Wacker Neuson 38z3 Tracked Zero Tail Excavator Operator's Manual
Add to My manuals344 Pages
Wacker Neuson 38Z3 is a versatile and powerful machine that is perfect for a wide range of construction and excavation projects. With its compact size and low ground pressure, it is ideal for working in confined spaces or on sensitive terrain. The 38Z3 is also equipped with a variety of features that make it easy to operate and maintain, including a spacious cab with excellent visibility, intuitive controls, and a self-diagnostic system that helps to identify and resolve problems quickly.
advertisement
1000183937
0113
3.3.1
Track
E
xcavator
38Z3
OPERATOR’S MANUAL
1 0 0 0 1 8 3 9 3 7
www.wackerneuson.com
Documentation
Description
Operator's Manual
Service manual
Spare parts list
Order no.
1000183937
1000160891
1000180706
Legend
Edition
3.0
3.1
3.3
3.3.1
Issued
12 / 2007
03 / 2008
06 / 2009
01 / 2013
Copyright – 2013 Wacker Neuson Baumaschinen GmbH, Hörsching
Printed in Michigan U.S.A
All rights reserved
No part of this publication may be reproduced, translated or used in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical including photocopying, recording, taping or information storage or retrieval systems – without prior permission in writing from the manufacturer.
The cover features the machine with possible optional equipment.
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstrasse 37
A-4060 Linz-Leonding
Document:
Order no.:
Edition:
BA 38Z3 us
1000183937
3.3.1
Supplementary sheet VDS 28z3
1.1 Tilting the upper carriage – Vertical Digging System 28z3 (option)
Vertical digging on slopes is possible by tilting the upper carriage hydraulically by 15° with the VDS.
2
1
Tilting the upper carriage:
☞
Hold button
1
☞
Press control lever
2
to the right
➥
The upper carriage is tilted
Abb. 1: Tilting the upper carriage
Lowering the upper carriage:
☞
Hold button
1
☞
Push control lever
2
to the left
➥
The upper carriage is lowered.
Bear in mind the following when working with the machine:
Danger!
Tilting the machine in the immediate vicinity of walls or parts of buildings carries a danger of crushing.
Danger of severe crushing of body!
☞
All persons must stay clear of the hazard zone when tilting the machine.
Caution!
☞
Tilt the machine only on firm ground.
☞
Tilt the machine only if it is at a standstill and if the attachment is empty.
☞
All doors and covers must be closed when tilting the machine.
☞
Never turn, lower or set down the attachment abruptly.
☞
Do not extend or retract the boom abruptly. Otherwise there is danger of tipping over!
☞
When working in the immediate vicinity of a wall or parts of a building, make sure the upper carriage does not touch anything when it is tilted.
☞
On a slope, position the machine so that the upper carriage is tilted towards the slope. Otherwise there is danger of tipping over!
– see chapter
General safety instructions
– see chapter
Warning of special hazards
– see chapter
Working with the excavator
1-1
28z3 - Ausgabe 1.0 * vds_28z3_en.fm
VDS lubrication points (option)
Apply grease to lubrication points
A
once a week.
A
A
Abb. 2: VDS lubrication points
1-2
28z3 - Ausgabe 1.0 * * vds_28z3_en.fm
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for
Excavators
Edition
Language
Article number
Valid for machine model
1.0
us
1000293107
803, 1403, 1404, 1503, 1703, ET18, 1903, 2003, ET20, 2203, 2404, ET24, 2503, 28Z3,
3003, 3503, 3703, 38Z3, 5002, 50Z3, 6002, 6003, 6502, 6503, 75Z3, 8002, 8003, 9503,
12002, 14504
1.1
Supplementary Operator’s Manual
Important
This Supplementary Operator’s Manual must be added to the original Operator’s Manual of which it forms part. Read, understand and follow this Supplementary Operator’s Manual and all other manuals supplied with the machine.
Legend
Supplementary Operator’s Manual for original
Operator’s Manual
Supplementary Operator’s Manual for translation of original Operator’s Manual
– x
Copyright – 2012 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Printed in Michigan U.S.A.
All rights reserved, in particular the globally applicable copyright, right of reproduction and right of distribution.
No part of this publication may be reproduced, translated or used in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical including photocopying, recording, taping or information storage or retrieval systems – without prior permission in writing from the manufacturer.
No reproduction or translation of this publication, in whole or part, without the written consent of Wacker Neuson Linz GmbH.
Violations of legal regulations, in particular of the copyright protection, will be subject to civil and criminal prosecution.
Wacker Neuson Linz GmbH keep abreast of the latest technical developments and constantly improve their products. For this reason, we may from time to time make changes to diagrams and descriptions in this documentation which do not reflect products which have already been delivered and which will not be implemented on these machines.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstr. 7
A-4063 Hörsching
Phone +43 7221 63000
E-mail: [email protected]
www.wackerneuson.com
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-1
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Definition of the term “Protective Structure”
Protective structures are additional elements that protect the operator or user against risk.
These elements can be installed later on or as standard equipment.
Explanation of abbreviations
ROPS:
Roll Over Protective Structure
TOPS:
Tip Over Protective Structure
FOPS:
Falling Objects Protective Structure
FGPS:
Front Guard Protective Structure. Called “Front Guard” in this Supplementary Operator’s
Manual.
1-2
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1.2
Safety Symbols Found In This Manual
Important indications regarding the safety of the personnel and the machine are identified in this Supplementary Operator’s Manual with the following terms and symbols:
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Potential consequences of the hazard.
• Obey all safety messages that follow this symbol to avoid injury or death.
WARNUNG
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Potential consequences of the hazard.
• Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Potential consequences of the hazard.
• Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE
indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage.
Important
Important identifies an instruction that, when followed, provides for a more efficient and economical use of the machine.
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-3
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1.3
Mechanical integrity
WARNUNG
Accident hazard due to modified cab and protective structures.
Incorrect work on the cab and protective structures could causes serious injury or death.
• No drilling, cutting or grinding on the cab and protective structures.
• Welding, straightening or bending work on the cab and protective structures is prohibited.
• Immediately have a damaged cab or protective structure replaced.
Important
Check the cab/canopy/rollbar and all protective structures once a day for damage.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
1-4
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1.4
Differentiation of protective structures
Important
• Machine operation is only allowed with a correctly installed and intact cab , correctly installed and intact canopy or rollbar for the 803 (option).
• For additional protection, only use correctly installed and intact Wacker Neuson protective structures that have been released for the machine.
Rollbar (valid for 803)
The rollbar has been specially designed for protection in case of an accident.
• ROPS/TOPS tested rollbar (option).
• Shatter protection (option from AI00967); protective structure against falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Cab/canopy (valid for 1403/1404/1503/1703/ET18/1903/2003/ET20/2203/2404/
ET24/2503/28Z3/3003/3503/3703/38Z3/50Z3)
The cab/canopy have been specially designed for protection in case of an accident.
• ROPS/TOPS tested canopy (open version).
• ROPS/TOPS tested cab (closed version/option).
• Protective FOPS structure (option) for cab/canopy; protective structure against falling objects.
• Front Guard (option) for cab/canopy; protective structure against objects from the front (for instance pipes, tree trunks etc.).
• Shatter protection (option) for canopy; protective structure against falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Important
Unless otherwise specified, the term “Cab” refers both to the open and closed variants.
Cab (valid for 5002/6002/6003/6502/6503/75Z3/8002/8003/9503/12002/14504)
The cab has been specially designed for protection in case of an accident:
• ROPS/TOPS tested cab.
• Protective FOPS structure (option) for cab; protective structure against falling objects.
• Front Guard (option) for cab; protective structure against objects from the front (for instance pipes, tree trunks etc.).
Not all protective structures are available for all machines, and not all protective structures can be combined with each other. If you are not sure, contact a Wacker Neuson service center.
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-5
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Definition of FOPS/Front Guard categories
Category I:
FOPS and Front Guard to protect against small falling objects or small objects penetrating the cab from the front of the machine, such as bricks, small pieces of concrete, tools, for machines that are used for repairing roads, landscaping work and for working on other construction sites, for instance.
Category II:
FOPS or Front Guard to protect against heavy falling objects or heavy objects penetrating the cab from the front of the machine, such as trees, pieces of rock, for machines that are used for clearance work, demolition work and forestry work.
Responsibility for machine equipped with protective structures
The decision regarding the necessary protective structures (type and category I or II) must be made by the machine operator and depends on the specific work situation.
The operator must observe the national regulations and he must inform the user on the protective structure to be used in a specific work situation.
1-6
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective FOPS structure/small screen – category I (option)
Crushing hazard. Falling objects.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of falling objects, without a protective FOPS structure.
Important
The protective FOPS structure corresponds to category I according to ISO
3449:1992 (valid for 1404 from AG02423) or ISO 10262:1998 (valid for ET18/
ET20/ET24/2503/28Z3/3503/38Z3/50Z3/6003/6503/75Z3/8003/9503/14504).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidents cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 1: FOPS category I (symbolic representation)
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-7
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective FOPS structure/large screen – category I (option)
Crushing hazard. Falling objects.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of falling objects, without a protective FOPS structure.
Important
The protective FOPS structure corresponds to category I according to ISO
3449:1992 (valid for 38Z3) or according to ISO 3449:2008 (valid for 28Z3).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 2: FOPS category I (symbolic representation)
1-8
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective FOPS structure/canopy – category I (option)
Crushing hazard. Falling objects.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of falling objects, without a protective FOPS structure.
Important
The protective FOPS structure corresponds to category I according to ISO
3449:1992 (valid for 1403/1503/1703 (up to AF05530)/1903/2003 (up to
AF05530)/2203/2503/3003/3503/3703/5002/6002/6502).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 3: FOPS category I (symbolic representation)
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-9
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective FOPS structure/large screen – category II (option)
Crushing hazard. Falling objects.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of falling objects, without a protective FOPS structure.
Important
The protective FOPS structure corresponds to category II according to ISO
3449:1992 (valid for 1404/1703 (from AG02503)/2003 (from AG02503)/2404 /
50Z3/6003/6503/75Z3/8002/8003/9503/12002) or according to ISO 3449:2005
(valid for 14504).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 4: FOPS category II (symbolic representation)
1-10
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective Front Guard structure with integrated FOPS/category I respectively (option)
Stabbing/puncture/crushing hazard from falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of objects penetrating the cab from the front of the machine, for instance pipes, tree trunks etc. and of falling objects, without a protective Front Guard structure with an integrated
FOPS.
Important
The protective Front Guard structure with integrated FOPS corresponds to category I according to ISO 10262:1998 (valid for ET18/ET20/ET24).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 5: Front Guard with integrated FOPS
(symbolic representation)
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-11
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective Front Guard structure category I (option)
Stabbing/puncture/crushing hazard from falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of objects penetrating the cab from the front of the machine, for instance pipes, tree trunks etc. and of falling objects, without a protective Front Guard structure with an integrated
FOPS.
Important
The protective Front Guard structure corresponds to category I according to
ISO 10262:1998 (valid for 2503/28Z3/3003/3503/3703/38Z3).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 6: Protective Front Guard structure (symbolic representation)
1-12
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Protective Front Guard structure category II (option)
Stabbing/puncture/crushing hazard from falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Objects will cause severe injury or death.
• Machine operation is prohibited in areas with risks of objects penetrating the cab from the front of the machine, for instance pipes, tree trunks etc. and of falling objects, without a protective Front Guard structure with an integrated
FOPS.
Important
The protective Front Guard structure corresponds to category II according to
ISO 10262:1998 (valid for 50Z3/6003/6503/75Z3/8002/8003/9503/12002/
14504).
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidencts cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Fig. 7: Protective Front Guard structure (symbolic representation)
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-13
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Emergency exit for cab equipped with protective Front Guard structure
WARNUNG
Cutting Hazard. Risk of injury due to broken glass.
Risk of personal injury.
• Only smash windows in an absolute emergency.
• Protect face and eyes sufficiently from glass splinters before breaking a window pane.
• Remove all broken glass from the window frame before exiting the cab.
WARNUNG
Tripping/Slipping/Falling hazard. Use the rear window as an exit only in an emergency.
Risk of personal injury.The machine has no footholds or handles at the rear for a safe exit. Therefore injuries may arise when exiting in an emergency.
• Exit the machine through the rear window only in an absolute emergency.
Meaning (option)
This label identifies the emergency exit for a cab equipped with protective Front Guard structure.
Position
Inside the cab, above the rear window
Fig. 8: Emergency exit label
The rear window can be used as an exit if the door is blocked.
Smash the rear window with emergency hammer
A
.
A
Fig. 9: Position of emergency hammer (symbolic representation)
1-14
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Shatter protection (option)
Stabbing/puncture/crushing hazard from falling objects
(fragments or splinters) projected from front of machine.
Objects will cause severe injury or death.
• A shatter protection must be installed on a canopy version if an attachment (a hammer, for instance) causes fragments to fly. This shatter protection takes over the function of a front window.
• Pay attention to the restricted work range (see fig. 13 and 14).
• For 803 machines up to serial number AI00966, operation with an attachment causing fragments to fly is absolutely prohibited.
WARNUNG
Accident hazard in conditions of restricted visibility due to rain, snowfall, dust etc..
Could causes severe injury or death.
• Stop work immediately.
Important
The shatter protection (canopy option) protects the driver against fragments from the front.
• Follow all local, state, or national regulations covering falling objects.
• The operator must ensure that only work is performed that does not require any higher protection.
• Accidents cannot be fully avoided despite equipping a machine with protective structures.
Important
Do not use brushes, steel wool or other abrasive cleaners for cleaning the polycarbonate disc. Do not wipe dust in a dry state.
Important
Protective structures may only be installed or removed by an authorized
Wacker Neuson Service Center.
Edition 1.0 Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
1-15
Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Important
A shatter protection must be installed on a canopy version if an attachment (a hammer, for instance) causes fragments to fly. Pay attention to the restricted work range (see fig. 13 and 14).
Work area with shatter protection
Height of work area
A
: 120 cm (47 in).
Figures 13 and 14 refer to work with a Wacker Neuson hydraulic hammer.
Important
Working with another attachment can modify the height of the work area.
A
Fig. 10: Work area with shatter protection
Fig. 11: Work area with shatter protection (top view)
1-16
Edition 1.0 * Supplementary Operator’s Manual for Protective Structures for Excavators
Table of contents
Table of contents
Table of contents
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
Introduction
EC declaration of conformity version 38Z3 up to serial number AG00572 .............. 1-6
EC declaration of conformity version 38Z3 from serial number AG00573 ............... 1-7
Safety Information
Operator and Technician Qualifications and Basic Responsibilities ........................ 2-4
General information regarding attachments ...................................................... 2-7
Preparing for maintenance and repair work ...................................................... 2-9
1-1
Table of contents
1-2
Safety Guidelines while using Internal Combustion Engines ................................. 2-11
Operation
Putting the machine into operation for the first time .......................................... 3-6
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
Table of contents
Lowering the boom with the engine switched off ............................................. 3-43
Measures to be taken in case of malfunctions ................................................ 3-48
Changeover between auxiliary hydraulic system and boom swivel ................. 3-49
Switching status display on/off for auxiliary hydraulics/boom swivel ............... 3-49
Lowering the boom with the engine switched off ............................................. 3-51
Control lever if equipped with 3rd control circuit (option): overview ....................... 3-53
Lowering the boom with the engine switched off ............................................. 3-54
1-3
Table of contents
1-4
Troubleshooting
Maintenance
Tightening the V-belt of the air conditioning system ........................................ 5-15
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
Table of contents
Important information for the use of biodegradable oil .................................... 5-19
Service and maintenance work at regular intervals ......................................... 5-25
Instructions concerning specific components .................................................. 5-26
General instructions for all areas of the machine ............................................ 5-28
Preparatory work before taking the machine out of service ............................ 5-31
Additional oil change and filter replacement (hydraulics) ................................ 5-33
Explanation of symbols on the maintenance label .......................................... 5-38
Specifications
Main fuse box with relays at the upper left in the engine compartment ............. 6-3
1-5
Table of contents
1-6
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1IVZ.fm
Index
Index
Symbole
“Hose burst valve” safety feature (option) ...............................3-59
A
Abbreviations ..............................................................................1-1
Air filter ....................................................................................5-11
Automatic revs setting (option) ..................................................3-9
B
Battery master switch (model 38Z3) ........................................3-33
Biodegradable oil ......................................................................5-19
C
Chain maintenance ...................................................................5-22
Check lists ...................................................................................3-7
Crane-handling bracket .............................................................3-37
D
Driving on public roads ............................................................3-15
Driving the excavator .................................................................3-9
F
Fire extinguisher .......................................................................1-17
Fluids and lubricants .................................................................5-32
H
Heating ......................................................................................3-23
Hose burst valve (option) .........................................................3-59
I
Important information
On this Operator's Manual ....................................................1-1
Indicator lights ..........................................................................3-10
Instrument panel overview .........................................................3-5
Interior light ..............................................................................3-22
L
Legal regulations ........................................................................1-5
Light system .............................................................................3-22
Lowering the boom with the engine switched off . 3-43, 3-51, 3-54
M
Machine
Brief description .................................................................. 1-3
Fields of application ............................................................. 1-4
Loading and transporting ................................................... 3-38
Overview .............................................................................. 1-2
Maintenance
Air filter ............................................................................. 5-12
Biodegradable oil ............................................................... 5-19
Bleeding the fuel system ...................................................... 5-4
Chain maintenance ............................................................. 5-22
Checking the coolant level ................................................... 5-8
Checking the engine oil level ............................................... 5-5
Checking the hydraulic oil level ........................................ 5-17
Cleaning ............................................................................. 5-28
Electric system ................................................................... 5-25
Engine and hydraulics cooling system ................................. 5-7
Engine lubrication system .................................................... 5-5
Filling in engine oil .............................................................. 5-6
Filling up coolant ................................................................. 5-8
Filling up hydraulic oil ...................................................... 5-18
Fluids and lubricants .......................................................... 5-32
Fuel system .......................................................................... 5-2
General maintenance work ................................................ 5-28
Hydraulic pressure lines ..................................................... 5-21
Hydraulic system ............................................................... 5-16
Instructions concerning specific components .................... 5-26
Maintenance plan ............................................................... 5-34
Pivots and hinges ............................................................... 5-30
Screw connections ............................................................. 5-30
Service and maintenance work at regular intervals ........... 5-25
V-belt ................................................................................. 5-13
N
Noise levels .............................................................................. 1-11
O
Operation .................................................................................... 3-1
Before starting the engine .................................................. 3-12
Cab overview ....................................................................... 3-3
Hose burst valve (option) ................................................... 3-59
Instrument panel overview ................................................... 3-5
Moving off ......................................................................... 3-15
Parking the machine ........................................................... 3-21
Seat belt height adjustment ................................................ 3-28
Starting the engine ............................................................. 3-12
Triple articulation boom (option) ....................3-42, 3-49, 3-53
P
Preheating start switch ............................................................... 3-9
Putting into operation ................................................................. 3-2
Check lists ............................................................................ 3-7
Putting the machine into operation for the first time ........... 3-6
R
Refuelling ................................................................................... 5-2
Rotating beacon ........................................................................ 3-23
Running-in period ...................................................................... 3-6
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1SIX.fm
1-1
Index
S
Seat adjustment ........................................................................ 3-26
Backrest adjustment ........................................................... 3-27
Horizontal adjustment ........................................................ 3-27
Weight adjustment ............................................................. 3-27
Seat belt .................................................................................... 3-28
Seat belt height adjustment ...................................................... 3-28
Signs and symbols .................................................................... 1-11
Specifications ............................................................................. 6-1
Chassis ................................................................................. 6-1
Coolant compound table ...................................................... 6-5
Dimensions .......................................................................... 6-6
Electric system ..................................................................... 6-3
Engine .................................................................................. 6-1
Noise levels .......................................................................... 6-4
Vibration .............................................................................. 6-5
Work hydraulics .................................................................. 6-2
Starting aid ............................................................................... 3-14
V
Ventilation ................................................................................ 3-23
Ventilation, fresh air .......................................................... 3-23
W
Washer system ......................................................................... 3-24
Tank ................................................................................... 3-24
Working
Freeing the machine ........................................................... 3-63
Practical hints .................................................................... 3-63
1-2
BA 38Z3 us - Edition 3.3.1 * 38Z3us3_3_1SIX.fm
Introduction
1 Introduction
1.1
Important operator information
Store the Operator's Manual in the storage compartment at the rear of the seat.
This Operator's Manual contains important information on how to work safely, correctly and economically with the machine. It provides information and instructions for all operators regardless of experience. It helps to avoid dangerous situations and reduce repair costs and downtimes. Furthermore, the reliability and the service life of the machine will be increased by following the instructions in the Operator's Manual. This is why
the Operator's Manual must always be kept at hand in the machine.
Your own safety, as well as the safety of others, depends to a great extent on how the machine is moved and operated. Thoroughly read and understand the information in this
Operator's Manual before operating the machine for the first time.This Operator's Manual will help to familiarize yourself more easily with the machine, thereby enabling you to use it more safely and efficiently.
Before operating this machine for the first time, carefully read the section "Safety
Instructions" to learn how to operate the machine safely.
Careful and prudent working is the best way to avoid accidents!
• Instructions are provided for bucket attachments. No instructions are provided for other attachments. Refer to the specific attachment operator's manual for safe operation.
• Wacker Neuson reserves the right to make product improvement changes during the course of series production of this machine.
• Modifying the manufacturer specification and configuration of this machine, or using unapproved attachments, can cause personal hazards and damage the machine.
Contact your Wacker Neuson dealer for additional information and clarification regarding modifications.
Operational safety and readiness of the machine do not only depend on your skill, but also on maintenance and servicing of the machine. This is why regular maintenance and service work is absolutely necessary. Extensive maintenance and repair work must always be performed by an expert with appropriate training. Insist on using original spare parts when performing maintenance and repair work. This ensures operational safety and readiness of your machine, and maintains its value.
• Special equipment and superstructures are not described in this Operator's Manual.
• We reserve the right to improve the technical standard of our machines
• Modifying Wacker Neuson products and fitting them with additional equipment and tools not included in our delivery program requires written authorization from Wacker
Neuson, otherwise warranty and product liability for possible damage caused by these modifications shall not be applicable.
Your Wacker Neuson dealer will be pleased to answer any further questions regarding the machine or the Operator's Manual.
Abbreviations / symbols
• This symbol stands for a list.
• Subdivision within lists or an activity. Follow the steps in the recommended sequence.
☞
This symbol requires you to perform the activity described.
➥ Description of the effects or results of an activity.
n. s. = not shown
“Opt” = option Stated whenever controls or other components of the machine are installed as an option.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm graphics.
This symbol shows the driving direction – for better orientation in figures and
1-1
Introduction
1.2
Machine overview
1 Lights
2 Boom light
3 Boom
4 Handle
5 Auxiliary hydraulics
6 Lifting and tie-down point
7 Door arrester
8 Door handle and lock
4
5
8
Fig. 1: Machine outside views
1-2
14
6
1
1
2
5
4
6
9
10
11
7
13
9
Rotating beacon
10
Rear light
11
Hydraulic oil filler inlet
12
Exhaust pipe
13
Counterweight (option)
14
Fitting point for chain tension
12
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
1.3
Brief description
Travelling drive
Work hydraulics
Cooling system
Cab
Introduction
The model 38Z3 excavator is a self-propelled work machine.
Get informed on and follow the legal regulations of your country.
This machine is a versatile and powerful tool for moving earth, gravel and debris on construction sites and elsewhere. A wide range of attachments accounts for the numerous
applications of the machine, among others hammer and grab applications. See chapter
– see Fields of application, attachments
The main components of the machine are:
• TOPS (Tip Over Protective Structure) and ROPS (Roll Over Protective Structure) tested closed cab (standard)
• TOPS (Tip Over Protective Structure) and ROPS (Roll Over Protective Structure) open version (option)
• Model 38Z3: water-cooled Yanmar four cylinder diesel engine
• Sturdy steel sheet chassis; rubber-mounted engine
The diesel engine permanently drives the twin axial variable displacement pump whose oil flow is sent to a hydraulic motor for each track drive.
The diesel engine also drives the joint gear pump for the work hydraulics. The oil flow of this pump depends on the diesel engine speed only.
The indicator light in the instrument panel of the machine ensure constant monitoring of the engine and hydraulic oil temperature, as well as of the coolant temperature and level.
Do not modify or attempt to repair the ROPS cab or ROPS structure. A bent or damaged
ROPS will no longer protect the operator in the event of a tipping incident and must be replaced. Contact your Wacker Neuson dealer for instructions or clarification.
The ROPS is a special safety device designed and produced to exacting material and assembly standards for certification. Bending, heating, welding, cutting, or drilling holes in the ROPS will reduce the protection performance in a tipping incident.
Fasten your seatbelt, otherwise you can be thrown around or even outside the cab and crushed. Therefore always fasten your seatbelt as you drive and work with the machine.
Tighten the seatbelt before taking up work with the machine.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-3
Introduction
1.4
Fields of application, attachments
The attachments installed determine the intended use of this machine.
NOTICE
In order to avoid damage to the machine, only the attachments listed below have been certified for installation on the machine.
☞
Contact your Wacker Neuson dealer if you wish to use other attachments.
Use: attachment
Description of attachment
Complete quickhitch
Bucket B = 300 mm (11.8’’)
Bucket B = 400 mm (1’4’’)
Bucket B = 500 mm (1’8’’)
Bucket B = 600 mm (2’)
Bucket B = 700 mm (2’4’’)
Fork
Offset bucket B = 1000 mm (3’4’’) short stick
Offset bucket B = 1400 mm (4’7’’) short stick
Using tools of other manufacturers, or tools which have been released for other excavator types, can reduce the machine's output and stability considerably, and can also cause damage to the machine and injuries to the operator or the staff.
Always compare the weight of the tool and its maximum payload with the indications in the lift capacity table. Never exceed the maximum payload stated in the lift capacity table.
The measurements are Metric (Imperial).
Possible attachments
Capacity Item no.:
1000018479
Excavator
38Z3
Remarks
Required for operation of
Wacker Neuson quickhitch systems
50 l (1.7 ft
3
)
50 l (1.7 ft
3
)
69 l (2.4 ft
3
)
69 l (2.4 ft
3
)
88 l (3.1 ft
3
)
88 l (3.1 ft
3
)
107 l (3.8 ft
3
)
107 l (3.8 ft
3
)
127 l (4.5 ft
3
)
127 l (4.5 ft
3
)
111 l (3.9 ft
3
)
111 l (3.9 ft
3
)
158 l (5.6 ft
3
)
158 l (5.6 ft
3
)
1000093755
1000017130
1000093756
1000017125
1000093757
1000017127
1000093758
1000017134
1000093759
1000017128
1000070738
1000096567
1000017131
1000096568
1000017132
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
1-4
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Introduction
Description of attachment
Offset bucket B = 1000 mm (3’4’’) long stick
Offset bucket B = 1400 mm (4’7’’) long stick
Ditch cleaning bucket B = 1000 (3’4’’) mm
Ditch cleaning bucket B = 1400 (4’7’’) mm
Hammer mount console
Capacity
111 l (3.9 ft
3
)
111 l (3.9 ft
3
)
158 l (5.6 ft
3
)
158 l (5.6 ft
3
)
117 l (4.1 ft
3
)
116 l (4.1 ft
3
)
166 l (5.8 ft
3
)
164 l (5.8 ft
3
)
Item no.:
1000096569
1000096571
1000096570
1000096572
1000096563
1000096549
1000096564
1000096550
1000070743
Excavator
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
38Z3
Remarks
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
For quickhitch
1.5
Operator Qualifications
Requirements to be met by the driver
Earth moving machines may be operated and serviced only by persons who meet the following requirements:
• 18 years or older
• Physically and mentally suited for this work
• Persons have been instructed in operating and servicing the earth moving machine and have proven their qualifications to the contractor
• Persons are expected to perform work reliably.
• They have been assigned by the contractor for operating and servicing the earth moving machine.
• They are informed on and follow the legal regulations of your country.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-5
Introduction
1.6
EC declaration of conformity version 38Z3 up to serial number AG00572
EC Declaration of Conformity
according to EC Directive 98/37/EC, 2000/14/EC Appendix 6
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
declare, under their own responsibility, that the product
Product name
Model
Version
Serial no.
Wacker Neuson track excavator 38Z3
38Z3
38Z3
- - - - - - - - - - to which this declaration refers, corresponds to the pertinent fundamental requirements regarding safety and health of
EC Directive 98/37/EC, and the requirements of further pertinent EC Directives and standards.
.
ISO 3471 and
EN 13510
2000/14/EC
Tested 15.11.2006
06072-E information
Noise level
Measured value
Guaranteed value dBA
95.3
95
Administrative unit reported according to Appendix 6
TÜV München
(Munich/Germany
Industrial Supervisory
Board) Westendstrasse
199
D-80686 Munich
The following standards and/or technical specifications have been used for the proper application of the requirements regarding safety and health stated in the EC Directives:
EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510;
Place of storage of technical documentation:
Wacker Neuson Linz GmbH
Department: R & D
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Linz-Leonding, (date) _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
Josef Erlinger
Wacker Neuson Linz GmbH
1-6
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Introduction
1.7
EC declaration of conformity version 38Z3 from serial number AG00573
EC Declaration of Conformity
according to EC Directive 98/37/EC, 2000/14/EC Appendix 6
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
declare, under their own responsibility, that the product
Product name
Model
Version
Serial no.
Wacker Neuson track excavator 38Z3
38Z3
38Z3
- - - - - - - - - - to which this declaration refers, corresponds to the pertinent fundamental requirements regarding safety and health of
EC Directive 98/37/EC, and the requirements of further pertinent EC Directives and standards.
.
ISO 3471 and
EN 13510
2000/14/EC
Tested 15.11.2006
06072-E information
Noise level
Measured value
Guaranteed value dBA
95
Administrative unit reported according to Appendix 6
TÜV München
(Munich/Germany
Industrial Supervisory
Board) Westendstrasse
199
D-80686 Munich
The following standards and/or technical specifications have been used for the proper application of the requirements regarding safety and health stated in the EC Directives:
EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510;
Place of storage of technical documentation:
Wacker Neuson Linz GmbH
Department: R & D
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Linz-Leonding, (date) _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
Josef Erlinger
Wacker Neuson Linz GmbH
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-7
Introduction
1.8
Type labels and component numbers
Serial number
The serial number is stamped on the machine chassis. It is also located on the Product
Indentification Number plate riveted to the front left chassis of the machine.
Type label information
Example: 38Z3
Fig. 1: Type label: location
Model:
Year:
PIN:
38Z3
2007
AE 000000
Power, SAE:
Mass:
Load:
Max. gross mass:
Max. axle load:
21.0 kW (28,2 hp)
3800 kg (8378 lb)
---------------
---------------
---------------
---------------
– see chapter 6 Specifications
Fig. 2: Type label
Cab certification number
The certification label (arrow) is located on the chassis of the cab, at the upper left beside the door.
Fig. 3: Cab type label
1-8
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Old engine type label (up to serial number AG00572):
Engine serial number
The type label (arrow) is located on the cylinder-head cover (engine).
Example:
Yanmar 46557
Introduction
New engine type label (from serial number AG00573):
Fig. 4: Engine type label
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-9
Introduction
Label overview
1-10
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Introduction
1.9
Symbols
Fig. 5: Eye hook label
Fig. 6: Label for points used for strapping down the machine
Description
Tie down points.
Location points designated for tie down of the machine during transport to prevent movement during transport.
Location
On either side of the stabilizer blade, and on either side of the undercarriage.
Description
Noise levels produced by the machine.
L
WA
= sound power level
Location
Cab: On the left window.
Canopy: On the right wall of canopy
Fig. 7: Noise level label
The following symbols are displayed on the machine to provide pictorial information to the user. The information and explanations are provided to avoid misinterpretation by the user.
The symbols have been chosen to provide important information to those involved with operating, adjusting, maintaining, and repairing this machine.
Description
Locates the lifting points for hoisting the excavator with lifting devices (slings, chains, or cables).
Location
On either side of the stabilizer blade, and on either side of the boom near the cylinder end of the stick hydraulic cylinder mounting.
Description
This label shows the
forward
driving direction.
Location
On each undercarriage at the idler end of the structure.
Fig. 8: Direction arrows
Description
Fill location for diesel fuel only.
Location
Near the fuel filler Neck in engine room.
Fig. 9: Diesel
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-11
Introduction
Fig. 10: Hydraulic oil
Fig. 11: Positive pole
Fig. 12: Control pattern A
Fig. 13:
Description
Hydraulic oil reservoir. Use hydraulic fluid only.
Location
On the reservoir cover.
Description
Indicate that these wiring connections are connected with the positive pole of the battery.
Location
In the engine compartment near the battery main switch.
Description
Explains the functions of the joysticks (control pattern "A") and of other controls. If the machine is fitted with the "selection valve" check before starting the machine which control pattern you have chosen!
Location
On the cab roof.
Description
Shows the main service intervals. For complete list of service interval see the maintenance section of this Operator’s Manual.
Location
Cabin: On the rear window.
Canopy: On the right canopy wall.
Description
Explains the functions of the joysticks (control pattern "B").
Check before starting the machine which control pattern you have chosen!
Location (Opt.)
On the cab roof.
Fig. 14: Control pattern B (Opt.)
1-12
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Safety Labels
Fig. 15: Tighten tracks
Fig. 16: Prohibitory label
Fig. 17: Rotating V-belt
Fig. 18: Hot surfaces
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
Introduction
Always follow the instructions on the safety labels!
Description
The label means the following:
• Potential high pressure grease discharge from the track tension adjustment fitting.
• Always read the maintenance section of this Operator’s Manual before relaising or tightening the tracks to avoid potential injury from ejected grease.
Location
On the undercarriage near the opening to insert the grease fitting.
Description
Stop the engine before opening or dismantling the safety devices ( like engine hood, fan guard,...)
Location
On the chassis near handle engine cover.
Description
This safety label warns of the following hazards:
Cutting hazard. Cooling fan can cut when rotating. Stop engine before working on the engine or cooling system.
Entanglement hazard. You can be pinched or entlanged in the engine V-belt when the engine is running. Stop engine before working on the engine.
Hot surface! Do not touch.
Burn hazards. Contents are under pressure. Do not remove cap.
Location
In the engine compartment.
Description
Hot surface! Do not touch.
Location
Engine comportment near exhaust system.
1-13
Introduction
Fig. 19: Hydraulic oil tank under pressure
Fig. 20: Front window
Fig. 21: Read the operation manual
Fig. 22: Keep distance 1
Fig. 23: Under pressure
Description
The tank is hot and under pressure!
• Allow the fluids to cool down!
Carefully and slowly open the cover only after the cooler has fluids down, to allow the pressure to escape.
Location
On the top of the tank cover.
Description
Pinch point hazard. Always use the handles to open and close the front window.
Always fasten the front window with both locks.
Location
On the front window.
Description
Attention!
Read and understand the Operator's Manual before starting, operating, adjusting, maintaining, or repairing the machine.
Location
On the b-pillar in the cab.
Description
Crushing hazard. Bystanders must stay clear of the machine when it is being operated.
Location
On either side of the boom structure.
Description
Accumulator is under high pressure. Always read Service Manual before maintaining or repairing the machine.
Location
On the accumulator.
Description
Crushing hazard. Bystanders must stay clear of the machine when it is being operated.
Location
On the left and right side of the boom swing console on the chassis.
Fig. 24: Keep distance 2
1-14
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Fig. 25: Keep distance 3
Fig. 26: Cab tiliting
Fig. 27:
Introduction
Description
Collision hazard. Bystanders must stay clear of the machine when it is being operated.
Location
On the rear window.
Description
Crushing hazard. Read and understand the instructions in the Operator’s Manual before tilting the cabin.
Location
On the left front of the chassis.
Description
The tank is hot and under pressure under high pressure. Allow the tank to cool down.
Carefully and slowly open the breather screw only after cooled down, to allow the pressure to escape. Wear safety googles and gloves when opening the breather screw.
Location
In th engine compartment.
Description
Attention! Remove starter key and read the Service Manual before servicing the machine.
Fig. 28: Read manual before maintaining or repairing
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
Attention! Before leaving the machine lower all equipment to ground, remove the key and lock the controls.
Read and understand the instructions in the Operator’s Manual.
Location
On the b-pillar in the cab.
1-15
Introduction
Fig. 29: Operator’s seat and fasten seat
Description
Risk of being thrown from the machine. Operate the machine only from the operator’s seat.
Fasten seat belt when operating the machine.
Operate within stability limits of machine to avoid tipping over.
Read the Operator’s Manual.
Location
On the b-pillar in the cab.
1-16
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
1.10 Fire extinguisher
Introduction
The fire extinguisher is not supplied with the machine.
☞
Retrofitting a fire extinguisher according to NFPA must be performed by an authorized
Wacker Neuson service center.
☞
Location:
➥
In the cab, on the left in driving direction behind the seat (see
).
☞
Installation:
• Mount the fire extinguisher on the cab profile according to the manufacturer’s instructions.
• The maximum hole diamenter is 6mm (0.24’’)
• The maximum number of holes is two.
Important!
Check the fire extinguisher at regular intervals, also make sure it is safely mounted.
Fig. 30: Position of fire extinguisher
175 mm (7’’)
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b110.fm
1-17
Introduction
1-18
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b110.fm
Safety Information
2 Safety Information
2.1
Safety Symbols Found in this Manual
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal hazards.
• Obey all safety messages that follow this symbol.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
☞
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid injury or death
• Aufzählung zur Vermeidung
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
Warning!
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
☞
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Caution!
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
☞
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible minor or moderate injury.
NOTICE
Used without the safety alert symbol. NOTICE indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage.
Important!
“Important” identifies an instruction that, when followed, provides for a more efficient and economical use of the machine
.
Environment!
Failure to observe the instructions identified by this symbol can result in damage to the environment. The environment is in danger if environmentally hazardous material, such as waste oil, is not subject to proper use or disposal.
2-1
Safety Information
2-2
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
Safety Information
2.2
Warranty
Warranty claims must be submitted to your Wacker Neuson dealer only.
2.3
Designated Use
1. In accordance with its designated use, the machine may be used ONLY for moving earth, gravel, coarse gravel or ballast and rubble. It may also be used for working with the attachments approved in the “Fields of Application” chapter.
2. No other applications are designated for the use of the machine. Wacker Neuson will not be liable for damage resulting from use other than mentioned above. The user alone will bear the risk.
3. “Designated use” also includes observing the instructions set forth in this Operator’s
Manual and observing the maintenance schedule.
4. Machine safety can be negatively affected by performing machine modifications without proper authority and by using spare parts, equipment, attachments and optional equipment which have not been checked and released by
Wacker Neuson. Wacker Neuson will not be liable for damage resulting from unapproved parts or unauthorized modifications. Wacker Neuson shall not be liable for personal injury and/or damage to property caused by failure to observe the safety instructions on labels and in this Operator’s Manual, and by the negligence of the duty to exercise due care when:
• transporting the machine
• operating the machine
• servicing the machine and performing maintenance work
• repairing the machine
This is also applicable when special attention has not been drawn to the duty to exercise due care.
5. Read and understand this Operator’s Manual before starting up, moving, operating, servicing or repairing the machine. Observe all safety instructions.
6. The machine shall NOT be used for transport jobs on public roads!
2.4
Preparing to Use the Machine
Conditions for use
• The machine has been designed and built in accordance with state-of-the-art standards and recognized safety regulations. Nevertheless, its use can constitute a risk to the user or to third parties, or cause damage to the machine and to other material property.
• Read and follow this Operator’s Manual and other manuals that accompany the machine.
• The machine must only be used in accordance with its designated use and the instructions set forth in this Operator’s Manual.
• The machine must only be used by qualified operators who are fully aware of the risks involved in operating the machine.
• Do not start, move or operate a damaged or defective machine. Any mechanical dysfunctions, especially those affecting the safety of the machine, must be repaired immediately. Only qualified technicians shall determine how to move a damaged or defective machine to a safe place for diagnoses and repair.
• The user/owner commits himself to operate and keep the machine in serviceable condition and, if necessary or required by law, to require the operating or servicing persons to wear protective clothing and safety equipment
User training and knowledge
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
• Always keep this Operator’s Manual and other manuals that accompany the machine in their storage compartment provided in the operator station on the machine.
Immediately replace an incomplete or illegible Operator’s Manual.
2-3
Safety Information
Preparing for use
• All persons working on or with the machine must read and understand the safety information in this Manual before beginning work. This applies especially to persons working only occasionally on the machine, such as performing set-up or maintenance tasks.
• Follow, and instruct the operator in, legal and other mandatory regulations relevant to accident prevention and environmental protection.These may include handling hazardous substances, issuing and/or wearing personal protective equipment, or obeying traffic regulations.
• The user/owner must regularly ensure that all persons entrusted with operation or maintenance of the machine are working in compliance with this Operator's Manual and are aware of the risks and safety factors of the machine.
• Before starting the machine, ALWAYS inspect the machine to make sure that it is ready for safe work and travel operation.
• Wear close-fitting work clothes that do not hinder movement. Tie back long hair and remove all jewelry (including rings).
Modifications and spare parts
• NEVER make any modifications, additions or conversions to the machine and its superstructures (for example, cab, etc.), or the machine’s attachments, without the approval of Wacker Neuson! Such modifications may affect safety and/or machine performance. This also applies to the installation and adjustment of safety devices and valves, as well as to welding work on load-bearing elements.
• Spare parts must comply with the technical requirements specified by Wacker Neuson.
Contact your Wacker Neuson dealer for assistance.
2.5
Operator and Technician Qualifications and Basic Responsibilities
User/owner responsibility
• Only allow trained and experienced individuals to operate, maintain, or repair the machine. NEVER let unauthorized or underaged persons operate the machine.
• Clearly and unequivocally define the individual responsibilities of the operator and technician for operation, maintenance, and repair.
• Define the machine operator’s responsibilities on the job site and for observing traffic rules. Give the operator the authority to refuse instructions by third parties that are contrary to safety.
• Do not allow persons to be trained or instructed by anyone other than an experienced person. Also, NEVER allow persons taking part in a general training course to work on or with the machine without being supervised by an experienced person.
Repair person qualifications
• Work on the electric system and equipment, on the undercarriage and the steering and brake systems shall be performed only by skilled individuals who have been specially trained for such work.
• Work on the hydraulic system of the machine must be performed only by a technician with special knowledge and experience in hydraulic equipment.
2.6
Safety instructions Regarding Operation
Preparing for use
• Keep the machine clean. This reduces the risk of fire hazards (such as from combustible materials like rags), and reduces the risk of injury or operational accidents that can be caused by dirt build-up on the drive pedals or foot rests and steps.
• Observe all safety, warning, and informational signs and labels on the machine.
2-4
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
Starting and stopping
Work area awareness
Danger area awareness
Operating the machine
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
Safety Information
• Start and operate the machine from the seat only.
• The operator must sit in the seat, fasten and adjust the seat belt before putting the machine into operation.
• Always adjust the seat position before starting work. Never change the seat position when operating the machine!
• Make sure that all safety devices are properly installed and functional before starting work.
• Before putting the machine/attachment into operation (startup/moving), make sure that no one in the immediate vicinity will be at risk.
• Perform startup and shutdown procedures according to this Operator’s Manual.
• Observe all indicator lights.
• Do not use starting fluid (for example, ether) especially in those cases in which a heater plug (intake air pre-heating) is used at the same time.
• Make sure the control levers, the signaling and the light systems are functional before operating the machine, and also before restarting after an interruption of work.
• Fold up the control lever base before releasing the seat belt in order to avoid unintentional operation.
• Familiarize yourself with the surroundings and circumstances of the work site before beginning work. Be aware of:
• obstacles in the working and traveling area
• the soil weight-bearing capacity
• any necessary barriers separating the work site from public roads
• Always keep at a safe distance from the edges of building pits and slopes.
• Look out for the following when working in buildings or in enclosed areas:
• height of the ceiling/clearances
• width of entrances
• maximum load of ceilings and floors
• sufficient room ventilation—danger of carbon monoxide poisoning!
• Observe the danger area. See “Danger area awareness”.
• Always use the rearview mirror.
• Always switch on the work lights in conditions of poor visibility and after dark. However, make sure that users of public roads will not be temporarily blinded by the work lights.
• Provide additional lighting of the work area if the lights of the machine are not sufficient for performing work safely.
• The danger area is the area in which persons are in danger due to the movements of the machine, work equipment, additional equipment, or material.
• The danger area also includes the area affected by falling material, equipment or construction debris. The danger area must be extended by 0.5 m (20 inches) in the immediate vicinity of buildings, scaffolds, or other elements of construction.
• Seal off the danger area if it is not possible to keep a safe distance. Stop work immediately if persons do not leave the danger area in spite of warnings!
• Never operate the machine if you are standing on the ground.
2-5
Safety Information
Carrying passengers
Mechanical integrity
Traveling
• Operate the machine ONLY when you are seated and you have fastened your seat belt. Stop the engine before releasing the seat belt.
• During operation on slopes, drive or work uphill or downhill. If traveling across a slope cannot be avoided, bear in mind the tilting limit of the machine. Always keep the attachments/work equipment close to the ground. This also applies to traveling downhill. When traveling or working across a slope, the load must be on the uphill side of the machine.
• On sloping terrain, adapt your travel speed to the prevailing ground conditions.
• Never get on or off a moving machine, and do not jump off the machine.
• The travel control levers require practice before a user becomes familiar with the control response. Therefore, adjust the travel speed to your abilities and the surroundings.
• When traveling across a slope with the telescopic undercarriage extended, position the boom facing down the slope, and the bucket about 10–20 cm (4–8 inches) above the ground. This will help to minimize the possibility of personal injuries and equipment damage caused by a hydraulic hose/connector failure in the telescopic undercarriage actuation system. The weight of the machine will cause the undercarriage to retract to the narrow configuration if hydraulic system pressure decreases due to lost fluid.
• Do not transport people on the machine or in the attachment.
• Never install a man basket or a working platform to the machine.
• Take the necessary precautions to make sure the machine is used only when in a safe and serviceable state.
• Operate the machine ONLY if all protective and safety-oriented devices (ROPS, removable safety devices, soundproofing elements, exhausters, etc.) are in place and fully functional.
• Check the machine before entering the cab to operate the machine for visible damage and defects. Report any changes, including changes in the machine’s function and response, to your supervisor immediately!
• If the machine is functioning unpredictably, stop the machine immediately, lock it, and report the malfunction to a qualified tecnician or supervisor. Safety-relevant damage or malfunctions of the machine must be rectified immediately.
• When traveling on or in public areas, observe all applicable regulations. Make sure beforehand that the machine is in compliance with these regulations.
• Installed work lights must NOT be used for travel.
• When crossing underpasses, gates, bridges and tunnels, or when passing under overhead lines, make sure the clearance height and width are sufficient to avoid contact.
• Empty the bucket before traveling on public roads.
2.7
Applications with Lifting Gear
General information
• Craning applications are procedures involving raising, transporting and lowering loads with the help of slings and load-securing devices (for example, ropes and chains). In doing so, the help of persons is necessary for securing and detaching the load. This applies, for example, to lifting and lowering pipes, shaft rings or containers.
2-6
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
Safety criteria
Conditions for safe operation
2.8
Attachments
General information regarding attachments
Installation notes
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
Safety Information
• The excavator may be used for applications with lifting gear ONLY if the prescribed safety devices are in place and functional.
• When used for craning applications, the machine must meet the following criteria:
• Proper equipment for slinging and securing the load
• Proper lift capacity per tables in this Operator’s Manual
• In addition, a safe load indicator is required for machines bearing loads of over 1000 kg
(2205 lbs.) or an overturning moment of over 40000 Nm (29,477 ft.lbs.).
• Secure the load to prevent it from falling or slipping. Install an OSHA-approved load hook after removing the bucket or other approved attachment to provide a secure attachment point for the lifting sling, chain, or cable.
• Have loads fastened, and crane operators instructed, by a qualified person competent in raning operation and standard hand signals. The person giving instructions to the operator must be within sight of the operator during load attachment and load disconnection.
• The load shall be kept as close to the surface as practical to accomplish the craning operation. The operator shall gently move the controls and machine to avoid swing or oscillating motion of the load. A tether line is recommended to dampen the tendency of the load to swing or oscillate during the craning operation.
• Machine travel with a raised load must be done very carefully on a level surface moving very slowly to avoid sudden motion that can cause swinging or oscillating motion of the load.
• The person(s) attaching the load to the excavator shall approach only if the operator is in visual contact with them. No one shall approach the machine or attempt to attach the load until the excavator has stopped and the operator has signaled for the attachment.
• Prior to traveling remove all attachments which cannot be secured in compliance with the legal regulations of your country.
• The machine operating characteristics including steering vary with different option attachments and counter weights. The operator shall be familiar with the variations and act accordingly.
• Use only approved attachments and connecting hardware.
• Attach and remove attachments carefully to avoid damage and potential injury.
• Attach and remove attachments carefully to avoid damage and potential injury.
• Confirm that the attachment has been properly and securely attached to the machine according to the instructions. Before using the attachment, the operator shall confirm that the attachment performs correctly in response to control actuation.
• Do not attach the attachment with the engine running and the machine moving.
• Before putting the machine/attachment into operation (startup/moving), make sure that no one in the immediate vicinity will be at risk.
• Before leaving the seat, always secure the machine against unintentional movement and unauthorized use. Lower the attachments to the ground.
• Couple and uncouple hydraulic hoses/lines (hydraulic quick couplers) only if the engine is stopped and the controls actuated to release the hydraulic pressure remaining in the circuit. Follow the operating instructions for releasing the pressure.
2-7
Safety Information
• Operate the machine only if all protective devices for the attachments have been installed and are functional, and if all brake, light and hydraulic connections have been connected.
• If an optional attachment is installed, make sure that all lights and associated indicator light lamps are installed and functional.
• The lock pin of the quick hitch attachment shall be visible at each end of the pin to confirm that the attachment is securely locked in place. The operator shall perform a check operation to confirm the latching integrity before operating at a production pace.
• Prior to fitting attachments to the stick (the mobile extension of the boom), secure the control lever of the hydraulic control unit against unintentional movement. Raise the left arm rest to avoid unintentional activation for the ISO/SAE operating mode. Avoid actuating the right hand control if the alternative control mode is selected.
2.9
Transport and Towing
Towing
The machine must be towed, loaded and transported according to the procedures described within this Operator’s Manual. See section
3.23 Towing the track excavator
Transporting
• The transporting vehicle must have sufficient load capacity and platform size to safely transport the machine. Refer to section 6 of this manual to determine the physical characteristics of the machine before loading and transporting.
• Use OSHA-approved straps, chains or cables to securely fastened the machine to the surface of the transport.
• Use the tie down points provided on the load surface of the transport.
• Attach the tie down devices to the excavator at the designated tie down points.
• Confirm that the excavator tie down procedures will prevent sideways, forward, rearward and upward motion of the excavator in the event the transport vehicle is involved in an incident or sudden avoidance maneuver.
2.10 Safety Guidelines for Maintenance
General maintenance notes
• Adhere to prescribed intervals or those specified in this Operator’s Manual for routine checks/inspections and maintenance work.
• For inspection and maintenance work, ensure that all tools and workshop equipment are capable of performing the tasks prescribed. Do not use defective or broken tools.
Use certified measuring devices that are routinely calibrated for accuracy (torque wrench, pressure gauge, ammeter, etc.).
• Replace hydraulic hoses within stipulated and appropriate intervals even if no
safety-relevant defects have been detected.
• Recycle scrapped parts and drained fluids according to environmental and hazardous material requirements. To avoid fire and health hazards, dispose of soiled shop towels by approved methods.
• Always tighten any screws, electrical connections, or hose connections that may have been loosened during maintenance.
• Upon completion of the maintenance and repair work, immediately refit and check any safety devices removed for set-up or maintenance purposes.
2-8
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
Personal safety measures
Safety Information
• Brief the technician and the operator before beginning maintenance or repair work.
Appoint someone to supervise the activities.
• Always work in groups of two when diagnosing a machine problem requiring the engine to be running. Both persons must be trained on the machine—one person must be seated on the seat and maintain visual contact with the other person.
• Observe the specific safety instructions in the Maintenance section of this Operator’s
Manual.
• Always keep a safe distance from all rotating and moving parts, for example, fan blades, V-belt drives, PTO shaft drives, fans, etc.
• Before starting work on the machine, always ensure safe blocking/support.
• Apply special care when working on the fuel system due to the increased danger of fire.
• Engine and exhaust system become very hot during operation and require cool-down time after machine is shut off. Avoid contact with hot parts. Wait for the machine to cool before touching components.
• Retainer pins can fly out or splinter when struck with force. Avoid striking the pins during operation, repair, or maintenance.
• Do not use starting fluid (for example, ether), especially in those cases in which a heater plug (intake air pre-heating) is used at the same time.
Preparing for maintenance and repair work
• Prior to performing repair and maintenance work, always attach a warning label such as “Repair work—do not start machine!” to the control elements as a precautionary measure.
• Observe the starting andstopping procedures set forth in this Operator’s Manual. This applies to any work concerning the operation, conversion or adjustment of the machine and its safety-oriented devices, or any work related to inspection and maintenance.
• Prior to performing assembly work on the machine, stabilize the area under repair and use proper lifting and support devices to change parts weighing more than
9 kg (20 lbs.).
• Perform maintenance work ONLY if:
• the machine is positioned on firm and level ground
• secured against unintentional movement
• all hydraulically movable attachments and working equipment have been lowered to the ground
• if the engine is stopped
• if the starting key has been removed
• the pressure accumulator is discharged
• Perform maintenance work beneath a raised machine, attachments or additional equipment ONLY if a safe and secure support has been provided. The use of hydraulic rams or jacks as the sole method of support does NOT sufficiently secure raised machines or equipment/attachments!
Performing maintenance and repairs
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
• Observe the adjustment, maintenance and inspection activities and intervals set forth in this Operator’s Manual, including information on the replacement of parts and partial equipment. These activities must be performed only by qualified personnel.
• Disconnect the negative battery terminal when working on the electrical system.
• Do not allow the machine to be serviced, repaired, or test-driven by unauthorized personnel.
• If maintenance with the engine running cannot be avoided, lower the stabilizer blade and raise the control lever base.
2-9
Safety Information
• Wear a safety harness when performing elevated maintenance work. Keep all handles, steps, handrails, platforms, landings, and ladders free from dirt, snow and ice.
• Always use specially designed or otherwise safety-oriented ladders and working platforms to perform overhead assembly work. NEVER use machine parts or attachments/superstructures as a climbing aid!
