EINHELL BG-PC 1235, BG-PC 4040 Original Operating Instructions


Add to my manuals
132 Pages

advertisement

EINHELL BG-PC 1235, BG-PC 4040 Original Operating Instructions | Manualzz

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:34 Seite 1 k

Originalbetriebsanleitung

Benzinmotor-Kettensäge

t

Original operating instructions

Petrol Chainsaw

p

Mode d’emploi d’origine scie à chaîne à moteur essence

C

Istruzioni per l’uso originali

Motosega a benzina

lL

Original betjeningsvejledning

Kædesav med benzinmotor

U

Original-bruksanvisning

Bensindriven motorsåg

Bf

Originalne upute za uporabu lančane pile s benzinskim motorom

4

Originalna uputstva za upotrebu lančane testere s benzinskim motorom

j

Originální návod k obsluze

Benzinová řetězová pila

W

Originálny návod na obsluhu

Reťazová píla s benzínovým motorom

Art.-Nr.: 45.016.40

I.-Nr.: 11045

BG-PC

1235

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:34 Seite 2

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und

Sicherheitshinweise lesen und beachten

Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.

Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.

Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.

Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning.

Bf

Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.

4

Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene bezbednosti.

j

Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje dodržovat.

W

Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.

2

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:34 Seite 3

1

1

17

9

2

5

4

6

8

7 10

11

13 14 12

2

15

19

3

20

18

A

3A 3B

16

3C 3D

D

B

F

E

G

3

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:34 Seite 4

4A

A

4B

5

7A

D

D

C

B

6

7B

A C B

8

C

9A

A

I

0

A

A B

4

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 5

9B 9C

B

C

9E

D

10

12

A

9D

B

C

11

B

13

A B

14

A

5

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 6

15 16A

A

16C

18B

16B

17

A

C

B

18A

D

C

19

A

20

A

B

21A 21B

6

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 7

22

23 24 25

26

A

7

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 8

D

Inhaltsverzeichnis:

1.

Sicherheitshinweise

2.

Gerätebeschreibung

3.

Bestimmungsgemäße Verwendung

4.

Technische Daten

5.

Vor Inbetriebnahme

6.

Bedienung

7.

Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung

8.

Entsorgung und Wiederverwertung

9.

Fehlersuchplan

8

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 9

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige

Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur

Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere

Personen übergeben sollten, händigen Sie diese

Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder

Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!

D

Sicherheitsfunktionen (Abb.1)

2

SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten

Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen.

5

KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen.

5

KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung von Verletzungen auf Grund von

Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom

KETTENBREMSHEBEL aktiviert.

10

EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor

(erneut) zu starten.

11

GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige

Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.

20

KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von

Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem

Motor reißen oder entgleiten. Der

Kettenauffänger soll eine um sich schlagende

Kette auffangen.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen

. Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Hinweis:

Machen Sie sich mit der Säge und ihren

Teilen vertraut.

2. Gerätebeschreibung (Abb.1)

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

1. Leitschiene

2. Sägekette

3. Kettenspannschraube

4. Krallenanschlag

5. Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz

Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der

Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche

Bedienung verursacht wurde.

7. Startergriff

8. Zündkerze

9. Luftfilterabdeckung

10. Ein-/Ausschalter

11. Gashebelsperre

12. Öltankkappe

13. Lüftergehäuse

14. Treibstofftankkappe

15. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe

16. Abdeckung der Leitschiene

17. Choke Hebel (Vergasereinstellung)

18. Schienenbefestigungsmuttern

19. Gashebel

20. Kettenfänger

Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene

Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der

Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

9

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 10

D

4. Technische Daten

Motorhubraum

Maximale Motorleistung

Schneidlänge

Schwertlänge

Kettenteilung

Kettenstärke

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

Leerlaufdrehzahl

Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur

3100 ± 300 min -1

12000 min -1

Kettengeschwindigkeit max.

22,9 m/s

Tankinhalt

Öltankinhalt

Antivibrierfunktion

310 cm 3

210 cm 3 ja

Zahnung Kettenrad

Kettenbremse

Kupplung

Automatische Kettenölung

Kette mit geringen Rückschlag

6 Zähne x 9,525 mm ja ja ja ja

Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene

Nettogewicht (trocken)

4,5 kg

5 kg

Benzinverbaurch (spezifisch)

Schalldruckpegel L

PA

(ISO 22868)

Unsicherheit K

PA

Schallleistungspegel L

WA gemessen

(ISO 22868)

Unsicherheit K

WA

Schallleistungspegel L

WA garantiert

(2000/14/EC)

500 g/kWh

98,9 dB(A)

3 dB(A)

107,8 dB(A)

3 dB(A)

114 dB(A)

Vibration a hv

(vorderer Handgriff)

(ISO 22867)

Unsicherheit K hv

Vibration a hv

(hinterer Handgriff)

(ISO 22867)

Unsicherheit K

Typ Kette hv max. 6,74 m/s 2

1,5 m/s 2 max. 5,53 m/s 2

1,5 m/s 2

OREGON 91P053X

Typ Schwert

Zündkerze

OREGONn 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und

Vibration auf ein Minimum!

n

Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.

n

Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.

n n n n n

Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.

Überlasten Sie das Gerät nicht.

Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls

überprüfen.

Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.

Tragen Sie Handschuhe.

5. Vor Inbetriebnahme

Achtung:

Starten Sie den Motor erst, wenn die

Säge fertig montiert ist.

Achtung:

Tragen Sie beim Umgang mit der

Kette stets Schutzhandschuhe.

5.1 Anbringen der Leitschiene

Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt werden, VERWENDEN SIE NUR DIE ORIGINAL-

SCHIENE. Das Ölungsloch (Abb. 2/Pos. A) muß frei von Verunreinigungen und Ablagerungen sein.

1.

Stellen Sie sicher, dass der Kettenbremshebel zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist

(Abb. 3A).

2.

Entfernen Sie die zwei Schienenbefestigungsmuttern (B). Nehmen Sie die Abdeckung ab

(Abb. 3B).

3.

Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem

Schraubendreher ENTGEGEN DEM

UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E)

(herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer

Schiebstrecke in Richtung Kupplungswalze und

Zahnrad befindet (Abb. 3B/3C).

4.

Legen Sie das gekerbte Ende der Leitschiene

über die Schienenbolzen (F). Richten Sie die

Schiene so aus, dass die ANGEL in das Loch

(G) in der Leitschiene passt (Abb. 3C/3D).

5.2 Anbringen der Sägekette

1.

Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus, wobei die Schnittkanten (A) IM

UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum ausgerichtet sind (Abb. 4A).

2.

Schieben Sie die Kette um das Zahnrad (B) hinter der Kupplung (C) herum. Beachten Sie, dass die Glieder zwischen den Zähnen eingelegt sein müssen (Abb. 4B).

3.

Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille (D) und um das Ende der Schiene ein (Abb. 4B).

10

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 11

Hinweis:

Die Sägekette könnte am unteren Teil der

Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.

4.

Ziehen Sie die Leitschiene nach vorne bis die

Kette eng anliegt. Stellen Sie sicher, dass sich alle Antriebsglieder in der Rille der Schiene befinden.

5.

Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und befestigen Sie sie mit 2 Schrauben. Die Kette darf dabei nicht von der Schiene herunterrutschen. Achten Sie dabei darauf, dass der Stift (Abb. 3C/Pos. E) in das Loch der

Leitschiene (Abb. 3D/Pos. G) passt. Ziehen Sie die 2 Muttern handfest an und folgen Sie den

Anweisungen zum Einstellen der Spannung im

Abschnitt EINSTELLEN DER

KETTENSPANNUNG.

5.3 Einstellen der Kettenspannung

Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst wichtig und muss vor dem Starten und während aller

Sägearbeiten überprüft werden.

Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere

Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette verlängert sich.

Achtung:

Tragen Sie beim Umgang mit der

Sägekette oder beim Justieren der Kette stets hochfeste Handschuhe.

1.

Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben und drehen Sie die Justierschraube (D) IM

UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube

ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die

Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Abb.

5).

2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die

Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt und sich von Hand ganz herumziehen lässt.

Hinweis:

Wenn die Kette sich nur schwer um die

Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine

Einstellungen vor:

A. Lösen Sie die Schienenbefestigungsmuttern, bis sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung durch langsames Drehen der Justierschraube

ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen

Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück.

Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt.

D

Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die

Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.

B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten

Sie die Spitze der Schiene nach oben, und ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern fest an.

Vorsicht:

Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und das

Intervall künftiger Einstellungen nimmt zu.

Vorsicht:

Wenn die Sägekette ZU LOCKER oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,

Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 6 informiert über die richtige

Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B

(warmer Zustand). Abb. C zeigt eine zu lockere

Kette.

5.4 Mechanischer Test der Kettenbremse

Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die Kette abrupt an.

Achtung:

Die Kettenbremse hat zwar den

Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von

Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmässig während der Arbeit.

Prüfen der Kettenbremse

1.

Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL NACH

HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST

(Abb. 7A).

2. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne gezogen und der Mechanismus (Abb. 7B/Pos A) sichtbar ist. Die Kette sollte sich dann nicht bewegen lassen (Abb. 7B).

Hinweis:

Der Bremshebel sollte in beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand spüren, oder sich der Hebel nicht verschieben lässt, verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur

Reparatur zum autorisierten Kundendienst.

11

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 12

D

5.5 Treibstoff und Öl

Treibstoff

Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-

Öl.

Treibstoffmischung

Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.

Achtung:

Verwenden Sie für diese Säge nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses

Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.

Achtung:

Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhältnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden

Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem

Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes

Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.

Benzin- und Ölmischung 40:1 Nur Öl

Empfohlene Treibstoffe

Einige herkömmliche Benzine sind mit

Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen.

Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.

Ölen von Kette und Führungsschiene

Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.

Prüfungen vor dem Anlassen des Motors

Achtung:

Starten oder bedienen Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig montiert sind.

1.

Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen

Treibstoffmischung auf (Abb. 8).

12

2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb. 8).

3.

Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Abb. 8).

Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die

Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden

Sie hierfür kein Werkzeug.

6. Bedienung

Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht wenn

Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf nur mit eingeschalteter Kettenbremse gestartet werden. Die

Kettenbremse ist eingeschaltet, wenn der Bremshebel nach vorne gedrückt und der Mechanismus (Abb.

7B/Pos. A) sichtbar ist.

6.1 Anlassen des Motors

1.

Stellen Sie zum Anlassen den Ein-/Ausschalter

(A) auf “Ein (I)“ (Abb. 9A)

2.

Ziehen Sie den Drosselhebel (B) heraus (Abb.

9B) bis dieser einrastet.

3.

Drücken Sie den Knopf (C) der Benzinpumpe 10

Mal (Abb. 9c)

4.

Legen Sie die Säge auf eine feste, ebene

Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Starter schnell

2 Mal. Achten Sie auf die laufende Kette!

(Abb.9D).

5.

Den Drosselhebel (B) bis zum Anschlag einschieben (Abb. 9B).

6.

Halten Sie die Säge fest und ziehen Sie den

Starter schnell 4 Mal. Der Motor sollte starten

(Abb. 9D).

7.

Wärmen Sie den Motor 10 Sekunden lang auf.

Drücken Sie anschließend kurz den Gashebel

(D), der Motor geht in “Leerlauf” über (Abb. 9E).

Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie die obigen Schritte bis der Motor im Leerlauf läuft.

Achtung:

Den Startseilzug immer langsam bis zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern.

6.2 Erneutes Anlassen des warmen Motors

1. Vergewissern Sie sich, dass der

Ein- /Ausschalter auf “Ein (I)” gesetzt ist.

2. Ziehen Sie die Starterleine max 6 mal. Der Motor sollte starten.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 13

6.3 Anhalten des Motors

1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.

2.

Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“, um den Motor zu stoppen.

Hinweis:

Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den

Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“

6.4 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden

Achtung:

Das Fällen eines Baumes ist ohne

Ausbildung nicht erlaubt.

Fällen

Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine

Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird.

Achtung:

Vor dem Schneiden sollte ein

Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der

Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur

Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Abb. 11 dargestellt ist.

Achtung:

Beim Fällen eines Baumes an einem

Hang sollte sich die Bedienungsperson der

Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges aufhalten, da der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder rutschen wird.

D

unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu schneiden.

Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt

(F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird.

Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des

Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.

Achtung:

Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt ist. Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der

Kerbkante (C) aus.

Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch.

Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt

F hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren.

Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den

Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die

Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie

Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.

Achtung:

Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder

Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.

Hinweis:

Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die natürliche

Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen (Abb. 11).

Achtung:

Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht.

Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von

Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf

Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im

Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor

Sie den Baum fällen.

Allgemeine Richtlinien für das Fällen von

Bäumen (Abb. 12)

Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten:

Einkerben (C) und Fällschnitt (D).

Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) auf der

Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den

Fällschnitt

1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder

Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das

Fällen (Abb. 13).

2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden

Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen

Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 14.

Achtung:

Wenn der Fällschnitt sich dem

Ankerpunkt nähert, beginnt der Baum zu fallen.

Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die

Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den

Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen

Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 11).

Entfernen von Zweigen

Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.

Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 15). Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt.

Achtung:

Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während Sie auf dem Baumstamm stehen.

13

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 14

D

Zuschneiden der Länge

Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm der

Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit das abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt.

Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und dann den Schnitt von unten nach oben. Dies verhindert ein Festklemmen der Schiene und der

Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf.

Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen

Hangseite.

1.

Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:

Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 16A).

2.

Stamm an einem Ende abgestützt:

Schneiden

Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16B).

3.

Stamm an beiden Enden abgestützt:

Schneiden Sie zuerst 1/3 des

Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein

Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16C).

Hinweis:

Die beste Methode einen Baumstamm der

Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines

Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.

Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock

(Abb. 17)

Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der

Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.

A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem

Körper vorbei.

B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie möglich.

C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.

Vorsicht:

Achten Sie während der Sägearbeiten stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.

14

7. Reinigung, Wartung, Lagerung und

Ersatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.

7.1 Reinigung

n

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und

Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit

Druckluft bei niedrigem Druck aus.

n n

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.

Verwenden Sie keine Reinigungs- oder

Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

7.2 Wartung

Achtung:

Alle Wartungsarbeiten an der

Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten

Kundendienst durchgeführt werden

7.2.1 Betriebstest der Kettenbremse

Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert.

Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse.

Testen Sie die Kettenbremse wie folgt (Abb.10):

1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und ebene Unterlage.

2.

Lassen Sie den Motor an.

3.

Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der rechten Hand.

4.

Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff

(B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)].

5.

Drücken Sie den Gashebel auf 1/3

Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort mit dem Daumen der linken Hand den

Kettenbremshebel (C).

Achtung:

Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam und mit Bedacht. Die Säge darf nichts berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.

6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie hiernach sofort den Gashebel los.

Achtung:

Wenn die Kette nicht stoppt, schalten

Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks

Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 15

7.

Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert, schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die

Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.

7.2.2 Luftfilter

Achtung:

Bedienen Sie die Säge nie ohne den

Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den

Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den

Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle 20

Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.

Reinigung des Luftfilters (Abb. 18)

1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem

Sie die Befestigungsschraube (B) der

Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 18a).

2. Heben Sie den Luftfilter (C) heraus (Abb. 18b).

3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den

Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen

Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.

Hinweis:

Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu haben.

4.

Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die

Abdeckung des Motors/Luftfilters auf. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die

Befestigungsschraube der Abdeckung an.

7.2.3 Treibstofffilter

Achtung:

Betreiben Sie die Säge nie ohne den

Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei

Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den

Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.

1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.

2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.

3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des

Treibstofftanks und haken Sie den

Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den

Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis

Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.

Hinweis:

Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.

4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus

(Abb. 19).

5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.

6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten

Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die

Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der

D

Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.

7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoffgemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF

UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.

7.2.4 Zündkerze (Abb. 18B)

Achtung:

Damit der Sägemotor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die

Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.

1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.

2. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem

Sie die Befestigungsschraube (B) der

Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 18A)

3. Ziehen Sie das Zündkabel (D) durch Ziehen und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab

(Abb. 18B).

4.

Entfernen Sie die Zündkerze mit einem

Kerzensteckerschlüssel. VERWENDEN SIE

KEIN ANDERES WERKZEUG.

5. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer

Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.

7.2.5 Vergasereinstellung

Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten

Kundendienst.

Achtung:

Sie dürfen keinerlei Einstellungen am

Vergaser selbst vornehmen!

7.2.6 Wartung der Leitschiene

Regelmäßiges Ölen der Leitschiene (Führungsschiene der Kette und der Zahnkette) ist erforderlich.

Eine ausreichende Wartung der Leitschiene, wie im folgenden Abschnitt erklärt, ist wichtig, damit Ihre

Säge eine optimale Leistung erzielen kann.

Vorsicht:

Die Zahnung der neuen Säge ist werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die

Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe und damit die Leistung ab, wodurch Sie den

Garantieanspruch verlieren.

Werkzeuge für das Ölen

Eine Ölspritze wird zum Auftragen von Öl auf die

Zahnung der Leitschiene empfohlen. Eine Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.

15

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 16

D

So ölen Sie die Zahnung

Die Zahnung sollte nach 10-stündigem Betrieb oder einmal pro Woche geölt werden. Vor dem Ölen müssen Sie die Zahnung der Leitschiene gründlich säubern.

Hinweis:

Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das

Ölen kann während der Arbeit, bei ausgeschaltetem

Motor geschehen.

Achtung:

Tragen Sie hochfeste

Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und der Kette hantieren.

1.

Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.

2.

Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.

3.

Stecken Sie die Nadelspitze einer Ölspritze in das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der Zahnung hervortritt (Abb. 20).

4.

Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.

Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte

Zahnung geölt ist.

Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet wird.

Eine unzureichend geölte Leitschiene und der

Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei.

Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene empfohlen.

Achtung:

Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets

Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor noch heiß ist.

Wenden der Leitschiene

Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine gleichmäßige

Abnutzung sicherzustellen.

Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch stets mit einem Reiniger für Schienenrillen

(Abb. 21A).

Überprüfen Sie die Schienenriegel regelmäßig auf

Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich

(Abb. 21B).

Achtung:

Befestigen Sie eine neue Kette nie auf einer abgenutzten Leitschiene.

Öldurchlässe

Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der Kette während des Betriebs zu gewährleisten.

Hinweis:

Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein automatisches Ölsystem.

Automatische Kettenschmierung

Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die

Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen

Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur Schienenplatte.

Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.

Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich die

Einstellschraube für die Kettenschmierung (Abb. 26/

Pos. A). Linksdrehen verringert die Kettenschmierung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.

Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden.

7.2.7 Wartung der Kette

Schärfen der Kette

Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von

Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden

Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn

Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst.

Kette schärfen (Abb. 22)

Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer runden Feile, ø4,8 mm.

Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen gerichteten Bewegungen (Abb. 23) und beachten Sie die Werte gemäß Abb. 22.

Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle gleich breit und lang sein.

16

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 17

Achtung:

Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden.

Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneiden müssen

Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile tiefer legen, und dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 24).

Kettenspannung

Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und stellen Sie bei Bedarf nach, damit die Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können. (siehe hierzu auch Punkt 5.3)

Einlaufen lassen einer neuen Sägekette

Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als

5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen Nachstellungen werden größer.

Achtung:

Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst beschädigt werden.

Ölen der Kette

Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische

Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank.

Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern.

Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.

Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der

Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von

Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.

7.3 Lagerung

Vorsicht:

Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.

Verstauen der Kettensäge

Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden.

Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen

Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.

1.

Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.

D

Entleeren Sie vorsichtig den Tank.

2.

Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem

Vergaser zu entfernen.

3.

Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).

4.

Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4)

5.

Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die

Verbrennungskammer (Abb. 25). Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten.

Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.

Hinweis:

Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen

Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.

Erneutes Inbetriebnehmen der Säge

1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4).

2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um

überschüssiges Öl aus der

Verbrennungskammer zu entfernen.

3.

Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der

Zündkerze; oder setzen Sie eine neue

Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.

4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.

5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/

Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF

UND ÖL.

7.4

Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende

Angaben gemacht werden; n

Typ des Gerätes n n

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes n

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils

Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

8. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um

Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und

Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der

Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im

Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

17

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 18

D

9. Fehlersuchplan

Problem

Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.

Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.

Motor stottert

Keine Leistung bei Belastung

Motor läuft sprunghaft

Übermäßig viel Rauch.

Keine Leistung bei Belastung

Motor stirbt ab

Ungenügend Kettenschmierung

(Schwert und Kette werden heiß)

Mögliche Ursache Korrektur

Falscher Startverlauf.

Falsch eingestellte

Vergasermischung.

Verrußte Zündkerze.

Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.

Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.

Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.

Verstopfter Treibstoff-Filter.

Falsche Hebelposition am Choke.

Setzen Sie den Hebel auf

BETRIEB.

Verschmutzter Luftfilter

Falsch eingestellte

Vergasermischung.

Falsch eingestellte

Vergasermischung.

Falsch eingestellte Zündkerze.

Falsch eingestellte

Vergasermischung.

Falsche Treibstoffmischung.

Kette stumpf

Kette locker

Benzintank leer

Kraftstofffilter im Tank falsch positioniert

Kettenöltank leer

Öldurchlässe verlegt

Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.

Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.

Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

Verwenden Sie die richtige

Treibstoffmischung (Verhältnis

40:1).

Kette schärfen oder neue Kette einlegen

Kette spannen

Benzintank füllen

Benzintank komplett auffüllen oder Kraftstofffilter im Benzintank anders positionieren

Kettenöltank auffüllen

Ölungsloch im Schwert reinigen

(Abb. 2/Pos. A)

Rille des Schwertes reinigen

18

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 19

Table of contents:

1. Safety regulations

2. Layout

3. Intended use

4. Technical data

5. Before starting the equipment

6. Operation

7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts

8. Disposal and recycling

9. Troubleshooting guide

GB

19

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 20

GB

Important!

When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.

Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.

We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

1. Safety information

Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

Safety features (fig.1)

2

LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links.

5

CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.

5

CHAIN BRAKE is a safety feature designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever.

10

STOP SWITCH immediately stops the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine.

11

SAFETY TRIGGER prevents accidental acceleration of the engine. Throttle trigger (19) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed.

20

CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.

Note:

Study your saw and be familiar with its parts.

2. Layout (Fig. 1)

3. Chain tensioning screw

5. Chain brake lever / front hand guard

8. Spark plug (under the air filter cover)

9. Air filter cover

10. Stop switch

11. Safety lock

12. Oil tank cap

13. Fan housing

14. Fuel tank cap

15. Rear handle / bootstrap

16. Chain guard

17. Choke / (carburetor setting)

18. Bar fastening nut

19. Throttle lever

20. Chain catch

3. Proper use

The chain is designed exclusively for sawing wood.

You may only fell trees if you have received the appropriate training. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by improper or incorrect usage.

The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

20

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 21

4. Technical data

Engine displacement

Maximum engine capacity

Bar length

Cutter rail length

37.2 cm 3

1.2 kW

33 cm

14” (35.56 cm)

Chain pitch

Chain thickness

Idling speed

(0.375”), 9,525 mm

(0.05”), 1.27 mm

3100 ± 300 rpm

Maximum speed with cutting equipment 12000 rpm

Chain speed max.

22,9 m/s

Tank capacity 310 cm 3

Oil tank capacity

Anti-vibration function

Chain wheel teeth

210 cm 3

Yes

6 teeth x 9.525 mm

Chain brake Yes

Clutch Yes

Automatic chain lubrication Yes

Low-kickback chain

Net weight without chain and chain bar

Net weight (dry)

Fuel consumption (specific)

LPA sound pressure level (ISO 22868)

Yes

4.5 kg

5 kg

500 g / kWh

98.9 dB(A)

3 dB(A) KPA uncertainty

LWA sound power level measured

(ISO 22868)

KWA uncertainty

LWA sound power level guaranteed

(ISO 2000/14/EC)

107.8 dB(A)

3 dB(A)

114 dB(A)

Ahv vibration (front handle)

(ISO 22867)

Khv uncertainty

Ahv vibration (rear handle)

(ISO 22867)

Khv uncertainty

Chain type

Bar type

Spark plug max. 6.74 m/s

1.5 m/s max. 5.53 m/s

1.5 m/s

2

2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

2

2

GB

Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.

n

Only use appliances which are in perfect working n n n order.

Service and clean the appliance regularly.

Adapt your working style to suit the appliance.

Do not overload the appliance.

n n n

Have the appliance serviced whenever necessary.

Switch the appliance off when it is not in use.

Wear protective gloves.

5. Before starting the equipment

Important:

Do not start the engine until the saw is fully assembled.

