- Baby & children
- Toys & accessories
- Remote controlled toys
- HPI Racing
- Savage XL Flux
- Instruction manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
48
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage En 取扱説明書 RTR SAVAGE XL FLUX En De Fr Jp Vol.1 117116 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Failure to follow these instructions can Achtung cause injury to yourself or others. Attention You might also cause property damage 注意 or damage your kit. Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 De Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver ●Please confirm the neutral throttle trigger position. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. to avoid losing control of the model. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, Achtung können Sie oder andere verletzt werden. Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden 注意 an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. はじめに ● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。 ● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。 ● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走らせる前に 走行上の注意 ●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行前の点検 ●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。 走行後の注意 ●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 バッテリー 取り扱いの注意 ●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 トラブルが発生しやすくなります。 コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。 3 En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 8 2-1 Charging battery 8 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 16 3 Trouble Shooting 21 4 Maintenance 22 4-1 Chassis Maintenance 23 4-2 Wheel Maintenance 23 4-3 Motor and Pinion Gear Maintenance 24 4-4 Shock Maintenance 26 4-5 Diffrential Maintenance 28 4-6 Radio Maintenance 30 5 Exploded View 40 6 Parts List 42 7 Option Parts List 46 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 8 2-1 Laden des Fahrakkus 8 2-2 Einstellungen vor dem Start 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 16 3 Fehlerbehebung 21 4 Wartung 22 4-1 Wartung des Chassis 23 4-2 Wartung der Reifen 23 4-3 Motors und Ritzels 24 4-4 Stoßdämpfer 26 4-5 Wartung des Differentials 28 4-6 RC-Anlage 30 5 Explosionszeichnung 40 6 Ersatzteilliste 43 7 Tuningteileliste 46 4 8 Fr Table des matières Section 日本語 Contenu Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Charging battery 8 2-1 Guide de démarrage 8 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 16 3 Dépannage 21 4 Entretien 22 4-1 Chassis Maintenance 23 4-2 Wheel Maintenance 23 4-3 Entretien du moteur et du pignon 24 4-4 Shock Maintenance 26 4-5 Entretien du différentiel 28 4-6 Radio Maintenance 30 5 Vue éclatée 40 6 Pièces détachées 44 7 Liste des pièces optionnelles 46 目次 セクション 目次 ページ 1 製品概要 6 2 スタートアップガイド 8 2-1 走行用バッテリーの充電 8 2-2 走らせる前の準備 2-3 ラジオコントロールカーの走らせ方 16 3 トラブルシューティング 21 4 メンテナンス 22 4-1 シャーシのメンテナンス 23 4-2 タイヤのメンテナンス 23 4-3 モーター、ピニオンギアのメンテナンス 24 4-4 ショックのメンテナンス 26 4-5 デフのメンテナンス 28 4-6 プロポシステムのメンテナンス 30 5 展開図 40 6 パーツリスト 45 7 オプションパーツリスト 46 8 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Transmitter Sender Emetteur 送信機 Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰 Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 Allen wrench Inbusschluessel Clé Allen 六角レンチ 1.5 mm Z901 1.5mm 2 mm Z904 2.0mm 2.5 mm 3 mm Z903 2.5mm Z905 3.0mm Z950 Z960 101939 ミニクロスレンチ ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm PLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Equipment Needed Equipement nécessaire Benötigtes Zubehör 別にお買い求めいただく物 PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V 74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing HPI Racing Temp Gun Li-Po Ni-MH 101974 (US 2 PIN) 101972 (EU 2 PIN) 101971 (UK 3 PIN) Battery Battery HPI REACTOR 500 CHARGER HPI Reactor 500 Lader Chargeur HPI Reactor 500 HPI REACTOR 500充電器 Hard Case Only Nur Hardcase Akkus Boîtier rigide seulement or oder ou もしくは ハードケース製 101942 7.4V 30C 5300mAh 101943 11.1V 30C 3800mAh PLAZMA LIPO BATTERY PACK PLAZMA LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 6-7 cell NiMH (7.2 to 8.4v) Battery 6-7 NiMh Zellen (7.2V - 8.4V) Batterie 6-7 cellules NiMH (7.2 - 8.4v) 6-7セル(7.2V - 8.4V)ニッケル水素バッテリー PLAZMA LIPOバッテリー 6 Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées. LiPOバッテリーに対応しない充電器は使用しないでください。 バッテリーが破損します。 About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie 走行用バッテリーについて 31mm Maximum battery dimensions Maximale Abmessungen der Akkus Dimensions maximales de la batterie バッテリー最大サイズ 143mm 47mm Li-Po Battery 50mm 2-3 cell LiPo (7.4 to 11.1v) battery pack 2-3 Lipo Zellen (7.4 to 11.1V) betreiben 2-3 cellules ( 7.4-11.1V) Lithium-polymère 2-3セル(7.4-11.1V)LiPOバッテリー 160mm 51mm For 2S or 3S LiPo packs we recommend a 30C rating or better. For 30C+ rated packs we recommend a minimum of 3500mAh. Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Using batteries with a lower C rating may result in damage to your batteries. Bei 2S oder 3S LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 30C-Rate oder besser. Für Akkus mit einer Rate von 30C und mehr empfehlen wir mindestens eine Kapazität von 3500mAh. Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden, kann dies zu Beschädigungen des Akkus führen. Pour les packs LiPo 2S ou 3S, nous conseillons de choisir un courant de décharge de 30C ou plus. Pour les packs 30C ou plus, nous conseillons un minimum de 3500 mAh. N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées. Utiliser des batteries ayant un moins bon courant de décharge pourrait endommager celles-ci. 2セルもしくは3セルの放電レート30C以上のLiPoバッテリーを使用してください。放電レート30C以上のLiPoバッテリーは容量3500mAh以上が推奨です。LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー 対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。 放電レートの低いバッテリーを使用するとバッテリー本体の故障の原因となります。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries. Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen. Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez fini d’utiliser votre véhicule. L’interrupteur du contrôleur électronique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries. 走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 When using 3S LiPo batteries it is important to monitor the battery temperature. Battery temp should not exceed 140F. Wenn Sie 3s-Lipo-Akkus verwenden, ist es wichtig die Akkutemperatur zu überwachen. Der Akku sollte nicht wärmer als 60°C werden. Lorsque vous utilisez des batteries LiPo 3S, il est important de surveiller leur température. Celle-ci ne devrait pas dépasser 60 °C (140 °F). 3セルLiPOバッテリーを使用する場合は温度が60℃を超えないよう注意してください。 Battery Connector Akkustecker Connecteur de batterie バッテリーコネクター Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Motiv ESC is equipped with a Deans Ultra plug. Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus “weißem Plastik” zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Motiv Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet. Deans “Ultra Plug” Deans “Ultra Stecker” “Ultra Plug” Deans Deans社製”ウルトラプラグ” Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol. 汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。 Deans社製ウルトラプラグを使用してください。 また、変換コネクター等は使用しないでください。 7 2 Start Up Guide Guide de démarrage Die ersten Schritte スタートアップガイド 2-1 1 Charging Battery Chargement de la batterie Laden des Fahrakkus 走行用バッテリーの充電 Charging The Drive Battery Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電 Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées. LiPOバッテリーに対応しない充電器は使用しないでください。バッテリーが破損します。 First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert. Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes. まず最初に走行用バッテリーを充電します。 充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。 101942 7.4V 30C 5300mAh 101943 11.1V 30C 3800mAh PLAZMA LIPO BATTERY PACK PLAZMA LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA PLAZMA LIPOバッテリー 101974 (US 2 PIN) 101972 (EU 2 PIN) 101971 (UK 3 PIN) HPI REACTOR 500 CHARGER HPI Reactor 500 Lader Chargeur HPI Reactor 500 HPI REACTOR 500充電器 2-2 1 Setup Before Starting Réglages avant le démarrage Einstellungen vor dem Start 走らせる前の準備 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (3ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (3CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (3v.) HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch) 送信機用バッテリーの入れ方 101939 (US/EU) AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA アルカリ単三型電池 Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box. Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier. 送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意します。 Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie アジャストツール 電池カバー 8 2 Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders 1 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 2 Mode Switch Modus-Schalter Commutateur de mode モードスイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France フランス国内で使用する場合 Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール スイッチの位置を確認します。 Attention Achtung Attention 注意 P.33 Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée. バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず33ページを参考に再設定してください。 3 Battery installation 1 Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。 6123 3216 Body Pin )eg(8mm/Large) raL/mm8( niP ydoB Karosseriesplinte )mm 8( ssorG etnilpseGross iresso(8mm) raK )Clip dnarcarrosserie g/mm8( eire(8mm/grand) ssorrac pilC ボディピン大 (8mm) )mm8( 大ンピィデボ 6123 Body Pin (8mm/Large) Karosseriesplinte Gross (8mm) Clip carrosserie (8mm/grand) ボディピン大 (8mm) 9 2 Battery Installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 This step same for left and right. This step of that same is for left side and right. Cette étape même pour la gauche et la droite. 図を参考に左側、右側を同様に作業します。 1 2 2 Use foam sheet / blocks to keep your batteries secure. Benutzen Sie Schaumstoff-Blöcke um die Akkus fest zu sichern. Utilisez des blocs de mousse pour maintenir vos piles en toute sécurité. バッテリーが走行中に動かないようフォームシート/ブロックを使って固定します。 102089 a BATTERY PACK AKKU PACK PACK BATTERIES バッテリー 102089 a 102089 Foam Block 30x40x20mm 102089 Foam Sheet 20x180mm 10 3 Assemble carefully, and do not pinch the wires in the case. Geben Sie Acht bei der Montage und klemmen Sie nicht das Kabel im Gehäuse ein. Montez soigneusement, et ne pincez pas les câbles dans le boîtier. 2 断線の可能性があるのでコードを挟まないよう注 意してください。 1 1 4 2 OFF AUS ARRÊT 1 2 オフ Cautions Warnhinweise Précautions 1 OFF 警告 Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu. AUS ARRÊT 2 オフ 走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、 または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。 