• Do not use the work equipment as lifting platforms for persons.
• In accordance with this Operator’s Manual and instructions for the respective assembly, release the pressure in all system sections and pressure lines (hydraulic system) before performing any maintenance work.
2.11 Special Hazards
Battery
Tracks
Electric energy
2-10
• In case of a frozen battery or of an insufficient electrolyte level, do not try starting the machine with battery jumper cables. The battery can burst or explode.
• Batteries contain caustic sulphuric acid. When handling the battery, observe the specific safety instructions and regulations relative to accident prevention.
• A volatile oxyhydrogen mixture forms in batteries during normal operation and especially when charging. Always wear gloves and eye protection when working with batteries.
• Starting the machine with a battery jumper cable can be dangerous if performed improperly. Observe the safety instructions regarding the battery.
• Repair work on the tracks must be performed only by trained technical staff or by an authorized workshop.
• Defective tracks reduce the machine's operational safety. Therefore, check the tracks regularly for cracks, cuts or other damage.
• Check track tension at regular intervals.
• Use only original fuses with the specified current rating.
• In case of electrical system malfunctions, switch off the machine immediately, disconnect the battery (by using the battery master switch), and perform troubleshooting procedures.
• When working with the machine, maintain a safe distance from overhead electric lines!
If work must be performed close to overhead lines, the equipment and attachments must be kept well away from them.
• If the machine comes into contact with a live wire:
• Immediately drive the machine out of the danger area.
• Warn others against approaching and touching the machine.
• Do not leave the machine until the line that has been touched or damaged has been safely de-energized!
• Make sure that work on the electric system is performed only by a technician with appropriate training, in accordance with applicable electrical engineering codes.
• Inspect and check the electrical equipment of the machine at regular intervals. Defects such as loose connections or scorched cables must be repaired immediately.
• Observe the operating voltage of the machine/attachments. The voltages must be compatible (12 volts) and confirm that an appropriate fuse or circuit breaker is incorporated in the system to prevent damage from malfunction or short circuit.
• Always remove the grounding strap from the battery when working on the electric system.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
Hydraulics
Noise
Safety Information
• Check all lines, hoses, and threaded couplers and fittings regularly for leaks and obvious damage. Repair any damage and leaks immediately. Splashed oil can cause injury and fire!
• Close all doors and windows if practical.
• Wear ear protection. This is especially important when performing hammer operations or working in enclosed areas.
MSDS
• When handling oil, grease, and other chemical substances such as battery electrolyte or hydraulic fluid, observe the product-related safety regulations (Material Safety Data
Sheet (MSDS)).
2.12 Safety Guidelines while using Internal Combustion Engines
Warning!
Internal combustion engines present special hazards during operation and fueling. Failure to follow the warnings and safety guidelines could result in severe injury or death.
☞
Read and follow the warning instructions in the engine owner’s manual and the safety guidelines below.
Running the engine
When running the engine:
• Keep the area around the muffler and exhaust pipe free of flammable materials.
• Check the fuel lines and the fuel tank for leaks and cracks before starting the engine.
Do not run the machine if fuel leaks are present or the fuel lines are loose.
When running the engine:
• Engine exhaust CAN KILL YOU IN MINUTES. Engine exhaust contains carbon monoxide. This is a poison you cannot see or smell. Never run the machine indoors or in an enclosed area such as a deep trench unless adequate ventilation, through such items as exhaust fans or hoses, is provided.
• Do not smoke while operating the machine.
• Do not run the engine near open flames.
• Do not touch the engine or muffler while the engine is running or immediately after it has been turned off.
• Do not operate a machine when its fuel cap is loose or missing.
• Do not remove the radiator cap when the engine is running or hot. The radiator fluid is hot and under pressure, and may cause severe burns!
Fueling the engine
When fueling the engine:
• Clean up any spilled fuel immediately.
• Refill the fuel tank in a well-ventilated area.
• Replace the fuel tank cap after refueling.
When fueling the engine:
• Do not smoke.
• Do not refuel a hot or running engine.
• Do not refuel the engine near an open flame
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b210.fm
2-11
Safety Information
2-12
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b210.fm
3 Operation
Operation
This chapter describes the controls, and contains information on the function and handling of the indicator light light and controls in the cab.
The pages stated in the table refer to the description of the controls.
A combination of digits, or a combination of digits and letters (e.g. 40/
18
or 40/
A
) used for identifying the control elements, means: fig. no. 40/control element no. 18 or position A in fig. no. 40
Figures carry no numbers if they are placed to the left of the text.
The symbols used in the description have the following meanings:
• This symbol stands for a list
• Subdivision within lists or an activity. Follow the steps in the recommended sequence
☞
This symbol requires you to perform the activity described
➥ Description of the effects or results of an activity n. s. = not shown
“Opt” = option
Stated whenever controls or other components of the machine are installed as an option.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
3-1
Operation
3-2
4
17
29
6
12
11
19
8
27
28
20
3
5
15
18
21
7
16
10
9
14
13
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b320.fm
Operation
3.1
Cab overview
8
12
13
14
15
Pos.
Description
1
For more information see page
Hammer pedal
2
3
4
5
Control lever (left)
Control lever (right)
Control lever base (left)
Control lever base (right)
6
7
Armrest (left)
Armrest (right)
19
20
21
9
10
11
16
17
18
22
23
24
25
26
27
28
29
Lever (horizontal seat adjustment)
Air vent (rear window, on the right)
Radio (option)
Seat (backrest adjustment)
Seat belt (lock)
Cup holder
Bracket (storage box for documents)
Console switch panel
Cab switch panel
Throttle
Stabilizer blade lever
Fuse box
Preheating start switch
12V power outlet
Round display element
Travel pedal (left)
Travel pedal (right)
Travel lever (left)
Travel lever (right)
Travel interlock status indicator light (option)
Front air vent
Travel interlock emitter/receiver unit
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
3-3
Operation
Control element on control console Control element on cab wall
Control elements for proportional controls version (option):
Control element on control console
Control element on cab wall
3-4
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b320.fm
Operation
3.2
Instrument panel overview
50
51
52
53
Pos.
Description
30
For more information see page
Indicator light (red) – hydraulic oil filter
31
32
Indicator light (red) – air filter
Indicator light (red) – alternator charge function
33
34
35
36
37
38
Indicator light (red) – engine oil pressure
Indicator light (red) – coolant temperature
................................................................................................................................3-11
Indicator light (yellow) – cold starter
Indicator light (red) – safe load indicator light
Not assigned
Fuel level indicator
39
40
41
42
43
44
Hour meter
High speed
Working light
Safe load indicator (option)
Automatic engine speed setting (option)
Not assigned
45
46
47
48
49
Washer system
Roof lights
Rotating beacon
Ventilation
Air conditioning (option)
1
Proportional control status indicator (option)
Not assigned
Not assigned
Not assigned
1.
If equipped with air conditioning and proportional controls, switch assignment is the same as without proportional controls. The status indicator is then installed in the control console on the right.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
3-5
Operation
3.3
Operating the Excavator
Warning!
Slipping or falling hazard when entering or leaving the operator station.
☞
Inspect and confirm that the handholds and steps are undamaged and free of mud and debris.
☞
Always use a three point technique with both hands and one foot supporting entry and exit at all times.
☞
Face the operator station when using the handholds and steps to enter and exit the machine.
☞
Only use the steps and handholds provided when entering and leaving the cab.
☞
Never use the controls or movable lines and cables as handholds.
☞
Never get on or off a moving machine!
☞
Do not jump off the machine!
NOTICE
Refer to the corresponding load diagrams for the boom.
Putting the machine into operation for the first time
Important information
• The machine may be put into operation by a trained operator only
Operator and Technician Qualifications and Basic Responsibilities
– see chapter 2 Safety Information
on page 2-1 of this Operator's Manual.
• The operator must have read and understood this Operator's Manual before putting the machine into operation.
• The machine must only be used in serviceable condition in accordance with its designated use and the instructions set forth in the Operator's Manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine.
• Go through the “Starting” checklist in the following chapter.
Running-in period
Operate the machine at light loads during the first 50 hours of operation.
The future performance and service life of the machine are heavily dependent on the observance of the following recommendations during the running-in period.
• Do not change engine revs abruptly.
• Avoid using the machine under heavy loads and/or at high speeds.
• Avoid abrupt acceleration, braking and changing driving direction.
• Do not run the engine at high speed for extended periods.
• Strictly observe the maintenance schedules in the
3-6
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b320.fm
Check lists
Starting checklist
Operation
The checklists below are intended to assist you in checking and monitoring the machine before, during and after operation.
These checklists cannot claim to be exhaustive; they are merely intended as an aid for you in fulfilling your duties as a conscientious operator.
The checking and monitoring jobs listed below are described in greater detail in the following chapters.
If the answer to one of the following questions is NO, first rectify the cause of the fault before starting or continuing work.
Check the following points before putting the machine into operation or starting the engine:
No. Question
1 Enough fuel in the tank? (
➠
2 Coolant level OK? (
➠
)
3 Water drained from the fuel prefilter? (
➠
)
4 Engine oil level OK? (
➠
5 Oil level in hydraulic tank OK? (
➠
6 Water level in washer tank OK? (
➠
)
7 V-belt condition and tension checked? (
➠
8 Lubrication points greased? (
➠
9 Tracks checked for cracks, cuts etc. ? (
➠
10 Lights, signals, indicator light, warning lights and indicator light OK? (
➠
11 Windows, mirrors, lights and steps clean?
12 Control lever base folded down? (
➠
)
13 Attachment safely locked? (
➠
)
14 Engine cover safely locked? (
➠
15
Especially after cleaning, maintenance or repair work:
➥
Rags, tools and other loose objects removed?
16 Correct seat position? (
➠
)
17 Seat belt fastened? (
➠
✔
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
3-7
Operation
Operation checklist
Parking checklist
After starting the engine and during operation, check and observe the following points:
No. Question
1 Anyone dangerously close to the machine?
✔
3 Temperature indicator light for engine coolant in normal range? (
➠
3-11
)
4 Drive pedals working correctly? (
➠
)
Check and observe the following points when parking the machine:
No. Question
1 Attachments lowered to the ground? (
➠
)
2 Control lever base folded up? (
➠
)
3 Cab locked, especially if the machine cannot be supervised? (
➠
When parking on public roads:
4 Machine adequately secured?
When parking on slopes:
✔
3-8
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b320.fm
Operation
3.4
Operating the excavator
Preheating/start switch
0
1
2
3
Important!
The engine can only be started if the left-hand side control lever base is folded down.
Fig. 1: Preheating start switch
Throttle
Position
Function
0
Power consumer
Insert or remove the starter key None
All functions are operational
1
ON/drive position
➥ Indicator light illuminate
➥
Shrill sound
2
Preheats the engine
(10 – 15 seconds)
3
Starts the engine
➥ Starter is actuated
➥
Indicator light go out
The throttle lever controls the engine speed as follows:
• Moving the throttle lever rearward („turtle“) reduces engine speed. Moving the throttle lever forward („rabbit“) increases engine speed.
Fig. 2: Revs control
Automatic speed setting (option)
Fig. 3: Automatic speed setting (option)
Diesel engine speed is automatically reduced to idling after 5 seconds if no hydraulic functions are performed and if the automatic engine setting (option) is enabled.
As soon as a hydraulic function is performed with the control levers, diesel engine speed is automatically increased again to the engine speed adjusted with the throttle.
Automatic revs setting (option)
ON
OFF
☞
Press the speed symbol on switch
43
➥ indicator light in switch
43
nates
☞
Press the ribbed end of switch
43
➥ indicator light in switch out
43
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
3-9
Operation
indicator light and warning lights: overview
30 Indicator light (red) – hydraulic oil filter
Indicates inadmissibly high pressure in the hydraulic return line to the tank. In this case:
☞
Have the hydraulic oil return filter checked and, if necessary, replaced by an authorized
Wacker Neuson service center.
☞
The indicator light can illuminate briefly if the hydraulic oil is cold, but goes out again once operating temperature is reached.
31 Indicator light (red) – air filter
Illuminates
if air filter is contaminated.
☞
Stop the machine.
☞
Switch off the engine immediately and check the outside and inside filters.
32 Indicator light (red) – alternator charge function
NOTICE
Possible engine damage. The coolant pump no longer runs if the V-belt is faulty. Engine may overheat or break down.
If the indicator light light comes on with the engine running:
☞
Switch off the engine immediately.
☞
Have the cause repaired by an authorized service center.
The V-belt or the charging circuit of the alternator is faulty if the indicator light illuminates with the engine running. The battery is no longer charged.
33 Indicator light (red) – engine oil pressure
Illuminates if the engine oil pressure is too low. In this case:
☞
Stop the machine.
☞
Stop the engine immediately and check the oil level.
The indicator light illuminates when the engine is turned on and goes out as soon as the engine runs.
3-10
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b320.fm
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b320.fm
Operation
34 Indicator light (red) – coolant temperature
Warning!
Burn hazard. The engine coolant is under pressure at high temperature.
Failure to observe specific instructions to check the coolant level in the radiator of the cooling system can cause serious injury from burns or pressure spray of the coolant.
☞
Do not attempt to remove the radiator filler cap or drain the radiator coolant until the coolant temperature is less than 43°C (110°F).
☞
Stop the engine and wait at least 10 minutes or until the cap is comfortable to the touch before attempting removal.
☞
Wear protective gloves and eye protection.
☞
After determining the temperature is low enough to avoid burns, slowly turn the cap counterclockwise to the first notch stopping cap rotation. Wait to confirm that any pressure has been relieved. Depress the cap and continue to rotate the cap in a counterclockwise motion until the cap is free and can be removed.
35 Indicator light (yellow) – cold starter
Illuminates if the key in the preheating start switch is in position
2
.
A glow plug preheats the air in the combustion chamber of the engine when the key is in this position.
36 Indicator light (red) – safe load indicator light (option)
This optical warning device tells the operator whether he has reached the admissible
(pay)load or load moment according to the (pay)load diagram.
☞
Reduce the load until the indicator goes out
38 Fuel level indicator
Refuel immediately if the fuel level indicator reaches minimum. Otherwise the fuel system must be bled if it is run dry.
39 Hour meter
Records the engine service hours with the engine running.
3-11
Operation
3.5
Before starting the engine
☞
Adjust seat position and rearview mirror – see Seat adjustment on page 3-26
Important!
Adjust the seat so that the operator controls are comfortable to use and can be moved throughout the full range of motion without restriction!
☞
Fasten your seat belt – see Seat belt on page 3-28.
☞
Fold the left-hand side control lever base down.
☞
Check whether all levers and pedals are in neutral position.
☞
Move the throttle to the center position (between minimum and maximum) if the engine is cold.
3.6
Starting the engine: general
• The starter cannot be actuated if the engine is already running (start repeat interlock).
• Do not run the starter for more than 10 seconds.
• Wait about 1 minute so the battery can recover before trying again.
Procedure
0
1
Fig. 4: Preheating/start switch
2
3
NOTICE
Possible preheater damage. Actuating the preheating system too long can damage the preheater.
☞
Never preheat the engine more than 20 seconds
After you have completed the starting preparations:
☞
Insert the starter key in preheating start switch
20.
☞
Turn the starter key to position “
1
”.
☞
Check whether all indicator lightindicator light illuminate:
☞
Replace defective indicator light immediately.
☞
Turn the starter key to position “
2
” and hold it in this position for about 5 seconds.
➥
The intake air is preheated
☞
Turn the starter key to position “
3
” and hold it in this position until the engine starts
➥
If the engine does not start after 10 seconds
☞ Interrupt the start procedure and try again after about 1 minute
➥
If the engine still does not start after the second try
☞ Contact a Wacker Neuson service center for troubleshooting
➥
As soon as the engine engages:
☞
Release the starter key
Fig. 5: Indicator light
3-12
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.7
Starting with the drive interlock (option)
Fig. 6: Drive interlock
0
1
Fig. 6: Preheating/start switch
2
3
After you have completed the starting preparations:
☞
Approach the transponder key to about 2 cm (0.78 in.) to the emitter/receiver unit
29.
☞
The machine can be started as soon as the red indicator light
27
goes out.
☞
Insert the starter key in the preheating start switch
20
within 30 seconds and.
☞
Turn the starter key at least to position “
1
”.
☞
Check whether all indicator light come on.
☞
Replace defective indicator light immediately.
☞
Turn the starter key to position “
2
” and hold it in this position for about 5 seconds.
➥ The intake air is preheated.
☞
Turn the starter key to position “
3
” and hold it in this position until the engine starts.
➥ If the engine does not start after 10 seconds.
☞
Interrupt the start procedure and try again after about 1 minute.
➥ If the engine still does not start after the second try.
☞
Contact a Wacker Neuson service center for troubleshooting.
➥ As soon as the engine runs:
☞
Release the starter key.
Fig. 6: Indicator light
3.8
Starting at low temperatures
☞
Turn the starter key to position “
2
” and hold it in this position for about 15 seconds.
➥
Engine is preheated.
☞
Turn the starter key to position “
3
” and hold it in this position until the engine starts.
➥
If the engine does not start after 10 seconds.
☞ Interrupt the start procedure and try again after about 1 minute.
➥
If the engine still does not start after the second try.
☞ Contact a Wacker Neuson service center for troubleshooting.
☞
Release the starter key.
When the engine runs smoothly (increased engine speed):
Important!
In general, a battery delivers less energy in cold conditions. Therefore make sure the battery is always well charged.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-13
Operation
After the eingine starts
☞
Check whether all indicator light have gone out:
☞
Let the engine warm up.
At cold temperatures:
☞
Increase the engine speed slowly.
☞
Do not run the engine at full load until it has reached its operating temperature.
Engine warm-up
After the engine has started, allow it to warm up at slightly increased idling speed until it reaches its operating temperature of 70 °C / 158°F (coolant). Run the engine with no load during the warm-up phase (fold left-hand side control lever base up). During the warm-up phase, check for unusual noise, exhaust color, leaks, malfunctions or damage. In case of malfunctions, damage or leaks, park and secure the machine, and find out the cause for the damage and have it repaired.
3.9
Jump-starting the engine (supply battery)
Safety instructions
Warning!
Explosion hazard. A frozen battery may explode during a jump-starting operation.
☞
Do not jump-start the engine if the battery is frozen.
☞
Dispose of the frozen battery in accordance with local environmental regulations.
☞
Replace the battery.
Caution!
Possibility of equipment damage or injury from improper jump-starting.
☞
Make sure the jumper cables are rated for 12 V and the maximum CCA rating of the battery.
☞
The cable clamping ends shall be colored red for positive post connectors, and black for the negative post connectors.
☞
To avoid sparking, the excavator must not touch the jump-starting vehicle when connected with jumper cables.
☞
Use a 12 volt source, either in the form of another battery or a charger equipped for jump starting. Using higher or lower voltage sources can damage the electrical system and potentially cause injury.
☞
To avoid short circuits, the jumper cable connected to the positive
+
terminal of the starting battery must never be brought into connection with electrically conductive vehicle parts.
☞
Route the jumper cables so they do not become entangled in rotating components in the engine compartment.
3-14
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Discharged battery
12 V
Operation
Procedure
☞
Move the jump-starting vehicle close enough to the machine so that the jump leads can reach to connect the two batteries.
☞
Let the engine of the jump-starting vehicle run.
☞
First connect one end of the red jump lead (
+
) to the
+
terminal of the discharged battery, then connect the other end to the
+
terminal of the starting battery.
☞
Connect one end of the black jump lead (
–
) to the
–
terminal of the starting battery.
☞
Connect the other end of the black jump lead (
–
) onto a solid metal component fimly mounted on the engine block or onto the engine block itself. Do not connect it to the negative terminal of the discharged battery, as otherwise explosive gas emerging from the battery can ignite if sparks are formed!
☞
Start the engine of the machine with the discharged battery.
Once the engine has started:
☞
With the engine running, disconnect both jump leads in exactly the reverse order (first remove the
–
terminal, then the
+
terminal) – this prevents sparking in the vicinity of the battery!
12 V
Starting battery
Fig. 7: Starting aid with jump leads
34001b710 05 eps
3.10 Special instructions for operating on public roads
The machine is subject to the:
• Applicable legal regulations of your country
Also observe the applicable regulations for accident prevention of your country.
Traveling operation
Important!
The machine will not travel unless the left-hand side control lever ist folded down.
After starting the engine:
☞
The alternator charge indicator light goes out.
☞
Press the drive pedal slowly.
➥ Machine moves off.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-15
Operation
Travel levers
Important!
Possible loss of machine control. Rotating through 180° (stabilizer blade now at the rear) inverts the travel lever functions.
☞
Confirm the location of the stabilizer with respect to the operator station and compensate before attempting to move the machine.
1 2
3
4
Fig. 8: Drive lever/drive pedal
The stabilizer blade side is the front side.
Raise the bucket and the stabilizer blade.
The machine can be moved either with the drive levers or with the pedals. Lock the upper carriage when travelling over longer distances.
Position Function
• 1
• 2
Push forwards
Push forwards
• 3
• 4
• 3
• 2
• 1
• 4
Pull backwards
Pull backwards
Pull backwards
Push forwards
Push forwards
Pull backwards
Track excavator moves forwards
Track excavator moves backwards
Track excavator turns to the left
Track excavator turns to the right
Forwards or reverse drive speed depends on the position of the drive levers or drive pedals.
Important!
Make sure both tracks move as you change direction, otherwise the tracks are subject to increased abrasion.
3-16
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
High travel speed
Hydraulic brake
Mechanical brake
Operation
The machine has two speed ranges which can be selected as follows:
☞
Press switch 40 High speed 3-17 ,
➥
The machine now moves at higher speed
The drive gear shifts to second speed after high speed is selected, the machine moves at higher speed. In case of increased resistance (grading, changing direction, travelling uphill), the drive gear shifts to the lower speed. The machine automatically shifts back to second speed is soon as there is no resistance.
The pedals automatically return to their neutral positions as soon as they are released, which creates sufficient hydraulic braking effect.
When traveling downhill, the automatic hydraulic brake valves prevent the machine from
“racing”. The machine does not run any faster than the admissible travel speed.
However, the automatic hydraulic brake valves in the undercarriage circuit no longer work properly if the diesel engine does not run at full rpm.
Important!
Use the travel pedals to reduce the travel speed as required.
The parking brake is automatically applied by mechanical springs when the hydraulic propulsion control is set to neutral, releasing the hydraulic pressure to the motors.
Actuating the propulsion control to move the machine provides hydraulic pressure to automatically release the brake.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-17
Operation
3.11 Operating on slopes
Specific safety instructions
Operating on slopes
Warning!
Tip-over hazards. Follow these safety instructions carefully when operating on slopes.
☞
Raise the bucket approximately 20–30 cm (8’’–12’’.) off the ground as you move the machine. Avoid reversing downhill.
☞
When operating through hollows or crossing obstacles, keep the attachment close to the ground and operate slowly.
☞
Do not steer or operate across slopes.
☞
Change your operating direction on level ground. This may take more time but is a safer operating technique.
☞
When operating the machine, make sure you can stop safely if the machine starts to skid or if it becomes unstable.
☞
Swivelling or operating the attachment on slopes may cause the machine to lose balance and to tilt. Avoid this under all circumstances.
☞
Rotating the upper works when operating downhill with a full bucket is especially dangerous. Should this be nevertheless necessary, create a platform of level ground so that the machine can work on the flat level surface.
☞
Do not operate on slopes over 15°, otherwise the machine can tip.
☞
Do not continue to attempt traveling up a slope if the rubber tracks lose traction. Do not attempt to continue up the slope using the force capability of the boom, stick, and bucket to pull the excavator upward.
Proceed as follows to prevent the machine from tipping over or slipping sideways.
☞
Keep the attachment about 20 – 30 cm (7.9’’ - 11.8’’) above the ground. In an emergency, lower the attachment immediately to the ground so you can stop the machine more easily.
20 – 30 cm
20 – 30 cm
Fig. 9: Uphill/downhill
3-18
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
20 – 30 cm
Fig. 10: Uphill, attachment above the ground
Operation
☞
Place the cab with the front side upwards as you travel uphill, and downwards as you travel downhill. Always check the ground's firmness underneath the front part of the machine as you travel.
☞
When traveling downhill, extend the attachment to improve stability, and keep it about
20-30 cm (7.9’’ - 11.8’’) above the ground. Drive slowly.
☞
Reduce engine speed when driving downhill, keep the drive lever next to neutral position and drive slowly.
☞
Always travel straight ahead when traveling uphill or downhill. Traveling diagonally or at an angle to the slope is very dangerous.
☞
Never change direction on slopes or travel across slopes. Always change position on level ground before continuing to travel on a slope.
☞
Travel slowly in meadows, on leaves or wet steel plates. The machine can slip even if the ground is level. If the engine stops as you travel across a slope, immediately put the control levers to neutral position and start the engine again.
Fig. 11: Driving diagonally or at an angle
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-19
Operation
Stabilizer blade operation
Caution!
Possible loss of machine control. Stabilizer blade lever is unprotected and can be moved unintentionally.
☞
Avoid moving the stabilizer blade lever inadvertently.
NOTICE
Possibility of equipment damage. Lowering the stabilizer blade too deeply into the ground may create resistance.
☞
Slightly raise the stabilizer blade.
Position Function
• 1
Push forwards
• 2
Pull backwards
Stabilizer blade is lowered
Stabilizer blade is raised
Important!
Check the position of the stabilizer blade before driving the machine.
Fig. 12: Stabilizer blade operation
3-20
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.12 Parking the machine
3.13 Stop the machine
Parking the machine on slopes
Important!
Possibility of inadvertent machine movement. To avoid unintentional movement of the machine once it has been parked:
☞
Park the machine on level, stable ground.
☞
Place stop chocks at the ends of the rubber track.
☞
Lower the bucket and the stabilizer blade to the ground.
☞
Reduce engine speed to low idle setting.
☞
Turn off the starter.
☞
Fold up the control lever base.
NOTICE
Possible engine damage due to overheating.
☞
Never stop the engine under full load.
☞
Except in case of emergency, always make sure the engine can cool down before it is stopped.
☞
Let the engine run at idling speed with no load for at least 5 minutes before you stop it.
Important!
Secure the machine against unauthorized operation.
• Lock the cab
☞
Avoid stopping the machine abruptly. Always make sure there is enough space for stopping the machine.
• Park the machine on level ground with sufficient bearing capacity. Never park on slopes. If you cannot avoid parking the machine on a slope:
☞
Place chocks
– see chapter 13 Parking the machine on slopes
the track tracks and lower the attachment
into
the ground to prevent the machine from moving.
• To prevent inadvertent machine or attachment movement, avoid moving the controls unintentionally.
☞
Always fold the control lever base up before leaving the seat.
☞
Place the stabilizer blade downhill and lower it to the ground.
Fig. 13: Parking the machine on slopes
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-21
Operation
Light system
The switch panel for the light system is located on the instrument panel.
Boom light
ON
OFF
☞
Press the light symbol on switch
41
➥ Indicator light in switch
see 41
nates
☞
Press the ribbed end of switch
41
➥
Indicator light in switch
see 41
out
Fig. 14: Light system switches
Roof lights (option)
Fig. 15: Switch for roof lights
Interior light
Fig. 16: Switch for interior light
3-22
Warning!
Traffic accident hazard. Working lights can temporarily blind motorists on public roads.
☞
Do not switch on the working lights when traveling on public roads.
☞
When operating the machine near public roads, only switch the working lights on when there is no possibility of blinding passing motorists.
Roof lights
☞
Press the light symbol on switch
46
to Position
1
ON
☞
Press the light symbol on switch
46
to Position
2
OFF
➥
Indicator light in switch illuminates
☞
Press the ribbed end of switch
46
➥
Indicator light in switch goes out
Interior light
ON
☞
Press switch to the left or right
OFF
☞
Return the switch to center position
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Rotating beacon (option)
Operation
Rotating beacon (option)
ON
☞
Press the beacon symbol on switch
47
➥ Indicator light in switch illuminates
OFF
☞
Press the ribbed end of switch
47
➥
Indicator light in switch goes out
Important!
Observe the legal regulations of your country for operating the rotating beacon.
Fig. 17: Switch for rotating beacon
3.14 Cab heating and ventilation
Important!
The cab is fitted with five air nozzles. Each nozzle can be closed and directed separately. In order to achieve best results for defrosting the front window, open both front right nozzles and the leg room nozzle.
• Direct the nozzles to the front window
• Open or close the nozzles as required to vent or heat the cab.
• Do not place flammable or explosive material or objects near the nozzles.
• Air the cab from time to time
Ventilation (fresh air)
1st speed
2nd speed
☞
Press the fan symbol on switch
48
to the first position
☞
Press the fan symbol on switch
48
to the second position
OFF
☞
Press the ribbed end of switch
48
➥ Low fan speed
➥
High fan speed
➥ Fan OFF
Fig. 18: Air circulation in cab
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-23
Operation
Heating adjustment
B
A
1
Fig. 19: Heating adjustment
3.15 Washer system
Adjust cab temperature as follows:
• Cooling:
☞
Turn heater valve
1
towards
A
until you reach the required temperature.
• Heating:
☞
Turn heater valve
1
towards
B
until you reach the required temperature.
Important!
In order to reach the required temperature quickly, make only small changes of the setting on control valve
1
,
otherwise it takes some time for the air in the cab to reach the required temperature.
Fig. 20: Front wiper switch
Tank for washer system
Fig. 21: Tank for washer system
Air conditioning (option)
3-24
Front window
ON wiper
☞
Press the wiper symbol on switch
45
OFF
☞
Press the ribbed end of switch
45
1st speed
2nd speed
☞
Press the wiper symbol on switch
45
to the first position
☞
Press the wiper symbol on switch
45
to the second position
➥ Front wiper is on
➥
Front wiper returns to base position
➥ Front wiper is on
➥
Pump sprays washer water on the window
Important!
Do not actuate the washer system with the front window folded up. Do not actuate the washer system if the tank is empty, otherwise this can damage the electric pump.
The tank's filler inlet is located in the engine compartment.
Important!
Use a blended mix of water and windshield washer fluid. A blended mix will minimize freeze damage, prolong wiper life, and reduce streaking.
In winter: add antifreeze for washer systems to the water.
Refer to the antifreeze instructions for further information on concentrations.
The rubber diaphragm in the non-return valve in the housing sticks to itself if stored in a dry condition over a longer period of time. In order to restore this valve's function, moisten this non-return valve, dip it briefly in water and then blow air through it..
• In order to achieve best cooling results:
☞
Open both nozzles on the left and right behind the seat and direct them to the roof.
Keep all other nozzles closed.
– see Cab heating and ventilation on page 3-23
➥ This setting ensures good air circulation in the cab as the cool air flows to the cab floor
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Fig. 22: Air conditioning
Operation
☞
The other nozzles can be opened and closed as required.
• Air the cab from time to time
Air conditioning
ON
☞
Press the snowflake symbol on switch
49
OFF
☞
Press the ribbed end of switch
49
1st range
2nd range
☞
Press the snowflake symbol on switch
49
to the first position
☞
Press the snowflake symbol on switch
49
to the second position
➥
Low fan speed
➥ High fan speed
Important!
Operate the air conditioner continuously for 10–15 minutes each month to maintain function and efficiency. When ambient temperatures no longer warrant the use of air conditioning, follow the instructions on page 3-24 to activate the heating system control located in the engine compartment.
Recirculated air mode
1
2
Fig. 23: Recirculated air mode
Position Function
1
Release the button and slide to the left
Recirculated-air mode switched off
2
Release the button and slide to the right
Recirculated-air mode switched on
Recirculated air recycles air within the cab. Otherwise, air is drawn from outside the cab and heated or cooled as selected by the operator..
Important!
Open the windows and the door to allow hot air to escape. Then engage the air conditioning, and close the windows and the doors. Keep all windows and doors closed to achieve best cooling results.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-25
Operation
Seat adjustment
Caution!
Possible loss of machine control while adjusting the seat.
☞
Do not adjust the seat position during machine operation or travel.
☞
Adjust the seat before operating the machine.
☞
See “
3.5 Before starting the engine
.'
NOTICE
Possible window damage from adjusting the backrest.
☞
Make sure the backrest does not touch the rear window or the removable part of the front window as you adjust backrest inclination.
☞
Select a seat position which will not damage the window panels when working with the machine.
Fig. 24: Seat adjustment
3-26
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
Weight adjustment
Fig. 25: Weight
Height adjustment
Horizontal adjustment
70 kg / 154 lbs
Important!
Adjust the seat suspension correctly to ensure a high level of ride comfort. Use the lever to adjust the seat suspension.
The weight indicator shows the weight adjusted (kg/lbs).
☞
Sit down on the seat.
To adjust to a higher weight:
☞
Turn the lever counter-clockwise.
To adjust to a lower weight:
☞
Turn the clockwise.
Upwards:
☞
Raise the seat until you hear an audible click.
Downwards:
☞
Raise the seat as far as it will go, then lower the seat to the lowest position
☞
Sit in the seat.
☞
Pull lever 8 upwards and, at the same time, move the seat forwards or backwards.
Fig. 26: Horizontal seat adjustment
Backrest adjustment
☞
Sit in the seat.
☞
Pull lever 11 upwards and, at the same time, lean back and push the backrest into the required position.
☞
lock into place.
Fig. 27: Backrest adjustment
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-27
Operation
3.16 Seat belt
Warning!
Personal injury hazard. The seat belt provides positive support in the operator seat during operation and travel that keeps the operator located within the comfort zone for control operation. It also reduces the risk of injury in the event a tipping incident occurs during use.
☞
Always buckle up before moving or working with the machine.
☞
Seat belt must not be twisted.
☞
Seat belt must run over the hips – not over the stomach – and must always be applied tightly.
☞
Do not place the seat belt over hard, edged or fragile items (tools, ruler, glasses, pen) carried inside your clothes.
☞
Never buckle up 2 persons with one seat belt.
☞
Check seat belts each time the operator uses the machine. Have damaged parts immediately replaced by an authorized workshop before using the machine.
☞
Always keep the seat belt and buckle clean, as dirt and debris can cause the buckle to malfunction and accelerate internal webbing abrasion in the belt.
☞
Seat belt buckle must not be obstructed by foreign bodies (paper or similar); otherwise the buckle latch cannot lock into place!
Warning!
Personal injury hazard. The seat belt strap will be stretched after an accident and is no longer serviceable.The seat belt will NOT provide adequate protection in the future!
☞
Replace the seat belt after an accident.
☞
Have fastening points and seat fixture examined for damage or failure.
Repair or replace if damaged.
A
B
0763b0007.eps
Fig. 28: Fastening the seat belt
3-28
see 12
is for the driver's safety during work on construction sites and during road travel.
Fastening the seat belt:
☞
as follows before moving the machine:
• Hold belt on buckle latch
A
and run it slowly and steadily over the hips to buckle
B.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
A
Operation
A
C
B
• Insert buckle latch
A
into buckle
B
with an audible click
(pull test).
• Tighten the seat belt by pulling at its end.
➥ The seat belt must always be tightly in place over the hips!
Unfastening the seat belt:
☞
as follows:
• Hold the seat belt.
• Press red catch
C
on buckle
B.
➥
Latch
A
is released from buckle
B
by spring pressure.
• Slowly return the seat belt to the retractor.
Longer/shorter lap belt adjustment:
☞
Lengthen the lap belt as follows:
• Hold buckle latch
A
at a right angle to the seat belt and pull the seat belt to the required length.
• To shorten the lap belt, just pull the free end
D
of the belt.
D
3.17 Emergency exit
You can enter and exit the cab through the side and front windows in an emergency.
Caution!
Personal injury hazard. Do not use the side or front window as routine exits from the machine. Windows are to be used as exits only if the access opening
(door for cab option) is blocked or cannot be opened through normal operating procedures.
☞
The controls are active if the engine is not stopped. Inadvertent control movement with the engine running during an emergency exit can increase the risk of injury. Stop the engine before exiting through an emergency exit.
☞
Enter and exit the cab through the side and front windows in an emergency only!
Opening the side window completely:
☞
– see Opening the side window: on page 3-32
Opening the front window completely:
☞
– see Front window on page 3-30
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-29
Operation
Front window
F
A
C
A
Caution!
Crush hazard. Sliding window can pinch or crush extremities.
☞
Keep extremities and clothing free of the window run.
Always pull the front window upwards with both handles
B.
Always let levers
A
lock into place on either side in locks
F.
B
Important!
Fold up the control lever base before opening or closing the front window, in order to avoid any unintentional operation or movement of the machine!
Open the front window as follows:
• Either side of the front window is fitted with a lever.
☞
Push levers A down on either side.
☞
Pull the front window upwards with handles B.
➥
The front window must lock into rails
C
on either side.
☞
Lock with levers A on either side in C.
☞
Pull lock levers A rearward to lock the window handles
B
in rail
C
.
Lower the front window as follows:
☞
Push the locking lever A forward to release the window handle
B
from rail
C
.
☞
Pull the front window downwards with handles B.
☞ Pull lever
A
upward to lock the window in place.
on page 3-30
☞
Pull lock levers A rearward to lock the window handles
B
in rail
C
.
Fig. 31: Front window
3-30
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.18 Door
Important!
Possibility of equipment damage or injury to others. An open door on a moving machine may slam against the machine, damaging the door frame or window glass. The door may also strike nearby objects or people.
☞
Always make sure that doors and windows are securely closed before moving the machine.
L
Fig. 32: Outside door opener and lock
R
A
B
Opening the door from the outside:
☞
Press door lock A.
Locking the door:
☞
Turn the key in door lock A counter-clockwise (L).
☞ The door is locked.
Unlocking the door:
☞
Turn the key in door lock A clockwise (R).
☞ The door is unlocked.
Opening the door from the inside
:
☞
Push the latch lever down to unlatch the door.
Fig. 33: Inside door opener (left/right)
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-31
Operation
C
D
Securing an open door:
☞
Press the door against stop/latch C of arrester D with an audible click.
Fig. 34: Door arrester
E
Releasing the door opener:
Pull button E to release the door from the arrester.
Fig. 35: Releasing the door arrester
F
Opening the side window:
☞
Push button F up
☞ At the same time, move the window to one of the positions marked with seven arrows
Fig. 36: Side window
3.19 Engine cover
A
L
R
Fig. 37: Engine cover lock
3-32
Opening:
☞
Press lock A
☞
Pull the engine cover upwards
Closing:
☞
Firmly press down the engine cover until lock A engages with an audible click
Locking and unlocking:
Close the engine cover with the ignition key of the preheating start switch.
☞
Turn the starter key in lock A counter-clockwise (
L
)
➥ Engine cover locked
☞
Turn the starter key in lock A clockwise (
R
)
➥ Engine cover unlocked
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.20 Battery master switch (model 38Z3)
Important!
Do not disconnect the battery while the engine is running.
A
B
C
Fig. 38: Battery master switch (model 38Z3)
3.21 Tilting the cab
Important!
The disconnect switch isolates the battery from the machine electrical system.
Disconnect the battery:
• before performing maintenance or repairs
• for deterring theft
Interrupting power supply:
☞
Turn key
A
of the battery master switch to position B and remove it
Engaging power supply:
☞
Insert key
A
in the battery master switch
☞
Turn the key down to the notched position
C
Caution!
Personal injury hazard. Using improper techniques to tilt the cab can cause personal injury. Follow the precautions below when tilting the cab:
☞
Always tighten lock screws
A
and
C
when traveling and operating the machine.
☞
Place the excavator on level ground before tilting the cab.
☞
Lower the boom and the stabilizer blade before tilting the cab.
☞
Stop the engine and remove the starter key before tilting the cab.
☞
Stay clear from underneath the cab as you tilt it.
• Fold the control lever base (left) up.
Slacken the lock screws
A
C
Fig. 39: Cab securing screws
B
Unscrew the lock screw as follows:
☞
Switch off the engine.
☞
Remove the starter key.
☞
Fold the control lever base (left) up.
☞
Raise floor mat
B.
☞
Unscrew lock nut
A
with a suitable tool.
➥ Lock nut
A
is located at the front right of the cab.
☞
Unscrew lock nuts
C
with a suitable tool.
➥
Lock nuts
C
are located at the rear right of the cab.
Caution!
Close the door before tilting the cab to avoid hazards from uncontrolled door swing.
☞
Always close the door, even if the door is secured in the open position with the door latch before tilting the cab.
☞
Should the door be open as you tilt the cab, do not actuate the door opener unintentionally .See Releasing the door opener on page
.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-33
Operation
Tilting the cab:
F
E
H
D
J
L
G
Proceed as follows:
☞
Insert tube
D
on valve
F.
☞
Turn tube
D
clockwise (to the right).
☞
Insert tube
D
onto guide pin
E
and pump as far as it will go.
➥
(jack function)
➥ Pump the tube until the cab jack has reached the limit of tilt.
☞
Finish tilting the cab by pulling on the left side handhold
G
until the cab tilt limiter
H
is tight as shown.
➥ The cab is secured with safety cable
H.
☞
Release strut
K
from its storage bracket
J
. Insert the end into the cab support bracket
L
.
➥ Secure strut K in bracket L with the pin stored for this purpose in bracket
L
.
Lowering the cab to the operating position
NOTICE
Make sure the piston of the lift pump is fully extended and that the valve is closed before lowering the cab.
Turn valve
F
of the lift pump clockwise (to the right).
Proceed as follows, reversing the steps in the procedure for tilting the cab:
☞
Remove the split pin from guide
L.
➥
Slide tilt rod
K
into bracket
J.
☞
Use handle
G
to lower the cab until it is back on the pump.
☞
Insert tube
D
on valve
F.
☞
Slowly turn tube
D
counterclockwise (to the left).
➥
The cab is lowered by its own weight.
☞
Screw in lock screws
A
(front) and
B
(rear) with a suitable tool.
NOTICE
Possibility of severe cab bearing damage. Once the cab is fully lowered by its own weight, do not close the valve of the lift pump.
☞
Leave valve
F
open after you have lowered the cab.
K
NOTICE
Possibility of equipment damage from cracks and cuts. Check tilt rod
K
, the split pin of safety cable
H
, and the fastening of the safety cable at regular intervals.
☞
Replace defective parts immediately.
Fig. 40: Tilting the cab
3-34
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.22 Exit through the door
4
3
A
D
5
A
5
B
C
Caution!
Personal injury hazard. Before entering or leaving the operator station confirm that the stepping surfaces are clean and firm to avoid slipping or tripping.
☞
Take the following steps before leaving the cab:
• Stop the machine and follow the parking procedures provided in
"Parking the machine" 3-21.
• Move all controls to neutral.
☞
Raise control lever base see 4 with handle
A
to position
B
➥
The gas strut keeps the control lever base in the top position.
Important!
The control lever and console are not designed as a hand hold for exiting the cab.
☞
Do not use the control handle in the console for assistance entering or leaving the cab.
☞
Use the hand hold brackets positioned at the front and rear of the cab door opening for support.
➥ Fold control lever base
see 5
down to position
C
once you are in the cab
➥ The gas strut keeps the control lever base in the lower position
Important!
The height of the control lever base can be set with stop bolt
D
Important!
Enter and leave the cab only through the door as a rule. You can enter and exit the cab through the front and the right-hand side window in an emergency.
Fig. 41: Control lever base
Adjusting the left-hand side armrest
A
B
C
NOTICE
Possibile loss of machine control from bumping the control lever.
☞
Make sure the armrest does not touch the control lever as you fold it up.
☞
Adjust the armrest accordingly.
Adjust the left-hand side armrest as follows:
☞
Turn tubular turnbuckle nut
A
counter-clockwise
B.
➥
The armrest can be lowered.
☞
Turn nut
A
clockwise
C.
➥
The armrest can be raised.
Fig. 42: Left-hand side armrest
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-35
Operation
3.23 Towing the track excavator
Towing
Fig. 43: Towing bore
3-36
A
B
NOTICE
Towing the machine is not recommended. Damage to the machine may occur. If the machine must be towed, follow the guidelines and procedures below.
Safety instructions:
• Make sure the excavator can be towed safely.
• Use towing bracket
A
for towing the machine.
• Use the towing bracket only for towing the machine.
• Use a clevis pin with a lock pin.
• Do not jerk the machine!
• Make sure no one is close to the towing equipment (towing bar, cable).
Warning!
Personal injury hazard. Use extreme caution during towing operations.
☞
Keep people away from the danger zone around the towed and towing machine
NOTICE
Do not exceed the maximum admissible load of the towing bracket.
☞
The towing bracket has a maximum admissible load of 2330 daN
(5238 ft.lbs. / 2375 kgf.)
☞
Use towing bracket
A.
☞
Secure clevis
B
with the clevis pin and a lock pin.
☞
Mount a towing bar or cable of adequate size to the towing bore.
☞
When towing the machine, do not exceed the maximum operating speed of the excavator.
Important!
Follow the following instructions under all circumstances: Towing a disabled machine can damage the propulsion drive system. Do not tow a disabled machine.
• Do not tow away the machine if it is at a standstill or broken down, otherwise the machine's travelling drive can be damaged.
• The manufacturer's warranty shall not apply to accidents or damage caused by towing the excavator.
• No towing away other machines with towing bracket
A
.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3.24 Lifting excavator
Fig. 44: Crane handling
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
Safety instructions
• The crane and the lifting gear must have suitable dimensions
• Lifting the machine requires suitable lifting gear
• Secure the machine against unintentional movement!
Warning!
Crushing hazard.
☞
Do not lift the machine with someone in the operator seat/station or on the machine
☞
Persons responsible for attaching the lifting devices to the machine shall be experienced with crane operations and hand signals.The crane operator shall maintain sight of the personnel attaching, guiding, and unhooking the excavator.
☞
Use OSHA rated and approved lifting devices capable lifting the excavator, attachments, options and accumulated debris. Refer to the general weight guidelines in the specification section of this manual.
☞
Do not lift the machine with material in the bucket attachment.
☞
The crane operator shall observe the lift zone and lift the machine when the area is clear of people.
☞
Do not attempt to lift the excavator with any type of crane including wheel loaders unless the crane operator is qualified to lift loads in craning operations. The crane operator shall be knowledgable of OSHA 1910 craning regulations.
☞
The lifting devices must be the specified lengths
L1
and
L2
.
☞
Load the machine as follows:
• Fit the standard bucket and lock it safely.
• Empty the standard bucket.
• Curl the standard bucket.
• Stop the engine.
• Fold the control lever base up.
• Remove the starter key.
• Do not allow anyone to stay in the cab, and close the doors and the engine cover.
• Use suitable lifting gear, chains, etc.
☞
Mount the lifting gear at the point on the boom provided for lifting the machine.
☞
Mount the lifting gear at the points on the stabilizer blade provided for lifting the machine.
☞
Make sure the lifting gear has the required lengths L1 and L2.
• Slowly raise the machine.
Required lengths L1 and L2 of the lifting gear:
Excavator
38Z3
38Z3
Length
L1
L2
Dimension
1910 mm (6’3’’)
3150 mm (10’4’’)
Authorised loads
Boom lift eye
Stabilizer blade lift eye
Force
40 kN (8992 lbs.)
40 kN (8992 lbs.)
3-37
Operation
3.25 Loading and transporting the machine
Loading and transporting instructions
• The transport vehicle must be of adequate size – refer to
the machine's dimensions and weights!
• Remove any mud, snow or ice from the tracks so that the machine can be safely driven onto the ramps
• Secure the machine against unintentional movement
Warning!
Improper loading and transporting can be hazardous.
☞
Always make sure to load and transport the machine properly.
☞
Read the safety instructions at the beginning of this chapter and follow any other applicable safety instructions.
Fig. 45: Access ramps
☞
Load as follows:
• Secure the transport vehicle with chocks to prevent it from rolling.
• Place the access ramps at the smallest possible angle. Make sure the grade does not exceed 17° (30%). Use access ramps with an antiskid surface only.
• Make sure the loading area is clear and access to it is not obstructed
– e.g. by superstructures.
• Make sure the ramps and the tracks of the excavator are free of oil, grease and ice.
• Start the engine of the excavator.
• Raise the bucket sufficiently so that it will not touch the ramps.
• Carefully drive the excavator onto the middle of the transport vehicle.
• Lower the bucket to the loading area.
• Stop the engine.
• Fold the control lever base up.
• Remove the starter key.
• Do not allow anyone to stay in the cab, and close the doors and the engine cover.
Important!
The manufacturer's warranty shall not apply to accidents or damage caused by loading or transporting the excavator.
3-38
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
Operation
3.26 Tying down the excavator
A
Warning!
Improper loading, strapping, and transporting of the machine can be hazardous.
☞
Ensure that the machine is properly strapped down.
☞
Read the safety instructions at the beginning of this chapter and follow any other applicable safety instructions.
• Make sure the authorized maximum height is not exceeded.
• Secure the tracks of the excavator at the front, rear and at the sides.
• Lower the stabilizer blade and the boom.
• Firmly strap down the excavator at the eye hooks
A
onto the platform, with straps or chains of adequate size.
• Before transporting the machine through heavy rain, close the outlet of the exhaust muffler with a simple cap or suitable adhesive tape.
• Make sure the driver of the transport vehicle knows the overall height, width and weight of his vehicle (including excavator) before departure, as well as the legal transport regulations of the country or countries where transport is to take place!
Fig. 46: Strapping down the excavator
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b330.fm
3-39
Operation
General safety instructions
Avoiding cave-in or collapse:
• Do not operate at the edge of an open excavation!
• Do not undermine wall foundations!
Preventing tip-overs:
• Do not excavate deeply under the front side of the machine. The ground under the machine could collapse and cause the machine to tip.
• Do not perform demolition work below the machine.
• Doing so can cause the machine to tip.
• In general the machine is more likely to tilt if the attachment is positioned laterally than if it is positioned at the front or rear of the machine.
• The machine can become unstable and tip if a demolition hammer or other heavy attachment is used. To perform work both on level ground and on slopes:
☞
Do not move the attachment rapidly in any direction.
☞
Avoid use on slopes.
Avoiding falling debris:
• Do not create an overhang above the excavator.
– see chapter 86 Working with the machine's falling force
• Do not create an overhang of debris during demolition.
• Install a front guard when working in areas with a risk of objects falling from the front
(e.g. demolition work).
Increasing operator safety:
• In order to leave the cab more easily under especially difficult circumstances, position the tracks perpendicularly to the roadside or to the uphill slope with the drive pinion behind the driver.
• Prior to working on the structure surface, confirm that the floor or roof of a building is strong enough to support the excavator and any loads lifted by the excavator.
• Do not raise the bucket over the heads of other workers or over the driver seats of trucks or of other means of transport. The material can tilt, or the bucket can knock against the truck and cause severe injury or damage.
• Operation of the machine by unauthorised staff is prohibited!
• The hydraulic system of the machine is still pressurized even when the engine is not running! Release the pressure in the sections of the system and hydraulic lines which are to be opened before starting setup or repair work, e.g. fitting/removing an
attachment with hydraulic functions
– see Lowering the boom with the engine switched off
Preventing equipment damage:
• Do not use the impact force of the attachment to perform demolition work. Demolished parts can cause personal injury or damage to property or the equipment.
• Look out for high-voltage cables, underground cables, gas and water pipes during excavation work!
3-40
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
3.28 Control levers/control pattern ’’A’’: overview
Important!
Fast actuation of the control lever for the attachment moves the attachment fast.
Slow actuation of the control lever moves the attachment slowly.
Left-hand side control lever
Warning!
Potential loss of machine control. The attachment will move in response to movement of the left hand control lever, potentially creating a hazardous condition affecting machine control.
☞
Do not actuate the left hand control lever while the machine is traveling at maximum speeds on the work site.
D
A
B
C
Fig. 47: Left-hand side control lever
Position Lever
• A
• B
☞
Forward
☞
To the right
• C
• D
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Stick is extended
➥ Upper carriage rotates to the right
➥ Stick is retracted
➥ Upper carriage rotates to the left
Important!
Always perform smooth control movements.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-41
Operation
Boom swivel controls
A
Swivel boom to the left:
☞
Press and hold button A on the control lever.
☞
Move hammer pedal
1
Swivel boom to the right:
☞
Press and hold button A on the control lever.
☞ Move hammer pedal
1
Fig. 48: Swivel controls
3-42
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Right-hand side control lever
E
H
F
G
Position Lever
• E
• F
☞
Forward
☞
To the right
• G
• H
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Boom is lowered
➥
Dumps bucket
➥ Boom is raised
➥
Fills bucket
Fig. 49: Right-hand side control lever
K
Button
☞
K
Function
➥ Horn
Operation
Fig. 50: Functions of right-hand side control lever
Lowering the boom with the engine switched off
A
E
Lower the boom as follows:
☞
Make sure no one is dangerously close to the machine.
☞
Turn the starter key to position “
1
”.
☞
Push forwards and hold the control lever (
A and E
).
➥ Until the arm system is completely lowered.
☞
Return the control lever to neutral.
Fig. 51: Lowering the arm system with the engine switched off
Releasing pressure
Proceed as follows:
☞
Stop the engine.
☞
Move the control lever in all directions a few times.
➥
This releases the pressure in the hydraulic system.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-43
Operation
Rotating the upper carriage
Important!
• Until the hydraulic fluid reaches operating temperature, the upper carriage can creep slightly after the control is placed in the neutral position.
• Fast actuation of the control lever rotates the upper carriage fast, slow actuation of the control lever rotates the upper carriage slowly.
• If the upper carriage needs to be rotated on a slope, let the engine run at idling speed and actuate the control lever very slowly. Proceed with extreme care and avoid abrupt movements if the bucket is full.
Rotate the upper carriage to the left as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
A.
➥
The upper carriage rotates to the left.
A
Fig. 52: Rotating the upper carriage to the left
B
Rotate the upper carriage to the right as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
B.
➥ The upper carriage rotates to the right.
Fig. 53: Rotating the upper carriage to the right
Rotating upper carriage unit brake
Upper carriage hydraulic brake:
The upper carriage's rotation is sufficiently braked by moving control lever
2
position. Moving the control lever in the opposite direction (counteraction) brakes the upper carriage with maximum hydraulic output.
Upper carriage mechanical brake:
This is a multi-disk mechanical brake that provides a secondary service brake and a primary parking brake function for the upper carriage. It is operated independently from the hydraulic brake of the upper carriage.
Important!
The mechanical brake functions only to prevent upper carriage rotation. It does not function as a machine propulsion brake.
3-44
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
3.29 Changeover valve for control pattern’’B’’(option)
Important!
Possible loss of machine control. Changing the control valve mode selection position will reverse the function control of the hand levers. The left hand lever controls the boom, not the stick. The right hand lever controls the stick.
