- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Batteries & accessories
- Rechargeable batteries
- Hilti
- TE 500-A36
- Operating instructions
advertisement
TE 500-A36
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
1
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2
3
4
5
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
TE 500-A36
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER
!
▶
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING
!
▶
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION
!
▶
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
2240496 English 1
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the
overview illustrations
and refer to the numbers used in the
product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Chiseling
Chisel positioning
Service indicator
Diameter
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Wireless data transfer
Li-ion battery
Hilti
Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use
.
1.4 Switching on and off
Symbols
Product is switched on
Product is switched off
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
2 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Breakers
Generation
Serial no.
TE 500A36
04
1.6 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
▶
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
▶
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
▶
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
▶
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
2240496 English 3
▶
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
▶
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
▶
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
▶
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
▶
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
4 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
▶
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
▶
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
▶
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
▶
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶
Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
▶
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
▶
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
2240496 English 5
▶
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
▶
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
▶
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
▶
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations
▶
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
▶
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
▶
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions for breakers
Personal safety
▶
Use the product only when it is in technically faultless condition.
▶
Never tamper with or modify the tool in any way.
▶
When chiseling into ceilings, walls and floors, always make sure that you have a safe and firm stance. A sudden break-through can affect your balance!
▶
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
▶
You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and respiratory protection while the tool is in use.
▶
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns.
▶
Wear eye protection. Flying fragments can injure the body and eyes.
▶
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint,
6 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health.
▶
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
▶
Take breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
▶
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the power tool can become live, presenting a risk of electric shock, if you accidentally damage an electric cable.
Careful handling and use of electric tools
▶
Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
2.4 Battery use and care
▶
Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion batteries.
▶
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
▶
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height or show signs of damage. In this case, always contact your
Hilti Service
.
▶
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this case, always contact your
Hilti Service
.
3 Description
3.1 Product overview
@
Chuck
;
Function selector switch
=
Lockbutton for sustained operation (chiseling only)
%
Control switch
&
Charge-status and fault indicator (Li-ion battery)
2240496 English 7
(
Release buttons (also used to activate the charge status indicator)
)
Battery
+
Side handle
§
On/off switch
/
Button for half power
:
Half-power indicator
∙
Service indicator
$
ON/OFF indicator
3.2 Intended use
The product described is a cordless (battery-powered) breaker with pneumatic hammering mechanism. The product designed for light to medium chiseling work on masonry and surface finishing work on concrete.
▶
Use only
Hilti
Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
▶
Use only the
Hilti
battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
3.2.1 Possible misuse
• This product is not suitable for working on hazardous materials.
• This product is not suitable for working in a damp environment.
3.3 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably.
3.4 Service indicator
The product is equipped with a service indicator LED.
3.4.1 MMI
Status
The
The
Service indicator
Service indicator
lights up.
flashes.
The ON/OFF indicator lights up.
The ON/OFF indicator flashes.
Meaning
Servicing is due.
Have the product repaired by
Hilti
Service.
The product is switched on
The product is switched off because of a transient fault.
The product is switched off.
The ON/OFF indicator is off.
The
Half power
indicator lights up. The product is working at half
The
Half power
indicator is off.
power.
The product is working at full power.
3.4.2 Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
8 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Status
4 LEDs light.
3 LEDs light.
2 LEDs light.
1 LED lights.
1 LED blinks.
1 LED flashes, the product is not in working order.
4 LEDs flash, the product is not in working order.
Meaning
State of charge: 75 % to 100 %
State of charge: 50 % to 75 %
State of charge: 25 % to 50 %
State of charge: 10 % to 25 %
State of charge: < 10 %
The battery has overheated or is completely discharged.
The power tool is overloaded or has overheated.
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.5 Items supplied
Breaker, side handle, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local
Hilti Store
or online at:
www.hilti.group
.
4 Technical data
Rated voltage
Weight
Chuck
Storage temperature
Ambient temperature for operation
TE 500-A36
36 V
7.9 kg
(17.4 lb)
TEY
−20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
5 Battery
Battery operating voltage
Ambient temperature for operation
Storage temperature
Battery charging starting temperature
2240496
36 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
English 9
6 Operation
6.1 Preparations at the workplace
Switch the product off or remove the battery before making adjustments or changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1.1 Inserting the battery
CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
▶
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product are free of foreign matter.
▶
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
6.1.2 Removing the battery
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out of its holder in the device.
6.1.3 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.
6.1.4 Fitting the side handle
CAUTION
Risk of injury!
Loss of control over the breaker.
▶
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely.
1. Switch off the power tool.
2. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck from the front and into the recess provided.
4. Set the side handle to the desired position.
5. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
10 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
6.1.5 Setting the power level
After the battery is inserted, the product is always set by default to full power.
1. Press the "button for half power". The product runs at half power.
➥ The "half power indicator" lights up.
2. Press the "button for half power" again. The product runs at full power.
➥ The "half power indicator" goes out.
6.1.6 Inserting / removing the accessory tool
DANGER
Risk of fire!
Risk of contact between the hot accessory tool and highly inflammable materials.
▶
Do not lay the hot accessory tool down on highly inflammable materials.
WARNING
Risk of injury!
The tool becomes hot as a result of use.
▶
Wear protective gloves when changing the tool.
The use of unsuitable grease can cause damage to the product.
Use only genuine Hilti grease.
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool.
➥ Use only genuine
Hilti
grease. Using the wrong grease can result in damage to the product.
2. Set the function selector switch to the “Chiseling” position
.
3. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
4. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is securely engaged.
➥ The product is ready for use.
5. Pull the chuck ring back as far as it will go and remove the accessory tool.
6.2 Types of work
CAUTION
Risk of injury!
Loss of control over the breaker.
▶
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
2240496 English 11
6.3 Chisel positioning
CAUTION
Risk of injury!
Loss of control over the chisel direction.
▶
Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel positioning”. Turn the function selector switch until it engages in the
“Chiseling” position.
The chisel can be set to 24 different positions (in 15° increments). This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum working position.
1. Switch off the power tool.
2. Set the function selector switch to the "Chisel positioning” position .
3. Turn the chisel to the desired position.
4. Set the function selector switch to this symbol:
➥ The product is ready for use.
until it engages.
6.3.1 Chiseling
▶
Set the function selector switch to the "Chiseling" position .
Use both hands to hold the product firmly. Keep the product clean and free of oil and grease.
When the product is hot after working, do not place it on readily flammable materials. These materials can ignite.
6.3.2 Switch sustained operation on and off
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
1. Push the lockbutton for continuous operation forward.
2. Press the control switch fully.
➥ The product then runs in sustained operating mode.
3. Push the lockbutton for continuous operation back.
➥ The product switches off.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted
!