You can skip to page 16 if this is not your first time running the vehicle. Sie können zu Seite 16 weitergehen, wenn es nicht das erste Mal ist, dass Sie mit diesem Auto fahren. Vous pouvez aller directement à la page 16 si ce n'est pas la première fois que vous utilisez le véhicule. 2回目以降の走行のは16ページにお進みください。 11 Page 16 4 ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse スピードコントローラーのセットアップ You must setup the ESC before running the first time. After the initial setup, it is not required before every run. Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step. Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind. Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation. Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante. 本製品購入後初めての走行の前にスピードコントローラーのセットアップが必要です。 セットアップされた設定は記憶されますので2回目からの走行の際はセットアップは不要です。 セットアップを始める前に下記の手引きをよく読んで手順を確認しセットアップをしてください。 1 Z680 OPEN ÖFFNEN OUVRIR Z569 86804 Z260 86249 カバーを開けます。 Z680 86804 Z260 86249 86804 86249 Z260 Z680 86249 86804 Z260 Z680 2 1 Antenna Antenne Antenne Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes 電池が充分ある場合は点灯します。 アンテナ Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne 点滅を始めたら電池を交換してください。 アンテナを伸ばします。 3 2 Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération ON AN MARCHE スロットルトリムを中心にしてください。 オン 12 3 ESC setup procedure Regler Einstellvorgang Procédure de réglage du contrôleur électronique de vitesse 下記の手順でセットアップをします。 1 Hold down the setup button while turning on the ESC. Release the setup button once the LED flashes. ON AN MARCHE Halten Sie den Setup-Knopf beim Einschalten gedrückt. RED ROT ROUGE Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt オン Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant que vous mettez en marche le contrôleur électronique de vitesse. レッド Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote LEDが1度点灯したらセットアップ ボタンから手を離します。 スイッチのセットアップボタンを 押しながら電源をONにします。 2 Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button. Move trigger to full throttle and press the setup button. Move the trigger to full brake and press the setup button. When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und drücken Sie den Setup-Knopf. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden aktiviert. Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage À la fin de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes スロットルトリガーをフルスロットルに しセットアップボタンを押します。 スロットルトリガーをフルブレーキにし セットアップボタンを押します。 セットアップが完了し、3秒後に モーターが動作する状態になります。 スロットルトリガーをニュートラルの 状態にしたままセットアップボタンを 押します。 x1 LED x2 LED GREEN GRÜN VERT グリーン LED GREEN GRÜN VERT グリーン NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée グリーン Green Led Flashes And A Beep Sound From The Motor Green Led Flashes Twice Beeps Twice From The Motor Grüne Led Blinkt Und Der Motor Piept Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und Der Motor Piept Zwei Mal La Led Verte Clignote Et Un Bip Retentit Du Moteur La Led Verte Clignote Deux Fois Et Deux Bips Retentissent Du Moteur グリーンのLEDが点灯し モーターからビーという音がします。 x3 LED GREEN GRÜN VERT Green Led Flashes Three Times, Beeps Three Times From The Motor Grüne Led Blinkt Drei Mal Und Der Motor Piept Drei Mal La Led Verte Clignote Trois Fois Et Trois Bips Retentissent Du Moteur グリーンのLEDが2回点滅し モーターかビーという音が2回します。 Setup Confirmation Setup Bestätigung Confirmation du réglage LEDは点灯しません。 グリーンのLEDが3回点滅し モーターらビーという音が3回します。 動作確認 If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process. Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage. スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行います。 Full Throttle Vollgas Accélération complète Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) フルスロットル 停止(ニュートラル) Partial Throttle or Partial Reverse Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts Accélération partielle ou Marche arrière Partielle 前進、後進スロットル LED LED Full Brake Vollbremsung Freinage complet フルブレーキ GREEN GRÜN VERT グリーン LED Brake Bremse Frein ブレーキ NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée LEDは点灯しません。 13 RED ROT ROUGE レッド 5 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認 This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running. Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren überprüfen. Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon d’action, il se met en position neutre afin de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son utilisation et vérifier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule. 本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能がニュートラル側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。 Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera. When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフが動作する状況 When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 Attention Achtung Attention 注意 The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule. 116504 HPI RF-40WP Receiver (2.4GHz) Empfänger (2.4GHz) Récepteur (2.4GHz) フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません 受信機 (2.4GHz) 1 2 ON 1 AN MARCHE ON AN MARCHE オン オン 4 3 OFF AUS ARRÊT オフ LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。 When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 P.33 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション If the red LED is flashing, the car should be in neutral. The esc should not be applying throttle, brake or reverse. If car is not in neutral, please perform the fail-safe setup procedure. Wenn die rote LED blinkt, sollte das Auto in Neutral sein. Der Regler sollte kein Gas geben, Bremsen oder rückwärts Gas geben. Wenn das Auto nicht in Neutral ist, führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang bitte erneut aus. Si la LED rouge clignote, mais que le servo d’accélération n’arrête pas l’accélérateur et n’applique pas le frein, veuillez effectuer la procédure de réglage de la sécurité. 上記のような状態にならない場合はフェイルセーフの再設定を行います。 14 2 2 1 OFF AUS ARRÊT オフ 3 Z680 Z569 86804 Z260 86249 Z680 86804 Z260 86249 86804 86249 Z260 Z680 86249 86804 Z260 Z680 15 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos ラジオコントロールカーの走らせ方 Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage 1 1 Allumage du système radio スイッチをONにします。 Antenna Antenne Antenne アンテナ 2 ON AN MARCHE オン 2 2 1 3 OFF AUS ARRÊT ON AN MARCHE オフ オン Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 3 Do not touch throttle Den Gashebel nicht berühren. Ne touchez pas à la gâchette d’accélération スロットルに触れないでください。 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 4 If you hear a tone signal, the set-up of the speed control has been completed. Wenn Sie einen Signalton hören, ist der Einstellvorgang des Reglers abgeschlossen. Lorsque vous entendez un signal sonore, le réglage du contrôleur de vitesse est terminé. ビープ音がしてスピードコントローラーのセットアップが完了したことを確認します。 16 2 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 Caution Warnhinweise Précautions 警告 2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car. Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren. La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle. 2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。 3 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction ステアリングトリム P.30 Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. ステアリングトリムの調整 Front Vorne Avant タイヤがまっすぐになるように ステアリングトリムを左右にまわして調整します。 フロント 17 4 1 Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur Steering Wheel Lenkrad Volant de direction ステアリングホイール Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite 左まわり 送信機の操作方法 直進位置(ニュートラル) Front Vorne Avant Left turn Nach links Vers la gauche 右まわり 左まわり Right turn Nach rechts Vers la droite 右まわり フロント Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 2 Throttle Trigger Gashebel Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. スロットルトリム なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière ●A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière. バックのしかた A Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Reverse Rückwärts Marche arrière ブレーキ / バック Forward Vorwärts En avant 前進 バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 停止 (ニュートラル) B Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière 前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。 Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward Vorwärts En avant 前進 Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 ブレーキ 18 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 5 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons. 右まわり Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. ボディを取り付け走行させます。 走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。 車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。 走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。 Monitor Operation Temperatures Überwachen der Betriebstemperaturen Surveillance des températures de fonctionnement モーター/バッテリーの動作温度 Make sure to check motor and battery temperature while running. Exceeding maximum operating temperature of motor or batteries may result in damage. Max temp Max. Temperatur Température maximale Denken Sie daran die Temperaturen von Motor und Akku zu überprüfen, wenn Sie gefahren sind. Zu hohe Temperaturen können zu Schäden an den Bauteilen führen. 最大温度 Motor Motor Moteur Assurez-vous de bien vérifier la température du moteur et de la batterie lors du fonctionnement. Dépasser la température maximale pourrait provoquer des dommages. モーター モーターとバッテリーは走行中に高温になります。 モーターは88℃、バッテリーは60℃以下になるように、 時々温度を計測し休ませながら走行させます。 190°F 88°C Max temp Max. Temperatur Température maximale 最大温度 Batteries Akkus Batterie 走行用バッテリー 74151 Cautions Hot Warnhinweise Heiß Précautions Chaud 警告 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing 高温注意 Thermal Protection Function Temperatur des Reglers 140°F 60°C HPI Racing Temp Gun Fonction de sécurité redondante du contrôleur スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal. Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal. Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement. スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。 スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作動し電源がカットされ動かなくなります。 回路内の温度が通常温度に戻ればヒートプロテクター機能は解除されます。 19 6 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande Attention Achtung Attention 注意 スイッチの切り方 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 4 3 OFF AUS ARRÊT 1 OFF AUS ARRÊT オフ オフ 2 2 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 1 OFF AUS ARRÊT 2 オフ 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認します。 R/Cカーが暴走する恐れがありますので注意してください。 Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention 警 告・注 意 Do not drive the car in the following places. Beachten Sie beim Fahren bitte folgende Hinweise. Ne conduisez pas la voiture dans les endroits suivants. 次の様な場所では走行させないでください。 Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. 水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。 故障の原因になることがあります。 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 20 3 Trouble Shooting Dépannage Fehlerbehebung トラブルシューティング If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 症状 動かない 原因 Section Abschnitt Section 対策 項目 2-2 送信機の電池を正しく入れる。 Page 送信機の電池が正しく入っていない。 Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。 Page ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. ESCのヒートプロテクターが働いていませんか? Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. 送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。 Page Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 17. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 17). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 17. 2-3 Is the binding setup properly? Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung? Est-ce que l’association est correctement effectuée ? Make sure binding is setup properly. Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind. Vérifiez que l’association est correctement effectuée. Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 9. Schauen Sie auf Seite 9 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 9 アンテナはのびていますか? ニュートラル、トリムが合っていない。 バインドが正しく設定されていない。 走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。 Page 8 4-6 31 Page 8 2-3 Page 16 17 4-6 Page バインドの設定を行います。 送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか? 31 2-1 2-2 P.17のステアリングトリムの調整を参考に調整する。 Page.9を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。 24 4-6 走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。 回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? 8 4-3 Page 変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。 コードなどがやぶけて断線していませんか? Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées Page 走行用バッテリーを充電してください。 モーターに異常はありませんか? 思うように動かない 2-1 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée 走行用バッテリーは充電されていますか? No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 8 32 2-2 4-6 Page 9 Page 30 思っている動作と逆に動く Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? 21 Refer to page 31. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 31. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 31. Vous y verrez comment raccorder le moteur. Page.31を参考に接続し直してください。 4-6 Page 31 4 Maintenance Entretien Wartung メンテナンス Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので 走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。 Refer to sellable number to purchase parts. Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen. Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces. 説明書内で使用している部品番号は全て注文用番号を用いています。 部品購入時にそのままご利用頂けます。 x1 x5 Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien x10 P.? メンテナンス項目 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Every Pack Every 5 Packs Every 10 Packs Nach jeder Fahrt Nach 5 Fahrten Nach 10 Fahrten À chaque charge des batteries. Toutes les 5charges des batteries. Toutes les 10 charges des batteries. 毎1パック走行後 毎5パック走行後 参照ページ 毎10パック走行後 Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues 23 4-1 Page 24 4-2 Motor and Pinion Gear Maintenance Motors und Ritzels Entretien du moteur et du pignon Page 24 4-3 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Page 26 4-4 Diffrential Maintenance Wartung des Differentials Entretien du différentiel Page 28 4-5 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 30 4-6 シャーシのメンテナンス タイヤのメンテナンス モーター、ピニオンギアのメンテナンス ショックのメンテナンス デフのメンテナンス プロポシステムのメンテナンス Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien Allen wrench Inbusschluessel Clé Allen メンテナンスに必要なもの Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 六角レンチ Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー ミニクロスレンチ 1.5 mm Z901 1.5mm 2 mm Z904 2.0mm 2.5 mm mm Z903 Z905 2.5mm 3 3.0mm Z960 Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm Z159 Z164 ネジロック剤 グリス Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet Brush Pinsel Pinceau Grease Fett Graisse ハケ ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm 22 101999 30035 (JP) ラジオペンチ ニッパー Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー Needle Nosed Pliers Flachzange Pince à bec fin Side Cutters Seitenschneider Pinces coupantes 9062 (US,EU) 9063 (JP) Rag Putzlappen Chiffon ウエス Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide 瞬間接着剤 4-1 Chassis Maintenance Entretien du châssis Wartung des Chassis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。 Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifiez que ces vis sont en bon état. Allen wrench Inbusschluessel Clé Allen 下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。 六角レンチ 1 1.5 mm 2 mm Z901 1.5mm Z904 2.0mm ステアリングナックルのネジ 2.5 mm mm 3 Z903 Z905 2.5mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. mount screws. 2 Motor Motorschrauben Vis de montage du moteur 3.0mm モーターマウントのネジ 3 Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile Chassis screws Chassis-Schrauben Vis du châssis シャーシのネジ 潤滑オイルスプレー ミニクロスレンチ Brush Pinsel Pinceau 2 ハケ Z905 3 mm Rag Putzlappen Chiffon ウエス 3 1 Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認します。 4-2 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues タイヤのメンテナンス 30035 (JP) Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide 瞬間接着剤 表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、 剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。 Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu. 両面貼り付けます。 瞬間接着剤の付けすぎに注意 瞬間接着剤 23 4-3 Motor and Pinion Gear Maintenance Motor und Ritzel Wartung Replace Pinion Gear Tauschen des Ritzels Entretien du moteur et du pignon モーター、ピニオンギヤのメンテナンス Remplacement du pignon ピニオンギアの交換 Adjust pinion gear mesh to suit running condition. Passen Sie das Ritzel an die Streckenverhältnisse an. Réglez l’engrènement du pignon pour qu’il soit adapté aux conditions de piste. ピニオンギアを交換してギア比を走行条件に合わせて調整します。 Z721 100915 Z721 セットスクリュー M4x4mm Pinion Gear 16 Tooth Ritzel 16 Zaehne Pignon 16 dents 2 mm Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis sans tête M4x4mm セットスクリュー M4x4mm Set Screw M4x4mm Madenschraube M4x4mm Vis sans tête M4x4mm Z792 Cap Head Screw M4x8mm Inbusschraube M4x8mm Vis tête cylindrique M4x8mm Z792 3 mm キャップネジ M4x8mm Cap Head Screw M4x8mm Inbusschraube M4x8mm Vis tête cylindrique M4x8mm ピニオンギヤ 16T キャップネジ M4x8mm Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly. Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen. Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur. ピニオンギアとスパーギアの噛み合わせが適切になるようにモーターの取り付け位置を動かして調整します。 Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne バックラッシュの調節 Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier (siehe unten auf der Seite) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier (voir au bas de la page) entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. 3 mm Z792 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると 適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。 バックラッシュ調整紙 24 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Slipper Clutch Slippers Slipper Einstellung スリッパークラッチ Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 107452 Z260 107456 Pin 2.5x12mm Stift 2.5x12mm Goupille 2.5x12mm 72130 ピン 2.5x12mm 86130 107456 Z260 Pin 2.5x12mm Stift 2.5x12mm Goupille 2.5x12mm ピン 2.5x12mm 7 mm 72130 Z684 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 セットスクリュー フランジナイロンナットM4 Z700 107906 a Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête 7 mm Z684 セットスクリュー Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 87042 フランジナイロンナットM4 Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 7 ミニクロスレンチ mm Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調節 Adjust the Slipper Clutch to suit the running conditions. Passen Sie die Slippereinstellung dem jeweiligen Untergrund an. Réglez l’embrayage en fonction des conditions de la course. 調整ネジでスリッパーのすべり具合を走行条件に合わせて調整します。 2 1 Tighten nut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. 7 mm Z684 ナットを一杯まで締めこみます。 1/4回転緩めます。 Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 フランジナイロンナットM4 Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke 路面 Loosen 1/4 turns. Lösen Sie sie 1/4 Umdrehung. Dévissez de 1/4 tours. 7 mm フランジナイロンナットM4 Slipper Clutch Slipper Einstellung Slippers スリッパークラッチ Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Slippery Rutschig Glissante Loosen Leicht, lose Desserrer Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. High Grip Griffig Forte accroche Tighten Fest Serrer Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération. 滑りやすい グリップが良い 緩める 締める 急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。 トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。 25 4-4 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs Stoßdämpfer ショックのメンテナンス Z950 Rag Putzlappen Chiffon Inspect shock for oil leaking and for bent shock shaft. Repair or replace if necessary Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vérifiez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire. Needle Nosed Pliers Flachzange Pince à bec fin Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix ウエス ラジオペンチ ミニクロスレンチ オイル漏れ、ショックシャフトの曲がりを確認し、必要であれば交換をします。 1 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 六角レンチ 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業します。 Z901 1.5 mm 1.5mm Z904 2 mm 2.0mm Z903 2.5 mm 2.5mm 5.5 mm Z224 Z303 M3x42mm Z224 Washer 3x8x0.5mm Scheibe 3x8x0.5mm Rondelle 3x8x0.5mm ワッシャー 3x8x0.5mm Z663 M3 Z663 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 ナイロンナット M3 Z569 TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube M3x15mm Vis tole tête plate M3x15mm T.Pバインドネジ M3x15mm Z303 Cap Head Screw M3x42mm Inbusschraube M3x42mm Vis tête cylindrique M3x42mm Z569 M3x15mm キャップネジ M3x42mm 2 85231 85231 85231 85231 6561 85231 85231 86551 Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement. 緩んでいないか確認します。 26 Refilling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl 3 Befüllen der Dämpfer mit Öl オイルの入れ方 100961 ❶ 100961 ❶ Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur 87500 Bladder 16x5mm Daempfermembran Reservoir Souple オイルを拭き取ります。 87500 100948 a ショックオイル ブラダー 40 wt (86975) Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. 100948 O-ring 14x16x1.0mm (Black) O-ring 14x16x1.0mm (Schwarz) Joint torique 14x16x1.0mm (noir) Oリング 14x16x1.0mm (ブラック) ゆっくりピストンを動かし空気を 抜きます。 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. ショックシャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換します。 