☞
Confirm the selected mode before starting the engine to avoid unintentional movement of the stick or boom.
☞
Always secure wing nut
J
on the directional valve's changeover lever.
Left-hand side control lever
A
D
B
C
Position Lever
• A
• B
☞
☞
Forward
To the right
• C
• D
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Boom is lowered
➥
Upper carriage rotates to the right
➥ Boom is raised
➥
Upper carriage rotates to the left
Fig. 54: Left-hand side control lever (SAE controls)
Right-hand side control lever
E
H
F
G
Position Lever
• E
• F
☞
Forward
☞
To the right
• G
• H
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Stick is extended
➥
Dumps bucket
➥ Stick is retracted
➥
Fills bucket
Fig. 55: Right-hand side control lever (SAE controls)
Directional valve position
The directional valve is located on the left in base plate
I
of the chassis.
Fig. 56: Directional valve position
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
I
3-45
Operation
Directional valve
The changeover valve switches from ISO to SAE controls and vice versa.
Position
• A
• B
Function
➥ ISO controls
➥
SAE controls
☞
Tighten wing nut
J
after changing control mode.
Warning!
Possible equipment damage or injury hazard. Never drive or work with the machine if wing nut
J
is defective or missing!
☞
Immediately contact Wacker Neuson to replace a defective or missing wing nut.
A
J
Fig. 57: Directional valve
B
3-46
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
3.30 Control lever with proportional controls (option): overview
Important!
Fast actuation of the control lever for the attachment moves the attachment fast.
Slow actuation of the control lever moves the attachment slowly.
Function
This control mode offers proportional operation of the auxiliary hydraulics circuit depending on the position of slide switch
B
on the joystick.
You can also modify the properties of the characterisitic curve. Precision work, for instance with the offset bucket, does not require the full throughput of the auxiliary hydraulics.
Therefore we recommend setting the controls to the low characteristic curve 1 (slow movements).
The slide switch is not pressed fully in this position and you can move the machine more smoothly (flat characteristic curve).
current characteristic
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm potentiometer voltage[V]
If you require the full throughput then characteristic curve 2 will be the choice to make
(slide switch pressed as far as it will go).
NOTICE
Always use button
C
on the joystick for hammer operation.
☞
Do not use characteristic curve 1 for hammer operation since as described above. Oil throughput is not set to maximum in this case and therefore the hydraulic output is not fully available for hammer operation.
☞
Pressing button
C
ensures full throughput irrespective of the characteristic curve that has been selected.
3-47
Operation
Measures to be taken in case of malfunctions
NOTICE
Possibility of uncontrolled valve function. The system still works correctly if only one component breaks down. However, if more than one component breaks down, the pressure regulating valves may possibly run uncontrollably.
☞
Shut down the machine and call for service if more than one component breaks down.
Warning!
Crushing hazard. In the unlikely event of a system breakdown:
☞
Stop down the machine and call the service.
☞
Stay clear of areas with crushing hazards.
☞
Stay clear of areas between moving hydraulic components and fixed obstacles.
Left-hand side control lever
Important!
Possible accidental machine movement. Left- and right-hand side levers must not be uses when traveling. Use only the traveling levers when traveling.
D
A
C
Fig. 58: Left-hand side control lever
B
Position Lever
• A
• B
☞
Forward
☞
To the right
• C
• D
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥
Stick is extended
➥ Upper carriage rotates to the right
➥
Stick is retracted
➥ Upper carriage rotates to the left
Important!
Always perform smooth control movements.
3-48
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Changeover between auxiliary hydraulic system and boom swivel
A
Starting the machine automatically engages the auxiliary hydraulics.
Engaging boom swivel:
☞
Press button A
on the control lever.
Engaging on auxiliary hydraulic system:
☞
Press button A
on the control lever.
Operation
Fig. 59: Changeover between auxiliary hydraulic system and boom swivel
Switching status display on/off for auxiliary hydraulics/boom swivel
2
Boom swivel engages:
☞
Indicator light
2
in status display
illuminates permanently.
➥
Auxiliary hydraulic system is switched off and the boom can be swivelled.
Auxiliary hydraulic system engaged:
☞
Indicator light
2
in status display
is out.
➥ The boom cannot be swivelled and the auxiliary hydraulics is now operational.
Fig. 60: Characteristic curves – status display
Operating the boom/auxiliary hydraulics
Movement to the left:
☞
Move slide switch B on the control lever to the left
D.
Movement to the right:
☞
Move slide switch B
on the control lever to the right
C.
B
D
C
Fig. 61: Boom swivel controls
Hammer operation
Engaging hammer operation:
☞
Press and hold button C on the control lever.
Disengaging hammer operation:
☞
Release button C on the control lever.
C
Fig. 62: Hammer operation
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-49
Operation
Adjusting control response:
D
C
B
Fig. 63: Adjusting control response
Characteristic curve 1 (slow movements):
☞
Turn off the starter.
☞
Then move slide switch B
to the left
D.
☞
Hold slide switch B
to the left
D
and turn the starter key to position „
1
“ at the same time.
☞
Wait 2 seconds and then release slide switch B.
Status display
50
acknowledges by flashing once.
Characteristic curve 2 (fast movements – maximum throughput):
☞
Switch off the starter.
☞
Then move slide switch B
to the right
C.
☞
Hold slide switch B
to the right
C
and turn the starter key to position „
1
“ at the same time.
☞
Wait 2 seconds and then release slide switch B.
➥ Status display
50
acknowledges by flashing twice.
Characteristic curves – status display
Fig. 64: Characteristic curves – status display
1
Displays the characteristic curve that has been selected for the control valve.
Characteristic curve 1 (slow movements):
Indicator light
1
in status display
flashes once after turning thes starter key to position
„
1
“.
Characteristic curve 2 (fast movements – maximum throughput):
☞
Indicator light
1
flashes twice after turning the starter key to position „
1
“.
Important!
The characteristic curve that has been set last is active after the machine is started again.
3-50
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Right-hand side control lever
E
H
F
G
Position Lever
• E
• F
☞
Forward
☞
To the right
• G
• H
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Boom is lowered
➥
Dumps bucket
➥ Boom is raised
➥
Fills bucket
Fig. 65: Right-hand side control lever
K
Button
☞
K
Function
➥ Horn
Operation
Fig. 66: Functions of right-hand side control lever
Lowering the boom with the engine switched off
A
E
Lower the boom as follows:
☞
Make sure no one is close to the machine.
☞
Turn the starter key to position “
1
”.
☞
Push forwards and hold the control lever (
A and E
).
➥ Until the arm system is completely lowered.
☞
Return the control lever to neutral.
Fig. 67: Lowering the arm system with the engine switched off
Releasing pressure
Proceed as follows:
☞
Stop the engine.
☞
Move the control lever in all directions a few times.
➥ This releases the pressure in the hydraulic system.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-51
Operation
Rotating the upper carriage
Important!
Specific safety instructions
• Until the hydraulic fluid reaches operating temperature, the upper carriage can creep slightly after the control is placed in the neutral position.
• Fast actuation of the control lever rotates the upper carriage fast, slow actuation of the control lever rotates the upper carriage slowly.
• If the upper carriage needs to be rotated on a slope, let the engine run at idling speed and actuate the control lever very slowly. Proceed with extreme care and avoid abrupt movements if the bucket is full.
Rotate the upper carriage to the left as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
to the left
A.
➥
The upper carriage rotates to the left.
A
Fig. 68: Rotating the upper carriage to the left
B
Fig. 69: Rotating the upper carriage to the right
Rotating upper carriage
Rotate the upper carriage to the right as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
B.
➥ The upper carriage rotates to the right.
Upper carriage hydraulic brake:
This is a multi-disk mechanical brake that provides a secondary service brake and a primary parking brake function for the upper carriage. It is operated independently from the hydraulic brake of the upper carriage.
Upper carriage mechanical brake:
This is a multi-disk mechanical brake that provides a secondary service brake and a primary parking brake function for the upper carriage. It is operated independently from the hydraulic brake of the upper carriage.
Important!
The mechanical brake functions only to prevent upper carriage rotation. It does not function as a machine propulsion brake.
3-52
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
3.31 Control lever if equipped with 3rd control circuit (option): overview
Important!
Fast actuation of the control lever for the attachment moves the attachment fast.
Slow actuation of the control lever moves the attachment slowly.
Left-hand side control lever
Warning!
Potential loss of machine control. The attachment will move in response to movement of the left hand control lever, potentially creating a hazardous condition affecting machine control.
☞
Do not actuate the left hand control lever while the machine is traveling at maximum speeds on the work site.
D
A
B
C
Position Lever
• A
• B
☞
Forward
☞
To the right
• C
• D
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥
Stick is extended
➥ Upper carriage rotates to the right
➥
Stick is retracted
➥ Upper carriage rotates to the left
Important!
Always perform smooth control movements.
Fig. 70: Left-hand side control lever
Boom swivel controls
A
Swivel boom to the left:
☞
Press and hold button A on the control lever.
☞
1
forwards at the same time.
Swivel boom to the right:
☞
Press and hold button A on the control lever.
☞
1
backwards at the same time.
Fig. 71: Swivel controls
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-53
Operation
Right-hand side control lever
E
H
F
G
Position Lever
• E
• F
☞
Forward
☞
To the right
• G
• H
☞
Backward
☞
To the left
Function
➥ Boom is lowered
➥
Dumps bucket
➥ Boom is raised
➥
Fills bucket
Fig. 72: Right-hand side control lever
I
K
J
Button
☞
K
☞
I
☞
J
Function
➥ Horn
➥ Operates the 3rd control circuit
➥ Operates the 3rd control circuit
Fig. 73: Functions of right-hand side control lever
Lowering the boom with the engine switched off
A
E
Lower the boom as follows:
☞
Make sure no one is dangerously close to the machine.
☞
Turn the starter key to position “
1
”.
☞
Press forwards and hold the control lever (
A and E
).
➥ Until the arm system is completely lowered.
☞
Return the control lever to neutral.
Fig. 74: Lowering the arm system with the engine switched off
Releasing pressure
Proceed as follows:
☞
Stop the engine
☞
Move the control lever in all directions a few times
➥
This releases the pressure in the hydraulic system
3-54
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
Rotating the upper carriage
A
Fig. 75: Rotating the upper carriage to the left
B
Fig. 76: Rotating the upper carriage to the right
Rotating upper carriage brake
Specific safety instructions
• Until the hydraulic fluid reaches operating temperature, the upper carriage can creep slightly after the control is placed in the neutral position.
• Fast actuation of the control lever rotates the upper carriage fast, slow actuation of the control lever rotates the upper carriage slowly.
• If the upper carriage needs to be rotated on a slope, let the engine run at idling speed and actuate the control lever very slowly. Proceed with extreme care and avoid abrupt movements if the bucket is full.
Rotate the upper carriage to the left as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
A
➥
The upper carriage rotates to the left
Rotate the upper carriage to the right as follows:
☞
Push the left-hand side control lever
2
B
➥ The upper carriage rotates to the right
Upper carriage hydraulic brake:
The upper carriage's rotation is sufficiently braked by moving control lever
2
back to initial position. Moving the control lever in the opposite direction (counteraction) brakes the upper carriage with maximum hydraulic output.
Upper carriage mechanical brake:
This is a multi-disk mechanical brake that provides a secondary service brake and a primary parking brake function for the upper carriage. It is operated independently from the hydraulic brake of the upper carriage.
Important!
The mechanical brake functions only to prevent upper carriage rotation. It does not function as a machine propulsion brake.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-55
Operation
3.32 Coupling and uncoupling attachments
Coupling and uncoupling the attachments is described below for a bucket. If you are fitting or removing attachments with their own hydraulic functions – e.g. damshell or offset bucket
– you must follow the special information given in the Operator's Manual of the attachment.
Also refer to the Operator's Manual of the attachment for the procedure to follow for fitting an attachment onto a quickhitch.
Specific safety instructions
Warning!
Personal injury hazard. Using improper tools or installation techniques while coupling attachments can cause injury.
☞
Couple attachments only when the engine is stopped.
☞
Do not attempt to couple / uncouple attachments on sloping or uneven surfaces. The excavator and the attachment to be couple / uncouple shall be on firm surfaces to avoid sudden unintentional movement.
☞
Align the attachment holes in the bucket with a drift to facilitate sliding the pin into the respective holes provided for the connection between attachment and stick.
☞
Do not attempt to correct misalignment by using the connecting pin and a hammer. Striking the pin with a hammer can result in a steel chip or splinter being released.
☞
Always wear protective goggles, helmets, gloves, and other safety equipment when installing the attachment connecting pins.
☞
Do not remove the connecting pins from the bucket attachment unless the bucket has been stabilized to prevent motion when the connecting pins are removed. Do not stand on the closed (back) side of the bucket attachment when disconnecting the bucket.
☞
Do not attempt to disconnect the bucket attachment until it rests firmly on the ground or a stable surface. Removing the connecting pins of the bucket attachment with the attachment raised is an unsafe practice that will create a hazardous condition from the falling bucket.
☞
Do not align the connecting holes with fingers. Do not place fingers and hands over the connecting brackets to align the connecting hole to avoid potential shearing, pinching or crushing injuries.
☞
After the attachment is connected to the excavator stick and before resuming operation, make sure the attachment is safely locked with the stick and the tilt rod, or with the quick hitch option.
Removing a bucket
B
A
Fig. 77: Removing a bucket
C
☞
Proceed as follows:
• Lower the bucket to the ground with its flat side facing down.
• Stop the engine.
• Remove linch pin
A.
• First remove pin
B
, and then pin
C
. Carefully expel pins that are stuck with a hammer and a brass punch.
If pin
C
is stuck:
• Start the engine.
• Slightly raise and lower the boom to take the load off the pin.
• Stop the engine.
3-56
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Mounting a bucket
D
I
H
K
J
Fig. 78: Mounting a bucket
E
G
F
Quickhitch (option)
L
M
Operation
Important!
Place the bucket only with minimum pressure on the ground as you remove the pins. The higher the pressure on the ground, the higher the resistance and the more difficult it is to remove the pins.
☞
Proceed as follows:
• Lower the bucket to the ground with its flat side facing down.
• Grease the joints and the pins before inserting them.
• Start the engine.
• Straighten the stick so that bores
D
and
E
are flush.
• Insert greased pin
F.
• Tighten lock screw
G.
• Actuate the stick hydraulic cylinder until bores
H
and
I
are flush.
• Insert the greased pin
J.
• Lock linch pin
K.
Warning!
Possibility of crushing / striking injury from attachments. An unlocked quick hitch attachment can move unexpectedly and strike nearby people or objects.
☞
Before using the excavator, make sure the attachment is securely locked onto the quick hitch.
☞
The lock must be visible on either side of the mounting bore of the attachment to confirm the hitch is locked.
☞
Couple as follows:
• Approach the machine to the attachment.
• Engage coupling bar
M
onto coupling claws
L
of the quickhitch to pick up the bucket.
• Engage lock mechanism
N
in mounting bores
O.
• Place the bucket on level ground.
N
P
O
Fig. 79: Bucket with quickhitch
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-57
Operation
Q
S
R
Fig. 80: Bucket with quickhitch
Connections for auxiliary hydraulics
..
☞
Lock as follows:
• Stop the engine.
• Insert tube
P
(included in scope of delivery) in clamping sleeve
Q.
• Press the tube downwards.
• The lock pins must be in position
R.
☞
Unlock as follows:
• Stop the engine.
• Insert tube
P
(included in scope of delivery) in clamping sleeve
Q.
• Press the tube upwards.
• The lock pins must be in position
S.
Port
T
U
V
Stick (left)
☞
Pressure line
Stick (right)
☞
Large reflux line
☞
Pressure line
Important!
Follow the instructions in the Operator's Manual of the attachment manufacturer for connecting the auxiliary hydraulics to attachments.
T
U
Fig. 81: Connections for auxiliary hydraulics
Grab couplings
V
C
A
Fig. 82: Grab couplings
B
Connect and disconnect the hydraulic couplings as follows:
Removing the coupling:
☞
Turn the starter key.
☞
Park the machine on firm and level ground.
☞
Extend stick hydraulic cylinder
A
halfway through.
☞
Stop the engine.
☞
Release the pressure on stick hydraulic cylinder
A
by moving the right-hand side control lever to the left and right.
☞
Fold the control lever base up.
☞
Turn lock sleeve
C
towards lock ball
B.
☞
Pull lock sleeve
C
upwards.
☞
The coupling opens.
Connecting the coupling:
☞
Clean the male and female ends of the coupling.
☞ Align the male and female ends of the coupling and push them together until movement stops.
☞
Pull the coupling sleeve away from the ball (Fig. 82) until it stops moving.
☞
Rotate the sleeve (Fig. 82) to misalign the slot in the sleeve with the ball in the opposite half of the coupling. This will prevent unintended sleeve movement that may cause the coupling to disconnect unintentionally.
3-58
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
Attachments
Important!
Refer to the Operator's and maintenance manual of the attachment manufacturer for using and performing maintenance on attachments such as hammers, grabs etc.
3.33 Load holding control valve (option)
Important!
The load holding control valve limits boom drop in the event of a boom hydraulic hose assembly or fitting failure (reference ISO 8643).
☞
In the event of damage, proceed as follows:
• Immediately stop the machine.
• Move the boom to transport position.
• Fold up the left-hand side control lever base.
• Switch off the engine.
• Remove the ignition key and lock the cab.
• Lock the machine and the attachment.
• Have damage to the hydraulic system and to the hose burst valve itself immediately repaired and checked by technical staff with suitable training.
Environment!
Collect the spilled hydraulic oil in a suitable container.
☞ Dispose of spilled hydraulic oil by an ecologically safe method.
☞
Always contact the relevant authorities or commercial establishments in charge of oil disposal before disposing of biodegradable oil.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-59
Operation
3.34 Working with the excavator
Working with the standard bucket
The following section describes work operations with the machine equipped with the standard bucket.
The standard bucket is mainly used for digging earth, and for loosening, picking up, digging and loading loose or solid material.
Inadmissible work
Working with the swivel force
☞
Do not use the swivel force of the boom to compact the ground or tear down piles or walls.
☞
Do not allow the bucket teeth to penetrate into the ground as you rotate the upper carriage or swivel the boom.
➥ Working this way damages the attachments.
Fig. 83: Working with the swivel force
Working with the travel force
☞
Do not allow the bucket to penetrate into the ground and do not excavate by using the drive force of the machine.
➥ Working this way can damage the machine or the attachments.
Fig. 84: Working with the drive force
Avoid impact during operation to avoid damage to the excavator bucket and machine components
☞
Do not suddenly drop the bucket to increase penetration, break material, or compact material.
➥ Working this way can greatly reduce the machine's service life.
Fig. 85: Avoid impact during operation
Avoid tipping the machine and then releasing the boom hydraulics to break up material or compact the work surface.
☞
This is not only hazardous operation; it is abusive operation.
Fig. 86: Working with the machine's falling force
3-60
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
Stabilizer blade fully lowered
☞
Fully lower the stabilizer blade when using it on the side opposite the excavation side.
Fig. 87: No thrusting the stabilizer blade
Retracting attachments
☞
Make sure the bucket does not hit the stabilizer blade as you retract attachments for operating or transport.
Fig. 88: Retracting attachments
Working with the stabilizer blade
☞
Do not ram objects with the stabilizer blade.
☞
Do not pry objects with the stabilizer blade.
☞
Do not support the excavator on one corner of the stabilizer blade.
Fig. 89: stabilizer blade fully lowered
Excavator work position
Proceed as follows:
☞
Place stabilizer blade A on the side you want to dig.
A
Fig. 90: Excavator work position
Bucket position when digging
A
Fig. 91: Bucket position
B
C
☞
Move the bucket as shown in
A.
➥
Move the flat side of the bucket parallel to the ground.
Important!
Position
B
causes the bucket to penetrate into the ground. Work slows down, and the engine and the hydraulic pump are subject to overload if this position is used over a longer period of time!
Position
C
causes the bucket to be forced upwards and not to be filled completely.
This slows down work, too.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-61
Operation
D
☞
Dig as follows:
• Penetrate into the ground with the bucket
D.
Lower the stick, and at the same time:
• Align the bucket so that the flat side is parallel to the ground (see bucket position (Fig.
45)).
• Lower the bucket if necassary to reach the required digging depth.
Fig. 92: Penetrating into the ground with the bucket and aligning it
E
Fig. 93: Filling the bucket
Excavating trenches
F
☞
Pull bucket
E
parallel to the ground towards the excavator. At the same time, if possible:
• Move the stick towards the excavator.
• Lower the boom.
☞
With a sufficiently full bucket
E
:
• Continue moving the stick towards the excavator.
• At the same time, curl the bucket to complete the filling operation as the stick is moved toward the machine.
• Excavating trenches is more efficient:
☞
By using a suitable bucket for this work and positioning the track tracks parallel to the side of the trench.
☞ In case of large trenches, first excavate the side sections and then the center section.
Fig. 94: Excavating trenches
Loading
• Loading in confined areas with a limited angle of rotation is more efficient:
☞ By positioning the truck so as to ensure maximum visibility for the driver of the excavator.
• Loading material on trucks is easier and faster if the hydraulic excavator is placed at the rear end of the truck and not at the sides.
Fig. 95: Loading
3-62
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Grading
Operation
• Use the stabilizer blade to fill in trenches and to grade surfaces.
Important!
Work on level ground. Grade with the stabilizer blade first in case of sloping ground.
Fig. 96: Grading
Excavating trenches sideways
• The machine can be used for excavating trenches sideways in confined areas
☞ By rotating the upper carriage and swivelling the main boom (combined position and movement of both).
Fig. 97: Excavating trenches sideways
Loading vehicles
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
Recommendations for digging
When planning and performing digging work, we recommend that you observe the following points:
• Exits from pits must be outside the excavation face and as level as possible.
• Dig by removing adjacent strips if possible.
• Always travel out of an excavation up the grade, with the bucket on the up slope side of the machine.
• When entering an excavation down a slope with a loaded bucket, always travel with the bucket on the up slope side.
Loading vehicles
When loading vehicles, we recommend taking the following into account:
• If possible, the truck and the working direction of the bucket should form an angle of
45°.
• Only raise the full bucket to dump height when you are driving in a straight line towards the truck.
• If possible dump with the wind behind you to keep the dust away from your eyes, air filters and fans!.
Freeing the machine
If your machine gets stuck in the ground:
☞
Dump the contents of the bucket.
☞
Extend the boom, stick, and bucket to the maximum reach and lower the bucket to the ground surface..
☞
Slowly uncurl the bucket to push the machine away from the bucket. While doing this, operate the track propulsion system slowly to assist the action of the bucket.
☞
Under alternate circumstances, the bucket can be curled to free the machine in the direction of the curling action.
☞
Once the machine has reached a firm surface, maneuver away from the unstable surface conditions.
3-63
Operation
3.35 Grading
B
A
Fig. 98: Working alongside trenches
A
B
Fig. 99: Deep excavation
3-64
Grading
Working alongside trenches
Warning!
Possibility of crushing/striking injury from a moving stabilizer blade.
☞
Make sure no one is in the area of danger when working with the stabilizer blade.
☞
Lower the stabilizer blade to the ground
– see chapter Stabilizer blade operation on page 3-20.
☞
Set the depth of the layer you want to remove with the stabilizer blade lever.
➥ Do not raise the machine with the stabilizer blade.
➥
The clearance between the stabilizer blade and the ground should be about 1 cm
(0.4 in).
NOTICE
Possible piston rod damage. Risk of damaging piston rod
A
of the boom ram when working alongside trenches, slopes etc. and operating the stabilizer blade and the boom incorrectly.
☞
Always use stabilizer blade
B
for stabilisation during excavation work.
☞
Make sure stabilizer blade
B
never touches piston rod
A
(
).
☞
If you perform deep excavations with stabilizer blade
B
at the front, make sure piston rod
A
does not touch or rest on stabilizer blade
B
(
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Operation
Stabilizer blade at rear
A
B
Warning!
Personal injury hazard. Improperly operating the machine with the stabilizer blade B at the rear when working alongside trenches, slopes, etc. can cause the machine to tip or fall.
☞
Use this work position ( Fig. 100
) only in an extreme emergency since the machine can tilt forwards into the trench.
☞
We recommend using the first work position (
) described above.
☞
Make sure piston rod
A
does not touch stabilizer blade
B
under any circumstances.
Fig. 100: Deep excavation
3.36 Safe load indicator (option)
Warning!
Possibility of personal injury or equipment damage from an inaccurate or non-functioning safe load indicator.
☞
Always switch on the safe load indicator!
☞
Contact your
Wacker
Neuson dealer if the safe load indicator is not adjusted correctly.
Engage the safe load indicator as follows:
☞
42
on the instrument panel.
➥ The indicator light in switch 42 illuminates the lift symbol if an overload is sensed.
The safe load indicator light's indicator light illuminates, and an acoustic warning is given, to warn the operator he has reached the maximum admissible load. Any further increase of the load moment can cause the machine to overturn in this situation. Therefore the operator must immediately reduce the load moment as follows:
☞
Reduce the distance between the upper carriage and the load until both the acoustic signal and the indicator light in the round display element go out.
Fig. 101: indicator light for safe load indicator
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b340.fm
3-65
Operation
3-66
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b340.fm
Troubleshooting
4 Troubleshooting
4.1
Engine trouble
Problem
Engine does not start or is not easy to start
Engine starts, but does not run smoothly
Engine overheats. Temperature warning system responds
Insufficient engine output
Engine does not run on all cylinders
Insufficient or no engine oil pressure
The information given in this chapter is provided for maintenance staff, for fast and reliable detection of malfunctions and their appropriate repair.
Repairs must be performed by authorised staff.
Possible causes
Wrong SAE grade of engine lubrication oil
Fuel grade does not comply with specifications
Defective or discharged battery
Loose or oxidized cable connections in starter circuit
Defective starter, or pinion does not engage
Wrong valve clearance
Defective fuel injector
Fuel grade does not comply with specifications
Wrong valve clearance
Injection line leaks
Defective fuel injector
Oil level too low
Oil level too high
Dirty air filter
Dirty oil cooler fins
Defective fan, torn or loose V-belt
Resistance in cooling system too high, flow capacity too low
Defective fuel injector
Oil level too high
Fuel grade does not comply with specifications
Dirty air filter
Defective air filter maintenance switch or gauge
Wrong valve clearance
Injection line leaks
Defective fuel injector
Injection line leaks
Defective fuel injector
Oil level too low
Machine inclination too high (max. 15°)
Wrong SAE grade of engine lubrication oil
See
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b410.fm
4-1
Troubleshooting
Problem
Engine oil consumption too high
Engine smoke
Blue
White
Black
Possible causes
Oil level too high
Machine inclination too high (max. 15°)
Oil level too high
Machine inclination too high (max. 15°)
Engine starting temperature too low
Fuel grade does not comply with specifications
Wrong valve clearance
Defective fuel injector
Dirty air filter
Defective air filter maintenance switch or gauge
Wrong valve clearance
Defective fuel injector
See
4-2
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b410.fm
Maintenance
5 Maintenance
5.1
Introduction
Operational readiness and the service life of machines are heavily dependent on maintenance.
It is therefore in the interest of the machine owner to perform the prescribed maintenance work.
Before performing service and maintenance work, always read, understand and follow the instructions given in:
• Chapter 2 “SAFETY INSTRUCTIONS” of this Operator's Manual
• The Operator's Manuals of the attachments.
Perform the prescribed inspections and rectify any disorders before putting the machine into operation.
Secure open (engine) covers appropriately. Do not open (engine) covers on slopes or in strong wind.
Dirt can be blown away and cause severe injuries when using compressed air. Always wear protective goggles, masks and clothing.
Daily service and maintenance work, and maintenance according to maintenance plan
“A”
must be performed by a specifically trained driver. All other maintenance work must be performed by trained and qualified staff only.
The maintenance plans indicate when the maintenance work mentioned below must be performed
– see Maintenance plan (overview)
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5-1
Maintenance
5.2
Fuel system
Specific safety instructions
Refueling
A
Fig. 1: Fuel filler inlet
Draining the fuel
A
Fig. 2: Fuel filler inlet
5-2
Warning!
Fire and fume inhalation hazards.
☞
Do not refuel in closed rooms.
☞
Never perform maintenance or repair work on the fuel system in the vicinity of open flames or sparks.
☞
Never smoke when working on the fuel system or when refueling.
☞
Before refueling, stop the engine and remove the starting key.
☞
Wipe up any fuel spills immediately.
☞
Remove spilled fuel from the machine components and surfaces before use to reduce the risk of fire.
The fuel fill inlet A in Fig. 1 is located under the engine cover on the right rear side of the machine.
Environment!
Use a suitable container to collect the fuel as it drains and dispose of it in an environmentally friendly manner!
Important!
Do not run the fuel tank completely dry. Otherwise, air is drawn into the fuel system. This requires bleeding the fuel system
– see Bleeding the fuel system
Important!
Fill the tank with the correct fuel type at the end of each working day. This prevents condensation water from forming in the fuel tank over night. Do not fill the tank completely but leave some space for the fuel to expand.
Warning!
Fire hazard. Draining fuel may ignite if it comes into contact with hot engine parts or the muffler system.
☞
Never bleed the fuel system if the engine is hot.
Environment!
Use a suitable container to collect the fuel as it drains and dispose of it in an environmentally friendly manner!
Proceed as follows:
☞
Open filler inlet
A.
☞ Drain the fuel with a suitable pump.
➥
Collect the fuel in a suitable container.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
Stationary fuel pumps wrong right
Fig. 3: Refuelling from a barrel
Diesel fuel specification
Maintenance
General
Only refuel from stationary fuel pumps. Fuel from barrels or cans is usually contaminated.
Even the smallest particles of dirt can cause
• Increased engine wear
• Malfunctions in the fuel system and
• Reduced effectiveness of the fuel filters
Refueling from barrels
If refueling from barrels cannot be avoided, note the following points (see fig. 3):
• Barrels must neither be rolled nor tilted before refuelling
• Protect the suction pipe opening of the barrel pump with a fine-mesh strainer
• Immerse the suction pipe into the barrel until there is 15 cm (6") of clearance from the end of the pipe to the bottom of the barrel.
• Only fill the tank using refueling aids (funnels or filler pipes) with integral microfilter
• Keep all refueling containers clean at all times
Use only high-grade fuels
Grade
• 2-D ASTM D975 – 94
• 1-D ASTM D975 – 94
• EN 590 : 96
• ISO 8217 DMX
• BS 2869 – A1
• BS 2869 – A2
Use
USA
EU
International
England
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5-3
Maintenance
Bleeding the fuel system
Fuel prefilter with water separator
On
Off
Fig. 4: Fuel prefilter
B
A
C
Warning!
Fire and burn hazard. Draining fuel may ignite if it comes into contact with hot engine parts or the exhaust system. Hot fuel may cause burns.
☞
Always wear protective equipment and safety glasses when working with fuel.
☞
Never bleed the fuel system if the engine is hot.
Bleed the fuel system in the following cases:
• After removing and fitting the fuel filter, prefilter or the fuel lines back on again.
• After running the fuel tank empty.
• After running the engine again, after it has been out of service for a longer period of time.
☞
Bleed the fuel system as follows:
• Fill the fuel tank.
• Turn the starter key to the first position.
• Wait about 5 minutes while the fuel system bleeds itself automatically.
• Start the engine.
If the engine runs smoothly for a while, and then stops; or if it does not run smoothly:
• Stop off the engine.
• Bleed the fuel system again as described above.
• Have this checked by a qualified technician if necessary.
Interrupt fuel supply as follows:
☞
Turn ball-type cock
B
to the
OFF
mark.
➥ Fuel supply is interrupted.
☞
Turn ball-type cock
B
to the
ON
mark.
Fuel supply is open again.
Check the fuel prefilter as follows:
☞
If the red indicator ring rises to position
C
.
☞
Unscrew thread
A
.
➥
The water drains.
➥ Wait until the indicator ring returns to the bottom of the water separator.
☞
Screw thread
A
back on again.
Environment!
Thread
A
is fitted with a hose. Collect the water as it drains with a suitable container and dispose of it in an environmentally friendly manner.
5-4
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
Maintenance
5.3
Engine lubrication system
NOTICE
Possibility of equipment damage. If the engine oil level is too low or if an oil change is overdue, this can cause engine damage or loss of power.
☞
Have the oil changed by an authorized service facility.
☞
Refer to chapter 5.15 “Maintenance Plan (Overview).
Checking the oil level
Old engine type (up to serial number AG00572):
A
max min
New engine type (from serial number AG00573):
A
max min
Important!
Check the oil level once a day.
We recommend checking it before starting the engine. After stopping a warm engine, wait at least 5 minutes before checking.
Checking the oil level
☞
Proceed as follows:
• Park the machine on level ground.
• Stop the engine!
• Fold the control lever base up.
• Let the engine cool down.
• Open the engine cover.
• Clean the area around the oil dipstick with a lint-free cloth.
• Remove the dipstick
A
(Fig. 4).
☞
Wipe it with a lint-free cloth.
☞ Push it back in as far as possible.
☞
Withdraw it and read off the oil level.
☞
Do not allow the engine oil level to fall below the MIN mark on the dipstick
A.
Fig. 5: Checking the oil level
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5-5
Maintenance
Filling up engine oil
Old engine type (up to serial number AG00572):
A
B
OIL
NOTICE
Possibility of engine damage from too much oil or incorrect engine oil.
☞
Do not add engine oil above the MAX mark of oil dipstick 6/
A.
☞
Use only the specified engine oil.
Environment!
Use a suitable container to collect the engine oil as it drains and dispose of it in an environmentally friendly manner!
Adding engine oil
☞
Proceed as follows:
• Clean the area around oil filler cap
B
with a lint-free cloth.
• Open filler cap
B.
• Raise oil dipstick
A
slightly to allow any trapped air to escape.
• Add engine oil.
• Wait about 3 minutes until all the oil has run into the oil sump.
• Check the oil level
• Add oil if necessary and check the oil level again.
• Close filler cap
B.
• Push oil dipstick
A
back in as far as possible.
• Completely remove all oil spills from the engine.
New engine type (from serial number AG00573):
A
OIL
B
Fig. 6: Oil dipstick and oil filler cap
5-6
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
Maintenance
5.4
Engine and hydraulics cooling system
The hydraulic fluid cooler and engine coolant radiator are located in the engine compartment next to the engine. The cooling system maintains the optimum operating temperature in the hydraulic work and propulsion systems as well as the diesel engine.
The expansion tank for the coolant is also located in the engine compartment, in front of and above the oil cooler.
Checking / adding coolant
NOTICE
Improperly maintaining the cooling system can cause engine damage.
Dirt on the radiator fins reduces the cooler's heat dissipation capacity.
☞
Clean the outside of the radiator at regular intervals. Use oil-free compressed air (2 bar = 29 psi max.) to clean. Maintain distance from the radiator to avoid damage to the radiator fins. Refer to the maintenance plans for the cleaning intervals.
☞ In dusty or dirty work conditions, clean more frequently than indicated in the maintenance plans.
An insufficient coolant level reduces the heat dissipation capacity and can lead to engine damage:
☞
Check the coolant level at regular intervals. Refer to the maintenance plans in the appendix for the intervals.
☞
If coolant must be added frequently, check the cooling system for leaks and/or contact your dealer.
☞
To avoid potential mechanical damage to the system, do not add cold water or coolant to the engine radiator unless the system components are cool.
☞
After filling the expansion tank, make a test run with the engine and check the coolant level again after switching off the engine.
The use of the wrong coolant can destroy the engine and the cooler.
☞
Add enough antifreeze compound to the coolant – but never more than
50 %. If possible use brand-name antifreeze compounds with anticorrosion additives.
☞ Observe the coolant compound table
☞
Do not use cooler cleaning compounds if an antifreeze compound has been added to the coolant – otherwise this causes sludge to form, which can damage the engine.
Follow the procedure below after filling the expansion tank:
☞
Test run the engine.
☞
Stop the engine.
☞
Let the engine cool down.
☞
Check the coolant level again.
Environment!
Use a suitable container to collect the coolant as it drains and dispose of it in an environmentally friendly manner!
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5-7
Maintenance
Specific safety instructions
Warning!
Burn hazard. The coolant in the system is hot under normal operating conditions and under about 1 bar (15 psi) pressure.
☞
Never open the coolant tank or drain coolant if the engine is hot.
☞
Wait at least 15 minutes after stopping the engine.
☞
Wear protective glasses, gloves and clothing.
☞
Open filler cap B
– see chapter 7 Radiator on page 5-9 to the first notch
and allow the pressure to escape.
☞
Do not proceed with checking, maintaining or repairing the cooling system unless the components are comfortable to touch (less than 49°C (120°F)).
Warning!
Hazardous material. Coolant mixtures are poisonous and flammable. Contact with skin and eyes should be avoided.
☞
Wash skin immediately to remove coolant mixture from the skin to avoid irritation.
☞
Wash eyes immediately if coolant comes in contact with the eye. Seek medical attention immediately.
☞
Store coolant concentrate and mixtures in a secure space to prevent unauthorized contact.
☞
Do not store or use coolant or coolant mixtures near open flames including smoking materials.
☞
Dispose of used coolant through approved methods for recycling. Do not dispose of coolant or mixtures in sewers, toilets or dumping on the ground.
5-8
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
Maintenance
5.5
Checking the coolant level
Old engine type (up to serial number AG00572):
FULL
LOW
Expansion tank for coolant
A
☞
Proceed as follows:
• Park the machine on level ground.
• Stop the engine!
• Fold the control lever base up.
• Remove the key and carry it with you.
• Let the engine and the coolant cool down.
• Open the engine cover.
• Check the coolant level on the transparent coolant tank
A
and on the radiator
B.
☞ If the coolant level is below the
LOW
seam or if there is no coolant at the radiator's filler inlet:
➥
Add coolant.
Important!
Check the coolant level once a day.
We recommend checking it before starting the engine.
New engine type (from serial number AG00573):
FULL
LOW
Expansion tank for coolant
B
A
Adding coolant
After the engine has cooled down:
☞
Release overpressure in the radiator.
☞
Carefully open the cap to the first notch and fully release the pressure.
☞
Open filler cap B.
☞
Add coolant up to the lower edge of the filler inlet (radiator).
☞
Close filler cap B.
☞
Start the engine and let it warm up for about 5 – 10 minutes.
☞
Stop the engine.
☞
Remove the key and carry it with you.
☞
Let the engine cool down.
☞
Check the coolant level again.
➥ The coolant level must be between the
LOW and FULL
tank seams.
☞
If necessary, add coolant and repeat the procedure until the coolant level remains constant.
Important!
Check the antifreeze every year before the cold season sets in.
Fig. 7: Radiator
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5-9
Maintenance
Draining coolant
B
Fig. 8: Radiator
Warning!
Burn hazard. Coolant is flammable and very hot.
☞
Always wear appropriate protective equipment such as gloves.
☞
Do not smoke while draining coolant.
Environment!
Use a suitable container to collect the coolant as it drains and dispose of it in an environmentally friendly manner!
Proceed as follows:
☞
Stop the engine.
☞ Let the coolant cool down.
☞
Open filler inlet
B
.
☞ Drain the coolant with a suitable pump.
➥
Collect the coolant in a suitable container.
5-10
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b510.fm
5.6
Air filter
31
B
Maintenance
NOTICE
Possible equipment damage. The filter cartridge will be damaged if it is washed or brushed out.
Keep in mind the following to avoid premature engine wear:
☞
Do not clean the filter cartridge.
☞ Replace the filter cartridge when the indicator light comes on.
☞
Never reuse a damaged filter cartridge.
☞ Ensure cleanliness when replacing the filter cartridge.
Replace the air filter element(s) as specified by the maintenance schedule or more often if indicator light 31 is red!
Important!
For applications in especially dusty environment, the air filter is fitted with a secondary filter
C. Do not clean inside filter C.
NOTICE
Filter cartridge degradation. Filter cartridges degrade prematurely in environments with acidic air, such as acid production facilities, steel and aluminum mills, chemical plants, and other non-ferrous metal plants.
☞
Replace outside filter
B
and inside filter
C
after no more than 50 service hours in acidic air.
General instructions for air filter maintenance:
• Store filters in their original packaging and in a dry place.
• Do not knock the filter against other objects as you install it.
• Check air filter attachments, air intake hoses and air filters for damage, and immediately repair or replace if necessary.
• Check the screws at the induction manifold and the clamps for tightness.
• Check the function of the dust valve, replace if necessary.
C
Fig. 9: Indicator for air filter contamination
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-11
Maintenance
Replacing the filter
D
E
G
Fig. 10: Removing the lower housing section
B
Fig. 11: Removing the filter element
F
Fig. 12: Replacing the inside filter
C
• Replace primary filter
B
as follows:
☞
Stop the engine.
☞
Remove the key and carry it with you.
☞
Let the engine cool down.
☞
Open the engine cover.
☞
Remove dirt and dust from the air filter and the area around the air filter.
☞
Fold both bow clips
D
on lower housing section
E
to the outside.
☞
Remove lower housing section
E.
☞
Carefully remove outside filter
B
with slightly turning movements.
☞
Make sure
all dirt (dust) inside the upper and lower housing sections (
F
and
E
), including the dust ejection valve, has been removed.
☞
Clean the parts with a clean lint-free cloth, do not use compressed air.
☞
Check the air filter cartridges for damage, Install only a new or undamaged serviceable primary filter element..
☞
Carefully insert new the primary filter
B
in the upper housing section
F.
☞
Position lower housing section
E
(make sure it is properly seated).
☞
Close both bow clips
D.
• Replace secondary filter
C
as follows:
☞
> Remove the primary filter to access the secondary filter. Use the previous instructions
for removing the primary filter – see chapter 11 Removing the filter element on page 5-
– see chapter 12 Replacing the inside filter on page 5-12.
☞
Carefully remove secondary filter
C.
☞ Cover the air supply at the end of the filter with a clean lint-free cloth to prevent dust from entering the engine.
☞
Make sure
all dirt (dust) inside the upper and lower housing sections (
F
and
E
), including dust ejection valve
G,
has been removed.
☞ Clean the parts with a clean lint-free cloth, do not use compressed air.
☞
Remove the cloth from the air supply.
☞
Check the air filter cartridges for damage, Install only a new or undamaged serviceable secondary filter element..
☞
Carefully insert the new secondary filter
C
in the inside housing section
F.
☞
Carefully insert the primary filter
B
in the upper housing section
F.
☞
Position lower housing section
E
(make sure it is properly seated) .
☞
Close both bow clips
D.
Important!
Make sure the dust ejection valve G
– see chapter 11 Removing the filter element
on page 5-12 is aimed downward after installation!
5-12
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5.7
V-belt
Checking V-belt tension
2
1
About 8 mm
Fig. 13: Checking V-belt tension
Maintenance
Caution!
Crushing, cutting, or burn hazards.
☞
Stop the engine and permit a cool down time. Wait until the engine is comfortable to touch.
☞
Only check, retighten, or replace the V-belt when the engine is stopped.
☞
Disconnect the battery or the battery master switch before proceeding with work on the V-belt.
NOTICE
Cracked and stretched V-belts cause engine damage.
☞
Have the V-belt replaced by a Wacker Neuson service center.
Check the V-belt once a day or every 10 service hours, and retighten if necessary!
Retighten new V-belts after about 15 minutes of running time.
• Check as follows:
☞ Stop the engine.
☞ Fold the control lever base up.
☞ Remove the key and carry it with you.
☞ Disconnect the battery or the battery master switch.
☞ Let the engine cool down.
☞ Open the engine cover.
☞ Carefully check V-belt
1
for damage, cracks or cuts.
☞ Replace the V-belt if it touches the base of the V-belt groove or the discs of the pulley.
• If the V-belt is damaged:
☞ Have the V-belt replaced by authorized staff.
☞ Press with your thumb about 100 N (22.5 lbs.) to check the deflection of the V-belt between the crankshaft disc and the fan wheel. A new V-belt should have a deflection of
6 to 8 mm( 0.24’’ to 0.31’’), a used V-belt (after about 5 minutes running time) should have a deflection of 7 to 9 mm( 0.28’’ to 0.35’’)
2.
☞ Retighten the V-belt if necessary.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-13
Maintenance
Retightening the V-belt
3
Fig. 14: Retightening the V-belt
A
4
NOTICE
Possible engine damage. Overtightening the V-belt can damage the
V-belt, the V-belt guide and the water pump bearing.
☞
Avoid contact of oil, grease or similar substances.
☞
Check V-belt tension
on page 5-13
• Retighten as follows:
☞
Stop the engine.
☞ Fold the control lever base up.
☞
Remove the key and carry it with you.
☞ Disconnect the battery or the battery master switch.
☞
Let the engine cool down.
☞ Open the engine cover.
☞
Loosen fastening screws
3
of alternator
4.
☞ Use a suitable tool to push the alternator in the direction of arrow
A
until reaching the
correct V-belt tension (fig. 14).
☞
Keep the alternator in this position, and at the same time retighten fastening screws
3.
☞ Check V-belt tension again and adjust it if necessary.
☞
Connect the battery or the battery master switch.
☞ Close the engine cover.
5-14
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
Maintenance
Checking the cab air conditioning drive V-belt
NOTICE
Possible engine damage. Excessive or insufficient tension of the V-belt can cause damage to the V-belt or to the compressor of the air conditioning system.
☞
Always make sure the V-belt has the correct tension.
☞
Replace V-belts with damage, cracks, cuts, etc.
☞
Avoid contact of oil, grease or similar substances with the V-belt.
2
About 9 mm
1
Fig. 15: Checking the V-belt tension of the air conditioning system
• Check as follows:
☞ Switch off the engine.
☞
Fold the control lever base up.
☞ Remove the key and carry it with you.
☞
Disconnect the battery or the battery master switch.
☞ Let the engine cool down.
☞
Open the engine cover.
☞ Carefully check V-belt
1
for damage, cracks or cuts.
☞
Replace the V-belt if it touches the base of the V-belt groove or the discs of the pulley.
• If the V-belt is damaged:
☞
Have the V-belt replaced by authorized staff.
☞ Press with your thumb about 100 N (22.5 lbs.) to check the deflection of the V-belt. A new V-belt should have a deflection of 7 to 9 mm ( 0.28’’ to 0.35’’), a used V-belt
(after about 5 minutes running time) should have a deflection of 9 to 11 mm(0.35’’ to
0.43’’)
2.
☞
Retighten the V-belt if necessary.
Tightening the V-belt of the air conditioning system
A
3
4
Fig. 16: Retightening the V-belt of the air conditioning system
• Retighten as follows:
☞
Switch off the engine.
☞ Fold the control lever base up.
☞
Remove the key and carry it with you.
☞ Disconnect the battery or the battery master switch.
☞
Let the engine cool down.
☞ Open the engine cover.
☞
Loosen fastening screw
3
of spacer washer
4.
☞ Press the belt tensioner in the direction of arrow
A
until reaching the correct V-belt
☞
Keep the belt tensioner in this position, and at the same time retighten fastening screw
3.
☞ Check V-belt tension again and adjust it if necessary.
☞
Connect the battery or the battery master switch.
☞ Close the engine cover.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-15
Maintenance
5.8
Hydraulic system
Specific safety instructions
5-16
Warning!
Pressurized hydraulic oil hazard. Hydraulic oil escaping under high pressure can catch fire, damage property, penetrate the skin and cause severe burns and injuries.
☞
Do not operate the machine with leaking or damaged hydraulic system components.
☞
Use a piece of cardboard to diagnose the source of hydraulic leaks.
☞
Hydraulic oil can be hot and can cause serious burns if contact is made with skin. If contact occurs with hot oil, seek immediate medical attention and treatment for the burn.
☞
Wear safety glasses/goggles to avoid eye contact. If oil contacts the eye flush immediately with clean water and seek emergency medical treatment.
☞
Seek immediate medical attention if oil penetrates the skin. Oil can cause serious infections.
• Release the pressure in all lines carrying hydraulic oil prior to any maintenance and repair work. To do this:
• Lower all hydraulically controlled attachments to the ground.
• Move all control levers of the hydraulic control valves several times.
• Fold the control lever base up.
• If the hydraulic oil in the sight glass is cloudy, this indicates that water or air has penetrated the hydraulic system. This can cause damage to the hydraulic pump.
• Replace the hose or line if one of the problems mentioned below is detected.
☞ Damaged or leaky hydraulic seals.
☞ Worn or damaged hose covering or uncovered reinforcement branches.
☞ Bulging hose coverings in several positions.
☞ Entangled or crushed movable parts.
☞ Foreign bodies jammed or stuck in protective layers.
NOTICE
Possible equipment damage. Contaminated hydraulic oil, lack of oil, or the wrong hydraulic oil can severely damage to the hydraulic system.
☞
Take care to avoid contamination when working.
☞
Always use the filling screen when refilling hydraulic oil.
☞
Only use authorized oils of the specified type.
on page 5-32
☞
Always add hydraulic oil before the level gets too low.
on page 5-18
☞
If the hydraulic system is filled with biodegradable oil, then only use biodegradable oil of the same type for refilling. Observe the label on the hydraulic oil reservoir.
☞
Contact your
Wacker
Neuson dealer immediately if the hydraulic system filter is contaminated with metal shavings.
Environment!
Collect drained hydraulic oil and biodegradable oil in a suitable container!
Dispose of drained oil and used filters by an ecologically safe method.
Always contact the relevant authorities or commercial establishments in charge of oil disposal before disposing of biodegradable oil.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
Maintenance
Checking the hydraulic oil level
Fig. 17: Parking the excavator
MAX
B
MIN
Fig. 18: Oil level indicator light on the hydraulic oil tank
1
Warning!
Pressurized hydraulic oil hazard. Overfilling the hydraulic system with hydraulic oil can lead to high pressures and escaping hydraulic oil. This escaping hydraulic oil can cause severe injury.
☞
Do not overfill the hydraulic system.
• If the attachment is not positioned as shown:
☞ Start the engine and let it run at idling speed.
☞ Retract the bucket and boom hydraulic cylinders, lower the boom and the bucket teeth to the ground.
☞ Extend the stabilizer blade hydraulic cylinder, lower the stabilizer blade to the ground.
☞ Stop the engine again.
☞
Proceed as follows:
• Park the machine on level ground.
• Retract the bucket and boom hydraulic cylinders, lower the boom and the bucket teeth to the ground.
• Extend the stabilizer blade hydraulic cylinder, lower the stabilizer blade to the ground.
• Straighten the boom.
• Stop the engine.
• Fold the control lever base up.
• Sight glass
B
is located in the rear left corner of the machine in the trim.
• Check the oil level on sight glass
B.
• The oil level must be about 1 cm (3/8") over the center, between positions
MIN
and
MAX
, as shown by the arrows in fig. 18.
➥ The
MIN
level is marked by the lower joint.
➥
The
MAX
level is marked by the upper joint.
If the oil level is lower
• Add hydraulic oil.
The oil level varies according to the machine's operating temperature:
Machine condition
• Before putting into operation
• Normal operation
Temperature
Between 10 and 30 °C
(50 and 86°F)
Between 50 and 90 °C
(122 and 194°F)
Oil level
LOW
FULL
mark
mark
Important!
Measure the oil level of the hydraulic system only after the machine reaches its operating temperature.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-17
Maintenance
Adding up hydraulic oil
C
D
Warning!
Pressurized hydraulic oil hazard. Removing the hydraulic filter plug can cause pressurized oil to escape. Escaping oil may cause serious injuries.
☞
Permit the hydraulic oil to cool to a temperature that is comfortable to the touch.
☞
Slightly loosen the breather plug on the hydraulic reservoir enough to relieve pressure in the tank.
Do not add hydraulic oil unless the engine is stopped. Otherwise, hydraulic oil will overflow at the filler opening on the hydraulic reservoir.
☞
Fill up as follows:
• Park the machine on level ground.
• Retract the bucket and boom hydraulic cylinders, lower the boom and the bucket teeth to the ground.
• Lower the stabilizer blade to the ground.
• Straighten the boom.
• Stop the engine.
• Fold the control lever base up.
• Let the engine cool down.
• Slowly open plug C with tool D included in the tool kit.
With the filter insert in place:
• Add hydraulic oil
• Check the hydraulic oil level on sight glass
B.
• Add oil if necessary and check again.
• Tightly close plug
C
again with tool
D.
Important!
The tool kit is in the engine compartment!
Fig. 19: Hydraulic oil tank
5-18
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
Maintenance
Important information for the use of biodegradable oil
• Use only the biodegradable hydraulic fluids which have been tested and approved by
Wacker Neuson Linz GmbH. Always contact Wacker Neuson Linz GmbH for the use of other products which have not been recommended. In addition, ask the oil supplier for a written declaration of guarantee. This guarantee is applicable to damage occurring on the hydraulic components, which can be proved to be due to the hydraulic fluid
• Use only biodegradable oil of the same type for filling up. In order to avoid misunderstandings, a label providing clear information is located on the hydraulic oil tank (next to the filler inlet) regarding the type of oil currently used! Replace missing labels!
The combined use of two different biodegradable oils can affect the quality of one of the oil types. Therefore, make sure the remaining amount of initial hydraulic fluid in the hydraulic system does not exceed 8 % when changing biodegradable oil (manufacturer indications)
• Do not fill up with mineral oil – the content of mineral oil should not exceed 2 % in order to avoid foaming problems and to ensure biological degradability
• When running the machine with biodegradable oil, the same oil and filter replacement intervals are valid as for mineral oil
• Always have the condensation water in the hydraulic oil tank drained by an authorised service facility before the cold season. The water content may not exceed 0.1 % by weight
• The instructions in this Operator's Manual concerning environmental protection are also valid for the use of biodegradable oil
• If additional hydraulic attachments are mounted or operated, use the same type of biodegradable oil for these attachments to avoid mixtures in the hydraulic system
Subsequent change from mineral oil to biodegradable oil must be performed by a Wacker
Neuson service center.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-19
Maintenance
5.9
Pilot valve
B
A
C
B
NOTICE
Possible equipment damage. Dirty oil can damage the piston valves within the pilot valves.
☞
Check the pilot control filter every 1000 s/h and clean it if necessary.
Check the pilot valve as follows:
☞
Park the machine on level ground.
☞
Retract the bucket and boom hydraulic cylinders, lower the boom and the bucket teeth to the ground.
☞
Lower the stabilizer blade to the ground.
☞
Straighten the boom.
☞
Stop the engine.
☞
Move the control levers in all directions repeatedly.
☞
Turn off the starter and remove the starting key.
☞
Fold up the control lever base.
☞
Let the engine cool down.
☞
Slowly open the breather filter.
➥ Release the pressure.
☞
Install the vacuum pump.
