HPI Racing Savage XL Flux Benutzerhandbuch

Add to My manuals
48 Pages

advertisement

HPI Racing Savage XL Flux Benutzerhandbuch | Manualzz
Instruction Manual
De Bauanleitung
Fr Manuel de montage
En
取扱説明書
RTR SAVAGE XL FLUX En De Fr Jp
Vol.1 117116
En
Thank you
● Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Failure to follow these instructions can
Achtung
cause injury to yourself or others.
Attention You might also cause property damage
注意
or damage your kit.
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
De
Before Running
While Operating
●Please
Before Operating
●Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver
●Please confirm the neutral throttle trigger position.
read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
accidents, personal injuries and/or property damage.
●Please do not run on a public street, this could cause serious
●Please do not run near pedestrians or small children.
●Please do not run in small or confined areas.
to avoid losing control of the model.
After Running
●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing
●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Battery safety
●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire.
control.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Danke
● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
Achtung
können Sie oder andere verletzt werden.
Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
注意
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●Bitte
lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
●Fahren
2
Fr
Merci
● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
Achtung
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
Attention personnes. Vous pourriez également provoquer
注意
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire
courir le véhicule
Lors du fonctionnement
●Veuillez
Avant de mettre
en marche
●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●Ne
faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du
●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
véhicule.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
Sécurité de la
batterie
日本語
lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
はじめに
● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Achtung
Attention
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
走らせる前に
走行上の注意
●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行前の点検
●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●走行前に電波範囲の確認をしてください。
●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
走行後の注意
●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
バッテリー
取り扱いの注意
●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
●道路での走行はお止めください。
●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●狭い場所や屋内での走行させないでください。
トラブルが発生しやすくなります。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
3
En
Contents
Section
De
Contents
Page
1
Overview
6
2
Start Up Guide
8
2-1
Charging battery
8
2-2
Setup Before Starting
8
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
16
3
Trouble Shooting
21
4
Maintenance
22
4-1
Chassis Maintenance
23
4-2
Wheel Maintenance
23
4-3
Motor and Pinion Gear Maintenance
24
4-4
Shock Maintenance
26
4-5
Diffrential Maintenance
28
4-6
Radio Maintenance
30
5
Exploded View
40
6
Parts List
42
7
Option Parts List
46
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt
Seite
1
Übersicht
6
2
Die ersten Schritte
8
2-1
Laden des Fahrakkus
8
2-2
Einstellungen vor dem Start
2-3
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
16
3
Fehlerbehebung
21
4
Wartung
22
4-1
Wartung des Chassis
23
4-2
Wartung der Reifen
23
4-3
Motors und Ritzels
24
4-4
Stoßdämpfer
26
4-5
Wartung des Differentials
28
4-6
RC-Anlage
30
5
Explosionszeichnung
40
6
Ersatzteilliste
43
7
Tuningteileliste
46
4
8
Fr
Table des matières
Section
日本語
Contenu
Page
1
Vue d’ensemble
6
2
Charging battery
8
2-1
Guide de démarrage
8
2-2
Setup Before Starting
8
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
16
3
Dépannage
21
4
Entretien
22
4-1
Chassis Maintenance
23
4-2
Wheel Maintenance
23
4-3
Entretien du moteur et du pignon
24
4-4
Shock Maintenance
26
4-5
Entretien du différentiel
28
4-6
Radio Maintenance
30
5
Vue éclatée
40
6
Pièces détachées
44
7
Liste des pièces optionnelles
46
目次
セクション
目次
ページ
1
製品概要
6
2
スタートアップガイド
8
2-1
走行用バッテリーの充電
8
2-2
走らせる前の準備
2-3
ラジオコントロールカーの走らせ方
16
3
トラブルシューティング
21
4
メンテナンス
22
4-1
シャーシのメンテナンス
23
4-2
タイヤのメンテナンス
23
4-3
モーター、ピニオンギアのメンテナンス
24
4-4
ショックのメンテナンス
26
4-5
デフのメンテナンス
28
4-6
プロポシステムのメンテナンス
30
5
展開図
40
6
パーツリスト
45
7
オプションパーツリスト
46
8
5
1
Overview Vue d’ensemble
Übersicht 製品概要
Components Composants
Komponenten セット内容
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items
Enthaltenes Werkzeug
Éléments inclus
キットに入っている工具
Allen wrench
Inbusschluessel
Clé Allen
六角レンチ
1.5
mm
Z901
1.5mm
2
mm
Z904
2.0mm
2.5
mm
3
mm
Z903
2.5mm
Z905
3.0mm
Z950
Z960
101939
ミニクロスレンチ
ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm
PLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー
Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm
Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm
Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Equipment Needed Equipement nécessaire
Benötigtes Zubehör 別にお買い求めいただく物
PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery
PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI Racing Temp Gun
Li-Po
Ni-MH
101974 (US 2 PIN)
101972 (EU 2 PIN)
101971 (UK 3 PIN)
Battery
Battery
HPI REACTOR 500 CHARGER
HPI Reactor 500 Lader
Chargeur HPI Reactor 500
HPI REACTOR 500充電器
Hard Case Only
Nur Hardcase Akkus
Boîtier rigide seulement
or
oder
ou
もしくは
ハードケース製
101942 7.4V 30C 5300mAh
101943 11.1V 30C 3800mAh
PLAZMA LIPO BATTERY PACK
PLAZMA LIPO AKKU PACK
PACK BATTERIES LIPO PLAZMA
6-7 cell NiMH (7.2 to 8.4v) Battery
6-7 NiMh Zellen (7.2V - 8.4V)
Batterie 6-7 cellules NiMH (7.2 - 8.4v)
6-7セル(7.2V - 8.4V)ニッケル水素バッテリー
PLAZMA LIPOバッテリー
6
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries.
If you do not use a special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für
LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries
LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour
ces batteries, elles seront endommagées.
LiPOバッテリーに対応しない充電器は使用しないでください。
バッテリーが破損します。
About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie
走行用バッテリーについて
31mm
Maximum battery dimensions
Maximale Abmessungen der Akkus
Dimensions maximales de la batterie
バッテリー最大サイズ
143mm
47mm
Li-Po
Battery
50mm
2-3 cell LiPo (7.4 to 11.1v) battery pack
2-3 Lipo Zellen (7.4 to 11.1V) betreiben
2-3 cellules ( 7.4-11.1V) Lithium-polymère
2-3セル(7.4-11.1V)LiPOバッテリー
160mm
51mm
For 2S or 3S LiPo packs we recommend a 30C rating or better. For 30C+ rated packs we recommend a minimum of 3500mAh. Do not use NiCd/NiMH battery
chargers for LiPO batteries.
If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Bei 2S oder 3S LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 30C-Rate oder besser. Für Akkus mit einer Rate von 30C und mehr empfehlen wir mindestens eine Kapazität
von 3500mAh.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wenn
Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden, kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
Pour les packs LiPo 2S ou 3S, nous conseillons de choisir un courant de décharge de 30C ou plus. Pour les packs 30C ou plus, nous conseillons un minimum
de 3500 mAh.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées.
Utiliser des batteries ayant un moins bon courant de décharge pourrait endommager celles-ci.
2セルもしくは3セルの放電レート30C以上のLiPoバッテリーを使用してください。放電レート30C以上のLiPoバッテリーは容量3500mAh以上が推奨です。LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー
対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。
放電レートの低いバッテリーを使用するとバッテリー本体の故障の原因となります。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle. The switch on the ESC controls the
power that is delivered to the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery
and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung
die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist
und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez fini d’utiliser votre véhicule.
L’interrupteur du contrôleur électronique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos.
Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il
reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
When using 3S LiPo batteries it is important to monitor the battery temperature. Battery temp should not exceed 140F.
Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist es wichtig die Akkutemperatur zu überwachen. Der Akku sollte nicht wärmer als 60°C werden.
Lorsque vous utilisez des batteries LiPo 3S, il est important de surveiller leur température. Celle-ci ne devrait pas dépasser 60 °C (140 °F).
3セルLiPOバッテリーを使用する場合は温度が60℃を超えないよう注意してください。
Battery Connector Akkustecker Connecteur de batterie
バッテリーコネクター
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the
common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast
brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely
handle. For this reason your HPI Motiv ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung.
Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus “weißem Plastik” zu verwenden,
die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich
mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI
Motiv Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Deans “Ultra Plug”
Deans “Ultra Stecker”
“Ultra Plug” Deans
Deans社製”ウルトラプラグ”
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire
fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre
système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。
Deans社製ウルトラプラグを使用してください。
また、変換コネクター等は使用しないでください。
7
2
Start Up Guide
Guide de démarrage
Die ersten Schritte スタートアップガイド
2-1
1
Charging Battery
Chargement de la batterie
Laden des Fahrakkus 走行用バッテリーの充電
Charging The Drive Battery
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Laden des Fahrakkus
Recharge de la batterie motrice
走行用バッテリーの充電
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées.
LiPOバッテリーに対応しない充電器は使用しないでください。バッテリーが破損します。
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。 充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。
101942 7.4V 30C 5300mAh
101943 11.1V 30C 3800mAh
PLAZMA LIPO BATTERY PACK
PLAZMA LIPO AKKU PACK
PACK BATTERIES LIPO PLAZMA
PLAZMA LIPOバッテリー
101974 (US 2 PIN)
101972 (EU 2 PIN)
101971 (UK 3 PIN)
HPI REACTOR 500 CHARGER
HPI Reactor 500 Lader
Chargeur HPI Reactor 500
HPI REACTOR 500充電器
2-2
1
Setup Before Starting
Réglages avant le démarrage
Einstellungen vor dem Start 走らせる前の準備
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (3ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (3CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (3v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch)
送信機用バッテリーの入れ方
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez
le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。
電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
アジャストツール
電池カバー
8
2
Transmitter Preparation
Vorbereitung des Senders
1
Préparation de l’émetteur
送信機の準備
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
2
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
スイッチの位置を確認します。
Attention
Achtung
Attention
注意
P.33
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず33ページを参考に再設定してください。
3
Battery installation
1
Einbau des Fahrakkus
Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6123
3216
Body Pin
)eg(8mm/Large)
raL/mm8( niP ydoB
Karosseriesplinte
)mm
8( ssorG etnilpseGross
iresso(8mm)
raK
)Clip
dnarcarrosserie
g/mm8( eire(8mm/grand)
ssorrac pilC
ボディピン大 (8mm)
)mm8( 大ンピィデボ
6123
Body Pin (8mm/Large)
Karosseriesplinte Gross (8mm)
Clip carrosserie (8mm/grand)
ボディピン大 (8mm)
9
2
Battery Installation
Einbau des Fahrakkus
Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
This step same for left and right.
This step of that same is for left side and right.
Cette étape même pour la gauche et la droite.
図を参考に左側、右側を同様に作業します。
1
2
2
Use foam sheet / blocks to keep your batteries secure.
Benutzen Sie Schaumstoff-Blöcke um die Akkus fest zu sichern.
Utilisez des blocs de mousse pour maintenir vos piles en toute sécurité.
バッテリーが走行中に動かないようフォームシート/ブロックを使って固定します。
102089 a
BATTERY PACK
AKKU PACK
PACK BATTERIES
バッテリー
102089 a
102089
Foam Block 30x40x20mm
102089
Foam Sheet 20x180mm
10
3
Assemble carefully, and do not
pinch the wires in the case.
Geben Sie Acht bei der Montage
und klemmen Sie nicht das Kabel
im Gehäuse ein.
Montez soigneusement, et ne pincez
pas les câbles dans le boîtier.
2
断線の可能性があるのでコードを挟まないよう注
意してください。
1
1
4
2
OFF
AUS
ARRÊT
1
2
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
1 OFF
警告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren.
Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas.
Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
AUS
ARRÊT
2
オフ
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
車が暴走、
または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
You can skip to page 16 if this is not your first time
running the vehicle.
Sie können zu Seite 16 weitergehen, wenn es nicht das
erste Mal ist, dass Sie mit diesem Auto fahren.