▶
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
• Carefully remove stubborn dirt.
12 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by
Hilti
Service.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Store
or online at:
www.hilti.group
.
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport
!
▶
Always transport your products with the batteries removed!
▶
Remove the battery.
▶
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
▶
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries
!
▶
Always store your products with the batteries removed!
▶
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
▶
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
▶
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
▶
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
2240496 English 13
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact
Hilti
Service.
9.1 Troubleshooting
Trouble or fault
No hammering action.
Possible cause Action to be taken
The product is too cold.
▶
Bring the product into contact with the working surface, switch it on and allow it to idle. If necessary, repeat the procedure until the hammering
Battery condition is not optimal.
mechanism begins to operate.
▶
Replace the battery.
The battery runs down more quickly than usual.
The battery does not engage with an audible "double click".
Product switches off automatically.
The retaining lugs on the battery are dirty.
The overload protection system is active.
▶
Clean the retaining lugs and refit the battery.
The power tool or battery gets very hot.
No response from the LEDs on the battery.
Electrical fault.
The product is overloaded (application limit exceeded).
The battery is not fully inserted.
The ON/OFF indicator flashes.
▶
Release the control switch. Allow the product to cool down.
Press the control switch again. Reduce the load on the tool.
▶
Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under observation.
Allow it to cool down.
Contact
Hilti
service.
▶
Select a product that is suitable for the intended purpose.
▶
Push the battery in until it engages with a double click.
14 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Trouble or fault
No response from the LEDs on the battery.
1 LED on the battery flashes.
4 LEDs on the battery flash.
Product does not develop full power.
The insert tool cannot be released from the chuck.
Product does not start.
The service indicator lights.
Possible cause
The battery is discharged.
The battery is too hot or too cold.
The battery is discharged.
The battery is too hot or too cold.
Product momentarily overloaded.
Protection against overheating.
The control switch is not fully pressed.
The half-power button is engaged.
The chuck is not pulled back fully.
The side handle is not fitted correctly.
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the electric supply.
Service limit time reached.
Action to be taken
▶
Change the battery and charge the empty battery.
▶
Bring the battery to the recommended working temperature.
▶
Change the battery and charge the empty battery.
▶
Bring the battery to the recommended working temperature.
▶
Release the control switch and then press it again.
▶
Allow the product to cool down and clean the air vents.
▶
Press the control switch as far as it will go.
▶
Press the "half-power" button.
▶
Pull the chuck back as far as it will go and remove the accessory tool.
▶
Disengage the side handle and refit it correctly so that the clamping band and side handle engage in the recess.
▶
Switch the product off and then on again.
▶
Have the product repaired by
Service.
Hilti
2240496 English 15
Trouble or fault
The service indicator blinks.
The ON/OFF indicator flashes.
Possible cause
The product is faulty.
Product momentarily overloaded.
Protection against overheating.
Action to be taken
▶
Have the product repaired by
Hilti
Service.
▶
Release the control switch and then press it again.
▶
Allow the product to cool down and clean the air vents.
10 Disposal
Most of the materials from which
Hilti
tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to
Hilti
for recycling. Ask
Hilti
Service or your Hilti representative for further information.
▶
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
▶
Please contact your local
Hilti
representative if you have questions about the warranty conditions.
16 English
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER
!
▶
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
!
▶
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION
!
▶
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
2240496 Français 17
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration
Vue d’ensemble
et renvoient aux numéros des légendes dans la section
Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Burinage
Positionnement du burin
Indicateur de maintenance
Diamètre
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Transmission de données sans fil
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion
Hilti
utilisée. Observer les instructions au chapitre
Utilisation conforme à l'usage prévu
.
1.4 Mise en marche / Arrêt
Symboles
Produit en marche
Produit arrêté
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
18 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Burineur
Génération
N° de série
TE 500A36
04
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif.
Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
▶
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
2240496 Français 19
▶
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
▶
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement.
Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
▶
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
▶
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter.
Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
20 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif.
Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer.
Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
▶
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées.
▶
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
2240496 Français 21
▶
Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
▶
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile.
Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
▶
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
▶
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié.
Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
▶
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
▶
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation.
Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
22 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Service
▶
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
▶
Ne jamais entretenir d'accus endommagés.
Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux
▶
Porter un casque antibruit.
Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
▶
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
▶
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles
électriques cachés.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au burineur
Sécurité des personnes
▶
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶
Lors du burinage de plafonds, de murs et de planchers, veiller à conserver une position sûre et stable. Une percée soudaine peut déséquilibrer l'opérateur !
▶
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux.
Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
▶
Lors de l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et toute personne se trouvant
à proximité doivent porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
▶
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
▶
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent
2240496 Français 23
du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
▶
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières.
Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
▶
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
▶
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
▶
Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
▶
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries li-ion.
▶
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
▶
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C ou jetées au feu.
▶
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le
S.A.V
Hilti
.
▶
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse.
Déposer le produit à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir.
Si tel est le cas, il convient de contacter le
S.A.V Hilti
.
24 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit
@
;
=
Porte-outil
Sélecteur de fonction
Bouton de blocage pour fonctionnement en continu (burinage uniquement)
%
Variateur électronique de vitesse
&
Affichage de l'état de charge et des défauts (accu Li-Ion)
(
Boutons de déverrouillage avec fonction supplémentaire d'activation de l'indicateur de l'état de charge
)
Accu
+
Poignée latérale
§
Interrupteur Marche / Arrêt
/
Touche de demi-puissance
:
Indicateur de demi-puissance
∙
Indicateur de maintenance
$
Indicateur Marche / Arrêt
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un burineur sans fil équipé d'un mécanisme de frappe
électropneumatique. Le produit est destiné aux travaux de burinage légers
à moyens dans la maçonnerie et les retouches sur béton.
▶
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon
Hilti
de la série
B 36.
▶
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs
Hilti
de la série
C4/36.
3.2.1 Mauvaise utilisation possible
• Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour la santé.
• Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement humide.
3.3 Active Vibration Reduction
Ce produit est équipé d'un système Active Vibration Reduction (AVR) qui réduit sensiblement les vibrations.
3.4 Indicateur de maintenance
Le produit est équipé d'un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.
3.4.1 MMI
État
L'
indicateur de maintenance
est allumé.
Signification
La durée de fonctionnement pour une maintenance est atteinte.
2240496 Français 25
État
L'
indicateur de maintenance
clignote.
Signification
Faire réparer le produit par le S.A.V.
Hilti
.
L'indicateur Marche / Arrêt est allumé.
Le produit est mis en marche.
L'indicateur Marche / Arrêt clignote. Le produit est mis sur arrêt à cause d'une défaillance temporaire.