Important:

Wear protective gloves at all times when handling the chain.

5.1 Fit the chain bar

To ensure that the bar and the chain are supplied with oil, USE ONLY THE ORIGINAL BAR. The oiling hole (Fig. 2/Item A) must be kept clear of dirt and any build-up of residue.

1.

Make sure the Chain brake lever is pulled back into the DISENGAGED position (Fig. 3A)

2.

Remove the two bar fastening nuts (B). Remove the cover (Fig. 3B).

3.

Using a screwdriver, run the adjustment screw (D)

COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E)

(projecting prong) is to the end of its travel toward the clutch drum and sprocket (Fig. 3B/3C).

4.

Fit the open end of the chain bar over the die bar pins (F) (Fig. 3C/3D).

5.2 To install saw chain

1.

Spread chain out in a loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).

2.

Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the links fit between the sprocket teeth (Fig. 4B).

3.

Guide the drive links into the groove (D) and around the end of the bar (Fig. 4B).

NOTE:

The saw chain may droop slightly on the lower part of bar. This is normal.

4.

Pull the chain bar forward until the chain is closely seated. Make sure that all the drive links are in the groove of the bar.

5.

Fit the clutch cover and fasten it with 2 screws.

Make sure that the pivot (Fig. 3C/Item E) fits into the chain bar (Fig. 3D/Item G). The chain must

21

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 22

GB

not slip off the bar when you do this. Tighten the two nuts by hand and then follow the instructions for adjusting the tension in ADJUSTING THE

CHAIN TENSION.

5.3 Saw chain tension adjustment

Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation.

Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.

Warning:

Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.

1.

Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw (D) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar (Fig. 5).

2.

After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand.

NOTE:

If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows:

A.

Loosen the bar retaining nut so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar.

Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.

B.

When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the bar retaining nut securely.

Caution:

A new saw chain stretches, requiring adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly.

Caution:

If the saw chain is TOO LOOSE or TOO

TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 6 shows the correct tension A (when cold) and tension B

(when warm). Fig. C shows a chain that is too loose.

5.4 Chain break mechanical test

Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake

22 lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.

Warning:

The purpose of the chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.

To test chain brake

1.

The Chain brake is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK

AND LOCKED (Fig. 7A).

2.

The chain brake is ENGAGED (the chain is locked) when the brake lever is pulled forward and the mechanism (Fig. 7B/Item A) can be seen. It should not be possible to move the chain

(Fig. 7B).

NOTE:

The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair.

5.5 Fuel and lubrication

Fuel

Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results.

Mixing fuel

Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.

Shake container to ensure thorough mix.

Warning:

Never use straight gasoline in your unit.

This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.

Warning:

If 2-cycle lubricant is to be used, it must be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 23

Gasoline and Oil Mix 40:1 Oil Only

Recommended fuels

Some conventional gasolines are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated gasolines. It is recommended to use unleaded petrol as fuel.

Lubrication of chain and chain bar

Whenever you refill the fuel tank with petrol you must also top up the level of chain oil in the chain oil tank. It is recommended to use standard chain oil.

Engine pre-start checks

Warning:

Never start or operate the saw unless the bar and chain are properly installed.

1.

Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture

(Fig. 8).

2.

Fill the oil tank (B) with chain oil (Fig. 8).

3.

Be certain the chain brake is disengaged (C) before starting unit (Fig. 8).

Once you have filled the chain and oil tank, tighten the tank cover securely by hand. Do not use any tools to do so.

6. Operation

Before you use the equipment, check it for damage. If you discover any damage, do not use it. The equipment may be started only when the chain brake is engaged. The chain brake is engaged when the brake lever is pressed forward and the mechanism

(Fig. 7B/Item A) is visible.

6.1 Starting the engine

1.

Set the On/Off switch (A) to “On (I)” to start the machine (Fig. 9A).

2.

Pull out the throttle lever (B) (Fig. 9B) until it locks.

3.

Push the primer bulb (C) 10 times (Fig. 9C).

4.

Place saw on a firm, flat surface. Hold saw firmly as shown. Pull starter rapidly 2 times. Beware of moving chain! (Fig.9D)

GB

5.

Push in the throttle lever (B) as far as it will go

(Fig. 9B).

6.

Hold saw firmly and pull starter rapidly 4 times.

Engine should start (Fig. 9D).

7.

Let the engine run for 10 seconds to warm up.

Press the throttle lever (D) briefly, the engine will go to “idling” speed (Fig. 9E).

If engine failed to start, repeat these instructions.

Important:

Always pull the starter cable slowly until you feel the initial resistance before you then pull it quickly to start the engine. Do not allow the starter cable to whip back of its own accord.

6.2 Restarting a warm engine

1.

Make sure the switch is in the ON position.

2.

Pull the starter rope rapidly 6 times. The engine should start.

6.3 To stop engine

1.

Release trigger and allow engine to return to idle speed.

2.

Move STOP switch down to stop engine.

Note:

To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and switch the ON/OFF switch to

“Stop (0)”.

6.4 General cutting instructions

IMPORTANT:

Felling trees is prohibited without the necessary training!

Felling

Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.

Warning:

A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in

Fig. 11.

Warning:

If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.

NOTE:

Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall (Fig. 11).

23

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 24

GB

Warning:

Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to property.

Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts.

General guidelines for felling trees (Fig. 12)

Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D).

Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk.

The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.

Warning:

Never walk in front of a tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C).

Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost.

Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.

Warning:

Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.

Felling cut

1.

Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling (Fig. 13).

2.

When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 14).

Warning:

As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig. 11).

Limbing

Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths

(Fig. 15). Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.

Warning:

Never cut tree limbs while standing on tree trunk.

Bucking

Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side.

1.

Log supported along entire length:

Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 16A).

2.

Log supported on 1 end:

First, cut from bottom

(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 16B).

3.

Log supported on both ends:

First, overbuck

1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching

(Fig. 16C).

Note:

The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.

Bucking using a sawhorse (Fig. 17)

For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig. 17).

A.

Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.

B.

Keep the left arm as straight as possible.

C.

Keep weight on both feet.

Caution:

When working with the saw, always make sure that the saw chain and chain bar are sufficiently lubricated.

24

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 25

7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts

Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work!

7.1 Cleaning

n

Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.

Wipe the equipment with a clean cloth or blow it n n with compressed air at low pressure.

We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.

Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.

7.2 Maintenance

Warning:

All maintenance work on the chainsaw apart from the work described in this manual may only be carried out by authorized after-sales service personnel.

7.2.1 Chain brake operational test

Test the chain brake periodically to ensure proper function.

Perform a chain brake test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any Chain brake service.

Test chain brake as follows (Fig. 10) :

1.

Place saw on a clear, firm, flat surface.

2.

Start engine.

3.

Grasp the rear handle (A) with your right hand.

4.

With your left hand, hold the front handle (B) [not chain brake lever (C)] firmly.

5.

Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the chain brake lever (C).

Warning:

Activate the chain brake slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don’t let the saw tip forward.

6.

Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.

Warning:

If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest Talon Authorized

Service Center for service.

7.

If chain brake functions properly, turn the engine off and return the chain brake to the

DISENGAGED position.

GB

7.2.2 Air filter

Warning:

Never operate saw without the air filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean! The air filter must be cleaned or replaced after every 20 hours of service.

Cleaning the air filter (Fig. 18A/18B)

1.

Remove the top cover (A) by undoing the cover fastening screw (B) on the cover. You can then remove the cover (Fig. 18A).

2.

Lift out the air filter (C) (Fig. 18B).

3.

Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely.

Note:

It is advisable to have a supply of spare filters.

4.

Insert the air filter. Fit the cover for the engine/air filter. Make sure that the cover fits perfectly when you do so. Tighten the fastening screw for the cover.

7.2.3 Fuel filter

Warning:

Never use the saw without a fuel filter.

After 100 hours in operation the fuel filter should be cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure to empty the fuel tank before changing the filter.

1.

Remove the fuel tank cap.

2.

Bend a piece of soft wire.

3.

Reach into fuel tank opening and hook fuel line.

Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.

Note:

Do not pull hose completely out of tank.

4.

Lift filter (A) out of tank (Fig. 19).

5.

Pull off the filter with a twist and clean it; if the filter is damaged, dispose of it.

6.

Insert a new filter. Place one end of the filter into the tank opening. Make sure that the filter is seated in the lower corner of the tank. If necessary, use a long screwdriver to move the filter to its correct position, taking care not to damage in the process.

7.

Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section

Fuel and Lubrication. Install fuel cap.

7.2.4 Spark plug (Fig. 18B)

Warning:

To ensure that the saw’s engine retains its power, the spark plug must be clean and have the correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug must be cleaned or replaced after every 20 hours of

25

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 26

GB

service.

1.

Set the On/Off switch to Stop (0)”.

2.

Remove the top cover (A) by undoing the cover fastening screw (B) on the cover. You can then remove the cover (Fig. 18A).

3.

Disconnect the ignition cable (D) from the spark plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig.

18B).

4.

Remove the spark plug using a spark plug wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOLS.

5.

Clean the spark plug with a copper wire brush or fit a new one.

7.2.5 Carburetor setting

The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet.

7.2.6 Chain bar maintenance

Regular lubrication of the chain bar (guide rail for the chain and teeth) is essential. The chain bar needs the maintenance described in the following section in order for the saw to work at an optimum level of performance.

Caution:

The sprocket tip on your new saw has been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty.

Tools for lubrication

The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The

Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip.

To lubricate sprocket tip

Lubrication of the sprocket tip is recommended after

10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.

Note:

The saw chain does not have to be removed in order to lubricate the teeth of the chain bar.

Lubrication is possible during work, with the engine switched off.

Warning:

Wear heavy duty work gloves when handling the bar and chain.

1.

Set the On/Off switch to Stop (0)”.

2.

Clean the guide bar sprocket tip.

3.

Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig .20).

4.

Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.

Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.

Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear.

To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended.

Warning:

Always wear protective gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot.

Turning the chain bar

The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear.

Keep the bar groove and lubrication hole clean using the bar groove cleaner supplied optional. (Fig. 21A)

Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using the flat file. (Fig. 21B)

Warning:

Never fit a new chain to a worn chain bar.

Oil passages

Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation.

Note:

The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.

Automatic chain lubrication.

The chain saw is equipped with an automatic oil lubrication system with a toothed wheel drive. It automatically supplies the bar and the chain with the right quantity of oil. The moment the engine is accelerated, the oil also starts to flow through the bar plate more quickly as well.

The chain lubrication system has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take the saw to your nearest authorized after-sales service outlet.

A setting screw for adjusting the chain lubrication

(Fig. 26/ Item A) is located on the underside of the chain saw. Turning the screw counter-clockwise increases the chain lubrication, turning it clockwise decreases the chain lubrication.

26

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 27

To check the chain lubrication, hold the chain saw, with the chain, over a piece of paper and run it at full speed for a few seconds. You will be able to judge the set amount of oil from the paper.

7.2.7 Chain maintenance

Chain sharpening

Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth.

For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service

Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center.

Chain sharpening (Fig. 22)

Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø3/16” (4.8mm).

Always sharpen the cutters only with outward strokes

(Fig. 23) observing the values given in Fig. 22.

After sharpening, the cutting links must all have the same width and length.

Warning:

A sharp chain produces well-defined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen.

After the blades have been sharpened 3-4 times, check the height of the depth limiter and if necessary lower it with a flat file and then round off the front corner (Fig. 24).

Chain tension

Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand. (see also point 5.3)

Breaking in a new saw chain

A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the breakin period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.

Warning:

Never have more than 3 links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.

Chain lubrication

Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain,

Bar and Sprocket Oil.

Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with

GB

the guide bar.

Never starve the bar and chain of lubricating oil.

Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.

7.3 Storage

Caution:

Never put a chain saw into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.

Storing a chain saw

Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs.

1.

Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.

2.

Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.

3.

Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).

4.

Remove the spark plug (7.2.4).

5.

Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components.

Replace spark plug (Fig. 25).

Note:

Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.

Puttig the saw back into operation

1.

Remove spark plug (see also point 7.2.4).

2.

Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.

3.

Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.

4.

Prepare unit for operation.

5.

Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See

Fuel and Lubrication Section.

7.4 Ordering replacement parts

Please quote the following data when ordering replacement parts: n n n

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine n

Replacement part number of the part required

For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

27

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 28

GB

8. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.

Defective components must be disposed of as

28

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 29

GB

9. Troubleshooting guide

Engine dies

Problem Probable cause

Loose chain

Empty petrol tank

Fuel filter in the wrong position in the tank

Corrective Action

Unit wonʼt start or starts but will not run.

Unit starts, but engine has low power.

Incorrect starting procedures.

Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

Fouled spark plug.

Follow instructions in the User

Manual.

Have carburetor adjusted by an

Authorized Service Center.

Clean / gap or replace plug.

Fuel filter plugged.

Replace fuel filter.

Incorrect lever position on choke.

Move to RUN position.

Engine hesitates.

Dirty air filter.

Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

Remove, clean and reinstall filter.

Have carburetor adjusted by an

Authorized Service Center.

Have carburetor adjusted by an

Authorized Service Center.

No power under load.

Runs erratically.

Smokes excessively.

Poor performance when operated

Incorrectly gapped spark plug.

Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

Incorrect fuel mixture.

Blunt chain

Clean / gap or replace plug.

Have carburetor adjusted by an

Authorized Service Center.

Use properly mixed fuel (40:1 mixture).

Sharpen or replace the chain

Tension the chain

Fill up the petrol tank

Insufficient chain lubrication

(the cutter rail and chain get hot)

Empty oil tank for the chain

Oil lubrication openings moved

Completely fill the petrol tank or or re-position the fuel filter in the petrol tank

Top up the oil tank for the chain

Clean the oil lubrication hole in the cutter bar (Fig. 2/Item A)

Clean the groove in the cutter bar

29

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 30

F

Sommaire :

1. Consignes de sécurité

2. Description de l’appareil

3. Utilisation conforme à l’affectation

4. Caractéristiques techniques

5. Avant la mise en service

6. Commande

7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange

8. Mise au rebut et recyclage

9. Plan de recherche des erreurs

30

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 31

Attention !

Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.

Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.

1. Consignes de sécurité

Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.

AVERTISSEMENT !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

F

Dispositifs de securite (fig.1)

2

Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE

A «REBONDS REDUITS» aide à réduire les rebonds et leur intensité.

5

LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE

CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.

5

CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le levier du CHAIN

BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.

10

Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer le moteur, il est nécessaire de mettre l’interrupteur sur la position «mise en marche»

ON.

11

LA MANETTE DE SECURITE empêche l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas possible d’appuyer sur la gâchette d’accélération

(19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit enclenchée.

20

LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne. Le capteur de chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.

Remarque :

Examinez votre tronçonneuse et chacun de ses éléments.

2. Description de l’appareil (fig. 1)

1. Glissière de guidage

2. Chaîne de scie

3. Vis tendeuse de chaîne

4. Griffe de butée

5. Levier de frein à chaîne/ protège-main avant

7. Poignée de démarrage

8. Bougie dʼallumage

(sous le recouvrement du filtre à air)

9. Couvercle du filtre à air

10. Pompe à carburant

11. L’Interrupteur d arret

12. Clapet du réservoir d’huile

13. Carter du ventilateur

14. Clapet du réservoir de carburant

15. Poignée arrière/lancement du système

16. Garde-chaîne

17. Manette d’étranglement/ (régulation du carburateur)

18. Ecrou de fixation de rail

19. Accélérateur

20. Guide-chaîne

3. Utilisation conforme à l’affectation

La chaîne sert, conformément à l’affectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes dûment formées sont autorisées à couper des arbres.

Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés par l’utilisation non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.

La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.

31

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 32

F

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité

équivalente.

Type de chaîne

Type de lame

Bougie d’allumage

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

4. Données techniques

Puissance motrice maximale

Longueur de coupe

Longueur de lame

Pas de chaîne

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

(0,375”), 9,525 mm

Epaisseur de chaîne

Vitesse de rotation à vide

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 tr/min

Vitesse de rotation maximale avec outils de coupe

12000 tr/min

Vitesse max. de la chaîne

Contenance du réservoir

Contenance du réservoir d’huile

Fonction anti-vibration

Dentelure roue à chaîne

Frein à chaîne

Embrayage

Lubrification automatique de la chaîne

Chaîne avec recul minime

22,9 m/s

310 cm 3

210 cm 3 oui

6 dents x 9,525 mm oui oui oui oui

Poids net sans chaîne ni rail de guidage

Poids net (sec)

4,5 kg

5 kg

Consommation en essence (spécifique) 500 g/kWh

Niveau de pression acoustique L

PA

(ISO 22868) 98,9 dB(A)

Imprécision K

PA

Niveau de puissance acoustique L

WA mesuré

(ISO 22868)

3 dB(A)

107,8 dB(A)

Imprécision K

WA

Niveau de puissance acoustique L wA garanti

3 dB(A)

Vibration a hv

(poignée avant)

(ISO 22867)

Imprécision K hv

Vibration ahv (poignée arrière)

(ISO 22867)

Imprécision Khv

32 max. 6,74 m/s 2

1,5 m/s 2 max. 5,53 m/s 2

1,5 m/s 2

Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !

n

Utilisez exclusivement des appareils en excellent n n

état.

Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.

Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n n n n

Ne surchargez pas l’appareil.

Faites contrôler l’appareil le cas échéant.

Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.

Portez des gants.

5. Avant la mise en service

Attention :

faites démarrer le moteur que lorsque la scie est entièrement montée.

Attention :

portez toujours de gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.

5.1 Montage de la glissière de guidage

Pour alimenter le rail et la chaîne en huile, UTILISEZ

EXCLUSIVEMENT LE RAIL DʼORIGINE. Le trou dʼhuilage (fig. 2/pos. A) doit être exempt dʼimpuretés et de dépôts.

1.

Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE n’est PAS ENGAGE. (Fig. 3A)

2.

Enlevez les deux écrous de fixation des rails (B).

Enlevez le recouvrement (fig. 3B).

3.

A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage

(D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de tension «LE TENON» (E) ne puisse plus avancer vers le tambour d’embrayage et le pignon. (Fig.

3B/3C)

4.

Placez lʼextrémité entaillée de la glissière de guidage au-dessus des tourillons de la chaîne

(F) (fig. 3C/3D).

5.2 Installation de la chaîne

1.

Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face

(A) tranchante VERS L’AVANT sur le dessus du guide (Figure 4A).

2.

Faire passer la chaîne autour du pignon (B), derrière l’embrayage (C). S’assurer que les maillons s’engagent entre les «dents» du pignon

(Figure 4B).

3.

Engager les maillons d’entrainement dans la rainure (D) du guide-chaîne (Figure 4B).

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 33

Remarque :

La chaîne de la tronçonneuse risque de pendre légèrement sur la partie inférieure du guidechaîne. Ceci est normal.

4.

Tirez la glissière de guidage en avant jusqu’à ce que la chaîne soit plaquée. Assurez-vous que tous les maillons d’entraînement se trouvent bien dans la rainure du rail.

5.

Montez le recouvrement de lʼaccouplement et fixez-le à lʼaide de 2 vis. Veillez ce faisant à ce que la queue (fig. 3C/pos. E) soit adaptée au trou de la glissière de guidage (fig. 3D/pos. G).

Ce faisant, la chaîne ne doit pas glisser hors du rail. Tirez les 2 écrous à la main et respectez les consignes de réglage de la tension dans la section REGLAGE DE LA TENSION DES

CHAINES.

5.3 Reglage de la tension de la chaîne

La tension correcte d’une chaîne est très importante et doit être vérifiée avant et durant tout tronçonnage.

Faire les réglages nécessaires est synonyme de bonne capacité de coupe et de longévité de votre outil.

Attention :

Porter toujours des gants de protection robustes pendant toute manipulation de la chaîne ou pendant tout réglage.

1.

Tenir le guide-chaîne à l’horizontale et serrer la vis (D) en tournant A DROITE pour augmenter la tension de la chaîne. Pour diminuer la tension, tourner la vis de réglage VERS LA GAUCHE.

S’assurer que la chaîne est bien ajustée tout au long du guide-chaîne (Fig. 5).

2.

Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les

écrous du guide-chaîne. La chaîne est tendue correctement quand elle est bien ajustée et ne pend donc plus sous le guide et peut être avancée à la main (gantée) sans difficulté.

Remarque :

La chaîne est trop tendue s il est difficile de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle accroche. Ceci n exige qu un réglage minime:

A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer la tension en tournant doucement la vis de réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce que la chaîne tourne librement mais soit bien ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis de réglage VERS LA DROITE.

B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer les 2 écrous.

F

Attention :

La tension d’une chaîne neuve doit

être vérifiée fréquemment pendant son rodage, exigeant un réglage aprés aussi peu que 5 coupes. Il est normal qu’une nouvelle chaîne se détende, et les intervalles entre réglages s espaceront rapidement.

Attention :

lorsque la chaîne de scie est TROP

LACHE ou TROP SERREE, la roue de commande, le rail de guidage, la chaîne et le palier du vilebrequin s’usent plus rapidement. La fig. 6 indique la tension A correcte (état froid) et la tension B (état chaud). La fig.

C montre une chaîne trop lâche.

5.4 Test mechanique du chaîne brake

Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE qui réduit les possibilités de blessures causées par les rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la main de l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la chaîne s’arrête abruptement.

Attention :

Le but du CHAIN BRAKE est de réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut cependant vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment.

Tester le CHAIN BRAKE avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.

Test du Chaîne brake

1.

Le CHAIN BRAKE est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le

LEVIER DE FREIN EST REPOUSSE VERS

L’ARRIERE ET BLOQUE. (Fig. 7A)

2.

Le frein à chaîne est ACCOUPLE (chaîne arrêtée), lorsque le levier du frein est tiré en avant et que le mécanisme (fig. 7B/pos. A) est visible. On ne doit alors pas pouvoir faire bouger la chaîne (fig. 7B).

Remarque :

La manette de frein devrait se mettre dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas utiliser la tronçonneuse si une forte résistance est ressentie, ou si la manette ne se déplace dans aucune des deux positions.

5.5 Carburant et lubrification

Carburant

Pour une performance optimale, utiliser de l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2 temps dans une proportion de 40:1.

33

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 34

F

Melange du carburant

Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps dans un récipient approprié. Agiter pour obtenir un mélange homogène.

Attention :

Ne jamais utiliser d’essence pure dans cet outil. Ceci causerait des dommages irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis plus de 90 jours.

Attention :

Si un lubrifiant 2 temps est utilisé, le produit doit être une huile de bonne qualité pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 40:1. N utiliser aucune huile 2 temps recommandant un mélange de proportion 100:1. La garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence si les dommages sont dus à une lubrification insuffisante.

Mélange Essence Huile 40:1 Huile Seule

Carburants recommandes

Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se conformer aux standards pour la pureté de l’air. Votre moteur est conçu de manière à pouvoir utiliser toute essence pour automobile carburants avec oxydisants inclus, tout en vous procurant un fonctionnement satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence normale sans plomb.

Huiler les chaînes et rails de guidage

A chaque fois que l’on remplit le réservoir de carburant avec de l’essence, on doit également remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le marché.

Verification du moteur

Attention :

Ne jamais mettre en marche ou utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le guide-chaîne ne soient correctement installés.

1.

Remplir le réservoir à essence (A) avec le mélange de carburants approprié. (Fig. 8)

2.

Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à chaîne (Fig. 8).

3.

S’assurer que CHAIN BRAKE est déclenché (C) avant de mettre l’outil en marche . (Fig. 8)

Après remplissage du réservoir dʼhuile et de chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à la main. Nʼutilisez aucun outil.

6. Commande

Vérifier avant l’utilisation si l’appareil n’est pas endommagé et ne l’utilisez pas s’il comporte des dommages. Le démarrage de l’appareil est autorisé uniquement si le frein de la chaîne est activé. Le frein de la chaîne est activé lorsque le levier de frein est poussé vers l’avant et lorsque le mécanisme (fig.

7B/pos. A) est visible.

6.1 Démarrer le moteur

1.

Pour le démarrage, mettez l’interrupteur Marche /

Arrêt (A) sur “MARCHE” (I) (fig. 9A)

2.

Tirez la manette dʼétranglement (B) (fig. 9B) jusquʼà ce quʼelle sʼencrante.

3.

Appuyer 10 fois sur la pompe d’amorçage (F).

(Fig. 9C)

4.