Vous pouvez aller directement à la page 16 si ce n'est
pas la première fois que vous utilisez le véhicule.
2回目以降の走行のは16ページにお進みください。
11
Page
16
4
ESC Setup
ESC Setup
Calibration du contrôleur électronique de vitesse
スピードコントローラーのセットアップ
You must setup the ESC before running the first time. After the initial setup, it is not required before every run.
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup.
The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Bitte lesen Sie die Anleitung
aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le
régler de nouveau avant chaque utilisation. Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage.
Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante.
本製品購入後初めての走行の前にスピードコントローラーのセットアップが必要です。
セットアップされた設定は記憶されますので2回目からの走行の際はセットアップは不要です。
セットアップを始める前に下記の手引きをよく読んで手順を確認しセットアップをしてください。
1
Z680
OPEN
ÖFFNEN
OUVRIR
Z569
86804
Z260
86249
カバーを開けます。
Z680
86804
Z260
86249
86804
86249
Z260
Z680
86249
86804
Z260
Z680
2
1
Antenna
Antenne
Antenne
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
アンテナ
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
点滅を始めたら電池を交換してください。
アンテナを伸ばします。
3
2
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
ON
AN
MARCHE
スロットルトリムを中心にしてください。
オン
12
3
ESC setup procedure
Regler Einstellvorgang
Procédure de réglage du contrôleur électronique de vitesse
下記の手順でセットアップをします。
1
Hold down the setup button while
turning on the ESC.
Release the setup button
once the LED flashes.
ON
AN
MARCHE
Halten Sie den Setup-Knopf beim
Einschalten gedrückt.
RED
ROT
ROUGE
Lassen Sie den Setup-Knopf
los, sobald die LED blinkt
オン
Maintenez le bouton de réglage enfoncé
pendant que vous mettez en marche le
contrôleur électronique de vitesse.
レッド
Maintenez-le enfoncé tant
que la LED clignote
LEDが1度点灯したらセットアップ
ボタンから手を離します。
スイッチのセットアップボタンを
押しながら電源をONにします。
2
Leave the trigger in the neutral
position. Press the setup button.
Move trigger to full throttle
and press the setup button.
Move the trigger to full brake
and press the setup button.
When the process has finished motor
control will be activated in 3 seconds
Lassen Sie den Gashebel
in der Neutralstellung und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Bewegen Sie den Gashebel
in die Vollgasposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und
drücken Sie den Setup-Knopf.
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle
nach 3 Sekunden aktiviert.
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage
Déplacez la gâchette vers
l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage
Déplacez la gâchette vers le
freinage complet puis appuyez
sur le bouton de réglage
À la fin de ce processus, le
contrôle du moteur s’activera
sous 3 secondes
スロットルトリガーをフルスロットルに
しセットアップボタンを押します。
スロットルトリガーをフルブレーキにし
セットアップボタンを押します。
セットアップが完了し、3秒後に
モーターが動作する状態になります。
スロットルトリガーをニュートラルの
状態にしたままセットアップボタンを
押します。
x1
LED
x2
LED
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
LED
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
グリーン
Green Led Flashes And A
Beep Sound From The Motor
Green Led Flashes Twice
Beeps Twice From The Motor
Grüne Led Blinkt Und Der
Motor Piept
Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und
Der Motor Piept Zwei Mal
La Led Verte Clignote Et Un
Bip Retentit Du Moteur
La Led Verte Clignote Deux
Fois Et Deux Bips Retentissent
Du Moteur
グリーンのLEDが点灯し
モーターからビーという音がします。
x3
LED
GREEN
GRÜN
VERT
Green Led Flashes Three
Times, Beeps Three Times
From The Motor
Grüne Led Blinkt Drei Mal Und
Der Motor Piept Drei Mal
La Led Verte Clignote Trois Fois Et
Trois Bips Retentissent Du Moteur
グリーンのLEDが2回点滅し
モーターかビーという音が2回します。
Setup Confirmation Setup Bestätigung Confirmation du réglage
LEDは点灯しません。
グリーンのLEDが3回点滅し
モーターらビーという音が3回します。
動作確認
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行います。
Full Throttle
Vollgas
Accélération complète
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
フルスロットル
停止(ニュートラル)
Partial Throttle or Partial Reverse
Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts
Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
前進、後進スロットル
LED
LED
Full Brake
Vollbremsung
Freinage complet
フルブレーキ
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
LED
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
NO LED Lighting
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
LEDは点灯しません。
13
RED
ROT
ROUGE
レッド
5
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée
フェイルセーフの動作確認
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car.
The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos
außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten
Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren überprüfen.
Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon
d’action, il se met en position neutre afin de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser
avec son utilisation et vérifier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能がニュートラル側に内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
When fail safe is operating, the red LED will continuously flash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote
continuellement.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Attention
Achtung
Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
116504
HPI RF-40WP
Receiver (2.4GHz)
Empfänger (2.4GHz)
Récepteur (2.4GHz)
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
受信機 (2.4GHz)
1
2 ON
1
AN
MARCHE
ON
AN
MARCHE
オン
オン
4
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
When fail safe is operating, the red LED will continuously flash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée,
la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
P.33
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
If the red LED is flashing, the car should be in neutral. The esc should not be applying throttle, brake or reverse. If car is not in neutral, please perform the fail-safe setup procedure.
Wenn die rote LED blinkt, sollte das Auto in Neutral sein. Der Regler sollte kein Gas
geben, Bremsen oder rückwärts Gas geben. Wenn das Auto nicht in Neutral ist, führen
Sie den Fail-Safe Einstellvorgang bitte erneut aus.
Si la LED rouge clignote, mais que le servo d’accélération n’arrête pas l’accélérateur
et n’applique pas le frein, veuillez effectuer la procédure de réglage de la sécurité.
上記のような状態にならない場合はフェイルセーフの再設定を行います。
14
2
2
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3
Z680
Z569
86804
Z260
86249
Z680
86804
Z260
86249
86804
86249
Z260
Z680
86249
86804
Z260
Z680
15
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos ラジオコントロールカーの走らせ方
Turn on Switch
Einschalten der RC-Anlage
1
1
Allumage du système radio
スイッチをONにします。
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
2
ON
AN
MARCHE
オン
2
2
1
3
OFF
AUS
ARRÊT
ON
AN
MARCHE
オフ
オン
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
Do not touch throttle
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
4
If you hear a tone signal, the set-up of the speed control has been completed.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist der Einstellvorgang des Reglers abgeschlossen.
Lorsque vous entendez un signal sonore, le réglage du contrôleur de vitesse est terminé.
ビープ音がしてスピードコントローラーのセットアップが完了したことを確認します。
16
2
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first
before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose
control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez
de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。
送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
3
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
P.30
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
ステアリングトリムの調整
Front
Vorne
Avant
タイヤがまっすぐになるように
ステアリングトリムを左右にまわして調整します。
フロント
17
4
1
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Straight (Neutral) Right turn
Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts
Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite
左まわり
送信機の操作方法
直進位置(ニュートラル)
Front
Vorne
Avant
Left turn
Nach links
Vers la gauche
右まわり
左まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
フロント
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
2
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
スロットルトリム
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse.
Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
Marche arrière ●A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière.
バックのしかた
A
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
Stop → Reverse
Stopp → Rückwärts
Arrêt → Marche arrière
停止した状態 → バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
ブレーキ / バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
バック
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
停止 (ニュートラル)
B
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
1st Time
1. Mal: Bremse Bremse
1ère fois
Frein
1回目
ブレーキ
18
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Reverse
2nd Time
2. Mal: Rückwärts Rückwärts
2ème fois
Marche arrière
2回目
バック
5
Practice Turning
Kurven fahren
Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
Install body and enjoy!
Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
右まわり
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!
Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours,
den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous !
Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.
Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé,
entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
ボディを取り付け走行させます。
走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。
車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。
走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。
Monitor Operation Temperatures
Überwachen der Betriebstemperaturen
Surveillance des températures de fonctionnement
モーター/バッテリーの動作温度
Make sure to check motor and battery temperature
while running. Exceeding maximum operating temperature of motor or batteries may result in damage.
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
Denken Sie daran die Temperaturen von Motor und
Akku zu überprüfen, wenn Sie gefahren sind. Zu hohe
Temperaturen können zu Schäden an den Bauteilen
führen.
最大温度
Motor
Motor
Moteur
Assurez-vous de bien vérifier la température du moteur et de la batterie lors du fonctionnement. Dépasser
la température maximale pourrait provoquer des
dommages.
モーター
モーターとバッテリーは走行中に高温になります。
モーターは88℃、バッテリーは60℃以下になるように、
時々温度を計測し休ませながら走行させます。
190°F
88°C
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
最大温度
Batteries
Akkus
Batterie
走行用バッテリー
74151
Cautions
Hot
Warnhinweise Heiß
Précautions Chaud
警告
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
高温注意
Thermal Protection Function
Temperatur des Reglers
140°F
60°C
HPI Racing Temp Gun
Fonction de sécurité redondante du contrôleur
スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature,
it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist,
arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une
température normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。
スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作動し電源がカットされ動かなくなります。
回路内の温度が通常温度に戻ればヒートプロテクター機能は解除されます。
19
6
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Attention
Achtung
Attention
注意
スイッチの切り方
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
4
3
OFF
AUS
ARRÊT
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
オフ
2
2
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Make sure receiver is turned OFF before connecting
the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst
kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT
(OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi
vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
1 OFF
AUS
ARRÊT
2
オフ
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認します。
R/Cカーが暴走する恐れがありますので注意してください。
Cautions・Attention
Warnhinweise・Achtung
Précautions・Attention
警 告・注 意
Do not drive the car in the following places.
Beachten Sie beim Fahren bitte folgende Hinweise.
Ne conduisez pas la voiture dans les endroits suivants.
次の様な場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
20
3
Trouble Shooting Dépannage
Fehlerbehebung トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans
l’émetteur.
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
症状
動かない
原因
Section
Abschnitt
Section
対策
項目
2-2
送信機の電池を正しく入れる。
Page
送信機の電池が正しく入っていない。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Page
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de
protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
Page
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Page
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
Adjust the steering trim referring to Page 17.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 17).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 17.
2-3
Is the binding setup properly?
Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?
Est-ce que l’association est correctement effectuée ?
Make sure binding is setup properly.
Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.
Vérifiez que l’association est correctement effectuée.
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
Set to correct position see page 9.
Schauen Sie auf Seite 9 für die korrekte Position.
Vérifiez la position correcte en page 9
アンテナはのびていますか?
ニュートラル、トリムが合っていない。
バインドが正しく設定されていない。
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Page
8
4-6
31
Page
8
2-3
Page
16
17
4-6
Page
バインドの設定を行います。
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
31
2-1 2-2
P.17のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Page.9を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
24
4-6
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。
回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
8
4-3
Page
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
コードなどがやぶけて断線していませんか?
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
Page
走行用バッテリーを充電してください。
モーターに異常はありませんか?
思うように動かない
2-1
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
8
32
2-2 4-6
Page
9
Page
30
思っている動作と逆に動く
Please check that the wires from ESC to motor
are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
21
Refer to page 31. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 31.
Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 31.
Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.31を参考に接続し直してください。
4-6
Page
31
4
Maintenance Entretien
Wartung
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged,
repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und
schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier
qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。
R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので
走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。
Refer to sellable number to purchase parts.
Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen.
Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces.
説明書内で使用している部品番号は全て注文用番号を用いています。
部品購入時にそのままご利用頂けます。
x1
x5
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
x10
P.?
メンテナンス項目
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
Every Pack
Every 5 Packs
Every 10 Packs
Nach jeder Fahrt
Nach 5 Fahrten
Nach 10 Fahrten
À chaque charge des batteries. Toutes les 5charges des batteries. Toutes les 10 charges des batteries.
