the electricity supply via a double-pole switch having 3mm minimum contact gap on each pole. A Switched Fuse Connection Unit to BS.1363 Part 4, fitted with a 3 Amp fuse, is a recommended mains supply connection accessory to ensure compliance with the Safety Requirements applicable to fixed wiring instructions.

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Green & Yellow Earth

Blue

Brown

Neutral

Live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your connection unit, proceed as follows:-

The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black.

The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red.

CH

Fiche de sécurité class 1, 250 V~ 10A

2 poles + terre.

Stecker der Schutzklasse 1, 250 V~ 10A

Zweipolig mit Schutzkontakt (Erde).

Spira di sicurezza classe 1, 250 V~ 10A

2 poli + terra

SEV 1011, SN416534-2, CH-Typ 12

49

50

Composants

Components

Bauelemente

Componenti

Componentes

Onderdelen

200

INSPIRATION

Plaque Signalétique de la hotte

Rating plate of the cookerhood

Typenschild im Inneren der Dunstesse

Etichetta all'interno della cappa

Etiqueta de la campana

Typeplaatje van de afzuigkap

Modèle

Model

Modell

Modello

Modelo

Model

Numéro de série

Serial number

Seriennummer

Numero di serie

Numero de serie

Serienummer

51

Réglage serrage charnière

Adjustment tightening hinge

Einstellung Scharnierfestklemmen

Regalazione cerniera serragio

Ajuste fricción bisagra

Regelen aanspannen scharnier

52

ou or oder o u of

53

20NO

26 3 - 100310

advertisement

Related manuals

advertisement