Poser la tronçonneuse sur une surface plane et solide. Tenir la tronçonneuse fermement comme indiqué sur l’illustration. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur 4 fois. Attention au mouvement de la chaîne!. (Fig.9D)

5.

Introduisez la manette dʼétranglement (B) jusquʼà la butée (fig. 9B).

6.

Tenir la tronçonneuse fermement et tirer rapidement sur le cordon du lanceur à 4 reprises.

Le moteur devrait se mettre en marche. (Fig. 9D)

7.

Faites chauffer le moteur pendant 10 secondes.

Appuyez brièvement sur le levier de l’accélérateur

(D), le moteur se met en marche “à vide” (fig. 9E).

Si le moteur ne démarre pas répéter les étapes.

Attention :

tirez toujours lentement la corde de lancement jusqu’à la première résistance avant de la tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez pas la corde de lancement s’enrouler rapidement après le démarrage.

6.2 Redemarrage d’un moteur chaud

1.

S’assurer que l’interrupteur de contact est sur la position marche.

2.

Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.

6.3 Arret du moteur

1.

Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.

2.

Pousser l’interrupteur vers la position ARRET

(STOP).

34

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 35

Remarque :

Pour arrêter le moteur en situation dʼurgence, activez le frein à chaîne et placez lʼinterrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »

6.4 Instructions pour la coupe

Attention :

il est interdit d’abattre un arbre sans formation !

Abattage

Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on coupe (abat) un arbre. De petits arbres d environ 15 à

18cm (6-7 pouces) de diamètre sont généralement abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent des entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la direction de la chute

Attention :

Il est nécessaire de prévoir une retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin de dégagement devrait être situé à l’arrière et en diagonale de la direction de chute prévue; voir Figure

11.

Attention :

Pour l’abattage d’un arbre sur une pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre roulera probablement vers le bas après sa chute.

Remarque :

L’entaille d’abattage contrôle la direction de la chute (B). Avant toute entaille, prendre en considération l’emplacement des grosses branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour déterminer la direction de la chute de l’arbre. (Fig. 11)

Attention :

Eviter la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager une propriété. Consulter un professionnel du métier.

Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les services publics appropriés avant toute coupe.

Regles generales a observer pour l’abattge

(Fig. 12)

En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).

Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément l’entaille horizontale (du bas).

L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur suffisante et pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.

F

Attention :

Ne jamais marcher devant un arbre entaillé. Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus de l’entaille d’abattage (C).

Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra de manière incontrôlée.

Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le trait sans attendre que l’arbre devienne instable et commence à bouger. Ceci évite le pincement de la pointe du guide-chaîne dans le trait d abattage au cas où la direction de la chute aurait été mal calculée.

S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute avant de donner l’impulsion finale.

Attention :

Avant la dernière entaille, s’assurer qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possibles de chute.

Trait d’abattage

1.

Utiliser des cales de bois ou plastique (A) pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (B) de se coincer dans le trait d’abattage. Les cales contrôlent aussi la chute (Figure 13).

2.

Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme indiqué sur l’illustration (Figure 14).

Attention :

Lorsque le trait d’abattage se rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer

à tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse, et quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite (Figure

11).

Ebranchage

Nous entendons par ébranchage le fait de débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas scier les branches de support (A) avant le tronçonnage de l’arbre (Figure 15). Les branches sous tension devraient être sciées de bas en haut pour éviter de coincer la chaîne.

Attention :

Ne jamais scier de branches en se tenant sur le tronc

Tronconnage

Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de se trouver derrière le tronc quand le terrain’est incliné.

L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au

35

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 36

F

milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci empêche le bois de coincer la chaîne ou guidechaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le sol car la chaîne s’émoussera rapidement.

Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.

1.

Si le tronc’est supporté sur toute sa longueur:

Il peut être tronçonné à partir du dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne dans la terre (Fig. 16A).

2.

Tronçonnage d’un tronc supporté à une extrémité:

Effectuer d’abord une coupe par le dessous (sous-coupe) sur du diamètre, de manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage

(Fig. 16B).

3.

Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux extrémités

: Effectuer d abord’une coupe par dessus sur du diamètre de façon à éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe par dessous (sous-coupe) pour joindre la première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 16C)

Remarque :

Un chevalet est le meilleur support pour tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le tronc par des bûches ou par les chicots des branches. S’assurer que le tronc à couper est bien supporté.

Tronconnage sur chevalet (Fig. 17)

Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une position correcte est essentielle lors de tout tronçonnage vertical.

A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux mains et placer la tronçonneuse sur votre droite pendant la coupe.

B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.

C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.

Attention :

pendant les travaux de sciage, veillez

à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage soient suffisamment huilés.

7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange

Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance.

7.1 Nettoyage

n

Maintenez les dispositifs de protection, les fentes

à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.

36 n n

Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directement après chaque utilisation.

Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.

7.2 Maintenance

Attention :

tous les travaux d’entretien de la scie

à chaîne -à part les points cités dans ce mode d’emploi- doivent exclusivement être réalisés par un service après vente dûment homologué.

7.2.1 Test operationnel du chaîne brake

Tester CHAIN BRAKE périodiquement pour en assurer son bon fonctionnement.

Tester CHAIN BRAKE avant toute coupe, après tout abattage extensif, et surtout après toute réparation.

Etapes pour test de chaîne brake (Fig. 10)

1.

Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée, ferme et plane.

2.

Faire démarrer le moteur.

3.

Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la main droite.

4.

Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la manette de CHAIN BRAKE (C) de la main gauche.

5.

Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la position 1/3 de gaz, puis déclencher immédiatement la manette de CHAIN BRAKE

(C).

Attention :

Déclencher le CHAIN BRAKE doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune surface et doit rester à l’horizontale.

6.

La chaine doit être bloquée instantanément; à ce moment, relâcher immédiatement la gâchette d’accélération.

Attention :

Si la chaîne ne s’arrête pas, arrêter le moteur et apporter la tronçonneuse au service aprèsvente McCulloch le plus proche

7.

Si CHAIN BRAKE fonctionne correctement, arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN

BRAKE.

7.2.2 Filtre a air

Attention :

Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans filtre à air. Terre et poussières seraient aspirées

à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient. Garder le filtre

à air propre! Le filtre à air doit être nettoyé ou

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 37 remplacé toutes les 20 heures de service.

Nettoyage du filtre (fig. 18A/18B)

1.

Enlevez le recouvrement supérieur (A) en ôtant la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut alors enlever le recouvrement (fig. 18A).

2.

Sortez le filtre à air (C) (fig. 18B).

3.

Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau propre savonneuse. Rinser à l’eau fraîche. (Figure 18)

Remarque :

Il est recommandé d’avoir des filtres de rechange.

4.

Montez le filtre à air. Montez le recouvrement du moteur/ filtre à air. Veillez à ce que le recouvrement soit exactement placé. Tirez la vis de fixation du recouvrement.

7.2.3 Filtre a essence

Attention :

N’utilisez jamais la scie sans filtre á carburant. Au bout de 100 heures de service à chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou remplacez-le s’il est endommagé. Videz complètement le réservoir de carburant avant de remplacer le filtre.

1.

Enlever le bouchon du réservoir à essence.

2.

Tordre un morceau de fil métallique souple comme indiqué.

3.

Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir d’essence, accrocher et remonter délicatement le tuyau d’essence vers l’ouverture jusqu’à ce que vous puissiez le tenir entre les doigts.

Remarque :

Ne pas entièrement retirer le tuyau du réservoir.

4.

Sortir le filtre (A) du réservoir (Figure 19).

5.

Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.

6.

Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.

Assurez-vous que le filtre est bien placé dans le coin de filtre inférieur. Déplacez le filtre avec un tournevis, si nécessaire, jusqu’à ce qu’il se trouve au bon endroit mais ne l’abîmez pas

7.

Remplir le réservoir d’un nouveau mélange huile / carburant. Voir Section 4, Carburant et

Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.

7.2.4 Bougie d’allumage (Fig. 18B)

Attention :

pour que le moteur de la scie reste performant, la bougie d’allumage doit être propre et avoir la bonne distance entre électrodes (0,6 mm). La bougie d’allumage doit être nettoyée ou remplacée toutes les 20 heures de service.

F

1.

Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.

2.

Enlevez le recouvrement supérieur (A), en ôtant la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut alors enlever le recouvrement (fig. 18A)

3.

Retirez le câble d’allumage (D) en tirant et en tournant simultanément la bougie d’allumage (fig.

18B).

4.

Retirez la bougie d’allumage avec une clé à cosse. N’UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.

5.

Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.

7.2.5 Régulation du carburateur

Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après vente homologué.

7.2.6 Maintenance de la glissiere de guidage

Il faut huiler régulièrement la glissière de guidage (rail de guidage de la chaîne et de la chaîne dentée). Une maintenance suffisante de la glissière de guidage, comme décrit au paragraphe suivant, est importante.

Elle permettra à votre scie d’atteindre une performance optimale.

Attention :

Si la roulette du guide-chaîne n’est pas lubrifiée (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura des secousses et une performance pauvre, tout en annulant la garantie du fabricant. La roulette du guidechaîne de cette tronçonneuse a été graissé à l’usine.

Outils pour l’huilage

Il est recommandé d’utiliser un injecteur d’huile pour appliquer l’huile sur la dentelure de la glissière de guidage. Un injecteur d’huile présente une pointe d’aiguille qui est nécessaire pour appliquer l’huile sur la pointe dentelée.

Procédez ainsi pour huiler la dentelure

La dentelure doit être huilée après 10 heures de service ou une fois par semaine. Avant d’huiler, vous devez nettoyer à fond la dentelure de la glissière de guidage.

Remarque :

Il n’est pas nécessaire de retirer la chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut se faire sur le site du travail le moteur étant hors circuit.

Attention :

Portez des gants de travail très résistants lorsque vous manipulez la glissière et la chaîne.

1.

Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.

2.

Nettoyer la roulette du guide-chaîne.

37

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 38

F

3.

A l’aide du Lube Gun (optionnel), insérer le becaiguille dans le trou de lubrification et injecter le lubrifiant jusqu’à ce qu’il ressorte sur les côtés de la roulette (Figure 20).

4.

Faire avancer la chaine à la main. Répéter le procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la roulette ait été graissée.

La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent

être évités par un simple bon entretien.

Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne

TROP AJUSTEE contribuent à l’usure rapide du guide-chaîne. Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, nous recommandons l’entretien suivant.

Attention :

Portez toujours des gants de protection lors des travaux de maintenance. Ne procédez pas à l’entretien de la scie, lorsque le moteur est encore chaud.

Retournez la glissière de guidage

Le contre-rail doit être retourné toutes les 8 heures de travail pour assurer une usure uniforme. Nettoyez toujours la rainure du rail et le trou d’huilage en utilisant le nettoyant pour rainures de rails livré en option (fig. 21A). Contrôlez régulièrement si la barre du rail est usée, retirez les ébarbures et rectifiez la barre avec une lime plate, si nécessaire (fig. 21B).

Attention :

ne fixez jamais une nouvelle chaîne sur une glissière de guidage usée.

Passages d’huile

Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être nettoyés pour assurer une lubrification adéquate du guide-chaîne et de la chaîne pendant leur fonctionnement.

Remarque :

Les passages d’huile peuvent facilement

être contrôlés. Si les passages sont propres, la chaîne fera automatiquement gicler un peu d’huile quelques secondes après la mise en marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique.

Graissage de chaînes automatique

La scie à chaîne est dotée dʼun système dʼhuilage automatique avec commande par engrenage. Il alimente automatiquement le rail et la chaîne avec la bonne quantité dʼhuile. Dès que le moteur accélère, lʼhuile sʼécoule également plus vite vers la plaque de rail.

La lubrification de chaîne a été réglée de façon optimale à lʼusine. Si des réglages ultérieurs sont nécessaires, apportez la scie à un service après

38 vente homologué.

Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve la vis de réglage pour la lubrification de chaîne (fig.

26/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez la lubrification de chaîne. En tournant à droite, vous réduisez la lubrification de chaîne.

Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la scie à chaîne avec la chaîne au-dessus dʼune feuille de papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques secondes. On peut vérifier la quantité dʼhuile réglée sur le papier.

7.2.7 Maintenance de la chaîne

Aiguiser la chaîne

Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser des outils spéciaux qui garantissent que les lames sont aiguisées au bon angle et à la bonne profondeur.

Nous recommandons à l’utilisateur n’ayant pas d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de faire aiguiser la chaîne de scie par un spécialiste du service après-vente correspondant sur place. Si vous vous sentez en mesure d’aiguiser votre chaîne de scie, achetez les outils spéciaux auprès du service après-vente professionnel.

Aiguiser la chaîne (fig. 22)

Aiguisez la chaîne avec des gants de protection et avec une lime arrondie, ø 4,8 mm.

Aiguisez les pointes uniquement avec des mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 23) et respectez les valeurs conformément à la fig. 22.

Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent avoir la même longueur et la même largeur.

Attention :

Une chaîne aiguisée produit des copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit des sciures de bois, il faut l’aiguiser.

Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur et, le cas échéant, les placer plus profondément avec une lime plate pour ensuite arrondir les coins avant (Fig.

24).

Tension de la chaîne

Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler aussi souvent que nécessaire afin de garder la chaîne bien ajustée autour du guide-chaîne, mais suffisamment lâche pour pouvoir être avancée à la main. (cf. à ce propos le repère 5.3)

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 39

Rodage de votre nouvelle tronconneuse

Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne doivent être réajustés après aussi peu que cinq coupes. Ceci est normal pendant cette période de rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront rapidement.

Attention :

Ne jamais enlever plus de 3 maillons d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.

Lubrification de la chaîne

S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et roulette.

Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la friction.

Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage.

Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.

7.3 Stockage

Attention :

ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.

Entreposage d’une tronconneuse

Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés de démarrage entrainant des réparations onéreuses.

1.

Enlever doucement le bouchon du réservoir à essence afin de laisser sortir toute pression.

Vidanger avec soin le réservoir de carburant.

2.

Faire démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.

3.

Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).

4.

Enlevez la bougie dʼallumage (voir 7.2.4)

5.

Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie (Figure 25).

F

Remarque :

Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes sources de combustion telles chaudière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.

Remise en service de la scie

1.

Retire la bougie. (voir 7.2.4)

2.

Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.

3.

Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que la distance entre les électrodes sur la bougie d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bougie d’allumage dont la distance entre les

électrodes est correcte.

4.

Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.

5.

Remplir le réservoir à carburant d’un mélange huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.

7.4 Commande de pièces de rechange

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: n

Type de l’appareil n n

No. d’article de l’appareil

No. d’identification de l’appareil n

No. de pièce de rechange de la pièce requise

Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info

8. Mise au rebut et recyclage

Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc

être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.

Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !

39

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 40

F

9. Plan de recherche des erreurs

Probleme Cause probable Solution

lʼoutil ne démarre pas ou démarre et cale.

Le moteur démarre mais manque de puissance.

Procédure de démarrage incorrecte.

Voir les instructions du manuel dʼutilisation.

Pauvais reglagle du carbureteur.

Faire régler le carburateur par un service agréé.

Bougie noyée

Filtre à carburant colmaté.

Position du starter incorrecte.

Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.

Remplacer le filtre à carburant

Placer le starter su la position RUN

(MARCHE).

Le moteur a des ratés.

Manque de puissance sous la charge

Ne tourne pas régulièrement.

Fumée excessive.

Pas de puissance en cas dʼeffort

Filtre à air encrassé.

Mauvais réglage du carburateur.

Mauvais réglage du carburateur.

Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.

Faire régler le carburateur par un service agréé.

Faire régler le carburateur par un service agréé.

Mauvais écartement des

électrodes de la bougie.

Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie.

Mauvais réglage du carburateur.

Faire régler le carburateur par un service agréé.

Mélange huile / essence incorrect.

Utiliser un mélange adéquat (40:1).

Chaîne émoussée Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle chaîne

Chaîne lâche

Réservoir à essence vide

Tendez a chaîne

Remplissez le réservoir à essence Le moteur cale

Filtre à carburant mal positionné dans le réservoir

Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le filtre à carburant dans le réservoir à essence

Lubrification de chaîne insuffisante

(lame et chaîne devient brûlantes)

Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne

Sorties dʼhuile posées Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame (fig. 2/pos. A)

Nettoyez la rainure de la lame

40

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 41

Indice

1. Avvertenze di sicurezza

2. Descrizione dell’apparecchio

3. Utilizzo proprio

4. Caratteristiche tecniche

5. Prima della messa in esercizio

6. Uso

7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio

8. Smaltimento e riciclaggio

9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie

I

41

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 42

I

Attenzione!

Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.

Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!

Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Avvertenze di sicurezza

Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.

AVVERTIMENTO!

Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.

2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)

1. Barra di guida

2. Catena della sega

3. Vite di tensione della sega

4. Graffa di arresto

5. Leva del freno della catena / salvamano anteriore

7. Impugnatura dello starter

8. Candela di accensione

(sotto la copertura del filtro dellʼaria)

9. Copertura del filtro dell’aria

10. L’nterruttore di arresto

11. Bloccaggio di sicurezza

12. Tappo del serbatoio dell’olio

13. Rivestimento del ventilatore

14. Tappo del serbatoio del carburante

15. Impugnatura posteriore

16. Protezione della catena

17. Leva del gas/ (impostazione del carburatore)

18. Dado di fissaggio della barra di guida

19. Leva del gas

20. Fermacatena

Funzioni di sicurezza (Fig. 1)

2

LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO

RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente ad assorbire la sua forza.

5

LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA / DISPO-

SITIVO SALVAMANO protegge la mano sinistra dell’utilizzatore, se con la motosega in funzione dovesse scivolare dall’impugnatura anteriore.

5

IL FRENO DELLA CATENA è una funzione di sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei contraccolpi che arresta la catena in movimento nell’ambito di millisecondi. Essa viene attivata dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.

10

L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito il motore quando viene spento. L’interruttore di arresto deve essere posto su ON per avviare (di nuovo) il motore.

11

BLOCCO DI SICUREZZA

DELL’ACCELERATORE impedisce un’accelerazione accidentale del motore. La leva del gas (19) può essere premuta solo se il dispositivo di sicurezza è premuto.

20

IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se la catena della sega con il motore in funzione dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il fermacatena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all’indietro.

Nota:

familiarizzatevi con la sega e le sue parti.

3. Utilizzo proprio

La motosega è stata concepita esclusivamente per segare legno. L’abbattimento di alberi può essere eseguito solo se si è stati adeguatamente istruiti. Il produttore non è responsabile per danni causati da uso improprio o errato.

Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.

Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

42

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 43

4. Caratteristiche tecniche

Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!

n

Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.

n n

Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.

Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.

n n n n

Non sovraccaricate l’apparecchio.

Fate eventualmente controllare l’apparecchio.

Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.

Indossate i guanti.

I

Cilindrata del motore

Max. potenza del motore

Lunghezza di taglio

Lunghezza del braccio

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

Passo della catena

Spessore della catena

Numero di giri a vuoto

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

Numero massimo di giri con utensili da taglio

Velocità della catena max.

12000 min -1

22,9 m/s

Volume serbatoio

Volume serbatoio olio

Funzione antivibrazione

310 cm 3

210 cm 3

Dentellatura rocchetto

Freno della catena

6 denti x 9,525 mm

Accoppiamento Sì

Lubrificazione automatica della catena

Catena con contraccolpo ridotto

Peso netto senza catena e barra di guida

Peso netto (secco)

Consumo benzina (specifico)

4,5 kg

5 kg

500 g/kWh

Livello di pressione acustica L

PA

(ISO 22868)

Incertezza K

PA

Livello di potenza acustica L

WA misurato

(ISO 22868)

98,9 dB (A)

3 dB (A)

Incertezza K

WA

Livello di potenza acustica L

WA garantito

(2000/14/EC)

107,8 dB (A)

3 dB (A)

114 dB (A)

Vibrazione a hv

(impugnatura anteriore)

(ISO 22867) max. 6,74 m/s 2

Incertezza K hv

Vibrazione a hv

(impugnatura posteriore)

(ISO 22867)

1,5 m/s max. 5,53 m/s 2

2

Incertezza K hv

Tipo di catena

1,5 m/s 2

OREGON 91P053X

Tipo di braccio

Candela di accensione

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

5. Prima della messa in esercizio

Attenzione:

mettete in moto il motore solo quando la sega è completamente montata.

Attenzione:

nel maneggiare la catena portate sempre guanti protettivi.

5.1 Montaggio della barra di guida

USATE SOLAMENTE LA BARRA DI GUIDA

ORIGINALE per lubrificare la barra di guida e la catena. Il foro di lubrificazione (Fig. 2/Pos. A) deve essere pulito e privo di depositi.

1.

Accertatevi che la leva del freno della sega sia posta all’indietro in posizione di SBLOCCATO

(Fig. 3A).

2. Togliete i due dadi di fissaggio della barra di guida (B). Togliete la copertura (Fig. 3B).

3. Ruotate la vite di regolazione (D) con un cacciavite IN SENSO ANTIORARIO, fino a quando il PERNO (E) (punta sporgente) si trova alla fine del suo tratto di scorrimento in direzione del rullo di accoppiamento e della ruota dentata

(Fig. 3B/3C).

4. Posate lʼestremità intagliata della barra di guida sui bulloni della guida (F) (Fig. 3C/3D).

5.2 Montaggio della catena della sega

1. Distendete la catena ad ansa, con gli spigolo di taglio (A) allineati IN SENSO ORARIO attorno all’ansa (Fig. 4A).

2. Spingete la catena attorno alla ruota dentata (B) dietro l’accoppiamento (C). Badate che gli elementi tra i denti devono essere inseriti (Fig. 4B).

3. Inserite gli elementi di azionamento nella scanalatura (D) e attorno all’estremità della barra di guida (Fig. 4B).

Nota:

la catena della sega potrebbe pendere leggermente sulla parte inferiore della guida. Ciò è normale.

43

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 44

I

4.

Tirate in avanti la barra di guida finché la catena aderisce bene. Assicuratevi che tutti gli elementi di azionamento si trovino nella fessura della guida.

5. Applicate la copertura dellʼaccoppiamento e fissatela con 2 viti. Fate attenzione che il perno

(Fig. 3C/Pos. E) corrisponda al foro nella barra di guida (Fig. 3D/Pos.G). Durante questa operazione la catena non deve scivolare dalla guida. Serrate a mano i 2 dadi e seguite le istruzioni per lʼimpostazione della tensione nella sezione IMPOSTAZIONE DELLA TENSIONE

DELLA CATENA.

5.3 Regolazione della tensione della catena

La corretta tensione della catena della sega è estremamente importante e deve essere controllata prima dell’inizio e durante tutti i lavori con la sega.

Se vi prendete il tempo di regolare correttamente la catena della sega, potete eseguire tagli migliori e prolungare la durata della catena.

Attenzione:

quando maneggiate o regolate la catena della sega indossate sempre guanti resistenti.

1. Tenete la punta della barra di guida rivolta verso l’alto e ruotate la vite di regolazione (D) IN

SENSO ORARIO per aumentare la tensione della catena. Se ruotate la vite IN SENSO

ANTIORARIO, la tensione della catena si allenta.

Controllate che la catena sia posata completamente sulla barra di guida (Fig. 5).

2. Dopo la regolazione, la punta della guida è ancora in alto, serrate saldamente i dadi di fissaggio della guida. La catena è tesa nel modo corretto se aderisce bene e, indossando i guanti, le si riesce a far compiere il giro manualmente.

Nota:

se la catena gira solo a fatica attorno alla barra di guida o si blocca, è troppo tesa. Eseguite le seguenti piccole operazioni.

A. Allentate i 2 dadi di fissaggio della barra di guida fino a che siano leggermente serrati. Allentate la tensione girando lentamente la vite di regolazione

IN SENSO ANTIORARIO. Tirate avanti e indietro la catena sulla guida. Continuate fino a quando la catena si muova facilmente, pur rimanendo ben aderente. Aumentate la tensione girando la vite di regolazione IN SENSO ORARIO.

B. Quando la catena della sega è tesa al punto giusto, tenete la punta della guida rivolta verso l’alto e fissate saldamente i 2 dadi di fissaggio della guida.

Attenzione:

se la catena della sega è nuova si espande in modo tale da dover essere regolata nuovamente dopo ca. 5 tagli. Ciò è normale nelle

44 catene nuove e l’intervallo per le regolazioni future cresce.