毎1パック走行後
毎5パック走行後
参照ページ
毎10パック走行後
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
Page
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
23
4-1
Page
24
4-2
Motor and Pinion Gear Maintenance
Motors und Ritzels
Entretien du moteur et du pignon
Page
24
4-3
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
Page
26
4-4
Diffrential Maintenance
Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
Page
28
4-5
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
Page
30
4-6
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
モーター、ピニオンギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
デフのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien
Allen wrench
Inbusschluessel
Clé Allen
メンテナンスに必要なもの
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
六角レンチ
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
ミニクロスレンチ
1.5
mm
Z901
1.5mm
2
mm
Z904
2.0mm
2.5
mm
mm
Z903
Z905
2.5mm
3
3.0mm
Z960
Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm
Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm
Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm
Z159
Z164
ネジロック剤
グリス
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
Brush
Pinsel
Pinceau
Grease
Fett
Graisse
ハケ
ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm
22
101999
30035 (JP)
ラジオペンチ
ニッパー
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Needle Nosed Pliers
Flachzange
Pince à bec fin
Side Cutters
Seitenschneider
Pinces coupantes
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
4-1
Chassis Maintenance Entretien du châssis
Wartung des Chassis シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren
Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifiez que ces vis sont en bon état.
Allen wrench
Inbusschluessel
Clé Allen
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
六角レンチ
1
1.5
mm
2
mm
Z901
1.5mm
Z904
2.0mm
ステアリングナックルのネジ
2.5
mm
mm
3
Z903
Z905
2.5mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Steering knuckle screws.
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
mount screws.
2 Motor
Motorschrauben
Vis de montage du moteur
3.0mm
モーターマウントのネジ
3
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
Chassis screws
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
シャーシのネジ
潤滑オイルスプレー
ミニクロスレンチ
Brush
Pinsel
Pinceau
2
ハケ
Z905
3
mm
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
3
1
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認します。
4-2
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
30035 (JP)
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie
ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、
剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Glue both sides.
Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
Use small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
両面貼り付けます。
瞬間接着剤の付けすぎに注意
瞬間接着剤
23
4-3
Motor and Pinion Gear Maintenance
Motor und Ritzel Wartung
Replace Pinion Gear
Tauschen des Ritzels
Entretien du moteur et du pignon
モーター、ピニオンギヤのメンテナンス
Remplacement du pignon
ピニオンギアの交換
Adjust pinion gear mesh to suit running condition.
Passen Sie das Ritzel an die Streckenverhältnisse an.
Réglez l’engrènement du pignon pour qu’il soit adapté aux conditions de piste.
ピニオンギアを交換してギア比を走行条件に合わせて調整します。
Z721
100915
Z721
セットスクリュー M4x4mm
Pinion Gear 16 Tooth
Ritzel 16 Zaehne
Pignon 16 dents
2
mm
Set Screw M4x4mm
Madenschraube M4x4mm
Vis sans tête M4x4mm
セットスクリュー M4x4mm
Set Screw M4x4mm
Madenschraube M4x4mm
Vis sans tête M4x4mm
Z792
Cap Head Screw M4x8mm
Inbusschraube M4x8mm
Vis tête cylindrique M4x8mm
Z792
3
mm
キャップネジ M4x8mm
Cap Head Screw M4x8mm
Inbusschraube M4x8mm
Vis tête cylindrique M4x8mm
ピニオンギヤ 16T
キャップネジ M4x8mm
Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly.
Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen.
Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur.
ピニオンギアとスパーギアの噛み合わせが適切になるようにモーターの取り付け位置を動かして調整します。
Proper Spur Gear Mesh
Korrektes Ritzelspiel
Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See
bottom of page) between the gears and tighten the
motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is
wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel
korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie
ein Stück Papier (siehe unten auf der Seite) zwischen
die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur afin que l’engrènement
soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un
morceau de papier (voir au bas de la page) entre les
pignons et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
3
mm
Z792
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。
スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると
適切なバックラッシュが設定できます。
バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。
バックラッシュ調整紙
24
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Slipper Clutch
Slippers
Slipper Einstellung
スリッパークラッチ
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
107452
Z260
107456
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
72130
ピン 2.5x12mm
86130
107456
Z260
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
ピン 2.5x12mm
7
mm
72130
Z684
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
セットスクリュー
フランジナイロンナットM4
Z700
107906 a Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
7
mm
Z684
セットスクリュー
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
87042
フランジナイロンナットM4
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
7
ミニクロスレンチ
mm
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
スリッパークラッチの調節
Adjust the Slipper Clutch to suit the running conditions.
Passen Sie die Slippereinstellung dem jeweiligen Untergrund an.
Réglez l’embrayage en fonction des conditions de la course.
調整ネジでスリッパーのすべり具合を走行条件に合わせて調整します。
2
1
Tighten nut all the way.
Ziehen Sie die Mutter vollständig an.
Serrez l’écrou à fond.
7
mm
Z684
ナットを一杯まで締めこみます。
1/4回転緩めます。
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
フランジナイロンナットM4
Track Condition Condition de la piste
Zustand der Strecke 路面
Loosen 1/4 turns.
Lösen Sie sie 1/4 Umdrehung.
Dévissez de 1/4 tours.
7
mm
フランジナイロンナットM4
Slipper Clutch Slipper Einstellung
Slippers
スリッパークラッチ
Characteristics
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Caractéristiques
特性
Slippery
Rutschig
Glissante
Loosen
Leicht, lose
Desserrer
Smoother power delivery.
Gleichmäßigere Leistungsentfaltung
Transmission de la puissance plus en douceur.
High Grip
Griffig
Forte accroche
Tighten
Fest
Serrer
Quicker throttle response.
Direkte Reaktion auf Gasstöße.
Réponse plus rapide de l’accélération.
滑りやすい
グリップが良い
緩める
締める
急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。
トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。
Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear.
Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.
Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。
25
4-4
Shock Maintenance Entretien des amortisseurs
Stoßdämpfer
ショックのメンテナンス
Z950
Rag
Putzlappen
Chiffon
Inspect shock for oil leaking and for bent shock shaft. Repair
or replace if necessary
Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene
Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen.
Vérifiez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou
de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire.
Needle Nosed Pliers
Flachzange
Pince à bec fin
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ウエス
ラジオペンチ
ミニクロスレンチ
オイル漏れ、ショックシャフトの曲がりを確認し、必要であれば交換をします。
1
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
六角レンチ
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業します。
Z901
1.5
mm
1.5mm
Z904
2
mm
2.0mm
Z903
2.5
mm
2.5mm
5.5
mm
Z224
Z303
M3x42mm
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe 3x8x0.5mm
Rondelle 3x8x0.5mm
ワッシャー 3x8x0.5mm
Z663
M3
Z663
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
ナイロンナット M3
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube M3x15mm
Vis tole tête plate M3x15mm
T.Pバインドネジ M3x15mm
Z303
Cap Head Screw M3x42mm
Inbusschraube M3x42mm
Vis tête cylindrique M3x42mm
Z569
M3x15mm
キャップネジ M3x42mm
2
85231
85231
85231
85231
6561
85231
85231
86551
Tighten completely.
Vollständig anziehen.
Serrez complètement.
緩んでいないか確認します。
26
Refilling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
3
Befüllen der Dämpfer mit Öl
オイルの入れ方
100961 ❶
100961 ❶
Use a Rag.
Verwenden Sie
einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
87500
Bladder 16x5mm
Daempfermembran
Reservoir Souple
オイルを拭き取ります。
87500
100948 a
ショックオイル
ブラダー
40 wt
(86975)
Move the shaft up and down
slowly to remove all air
bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben
und unten, damit Luftblasen
entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut
et vers le bas doucement
pour faire partir toutes les
bulles.
100948
O-ring 14x16x1.0mm (Black)
O-ring 14x16x1.0mm (Schwarz)
Joint torique 14x16x1.0mm (noir)
Oリング 14x16x1.0mm (ブラック)
ゆっくりピストンを動かし空気を
抜きます。
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
ショックシャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換します。
4
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way
onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen.
Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur.
Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
Z661
Lock Nut M2.6
Stoppmutter M2.6
Écrou de blocage M2.6
ナイロンナット M2.6
5
mm
Z661
Lock Nut M2.6
Stoppmutter M2.6
100961 ❸ Écrou de blocage M2.6
ナイロンナット M2.6
87058
87524
100949 ❽
86383
Z685
Z685
Washer 2.7x6.7x0.5mm
Washer 2.7x6.7x0.5mm
Scheibe 2.7x6.7x0.5mm
Scheibe 2.7x6.7x0.5mm
Rondelle 2.7x6.7x0.5mm
Rondelle 2.7x6.7x0.5mm
ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm
ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm
75075
Silicone O-ring S4
Silikon O-ring S4
Joint torique silicone S4
シリコン O-リング S4
75075
100961 ❷
Silicone O-ring S4
Silikon O-ring S4
Joint torique silicone S4
100948
シリコン O-リング S4
100949 ❺
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
27
4-5
1
Differential Maintenance Entretien du différentiel
Wartung des Differentials デフのメンテナンス
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Screwdriver (NO.2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.2)
Tournevis (N° 2)
プラスドライバー 大
85234 ❷
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
85234 ❷
Z159
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à filet (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
Z644
TP. Flat Head Screw M4x15mm
Senkkopfschneidschraube M4x15mm
Vis tole tête Fraisee M4x15mm
T.PサラネジM4x15mm
Z649
TP. Flat Head Screw M4x30mm
Senkkopfschneidschraube M4x30mm
Vis tole tête Fraisee M4x30mm
T.PサラネジM4x30mm
2
Z649
M4x30mm
Z634
TP. Binder Head Screw M4x15mm
Flachkopfschneidschraube M4x15mm
Vis tole tête plate M4x15mm
T.Pバインドネジ M4x15mm
Z649
TP. Flat Head Screw M4x30mm
Senkkopfschneidschraube M4x30mm
Vis tole tête Fraisee M4x30mm
T.PサラネジM4x30mm
102272 ❹
105891
Z649
M4x30mm
Z634
M4x15mm
28
Z644
M4x15mm
If parts are damaged, repair or replace them according to the instruction below.
Wenn Teile beschädigt sind, reparieren oder ersetzen Sie sie wie auf den Zeichnungen erklärt..
Si des pièces sont endommagées, réparez-les ou remplacez-les suivant les instructions ci-dessous.
2
消耗した部品は交換します。
Z260
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
ピン 2.5x12mm
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
86827
Washer 6x19x0.2mm
Scheibe 6x19x0.2mm
Rondelle 6x19x0.2mm
ピン 2.5x12mm
ワッシャー 6x19x0.2mm
86827
86827
デフプレート 8x13x2.5mm
ワッシャー 4x10x0.15mm
Differential Plate 8x13x2.5mm
Differentiale Platte 8x13x2.5mm
Différentiellement Plate 8x13x2.5mm
Z260
Washer 4x10x0.15mm
Scheibe 4x10x0.15mm
Rondelle 4x10x0.15mm
87193 a
86827 d
86827 d
6811
O-ring 6x9.5x2mm (Black)
O-ring 6x9.5x2mm (Schwarz)
Joint torique 6x9.5x2mm (noir)
87193 b
105551
Oリング 6x9.5x2mm (ブラック)
86827 b
87194
87193 b
86827 b
86827 d
87193 a
Z877
Washer 8x10x0.2mm
Scheibe 8x10x0.2mm
Rondelle 8x10x0.2mm
86727 c
ワッシャー 8x10x0.2mm
6811
86064
B085
Ball Bearing 8x16x5mm
Kugellager 8x16x5mm
Roulement 8x16x5mm
86827 a
ボールベアリング 8x16x5mm
Z260
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
ピン 2.5x12mm
2
mm
Z892
Washer 5x7x0.2mm
Scheibe 5x7x0.2mm
Rondelle 5x7x0.2mm
Z529
Flat Head Screw M3x15mm
Senkkopfschraube M3x15mm
Vis tête fraisee M3x15mm
シム 10x12x0.2mm
サラネジ M3x15mm
86064
B032
Ball Bearing 10x16x5mm
Kugellager 10x16x5mm
Roulement 10x16x5mm
ボールベアリング 10x16x5mm
86099
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
86827
6811
ワッシャー 6x19x0.2mm
Oリング 6x9.5x2mm (ブラック)
Washer 6x19x0.2mm
Scheibe 6x19x0.2mm
Rondelle 6x19x0.2mm
O-ring 6x9.5x2mm (Black)
O-ring 6x9.5x2mm (Schwarz)
Joint torique 6x9.5x2mm (noir)
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
29
4-6
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
ステアリングデュアルレート
スロットルトリム
Antenna
Antenne
Antenne
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
アンテナ
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
電池が充分ある場合は点灯します。
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコント
ロールができなくなる原因になります。
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED)
blinks in red, replace the batteries with new
ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED)
rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort
gegen neue aus.