Le produit est mis sur arrêt.
L'indicateur Marche / Arrêt est
éteint.
L'indicateur de
Mi-puissance
est allumé.
L'indicateur de
Mi-puissance
est
éteint.
Le produit fonctionne à mi-puissance.
Le produit fonctionne à pleine puissance.
3.4.2 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des deux boutons de déverrouillage.
État
4 LED allumées.
3 LED allumées.
2 LED allumées.
1 LED allumée.
1 LED clignote.
1 LED clignote, le produit n'est pas prêt à fonctionner.
4 LED clignotent, le produit n'est pas prêt à fonctionner.
Signification
État de charge : 75 % à 100 %
État de charge : 50 % à 75 %
État de charge : 25 % à 50 %
État de charge : 10 % à 25 %
État de charge : < 10 %
L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre
Aide au dépannage.
3.5 Éléments livrés
Burineur, poignée latérale, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre
Hilti Store
ou en ligne sous :
www.hilti.group
.
26 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
4 Caractéristiques techniques
Tension de référence
Poids
Porte-outil
Température de stockage
Température de service en cours de service
TE 500-A36
36 V
7,9 kg
(17,4 lb)
TEY
−20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
5 Batterie
Tension nominale de l'accu
Température de service en cours de service
Température de stockage
Température de l'accu au début de la charge
36 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
6 Utilisation
6.1 Préparatifs
Mettre le produit sur arrêt ou retirer l'accu avant de procéder aux réglages de l'appareil ou de changer d'accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1.1 Introduction de l'accu
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
▶
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers.
▶
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
2240496 Français 27
6.1.2 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
6.1.3 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.
6.1.4 Montage de la poignée latérale
ATTENTION
Risque de blessures
Perte de contrôle du burineur.
▶
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée.
1. Arrêter l'appareil.
2. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
3. Pousser le dispositif de serrage (collier de serrage) vers l'avant sur le porte-outil jusqu'à la rainure prévue à cet effet.
4. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour serrer.
6.1.5 Réglage de la puissance
Après avoir branché l'accu, le produit est toujours réglé sur la pleine puissance.
1. Appuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit commute sur la demi-puissance.
➥ L'indicateur de "demi-puissance" s'allume.
2. Réappuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit passe en pleine puissance.
➥ L'indicateur de "demi-puissance" s'éteint.
6.1.6 Mise en place/retrait de l'outil
DANGER
Risque d’incendie
Danger en cas de contact entre l'appareil chaud et des matériaux facilement inflammables.
▶
Ne pas poser l'appareil chaud sur des matériaux facilement inflammables.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Après utilisation, l'outil peut être très chaud.
▶
Porter des gants de protection pour changer d'outil.
28 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
L'utilisation d'une graisse non appropriée peut engendrer des dommages sur le produit.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine.
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
➥ Utiliser exclusivement de la graisse
Hilti
d'origine. Une graisse inadéquate peut provoquer des dommages sur le produit.
2. Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage"
.
3. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
4. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
➥ Le produit est prêt à fonctionner.
5. Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil amovible.
6.2 Travail
ATTENTION
Risque de blessures
Perte de contrôle du burineur.
▶
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.3 Positionnement du burin
ATTENTION
Risque de blessures !
Perte de contrôle du sens de burinage.
▶
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du burin". Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" , jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le burin peut être positionné dans 24 positions différentes (tous les
15°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la position optimale.
1. Arrêter l'appareil.
2. Régler le sélecteur de fonction sur la position "Positionnement du burin"
.
3. Tourner le burin dans la position souhaitée.
4. Régler le sélecteur de fonction sur ce symbole : s'enclenche.
➥ Le produit est prêt à fonctionner.
, jusqu'à ce qu'il
2240496 Français 29
6.3.1 Burinage
▶
Régler le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" .
Toujours tenir le produit fermement avec les deux mains. Veiller à ce que le produit soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
Après le travail, ne pas poser le produit chaud sur des matériaux inflammables. Ceux-ci peuvent s'enflammer.
6.3.2 Activation / Désactivation de la marche continue
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse peut être bloqué
à l'état activé.
1. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'avant.
2. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
➥ Le produit fonctionne en continu.
3. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'arrière.
➥ Le produit s'arrête.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré
!
▶
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
• Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
• Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V.
Hilti
.
30 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre
Hilti Store
ou sous :
www.hilti.group
.
8 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport
!
▶
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
▶
Retirer les accus.
▶
Ne jamais transporter les accus en vrac.
▶
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu
!
▶
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
▶
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
▶
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
▶
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
▶
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V.
Hilti
.
2240496 Français 31
9.1 Guide de dépannage
Défaillance
Absence de percussion.
Causes possibles
Le produit est trop froid.
L'état de l'accu n'est pas optimal.
Solution
▶
Poser le perforateur sur le matériau support et le laisser tourner à vide. Répéter si nécessaire jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
▶
Remplacer l'accu.
L'accu se vide plus rapidement que d'habitude.
L'accu ne s'encliquette pas avec un
« double-clic » audible.
Le produit s'arrête automatiquement.
Important dégagement de chaleur dans le produit ou dans l'accu.
Les LED de la batterie n'indiquent rien.
Ergots d'encliquetage encrassés sur l'accu.
Protection électronique contre les surcharges activée.
Défaut électrique.
Charge excessive du produit (limite d'emploi dépassée).
L'accu n'est pas complètement encliqueté.
Décharger l'accu.
Accu trop chaud ou trop froid.
▶
▶
Nettoyer les ergots d'encliquetage et réencliqueter l'accu dans son logement.
L'indicateur Marche /
Arrêt clignote.
Relâcher le variateur électronique de vitesse. Laisser le produit refroidir. Réactionner le variateur
électronique de vitesse. Réduire la charge de l'appareil.
▶
Arrêter immédiatement le produit. Retirer l'accu et l'examiner. Le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V.
Hilti
.
▶
Utiliser un produit approprié au type de travail envisagé.
▶
Encliqueter l'accu d'un « double-clic ».
▶
Remplacer l'accu et charger l'accu vide.
▶
Amener l'accu à la température de service recommandée.
32 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Défaillance
1 LED clignote sur la batterie.
4 LED clignotent sur l'accu.
Le produit n'atteint pas la pleine puissance.
L'outil ne sort pas du dispositif de verrouillage.
Le produit ne se met pas en marche.
L'indicateur de maintenance s'allume.
L'indicateur de maintenance clignote.
Causes possibles
Décharger l'accu.
Accu trop chaud ou trop froid.
Surcharge momentanée du produit.
Protection contre la surchauffe.
Le variateur électronique de vitesse n'est pas complètement enfoncé.
Touche
"demi-puissance" activée.