Attenzione:

se la catena della sega è TROPPO

ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto dell’albero motore si consumano più rapidamente. La

Fig. 6 dà informazioni sulla giusta tensione A (a freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra una catena troppo allentata.

5.4 Prova Meccanica del freno della catena

La motosega è dotata di un freno della catena che riduce le lesioni causate dal pericolo di contraccolpi. Il freno si attiva quando viene esercita pressione sulla leva del freno, se, per es. durante un contraccolpo, la mano dell’utilizzatore va a toccare la leva.

All’attivazione del freno la catena si arresta immediatamente.

Attenzione:

il freno della catena ha lo scopo di ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi; non offre tuttavia un’adeguata protezione quando si lavora con la sega senza la dovuta attenzione.

Controllate sempre il freno della catena prima di ogni utilizzo della sega e regolarmente durante il lavoro.

Controllo del freno della catena

1. Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È

TIRATA INDIETRO E BLOCCATA (Fig. 7A).

2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è bloccata), quando la leva del freno è tirata in avanti e il meccanismo (Fig 7B/Pos. A) è visibile.

La catena non si dovrebbe poi poter muovere

(Fig. 7B).

Nota:

la leva del freno deve scattare in entrambe le posizioni. Se percepite una forte resistenza o non riuscite a spostare la leva, non utilizzate la motosega.

Portatela subito al servizio assistenza clienti professionale per farla riparare.

5.5 Carburante e olio

Carburante

Per ottenere i risultati migliori usate carburante normale senza piombo miscelato con olio speciale per motori a 2 tempi 40:1.

Miscela di carburante

Mescolate il carburante con olio per motori a 2 tempi in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per mescolare tutto con attenzione.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 45

Attenzione:

per questa sega non utilizzate mai carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore e voi perdete il diritto alla garanzia per questo prodotto. Non impiegate una miscela di carburante che sia stata preparata più di 90 giorni prima.

Attenzione:

se viene usato un olio per motori a 2 tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare un olio super per motori a 2 tempi raffreddati ad aria con un rapporto di miscela di 40:1. Non utilizzate oli per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela di 100:1.

Una quantità insufficiente di olio rovina il motore e voi perdete in questo caso il diritto di garanzia per il motore.

Miscela di benzina e olio 40:1 Solo olio

Carburanti consigliati

Alcune benzine normali sono mescolate con aggiunte di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme per gas di scarico puliti. Il motore funziona in modo soddisfacente con tutti i tipi di benzina per propulsione, anche con benzine arricchite di ossigeno. Si consiglia di utilizzare benzina normale senza piombo.

Oliatura di catena e barra di guida

Ogni volta che il serbatoio del carburante viene riempito di benzina, deve venire riempito anche il serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal fine di impiegare olio per catena comunemente reperibile in commercio.

Verifiche prima dell’avio del motore

Attenzione:

non avviate o utilizzate mai la motosega se la barra di guida e la catena non sono applicate in modo corretto.

1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la giusta miscela di carburante (Fig. 8).

2.

Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per catene (Fig. 8).

3. Accertatevi che il freno della catena (C) sia disinnestato prima di avviare il motore (Fig. 8).

Dopo aver riempito il serbatoio della catena e dellʼolio avvitate saldamente a mano il coperchio.

Non usate utensili a tale scopo.

I

6. Uso

Prima dell’uso controllate che l’apparecchio non sia eventualmente danneggiato e non utilizzatelo in caso di danni. L’apparecchio deve essere avviato solo con il freno della catena inserito. Il freno della catena è inserito quando la leva del freno è premuta in avanti e il meccanismo (Fig. 7B/Pos A) è visibile.

6.1 Avvio del motore

1.

Per l’avvio posizionate l’interruttore ON/OFF (A) su ON (l) (Fig. 9A).

2. Tirate fuori (Fig. 9B) la leva del gas (B) finché scatta in posizione.

3. Premete il pulsante (C) della pompa della benzina 10 volte (Fig. 9C).

4. Appoggiate la sega su una base piana e stabile.

Tenete la sega saldamente come illustrato. Tirate lo starter velocemente 2 volte. Attenzione alla catena che scorre! (Fig. 9D)

5. Spingete la leva del gas (B) fino alla battuta (Fig.

9B).

6. Tenete la sega saldamente e tirate velocemente lo starter 4 volte. Il motore dovrebbe avviarsi (Fig.

9D).

7.

Riscaldate il motore per 10 secondi. Premete brevemente l’acceleratore (D), il motore passa al minimo (Fig. 9E).

Se il motore non si avvia ripetete le operazioni precedenti.

Attenzione:

prima che la fune di avvio venga tirata velocemente, estraetela sempre lentamente fino alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo incontrollato.

6.2 Riavvio del Motore

1. Assicuratevi che l’interruttore sia posizionato su

ON.

2. Tirate 6 volte la corda dello starter. Il motore dovrebbe avviarsi.

6.3 Arresto del Motore

1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore si fermi.

2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso per fermare il motore.

Avvertenza:

per fermare il motore in caso di emergenza, attivate il freno della catena e mettete lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” (0).

45

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 46

I

6.4 Istruzioni generali per il taglio

Attenzione:

non è permesso abbattere un albero senza essere stati appositamente istruiti.

Abbatimento

Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono solitamente abbattuti con un taglio. Per alberi più grandi si devono utilizzare intagli a tacche. Gli intagli a tacche determinano la direzione in cui l’albero cadrà.

Attenzione:

prima di tagliare ci si deve assicurare di non rimanere intrappolati quando l’albero cadrà (A). Questa zona libera dovrebbe trovarsi dietro, diagonalmente, rispetto al lato posteriore della prevista direzione di caduta, come rappresentato nella Fig. 11.

Attenzione:

quando si abbatte un albero su di un pendio, l’utilizzatore deve tenere la sega a catena verso il lato in salita del pendio stesso, poiché l’albero dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto probabilmente verso il basso.

Nota:

la direzione di caduta (B) viene determinata dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare prendete in considerazione la disposizione dei rami più grandi e l’inclinazione naturale dell’albero, per poterne valutare la via di caduta. (Fig. 11)

Attenzione:

non abbattete alberi quando soffia un vento forte o di direzione variabile o quando vi è il pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete alberi quando potrebbero andare a toccare dei cavi e rivolgetevi prima all’ufficio competente per i rispettivi cavi aerei.

Direttive generali per l’abbattimento di alberi

(Fig. 12)

Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).

Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di fronte al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il taglio inferiore non sia troppo profondo nel tronco dell’albero.

La tacca (C) dovrebbe così profonda da produrre un punto di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e spessore. La tacca deve essere abbastanza larga da controllare la caduta dell’albero il più a lungo possibile.

Attenzione:

non passate mai davanti ad un albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D) sull’altro lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo della tacca (C).

46

Non segate mai il tronco dell’albero completamente.

Lasciate sempre un punto di ancoraggio. Il punto di ancoraggio trattiene l’albero. Se segate completamente il tronco, non potete più controllare la direzione di caduta.

Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio ancor prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La barra di guida non si può poi incastrare nel taglio nel caso che la direzione di caduta sia stata calcolata male. Proibite agli spettatori l’accesso all’area di caduta dell’albero prima di farlo cadere.

Attenzione:

prima di eseguire il taglio definitivo verificate che nell’area di caduta non ci siano spettatori, animali o ostacoli.

Taglio di caduta

1.

Evitate con cunei di legno o plastica (A) che la barra di guida o la catena (B) rimangano incastrate nel taglio. I cunei controllano anche l’abbattimento (Fig. 13).

2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra di guida, eseguite 2 tagli come illustrato (Fig. 14).

Attenzione:

Quando il taglio di caduta si avvicina al punto di ancoraggio, l’albero inizia a cadere.

Appena l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal taglio, spegnete il motore, posate la sega a catena e lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 11).

Eliminazione dei rami

I rami vengono tolti dall’albero abbattuto. Togliete i rami di appoggio (A) solo quando il tronco è tagliato in lungo (Fig. 15). I rami sotto tensione devono essere tagliati dal basso verso l’alto, in modo che la motosega non si incastri.

Attenzione:

non tagliate mai i rami mentre vi trovate sul tronco dell’albero.

Taglio della lunghezza

Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la lunghezza. Assicuratevi di essere in una posizione sicura e state al di sopra del tronco se segate su di un pendio. Il tronco, se possibile, dovrebbe essere sorretto, in modo che l’estremità da tagliare non appoggi sul terreno. Se entrambe le estremità del tronco sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro, eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto verso il basso e poi il taglio dal basso verso l’alto. Questo evita che la barra di guida e la catena si incastrino nel tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non tagli nel terreno poiché così perde il filo velocemente.

Quando tagliate state sempre sul lato più alto del pendio.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 47

1.

Tronco appoggiato su sostegni su tutta la lunghezza:

eseguite il taglio dall’alto e fate attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 16A).

2.

Tronco appoggiato su sostegni ad un’estremità:

tagliate prima 1/3 del diametro del tronco dal basso verso l’alto per evitare che si formino delle schegge. Eseguite poi dall’alto il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 16B).

3.

Tronco appoggiato su sostegni su ambedue le estremità:

tagliate prima 1/3 del diametro del tronco dall’alto verso il basso per evitare che si formino delle schegge. Eseguite poi dal basso il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 16C).

Nota:

il metodo migliore per tagliare un tronco in lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per segare. Se ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato con l’aiuto di monconi di ramo o cavalletti di appoggio.

Assicuratevi che il tronco da segare sia ben appoggiato.

Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 17)

Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio

è necessario assumere la posizione corretta per un taglio verticale in lunghezza.

A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e nell’eseguire il taglio eseguite un movimento lungo il lato destro del corpo.

B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.

C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi. Fig. 17

Attenzione:

durante i lavori con la sega fate sempre attenzione che la catena e la guida siano oliate sufficientemente.

7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio

Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di accensione.

7.1 Pulizia

n

Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.

n n

Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo averlo usato.

Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno

I

asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.

7.2 Manutenzione

Attenzione:

tutte le operazioni di manutenzione della motosega, ad eccezione dei punti di manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso, devono essere eseguite solo dal servizio di assistenza autorizzato.

7.2.1 Prova di funzionamento del freno della catena

Controllate regolarmente che il freno della catena funzioni correttamente.

Provate il freno della catena prima del primo taglio, dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di manutenzione sul freno della catena.

Provate il Freno della catena nel modo seguente

(Fig. 10)

1.

Appoggiate la sega su una base piana, pulita e stabile.

2. Avviate il motore.

3. Afferrate l’impugnatura posteriore (A) con la mano destra.

4. Con la mano sinistra prendete saldamente l’impugnatura anteriore (B) [non la leva del freno della catena (C)].

5. Premete la leva del gas a 1/3 della velocità e attivate subito la leva del freno della catena (C).

Attenzione:

attivate il freno della catena lentamente e con attenzione. La sega non deve toccare niente; la sega non deve pendere in basso sul davanti.

6. La catena deve fermarsi immediatamente. Poi mollate subito la leva del gas.

Attenzione:

se la catena non si ferma, disinserite il motore e portate la sega per la riparazione al locale servizio assistenza clienti autorizzato.

7. Se il freno della catena funziona in modo corretto, disinserite il motore e posizionate nuovamente il freno della catena su SBLOCCATO.

47

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 48

I

7.2.2 Filtro dell’aria

Attenzione:

non usate mai la motosega senza il filtro dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco vengono aspirati all’interno del motore danneggiandolo. Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro dell’aria deve essere pulito e, se necessario, sostituito ogni 20 ore di esercizio.

Pulizia del filtro dellʼaria (Fig. 18A/18B)

1. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la vite di fissaggio (B) della copertura. È così possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).

2. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dellʼaria (C).

3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare completamente all’aria.

Nota:

è consigliabile avere di riserva dei filtri di ricambio.

4.

Inserite il filtro dellʼaria. Mettete la copertura del motore/del filtro dellʼaria. Fate attenzione che la copertura sia messa esattamente nella sua posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della copertura.

7.2.3 Filtro dell carburante

Attenzione:

non usate mai la motosega senza il filtro del carburante. ll filtro del carburante deve essere pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni

100 ore di esercizio. Svuotate completamente il serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.

1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.

2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.

3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del carburante e agganciatelo alla tubazione del carburante. Tirate piano la tubazione del carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare con le dita.

Nota:

non tirate fuori completamente la tubazione dal serbatoio.

4. Estraete il filtro (A) dal serbatoio (Fig. 19).

5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.

6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità del filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il filtro si trovi nell’angolo inferiore del serbatoio.

Mettete il filtro nella posizione giusta, utilizzando un lungo cacciavite se necessario, ma senza danneggiarlo.

7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si

48 veda il punto CARBURANTE E OLIO. Rimettete il tappo del serbatoio.

7.2.4 Candela di accensione (Fig. 18B)

Attenzione:

per fare in modo che le prestazioni del motore della motosega continuino ad essere buone la candela di accensione deve essere pulita ed avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm). La candela deve essere pulita e, se necessario, sostituita ogni 20 ore di esercizio.

1.

Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.

2.

Togliete la copertura superiore (A) togliendo la vite di fissaggio (B) della copertura. È così possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).

3.

Staccate il cavo di accensione (D) dalla candela di accensione (Fig. 18B) tirandolo e ruotandolo allo stesso tempo.

4.

Togliete la candela di accensione con la chiave apposita. NON USATE ALTRI UTENSILI.

5.

Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova.

7.2.5 Impostazione del carburatore

Il carburatore è stato impostato in fabbrica per prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.

7.2.6 Manutenzione della barria di guida

Oliare regolarmente la barra di guida (guida della catena e della catena dentata). Una buona sufficiente della barra di guida come spiegato nel paragrafo seguente è importante per ottenere ottime prestazioni dalla sega.

Attenzione:

la dentellatura di una nuova motosega è già oliata in precedenza in fabbrica. Se non oliate la dentellatura come sopra indicato, diminuisce l’affilatura dei denti e quindi il rendimento ed inoltre perdete il diritto di garanzia.

Utensili per l’oliatura

Si consiglia l’oliatore (opzione) per l’applicazione di olio sulla dentellatura della barra di guida. L’oliatore dispone di una punta ad ago che è necessaria per l’applicazione di olio sulla punta dentata.

Applicazione dell’olio sulla dentellatura

La dentellatura dovrebbe essere oliata dopo 10 ore di esercizio o una volta la settimana. Prima dell’applicazione dell’olio si deve pulire a fondo la dentellatura della barra di guida.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 49

Nota:

per oliare la dentellatura della barra di guida non è necessario togliere la catena. L’oliatura può avvenire mentre si lavora, a motore spento.

Attenzione

: indossate guanti da lavoro molto robusti quando maneggiate la barra di guida e la catena.

1.

Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.

2. Pulite la dentellatura della barra di guida.

3. Inserite la punta dell’ago dell’oliatore (opzione) nel foro di oliatura e spruzzate all’interno l’olio fino a quando esce dalla parte esterna della dentellatura (Fig. 20).

4. Girate la catena a mano. Ripetete l’oliatura fino a quando tutta la dentellatura è oliata.

La maggior parte dei problemi con la barra di guida si può evitare se la manutenzione della motosega viene eseguita con cura.

Una barra di guida non sufficientemente oliata e l’esercizio della motosega con una catena TROPPO

TESA contribuiscono ad una rapida usura della barra di guida.

Per ridurre l’usura della barra di guida si consigliano le seguenti operazioni per la sua manutenzione.

Attenzione:

portate sempre guanti protettivi nell’eseguire la manutenzione. Non eseguite la manutenzione della sega se il motore è ancora caldo.

Girare la barra di guida

La barra di guida deve essere invertita ogni 8 ore di lavoro per garantire un’usura omogenea.

Pulite sempre la scanalatura di guida ed il foro di lubrificazione con il l’utensile fornito come optional per la pulizia delle scanalature della barra (Fig. 21A).

Controllate regolarmente che gli elementi della catena non presentino usura, togliete le sbavature e lisciate gli elementi con una lama piana, se necessario (Fig. 21B).

Attenzione:

non montate mai una nuova catena su una barra di guida consumata.

Fori di Lubrificazione

I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere puliti per garantire una regolare lubrificazione della barra e della catena durante l’esercizio.

Nota:

è facile controllare lo stato delle aperture di lubrificazione. Se le aperture sono pulite la catena spruzza automaticamente l’olio alcuni secondi dopo essere stata messa in moto. La motosega dispone di un sistema automatico di oliatura.

I

Lubrificazione automatica della catena

La sega a catena è dotata di un sistema di lubrificazione automatico con azionamento a ruota dentata. Questo sistema fornisce automaticamente la giusta quantità di olio alla barra di guida e alla catena. Appena il motore viene accelerato, anche lʼolio scorre più rapidamente verso la piastra di guida.

La lubrificazione della catena è stata impostata in modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.

Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di regolazione per la lubrificazione della catena (Fig.

26/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta la lubrificazione della catena, verso destra la si diminuisce.

Per controllare la lubrificazione della catena tenete la sega con la catena sopra un foglio di carta e fatela funzionare a pieno regime per qualche secondo.

Sulla carta si può controllare la quantità di olio di volta in volta impostata.

7.2.7 Manutenzione della catena

Affilare la catena

Per affilare la catena sono necessari degli utensili speciali che garantiscono che le lame siano affilate nell’angolo e nella profondità corrette. All’utilizzatore inesperto di motoseghe a catena consigliamo di fare affilare la catena da un tecnico del locale servizio assistenza. Se pensate di essere in grado di affilare la catena della sega, potere acquistare gli utensili speciali presso il servizio assistenza clienti.

Affilare la catena (Fig. 22)

Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima circolare, ø4,8 mm.

Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso l’esterno (Fig. 23) e tenete presenti i valori secondo la tabella di Fig. 22.

Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.

Attenzione:

una catena affilata produce trucioli di forma regolare. Se la catena produce segatura deve essere affilata

Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed eventualmente abbassarli con una lima piana; dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 24).

49

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 50

I

Tensione della catena

Controllate la tensione della catena e regolatela il più spesso possibile in modo che la catena sia ben aderente alla guida e comunque abbastanza lenta da poter essere tirata a mano. (si veda in merito anche il punto 5.3)

Rodaggio di una nuova catena

Una catena ed una barra di guida nuova devono essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. Ciò è normale durante il rodaggio e gli intervalli tra le regolazioni successive diventano maggiori.

Attenzione:

Non togliete mai più di 3 elementi da una catena, altrimenti potrebbe rovinarsi la dentellatura.

Oliare la catena

Accertatevi sempre che il sistema automatico di oliatura funzioni correttamente. Fate sempre attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre riempito di olio per catena, barra di guida e dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di guida e la catena devono sempre essere oliate a sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.

La barra di guida e la catena devono essere sempre oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio, il rendimento di taglio diminuisce, la durata della catena della sega si riduce, la catena si smussa e la barra di guida si consuma molto a causa del surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo o il cambiamento di colore della barra di guida indicano che si sta usando troppo poco olio.

7.3 Conservazione

Attenzione:

non riporre mai la motosega per oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni:

Inattività della motosega

Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni ci sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia un de-posito gommoso. Questo potrebbe rendere l’avvio più difficile e comportare la necessità di costose riparazioni.

1.

Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.

Svuotate con cautela il serbatoio della benzina.

2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando la motosega si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore.

3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).

4. Togliete la candela di accensione (vedi punto

7.2.4).

5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2

50 tempi nella camera di combustione. Tirate più volte piano la corda di avviamento perché l’olio si distribuisca sui componenti interni. Reinserite la candela di accensione (Fig. 25).

Nota:

tenete la motosega in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es.

stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.

Riutilizzo della motosega

1.

Togliete la candela di accensione. (vedi punto

7.2.4)

2.

Tirate velocemente la corda di avviamento per eliminare l’olio eccedente dalla camera di combustione.

3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di accensione, oppure inserite una nuova candela con la distanza giusta degli elettrodi.

4. Preparate la motosega per l’esercizio.

5.

Riempite il serbatoio con la giusta miscela di carburante/olio. Si veda il punto CARBURANTE E

OLIO.

7.4 Commissione dei pezzi di ricambio

Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: n n n modello dell’apparecchio numero dell’articolo dell’apparecchio numero d’ident. dell’apparecchio numero del pezzo di ricambio del ricambio n necessitato.

Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

8. Smaltimento e riciclaggio

Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.

Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.

Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 51

I

9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie

Problema

Il motore non si avvia, o si avvia ma non continua a funzionare.

Possibile causa

Avviamento non eseguito correttamente.

Miscela del carburatore non regolata correttamente.

Candela di accensione sporca.

Filtro del carburante intasato.

Il motore si avvia, ma non lavora a piena potenza.

Posizione sbagliata della leva del choke.

Rimedio

Rispettate le istruzioni di questo manuale.

Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.

Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.

Sostituite il filtro del carburante.

Mettete la leva su OPEN.

Il motore si inceppa.

Poca potenza in caso di sollecitazione

Il motore funziona in modo irregolare.

Troppo fumo.

Poca potenza in caso di sollecitazione.

Il motore si spegne

Lubrificazione insufficiente della catena (il braccio e la catena si surriscaldano)

Filtro dellʼaria sporco.

Miscela del carburatore non regolata correttamente.

Miscela del carburatore non regolata correttamente.

Togliete il filtro, pulitelo e rimettetelo.

Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.

Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.

Candela di accensione impostata in modo scorretto.

Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.

Miscela del carburatore non regolata correttamente.

Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.

Miscela del carburante scorretta.

Usate la giusta miscela di carburante (rapporto 40:1).

Catena non più affilata Affilate la catena o sostituitela con una nuova

Catena non tesa

Serbatoio di benzina vuoto

Filtro del carburante posizionato male nel serbatoio

Serbatoio dellʼolio per la catena vuoto

Aperture per lʼolio spostate

Tendete la catena

Riempite il serbatoio della benzina

Riempite completamente il serbatoio della benzina oppure posizionate diversamente il filtro del carburante

Riempite il serbatoio dellʼolio per la catena

Pulite il foro di lubrificazione nel braccio (Fig. 2/Pos. A)

Pulite la fessura del braccio

51

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 52

DK/N

Indholdsfortegnelse:

1. Sikkerhedsanvisninger

2. Oversigt over maskinen

3. Formålsbestemt anvendelse

4. Tekniske data

5. Før ibrugtagning

6. Betjening

7. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling

8. Bortskaffelse og genbrug

9. Fejlsøgningsskema

52

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 53

Vigtigt!

Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre!

Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.

1. Sikkerhedsanvisninger

Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.

ADVARSEL!

Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.

Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.

Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.

DK/N

Sikkerhedsfunktioner (fig. 1)

2

SAVKÆDE MED REDUCERET TILBAGESLAG hjælper dig ved brug af særligt udviklede sikkerhedsanordninger til at reducere tilbageslagskraften og bedre at absorbere den.

5

KÆDEBREMSEARM / HÅNDBESKYTTELSE beskytter brugerens venstre hånd, hvis denne skulle glide af det forreste greb, mens saven kører.

5

KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion, som mindsker risikoen for kvæstelser som følge af tilbageslag, idet en kørende savkæde standses inden for millisekunder. Den aktiveres af

KÆDEBREMSEARMEN.

10

STOPKONTAKT standser øjeblikkeligt motoren, når den kobles ud. Stopkontakten skal sættes på

ON for at genstarte motoren.

11

SPÆRREKNAPPEN TIL GASREGULATOREN forhindrer uforvarende acceleration af motoren.

Gasregulatoren kan kun trykkes ind, når spærreknappen er presset ind.

20

KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelse, hvis savkæden skulle briste eller glide af, mens motoren kører. Kædegriber til opsnapning af kæde, som rutscher af.

Bemærk:

Gør dig fortrolig med saven og dens dele.

2. Oversigt over maskinen (fig. 1)

1. Savsværd

2. Savkæde

3. Kædestrammeskrue

4. Kloanslag

5. Kædebremsearm / forreste håndbeskyttelse

7. Starterhåndtag

8. Tændrør

9. Luftfilterskærm

10. Tænd/Sluk-knap

11. Spærreknap til gasregulator

12. Dæksel til olietank

13. Ventilationshus

14. Dæksel til brændstoftank

15. Bageste greb/ bootstrap

16. Overdækning til savsværd

17. Choker-arm (karburatorindstilling)

18. Møtrikker til sværdfastgøring

19. Gasregulator

20. Kædefanger

3. Formålsbestemt anvendelse

Kæden er udelukkende beregnet til savning af træ.