Changez les piles
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau
des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
ON
AN
MARCHE
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
オン
電源スイッチ
A
OFF
AUS
ARRÊT
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
オフ
リバーススイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
B
オプション製品に対応します。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
ステアリングホイール
アジャストツール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn
Nach links
Nach rechts
Vers la gauche
Vers la droite
左まわり
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (3ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (3CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (3v.)
スロットルトリガー
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch)
右まわり
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
Attention
Achtung
Attention
注意
A
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
B
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.32
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント / EPA
P.34
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spécifique.
Forward
Vorwärts
En avant
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et
de l’accélération.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
30
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
受信機側配線図
受信機スイッチ
120010
FLUX MLH-2200
BRUSHLESS MOTOR
BRUSHLESS MOTOR
MOTEUR SANS BALAIS
ブラシレスモーター
CH1: 110650
HPI SS-40WP
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
CH2: 120021
HPI FLUX ELH-6S
BRUSHLESS ESC
BRUSHLESS ESC
CONTR. ELEC. VIT. SANS BALAIS
ステアリングサーボ
ブラシレススピードコントローラー
CH1:
CH2:
Antenna
Antenne
Antenne
BATTERY (Not included)
Akku-Pack (nicht enthalten)
Batterie (non inclus)
アンテナ
116504
HPI RF-40WP
Receiver
Empfänger
Récepteur
バッテリー(別売)
LED
受信機
ステアリングサーボ
Attention
Achtung
Attention
CH2: Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
注意
Do not make sharp bends or cut the antenna.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.
CH1: Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
スピードコントローラー
For transponder or other accessories :CHB
Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
Fail-safe Function of The FLUX ELH-6S BRUSHLESS Speed Controller
Fail-Safe Funktion des FLUX ELH-6S BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers
CH3: For transponder or other accessories
Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse FLUX ELH-6S SANS BALAIS
FLUX ELH-6S ブラシレススピードコントローラーのヒートプロテクター機能
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une
température normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター
機能が作動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻ればヒートプロテクター機能は解除されます。
Optional FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2
FLUX リロード ESCプログラムボックス V2
Your HPI Brushless ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately.
This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently
set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Brushless Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen Flux Reload Regler Programmier-Box V2. Dieses
handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt
werden. Somit ist die Programmierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI sans balais est entièrement compatible avec le boîtier de programmation 2 en 1 professionnel qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche
chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale.
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2は2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。
31
101856
FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2
FLUX リロード ESCプログラムボックス V2
Binding and Fail Safe
Verbinden und Fail-Safe
Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
France mode
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen
Modus.
En France, choisissez le mode France.
Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
2
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
Normal mode
アジャストツール
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre).
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
3
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup
button after 1 second.
ON
AN
MARCHE
オン
2
1
3
LED
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position
de marche ON et continuant de maintenir le bouton
de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement.
Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
ボタンを押したままにします
4
Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is
continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
ON
AN
MARCHE
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
オン
1秒後
2
1
LED
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée fixement.
LED点灯
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
P.33
Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Refer to page 33 for fail safe setup.
Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 33.
Reportez-vous à la page 33 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き33ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
32
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Cautions
Warnhinweise
Précautions
フェイルセーフセットアップ
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
警告
1
Réglage de sécurité
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will flash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez
sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
LED
2
1
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅したらボタンを離します。
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
LED flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
ボタンを押したままにします
LED点滅
NOTE: Start step two within five seconds.
After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the
setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am
Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。
1
2
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
停止 (ニュートラル)
3
3
LED flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
ボタンを押したままにします
LED点滅
4
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED fixement allumée
LED点灯
To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.
See page 14 and check the Fail Safe function to see if it is working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten.
Schauen Sie auf Seite 14 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la
page 14et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
14ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
1
2
3
P.14
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
ON
AN
MARCHE
OFF
AUS
ARRÊT
オン
オフ
LED light will flash and vehicle will not move.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
33
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite
エンドポイント / EPAの設定
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
アジャストツール
Caution
Warnhinweise
Précautions
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein,
da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
警告
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim,
then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie
das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction
et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
P.17
2
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est fixée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
3
2
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point
to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est fixée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
4
Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
2
2
1
34
Changing the Setup
Ändern der Einstellungen
Modifier le réglage
設定の変更方法
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V
per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then
each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die
Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option
erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert
haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage
est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de l’endommager. Le réglage
Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas recommandé d’utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。
電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリーの破損を防止します。
オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。
3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。
Before Setup
Vor dem Einstellen
Avant le réglage
セットアップの準備
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
2
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
35
4
1
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
ON
AN
MARCHE
ホールド
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
オン
ホールド
LED
LED
RED
ROT
ROUGE
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
レッド
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash.
Continue to hold the setup button until the green LED’s flash.
Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn
die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
Red Led Flashes For 4 Seconds.
Green Led Will Begin To Flash.
Die rote LED blinkt für 4 Sekunden.
Die grüne LED beginnt zu blinken.
La led rouge clignote 4 secondes. La led verte commence
à clignoter.
スピードコントローラーのセットアップボタンを押しながら電源をONにします。
LEDが点灯しますがセットアップボタンを押し続け、グリーンLEDが点滅するまでボタンを押し続けます。
レッドのLEDが4秒間点滅します。
グリーンのLEDの点滅に替わります。
2
HOLD
HALTEN
ENFONCÉ
GREEN
GRÜN
VERT
ホールド
グリーン
LED
x?
2
P.9
Each flash represents the programmable mode number.
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
LED
LED
GREEN
GRÜN
VERT
RED
ROT
ROUGE
グリーン
レッド
Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten
Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du
programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
点滅回数でプログラムモードを選択します。 希望のモードになったらボタンを離します。
3
RED
ROT
ROUGE
LED
レッド
x?
3
P.9
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes.
LED
RED
ROT
ROUGE
レッド
Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte
(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
モード設定を変更するためにボタンを押します。レッドLEDの点滅で設定内容がわかります。
4
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on
it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die
neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
Afin d’enregistrer les réglages, vous devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront automatiquement enregistrés. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
設定を保存するためにスピードコントローラーのスイッチをオフにします。
スイッチを再度オンにすると保存された内容が反映されます。他のモードを設定する場合は再度設定をします。
36
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
Réglages du mode programmation
プログラムモードセッティング
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode
(1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value. See the
table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one
long flash/beep followed by one short flash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode
(green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to
save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by
turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die
grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte
Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch
ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/
Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/
Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler
ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den
Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der
Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le contrôleur électronique de vitesse peut être modifié pour répondre à différentes fonctions. Chaque mode de clignotement de la LED verte représente un mode
de programmation (1 clignotement = mode fonctionnement, 2 clignotements = force de freinage et 3 clignotements = réglages auto-LiPo etc.) et chaque mode de
clignotement de la LED rouge représente la valeur de ce mode. Consultez le tableau ci-dessous pour retrouver les différents modes de programmation et leurs
valeurs. Le numéro 5 est identifié par un clignotement/bip long, il est donc facilement identifiable. Le numéro 6 est un clignotement/bip long suivi d’un clignotement/
bip court et ainsi de suite. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez garder le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous arriviez au mode de programme choisi
(clignotements verts/bips). Lorsque vous arrivez à ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez modifier la valeur de ce mode (clignotements rouges/bips). Vous
devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse pour enregistrer les réglages, puis recommencer le processus pour modifier un autre mode ou la valeur d’un
autre mode. Si vous faites une erreur, vous pouvez revenir à la valeur par défaut en allumant le contrôleur électronique de vitesse, maintenant l’émetteur en position
neutre et en appuyant sur le bouton de réglage pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignotent alors ensemble 3 fois pour confirmer cette réinitialisation.
スピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。
グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であることを表示しています。
レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。
下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。
5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で設定の確認が分かりやすくなっています。
設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。
希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります。
設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。
他の設定をする場合は繰り返してください。
設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュートラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続け、
レッドとグリーンのLEDが3回点滅し基本セットに戻ります。
3
Parameter mode
Eingestellter Wert
Mode paramètre
LED
モード内容
2
GREEN
GRÜN
VERT
2
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
Réglages Mode Programmable
LED
1
3
プログラムモード
グリーン
4
5
RED
ROT
ROUGE
1
レッド
Running Mode
Fahrmodus
Mode de fonctionnement
ランニングモード
Drag Brake Force
Motor-Bremse
Frein moteur
ドラッグブレーキ
Auto-Lipo Cut off
Auto-LiPo Abschaltung
Coupure Auto-Lipo
オートLiPOカットオフ
Start Mode (Punch)
Start-Modus (Punch)
Mode démarrage (énergie)
スタートパンチモード
Max Brake Force
Max. Bremskraft
Force maximale de freinage
最大ブレーキフォース
Fwd w/ Brake
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
前進/ブレーキ
2
3
4
5
6
7
8
40%
100%
L7
L8
Fwd/REV/Brake Rock Crawler
Vorw./Rückw./Bremse Rock Crawler
Avt/Arr/Frein Rock Crawler
前進/後進/ブレーキ
ロッククローラー用
0%
5%
10%
15%
20%
30%
No Protection
Kein Schutz
Sans Protection
2.6V /cell
2.6V /Zelle
2.6V /cellule
2.8V /cell
2.8V /Zelle
2.8V /cellule
3.0V /cell
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
3.2V /cell
3.2V /Zelle
3.2V /cellule
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
L2
L3
L4
L5
50%
75%
100%
Disable
Deaktiviert
Désactivée
カットオフなし
L1
Soft
sanft
doux
ソフト
25%
9
2.6V/セル
2.8V/セル
3.0V/セル
37
3.2V/セル
無効
3.4V/セル
L6
Aggressive
L9 aggressiv
agressif
アグレッシブ
Program Modes
Programm Modi
RUNNING MODE
FAHRMODUS
MODE D’ALLUMAGE
ランニングモード
Modes de programmation
プログラムモード
FWD w/Brake This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Rock Crawler This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
Rock Crawler Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos.
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
Rock Crawler Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.
Veuillez régler le frein moteur sur 100 % si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce mode n’est pas recommandé pour les véhicules non
prévus pour cette fonction.
前進/ブレーキ 前進とブレーキのみの設定。
前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。
ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。
DRAG BRAKE FORCE
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
STÄRKE DER MOTORBREMSE In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
FORCE DE RALENTISSEMENT Ce mode permet de régler le frein moteur lorsque l’accélération est au point mort, il simule le léger effet de freinage d’un moteur à balais lorsque le véhicule continue sur sa lancée.
ドラッグブレーキ
スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。
AUTO LIPO CUT OFF
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG
COUPURE AUTO LIPO
As shown on page 35 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack
please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a
Lithium battery! The HPI Brushless ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the
output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 35 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden,
stellen Sie bitte die passende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie
einen Lithium Akku verwenden. Der HPI Brushless Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten
Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué à la page 35, la valeur de coupure de la fonction auto-LiPo varie en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez une batterie au
lithium, il est recommandé de sélectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : ne jamais utiliser la valeur « No Protection » en cas d’utilisation
d’une batterie lithium. Le contrôleur électronique de vitesse sans balais va surveiller le voltage de sortie. Si celui-ci passe en dessous du réglage défini plus de 2
secondes, la puissance est réduite de 50 %. Cela vous permet de ramener le véhicule à vous. Après 10 secondes, le contrôleur s’éteint complètement.