Le porte-outil n'est pas complètement ouvert.
Solution
▶
Remplacer l'accu et charger l'accu vide.
▶
Amener l'accu à la température de service recommandée.
▶
Relâcher le variateur
électronique de vitesse et l'actionner à nouveau.
▶
Laisser le produit refroidir et nettoyer les ouïes d'aération.
▶
Enfoncer le variateur
électronique de vitesse jusqu'en butée.
▶
Appuyer sur la touche
"demi-puissance".
La poignée latérale n'est pas montée correctement.
▶
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
▶
Desserrer la poignée latérale et la monter correctement, afin que le collier de serrage et la poignée latérale s'enclenchent dans l'encoche.
▶
Arrêter puis remettre en marche le produit.
Le dispositif de verrouillage anti-démarrage
électronique après une coupure d'alimentation
électrique est activé.
Échéance d'entretien atteinte.
▶
Faire réparer le produit par le S.A.V.
Hilti
.
Produit endommagé.
▶
Faire réparer le produit par le S.A.V.
Hilti
.
2240496 Français 33
Défaillance
L'indicateur
Marche / Arrêt clignote.
Causes possibles
Surcharge momentanée du produit.
Protection contre la surchauffe.
Solution
▶
Relâcher le variateur
électronique de vitesse et l'actionner à nouveau.
▶
Laisser le produit refroidir et nettoyer les ouïes d'aération.
10 Recyclage
Les appareils
Hilti
sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux.
Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients
Hilti
ou un conseiller commercial.
▶
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
▶
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire
Hilti
local.
34 Français
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO
!
▶
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
!
▶
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
!
▶
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
2240496 Español 35
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura
Vista general
y los números de la leyenda están explicados en el apartado
Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Cincelar
Colocar cincel
Indicador de funcionamiento
Diámetro
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
Transferencia de datos inalámbrica
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio
Hilti
. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
1.4 Conexión y desconexión
Símbolos
El producto está conectado
El producto está desconectado
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
36 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Martillo rompedor
Generación
N.º de serie
TE 500A36
04
1.6 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica.
La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
▶
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
▶
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2240496 Español 37
Seguridad eléctrica
▶
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles.
Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
▶
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores.
La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica.
▶
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto.
La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
▶
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
38 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
▶
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
▶
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
▶
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
▶
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente.
El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
▶
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso.
Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar.
Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
▶
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
▶
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado.
Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
▶
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
▶
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la
2240496 Español 39
herramienta eléctrica.
Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
▶
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
▶
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
▶
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
▶
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios.
▶
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios.
▶
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico.
El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
▶
No utilice baterías dañadas o modificadas.
Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
▶
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas.
El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
▶
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones.
Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
40 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Servicio Técnico
▶
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
▶
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas.
Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
▶
Utilice protección para los oídos.
El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
▶
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta.
La pérdida del control puede causar lesiones.
▶
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo rompedor
Seguridad de las personas
▶
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
▶
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
▶
Al cincelar techos, muros y suelos, mantenga siempre una posición segura y firme. De lo contrario, podría perder el equilibrio al traspasar el material repentinamente.
▶
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
▶
Durante el uso, tanto usted como las personas que se encuentren en las inmediaciones deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
▶
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
▶
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
▶
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
2240496 Español 41
▶
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentran mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
▶
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
▶
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
▶
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
▶
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
▶
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
▶
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C o quemar.
▶
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el
Hilti Servicio Técnico
.
▶
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso, póngase siempre en contacto con el
Hilti Servicio Técnico
.
42 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
3 Descripción
3.1 Vista general del producto
@
Portaútiles
;
Interruptor selector de funciones
=
Botón de fijación para marcha continua (solo cincelado)
%
Conmutador de control
&
Indicador del estado de carga y de averías (batería de Ion-
Litio)
(
Teclas de desbloqueo con función adicional de activación del indicador del estado de carga
)
Batería
+
Empuñadura lateral
§
Interruptor de conexión y desconexión
/
Tecla de media potencia
:
Indicador de media potencia
∙
Indicador de funcionamiento
$
Indicador conexión/desconexión
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo rompedor accionado por batería con un mecanismo de percusión neumático. El producto está diseñado para trabajos sencillos y de mediana envergadura de cincelado en mampostería y para repasar en hormigón.
▶
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de
Hilti
de la serie B 36.
▶
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de
Hilti
de la serie C4/36.
3.2.1 Posibles usos indebidos
• Este producto no está indicado para el tratamiento de materiales nocivos para la salud.
• Este producto no es apropiado para su uso en entornos húmedos.
3.3 Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR), que reduce considerablemente las vibraciones.
3.4 Indicador de funcionamiento
El producto está equipado con un indicador de funcionamiento con señal luminosa.
2240496 Español 43
3.4.1 MMI
Estado
El
indicador de funcionamiento
encendido.
está
Significado
Se ha alcanzado el plazo de funcionamiento de la herramienta hasta la siguiente revisión por parte del
Servicio Técnico.
Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de
Hilti
.
El
indicador de funcionamiento
parpadea.
El indicador de conexión/desconexión está encendido.
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
El indicador de conexión/desconexión está apagado.
El indicador de
media potencia
está encendido.
El indicador de
media potencia
está apagado.
El producto está conectado
El producto está desconectado debido a un fallo temporal.
El producto está desconectado.
El producto funciona con media potencia.
El producto funciona con la máxima potencia.
3.4.2 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de la batería.
Estado
Los 4 LED encendidos.
3 LED encendidos.
2 LED encendidos.
1 LED encendido.
1 LED parpadea.
1 LED parpadea, el producto no está listo para funcionar.
4 LED parpadean, el producto no está listo para funcionar.
Significado
Estado de carga: 75 % a 100 %
Estado de carga: 50 % a 75 %
Estado de carga: 25 % a 50 %
Estado de carga: 10 % a 25 %
Estado de carga: < 10 %
La batería está sobrecalentada o totalmente descargada.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalentada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en caso de averías».
44 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
3.5 Suministro
Martillo rompedor, empuñadura lateral, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en
Hilti Store
o en internet, en:
www.hilti.group
.
4 Datos técnicos
Tensión nominal
Peso
Portaútiles
Temperatura de almacenamiento
Temperatura ambiente en funcionamiento
TE 500-A36
36 V
7,9 kg
(17,4 lb)
TEY
−20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
5 Batería
Tensión de servicio de la batería
Temperatura ambiente en funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de la batería al comenzar la carga
36 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
6 Manejo
6.1 Preparación del trabajo
Desconecte el producto o retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1.1 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
▶
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños.
▶
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
2240496 Español 45
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
6.1.2 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería del soporte de la herramienta.