Fældning af træer må kun foretages af person, som er uddannet heri. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som følge af brug, der strider mod formålsbestemt anvendelse, eller fejlbetjening.

aven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.

Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende

øjemed.

53

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 54

DK/N

4. Tekniske data

Motorens slagvolumen

Maksimal motoreffekt

37,2 cm

1,2 kW

3

Sværdlængde

Kædedeling

Kædestyrke

14” (35,56 cm)

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

Omdrejningstal, ubelastet 3100 ± 300 min

Maksimalt omdrejningstal med skæresæt

-1

K ædehastighed maks.

12000 min -1

22,9 m/s

Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!

n

Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.

n n n

Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum.

Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.

Overbelast ikke maskinen.

n n n

Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.

Sluk maskinen, når den ikke benyttes.

Bær handsker.

Antivibreringsfunktion Ja

Fortanding kædehjul 6 tænder x 9,525 mm

Kædebremse Ja

Kobling Ja

Automatisk kædesmøring

Kæde med reduceret tilbageslag

Nettovægt uden kæde og savsværd

Ja

Ja

4,5 kg

5 kg Nettovægt (tør)

Benzinforbrug (specifikt) ydtryksniveau L

PA

(ISO 22868)

Usikkerhed K

PA

Lydeffektniveau L

WA målt

(ISO 22868)

Usikkerhed K

WA

Lydeffektniveau L

WA garanteret

(ISO 2000/14/EC)

Vibration a hv

(forreste håndtag)

(ISO 22867)

Usikkerhed Khv

Vibration a hv

(bageste håndtag)

(ISO 22867)

Usikkerhed K hv

Kædetype

Sværdtype

500 g/kWh

98,9 dB(A)

3 dB(A)

107,8 dB(A)

3 dB(A)

114 dB(A) maks. 6,74 m/s

1,5 m/s maks. 5,53 m/s

1,5 m/s

2

2

2

2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

Tændrør NHSP LD L8RTF

5. Før ibrugtagning

Vigtigt:

Start først motoren, når saven er komplet færdigsamlet.

Vigtigt:

Brug altid sikkerhedshandsker, når du håndterer kæden.

5.1 Montering af savsværd

For at sikre at sværdet og kæden tilføres olie er det vigtigt UDELUKKENDE AT ANVENDE DET

ORIGINALE SVÆRD. Oliehullet (fig. 2/pos. A) skal være fri for urenheder og aflejringer.

1.

Kontroller, at kædebremsearmen er trukket tilbage til position UDKOBLING (fig. 3A).

2.

Fjern de to møtrikker til sværdfastgøring (B). Tag overdækningen af (fig. 3B).

3.

Drej justerskruen (D) med en skruetrækkker

IMOD URET, indtil ANGLEN (E) (fremspringende spids) i enden af sin vandring befinder sig i retning koblingscylinder og tandhjul (fig. 3B/3C).

4.

Læg den ende af savsværdet, som er forsynet med kærv, hen over sværdboltene (F). Ret sværdet ind således, at ANGLEN passer ind i hullet (G) i savsværdet (fig. 3C/3D).

5.2 Montering af savkæde

1.

Hold kæden ud, så den danner en løkke - skærekanterne (A) skal rettes til hele vejen rundt om løkken I URETS RETNING (fig. 4A).

2.

Pres kæden rundt omkring tandhjulet (B) bag ved koblingen (C). Bemærk, at leddene skal være lagt ind mellem tænderne (fig. 4B).

3.

Før transmissionsleddene ned i rillen (D) og omkring enden af sværdet (fig. 4B).

Bemærk:

Savkæden hænger evt. lidt ned på sværdets nederste del. Dette er helt normalt.

4.

Træk savsværdet fremad, indtil kæden ligger tæt ind på. Kontroller, at alle transmissionsleddene befinder sig i rillen på savsværdet.

5.

Sæt koblingsskærmen på, og fastgør den med 2

54

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 55 skruer. Kæden må ikke glide ned af sværdet.

Vær opmærksom på, at tappen (fig. 3C/pos. E) skal passe ind i hullet i sværdet (fig. 3D/pos. G).

Spænd de 2 møtrikker fast med hånden, og følg anvisningerne om kædespænding i afsnittet

INDSTILLING AF KÆDESPÆNDING.

5.3 Indstilling af kædespænding

Det er yderst vigtigt, at savkæden er spændt rigtigt; spændingen skal kontrolleres, inden motorsaven startes og under savearbejdet.

Hvis du giver dig tid til at indstille savkæden ordentligt, vil du kunne udføre et bedre savsnit, og kæden vil holde længere.

Vigtigt:

Brug altid ekstra solide handsker, når du håndterer savkæden, også når du justerer den.

1.

Hold sværdspidsen opad, og drej justerskruen

(D) I URETS RETNING for at øge kædens spænding. Drej skruen IMOD URETS RETNING for at slække kæden. Kontroller, at kæden ligger på hele vejen rundt om savsværdet (fig. 5).

2.

Når justering er foretaget - sværdspidsen vender stadigvæk op - spænder du møtrikkerne til sværdfastgøring godt. Kæden er spændt rigtigt, når den ligger tæt ind på sværdet og lader sig trække hele vejen rundt med hånden.

Bemærk:

Hvis kæden kun vanskeligt lader sig dreje rundt om sværdet, eller hvis kæden blokerer, sidder den for stramt. Foretag finjustering således:

A. Løsn møtrikkerne til sværdfastgøring, så de er fingerstramme. Gør kæden slappere ved langsomt at dreje justerskruen IMOD URETS

RETNING. Træk kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med det, indtil kæden kan bevæges uden friktion, men dog stadigvæk ligger tæt. Øg spændingen ved at dreje justerskruen I URETS RETNING.

B. Når savkæden har den rigtige spænding, holder du sværdspidsen opad og spænder møtrikkerne til sværdfastgøring godt.

Forsigtig:

En ny savkæde udvider sig og skal efterjusteres efter ca. 5 snit. Dette er normalt ved nye kæder - tidsintervallet mellem efterfølgende indstillinger bliver længere.

Forsigtig:

Hvis savkæden er FOR SLAP eller

FOR STRAM, vil drivhjul, savsværd, kæde og lejet til krumtapakslen hurtigere slides. Fig. 6 illustrerer den rigtige spænding A (kold tilstand) og spænding B

(varm tilstand). Fig. C viser en for slap kæde.

DK/N

5.4 Mekanisk test af kædebremse

Kædesaven er forsynet med en kædebremse, som mindsker risikoen for kvæstelse som følge af tilbageslag. Bremsen selvudløser, hvis der udøves tryk ind på bremsearmen, hvis - f.eks. ved et tilbageslag - at brugerens hånd rammer ind på armen. Når bremsen udløses, standser kæden

øjeblikkeligt.

Vigtigt:

Kædebremsen har til formål at mindske risikoen for personskade som følge af tilbageslag; den yder dog ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis der arbejdes med saven uden den nødvendige forsigtighed. Kontroller kædebremsen hver gang, inden saven tages i brug og med jævne mellemrum under arbejdet.

Kontrol af kædebremse

1.

Kædebremsen er UDKOBLET (kæde kan bevæge sig), når BREMSEARMEN ER

TRUKKET BAGUD OG LÅST FAST (fig. 7A).

2.

Kædebremsen er INDKOBLET (kæde er låst fast), når bremsearmen er trukket frem og mekanismen (fig. 7B/pos. A) er synlig. Kæden skal så ikke kunne bevæges (fig. 7B).

Bemærk:

Bremsearmen skal kunne gå i indgreb i begge positioner. Hvis du mærker en kraftig modstand, eller hvis armen ikke kan flyttes, må saven ikke benyttes. Saven skal i så fald indleveres til reparation hos autoriseret kundeservice.

5.5 Brændstof og olie

Brændstof

For et optimalt resultat skal anvendes almindelig, blyfri benzin blandet med særlig 2-taktsolie.

Brændstofblanding

Bland brændstoffet med 2-taktsolie i en egnet beholder. Ryst beholderen, så det hele blandes godt.

Vigtigt:

Undgå brug af ren benzin. Det vil beskadige motoren, og garantien vil miste sin gyldighed. Brug ikke brændstofblandinger, som har stået lagret i mere end 90 dage.

Vigtigt:

Til luftkølede 2-taktsmotorer skal anvendes en særlig 2-taktsolie med et blandingsforhold på 40:1. Undgå brug af 2taktsolieprodukter med et blandingsforhold på 100:1.

Utilstrækkelig oliesmøring beskadiger motoren; i givet fald mister den del af garantien, der vedrører motoren, sin gyldighed.

55

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 56

DK/N

Benzin- og olieblanding 40:1 Kun olie

Anbefalet brændstof

Nogle traditionelle benzintyper er blandet med tilsætninger, såsom alkohol- eller æterforbindelser for at imødekomme gældende standarder vedrørende miljøskånsomme udstødningsgasser.

Motoren kører tilfredsstillende med alle benzintyper, også med benzintyper, som er beriget med ilt. Det anbefales at bruge almindelig blyfri benzin.

Oliéring af kæde og savsværd

Hver gang brændstoftanken fyldes op med benzin, skal også kædeolietanken fyldes op. Det anbefales her at bruge almindelig kædeolie.

Kontrolprocedurer før start af motor

Vigtigt:

Start/Brug aldrig saven, hvis sværdet og kæden ikke er sat rigtigt på.

1.

Fyld brændstoftanken (A) op med den rigtige brændstofblanding (fig. 8).

2.

Fyld olietanken (B) op med kædeolie (fig. 8).

3.

Kontroller, at kædebremsen (C) er koblet ud, inden motoren startes (fig. 8). Når kæde- og olietank er fyldt op, spændes tankdækslet fast med hånden. Dette skal ske uden brug af værktøj.

6. Betjening

Kontroller maskinen for eventuelle skader inden brug, og brug den ikke i tilfælde af beskadigelse. Maskinen må kun startes med kædebremsen indkoblet.

Kædebremsen er indkoblet, når bremsearmen er presset frem og mekanismen (fig. 7B/pos. A) er synlig.

6.1 Start af motor

1.

Sæt tænd/sluk-knappen (A) på “On (I)“ (fig. 9A)

2.

Træk gasspjældsarmen (B) ud (fig. 9B), indtil den går i indgreb.

3.

Tryk på knappen (C) til benzinpumpen 10 gange

(fig. 9c).

4.

Læg saven på et fast, plant underlag. Hold fast i saven med foden som vist. Træk ud i starteren 2 gange hurtigt efter hinanden. Pas på den

56 kørende kæde! (Fig.9D).

5.

Skub gasspjældsarmen (B) helt ind (fig. 9B).

6.

Hold fast i saven, og træk ud i starteren 4 gange hurtigt efter hinanden. Nu skal motoren starte

(fig. 9D).

7.

Lad motoren varme op i 10 sekunder. Tryk herefter kort på gasregulatoren (D), motoren slår over i “tomgang” (fig. 9E).

Hvis motoren ikke starter, gentager du ovennævnte handlingstrin, indtil motoren kører i tomgang.

VIgtigt:

Træk altid startkablet langsomt ud, indtil du møder den første modstand - herefter trækker du så hurtigt ud for at starte. Lad ikke startkablet smælde tilbage, når motoren er startet.

6.2 Genstart af varm motor

1.

Tjek, at afbryderen står på ON.

2.

Træk ud i startkablet højst 6 gange. Nu skal motoren starte.

6.3 Standsning af motor

1.

Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren kører i tomgang.

2.

Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“ for at stoppe motoren.

Bemærk:

For at standse motoren i nødstilfælde skal du aktivere kædebremsen og sætte tænd/slukknappen på ”Stop (0)”.

6.4 Generelle anvisninger til savning

Vigtigt:

Fældning af træ er ikke tilladt uden den nødvendige uddannelse.

Fældning

Fældning betyder, at et stående træ saves over.

Små træer med en diameter på 15-18 cm saves normalt over med et enkelt snit. Ved større træer skal der anlægges et forhug.

Forhugget bestemmer den retning, som træet vil falde til.

Vigtigt:

Inden savningen påbegyndes, skal du rømme en flugtvej (A). Flugtvejen skal forløbe bagud og diagonalt med den modsatte side af den forventede faldretning, som vist på fig. 11.

Vigtigt:

Ved fældning af træ på en skråning skal brugeren af kædesaven opholde sig øverst på skråningen, da træet højst sandsynligt vil rulle/rutsche ned ad skråningen, når det falder.

Bemærk:

Det er forhugget, der bestemmer

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 57 faldretningen (B). Inden du begynder savningen, skal du tage bestik af placeringen af større grene og træets naturlige hældning for at vurdere, hvor og hvordan træet vil falde (fig. 11).

Vigtigt:

Undgå træfældning under kraftig eller skiftende vind, eller hvis der er fare for beskadigelse af ejendom.

Søg råd hos en fagmand. Fæld ikke et træ, hvis der er fare for at ramme el-ledninger. I tvivlstilfælde kontaktes den ansvarlige myndighed.

Generelle retningslinjer for fældning af træer (fig.

12)

Træfældning omfatter normalt 2 hovedsnit:

Forhug (C) og fældesnit (D).

Begynd med den øverste del af forhugget (C) i træets faldside (E). Pas på ikke at lægge det nederste snit for dybt ind i træstammen.

Det samlede forhug (C) skal være så dybt, at der skabes et ankerpunkt (F) med tilstrækkelig bredde og tykkelse.

Forhugget skal være så bredt, at træets fald kan styres så længe som muligt.

Vigtigt:

Stå aldrig foran et træ, efter at forhug er anlagt. Fældesnittet (D) skal udføres på den anden side af træet ca. 3-5 cm oven over kanten af forhugget (C).

Sav aldrig træstammen helt over. Sørg altid for at bevare et ankerpunkt. Det er ankerpunktet F, der holder træet. Hvis stammen saves helt over, vil du ikke være i stand til at styre faldretningen.

Slå en kile eller et fældejern ind i fældesnittet, inden træet bliver ustabilt og begynder at bevæge sig. Så kan savsværdet ikke blive klemt fast i fældesnittet, hvis du fejlvurderer faldretningen. Tilskuere skal formenes adgang til træets faldområde; vent med at vælte træet om, til du er helt sikker på, at der ikke befinder sig personer i faldområdet.

Vigtigt:

Inden du saver det sidste snit, skal du sikre dig, at der ikke befinder sig personer eller dyr i træets faldområde.

Fældesnit

1.

Ved hjælp af træ- eller plastikkiler (A) forhindres det, at sværdet eller kæden (B) klemmes fast i indsnittet. Kiler er også med til at styre faldet (fig.

13).

2.

Hvis diameteren på det træ, der skal saves over, overstiger sværdets længde, skal du udføre 2 snit som vist på figur 14.

DK/N

Vigtigt:

Når fældesnittet nærmer sig ankerpunktet, begynder træet at falde. Så snart træet begynder at falde, skal du trække saven ud af indsnittet, standse motoren, lægge kædesaven fra dig og forlade området ad flugtvejen (fig. 11).

Aftagning af grene

Grene skal fjernes fra træet, når det er væltet.

Vent med at fjerne støttende grene (A), til stammen er bearbejdet i længden (fig. 15). Grene, som står i spænd, skal saves over nedefra og op, så kædesaven ikke sætter sig fast.

Vigtigt:

Sav aldrig grene over stående på træstammen.

Tilskæring af længde

En fældet træstamme skal tilskæres i længden. Sørg for en god kropsbalance og stå oven over stammen, hvis du saver på en skråning. Stammen bør så vidt muligt være understøttet, så den ende, der skal saves over, ikke ligger direkte på jorden.

Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du skal skære i midten af stammen, skal du først lægge et halvt snit ovenfra og ned gennem stammen og herefter save nedefra og op. Herved undgår du, at sværdet og kæden kommer i klemme i stammen.

Pas på, at kæden ikke skærer ned i jorden ved tilskæringen, da dette vil gøre kæden stump.

Stå altid på den øverste side af skråningen under tilskæringen.

1.

Stamme understøttet i hele dens længde:

Sav ovenfra, og pas på ikke at save ned i jorden (fig.

16A).

2.

Stamme understøttet i den ene ende:

Sav først 1/3 af stammens diameter nedefra og op for at undgå afsplintning. Herefter saver du oppefra og mod det første snit for at undgå fastklemning

(fig. 16B).

3.

Stamme understøttet i begge ender:

Sav først

1/3 af stammens diameter oppefra og ned for at undgå afsplintning. Herefter saver du nedefra og ind mod det første snit for at undgå fastklemning

(fig. 16C).

Bemærk:

Den bedste måde at foretage længdetilskæring på er ved hjælp af en savbuk. Er dette ikke muligt, skal stammen hæves og støttes af ved hjælp af grenstykkerne eller støtteblokke.

Kontroller, at den stamme, der skal saves i, er stabilt understøttet.

57

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 58

DK/N

Længdetilskæring på savbuk (fig. 17)

Af hensyn til din sikkerhed og for at lette savearbejdet er det ved vertikal længdeopskæring nødvendigt med den helt rigtige position.

A. Hold fast om saven med begge hænder, og før den højre om forbi kroppen, når du saver.

B. Hold den venstre arm så lige som muligt.

C. Fordel vægten på begge fødder.

Forsigtig:

Under savearbejdet skal du hele tiden være opmærksom på, om der er nok olie på savkæden og savsværdet.

7. Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling

Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.

7.1 Rengøring

n

Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.

Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.

n n

Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug.

Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.

7.2 Vedligeholdelse

Vigtigt:

Vedligeholdelsesarbejde på kædesaven er forbeholdt autoriseret kundeservice, med undtagelse af de punkter, der er nævnt i denne vejledning

7.2.1 Funktionstest af kædebremse

Afprøv kædebremsen regelmæssigt.

Kædebremsen skal afprøves før det første snit og igen efter et vist antal snit; kædebremsen skal altid afprøves efter vedligeholdelse.

Sådan testes kædebremsen (fig.10):

1.

Læg saven på et rent, fast og plant underlag.

2.

Tænd for motoren.

3.

Tag fat i det bageste greb (A) med højre hånd.

4.

Hold fast i det forreste greb (B) med venstre hånd [ikke kædebremsearmen (C)].

5.

Tryk gasregulatoren ned til 1/3 hastighed, og aktiver så øjeblikkeligt kædebremsearmen med venstre hånds tommelfinger (C).

58

Vigtigt:

Kædebremsen skal aktiveres langsomt og besindigt. Saven må ikke berøre noget; saven må ikke hænge ned fortil.

6.

Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. Slip herefter omgående gasregulatoren.

Vigtigt:

Hvis kæden ikke stopper, skal du slukke for motoren og indlevere saven til reparation hos en autoriseret kundeservice.

7.

Hvis kædebremsen fungerer, som den skal, skal du slukke motoren og sætte kædebremsen på

UDKOBLING igen.

7.2.2 Luftfilter

Vigtigt:

Brug aldrig saven uden luftfilter. Ellers vil støv og snavs trænge ind og beskadige motoren.

Hold luftfiltret rent! Luftfiltret skal renses hver 20.

driftstime og ved behov skiftes ud.

Rensning af luftfilter (fig. 18)

1.

Tag den øverste overdækning (A) af, idet du fjerner fastspændingsskruen (B) til overdækningen. Tag overdækningen af (fig.

18a).

2.

Løft luftfiltret (C) ud (fig. 18b).

3.

Rens luftfiltret. Vask filtret i ren, varm sæbelud.

Lad det tørre igennem i luften.

Bemærk:

Det anbefales at have filtre klar i reserve.

4.

Sæt luftfiltret i. Sæt overdækningen til motoren/luftfiltret på. Sørg for, at overdækningen sættes på, så den passer helt nøjagtigt. Spænd skruen til overdækningen fast.

7.2.3 Brændstoffilter

Vigtigt:

Brug aldrig saven uden brændstoffiltret.

Brændstoffiltret skal renses i intervaller à 100 driftstimer og i øvrigt skiftes ud, hvis det er beskadiget. Tøm brændstoftanken helt, inden du skifter filter.

1.

Tag dækslet til brændstoftanken af.

2.

Tag en blød tråd, og bøj den til.

3.

Stik den ind i åbningen på brændstoftanken, og hasp brændstofslangen på. Træk forsigtigt brændstofslangen hen til åbningen, indtil du kan tage fat i den med fingrene.

Bemærk:

Træk ikke slangen helt ud af tanken.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 59

4.

Tag filtret (A) ud af tanken (fig. 19).

5.

Træk filtret ud med en drejende bevægelse, og rens det. Hvis det er beskadiget, skal filtret kasseres.

6.

Isæt nyt eller renset filter. Stik den ene ende af filtret ned i tankåbningen. Kontroller, at filtret sidder i nederste tankhjørne. Ryk filtret hen på sin rette plads med en lang skruetrækker.

7.

Fyld tanken op med en frisk brændstofblanding.

Se afsnittet BRÆNDSTOF OG OLIE. Sæt dækslet på igen.

7.2.4 Tændrør (fig. 18B)

Vigtigt:

For at savemotoren kan bevare sin ydeevne, skal tændrøret være rent og have den rigtige elektrodeafstand (0,6 mm). Tændrøret skal renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.

1.

Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.

2.

Tag den øverste overdækning (A) af, idet du fjerner fastspændingsskruen (B) til overdækningen. Tag overdækningen af (fig.

18A).

3.

Træk tændrørskablet (D) ud af tændrøret, idet du trækker og drejer på samme tid (fig. 18B).

4.

Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle. BRUG

IKKE ANDET VÆRKTØJ.

5.

Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste, eller sæt et nyt i.

7.2.5 Karburatorindstilling

Kaburatoren er indstillet til optimal ydelse fra fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage efterjustering, skal saven indleveres til autoriseret kundeservice.

7.2.6 Vedligeholdelse af savsværd

Savsværdet (kædens og tandkædens føreskinne) skal jævnligt smøres med olie. Grundig vedligeholdelse af savsværdet, således som beskrevet i følgende afsnit, er vigtig, så saven kan bevare sin optimale ydeevne.

Forsigtig:

Fortandingen på den nye sav er smurt med olie fra fabrikken. Hvis du ikke smører fortandingen med olie som beskrevet, aftager tændernes skarphed, hvorved savens ydelse nedsættes. Endvidere vil garantien miste sin gyldighed.

Hjælpemidler til oliéring

Brug af oliesprøjte anbefales til påsmøring af olie på savsværdets fortanding. En oliesprøjte er forsynet med en nålespids, som er nødvendig for at kunne smøre olie på den fortandede spids.

DK/N

Sådan smøres fortandingen med olie

Fortandingen skal smøres efter 10 timers drift eller en gang om ugen. Inden oliesmøring skal fortandingen på sværdet rengøres grundigt.

Bemærk:

Det er ikke nødvendigt at tage savkæden af, når fortandingen på savsværdet skal smøres.

Oliesmøringen kan foretages under arbejdet med motoren slukket.

Vigtigt:

Bær ekstra solide arbejdshandsker, når du håndterer sværdet og kæden.

1.

Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“.

2.

Rengør fortandingen på savsværdet.

3.

Stik nålespidsen på oliesprøjten ind i oliehullet, og sprøjt olie ind, indtil det trænger frem på den udvendige side af fortandingen (fig. 20).

4.

Drej savkæden med hånden. Gentag oliesmøringen, indtil hele fortandingen er smurt med olie.

De fleste problemer med savsværdet kan undgås gennem en ordentlig vedligeholdelse af kædesaven.

Et savsværd, som mangler olie, og brug af saven med FOR STRAM kæde øger sliddet på sværdet.

For at modvirke slitage på sværdet anbefales det at udføre følgende arbejdstrin til vedligeholdelse af sværdet.

Vigtigt:

Bær altid sikkerhedshandsker under vedligeholdelsesarbejde. Saven må ikke vedligeholdes, så længe motoren stadig er varm.

Vending af savsværd

Savsværdet skal vendes om hver 8. arbejdstime, så det slides jævnt.

Sværdrillen og oliehullet skal renses med en særlig renseanordning til sværdriller (fig. 21A).