オートLiPOカットオフ
35ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。
注意:リチウムバッテリーを使用する場合は”電圧カット保護なし”設定を使用しないでください。スピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。
設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。
START MODE (PUNCH)
This mode selects the level of “punch” from a standing start. There are many levels of “punch” with 1 being the slowest to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels
START-MODUS (PUNCH)
7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE) Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9
スタートパンチモード
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen,
dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage. Le niveau 1 est faible, cela va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer
que si les niveaux 7 à 9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront pas fournir la puissance
nécessaire. Cela peut aussi provoquer un fonctionnement du moteur irrégulier ou des tremblements.
スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7~9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。
MAXIMUM BRAKE FORCE
MAXIMALE BREMSKRAFT
FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
最大ブレーキフォース
HPI Brushless ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force that maybe applied when the throttle is at full brake.
A very large brake force may slow the car quickly, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der HPI Brushless Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse HPI offre une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force de freinage appliquée quand l’accélérateur
est sur le freinage complet. Une très grande force de freinage peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
MAXIMUM REVERSE FORCE
MAXIMALE RÜCKWÄRTSGESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE
MARCHE ARRIÈRE
最大リバースフォース
This mode will set the reverse power applied to the HPI Brushless ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
In diesem Modus können Sie Leistung für den Rückwärtsgang einstellen. Je höher der Wert ist, umso schneller fährt das Auto rückwärts.
Ce mode règle la puissance de marche arrière appliquée au contrôleur électronique de vitesse HPI. Plus la valeur est grande, plus la fonction de marche
arrière sera rapide.
後進時のスピードを調整できます。
MAX FORWARD FORCE
HPI Brushless ESC provides a proportional acceleration function. This mode sets the acceleration force that maybe applied when the throttle is at full speed.
Max. Vorwärts-Leistung
A very large acceleration force will cause the car to quickly accelerate, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
FORCE MAXIMALE DE MARCHE AVANT HPI Brushless Regler bieten eine proportionale Beschleunigung in Abhängigkeit vom Gashebel. Dieser Modus stellt die zur Beschleunigung zur Verfügung stehende
最大前進フォース
Leistung beim Vollgas-Geben ein. Eine große Leistung lässt das Auto schnell beschleunigen, kann aber auch zu Beschädigungen am Antriebsstrang des Autos führen.
Les contrôleurs électroniques de vitesse sans balais HPI offrent une fonction d’accélération progressive. Ce mode règle la puissance d’accélération qui peut être appliquée lorsque
l’accélérateur est à fond. Une très grande force d’accélération provoquera une accélération rapide, mais notez que cela peut également endommager la transmission du véhicule.
前進側の強さを調整できます。加速が強いとRCカーのスピードは素早く上がりますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
REVERSE ACTIVE MODE
Rückwärts-Aktivierung Modus
MODE MARCHE ARRIÈRE ACTIF
There are two types of reverse modes. First mode uses 2 forward clicks and the second mode uses 3 clicks on the transmitter.
Es gibt zwei Modi zur Aktivierung des Rückwärtsgangs. Beim ersten Modus muss der Gashebel am Sender 2 Mal nach vorne und beim zweiten Modus 3 Mal nach vorne bewegt werden.
Il y a deux types de marche arrière. Le premier mode utilise 2 clics vers l’avant, et le deuxième mode demande 3 clics sur l’émetteur.
TIMING
MOTOR-TIMING
DISTRIBUTION
Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting, the more output power and performance you will gain.
This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time.
Verschiedene Arten von BrushleSS-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr
Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das
eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous
gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation
de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course.
リバースアクティブモード
モータータイミング
リバースのやり方は2種類から選択出来ます。 スロットルをリバース側に2回動かすか、3回動かすやり方です。
ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。
OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA
SURCHAUFFE
オーバーヒートプロテクト
If the function is activated, the output power will cut off when the temperature of the HPI Brushless ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds.
When the protection happens, the green LED will flash.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der HPI Brushless Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn
die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse HPI atteint le seuil par défaut pendant plus
de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。
38
39
5
Exploded View
Explosionszeichnung
Vue éclatée
展開図
Z569
Z529
111298
B085
75080
86248
116709
Z150
87511
87511
Z517
6811
86032
Z260
Z529
86827
86827
86032
Z877
Z663
105551
108946
85058
Z567
Z520
86032
Z260
6811 86827
86099 86827
86827
86827
86032
B032
86248
75080
86827
Z569
Z892
Z700
100908
116362
Z599
94512
Z567
116709
Z613
94512
85058
Z567
111297
105894
102089
100908
85058
85058
Z569
85058
102522
86632
100908
Z567
102089
105894
85058
86090
Z570
86632
100908
86090
100908
Z663
86804
86249
85048
86249
93535
85048
Z286
85238
109448
85234
6123
86071
86246
B085
Z569 Z568
Z569
Z613
Z663
Z224
105891
85238
85235
Z634
85235
Z634
105551
86073
Z649
Z569
85059
Z569
85235
85234
Z632
85235
Z632
105893
85234
86083
109907
Z613
Z632
86246
86073
85234
Z569
85234
Z632
100949
Z581
Z632
Z288
85238
Z303
93535
86071
Z663
B085
85059
Z243
Z644
85048
40
Z663
86059
100949
Z530
85048
86249
Z260
Z680
Z649
Z569
Z568
Z569
86059
Z286
Z224
85234
86082
Z569
100949 Z567
Z663
Z632
Z634
Z581
Z567
Z568
86094
86095
86803
86074
B085
105893 105892
Z567
100949
B085
85238
Z634
109448
Z568
Z663
6123
86074
Z243
Z303
116704
Z567
85234
86059
Z581 Z663
94505
Z570
Z570
100949
115354
116707
6123
100949
86059
Z530
Z288
Z568
116707
Z613
Z288
115354
Z793
Z613
Z260 B085
Z623
100915
Z568
85058
Z680
Z793
100908
116707
85058
85058
Z721
100903
Z567
Z599
Z613
85058
85058
Z282
100903
100903
100908
Z288
B085
86249
86804
Z224
Z680
Z663
86059
86804
Z260
B085
100949
Z224
Z520
93535
Z288
86059
Z663
Z286
6123
Z224
85048
86246
86074
Z243
85235
100949
86083
86972
105893
Z632
85235
86073
Z632
111167
B085
Z569
86246
93535
Z613
Z663
Z663
Z286
86059
86071
100949
Z224
Z520
85238
105892
B085
Z243
Z632
85048
85234
86249
Z288
B085
Z260
Z680
85048
Z649
109268
Z568
86059
100949
Z663
86074
86803
Z663
Z288
86094
113002
86804
Z644
109448
B023
86081
Z245
85238
105551
116357
109448
Z547
Z224
Z684
Z694
Z260
107906
72130
Z632
107456
109448
Z663
105893
Z613
86095
Z632
110211
Z303
85234
Z634
B085
Z632
B085
87042
Z700
Z224
85234
105891
85235
86073
Z260
85235
85238
85238
85059
Z649
Z634
Z634
86071
B023
Z634
6123 85234
Z569
Z288
107456
Z260
72130
B023 86130
109448
Z568
116359
86097
Z689
102244
107946
B023
B023
Z260
Z245
108950
109448 Z240
111169
Z581
Z649
85234
86249
85048
Z569
85234
85234
Z663
B085
86249
Z547
100949
Z303
6123
Z663
100961
116705
100961
86054
87500
100948
Z661
Z685
100961
Z685
87058
Z599
94505
100908
85231
85231
85231
102089
85231
Z567
Z570
Z567
100908
100948
6561
100908
102089
Z599
116708
Z570
Z567
Z568
Z570
85231
75075
100949
75075
100961
86551
100908
100908
Z570
Z568
100908
100950
85231
Z568
86632
Z570
100908
100908
86632
Z568
Z567
41
87524
100949
100961
6
En
Parts List
Pièces détachées
Ersatzteilliste パーツリスト
Parts List
Parts #
4462
6123
6163
6561
6811
72130
75075
75080
85048
85058
85059
85231
85234
85235
85238
86032
86054
86059
86071
86073
86074
86081
86082
86083
86090
86094
86095
86097
86099
86130
86246
86248
86249
86551
86632
86803
86804
86827
86972
87042
87058
87193
87194
87500
87511
87524
87546
93535
94398
94505
94512
100903
100908
100915
100948
100949
100950
100961
102089
102244
102365
102522
105551
105801
105891
105892
105893
105894
106743
107456
107496
107906
108946
108950
109268
Description
Parts #
GT2 Tires S Compound (160X86mm/2Pcs)
Body Pin (8mm/Silver/Large/20Pcs)
Servo Tape 20X100mm (10Pcs)
Spring 18X20X1.7X5 (Black/2Pcs)
O-Ring 6X9.5X2mm (Black/8Pcs)
Stainless Steel Slipper Plate
Silicone O-Ring S4 (3.5X2mm/12Pcs)
O-Ring 7X11X2.0mm (Black/8Pcs)
Upright Set
Steering Crank/Servo Saver Set
Bumper Set/Long Body Mount Set
Shock Spacer Parts Set
Skid Plate/Body Mount/Shock Tower Set
Gear Box/Bulkhead Set
Suspension Arm Set
Bevel Gear Set (Gear Diff)
Dogbone 8X142mm (Black)
Ball 6.8X7.3X3mm (Black/4Pcs)
Flange Shaft 4X62mm (Black/2Pcs)
Shaft 4X78mm (Silver/2Pcs)
Shaft 4X46mm (Silver/2Pcs)
Gear Shaft 6X12X78mm (Black)
Cup Joint 6X13X20mm (Black/2Pcs)
Cup Joint 8X19mm (Black/2Pcs)
Steering Crank Post 6X49mm (Black/2Pcs)
Screw Shaft M4X2.5X12mm (Black/6Pcs)
Screw Shaft M5X3X18mm (Black/6Pcs)
Drive Gear 18-23 Tooth (1M)
Diff Case Washer 0.7mm (6Pcs)
Slipper Clutch Hub
Super Heavy Duty Drive Shaft 11X123mm (2Pcs)
Super Heavy Duty Diff Shaft 9X11X34mm (2Pcs)
Super Heavy Duty Wide Axle 8X11X59mm (2Pcs)
Shock Spring 18X80X1.8mm 14.5Coils (Pink 134Gf/mm)
Screw Shaft M5X3X22mm (10Pcs)
Joint Post 4X6X74mm (2Pcs)
Hex Wheel Hub 17mm (Silver/4Pcs)
Alloy Diff Case
Washer 6X15X0.2mm (6Pcs)
Spring 4.9X8X7mm/Washer 4.3X10X1.0mm(Hex Hole) Set
Rubber Tube 3X8X10mm (Shaped/Black/8Pcs)
4 Bevel Gear Differential Conversion Set (1Set)
Shaft For 4 Bevel Gear Diff 4X27mm (4Pcs)
Bladder 16X5mm (Flat Type/4Pcs)
Servo Grommet (8Pcs)
Rubber Bump Stop (4Pcs)
Glow Plug Wrench
Turnbuckle M4X70mm (4Pcs)
Cap Head Screw M3X55mm (6Pcs)
Cap Head Screw M4X12mm (10Pcs)