☞ Stop the pump before routing the hoses.
☞
Tilt the cab/remove the joystick.
☞
Remove pilot control hose
A
from the drive pilot valve/the joystick.
☞
Remove pilot control filter
B
from the drive pilot valve/the joystick.
☞
Check pilot control filter screen
C
for dirt and clean it if necessary. Replace it with a new filter if it is damaged!.
☞
Assemble in the reverse order.
Fig. 20: Pilot valve
5-20
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
Maintenance
Checking hydraulic pressure lines
Specific safety instructions
Warning!
Pressurized hydraulic oil hazard. Hydraulic oil escaping under high pressure can catch fire, damage property, penetrate the skin and cause severe burns and injuries.
☞
Do not operate the machine with leaking or damaged hydraulic system components.
☞
Use a piece of cardboard to diagnose the source of hydraulic leaks.
☞
Hydraulic oil can be hot and can cause serious burns if contact is made with skin. If contact occurs with hot oil, seek immediate medical attention and treatment for the burn.
☞
Wear safety glasses/goggles to avoid eye contact. If oil contacts the eye flush immediately with clean water and seek emergency medical treatment.
☞
Seek immediate medical attention if oil penetrates the skin. Oil can cause serious infections.
☞
Retighten leaking threaded fittings and hose connections only when the system is not under pressure; i.e. release the pressure before working on pressurized lines.
☞
Never weld or solder damaged or leaking pressure lines and threaded connections. Replace damaged parts with new ones.
• Do not check for leaks with an incandescent light or open flame due to explosive fire risk from vaporized oil mist.
• Leaks and damaged pressure lines must be immediately repaired or replaced by an authorized service facility or after-sales staff.
This not only increases the operating safety of your machine but also helps to protect the environment
• Replace hydraulic hoses every 6 years from the date of manufacture, even if they do not seem to be damaged
In this respect, we recommend that you observe all the relevant safety standards for hydraulic lines, as well as the safety regulations regarding accident prevention and occupational health and safety in your country.
The article number is marked on the clamping section, and the date of manufacture is indicated on the hose of each hose connection.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b520.fm
5-21
Maintenance
5.10 Tracks
• Track wear can vary according to work and ground conditions.
☞
We recommend checking track wear and tension once a day.
☞ Park the machine on firm and level ground to check and perform maintenance.
Checking track tension
D
B
B
C
Warning!
Crushing hazard. Do not work under the machine unless it has been raised and supported properly.
☞
Raising the machine with the stabilizer and working attachments is not an acceptable stable platform to elevate the machine for work underneath the machine!
Check track tension as follows:
• The rubber track has a mark
B
☞
Place the excavator so that mark
B
of the rubber track is between the drive pinion
C
and the track tension roller
D.
Important!
There is no mark on the steel tracks (options). Positioning the steel tracks is not possible.
• No specific position is required for the steel tracks (option)
Fig. 21: Rubber track mark
Fig. 22: Raising the excavator
20 – 25 mm
☞
Park the machine on firm and level ground.
☞
Raise the excavator with the boom and the stick.
☞ Slowly and carefully actuate the control levers.
☞
Stop the engine.
☞
Remove the key and carry it with you.
☞
Fold the control lever base up.
☞
Support the raised machine with blocks and cribbing adequate to provide a stable position while working on the track system.
• Standard play between the sliding block's shoulder and the contact area of the second support roller of the drive pinion is 20 – 25 mm (0.39’’ - 0.98’’).
☞
Set the tension as follows if it is not in accordance with the rated value.
Fig. 23: Measuring distance
5-22
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Maintenance
Adjusting the track tension
Fig. 24: Tightening the tracks
Fig. 25: Draining grease
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
A
A
Caution!
Projectile hazard.The grease fitting for track adjustment is subject to high pressure. The grease fitting can become a projectile if pressure caused by track tension is not properly relieved.
☞
Do not remove the grease fitting.
☞
Wear safety goggles, gloves and protective clothing to reduce skin exposure to grease. Wipe grease from skin and seek immediate attention if grease contacts eyes.
☞
When relieving the pressure in the track tension system, do not turn the grease fitting farther than one counter-clockwise turn.
☞
Do not loosen any part of the track tension system until the pressure has been released from the track tension system.
☞
Keep your face away from the lubricating valve connection.
☞
Do not use auxiliary force on the track or idler in an effort to force grease from the loosened fitting. Contact your Wacker Neuson dealer and wait for a qualified technician to determine the problem and how to solve it.
NOTICE
Possibility of equipment damage. Excessive tension of the tracks causes severe damage to the ram and the track.
☞
Tighten the tracks only up to the prescribed measuring distance.
Tightening the tracks
☞
Inject grease with the pump through lubricating valve
A.
☞
Check the tension is correct by starting the engine, letting it run at idling speed and slowly moving the machine forwards and reverse and switching it off again.
☞
Check the tension of the track tracks again .
➥
If it is not correct:
☞
Adjust again.
☞
Contact your Wacker Neuson dealer if the procedure for tightening the tracks does not correct the track tension.
Reducing tension
• Drain the grease as described below. Do not drain it in any other way. Also bear in mind the safety instructions on this page.
☞
Slowly open the lubricating valve
A
by 1 turn to allow the grease to flow out.
☞
Place a suitable container underneath to collect the grease.
➥
The grease flows out of the groove of the lubricating valve.
☞
Retighten the lubricating valve
A.
☞
Check the tension is correct by starting the engine, letting it run at idling speed and slowly moving the machine forwards and reverse and switching it off again.
☞
Check the tension of the track tracks again .
➥
If it is not correct:
☞
Adjust again.
Environment!
Use a suitable container to collect the grease as it flows out and dispose of it in an environmentally friendly manner.
5-23
Maintenance
5.11 Track propulsion final drive
Warning!
Burn hazard. The traveling drive and the oil inside can remain hot and under pressure even after the engine has been stopped. This hot oil may leak from the traveling drive.
☞
Wait until the engine has cooled down before beginning maintenance work.
NOTICE
Possibility of equipment damage from mixing gearbox oils. The Q8 T55
SAE 85W-90 gearbox oil is no longer produced.
Only the Q8 T55 80W-90 gearbox oil is used from 10/2006 onwards.
Do not mix both oils under any circumstances!
Checking the oil level and filling up oil
A
Fig. 26: Checking the oil level
Draining oil
Fig. 27: Draining oil
A
B
B
☞
Park the machine on firm and level ground.
☞
Place the machine so that filler plug
A
is at the top.
☞
Stop the engine.
☞
Let the engine cool down.
☞
Fold the control lever base up.
☞
Loosen and remove screws
A
and
B
with a suitable tool.
☞
A small quantity of oil must flow out of opening
B.
➥
If the oil does not flow out of opening
B
, add oil:
☞
Add oil through opening
A
,
➥ until a small quantity of oil flows out of opening
B.
☞
Screw screws
A
and
B
back in again.
☞
Move the machine a few meters or feet..
☞
Check the oil level again.
➥
If the oil level is not correct:
☞
Repeat the procedure.
☞
Park the machine on firm and level ground.
☞
Place the machine so that filler plug
B
is at the bottom.
☞
Stop the engine.
☞
Let the engine cool down.
☞
Fold the control lever base up.
☞
Loosen and remove screws
A
and
B
with a suitable tool.
➥ The oil now flows out of opening
B.
☞ Use a suitable container to collect the oil as it drains.
Environment!
Collect the oil with a suitable container and dispose of it in an environmentally friendly manner.
5-24
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Maintenance
5.12 Maintenance of attachments
5.13 Electric system
Specific safety instructions
Important!
Correct maintenance and service is absolutely necessary for smooth and continuous operation, and for an increased service life of the attachments. Please observe the lubrication and maintenance instructions in the Operator's Manuals of the attachments
Warning!
Batteries can explode or cause chemical burns. A battery contains sulfuric acid and emits explosive gases when heavily discharged.
☞
Do not smoke or use an open flame near the battery.
☞
Do not handle the battery recklessly, causing acid to leak or spill.
☞
Do not add circuits or electrical accessories that exceed the system capacity.
☞
Do not connect a circuit without a correctly-rated fuse or circuit breaker.
NOTICE
Possible equipment damage from improper battery connections.
☞
When connecting the battery leads, make sure the poles +/– are not reversed, otherwise sensitive electric components will be damaged
☞
Use only 12 V power sources. Higher voltages will damage the electric components.
☞
Do not interrupt voltage-carrying circuits at the battery terminals because of the risk of sparking.
☞
To prevent short circuits, never place tools or other conductive articles on the battery.
☞
Disconnect the negative (
–
) battery terminal from the battery before starting repair work on the electric system.
Important!
Dispose of used batteries properly.
Service and maintenance work at regular intervals
Before driving the machine
☞
Check every time before operating the machine:
• Is the light system OK?
• Is the signalling and warning system OK?
Every week
☞
Check once a week:
– see chapter Fuse box under the seat on the left
• Cable and ground connections
• Battery charge condition
• Condition of battery terminals
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
5-25
Maintenance
Instructions concerning specific components
Cables, bulbs and fuses
Always observe the following instructions:
• Defective components of the electric system must always be replaced by an authorised expert.
• When performing maintenance work on the electric system, pay particular attention to ensuring good contact in leads and fuses
• Blown fuses indicate overloading or short circuits. The electric system must therefore be checked before installing the new fuse
• Only use fuses with the specified load capacity (amperage)
– see chapter Fuse box under the seat on the left
Alternator
Always observe the following instructions:
• Only test run the engine with the battery connected.
• When connecting the battery, make sure the poles (+/–) are not inverted.
• Always disconnect the battery before performing welding work or connecting a quick battery charger.
• Replace defective charge indicator light light immediately
– see chapter 32 Indicator light (red) – alternator charge function
5-26
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Battery
+
Fig. 28: Battery
Maintenance
A
+
-
Warning!
Battery acid hazard. The battery contains highly caustic sulphuric acid. This acid must not be allowed to come into contact with the skin, the eyes, clothing, or the machine.
☞
When recharging and/or working near the battery, always wear goggles and protective clothing with long sleeves.
☞
If acid is spilled, thoroughly rinse affected skin immediately with clean water and seek medical attention immediately.
Warning!
Battery explosion hazard. Lead acid batteries can generate a potentially explosive hydrogen and oxygen mixture. Batteries can explode or rupture during jump starting, particularly if the electrolyte is low or has been frozen.
☞
Avoid open flames and sparks in the vicinity of the battery. Do not smoke.
☞
Before jump-starting, take the battery to the dealer for appraisal by a qualified technician.
☞
Replace a dead battery with a new one equivalent to the original.
☞
Always disconnect the negative terminal (–) from the battery before starting repair work on the electric system.
Battery
A
is located under the cab, in front of the fuel tank. The battery is “maintenancefree”. However have the battery checked at regular intervals to make sure the electrolyte level is between the MIN and MAX marks.
Checking the battery requires it to be removed and must be performed by an authorised workshop.
Always follow the specific battery safety instructions!
Important!
Do not disconnect the battery while the engine is running.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
5-27
Maintenance
5.14 General maintenance work
Cleaning
Cleaning the machine is divided into 3 separate areas:
• Inside the cab
• Exterior of the machine
• Engine compartment
To avoid personal injury and damage to the machine, always follow the recommendations for cleaning the machine.
General instructions for all areas of the machine
When using washing solvents.
• Ensure adequate room ventilation.
• Wear suitable protective clothing.
• Do not use flammable liquids, such as petrol or diesel.
When using compressed air
• Work carefully.
• Wear goggles and protective clothing.
• Do not aim the compressed air at the skin or at other people.
• Do not use compressed air for cleaning your clothing.
When using a high-pressure cleaner or steam jet
• Electric components and damping material must be covered and not directly exposed to the jet.
• Cover the vent filter on the hydraulic oil tank and the filler caps for fuel, hydraulic oil etc.
• Protect the following components from moisture:
• Engine.
• Electric components such as the alternator etc.
• Control devices and seals.
• Air intake filters etc.
When using volatile and easily flammable anticorrosion agents and sprays:
• Ensure adequate room ventilation.
• Do not use unprotected lights or naked flames.
• Do not smoke!
5-28
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Inside the cab
Exterior of the machine
Engine compartment
Maintenance
NOTICE
Possible equipment damage from high-pressure cleaning. Water under high pressure can penetrate the electrical system, cause short circuits, damage seals, and disable the controls.
Never use high-pressure cleaners, steam jets or high-pressure water to clean inside the cab.
We recommend using the following aids to clean the cab:
• Broom
• Vacuum cleaner
• Damp cloth
• Bristle brush
• Water with mild soap solution
Cleaning the seat belt:
• Clean the seat belt (which remains fitted in the machine) only with a mild soap solution; do not use chemical agents as they can destroy the fabric!
The following articles are generally suitable:
• High-pressure cleaner
• Steam jet
Caution!
Cutting, crushing, or burn hazards.
☞
Stop the engine before cleaning.
NOTICE
Possibility of sensor damage. Water or steam jet cleaners can penetrate sensitive electronic components, leading to sensor failure and possible engine damage.
☞
Allow the machine to cool completely before cleaning the engine with a water or steam jet.
☞
Do not point the jet directly at electric sensors such as the oil pressure switch.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
5-29
Maintenance
Threaded connections and fasteners
All threaded connections must be checked regularly for tightness, even if they are not listed in the maintenance schedules.
☞
Engine fastening bolts.
☞
Threaded couplings on the hydraulic system.
☞
Line, bucket teeth and pin fastenings on the attachment.
Retighten loose connections immediately. Contact an authorised workshop if necessary.
Pivots and hinges
All mechanical pivot points on the machine (e.g. door hinges, joints) and fittings (e.g. door arresters) must be lubricated regularly, even if they are not listed in the lubrication plan.
5-30
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Maintenance
5.15 Extended storage
NOTICE
Possibility of equipment damage from improper maintenance.
☞
If the machine is out of operation, run it once a month without load.
Remove the grease from the piston rods first!
Preparatory work before taking the machine out of service
☞
Carefully clean and dry the entire machine.
☞
Apply grease to all lubrication points.
☞
Change the engine oil.
☞
Apply grease to the piston rods of the hydraulic cylinders.
☞
Check and if necessary, fill up all oil levels such as in the gearbox and other units.
☞
Check and if necessary, add hydraulic oil.
☞
Fill the fuel tank completely to avoid corrosion on the walls.
☞
Check the antifreeze in the coolant, change as required.
☞
Check the tire pressure for the prescribed value and protect the tires from direct sunlight.
☞
Remove the grounding strap from the battery, or remove the battery and store it in a safe place. Charge the battery and perform battery maintenance at regular intervals.
☞
Close the exhaust pipe and the air intake opening of the air filter system.
Important!
Store the machine indoors if possible. If storing the machine outdoors cannot be avoided, place it on wooden boards and cover it with a tarpaulin.
Putting the machine into operation again
☞
Remove the grease from the piston rods.
☞
Install or connect the battery.
☞
Remove the seals from the exhaust pipe and the air filter intake.
☞
Check the condition of the air filter cartridges and replace them if necessary.
☞
If the machine was out of service for over 6 months, change the oil in the gearbox and other units.
☞
Also replace hydraulic oil filters (return, suction and breather filters) if the machine has been out of service for over 6 months.
☞
Lubricate the machine according to the lubrication plan.
☞
Start the engine and let it run without load.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
5-31
Maintenance
5.16 Fluids and lubricants
Component / application
Diesel engine
Traveling drive
Hydraulic oil tank
Grease
Grease nipples
Battery terminals
Fuel tank
Radiator
Air conditioning
Engine / machine fluid
Engine oil
Q8 T660, SAE10W-40
2
Gearbox oil
3
Q8 T 55, SAE 85W-90
4
Q8 T 55, SAE 80W-90
5
FINA PONTONIC GLS, SAE85W-90
Hydraulic oil
HVLP46
6
200 Hydraulic
PANOLIN HLP Synth 46
FINA BIOHYDRAN SE 46
Biodegradable oil
7
Roller and friction bearings
8
BP BIOHYD SE-46
404 Biodegradeable Hydraulic 32/46
FINA Energrease L21M
Mobilgrease CM-P
Open gear
9
(live ring gears) BP Energrease MP-MG2
Multipurpose grease
Acid-proof grease
Diesel fuel
11
10
FINA Energrease L21M
Mobilgrease CM-P
FINA Marson L2
Mobilux EP2
2-D ASTM D975 – 94 (USA)
1-D ASTM D975 – 94 (USA)
EN 590 : 96 (EU)
ISO 8217 DMX (International)
BS 2869 – A1 (GB)
Coolant
Refrigerating agent
Compressor oil Sanden SP10
Specification
Season / temperature
-20 °C (-4°F)
+40 °C (104°F)
Year-round
Year-round
Year-round
Year-round
Year-round
Year-round
Year-round
Year-round
Capacities
As required
As required
1
7.1 l ( 1.9 gal)
About 1.3 l (0.3 gal) each
45 l (11.9 gal)
As required
As required
BS 2869 – A2 (GB)
Soft water + antifreeze ASTM D4985
Distilled water + antifreeze ASTM D4985
R134a
12
Depending on outside temperatures
Summer or winter diesel fuel
Year-round
44 l (11.6 gal)
l
Year-round
750 g
(1.7 lb)
116.5 cm³
(7.1 in
3
)
2.0 l
(0.5 gal)
Washer system Cleaning agent Water + antifreeze
1.
The capacities indicated are approximative values; the oil level check alone is relevant for the correct oil level
Capacities indicated are no system fills
2.
As per DIN 51502; API CH4, CE/SJ; ACEA A3, B3, E3
3.
Hypoid gearbox oil based on basic mineral oil (SAE85W-90 according to DIN 51502), (API GL-4, GL5)
4.
The Q8 T55 SAE 85W-90 gearbox oil is no longer produced.
5.
The Q8 T55 SAE 80W-90 gearbox oil is used from 10/2006 onwards. Do not mix both gearbox oils!
6.
According to DIN 51524 section 3
7.
Hydraulic ester oils (HEES)
8.
KF2K-25 according to DIN 51502 multipurpose lithium grease with MoS² additive
9.
KP2N-20 according to DIN 51502 EP multipurpose calcium sulphonate complex grease
10. KF2K-25 according to DIN 51502 multipurpose lithium grease with MoS² additive
11. Standard acid-proof grease
12. According to DIN 8960
5-32
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
Maintenance
Engine oil grade
API: CH4, CE/SJ
ACEA: A3, B3, E3
°C
°F
-20
-4
-15
5
Oil grades for the diesel engine, depending on temperature
-10 -5 0
Ambient temperature (C°)
5 10 15 20 25
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
14 23
Additional oil change and filter replacement (hydraulics)
32 41 50 59 68
30 35 40
77
SAE 40
86 95 104
NOTICE
Possible hydraulic component damage. An additional oil change and filter replacement can be required depending on how the machine is used. Failure to observe these replacement intervals can cause damage to hydraulic components.
Observe the following intervals:
Application
Normal work (excavation work)
Percentage of hammer work
20 %
40 %
60 %
Over 80 %
Hydraulic oil
Every 1000 s/h
Every 800 s/h
Every 400 s/h
Every 300 s/h
Every 200 s/h
Hydraulic oil filter insert
Replace the first time after 50 s/h, then every 500 s/h
300 s/h
100 s/h
Important!
Please refer to the maintenance plan on page
for additional maintenance work.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b530.fm
5-33
Maintenance
Authorised workshop
Customer
Every 1500 s/h
Every 1000 s/h once a year
Every 500 s/h
50 s/h service
Maintenance work
( once a day)
5-34
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b540.fm
Authorised workshop
Customer
Every 1500 s/h
Every 1000 s/h once a year
Every 500 s/h
50 s/h service
Maintenance work
( once a day)
Maintenance
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b540.fm
5-35
Maintenance
Authorised workshop
Customer
Every 1500 s/h
Every 1000 s/h once a year
Every 500 s/h
50 s/h service
Maintenance work
( once a day)
5-36
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b540.fm
Authorised workshop
Customer
Every 1500 s/h
Every 1000 s/h once a year
Every 500 s/h
50 s/h service
Maintenance work
( once a day)
Maintenance
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b540.fm
5-37
Maintenance
5.18 Maintenance label
Explanation of symbols on the maintenance label
Symbol Assembly
General
Explanation
Visual check
Engine
Engine
Travelling drive
Travelling drive
Undercarriage
Hydraulic system
Hydraulic system
Hydraulic system
Radiator
Engine
Engine
Engine
General
Fuel system
Fuel system
Radiator
Maintenance
Grease instructions
Drain condensation water
Replace the fuel filter, clean the fuel prefilter
Check the coolant level
Drain and fill in new coolant
Check valve tip clearance. Adjust if necessary
Check the engine oil level
Change engine oil
Replace the oil filter
Check V-belt tension
Change oil
Check oil level
Check chain tension
Check oil level
Change hydraulic oil
Replace the hydraulic oil filter, replace the breather filter
5-38
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b560.fm
Symbol Assembly
Radiator fins
Heating, air conditioning
Explanation
Clean
Replace the recirculated air filter
KF2K-25
KP2N-20
Maintenance
KF2K-25
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b560.fm
5-39
Maintenance
5-40
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b560.fm
Specifications
6 Specifications
6.1
Chassis
6.2
Engine
Sturdy steel sheet chassis, rubber-mounted engine
Engine type
Product
Type
Design
No. of cylinders
Displacement
Nominal bore and stroke
Output
Max. torque
Max. engine speed without load
Idling speed
Fuel injection system
Starting aid
Max. inclined position (engine no longer supplied with oil):
Exhaust values according to
Model 38Z
³
Tier II
Up to serial number
AG00572
Tier III
From serial number
AG00573
Yanmar diesel engine
3TNV88-PNS 3TNV88-BPNS
Water-cooled 4 stroke diesel engine
3
1642 cm³
(100.2 in
3
)
88 x 90 mm
(3.46 x 3.54”)
21,0 kW (28.2 hp) at 2400 rpm
101.5 – 110.5 Nm (74.9 -
81.5 ft.lbs.) at 1100 rpm
106.6 Nm (78.6 ft.lbs.)
2500 ± 10 rpm at 1440 rpm
1100 ± 50 rpm
Direct injection
Glow plug (preheating time 10 – 15 seconds)
Glow elements (preheating time 10 – 15 seconds)
30° in all directions
Observe the machine's climbing ability (30°/58%)!
97/68/EC Tier 2
EPA Tier 2
97/68/EC Tier 3A
EPA Tier 4 interim
6.3
Hydraulic system
Hydraulics
Pump
Flow rate
Service pressure for work and drive hydraulics
Swivel unit service pressure
Hydraulic oil cooler
Hydraulic tank capacity
Model 38Z
³
Double variable displacement + gear pump
2 x 16 + 10.5 + 4.5 cm³
(2 x 1.0 + 0.64 + 0.27 in
3
)
2 x 40 + 26.3 + 11.3 l/min
(2 x 11 + 7 + 3 gpm) at 2500 rpm
240 bar (3481 psi)
210 bar (3046 psi)
Standard
45 l (12 gal)
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b610.fm
6-1
Specifications
6.4
Undercarriage and swivel unit
Undercarriage/swivel unit
2 speed ranges
Climbing ability
Chain width
No. of track rollers on either side
Ground clearance
Ground pressure
Upper carriage swivel speed
6.5
Stabilizer blade
Stabilizer blade
Width / height
Max. lift over / under subgrade
6.6
Work hydraulics
Model 38Z
³
2.8/4.6 km/h (1.7/2.9 mph)
30°/58 %
300 mm (11.8")
4
280 mm (11")
0.34 kg/cm² (4.8 psi)
8.8 rpm
Model 38Z
³
1740/345 mm
(5’9“/1’)
390/450 mm
(1’3“/1’6")
Work hydraulics
Hydraulic pump displacement:
Control valve
Max. service pressure
Main pressure restriction for boom/bucket/stick
Main pressure restriction for stabilizer blade
Main pressure restriction for pilot control pressure
Main pressure restriction for swivel drive
(hydraulic motor pressure restriction)
Filter
Hydraulic oil reservoir
Model 38Z
³
2 x 40 + 26.3 + 11.3 l/min (2x 10,6 + 6,9
+ 3 gpm) at 2500 rpm
11 sections/
12 sections (3rd control circuit)
240(±5)bar
(3481(±73)psi)
240(+3/-3)bar
(3481(+44/-44) psi)
210(±3)bar
(3046(±44)psi)
34(+3/-0) bar
(493(+44/-0)psi)
200 bar
(2901 psi)
Reflux filter
45 l (12 gal)
6-2
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b610.fm
Specifications
6.7
Electric system
Electric system
Alternator
Starter
Battery
Socket
12 V 55 A
12 V 1.7 kW
12 V 71 Ah, 640 CCA
E.g. for 12V power outlet, 15 A max.
Fuse box under the seat on the left
Fuse no.
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
Rated current (A)
10 A
10 A
15 A
10 A
15 A
10 A
10 A
15 A
Protected circuit
– Indicator light, cutoff solenoid, relays
– Boom light
– Roof lights
– Valves, horn
– Heating, air conditioning
– Wiper, interior light
– Rotating beacon, radio
– Socket, 12V power outlet,
F3 F4
F5 F6 F7 F8 F9 F10
Fig. 1: Fuse box
Main fuse box with relays at the upper left in the engine compartment
F2
F1
K5
Fuse no.
F1
F2
Relay no.
K 9
K 5
K9
Rated current (A)
40 A
50 A
Protected circuit
– Start, preheat, cutoff solenoid
– Fuel-filling pump, main fuse, ignition lock
Protected circuit
– Cutoff solenoid
– Preheating
Fig. 2: Relay box under the cab
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b610.fm
6-3
Specifications
Relays
Fig. 3: Relays
V1
K7
K81
K6
The relays are located in the relay box under the cab, next to the swivelling console
Switching relay no. Protected circuit
K 6
K 7
– Preheating timer
– Starting relay
K 8
V 1
– Cutoff solenoid timer
– Diode
Fig. 3: Relays
6.8
Noise levels
Sound power level
Sound power level (L
WA
)
Sound pressure level (L
PA
) at the driver's ear
Model 38Z
³
95 dB (A)
75 dB (A)
Important!
Measurement of sound power level according to EC Directive 2000/14 EC.
Noise level at the driver's ear measured according to EC Directives 84/532/EEC,
89/514/EEC and 95/27/EEC.
Measurements performing on asphalted surface.
6-4
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b610.fm
Specifications
6.9
Vibration
Vibration
Effective acceleration value for the upper extremities of the body *
< Trigger value
Effective acceleration value for the body *
< Trigger value
* Measurements as per 2002/44/EC (excavating, driving and hammering with a Wacker Neuson hammer). Machine and attachment operation and maintenance as per Operator's Manual.
6.10 Coolant compound table
Outside temperature
Up to °C (°F)
4 (39.2)
-10 (14)
-20 (-4)
-25 (-13)
-30 (-22)
Water
% by volume
99
79
65
59
55
Coolant
Anticorrosion agent
(in cm³/l
3
/gal)
% by volume
10
(2.6)
1
Antifreeze agent
% by volume
–
20
34
40
44
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b610.fm
6-5
Specifications
6.11 Dimensions model 38Z3
3158 (10’4“)
870 (2’10“)
6-6
590
2725 (8’11“)
4800 (15’9“)
Fig. 4: Machine dimensions (model 38Z3)
2075 (6’10“)
739
(1’ 11”) (2’ 5”)
1740 (5’ 9”)
R 870
(2’ 5”)
300
(11.8“)
1140 (3’9“)
1740 (5’9“)
Main data
Service weight with cab/canopy
Height
Width
Transport length
Max. digging depth
Stick length (standard)
Stick length (long version)
Max. digging depth for long stick (+ 300 mm)
Max. vertical digging depth
Max. vertical digging depth (long stick)
Max. digging height
Max. digging height (long stick)
Max. dump height
Max. dump height (long stick)
Max. digging radius
Max. digging radius (long stick)
Max. reach at ground level
Max. reach at ground level (long stick)
Max. breakout force at bucket tooth
Max. tearout force (standard stick)
Max. tearout force (long stick)
Min. tail end slewing radius
Max. tail end lateral projection (90° rotation of upper carriage)
Max. boom displacement to bucket center (right-hand side)
Max. boom displacement to bucket center (left-hand side)
300
(11.8“)
Model 38
3630 kg (8003 lbs)
2500 mm (8’2")
1740 mm (5’9")
4800 mm (15’9")
3110 mm (10’2")
1500 mm (4’11")
1750 mm (5’9")
3360 mm (11’0")
2430 mm (7’11")
2670 mm (8’9")
4530 mm (14’10")
4660 mm (15’3")
3220 mm (10’7")
3350 mm (11’0")
5300 mm (17’5")
5540 mm (18’2")
5300 mm (17’5")
5430 mm (17’10")
25,70 kN (5778 lbf)
21,90 kN (4923 lbf)
19,40 kN (4361 lbf)
870 mm (2’10")
0 mm (0’)
740 mm (2’5")
590 mm (1’11")
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b610.fm
Specifications
6.12 Lift capacity table 38Z3
Fig. 5: Lift capacity table (model 38Z
³
)
A
4,5 m
(14’9")
3,5 m
(11’6")
2,5 m
(8’2")
B
3,0 m
(9’10")
2,0 m
(6’7")
1,0 m
(3’3")
0,0 m
(0’0")
-1,0 m
(-3’3")
-2,0 m
(-6’7")
825*
(1819*)
805*
(1775*)
395
(871)
385
(849)
790*
(1742*)
840*
(1852*)
855*
(1885*)
425
(937)
410
(904)
400
(882)
660*
(1455*)
785*
(1731*)
1050*
(2315*)
1210*
(2668*)
1160*
(2557*)
660*
(1455*)
640
(1411)
600
(1323)
570
(1257)
565
(1246)
1735*
(3825*)
2025*
(4464*)
1875*
(4134*)
1440*
(3175*)
975
(2150)
925
(2039)
915
(2017)
945
(2083)
* max
A
B
Admissible load on extended stick
Reach from live ring center
Load hook height
Lift capacity limited by hydraulics
All table indications in kg (lbs)and horizontal position on firm ground without bucket.
With the stabilizer blade in driving direction
Without the stabilizer blade, 90° to driving direction
If equipped with a bucket or other attachments, lift capacity or tilt load is reduced by bucket or attachment dead weight.
Calculation basis: according to ISO 10567
The track excavator's lift capacity is restricted by the settings of the pressure limiting valves and the hydraulic system's stabilising features.
Neither 75 % of the static tilt load nor 87 % of the hydraulic lift capacity is exceeded.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b610.fm
6-7
Specifications
6.13 Lift capacity table 38Z3, counterweight option
Fig. 6: Lift capacity table (model 38Z3)
A
4,5 m
(14’9")
3,5 m
(11’6")
2,5 m
(8’2")
B
3,0 m
(9’10")
2,0 m
(6’7")
1,0 m
(3’3")
0,0 m
(0’0")
-1,0 m
(-3’3")
-2,0 m
(-6’7")
825*
(1819*)
805*
(1775*)
450
(992)
440
(970)
790*
(1742*)
840*
(1852*)
855*
(1885*)
480
(1058)
465
(1025)
455
(1003)
660*
(1455*)
785*
(1731*)
1050*
(2315*)
1210*
(2668*)
1160*
(2557*)
660*
(1455*)
715
(1576)
675
(1488)
645
(1422)
640
(1411)
1735*
(3825*)
2025*
(4464*)
1875*
(4134*)
1440*
(3175*)
1095
(2414)
1040
(2039)
1035
(2282)
1060
(2337)
* max
A
B
Admissible load on extended stick
Reach from live ring center
Load hook height
Lift capacity limited by hydraulics
All table indications in kg (lbs)and horizontal position on firm ground without bucket.
With the stabilizer blade in driving direction
Without the stabilizer blade, 90° to driving direction
If equipped with a bucket or other attachments, lift capacity or tilt load is reduced by bucket or attachment dead weight.
Calculation basis: according to ISO 10567
The track excavator's lift capacity is restricted by the settings of the pressure limiting valves and the hydraulic system's stabilising features.
Neither 75 % of the static tilt load nor 87 % of the hydraulic lift capacity is exceeded.
6-8
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b610.fm
Specifications
6.14 Lift capacity table 38Z3, long stick option
Fig. 7: Lift capacity table (model 38Z3)
A
4,5 m
(14’9")
3,5 m
(11’6")
2,5 m
(8’2")
B
3,0 m
(9’10")
2,0 m
(6’7")
1,0 m
(3’3")
0,0 m
(0’0")
-1,0 m
(-3’3")
-2,0 m
(-6’7")
755*
(1664*)
750*
(1653*)
360
(794)
350
(772)
705*
(1554*)
790*
(1742*)
845*
(1863*)
425
(937)
410
(904)
395
(871)
670*
(1477*)
965*
(2127*)
1170*
(2579*)
1175*
(2590*)
645
(1422)
600
(1323)
565
(1246)
550
(1213)
1520*
(3351*)
1975*
(4354*)
1920*
(4243*)
1570*
(3461*)
985
(2172)
910
(2006)
895
(1973)
915
(2017)
* max
A
B
Admissible load on extended stick
Reach from live ring center
Load hook height
Lift capacity limited by hydraulics
All table indications in kg (lbs)and horizontal position on firm ground without bucket.
With the stabilizer blade in driving direction
Without the stabilizer blade, 90° to driving direction
If equipped with a bucket or other attachments, lift capacity or tilt load is reduced by bucket or attachment dead weight.
Calculation basis: according to ISO 10567
The track excavator's lift capacity is restricted by the settings of the pressure limiting valves and the hydraulic system's stabilising features.
Neither 75 % of the static tilt load nor 87 % of the hydraulic lift capacity is exceeded.
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * Ba38Z3b610.fm
6-9
Specifications
6.15 Lift capacity table 38Z3, long stick, counterweight option
Fig. 8: Lift capacity table (model 38Z3)
A
4,5 m
(14’9")
3,5 m
(11’6")
2,5 m
(8’2")
B
3,0 m
(9’10")
2,0 m
(6’7")
1,0 m
(3’3")
0,0 m
(0’0")
-1,0 m
(-3’3")
-2,0 m
(-6’7")
755*
(1664*)
750*
(1653*)
405
(893)
400
(882)
705*
(1554*)
790*
(1742*)
845*
(1863*)
475
(1047)
460
(1014)
445
(981)
670*
(1477*)
965*
(2127*)
1170*
(2579*)
1175*
(2590*)
670*
(1477*)
670
(1477)
635
(1400)
620
(1367)
1520*
(3351*)
1975*
(4354*)
1920*
(4243*)
1570*
(3461*)
1095
(2414)
1020
(2249)
1005
(2216)
1025
(2260)
* max
A
B
Admissible load on extended stick
Reach from live ring center
Load hook height
Lift capacity limited by hydraulics
All table indications in kg (lbs)and horizontal position on firm ground without bucket.
With the stabilizer blade in driving direction
Without the stabilizer blade, 90° to driving direction
If equipped with a bucket or other attachments, lift capacity or tilt load is reduced by bucket or attachment dead weight.
Calculation basis: according to ISO 10567
The track excavator's lift capacity is restricted by the settings of the pressure limiting valves and the hydraulic system's stabilising features.
Neither 75 % of the static tilt load nor 87 % of the hydraulic lift capacity is exceeded.
6-10
BA 38Z3 us – Edition 3.3.1 * * Ba38Z3b610.fm
Wacker Neuson Linz GmbH keep abreast of the latest technical developments and constantly improve their products. For this reason, we may from time to time need to make changes to diagrams and descriptions in this documentation which do not reflect products which have already been delivered and which will not be implemented on these machines.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
No reproduction or translation of this publication, in whole or part, without the written consent of Wacker Neuson Linz GmbH.
All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Corporation
P. O. Box 9007
Menomonee Falls, WI 53052-9007
Telephone: (262) 255-0500
Fax: (262) 255-0550
Telephone: (800) 770-0957 www.wackerneuson.com
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Telephone +43 (0) 7221 63000
Fax +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: [email protected]
www.wackerneuson.com
Notice d'utilisation
Pelle sur chenilles
Modèle
Édition
Langue
Numéro d'article
38Z3
3.0
FR
1000156005
Documentation
Désignation
Notice d'utilisation
Manuel de maintenance
Catalogue de pièces détachées
N° de commande
1000156005
1000160423
1000154748
1.2
1.3
2.1
3.0
Version
Édition
1.0
1.1
Publication
09/2005
01/2006
07/2006
08/2007
11/2009
01/2010
Copyright – 2010 Wacker Neuson Linz GmbH, Linz-Leonding
Printed in Austria
Tous droits réservés
Cet ouvrage ne peut être représenté, reproduit, adapté, traduit, restitué par des systèmes photomécaniques ou tous autres, y compris de mise en mémoire dans des installations de traitement de données – également dans le cas d'une utilisation partielle ou par extraits – qu'avec l'autorisation préalable par écrit du constructeur.
La machine sur l'illustration en couverture peut présenter des équipements en option.
Traduction de la notice d'utilisation d'origine
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Document :
Référence :
Édition :
BA 38Z3 Fr
1000156005
3.0
Table des matières
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
Table des matières
Table des matières
Déclaration de conformité CE version 38Z³ jusqu'au numéro de série AG00572 ... 1-6
Déclaration de conformité CE version 38Z³ à partir du numéro de série AG00573 . 1-7
Identification des avertissements et des indications de danger ............................... 2-1
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité ................... 2-2
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales ....................... 2-4
Huiles, graisses et autres substances chimiques ............................................ 2-12
Commutateur du démarrage préchauffé ........................................................... 3-9
I-1
Table des matières
I-2
Réglage automatique du régime moteur (option) .............................................. 3-9
Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement ......................... 3-10
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure) .. 3-14
Consignes pour les déplacements sur la voie publique ................................... 3-15
Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO ................................. 3-42
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
Table des matières
Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option) ......................................... 3-45
Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle (option) .....
Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements ......................................... 3-48
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche . 3-49
Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire ............................... 3-49
Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3e circuit hydraulique (option)
Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option) .....
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ................................... 3-67
I-3
Table des matières
I-4
Position du godet lors des travaux de terrassement ........................................ 3-69
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ..................................... 5-7
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement .................................... 5-8
Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation ......................................... 5-14
Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation ........................................... 5-14
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable ......... 5-18
Vérifier les conduites de pression hydrauliques .............................................. 5-20
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ............................................. 5-24
Informations sur des composants spécifiques ................................................. 5-25
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0IVZ.fm
Table des matières
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ........................................ 5-27
Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine ... 5-27
Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée ..
Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine ................. 5-30
Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)
Explication des symboles sur la plaque de maintenance ................................ 5-38
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège ................................................ 6-3
Tableau des forces de levage 38Z³ contrepoids (option) ........................................ 6-8
Tableau des forces de levage 38Z³ bras long, contrepoids (option) ...................... 6-10
I-5
Index
I
Index
A
Abaisser la flèche, moteur arrêté ...................................... 3-43, 3-51, 3-54
Aide au démarrage ..............................................................................3-14
C
Arrêter la machine ........................................................................3-20
Avant de faire démarrer le moteur ................................................3-12
Faire avancer la machine .............................................................3-15
Faire démarrer le moteur ..............................................................3-12
Flèche à triple articulation (option) ............................. 3-42, 3-49, 3-53
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité .............................3-27
Soupape de rupture (option) .........................................................3-67
Vue d'ensemble de la cabine ..........................................................3-3
Vue d'ensemble du tableau de bord ...............................................3-5
Commutateur du démarrage préchauffé ................................................3-9
Consignes de sécurité ...........................................................................2-1
Conduite générale ..........................................................................2-3
Dangers particuliers ......................................................................2-11
Entretien et maintenance ................................................................2-9
Interventions avec engins de levage ..............................................2-7
Remorques et équipements ............................................................2-8
Coupe-batterie modèle 38Z3 ...............................................................3-32
D
Déplacements sur la voie publique ......................................................3-15
Dispositif de chargement par grue .......................................................3-38
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option) ........................3-67
Données techniques ..............................................................................6-1
Dimensions .....................................................................................6-6
Hydraulique de travail .....................................................................6-2
Niveaux sonores .............................................................................6-4
Système électrique .........................................................................6-3
Tableau de composition du liquide de refroidissement ...................6-5
E
F
Faire le plein de carburant .....................................................................5-2
G
H
I
Informations
Sur la notice d'utilisation ................................................................. 1-1
Interventions avec engins de levage ..................................................... 2-7
L
M
Machine
Brève description ............................................................................ 1-3
Charger et transporter .................................................................. 3-39
Domaines d'utilisation .................................................................... 1-4
Vue d'ensemble .............................................................................. 1-2
Maintenance
Conduites de pression hydrauliques ............................................ 5-20
Courroie trapézoïdale ................................................................... 5-12
Huile biodégradable ..................................................................... 5-18
Informations sur des composants spécifiques ............................. 5-25
Maintenance des chenilles ........................................................... 5-21
Matières consommables et lubrifiants .......................................... 5-31
Nettoyage ..................................................................................... 5-27
Pivots et charnières ...................................................................... 5-29
Plan de maintenance .................................................................... 5-34
Purger le système de carburant ..................................................... 5-4
Raccords vissés ........................................................................... 5-29
Rajouter de l'huile hydraulique ..................................................... 5-17
Rajouter du liquide de refroidissement ........................................... 5-8
Système de carburant .................................................................... 5-2
Système de graissage du moteur ................................................... 5-5
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique ........... 5-7
Système électrique ....................................................................... 5-24
Système hydraulique .................................................................... 5-15
Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général ............... 5-27
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers ......................... 5-24
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique ........................................ 5-16
Vérifier le niveau de l'huile moteur ................................................. 5-5
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement .............................. 5-8
Verser de l'huile moteur ................................................................. 5-6
Maintenance des chenilles .................................................................. 5-21
Matières consommables et lubrifiants ................................................. 5-31
Consignes de sécurité .................................................................... 3-6
Listes de contrôle ........................................................................... 3-7
Première mise en service ............................................................... 3-6
N
P
Plaques et symboles ........................................................................... 1-11
Powertilt
Maintenance ................................................................................. 3-65
R
Réglage automatique du régime moteur (option) .................................. 3-9
Déplacement horizontal ................................................................ 3-26
Réglage de l'inclinaison du dossier .............................................. 3-26
Réglage en fonction du poids ....................................................... 3-26
Réglage en hauteur de la ceinture de sécurité ................................... 3-27
I-6
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm
S
Soupape de rupture (option) ................................................................3-67
Système lave-glace .............................................................................3-23
T
Témoins et lampes d'avertissement ....................................................3-10
Travaux
Dégagement d'une machine enlisée .............................................3-71
Informations pratiques ..................................................................3-71
U
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité .2-2
V
Aérer à l'air frais ............................................................................3-23
Vue d'ensemble du tableau de bord ......................................................3-5
Index
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 *Ba38Z3fr3_0SIX.fm
I-7
Index
I-8
BA 38Z3 Fr - Ausgabe 3.0 * *Ba38Z3fr3_0SIX.fm
Introduction
1 Introduction
1.1
Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation
La notice d'utilisation se trouve dans le rangement à l'AR du siège.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes au sujet de l'exploitation sûre, correcte et économique de votre machine. Elle ne doit donc pas servir seulement au personnel de service en phase d'apprentissage, mais également d'ouvrage de référence pour les personnes expérimentées et confirmées. Elle permet d'éviter des risques et de réduire les frais de réparation et d'immobilisation. De plus, elle aide à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. C'est la raison pour laquelle la notice d'utilisation
doit impérativement être déposée dans la machine, à la disposition du conducteur.
Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d'utilisation avant la première conduite. La notice d'utilisation vous aidera à connaître plus facilement et rapidement votre machine, vous permettant de l'employer avec plus de sécurité et à un plus haut degré de rendement.
Lisez le chapitre « Consignes de sécurité » avant de rouler pour la première fois avec la machine pour être préparé à d'éventuelles situations dangereuses, car il sera trop tard de le faire pendant le travail. En géneral, suivez la règle suivante :
Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
La sécurité de fonctionnement et l'applicabilité de votre machine dépendent non seulement de votre habilité de conduite, mais encore de la maintenance de la machine. C'est la raison pour laquelle les travaux de maintenance doivent impérativement être effectués à intervalles réguliers. Les travaux de maintenance de plus grande envergure devraient toujours être effectués par un technicien formé à cet effet. Insistez sur l'emploi de pièces détachées d'origine lors des travaux de réparation, ce qui assure la sécurité de fonctionnement, l'applicabilité et la valeur de votre machine lors de sa revente.
• Les superstructures et les équipements spéciaux ne sont pas décrits dans cette notice d'utilisation.
• Nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations techniques à nos machines sans pour autant modifier la notice d'utilisation.
• Toute modification apportée sur les produits Wacker Neuson et toute installation d'équipements et d'outils supplémentaires qui ne figurent pas dans notre programme de livraison ne peut être effectuée qu'avec l'autorisation écrite de la société Wacker
Neuson, sinon ni la garantie ni la responsabilité du constructeur sera applicable aux
éventuels dommages résultant d'une telle modification.
• Sous réserve de modifications et d'erreurs d'impression.
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice d'utilisation, veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson.
Abréviations/symboles
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞
Décrit une opération à réaliser
➥
Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté
« Opt » = option
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
Donne le sens de marche pour mieux pouvoir s'orienter dans les figures et les représentations graphiques.
1-1
Introduction
1.2
Vue d'ensemble de la machine
1 Projecteurs
2 Projecteur de la flèche
3
Plaque d'avertissement d'ordre général
4 Poignée
5 Hydraulique supplémentaire
6 Anneau d'élingage/d'arrimage
7 Arrêt de portière
8 Poignée et verrouillage de portière
4
5
8
Fig. 1 : Vues extérieures de la machine
1-2
14
6
1
1
2
5
3
4
6
9
10
11
7
9 Gyrophare
10 Projecteur AR
11 Goulot de remplissage de l'huile hydraulique
12 Tuyau d'échappement
13 Contrepoids (option)
14 Point de graissage pour le serrage des chenilles
13
12
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
1.3
Brève description
La transmission
L'hydraulique de travail
Le système de refroidissement
Cabine (ROPS, TOPS et FOPS)
La pelle modèle 38Z³ est une machine de travail automotrice.
Respectez les dispositions législatives de votre pays.
Cette machine flexible et performante se prête à tous les travaux de déplacement de terre, gravier et de débris, sur les chantiers et ailleurs. En raison d'une grande gamme d'équipements disponibles, la machine peut être utilisée en service marteau ou grappin. Se reporter au chapitre
1.4 Domaines d'utilisation des équipements
pour d'autres emplois de la machine.
Les composants prinicipaux de la machine sont :
• Cabine approuvée TOPS version fermée (standard)
• Cabine approuvée FOPS version fermée (option)
• Modèle 38Z³ : moteur diesel Yanmar 4 cylindres, à refroidissement par eau
• Châssis solide en tôle d'acier ; moteur monté sur silentblocs
Le moteur diesel entraîne en permanence une double pompe axiale à cylindrée variable dont le débit d'huile est conduit vers un moteur de transmission.
Le moteur diesel entraîne aussi la pompe à engrenages commune de l'hydraulique de travail. Le débit de cette pompe est seulement fonction du régime du moteur diesel.
Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle en permanence de la température de l'huile moteur et hydraulique, ainsi que la température et le niveau du liquide de refroidissement.
La modification et la réparation incorrecte de la cabine comporte un risque élevé. Ne pas modifier la cabine. Seul un atelier autorisé peut effectuer les travaux de réparation. Si la cabine a été endommagée, la vérifier avant de reprendre le travail et la réparer si nécessaire. S'adresser à son revendeur Wacker Neuson pour recevoir de l'assistance. Le fait de ne pas suivre cette mesure de précaution peut entraîner des blessures graves ou mortelles. La cabine a été développée spécialement pour vous protéger dans le cas d'un accident.
Attachez votre ceinture de sécurité pour éviter d'être projeté dans ou même en dehors de la cabine et d'être écrasé par la suite. Attachez donc toujours votre ceinture de sécurité pour les travaux et la conduite avec la machine. Serrez bien votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine en marche.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-3
Introduction
1.4
Domaines d'utilisation des équipements
Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la pelle sera utilisée.
Attention !
Pour éviter des dommages sur la machine, seuls les équipements spécifiés sont autorisés.
☞
Veuillez vous adresser à votre revendeur Wacker Neuson si vous désirez utiliser d'autres équipements.
Utilisation : équipement
Désignation de l'équipement
Attache rapide complète
Godet (largeur 300 mm)
Godet (largeur 400 mm)
Godet (largeur 500 mm)
Godet (largeur 600 mm)
Godet (largeur 700 mm)
Fourche
Godet orientable (largeur 1000 mm, bras court)
Godet orientable (largeur 1400 mm, bras court)
Poids
L'emploi d'outils en provenance d'autres constructeurs, ou d'outils destinés à l'emploi avec d'autres modèles de pelles, peut réduire de manière considérable le rendement et la stabilité de la machine, et causer des blessures au conducteur et au personnel ainsi que des dommages au niveau de la machine.
Toujours comparer le poids de l'équipement et sa charge utile maximum avec les indications dans le tableau des forces de levage. Ne jamais excéder la charge utile maximale indiquée dans le tableau des forces de levage.
Équipements possibles
Capacité
N° d'article :
Pelle
Remarques
27 kg 1000018479 38Z³
Nécessaire pour l'emploi des systèmes d'attache rapide Wacker Neuson
56 kg 50 l 1000093755 38Z³
64 kg 50 l Pour attache rapide
64 kg
72 kg
74 kg
82 kg
82 kg
90 kg
90 kg
99 kg
3,4 kg
69 l
69 l
88 l
88 l
107 l
107 l
127 l
127 l
1000017130 38Z³
1000093756 38Z³
1000017125 38Z³
1000093757 38Z³
1000017127 38Z³
1000093758 38Z³
1000017134 38Z³
1000093759 38Z³
1000017128 38Z³
1000070738 38Z³
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Pour attache rapide
135 kg 111 l
142 kg
161 kg
161 kg
111 l
158 l
158 l
1000096567 38Z³
1000017131 38Z³
1000096568 38Z³
1000017132 38Z³
Pour attache rapide
Pour attache rapide
1-4
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
Désignation de l'équipement
Godet orientable (largeur 1000 mm, bras long)
Godet orientable (largeur 1400 mm, bras long)
Godet de curage (largeur 1000 mm)
Godet de curage (largeur 1400 mm)
Console pour installation de marteau
Poids
Capacité
N° d'article :
135 kg 111 l
Pelle
1000096569 38Z³
142 kg 111 l
161 kg
161 kg
84 kg
158 l
158 l
117 l
1000096571 38Z³
1000096570 38Z³
1000096572 38Z³
1000096563 38Z³
102 kg 116 l
109 kg
130 kg
27 kg
166 l
164 l
1000096549 38Z³
1000096564 38Z³
1000096550 38Z³
1000070743 38Z³
1.5
Dispositions
Remarques
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Pour attache rapide
Conditions préalables à être remplies par le conducteur
Les personnes chargés de la conduite et des travaux de maintenance des engins de terrassement doivent :
• être âgées d'au moins 18 ans
• avoir les facultés intellectuelles et physiques pour conduire et travailler avec la machine
• avoir reçu des instructions au sujet de la conduite et de la maintenance de l'engin de terrassement, et démontré leur qualification à l'entrepreneur
• être dignes de confiance pour effectuer consciencieusement les travaux dont elles ont
été chargées.
Elles doivent avoir été désignées par l'entrepreneur pour la conduite et la maintenance de l'engin de terrassement.
Respectez les dispositions législatives de votre pays.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-5
Introduction
1.6
Déclaration de conformité CE version 38Z
³
jusqu'au numéro de série AG00572
Déclaration de conformité CE
suivant la Directive de la Communauté Européenne 98/37/CE, 2000/14/CE annexe 6
La société
La société
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
déclare sous sa propre responsabilité que le produit
Nom du produit
Modèle
Version
N° de série
Pelle sur chenilles 38Z
³
38Z
³
38Z
³
- - - - - - - - - - auquel se réfère cette déclaration, correspond aux réquisitions pertinentes fondamentales en matière de sécurité et de santé de la
Directive CE 98/37/CE, ainsi qu'aux réquisitions des autres Directives CE pertinentes.
.
ISO 3471 et
EN 13510
2000/14/CE
Examen du 15.11.2006
06072-E
Informations sur les niveaux sonores
Valeur mesurée
Valeur garantie dBA
95,3
95
Service administratif déclaré selon l'annexe 6
TÜV (service de surveillance technique)
Munich
Westendstr. 199
D-80686 Munich
Les normes et/ou les spécifications techniques indiquées ci-dessous ont été consultées pour l'application convenable des exigences en matière de sécurité et de santé nommées dans les Directives de la CE :
EN 474-1, EN 474-3, EN 12100-1, EN 12100-2, ISO 3471, EN 13510 ;
Lieu de conservation de la documentation technique :
Wacker Neuson Linz GmbH
Service : bureau d'études
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Linz-Leonding, le _ _
.
_ _
.
_ _ _ _
Ing. Hans Neunteufel (Directeur Général)
Wacker Neuson Linz GmbH
1-6
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
1.7
Déclaration de conformité CE version 38Z
³
à partir du numéro de série AG00573
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive portant sur les machines 2006/42/CE, annexe II A
Fabricant
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Produit
Désignation de la machine :
Machine modèle :
No. de série :
Puissance (kW) :
Niveau de puissance sonore mesuré :
Niveau de puissance sonore garanti :
Pelle hydraulique
38Z3
______________
21,4 kW
93,3 dB (A)
95 dB (A)
Procédure d'évaluation de la conformité
Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI :
Fachausschüsse Bau und Tiefbau
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Landsberger Str. 309
D-80687 Munich
Numéro distinctif UE 0036
Organisme notifié conformément à la Directive 2000/14/CE, annexe VI :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstr. 199
D-80686 Munich
Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes :
2006/42/CE (ancienne 98/37 CE), 2004/108/CE (ancienne 89/336/CEE), 2002/44/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;
DIN EN ISO 12100-1 et 2, DIN EN 474-1 et 5, DIN EN 14121,
DIN EN 3471, DIN EN 13510, EN ISO 3744, EN ISO 3746, DIN EN ISO 3449
Leonding,
Lieu, date
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
Thomas Köck,
Responsable de la documentation
Josef Erlinger,
Président-Directeur Général
1-7
Introduction
1.8
Plaques signalétiques et numéros d'organes
Numéro de série
Le numéro de série est frappé dans le châssis. Il se trouve également sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique se trouve à l'AV droite sur le châssis (à la hauteur de la cabine)
Indications sur la plaque signalétique
Exemple : 38Z³
Fig. 1 : Position de la plaque signalétique
Fig. 2 : Plaque signalétique
Modèle :
Year (année) :
PIN :
Power (rendement) :
Mass (poids) :
38Z³
2010
AE 000000
21,0 kW
3800 kg
Load (charge) : ---------------
Max. gross mass (poids brut max.) :---------------
Max. axle load (poids sur ponts max.) :---------------
---------------
– voir chapitre 6 Données techniques
Numéro de la cabine
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le bâti de la cabine, en haut à gauche à côté de la portière.