4 Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft. Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange. Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur. 紙を巻くとシャフトを傷つけません。 Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Écrou de blocage M2.6 ナイロンナット M2.6 5 mm Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 100961 ❸ Écrou de blocage M2.6 ナイロンナット M2.6 87058 87524 100949 ❽ 86383 Z685 Z685 Washer 2.7x6.7x0.5mm Washer 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm 75075 Silicone O-ring S4 Silikon O-ring S4 Joint torique silicone S4 シリコン O-リング S4 75075 100961 ❷ Silicone O-ring S4 Silikon O-ring S4 Joint torique silicone S4 100948 シリコン O-リング S4 100949 ❺ Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 27 4-5 1 Differential Maintenance Entretien du différentiel Wartung des Differentials デフのメンテナンス This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 Screwdriver (NO.2) Kreuzschraubenzieher (Nr.2) Tournevis (N° 2) プラスドライバー 大 85234 ❷ Z164 Grease Fett Graisse グリス 85234 ❷ Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) ネジロック剤 (グリーン) Z644 TP. Flat Head Screw M4x15mm Senkkopfschneidschraube M4x15mm Vis tole tête Fraisee M4x15mm T.PサラネジM4x15mm Z649 TP. Flat Head Screw M4x30mm Senkkopfschneidschraube M4x30mm Vis tole tête Fraisee M4x30mm T.PサラネジM4x30mm 2 Z649 M4x30mm Z634 TP. Binder Head Screw M4x15mm Flachkopfschneidschraube M4x15mm Vis tole tête plate M4x15mm T.Pバインドネジ M4x15mm Z649 TP. Flat Head Screw M4x30mm Senkkopfschneidschraube M4x30mm Vis tole tête Fraisee M4x30mm T.PサラネジM4x30mm 102272 ❹ 105891 Z649 M4x30mm Z634 M4x15mm 28 Z644 M4x15mm If parts are damaged, repair or replace them according to the instruction below. Wenn Teile beschädigt sind, reparieren oder ersetzen Sie sie wie auf den Zeichnungen erklärt.. Si des pièces sont endommagées, réparez-les ou remplacez-les suivant les instructions ci-dessous. 2 消耗した部品は交換します。 Z260 Pin 2.5x12mm Stift 2.5x12mm Goupille 2.5x12mm ピン 2.5x12mm Pin 2.5x12mm Stift 2.5x12mm Goupille 2.5x12mm 86827 Washer 6x19x0.2mm Scheibe 6x19x0.2mm Rondelle 6x19x0.2mm ピン 2.5x12mm ワッシャー 6x19x0.2mm 86827 86827 デフプレート 8x13x2.5mm ワッシャー 4x10x0.15mm Differential Plate 8x13x2.5mm Differentiale Platte 8x13x2.5mm Différentiellement Plate 8x13x2.5mm Z260 Washer 4x10x0.15mm Scheibe 4x10x0.15mm Rondelle 4x10x0.15mm 87193 a 86827 d 86827 d 6811 O-ring 6x9.5x2mm (Black) O-ring 6x9.5x2mm (Schwarz) Joint torique 6x9.5x2mm (noir) 87193 b 105551 Oリング 6x9.5x2mm (ブラック) 86827 b 87194 87193 b 86827 b 86827 d 87193 a Z877 Washer 8x10x0.2mm Scheibe 8x10x0.2mm Rondelle 8x10x0.2mm 86727 c ワッシャー 8x10x0.2mm 6811 86064 B085 Ball Bearing 8x16x5mm Kugellager 8x16x5mm Roulement 8x16x5mm 86827 a ボールベアリング 8x16x5mm Z260 Pin 2.5x12mm Stift 2.5x12mm Goupille 2.5x12mm ピン 2.5x12mm 2 mm Z892 Washer 5x7x0.2mm Scheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2mm Z529 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête fraisee M3x15mm シム 10x12x0.2mm サラネジ M3x15mm 86064 B032 Ball Bearing 10x16x5mm Kugellager 10x16x5mm Roulement 10x16x5mm ボールベアリング 10x16x5mm 86099 Z164 Grease Fett Graisse グリス 86827 6811 ワッシャー 6x19x0.2mm Oリング 6x9.5x2mm (ブラック) Washer 6x19x0.2mm Scheibe 6x19x0.2mm Rondelle 6x19x0.2mm O-ring 6x9.5x2mm (Black) O-ring 6x9.5x2mm (Schwarz) Joint torique 6x9.5x2mm (noir) Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 29 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングデュアルレート スロットルトリム Antenna Antenne Antenne Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. 電池が充分ある場合は点灯します。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム R/Cカーの曲がる量を調整できます。 To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。 ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換します。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 ON AN MARCHE 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。 オン 電源スイッチ A OFF AUS ARRÊT Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion オフ リバーススイッチ 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles. B オプション製品に対応します。 Steering Wheel Lenkrad Volant de direction Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage ステアリングホイール アジャストツール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach links Nach rechts Vers la gauche Vers la droite 左まわり Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (3ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (3CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (3v.) スロットルトリガー HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch) 右まわり Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ブレーキ / バック Attention Achtung Attention 注意 A Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 B Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association バインドスイッチ P.32 前進 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/Cカーのスピードをコントロールできます。 End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA P.34 Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécifique. Forward Vorwärts En avant Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 30 Receiver and Servo Empfänger und Servo Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur Récepteur et servo 受信機、サーボ Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur 受信機側配線図 受信機スイッチ 120010 FLUX MLH-2200 BRUSHLESS MOTOR BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS ブラシレスモーター CH1: 110650 HPI SS-40WP Steering Servo Lenkservo Servo de direction CH2: 120021 HPI FLUX ELH-6S BRUSHLESS ESC BRUSHLESS ESC CONTR. ELEC. VIT. SANS BALAIS ステアリングサーボ ブラシレススピードコントローラー CH1: CH2: Antenna Antenne Antenne BATTERY (Not included) Akku-Pack (nicht enthalten) Batterie (non inclus) アンテナ 116504 HPI RF-40WP Receiver Empfänger Récepteur バッテリー(別売) LED 受信機 ステアリングサーボ Attention Achtung Attention CH2: Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique 注意 Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne. CH1: Steering Servo Lenkservo Servo de direction スピードコントローラー For transponder or other accessories :CHB Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー 急な角度で折り曲げたり切らないでください。 Fail-safe Function of The FLUX ELH-6S BRUSHLESS Speed Controller Fail-Safe Funktion des FLUX ELH-6S BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers CH3: For transponder or other accessories Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse FLUX ELH-6S SANS BALAIS FLUX ELH-6S ブラシレススピードコントローラーのヒートプロテクター機能 If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal. Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal. Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement. スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター 機能が作動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻ればヒートプロテクター機能は解除されます。 Optional FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2 BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2 FLUX リロード ESCプログラムボックス V2 Your HPI Brushless ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately. This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface. Ihr HPI Brushless Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen Flux Reload Regler Programmier-Box V2. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Programmierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen. Votre contrôleur électronique de vitesse HPI sans balais est entièrement compatible avec le boîtier de programmation 2 en 1 professionnel qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale. FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2は2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。 31 101856 FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2 BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2 FLUX リロード ESCプログラムボックス V2 Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド &フェイルセーフ Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。 Caution Warnhinweise Précautions 警告 If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule. 送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。 1 In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. France mode Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus. En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal. フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。 2 Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage Normal mode アジャストツール Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position. Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an. Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). 送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。 3 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second. ON AN MARCHE オン 2 1 3 LED Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde. Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé 受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。 ボタンを押したままにします 4 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit. Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet. ON AN MARCHE After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde オン 1秒後 2 1 LED Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement. 送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。 After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde 1秒間押します。 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée fixement. LED点灯 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Caution Warnhinweise Précautions 警告 P.33 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Refer to page 33 for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 33. Reportez-vous à la page 33 pour le réglage de la sécurité intégrée. 引き続き33ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。 32 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Cautions Warnhinweise Précautions フェイルセーフセットアップ Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée. 警告 1 Réglage de sécurité フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will flash. Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter. LED 2 1 送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅したらボタンを離します。 Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにします LED点滅 NOTE: Start step two within five seconds. After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above. HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen. Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus. すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。 2 Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver. Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los. Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur. 送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。 