Cap Head Screw M4X30mm (10Pcs)
Motor Mount Plate 8mm (Gray)
Battery Box Set (Right/Left)
Pinion Gear 16 Tooth (1M / 5mm Shaft)
Shock Body Set (113-157mm)
Shock Parts Set
Shock Shaft 3.5X90mm (4Pcs)
Shock Cap Set
Foam Sheet/Block Set (4Pcs)
High Speed Idler Gear 39T / Shaft Set
Big Bore Sport Shock Set (Assembled/Savage)
Heavy Duty Servo Saver Spring 21X12X1.9mm 4.5Coils
Sintered Bulletproof Diff Bevel Gear 29T/9T Set
Warlock Wheel Black Chrome (83X56mm/2Pcs)
Upper Arm Brace 4X54X3mm (Orange/2Pcs)
Bulkhead Lower Plate 2.5mm (Orange)
Lower Arm Brace 4X54X3mm (Orange/2Pcs)
Steering Post 12X47mm (Orange)
Battery Box Holder/Mount Set
Slipper Pad 16X33X1.0mm
Bearing Mount Spacer Set
Slipper Hub 10X33mm
Steering Servo Mount Set
Idler Shaft 6X8X48mm
Brake Hub 6X8X19mm
109448
109907
110211
110650
111167
111169
111297
111298
113002
113333
115354
116014
116357
116359
116362
116504
116510
116704
116705
116707
116708
116709
120010
120021
B023
B032
B085
Z150
Z164
Z181
Z224
Z240
Z243
Z245
Z260
Z282
Z286
Z288
Z303
Z517
Z520
Z529
Z530
Z547
Z561
Z567
Z568
Z569
Z570
Z581
Z599
Z613
Z623
Z632
Z634
Z644
Z649
Z661
Z663
Z680
Z684
Z685
Z689
Z694
Z700
Z721
Z793
Z877
Z892
Z901
Z903
Z904
Z905
Z950
Z960
42
Description
Center Gear Box Set
Drive Shaft 8X70.5mm
Binder Head Screw M3X25mm (8Pcs)
HPI SS-40WP Servo (Waterproof/6.0V/10Kg/Metal Gear
Idler Gear 31Tx1M (Steel)
Drive Gear 30Tx1M (Steel)
Steering/Throttle Rod Set
TP. Flanged Screw M3X15mm (8Pcs)
Spacer 8X12X14mm (Gunmetal/4Pcs)
Flux GT -5 Gigante Truck Painted Body
Engine Plate (Gray/4mm)
ELH-6S Waterproof ESC
Spur Gear 43T
Drive Shaft 6X81mm
Steering Servo Mount Set
HPI RF-40WP Receiver (2.4GHz/3Ch)
HPI TF-40 / RF-40WP 2.4GHz Radio Set
TVP Chassis V2 (Right/WB 390mm/3mm)
TVP Chassis V2 (Left/WB 390mm/3mm)
Throttle Servo Saver/Spacer Mount Set
ESC Mount
Receiver Box Set
Flux MLH-2200 Brushless Motor
Flux ELH-6S Brushless Waterproof ESC
Ball Bearing 6X13X5mm (2Pcs)
Ball Bearing 10X16X5mm (2Pcs)
Ball Bearing 8X16X5mm (2Pcs)
Antenna Pipe Set
Heavy Weight Grease (#30000/Gear Diff)
Silicone Diff Oil #1000 60Cc
Washer M3X8mm (10Pcs)
C Clip 8mm (4Pcs)
E Clip E3mm (10Pcs)
E Clip E5mm (10Pcs)
Pin 2.5X12mm (12Pcs)
Step Screw M3X14mm (4Pcs)
Step Screw M3X20mm (6Pcs)
Step Screw M4X20mm (4Pcs)
Cap Head Screw M3X42mm (6Pcs)
Binder Head Screw M3X8mm (10Pcs)
Binder Head Screw M3X18mm (6Pcs)
Flat Head Screw M3X15mm (6Pcs)
Flat Head Screw M3X18mm (6Pcs)
Cap Head Screw M3X20mm (6Pcs)
TP. Flanged Screw M3X10mm (6Pcs)
TP. Binder Head Screw M3X10mm (10Pcs)
TP. Binder Head Screw M3X12mm (10Pcs)
TP. Binder Head Screw M3X15mm (10Pcs)
TP. Binder Head Screw M3X18mm (10Pcs)
TP. Flat Head Screw M3X18mm (10Pcs)
Screw Shaft 3X40mm (4Pcs)
Binder Head Screw M4X10mm (6Pcs)
Flat Head Screw M4X12mm (6Pcs)
TP. Binder Head Screw M4X10mm (6Pcs)
TP. Binder Head Screw M4X15mm (10Pcs)
TP. Flat Head Screw M4X15mm (10Pcs)
TP. Flat Head Screw M4X30mm (6Pcs)
Lock Nut M2.6 (4Pcs)
Lock Nut M3 (6Pcs)
Flanged Lock Nut M5X8mm (Black/4Pcs)
Flanged Lock Nut M4 (4Pcs)
Washer 2.7X6.7X0.5mm (10Pcs)
Shim 6X8X0.2mm (3Pcs)
Washer M5X10X0.5mm (10Pcs)
Set Screw M3X3mm (6Pcs)
Set Screw M4X4mm (4Pcs)
Cap Head Screw M4X10mm (12Pcs)
Washer 8X10X0.2mm (10Pcs)
Washer 10X12X0.2mm (10Pcs)
Allen Wrench 1.5mm
Allen Wrench 2.5mm
Allen Wrench 2.0mm
Allen Wrench 3.0mm
Cross Wrench (Small)
Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm
De
Ersatzteileliste
Nummer
4462
6123
6163
6561
6811
72130
75075
75080
85048
85058
85059
85231
85234
85235
85238
86032
86054
86059
86071
86073
86074
86081
86082
86083
86090
86094
86095
86097
86099
86130
86246
86248
86249
86551
86632
86803
86804
86827
86972
87042
87058
87193
87194
87500
87511
87524
87546
93535
94398
94505
94512
100903
100908
100915
100948
100949
100950
100961
102089
102244
102365
102522
105551
105801
105891
105892
105893
105894
106743
107456
107496
107906
108946
108950
109268
Beschreibung
Nummer
GT2 Reifen S Mischung (160X86mm/2st)
Karosserieklammern (8mm/Silber/20st)
Doppelseitiges Klebeband 20X100mm (10st)
Daempferfeder 18X20X1.7X5 (Schwarz/2st)
O-Ring 6X9.5X2mm (Schwarz/8st)
Stainless Steel Slipperplatte
Silikon O-Ring S4 (3.5X2mm/12st)
O-Ring 7X11X2.0mm (Schwarz/8st)
Lenkhebeltraeger (1st)
Lenkhebel / Servosafer Set Savage
Rammer / Lange Karosseriehalter
Daempfer Spacer Set
Skid Plate/Karo-Halter/Daempferbruecke Set (Sav X)
Getriebegehaeusesatz
Querlenkersatz
Kegelrad Satz (Kegeldiff)
Knochen 8X142mm (Schwarz/Savage Xl)
Kugelkopf 6.8X7.3X3mm (Schwarz/4st)
Achsstift 4X62mm (Schwarz/2st)
Achsstift 4X78mm (Silber/2st)
Achsstift 4X46mm (Silber/2st)
Getriebewelle 6X12X78mm (Schwarz)
Cup Joint 6X13X20mm (Schwarz/2st)
Cup Joint 8X19mm (Schwarz/2st)
Lenkungspfosten 6X49mm (Schwarz/2st)
Gewindestift M4X2.5X12mm (Schwarz/6st)
Gewindestift M5X3X18mm (Schwarz/6st)
Getriebezahnrad 18-23Z (1M)
Differentialgehaeuse Scheibe 0.7mm (6st)
Slipperkupplungsmitnehmer
Super Hd Antriebsknochen 11X123mm (2st/Savage Xl)
Super Hd Diff-Welle 9X11X34mm (2st/Savage Xl)
Super Hd Breite Radachse 8X11X59mm (2st/Savage Xl)
Daempferfeder 18X80X1.8mm 14.5 Wdg (Pink 134Gf/mm)
Gewindestift M5X3X22mm (10 st)
Bolzen 4X6X74mm (2st)
Felgenmitnehmer 17mm (Silber/4st)
Aluminium Diff Gehaeuse (Savage)
Scheibe 6X15X0.2mm (6st)
Feder 4.9X8X7mm/Unterlagscheibe 4.3X10X1.0mm
Gummischlauch 3X8X10mm (Geformt/Schwarz/8st)
4 Spider Differential Umbau Set (1 Set/R40/Savage)
Welle Fuer 4 Spider Diff 4X27mm (4st/R40/Savage)
Daempfermembran 16X5mm (Flach/4st)
Servohuelsen (8st)
Einfederwegbegrenzer Aus Gummi (4st/Hellfire)
Gluehkerzenschluessel
Spurstange M4X70mm (4st)
Inbusschraube M3X55mm (6st)
Inbusschraube M4X12mm (10st)
Inbusschraube M4X30mm (10st)
Motorhalte Platte 8mm (Grau/Savage Flux)
Akkubox Set (Rechts/Links/Savage Flux)
Ritzel 16 Zaehne (1M/5mm Welle)
Daempfergehaeuse Set (113-157mm/Savage Flux)
Daempferteile Set (Savage Flux)
Kolbenstange 3.5X90mm (4st/Big Bore Daempfer)
Daempferkappen Set (Savage Flux)
Schaumstoffblock Set (4st/Savage Flux)
Getriebezahnrad 39Z / Welle Set (Savage Flux)
Big Bore Sport Daempfer Set (Montiert/Savage)
Hd Servo Saver Feder 21X12X1.9mm (Savage)
Bulletproof Diff Kegelrad Set 29Z/9Z (Savage)
Warlock Felge Schwarz-Chrom (83X56mm/2st/Savage)
Obere Schwingen Strebe 4X54X3mm (Orange/2st/Sav X)
Untere Bulkhead Platte 2.5mm (Orange/Savage X)
Untere Schwingen Strebe 4X54X3mm(Orange/2st/Sav X)
Lenkungspfosten 12X47mm (Orange/Savage X)
Akkubox-Halter/Befestigung Set (Super 5Sc Flux)
Slipper-Belag 16X33X1.0mm /Tsc/Super 5Sc Flux)
Lagerhalterung-Spacer Set (Super 5Sc Flux)
Slipper-Mitnehmer 10X33mm (Tsc/Super 5Sc Flux)
Lenkservo Halterung Set
Zwischenwelle 6X8X48mm
Bremsmitnehmer 6X8X19mm
109448
109907
110211
110650
111167
111169
111297
111298
113002
113333
115354
116014
116357
116359
116362
116504
116510
116704
116705
116707
116708
116709
120010
120021
B023
B032
B085
Z150
Z164
Z181
Z224
Z240
Z243
Z245
Z260
Z282
Z286
Z288
Z303
Z517
Z520
Z529
Z530
Z547
Z561
Z567
Z568
Z569
Z570
Z581
Z599
Z613
Z623
Z632
Z634
Z644
Z649
Z661
Z663
Z680
Z684
Z685
Z689
Z694
Z700
Z721
Z793
Z877
Z892
Z901
Z903
Z904
Z905
Z950
Z960
43
Beschreibung
Mittelgetriebe-Box Set
Antriebswelle 8X70.5mm
Flachkopfschraube M3X25mm (8st)
HPI SS-40WP (Wasserfest/6.0V/10Kg/Metallgetriebe)
Getriebezahnrad 31Z (1M/Stahl)
Getriebezahnrad 30Z (1M/Stahl)
Lenk-/Gas-Gestaenge Set
Schneidschraube Mit Flansch M3X15mm (8st)
Spacer 8X12X14mm (Gunmetal/4st)
Flux Gt-5 Gigante Truck Karosserie (Lackiert)
Motorplatte (Grau/4mm)
ELH-6S Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht)
Hauptzahnrad 43Z
Antriebswelle 6X81mm
Lenkservo Halterung Set
HPI RF-40WP Empfaenger (2.4GHz/3Kanal)
HPI TF-40 / RF-40WP 2.4GHz Fernsteuer-Set
TVP Chassis V2 (Rechts/WB 390mm/3mm)
TVP Chassis V2 (Links/WB 390mm/3mm)
Gas Servo Saver
Regler-Halter Set
Empfaenger Box Set
Flux MLH-2200 Brushless Motor
ELH-6S Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht)
Kugellager 6X13X5mm (2st)
Kugellager 10X16X5mm (2st)
Kugellager 8X16X5mm (2st)
Antennenrohrset
Zaehes Fett (#30000/Kegeldiff)
Silikon Diffoel #1000 60Ccm
Unterlagscheibe M3X8mm (10st)
C-Clip 8mm (4st)
E-Clip E3mm (10st)
E-Clip E5mm (10st)
Stift 2.5X12mm (12st)
Stufenschraube M3X14mm (4st)
Stufenschraube M3X20mm (6st)
Stufenschraube M4X20mm (4st)
Inbusschraube M3X42mm (6st)
Flachkopfschraube M3X8mm (10st)
Flachkopfschraube M3X18mm (6st)
Senkkopfschraube M3X15mm (6st)
Senkkopfschraube M3X18mm (6st)
Inbusschraube M3X20mm (6st)
Schneidschraube Mit Flansch M3X10mm (6st)
Flachkopfschneidschraube M3X10mm (10st)
Flachkopfschneidschraube M3X12mm (10st)
Flachkopfschneidschraube M3X15mm (10st)
Flachkopfschneidschraube M3X18mm (10st)
Senkkopfschneidschraube M3X18mm (10st)
Achsstift Mit Gewinde 3X40mm (4st)
Flachkopfschraube M4X10mm (6st)
Senkkopfschraube M4X12mm (6st)
Flachkopfschneidschraube M4X10mm (6st)
Flachkopfschneidschraube M4X15mm (10st)
Senkkopfschneidschraube M4X15mm (10st)
Senkkopfschneidschraube M4X30mm (6st)
Stoppmutter M2.6 (4st)
Stoppmutter M3 (6st)
Mutter Mit Flansch M5X8mm (Schwarz/4st)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (4st)
Unterlagscheibe 2.7X6.7X0.5mm (10st)
Unterlagscheibe 6X8X0.2mm (3st)
Unterlagscheibe M5X10X0.5mm (10st)
Madenschraube M3X3mm (6st)
Madenschraube M4X4mm (4st)
Inbusschraube M4X10mm (12st)
Scheibe 8X10X0.2mm (10st)
Unterlagscheibe 10X12X0.2mm (10st)
Inbusschluessel 1.5mm
Inbusschluessel 2.5mm
Inbusschluessel 2.0mm
Inbusschluessel 3.0mm
Kreuzschluessel Klein
Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm
Fr
Pièces Pièces détachées
Numéro
4462
6123
6163
6561
6811
72130
75075
75080
85048
85058
85059
85231
85234
85235
85238
86032
86054
86059
86071
86073
86074
86081
86082
86083
86090
86094
86095
86097
86099
86130
86246
86248
86249
86551
86632
86803
86804
86827
86972
87042
87058
87193
87194
87500
87511
87524
87546
93535
94398
94505
94512
100903
100908
100915
100948
100949
100950
100961
102089
102244
102365
102522
105551
105801
105891
105892
105893
105894
106743
107456
107496
107906
108946
108950
109268
Description
Numéro
Pneu gt2 gomme s (160x86mm/2p.)