Kontroller med jævne mellemrum sværdtakkerne for nedslidning, fjern grater, og ret om nødvendigt takkerne ud med en flad fil (fig. 21B).

Vigtigt:

Sæt aldrig en ny kæde på et slidt savsværd.

Oliekanaler

Oliekanaler på sværdet skal renses for at sikre en ordentlig oliesmøring af sværdet og kæden under brugen.

59

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 60

DK/N

Bemærk:

Oliekanalernes tilstand kan nemt kontrolleres. Hvis kanalerne er rene, frigiver kæden automatisk olie, få sekunder efter at saven er startet.

Saven er udstyret med et automatisk oliesystem.

Automatisk kædesmøring

Kædesaven er udstyret med et automatisk oliesystem med tandhjulstræk. Smøreanordningen forsyner automatisk sværdet og kæden med den rigtige oliemængde. Når motoren accelereres, flyder også olien hurtigere ud til savsværdet.

Kædesmøringen er indstillet optimalt fra fabrikken.

Skulle det blive nødvendigt at foretage efterjustering, skal saven indleveres til autoriseret kundeservice.

På undersiden af kædesaven sidder stilleskruen til kædesmøringen (fig. 26/ pos. A). Drejning til venstre mindsker kædesmøringen, drejning til højre øger kædesmøringen.

For at kontrollere kædesmøringen holdes kædesaven med kæden over et stykke papir, hvorefter der gives fuld gas et par sekunder. Den indstillede oliemængde kan aflæses af papiret.

7.2.7 Vedligeholdelse af kæde

Skærpning af kæde

Til skærpning af kæden benyttes specialværktøj, som sikrer, at knivene er skærpet i den rigtige vinkel og den rigtige dybde. For en uerfaren bruger af kædesave anbefaler vi at lade savkæden skærpe af en fagmand hos den lokale kundeservice. Hvis du selv ønsker at skærpe din savkæde, kan du få det fornødne specialværktøj hos en professionel kundeservice.

Skærpning af kæde (fig. 22)

Kæden skærpes med en rund fil, Ø 4,8 mm, iført sikkerhedshandsker.

Spidserne må kun skærpes med udadgående bevægelser (fig. 23); bemærk værdierne, der følger af fig. 22.

Efter skærpning skal skæreleddene alle være lige brede og lange.

Vigtigt:

En skarp kæde giver velformede spån.

Hvis kæden frembringer savsmuld, skal den skærpes.

Når skærene er blevet skærpet 3-4 gange, skal du kontrollere højden på dybdestoppene og om nødvendigt lægge dem dybere med en flad fil og herefter afrunde det forreste hjørne (fig. 24).

60

Kædespænding

Kædens spænding skal kontrolleres regelmæssigt; efterjuster den ved behov, så at kæden ligger tæt ind på sværdet, men dog stadig er løs nok til at kunne trækkes i med hånden (se også punkt 5.3).

Tilkøring af ny savkæde

En ny kæde og skinne skal efterjusteres efter mindre end 5 snit. Dette er normalt under tilkøringsperioden, og tidsintervallet mellem efterfølgende indstillinger bliver længere.

Vigtigt:

Fjern aldrig mere end 3 led fra en kæde.

Det vil kunne beskadige fortandingen.

Oliéring af kæden

Kontroller, at det automatiske oliesystem fungerer, som det skal. Sørg for, at olietanken altid er fyldt.

Under savearbejdet skal sværdet og kæden altid være tilstrækkelig smurt for at nedsætte friktionen.

Sværdet og kæden skal altid være smurt ind i olie.

Anvendes saven uden tilstrækkelig olieindsmøring, aftager skæreydelsen, savkædens holdbarhed reduceres, kæden bliver hurtig stump og sværdet slides hurtigt på grund af overophedning. Typiske tegn på, at saven mangler olie, er røgudvikling eller misfarvning af sværdet.

7.3 Opbevaring

Forsigtig:

Skal kædesaven opmagasineres længere end 30 dage, skal disse anvisninger følges:

Opmagasinering af kædesaven

Hvis kædesaven skal opmagasineres i mere end 30 dage, skal den forberedes. Ellers fordamper det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette kan besværliggøre start af motoren og evt.

nødvendiggøre en omkostningstung reparation.

1.

Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.

2.

Start motoren, og lad den køre, indtil saven standser for derved at fjerne brændstof fra karburatoren

3.

Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).

4.

Tag tændrøret ud (se 7.2.4).

5.

Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret (fig. 25). Træk flere gange langsomt i startsnoren for at overtrække de interne komponenter. Sæt tændrøret i igen.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 61

Bemærk:

Opmagasiner saven et tørt sted og på god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks. ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede tørrere, etc.

Genoptagelse af driften

1.

Tag tændrøret ud (se 7.2.4).

2.

Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.

3.

Rens tændrøret, og sørg for, at elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt tændrør i med den rigtige elektrodeafstand.

4.

Forbered saven til brug.

5.

Fyld tanken op med den rigtige brændstof-

/olieblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG

OLIE.

7.4 Reservedelsbestilling

Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:

Savens typebetegnelse

Savens varenummer

Savens ident-nummer

Nummeret på den ønskede reservedel

Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info

8. Bortskaffelse og genanvendelse

Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.

Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.

Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!

DK/N

61

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 62

DK/N

9. Fejlsøgningsskema

Problem

Motoren starter ikke, eller den starter, men kører ikke.

Motoren starter, men kører ikke med fuld ydelse.

Motoren hakker.

Ingen ydelse under belastning.

Motoren kører uregelmæssigt.

Kraftig røgudvikling.

Ingen ydelse under belastning.

Motor dør ud.

Utilstrækkelig kædesmøring.

(Sværd og kæde bliver varme.)

MULIG Afhjælpning

Fejl i startprocessen.

Læs anvisningerne i denne vejledning.

Kaburatorblanding afstemt forkert.

Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.

Tilsodet tændrør.

Rens/Indstil eller udskift tændrør.

Tilstoppet brændstoffilter.

Arm fejlagtigt i choke-position.

Skift brændstoffilter.

Sæt armen på DRIFT.

Snavset luftfilter.

Tag filtret ud, rens det, og sæt det i igen.

Kaburatorblanding afstemt forkert.

Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.

Kaburatorblanding afstemt forkert.

Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.

Tændrør indstillet forkert.

Rens/Indstil eller udskift tændrør.

Kaburatorblanding afstemt forkert.

Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.

Forkert brændstofblanding.

Kæden stump.

Brug den rigtige brændstofblanding

(forhold 40:1).

Skærp kæden, eller indlæg ny kæde

Kæden slap.

Benzintank tom.

Brændstoffilter placeret forkert i tanken.

Kædeolietanken er tom

Oliekanaler ude af funktion

Spænd kæden.

Fyld benzintanken.

Fyld benzintanken helt op, eller bring brændstoffiltret i en anden position i benzintanken.

Fyld kædeolietanken op.

Rens oliehullet i sværdet (fig.

2/pos. A)

Rens sværdrillen.

62

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 63

Innehållsförteckning

1. Säkerhetsanvisningar

2. Beskrivning av maskinen

3. Ändamålsenlig användning

4. Tekniska data

5. Innan du använder maskinen

6. Använda maskinen

7. Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning

8. Skrotning och återvinning

9. Felsökning

S

63

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 64

S

Obs!

Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information.

Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja.

Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.

1. Säkerhetsanvisningar

Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.

VARNING!

Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.

Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.

Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.

Säkerhetsfunktioner (bild 1)

2

SÅGKEDJA MED LÅG REKYL med speciellt utvecklade säkerhetsanordningar hjälper dig att hålla emot rekyler.

5

KEDJEBROMSSPAKEN / HANDSKYDDET skyddar användarens vänsterhand om den skulle glida av från det främre handtaget under drift.

5

KEDJEBROMSEN är en säkerhetsfunktion för att reducera risken för skador pga. rekyler. En löpande sågkedja stoppas inom loppet av millisekunder. Bromsen aktiveras av

KEDJEBROMSSPAKEN.

10

STOPPKNAPPEN stoppar genast motorn när den kopplas ifrån. Stoppknappen måste ställas på ON för att motorn ska kunna startas (på nytt).

11

SÄKERHETSUTLÖSAREN förhindrar att motorn accelererar tillfälligt. Du kan endast trycka in gasreglaget (19) om säkerhetsutlösaren först har tryckts in.

20

KEDJEFÅNGAREN minskar risken för skador om sågkedjan skulle brista eller hoppa av under drift.

Kedjefångaren ska fånga upp en kedja som slår fram och tillbaka.

Obs!

Ta reda på hur din såg och dess olika delar fungerar.

2. Beskrivning av maskinen (bild 1)

1. Svärd

2. Sågkedja

3. Kedjespännskruv

4. Anslagstaggar

5. Kedjebromsspak / främre handskydd

7. Starthandtag

8. Tändstift (under luftfilterlocket)

9. Luftfilterlock

10. Stoppknappen

11. Säkerhetsspärr

12. Lock till oljetank

13. Maskinkåpa

14. Lock till bränsletank

15. Bakre handtag

16. Kedjeskydd

17. Strypreglage (förgasarinställning)

18. Svärdets fästmutter

19. Gasreglage

20. Kedjefångare

3. Ändamålsenlig användning

Kedjan får endast användas till sitt avsedda syfte, dvs.

sågning av trä. Du får endast fälla träd om du har genomgått utbildning. Tillverkaren ansvarar ej för skador som har uppstått pga. ej ändamålsenlig användning eller felaktig betjäning.

Maskinen får endast användas till sitt avsedda

ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.

Tänk på att våra produkter endast får användas till

ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.

64

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 65

4. Tekniska data

Motorns cylindervolym

Maximal motoreffekt

Såglängd

Svärdlängd

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14“ (35,56 cm)

Kedjedelning

Kedjetjocklek

Varvtal i tomgång

Maximalt varvtal med skärutrustning

Kedjehastighet max.

Tankvolym

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

12000 min -1

22,9 m/s

310 cm 3

Oljetankens volym

Antivibrationsfunktion

Antal tänder på kedjehjulet

Kedjebroms

Koppling

Automatisk kedjeoljning

Kedja med låg rekyl

Nettovikt utan kedja och svärd

Nettovikt (torrt skick)

Bensinförbrukning (specifik)

Ljudtrycksnivå L

PA

(ISO 22868)

Osäkerhet K

PA

Ljudeffektnivå L

WA uppmätt

(ISO 22868)

Osäkerhet K

WA

Ljudeffektnivå L

WA garanterad

210 cm 3 ja

6 tänder x 9,525 mm ja ja ja ja

4,5 kg

5 kg

500 g/kWh

98,9 dB(A)

3 dB(A)

107,8 dB(A)

3 dB(A)

Vibration a hv

(främre handtaget)

(ISO 22867)

Osäkerhet K hv

Vibration a hv

(bakre handtaget)

(ISO 22867)

Osäkerhet K hv

Kedjetyp

Svärdtyp

Tändstift max. 6,74 m/s²

1,5 m/s² max. 5,53 m/s²

1,5 m/s 2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

S

Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!

n

Använd endast intakta maskiner.

n n n n n n

Underhåll och rengör maskinen regelbundet.

Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.

Överbelasta inte maskinen.

Lämna in maskinen för översyn vid behov.

Slå ifrån maskinen om den inte används.

Bär handskar.

5. Innan du använder maskinen

Varning!

Starta inte motorn förrän sågen har monterats komplett.

Varning!

Bär alltid skyddshandskar när du hanterar kedjan.

5.1 Montera svärdet

För att säkerställa att svärdet och kedjan förses med olja, ANVÄND ENDAST ORIGINALSVÄRD.

Smörjningshålet (bild 2 / pos. A) måste vara fritt från föroreningar och avlagringar.

1.

Kontrollera att kedjebromsspaken har dragits tillbaka till läge URKOPPLAD (bild 3A).

2. Ta bort svärdets två fästmuttrar (B). Ta av skyddet

(bild 3B).

3. Vrid på justerskruven (D) med en skruvmejsel i

MOTSOLS RIKTNING, tills TAPPEN (E)

(utskjutande spets) befinner sig vid slutet av skjutsträckan i riktning mot kopplingsvalsen och kugghjulet (bild 3B/3C).

4. Lägg svärdets skårade ände över de två svärdbultarna (F) (bild 3C/3D).

5.2 Montera Sågkedjan

1.

Lägg ut kedjan i en ögla så att snittkanterna (A) är riktade I MEDSOLS RIKTNING runt om öglan

(bild 4A).

2. Skjut kedjan runt om kugghjulet (B) bakom kopplingen (C). Tänk på att länkarna måste ha lagts in mellant (bild 4B).

3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt om svärdets ände (bild 4B).

Obs!

Eventuellt hänger sågkedjan ned en aning på undersidan av svärdet. Detta är dock normalt.

4. Dra svärdet framåt tills kedjan ligger emot.

Kontrollera att alla drivlänkarna ligger i svärdets spår.

5. Montera kopplingsskyddet och fäst det med två skruvar. Se till att tappen (bild 3C / pos. E) passar in i hålet i svärdet (bild 3D / pos. G). Tänk på att

65

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 66

S

kedjan inte får glida av svärdet. Dra åt de två muttrarna med handen och följ instruktionerna för att ställa in spänningen i avsnitt STÄLLA IN

KEDJESPÄNNINGEN.

5.3 Ställa in kedjespänningen

Det är mycket viktigt att sågkedjan har rätt spänning.

Kontrollera detta före start och under alla sågningsarbeten.

Om du tar tid på dig och ställer in sågkedjan idealt, kommer dina sågresultat att bli bättre, samtidigt som kedjans livslängd förlängs.

Varning!

Bär alltid kraftiga handskar när du hanterar eller ställer in sågkedjan.

1. Håll svärdets spets uppåt och vrid på justerskruven (D) i MEDSOLS RIKTNING för att höja spänningen i kedjan. Om du vrider på skruven i MOTSOLS RIKTNING, kommer kedjans spänning att avta. Kontrollera att kedjan har lagts runt om hela svärdet (bild 5).

2. Efter justeringen, medan svärdets spets fortfarande pekar uppåt, måste du dra åt svärdets fästmuttrar hårt. Kedjan har rätt spänning när den ligger tätt emot svärdet och kan dras runt hela svärdet med handen (bär handskar).

Obs!

Om det går trögt att dra kedjan runt svärdet, eller om kedjan är blockerad, är detta ett tecken på att kedjan är för hårt spänd. Utför då följande mindre inställningar:

A. Lossa på svärdets två fästmuttrar tills de är fingerfasta. Lossa på spänningen genom att långsamt vrida justerskruven i MOTSOLS

RIKTNING. Dra kedjan fram och tillbaka på svärdet. Gör detta tills kedjan kan dras utan att den klämmer fast, men ändå ligger tätt emot svärdet. Höj spänningen genom att vrida justerskruven i MEDSOLS RIKTNING.

B. När sågkedjan har spänts in rätt, håll svärdets spets uppåt och dra åt svärdets två fästmuttrar hårt.

Varning!

Eftersom en ny sågkedja tänjs ut, måste du justera in den på nytt efter ca fem sågningar. Detta är normalt vid nya kedjor och intervallet för framtida inställningar blir därefter allt större.

Varning!

Om sågkedjan sitter FÖR LÖST eller

FÖR HÅRT, kommer drivhjulet, svärdet, kedjan och vevaxellagret att slitas fortare. I bild 6 visas rätt spänning A (kallt skick) och B (varmt skick). I bild C visas en sågkedja som är alltför lös.

5.4 Mekanisk test av kedjebromsen

Motorsågen är utrustad med en kedjesåg som ska reducera risken för skador pga. rekyler. Bromsen aktiveras när bromsspaken utsätts för tryck, under förutsättning att användarens ena hand slår emot spaken, t ex vid en rekyl. När bromsen aktiveras stoppas kedjan abrupt.

Varning!

Kedjebromsen syftar visserligen till att reducera risken för skador pga. rekyler, men kan inte erbjuda tillräckligt skydd om motorsågen används på ett vårdslöst sätt. Kontrollera alltid kedjebromsen innan sågen används och därefter regelbundet under arbetets gång.

Kontrollera kedjebromsen

1. Kedjebromsen är URKOPPLAD (kedjan kan rotera) om BROMSSPAKEN HAR DRAGITS

BAKÅT OCH ÄR SPÄRRAD (bild 7A).

2. Kedjebromsen är INKOPPLAD (kedjan är spärrad) om bromsspaken har skjutits fram och mekanismen (bild 7B / pos. A) syns. Kedjan ska inte kunna rubbas (bild 7B).

Obs!

Bromsspaken måste snäppa in i båda lägena.

Om du märker ett starkt motstånd, eller om spaken inte kan förskjutas, ska du inte använda sågen.

Lämna genast in den till professionell kundtjänst för reparation.

5.5 Bränsle och olja

Bränsle

För optimala resultat, tanka motorsågen med normalt, blyfritt bränsle uppblandat med särskild 40:1 tvåtaktsmotorolja.

Bränsleblandning

Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd behållare. Skaka kraftigt på behållaren för att blanda samman alla beståndsdelar väl.

Varning!

Använd aldrig förtunnat bränsle till denna såg. Motorn skadas och garantin för denna produkt upphör att gälla. Använd inga bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar.

Varning!

Om en tvåtaktsolja används som avviker från specialoljan, måste superolja för luftkylda tvåtaktsmotorer med ett blandningsförhållande på

40:1 användas. Använd ingen tvåtaktsolja med ett blandningsförhållande på 100:1. Otillräcklig smörjning skadar motorn och garantin för motorn upphör att gälla.

66

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 67

Bensin- och oljeblandning 40:1 Endast olja

Rekommenderade bränslen

Vissa normala bensinsorter är uppblandade med tillsatser som alkohol- eller eterföreningar för att uppfylla standarderna för renare avgaser. Motorn fungerar tillfredsställande med alla bensinsorter, även med syresatta bensinsorter. Använd helst blyfri bensin.

Olja in kedjan och svärdet

Fyll alltid på kedjeoljetanken samtidigt som bränsletanken. Vi rekommenderar vanlig kedjeolja.

Kontrollera innan motorn slås på

Varning!

Starta inte och använd inte sågen om svärdet och kedjan inte har satts på ordentligt.

1. Fyll på bränsletanken (A) med rätt bränsleblandning (bild 8).

2.

Fyll på oljetanken (B) med kedjeolja (bild 8).

3. Kontrollera att kedjebromsen (C) har kopplats ur innan motorn startas (bild 8).

Efter att kedje- och oljetanken har fyllts på måste du dra åt tanklocket för hand. Använd inget verktyg.

6. Använda maskinen

Innan maskinen tas i drift ska den kontrolleras om den har skadats. Om maskinen uppvisar skador får den inte användas. Maskinen får endast användas om kedjebromsen är inkopplad. Kedjebromsen är inkopplad om bromsspaken har skjutits fram och mekanismen (bild 7B / pos. A) syns.

6.1 Starta motorn

1. Ställ strömbrytaren (A) på “Till (I) för att starta motorn (bild 9A).

2. Dra ut strypreglaget (B) (bild 9B) tills det snäpper fast.

3. Tryck in bensinpumpens knapp (C) 10 gånger

(bild 9C).

4. Lägg sågen på ett fast, plant underlag. Håll sågen på det sätt som beskrivs i bilden. Dra ut

S

startsnöret snabbt fyra gånger. Se upp för den roterande kedjan! (Bild 9D)

5.

Skjut in strypreglaget (B) till stopp (bild 9B).

6. Håll fast sågen och dra ut startsnöret snabbt fyra gånger. Motorn bör starta (bild 9D).

7. Låt motorn värma upp under 10 sekunder. Tryck in gasreglaget (D) kort för att motorn ska skifta till tomgång (bild 9E).

Upprepa punkterna ovan om motorn inte startar.

Varning!

Dra alltid ut startsnöret långsamt tills du märker av ett motstånd och dra sedan ut snöret snabbt för att starta motorn. Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt efter att motorn har startat.

6.2 Starta varm motor på nytt

1. Kontrollera att brytaren står på ON.

2. Dra ut startsnöret tio gånger. Motorn bör starta.

6.3 Stoppa motorn

1. Släpp gasreglaget och vänta tills motorn stannar.

2. Skjut STOPP-knappen nedåt för att stoppa motorn.

Obs!

För att stoppa motorn i nödfall, aktivera kedjebromsen och ställ strömbrytaren på “Stop (0)”.

6.4 Allmänna instruktioner för sågning

Varning!

Du får endast fälla träd om du har fått lämplig utbildning!

Fälling

Fällning betyder att du sågar ned ett träd. Mindre träd med en diameter på 15-18 cm kan du normalt sett såga med ett snitt. Vid större träd måste du göra riktskär. Ett riktskär bestämmer trädets fällriktning.

Varning!

Innan du börjar såga ska du ha planerat in och frilagt en reträttväg (A). Reträttvägen ska gå bakåt och diagonalt bort från den förväntade fällriktningen, se beskrivningen i bild 11.

Varning!

Om ett träd ska fällas på en slänt, måste motorsågsanvändaren stå på den övre delen av slänten, eftersom trädet troligtvis kommer att rulla eller glida nerför slänten efter att det har fällts.

Obs!

Fällriktningen (B) bestäms av riktskäret. Innan du börjar såga, beakta större grenar och trädets naturliga lutning, för att kunna uppskatta trädets fallsträcka. (bild 11)

Varning!

Fäll inga träd om vinden är stark eller omväxlande, eller om det finns risk för att egendom

67

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 68

S

kan komma till skada. Hör efter med en expert som är utbildad för trädfällning. Fäll inga träd om det finns risk för att de faller på ledningar, och informera myndigheten som är ansvarig för ledningen innan du fäller trädet.

Allmänna riktlinjer för trädfällining (bild 12)

I normalfall består fällningen av två snitt:

Fällskär (C) och riktskär (D).

Börja med det övre belägna riktskäret (C) mittemot trädets fällsida (E). Se till att snittet inte går för långt in i trädstammen.

Skåran (C) ska vara så djup att ett tillräckligt brett och starkt gångjärn (F) skapas. Dessutom måste riktskäret vara tillräckligt brett för att fällningen av trädet ska kunna kontrolleras så länge som möjligt.

Varning!

Gå aldrig framför trädet om riktskäret har sågats in. Såga fällskäret (C) på trädets andra sida med klossens undersida ca 3-5 cm under riktskärets (D) kant.

Såga aldrig igenom trädstammen helt. Låt alltid ett gångjärn sitta kvar. Detta gångjärn ser till att trädet står kvar. Om du sågar igenom stammen helt, kan du inte längre kontrollera trädets fällriktning.

Sätt in en kil eller ett brytjärn i snittet innan trädet blir instabilt och börjar svaja. Det finns då risk för att motorsågens svärd fastnar om du har bedömt fällriktningen felaktigt. Se till att inga åskådare finns i närheten av trädet så länge det står och du inte har puttat omkull det.

Varning!

Innan du gör det slutgiltiga snittet, kontrollera att inga åskådare, djur eller andra hinder finns i fällriktningen.

Fällskär

1. Använd trä- eller plastkilar (A) för att förhindra att svärdet eller kedjan (B) kläms fast i sågningen.

Kilar används även till att kontrollera fällningen

(bild 13).

2. Om trädets diameter är större än svärdets längd, måste du göra två skär enligt beskrivningen (bild

14).

Varning!

När fällskäret närmar sig gångjärnet, börjar trädet att falla. Så snart trädet börjar falla måste du dra ut sågen ur stammen, stanna motorn, lägga ned motorsågen och lämna platsen längs reträttvägen (bild 11).

Ta bort grenar

Ta bort grenarna när trädet har fällts. Ta inte bort större grenar (A) förrän stammen har kapats till avsedda längder (bild 15). Grenar som står under

68 spänning måste sågas underifrån så att kedjesågen inte kläms fast.

Varning!

Såga aldrig av grenar medan du står på trädstammen

Kapa stammen

Kapa den liggande trädstammen till önskade längder.

Se till att du står stabilt och stå alltid ovanför stammen om den ligger på en slänt. Om möjligt ska stammen stöttas upp så att änden som ska sågas av inte ligger direkt på marken. Om stammens båda ändar stöttas upp och du måste såga i mitten, måste du göra ett halvt snitt genom stammen från ovansidan, och därefter ett halvt snitt från undersidan och uppåt.