1 2 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé 停止 (ニュートラル) 3 3 LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにします LED点滅 4 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED fixement allumée LED点灯 To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 14 and check the Fail Safe function to see if it is working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 14 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 14et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule. 送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。 14ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。 1 2 3 P.14 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT オン オフ LED light will flash and vehicle will not move. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 33 End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定 End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 アジャストツール Caution Warnhinweise Précautions Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages. 警告 サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。 1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale. Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート 台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。 P.17 2 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 3 2 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 4 Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert. Tournez le cadran à son maximum. TH側のボリュームを最大位置にします。 2 2 1 34 Changing the Setup Ändern der Einstellungen Modifier le réglage 設定の変更方法 If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan. Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden. Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de l’endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas recommandé d’utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur. LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。 電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリーの破損を防止します。 オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。 3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。 Before Setup Vor dem Einstellen Avant le réglage セットアップの準備 1 OFF AUS ARRÊT オフ Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 2 3 OFF AUS ARRÊT オフ 35 4 1 HOLD HALTEN ENFONCÉ ON AN MARCHE ホールド HOLD HALTEN ENFONCÉ オン ホールド LED LED RED ROT ROUGE GREEN GRÜN VERT グリーン レッド While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash. Continue to hold the setup button until the green LED’s flash. Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt. Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote. Red Led Flashes For 4 Seconds. Green Led Will Begin To Flash. Die rote LED blinkt für 4 Sekunden. Die grüne LED beginnt zu blinken. La led rouge clignote 4 secondes. La led verte commence à clignoter. スピードコントローラーのセットアップボタンを押しながら電源をONにします。 LEDが点灯しますがセットアップボタンを押し続け、グリーンLEDが点滅するまでボタンを押し続けます。 レッドのLEDが4秒間点滅します。 グリーンのLEDの点滅に替わります。 2 HOLD HALTEN ENFONCÉ GREEN GRÜN VERT ホールド グリーン LED x? 2 P.9 Each flash represents the programmable mode number. Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting. LED LED GREEN GRÜN VERT RED ROT ROUGE グリーン レッド Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen. Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage. 点滅回数でプログラムモードを選択します。 希望のモードになったらボタンを離します。 3 RED ROT ROUGE LED レッド x? 3 P.9 Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes. LED RED ROT ROUGE レッド Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte (rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein. Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge). モード設定を変更するためにボタンを押します。レッドLEDの点滅で設定内容がわかります。 4 OFF AUS ARRÊT オフ ON AN MARCHE オン In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again. Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus. Afin d’enregistrer les réglages, vous devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront automatiquement enregistrés. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages. 設定を保存するためにスピードコントローラーのスイッチをオフにします。 スイッチを再度オンにすると保存された内容が反映されます。他のモードを設定する場合は再度設定をします。 36 Programmable Mode Settings Programmierbare Modi Réglages du mode programmation プログラムモードセッティング The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value. See the table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one long flash/beep followed by one short flash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this. Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/ Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/ Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen. Le contrôleur électronique de vitesse peut être modifié pour répondre à différentes fonctions. Chaque mode de clignotement de la LED verte représente un mode de programmation (1 clignotement = mode fonctionnement, 2 clignotements = force de freinage et 3 clignotements = réglages auto-LiPo etc.) et chaque mode de clignotement de la LED rouge représente la valeur de ce mode. Consultez le tableau ci-dessous pour retrouver les différents modes de programmation et leurs valeurs. Le numéro 5 est identifié par un clignotement/bip long, il est donc facilement identifiable. Le numéro 6 est un clignotement/bip long suivi d’un clignotement/ bip court et ainsi de suite. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez garder le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous arriviez au mode de programme choisi (clignotements verts/bips). Lorsque vous arrivez à ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez modifier la valeur de ce mode (clignotements rouges/bips). Vous devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse pour enregistrer les réglages, puis recommencer le processus pour modifier un autre mode ou la valeur d’un autre mode. Si vous faites une erreur, vous pouvez revenir à la valeur par défaut en allumant le contrôleur électronique de vitesse, maintenant l’émetteur en position neutre et en appuyant sur le bouton de réglage pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignotent alors ensemble 3 fois pour confirmer cette réinitialisation. スピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。 グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であることを表示しています。 レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。 下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。 5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で設定の確認が分かりやすくなっています。 設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。 希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります。 設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。 他の設定をする場合は繰り返してください。 設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュートラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続け、 レッドとグリーンのLEDが3回点滅し基本セットに戻ります。 3 Parameter mode Eingestellter Wert Mode paramètre LED モード内容 2 GREEN GRÜN VERT 2 Programmable Mode Settings Programmierbare Modi Réglages Mode Programmable LED 1 3 プログラムモード グリーン 4 5 RED ROT ROUGE 1 レッド Running Mode Fahrmodus Mode de fonctionnement ランニングモード Drag Brake Force Motor-Bremse Frein moteur ドラッグブレーキ Auto-Lipo Cut off Auto-LiPo Abschaltung Coupure Auto-Lipo オートLiPOカットオフ Start Mode (Punch) Start-Modus (Punch) Mode démarrage (énergie) スタートパンチモード Max Brake Force Max. Bremskraft Force maximale de freinage 最大ブレーキフォース Fwd w/ Brake Vorwärts/Bremse Avt avec frein 前進/ブレーキ 2 3 4 5 6 7 8 40% 100% L7 L8 Fwd/REV/Brake Rock Crawler Vorw./Rückw./Bremse Rock Crawler Avt/Arr/Frein Rock Crawler 前進/後進/ブレーキ ロッククローラー用 0% 5% 10% 15% 20% 30% No Protection Kein Schutz Sans Protection 2.6V /cell 2.6V /Zelle 2.6V /cellule 2.8V /cell 2.8V /Zelle 2.8V /cellule 3.0V /cell 3.0V /Zelle 3.0V /cellule 3.2V /cell 3.2V /Zelle 3.2V /cellule 3.4V /cell 3.4V /Zelle 3.4V /cellule L2 L3 L4 L5 50% 75% 100% Disable Deaktiviert Désactivée カットオフなし L1 Soft sanft doux ソフト 25% 9 2.6V/セル 2.8V/セル 3.0V/セル 37 3.2V/セル 無効 3.4V/セル L6 Aggressive L9 aggressiv agressif アグレッシブ Program Modes Programm Modi RUNNING MODE FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE ランニングモード Modes de programmation プログラムモード FWD w/Brake This mode offers forward and Brake only. FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Rock Crawler This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars. Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung. Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. Rock Crawler Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden. FWD w/Brake Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage. FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant. Rock Crawler Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture. Veuillez régler le frein moteur sur 100 % si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce mode n’est pas recommandé pour les véhicules non prévus pour cette fonction. 前進/ブレーキ 前進とブレーキのみの設定。 前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。 ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。 DRAG BRAKE FORCE This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting. STÄRKE DER MOTORBREMSE In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. FORCE DE RALENTISSEMENT Ce mode permet de régler le frein moteur lorsque l’accélération est au point mort, il simule le léger effet de freinage d’un moteur à balais lorsque le véhicule continue sur sa lancée. ドラッグブレーキ スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。 AUTO LIPO CUT OFF AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO As shown on page 35 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a Lithium battery! The HPI Brushless ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely. Wie auf Seite 35 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die passende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der HPI Brushless Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet. Comme indiqué à la page 35, la valeur de coupure de la fonction auto-LiPo varie en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez une batterie au lithium, il est recommandé de sélectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : ne jamais utiliser la valeur « No Protection » en cas d’utilisation d’une batterie lithium. Le contrôleur électronique de vitesse sans balais va surveiller le voltage de sortie. Si celui-ci passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50 %. Cela vous permet de ramener le véhicule à vous. Après 10 secondes, le contrôleur s’éteint complètement. オートLiPOカットオフ 35ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。 注意:リチウムバッテリーを使用する場合は”電圧カット保護なし”設定を使用しないでください。スピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。 設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。 