6.1.3 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado.
6.1.4 Montaje de la empuñadura lateral
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Pérdida del control del martillo rompedor.
▶
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
1. Apague la herramienta.
2. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
3. Deslice el soporte (banda de sujeción) desde delante a través del portaútiles hasta la ranura prevista para ello.
4. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada.
5. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
6.1.5 Ajuste de la potencia
Después de introducir la batería, el producto siempre está ajustado para un funcionamiento con la máxima potencia.
1. Pulse la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a media potencia.
➥ Se enciende el "Indicador de media potencia".
2. Vuelva a pulsar la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a la máxima potencia.
➥ Se apaga el "Indicador de media potencia".
46 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
6.1.6 Inserción/extracción del útil
PELIGRO
Riesgo de incendio
Peligro por el contacto de la herramienta caliente con materiales fácilmente inflamables.
▶
No deje la herramienta caliente sobre un material fácilmente inflamable.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones
El útil se calienta debido al uso.
▶
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
El uso de una grasa inadecuada puede provocar daños en el producto.
Utilice únicamente grasa original de Hilti.
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
➥ Utilice únicamente grasa original de
Hilti
. Una grasa inadecuada puede provocar daños en el producto.
2. Ponga el interruptor selector de funciones en la posición «Cincelar»
.
3. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
4. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
➥ El producto está listo para funcionar.
5. Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
6.2 Procedimiento de trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Pérdida del control del martillo rompedor.
▶
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescripciones.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.3 Colocar cincel
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones.
Pérdida de control de la dirección del cincel.
▶
No trabaje en la posición «Colocar cincel». Lleve el interruptor selector de funciones a la posición «Cincelar» hasta que encaje.
El cincel cuenta con 24 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de
15°). De ese modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos con cincel plano y cincel de perfilar.
1. Apague la herramienta.
2240496 Español 47
2. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición «Colocar cincel»
.
3. Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
4. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: hasta que encaje.
➥ El producto está listo para funcionar.
6.3.1 Cincelar
▶
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición «Cincelar» .
Sujete siempre el producto con ambas manos. Mantenga el producto limpio y sin residuos de aceite o grasa.
Tras finalizar la tarea, no deje el producto caliente sobre un material inflamable, pues puede provocar un incendio.
6.3.2 Conexión y desconexión de la marcha continua
En el modo de cincelado, el conmutador de control puede bloquearse estando conectado.
1. Deslice hacia delante el botón de fijación para marcha continua.
2. Pulse completamente el conmutador de control.
➥ Ahora el producto se encuentra en modo de marcha continua.
3. Deslice hacia atrás el botón de fijación para marcha continua.
➥ El producto se desconecta.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada
!
▶
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
• Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
• Evite la penetración de humedad.
48 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Mantenimiento
• Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de
Hilti
para que la reparen.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en
Hilti Store
o en:
www.hilti.group
.
8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte
!
▶
Transporte sus productos siempre sin batería.
▶
Retire las baterías.
▶
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
▶
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada
!
▶
Guarde su productos siempre sin batería.
▶
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
▶
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal.
▶
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
▶
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de
Hilti
.
2240496 Español 49
9.1 Localización de averías
Anomalía
Sin percusión.
Posible causa
El producto está demasiado frío.
Solución
▶
Coloque el producto en la superficie de trabajo y déjelo funcionando con la marcha en vacío. Repita esta acción si es necesario hasta que funcione el mecanismo de percusión.
▶
Sustituya la batería.
La batería se descarga con mayor rapidez que de costumbre.
La batería no encaja con un doble clic audible.
El producto se desconecta automáticamente.
Calentamiento considerable del producto o la batería.
Los LED de la batería no indican nada.
Estado de la batería no
óptimo.
Suciedad en las lengüetas de la batería.
Protección contra sobrecarga activada.
Error en el sistema eléctrico.
El producto está sobrecargado (límites de aplicación superados).
La batería no se ha insertado completamente.
▶
Limpie las lengüetas y vuelva a colocar la batería.
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
▶
Suelte el conmutador de control. Deje enfriar el producto.
Vuelva a accionar el conmutador de control. Reduzca la carga de la herramienta.
▶
Desconecte el producto inmediatamente. Extraiga la batería y obsérvela.
Deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de
Hilti
.
▶
Seleccione un producto adecuado para la aplicación.
▶
Encaje la batería hasta que note un doble clic.
50 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Anomalía
Los LED de la batería no indican nada.
Parpadea 1 LED de la batería.
Parpadean los 4 LED de la batería.
El producto no desarrolla toda la potencia.
El útil no se puede desbloquear.
El producto no se pone en marcha.
Posible causa
La batería está descargada.
La batería está demasiado caliente o fría.
La batería está descargada.
La batería está demasiado caliente o fría.
Producto brevemente sobrecargado.
La protección contra sobrecalentamiento está activada.
Conmutador de control no pulsado del todo.
Tecla de media potencia encendida.
El portaútiles no está retraído por completo.
La empuñadura lateral no está montada correctamente.
El bloqueo de arranque electrónico permanece activo después de una interrupción de la alimentación de corriente.
Solución
▶
Cambie la batería y recargue la batería vacía.
▶
Deje que la batería alcance la temperatura de trabajo recomendada.
▶
Cambie la batería y recargue la batería vacía.
▶
Deje que la batería alcance la temperatura de trabajo recomendada.
▶
Suelte el conmutador de control y vuélvalo a accionar.
▶
Deje enfriar el producto y limpie las rejillas de ventilación.
▶
Presione el conmutador de control hasta el tope.
▶
Pulse la tecla «Media potencia».
▶
Retire el bloqueo del
útil hasta el tope y extraiga el útil.
▶
Afloje la empuñadura lateral y móntela correctamente de modo que la banda de sujeción y la empuñadura lateral queden encajadas en la entalladura.
▶
Desconecte y vuelva a conectar el producto.
2240496 Español 51
Anomalía
El indicador de funcionamiento se ilumina.
El indicador de funcionamiento parpadea.
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
Posible causa
Tiempo límite de para acudir al Servicio Técnico alcanzado.
Daños en el producto.
Producto brevemente sobrecargado.
La protección contra sobrecalentamiento está activada.
Solución
▶
Encargue la reparación del producto al
Servicio Técnico de
Hilti
.
▶
Encargue la reparación del producto al
Servicio Técnico de
Hilti
.
▶
Suelte el conmutador de control y vuélvalo a accionar.
▶
Deje enfriar el producto y limpie las rejillas de ventilación.
10 Reciclaje
Las herramientas
Hilti
están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países,
Hilti
recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de
Hilti
o a su asesor de ventas.
▶
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
▶
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti
.