Fig. 3 : Plaque signalétique de la cabine
1-8
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Ancienne plaque signalétique du moteur (jusqu'au
Numéro du moteur
La plaque signalétique (flèche) se trouve sur le couvre-culasse (moteur).
Exemple :
Yanmar 46557
Introduction
Nouvelle plaque signalétique du moteur (à partir du numéro de série AG00573) :
Fig. 4 : Plaque signalétique du moteur
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-9
Introduction
Attache rapide hydraulique
Fig. 5 : Plaque signalétique de l'attache rapide hydraulique
Powertilt
Fig. 6 : Plaque signalétique du Powertilt
1-10
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
1.9
Autres plaques et symboles
Les plaques et symboles figurant ci-dessous sont les seuls à ne pas être nettement compréhensibles. Ils ne contiennent pas de texte explicatif, et ils ne sont pas expliqués dans les chapitres suivants.
... à l'extérieur de la machine
Signification
La machine est soulevée avec les anneaux d'élingage
– voir chapitre Charger la machine à l'aide d'une grue
Position :
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur la flèche
Fig. 7 : Plaque pour anneaux d'élingage
Signification
Indique les points d'arrimage de la machine.
Les points d'arrimage servent à arrimer la machine pour le chargement par grue et le
– voir chapitre Arrimer la machine
Position :
A gauche et à droite sur la lame stabilisatrice, à gauche et à droite sur le train
Fig. 8 : Plaque pour l'arrimage de la machine
XX
Fig. 9 : Plaque indiquant les niveaux sonores de la
Signification
Indication des niveaux sonores produits par la machine.
L
WA
= niveau de puissance sonore
Autres indications
Position :
A côté de la portière de la cabine
Signification
Cette plaque indique le sens de marche AV.
Position :
À gauche et à droite sur le train
Fig. 10 : Marques de sens de marche
Signification
Indication au sujet des risques d'ordre général :
Les personnes qui se trouvent dans le rayon d'action de la machine sont prévenues par ce symbole d'un risque d'ordre général dans la zone de danger de la machine.
Position :
À gauche et à droite sur la flèche
Fig. 11 : Plaque d'avertissement
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-11
Introduction
Fig. 12 : Plaque CE ce.ai
Fig. 13 : Plaque d'interdiction
Fig. 14 : Courroie trapézoïdale en rotation
Fig. 15 : Surfaces chaudes
Fig. 16 : Diesel
Signification
La plaque CE signifie que la machine est conforme aux demandes de la Directive portant sur les machines et que la procédure de conformité a été réalisée. La machine répond donc à toutes les réquisitions en matière de sécurité et de santé de la Directive portant sur les machines.
Position :
Sur la plaque signalétique
Signification
Ne pas ouvrir le capot-moteur avant l'arrêt du moteur !
Ne pas toucher de pièces ou composants en rotation !
Position :
À l'AR sur le capot-moteur de la machine, dans le compartiment-moteur
Signification
Risque d'être happé.
Ne pas s'approcher du compartiment-moteur, moteur tournant.
N'effectuer des travaux dans le compartiment-moteur qu'à l'arrêt du moteur.
Position :
Dans le compartiment-moteur
Signification
Ne pas toucher les surfaces chaudes, attendre que les composants se refroidissent.
Position :
Dans le compartiment-moteur
Signification
Ne remplir que du gazole !
Position :
Sur le réservoir de carburant
Signification
Le réservoir est rempli d'huile hydraulique.
– voir Rajouter de l'huile hydraulique
Position :
Sur le réservoir d'huile hydraulique
Fig. 17 : Huile hydraulique
1-12
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
Signification
Le réservoir est chaud et sous pression !
Position :
Sur la cloison de séparation dans le compartiment-moteur, à droite à côté du coupe-batterie, à l'AR de la cabine derrière le goulot de remplissage de l'huile hydraulique
Fig. 18 : Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression
Signification
Lire la notice d'utilisation avant de travailler en dessous du châssis basculable ou en dessous de la cabine.
Position :
Sur le châssis basculable
Fig. 19 : Lire la notice d'utilisation
... à l'intérieur de la cabine
Signification
Cette plaque indique laquelle des commandes, ISO ou SAE, est selectionnée.
Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option)
Position :
Dans la cabine
Fig. 20 : Clapet de commutation, commandes SAE/ISO
Signification
Lire la notice d'utilisation avant de travailler avec la machine !
Position :
Sur le revêtement latéral à droite dans la cabine
Fig. 21 : Lire la notice d'utilisation
Signification
La vitre peut tomber !
Toujours maintenir la vitre AV par les poignées pour l'ouvrir et la fermer !
Toujours fixer la vitre AV avec les deux arrêts !
Position :
En haut à droite dans la cabine
Fig. 22 : Ouvrir et fermer la vitre AV
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-13
Introduction
Fig. 23 : Arrêt correct de la machine
Signification
Enfoncer la flèche et la lame stabilisatrice dans le sol en quittant la machine, retirer la clé de contact and placer des cales à gauche et à droite en dessous des chenilles.
– voir Liste de contrôle « Arrêt de la machine »
Position :
Sur la plafond de la cabine
Signification
Cette plaque décrit les fonctions des pédales et des leviers de commande.
– voir Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Position :
Sur la plafond de la cabine
Fig. 24 : Fonctions des commandes
Fig. 25 : Décrit la fonction du levier accélérateur
Fig. 26 : Fonction du levier de la lame stabilisatrice
Fig. 27 : Serrer les chenilles
Signification
Décrit la fonction du levier accélérateur.
Position :
En dessous du levier accélérateur
Signification
Décrit les fonctions du levier de la lame stabilisatrice
Position :
Dans la cabine
Signification
Attention – éjection de graisse !
Toujours lire la notice d'utilisation avant de serrer les chenilles.
Position :
Sur le châssis à gauche et à droite
Signification
La fonction Powertilt est active suite au démarrage de la pelle.
Cette fonction n'a aucune affectation.
Le dispositif Powertilt peut être tourné avec le commutateur à coulisse sur le levier de commande droit.
Fig. 28 : Plaque de la cabine
1-14
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Introduction
1.10 Extincteur
130 mm
L'extincteur n'est pas fourni avec la machine.
☞
S'adresser à un atélier autorisé pour tout rééquipement d'un extincteur selon DIN-EN 3
☞
Position :
➥
Dans la cabine, à gauche dans le sens de marche derrière le siège (voir
☞
Montage :
• Percer deux trous d'un diamètre de 4,5 mm dans le profil de la cabine (voir
• Par la suite fixer le support de l'extincteur avec 2 vis à tôle M5x20
Important !
Vérifier régulièrement l'extincteur et sa fixation.
50 mm
175 mm
Fig. 29 : Position de l'extincteur
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b110.fm
1-15
Introduction
1-16
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b110.fm
Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
2.1
Identification des avertissements et des indications de danger
Dans la présente notice d'utilisation, les indications importantes au sujet de la sécurité du personnel de service et de la machine sont mises en relief à l'aide des désignations et symboles suivants :
Danger !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des dommages corporels ou la mort de l'utilisateur ou de tiers.
☞
Mesures pour éviter le danger
Attention !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques pour la machine.
☞
Mesures pour éviter le danger pour la machine
Important !
Identification de consignes permettant l'emploi plus efficace et rentable de la machine.
Environnement !
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut entraîner des risques écologiques. Il existe un risque écologique lorsque le matériel constituant un danger
écologique (par ex. l'huile usée) n'est pas manipulé conformément aux dispositions.
2.2
Garantie
Vous ne pouvez faire valoir vos droits à la garantie qu'auprès de votre revendeur Wacker
Neuson.
Les instructions de cette notice d'utilisation doivent en outre être suivies.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
2-1
Consignes de sécurité
2.3
Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité
• La machine est utilisée de manière conforme à l'emploi prévu pour :
• Tout déplacement de terre, de gravier, de macadam et de débris ainsi que
• Les interventions effectuées avec les équipements indiqués au chapitre
Domaines d'utilisation
• Tout autre emploi est considéré comme non-conforme à l'emploi prévu. La société
Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant des emplois nonconformes ; seul l'utilisateur en assumera le risque.
L'utilisation conforme à l'emploi prévu implique aussi le respect des consignes exposées dans la notice d'utilisation et l'observation des conditions de maintenance et de remise en état.
• La sécurité de la machine peut subir des effets négatifs si la machine est soumise à des modifications arbitraires, ainsi que lors de l'utilisation de pièces de rechange, d'équipements et d'accessoires supplémentaires qui n'ont pas été vérifiés et autorisés par la société Wacker Neuson. La société Wacker Neuson ne répondra pas des dommages résultant de ces actions.
• La société Wacker Neuson Linz GmbH ne répondra pas des dommages corporels et/ ou matériels qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes de sécurité ou la notice d'utilisation, ou de ne pas avoir respecté l'obligation d'agir avec soin et diligence, lors de :
• la manipulation,
• le service,
• l'entretien et la maintenance
• ainsi que lors de la réparation de la machine, même si dans les consignes de sécurité, les notices d'utilisation et les instructions de maintenance (machine/moteur), l'obligation d'agir avec soin et diligence n'est pas explicitement indiquée.
• Lire la notice d'utilisation avant d'effectuer une mise en marche, des travaux de maintenance ou de remise en état de la machine. Observer impérativement toutes les consignes de sécurité !
• Il est interdit d'utiliser la machine sur la voie publique pour des conduites de transport.
2-2
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité
2.4
Conduite générale et consignes de sécurité
Mesures d'organisation
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
• La machine a été construite selon l'état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer un risque de dommages corporels pour l'utilisateur ou pour des tiers, et la machine ou d'autres biens matériels peuvent être endommagés
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant la notice d'utilisation, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger ! Éliminer notamment (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité !
Règle de base :
vérifier la machine quant à la sécurité routière et à celle de fonctionnement avant la mise en service !
• Évitez les accidents en travaillant avec prudence et circonspection !
• La notice d'utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d'intervention de la machine, et doit donc être déposée dans le vide-poches prévu à cet effet dans la cabine.
Compléter ou remplacer immédiatement une notice d'utilisation incomplète ou illisible
• Outre la notice d'utilisation, respecter les dispositions générales prévues par la loi et autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement et instruire le personnel en conséquence.
De telles obligations peuvent également concerner par ex. la manipulation de matières dangereuses, la mise à disposition/le port de vêtements de protection et les réglementations en matière de circulation routière.
• Compléter la notice d'utilisation par des instructions incluant l'obligation de surveillance et de déclaration afin de tenir compte des particularités de l'exploitation, telles que l'organisation ou le déroulement du travail, ou encore le personnel employé.
• Le personnel chargé de travailler sur la machine doit avoir lu et compris la notice d'utilisation avant de commencer son travail et en particulier le chapitre « Consignes de sécurité ». Ceci s'applique tout particulièrement au personnel qui ne travaille qu'occasionnellement sur la machine, par ex. pour le montage ou la maintenance
• L'utilisateur/le propriétaire doit s'assurer, au moins de temps en temps, que les personnes chargées de la conduite ou de la maintenance de la machine travaillent en tenant compte des consignes de sécurité et en étant conscientes du danger, et qu'elles observent les instructions de la notice d'utilisation.
• L'utilisateur/le propriétaire s'engage à exploiter la machine dans un état parfait, et à demander au personnel chargé de la conduite et de la maintenance de la machine de porter, si nécessaire ou si les dispositions l'exigent, des vêtements de protection, etc.
• En cas de modifications de la machine ou de son comportement de marche influençant la sécurité, arrêter immédiatement la machine et signaler l'incident à la personne ou au poste compétent.
Éliminer (ou faire éliminer) immédiatement toute panne ou dommage susceptible de compromettre la sécurité de la machine.
• Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage d'éléments supplémentaires sur la machine et sa superstructure (cabine, etc.) ainsi que sur les équipements susceptibles de se répercuter sur la sécurité sans avoir l'autorisation de la société
Wacker Neuson ! Ceci est également valable pour le montage et le réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité ainsi que pour les travaux de soudage sur les pièces portantes
• Les pièces de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques définies par la société Wacker Neuson. Ceci est toujours garanti avec des pièces de rechange d'origine.
2-3
Consignes de sécurité
• Remplacer les tuyauteries hydrauliques selon les intervalles indiqués ou opportuns, même si aucun défaut susceptible de compromettre la sécurité n'a été décelé.
• Avant de travailler sur ou avec la machine, se débarasser de bijoux, tels que bagues, montres, bracelets, etc., attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements flottants, tels que les vestons ou les blousons ouverts, les cravates ou les foulards.
Risque de rester accroché ou d'être happé par la machine et donc de se blesser !
• Garder la machine en état propre. Ceci évite le
• risque d'incendie, par ex. en raison de chiffons huilleux traînant dans/autour de la machine
• risque de blessure, par ex. en raison de marchepieds mal nettoyés
• risque d'accident, par ex. en raison de pédales mal nettoyées
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d'avertissement fixées sur la machine !
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux de maintenance périodiques conformément aux périodicités prescrites ou indiquées dans la notice d'utilisation !
• Un équipement d'atelier adéquat et correspondant au travail est absolument nécessaire pour effectuer les travaux d'inspection, de maintenance et de réparation
Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales
• Les travaux à effectuer sur/avec la machine ne peuvent être effectués que par un personnel digne de confiance. Ne pas laisser conduire ou travailler avec la machine des personnes non autorisées ! Respecter l'âge minimum prévu par la loi !
• Pour la conduite, la maintenance, etc. de la machine, n'avoir recours qu'à du personnel formé ou initié, définir clairement les compétences du personnel pour la conduite, le montage, la maintenance et la remise en état !
• Déterminer la responsabilité du conducteur de la machine – également en ce qui concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière.
Donner l'autorisation au conducteur de la machine de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers.
• Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans le cadre d'une mesure de formation générale ne peut travailler sur/avec la machine que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée !
• Les travaux sur les équipements électriques, le train, le système de freinage et de direction ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié formé à cet effet.
Seul le personnel ayant de l'expérience et possédant des connaissances spéciales en hydraulique est autorisé à travailler sur les installations hydrauliques de la machine !
• Limiter la zone de danger s'il n'est pas possible de maintenir l'écart de sécurité.
Arrêter le travail si les personnes qui se trouvent à proximité ne quittent pas la zone de danger, même si elles ont été prévenues ! Défense de circuler dans la zone de danger !
Zone de danger :
La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s'y trouvent sont en danger en raison des mouvements
• de la machine
• des équipements de travail
• des équipements supplémentaires ou
• du matériel
• Ceci est également applicable à la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des installations de travail ou des pièces/composants projetés.
La zone de danger doit être élargie de 0,5 m à proximité immédiate de
• bâtiments/édifices
• échafaudages ou
• d'autres structures fixes
2-4
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité
2.5
Consignes de sécurité au sujet du service
Service normal
• Ne mettre la machine en service qu'avec la ceinture de sécurité attachée et serrée.
• Défense de transporter des passagers.
• Relever le porte-levier de commande avant de détacher la ceinture de sécurité, afin d'éviter toute commande involontaire.
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec les conditions de travail existant sur le site. Ces conditions comportent par ex. les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation, la résistance du sol et les dispositifs de protection nécessaires entre le site de travail et la voie publique.
• Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un état sûr et capable de fonctionner !
Ne mettre la machine en marche que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, tels que dispositifs de protection amovibles, isolations acoustiques, dispositifs d'aspiration, sont existants et en état de fonctionner !
• Vérifier la machine au moins une fois par jour/poste de travail pour déceler les détériorations et défauts visibles de l'extérieur ! Signaler immédiatement tout changement constaté (y compris les changements dans le comportement au travail) à la personne/ au poste compétent ! Si nécessaire, arrêter la machine immédiatement et la verrouiller !
• En cas de fonctionnement défectueux, arrêter la machine immédiatement et la verrouiller ! La faire dépanner immédiatement !
• Faire démarrer, et conduire la machine seulement à partir de la place du conducteur !
• Effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utilisation, et observer les indicateurs de contrôle !
• S'assurer avant de mettre en marche/de faire démarrer la machine/l'équipement que personne ne peut être exposé à un danger par la mise en marche de la machine/de l'équipement !
• Avant de démarrer, et après les arrêts de travail, vérifier l'état de fonctionnement des pédales, de la signalisation et de l'éclairage !
• Toujours vérifier, avant de déplacer la machine, que les accessoires et les équipements sont logés de telle sorte qu'il ne peut se produire d'accident !
• Respecter les règles du code de la route en vigueur lorsque la machine est conduite sur des voies, chemins et places publics et, si nécessaire, mettre la machine en conformité avec ce code de la route !
• Allumer les feux en cas de mauvaise visibilité et dans l'obscurité !
• Il est interdit de se servir des équipements/accessoires pour lever, baisser et transporter des personnes
• Il est interdit d'installer une nacelle ou une plateforme de travail !
• Veiller à ce qu'il y ait un espace suffisant lorsque la machine passe par des passages souterrains, des ponts, des tunnels et des lignes électriques aériennes !
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant par rapport aux talus et bords de fouilles !
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la
• hauteur du plafond/passage
• largeur des entrées
• charge max. du plafond/sol
• Assurer une aération suffisante des locaux – risque d'asphyxie !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
2-5
Consignes de sécurité
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la stabilité de la machine !
• Pour travailler sur un terrain en pente, conduire et travailler en descente ou en montée, si possible. Lorsqu'un déplacement transversal sur un terrain en pente ne peut être
évité, observer la limite de renversement de la machine !
Toujours garder les équipements/accessoires au niveau du sol ! Ceci s'applique aussi
à la conduite en descente. Pour se déplacer transversalement sur un terrain en pente, la charge doit toujours se trouver du côté ascendant de la pente
• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).
• En descente, adapter la vitesse aux conditions environnantes ! Ne jamais rétrograder en pente mais toujours avant de l'atteindre !
• Avant de quitter le siège, prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche intempestive de la machine et l'usage par des personnes non autorisées !
Poser les équipements/accessoires sur le sol
• Avant de commencer le travail, vérifier si
• tous les dispositifs de sécurité ont été installés en conformité avec les dispositions
• Avant le départ/de commencer le travail :
• Assurer une visibilité suffisante (ne pas oublier le rétroviseur !)
• Régler la position d'assise correcte, ne jamais régler le siège pendant la conduite ou le travail !
• Attacher la ceinture de sécurité
• Vérifier les alentours immédiats (enfants !)
• Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers dans la zone de travail !
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !
• Veiller à ce que le carburant n'entre pas en contact avec des pièces/composants chauds !
Ne pas fumer en faisant le plein, éviter le feu et les étincelles. Arrêter la machine avant de faire le plein, et ne pas fumer !
• Ne jamais monter ou descendre d'une machine en marche !
• Assurer l'éclairage supplémentaire de la zone de travail si les dispositifs d'éclairage de la machine ne permettent pas d'effectuer certains travaux conformément aux règles de sécurité
• Ne pas utiliser les projecteurs de travail montés sur la machine pour la circulation sur la voie publique. Ils peuvent être utilisés pendant le service de la machine (conduite/ travail) si les personnes circulant sur la voie publique ne sont pas éblouis
• Le conducteur doit s'habituer aux pédales. La vitesse de conduite doit donc être adaptée aux connaissances et à l'expérience du conducteur, ainsi qu'aux conditions de conduite.
2-6
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité
Interventions avec engins de levage
Les interventions avec engins de levage comprennent toutes les opérations de levage, de transport et d'abaissement de charges avec des élingues (par ex. câbles, chaînes).
Élingue
Équipement de levage
Fig. 30 : Équipement de levage – bielle de guidage
Les interventions avec engins de levage sont interdites en toutes circonstances !
Une machine d'une capacité de levage maximum autorisée de plus de 1000 kg (2205 lbs.) ou d'un couple de renversement de plus de 40000 Nm (29500 ft. lbs.), peut être utilisée comme engin de levage si les conditions suivantes sont remplies :
• Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique
Avertisseur de surcharge (option)
– voir chapitre Dispositif de sécurité « Soupape de rupture »
• Un équipement approprié doit être disponible pour accrocher des charges et éviter qu'elles ne puissent tomber (bielle de guidage, dispositif Powertilt avec crochet portecharge).
• Le tableau des forces de levage doit être respecté
– voir chapitre 6 Données techniques
• Tenir compte des dispositions législatives nationales à ce sujet.
Fig. 31 : Crochet porte-charge
Crochet portecharge
Équipement de levage
Consignes au sujet de l'élingage de charges
• L'assistance d'une personne accompagnante est nécessaire pour élinguer et détacher la charge.
• Élinguer les charges de manière à ce qu'elles ne puissent glisser ou tomber.
• Fixer l'équipement de levage de façon à ce qu'il ne soit pas possible de décrocher l'élingue involontairement.
• Positionner l'équipement de levage de façon à ne pas faire dévier l'élingue par d'autres éléments.
• N'utiliser aucune élingue et aucun équipement de levage endommagé ou pas suffisamment dimensionné.
La conception et la qualité de l'équipement de levage doivent assurer que l'équipement de levage peut résister aux charges pouvant survenir dans les différentes positions de l'équipement de travail ou dans les différentes parties de la flèche. Les charges latérales et les forces de traction diagonales doivent également être prises en compte.
Vérifier l'équipement de levage régulièrement, au moins une fois par an, par un technicien. Remplacer immédiatement tout équipement de levage endommagé.
• Fixer les équipements de levage et les élingues de façon à éviter des points de danger (points d'écrasement et de cisaillement, ou éléments en rotation) pour la personne élinguant la charge. De plus, il ne doit avoir aucune restriction pour l'équipement de travail en raison de l'équipement de levage, et aucune restriction pour les fonctions de l'équipement de levage en raison d'influences extérieures (par ex. la saleté ne pouvant être enlevée par de simples moyens).
• Ne pas faire passer les élingues par des bords vifs.
• Toujours porter des gants et un casque de protection lors des travaux avec des
équipements de levage et des élingues.
• Les personnes chargées d'élinguer les charges ne peuvent s'approcher de la flèche que du côté de la machine et seulement avec l'autorisation du conducteur. Celui-ci ne peut donner son autorisation qu'à l'arrêt de la machine et si l'équipement de travail est immobile !
Consignes d'ordre général
• Il est interdit de séjourner en dessous de charges suspendues, dans le rayon d'action de la machine ou sous l'équipement de la machine.
• Le conducteur de la machine et la personne élinguant la charge doivent maintenir le contact visuel.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
2-7
Consignes de sécurité
Remorques et équipements
Transport
2-8
• Les personnes chargées de guider ou d'élinguer des charges doivent maintenir le contact visuel avec le conducteur de la machine ! Si cela ne devait pas être possible, demander à une deuxième personne d'assister au guidage.
• Le conducteur de la machine doit manœuvrer les charges le plus près possible du sol, et éviter tout mouvement d'oscillation.
• Ne déplacer la machine avec une charge élinguée que sur un terrain plat.
• Il est interdit au conducteur de la machine de manœuvrer des charges au-dessus de personnes.
• Il est interdit au conducteur de la machine de quitter son siège lorsque la charge est levée.
• En fonction des dispositions législatives de votre pays (code de la route, etc.), il peut
être nécessaire de déposer tous les équipements qui ne peuvent pas être bloqués ou arrêtés avant la conduite sur la voie publique conformément à ces dispositions !
• Les équipements, les remorques et les contrepoids agissent sur le comportement de la machine ainsi que sur la direction !
• Ne monter les équipements ou n'atteler les remorques qu'avec les dispositifs prescrits !
• Avant de débrancher ou de raccorder la tuyauterie hydraulique
• Couper le moteur
• Réduire la pression de l'huile hydraulique dans le système hydraulique ; effectuer un mouvement alternatif avec les commandes des distributeurs hydrauliques pour cela
• Le branchement d'équipements doit s'effectuer avec beaucoup de soin !
• Veiller à ce que les équipements ne puissent se mettre à rouler tout seul !
• Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité sont installés et en état de fonctionner et si les raccords pour l'hydraulique, le freinage et l'éclairage ont été effectués !
• Lors de l'usage d'équipements en option, tous les dispositifs d'éclairage, voyants, etc. supplémentaires nécessaires doivent être installés et en état de fonctionner
• Ne déposer les équipements qu'à l'arrêt du moteur et de la transmission
• Avant de commencer le travail, et en particulier en travaillant avec une machine
équipée d'une attache rapide pour équipements supplémentaires, assurer le bon verrouillage de l'équipement dans l'attache rapide. L'axe de verrouillage doit être visible des deux côtés, dans les perçages de fixation de l'équipement. Vérifier avant de commencer le travail
• Avant d'accrocher un équipement sur le bras, verrouiller le levier de commande du distributeur hydraulique pour éviter la mise en marche intempestive de l'équipement
• Remorquer, charger et transporter seulement suivant les instructions de la notice d'utilisation !
• Pour le remorquage, respecter la position de transport prescrite, la vitesse et le parcours autorisés !
• N'utiliser que des moyens de transport appropriés ayant une capacité de charge/ charge utile suffisante !
• Assurer la bonne fixation de la machine sur le moyen de transport ! Utiliser des dispositifs et les points de fixation appropriés
• Pour la remise en service, procéder seulement selon les instructions de la notice d'utilisation !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité
2.6
Consignes de sécurité au sujet de la maintenance
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
• Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité !
• Effectuer les opérations de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites par la notice d'utilisation en respectant les intervalles également prévus par cette dernière ainsi que les indications relatives au remplacement de pièces/équipements partiels !
Seuls des spécialistes peuvent effectuer ces travaux.
• Il est interdit aux personnes non autorisées d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation sur la machine, ou d'effectuer des essais sur route avec la machine
• Informer le personnel chargé de la maintenance/de la conduite de la machine avant de commencer des travaux particuliers ou de maintenance ! Désigner la personne chargée de la surveillance !
• Pour tous les travaux au sujet du service, du réglage de la machine et de ses dispositifs de sécurité, ainsi que lors de la maintenance, des inspections et des réparations, effectuer les opérations de mise en marche et d'arrêt conformément à la notice d'utilisation, et observer les instructions relatives aux travaux de maintenance
• Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance !
• Avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation, installer une plaque d'avertissement sur la serrure de contact ou sur les commandes, comme par ex.
« Travaux de réparation, ne pas mettre en marche ».
Retirer la clé !
• N'effectuer les travaux de maintenance et de réparation que si
• la machine est placée sur un sol plat et ferme
• le porte-levier de commande est relevé
• tous les équipements à mouvements hydrauliques ont été déposés sur le sol
• le moteur est arrêté
• la clé de contact est retirée
• des mesures de protection ont été prises pour éviter la mise en marche intempestive de la machine
• Pour les travaux de maintenance et de réparation à effectuer lorsque le moteur tourne :
• Travailler à deux seulement
• Les deux personnes doivent être autorisées à la conduite de la machine
• Une personne doit prendre place sur le siège et maintenir le contact visuel avec l'autre personne
• Observer les consignes de sécurité spécifiques dans le manuel de travail respectif
• Maintenir un écart suffisant par rapport à toutes les pièces en rotation et mobiles telles que les ailettes de ventilateur, les commandes à courroie trapézoïdale, les commandes à prise de force, les ventilateurs, etc.
• Avant d'effectuer des travaux de montage sur une machine, s' assurer qu'aucune pièce mobile ne puisse rouler ou se mettre en mouvement
• Les pièces individuelles et les grands ensembles qui sont à remplacer doivent être
élingués et assurés avec prudence à des engins de levage.
N'utiliser que des engins de levage appropriés et en parfait état technique ainsi que des moyens de suspension de la charge ayant une capacité de charge suffisante !
Ne pas se placer ou travailler sous des charges suspendues !
2-9
Consignes de sécurité
2-10
• L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes expérimentées !
Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui
• Utiliser pour tous les travaux de montage dépassant la hauteur d'homme des moyens d'accès et plateformes prévus à cet effet ou d'autres dispositifs conformes aux règles de sécurité.
Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements/accessoires comme moyens d'accès !
Porter un harnais de protection contre les chutes lorsque des travaux de maintenance sont à effectuer à une grande hauteur !
Veiller à ce que toutes les poignées, marches, rambardes, plateformes de repos et de travail ne soient ni encrassées ni couvertes de neige ou de glace !
• Nettoyer la machine et en particulier les raccordements et boulonnages et enlever les restes d'huile, de carburant et de produits de nettoyage avant de commencer les travaux de maintenance ou de réparation !
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs !
Utiliser des chiffons qui ne peluchent pas !
• Avant de nettoyer la machine à l'eau ou au jet de vapeur (nettoyeur haute pression) ou avec d'autres produits de nettoyage, couvrir/coller toutes les ouvertures qui, pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionnement, doivent être protégées contre la pénétration d'eau, de vapeur ou de produits de nettoyage. Ce risque concerne en particulier le système électrique
• Enlever les couvertures/collages de protection une fois le nettoyage terminé !
• Une fois le nettoyage terminé, vérifier toutes les tuyauteries de carburant, d'huile moteur et de freinage ainsi que d'huile hydraulique et s'assurer qu'elles n'ont pas de fuites et qu'elles ne présentent ni défauts dus à des frottements ni autres détériorations !
Remédier immédiatement aux défauts constatés !
• Serrer à fond les raccords à vis desserrés lors des travaux de maintenance et de remise en état !
• S'il s'avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité pour le montage, la maintenance ou le dépannage, ceux-ci devront être remontés et vérifiés dès que les travaux seront terminés
• Veiller à ce que l'évacuation des matières consommables et des pièces de rechange soit effectuée en toute sécurité et de manière à ne pas polluer l'environnement !
• Il est interdit d'utiliser les équipements/accessoires en tant que plateforme de levage pour des personnes !
• Avant de travailler sur les parties de la machine comportant un risque de blessure ou de mort (points de cisaillement, d'écrasement), toujours bloquer/soutenir au préalable ces zones dangereuses avec un maximum de sécurité
• N'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sous une machine, un équipement/accessoire ou un équipement supplémentaire soulevés que lorsqu'ils sont soutenus avec un maximum de sécurité (les vérins hydrauliques, les crics, etc. n'offrent pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés)
• Ne pas toucher les pièces chaudes, telles que le bloc-moteur ou les éléments du système d'échappement pendant la conduite et le travail, ainsi que pendant un certain temps après l'arrêt de la machine – risque de brûlures !
• Les axes de retenue peuvent être projetés ou voler en éclats en donnant des coups démesurés sur ceux-ci – risque de blessures !
• Ne pas utiliser de carburant de démarrage (start-pilot) ! Ceci s'applique tout particulièrement lorsqu'une bougie incandescente (préchauffage d'air d'admission) est utilisée en même temps – risque d'explosion !
• Attention aux travaux sur le système de carburant – risque d'incendie !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
Consignes de sécurité
2.7
Instructions au sujet des dangers particuliers
Énergie électrique
• N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit !
En cas de panne dans le système électrique, arrêter la machine immédiatement et remédier à la panne !
• Tenir la machine à une distance suffisante des lignes électriques aériennes ! Dans le cas de travaux à effectuer à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que l'équipement/les accessoires n'approchent pas ces lignes. Danger de mort ! Se renseigner sur les distances de sécurité à tenir !
• Après avoir touché des lignes sous tension
• Ne pas quitter la machine
• Sortir la machine de la zone de danger
• Prévenir les personnes qui se trouvent à proximité de ne pas s'approcher de la machine et de ne pas la toucher
• Faire couper la tension
• Ne pas quitter la machine avant d'être sûr qu'il n'y a plus de tension sur la ligne qui a
été touchée/endommagée !
• Les travaux sur le système électrique ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié avec une formation technique conforme aux règles électrotechniques
• Le système électrique de la machine doit être vérifié et inspecté régulièrement. Des défauts constatés tels que raccordements desserrés ou câbles carbonisés doivent être
éliminés immédiatement
• Observer la tension de régime de la machine/des équipements !
• Toujours retirer la bande de mise à la masse avant d'effectuer des travaux sur le système électrique ou des travaux de soudage !
• Le démarrage à l'aide de câbles de pontage peut être dangereux si l'opération n'est pas effectuée correctement. Observer les consignes de sécurité au sujet de la batterie !
Gaz, poussière, vapeur, fumée
• Conduire et travailler avec la machine seulement dans des locaux suffisament aérés !
Assurer une aération suffisante avant de faire démarrer le moteur à combustion ou de mettre en marche un chauffage par carburant dans des locaux fermés !
Respecter les dispositions en vigueur sur les lieux de travail respectifs !
• Les travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage ne peuvent être effectués sur la machine que si l'autorisation expresse a été donnée (par ex. risque d'incendie ou d'explosion) !
• Avant de procéder à des travaux de soudage, d'oxycoupage ou de meulage, enlever la poussière et les matières inflammables qui se trouvent sur la machine ou à proximité et veiller à une aération suffisante – risque d'explosion !
Système hydraulique
• Les travaux sur les installations hydrauliques ne peuvent être effectués que par des personnes ayant des connaissances spéciales et l'expérience en hydraulique !
• Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour déceler les fuites et les dommages visibles de l'extérieur ! Remédier immédiatement à ces défauts et à ces fuites ! Les projections d'huile peuvent causer des blessures et engendrer des incendies
• Avant de commencer les travaux de montage ou de réparation, enlever la pression sur les segments du système et les conduites de pression à ouvrir (hydraulique) conformément aux descriptions relatives aux ensembles !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b210.fm
2-11
Consignes de sécurité
• Poser et monter les conduites hydrauliques et à air comprimé correctement ! Ne pas inverser les raccords ! La robinetterie, la longueur et la qualité des flexibles doivent répondre aux exigences
Bruit
Huiles, graisses et autres substances chimiques
• Respecter les dispositions de sécurité en vigueur (fiche technique de sécurité) pour le produit lors de la manipulation d'huiles, de graisses ou d'autres substances chimiques
(par ex. acide de batterie – acide sulfurique) !
• Manipuler les matières consommables chaudes avec prudence – risque de brûlures !
Batterie
• Les dispositifs d'isolation acoustique de la machine doivent être en position de protection pendant le service
• Porter la protection contre les chocs acoustiques, si nécessaire !
• Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie. Les batteries contiennent l'acide sulfurique – caustique !
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque d'explosion !
• Dans le cas d'une batterie gelée ou d'un niveau d'acide réduit, ne pas essayer de démarrer à l'aide d'un câble de connexion de batteries ; la batterie peut éclater ou exploser
☞
L'éliminer immédiatement
Chenilles
• Seul un personnel qualifié ou un atelier autorisé peut effectuer les travaux de remise en
état sur les chenilles !
• Toute chenille défectueuse réduit la sécurité de fonctionnement de la machine. En conséquence, vérifier les chenilles à intervalles réguliers
• pour déceler d'éventuelles fissures, coupures ou d'autres dommages
• Vérifier régulièrement le serrage des chenilles.
2-12
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b210.fm
3 Commande
Commande
La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et la manipulation des témoins et commandes qui se trouvent dans la cabine.
Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l'élément de commande correspondant.
L'identification des éléments de commande combinant des chiffres, ou des chiffres et des lettres, tels que 40/
18
ou 40/
A
, signifie : figure n° 40/élément de commande n° 18 ou dans figure n° 40, position
A
Si l'illustration se trouve à gauche du texte, il n'y aura pas de numéro de figure.
Les symboles utilisés dans la description ont la signification suivante :
• Signale une énumération
• Décomposition d'une énumération ou d'une activité. Respecter l'ordre recommandé
☞
Décrit une opération à réaliser
➥
Décrit les conséquences d'une opération non rep. = non représenté
« Opt » = option
Cette abréviation se retrouve auprès des éléments de commande ou d'autres ensembles de la machine installés en option.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
3-1
Commande
3-2
4
17
29
6
12
11
19
8
27
28
20
3
5
15
18
21
7
16
10
9
14
13
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
Commande
3.1
Vue d'ensemble de la cabine
8
12
13
14
15
Réf.
Désignation
1
Pour en savoir plus, voir page
Pédale marteau
2
3
4
5
Levier de commande gauche
Levier de commande droit
Porte-levier de commande gauche
Porte-levier de commande droit
6
7
Accoudoir gauche
Accoudoir droit
19
20
21
9
10
11
16
17
18
22
23
24
25
26
27
28
29
Levier (déplacement horizontal du siège)
Buse d'air (vitre AR droite)
Poste de radio (option)
Réglage de l'inclinaison du siège
Ceinture de sécurité (fermeture)
Porte-bouteille
Rangement de documents
Réglette de commutateurs (console)
Réglette de commutateurs (cabine)
Levier accélérateur
Levier de lame stabilisatrice
Boîte à fusibles
Commutateur du démarrage préchauffé
Allume-cigare
Élément indicateur rond
Pédale de commande gauche
Pédale de commande droite
Levier de conduite gauche
Levier de conduite droit
Indicateur de l'état de l'antivol (option)
Buse de ventilation AV
Émetteur-récepteur de l'antivol
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
3-3
Commande
Commandes (console) Commandes (paroi de la cabine)
Commandes (exécution avec commande proportionnelle, option) :
Commandes (console)
Commandes (paroi de la cabine)
3-4
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
Commande
3.2
Vue d'ensemble du tableau de bord
50
51
52
53
Réf.
Désignation
30
Pour en savoir plus, voir page
Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique
31
32
33
34
35
Témoin (rouge) – filtre à air
Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur
Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur
Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement
Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge
Témoin (rouge) – température de l'huile hydraulique
Jauge à carburant
Compteur d'heures de service
Boîte surmultipliée
Projecteur de travail
Avertisseur de surcharge (option)
Réglage automatique du régime moteur (option)
Sans affectation
45
46
47
48
49
Système lave-glace
Projecteurs du toit
Gyrophare
Ventilation
Climatisation (option)
1
Indicateur de l'état de la commande proportionnelle (option)
Sans affectation
Sans affectation
Sans affectation
1.
Machine équipée de climatisation et de commandes proportionnelles : l'affectation des interrupteurs et commutateurs est la même que si la machine n'est pas équipée de commandes proportionnelles. Dans ce cas le témoin de l'état est installé dans la console de commande de droite.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
3-5
Commande
3.3
Mise en service
Consignes de sécurité
Première mise en service
Rodage
• Pour monter et descendre de la machine, utiliser seulement les marches et les poignées de maintien
• Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s'en servir comme poignée de maintien
• Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche
• Tenir compte des diagrammes de charges pour la flèche
Consignes importantes
• La machine ne peut être mise en service que par des personnes autorisées
– voir chapitre Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales
– voir chapitre 2 Consignes de sécurité
en page 2-1 de cette notice d'utili-
sation.
• Le personnel chargé de la conduite/maintenance doit avoir lu et compris cette notice d'utilisation avant la mise en marche de la machine
• Utiliser la machine seulement lorsqu'elle est en parfait état technique, ainsi que conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger
• Suivre la liste de contrôle « Démarrage » au chapitre suivant
Traiter la machine avec ménagement pendant les 50 premières heures de service.
Si l'on tient compte des recommandations qui suivent pendant la période de rodage, on aura créé les conditions préalables à un rendement à 100 % et à une durée de vie prolongée de la machine.
• Ne pas varier abruptement le regime moteur
• Éviter d'utiliser la machine sous charge et/ou à vitesse élevées.
• Éviter d'accélerer, freiner ou de changer de sens de marche abruptement.
• Ne pas faire tourner le moteur en continu à plein régime
• Observer strictement les programmes de maintenance en annexe
Vue d'ensemble du plan de maintenance
3-6
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
Listes de contrôle
Liste de contrôle « Démarrage »
Commande
Les listes de contrôle qui suivent servent à faciliter la surveillance et la révision de la machine avant, pendant et après le service.
Ces listes ne prétendent pas être complètes ; elles doivent simplement vous aider à assumer vos obligations en matière de soins.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail dans les chapitres qui suivent.
Si la réponse à une des questions est « NON », commencer par remédier à la cause du désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.
Vérifier les points suivants avant de mettre la machine en service et de faire démarrer le moteur :
N° Question
1 Assez de carburant dans le réservoir ? (
➠
)
2 Niveau de liquide de refroidissement OK ? (
➠
)
3 L'eau dans le préfiltre de carburant, a-t-elle été évacuée ? (
➠
4 Niveau de l'huile moteur OK ? (
➠
5 Niveau de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique OK ? (
➠
6 Liquide lave-glace OK ? (
➠
)
7 État et serrage des courroies trapézoïdales vérifiés ? (
➠
8 Points de graissage lubrifiés ? (
➠
9 Contrôle des chenilles pour d'éventuelles fissures, coupures, etc. ? (
➠
✔
11 Les vitres, rétroviseurs, éclairage et marchepieds sont-ils propres ?
12 Porte-levier de commande rabattu vers le bas ? (
➠
13 Équipement bien verrouillé ? (
➠
14 Capot-moteur bien verrouillé ? (
➠
)
15
Tout particulièrement après les interventions de nettoyage, de maintenance ou de réparation :
➥
Les chiffons, outils et autres objets, ont-ils été enlevés et rangés ?
16 Siège réglé à la bonne position ? (
➠
17 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? (
➠
)
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
3-7
Commande
Liste de contrôle « Service »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir fait démarrer le moteur ainsi que pendant le travail :
✔
N° Question
1 N'y a-t-il personne dans la zone de danger de la machine ?
2
Les témoins de la pression de l'huile moteur et de la fonction de charge de l'alternateur se sont-ils éteints ?
(
➠
)
4 Les pédales de commande fonctionnent-elles comme il faut ? (
➠
Liste de contrôle « Arrêt de la machine »
Il convient de vérifier et d'observer les points suivants après avoir arrêté la machine :
N° Question
1 Équipements déposés sur le sol ? (
➠
)
2 Porte-levier de commande rabattu vers le haut ? (
➠
✔
En cas de stationnement sur la voie publique :
4 La machine est-elle suffisamment immobilisée ?
En cas de stationnement sur un terrain en pente :
5 La machine est-elle immobilisée en plus par des cales aux chenilles ?
3-8
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
Commande
3.4
Conduite avec la pelle
Commutateur du démarrage préchauffé
1
0
2
3
Fig. 32 : Commutateur du démarrage préchauffé
Levier accélérateur
Important !
Le moteur ne peut démarrer que si le porte-levier de commande de gauche est rabattu vers le bas.
Position
Fonction
0
Introduire ou retirer la clé de contact
1
2
3
Position de MARCHE
Préchauffer le moteur (10 – 15 secondes)
Faire démarrer le moteur
Consommateurs de courant
Aucun
Toutes les fonctions sont activées
➥
Les témoins sont allumés
➥
Un bruit strident est audible
➥
➥
Le démarreur est actionné
Les témoins doivent s'éteindre
Le levier accélérateur règle le régime moteur comme suit :
• En continu (levier accélérateur
)
Fig. 33 : Réglage du régime moteur
Réglage automatique du régime moteur (option)
Fig. 34 : Réglage automatique du régime moteur (option)
Le régime moteur est automatiquement réduit au ralenti après 5 secondes si aucune fonction hydraulique n'est effectuée et si le réglage automatique du régime moteur (option) est en circuit.
Dès qu'une fonction hydraulique est effectuée avec les leviers de commande, le régime du moteur diesel est automatiquement augmenté au régime moteur réglé au préalable avec le levier accélérateur.
Réglage automatique du régime moteur (option)
MAR-
CHE
☞
Appuyer sur l'interrupteur
vers le bas
➥
Le témoin dans l'interrupteur
s'allume
ARR
ÊT
☞
Appuyer sur l'interrupteur
vers le haut
➥
Le témoin dans l'interrupteur
s'éteint
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
3-9
Commande
Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement
30 Témoin (rouge) – filtre à huile hydraulique
Signale que la pression est trop élevée dans la conduite de retour de l'huile hydraulique vers le réservoir. Dans ce cas :
☞
Vérifier le filtre de retour à huile hydraulique, et si nécessaire le faire remplacer par un atelier autorisé.
☞
Le témoin peut s'allumer brièvement si l'huile hydraulique est froide, mais il s'éteint dès que la température de service est atteinte.
31 Témoin (rouge) – filtre à air
S'allume dès que le filtre à air est encrassé
☞
Arrêter la machine
☞
Couper immédiatement le moteur et vérifier les filtres extérieurs et intérieurs
32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur
Attention !
La pompe pour le liquide de refroidissement ne tourne plus en cas d'une courroie trapézoïdale défectueuse. Le moteur risque de se surchauffer ou d'être endommagé !
Dès que le témoin s'allume, moteur tournant :
☞
Couper immédiatement le moteur et
☞
Faire rémédier la cause par un atelier autorisé
Si le témoin s'allume lorsque le moteur tourne, il y a une défaillance au niveau de la courroie trapézoïdale de l'alternateur ou du circuit de charge de l'alternateur. La batterie n'est plus chargée.
33 Témoin (rouge) – pression de l'huile moteur
S'allume si la pression de l'huile moteur est trop basse. Dans ce cas :
☞
Arrêter la machine
☞
Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l'huile
Le témoin s'allume lorsque l'allumage est en circuit, et s'éteint dès que le moteur a démarré.
3-10
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b320.fm
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b320.fm
Commande
34 Témoin (rouge) – température du liquide de refroidissement
Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne jamais ouvrir le radiateur ou faire une vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud
–
Risque de brûlure !
☞
Attendre au moins 10 minutes après l'arrêt du moteur !
☞
Porter des gants et des vêtements de protection
☞
Ouvrir le bouchon jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper.
35 Témoin (jaune) – dispositif de démarrage à froid
S'allume si la clé dans le commutateur du démarrage préchauffé est en position
2
.
Pendant ce temps, l'air dans la chambre de combustion du moteur est préchauffé à l'aide d'une bougie incandescente.
36 Témoin (rouge) – avertisseur de surcharge (option)
Ce dispositif d'avertissement optique indique au conducteur qu'il a atteint la charge (utile) autorisée ou encore le moment de charge selon le diagramme de charge (utile).
☞
Réduire la charge jusqu'à ce que le témoin s'éteigne
39 Compteur d'heures de service
Compte les heures de service du moteur lorsque celui-ci tourne.
3-11
Commande
Avant de faire démarrer le moteur
☞
Régler la position d'assise et le rétroviseur
Important !
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément. Les leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement !
☞
Attacher la ceinture de sécurité
☞
Rabattre le porte-levier de commande de gauche
☞
Vérifier si les leviers et les pédales sont au point mort
☞
Mettre le levier accélérateur au milieu entre les positions minimum et maximum, moteur
à froid
Généralités : faire démarrer le moteur
• Il est impossible d'actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà (dispositif de protection contre les démarrages répétés)
• Arrêter l'essai de démarrage après 10 secondes max.
• Attendre env. 1 minute avant d'essayer de faire démarrer le moteur à nouveau afin de permettre à la batterie de se régénérer
Procédure
0
1
2
Fig. 35 : Commutateur du démarrage préchauffé
3
Attention !
Le préchauffeur risque d'être endommagé si le système de préchauffage est actionné pendant une durée excessive.
☞
Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 20 secondes
Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :
☞
Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé
☞
Tourner la clé de contact à la position «
1
»
☞
Vérifier si tous les témoins s'allument :
☞
(Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux
☞
Tourner la clé de contact à la position «
2
» et la garder dans cette position pendant env. 5 secondes
➥
L'air d'admission est préchauffé
☞
Tourner la clé de contact à la position «
3
» et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne
➥
Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞
Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥
Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
☞
S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur.
➥
Dès que le moteur tourne :
☞
Relâcher la clé de contact
Fig. 36 : Témoins
3-12
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Démarrer avec l'antivol (option)
Fig. 37 : Antivol
0
1
2
Fig. 37 : Commutateur du démarrage préchauffé
3
Une fois accomplis les préparatifs pour démarrer :
☞
Approcher la clé du transpondeur jusqu'à env. 2 cm de l'émetteur-récepteur
☞
La machine peut démarrer dès que le témoin rouge
☞
Introduire la clé de contact dans le commutateur du démarrage préchauffé
de 30 secondes et
☞
Tourner la clé de contact au moins à la position «
1
»
☞
Vérifier si tous les témoins s'allument :
☞
(Faire) remplacer immédiatement des témoins défectueux
☞
Tourner la clé de contact à la position «
2
» et la garder dans cette position pendant env. 5 secondes
➥
L'air d'admission est préchauffé
☞
Tourner la clé de contact à la position «
3
» et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne
➥
Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞
Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥
Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
☞
S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur.
➥
Dès que le moteur tourne :
☞
Relâcher la clé de contact
Fig. 37 : Témoins
Démarrage par temps froid
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
☞
Tourner la clé de contact à la position «
2
» et la garder dans cette position pendant env. 15 secondes
➥
Le moteur est préchauffé
☞
Tourner la clé de contact à la position «
3
» et la garder dans cette position jusqu'à ce que le moteur tourne
➥
Si le moteur ne démarre pas après 10 secondes
☞
Arrêter de faire démarrer le moteur et essayer à nouveau après env. 1 minute
➥
Si le moteur ne démarre toujours pas après le deuxième essai de démarrage
☞
S'adresser à un atelier Wacker Neuson pour détecter la cause de l'erreur.
☞
Relâcher la clé de contact
Dès que le moteur tourne rond (régime moteur en croissance) :
Important !
Étant donné qu'en général, une batterie fournit moins d'énergie par temps froid, veiller à ce qu'elle soit toujours bien chargée.
3-13
Commande
Dès que le moteur a démarré ...
☞
Vérifier si tous les témoins sont éteints :
☞
Faire tourner le moteur pour qu'il chauffe
En saison froide :
☞
Monter lentement en régime
☞
Ne charger complètement le moteur que lorsque la température de service est atteinte
Faire chauffer le moteur
Suite au démarrage, faire chauffer le moteur au ralenti légèrement élevé jusqu'à atteindre sa température de service de 70 °C (liquide de refroidissement). Faire tourner et chauffer le moteur sans charge (relever le porte-levier de commande de gauche). En faisant chauffer le moteur, tenir compte des bruits anormaux, de la couleur des gaz d'échappement, des fuites, des dysfonctionnements ou des endommagements. En cas de dysfonctionnements, endommagements ou de fuites, arrêter la machine en s'assurant qu'elle ne puisse se déplacer, et détecter et (faire) éliminer les pannes.
Faire démarrer le moteur avec une aide au démarrage (batterie extérieure)
Batterie déchargée
12 V
12 V
Batterie fournissant le courant
Consignes de sécurité
• Ne jamais démarrer avec une batterie extérieure si la batterie de la machine est gelée – risque d'explosion !
☞
Éliminer une batterie gelée !
• La pelle ne doit pas toucher l'autre véhicule fournissant le courant, ou la source de courant en général, pendant le pontage avec des câbles de connexion – risque de formation d'étincelles !
• La tension de la source de courant auxiliaire doit être de 12 V ; une tension supérieure détruit l'installation électrique de la machine !
• Utiliser exclusivement des câbles de connexion homologués, conformes aux exigences de sécurité et en parfait état !
• Le câble de pontage branché sur la borne
+
de la batterie fournissant le courant ne doit pas entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine
– risque de court-circuit !
• Placer les câbles de pontage de manière à ce qu'ils ne puissent être happés par des pièces en rotation dans le compartiment-moteur !
Procédure
☞
Approcher suffisamment le véhicule fournissant le courant pour que la longueur du câble de connexion suffise à relier les deux batteries
☞
Faire tourner le moteur du véhicule fournissant le courant
☞
Commencer par brancher une extrémité du câble rouge (
+
) sur la borne
+
de la batterie déchargée, puis brancher l'autre extrémité sur la borne
+
de la batterie fournissant le courant
☞
Brancher une extrémité du câble noir ( courant
–
) sur la borne
–
de la batterie fournissant le
☞
Brancher l'autre extrémité du câble noir (
–
) sur un élément métallique massif, solidement vissé au bloc moteur ou directement sur le bloc moteur même. Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car le gaz explosif dégagé par la batterie peut s'enflammer à la moindre étincelle !
☞
Faire démarrer le moteur de la machine dont la batterie est déchargée
Après le démarrage :
☞
Débrancher les deux câbles de pontage exactement dans l'ordre inverse lorsque le moteur tourne (d'abord la borne
–
, puis la borne
+
) – pour éviter la formation d'étincelles à proximité de la batterie !
Fig. 38 : Aide au démarrage avec câble de pontage
34001b710 05 eps
3-14
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Consignes pour les déplacements sur la voie publique
La machine est soumise
• Aux dispositions législatives de votre pays
Tenez compte aussi des dispositions en matière de prévention des accidents de votre pays.
Faire avancer la machine
Important !
La machine ne se déplace que si le porte-levier de commande gauche est rabattu vers le bas.
Après avoir fait démarrer le moteur :
☞
Le témoin de la fonction de charge de l'alternateur s'éteint
☞
Enfoncer lentement la pédale de commande
➥
La machine se met en mouvement
Leviers de conduite
Danger !
Les fonctions des leviers de conduite sont inversées dès que la tourelle tourne de 180° (la lame stabilisatrice est alors à l'AR).
Risque d'accident !
☞
Tenir compte de la position de la lame stabilisatrice
Commande de la lame stabilisatrice
1
3
4
2
Fig. 39 : Levier de conduite/pédale de commande
Le côté de la lame stabilisatrice est le côté AV.
Lever le godet et la lame stabilisatrice.
La machine se déplace avec les leviers de conduite ou avec les pédales de commande.
Verrouiller la tourelle pour tout déplacement prolongé.
Position Fonction
• 1
• 2
Pousser vers l'AV
Pousser vers l'AV
• 3
• 4
• 3
• 2
• 1
• 4
Tirer vers l'AR
Tirer vers l'AR
Tirer vers l'AR
Pousser vers l'AV
Pousser vers l'AV
Tirer vers l'AR
La pelle avance
La pelle recule
La pelle tourne vers la gauche
La pelle tourne vers la droite
La vitesse de déplacement en marche AV ou marche AR est fonction de la position des leviers de conduite ou des pédales de commande.
Important !