START MODE (PUNCH) This mode selects the level of “punch” from a standing start. There are many levels of “punch” with 1 being the slowest to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels START-MODUS (PUNCH) 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble. MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE) Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 スタートパンチモード ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert. Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage. Le niveau 1 est faible, cela va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7 à 9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront pas fournir la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer un fonctionnement du moteur irrégulier ou des tremblements. スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7~9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。 MAXIMUM BRAKE FORCE MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE 最大ブレーキフォース HPI Brushless ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force that maybe applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain. Der HPI Brushless Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann. Le contrôleur électronique de vitesse HPI offre une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force de freinage appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de freinage peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission. フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。 MAXIMUM REVERSE FORCE MAXIMALE RÜCKWÄRTSGESCHWINDIGKEIT FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE 最大リバースフォース This mode will set the reverse power applied to the HPI Brushless ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be. In diesem Modus können Sie Leistung für den Rückwärtsgang einstellen. Je höher der Wert ist, umso schneller fährt das Auto rückwärts. Ce mode règle la puissance de marche arrière appliquée au contrôleur électronique de vitesse HPI. Plus la valeur est grande, plus la fonction de marche arrière sera rapide. 後進時のスピードを調整できます。 MAX FORWARD FORCE HPI Brushless ESC provides a proportional acceleration function. This mode sets the acceleration force that maybe applied when the throttle is at full speed. Max. Vorwärts-Leistung A very large acceleration force will cause the car to quickly accelerate, but be aware it can also do damage to the cars drivetrain. FORCE MAXIMALE DE MARCHE AVANT HPI Brushless Regler bieten eine proportionale Beschleunigung in Abhängigkeit vom Gashebel. Dieser Modus stellt die zur Beschleunigung zur Verfügung stehende 最大前進フォース Leistung beim Vollgas-Geben ein. Eine große Leistung lässt das Auto schnell beschleunigen, kann aber auch zu Beschädigungen am Antriebsstrang des Autos führen. Les contrôleurs électroniques de vitesse sans balais HPI offrent une fonction d’accélération progressive. Ce mode règle la puissance d’accélération qui peut être appliquée lorsque l’accélérateur est à fond. Une très grande force d’accélération provoquera une accélération rapide, mais notez que cela peut également endommager la transmission du véhicule. 前進側の強さを調整できます。加速が強いとRCカーのスピードは素早く上がりますが、駆動系にダメージを与えることがあります。 REVERSE ACTIVE MODE Rückwärts-Aktivierung Modus MODE MARCHE ARRIÈRE ACTIF There are two types of reverse modes. First mode uses 2 forward clicks and the second mode uses 3 clicks on the transmitter. Es gibt zwei Modi zur Aktivierung des Rückwärtsgangs. Beim ersten Modus muss der Gashebel am Sender 2 Mal nach vorne und beim zweiten Modus 3 Mal nach vorne bewegt werden. Il y a deux types de marche arrière. Le premier mode utilise 2 clics vers l’avant, et le deuxième mode demande 3 clics sur l’émetteur. TIMING MOTOR-TIMING DISTRIBUTION Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting, the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time. Verschiedene Arten von BrushleSS-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit. Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course. リバースアクティブモード モータータイミング リバースのやり方は2種類から選択出来ます。 スロットルをリバース側に2回動かすか、3回動かすやり方です。 ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。 OVER HEAT PROTECTION ÜBERHITZUNGSSCHUTZ PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE オーバーヒートプロテクト If the function is activated, the output power will cut off when the temperature of the HPI Brushless ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will flash. Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der HPI Brushless Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED. Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse HPI atteint le seuil par défaut pendant plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote. ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。 38 39 5 Exploded View Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図 Z569 Z529 111298 B085 75080 86248 116709 Z150 87511 87511 Z517 6811 86032 Z260 Z529 86827 86827 86032 Z877 Z663 105551 108946 85058 Z567 Z520 86032 Z260 6811 86827 86099 86827 86827 86827 86032 B032 86248 75080 86827 Z569 Z892 Z700 100908 116362 Z599 94512 Z567 116709 Z613 94512 85058 Z567 111297 105894 102089 100908 85058 85058 Z569 85058 102522 86632 100908 Z567 102089 105894 85058 86090 Z570 86632 100908 86090 100908 Z663 86804 86249 85048 86249 93535 85048 Z286 85238 109448 85234 6123 86071 86246 B085 Z569 Z568 Z569 Z613 Z663 Z224 105891 85238 85235 Z634 85235 Z634 105551 86073 Z649 Z569 85059 Z569 85235 85234 Z632 85235 Z632 105893 85234 86083 109907 Z613 Z632 86246 86073 85234 Z569 85234 Z632 100949 Z581 Z632 Z288 85238 Z303 93535 86071 Z663 B085 85059 Z243 Z644 85048 40 Z663 86059 100949 Z530 85048 86249 Z260 Z680 Z649 Z569 Z568 Z569 86059 Z286 Z224 85234 86082 Z569 100949 Z567 Z663 Z632 Z634 Z581 Z567 Z568 86094 86095 86803 86074 B085 105893 105892 Z567 100949 B085 85238 Z634 109448 Z568 Z663 6123 86074 Z243 Z303 116704 Z567 85234 86059 Z581 Z663 94505 Z570 Z570 100949 115354 116707 6123 100949 86059 Z530 Z288 Z568 116707 Z613 Z288 115354 Z793 Z613 Z260 B085 Z623 100915 Z568 85058 Z680 Z793 100908 116707 85058 85058 Z721 100903 Z567 Z599 Z613 85058 85058 Z282 100903 100903 100908 Z288 B085 86249 86804 Z224 Z680 Z663 86059 86804 Z260 B085 100949 Z224 Z520 93535 Z288 86059 Z663 Z286 6123 Z224 85048 86246 86074 Z243 85235 100949 86083 86972 105893 Z632 85235 86073 Z632 111167 B085 Z569 86246 93535 Z613 Z663 Z663 Z286 86059 86071 100949 Z224 Z520 85238 105892 B085 Z243 Z632 85048 85234 86249 Z288 B085 Z260 Z680 85048 Z649 109268 Z568 86059 100949 Z663 86074 86803 Z663 Z288 86094 113002 86804 Z644 109448 B023 86081 Z245 85238 105551 116357 109448 Z547 Z224 Z684 Z694 Z260 107906 72130 Z632 107456 109448 Z663 105893 Z613 86095 Z632 110211 Z303 85234 Z634 B085 Z632 B085 87042 Z700 Z224 85234 105891 85235 86073 Z260 85235 85238 85238 85059 Z649 Z634 Z634 86071 B023 Z634 6123 85234 Z569 Z288 107456 Z260 72130 B023 86130 109448 Z568 116359 86097 Z689 102244 107946 B023 B023 Z260 Z245 108950 109448 Z240 111169 Z581 Z649 85234 86249 85048 Z569 85234 85234 Z663 B085 86249 Z547 100949 Z303 6123 Z663 100961 116705 100961 86054 87500 100948 Z661 Z685 100961 Z685 87058 Z599 94505 100908 85231 85231 85231 102089 85231 Z567 Z570 Z567 100908 100948 6561 100908 102089 Z599 116708 Z570 Z567 Z568 Z570 85231 75075 100949 75075 100961 86551 100908 100908 Z570 Z568 100908 100950 85231 Z568 86632 Z570 100908 100908 86632 Z568 Z567 41 87524 100949 100961 6 En Parts List Pièces détachées Ersatzteilliste パーツリスト Parts List Parts # 4462 6123 6163 6561 6811 72130 75075 75080 85048 85058 85059 85231 85234 85235 85238 86032 86054 86059 86071 86073 86074 86081 86082 86083 86090 86094 86095 86097 86099 86130 86246 86248 86249 86551 86632 86803 86804 86827 86972 87042 87058 87193 87194 87500 87511 87524 87546 93535 94398 94505 94512 100903 100908 100915 100948 100949 100950 100961 102089 102244 102365 102522 105551 105801 105891 105892 105893 105894 106743 107456 107496 107906 108946 108950 109268 Description Parts # GT2 Tires S Compound (160X86mm/2Pcs) Body Pin (8mm/Silver/Large/20Pcs) Servo Tape 20X100mm (10Pcs) Spring 18X20X1.7X5 (Black/2Pcs) O-Ring 6X9.5X2mm (Black/8Pcs) Stainless Steel Slipper Plate Silicone O-Ring S4 (3.5X2mm/12Pcs) O-Ring 7X11X2.0mm (Black/8Pcs) Upright Set Steering Crank/Servo Saver Set Bumper Set/Long Body Mount Set Shock Spacer Parts Set Skid Plate/Body Mount/Shock Tower Set Gear Box/Bulkhead Set Suspension Arm Set Bevel Gear Set (Gear Diff) Dogbone 8X142mm (Black) Ball 6.8X7.3X3mm (Black/4Pcs) Flange Shaft 4X62mm (Black/2Pcs) Shaft 4X78mm (Silver/2Pcs) Shaft 4X46mm (Silver/2Pcs) Gear Shaft 6X12X78mm (Black) Cup Joint 6X13X20mm (Black/2Pcs) Cup Joint 8X19mm (Black/2Pcs) Steering Crank Post 6X49mm (Black/2Pcs) Screw Shaft M4X2.5X12mm (Black/6Pcs) Screw Shaft M5X3X18mm (Black/6Pcs) Drive Gear 18-23 Tooth (1M) Diff Case Washer 0.7mm (6Pcs) Slipper Clutch Hub Super Heavy Duty Drive Shaft 11X123mm (2Pcs) Super Heavy Duty Diff Shaft 9X11X34mm (2Pcs) Super Heavy Duty Wide Axle 8X11X59mm (2Pcs) Shock Spring 18X80X1.8mm 14.5Coils (Pink 134Gf/mm) Screw Shaft M5X3X22mm (10Pcs) Joint Post 4X6X74mm (2Pcs) Hex Wheel Hub 17mm (Silver/4Pcs) Alloy Diff Case Washer 6X15X0.2mm (6Pcs) Spring 4.9X8X7mm/Washer 4.3X10X1.0mm(Hex Hole) Set Rubber Tube 3X8X10mm (Shaped/Black/8Pcs) 4 Bevel Gear Differential Conversion Set (1Set) Shaft For 4 Bevel Gear Diff 4X27mm (4Pcs) Bladder 16X5mm (Flat Type/4Pcs) Servo Grommet (8Pcs) Rubber Bump Stop (4Pcs) Glow Plug Wrench Turnbuckle M4X70mm (4Pcs) Cap Head Screw M3X55mm (6Pcs) Cap Head Screw M4X12mm (10Pcs) Cap Head Screw M4X30mm (10Pcs) Motor Mount Plate 8mm (Gray) Battery Box Set (Right/Left) Pinion Gear 16 Tooth (1M / 5mm Shaft) Shock Body Set (113-157mm) Shock Parts Set Shock Shaft 3.5X90mm (4Pcs) Shock Cap Set Foam Sheet/Block Set (4Pcs) High Speed Idler Gear 39T / Shaft Set Big Bore Sport Shock Set (Assembled/Savage) Heavy Duty Servo Saver Spring 21X12X1.9mm 4.5Coils Sintered Bulletproof Diff Bevel Gear 29T/9T Set Warlock Wheel Black Chrome (83X56mm/2Pcs) Upper Arm Brace 4X54X3mm (Orange/2Pcs) Bulkhead Lower Plate 2.5mm (Orange) Lower Arm Brace 4X54X3mm (Orange/2Pcs) Steering Post 12X47mm (Orange) Battery Box Holder/Mount Set Slipper Pad 16X33X1.0mm Bearing Mount Spacer Set Slipper Hub 10X33mm Steering Servo Mount Set Idler Shaft 6X8X48mm Brake Hub 6X8X19mm 109448 109907 110211 110650 111167 111169 111297 111298 113002 113333 115354 116014 116357 116359 116362 116504 116510 116704 116705 116707 116708 116709 120010 120021 B023 B032 B085 Z150 Z164 Z181 Z224 Z240 Z243 Z245 Z260 Z282 Z286 Z288 Z303 Z517 Z520 Z529 Z530 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z570 Z581 Z599 Z613 Z623 Z632 Z634 Z644 Z649 Z661 Z663 Z680 Z684 Z685 Z689 Z694 Z700 Z721 Z793 Z877 Z892 Z901 Z903 Z904 Z905 Z950 Z960 42 Description Center