52 Español
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
• Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
• Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
• Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO
!
▶
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO
!
▶
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO
!
▶
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
2240496 Português 53
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto
Na figura
Vista geral
são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção
Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Indicador de manutenção
Diâmetro
Velocidade nominal de rotação sem carga
Rotações por minuto
Corrente contínua
Transferência de dados sem fios
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio
Hilti
. Tenha em atenção as indicações no capítulo
Utilização conforme a finalidade projectada
.
1.4 Ligar/desligar
Símbolos
O produto está ligado
O produto está desligado
1.5 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
54 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo demolidor
Geração
N.° de série
TE 500A36
04
1.6 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada.
O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
▶
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada.
Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
▶
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
▶
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos.
Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
▶
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra.
Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
2240496 Português 55
▶
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
▶
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
▶
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
▶
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior.
A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
▶
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
▶
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas.
Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
▶
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
▶
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar.
Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
▶
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
▶
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.
Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
▶
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
56 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente.
A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
▶
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações.
Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
▶
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
▶
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
▶
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
▶
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
▶
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
▶
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
▶
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
▶
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
2240496 Português 57
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
▶
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante.
Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
▶
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas.
A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
▶
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
▶
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico.
O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
▶
Não utilize uma bateria danificada ou modificada.
Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
▶
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas.
Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
▶
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções.
O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
▶
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
▶
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para martelos
Indicações de segurança para todos os trabalhos
▶
Use protecção auricular.
Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
▶
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta.
A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
▶
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos
58 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
encobertos.
O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais para martelo demolidor
Segurança física
▶
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
▶
Nunca manipule ou altere a ferramenta.
▶
Ao cinzelar tectos, paredes e pavimentos garanta uma posição de trabalho firme e segura. Um atravessamento repentino poderá levar à perda do equilíbrio!
▶
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
▶
Durante a utilização, o utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e luvas de protecção e máscara de protecção respiratória.
▶
Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
▶
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos olhos.
▶
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado.
Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente. Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser nocivos.
▶
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal especializado.
▶
Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
▶
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
2240496 Português 59
metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
▶
Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
▶
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utiliza-
ção de baterias de iões de lítio.
▶
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
▶
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
▶
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu
Centro de Assistência
Técnica Hilti
.
▶
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu
Centro de Assistência Técnica Hilti
.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto
@
Mandril
;
Selector de funções
=
Botão de bloqueio para opera-
ção continuada (apenas cinzelar)
%
Interruptor on/off
&
Indicador do estado de carga e de avaria (bateria de iões de lítio)
(
Botões de destravamento com função adicional – activação do indicador do estado de carga
)
Bateria
+
Punho auxiliar
§
Interruptor on/off
/
Botão para meia potência
:
Indicador de meia potência
∙
Indicador de manutenção
$
Indicação Ligar/Desligar
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é um martelo demolidor a bateria com mecanismo electropneumático de percussão. O produto destina-se a trabalhos de cinzelamento leves a médios em alvenaria e para trabalhos de acabamento em betão.
60 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio
Hilti
da série
B 36.
▶
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores
Hilti
da série C4/36.
3.2.1 Possível uso incorrecto
• Este produto não é adequado para trabalhar materiais nocivos para a saúde.
• Este produto não é adequado para a realização de trabalhos num ambiente húmido.
3.3 Active Vibration Reduction
O produto está equipado com um sistema Active Vibration Reduction (AVR) que diminui percetivelmente as vibrações.
3.4 Indicador de manutenção
O produto está equipado com um indicador de manutenção com sinal luminoso.
3.4.1 MMI
Estado Significado
Indicador de manutenção
aceso. Foi atingido o tempo de trabalho
Indicador de manutenção
pisca.
uma manutenção.
Mande reparar o produto no Centro
A indicação Ligar/Desligar está acesa.
A indicação Ligar/Desligar pisca.
de Assistência Técnica
Hilti
.
O produto está ligado
O produto está desligado devido a um erro temporário.
O produto está desligado.
A indicação ligar/desligar está desligada.
A indicação
meia potência
está acesa.
A indicação
meia potência
está apagada.
O produto trabalha com meia potência.
O produto trabalha com plena potência.
3.4.2 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado
4 LEDs acendem.
Significado
Estado de carga: 75% a 100%
2240496 Português 61
Estado
3 LEDs acendem.
2 LEDs acendem.
1 LED acende.
1 LED pisca.
1 LED pisca, o produto não está pronto a funcionar.
4 LEDs piscam, o produto não está pronto a funcionar.
Significado
Estado de carga: 50% a 75%
Estado de carga: 25% a 50%
Estado de carga: 10% a 25%
Estado de carga: < 10%
A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descarregada.
A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaquecida.
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o estado de carga.
Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso de avarias.
3.5 Incluído no fornecimento
Martelo demolidor, punho auxiliar, manual de Instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu
Hilti Store
ou online, em:
www.hilti.group
.
4 Características técnicas
Tensão nominal
Peso
Mandril
Temperatura de armazenagem
Temperatura ambiente durante o funcionamento
TE 500-A36
36 V
7,9 kg
(17,4 lb)
TEY
−20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
5 Bateria
Tensão de serviço da bateria
Temperatura ambiente durante o funcionamento
36 V
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
−20 ℃ … 40 ℃
Temperatura de armazenagem
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura da bateria no início do carregamento
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
62 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
6 Utilização
6.1 Preparação do local de trabalho
Desligue o produto ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1.1 Colocar a bateria
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
▶
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos.
▶
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
6.1.2 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Retire a bateria para fora do suporte da ferramenta.
6.1.3 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado.
6.1.4 Montar o punho auxiliar
CUIDADO
Risco de ferimentos
Perda do controlo sobre o martelo demolidor.
▶
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado.
1. Desligue a ferramenta.
2. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
3. Deslize a abraçadeira (cinta de aperto) a partir da frente sobre o mandril até à ranhura prevista para o efeito.
4. Coloque o punho auxiliar na posição desejada.
5. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
2240496 Português 63
6.1.5 Ajustar a potência
Depois de introduzir a bateria, o produto estará sempre ajustado para plena potência.
1. Pressione o "botão para meia potência". O produto é comutado para meia potência.
➥ O "indicador de meia potência" está aceso.
2. Volte a pressionar o "botão para meia potência". O produto é comutado para plena potência.
➥ O "indicador de meia potência" apaga-se.
6.1.6 Colocar / retirar o acessório
PERIGO
Perigo de incêndio
Perigo em caso de contacto entre o acessório quente e materiais facilmente inflamáveis.
▶
Não pouse o acessório ainda quente sobre materiais facilmente inflamáveis.
AVISO
Risco de ferimentos
O acessório fica quente após utilização prolongada.