Clip carrosserie (8mm/argent/grand/20p.)
Double face 20x100mm (10p.)
Ressort 18x20x1.7x5 (noir/2p.)
Joint torique 6x9.5x2mm (noir/8p.)
Plaque acier inox slipper
Joint torique silicone s4 (3.5x2mm/12p.)
Joint torique 7x11x2.0mm (noir/ 8p.)
Set fusees avant
Jeu bielle de direction/sauve-servo
Set pare-chocs / support carrosserie longue
Jeu pieces entretoise amortisseur
Ens. protection carter/montants carr/platine amort
Jeu boite de vitesses/paroi
Jeu bras de suspension
Set pignon differentiel (diff)
Cardan 8x142mm (noir)
Rotule 6.8x7.3x3mm (noir/4p.)
Axe triangle 4x62mm (noir/2p.)
Axe 4x78mm (argent/2p.)
Axe 4x46mm (argent/2p.)
Axe couronne 6x12x78mm (noir)
Noix de cardan 6x13x20mm (noir/2p.)
Noix de cardan 8x19mm (noir/2p.)
Axe pour direction 6x49mm (noir/2p.)
Axe filete m4x2.5x12mm (noir/6p.)
Axe filete m5x3x18mm (noir/6p.)
Couronne 18-23 dents (1m)
Rondelle boitier diff 0.7mm (6p.)
Moyeu d’embrayage anti-dribble
Arbre de transmission super renf. 11x123mm (2p.)
Arbre diff. super renforce 9x11x34mm (2p.)
Essieu large super renforce 8x11x59mm (2p.)
Ressort am. 18x80x1.8mm 14.5 sp. (rose 134gf/mm)
Tige filetee m5x3x22mm (10p.)
Montant de jonction 4x6x74 (2p.)
Hexagonal 17mm (argent/4p.)
Boitier diff alliage
Rondelle 6x15x0.2mm (6p.)
Set ressort 4.9x8x7mm/rondelle 4.3x10x1.0mm (orifi
Tube caoutchouc 3x8x10mm (forme/noir/8p.)
Jeu conversion diff. 4 pignons coniques (1 jeu)
Axe pour diff. 4 pignons coniques 4x27mm (4p.)
Reservoir souple 16x5mm (type plat/4p.)
Jeu oeillet de servo (8p.)
Butee caoutchouc (4p.)
Cle a bougie a incandescence
Biellette m4x70mm (4p.)
Vis tete cylindrique m3x55mm (6p.)
Vis tete cylindrique m4x12mm (10p.)
Vis tete cylindrique m4x30mm (10p.)
Plaque montage du moteur 8mm (gris)
Ens. casier batterie (droite/gauche)
Pignon 16 dents (1m / axe 5mm)
Ens. corps amortisseur (113-157mm)
Ensemble pieces amortisseur
Axe amortisseur 3.5x90mm (4p.)
Ens. bouchon amortisseur
Ensemble feuille/blocs mousse (4p.)
Ens. pignon fou 39d haute vitesse / axe
Ens amortiss sport gros diametre (montes/savage)
Ressort sauve-servo renforce 21x12x1.9mm 4.5 sp.
Ens. pignons coniques diff 29d/9d frittes blindes
Jante warlock chromee noir (83x56mm/2p.)
Renfort bras superieur 4x54x3mm (orange/2p.)
Plaque inferieure paroi 2.5mm (orange)
Renfort bras inferieur 4x54x3mm (orange/2p.)
Montant direction 12x47mm (orange)
Ens. montage support casier batterie
Garniture embrayage 16x33x1.0mm
Ens. espaceur de montage p. roulement
Moyeu embrayage 10x33mm
Ens. montage servo direction
Axe pignon fou 6x8x48mm
Moyeu de frein 6x8x19mm
109448
109907
110211
110650
111167
111169
111297
111298
113002
113333
115354
116014
116357
116359
116362
116504
116510
116704
116705
116707
116708
116709
120010
120021
B023
B032
B085
Z150
Z164
Z181
Z224
Z240
Z243
Z245
Z260
Z282
Z286
Z288
Z303
Z517
Z520
Z529
Z530
Z547
Z561
Z567
Z568
Z569
Z570
Z581
Z599
Z613
Z623
Z632
Z634
Z644
Z649
Z661
Z663
Z680
Z684
Z685
Z689
Z694
Z700
Z721
Z793
Z877
Z892
Z901
Z903
Z904
Z905
Z950
Z960
44
Description
Ens. boite vitesses centrale
Axe transmission 8x70.5mm
Vis tole tete plate m3x25mm (8p.)
Servo HPI SS-40WP (etanche/6.0v/10kg/metal)
Pignon fou 31dx1m (acier)
Pignon entrainement 31dx1m (acier)
Ens. direction/tige accelerateur
Vis tp a collerette m3x15mm (8p.)
Rondelle esp. 8x12x14mm (bronze/4p.)
Carr peinte flux gt 5 gigante peinte
Plaque moteur (grise/4mm)
Controleur electronique de vitesse etanche elh-6s
Couronne 43d
Axe transmission 6x81mm
Ens. montage servo direction
Recepteur HPI RF-40WP (2.4ghz/3ch)
Ens. radio HPI TF-40 / RF-40WP 2.4ghz
Chassis TVP v2 (droit/wb 390mm/3mm)
Chassis TVP v2 (gauche/wb 390mm/3mm)
Sauve servo d’acceleration
Support controleur de vitesse
Jeu casier recepteur
Moteur sans balais flux mlh-2200
Controleur electronique de vitesse etanche elh-6s
Roulement a billes 6x13x5mm (2p.)
Roulement a billes 10x16x5mm (2p.)
Roulement a billes 8x16x5mm (2p.)
Ensemble antenne
Graisse chargee (#30000/differentiel)
Huile diff silicone gr.1000 60ml
Rondelle m3x8mm (10p.)
Circlips c 8mm (4p.)
Circlips 3mm (10p.)
Circlips 5mm (10p.)
Goupille 2.5x12mm (12p.)
Vis a epaulement m3x14mm (4p.)
Vis a epaulement m3x20mm (6p.)
Vis a epaulement m4x20mm (4p.)
Vis tete fraisee m3x42mm (6p.)
Vis tete ronde m3x8mm (10p.)
Vis tole tete ronde m3x18mm (6p.)
Vis tete fraisee m3x15mm (6p.)
Vis tete fraisee m3x18mm (6p.)
Vis tete cylindrique m3x20mm (6p.)
Vis tp a collerette m3x10mm (6p.)
Vis tole tete plate m3x10mm (10p.)
Vis tole tete plate m3x12mm (10p.)
Vis tole tete plate m3x15mm (10p.)
Vis tole tete plate m3x18mm (10p.)
Vis tole tete fraisee m3x18mm (10p.)
Vis axe 3x40mm (4p.)
Vis tole tete ronde m4x10mm (6p.)
Vis tete fraisee m4x12mm (6p.)
Vis tole tete ronde m4x10mm (6p.)
Vis tole tete ronde m4x15mm (10p.)
Vis tole tete fraisee m4x15mm (10p.)
Vis tole tete fraisee m4x30mm (6p.)
Ecrou nylon m2.6 (4p.)
Ecrou nylon m3 (6p.)
Contre-ecrou a collerette m5x8mm (noir/4p.)
Ecrou a collerette m4 (4p.)
Rondelle 2.7x6.7x0.5mm (10p.)
Rondelle 6x8x0.2mm (3p.)
Rondelle 5x10mm (10p.)
Vis sans tete m3x3mm (6p.)
Vis sans tete m4x4mm (4p.)
Vis tete cylindrique m4x10mm (12p.)
Rondelle 8x10x0.2mm (10p.)
Rondelle 10x12x0.2mm (10p.)