Gear Box Set Drive Shaft 8X70.5mm Binder Head Screw M3X25mm (8Pcs) HPI SS-40WP Servo (Waterproof/6.0V/10Kg/Metal Gear Idler Gear 31Tx1M (Steel) Drive Gear 30Tx1M (Steel) Steering/Throttle Rod Set TP. Flanged Screw M3X15mm (8Pcs) Spacer 8X12X14mm (Gunmetal/4Pcs) Flux GT -5 Gigante Truck Painted Body Engine Plate (Gray/4mm) ELH-6S Waterproof ESC Spur Gear 43T Drive Shaft 6X81mm Steering Servo Mount Set HPI RF-40WP Receiver (2.4GHz/3Ch) HPI TF-40 / RF-40WP 2.4GHz Radio Set TVP Chassis V2 (Right/WB 390mm/3mm) TVP Chassis V2 (Left/WB 390mm/3mm) Throttle Servo Saver/Spacer Mount Set ESC Mount Receiver Box Set Flux MLH-2200 Brushless Motor Flux ELH-6S Brushless Waterproof ESC Ball Bearing 6X13X5mm (2Pcs) Ball Bearing 10X16X5mm (2Pcs) Ball Bearing 8X16X5mm (2Pcs) Antenna Pipe Set Heavy Weight Grease (#30000/Gear Diff) Silicone Diff Oil #1000 60Cc Washer M3X8mm (10Pcs) C Clip 8mm (4Pcs) E Clip E3mm (10Pcs) E Clip E5mm (10Pcs) Pin 2.5X12mm (12Pcs) Step Screw M3X14mm (4Pcs) Step Screw M3X20mm (6Pcs) Step Screw M4X20mm (4Pcs) Cap Head Screw M3X42mm (6Pcs) Binder Head Screw M3X8mm (10Pcs) Binder Head Screw M3X18mm (6Pcs) Flat Head Screw M3X15mm (6Pcs) Flat Head Screw M3X18mm (6Pcs) Cap Head Screw M3X20mm (6Pcs) TP. Flanged Screw M3X10mm (6Pcs) TP. Binder Head Screw M3X10mm (10Pcs) TP. Binder Head Screw M3X12mm (10Pcs) TP. Binder Head Screw M3X15mm (10Pcs) TP. Binder Head Screw M3X18mm (10Pcs) TP. Flat Head Screw M3X18mm (10Pcs) Screw Shaft 3X40mm (4Pcs) Binder Head Screw M4X10mm (6Pcs) Flat Head Screw M4X12mm (6Pcs) TP. Binder Head Screw M4X10mm (6Pcs) TP. Binder Head Screw M4X15mm (10Pcs) TP. Flat Head Screw M4X15mm (10Pcs) TP. Flat Head Screw M4X30mm (6Pcs) Lock Nut M2.6 (4Pcs) Lock Nut M3 (6Pcs) Flanged Lock Nut M5X8mm (Black/4Pcs) Flanged Lock Nut M4 (4Pcs) Washer 2.7X6.7X0.5mm (10Pcs) Shim 6X8X0.2mm (3Pcs) Washer M5X10X0.5mm (10Pcs) Set Screw M3X3mm (6Pcs) Set Screw M4X4mm (4Pcs) Cap Head Screw M4X10mm (12Pcs) Washer 8X10X0.2mm (10Pcs) Washer 10X12X0.2mm (10Pcs) Allen Wrench 1.5mm Allen Wrench 2.5mm Allen Wrench 2.0mm Allen Wrench 3.0mm Cross Wrench (Small) Turnbuckle Wrench 4mm/5.5mm De Ersatzteileliste Nummer 4462 6123 6163 6561 6811 72130 75075 75080 85048 85058 85059 85231 85234 85235 85238 86032 86054 86059 86071 86073 86074 86081 86082 86083 86090 86094 86095 86097 86099 86130 86246 86248 86249 86551 86632 86803 86804 86827 86972 87042 87058 87193 87194 87500 87511 87524 87546 93535 94398 94505 94512 100903 100908 100915 100948 100949 100950 100961 102089 102244 102365 102522 105551 105801 105891 105892 105893 105894 106743 107456 107496 107906 108946 108950 109268 Beschreibung Nummer GT2 Reifen S Mischung (160X86mm/2st) Karosserieklammern (8mm/Silber/20st) Doppelseitiges Klebeband 20X100mm (10st) Daempferfeder 18X20X1.7X5 (Schwarz/2st) O-Ring 6X9.5X2mm (Schwarz/8st) Stainless Steel Slipperplatte Silikon O-Ring S4 (3.5X2mm/12st) O-Ring 7X11X2.0mm (Schwarz/8st) Lenkhebeltraeger (1st) Lenkhebel / Servosafer Set Savage Rammer / Lange Karosseriehalter Daempfer Spacer Set Skid Plate/Karo-Halter/Daempferbruecke Set (Sav X) Getriebegehaeusesatz Querlenkersatz Kegelrad Satz (Kegeldiff) Knochen 8X142mm (Schwarz/Savage Xl) Kugelkopf 6.8X7.3X3mm (Schwarz/4st) Achsstift 4X62mm (Schwarz/2st) Achsstift 4X78mm (Silber/2st) Achsstift 4X46mm (Silber/2st) Getriebewelle 6X12X78mm (Schwarz) Cup Joint 6X13X20mm (Schwarz/2st) Cup Joint 8X19mm (Schwarz/2st) Lenkungspfosten 6X49mm (Schwarz/2st) Gewindestift M4X2.5X12mm (Schwarz/6st) Gewindestift M5X3X18mm (Schwarz/6st) Getriebezahnrad 18-23Z (1M) Differentialgehaeuse Scheibe 0.7mm (6st) Slipperkupplungsmitnehmer Super Hd Antriebsknochen 11X123mm (2st/Savage Xl) Super Hd Diff-Welle 9X11X34mm (2st/Savage Xl) Super Hd Breite Radachse 8X11X59mm (2st/Savage Xl) Daempferfeder 18X80X1.8mm 14.5 Wdg (Pink 134Gf/mm) Gewindestift M5X3X22mm (10 st) Bolzen 4X6X74mm (2st) Felgenmitnehmer 17mm (Silber/4st) Aluminium Diff Gehaeuse (Savage) Scheibe 6X15X0.2mm (6st) Feder 4.9X8X7mm/Unterlagscheibe 4.3X10X1.0mm Gummischlauch 3X8X10mm (Geformt/Schwarz/8st) 4 Spider Differential Umbau Set (1 Set/R40/Savage) Welle Fuer 4 Spider Diff 4X27mm (4st/R40/Savage) Daempfermembran 16X5mm (Flach/4st) Servohuelsen (8st) Einfederwegbegrenzer Aus Gummi (4st/Hellfire) Gluehkerzenschluessel Spurstange M4X70mm (4st) Inbusschraube M3X55mm (6st) Inbusschraube M4X12mm (10st) Inbusschraube M4X30mm (10st) Motorhalte Platte 8mm (Grau/Savage Flux) Akkubox Set (Rechts/Links/Savage Flux) Ritzel 16 Zaehne (1M/5mm Welle) Daempfergehaeuse Set (113-157mm/Savage Flux) Daempferteile Set (Savage Flux) Kolbenstange 3.5X90mm (4st/Big Bore Daempfer) Daempferkappen Set (Savage Flux) Schaumstoffblock Set (4st/Savage Flux) Getriebezahnrad 39Z / Welle Set (Savage Flux) Big Bore Sport Daempfer Set (Montiert/Savage) Hd Servo Saver Feder 21X12X1.9mm (Savage) Bulletproof Diff Kegelrad Set 29Z/9Z (Savage) Warlock Felge Schwarz-Chrom (83X56mm/2st/Savage) Obere Schwingen Strebe 4X54X3mm (Orange/2st/Sav X) Untere Bulkhead Platte 2.5mm (Orange/Savage X) Untere Schwingen Strebe 4X54X3mm(Orange/2st/Sav X) Lenkungspfosten 12X47mm (Orange/Savage X) Akkubox-Halter/Befestigung Set (Super 5Sc Flux) Slipper-Belag 16X33X1.0mm /Tsc/Super 5Sc Flux) Lagerhalterung-Spacer Set (Super 5Sc Flux) Slipper-Mitnehmer 10X33mm (Tsc/Super 5Sc Flux) Lenkservo Halterung Set Zwischenwelle 6X8X48mm Bremsmitnehmer 6X8X19mm 109448 109907 110211 110650 111167 111169 111297 111298 113002 113333 115354 116014 116357 116359 116362 116504 116510 116704 116705 116707 116708 116709 120010 120021 B023 B032 B085 Z150 Z164 Z181 Z224 Z240 Z243 Z245 Z260 Z282 Z286 Z288 Z303 Z517 Z520 Z529 Z530 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z570 Z581 Z599 Z613 Z623 Z632 Z634 Z644 Z649 Z661 Z663 Z680 Z684 Z685 Z689 Z694 Z700 Z721 Z793 Z877 Z892 Z901 Z903 Z904 Z905 Z950 Z960 43 Beschreibung Mittelgetriebe-Box Set Antriebswelle 8X70.5mm Flachkopfschraube M3X25mm (8st) HPI SS-40WP (Wasserfest/6.0V/10Kg/Metallgetriebe) Getriebezahnrad 31Z (1M/Stahl) Getriebezahnrad 30Z (1M/Stahl) Lenk-/Gas-Gestaenge Set Schneidschraube Mit Flansch M3X15mm (8st) Spacer 8X12X14mm (Gunmetal/4st) Flux Gt-5 Gigante Truck Karosserie (Lackiert) Motorplatte (Grau/4mm) ELH-6S Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht) Hauptzahnrad 43Z Antriebswelle 6X81mm Lenkservo Halterung Set HPI RF-40WP Empfaenger (2.4GHz/3Kanal) HPI TF-40 / RF-40WP 2.4GHz Fernsteuer-Set TVP Chassis V2 (Rechts/WB 390mm/3mm) TVP Chassis V2 (Links/WB 390mm/3mm) Gas Servo Saver Regler-Halter Set Empfaenger Box Set Flux MLH-2200 Brushless Motor ELH-6S Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht) Kugellager 6X13X5mm (2st) Kugellager 10X16X5mm (2st) Kugellager 8X16X5mm (2st) Antennenrohrset Zaehes Fett (#30000/Kegeldiff) Silikon Diffoel #1000 60Ccm Unterlagscheibe M3X8mm (10st) C-Clip 8mm (4st) E-Clip E3mm (10st) E-Clip E5mm (10st) Stift 2.5X12mm (12st) Stufenschraube M3X14mm (4st) Stufenschraube M3X20mm (6st) Stufenschraube M4X20mm (4st) Inbusschraube M3X42mm (6st) Flachkopfschraube M3X8mm (10st) Flachkopfschraube M3X18mm (6st) Senkkopfschraube M3X15mm (6st) Senkkopfschraube M3X18mm (6st) Inbusschraube M3X20mm (6st) Schneidschraube Mit Flansch M3X10mm (6st) Flachkopfschneidschraube M3X10mm (10st) Flachkopfschneidschraube M3X12mm (10st) Flachkopfschneidschraube M3X15mm (10st) Flachkopfschneidschraube M3X18mm (10st) Senkkopfschneidschraube M3X18mm (10st) Achsstift Mit Gewinde 3X40mm (4st) Flachkopfschraube M4X10mm (6st) Senkkopfschraube M4X12mm (6st) Flachkopfschneidschraube M4X10mm (6st) Flachkopfschneidschraube M4X15mm (10st) Senkkopfschneidschraube M4X15mm (10st) Senkkopfschneidschraube M4X30mm (6st) Stoppmutter M2.6 (4st) Stoppmutter M3 (6st) Mutter Mit Flansch M5X8mm (Schwarz/4st) Stoppmutter Mit Flansch M4 (4st) Unterlagscheibe 2.7X6.7X0.5mm (10st) Unterlagscheibe 6X8X0.2mm (3st) Unterlagscheibe M5X10X0.5mm (10st) Madenschraube M3X3mm (6st) Madenschraube M4X4mm (4st) Inbusschraube M4X10mm (12st) Scheibe 8X10X0.2mm (10st) Unterlagscheibe 10X12X0.2mm (10st) Inbusschluessel 1.5mm Inbusschluessel 2.5mm Inbusschluessel 2.0mm Inbusschluessel 3.0mm Kreuzschluessel Klein Spurstangenschluessel 4mm/5.5mm Fr Pièces Pièces détachées Numéro 4462 6123 6163 6561 6811 72130 75075 75080 85048 85058 85059 85231 85234 85235 85238 86032 86054 86059 86071 86073 86074 86081 86082 86083 86090 86094 86095 86097 86099 86130 86246 86248 86249 86551 86632 86803 86804 86827 86972 87042 87058 87193 87194 87500 87511 87524 87546 93535 94398 94505 94512 100903 100908 100915 100948 100949 100950 100961 102089 102244 102365 102522 105551 105801 105891 105892 105893 105894 106743 107456 107496 107906 108946 108950 109268 Description Numéro Pneu gt2 gomme s (160x86mm/2p.) Clip carrosserie (8mm/argent/grand/20p.) Double face 20x100mm (10p.) Ressort 18x20x1.7x5 (noir/2p.) Joint torique 6x9.5x2mm (noir/8p.) Plaque acier inox slipper Joint torique silicone s4 (3.5x2mm/12p.) Joint torique 7x11x2.0mm (noir/ 8p.) Set fusees avant Jeu bielle de direction/sauve-servo Set pare-chocs / support carrosserie longue Jeu pieces entretoise amortisseur Ens. protection carter/montants carr/platine amort Jeu boite de vitesses/paroi Jeu bras de suspension Set pignon differentiel (diff) Cardan 8x142mm (noir) Rotule 6.8x7.3x3mm (noir/4p.) Axe triangle 4x62mm (noir/2p.) Axe 4x78mm (argent/2p.) Axe 4x46mm (argent/2p.) Axe couronne 6x12x78mm (noir) Noix de cardan 6x13x20mm (noir/2p.) Noix de cardan 8x19mm (noir/2p.) Axe pour direction 6x49mm (noir/2p.) Axe filete m4x2.5x12mm (noir/6p.) Axe filete m5x3x18mm (noir/6p.) Couronne 18-23 dents (1m) Rondelle boitier diff 0.7mm (6p.) Moyeu d’embrayage anti-dribble Arbre de transmission super renf. 11x123mm (2p.) Arbre diff. super renforce 9x11x34mm (2p.) Essieu large super renforce 8x11x59mm (2p.) Ressort am. 18x80x1.8mm 14.5 sp. (rose 134gf/mm) Tige filetee m5x3x22mm (10p.) Montant de jonction 4x6x74 (2p.) Hexagonal 17mm (argent/4p.) Boitier diff alliage Rondelle 6x15x0.2mm (6p.) Set ressort 4.9x8x7mm/rondelle 4.3x10x1.0mm (orifi Tube caoutchouc 3x8x10mm (forme/noir/8p.) Jeu conversion diff. 4 pignons coniques (1 jeu) Axe pour diff. 4 pignons coniques 4x27mm (4p.) Reservoir souple 16x5mm (type plat/4p.) Jeu oeillet de servo (8p.) Butee caoutchouc (4p.) Cle a bougie a incandescence Biellette m4x70mm (4p.) Vis tete cylindrique m3x55mm (6p.) Vis tete cylindrique m4x12mm (10p.) Vis tete cylindrique m4x30mm (10p.) Plaque montage du moteur 8mm (gris) Ens. casier batterie (droite/gauche) Pignon 16 dents (1m / axe 5mm) Ens. corps amortisseur (113-157mm) Ensemble pieces amortisseur Axe amortisseur 3.5x90mm (4p.) Ens. bouchon