▶
Use luvas de protecção quando substituir os acessórios.
A utilização de uma massa lubrificante não adequada pode provocar danos no produto.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti.
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
➥ Utilize apenas massa lubrificante original da
Hilti
. Uma massa lubrificante errada pode provocar danos no produto.
2. Coloque o selector de funções na posição "Cinzelar
.
3. Encaixe o acessório até ao encosto no mandril e deixe-o engatar.
4. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
➥ O produto está operacional.
5. Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o acessório.
6.2 Trabalhar
CUIDADO
Risco de ferimentos
Perda do controlo sobre o martelo demolidor.
▶
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
64 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
6.3 Posicionar o cinzel
CUIDADO
Risco de ferimentos!
Perda do controlo sobre a direcção de cinzelamento.
▶
Não trabalhe na posição "Posicionar cinzel". Coloque o selector de funções na posição "Cinzelar" , até engatar.
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em incrementos de
15°). Assim, tanto os cinzéis planos como os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição ideal para o trabalho em causa.
1. Desligue a ferramenta.
2. Coloque o selector de funções na posição "Posicionar cinzel"
.
3. Rode o cinzel para a posição desejada.
4. Coloque o selector de funções neste símbolo:
, até que engate.
➥ O produto está operacional.
6.3.1 Cinzelar
▶
Coloque o selector de funções na posição "Cinzelar" .
Segure sempre o produto com ambas as mãos. Mantenha o produto limpo e isento de óleo e gordura.
Após o trabalho, não pouse o produto quente sobre materiais facilmente inflamáveis. Estes podem inflamar-se.
6.3.2 Ligar/desligar o modo "operação continuada"
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor on/off no estado de ligado.
1. Empurrar para a frente o botão de bloqueio para operação continuada.
2. Pressione completamente o interruptor on/off.
➥ O produto trabalha agora em operação continuada.
3. Empurrar para trás o botão de bloqueio para operação continuada.
➥ O produto desliga-se.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada
!
▶
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do aparelho
• Remover sujidade aderente com cuidado.
2240496 Português 65
• Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
• Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
• Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
• Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti
.
• Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu
Hilti Store
ou em:
www.hilti.group
.
8 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte
!
▶
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
▶
Retirar as baterias.
▶
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
▶
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido
!
▶
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
▶
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
▶
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores ou por trás de um vidro.
66 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
▶
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
▶
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência
Técnica
Hilti
.
9.1 Localização de avarias
Avaria Causa possível
Não tem percussão. Produto está demasiado frio.
Solução
▶
Coloque o produto em contacto com o material base e deixeo trabalhar em vazio.
Se necessário, repita, até o mecanismo de percussão trabalhar.
▶
Substitua a bateria.
A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com duplo clique audível.
O produto desligase automaticamente.
O estado da bateria não
é o ideal.
Sujidade nos encaixes da bateria.
Protecção contra sobrecarga activa.
Forte aquecimento no produto ou na bateria.
Avaria eléctrica.
▶
Limpe as patilhas de fixação e volte a encaixar a bateria.
A indicação
Ligar/Desligar pisca.
▶
Solte o interruptor on/off. Deixe arrefecer o produto. Accione novamente o interruptor on/off. Reduza a carga da ferramenta.
▶
Desligue imediatamente o produto.
Retire a bateria e observe-a. Deixe-a arrefecer. Contacte um
Centro de Assistência
Técnica
Hilti
.
2240496 Português 67
Avaria
Forte aquecimento no produto ou na bateria.
Os LEDs na bateria não indicam nada.
1 LED na bateria pisca.
4 LEDs na bateria piscam.
O produto não atinge plena potência.
O acessório ficou preso no mandril.
Causa possível
Produto sobrecarregado
(limite de aplicação ultrapassado).
A bateria não está completamente encaixada.
Bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
Bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
Produto sobrecarregado por instantes.
Disjuntor térmico.
O interruptor on/off não foi totalmente pressionado.
Botão de meia potência ligado.
O mandril não está completamente puxado para trás.
Punho auxiliar incorrectamente colocado.
Solução
▶
Selecione um produto correcto em função da utilização.
▶
Encaixe a bateria com um duplo clique.
▶
Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada.
▶
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
▶
Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada.
▶
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
▶
Solte o interruptor on/off e volte a accioná-lo.
▶
Deixe o produto arrefecer e limpe as saídas de ar.
▶
Pressione o interruptor on/off o máximo possível.
▶
Pressione o botão
"meia potência".
▶
Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao encosto, e retire a ferramenta.
▶
Alivie o punho auxiliar e reposicione-o correctamente de forma a que a abraçadeira de aperto e o punho encaixem na ranhura.
68 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Avaria
O produto não arranca.
Indicador de manutenção aceso.
Indicador de manutenção pisca.
A indicação
Ligar/Desligar pisca.
Causa possível
O bloqueio electrónico está activado após uma interrupção de corrente.
Atingida a data limite de manutenção.
Dano no produto.
Produto sobrecarregado por instantes.
Disjuntor térmico.
Solução
▶
Desligue e volte a ligar o produto.
▶
Mande reparar o produto no Centro de
Assistência Técnica
Hilti
.
▶
Mande reparar o produto no Centro de
Assistência Técnica
Hilti
.
▶
Solte o interruptor on/off e volte a accioná-lo.
▶
Deixe o produto arrefecer e limpe as saídas de ar.
10 Reciclagem
As ferramentas
Hilti
são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a
Hilti
aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes
Hilti
ou ao seu vendedor.
▶
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
▶
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro
Hilti
local.