Detta förhindrar att svärdet och kedjan kläms fast i stammen. När du kapar stammen, se till att kedjan inte skär ned i marken, eftersom detta mycket snabbt leder till att kedjan blir trubbig. Stå alltid upptill på slänten när du kapar.

1.

Hela stammen stöttas upp:

Såga från ovansidan och se till att kedjan inte skär ned i marken (bild 16A).

2.

Stammen stöttas upp vid ena änden:

Såga först 1/3 av stammens diameter från undersidan och uppåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter uppifrån fram till första snittet för att förhindra att kedjan kläms fast (bild 16B).

3.

Stammen stöttas upp vid båda ändarna:

Såga först 1/3 av stammens diameter från ovansidan och nedåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter nedifrån fram till första snittet för att förhindra att kedjan kläms fast (bild 16C).

Obs!

Den bästa metoden för att kapa en trädstam är med hjälp av en sågbock. Om detta inte är möjligt bör du lyfta upp stammen i grenarna eller med stödblock och därefter sätta ned den på ett stöd. Kontrollera att stammen som ska sågas ligger säkert.

Kapa stammen på sågebocken (bild 17)

För din egen säkerhet och för att underlätta sågningen är det viktigt att du står rätt när du kapar stammen.

A. Håll fast sågen med båda händerna och för den till höger om din kropp när du utför sågningen.

B. Håll vänster arm så rak som möjligt.

C. Fördela din vikt på båda fötter.

Varning!

Medan du använder motorsågen måste du alltid se till att sågkedjan och svärdet är tillräckligt inoljade.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 69

7. Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning

Dra alltid ut tändstiftskontakten före alla rengöringsoch underhållsarbeten.

7.1 Rengöra maskinen

n

Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.

n n

Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle.

Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.

7.2 Underhåll

Varning!

Samtliga underhållsarbeten på motorsågen bortsett från punkterna som anges i denna bruksanvisning får endast utföras av behörig kundtjänst.

7.2.1 Driftstest av kedjebromsen

Kontrollera i regelbundna intervaller att kedjebromsen fungerar på föreskrivet sätt.

Testa kedjebromsen innen du gör första sågningen, efter flera sågningar och tvunget efter att underhåll har utförts på kedjebromsen.

Testa kedjebromsen på följande sätt (bild 10):

1. Lägg sågen på ett rent, fast och plant underlag.

2. Låt motorn köra.

3. Håll det bakre handtaget (A) med höger hand.

4. Håll det främre handtaget (B) med vänster hand

[inte kedjebromsspaken (C)].

5. Tryck gasreglaget till 1/3 hastighet och aktivera därefter genast kedjebromsspaken (C).

Varning!

Aktivera kedjebromsspaken långsamt och försiktigt. Sågen får inte röra vid några föremål, och får inte hänga ned framtill.

6. Kedjan måste stoppa plötsligt. Släpp därefter genast gasreglaget.

Varning!

Om kedjan inte stannar, slå ifrån motorn och lämna in motorsågen till en behörig kundtjänst för reparation.

7. Om kedjebromsen fungerar rätt kan du slå ifrån motorn och därefter ställa kedjebromsen i läge

URKOPPLAD på nytt.

S

7.2.2 Luftfilter

Varning!

Använd aldrig sågen utan luftfilter. Det finns risk för att damm och smuts sugs in och förstör motorn. Håll luftfiltret rent! Luftfiltret måste rengöras eller bytas ut var 20:e drifttimme.

Rengöra luftfiltret (bild 18A/18B)

1.

Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket tas av (bild 18A).

2.

Lyft ut luftfiltret (C) (bild 18B).

3. Rengör luftfiltret. Tvätta ur filtret i en ren och varm tvållösning. Låt därefter filtret lufttorka helt.

Obs!

Vi rekommenderar att du håller reservfilter i lager.

4.

Sätt in luftfiltret. Sätt på locket till motorn/luftfiltret.

Se till att locket ligger på exakt. Dra åt lockets fästskruv.

7.2.3 Bränslefilter

Varning!

Använd aldrig sågen utan bränslefilter.

Byt ut bränslefiltret var 100:e driftstimme eller byt ut det om det har skadats. Töm bränsletanken helt innan du byter ut filtret.

1. Ta av locket till bränsletanken.

2. Böj till en mjuk tråd.

3. Skjut in tråden i bränsletanken och haka fast bränsleslangen. Dra försiktigt bränsleslangen fram till öppningen tills du kan dra ut den med fingrarna.

Obs!

Dra inte ut slangen helt ur tanken.

4.

Lyft ut filtret (A) ur tanken (bild 19).

5. Dra av filtret med en vridande rörelse och rengör det därefter. Om filtret har skadats måste det kastas.

6.

Sätt i ett nytt filter. Sätt filtrets ena ände i tanköppningen. Kontrollera att filtret sitter i det undre hörnet av tanken. Vid behov måste du passa in filtret i rätt placering med en lång skruvmejsel. Var försiktig så att det inte skadas.

7. Fyll på tanken med nytt bränsle/ny olja. Se avsnitt

BRÄNSLE OCH OLJA. Sätt på locket till tanken.

69

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 70

S

7.2.4 Tändstift (bild 18B)

Varning!

För att garantera att sågmotorns prestanda kan behållas, måste tändstiftet vara rent och vara inställt på rätt elektrodgap (0,6 mm).

Tändstiftet måste rengöras eller bytas ut var 20:e drifttimme.

1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.

2. Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket tas av (bild 18A).

3. Dra av tändstiftskabeln (D) från tändstiftet genom att dra och vrida samtidigt (bild 18B).

4. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.

ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.

5. Rengör tändstiftskontakterna med en trådborste av koppar eller montera in ett nytt tändstift.

7.2.5 Ställa in förgasaren

Förgasaren är fabriksinställd på optimal effekt. Om förgasaren måste ställas in i efterhand måste du lämna in sågen till en behörig kundtjänst.

7.2.6 Underhålla svärdet

Svärdet måste oljas in i jämna mellanrum (dvs. där kedjan löper samt kuggkedjan). Svärdet måste underhållas i tillräcklig mån för att sågen ska kunna avge maximal prestanda.

Varning!

Tandningen i den nya sågen har redan smorts in i fabriken före leverans. Om du inte smörjer in tandningen enligt instruktionerna nedan, kommer tandningen att bli trubbig. Garantin upphör då att gälla.

Verktyg för smörjning

Vi rekommenderar att en oljespruta (option) används för att applicera olja på svärdets tandning.

Oljesprutan har en nålspets som krävs för att applicera olja på den kuggade spetsen.

Smörj in tandningen så här

Tandningen ska smörjas in efter 10 timmars drift eller en gång i veckan, beroende på vad som inträffar först.

Rengör svärdets tandning noggrant innan du oljar in.

Obs!

Du behöver inte demontera sågkedjan från svärdet för att smörja in svärdets tandning. Smörj in under arbetets gång, medan motorn har slagits ifrån.

Varning!

Bär kraftiga arbetshandskar när du hanterar svärd och kedja.

1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.

2. Rengör svärdets tandning.

3. Sätt in oljesprutans (option) nålspets i smörjhålet och spruta in olja tills det tränger ut på tandningens utsida.(bild 20)

4. Vrid runt sågkedjan för hand. Upprepa smörjningen tills den kompletta tandningen har smorts in.

De flesta problem med svärdet kan undvikas om motorsågen underhålls i tillräcklig mån.

Om svärdet har otillräcklig smörjning och kedjan är

ALLTFÖR SPÄND kommer svärdet att slitas ned fort.

Vi rekommenderar därför följande underhållsarbeten för att reducera slitaget på svärdet.

Varning!

Bär alltid skyddshandskar vid underhåll.

Underhåll inte sågen om motorn fortfarande är varm.

Vända på svärdet

Svärdet måste vändas var 8:e arbetstimme för att säkerställa likformigt slitage.

Rengör alltid svärdets spår och smörjningshålet med det bifogade rengöringsverktyget för svärdspår

(option) (bild 21A).

Kontrollera kedjelänkarna regelbundet med avseende på slitage, ta bort grader och räta ut länkarna med en flatfil om detta är nödvändigt (bild 21B).

Varning!

Montera aldrig en ny kedja på ett slitet svärd.

Oljeöppningar

Rengör oljeöppningarna på svärdet för att garantera att svärdet och kedjan smörjs in tillräckligt under drift.

Obs!

Oljeöppningarnas skick kan lätt kontrolleras.

Om öppningarna är rena kommer kedjan automatiskt att spruta av olja ett par sekunder efter att sågen startades. Sågen har ett automatiskt smörjningssystem.

Automatisk kedjesmörjning

Motorsågen är utrustad med ett automatiskt smörjningssystem med kuggdrivning. Detta system matar automatiskt korrekt oljemängd till svärdet och kedjan. Så snart motorn accelererar, matas även oljan snabbare till svärdet.

70

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 71

Kedjesmörjningen har ställts in optimalt i fabriken. Om förgasaren måste ställas in i efterhand måste du lämna in sågen till en behörig kundtjänst.

På undersidan av motorsågen finns inställningsskruven för kedjesmörjningen (bild 26 / pos. A). Vrid skruven åt vänster för att öka kedjesmörjningen, och åt höger för att minsta kedjesmörjningen.

Kontrollera kedjesmörjningen genom att hålla motorsågen med kedjan över ett papper och ge sedan full gas under ett par sekunder. Därefter kan du kontrollera den inställda oljemängden på pappret.

7.2.7 Underhålla kedjan

Skärpa kedjan

Specialverktyg krävs för att skärpa kedjan. Dessa verktyg garanterar att skären är tillräckligt skarpa, står i rätt vinkel och uppvisar rätt djupmått. För oerfarna användare av motorsågar rekommenderar vi att sågen lämnas in till kundtjänst som kan skärpa sågkedjan på avsett vis. Om du vill skärpa kedjan på egen hand, kan du köpa specialverktyg hos vår professionella kundtjänst.

Skärpa kedjan (bild 22)

Skärp kedjan med en rundfil, Ø 4,8 mm. Bär skyddshandskar när du utför detta arbete.

Skärp spetsarna med endast utåtriktade rörelser (bild

23) och beakta värdena som anges i bild 22.

Efter att kedjan har skärpts måste alla länkar vara lika breda och långa.

Varning!

En vass kedja producerar välformat spån. Om kedjan producerar sågmjöl är detta ett tecken på att den måste skärpas.

3-4 gånger efter att skären har skärpts måste du kontrollera djupbegränsningarna och ev. sänka dessa med en flatfil. Därefter måste de främre hörnen rundas av (bild 24).

Kedjespänning

Kontrollera ofta kedjespänningen och justera den så ofta som möjligt. Se till att kedjan ligger emot svärdet tätt, men ändå är tillräckligt lös för att kunna vridas runt för hand. (se även punkt 5.3)

S

Köra i en ny sågkedja

En ny kedja och ett nytt svärd måste justeras in på nytt efter mindre än fem sågningar. Detta är normalt under inkörningstiden och intervallet mellan framtida justeringar blir allt större.

Varning!

Ta aldrig bort mer än tre länkar ur kedjan. Det finns annars risk för att tandningen skadas.

Olja in kedjan

Kontrollera alltid att motorsågens automatiska smörjningssystem fungerar. Se alltid till att oljetanken, som innehåller olja för kedja, svärd och tandning, alltid är tillräckligt fylld.

Medan du sågar måste svärdet och kedjan alltid vara tillräckligt smorda för att sänka friktionen mot svärdet.

Svärdet och kedjan får aldrig vara utan olja. Om du använder sågen torrt eller med för liten mängd olja, kommer sågprestandan att avta, sågkedjans livslängd att förkortas samt kedjan att bli trubbig. Dessutom slits svärdet mycket kraftigt pga. överhettningen. Allt för lite olja kännetecknas av rökbildning eller missfärgning av skenan.

7.3 Förvaring

Varning!

Om motorsågen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras.

Förvara motorsågen

Motorsågen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta motorsågen och leda till att motorsågen måste repareras.

1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt.

2. Starta motorn och låt den köra till sågen stannar.

Därmed har förgasaren tömts på bränsle.

3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).

4. Skruva ut tändstiftet (se 7.2.4).

5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger för att sågens interna komponenter ska smörjas in. Sätt därefter i tändstiftet på nytt (bild 25).

71

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 72

S

Obs!

Förvara motorsågen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna varmvattenberedare, gastorkare.

Ta sågen i drift på nytt

1. Ta ut tändstiftet. (se 7.2.4)

2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig olja ur förbränningskammaren.

3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt avstånd.

4. Förbered sågen för drift.

5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt BRÄNSLE OCH OLJA.

7.4 Reservdelsbeställning

Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: n n

Maskintyp

Maskinens artikel-nr.

n n

Maskinens ident-nr.

Reservdelsnummer för erforderlig reservdel

Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info

8. Skrotning och återvinning

Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för

återvinning.

Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.

72

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 73

9. Felsökning

Problem

Motorn startar inte, eller startar men stannar kort därefter.

Möjlig orsak

Felaktig start.

Felaktigt inställd förgasarblandning.

Tändstiftet är sotigt.

Motorn startar, men kör inte med full effekt.

Bränslefiltret är tilltäppt.

Felaktigt reglageläge för choke.

Luftfiltret är smutsigt.

Motorn hackar.

Ingen effekt vid belastning

Felaktigt inställd förgasarblandning.

Felaktigt inställd förgasarblandning.

Felaktigt inställt tändstift.

Åtgärder

Beakta instruktionerna i denna bruksanvisning.

Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.

Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.

Byt ut bränslefiltret.

Ställ reglaget på OPEN.

Ta bort filtret, rengör och sätt in igen.

Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.

Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.

Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.

S

Motorn kör ojämnt.

Ovanligt mycket rök.

Ingen effekt vid belastning.

Motorn stannar

Otillräcklig kedjesmörjning

(svärd och kedja blir heta)

Felaktigt inställd förgasarblandning.

Felaktig bränsleblandning.

Kedjan är trubbig

Kedjan är lös

Bensintanken är tom

Bränslefiltret i tanken har positionerats felaktigt

Kedjeoljetanken är tom

Smörjningshålet är tilltäppt

Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.

Använd rätt bränsleblandning

(förhållande 40:1).

Väss akedjan eller lägg på en ny kedja

Spänn åt kedjan

Fyll på bensintanken

Fyll på bensintanken komplett eller

ändra på bränslefiltrets position i bensintanken

Fyll på kedjeoljetanken

Rengör smörjningshålet i svärdet

(bild 2 / pos. A)

Rengör spåret i svärdet

73

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 74

HR/

BIH

Sadržaj:

1. Sigurnosne napomene

2. Opis uređaja

3. Namjenska uporaba

4. Tehnički podaci

5. Prije puštanja u pogon

6. Rukovanje

7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova

8. Zbrinjavanje i recikliranje

9. Plan traženja grešaka

74

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 75

Pažnja!

Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu.

Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.

1. Sigurnosne napomene

Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.

UPOZORENJE!

Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.

Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.

Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.

HR/

BIH

SIGURNOSNE FUNKCIJE (SL. 1)

2

LANAC PILE S MALIM POVRATNIM UDARCEM pomaže Vam sa specijalno razvijenim sigurnosnim napravama da uhvatite povratni udarac ili njihovu silu.

5

POLUGA ZA KOČENJE LANCA / ZAŠTITA

RUKE štiti lijevu ruku korisnika u slučaju da tijekom rada pile sklizne s prednje ručke.

5

KOČNICA LANACA predstavlja sigurnosnu funkciju za smanjenje ozljeda zbog povratnih udaraca, pri čemu se lanac pile koji radi zaustavlja u milisekundama.

Aktivira je POLUGA ZA KOČNICU LANCA.

10

SKLOPKA ZA ZAUSTAVLJANJE odmah zaustavlja motor kad se on isključi. Da biste

(ponovno) pokrenuli motor, sklopku za zaustavljanje morate staviti u položaj

UKLJUČENO.

11

SIGURNOSNI OKIDAČ sprečava slučajno ubrzavanje motora. Poluga gasa (19) može se pritisnuti samo kad je pritisnut sigurnosni okidač.

20

HVATAČ LANCA smanjuje opasnost od ozljeda u slučaju da se lanac pile tijekom rada motora potrga ili sklizne. Hvatač lanca treba uhvatiti lanac koji se okreće oko sebe.

NAPOMENA:

Upoznajte se s pilom i njenim dijelovima.

2. Opis uređaja (sl. 1)

1. Vodilica

2.

Lanac pile

3.

Vijak za zatezanje lanca

4.

Čeljusni graničnik

5.

Poluga kočnice lanca/ prednja zaštita ruke

6.

Prednja ručka

7.

Ručka startera

8.

Svjećica

9.

Poklopac filtra za zrak

10. Pumpa za gorivo

11. Sigurnosna blokada

12. Poklopac spremnika za ulje

13. Kućište ventilatora

14. Poklopac spremnika za gorivo

15. Stražnja ručka/koljenasto crijevo

16. Poklopac vodilice

17. Poluga za prigušivanje (podešavanje rasplinjača)

18. Matica za pričvršćivanje vodilice

19. Poluga gasa

20. Držač lanca

3. NAMJENSKA UPORABA

Lanac je namijenjen isključivo za rezanje drva.

Obaranje drveća smiju obavljati samo osobe s odgovarajućom izobrazbom. Proizvođač nije odgovoran za štete koje nastanu zbog nenamjenskog korištenja ili pogrešnog rukovanja pilom.

Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.

Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.

75

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 76

HR/

BIH

4. TEHNIČKI PODACI

Stapajni prostor motora

Maksimalna snaga motora

Dužina rezanja

Dužina noža

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

Podjela lanca

Debljina lanca

Broj okretaja praznog hoda

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

Maksimalni broj okretaja s kompletom za rezanje

Brzina lanca maks.

12000 min -1

22,9 m/s

Sadržaj spremnika

Sadržaj spremnika za ulje

Antivibracijska funkcija

310 cm 3

210 cm 3 da

Ozupčenje lančanika

Kočnica lanca

6 zupci x 9,525 mm da

Kvačilo da

Automatsko podmazivanje uljem

Lanac s malim povratnim udarcem

Neto težina bez lanca i glavne vodilice

Neto težina (suha)

Potrošnja benzina (specifična) da da

4,5 kg

5 kg oko 500 g/kWh

Razina zvučnog tlaka L

PA

(ISO 22868) 98,9 dB (A)

Nesigurnost K

PA

Intenzitet buke L

WA

, izmjereni

(ISO 22868)

3 dB (A)

107,8 dB (A)

Nesigurnost K

WA

Intenzitet buke L

WA

, zajamčeni

(2000/14/EC)

3 dB (A)

114 dB (A)

Vibracije a hv

(prednja ručka)

(ISO 22867) maks. 6,74 m/s 2

Nesigurnost K hv

Vibracije a hv

(stražnja ručka)

(ISO 22867)

Nesigurnost K

Tip lanca

Tip noža hv

1,5 m/s 2 maks. 5,53 m/s 2

1,5 m/s 2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

Svjećica NHSP LD L8RTF

Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!

n

Koristite samo besprijekorne uređaje.

n n n n n n

Redovito čistite i održavajte uređaj.

Svoj način rada prilagodite uređaju.

Nemojte preopterećivati uređaj.

Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.

Isključite uređaj kad ga ne koristite.

Nosite zaštitne rukavice.

5. Prije puštanja u pogon

Pažnja:

Motor pokrenite tek kad je pila potpuno montirana.

Pažnja:

Prilikom rukovanja lancem uvijek nosite zaštitne rukavice.

5.1 MONTAŽA VODILICE

Da bi se vodilica i lanac mogli podmazivati uljem,

KORISTITE SAMO ORIGINALNU VODILICU. Rupa kroz koju ulazi ulje (sl. 2/poz. A) mora biti očišćena od prljavština i taloga.

1.

Provjerite je li poluga kočnice za lanac povučena u položaj OTKVAČENO (Sl. 3A).

2.

Uklonite dvije matice za pričvršćivanje vodilice

(B). Skinite poklopac (sl. 3B).

3.

Pomoću odvijača okrećite vijak za justiranje (D) U

SUPROTNOM SMJERU OD KAZALJKE NA

SATU sve dok se KUKICA (E) (stršeći vrh) ne nadje na kraju svoje posmične linije u smjeru valjka spojke i zupčanika (Sl. 3B/ 3C).

4.

Stavite urezani završetak vodilice iznad 2 svornjaka za vodilicu (F). Poravnajte vodilicu tako da KUKICA ZA JUSTIRANJE pristaje u rupu (G) vodilice (Sl. 3C/ 3D).

5.2 STAVLJANJE LANCA PILE:

1.

Raširite lanac u obliku petlje, pri čemu su rezni rubovi (A) poravnati U SMJERU KAZALJKE NA

SATU okolo petlje (Sl. 4A).

2.

Gurajte lanac oko lančanika (B) iza spojke (C).

Pripazite na to da članci moraju biti uloženi izmedju zubaca (Sl. 4B).

3.

Uvedite pogonske članke u utor (D) i oko završetka vodilice (Sl. 4B).

NAPOMENA:

Lanac pile može malo visjeti na donjem dijelu vodilice. To je normalno.

4.

Povucite glavnu vodilicu prema naprijed tako da lanac tijesno nalegne. Provjerite nalaze li se svi pogonski članovi u žlijebu vodilice.

5.

Stavite poklopac spojke i učvrstite ga s 2 vijka.

76

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 77

Lanac pritom ne smije skliznuti s vodilice. Pritom pripazite na to da klin (sl. 3C/poz. E) pristaje u rupu vodilice (sl. 3D/poz. G). Rukom pritegnite 2 matice i slijedite upute za podešavanje napetosti navedene u odlomku PODEŠAVANJE

NAPETOSTI LANCA.

5.3 PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA

Ispravna napetost jako je važna i mora se provjeravati prije početka i tijekom svih radova s pilom.

Uzmete li vremena da pravilno podesite lanac pile, možete izvoditi bolje rezove, a na taj način i produžiti vijek trajanja pile.

Pažnja:

Prilikom rukovanja lancem pile ili kod justiranja lanca uvijek nosite rukavice velike čvrstoće.

1.

Vrh vodilice držite prema gore i okrećite vijak za justiranje (D) U SMJERU KAZALJKE NA SATU da biste povećali napetost lanca. Okrećete li vijak

U SUPROTNOM SMJERU OD KAZALJKE NA

SATU, napetost lanca se smanji.Provjerite je li lanac u cijelosti položen oko vodilice (Sl. 5).

2.

Nakon justiranja vrh vodilice je i dalje gore, pritegnite matice za pričvršćenje vodilice. Lanac je ispravno napet ako tijesno naliježe i kad se rukom može okretati uokolo.

NAPOMENA:

Ako se lanac teško može zakretati oko vodilice ili je blokiran, znači da je previše napet.

Obavite sljedeća mala podešavanja:

A. se mogu okretati prstima. Olabavite napetost laganim okretanjem vijka za justiranje U SMJERU

SUPROTNO OD KAZALJKE NA SATU.Povlačite lanac na vodilici naprijed i natrag. Činite to tako dugo dok se lanac ne može micati bez trenja, ali ipak tako da tijesno naliježe. Povećajte napetost tako da vijak za justiranje okrećete U SMJERU

KAZALJKE NA SATU.

B. Kad je lanac pile ispravno napet, držite vrh vodilice posve gore i čvrsto pritegnite 2 matice za pričvršćenje vodilice.

Oprez:

Novi lanac pile se rasteže, tako da se nakon otprilike 5 rezanja mora ponovno podesiti. To je normalno kod novog lanca, a intervali sljedećih podešavanja se smanjuju.

Oprez:

Ako je lanac pile PRELABAV ili PREVIŠE

ZATEGNUT, pogonski kotač, glavna vodilica, lanac i ležaj koljenaste osovine se brže troše. Sl. 6 pokazuje pravilnu napetost A (hladno stanje) i napetost B (toplo stanje). Sl. C pokazuje prelabav lanac.

HR/

BIH

5.4 MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA

Lančana pila ima kočnicu lanca koja smanjuje ozljede uslijed opasnosti povratnog udaraca. Kočnica se aktivira kad se pritisne poluga kočnice i to u slučaju da npr. prilikom povratnog udarca korisnikova ruka udari o polugu. Kod aktiviranja kočnice lanac se isprekidano zaustavlja.

KONTROLA KOČNICE LANCA

1.