S'assurer que les deux chenilles tournent dès que la machine roule vers la gauche ou la droite, sinon l'usure des chenilles en caoutchouc serait trop prononcée.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-15
Commande
Boîte surmultipliée
Frein hydraulique
Frein mécanique
La machine dispose de deux vitesses de déplacement, celles-ci peuvent être sélectionnées comme suit :
☞
Appuyer sur l'interrupteur 40 Boîte surmultipliée 3-16
,
Vue d'ensemble du tableau de bord
➥
La machine se déplace à vitesse élevée
La transmission passe à la 2 e
gamme de vitesse dès que la surmultipliée est actionnée, la machine se déplace à vitesse plus élevée. S'il y a une résistance (nivelage, changement de sens, conduite sur un terrain en pente), la transmission passe à la gamme de vitesse plus basse. La machine passe automatiquement à la 2 e
dès qu'il n'y a plus de résistance.
Les pédales retournent automatiquement à leur positions de départ dès qu'elles sont relâchées, ce qui freine la machine hydrauliquement.
Lors de la conduite en descentes, les clapets de freinage hydrauliques automatiques empêchent que la machine « s'emballe ». La vitesse de déplacement admissible n'est pas excédée.
Pourtant, les clapets de freinage hydrauliques automatiques dans le circuit de la transmission ne fonctionnent plus correctement dès que le moteur diesel ne tourne plus à plein régime.
Important !
S'il s'avère nécessaire de réduire la vitesse de déplacement, se servir des pédales de commande pour cela.
Un frein à disques multiples, à commande hydraulique et à ressort accumulé, sert à arrêter et garer la machine. Ce frein est automatiquement actionné après un certain temps dès que les leviers de conduite sont relâchés ou dès que les pédales de commande sont enfoncées.
3-16
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
3.5
Conduite sur un terrain en pente
Suivre scrupuleusement ces consignes de sécurité lors de la conduite sur un terrain en pente pour éviter les accidents.
Consignes de sécurité particulières
☞
Lever le godet de 20 – 30 cm au-dessus du sol lors de la conduite. Éviter de faire marche AR sur un terrain en pente.
• En passant par des dépressions du sol ou en franchissant des obstacles,
☞ garder les équipements le plus près possible du sol et rouler à vitesse réduite.
• Ne pas se déplacer transversalement par rapport à la pente.
☞
Toujours changer le sens de marche sur une surface plane. Ceci prendra plus de temps mais est définitivement plus sûr.
☞
Lors de la conduite de la machine, veiller à ce qu'il soit à tout moment possible de s'arrêter sans risque dès que la machine devient instable ou qu'elle commence à glisser et à déraper.
• Le fait d'employer ou de faire pivoter des équipements sur un terrain en pente peut entraîner la perte de la stabilité, et donc le renversement de la machine.
☞
Éviter ceci en toutes circonstances.
• Le fait de faire tourner la tourelle en descente et avec un godet plein comporte un risque extrêmement élevé.
☞
Si ceci devait être absolument nécessaire, créer une plate-forme de terre afin qu'il soit possible de travailler avec la machine à l'horizontale.
☞
Ne jamais conduire sur une pente de plus de 15°, sinon la machine risque de se renverser.
• Si les patins glissent en montée et s'il n'est pas possible de poursuivre la conduite avec la force des chenilles,
☞ ne pas se servir de la force de pression de la flèche pour faire avancer la machine – danger de renversement.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-17
Commande
Conduite sur un terrain en pente
Procéder de la manière suivante pour éviter que la machine se renverse ou qu'elle glisse vers le côté.
☞
Garder les équipements à 20 – 30 cm au-dessus du sol. En cas d'urgence, les abaisser immédiatement au sol pour arrêter la machine plus facilement.
20 – 30 cm
20 – 30 cm
Fig. 40 : Montée – descente
20 – 30 cm
Fig. 41 : Montée, équipement au-dessus du sol
☞
Diriger la face AV de la cabine vers le haut dans les montées, et vers le bas dans les descentes. Toujours tenir compte de la stabilité du terrain en dessous de la partie AV de la machine lors de la conduite.
☞
Lors de la conduite dans les descentes, étendre l'équipement vers l'AV pour augmenter la stabilité et le garder à env. 20 – 30 cm au-dessus du sol. Conduire lentement.
☞
Réduire le régime moteur en descente, garder le levier de conduite tout près du point mort et conduire lentement.
☞
Toujours conduire en ligne droite en montée ou en descente. La conduite transversale ou inclinée sur un terrain en pente comporte un risque d'accident très élevé.
☞
Ne jamais changer de sens de marche sur un terrain en pente, ou se déplacer transversalement par rapport à une pente. Ne changer de position que sur une surface plane avant de continuer à conduire sur un terrain en pente.
☞
Conduire lentement sur des prés, des feuilles ou des plaques en acier humides. La machine peut glisser même si la surface est plane. Si le moteur s'arrête lors de la conduite sur un terrain en pente, mettre immédiatement les leviers de commande au point mort et faire redémarrer le moteur.
Fig. 42 : Conduite diagonale par rapport à une pente
3-18
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Commande de la lame stabilisatrice
Danger !
Le levier de la lame stabilisatrice n'est pas bloqué : s'il est actionné involontairement –
Risque d'accident !
☞
Ne pas toucher le levier de commande de la lame stabilisatrice si aucun travail n'est à effectuer avec ce levier.
Attention !
Le fait de trop abaisser la lame stabilisatrice sur le sol peut créer une résistance
☞
Lever légèrement la lame stabilisatrice
Position Fonction
• 1
Pousser vers l'AV
• 2
Tirer vers l'AR
La lame stabilisatrice s'abaisse
La lame stabilisatrice se lève
Important !
Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.
Fig. 43 : Commande de la lame stabilisatrice
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-19
Commande
Arrêter la machine
Danger !
Toujours arrêter la machine sur un sol ferme –
Risque d'accident
☞
Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice sur le sol
☞
Arrêter la machine sur un sol plat
☞
Bloquer les chenilles (par ex. avec des cales)
☞
Arrêter la machine
☞
Abaisser le godet et la lame stabilisatrice sur le sol
☞
Réduire complètement le régime moteur.
☞
Mettre l'allumage hors circuit
☞
Relever le porte-levier de commande
Attention !
Ne jamais couper le moteur suite à une intervention sous pleine charge, sinon le moteur risque d'être endommagé en raison de surchauffe. Sauf en cas d'urgence, toujours assurer que le moteur puisse se refroidir avant de le couper.
☞
Laisser le moteur tourner sans charge au ralenti pour au moins 5 minute avant de le couper.
Important !
Bloquer la machine contre toute mise en service non autorisée.
• Verrouiller la cabine.
3-20
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Arrêter la machine sur un terrain en pente
☞
Éviter d'arrêter la machine abruptement. Toujours prévoir assez de place pour arrêter.
• Arrêter la machine sur une surface plane d'une portance suffisante. Ne jamais l'arrêter sur un terrain en pente. Si l'on ne peut éviter d'arrêter la machine sur un terrain en pente :
☞
Placer des cales en dessous des chenilles et enfoncer l'équipement dans le sol pour immobiliser la machine.
• Au cas où les leviers de commande devaient être actionnés involontairement, l'équipement ou la machine pourrait se mettre en marche, ce qui entraînerait un accident grave.
☞
Toujours relever le porte-levier de commande avant de quitter le siège.
☞
Placer la lame stabilisatrice du côté descendant et l'abaisser au sol.
Fig. 44 : Arrêter la machine sur un terrain en pente
Système d'éclairage
La réglette de commutateurs du système d'éclairage se trouve sur le tableau de bord
Projecteur de la flèche
ALLU
MÉ
☞
Appuyer sur l'interrupteur
vers le bas
ÉTEI
NT
☞
Appuyer sur l'interrupteur
vers le haut
➥
Le témoin dans l'interrupteur
s'allume
➥
Le témoin dans l'interrupteur
s'éteint
Fig. 45 : Système d'éclairage : interrupteurs
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-21
Commande
Projecteurs du toit (option)
Danger !
Les personnes circulant sur la voie publique peuvent être éblouies par les projecteurs de travail.
☞
Ne pas allumer les projecteurs de travail sur la voie publique ; pendant le travail, seulement si personne n'est ébloui !
Projecteurs du toit
ALL
☞
UMÉ
jusqu'au
1 er
cran
S
ÉTEI
NTS
☞
jusqu'au
2 e
cran
☞
vers le haut
➥
Le témoin dans l'interrupteur s'allume
➥
Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
Fig. 46 : Interrupteur pour projecteurs du toit
Éclairage intérieur
Fig. 47 : Interrupteur pour l'éclairage intérieur
Gyrophare (option)
Éclairage intérieur
ALLU
MÉ
☞
Appuyer sur l'interrupteur vers la gauche ou vers la droite
ÉTEI
NT
☞
Mettre l'interrupteur en position centrale
Gyrophare (option)
ALLU
MÉ
☞
vers le bas
ÉTEI
NT
☞
vers le haut
➥
Le témoin dans l'interrupteur s'allume
➥
Le témoin dans l'interrupteur s'éteint
Important !
Tenez compte des dispositions législatives de votre pays au sujet de l'emploi du gyrophare.
Fig. 48 : Interrupteur pour le gyrophare
3-22
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Chauffage et ventilation de la cabine
Important !
La cabine est équipée de cinq buses d'air. Chacune des buses peut être fermée et orientée séparément. Pour un bon dégivrage de la vitre AV, ouvrir les deux buses
à l'AV droite et la buse en bas aux jambes.
• Orienter les buses vers la vitre AV
• Pour aérer ou chauffer la cabine, ouvrir et fermer les buses selon les besoins.
• Ne pas déposer de matériel ou d'objets inflammables ou explosifs près des buses.
• Aérer la cabine de temps à autre
Aérer à l'air frais
1 re vitesse
2 e vitesse
☞
Appuyer sur l'interrupteur cran
☞
Appuyer sur l'interrupteur
cran er e
ARRÊT
☞
Appuyer sur l'interrupteur
ent vers le bas
➥
Ventilateur à vitesse réduite
➥
Ventilateur à vitesse
élevée
➥
ARRÊT du ventilateur
Fig. 49 : Circulation de l'air dans la cabine
Réglage du chauffage
B
A
1
Fig. 50 : Réglage du chauffage
Système lave-glace
Régler la température dans la cabine comme suit :
• Refroidissement :
☞
Tourner le clapet de chauffage
1
vers
A
jusqu'à atteindre la température voulue.
• Chauffage :
☞
Tourner le clapet de chauffage
1
vers
B
jusqu'à atteindre la température voulue.
Important !
Afin d'atteindre la température voulue rapidement, nous recommandons d'effectuer que des petits changements du réglage sur la vanne de réglage
1
, sinon on mettra beaucoup de temps pour atteindre la température voulue dans la cabine.
Fig. 51 : Interrupteur de l'essuie-glace AV
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
Essuie-glace de la
Marche vitre AV
☞
vers le bas
Arrêt
1 re vitesse
☞
vers le haut
☞
Appuyer sur le commutateur
1 re
position
2 e vitesse
☞
Appuyer sur le commutateur
2 e
position
➥
Essuie-glace AV en marche
➥
L'essuie-glace AV retourne à sa position initiale
➥
Essuie-glace AV en marche
➥
L'eau du lave-glace est aspergée sur la vitre
Important !
Ne pas actionner le système lave-glace si la vitre AV est relevée. Ne pas actionner le système lave-glace si le réservoir est vide, sinon la pompe électrique peut être endommagée.
3-23
Commande
Réservoir du système lave-glace
Fig. 52 : Réservoir du système lave-glace
Climatisation (option)
Fig. 53 : Climatisation
La goulot de remplissage du réservoir se trouve dans le compartiment-moteur.
Important !
Ne rajouter que de l'eau du robinet propre !
S'il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres.
En hiver :
ajouter un produit antigel pour systèmes lave-glace à l'eau.
Consulter le mode d'emploi du produit antigel pour obtenir le bon rapport de mélange.
La membrane en caoutchouc du clapet anti-retour dans le boîtier se conglutine
si le clapet est stocké au sec pendant un temps prolongé
. Pour rétablir le fonctionnement de ce clapet, humidifier ce clapet anti-retour, l'immerger brièvement dans de l'eau et souffler de l'air à travers ce clapet.
• Pour une climatisation efficace :
☞
Ouvrir les deux buses à gauche et à droite derrière le siège et les orienter vers le plafond. Garder toutes les autres buses d'air fermées.
Chauffage et ventilation de la cabine
➥
Ce réglage assure une bonne circulation d'air dans la cabine et l'air refroidi descend d'en haut vers le plancher
☞
Vous pouvez ouvrir et fermer d'autres buses selon vos besoins.
• Aérer la cabine de temps à autre
Climatisation
Marche
Arrêt
1 re
vitesse
2 e
vitesse
☞
Appuyer sur l'interrupteur
☞
Appuyer sur l'interrupteur
☞
Appuyer sur l'interrupteur
tion) vers le bas, au
1 er
cran
☞
Appuyer sur l'interrupteur
tion) vers le bas, au
2 e
cran
➥
Ventilateur à vitesse réduite
➥
Ventilateur à vitesse
élevée
Important !
Mettre la climatisation en marche une fois par mois pendant au moins 10 – 15 minutes pour assurer son bon fonctionnement. A des températures ambiantes froides, tourner le clapet dans le compartiment-moteur à la position service hiver.
3-24
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Air recirculé
1
2
Fig. 54 : Air recirculé
Commande
Position Fonction
1
2
Desserrer le bouton et le glisser vers la gauche
Desserrer le bouton et le glisser vers la droite
Le mode d'air recirculé est hors circuit
Le mode d'air recirculé est en circuit
En mode air recirculé, l'air dans la cabine est aspiré et refroidi, une petite quantité d'air frais est ajoutée. Lorsque le mode air recirculé n'est pas en marche, seul de l'air frais est utilisé pour chauffer/aérer/refroidir.
Important !
Ouvrir les vitres et la portière pour que l'air chaud s'échappe. Mettre la climatisation en circuit, fermer les vitres et la portière. Garder toutes les vitres et la portière fermées pour obtenir le meilleur refroidissement possible.
Réglage du siège
Danger !
Ne jamais régler le siège pendant la conduite !
Avant de faire démarrer le moteur
Risque d'accident !
☞
Régler le siège avant de déplacer la machine
Attention !
La vitre AR et la partie déposable de la vitre AV peuvent être endommagées en réglant l'inclinaison du dossier.
☞
Régler le dossier sans toucher la vitre AR ni la vitre AV déposable
☞
Choisir une position de conduite qui évite tout dommage au niveau des vitres lors des interventions avec la machine
Fig. 55 : Réglage du siège
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-25
Commande
Réglage en fonction du poids
Important !
Régler la suspension du siège à sa bonne position pour assurer un haut niveau de confort. La suspension du siège peut être réglée avec le levier.
L'indicateur de poids indique le poids réglé pour le conducteur (kg).
☞
S'asseoir sur le siège
Réglage d'un poids de conducteur plus lourd :
☞
Tourner le levier vers la gauche
Réglage d'un poids de conducteur plus léger :
☞
Tourner le levier vers la droite.
70 kg
Fig. 56 : Réglage en fonction du
Réglage du siège en hauteur
Déplacement horizontal
Vers le haut :
☞
Soulever le siège jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un clic audible
Vers le bas :
☞
Soulever le siège jusqu'en butée, puis
☞
Abaisser le siège à la position du bas
☞
S'asseoir sur le siège
☞
vers le haut et à la fois
☞
Glisser le siège vers l'AV ou l'AR
Fig. 57 : Déplacement horizontal du siège
Réglage de l'inclinaison du dossier
☞
S'asseoir sur le siège.
☞
vers le haut et à la fois
☞
Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position requise
☞
Laisser le levier
s'enclencher
Fig. 58 : Réglage du dossier
3-26
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Ceinture de sécurité
A
B
0763b0007.eps
Fig. 59 : Attacher la ceinture de sécurité
Commande
Danger !
Rouler ou travailler sans attacher la ceinture de sécurité –
Risque de blessures !
☞
Avant de rouler ou de commencer le travail, attacher la ceinture de sécurité !
• La ceinture ne doit pas être vrillée !
• La ceinture doit passer sur le bassin – et non sur le ventre – et ne pas
être lâche !
• La ceinture de sécurité ne doit pas être posée sur des objets durs, à arêtes vives ou cassables (outils, mètre pliant, lunettes, stylo) dans les vêtements !
• Ne jamais utiliser une seule ceinture de sécurité pour deux personnes
(enfants !) !
• Vérifier régulièrement l'état des ceintures de sécurité. Faire remplacer immédiatement les pièces endommagées par un atelier autorisé !
• Toujours maintenir la ceinture propre, le fonctionnement de son système automatique pouvant sinon être compromis !
• La fermeture de la ceinture ne doit pas être obstruée par des corps
étrangers (papier par ex.), car la languette ne pourrait sinon s'enclencher !
Après un accident, la ceinture de sécurité est étirée et donc inutilisable.
En cas d'accident, la ceinture n'offre
plus de sécurité suffisante !
☞
La ceinture de sécurité doit être remplacée après un accident
☞
Faire vérifier l'état correct des points d'ancrage et la bonne fixation du siège !
La ceinture de sécurité
est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant les interventions et la conduite sur route.
Attacher la ceinture de sécurité :
☞
Avant chaque conduite, attacher la ceinture de sécurité
comme suit :
• Faire passer la languette
A
de la sangle de la ceinture lentement et régulièrement sur le bassin vers la fermeture
B
• Insérer la languette
A
dans la fermeture
B
jusqu'à ce que l'on l'entende s'enclencher
(essai de traction)
• Serrer la ceinture de sécurité en la tirant par son extrémité
➥
La ceinture de sécurité doit toujours bien reposer sur le bassin !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-27
Commande
A
A
C
B
Enlever la ceinture de sécurité :
☞
Enlever la ceinture de sécurité
comme suit :
• Maintenir la ceinture de sécurité
• Presser la touche rouge
C
sur la fermeture
B
➥
La languette
A
est éjectée par pression de ressort de la fermeture
B
• Accompagner lentement la ceinture jusqu'à l'enrouleur
Allonger/raccourcir la ceinture de bassin :
☞
Allonger la ceinture de bassin comme suit :
• Maintenir la languette
A
perpendiculairement par rapport à la sangle et tirer la sangle jusqu'à atteindre la longueur requise
• Pour raccourcir la ceinture de bassin, il suffit de tirer sur l'extrémité libre
D
de la ceinture
Sortie de secours
D
En cas d'urgence, les vitres latérale et AV peuvent servir d'accès et de sortie de la cabine.
Danger !
Les côtés AV et droit de la machine n'ont aucune marche ni aucune poignée pour entrer et quitter la cabine en sécurité –
Risque de blessures !
☞
N'utiliser les vitres latérale et AV pour entrer et quitter la cabine qu'en cas d'urgence !
Ouverture complète de la vitre latérale :
☞
Ouverture complète de la vitre AV :
☞
3-28
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Vitre AV
F
A
C
Fig. 62 : Vitre AV
A
Danger !
Ouverture de la vitre AV –
Risque d'écrasement !
☞
Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements sont happés par le guide de la vitre
☞
Toujours tirer la vitre AV vers le haut avec les deux poignées
B
☞
Toujours faire enclencher les leviers
A
(côtés gauche et droit) dans les verrouillages
F
B
Important !
Avant d'ouvrir ou de fermer la vitre AV, relever le porte-levier de commande vers le haut afin d'éviter toute commande ou tout mouvement involontaire de la machine !
Ouvrir la vitre AV comme suit :
• Un levier se trouve sur chaque côté de la vitre AV, à gauche et à droite
☞
Pousser les leviers
A
vers le bas, à gauche et à droite
☞
Tirer la vitre AV vers le haut avec les poignées
B
➥
La vitre AV doit s'enclencher dans les guides
C
à gauche et à droite
☞
Verrouiller avec les leviers
A
, à gauche et à droite dans
C
☞
Pousser les leviers
A
vers l'AR pour cela
☞
Vérifier si les deux leviers
A
sont bien verrouillés dans les guides
C
Fermeture de la vitre AV comme suit :
☞
Pousser les leviers
A
vers l'AV, à gauche et à droite
☞
Tirer la vitre AV vers le bas avec les poignées
B
☞
Verrouiller à nouveau la vitre AV avec les leviers
A
dans les verrouillages
F
☞
Pousser les leviers
A
vers le haut pour cela
☞
Vérifier si les deux leviers
A
sont bien verrouillés dans les guides
F
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-29
Commande
Portière
G
D
A
Fig. 63 : Ouvre-portière et verrouillage extérieur
B
Danger !
Fermer la portière et la vitre latérale lors de la conduite et des interventions avec la machine
–
Risque d'accident !
☞
Fermer la portière avant de déplacer la machine
Ouvrir la portière de l'exterieur :
☞
Appuyer sur la serrure
A
Verrouiller la serrure :
☞
Tourner la clé dans la serrure
A
vers la
gauche
(
G
)
☞
La portière est verrouillée
Déverrouiller la serrure :
☞
Tourner la clé dans la serrure
A
vers la
droite
(
D
)
☞
La portière est déverrouillée
Ouvrir la portière de l'intérieur
:
☞
Appuyer sur le levier de la serrure
B
, à l'intérieur gauche
Fig. 64 : Ouvre-portières intérieurs gauche/droit
C
D
Bloquer une portière ouverte :
☞
Presser la portière contre le support
C
de l'arrêt
D
jusqu'à entendre un clic audible
Fig. 65 : Arrêt de portière
3-30
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
E
Relâcher l'arrêt de la portière :
Tirer le bouton
E
pour relâcher la portière de l'arrêt.
Fig. 66 : Relâcher l'arrêt de la portière
F
Ouvrir la vitre latérale :
☞
Pousser le bouton
F
vers le haut
☞
Glisser à la fois la vitre dans une des sept positions marquées avec des flèches.
Fig. 67 : Vitre latérale
Capot-moteur
G D
Fig. 68 : Serrure du capot-moteur
A
Ouvrir :
☞
Appuyer sur la serrure
A
☞
Ouvrir le capot-moteur vers le haut
Fermer :
☞
Pousser vigoureusement le capot-moteur vers le bas jusqu'à ce que la serrure
A
s'enclenche avec un clic audible
Verrouiller et déverrouiller :
Fermer le capot-moteur avec la clé de contact du commutateur du démarrage préchauffé.
☞
Tourner la clé de contact dans la serrure
A
vers la
gauche
(
G
)
➥
Capot-moteur verrouillé
☞
Tourner la clé de contact dans la serrure
A
vers la
droite
(
D
)
➥
Le capot-moteur est déverrouillé
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-31
Commande
Coupe-batterie modèle 38Z3
A
B
C
Fig. 69 : Coupe-batterie modèle 38Z3
Important !
Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !
Important !
L'alimentation électrique est coupée au moyen d'une clé placée directement après la batterie.
Couper l'alimenation électrique lors des activités suivantes :
• Avant toute intervention sur le système électrique
• Pour la sécurité antivol
Déconnexion de l'alimentation électrique
:
☞
Tourner la clé
A
du coupe-batterie à la position
B
et la retirer
Connexion de l'alimentation électrique
:
☞
Introduire la clé
A
dans le coupe-batterie
☞
Tourner la clé vers le bas dans la position crantée
C
3-32
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
3.6
Basculer la cabine
Fig. 70 : Écrou d'arrêt de la cabine
Fig. 71 : Vis de fixation de la cabine
A
C
Danger !
Prudence lors du basculement de la cabine –
Risque d'accident !
☞
Toujours bien serrer les éléments de sécurité
A
et
C
lors de la conduite et des interventions avec la machine.
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide
☞
Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice
☞
Ne pas se placer en dessous de la cabine lorsqu'elle est basculée
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact
• Relever le porte-levier de commande (gauche)
☞
Fermer la portière
Desserrer les éléments de sécurité :
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé de contact
☞
Relever le porte-levier de commande (gauche)
☞
Soulever le revêtement du plancher
☞
Déposer l'écrou d'arrêt
A
avec un outil approprié
➥
L'écrou d'arrêt
A
se trouve à l'AV droite dans la cabine
☞
Déposer la vis de fixation
C
avec un outil approprié
➥
Les vis de fixation
C
se trouvent à l'AR droite dans la cabine
Danger !
Toujours fermer la portière.
Risque d'accident !
☞
Toujours fermer la portière avant de basculer la cabine
☞
Si la portière devait être ouverte lorsque la cabine est basculée, ne pas actionner involontairement l'arrêt de la portière
Relâcher l'arrêt de la portière :
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-33
Commande
F
H
E
Fig. 72 : Basculer la cabine
D
J
L
G
Basculer la cabine :
☞
Introduire le tuyau
D
sur le clapet
F
☞
Tourner le tuyau
D
dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)
☞
Poser le tuyau
D
sur le guide
E
et pomper jusqu'en butée
➥
(fonction de cric)
➥
La cabine est levée jusqu'à la butée de la pompe
☞
Se placer à côté de la machine pour basculer la cabine complètement
☞
Tirer sur la poignée
G
jusqu'à ce que la cabine soit complètement basculée au-delà du centre de rotation
➥
La cabine est retenue avec le câble de sécurité
H
☞
Retirer la barre de cavage
K
du support
J
➥
Glisser la barre de basculement
K
dans le guide
L
➥
Verrouiller la barre de basculement
K
dans le guide
L
, avec la goupille fendue
Basculer la cabine vers le bas :
Attention !
S'assurer que le piston de la pompe de levage est complètement sorti et que le clapet est fermé avant d'abaisser la cabine.
☞
Tourner le clapet
F
de la pompe de levage dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)
☞
Retirer la goupille fendue du guide
L
➥
Glisser la barre de basculement
K
dans le support
J
☞
Se servir de la poignée
G
pour abaisser la cabine jusqu'à ce qu'elle soit à nouveau sur la pompe
☞
Introduire le tuyau
D
sur le clapet
F
☞
Tourner lentement le tuyau
D
en sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche)
➥
La cabine s'abaisse en raison de son propre poids
Attention !
Une fois la cabine abaissée par son propre poids, ne pas fermer le clapet de la pompe de levage, sinon le logement de la cabine peut être gravement endommagé.
☞
Laisser le clapet
F
ouvert après avoir abaissée la cabine
K
Attention !
Vérifier à intervalles réguliers la barre de cavage
K
, la goupille cylindrique fendue du câble de sécurité
H,
ainsi que la fixation de celui-ci pour déceler d'éventuelles fissures et coupures.
☞
Remplacer immédiatement toute pièce défectueuse
Fig. 73 : Basculer la cabine
3-34
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
A
☞
Remplacer l'écrou d'arrêt.
☞
Serrer l'écrou d'arrêt
A
à 160 Nm (118
ft./lbs.).
Fig. 74 : Écrou d'arrêt de la cabine
C
☞
Serrer la vis de fixation
C
à 160 Nm (118
ft./lbs.).
Commande
Fig. 75 : Vis de fixation de la cabine
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-35
Commande
Sortie par la portière
A
A
B
D
Fig. 76 : Porte-levier de commande
C
Danger !
Quitter ou entrer dans la cabine avec prudence –
Risque d'accident !
☞
Avant d'entrer ou de sortir, les conditions suivantes doivent être remplies :
• Arrêter et s'assurer que la machine ne puisse se déplacer
• Abaisser la flèche
• Couper le moteur
• Retirer la clé de contact
• Actionner les leviers de commande
et
dans tous les sens à plusieurs reprises
☞
Lever le porte-levier de commande
avec la poignée
A
à la position
B
➥
Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position relevée
Attention !
Ne pas utiliser la poignée
A
sur le porte-levier de commande pour faciliter l'entrée à la cabine :
☞
Se servir de la poignée d'entrée sur la cabine
☞
Une fois dans la cabine, rabattre le porte-levier de commande à la position
C
➥
Un ressort pneumatique garde le porte-levier de commande en position abaissée
Important !
Le porte-levier de commande est réglé en hauteur avec le boulon de butée
C
Important !
L'entrée et la sortie de la cabine se fait normalement par la portière. En cas d'urgence, les vitres droite et AV peuvent servir de sortie de secours.
3-36
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Réglage de l'accoudoir gauche
A
Attention !
Lorsqu'il est levé, l'accoudoir ne doit pas buter contre le levier de commande
☞
Régler l'accoudoir de manière à ce qu'il ne bute pas contre le levier de commande
B
C
Fig. 77 : Accoudoir gauche
Remorquage de la pelle sur chenilles
Régler l'accoudoir gauche comme suit :
☞
Tourner l'écrou de tension
A
vers la gauche
B
➥
L'accoudoir peut être abaissé
☞
Tourner l'écrou de tension
A
vers la droite
C
➥
L'accoudoir peut être relevé
Consignes de sécurité :
• Veiller à ce que la pelle puisse être remorquée avec un maximum de sécurité.
• Se servir de l'éclisse de remorquage
A
de la machine.
• Utiliser l'éclisse de remorquage pour remorquer seulement.
• Utiliser un axe de manille avec une goupille de sécurité.
• Rouler lentement !
• Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon de l'équipement de remorquage
(barre de remorquage, câble).
Remorquage
Danger !
Défense de circuler dans la zone de danger –
Risque d'accident !
☞
Veiller à ce que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la pelle.
A
Fig. 78 : Perçage de remorquage
B
Attention !
La charge max. autorisée de l'éclisse de remorquage est de 2330 daN.
☞
Utiliser l'éclisse de remorquage
A
.
☞
Bloquer la manille
B
avec l'axe de manille et la goupille de sécurité.
☞
Fixer une barre ou un câble de remorquage, de dimensions suffisantes, au perçage de remorquage.
☞
Remorquer la machine lentement.
Important !
Suivre impérativement les consignes suivantes :
• Ne pas remorquer la machine si elle est à l'arrêt ou en panne, sinon la transmission peut être endommagée
• La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents causés par le remorquage.
• Défense de remorquer d'autres machines avec l'éclisse de remorquage
A
.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-37
Commande
Charger la machine à l'aide d'une grue
L1
Fig. 79 : Chargement par grue
L2
Consignes de sécurité
• La grue et l'engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés
• Tout chargement par grue nécessite des engins de levage appropriés
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !
• Vérifier la cabine pour déceler d'éventuels dommages.
Danger !
Chargement incorrect de la machine à l'aide d'une grue –
Risque d'accident !
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞
Personne ne doit se trouver à l'intérieur de la machine !
☞
L'élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes expérimentées ! Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui.
☞
Veiller à ce que la capacité de charge de la grue de chargement et des dispositifs de fixation de charge (câbles, chaînes) soit suffisante !
☞
Ne soulever la machine qu'avec un godet standard vide
☞
Ne pas se placer sous une charge suspendue !
☞
Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles !
☞
S'assurer que les engins de levage ont les longueurs prescrites
L1
et
L2
☞
Charger la machine par grue comme suit :
• Monter et bien verrouiller le godet standard
• Vider le godet standard
• Redresser le godet standard et l'abaisser à la position de transport
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Retirer la clé de contact
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur
• Utiliser des engins de levage, chaînes, etc. appropriés
☞
Monter l'engin de levage sur le point de levage prévu sur la flèche
☞
Monter l'engin de levage sur les points de levage prévus sur la lame stabilisatrice
☞
S'assurer que les engins de levage ont les longueurs
L1
et
L2
• Soulever lentement la machine
Longueurs prescrites
L1
et
L2
des engins de levage :
Pelle
38Z
³
38Z
³
Longueur
L1
L2
Cote
1910 mm
3150 mm
Charges admissibles
Œillet de levage (flèche)
Œillet de levage (lame stabilisatrice)
Force
40 kN
40 kN
3-38
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
Charger et transporter la machine
Fig. 80 : Rampes
Consignes de sécurité
• Le véhicule porteur doit être suffisamment dimensionné – se reporter au
pour les cotes de la machine !
• Débarrasser les chenilles de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir franchir les rampes en toute sécurité
• S'assurer que la machine ne puisse se déplacer !
Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
☞
Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles !
☞
Charger comme suit :
• Immobiliser le véhicule porteur à l'aide de cales
• Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l'angle d'accès soit le plus plat possible.
Ne pas excéder une rampe de 17° (30 %). Utiliser seulement des rampes pourvues d'une couche antidérapante.
• S'assurer que la surface de chargement est dégagée et que l'accès n'est pas entravé, par exemple par des superstructures
• S'assurer que les rampes ainsi que les chenilles de la pelle sont exemptes d'huile, de graisse ou de glace
• Faire démarrer le moteur de la pelle
• Lever suffisamment le godet pour éviter qu'il vienne buter sur les rampes
• Conduire la pelle avec prudence et la centrer sur le véhicule porteur
• Poser le godet sur la surface de chargement du véhicule porteur
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Retirer la clé de contact
• Quitter la cabine, fermer les portières et le capot-moteur
Important !
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et accidents causés par le chargement et le transport.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b330.fm
3-39
Commande
Arrimer la machine
A
Danger !
Chargement et transport incorrects de la machine –
Risque d'accident !
☞
Il est impératif de lire les consignes de sécurité au début du présent chapitre et de tenir compte des recommandations formulées par les organisations professionnelles !
• S'assurer que la hauteur hors tout autorisée correspond bien aux dispositions
• Bloquer les chenilles de la pelle à l'AV, à l'AR et sur les côtés.
• Abaisser la lame stabilisatrice et la flèche
• Arrimer la pelle sur la plateforme de chargement par les anneaux d'élingage
A
à l'aide de courroies ou de chaînes suffisamment dimensionnées
• En cas de transport prolongé par temps de pluie : obturer l'ouverture du silencieux d'échappement à l'aide d'un simple capuchon ou d'une bande adhésive appropriée
• S'assurer avant le départ que le conducteur du véhicule porteur connaît la hauteur hors-tout, la largeur et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions législatives du pays ou le transport est effectué !
Fig. 81 : Arrimage de la pelle
3-40
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b330.fm
Commande
3.7
Travaux avec la machine
Consignes de sécurité d'ordre général
• Ne jamais s'approcher du rebord d'une fouille – risque d'éboulement !
• Ne jamais creuser sous les fondations de murs – risque d'écroulement !
• Ne pas excaver sous un terrain en saillie. Les pierres ou la masse de terre en saillie pourrait tomber sur la machine.
• Ne pas excaver profondément sous la partie AV de la machine. Le sol sous la machine pourrait s'effondrer et faire renverser la machine.
• Afin de pouvoir quitter la machine avec facilité sous des conditions particulièrement difficiles, orienter les chenilles perpendiculairement par rapport au bord de la route ou la pente, le pignon de commande se trouvant derrière le conducteur.
• Ne pas effectuer des travaux de démolition sous la machine, elle pourrait perdre son
équilibre et se renverser.
• Lors des interventions sur le toit d'un bâtiment ou d'autres structures, vérifier la résistance et la structure elle-même avant de commencer les interventions. Le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.
• Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors des travaux de démolition.
Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment pourrait s'effondrer et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.
• Installer une protection (Front Guard) lors des interventions dans des endroits où des objets risquent de tomber à l'AV de la machine (par ex. lors des travaux de démolition).
• Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer des travaux de démolition. Les pièces démolies peuvent entraîner des blessures graves, des dégâts importants ou encore des dommages au niveau des équipements.
• En général, la machine risque beaucoup plus de se renverser si les équipements sont positionnés sur le côté que s'ils se trouvent à l'AV ou à l'AR de la machine.
• Lors de l'emploi d'un marteau de démolition ou d'autres équipements lourds, la machine peut perdre son équilibre et se renverser. Procéder de la manière suivante lors des interventions sur une surface plane ou sur un terrain en pente :
☞
Ne pas abaisser, faire tourner ou déposer les équipements soudainement.
☞
Ne pas faire sortir ou rentrer le vérin principal de la flèche soudainement, sinon la machine pourrait se renverser.
• Ne pas soulever le godet au-dessus des têtes d'autres personnes ou au-dessus du siège d'un camion ou d'un autre moyen de transport. La charge pourrait se renverser, ou le godet pourrait buter contre le camion et entraîner des blessures graves et des dégâts importants.
• Interdire l'utilisation de l'engin aux personnes non habilitées !
• Attention, lors des travaux de terrassement, aux câbles électriques à haute tension, aux câbles enterrés, aux conduites de gaz et d'eau !
• Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression !
Avant toute intervention pour changement d'équipement ou pour réparation, par exemple montage/démontage d'un équipement à fonctions hydrauliques, relâcher la pression hydraulique dans les portions de système et les conduites qui seront à ouvrir
Abaisser la flèche, moteur arrêté
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-41
Commande
3.8
Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement.
Levier de commande gauche
Danger !
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire
du levier de commande fig. : 82/
–
Risque d'accident !
D
A
C
B
Position Levier
• A
• B
• C
• D
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire sortir le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la droite
➥
Faire rentrer le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la gauche
Important !
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.
Fig. 82 : Levier de com-
Commande de l'orientation de la flèche
A
Orienter la flèche vers la gauche :
☞
Appuyer en permanence sur le bouton
A
sur le levier de commande
☞
Déplacer à la fois la pédale marteau
Orienter la flèche vers la droite :
☞
Appuyer en permanence sur le bouton
A
sur le levier de commande
☞
Déplacer à la fois la pédale marteau
Fig. 83 : Orientation de la flèche
3-42
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Levier de commande droit
E
H
F
G
Position Levier
• E
• F
• G
• H
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire descendre la flèche
➥
Basculer le godet
➥
Faire monter la flèche
➥
Redresser le godet
Commande
Fig. 84 : Levier de commande droit
H
Bouton
☞
H
Fonction
➥
Avertisseur sonore
Fig. 85 : Fonctions du levier de commande de droite
Abaisser la flèche, moteur arrêté
A
E
Abaisser comme suit :
☞
S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger
☞
Tourner la clé de contact à la position « 1
»
☞
Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (
A
et
E
),
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée
☞
Ramener le levier de commande au point mort
Fig. 86 : Abaisser la flèche, moteur arrêté
Relâchement de la pression
Procéder comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises
➥
La pression dans le système hydraulique est relâchée
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-43
Commande
Rotation de la tourelle
A
Fig. 87 : Faire tourner la tourelle vers la gauche
B
Fig. 88 : Faire tourner la tourelle vers la droite
Frein du dispositif de rotation
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.
Consignes de sécurité particulières :
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service.
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
vers la gauche
A
➥
La tourelle tourne vers la gauche
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
vers la droite
B
➥
La tourelle tourne vers la droite
Frein hydraulique du dispositif de rotation :
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de
à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.
Frein d'arrêt mécanique :
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position.
Important !
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation.
3-44
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
3.9
Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option)
Danger !
La commutation du clapet à voies modifie les commandes (leviers de commande) –
Risque d'accident !
☞
Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de commencer à travailler
☞
Toujours bloquer l'écrou à oreilles
J
sur le levier de commutation du clapet
à voies
Levier de commande gauche
A
D
B
C
Position Levier
• A
☞
Vers l'AV
• B
• C
• D
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire descendre la flèche
➥
Faire tourner la tourelle vers la droite
➥
Faire monter la flèche
➥
Faire tourner la tourelle vers la gauche
Fig. 89 : Levier de commande gauche (commande SAE)
Levier de commande droit
E
H
F
G
Position Levier
• E
• F
• G
• H
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire sortir le bras
➥
Basculer le godet
➥
Faire rentrer le bras
➥
Redresser le godet
Fig. 90 : Levier de commande droit (commande SAE)
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-45
Commande
Position du clapet à voies
Le clapet à voies se trouve à gauche dans la plaque de fond
I
du châssis.
Fig. 91 : Position du clapet à voies
Clapet à voies
I
Le clapet de commutation permet de commuter entre les commandes ISO et SAE.
Position
• A
• B
Fonction
➥
Commande ISO
➥
Commande SAE
☞
Serrer l'écrou à oreilles
J
après avoir changé de mode de commande.
Attention !
Il est interdit de conduire et travailler avec la machine si l'écrou à oreilles
J
est défectueux !
☞
S'adresser immédiatement à un atélier Wacker Neuson pour remplacer tout
écrou à oreilles défectueux.
A
J
Fig. 92 : Clapet à voies
B
3-46
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
3.10 Vue d'ensemble du levier de commande avec commande proportionnelle
(option)
Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement.
Fonction
Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels du circuit hydraulique supplémentaire en fonction de la position du commutateur à coulisse
B
sur le manipulateur.
Il est également possible de modifier les caractéristiques de la courbe caractéristique. Le plein débit de l'hydraulique supplémentaire n'est pas nécessaire pour les travaux de précision, par ex. avec le godet orientable. Nous vous recommandons donc de régler les commandes à la courbe caractéristique basse 1 (mouvements lents).
Le commutateur à coulisse n'est pas appuyé à fond dans cette position et il est possible de déplacer la machine plus doucement (courbe caractéristique plate).
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
Nous recommandons de commuter vers la ligne caractéristique 2 si la totalité du débit doit
être disponible (commutateur à coulisse appuyé à fond)
Attention !
Toujours utiliser le bouton
C
sur le manipulateur pour les travaux avec le marteau.
☞
Ne pas utiliser la courbe caractéristique 1 en service marteau étant donné que tel que décrit ci-dessus, le débit d'huile n'est pas réglé au maximum dans ce cas, et le débit hydraulique n'est donc pas entièrement disponible en service marteau.
Dès que le bouton
C
est appuyé, le commutateur à coulisse assure toujours le plein débit quelle que soit la courbe caractéristique sélectionnée !
3-47
Commande
Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements
Attention !
Le système marche toujours correctement si seulement un composant tombe en panne. Par contre, si plus d'un composant tombe en panne, les vannes de réglage de pression peuvent éventuellement fonctionner d'une manière incontrôlable !
Attention !
Le système n'est jamais complètement protégé contre une panne, donc :
☞
Couper l'alimentation électrique des commandes électriques avant d'effectuer des travaux de réparation ou de maintenance au niveau du système hydraulique !
☞
Ne pas s'approcher des zones comportant des riques d'écrasement !
☞
Ne jamais séjourner entre des composants hydrauliques en mouvement et des obstacles fixes ! Risque d'écrasement !
☞
Le conducteur de la machine ou l'opérateur du système hydraulique doit
être informé des erreurs possibles de la machine ou du système.
Levier de commande gauche
Danger !
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire
du levier de commande fig. : 82/
–
Risque d'accident !
D
A
C
B
Position Levier
• A
• B
• C
• D
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire sortir le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la droite
➥
Faire rentrer le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la gauche
Important !
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.
Fig. 93 : Levier de commande gauche
3-48
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche
A
L'hydraulique supplémentaire est automatiquement actionnée dès que la machine démarre.
Mise en marche de l'orientation de la flèche :
☞
Appuyer sur le bouton
A
sur le levier de commande
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :
☞
Appuyer sur le bouton
A
sur le levier de commande
Fig. 94 : Commutation entre l'hydraulique supplémentaire et l'orientation de la flèche
Mise en marche/arrêt de l'indicateur de l'état de l'hydraulique supplémentaire/de l'orientation de la flèche
2
Mise en marche de l'orientation de la flèche :
☞
Le témoin
2
dans l'indicateur de l'état
s'allume en permanence
➥
L'hydraulique supplémentaire est déconnectée et il est possible d'orienter la flèche.
Mise en marche de l'hydraulique supplémentaire :
☞
Le témoin
2
dans l'indicateur de l'état
n'est pas allumé
➥
Il n'est pas possible d'orienter la flèche, l'hydraulique supplémentaire est en ordre de marche.
Fig. 95 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire
D
C
Mouvement vers la gauche :
☞
Glisser le commutateur à coulisse
B
sur le levier de commande vers la gauche
D
Mouvement vers la droite :
☞
Glisser le commutateur à coulisse
B
sur le levier de commande vers la droite
C
B
Fig. 96 : Commande de l'orientation de la flèche
Service marteau
C
Mise en marche du service marteau :
☞
Appuyer en permanence sur le bouton
C
sur le levier de commande
Arrêt du service marteau :
☞
Relâcher le bouton
C
sur le levier de commande
Fig. 97 : Service marteau
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-49
Commande
Réglage de la sensibilité
D
C
B
Fig. 98 : Réglage de la sensibilité
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
☞
Mettre l'allumage hors circuit
☞
Glisser le commutateur à coulisse
B
vers la gauche
D
par la suite
☞
Garder le commutateur à coulisse
B
à gauche
D
et à la fois, connecter l'allumage
☞
Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse
B
L'indicateur de l'état
confirme en clignotant 1 fois
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :
☞
Mettre l'allumage hors circuit
☞
Glisser le commutateur à coulisse
B
vers la droite
C
par la suite
☞
Garder le commutateur à coulisse
B
à droite
C
et à la fois, connecter l'allumage
☞
Attendre 2 secondes, puis relâcher le commutateur à coulisse
B
➥
L'indicateur de l'état
confirme en clignotant 2 fois
Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
1
Fig. 99 : Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
Affiche la courbe caractéristique sélectionnée pour le distributeur.
Courbe caractéristique 1 (mouvement plus lent) :
Le témoin
1
clignote 1 fois après avoir connecté l'allumage
Courbe caractéristique 2 (mouvement plus rapide – flux max.) :
☞
Le témoin
1
dans l'indicateur de l'état
clignote 2 fois après avoir connecté l'allumage
Important !
Dès que la machine redémarre, la courbe caractéristique qui a été réglée la dernière est active.
3-50
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Levier de commande droit
E
H
F
G
Position Levier
• E
• F
• G
• H
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire descendre la flèche
➥
Basculer le godet
➥
Faire monter la flèche
➥
Redresser le godet
Commande
Fig. 100 : Levier de commande droit
H
Bouton
☞
H
Fonction
➥
Avertisseur sonore
Fig. 101 : Fonctions du levier de commande de droite
Abaisser la flèche, moteur arrêté
A
E
Abaisser comme suit :
☞
S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger
☞
Tourner la clé de contact à la position « 1
»
☞
Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (
A
et
E
),
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée
☞
Ramener le levier de commande au point mort
Fig. 102 : Abaisser la flèche, moteur arrêté
Relâchement de la pression
Procéder comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises
➥
La pression dans le système hydraulique est relâchée
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-51
Commande
Rotation de la tourelle
A
Fig. 103 : Faire tourner la tourelle vers la gauche
B
Fig. 104 : Faire tourner la tourelle vers la droite
Frein du dispositif de rotation
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.
Consignes de sécurité particulières :
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service.
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
vers la gauche
A
➥
La tourelle tourne vers la gauche
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
vers la droite
B
➥
La tourelle tourne vers la droite
Frein hydraulique du dispositif de rotation :
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de
à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.
Frein d'arrêt mécanique :
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à effet négatif sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position.
Important !
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation.
3-52
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
3.11 Vue d'ensemble du levier de commande si équipé d'un 3
e
circuit hydraulique (option)
Important !
Actionnement rapide du levier de commande de l'équipement = actionnement rapide de l'équipement. Actionnement lent du levier de commande de l'équipement = actionnement lent de l'équipement.
Levier de commande gauche
Danger !
Lors de déplacements sur la voie publique, éviter l'actionnement involontaire
du levier de commande fig. : 82/
Risque d'accident !
D
A
C
B
Position Levier
• A
☞
Vers l'AV
• B
• C
• D
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire sortir le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la droite
➥
Faire rentrer le bras
➥
Faire tourner la tourelle vers la gauche
Important !
Toujours effectuer des mouvements de commande souples.
Fig. 105 : Levier de commande gauche
Commande de l'orientation de la flèche
A
Orienter la flèche vers la gauche :
☞
Appuyer en permanence sur le bouton
A
sur le levier de commande
☞
Déplacer à la fois la pédale marteau
Orienter la flèche vers la droite :
☞
Appuyer en permanence sur le bouton
A
sur le levier de commande
☞
Déplacer à la fois la pédale marteau
Fig. 106 : Orientation de la flèche
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-53
Commande
Levier de commande droit
E
H
F
G
Position Levier
• E
• F
• G
• H
☞
Vers l'AV
☞
Vers la droite
☞
Vers l'AR
☞
Vers la gauche
Fonction
➥
Faire descendre la flèche
➥
Basculer le godet
➥
Faire monter la flèche
➥
Redresser le godet
Fig. 107 : Levier de commande droit
I
H
J
Bouton
☞
H
☞
I
☞
J
Fonction
➥
Avertisseur sonore
➥
➥
Actionne le 3
Actionne le 3 e
circuit hydraulique e
circuit hydraulique
Fig. 108 : Fonctions du levier de commande de droite
Abaisser la flèche, moteur arrêté
A
E
Abaisser comme suit :
☞
S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger
☞
Tourner la clé de contact à la position « 1
»
☞
Pousser en permanence les leviers de commande vers l'AV (
A
et
E
),
➥ jusqu'à ce que la flèche soit complètement abaissée
☞
Ramener le levier de commande au point mort
Fig. 109 : Abaisser la flèche, moteur arrêté
Relâchement de la pression
Procéder comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Déplacer le levier de commande dans tous les sens à plusieurs reprises
➥
La pression dans le système hydraulique est relâchée
3-54
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Rotation de la tourelle
Commande
La rotation de la tourelle est décrite ci-après à l'aide des commandes standard ISO.
Consignes de sécurité particulières :
• La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation si la machine n'a pas encore atteint sa température de service.
• Actionnement rapide du levier de commande = rotation rapide de la tourelle. Actionnement lent du levier de commande = rotation lente de la tourelle.
• S'il s'avère nécessaire de faire tourner la tourelle sur un terrain en pente, faire tourner le moteur au ralenti et actionner le levier de commande très lentement. Agir avec extrême prudence et éviter tout mouvement abrupt si le godet est chargé.
Faire tourner la tourelle vers la gauche comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
A
➥
La tourelle tourne vers la gauche
A
Fig. 110 : Faire tourner la tourelle vers la gauche
B
Fig. 111 : Faire tourner la tourelle vers la droite
Frein du dispositif de rotation
Faire tourner la tourelle vers la droite comme suit :
☞
Pousser le levier de commande de gauche
B
➥
La tourelle tourne vers la droite
Frein hydraulique du dispositif de rotation :
Le mouvement de rotation de la tourelle est freiné suffisamment en ramenant le levier de
à sa position de départ. L'actionnement du levier de commande dans le sens
opposé (mouvement inverse) freine la tourelle avec le rendement hydraulique maximum.
Frein d'arrêt mécanique :
Le frein à disques multiples intégré dans l'organe de rotation permet de freiner mécaniquement avec un certain retard. Ce frein à ressort accumulé sert de frein d'arrêt et d'immobilisation pour le dispositif de rotation, ce qui permet d'arrêter la tourelle dans n'importe quelle position.
Important !
Ne pas utiliser le frein comme frein de service mais seulement pour arrêter et immobiliser le dispositif de rotation.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-55
Commande
3.12 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail
Attention !
Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu'il n'y ait pas de pression dans l'hydraulique de travail !
Important !
Même à l'arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous pression ! Il est alors possible de défaire les raccords rapides des circuits hydrauliques, mais pas de les remonter en raison de la pression résiduelle dans les conduites.
• Relâcher la pression hydraulique dans les parties du système et les conduites à ouvrir avant de commencer les opérations de changement d'outil ou de réparation, telles que montage/dépose d'un équipement !
Relâchement de la pression
Relâcher la pression comme suit :
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide.
☞
Abaisser l'équipement complètement au sol.
☞
Couper le moteur.
☞
Tourner la clé de contact à la position
1
.
☞
Déplacer le levier de commande ou la pédale du circuit hydraulique dans tous les sens
à plusieurs reprises.
➥
La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque la pression est effectivement relâchée.
➥
Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être créée à nouveau !
Relâcher la pression, machine équipée de commande proportionnelle (option)
Relâcher la pression comme suit :
☞
Placer la machine sur une surface plane et horizontale
☞
Abaisser l'équipement complètement au sol !
☞
Couper le moteur
☞
Tourner la clé de contact à la position
1
➥
Suite à la mise en circuit de l'allumage, attendre 2 secondes avant de relâcher la charge (si l'actionnement se fait trop tôt, la courbe caractéristique est déplacée et la charge n'est pas relâcheé) !
☞
Relâcher la pression dans l'hydraulique supplémentaire en actionnant, vers la gauche et la droite, la pédale reliée avec le manipulateur proportionnel de gauche ou de droite
➥
La pression hydraulique est relâchée dans les portions du système qui ont été actionnées, reconnaissable par le bref mouvement effectué par les flexibles lorsque la pression est effectivement relâchée.
Désaccoupler l'équipement dès que la pression a été relâchée, sinon la pression peut être créée à nouveau !
3-56
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
3.13 Changement d'équipement
On décrit ci-après le changement d'équipement avec un godet. En cas de montage ou de dépose d'équipements ayant leurs propres fonctions hydrauliques – par ex. un grappin ou un godet orientable – il faudra tenir compte des indications spécifiques qui figurent dans les notices d'utilisation de chacun de ces équipements.
Se reporter également à la notice d'utilisation de l'équipement au sujet de la procédure à suivre pour monter un équipement sur une attache rapide.
Consignes de sécurité particulières
• Les axes peuvent éclater en les chassant avec un marteau et donc entraîner un risque de blessures graves.
☞
Toujours porter des lunettes, un casque, des gants et d'autres vêtements de protection.
• Ne pas se placer derrière le godet lorsque les axes sont retirés.
☞
Prendre soin de ne pas placer ses pieds en dessous du godet.
• Prêter attention à ses doigts lorsque les axes sont retirés et remis en place.
• Ne jamais introduire ses doigts dans les perçages des axes pour les aligner.
Danger !
Changer les équipements avec prudence –
Risque de blessures !
☞
Éviter les accidents et les blessures en suivant les consignes ci-dessous :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞
Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler, s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de cavage, ou encore avec l'attache rapide (option).
Dépose du godet
B
A
Fig. 112 : Dépose du godet
C
☞
Changer d'équipement comme suit :
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
• Couper le moteur
• Retirer la goupille d'arrêt
A
• Commencer par retirer l'axe
B
, puis l'axe
C
; chasser avec prudence tout axe coincé ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton
Si l'axe
C
est coincé :
• Faire démarrer le moteur
• Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe
• Couper le moteur
Important !
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente et plus il est difficile de déposer les axes.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-57
Commande
Montage du godet
I
H D
E
G
F
K
J
Fig. 113 : Montage du godet
Attache rapide (option)
M
N
L
P
☞
Procéder comme suit :
• Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plat
• Graisser les axes et les articulations avant de les introduire
• Faire démarrer le moteur
• Aligner le bras pour que les perçages
D
et
E
soient en ligne
• Introduire l'axe graissé
F
• Serrer la vis de fixation
G
• Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages
H
et
I
soient en ligne
• Introduire l'axe graissé
J
• Verrouiller la goupille d'arrêt
K
Danger !