2240496 Português 69
70 Português
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
2240496
*2240496*
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Printed: 16.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5503698 / 000 / 00
Pos. 3 | 20190508
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 5 Original operating instructions
- 5 1 Information about the documentation
- 5 1.1 About this documentation
- 5 1.2 Explanation of symbols used
- 5 1.2.1 Warnings
- 5 1.2.2 Symbols in the documentation
- 5 1.2.3 Symbols in the illustrations
- 6 1.3 Product-dependent symbols
- 6 1.3.1 Symbols on the product
- 6 1.4 Switching on and off
- 6 1.5 Product information
- 7 1.6 Declaration of conformity
- 7 2 Safety
- 7 2.1 General power tool safety warnings
- 10 2.2 Hammer safety warnings
- 10 2.3 Additional safety instructions for breakers
- 11 2.4 Battery use and care
- 11 3 Description
- 11 3.1 Product overview
- 12 3.2 Intended use
- 12 3.2.1 Possible misuse
- 12 3.3 Active Vibration Reduction
- 12 3.4 Service indicator
- 12 3.4.1 MMI
- 12 3.4.2 Lithium-ion battery status display
- 13 3.5 Items supplied
- 13 4 Technical data
- 13 5 Battery
- 14 6 Operation
- 14 6.1 Preparations at the workplace
- 14 6.1.1 Inserting the battery
- 14 6.1.2 Removing the battery
- 14 6.1.3 Charging the battery
- 14 6.1.4 Fitting the side handle
- 15 6.1.5 Setting the power level
- 15 6.1.6 Inserting / removing the accessory tool
- 15 6.2 Types of work
- 16 6.3 Chisel positioning
- 16 6.3.1 Chiseling
- 16 6.3.2 Switch sustained operation on and off
- 16 7 Care and maintenance
- 17 8 Transport and storage of cordless tools
- 18 9 Troubleshooting
- 18 9.1 Troubleshooting
- 20 10 Disposal
- 20 11 Manufacturer’s warranty
- 21 Notice d'utilisation originale
- 21 1 Indications relatives à la documentation
- 21 1.1 À propos de cette documentation
- 21 1.2 Explication des symboles
- 21 1.2.1 Avertissements
- 21 1.2.2 Symboles dans la documentation
- 21 1.2.3 Symboles dans les illustrations
- 22 1.3 Symboles spécifiques au produit
- 22 1.3.1 Symboles sur le produit
- 22 1.4 Mise en marche / Arrêt
- 22 1.5 Informations produit
- 23 1.6 Déclaration de conformité
- 23 2 Sécurité
- 23 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
- 27 2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
- 27 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au burineur
- 28 2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
- 29 3 Description
- 29 3.1 Vue d'ensemble du produit
- 29 3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 29 3.2.1 Mauvaise utilisation possible
- 29 3.3 Active Vibration Reduction
- 29 3.4 Indicateur de maintenance
- 29 3.4.1 MMI
- 30 3.4.2 Affichage de l'état des accus Li-Ion
- 30 3.5 Éléments livrés
- 31 4 Caractéristiques techniques
- 31 5 Batterie
- 31 6 Utilisation
- 31 6.1 Préparatifs
- 31 6.1.1 Introduction de l'accu
- 32 6.1.2 Retrait de l'accu
- 32 6.1.3 Recharge de l'accu
- 32 6.1.4 Montage de la poignée latérale
- 32 6.1.5 Réglage de la puissance
- 32 6.1.6 Mise en place/retrait de l'outil
- 33 6.2 Travail
- 33 6.3 Positionnement du burin
- 34 6.3.1 Burinage
- 34 6.3.2 Activation / Désactivation de la marche continue
- 34 7 Nettoyage et entretien
- 35 8 Transport et stockage des appareils sur accu
- 35 9 Aide au dépannage
- 36 9.1 Guide de dépannage
- 38 10 Recyclage
- 38 11 Garantie constructeur
- 39 Manual de instrucciones original
- 39 1 Información sobre la documentación
- 39 1.1 Acerca de esta documentación
- 39 1.2 Explicación de símbolos
- 39 1.2.1 Avisos
- 39 1.2.2 Símbolos en la documentación
- 39 1.2.3 Símbolos en las figuras
- 40 1.3 Símbolos del producto
- 40 1.3.1 Símbolos en el producto
- 40 1.4 Conexión y desconexión
- 40 1.5 Información del producto
- 41 1.6 Declaración de conformidad
- 41 2 Seguridad
- 41 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
- 45 2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
- 45 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo rompedor
- 46 2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
- 47 3 Descripción
- 47 3.1 Vista general del producto
- 47 3.2 Uso conforme a las prescripciones
- 47 3.2.1 Posibles usos indebidos
- 47 3.3 Active Vibration Reduction
- 47 3.4 Indicador de funcionamiento
- 48 3.4.1 MMI
- 48 3.4.2 Indicador de la batería de Ion-Litio
- 49 3.5 Suministro
- 49 4 Datos técnicos
- 49 5 Batería
- 49 6 Manejo
- 49 6.1 Preparación del trabajo
- 49 6.1.1 Colocación de la batería
- 50 6.1.2 Extracción de la batería
- 50 6.1.3 Carga de la batería
- 50 6.1.4 Montaje de la empuñadura lateral
- 50 6.1.5 Ajuste de la potencia
- 51 6.1.6 Inserción/extracción del útil
- 51 6.2 Procedimiento de trabajo
- 51 6.3 Colocar cincel
- 52 6.3.1 Cincelar
- 52 6.3.2 Conexión y desconexión de la marcha continua
- 52 7 Cuidado y mantenimiento
- 53 8 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
- 53 9 Ayuda en caso de averías
- 54 9.1 Localización de averías
- 56 10 Reciclaje
- 56 11 Garantía del fabricante
- 57 Manual de instruções original
- 57 1 Indicações sobre a documentação
- 57 1.1 Sobre esta documentação
- 57 1.2 Explicação dos símbolos
- 57 1.2.1 Advertências
- 57 1.2.2 Símbolos na documentação
- 57 1.2.3 Símbolos nas figuras
- 58 1.3 Símbolos dependentes do produto
- 58 1.3.1 Símbolos no produto
- 58 1.4 Ligar/desligar
- 58 1.5 Dados informativos sobre o produto
- 59 1.6 Declaração de conformidade
- 59 2 Segurança
- 59 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
- 62 2.2 Normas de segurança para martelos
- 63 2.3 Normas de segurança adicionais para martelo demolidor
- 64 2.4 Utilização e manutenção de baterias
- 64 3 Descrição
- 64 3.1 Vista geral do produto
- 64 3.2 Utilização correcta
- 65 3.2.1 Possível uso incorrecto
- 65 3.3 Active Vibration Reduction
- 65 3.4 Indicador de manutenção
- 65 3.4.1 MMI
- 65 3.4.2 Indicador da bateria de iões de lítio
- 66 3.5 Incluído no fornecimento
- 66 4 Características técnicas
- 66 5 Bateria
- 67 6 Utilização
- 67 6.1 Preparação do local de trabalho
- 67 6.1.1 Colocar a bateria
- 67 6.1.2 Retirar a bateria
- 67 6.1.3 Carregar a bateria
- 67 6.1.4 Montar o punho auxiliar
- 68 6.1.5 Ajustar a potência
- 68 6.1.6 Colocar / retirar o acessório
- 68 6.2 Trabalhar
- 69 6.3 Posicionar o cinzel
- 69 6.3.1 Cinzelar
- 69 6.3.2 Ligar/desligar o modo operação continuada
- 69 7 Conservação e manutenção
- 70 8 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
- 71 9 Ajuda em caso de avarias
- 71 9.1 Localização de avarias
- 73 10 Reciclagem
- 73 11 Garantia do fabricante