amortisseur Ensemble feuille/blocs mousse (4p.) Ens. pignon fou 39d haute vitesse / axe Ens amortiss sport gros diametre (montes/savage) Ressort sauve-servo renforce 21x12x1.9mm 4.5 sp. Ens. pignons coniques diff 29d/9d frittes blindes Jante warlock chromee noir (83x56mm/2p.) Renfort bras superieur 4x54x3mm (orange/2p.) Plaque inferieure paroi 2.5mm (orange) Renfort bras inferieur 4x54x3mm (orange/2p.) Montant direction 12x47mm (orange) Ens. montage support casier batterie Garniture embrayage 16x33x1.0mm Ens. espaceur de montage p. roulement Moyeu embrayage 10x33mm Ens. montage servo direction Axe pignon fou 6x8x48mm Moyeu de frein 6x8x19mm 109448 109907 110211 110650 111167 111169 111297 111298 113002 113333 115354 116014 116357 116359 116362 116504 116510 116704 116705 116707 116708 116709 120010 120021 B023 B032 B085 Z150 Z164 Z181 Z224 Z240 Z243 Z245 Z260 Z282 Z286 Z288 Z303 Z517 Z520 Z529 Z530 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z570 Z581 Z599 Z613 Z623 Z632 Z634 Z644 Z649 Z661 Z663 Z680 Z684 Z685 Z689 Z694 Z700 Z721 Z793 Z877 Z892 Z901 Z903 Z904 Z905 Z950 Z960 44 Description Ens. boite vitesses centrale Axe transmission 8x70.5mm Vis tole tete plate m3x25mm (8p.) Servo HPI SS-40WP (etanche/6.0v/10kg/metal) Pignon fou 31dx1m (acier) Pignon entrainement 31dx1m (acier) Ens. direction/tige accelerateur Vis tp a collerette m3x15mm (8p.) Rondelle esp. 8x12x14mm (bronze/4p.) Carr peinte flux gt 5 gigante peinte Plaque moteur (grise/4mm) Controleur electronique de vitesse etanche elh-6s Couronne 43d Axe transmission 6x81mm Ens. montage servo direction Recepteur HPI RF-40WP (2.4ghz/3ch) Ens. radio HPI TF-40 / RF-40WP 2.4ghz Chassis TVP v2 (droit/wb 390mm/3mm) Chassis TVP v2 (gauche/wb 390mm/3mm) Sauve servo d’acceleration Support controleur de vitesse Jeu casier recepteur Moteur sans balais flux mlh-2200 Controleur electronique de vitesse etanche elh-6s Roulement a billes 6x13x5mm (2p.) Roulement a billes 10x16x5mm (2p.) Roulement a billes 8x16x5mm (2p.) Ensemble antenne Graisse chargee (#30000/differentiel) Huile diff silicone gr.1000 60ml Rondelle m3x8mm (10p.) Circlips c 8mm (4p.) Circlips 3mm (10p.) Circlips 5mm (10p.) Goupille 2.5x12mm (12p.) Vis a epaulement m3x14mm (4p.) Vis a epaulement m3x20mm (6p.) Vis a epaulement m4x20mm (4p.) Vis tete fraisee m3x42mm (6p.) Vis tete ronde m3x8mm (10p.) Vis tole tete ronde m3x18mm (6p.) Vis tete fraisee m3x15mm (6p.) Vis tete fraisee m3x18mm (6p.) Vis tete cylindrique m3x20mm (6p.) Vis tp a collerette m3x10mm (6p.) Vis tole tete plate m3x10mm (10p.) Vis tole tete plate m3x12mm (10p.) Vis tole tete plate m3x15mm (10p.) Vis tole tete plate m3x18mm (10p.) Vis tole tete fraisee m3x18mm (10p.) Vis axe 3x40mm (4p.) Vis tole tete ronde m4x10mm (6p.) Vis tete fraisee m4x12mm (6p.) Vis tole tete ronde m4x10mm (6p.) Vis tole tete ronde m4x15mm (10p.) Vis tole tete fraisee m4x15mm (10p.) Vis tole tete fraisee m4x30mm (6p.) Ecrou nylon m2.6 (4p.) Ecrou nylon m3 (6p.) Contre-ecrou a collerette m5x8mm (noir/4p.) Ecrou a collerette m4 (4p.) Rondelle 2.7x6.7x0.5mm (10p.) Rondelle 6x8x0.2mm (3p.) Rondelle 5x10mm (10p.) Vis sans tete m3x3mm (6p.) Vis sans tete m4x4mm (4p.) Vis tete cylindrique m4x10mm (12p.) Rondelle 8x10x0.2mm (10p.) Rondelle 10x12x0.2mm (10p.) Cle allen 1.5mm Cle allen 2.5mm Cle allen 2.0mm Cle allen 3.0mm Cle croisillon Cle biellette pas inverse 4mm/5.5mm 日本語 パーツリスト 品番 4462 6123 6163 6561 6811 72130 75075 75080 85048 85058 85059 85231 85234 85235 85238 86032 86054 86059 86071 86073 86074 86081 86082 86083 86090 86094 86095 86097 86099 86130 86246 86248 86249 86551 86632 86803 86804 86827 86972 87042 87058 87193 87194 87500 87511 87524 87546 93535 94398 94505 94512 100903 100908 100915 100948 100949 100950 100961 102089 102244 102365 102522 105551 105801 105891 105892 105893 105894 106743 107456 107496 107906 108946 108950 109268 品名 品番 GT2タイヤ Sコンパウンド (160x86mm/2pcs) ボディピン大 (8mm/シルバー/20pcs) 強力両面テープ 20x100mm (10pcs) スプリング 18x20x1.7x5 (ブラック/2pcs) Oリング 6x9.5x2mm (ブラック/8pcs) ステンレススリッパープレート シリコン O-リング S4 (3.5x2mm/12pcs) Oリング 7x11x2.0mm (BLACK/8pcs) アップライトセット ステアリングクランク/サーボセーバセット バンパーセット/ロングボディマウントセット ショックスペーサーパーツセット スキッドプレート/ボディマウント/ショックタワーセット ギヤボックス/バルクヘッドセット サスペンションアームセット べベルギヤセット ドッグボーン 8x142mm (ブラック) ボール 6.8x7.3x3mm(ブラック/4pcs) フランジシャフト 4x62mm (ブラック/2pcs) シャフト 4x78mm (シルバー/2pcs) シャフト 4x46mm (シルバー/2pcs) ギヤシャフト 6x12x78mm (ブラック) カップジョイント 6x13x20mm (ブラック/2pcs) カップジョイン ト 8x19mm (ブラック/2pcs) シャフト 6x49mm/ステアリングクランク用 (ブラック/2pcs) スクリューシャフト M4x2.5x12mm (ブラック/6pcs) スクリューシャフト M5x3x18mm (6pcs) ドライブギヤ 18-23T (1M) デフケースワッシャー 0.7mm (6pcs) スリッパークラッチハブ スーパーHDドライブシャフト11x123mm(2pcs) スーパーHDデフシャフト 9x11x34mm (2pcs) スーパーHDワイドアクスル 8x11x59mm (2pcs) ショックスプリング 18X80X1.8mm 14.5巻 (ピンク 134gF/mm) スクリューシャフト M5x3x22mm (10pcs) ジョイントポスト4x6x74mm (2pcs) 六角ハブ 17mm(シルバー/4pcs) メタルデフケース ワッシャー 6x15x0.2mm (6pcs) スプリング4.9x8x7mm/ワッシャ-4.3x10x1.0mmセット ラバーチューブ 3x8x10mm (8pcs) 4ベベルデフ コンバージョンセット (1セット) 4ベベルデフ用シャフト4x27mm (4pcs) ブラダー 16x5mm (フラットタイプ/4pcs) サーボグロメット (8pcs) バンプストップラバー(4pcs) グロープラグレンチ ターンバックル M4x70mm (4pcs) キャップネジ M3x55mm (6pcs) キャップネジ M4x12mm (10pcs) キャップネジ M4x30mm (10pcs) モーターマウントプレート 8mm(グレー) バッテリーボックスセット(ライト/レフト) ピニオンギヤ 16T (1M/5mm シャフト) ショックボディセット (113-157mm) ショックパーツセット ショックシャフト 3.5x90mm (4pcs) ショックキャップセット フォームシート/ブロックセット (4pcs) ハイスピードアイドルギヤ 39T / シャフトセット ビッグボアスポーツショックセット(組立済/サベージ) HDハードサーボーセーバースプリング 21x12x1.9mm 4.5巻 バレットプルーフ焼結デフベベルギヤセット 29T/9T ウォーロックホイール ブラッククローム(83x56mm/2pcs) アッパーアームブレース 4x54x3mm (オレンジ/2pcs) バルクヘッドロアプレート2.5mm (オレンジ) ロアアームブレース 4x54x3mm (オレンジ/2pcs) ステアリングポスト 12x47mm (オレンジ) バッテリーボックスホルダー/マウントセット スリッパーパッド 16x33x1.0mm ベアリングマウントスペーサーセット スリッパーハブ 10x33mm ステアリングサーボマウントセット アイドルシャフト6x8x48mm ブレーキハブ 6x8x19mm 109448 109907 110211 110650 111167 111169 111297 111298 113002 113333 115354 116014 116357 116359 116362 116504 116510 116704 116705 116707 116708 116709 120010 120021 B023 B032 B085 Z150 Z164 Z181 Z224 Z240 Z243 Z245 Z260 Z282 Z286 Z288 Z303 Z517 Z520 Z529 Z530 Z547 Z561 Z567 Z568 Z569 Z570 Z581 Z599 Z613 Z623 Z632 Z634 Z644 Z649 Z661 Z663 Z680 Z684 Z685 Z689 Z694 Z700 Z721 Z793 Z877 Z892 Z901 Z903 Z904 Z905 Z950 Z960 45 品名 センターギヤボックス ドライブシャフト 8x70.5mm バインドネジ M3x25mm (8pcs) HPI SS-40WPサーボ(ウォータープルーフ/6.0v/10Kg/メタル) アイドラーギヤ 31Tx1M (スチール) ドライブギヤ 30Tx1M (スチール) ステアリング/スロットルロッドセット フランジタッピングネジ M3x15mm (8pcs) スペーサー 8x12x14mm (ガンメタル/4pcs) FLUX GT-5 ギガンテトラックペイントボディー エンジンプレート ELH-6S ウォータープルーフ スピードコントローラー スパーギヤ 43T ドライブシャフト6x81mm ステアリングサーボマウントセット HPI RF-40WP 受信機 (2.4GHz/3ch) HPI TF-40/RF-40WP 2.4GHz送受信機セット TVPシャーシ V2 (右/WB 390mm/3mm) TVPシャーシ V2 (左/WB 390mm/3mm) スロットルサーボセーバー スピードーコントローラーマウントセット レシーバーボックスセット FLUX MLH-2200 ブラシレスモーター ELH-6S ウォータープルーフ スピードコントローラー ボールベアリング 6x13x5mm (2pcs) ボールベアリング 10x16x5mm (2pcs) ボールベアリング 8x16x5mm(2pcs) アンテナパイプセット ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用) シリコンデフオイル #1000 60cc ワッシャーM3x8mm (10pcs) Cクリップ 8mm (4pcs) EリングE3 (10pcs) EリングE5 (10pcs) ストレートピン 2.5x12mm (12pcs) ステップスクリュー M3x14mm (4pcs) ステップスクリュー M3x20mm (6pcs) ステップスクリュー M4x20mm (4pcs) キャップネジ M3x42mm (6pcs) バインドネジ M3x8mm (10pcs) バインドネジ M3x18mm (6pcs) サラネジ M3x15mm (6pcs) サラネジ M3x18mm (6pcs) キャップネジ M3x20mm (6pcs) フランジタッピングネジ M3x10mm (6pcs) T.PバインドネジM3x10mm (10pcs) T.PバインドネジM3x12mm (10pcs) T.PバインドネジM3x15mm (10pcs) T.PバインドネジM3x18mm (10pcs) T.PサラネジM3x18mm (10pcs) スクリューシャフト3x40mm (4pcs) バインドネジ M4x10mm (6pcs) サラネジ M4x12mm (6pcs) T.Pバインドネジ M4x10mm (6pcs) T.PバインドネジM4x15mm (10pcs) サラタッピングネジM4x15mm (10pcs) サラタッピングネジM4x30mm (6pcs) ロックナット M2.6 (4pcs) ロックナット M3 (6pcs) フランジロックナット M5x8mm (ブラック/4pcs) フランジナイロンナットM4 (4pcs) ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm (10pcs) シム6x8x0.2mm (3pcs) ワッシャーM5x10x0.5mm (10pcs) イモネジM3x3mm (6pcs) イモネジM4x4mm (4pcs) キャップネジ M4x10mm (12pcs) ワッシャー 8x10x0.2mm (10pcs) シム 10x12x0.2mm (10pcs) 六角レンチ1.5mm 六角レンチ2.5mm 六角レンチ2.0mm 六角レンチ 3.0mm ミニクロスレンチ ターンバックルレンチ 4mm/5.5mm 7 Option Parts List Tuningteileliste 100913 14T 100914 15T PINION GEAR (1M / 5mm SHAFT) RITZEL (1M/5mm WELLE) PIGNON (1M / AXE 5mm) ピニオンギア (1M/5mm シャフト) Liste des pièces optionnelles オプションパーツリスト 102359 A720 86156 HD HEATSINK MOTOR PLATE 10mm (7075S/GRAY) HD MOTORPLATTE/KUEHLRIPPEN 10mm (GRAU/SAV FLUX) PLAQUE MOTEUR REFROIDISSANTE HD 10mm (7075S/GRIS) BIG BORE ALUMINUM SHOCK SET (ASSEMBLED) BIG BORE ALUMINIUM DAEMPFER SET (MONTIERT) ENS. AMORT. ALUMINIUM GROS DIAMETRE (MONTE) HEAVY-DUTY SUSPENSION SHAFT 4x62mm BRAS DE SUSPENSION RENFORCES 4X62mm HEAVY-DUTY ACHSSTIFTE 4x62mm 102538 SWAY BAR SET (FRONT/REAR) STABILISATOR SET (VORNE/HINTEN) JEU BARRE STABILISATRICE (AVANT/ARRIERE) 86276 HEAVY-DUTY CUP JOINT 6x13x20mm STABILER CUP JOINT 6x13x20mm NOIX DE CARDAN RENF. 6x13x20mm 101942 7.4v 5300mAh 101943 11.1v 3800mAh 101289 HD ヒートシンクモータープレート 10mm (7075S/グレー) 2pcs 3185 WHITE 3186 BLACK 3187 CHROME 3188 MATTE CHROME ビッグボアアルミショックセット(組立済) ヘビーデューティーサスシャフト4x62mm 2pcs 17mm Hex MAG-8 WHEEL (83x56mm) MAG-8 FELGEN (83x56mm) JANTE MAG-8 (83x56mm) 4729 MOUNTED PHALTLINE TIRE 140x70mm on BLAST WHEEL CHROME PHALTLINE REIFEN 140x70mm/BLAST FELGE (CHROM) SAV PNEU PHLATLINE 140x70mm sur JANTE BLAST CHROME マグ8ホイール(83x56mm) フォルトラインタイヤ ブラストホイールクローム接着済 86277 HEAVY-DUTY CUP JOINT 8x14x19mm STABILER CUP JOINT 8x14x19mm NOIX DE CARDAN RENF. 8x14x19mm 101974 (US 2 PIN) 101972 (EU 2 PIN) 101971 (UK 3 PIN) ヘビーデューティーカップジョイント 8x14x19mm スタビライザーセット(前/後) PLAZMA 30C LIPO BATTERY PACK PLAZMA 30C LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 30C HPI REACTOR 500 CHARGER HPI REACTOR 500 LADER CHARGEUR HPI REACTOR 500 PLAZMA 30C LIPOバッテリー HPI REACTOR 500充電器 ヘビーデューティーカップジョイント 6x13x20mm PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) PLAZMA LIPO-SACK SICHERHEITS-TASCHE (18x22cm) PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) PLAZMA Lipo バッテリーセーフバッグ (18x22cm) 101856 FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V2 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V2 BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V2 FLUX リロード ESCプログラムボックス V2 86951 10wt 86952 15wt 86953 20wt 86954 25wt 86955 30wt 86956 35wt 86957 40wt 86958 45wt 86959 50wt 105409 HPI D-BOX 2 ADJUSTABLE STABILITY CONTROL SYSTEM HPI D-BOX 2 EINSTELLBARE LENKHILFE HPI D-BOX 2 SYSTEME CONT. DE STABILITE REGL. PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml) HPI D-BOX 2 ドリフトアシストシステム PRO シリコンショックオイル (60cc) 46 PRO-SERIES TOOLS 115531 3X150mm Flat 115539 2.5m Hex 115532 4X100mm Flat 115540 3.0m Hex 115533 3mm Phillips 115541 4.0m Hex 115534 4mm Phillips 115542 5.0m Hex 115535 6mm Phillips 115545 Socket Wrench 115537 1.5m Hex 115546 Body Reamer 115538 2.0m Hex 47 www.hpiracing.com HPI RACING LTD. 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 226570 Serial Number Seriennummer Numéro de série シリアルナンバー
advertisement