Équipement mal verrouillé sur l'attache rapide –
Risque d'accident !
☞
S'assurer avant de commencer le travail que l'équipement est bien verrouillé sur l'attache rapide à l'aide du mécanisme de verrouillage. Le verrouillage doit être visible des deux côtés du perçage de fixation de l'équipement.
☞
Changer d'équipement comme suit :
• Approcher la machine de l'équipement
• Monter le godet sur la barre de fixation
M
avec les crochets de fixation
L
de l'attache rapide
• Accrocher le mécanisme de verrouillage
N
dans le perçage de fixation
O
• Déposer le godet sur un sol plat
O
Fig. 114 : Godet avec attache rapide
3-58
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
S
☞
Verrouiller comme suit :
• Couper le moteur
• Introduire le tuyau
P
(inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage
Q
• Pousser le tuyau vers le bas
• Les axes de verrouillage doivent être en position
R
Q
☞
Déverrouiller comme suit :
• Couper le moteur
• Introduire le tuyau
P
(inclus dans l'étendue de livraison) sur le manchon de serrage
Q
• Pousser le tuyau vers le haut
• Les axes de verrouillage doivent être en position
S
R
Fig. 115 : Godet avec attache rapide
3.14 Attache rapide hydraulique (option)
Attention !
Avant la mise en service de cet équipement, un personnel technique autorisé doit donner une formation spéciale à l'utilisateur qui doit la comprendre. Pour des raisons de sécurité, l'attache rapide doit être actionnée avec deux
éléments de commande ! Ceci évite l'ouverture involontaire de l'attache rapide pendant le travail.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-59
Commande
Maintenance
S
S
Important !
Avant de monter un équipement, l'utilisateur doit assurer le montage correct en enlevant toute la saleté sur les deux crochets de l'attache rapide.
Effectuer les travaux de maintenance pour l'attache rapide une fois par jour, en même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.
Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.
Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.
Les crochets doivent être propres et légèrement graissés.
Graisser les axes au moyen des graisseurs
S
.
Graisser les surfaces de glissement du mécanisme de verrouillage au moyen de 2 autres graisseurs
N
de part et d'autre de l'attache rapide (voir
).
Avant de commencer les travaux, vérifier le signal acoustique qui doit être audible lorsque l'interrupteur
50
est actionné.
N
Fig. 116 : Graissage
3-60
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
Commande
Z
Fig. 117 : Attache rapide
K
50
32
A
D
Monter un équipement
Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement corrects de l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞
Par exemple, par une succession rapide de mouvements du bras et du godet le plus près possible du sol.
☞
Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux en aucun cas !
Pour des raisons inhérentes au système, l'attache rapide hydraulique s'ouvre et se ferme avec les fonctions « Lame stabilisatrice », « Hydraulique supplémentaire », « Orientation de la flèche » et « Rotation de la tourelle ».
Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que la fonction « Lever la lame stabilisatrice » pour ouvrir ou fermer !
Attention !
Le contrôle optique
K
doit être complètement rentré.
Si elle est encore visible, ou si vous n'êtes pas sûr si le godet est monté sur la machine sans aucun jeu
☞
Déterminer la cause et remédier au problème immédiatement !
Procéder comme suit :
☞
Actionner l'interrupteur
50
.
➥
Le vibreur sonore donne un signal acoustique.
➥
L'attache rapide hydraulique est activée et peut être commandée.
☞
Appuyer sur la touche à commande au pied
32
en permanence.
☞
Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).
➥
L'attache rapide s'ouvre.
➥
Le contrôle optique
K
(rouge) indique que l'attache rapide est complètement ouverte.
☞
Accrocher les crochets
A
(du côté de la pelle) dans les axes
Z
du logement du godet.
☞
Faire tourner l'équipement vers l'intérieur en actionnant le vérin du godet, afin que le deuxième axe
D
de l'équipement touche également l'attache rapide.
☞
Vérifier si le godet touche l'attache rapide avec le deuxième axe
D
.
☞
Relâcher la touche à commande au pied
32
.
☞
Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).
➥
L'attache rapide se ferme.
☞
Mettre l'interrupteur
50
hors circuit.
➥
Le vibreur sonore s'arrête.
➥
L'attache rapide hydraulique est désactivée.
☞
Vérifier le bon montage du godet !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-61
Commande
Déposer un équipement
Procéder comme suit :
☞
Abaisser l'équipement jusqu'à env. 5 – 10 cm au-dessus du sol
☞
Appuyer sur l'interrupteur
50
➥
Le vibreur sonore donne un signal acoustique
☞
Appuyer sur la touche à commande au pied
32
en permanence
☞
Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).
➥
L'attache rapide s'ouvre et dégage l'équipement.
➥
Le contrôle optique
K
(rouge) indique que l'attache rapide est complètement ouverte.
☞
Faire rentrer le vérin du godet
➥
Déposer le godet
☞
Lever la flèche
☞
Relâcher la touche à commande au pied
32
☞
Actionner la lame stabilisatrice (lever jusqu'en butée).
➥
L'attache rapide se ferme.
☞
Mettre l'interrupteur
50
hors circuit
➥
Le vibreur sonore s'arrête
Service godet butte
Avec certaines restrictions, les godets rétro Wacker Neuson peuvent également être utilisés en tant que godets butte.
Fig. 118 : Dommages possibles
3-62
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
3.15 Powertilt (option)
Fig. 119 : Versions Powertilt
1
Commande
1
2
3
4
5
Deux versions sont disponibles:
• Powertilt avec attache rapide hydraulique (option)
Attache rapide hydraulique (option)
• Powertilt soudé sur un équipement.
Danger !
Risque d'écrasement en raison de la rotation du dispositif Powertilt.
Risque d'écrasements graves du corps et de mort !
☞
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
Ne mettre le dispositif Powertilt en marche que si :
☞
Un dispositif d'avertissement acoustique ou optique est installé
Avertisseur de surcharge (option)
☞
Une soupape de rupture est installée
é « Soupape de rupture » (option)
☞
Vous lisez, comprenez et respectez les consignes dans le chapitre suivant
Interventions avec engins de levage
Important !
Lors de l'utilisation du dispositif Powertilt, la largeur maximum du godet est limitée
à 1200 mm.
Rayon de rotation 180°
Crochet porte-charge (option)
Raccord hydraulique 1/4”
Raccord hydraulique 1/4”
Plaque signalétique
Attention !
Les travaux de soudage ne peuvent être effectués que par un atelier ou un service après vente autorisé !
Fig. 120 : Vue d'ensemble du dispositif Powertilt
2
3
4
5
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-63
Commande
Changement d'équipement
Danger !
Changer les équipements avec prudence –
Risque de blessures !
☞
Respecter les consignes suivantes :
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Ne changer d'équipement qu'avec des outils appropriés
• Ne pas aligner les composants avec les doigts ou les mains, sinon utiliser des outils appropriés – risque d'écrasement !
☞
Après avoir changé d'équipement ou avant de commencer à travailler, s'assurer que l'équipement est bien verrouillé avec le bras et la barre de cavage, ou encore avec le dispositif Powertilt.
☞
Relâcher la pression
Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail
☞
Respecter les consignes de sécurité
Monter le dispositif Powertilt
J
I
H
E
D
F
Procéder comme suit :
☞
Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat
☞
Graisser les axes et les articulations avant de les introduire
☞
Faire démarrer le moteur
☞
Aligner le bras pour que les perçages
D
et
E
soient en ligne
☞
Introduire l'axe graissé
F
☞
Monter la bague
J
et serrer les éléments de sécurité
G
☞
Actionner le vérin du bras jusqu'à ce que les perçages
H
et
I
soient en ligne
☞
Introduire l'axe graissé
F
☞
Monter la bague
J
et serrer les éléments de sécurité
G
G
Fig. 121 : Montage
Déposer le dispositif Powertilt
A
B
Fig. 122 : Dépose
Changer d'équipement comme suit :
☞
Déposer le dispositif Powertilt avec sa face plane sur un sol plat
☞
Couper le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Déposer la bague et les éléments de sécurité
☞
Commencer par retirer l'axe
A
, puis l'axe
B
; chasser avec prudence tout axe coincé ou grippé à l'aide d'un marteau et d'un pointeau en laiton
Si l'axe
A
est coincé :
☞
Faire démarrer le moteur
☞
Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l'axe
☞
Couper le moteur
3-64
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Raccord
1
2
Commande
☞
Relever le porte-levier de commande
Important !
Ne placer le godet sur le sol qu'avec une légère pression lorsque les axes sont retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la résistance augmente et plus il est difficile de déposer les axes.
☞
Déposer les recouvrements sur les raccords
1
et
2
sur la flèche et le dispositif Powertilt
☞
Les raccords suivants sont possibles :
• 3 e
circuit hydraulique avec fermeture rapide
• Deux grandeurs de raccords différentes
☞
Raccord de la conduite entre la flèche
1
et le raccord
1
sur le dispositif Powertilt
☞
Raccord de la conduite entre la flèche
2
et le raccord
2
sur le dispositif Powertilt
Fig. 123 : Raccords
Fig. 124 : Raccords du dispositif Powertil
2
1
Poser la conduite hydraulique à travers le passage et la fixer avec un collier.
Important !
Avant de mettre le dispositif Powertilt en marche, le vérifier dans toutes ses positions pour éviter tout dommage des conduites.
Fig. 125 : Agencement des conduites
Commande
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
La fonction Powertilt n'est disponible qu'avec la commande proportionnelle.
Danger !
Avant les travaux, s'assurer du montage et du fonctionnement correct de l'équipement.
Personne ne doit se trouver dans la zone de danger !
☞
Ne pas mettre un équipement en marche avec un verrouillage défectueux en aucun cas !
3-65
Commande
Levier de commande droit (Powertilt)
La commande des fonctions Powertilt se fait avec le levier de commande droit
.
A
B
Position Levier
• A
• B
Fonction
☞
Vers la gauche
➥
Le Powertilt tourne vers la gauche
☞
Vers la droite
➥
Le Powertilt tourne vers la droite
Fig. 126 : Levier de commande droit
3.16 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire
Raccord
T
U
V
Bras gauche
☞
Conduite de pression
Bras droit
☞
Conduite de retour grande
☞
Conduite de pression
Important !
Pour brancher l'hydraulique supplémentaire sur les équipements, se reporter à la notice d'utilisation du constructeur de l'équipement.
T
U
V
Fig. 127 : Raccords pour l'hydraulique supplémentaire
Coupleurs de grappin
C
A
Fig. 128 : Coupleurs de grappin
B
Connecter ou déconnecter les coupleurs du grappin comme suit :
Dépose du coupleur :
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide
☞
Faire sortir le vérin du bras
A
jusqu'au milieu
☞
Couper le moteur
☞
Relâcher la pression sur le vérin du bras A en poussant le levier de commande de droite vers la gauche et la droite
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Tourner le manchon de verrouillage
C
vers la bille de sécurité
B
☞
Tirer le manchon de verrouillage
C
vers le haut
☞
Le coupleur s'ouvre
Mise en place du coupleur :
☞
Connecter le coupleur sur le raccord du vérin du bras en assurant sa position droite
☞
Attendre que l'on entende le sifflement du raccordement
☞
Connecter le coupleur complètement sur le raccord
☞
Tourner le manchon de verrouillage à sa position initiale (dans le sens opposé à la bille de sécurité
B
)
3-66
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
Équipements
Important !
Se reporter aux notices d'utilisation et aux instructions de maintenance du constructeur de l'équipement pour en savoir plus sur le maniement et la maintenance d'équipements tels que marteau, grappin, etc.
Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)
Danger !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » réagit dès qu'il y a une rupture de flexible ou de tuyau –
Risque d'accident !
☞
Faire immédiatement réparer et vérifier les dommages au niveau du système hydraulique et de la soupape de rupture par des spécialistes formés à cet effet.
Important !
Le dispositif de sécurité « soupape de rupture » évite l'abaissement et le basculement incontrôlés de la flèche en cas de rupture d'un flexible ou d'un tuyau.
Procéder comme suit en cas de panne :
☞
Arrêter immédiatement la machine
☞
Mettre la flèche en position de transport
☞
Relever le porte-levier de commande gauche
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé de contact et fermer la machine
☞
Bloquer la machine et l'équipement
Environnement !
Récupérer l'huile hydraulique qui s'écoule dans un récipient approprié.
☞
Éliminer cette huile sans polluer l'environnement !
☞
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-67
Commande
Travaux avec la godet standard
Interventions inadmissibles
Les pages suivantes décrivent les travaux avec la machine équipée d'un godet standard.
Le godet standard sert principalement pour les terrassements, pour détacher, creuser et charger les matériaux désagrégés ou compacts.
Interventions avec la force de rotation
☞
Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour compacter le sol ou pour raser des tas ou démolir des murs.
☞
Ne pas faire pénétrer les dents du godet dans le sol en tournant la tourelle.
➥
Cette manière d'intervenir sur le chantier endommage les équipements.
Fig. 129 : Interventions avec la force de rotation
Interventions avec la force de conduite
☞
Ne pas faire pénétrer le godet dans le sol et ne pas creuser en se servant de la force de conduite de la machine.
➥
Ceci peut endommager la machine ou les équipements.
Fig. 130 : Interventions avec la force de conduite
Interventions avec la force de chute en abaissant le godet
☞
Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour les travaux d'excavation, ou encore de la force de chute du godet, comme pioche, marteau ou bélier.
➥
Ceci peut réduire considérablement la durée de service de la machine.
Fig. 131 : Interventions avec la force de chute en abais-
Interventions avec la force de chute en abaissant la machine
☞
Ne pas se servir de la force de chute de la machine pour effectuer des travaux d'excavation.
Fig. 132 : Interventions avec la force de chute de la machine
3-68
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
Ne pas faire buter la lame stabilisatrice
☞
Ne pas faire buter la lame stabilisatrice contre des rochers ou des blocs pour ne pas endommager la lame ou les vérins.
Fig. 133 : Ne pas faire buter la lame stabilisatrice
Faire rentrer l'équipement
☞
Prendre soin de ne pas faire buter le godet contre la lame stabilisatrice si l'on fait rentrer l'équipement pour le déplacement ou le transport.
Fig. 134 : Faire rentrer l'équipement
Abaisser complètement la lame stabilisatrice
☞
Abaisser complètement la lame stabilisatrice lorsqu'elle est utilisée du côté opposé à celui de l'excavation.
Fig. 135 : Abaisser complètement la lame stabilisatrice
Position de travail de la pelle
Procéder comme suit :
☞
Positionner la lame stabilisatrice
A
du côté des travaux de terrassement
A
Fig. 136 : Position de travail de la pelle
Position du godet lors des travaux de terrassement
A
Fig. 137 : Position du godet
B
C
☞
Faire creuser le godet comme indiqué dans
A
.
➥
Diriger la face plane du godet parallèlement au sol.
Important !
La position
B
fait pénétrer le godet dans le sol, ce qui ralentit les travaux et soumet le moteur et la pompe de transmission à une charge excessive si l'on garde cette position pour une durée prolongée !
La position
C
fait sortir le godet du matériau sans le remplir complètement, ce qui ralentit les travaux également.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-69
Commande
D
E
☞
Procéder comme suit pour les travaux de terrassement :
• Faire pénétrer le godet dans le sol
D
• Abaisser le bras et à la fois, aligner le godet
E
jusqu'à ce que
• la profondeur d'excavation requise soit atteinte et
• que la face plane du godet et le sol soient parallèles (voir Position du godet)
Fig. 138 : Faire pénétrer le godet dans le sol et l'aligner
E
Fig. 139 : Remplissage du godet
Excavation de tranchées
F
☞
Diriger le godet
E
parallèlement au sol, vers la pelle ; en ce faisant (si possible) :
• Diriger le bras vers la pelle
• Abaisser la flèche
☞
Dès que le godet
E
est suffisamment plein :
• Continuer de diriger le bras vers le pelle et à la fois
• Redresser le bras
F
• L'excavation de tranchées est plus efficace
☞ en montant l'équipement adéquat pour cette intervention et en positionnant les chenilles parallèlement à la ligne de délimitation de la tranchée.
☞
Dans le cas de tranchées larges, commencer par excaver les parties latérales et par la suite la partie du milieu.
Fig. 140 : Excavation de tranchées
Chargement
• Les interventions de chargement dans les espaces restreints, d'un angle de rotation limité, sont plus efficaces
☞ en positionnant le camion de sorte qu'il soit bien visible pour le conducteur de la pelle.
• Charger du matériau sur des camions est plus facile et plus rapide
☞ si la pelle est placée à l'AR du camion et non sur les côtés.
Fig. 141 : Chargement
Nivellement
• Se servir de la lame stabilisatrice pour remblayer les tranchées et pour niveller la surface.
Important !
Travailler sur une surface plane. Niveler d'abord avec la lame stabilisatrice si le sol est incliné
Fig. 142 : Nivellement
3-70
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Excavation latérale de tranchées
Commande
• La machine permet d'excaver latéralement des tranchées dans des espaces restreints,
☞ en combinant la rotation de la tourelle avec la rotation de la flèche principale.
Fig. 143 : Excavation latérale de tranchées
Chargement de véhicules
Autres conseils pratiques pour les travaux de terrassement
Lors de la planification et de l'exécution de travaux de terrassement, nous recommandons de tenir compte des points suivants :
• La sortie d'une fouille doit se situer à l'extérieur de la ligne de fouille et être aussi plane que possible
• Dans la mesure du possible, creuser par bandes successives et proches l'une de l'autre
• Une fois son godet rempli, la machine doit pouvoir sortir de la fouille en marche AV
• En cas de forte pente, rouler si possible en marche AR si le godet est chargé
Chargement de véhicules
Lors du chargement de véhicules, nous recommandons de tenir compte des points suivants :
• Le camion et le sens de déplacement du godet doivent, dans la mesure du possible, former un angle de 45°
• Ne lever le godet plein à la hauteur de déchargement que lorsque l'on se dirige droit vers le camion
• Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens du vent, afin d'éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les filtres à air et les ventilateurs !
Dégagement de la machine
Si la machine s'est enlisée :
☞
Basculer le godet jusqu'à ce que la lame soit verticale par rapport au sol
☞
Abaisser complètement la flèche
☞
Basculer lentement le godet
➥
La machine est repoussée vers l'AR
☞
Faire marche AR (lentement)
☞
Répéter la procédure jusqu'à ce que les chenilles retrouvent un sol ferme
☞
Faire sortir la machine en marche AR
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-71
Commande
3.17 Travaux de nivellement
Niveler
Danger !
Travaux de nivellement –
Risque d'accident !
☞
S'assurer que personne ne se trouve dans le rayon d'action de la machine lors des travaux avec la lame stabilisatrice
☞
Déposer la lame stabilisatrice sur le sol
Commande de la lame stabilisatrice
☞
Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame stabilisatrice
➥
Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice
➥
La distance entre la lame stabilisatrice et le sol doit être d'env. 1 cm
Travaux le long de tranchées
B
A
Fig. 144 : Travaux le long de tranchées
Attention !
Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque d'endommager la tige de piston
A
du vérin de la flèche si la lame stabilisatrice et la flèche ne sont pas manipulées correctement.
☞
Toujours se servir de la lame stabilisatrice
B
pour stabiliser la machine lors des travaux de terrassement
☞
S'assurer que la lame stabilisatrice
B
ne touche jamais la tige de piston
A
.
☞
Si l'on doit excaver en profondeur avec la lame stabilisatrice
B
à l'AV, s'assurer que la tige de piston
A
ne touche pas la lame stabilisatrice
B
A
B
Fig. 145 : Excavation en profondeur
3-72
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Commande
Lame stabilisatrice à l'AR
A
B
Danger !
Manipulation incorrecte ou imprudente de la machine lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., avec la lame stabilisatrice
B
à l'AR –
Risque de chute !
☞
N'utiliser cette position de travail ( Fig. 146 ) que dans des cas d'urgence
extrême, car la machine risque de basculer vers l'AV et de tomber dans la tranchée.
☞
Nous recommandons d'utiliser la première position de travail ( Fig. 145 )
décrite ci-dessus et de veiller à ce que la tige du piston
A
ne touche la lame stabilisatrice
B
en aucun cas.
Fig. 146 : Excavation en profondeur
3.18 Avertisseur de surcharge (option)
Danger !
Avertisseur de surcharge hors circuit ou mal réglé –
Risque d'accident !
☞
Toujours mettre l'avertisseur de surcharge en circuit !
☞
S'adresser à son revendeur Wacker Neuson au cas où l'avertisseur de surcharge devrait être mal réglé
Mettre l'avertisseur de surcharge en circuit comme suit :
☞
➥
Le témoin
sur l'indicateur rond s'allume en cas de surcharge
Le témoin de l'avertisseur de surcharge s'allume, et l'alarme acoustique retentit, pour indiquer au conducteur que la charge max. autorisée est atteinte. La machine peut être renversée si le moment de charge est augmenté davantage dans une telle situation. En conséquence, le conducteur doit immédiatement réduire le moment de charge comme suit :
☞
Réduire la portée jusqu'à ce que le signal acoustique et le témoin dans l'élément indicateur rond s'éteignent
Fig. 147 : Avertisseur de surcharge : témoins
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b340.fm
3-73
Commande
3-74
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b340.fm
Dysfonctionnements
4 Dysfonctionnements
Les informations fournies dans ce chapitre aident le personnel de service à détecter les dysfonctionnements. Elles permettent la détection d'erreurs rapide et sûre pour remédier aux dysfonctionnements.
Les réparations doivent seulement être effectuées par un personnel autorisé.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm
4-1
Dysfonctionnements
4.1
Dysfonctionnements du moteur
Le moteur chauffe trop. L'alarme thermique est déclenchée
Pression de l'huile moteur trop basse, ou aucune pression
Problème
Le moteur ne démarre pas ou pas bien
Le moteur démarre mais tourne de manière irrégulière, ou il a des ratés
Faible rendement moteur
Le moteur ne tourne pas sur tous les cylindres
Le moteur consomme trop d'huile
Causes possibles
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
Voir
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation
Batterie défectueuse ou non chargée
Les liaisons par câbles du circuit électrique de démarrage sont desserrées ou oxydées
Le démarreur est défectueux ou le pignon ne s'engage pas
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Injecteur défectueux
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Niveau d'huile trop bas
Niveau d'huile trop élevé
Filtre à air encrassé
Lamelles du radiateur d'huile encrassées
Ventilateur défectueux/courroie trapézoïdale déchirée ou desserrée
Résistance dans le système de refroidissement trop élevée/débit trop faible
Injecteur défectueux
Niveau d'huile trop élevé
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation
Filtre à air encrassé
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Conduite d'injection non étanche
Injecteur défectueux
Niveau d'huile trop bas
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)
Mauvaise qualité d'huile/classification SAE de l'huile moteur
Niveau d'huile trop élevé
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)
4-2
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b410.fm
Dysfonctionnements
Le moteur fume
Problème
Bleu
Blanc
Noir
Causes possibles
Niveau d'huile trop élevé
Inclinaison trop forte de la machine (max. 15°)
Voir
Seuil de température de démarrage pas atteint
La qualité du carburant ne correspond pas à celle indiquée dans la notice d'utilisation
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Injecteur défectueux
Filtre à air encrassé
Interrupteur/indicateur de maintenance du filtre à air défectueux
Mauvais réglage du jeu des soupapes
Injecteur défectueux
4.2 Pannes du dispositif Powertilt
Problème
Le Powertilt ne reste pas dans sa position.
Causes possibles
En appliquant trop de pression contre un obstacle, la pelle peut créer une pression dans le dispositif d'orientation Powertilt qui à son tour active le clapet de décharge interne.
De l'huile s'échappe de la vanne de réglage.
Clapet de décharge défectueux.
De l'huile s'échappe des joints.
Un clapet à une voie a été installé.
Le Powertilt tourne dans un sens seulement.
Mouvement latéraux inexacts du Powertilt.
Clapet de décharge interne endommagé.
Les deux conduites sont branchées ou bien sur le raccord P1, ou bien sur le raccord P2 du dispositif d'orientation Powertilt.
Il y a de l'air dans le dispositif d'orientation Powertilt ou dans le système hydraulique.
Le diamètre/la longueur des tuyaux/des flexibles est plus grand(e) que celui/celle recommandé(e).
Mouvement AR et AV de l'arbre dans le boîtier (jeu axial de l'arbre).
Rondelles pression usées ou manquantes.
Mouvement latéral du godet.
Le Powertilt ne reçoit pas de graisse par les graisseurs.
Un peu de jeu en raison de la distance nécessaire entre la denture est normal.
Le clapet de décharge de graisse du systéme de graissage est défectueux, ou il a été remplacé par un graisseur ou un bouchon.
Voir
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b410.fm
4-3
Maintenance
5 Maintenance
5.1
Introduction
L'ordre de marche et la durée de service des machines dépendent largement de la maintenance et de l'entretien.
C'est donc dans l'intérêt du propriétaire de la machine d'effectuer les travaux de maintenance prescrits.
Avant de commencer les travaux de maintenance, toujours tenir compte du
• chapitre 2 « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » dans la présente notice d'utilisation, ainsi que des
• consignes dans les notices d'utilisation des équipements.
Effectuer les inspections prescrites et remédier immédiatement à tout désordre constaté avant de mettre la machine en service.
Bloquer le capot-moteur et tout recouvrement de manière adéquate après l'avoir ouvert.
Ne pas ouvrir le capot-moteur ou les recouvrements sur un terrain en pente ou dans des conditions de vent fort.
La saleté risque d'être projetée et de causer des blessures graves lors de l'emploi de l'air comprimé. Toujours porter des lunettes, un masque et des vêtements de protection.
Les travaux de maintenance à effectuer une fois par jour, ainsi que les travaux de maintenance à effectuer selon le plan de maintenance
« A »
, peuvent être effectués par un conducteur ayant reçu une formation dans ce domaine. Tous les autres travaux de maintenance doivent être effectués seulement par des spécialistes formés et qualifiés.
Se reporter aux plans de maintenance à l'annexe pour les périodicités des travaux de
maintenance décrits ci-dessous
Vue d'ensemble du plan de maintenance
5-1
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Maintenance
5.2
Système de carburant
Consignes de sécurité particulières
• Attention en manipulant le carburant – risque d'incendie accru !
• Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer !
• Interdiction de fumer en travaillant sur le système de carburant et en faisant le plein de carburant !
• Avant de faire le plein, couper le moteur et retirer la clé de contact !
• Ne jamais refaire un plein de carburant dans des locaux fermés !
• Essuyer immédiatement le carburant renversé ou répandu !
• Afin de réduire les risques d'incendie, tenir la machine en bon état de propreté !
Faire le plein de carburant
Le goulot de remplissage
A
du réservoir de carburant se trouve derrière la cabine, à droite dans le sens de marche.
A
Fig. 148 : Goulot de remplissage de carburant
Danger !
Lors de la manipulation du carburant –
Risques d'incendie et d'intoxication !
☞
Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés
☞
Ne jamais intervenir sur le système de carburant à proximité de flammes ou d'étincelles susceptibles de s'enflammer
☞
Défense de fumer, éviter toute flamme nue !
Environnement !
Récupérer le carburant qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
Important !
Ne pas attendre jusqu'à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide, sinon l'air est aspiré dans le système de carburant, ce qui rend nécessaire de pur-
Purger le système de carburant
Important !
Remplir le réservoir du type de carburant correct après chaque journée de travail pour éviter la formation d'eau de condensation dans le réservoir de carburant pendant la nuit. Ne pas remplir complètement le réservoir, mais laisser assez d'espace pour que le carburant puisse s'étendre.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm
5-2
Maintenance
Systèmes de ravitaillement (pompes) incorrect correct
Fig. 149 : Ravitaillement en carburant à partir d'un fût
Spécification du gazole
Généralités
Dans la mesure du possible, se ravitailler seulement à des pompes stationnaires. Le carburant logé en fût ou en bidon contient le plus souvent des impûretés.
Même les plus petites particules de saleté peuvent
• Provoquer une usure accrue du moteur
• Causer des désordres dans le système de carburant et
• Réduire l'efficacité des filtres à carburant
Ravitaillement à partir de fûts
Si l'on ne peut éviter le ravitaillement à partir de fûts, tenir compte des recommandations
• Avant de faire le plein, éviter de rouler ou de basculer les fûts
• Protéger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe par un tamis fin
• Ne pas plonger l'ouverture du tube d'aspiration de la pompe à moins de 15 cm du fond du fût
• Remplir le réservoir avec un entonnoir ou un tube de remplissage équipés d'un filtre fin
• Veiller à la propreté des récipients et ustensiles servant à faire le plein
N'utiliser que des carburants de qualité
Qualité
• 2-D ASTM D975 – 94
• 1-D ASTM D975 – 94
• EN 590 : 96
• ISO 8217 DMX
• BS 2869 – A1
• BS 2869 – A2
Utilisation
USA
UE
International
Angleterre
5-3
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Maintenance
Purger le système de carburant
Danger !
Si le carburant s'écoule sur des pièces chaudes du moteur ou sur le système d'échappement –
Risque d'incendie !
☞
Ne jamais purger le système de carburant quand le moteur est chaud !
Purger le système de carburant dans les cas suivants :
• Après avoir déposé et remonté le filtre à carburant, le préfiltre et les conduites de carburant ou
• Après avoir conduit le réservoir de carburant à vide ou
• Si le moteur est mis en marche après avoir été hors service pour une durée prolongée
☞
Purger le système de carburant comme suit :
• Remplir le réservoir de carburant
• Tourner la clé de contact à la première position
• Attendre env. 5 minutes pendant que le système de carburant se purge automatiquement
• Faire démarrer le moteur
Si le moteur tourne rond pour une courte durée et s'il arrête par la suite, ou s'il ne tourne pas rond :
• Couper le moteur
• Purger à nouveau le système de carburant comme décrit ci-dessus
• Faire vérifier par un personnel autorisé si nécessaire
Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau
On
Off
Vérifier le préfiltre comme suit :
☞
Si la bague d'indication rouge monte jusqu'à la position
C
☞
Dévisser le filetage
A
➥
L'eau s'écoule
➥
Attendre jusqu'à ce que la bague d'indication se trouve au fond du séparateur d'eau
☞
Revisser le filetage
A
B
C
Couper l'alimentation en carburant comme suit :
☞
Tourner le robinet à bille
B
sur la marque
Off (Arrêt)
➥
L'alimentation en carburant est coupée
☞
Tourner le robinet à bille
B
sur la marque
On (Marche)
➥
L'alimentation en carburant est assurée
A
Environnement !
Fig. 150 : Préfiltre à carburant Le filetage
A
est pourvu d'un flexible. Récupérer l'eau qui s'écoule à l'aide d'un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm
5-4
Maintenance
5.3
Système de graissage du moteur
Attention !
Huile moteur usée, ou un niveau trop bas de l'huile moteur –
Risque d'endommagements et de perte de puissance du moteur !
☞
Faire faire les vidanges d'huile par un atelier autorisé
Vue d'ensemble du plan de maintenance
Vérifier le niveau d'huile
Important !
Vérifier le niveau d'huile une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
Attendre au moins 5 minutes après avoir coupé un moteur chaud.
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série
A
max min
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de
A
max min
Contrôle du niveau d'huile
☞
Procéder comme suit :
• Placer la machine à l'horizontale
• Couper le moteur !
• Relever le porte-levier de commande
• Laisser refroidir le moteur
• Ouvrir le capot-moteur
• Nettoyer le pourtour de la jauge d'huile avec un chiffon non pelucheux
• La jauge d'huile
A
:
☞ la retirer
☞ la nettoyer avec un chiffon non pelucheux
☞ la réintroduire jusqu'en butée
☞ la retirer et vérifier le niveau d'huile
☞
Rajouter de l'huile si nécessaire, mais au plus tard lorsque le niveau d'huile a atteint la marque MIN sur la jauge d'huile
A
Fig. 151 : Contrôle du niveau d'huile
5-5
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Maintenance
Rajouter de l'huile moteur
Attention !
On risque d'endommager le moteur en versant trop d'huile ou en utilisant une huile non conforme ! En conséquence :
☞
Ne pas dépasser la marque MAX de la jauge d'huile 152/
A
☞
Utiliser exclusivement l'huile moteur prescrite
Environnement !
Récupérer l'huile moteur qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série
A
B
Huile
Rajouter de l'huile moteur
☞
Procéder comme suit :
• Nettoyer le pourtour du bouchon
B
avec un chiffon non pelucheux
• Ouvrir le bouchon
B
• Soulever légèrement la jauge d'huile
A
afin de permettre à d'éventuelles bulles d'air de s'échapper
• Verser de l'huile moteur
• Attendre env. 3 minutes jusqu'à ce que l'huile soit complètement retournée dans le carter d'huile
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau le niveau d'huile
• Fermer le bouchon
B
• Enfoncer à nouveau la jauge d'huile
A
jusqu'en butée
• Enlever toute trace d'huile renversée sur le moteur
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de
A
Huile
B
Fig. 152 : Jauge d'huile et bouchon
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm
5-6
Maintenance
5.4
Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
Le radiateur d'huile/eau se trouve dans le compartiment-moteur à droite à côté du moteur.
Il refroidit à la fois le moteur diesel et l'huile hydraulique pour l'hydraulique de transmission et de travail.
Le réservoir d'égalisation pour le liquide de refroidissement se trouve également dans le compartiment-moteur, en haut devant le radiateur d'huile.
Consignes de sécurité particulières
• La saleté qui s'accumule sur les ailettes du radiateur réduit l'efficacité de refroidissement ! Pour éviter ceci :
☞
Nettoyer régulièrement l'extérieur du radiateur. Utiliser de l'air comprimé exempt d'huile (2 bars max.) pour le nettoyer. Garder une certaine distance par rapport au radiateur pour éviter d'endommager les ailettes de refroidissement. Les périodicités pour les travaux de nettoyage sont indiquées dans les plans de maintenance en annexe
☞
En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être encore plus fréquent qu'indiqué dans les plans de maintenance
• Un niveau de liquide de refroidissement insuffisant réduit également l'efficacité de refroidissement et peut endommager le moteur ! En conséquence :
☞
Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les intervalles de contrôle sont indiqués dans les plans de maintenance en annexe
☞
S'il faut souvent rajouter du liquide de refroidissement, vérifier le système de refroidissement pour déceler d'éventuelles fuites ou s'adresser à son revendeur !
☞
Ne jamais rajouter du liquide de refroidissement froid si le moteur est chaud !
☞
Faire une marche d'essai du moteur après avoir rempli le réservoir d'égalisation et par la suite, vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement, moteur à l'arrêt
• Un mauvais liquide de refroidissement peut détruire le moteur et le radiateur, en conséquence :
☞
Ajouter assez d'antigel au liquide de refroidissement – mais jamais plus de 50 %. Utiliser des antigels de marque dans le mesure du possible, ceux-ci contiennent déjà des anticorrosifs
☞
Tenir compte du tableau de composition du liquide de refroidissement
Tableau de composition du liquide de refroidissement
☞
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour le radiateur si le liquide de refroidissement contient de l'antigel, ceci créerait une boue qui endommagerait le moteur
• Dès que le réservoir d'égalisation est rempli :
☞
Faire une marche d'essai du moteur
☞
Couper le moteur
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement
Environnement !
Récupérer le liquide de refroidissement qui s'écoule avec un récipient approprié et l'éliminer en évitant de polluer l'environnement !
5-7
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
Maintenance
Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement
Danger !
Le système de refroidissement est sous haute pression. En conséquence, ne jamais ouvrir le réservoir du liquide de refroidissement ou faire une vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud
–
Risque de brûlure !
☞
Attendre au moins 15 minutes après l'arrêt du moteur !
☞
Porter des gants et des vêtements de protection
☞
Ouvrir le bouchon
B
jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper
☞
S'assurer que la température du liquide de refroidissement permette de toucher le bouchon du radiateur avec les mains
Danger !
L'antigel est inflammable et toxique –
Risque d'accident !
☞
Garder à l'abri de flammes
☞
Éviter tout contact de l'antigel avec les yeux
• En cas de contact de l'antigel avec les yeux
➥
Rincer immédiatement avec de l'eau propre et consulter un médecin sans tarder
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b510.fm
5-8
Maintenance
Ancien type de moteur (jusqu'au numéro de série
FULL
LOW
A
Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
☞
Procéder comme suit :
• Placer la machine à l'horizontale
• Couper le moteur !
• Relever le porte-levier de commande
• Retirer la clé et la porter sur soi
• Laisser refroidir le moteur et le liquide de refroidissement
• Ouvrir le capot-moteur
• Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir transparent du liquide de refroidissement
A
et dans le radiateur
B
☞
Si le niveau du liquide de refroidissement se situe au-dessous du joint
LOW
du réservoir ou si le liquide de refroidissement n'atteint pas le goulot de remplissage du radiateur :
➥
Rajouter du liquide de refroidissement
Important !
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire démarrer le moteur.
Nouveau type de moteur (à partir du numéro de
A
FULL
LOW
Réservoir d'égalisation du liquide de refroidissement
B
Rajouter du liquide de refroidissement
Moteur refroidi :
☞
Relâcher la surpression dans le radiateur
☞
Ouvrir le bouchon avec prudence jusqu'au premier cran et permettre à la pression de s'échapper complètement
☞
Ouvrir le bouchon
B
☞
Rajouter du liquide de refroidissement jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage
(radiateur)
☞
Fermer le bouchon
B
☞
Faire démarrer et chauffer le moteur pendant env. 5 – 10 minutes.
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Vérifier à nouveau le niveau du liquide de refroidissement
➥
Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les joints du réservoir
LOW
et
FULL
☞
Rajouter du liquide de refroidissement si nécessaire et répéter la procédure jusqu'à ce que le niveau du liquide de refroidissement reste constant
Fig. 153 : Radiateur
Important !
Vérifier l'antigel une fois par an avant la saison froide
5-9
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b510.fm
5.5
Filtre à air
C
B
Maintenance
Attention !
On endommage la cartouche filtrante en la brossant ou la nettoyant avec un liquide !
Suivre les consignes suivantes pour éviter l'usure prématurée du moteur :
☞
Ne pas nettoyer la cartouche filtrante
☞
Remplacer la cartouche filtrante comme indiqué par le témoin !
☞
Ne jamais réutiliser une cartouche filtrante endommagée
☞
Assurer la propreté lors du remplacement de la cartouche filtrante !
Le témoin
dans l'élément indicateur rond surveille la cartouche filtrante.
☞
Remplacer le filtre extérieur
B
et le filtre intérieur
C
:
dans l'élément indicateur rond s'allume
• Selon le plan de maintenance
Important !
Pour les
interventions en atmosphère poussiéreuse
, le filtre à air est équipé d'un filtre intérieur
C
supplémentaire. Il est interdit de nettoyer le filtre intérieur
C
.
Attention !
Lors de longues interventions dans un environnement acide, les cartouches filtrantes peuvent être endommagées prématurément. Ce risque existe par exemple dans des ateliers de production d'acide, les usines d'acier, d'aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux.
☞
Remplacer le filtre extérieur
B
et le filtre intérieur
C
après 50 heures de service au plus tard !
Maintenance de filtres à air en général :
• Emmagasiner les filtres au sec et dans leurs emballages d'origine
• Ne pas cogner le filtre contre d'autres objets lorsque l'on l'installe
• Vérifier pour déceler d'éventuels dommages, et réparer ou remplacer immédiatement si nécessaire, les fixations du filtre à air, les flexibles d'admission d'air et les filtres à air
• Vérifier le bon serrage des vis du collecteur d'admission et des colliers des flexibles
• Vérifier le bon fonctionnement du clapet à poussière, le remplacer si nécessaire
Fig. 154 : Indicateur de l'encrassement du filtre à air
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-10
Maintenance
Remplacer le filtre
D
E
G
Fig. 155 : Dépose de la partie inférieure du boîtier
B
Fig. 156 : Dépose de l'élément filtrant
Fig. 157 : Remplacement du filtre intérieur
C
5-11
F
• Remplacer le filtre extérieur
B
comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour
☞
Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés
D
sur la partie inférieure du boîtier
E
☞
Déposer la partie inférieure du boîtier
E
☞
Déposer le filtre extérieur
B
en le tournant légèrement avec prudence
☞
S'assurer
que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur F
et inférieur
E
ainsi que dans le clapet à poussière est éliminée
☞
Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé
☞
Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser que des filtres intacts
☞
Placer le nouveau filtre extérieur
B
dans la partie supérieure
F du boîtier avec prudence
☞
Mettre la partie inférieure du boîtier
E
en place (veiller à la bonne position)
☞
Fermer les deux crochets recourbés
D
• Remplacer le filtre intérieur
C
comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Enlever la saleté et la poussière sur le filtre à air et son pourtour
☞
Rabattre vers l'extérieur les deux crochets recourbés
D
sur la partie inférieure du boîtier
E
☞
Déposer la partie inférieure du boîtier
E
☞
Déposer le filtre extérieur
B
en le tournant légèrement avec prudence
☞
Retirer le filtre intérieur
C
avec prudence
☞
Couvrir avec un chiffon non pelucheux le raccord d'air à l'extrémité du filtre, pour éviter que la poussière entre dans le moteur
☞
S'assurer
que toute la saleté (poussière) à l'intérieur du boîtier supérieur
F
et inférieur
E
ainsi que dans le clapet à poussière
G
est éliminée
☞
Nettoyer les pièces avec un chiffon non pelucheux, ne pas utiliser d'air comprimé
☞
Enlever le chiffon sur le raccord d'air
☞
Vérifier les cartouches de filtre à air pour déceler d'éventuels endommagements, n'utiliser que des filtres intacts
☞
Placer le nouveau filtre intérieur
C
dans la partie intérieure du boîtier
F
avec prudence
☞
Placer le filtre extérieur
B
dans la partie supérieure
F
du boîtier avec prudence
☞
Mettre la partie inférieure du boîtier
E
en place (veiller à la bonne position)
☞
Fermer les deux crochets recourbés
D
Important !
Le clapet à poussière
G
doit être installé vers le bas !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance
5.6
Courroie trapézoïdale
Vérifier le serrage de la courroie
2
1 env. 8 mm
Fig. 158 : Vérifier le serrage de la courroie
Danger !
Ne vérifier, resserrer ou remplacer la courroie qu'à l'arrêt du moteur –
Risque de blessures !
☞
Couper le moteur avant toute intervention de maintenance dans le compartiment-moteur !
☞
Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie
☞
Laisser refroidir le moteur
Attention !
Des courroies trapézoïdales gercées et/ou fortement allongées peuvent causer des pannes de moteur.
☞
Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un atelier autorisé
Vérifier la courroie trapézoïdale une fois par jour ou toutes les 10 heures de service, et la resserrer si nécessaire.
Resserrer une courroie neuve après env. 15 minutes de marche.
• Vérifier comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale
1
pour déceler d'éventuels endommagements, fissures, coupes, etc.
☞
Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies
• Si la courroie est endommagée :
☞
Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé
☞
Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie entre la poulie du vilebrequin et la roue du ventilateur. La flexion est de 6 à 8 mm pour une courroie neuve, et de 7 à 9 mm pour une courroie en usage (après env. 5 minutes de marche)
2
☞
Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-12
Maintenance
Resserrer la courroie
Fig. 159 : Resserrer la courroie
3
A
4
Attention !
Un serrage excessif peut endommager la courroie trapézoïdale, son guide et le logement de la pompe à eau.
Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale.
☞
Vérifier le serrage de la courroie
Vérifier le serrage de la courroie
• Resserrer comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Desserrer les vis de fixation
3
de l'alternateur à courant triphasé
4
☞
Pousser l'alternateur dans le sens de la flèche
A
, en se servant d'un outil approprié,
jusqu'à obtenir le serrage correct de la courroie (fig. 159)
☞
Maintenir l'alternateur dans cette position et à la fois, bien resserrer les vis de fixation
3
☞
Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire
☞
Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie
☞
Fermer le capot-moteur
5-13
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance
Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation
Attention !
Un serrage excessif ou insuffisant de la courroie trapézoïdale peut endommager le compresseur de la climatisation et la courroie trapézoïdale ellemême.
☞
Toujours veiller au bon serrage de la courroie trapézoïdale
☞
Remplacer toute courroie trapézoïdale présentant des dommages, des fissures, des coupes, etc.
☞
Éviter tout contact d'huile, de graisse, etc. avec la courroie trapézoïdale
2 env. 9 mm
1
Fig. 160 : Vérifier le serrage de la courrouie trapézoïdale de
• Vérifier comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Vérifier soigneusement la courroie trapézoïdale
1
pour déceler d'éventuels endommagements, fissures, coupes, etc.
☞
Remplacer la courroie si elle touche le fond ou les poulies
• Si la courroie est endommagée :
☞
Faire remplacer la courroie trapézoïdale par un personnel autorisé
☞
Exercer une pression d'env. 100 N avec le pouce pour vérifier la flexion de la courroie. La flexion est de 7 à 9 mm pour une courroie neuve, et de 9 à 11 mm pour une courroie en usage (après env. 5 minutes de marche)
2
☞
Si nécessaire, resserrer la courroie trapézoïdale
Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation
3
4
A
Fig. 161 : Resserrer la courroie trapézoïdale de la climatisa-
• Resserrer comme suit :
☞
Couper le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Débrancher la batterie ou retirer le coupe-batterie
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir le capot-moteur
☞
Desserrer la vis de fixation
3
de la rondelle d'écartement
4
☞
Pousser le tendeur de la courroie dans le sens de la flèche
A
jusqu'à atteindre le bon
serrage de la courroie (fig. 161)
☞
Maintenir le tendeur de la courroie dans cette position et à la fois, bien resserrer la vis de fixation
3
☞
Vérifier à nouveau le serrage de la courroie et le réajuster si nécessaire
☞
Brancher la batterie ou connecter le coupe-batterie
☞
Fermer le capot-moteur
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-14
Maintenance
5.7
Système hydraulique
Consignes de sécurité particulières
• Relâcher la pression dans toutes les conduites hydrauliques avant toute intervention de maintenance et de réparation. Pour cela :
• Poser tous les équipements à commande hydraulique sur le sol
• Actionner à plusieurs reprises les leviers des distributeurs hydrauliques
• Relever le porte-levier de commande
• L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de graves blessures – consulter immédiatement un médecin, même pour une blessure mineure, car il y a risque de sérieuses infections !
• Si l'huile est trouble dans le voyant, de l'eau ou de l'air aura pénétré dans le système hydraulique. Ceci risque d'endommager la pompe de transmission !
• L'huile ou le carburant qui s'échappent d'une conduite de haute pression peut causer des incendies ou des pannes, et des blessures graves ou des dégâts matériels. Arrêter immédiatement de travailler si l'on constate des écrous desserrés ou des conduites endommagées.
☞
Prendre aussitôt contact avec son revendeur Wacker Neuson.
• Remplacer la conduite si l'on constate un des problèmes suivants.
☞
Joint hydrauliques endommagés ou pas étanches.
☞
Revêtements usés ou déchirés, ou encore tronçons de renforcement à nu.
☞
Revêtements soumis à la traction en plusieurs endroits.
☞
Pièces emmêlées ou écrasées sur des pièces mobiles.
☞
Corps étrangers coincés sur des couches de revêtement.
Attention !
L'huile hydraulique encrassée, le manque d'huile ou la mauvaise huile hydraulique sont sources de
Risques de dégâts importants dans le système hydraulique !
☞
Toujours travailler en évitant de produire des impuretés !
☞
Toujours utiliser un tamis pour verser de l'huile hydraulique !
☞
N'utiliser que les huiles autorisées du même type
Matières consommables et lubrifiants
☞
Toujours rajouter de l'huile hydraulique à temps
Rajouter de l'huile hydraulique
☞
Si le système hydraulique a été rempli avec de l'huile biodégradable à l'usine, il faudra rajouter exclusivement le même type d'huile – consulter l'autocollant sur le réservoir d'huile hydraulique !
☞
Si le filtre du système hydraulique contient des fragments métalliques, il faut absolument en informer le service après-vente afin d'éviter de graves dommages !
Environnement !
Récupérer l'huile hydraulique et également les huiles biodégradables qui s'écoulent dans un récipient approprié.
Éliminer l'huile hydraulique et les filtres usagés en évitant de polluer.
Avant d'éliminer l'huile biodégradable, toujours contacter les autorités ou les entreprises chargées de l'évacuation des huiles usagées.
5-15
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique
Attention !
Ne pas rajouter de l'huile si le niveau d'huile est au-dessus de la marque
MAX
, sinon le système hydraulique peut être endommagé et l'huile qui s'échappe peut causer des blessures graves.
☞
Vérifier le niveau de l'huile hydraulique avant chaque mise en service ou une fois par jour
Fig. 162 : Arrêter la pelle
MAX
B
MIN
Fig. 163 : Indicateur du niveau d'huile sur le réservoir d'huile
• Si l'équipement ne se trouve pas dans la position comme indiqué ci-contre,
☞
Faire démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti,
☞
Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol
☞
Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol.
☞
Couper le moteur.
☞
Procéder comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol
• Faire sortir le vérin de la lame stabilisatrice, et abaisser la lame au sol
• Mettre la flèche tout droit
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Le voyant
B
se trouve à l'AR gauche de la machine dans le revêtement.
• Vérifier le niveau d'huile au voyant
B
• Le niveau d'huile doit se situer à env. 1 cm au-dessus du milieu, entre les positions
MIN
et
MAX
, comme indiqué par les flèches dans la fig. 163.
➥
La marque
MIN
est indiquée par le joint inférieur
➥
La marque
MAX
est indiquée par le joint supérieur
Si le niveau d'huile est plus bas
• Rajouter de l'huile hydraulique
Le niveau d'huile est fonction de la température de service de la machine :
État de la machine
• Avant la mise en service
• Service normal
Température
Entre 10 et 30 °C
Entre 50 et 90 °C
Niveau d'huile
Marque
Marque
LOW
FULL
Important !
Ne mesurer le niveau d'huile du système hydraulique que si la machine a atteint sa température de service.
1
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-16
Maintenance
Rajouter de l'huile hydraulique
Fig. 164 : Réservoir d'huile hydraulique
C
D
Danger !
L'huile peut s'échapper sous pression en ouvrant le bouchon de remplissage.
Risque d'accident !
☞
Dévisser le bouchon, lentement et avec prudence, pour permettre à la pression à l'intérieur du réservoir de s'échapper lentement.
Ne rajouter de l'huile hydraulique qu'à l'arrêt du moteur, sinon l'huile s'échapperait par le goulot de remplissage du réservoir.
☞
Rajouter de l'huile hydraulique comme suit :
• Arrêter la machine sur un sol plat
• Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol
• Poser la lame stabilisatrice sur le sol
• Mettre la flèche tout droit
• Couper le moteur
• Relever le porte-levier de commande
• Laisser refroidir le moteur
• Ouvrir lentement le bouchon
C
avec l'outil
D
du kit d'outils
Avec l'élément filtrant (filtre) en place :
• Rajouter de l'huile hydraulique
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique sur le voyant
B
• Rajouter de l'huile si nécessaire et vérifier à nouveau
• Bien refermer le bouchon
C
avec l'outil
D
Important !
Le kit d'outils se trouve dans le compartiment-moteur !
5-17
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance
Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable
• N'utiliser que des liquides hydrauliques biodégradables testés et approuvés par la société Wacker Neuson. Toujours contacter la société Wacker Neuson pour l'usage d'autres produits non recommandés. Demander de plus une déclaration de garantie par écrit à son fournisseur d'huile. Cette garantie sera applicable à tous les dommages résultant sur les composants hydrauliques que l'on peut incontestablement attribuer au fluide hydraulique
• Pour rajouter de l'huile hydraulique, n'utiliser que le même type d'huile biodégradable.
Pour éviter les malentendus, une plaque sur le réservoir d'huile hydraulique (à côté du goulot de remplissage) donne des indications détaillées au sujet du type d'huile actuellement en usage ! Remplacer toute plaque manquante !
L'usage simultané de deux types différents d'huile biodégradable peut détériorer les caractéristiques d'un des types d'huile. Lors du remplacement de l'huile biodégradable, s'assurer que la quantité résiduelle du liquide hydraulique d'origine dans le système hydraulique n'excède pas 8 % (indications du constructeur)
• Ne pas rajouter de l'huile minérale – le contenu d'huile minérale ne doit pas excéder
2 % en teneur massique pour éviter les problèmes de formation d'écume et pour assurer la biodégradabilité de l'huile biodégradable
• Lors du service de la machine avec de l'huile biodégradable, les intervalles de vidange et de remplacement de filtres sont identiques à ceux des huiles minérales
Vue d'ensemble du plan de maintenance
• Toujours faire vidanger l'eau de condensation dans le réservoir d'huile hydraulique par un atelier autorisé avant la période froide. La teneur en eau ne doit pas excéder 0,1 % en teneur massique
• Les consignes de cette notice d'utilisation portant sur la protection de l'environnement sont également valables pour l'emploi d'huiles biodégradables
• Lors du montage et de l'emploi d'équipements hydrauliques supplémentaires, utiliser pour ces équipements les mêmes types d'huile biodégradable pour éviter un mélange dans le système hydraulique
Le changement ultérieur du type d'huile (de l'huile minérale à l'huile biodégradable) ne doit
être effectué que par un atelier autorisé ou par un revendeur Wacker Neuson
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-18
Maintenance
5.8
Distributeur piloté
B
A
C
B
Attention !
Vérifier le filtre de pilotage toutes les 1000 h/s, et le nettoyer si nécessaire, pour protéger les pistons distributeurs dans les distributeurs pilotés contre la saleté dans l'huile !
Vérifier le distributeur piloté comme suit :
☞
Arrêter la machine sur un sol plat
☞
Faire rentrer les vérins du godet et de la flèche, et abaisser la flèche et les dents du godet au sol
☞
Poser la lame stabilisatrice sur le sol
☞
Mettre la flèche tout droit
☞
Couper le moteur
☞
Actionner les leviers de commande dans tous les sens à plusieurs reprises
☞
Mettre l'allumage hors circuit et retirer la clé de contact
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Ouvrir lentement le filtre de dégagement d'air
➥
Relâcher la pression
☞
Installer la pompe à vide
☞
Mettre la pompe en marche avant de poser les flexibles
☞
Basculer la cabine/déposer le manipulateur
☞
Déposer le flexible de pilotage
A
du distributeur piloté de conduite/du manipulateur
☞
Déposer le filtre de pilotage
B
du distributeur piloté de conduite/du manipulateur
☞
Vérifier si le tamis du filtre de pilotage
C
est propre et le nettoyer si nécessaire. Le remplacer par un filtre neuf s'il est endommagé !