Cle allen 1.5mm
Cle allen 2.5mm
Cle allen 2.0mm
Cle allen 3.0mm
Cle croisillon
Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm
日本語
パーツリスト
品番
4462
6123
6163
6561
6811
72130
75075
75080
85048
85058
85059
85231
85234
85235
85238
86032
86054
86059
86071
86073
86074
86081
86082
86083
86090
86094
86095
86097
86099
86130
86246
86248
86249
86551
86632
86803
86804
86827
86972
87042
87058
87193
87194
87500
87511
87524
87546
93535
94398
94505
94512
100903
100908
100915
100948
100949
100950
100961
102089
102244
102365
102522
105551
105801
105891
105892
105893
105894
106743
107456
107496
107906
108946
108950
109268
品名
品番
GT2タイヤ Sコンパウンド (160x86mm/2pcs)
ボディピン大 (8mm/シルバー/20pcs)
強力両面テープ 20x100mm (10pcs)
スプリング 18x20x1.7x5 (ブラック/2pcs)
Oリング 6x9.5x2mm (ブラック/8pcs)
ステンレススリッパープレート
シリコン O-リング S4 (3.5x2mm/12pcs)
Oリング 7x11x2.0mm (BLACK/8pcs)
アップライトセット
ステアリングクランク/サーボセーバセット
バンパーセット/ロングボディマウントセット
ショックスペーサーパーツセット
スキッドプレート/ボディマウント/ショックタワーセット
ギヤボックス/バルクヘッドセット
サスペンションアームセット
べベルギヤセット
ドッグボーン 8x142mm (ブラック)
ボール 6.8x7.3x3mm(ブラック/4pcs)
フランジシャフト 4x62mm (ブラック/2pcs)
シャフト 4x78mm (シルバー/2pcs)
シャフト 4x46mm (シルバー/2pcs)
ギヤシャフト 6x12x78mm (ブラック)
カップジョイント 6x13x20mm (ブラック/2pcs)
カップジョイン ト 8x19mm (ブラック/2pcs)
シャフト 6x49mm/ステアリングクランク用 (ブラック/2pcs)
スクリューシャフト M4x2.5x12mm (ブラック/6pcs)
スクリューシャフト M5x3x18mm (6pcs)
ドライブギヤ 18-23T (1M)
デフケースワッシャー 0.7mm (6pcs)
スリッパークラッチハブ
スーパーHDドライブシャフト11x123mm(2pcs)
スーパーHDデフシャフト 9x11x34mm (2pcs)
スーパーHDワイドアクスル 8x11x59mm (2pcs)
ショックスプリング 18X80X1.8mm 14.5巻 (ピンク 134gF/mm)
スクリューシャフト M5x3x22mm (10pcs)
ジョイントポスト4x6x74mm (2pcs)
六角ハブ 17mm(シルバー/4pcs)
メタルデフケース
ワッシャー 6x15x0.2mm (6pcs)
スプリング4.9x8x7mm/ワッシャ-4.3x10x1.0mmセット
ラバーチューブ 3x8x10mm (8pcs)
4ベベルデフ コンバージョンセット (1セット)
4ベベルデフ用シャフト4x27mm (4pcs)
ブラダー 16x5mm (フラットタイプ/4pcs)
サーボグロメット (8pcs)
バンプストップラバー(4pcs)
グロープラグレンチ
ターンバックル M4x70mm (4pcs)
キャップネジ M3x55mm (6pcs)
キャップネジ M4x12mm (10pcs)
キャップネジ M4x30mm (10pcs)
モーターマウントプレート 8mm(グレー)
バッテリーボックスセット(ライト/レフト)
ピニオンギヤ 16T (1M/5mm シャフト)
ショックボディセット (113-157mm)
ショックパーツセット
ショックシャフト 3.5x90mm (4pcs)
ショックキャップセット
フォームシート/ブロックセット (4pcs)
ハイスピードアイドルギヤ 39T / シャフトセット
ビッグボアスポーツショックセット(組立済/サベージ)
HDハードサーボーセーバースプリング 21x12x1.9mm 4.5巻
バレットプルーフ焼結デフベベルギヤセット 29T/9T
ウォーロックホイール ブラッククローム(83x56mm/2pcs)
アッパーアームブレース 4x54x3mm (オレンジ/2pcs)
バルクヘッドロアプレート2.5mm (オレンジ)
ロアアームブレース 4x54x3mm (オレンジ/2pcs)
ステアリングポスト 12x47mm (オレンジ)
バッテリーボックスホルダー/マウントセット
スリッパーパッド 16x33x1.0mm
ベアリングマウントスペーサーセット
スリッパーハブ 10x33mm
ステアリングサーボマウントセット
アイドルシャフト6x8x48mm
ブレーキハブ 6x8x19mm
109448
109907
110211
110650
111167
111169
111297
111298
113002
113333
115354
116014
116357
116359
116362
116504
116510
116704
116705
116707
116708
116709
120010
120021
B023
B032
B085
Z150
Z164
Z181
Z224
Z240
Z243
Z245
Z260
Z282
Z286
Z288
Z303
Z517
Z520
Z529
Z530
Z547
Z561
Z567
Z568
Z569
Z570
Z581
Z599
Z613
Z623
Z632
Z634
Z644
Z649
Z661
Z663
Z680
Z684
Z685
Z689
Z694
Z700
Z721
Z793
Z877
Z892
Z901
Z903
Z904
Z905
Z950
Z960
45
品名
センターギヤボックス
ドライブシャフト 8x70.5mm
バインドネジ M3x25mm (8pcs)
HPI SS-40WPサーボ(ウォータープルーフ/6.0v/10Kg/メタル)
アイドラーギヤ 31Tx1M (スチール)
ドライブギヤ 30Tx1M (スチール)
ステアリング/スロットルロッドセット
フランジタッピングネジ M3x15mm (8pcs)
スペーサー 8x12x14mm (ガンメタル/4pcs)
FLUX GT-5 ギガンテトラックペイントボディー
エンジンプレート
ELH-6S ウォータープルーフ スピードコントローラー
スパーギヤ 43T
ドライブシャフト6x81mm
ステアリングサーボマウントセット
HPI RF-40WP 受信機 (2.4GHz/3ch)
HPI TF-40/RF-40WP 2.4GHz送受信機セット
TVPシャーシ V2 (右/WB 390mm/3mm)
TVPシャーシ V2 (左/WB 390mm/3mm)
スロットルサーボセーバー
スピードーコントローラーマウントセット
レシーバーボックスセット
FLUX MLH-2200 ブラシレスモーター
ELH-6S ウォータープルーフ スピードコントローラー
ボールベアリング 6x13x5mm (2pcs)
ボールベアリング 10x16x5mm (2pcs)
ボールベアリング 8x16x5mm(2pcs)
アンテナパイプセット
ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用)
シリコンデフオイル #1000 60cc
ワッシャーM3x8mm (10pcs)
Cクリップ 8mm (4pcs)
EリングE3 (10pcs)
EリングE5 (10pcs)
ストレートピン 2.5x12mm (12pcs)
ステップスクリュー M3x14mm (4pcs)
ステップスクリュー M3x20mm (6pcs)
ステップスクリュー M4x20mm (4pcs)
キャップネジ M3x42mm (6pcs)
バインドネジ M3x8mm (10pcs)
バインドネジ M3x18mm (6pcs)
サラネジ M3x15mm (6pcs)
サラネジ M3x18mm (6pcs)
キャップネジ M3x20mm (6pcs)
フランジタッピングネジ M3x10mm (6pcs)
T.PバインドネジM3x10mm (10pcs)
T.PバインドネジM3x12mm (10pcs)
T.PバインドネジM3x15mm (10pcs)
T.PバインドネジM3x18mm (10pcs)
T.PサラネジM3x18mm (10pcs)
スクリューシャフト3x40mm (4pcs)
バインドネジ M4x10mm (6pcs)
サラネジ M4x12mm (6pcs)
T.Pバインドネジ M4x10mm (6pcs)
T.PバインドネジM4x15mm (10pcs)
サラタッピングネジM4x15mm (10pcs)
サラタッピングネジM4x30mm (6pcs)
ロックナット M2.6 (4pcs)
ロックナット M3 (6pcs)
フランジロックナット M5x8mm (ブラック/4pcs)
フランジナイロンナットM4 (4pcs)
ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm (10pcs)
シム6x8x0.2mm (3pcs)
ワッシャーM5x10x0.5mm (10pcs)
イモネジM3x3mm (6pcs)
イモネジM4x4mm (4pcs)
キャップネジ M4x10mm (12pcs)
ワッシャー 8x10x0.2mm (10pcs)
シム 10x12x0.2mm (10pcs)
六角レンチ1.5mm
六角レンチ2.5mm
六角レンチ2.0mm
六角レンチ 3.0mm
ミニクロスレンチ
ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm
7
Option Parts List
Tuningteileliste
100913 14T
100914 15T
PINION GEAR (1M / 5mm SHAFT)
RITZEL (1M/5mm WELLE)
PIGNON (1M / AXE 5mm)
ピニオンギア (1M/5mm シャフト)
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
102359
A720
86156
HD HEATSINK MOTOR PLATE 10mm
(7075S/GRAY)
HD MOTORPLATTE/KUEHLRIPPEN 10mm
(GRAU/SAV FLUX)
PLAQUE MOTEUR REFROIDISSANTE HD
10mm (7075S/GRIS)
BIG BORE ALUMINUM SHOCK SET
(ASSEMBLED)
BIG BORE ALUMINIUM DAEMPFER SET
(MONTIERT)
ENS. AMORT. ALUMINIUM
GROS DIAMETRE (MONTE)
HEAVY-DUTY SUSPENSION SHAFT
4x62mm
BRAS DE SUSPENSION RENFORCES
4X62mm
HEAVY-DUTY ACHSSTIFTE 4x62mm
102538
SWAY BAR SET (FRONT/REAR)
STABILISATOR SET (VORNE/HINTEN)
JEU BARRE STABILISATRICE (AVANT/ARRIERE)
86276
HEAVY-DUTY CUP JOINT 6x13x20mm
STABILER CUP JOINT 6x13x20mm
NOIX DE CARDAN RENF. 6x13x20mm
101942 7.4v 5300mAh
101943 11.1v 3800mAh
101289
HD ヒートシンクモータープレート 10mm
(7075S/グレー)
2pcs
3185 WHITE
3186 BLACK
3187 CHROME
3188 MATTE CHROME
ビッグボアアルミショックセット(組立済)
ヘビーデューティーサスシャフト4x62mm
2pcs
17mm Hex
MAG-8 WHEEL (83x56mm)
MAG-8 FELGEN (83x56mm)
JANTE MAG-8 (83x56mm)
4729
MOUNTED PHALTLINE TIRE 140x70mm
on BLAST WHEEL CHROME
PHALTLINE REIFEN 140x70mm/BLAST
FELGE (CHROM) SAV
PNEU PHLATLINE 140x70mm sur JANTE
BLAST CHROME
マグ8ホイール(83x56mm)
フォルトラインタイヤ
ブラストホイールクローム接着済
86277
HEAVY-DUTY CUP JOINT 8x14x19mm
STABILER CUP JOINT 8x14x19mm
NOIX DE CARDAN RENF. 8x14x19mm
101974 (US 2 PIN)
101972 (EU 2 PIN)
101971 (UK 3 PIN)
ヘビーデューティーカップジョイント 8x14x19mm
スタビライザーセット(前/後)
PLAZMA 30C LIPO BATTERY PACK
PLAZMA 30C LIPO AKKU PACK
PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 30C
HPI REACTOR 500 CHARGER
HPI REACTOR 500 LADER
CHARGEUR HPI REACTOR 500
PLAZMA 30C LIPOバッテリー
HPI REACTOR 500充電器
ヘビーデューティーカップジョイント 6x13x20mm
PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG
(18x22cm)
PLAZMA LIPO-SACK
SICHERHEITS-TASCHE
(18x22cm)
PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG
(18x22cm)
PLAZMA Lipo バッテリーセーフバッグ
(18x22cm)
101856
FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2
FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2
FLUX リロード ESCプログラムボックス V2
86951 10wt
86952 15wt
86953 20wt
86954 25wt
86955 30wt
86956 35wt
86957 40wt
86958 45wt
86959 50wt
105409
HPI D-BOX 2
ADJUSTABLE STABILITY CONTROL SYSTEM
HPI D-BOX 2 EINSTELLBARE LENKHILFE
HPI D-BOX 2 SYSTEME CONT.
DE STABILITE REGL.
PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc)
SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm)
HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml)
HPI D-BOX 2 ドリフトアシストシステム
PRO シリコンショックオイル (60cc)
46
PRO-SERIES TOOLS
115531 3X150mm Flat 115539 2.5m Hex
115532 4X100mm Flat 115540 3.0m Hex
115533 3mm Phillips 115541 4.0m Hex
115534 4mm Phillips 115542 5.0m Hex
115535 6mm Phillips 115545 Socket Wrench
115537 1.5m Hex
115546 Body Reamer
115538 2.0m Hex
47
www.hpiracing.com
HPI RACING LTD.
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 226570
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリアルナンバー

advertisement

Related manuals

advertisement