☞
Monter dans l'ordre inverse.
Fig. 165 : Distributeur piloté
5-19
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b520.fm
Maintenance
Vérifier les conduites de pression hydrauliques
Consignes de sécurité particulières
Danger !
Faire attention lors du contrôle des conduites hydrauliques, surtout lors de la recherche de fuites.
L'huile hydraulique s'échappant sous pression peut traverser la peau et provoquer de graves blessures –
Risque de blessures !
☞
Il faut immédiatement consulter un médecin, même pour des plaies apparemment anodines, car il peut en résulter de graves infections !
☞
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne resserrer les raccords vissés et les connexions de flexibles que lorsque les conduites ne sont pas sous pression ; en d'autres termes, relâcher la pression avant de travailler sur des conduites sous pression !
• Ne jamais braser ou souder des conduites ou des raccords vissés sous pression non étanches, mais remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves !
• Ne jamais chercher les fuites à mains nues. Porter des gants de protection !
• Pour déceler de petites fuites, utiliser du papier ou du bois mais jamais une flamme ouverte !
• Faire remplacer les flexibles hydrauliques seulement par un atelier autorisé !
• Les fuites et les conduites défectueuses doivent être réparées au plus vite par un service ou un atelier autorisé.
Ceci permet non seulement d'améliorer la sécurité de la machine, mais encore de mieux protéger l'environnement.
• Remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de production, même s'ils ne présentent pas de défaut visible
Respecter les dispositions et références législatives de son pays à ce sujet, ainsi que la norme DIN 20066, partie 5.
La référence se trouve sur le sertissage, et la date de fabrication sur chaque conduite flexible.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b520.fm
5-20
Maintenance
5.9
Chenilles
• L'usure des chenilles est fonction des conditions de travail et de la nature du sol.
☞
Nous recommandons de vérifier l'usure et le serrage des chenilles une fois par jour.
☞
Arrêter la machine sur un sol plat et ferme pour effectuer le contrôle et les travaux de maintenance.
Contrôle du serrage des chenilles
D
B
B
C
Danger !
Lorsque la machine n'est mise en appui que par les équipements de travail et que les chenilles ne reposent pas sur le sol, les travaux en dessous de la machine comportent un risque d'accident et de blessures extrêmement
élevé –
Danger de mort !
☞
Bien mettre en appui la machine avec des cales ou des supports adéquats
Vérifier le serrage de la chenille comme suit :
• Une marque
B
se trouve sur la chenille en caoutchouc comme indiqué dans la
☞
Placer la pelle afin que la marque
B
de la chenille en caoutchouc se trouve entre le pignon de commande
C
et la roue de serrage de la chenille
D
Important !
Les chenilles en acier (option) n'ont pas de marque. Il n'est pas possible de positionner les chenilles en acier.
• Aucune position spéciale n'est nécessaire pour les chenilles en acier (option)
Fig. 166 : Marque de la chenille en caoutchouc
Fig. 167 : Soulever la pelle
20 – 25 mm
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide
☞
Soulever la pelle avec la flèche et le bras
☞
Actionner lentement et soigneusement les levier de commande
☞
Couper le moteur
☞
Retirer la clé et la porter sur soi
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Utiliser des moyens appropriés pour mettre la machine en appui
• Le jeu normal entre l'épaulement du patin et la surface d'appui du deuxième galet de support depuis le pignon de commande est de 20 – 25 mm.
☞
Régler le serrage comme suit s'il ne correspond pas à la valeur nominale.
Fig. 168 : Cote de mesure
Réglage des chenilles
5-21
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Fig. 169 : Serrage des chenilles
Fig. 170 : Vidanger la graisse
Maintenance
A
A
Danger !
En raison de la pression élevée de la graisse dans le vérin hydraulique, le clapet de graissage risque d'être chassé –
Risque de blessures !
☞
Ne pas desserrer et dévisser le clapet de graissage de plus d'un tour.
☞
Ne desserrer aucun autre composant sauf le clapet de graissage.
☞
Toujours garder son visage à l'abri du raccord du clapet de graissage.
➥
S'adresser à son revendeur Wacker Neuson s'il s'avère impossible de desserrer le patin en caoutchouc de cette manière.
Attention !
Tout serrage excessif des chenilles entraîne des dommages importants au niveau du vérin et des chenilles.
☞
Ne serrer les chenilles que jusqu'à la cote de mesure prescrite
Serrage des chenilles
☞
Injecter avec la pompe de la graisse à travers le clapet de graissage
A
☞
Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau
☞
Vérifier à nouveau le serrage des chenilles
➥
S'il n'est pas correct :
☞
Réajuster à nouveau
☞
Si les chenilles sont toujours desserrées suite à l'injection de davantage de graisse, remplacer la chenille ou encore le joint dans le vérin. S'adresser pour cela à son atelier
Wacker Neuson
Desserrage des chenilles
• Le fait de laisser s'échapper la graisse d'une manière autre que celle décrite ci-après comporte un risque de blessures très élevé. Suivre également les consignes de sécurité sur cette page
☞
Tourner lentement le clapet de graissage
A
d'un tour afin que la graisse puisse s'échapper.
☞
Placer un récipient approprié en dessous pour récupérer la graisse
➥
La graisse s'échappe par la rainure du clapet de graissage
☞
Resserrer le clapet de graissage
A
☞
Pour vérifier le bon serrage, faire démarrer le moteur, le faire tourner au ralenti, conduire lentement la machine en AV et en AR et l'arrêter à nouveau
☞
Vérifier à nouveau le serrage des chenilles
➥
S'il n'est pas correct :
☞
Réajuster à nouveau
Environnement !
Récupérer la graisse qui s'échappe avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-22
Maintenance
5.10 Transmission
Danger !
Aussitôt après avoir coupé le moteur, ses composants et l'huile sont encore très chauds, d'où risque de brûlures.
L'huile peut être projetée et le bouchon peut être chassé si l'intérieur de la boîte est sous pression.
Risque de brûlures et de blessures !
☞
Attendre que le moteur soit refroidit avant de commencer avec les travaux.
☞
Ouvrir lentement le bouchon afin que la pression à l'intérieur puisse s'échapper.
Attention !
L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite !
☞
Seule l'huile de boîte Q8 T55 80W-90 est donc utilisée à partir de 10/2006 !
☞
Ne pas mélanger les deux huiles en aucun cas !
Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile
A
Fig. 171 : Vérifier le niveau d'huile
Vidanger l'huile
Fig. 172 : Vidanger l'huile
A
B
B
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide
☞
Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage
A
se trouve en haut
☞
Couper le moteur
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Dévisser les vis
A
et
B
avec un outil approprié
☞
L'huile doit couler légèrement par l'ouverture
B
➥
Si l'huile ne coule pas par l'ouverture
B
, rajouter de l'huile :
☞
Verser l'huile par l'ouverture
A
,
➥ jusqu'à ce que l'huile coule légèrement par l'ouverture
B
☞
Resserrer les vis
A
et
B
☞
Conduire quelques mètres avec la machine
☞
Vérifier à nouveau le niveau d'huile
➥
Si le niveau d'huile n'est pas correct :
☞
Répéter la procédure
☞
Placer la machine sur une surface plane et solide
☞
Placer la machine de manière à ce que le bouchon de remplissage
B
se trouve en bas
☞
Couper le moteur
☞
Laisser refroidir le moteur
☞
Relever le porte-levier de commande
☞
Dévisser les vis
A
et
B
avec un outil approprié
➥
L'huile coule par l'ouverture
B
☞
Utiliser un récipient approprié pour récupérer l'huile que s'écoule
Environnement !
Récupérer l'huile avec un récipient approprié et l'éliminer sans polluer l'environnement.
5-23
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance
Maintenance des équipements
Important !
Votre propre sécurité ainsi que le service durable et sans pannes de l'équipement, dépendent largement des travaux de maintenance qui doivent être effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Respectez toujours les instructions de graissage, de maintenance et d'entretien dans les notices d'utilisation des équipements
5.11 Système électrique
Consignes de sécurité particulières
• La batterie contient de l'acide sulfurique. Cet acide ne doit pas entrer en contact avec la peau, les yeux, les vêtements, ou la machine
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :
☞
Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues
Si l'on a renversé de l'acide :
☞
Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées
☞
Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
• Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène – risque d'explosion !
• Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !
☞
Remplacer immédiatement la batterie
• Éviter toute flamme nue, toute étincelle, ne pas fumer à proximité d'éléments de batterie ouverts – les gaz qui se forment en service normal dans une batterie risquent de s'enflammer !
• N'utiliser qu'une source de tension de 12 V, car des tensions supérieures vont endommager les composants électriques
• En branchant la batterie, veiller à la bonne polarité +/- car l'inversion de la polarité détruirait les composants électriques
• Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des bornes de la batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles !
• Ne jamais poser d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie – risque de courtcircuit !
• Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher la borne négative (
-
) de la batterie
• Éliminer les vieilles batteries conformément aux règles
Travaux d'entretien et de maintenance réguliers
Avant de conduire
☞
Vérifier avant tout démarrage :
• Le système d'éclairage, est-il en bon état ?
• Les dispositifs de signalisation et d'avertissement, sont-ils en état de fonctionner ?
Une fois par semaine
☞
Vérifier une fois par semaine :
• Les fusibles électriques
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège
• Les connexions de câbles et de masse
• L'état de charge de la batterie
• L'état des bornes de la batterie
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-24
Maintenance
Informations sur des composants spécifiques
Câbles électriques, lampes et fusibles
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Tout composant défectueux du système électrique doit être remplacé par un technicien autorisé. Les lampes et les fusibles peuvent être remplacés par un non-spécialiste
• Lors des travaux de maintenance sur le système électrique, veiller à un bon contact des câbles de raccord et des fusibles
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-circuit. Vérifier le système électrique avant d'insérer le fusible neuf
• Utiliser seulement les fusibles de l'ampérage prescrit
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège
Alternateur
Il faut absolument respecter les consignes suivantes :
• Ne pas faire une marche d'essai du moteur sans avoir branché la batterie
• Attention à la polarité (+/-) lors du branchement de la batterie
• Toujours débrancher la batterie lors des travaux de soudure et avant de brancher un chargeur sur la batterie
• Faire immédiatement remplacer les témoins de charge électrique défectueux
32 Témoin (rouge) – fonction de charge de l'alternateur
5-25
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Batterie
+
Fig. 173 : Batterie
Maintenance
A
+
-
Danger !
L'acide pour batteries est très caustique !
Risque de brûlure par acide !
En conséquence, lorsque l'on recharge une batterie ou que l'on travaille à proximité :
☞
Toujours porter des lunettes et des vêtements de protection à manches longues
Si l'on a renversé de l'acide :
☞
Rincer immédiatement à grande eau toutes les surfaces concernées
☞
Laver immédiatement à grande eau toutes les parties du corps touchées par l'acide sulfurique, puis consulter un médecin sans tarder !
Plus spécialement lors de la recharge, mais aussi pendant l'utilisation normale des batteries, il se forme dans leurs éléments un mélange d'air et d'hydrogène –
Risque d'explosion !
☞
Éviter toute flamme nue et la formation d'étincelles, interdiction de fumer à proximité de la batterie !
☞
Ne pas essayer de démarrer à l'aide de câbles de pontage lorsque la batterie est gelée ou que le niveau de l'électrolyte est trop bas. La batterie risque d'éclater ou d'exploser !
• Remplacer immédiatement la batterie
☞
Avant d'effectuer des travaux de réparation sur le système électrique, débrancher le pôle négatif (-) de la batterie !
La batterie
A
se trouve en dessous de la cabine, directement devant le réservoir de carburant. La batterie est exempte de maintenance. Faire quand même vérifier la batterie à intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l'électrolyte se trouve entre les marques
MIN et MAX.
La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu'elle est déposée, ce qui doit être effectué par un atelier autorisé.
Tenir compte des consignes de sécurité particulières !
Important !
Ne pas débrancher la batterie à moteur tournant !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-26
Maintenance
5.12 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général
Nettoyage
En matière de nettoyage, il existe 3 domaines :
• Intérieur de la cabine
• Extérieur de la machine
• Compartiment-moteur
Le mauvais choix des appareils et produits de nettoyage peut, d'un côté, nuire à la sécurit-
é de fonctionnement de la machine et de l'autre, compromettre la santé du personnel chargé du nettoyage de la machine. C'est pourquoi les consignes suivantes doivent être prises en compte.
Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine
Utilisation de produits de nettoyage
• Veiller à une bonne aération
• Porter des vêtements de protection appropriés
• Ne pas utiliser des liquides inflammables tels qu'essence ou gazole
Utilisation d'air comprimé
• Travailler avec prudence
• Porter des lunettes et des vêtements de protection
• Ne pas diriger l'air comprimé sur la peau ni sur des personnes
• Ne pas utiliser l'air comprimé pour nettoyer des vêtements
Utilisation d'un nettoyeur haute pression ou à jet de vapeur
• Protéger les composants électriques et les isolations, ne pas les exposer directement au jet
• Recouvrir le filtre de ventilation sur le réservoir d'huile hydraulique ainsi que les bouchons des réservoirs de carburant et d'huile hydraulique
• Protéger de l'humidité les éléments suivants :
• Moteur
• Composants électriques, tels que l'alternateur, etc.
• Dispositifs de commande et joints
• Filtre à air, etc.
Utilisation de produits antirouille et de sprays, très volatiles et facilement inflammables :
• Veiller à une bonne aération
• Ne pas utiliser de flamme
• Ne pas fumer !
5-27
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Intérieur de la cabine
Extérieur de la machine
Compartiment-moteur
Maintenance
Attention !
Ne jamais nettoyer la cabine avec un nettoyeur haute pression, un jet à vapeur ou au jet d'eau. L'eau sous forte pression peut
• pénétrer dans le système électrique de la machine et causer un court-circuit, et
• endommager les joints et mettre hors fonction les éléments de commande !
Nous recommandons d'utiliser, pour nettoyer la cabine :
• un balai
• un aspirateur
• un chiffon humide
• une brosse à brins de chiendent et
• de l'eau savonneuse
Nettoyage de la ceinture de sécurité :
• Ne nettoyer la ceinture de sécurité avec de l'eau savonneuse que lorsqu'elle est installée. Ne pas effectuer de nettoyage chimique, le tissu pouvant être détruit !
Conviennent généralement bien :
• Un nettoyeur haute pression
• Un nettoyeur à jet de vapeur
Danger !
Le moteur doit être à l'arrêt pendant les travaux de nettoyage –
Risque de blessures !
☞
Couper le moteur avant les travaux de nettoyage
Attention !
Lors du nettoyage du moteur au jet d'eau ou de vapeur :
☞
le moteur doit être refroidi
☞
et les indicateurs électriques par ex. les manocontacteurs de la pression d'huile ne doivent pas être exposés directement au jet.
L'humidité pouvant pénétrer peut causer la défaillance de la fonction de mesure et donc une panne de moteur !
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-28
Maintenance
Raccords vissés et fixations
Pivots et charnières
Vérifier le bon serrage de tous les raccords vissés à intervalles réguliers, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de maintenance.
☞
Vis de fixation du moteur
☞
Vis de fixation du système hydraulique
☞
Fixation des conduites, des dents du godet et des axes de l'équipement
Resserrer immédiatement toute connexion desserrée. S'adresser à un atelier autorisé si nécessaire.
Tous les points de pivotement mécaniques sur la machine (tels que les charnières des portières, les articulations) et les ferrures (par ex. les arrêts des portières) doivent être graissés régulièrement, même s'ils ne sont pas indiqués dans le plan de graissage.
Powertilt (option)
S
Effectuer les travaux de maintenance pour le dispositif Powertilt une fois par jour, en même temps que les autres travaux de maintenance pour la machine.
Effectuer un contrôle visuel des éventuels défauts, dommages ou fissures.
Enlever toute la saleté sur ou autour des pièces mobiles.
Graisser au moyen des graisseurs
S
.
Fig. 174 : Graisser
5-29
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance
5.13 Travaux de maintenance si la machine est immobilisée pour une période prolongée
Attention !
Si la machine est immobilisée, la faire marcher sans charge une fois par mois.
Enlever la graisse des tiges des pistons auparavant !
Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine
☞
Bien nettoyer et sécher l'ensemble de la machine.
☞
Graisser tous les points de graissage
☞
Vidanger l'huile moteur
☞
Graisser les tiges des pistons des vérins hydrauliques
☞
Vérifier tous les niveaux d'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc.
Rajouter de l'huile si nécessaire.
☞
Vérifier et si nécessaire, rajouter de l'huile hydraulique
☞
Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter la corrosion sur les murs
☞
Vérifier la protection antigel dans le liquide de refroidissement, la modifier si nécessaire
☞
Vérifier si les pneumatiques ont la pression de gonflage prescrite, et protéger les pneumatiques contre la lumière du soleil directe
☞
Débrancher la bande de mise à la masse de la batterie, ou déposer la batterie et la mettre dans un endroit protégé. Assurer l'entretien et le chargement de la batterie à intervalles réguliers.
☞
Obturer le tuyau d'échappement et l'ouverture d'aspiration d'air du système du filtre à air
Important !
Placer la machine à l'intérieur dans la mesure du possible. Si l'on ne peut éviter de placer la machine à l'extérieur, la placer sur des madriers de bois et la couvrir d'une bâche.
Mise en service suite à une immobilisation
☞
Essuyer la graisse des tiges des pistons
☞
Installer ou brancher la batterie
☞
Retirer les obturations du tuyau d'échappement et de l'aspiration d'air du filtre à air.
☞
Vérifier l'état des cartouches de filtre à air et les remplacer si nécessaire
☞
Si la machine a été immobilisée pendant plus de 6 mois, vidanger l'huile dans les organes de la machine, tels que la boîte, etc.
☞
Remplacer également les filtres à huile hydraulique (filtre de retour, d'aspiration et de ventilation) après une période d'immobilisation de plus de 6 mois
☞
Graisser la machine conformément au plan de graissage
☞
Faire démarrer le moteur et le faire tourner sans charge
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-30
Maintenance
5.14 Matières consommables et lubrifiants
Réservoir d'huile hydraulique
Ensemble/emploi
Moteur diesel
Transmission
Graisse lubrifiante
Graisseurs
Bornes de batterie
Réservoir de carburant
Radiateur du moteur
Climatisation
Matière consommable
Huile moteur
Huile de boîte
3
Huile hydraulique
Huile biodégradable
8
Roulements et paliers lisses
9
Engrenage ouvert
10
(engrenage de la couronne de rotation)
Graisse à usages multiples
11
Graisse antiacide
12
BP Energrease MP-MG2
FINA Energrease L21 M
Gazole
Spécification
SAE10W-40
2
; API : CD, CF, CF-4, CI-4
ACEA : E3, E4, E5
JASO : DN-1
Q8 T 55, SAE 85W-90
4
Q8 T 55, SAE 80W-90
5
FINA PONTONIC GLS, SAE85W-90
HVLP46
6
PANOLIN HLP Synth 46
FINA BIOHYDRAN SE 46
BP BIOHYD SE-46
Saison/température
-20 °C
+40 °C
Toute l'année
Toute l'année
7
FINA Energrease L21M
Toute l'année
Capacités
7,1 l
Selon les besoins
1
Env. 1,3 l chacune
45 l
FINA Marson L2
2-D ASTM D975 – 94 (USA)
1-D ASTM D975 – 94 (USA)
EN 590 : 96 (UE)
ISO 8217 DMX (International)
BS 2869 – A1 (GB)
Toute l'année
Toute l'année
Toute l'année
44 l
BS 2869 – A2 (GB)
Carburant diesel d'été ou d'hiver, en fonction des températures extérieures
Selon les besoins
Selon les besoins
Selon les besoins
Liquide de refroidissement
Fluide frigorigène
Eau douce + protection antigel ASTM
D4985
Eau distillée + protection antigel ASTM
D4985
R134a
13
Toute l'année
Toute l'année
5,5 l
Huile de compresseur Sanden SP20
Toute l'année
Toute l'année
~ 950 g
122 cm³ niveau
2
90 cm³ niveau
3A
2,0 l
Système lave-glace Produit de nettoyage Eau + antigel
1.
Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d'huile est déterminant pour le niveau d'huile correct
Les capacités indiquées ne sont pas les capacités requises pour le remplissage du système
2.
Selon DIN 51502
3.
Huile de boîte hypoïde à base d'huile minérale basique (SAE85W-90 selon DIN 51502), (API GL-4, GL5)
4.
L'huile de boîte Q8 T55 SAE 85W-90 n'est plus produite.
5.
L'huile de boîte Q8 T55 SAE 80W-90 est utilisée à partir de 10/2006. Ne pas mélanger les deux huiles de boîte en aucun cas !
6.
Selon DIN 51524 partie n° 3
7.
En fonction des conditions locales
8.
Huile-ester hydraulique (HEES)
9.
KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
10. KP2N-20 selon DIN 51502 EP graisse complexe à usages multiples à base de sulfonate de calcium
11. KF2K-25 selon DIN 51502 graisse au lithium à usages multiples, avec un additif de MoS²
12. Graisse antiacide standard
13. Selon DIN 8960
5-31
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
Maintenance
Catégorie d'huile moteur
°C
-20
API : CD, CF, CF-
4, CI-4
ACEA : E3, E4, E5
JASO : DN-1
-15
Types d'huile pour le moteur diesel, en fonction de la température
-10 -5
Température ambiante (°C)
0 5 10 15 20 25
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
30
SAE 40
35 40
°F
-4 5 14 23 32 41 50
Vidange d'huile et remplacement de filtre supplémentaires (système hydraulique)
59 68 77 86 95 104
Attention !
Effectuer une vidange d'huile et un remplacement de filtre supplémentaires en fonction de l'emploi de la machine. Les composants hydrauliques peuvent être endommagés si ces periodicités de vidange et de remplacement ne sont pas respectées.
☞
Respecter les périodicités indiquées ci-après
Application
Intervention normale (travaux d'excavation)
Quote-part de travaux avec marteau
20 %
40 %
60 %
Plus de 80 %
Huile hydraulique
Toutes les 1000 h/s
Toutes les 800 h/s
Toutes les 400 h/s
Toutes les 300 h/s
Toutes les 200 h/s
Élément filtrant pour huile hydraulique
Premier remplacement après 50 h/s, par la suite toutes les 500 h/s
300 h/s
100 h/s
Important !
Se reporter au plan de maintenance en page
pour d'autres travaux de main-
tenance.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b530.fm
5-32
Maintenance
Catégorie d'huile hydraulique
°C
-20 -15 -10 -5
Types d'huile pour l'hydraulique, en fonction de la température
Température ambiante
15 30 0 5
ISO VG32
10 20 25
HVLP
1
°F
-4
1.
Selon DIN 51524 partie n° 3
5 14 23 32 41 50
ISO VG46
59 68
ISO VG68
77 86
35 40 50
95 104
122
5-33
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b530.fm
autorisé
Atelier
Client
Toutes les 1500 h/s
« C » toutes les 1000 h/s, une fois par an
Toutes les 500 h/s
Toutes les 250 h/s
Travaux de 50 h/s
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
Maintenance
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
5-34
Maintenance
autorisé
Atelier
Client
Toutes les 1500 h/s
« C » toutes les 1000 h/s, une fois par an
Toutes les 500 h/s
Toutes les 250 h/s
Travaux de 50 h/s
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
5-35
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
autorisé
Atelier
Client
Toutes les 1500 h/s
« C » toutes les 1000 h/s, une fois par an
Toutes les 500 h/s
Toutes les 250 h/s
Travaux de 50 h/s
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
Maintenance
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
5-36
Maintenance
autorisé
Atelier
Client
Toutes les 1500 h/s
« C » toutes les 1000 h/s, une fois par an
Toutes les 500 h/s
Toutes les 250 h/s
Travaux de 50 h/s
Travaux de maintenance
(une fois par jour)
5-37
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b540.fm
Maintenance
5.16 Plaque de maintenance
Explication des symboles sur la plaque de maintenance
Symbole Sous-ensemble
D'ordre général
Explication
Contrôle visuel
D'ordre général
Système de carburant
Système de carburant
Radiateur
Radiateur
Moteur
Moteur
Moteur
Moteur
Moteur
Transmission
Transmission
Train
Système hydraulique
Système hydraulique
Système hydraulique
Consigne de graissage
Vidanger l'eau de condensation
Remplacer le filtre à carburant, nettoyer le préfiltre à carburant
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
Vidanger le liquide de refroidissement, remplir à nouveau
Vérifier le jeu des soupapes, le régler si nécessaire
Vérifier le niveau de l'huile moteur
Vidanger l'huile moteur
Remplacer le filtre à huile
Vérifier le serrage de la courroie trapézoïdale
Vidange
Vérifier le niveau d'huile
Vérifier le serrage des chenilles
Vérifier le niveau d'huile
Vidanger l'huile hydraulique
Remplacer le filtre à huile hydraulique, remplacer le filtre de ventilation
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b560.fm
5-38
Maintenance
Symbole Sous-ensemble Explication
Ailettes de refroidissement Nettoyer
Chauffage, climatisation Remplacer le filtre d'air recirculé
KF2K-25
KP2N-20
KF2K-25
5-39
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b560.fm
6 Données techniques
6.1
Châssis
Châssis rigide en tôle d'acier, moteur monté sur silentblocs
6.2
Moteur
Données techniques
6.3
Système hydraulique
Type de moteur
Produit
Modèle
Type
N° cylindres
Cylindrée
Alésage et course
Puissance
Couple-moteur max.
Régime moteur max. sans charge
Régime de ralenti
Système d'injection
Aide au démarrage
Position inclinée max. (fin d'alimentation en huile moteur) :
Valeur d'émissions selon
Modèle 38Z
³
Niveau 2 Niveau 3A
Moteur diesel Yanmar
3TNV88-PNS 3TNV88-BPNS
Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par eau
3
1642 cm³
88 x 90 mm
21,4 kW à 2400 tr/mn
101,5 – 110,5 Nm à 1100 tr/mn
110 Nm à 1000 tr/mn
2500 ± 10 tr/mn
1100 ± 50 tr/mn
Injection directe
Bougie de préchauffage
(temps de préchauffage
10 – 15 sec)
Crayons de préchauffage
(temps de préchauffage
10 – 15 sec)
30° dans tous les sens
35° pendant pas plus de 3 minutes !
97/68/CE niveau 2
EPA niveau 2
97/68/CE niveau 3A
EPA niveau 4 temporaire
Système hydraulique
Pompe
Débit
Pression de service pour l'hydraulique de travail et de transmission
Pression de service du dispositif de rotation
Radiateur de l'huile hydraulique
Capacité du réservoir de l'huile hydraulique
Modèle 38Z
³
Double pompe à cylindrée variable + à engrenages
2 x 16 + 10,5 + 4,5 cm³
2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn
240 bars
210 bars
Standard
45 l
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm
6-1
Données techniques
6.4
Train et dispositif d'orientation
6.5
Lame stabilisatrice
Train/dispositif d'orientation
2 vitesses de déplacement
Rampe gravissable
Largeur des chenilles
Nombre de galets de roulement de chaque côté
Garde au sol
Pression au sol
Vitesse de rotation de la tourelle
Modèle 38Z
³
2,8/4,6 km/h
30°/58 %
300 mm
4 pièces
280
0,34 kg/cm²
8,8 tr/mn
6.6
Hydraulique de travail
Lame stabilisatrice
Largeur/hauteur
Course max. au-dessus/au-dessous du sol
Modèle 38Z
³
1740/345 mm
390/450 mm
Hydraulique de travail
Pompe de transmission, volume refoulé :
Distributeur
Pression de service max.
Limitation de pression principale de la flèche/ godet/bras
Limitation de pression principale de la lame stabilisatrice
Limitation de pression principale de la pression de pilotage
Limitation de pression principale de l'organe de rotation (limitation de la pression du moteur)
Filtre
Réservoir d'huile hydraulique
Modèle 38Z
³
2 x 40 + 26,3 + 11,3 l/min à 2500 tr/mn
11 sections/
12 sections (3 e
circuit hydraulique)
240
±5
bars
240
±3
bars
210
±3
bars
34
-0/+3
bars
200 bars
Filtre de retour
45 l
6-2
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
Données techniques
6.7
Système électrique
Système électrique
Alternateur
Démarreur
Batterie
Prise de courant
Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège
12 V 55 A
12 V 1,7 kW
12 V 71 Ah
Par ex. pour allume-cigare ; 15 A max.
Fusible n°
F3
F8
F9
F10
F4
F5
F6
F7
Courant nominal (A) Circuit protégé
10 A
– Indicateurs, électrovanne de coupure, relais
10 A
15 A
10 A
15 A
– Projecteur de la flèche
– Projecteurs du toit
– Clapets, avertisseur sonore
– Chauffage, climatisation
10 A
10 A
15 A
– Essuie-glace, éclairage intérieur
– Gyrophare, poste de radio
– Prise de courant, allume-cigare
F3 F4
F5 F6 F7 F8 F9 F10
Fig. 175 : Boîte à fusibles
Boîte à fusibles principale avec relais en haut à gauche dans le compartiment-moteur
F2
F1
K5
K9
Fusible n°
F1
F2
Relais n°
K 9
K 5
Courant nominal (A) Circuit protégé
40 A
– Démarrage, préchauffage, électrovanne de coupure
50 A
– Pompe de ravitaillement en carburant, fusible principal, serrure de contact
Circuit protégé
– Électrovanne de coupure
– Préchauffage
Fig. 176 : Boîtier à relais en dessous de la cabine
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm
6-3
Données techniques
Relais
K6
Les relais se trouvent dans le boîtier à relais en dessous de la cabine, au niveau de la console d'orientation
K 7
K 8
V 1
Relais contacteur n°
K 6
Circuit protégé
– Timer de préchauffage
– Relais de démarreur
– Timer de l'électrovanne de coupure
– Diode
Fig. 177 : Relais
V1
K7
K81
Fig. 177 : Relais
6.8
Niveaux sonores
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance sonore (L
WA
)
Niveau de pression acoustique (L
PA
) au niveau de l'oreille du conducteur
Modèle 38Z
³
95 dB (A)
75 dB (A)
Important !
Mesure du niveau sonore selon la Directive CE 2000/14 CE. Mesure du niveau sonore au niveau de l'oreille du conducteur selon les Directives CE 84/532/CEE,
89/514/CEE et 95/27/CEE.
Mesuré sur surface asphaltée.
6-4
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
Données techniques
6.9
Vibrations
Vibrations
Accélération effective des membres supérieurs du corps *
Accélération effective du corps *
< Valeur de déclenchement
< Valeur de déclenchement
* Mesures selon 2002/44/CE (excavation, conduite et intervention marteau avec marteau Wacker Neuson). Conduite, travail et maintenance de la machine et des équipements conformément à la notice d'utilisation.
6.10 Tableau de composition du liquide de refroidissement
Température extérieure
Jusqu'à °C
4
-10
-20
-25
-30
Eau
% volumétrique
99
79
65
59
55
Liquide de refroidissement
Anticorrosif cm³/l
% volumétrique
Antigel
% volumétrique
10 1
–
20
34
40
44
6.11 Powertilt
Powertilt
Grandeur du modèle
Course de piston
Flux d'huile nécessaire
Raccords
Rayon d'orientation
Poids
Couple d'entraînement – à 210 bars (3045 psi)
Couple de retenue – à 225 bars (3263 psi)
Grandeur minimum flexible/tuyau
Grandeur du flexible de raccordement
Modèle 38Z3
6
525 cm³ (32 in³)
3 – 6 l/min (0,8 – 1,6 gal/min)
1/4”
180°
65 kg (143,3 lbs.)
2990 Nm (2205 ft./lbs.)
7270 Nm (5362 ft./lbs.)
10 mm (0,4”)
6 mm (0,23”)
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm
6-5
Données techniques
6.12 Dimensions modèle 38Z
³
3158
870
6-6
345
2725
2075
4800
Fig. 178 : Dimensions de la machine (modèle 38Z ³ )
Données principales
Poids en ordre de service avec cabine/canopy
Hauteur
Largeur
Longueur de transport
Profondeur d'excavation max.
Longueur du bras (standard)
Longueur du bras (bras long)
Profondeur d'excavation max. du bras long (+ 300 mm)
Profondeur d'excavation verticale max.
Profondeur d'excavation verticale max. (bras long)
Hauteur d'excavation max.
Hauteur d'excavation max. (bras long)
Hauteur de déversement max.
Hauteur de déversement max. (bras long)
Rayon d'excavation max.
Rayon d'excavation max. (bras long)
Portée max. au sol
Portée max. au sol (bras long)
Force d'arrachage max. à la dent du godet
Force d'arrachage max. au bras standard
Force d'arrachage max. (bras long)
Rayon de rotation AR min.
Porte-à-faux AR max. (rotation de la tourelle 90°)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté droit)
Déplacement max. de la flèche par rapport au centre du godet (côté gauche)
1140
1740
Modèle 38Z
³
3630/3550 kg
2500 mm
1740 mm
4800 mm
3110 mm
1400 mm
1650 mm
3360 mm
2430 mm
2670 mm
4530 mm
4660 mm
3220 mm
3350 mm
5300 mm
5540 mm
5300 mm
5430 mm
25,7 kN
21,9 kN
19,4 kN
870 mm
0 mm
739 mm
590 mm
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
6.13 Tableau des forces de levage 38Z
³
Données techniques
Fig. 179 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z
³
)
*
B max
A
Charge admissible, bras étendu
Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
Hauteur du crochet porte-charge
La capacité de levage est limitée par l'hydraulique
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet.
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm
6-7
Données techniques
6.14 Tableau des forces de levage 38Z
³
contrepoids (option)
Fig. 180 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)
*
B max
A
Charge admissible, bras étendu
Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
Hauteur du crochet porte-charge
La capacité de levage est limitée par l'hydraulique
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet.
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées.
6-8
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
6.15 Tableau des forces de levage 38Z
³
bras long (option)
Données techniques
Fig. 181 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)
* max
A
B
Charge admissible, bras étendu
Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
Hauteur du crochet porte-charge
La capacité de levage est limitée par l'hydraulique
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet.
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées.
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 *38Z3b610.fm
6-9
Données techniques
6.16 Tableau des forces de levage 38Z
³
bras long, contrepoids (option)
Fig. 182 : Tableau des forces de levage (modèle 38Z3)
*
B max
A
Charge admissible, bras étendu
Portée par rapport au centre de la couronne de rotation
Hauteur du crochet porte-charge
La capacité de levage est limitée par l'hydraulique
Toutes les indications dans le tableau en kg, position horizontale sur sol ferme et sans godet.
Avec la lame stabilisatrice dans le sens de marche
Sans la lame stabilisatrice, 90° par rapport au sens de marche
Si la machine est équipée d'un godet ou d'autres équipements, la capacité de levage ou la charge de basculement est réduite par le poids mort de ces équipements.
Base de calcul : selon ISO 10567
La capacité de levage de la pelle est limitée par le réglage des limiteurs de pression et par les caractéristiques de stabilisation du système hydraulique.
Ni 75 % de la charge de basculement statique, ni 87 % de la capacité de levage hydraulique sont excédées.
6-10
BA 38Z3 Fr – Édition 3.0 * *38Z3b610.fm
Wacker Neuson Linz GmbH travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits conformément aux progrès technique. C'est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d'apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs.
Toute reproduction et traduction, même partielles, seulement avec l'autorisation écrite de
Wacker Neuson Linz GmbH.
Tous droits réservés conformément à la réglementation sur les droits d'auteurs.
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Autriche
Wacker Neuson Linz GmbH
Haidfeldstr. 37
A-4060 Linz-Leonding
Autriche
Tél. : +43 (0) 732 90 5 90-0
Fax: +43 (0) 732 90 5 90-200
E-mail : [email protected]
www.wackerneuson.com
N° de commande 1000156005
Langue FR
advertisement
Key Features
- Compact size and low ground pressure for working in confined spaces or on sensitive terrain
- Hydraulically tiltable upper carriage for vertical digging on slopes (option)
- Spacious cab with excellent visibility
- Intuitive controls
- Self-diagnostic system for easy troubleshooting
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the maximum digging depth of the 38Z3?
What is the maximum reach of the 38Z3?
What is the weight of the 38Z3?
What are the dimensions of the 38Z3?
What type of engine does the 38Z3 have?
What is the fuel capacity of the 38Z3?
What is the hydraulic flow rate of the 38Z3?
advertisement
Table of contents
- 49 Important operator information
- 49 Machine overview
- 49 Brief description
- 49 Travelling drive
- 49 Work hydraulics
- 49 Cooling system
- 49 Fields of application, attachments
- 49 Use: attachment
- 49 Operator Qualifications
- 49 EC declaration of conformity version 38Z3 up to serial number AG
- 49 EC declaration of conformity version 38Z3 from serial number AG
- 49 Type labels and component numbers
- 49 Label overview
- 49 Symbols
- 49 Safety Labels
- 49 Fire extinguisher
- 50 Warranty
- 50 Designated Use
- 50 Preparing to Use the Machine
- 50 Conditions for use
- 50 User training and knowledge
- 50 Modifications and spare parts
- 50 Operator and Technician Qualifications and Basic Responsibilities
- 50 User/owner responsibility
- 50 Repair person qualifications
- 50 Safety instructions Regarding Operation
- 50 Preparing for use
- 50 Starting and stopping
- 50 Work area awareness
- 50 Carrying passengers
- 50 Mechanical integrity
- 50 Traveling
- 50 Applications with Lifting Gear
- 50 General information
- 50 Safety criteria
- 50 Conditions for safe operation
- 50 Attachments
- 50 General information regarding attachments
- 50 Installation notes
- 50 Transport and Towing
- 50 Towing
- 50 Transporting
- 50 Safety Guidelines for Maintenance
- 50 General maintenance notes
- 50 Personal safety measures
- 50 Preparing for maintenance and repair work
- 50 Performing maintenance and repairs
- 50 Special Hazards
- 50 Battery
- 50 Tracks
- 50 Electric energy
- 57 Hydraulics
- 57 Noise
- 57 Safety Guidelines while using Internal Combustion Engines
- 57 Running the engine
- 57 Fueling the engine
- 58 Cab overview
- 58 Instrument panel overview
- 58 Operating the Excavator
- 58 Putting the machine into operation for the first time
- 58 Running-in period
- 58 Check lists
- 58 Starting checklist
- 58 Operation checklist
- 58 Parking checklist
- 58 Operating the excavator
- 58 Preheating/start switch
- 58 Throttle
- 58 Automatic speed setting (option)
- 58 indicator light and warning lights: overview
- 58 Before starting the engine
- 58 Starting the engine: general
- 58 Procedure
- 58 Starting with the drive interlock (option)
- 58 Starting at low temperatures
- 58 After the eingine starts
- 58 Engine warm-up
- 58 Jump-starting the engine (supply battery)
- 58 Safety instructions
- 58 Special instructions for operating on public roads
- 58 Traveling operation
- 58 Travel levers
- 58 High travel speed
- 58 Hydraulic brake
- 58 Mechanical brake
- 58 Operating on slopes
- 58 Specific safety instructions
- 58 Operating on slopes
- 58 Stabilizer blade operation
- 58 Parking the machine
- 58 Stop the machine
- 58 Parking the machine on slopes
- 58 Light system
- 58 Roof lights (option)
- 58 Interior light
- 58 Rotating beacon (option)
- 58 Cab heating and ventilation
- 58 Heating adjustment
- 58 Washer system
- 58 Tank for washer system
- 58 Air conditioning (option)
- 58 Recirculated air mode
- 58 Seat adjustment
- 58 Weight adjustment
- 107 Height adjustment
- 107 Horizontal adjustment
- 107 Backrest adjustment
- 107 Seat belt
- 107 Emergency exit
- 107 Front window
- 107 Engine cover
- 107 Battery master switch (model 38Z3)
- 107 Tilting the cab
- 107 Slacken the lock screws
- 107 Tilting the cab
- 107 Exit through the door
- 107 Adjusting the left-hand side armrest
- 107 Towing the track excavator
- 107 Towing
- 107 Lifting excavator
- 107 Loading and transporting the machine
- 107 Tying down the excavator
- 107 Operating with the machine
- 107 General safety instructions
- 107 Control levers/control pattern ’’A’’: overview
- 107 Left-hand side control lever
- 107 Boom swivel controls
- 107 Lowering the boom with the engine switched off
- 107 Releasing pressure
- 107 Rotating the upper carriage
- 107 Rotating upper carriage unit brake
- 107 Changeover valve for control pattern’’B’’(option)
- 107 Left-hand side control lever
- 107 Right-hand side control lever
- 107 Directional valve position
- 107 Directional valve
- 107 Control lever with proportional controls (option): overview
- 107 Function
- 107 Measures to be taken in case of malfunctions
- 107 Left-hand side control lever
- 107 Changeover between auxiliary hydraulic system and boom swivel
- 107 Switching status display on/off for auxiliary hydraulics/boom swivel
- 107 Operating the boom/auxiliary hydraulics
- 107 Hammer operation
- 107 Adjusting control response
- 107 Characteristic curves – status display
- 107 Lowering the boom with the engine switched off
- 107 Releasing pressure
- 107 Rotating the upper carriage
- 107 Rotating upper carriage
- 107 Control lever if equipped with 3rd control circuit (option): overview
- 107 Left-hand side control lever
- 107 Boom swivel controls
- 107 Lowering the boom with the engine switched off
- 107 Releasing pressure
- 126 Rotating the upper carriage
- 126 Rotating upper carriage brake
- 126 Coupling and uncoupling attachments
- 126 Specific safety instructions
- 126 Removing a bucket
- 126 Mounting a bucket
- 126 Quickhitch (option)
- 126 Connections for auxiliary hydraulics
- 126 Grab couplings
- 126 Attachments
- 126 Load holding control valve (option)
- 126 Working with the excavator
- 126 Working with the standard bucket
- 126 Inadmissible work
- 126 Excavator work position
- 126 Bucket position when digging
- 126 Excavating trenches
- 126 Loading
- 126 Grading
- 126 Excavating trenches sideways
- 126 Grading
- 126 Working alongside trenches
- 126 Stabilizer blade at rear
- 126 Safe load indicator (option)
- 127 Engine trouble
- 128 Introduction
- 128 Fuel system
- 128 Specific safety instructions
- 128 Refueling
- 128 Draining the fuel
- 128 Stationary fuel pumps
- 128 Diesel fuel specification
- 128 Bleeding the fuel system
- 128 Fuel prefilter with water separator
- 128 Engine lubrication system
- 128 Checking the oil level
- 128 Filling up engine oil
- 128 Engine and hydraulics cooling system
- 128 Checking / adding coolant
- 128 Specific safety instructions
- 128 Checking the coolant level
- 128 Draining coolant
- 128 Air filter
- 128 Replacing the filter
- 128 V-belt
- 128 Checking V-belt tension
- 128 Retightening the V-belt
- 128 Checking the cab air conditioning drive V-belt
- 128 Tightening the V-belt of the air conditioning system
- 128 Hydraulic system
- 128 Specific safety instructions
- 128 Checking the hydraulic oil level
- 128 Adding up hydraulic oil
- 151 Important information for the use of biodegradable oil
- 151 Pilot valve
- 151 Checking hydraulic pressure lines
- 151 Specific safety instructions
- 151 Tracks
- 151 Checking track tension
- 151 Adjusting the track tension
- 151 Track propulsion final drive
- 151 Checking the oil level and filling up oil
- 151 Draining oil
- 151 Maintenance of attachments
- 151 Electric system
- 151 Specific safety instructions
- 151 Service and maintenance work at regular intervals
- 151 Instructions concerning specific components
- 151 Alternator
- 151 Battery
- 151 General maintenance work
- 151 Cleaning
- 151 General instructions for all areas of the machine
- 151 Inside the cab
- 151 Exterior of the machine
- 151 Engine compartment
- 151 Threaded connections and fasteners
- 151 Pivots and hinges
- 151 Extended storage
- 151 Preparatory work before taking the machine out of service
- 151 Putting the machine into operation again
- 151 Fluids and lubricants
- 151 Additional oil change and filter replacement (hydraulics)
- 151 Maintenance plan (overview)
- 151 Maintenance label
- 151 Explanation of symbols on the maintenance label
- 152 Chassis
- 152 Engine
- 152 Hydraulic system
- 152 Undercarriage and swivel unit
- 152 Stabilizer blade
- 152 Work hydraulics
- 152 Electric system
- 152 Fuse box under the seat on the left
- 152 Main fuse box with relays at the upper left in the engine compartment
- 152 Relays
- 152 Noise levels
- 152 Vibration
- 152 Coolant compound table
- 152 Dimensions model 38Z
- 152 Lift capacity table 38Z
- 152 Lift capacity table 38Z3, counterweight option
- 152 Lift capacity table 38Z3, long stick option
- 152 Lift capacity table 38Z3, long stick, counterweight option
- 220 Quelques informations utiles sur la notice d'utilisation
- 220 Vue d'ensemble de la machine
- 220 Brève description
- 220 La transmission
- 220 L'hydraulique de travail
- 220 Le système de refroidissement
- 220 Cabine (ROPS, TOPS et FOPS)
- 220 Domaines d'utilisation des équipements
- 220 Utilisation : équipement
- 220 Dispositions
- 220 Déclaration de conformité CE version 38Z³ jusqu'au numéro de série AG
- 220 Déclaration de conformité CE version 38Z³ à partir du numéro de série AG
- 220 Plaques signalétiques et numéros d'organes
- 220 Autres plaques et symboles
- 220 ... à l'extérieur de la machine
- 220 ... à l'intérieur de la cabine
- 220 Extincteur
- 221 Identification des avertissements et des indications de danger
- 221 Garantie
- 221 Utilisation conforme à l'emploi prévu et exclusion de la responsabilité
- 221 Conduite générale et consignes de sécurité
- 221 Mesures d'organisation
- 221 Choix du personnel et qualification ; obligations fondamentales
- 221 Consignes de sécurité au sujet du service
- 221 Service normal
- 221 Interventions avec engins de levage
- 221 Remorques et équipements
- 221 Transport
- 221 Consignes de sécurité au sujet de la maintenance
- 221 Instructions au sujet des dangers particuliers
- 221 Énergie électrique
- 221 Gaz, poussière, vapeur, fumée
- 221 Système hydraulique
- 221 Bruit
- 221 Huiles, graisses et autres substances chimiques
- 221 Batterie
- 221 Chenilles
- 222 Vue d'ensemble de la cabine
- 222 Vue d'ensemble du tableau de bord
- 222 Mise en service
- 222 Consignes de sécurité
- 222 Première mise en service
- 222 Rodage
- 222 Listes de contrôle
- 222 Liste de contrôle « Démarrage
- 222 Liste de contrôle « Service
- 222 Liste de contrôle « Arrêt de la machine
- 222 Conduite avec la pelle
- 222 Commutateur du démarrage préchauffé
- 222 Levier accélérateur
- 242 Réglage automatique du régime moteur (option)
- 242 Vue d'ensemble des témoins et des lampes d'avertissement
- 242 Avant de faire démarrer le moteur
- 242 Généralités : faire démarrer le moteur
- 242 Procédure
- 242 Démarrer avec l'antivol (option)
- 242 Démarrage par temps froid
- 242 Dès que le moteur a démarré
- 242 Faire chauffer le moteur
- 242 Consignes pour les déplacements sur la voie publique
- 242 Faire avancer la machine
- 242 Leviers de conduite
- 242 Boîte surmultipliée
- 242 Frein hydraulique
- 242 Frein mécanique
- 242 Conduite sur un terrain en pente
- 242 Consignes de sécurité particulières
- 242 Conduite sur un terrain en pente
- 242 Commande de la lame stabilisatrice
- 242 Arrêter la machine
- 242 Arrêter la machine sur un terrain en pente
- 242 Système d'éclairage
- 242 Projecteurs du toit (option)
- 242 Éclairage intérieur
- 242 Gyrophare (option)
- 242 Chauffage et ventilation de la cabine
- 242 Réglage du chauffage
- 242 Système lave-glace
- 242 Réservoir du système lave-glace
- 242 Climatisation (option)
- 242 Air recirculé
- 242 Réglage du siège
- 242 Réglage en fonction du poids
- 242 Réglage du siège en hauteur
- 242 Déplacement horizontal
- 242 Réglage de l'inclinaison du dossier
- 242 Ceinture de sécurité
- 242 Sortie de secours
- 242 Vitre AV
- 242 Portière
- 242 Capot-moteur
- 242 Coupe-batterie modèle 38Z
- 242 Basculer la cabine
- 242 Sortie par la portière
- 242 Réglage de l'accoudoir gauche
- 242 Remorquage de la pelle sur chenilles
- 242 Remorquage
- 242 Charger la machine à l'aide d'une grue
- 242 Charger et transporter la machine
- 242 Arrimer la machine
- 242 Travaux avec la machine
- 242 Consignes de sécurité d'ordre général
- 242 Vue d'ensemble des leviers de commande/commande ISO
- 242 Levier de commande gauche
- 242 Commande de l'orientation de la flèche
- 242 Abaisser la flèche, moteur arrêté
- 282 Relâchement de la pression
- 282 Rotation de la tourelle
- 282 Frein du dispositif de rotation
- 282 Clapet de commutation, commande SAE/ISO (option)
- 282 Levier de commande gauche
- 282 Levier de commande droit
- 282 Position du clapet à voies
- 282 Clapet à voies
- 282 Fonction
- 282 Mesures à prendre en cas de dysfonctionnements
- 282 Levier de commande gauche
- 282 l'orientation de la flèche
- 282 Commande de la flèche/de l'hydraulique supplémentaire
- 282 Service marteau
- 282 Réglage de la sensibilité
- 282 Courbes caractéristiques – indicateur de l'état
- 282 Abaisser la flèche, moteur arrêté
- 282 Relâchement de la pression
- 282 Rotation de la tourelle
- 282 Frein du dispositif de rotation
- 282 Levier de commande gauche
- 282 Commande de l'orientation de la flèche
- 282 Abaisser la flèche, moteur arrêté
- 282 Relâchement de la pression
- 282 Rotation de la tourelle
- 282 Frein du dispositif de rotation
- 282 Relâcher la pression sur l'hydraulique de travail
- 282 Relâchement de la pression
- 282 Changement d'équipement
- 282 Consignes de sécurité particulières
- 282 Dépose du godet
- 282 Montage du godet
- 282 Attache rapide (option)
- 282 Attache rapide hydraulique (option)
- 282 Maintenance
- 282 Commande
- 282 Powertilt (option)
- 282 Changement d'équipement
- 282 Monter le dispositif Powertilt
- 282 Déposer le dispositif Powertilt
- 282 Raccord
- 282 Commande
- 282 Levier de commande droit (Powertilt)
- 282 Raccords pour l'hydraulique supplémentaire
- 282 Coupleurs de grappin
- 282 Équipements
- 282 Dispositif de sécurité « Soupape de rupture » (option)
- 282 Travaux avec la godet standard
- 282 Interventions inadmissibles
- 315 Position de travail de la pelle
- 315 Position du godet lors des travaux de terrassement
- 315 Excavation de tranchées
- 315 Chargement
- 315 Nivellement
- 315 Excavation latérale de tranchées
- 315 Travaux de nivellement
- 315 Niveler
- 315 Travaux le long de tranchées
- 315 Lame stabilisatrice à l'AR
- 315 Avertisseur de surcharge (option)
- 316 Dysfonctionnements du moteur
- 316 Pannes du dispositif Powertilt
- 317 Introduction
- 317 Système de carburant
- 317 Consignes de sécurité particulières
- 317 Faire le plein de carburant
- 317 Systèmes de ravitaillement (pompes)
- 317 Spécification du gazole
- 317 Purger le système de carburant
- 317 Préfiltre à carburant avec séparateur d'eau
- 317 Système de graissage du moteur
- 317 Vérifier le niveau d'huile
- 317 Rajouter de l'huile moteur
- 317 Système de refroidissement du moteur et de l'hydraulique
- 317 Consignes de sécurité particulières
- 317 Vérifier le niveau/rajouter du liquide de refroidissement
- 317 Filtre à air
- 317 Remplacer le filtre
- 317 Courroie trapézoïdale
- 317 Vérifier le serrage de la courroie
- 317 Resserrer la courroie
- 317 Vérifier la courroie trapézoïdale de la climatisation
- 317 Serrer la courroie trapézoïdale de la climatisation
- 317 Système hydraulique
- 317 Consignes de sécurité particulières
- 317 Vérifier le niveau de l'huile hydraulique
- 317 Rajouter de l'huile hydraulique
- 317 Informations importantes au sujet de l'utilisation d'huile biodégradable
- 317 Distributeur piloté
- 317 Vérifier les conduites de pression hydrauliques
- 317 Chenilles
- 317 Contrôle du serrage des chenilles
- 317 Réglage des chenilles
- 317 Transmission
- 317 Vérifier le niveau d'huile et rajouter de l'huile
- 317 Vidanger l'huile
- 317 Maintenance des équipements
- 317 Système électrique
- 317 Consignes de sécurité particulières
- 317 Travaux d'entretien et de maintenance réguliers
- 317 Informations sur des composants spécifiques
- 317 Alternateur
- 317 Batterie
- 336 Travaux d'entretien et de maintenance d'ordre général
- 336 Nettoyage
- 336 Consignes d'ordre général valables pour tous les domaines de la machine
- 336 Intérieur de la cabine
- 336 Extérieur de la machine
- 336 Compartiment-moteur
- 336 Raccords vissés et fixations
- 336 Pivots et charnières
- 336 Powertilt (option)
- 336 Travaux préparatoires à effectuer avant d'immobiliser la machine
- 336 Mise en service suite à une immobilisation
- 336 Matières consommables et lubrifiants
- 336 Vue d'ensemble du plan de maintenance
- 336 Plaque de maintenance
- 336 Explication des symboles sur la plaque de maintenance
- 337 Châssis
- 337 Moteur
- 337 Système hydraulique
- 337 Train et dispositif d'orientation
- 337 Lame stabilisatrice
- 337 Hydraulique de travail
- 337 Système électrique
- 337 Boîte à fusibles à gauche en dessous du siège
- 337 moteur
- 337 Relais
- 337 Niveaux sonores
- 337 Vibrations
- 337 Tableau de composition du liquide de refroidissement
- 337 Powertilt
- 337 Dimensions modèle 38Z
- 337 Tableau des forces de levage 38Z
- 337 Tableau des forces de levage 38Z³ contrepoids (option)
- 337 Tableau des forces de levage 38Z³ bras long (option)
- 337 Tableau des forces de levage 38Z³ bras long, contrepoids (option)