Kočnica lanca je OTKVAČENA (lanac se može kretati), kad je POLUGA KOČNICE POVUČENA

NATRAG I ARETIRANA (Sl. 7A).

2.

Kočnica lanca je BLOKIRANA (lanac je aretiran) kad je poluga kočnice povučena prema naprijed i mehanizam (sl. 7B/poz. A) je vidljiv. Lanac se tada ne može pokretati (sl. 7B).

NAPOMENA:

Poluga kočnice treba dosjesti u oba položaja. Osjetite li jak otpor, ili se poluga ne da pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite je na popravak u profesionalnu servisnu službu.

5.5 GORIVO I ULJE

GORIVO

U svrhu postizanja optimalnih rezultata koristite normalno bezolovno gorivo pomiješano sa specijalnim uljem 40:1 za dvotaktne motore.

MIJEŠANJE GORIVA

Miješajte gorivo s dvotaktnim uljem u prikladnoj posudi.

Protresite posudu da biste sve dobro izmiješali.

Pažnja:

Za ovu pilu nikad ne koristite nerazrijedjeno gorivo. To bi moglo uzrokovati oštećenje motora, a Vi biste izgubili jamstvo za ovaj proizvod. Ne koristite mješavinu goriva koja stoji uskladištena dulje od 90 dana.

Pažnja:

Ako se koristi dvotaktno ulje čija svojstva odstupaju od specijalnog ulja, mora se koristiti superulje za dvotaktne motore hladjene zrakom u omjeru mješavine od 40:1. Ne koristite dvotaktno ulje u omjeru mješavine 100:1. Nedovoljno podmazivanje uljem oštećuje motor, a Vi u tom slučaju gubite jamstvo za motor.

Mješavina benzina i ulja 40:1 Samo ulje

77

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 78

HR/

BIH

PREPORUČENA GORIVA

Suvremeni benzini pomiješani su s primjesama kao

što su alkoholni ili eterični spojevi kako bi odgovarali normama za čiste ispušne plinove.

Motor zadovoljavajuće radi sa svim vrstama benzina u svrhu vlastitog pogona takodjer i sa benzinima obogaćenima kisikom.Najbolje je da koristite bezolovni normalni benzin.

PODMAZIVANJE LANCA I GLAVNE VODILICE

Svaki put kad spremnik za gorivo punite benzinom, mora se napuniti i spremnik ulja za podmazivanje lanca. Preporučujemo da za to koristite standardno ulje za lance.

PROVJERE PRIJE POKRETANJA MOTORA

Pažnja:

Nikad ne pokrećite motor ili njime upravljajte ako vodilica i lanac nisu pravilno namješteni.

1.

Spremnik s gorivom (A) napunite odgovarajućom mješavinom (Sl. 8).

2.

Napunite spremnik (B) uljem za lance (sl. 8).

3.

Prije pokretanja motora provjerite je li kočnica lanca (C) otkvačena (Sl. 8).

Kad napunite spremnik lanca i ulja, zatvorite i pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to nemojte koristiti alat.

6. Rukovanje

Prije uporabe provjerite ima li na uređaju eventualnih oštećenja i ne koristite ga ako ona postoje. Uređaj se smije pokrenuti samo s uključenom kočnicom lanca.

Kočnica lanca je uključena kad je poluga kočnice pritisnuta prema naprijed i mehanizam (sl. 7B/poz. A) je vidljiv.

6.1 POKRETANJE MOTORA

1.

Za pokretanje motora postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (A) u položaj “Uklj. (I)“

(sl. 9A).

2. Izvucite polugu za prigušivanje (B) (sl. 9B) toliko da usjedne.

3. Pritisnite glavu (F) benzinske pumpe 10 puta (Sl.

9D).

4. Položite pilu na čvrstu, ravnu podlogu. Držite pilu čvrsto kao što je prikazano na slici. Povucite starter brzo 2 puta. Pripazite na lanac koji radi!

(Sl. 9D).

5.

Polugu za prigušivanje (B) uvucite do kraja (sl.

9B).

6.

Čvrsto držite pilu i povucite starter brzo 4 puta.

Motor bi trebao početi raditi (Sl. 9D).

78

7.

Zagrijavajte motor 10 sekundi. Nakratko pritisnite polugu gasa (D), motor prelazi u “prazni hod” (sl.

9E).

Ako se motor ne pokrene, ponovite gore navedene korake sve dok motor ne započne raditi u praznom hodu.

Pažnja:

Prije nego ćete sajlu za pokretanje motora naglo povući, uvijek je izvlačite polako dok ne osjetite prvi otpor. Nakon što pokrenete motor nemojte pustiti sajlu da se ubrzano vrati u početni položaj.

6.2 PONOVNO POKRETANJE ZAGRIJANOG

MOTORA

1. Provjerite je li sklopka stavljena na UKLJUČENO.

2.

Povucite uže startera 6 puta. Motor bi trebao početi raditi.

6.3 ZAUSTAVLJANJE MOTORA

1. Otpustite polugu gasa i pričekajte da se motor zaustavi.

2. Pomaknite sklopku STOP prema dolje da biste zaustavili motor.

NAPOMENA:

Da biste zaustavili motor u slučaju nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomaknite sklopku

STOP prema dolje.

6.4 OPČE UPUTE ZA REZANJE

Pažnja:

Nije dopušteno da drvo obaraju osobe bez za to potrebne izobrazbe!

OBARANJE

Obaranje znači otpiliti drvo. Mala stabla s promjerom od 15-18 cm otpile se obično jednim rezom. Kod većih stabala mora se izvršiti zarezivanje.

Zarezivanja odredjuju smjer u kojem će drvo pasti.

Pažnja:

Prije rezanja treba isplanirati povratnu stazu (A) i učiniti je pristupačnom. Povratna staza treba prolaziti straga i dijagonalno prema stražnjoj strani očekivanog smjera pada, kao što je prikazano na sl. 11.

Pažnja:

Prilikom padanja drveta na obronak osoba koja upravlja lančanom pilom mora se zaustaviti na uzbrdici obronka jer će se drvo nakon pada vrlo vjerojatno otkotrljati ili odsklizati.

NAPOMENA:

Smjer pada (B) odredjuje zarezivanje.

Da biste mogli procijeniti puta padanja drveta, prije rezanja uzmite u obzir raspored većih grana i prirodan nagib drveta. (sl. 11)

Pažnja:

Ne obarajte stablo ako puše jači ili

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 79 promjenjiv vjetar ili kad postoji opasnost od oštećenja nečije imovine. Za obaranje stabala potražite savjet stručnjaka. Ne obarajte stablo ako postoji mogućnost da udari o vodove, a prije obaranja obavijestite o tome nadležnu službu za vodove.

OPĆE SMJERNICE ZA OBARANJE STABALA

(SL. 12)

Obično se obaranje sastoji od 2 glavna rezanja:

Urezivanje (C) i rez obaranja (D).

Počnite s gornjim zarezivanjem (C) nasuprot strani na koju će drvo pasti (E). Pripazite da donji rez ne režete preduboko u stablo drveta.

Urez (C) mora biti dubok toliko da se stvori sidrište (F) dovoljne širine i jačine. Urez treba biti dovoljno širok da bi se što duže moglo kontrolirati padanje drveta.

Pažnja:

Nikad ne stojite pred stablom koje je zarezano. Rez padanja (D) izvodite na drugoj strani drveta oko 3-5 cm iznad ruba ureza (C) (Sl. 13).

Nikad ne prepilite stablo u cijelosti. Uvijek ostavite sidrište. Ta točka drži stablo. Ako se stablo prepili do kraja, više se ne može kontrolirati smjer padanja.

Stavite u rez klin ili polugu za padanje još prije nego stablo postane nestabilno i počne se micati. Ako je smjer padanja pogrešno procijenjen, vodilica se tada ne može zasjeći u rez padanja. Zabranite promatračima pristup području pada drveta prije nego ga srušite.

Pažnja:

Prije izvodjenja završnih rezova provjerite ima li u području pada promatrača, životinja ili kakvih prepreka.

REZ PADANJA:

1. Spriječite priklještenje vodilice ili lanca (B) u rezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova (A). Klinovi takodjer kontroliraju padanje (Sl. 13).

2. Ako je promjer stabla koje treba rezati veći od duljine vodilice, napravite 2 reza prema slici (Sl.

14).

Pažnja:

Ako se rez padanja približi točki kotve, stablo počne padati. Čim stablo počne padati, izvucite pilu iz reza, zaustavite motor, odložite lančanu pilu i napustite područje povratne staze (Sl.

11).

UKLANJANJE GRANA

Sa srušenog drveta treba ukloniti grane. Prvo uklonite grane na koje je stablo naslonjeno (A) ako je stablo rezano po duljini (Sl. 15). Napete grane moraju se odrezati odozdo prema gore kako ne bi došlo do uklještenja lančane pile.

HR/

BIH

Pažnja:

Nikad ne režite grane drveta ako stojite na stablu.

REZANJE PO DULJINI

Oboreno stablo drveta režite po duljini. Pripazite na dobru stabilnost i budite iznad stabla kad pilite na obronku. Stablo bi trebalo biti što bolje poduprto tako da kraj koji treba odrezati ne leži na tlu. Kad su poduprta oba kraja stabla a morate rezati u sredini, polovicu reza napravite odozgo kroz stablo, a zatim rez odozdo prema gore. Tako se sprečava uklještenje vodilice i lanca u stablo. Pripazite na to da lanac prilikom rezanja ne reže u tlo jer na taj način brzo zatupljuje. Za vrijeme rezanja uvijek stojte na gornjoj strani nagiba.

1.

Stablo poduprto duž ukupne duljine:

Režite odozgo i pazite na to da ne režete u tlo (Sl. 16A).

2.

Stablo poduprto na jednom kraju:

Prvo režite

1/3 promjera stabla odozdo prema gore kako biste spriječili cijepanje. Zatim režite odozgo prema prvom rezu da biste izbjegli uklještenje (Sl.

16B).

3.

Stablo poduprto na oba kraja:

Prvo režite 1/3 promjera stabla odozgo prema dolje kako biste spriječili cijepanje. Zatim režite odozdo ka prvom rezu da biste izbjegli uklještenje (Sl. 16C).

NAPOMENA:

Najbolja metoda rezanja stabla po duljini jest pomoću nogara. Nije li to moguće, stablo se treba podići i poduprti pomoću grana ili trupaca.

Provjerite je li stablo koje treba rezati sigurno poduprto.

REZANJE DULJINE NA NOGARIMA (SL. 17)

Za Vašu sigurnost i za lakše rezanje pilom, potreban je ispravan položaj za vertikalno rezanje duljine stabla.

A. Držite pilu objema rukama i prilikom rezanja vodite je desno pokraj Vašeg tijela.

B. Lijevu ruku držite što više ispruženom.

C. Rasporedite svoju težinu na obje noge. Sl. 17

Oprez:

Tijekom radova s pilom pripazite na to da lanac pile i klizna vodilica budu dovoljno nauljeni.

79

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 80

HR/

BIH

7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova

Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite utikač svjećice.

7.1 Čišćenje

n n n

Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.

Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.

Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.

7.2 Održavanje

Pažnja:

Sve radove održavanja na lančanoj pili, osim onih navedenih pod točkama u ovim uputama, smije provoditi samo ovlaštena servisna služba.

7.2.1 TESTIRANJE RADA KOČNICE LANCA

Redovito provjeravajte pravilan rad kočnice lanca.

Testirajte kočnicu lanca prije prvog koraka, nakon više uzastopnih rezanja i u svakom slučaju nakon radova održavanja na kočnici lanca.

TESTIRAJTE KOČNICU LANCA NA SLJEDEĆI

NAČIN (Sl. 10):

1.

Položite pilu na čistu, čvrstu i ravnu podlogu.

2.

Pokrenite motor.

3.

Uhvatite stražnju ručku (A) desnom rukom.

4.

Lijevom rukom držite prednju ručku (B) [ne polugu kočnice za lanac (C)].

5.

Pritisnite polugu za gas na 1/3 brzine i zatim odmah aktivirajte polugu kočnice za lanac (C).

Pažnja:

Aktivirajte kočnicu lanca polako i usredotočeno. Pila ne smije ništa dodirivati; pila ne smije visjeti prema naprijed.

6.

Lanac se mora isprekidano zaustavljati. Nakon togaodmah pustite okidač pogona.

Pažnja:

Ako se lanac ne zaustavi, isključite motor i pilu smjesta odnesite na popravak u ovlaštenu servisnu službu koja radi s kuponima.

7.

Ako kočnica lanca ne funkcionira, isključite motor i stavite kočnicu lanca ponovno na OTKVAČENO.

7.2.2 FILTAR ZA ZRAK

Pažnja:

Nikad ne upravljajte pilom bez filtra za zrak. U suprotnom, u motor se uvuku prašina i nečistoće i oštećuju ga. Redovito čistite filtar za zrak.

Filtar za zrak mora se čistiti odnosno zamijeniti svakih

20 sati rada.

ČIŠĆENJE FILTRA ZA ZRAK: (SL. 18)

1.

Uklonite gornji poklopac (A) tako da uklonite pričvrsne vijke. Poklopac se tada može skinuti (Sl.

18A).

2.

Izvadite filtar za zrak (B) iz kutije (Sl. 18B).

3.

Očistite filtar. Operite filtar u čistoj, toploj sapunastoj lužini. Pustite da se potpuno osuši na zraku.

NAPOMENA:

Savjetujemo da imate rezervni filtar.

4.

Umetnite filtar za zrak: Stavite poklopac motora/filtra za zrak. Pripazite na to da točno namjestite poklopac. Pritegnite pričvrsne vijke poklopca.

7.2.3 FILTAR ZA GORIVO

Pažnja:

Ne radite pilom ako nema filtar za gorivo.

Nakon 100 sati rada filtar za gorivo morate očistiti ili u slučaju oštećenja zamijeniti. Prije nego ćete zamijeniti filtar, ispraznite spremnik za gorivo.

1.

Skinite čep spremnika za gorivo.

2.

Savinite na odgovarajući način meku žicu.

3.

Stavite je u otvor spremnika za gorivo i zakvačite je za crijevo za gorivo. Oprezno vucite crijevo za gorivo do otvora tako da ga možete uhvatiti prstima.

NAPOMENA:

Nemojte u potpunosti izvaditi crijevo iz spremnika.

4.

Podignite filtar (A) iz spremnika (Sl. 19).

5.

Okretanjem skinite filtar i očistite ga. Ako je oštećen, zbrinite ga na prikladno mjesto.

6.

Umetnite novi filtar. Završetak filtra utaknite u otvor spremnika. Provjerite nalazi li se filtar u donjem kutu spremnika. U slučaju potrebe dugačkim izvijačem pomaknite filtar na njegovo pravo mjesto, ali pripazite da ga pritom ne oštetite.

7.

Napunite spremnik svježim gorivom/uljem. Vidi odlomak GORIVO I ULJE. Stavite čep na spremnik.

80

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 81

7.2.4 SVJEĆICA (SL. 18B)

Pažnja:

Da bi motor pile ostao učinkovit, svjećica mora biti čista i imati točan razmak elektroda (0,6 mm). Svjećica se mora čistiti odnosno zamijeniti svakih 20 sati rada.

1.

Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj “Stop (0)“.

2.

Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega skinete pričvrsni vijak (B). Poklopac se tada može skinuti (sl. 18A)

3.

Skinite kabel za paljenje (D) sa svjećice istovremenim povlačenjem i okretanjem (sl. 18B).

4.

Izvadite svjećicu pomoću nasadnog ključa.

NEMOJTE KORISTITI NIKAKAV DRUGAČIJI

ALAT.

5.

Svjećicu očistite četkicom od bakrene žice ili je zamijenite novom.

7.2.5 PODEŠAVANJE RASPLINJAČA

Rasplinjač je podešen tvornički na optimalnu snagu.

U slučaju potrebe dodatna podešavanja prepustite ovlaštenoj servisnoj službi.

7.2.6 ODRŽAVANJE GLAVNE VODILICE

Potrebno je redovito podmazivati vodilicu uljem

(klizne vodilice lanca i zupčastog lanca). Da bi pila mogla postići optimalni učin, važno je održavati glavnu vodilicu kao što je objašnjeno u sljedećem odlomku.

Oprez:

Zupci nove pile tvornički su već podmazani uljem. Ako ne podmazujete zupce kao što je opisano u nastavku, smanjuje se njihova oštrina a time i njihov učinak, zbog čega gubite jamstveno pravo.

ALATI ZA PODMAZIVANJE ULJEM:

Za nanošenje ulja na zupčanike vodilice preporučujemo štrcaljku za ulje (opcija). Štrcaljka za ulje ima igličast vrh koji je potreban za nanošenje ulja na zupčasti vrh.

Tako ćete podmazati zupce

Zupce bi trebalo podmazati uljem nakon 10-satnog rada ili jednom tjedno. Prije podmazivanja morate temeljito očistiti zupce vodilice.

NAPOMENA:

Da biste zupce glavne vodilice podmazali uljem, nije potrebno ukloniti lanac pile.

Podmazivati se može tijekom rada kad je motor isključen.

HR/

BIH

Pažnja:

Kad rukujete vodilicom i lancem, nosite čvrste zaštitne rukavice.

1.

Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj “Stop (0)“.

2.

Očistite zupčanike vodilice.

3.

Umetnite vrh igle na štrcaljki za ulje (opcija) u otvor za ulje i uštrcavajte ga tako dugo dok ne počne izlaziti na vanjskoj strani zupčanika (Sl.

20).

4.

Rukom okrećite lanac pile. Ponovite postupak sve dok ne nauljite sve zupčanike.

Većina problema s vodilicom može se izbjeći ako se lančana pila dobro održava.

Nedovoljno podmazana vodilica i pogon pile s

PRENAPETIM lancem pridonose brzom trošenju vodilice.

Za smanjenje trošenja vodilice preporučujemo sljedeće korake za njeno održavanje.

Pažnja:

Tijekom radova održavanja uvijek nosite zaštitne rukavice. Ne obavljate radove ako je motor vruć.

OKRETANJE VODILICE

Vodilica se mora okretati svakih 8 sati rada da bi se osiguralo njeno ravnomjerno trošenje.

Utore vodilice i otvor za ulje uvijek čistite sredstvom za čišćenje utora koje se opcijski prilaže u pošiljci (Sl.

21A).

Redovito provjeravajte istrošenost zapora vodilice, uklonite srhove i po potrebi poravnajte zapor ravnom turpijom (Sl. 21B).

Pažnja:

Novi lanac nikad nemojte pričvršćivati na istrošenu vodilicu.

PROLAZI ULJA

Mjesta propuštanja ulja na vodilicu treba čistiti da bi se zajamčilo pravilno podmazivanje vodilice i lanca tijekom rada.

NAPOMENA:

Stanje mjesta propuštanja ulja lako se može provjeriti. Ako su prolazi čisti, lanac automatski ištrca ulje nekoliko sekundi nakon pokretanja pile.

Pila ima automatski sustav podmazivanja uljem.

81

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 82

HR/

BIH

Automatsko podmazivanje lanca

Lančana pila opremljena je automatskim sustavom za podmazivanje zupčanog pogona uljem. On automatski opskrbljuje vodilicu i lanac točnom količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotječe brže do vodilice.

Podmazivanje lanca tvornički je optimalno podešeno.

U slučaju da su potrebna dodatna podešavanja, pilu odnesite ovlaštenoj servisnoj službi.

Na donjoj strani lančane pile nalazi se vijak za podešavanje podmazivanja (sl. 26/poz. A).

Okretanjem ulijevo smanjuje se količina podmazivanja, a okretanjem udesno se povećava.

Da biste provjerili podmazivanje lanca, pilu držite zajedno s lancem iznad lista papira i par sekundi dajte puni gas. Na papiru možete provjeriti podešenu količinu ulja.

7.2.7 ODRŽAVANJE LANCA

OŠTRENJE LANCA:

Za oštrenje lanca potrebni su specijalni alati koji jamče brušenje noževa pod točnim kutom i točnom dubinom. Za neiskusne korisnike lančanih pila preporučujemo da brušenje pile prepuste stručnjaku odgovarajuće servisne službe. Ako namjeravate sami brusiti Vašu pilu nabavite specijalne alate kod profesionalne servisne službe.

OŠTRENJE LANCA (SL. 22)

Odjtrite lanac okruglom turpijom Ø 4,8 mm, pomoču zadjtitnih rukavica.

Vrhove oštrite samo pokretima usmjerenima prema van (Sl. 23) i obratite pažnju na vrijednosti prema Sl. 22.

Rezni članci moraju nakon brušenja biti svi jednako

široki i dugački.

Pažnja:

Oštar lanac stvara dobro oblikovanu ivericu. Ako lanac proizvodi piljevinu, mora se naoštriti.

Nakon 3-4 brušenja oštrica mora se provjeriti visina dubinskog graničnika i po potrebi pomoću plosnate turpije položiti ga dublje, a zatim zaobliti prednji kut

(sl. 24).

NAPETOST LANCA

Povjerite napetost lanca i naknadno je podesite što je češće moguće tako da lanac tijesno naliježe na vodilicu, a opet ne previše kako bi se mogao povući rukom. (za to pogledajte točku 5.3)

UMETANJE NOVOG LANCA PILE:

Novi lanac i vodilica moraju se ponovno podesiti nakon manje od 5 rezova. To je tijekom intervala uhodavanja normalno, a intervali sljedećih podešavanja se povećavaju.

Pažnja:

Nikad ne uklanjajte više od 3 člana iz jedne petlje lanca. U suprotnom, moglo bi doći do oštećenja zupčanika.

PODMAZIVANJE LANCA ULJEM:

Uvijek provjerite funkcionira li ispravno automatski sustav za podmazivanje uljem. Pripazite na to da je spremnik uvijek napunjen uljem za lanac, vodilicu i zupčanike. Tijekom radova pilom vodilica i lanac moraju uvijek biti podmazani dovoljnom količinom ulja da bi se smanjilo trenje vodilice.

Vodilica i lanac ne smiju nikad biti bez ulja. Radite li pilom bez ulja ili s premalo ulja, smanjuje se učin rezanja, skraćuje se vijek trajanja lanca pile, lanac brzo postaje tup, a vodilica se zbog pregrijavanja jako troši. Znak da ima premalo ulja je pojava dima ili obojenje vodilice.

7.3 Skladištenje

Pažnja:

Ne pospremajte lančanu pilu na dulje od

30 dana a da ne poduzmete sljedeće korake.

SKLADIŠTENJE LANČANE PILE

Skladištite li lančanu pilu na dulje od 30 dana, morate je za to i pripremiti. U suprotnom dolazi do ishlapljivanja ostatka goriva koje se nalazi u rasplinjaču i ostaje talog poput gume. To može otežati pokretanje pile što za posljedicu ima skupe radove popravaka.

1. Polako skinite čep spremnika za gorivo da biste ispustili moguć pritisak u spremniku. Pažljivo ispraznite spremnik.

2.

Pokrenite motor i pustite da radi sve dok se pila ne zaustavi tako da se odstrani gorivo iz rasplinjača.

3.

Neka se motor ohladi (oko 5 minuta).

4.

Uklonite svjećicu pomoću ključa za svjećicu

(7.2.4) .

5.

U komoru za izgaranje stavite 1 čajnu žličicu dvotaktnog ulja. Više puta polako povuciteuže startera da bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svjećicu (Sl. 25).

82

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 83

NAPOMENA:

Uskladištite pilu na suhom mjestu, jako udaljenom od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći, plinskog bojlera za vruću vodu, plinskog sušila itd.

PONOVNO PUŠTANJE PILE U POGON

svjećicu .

2. Naglo povucite uže startera da biste uklonili preostalo ulje iz komore za izgaranje.

3. Očistite svjećicu i obratite pažnju na pravilan razmak elektroda na njoj; ili umetnite novu svjećicu s pravilnim razmakom elektroda.

4. Pripremite pilu za rad.

5. Napunite spremnik točnom mješavinom goriva/ulja. Vidi odlomak GORIVO I ULJE.

7.4 Naručivanje rezervnih dijelova

Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci: n n

Tip uredjaja

Broj artikla uredjaja n n

Ident. broj uredjaja

Broj potrebnog rezervnog dijela

Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info

8. Zbrinjavanje i recikliranje

Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu.

Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.

HR/

BIH

83

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 84

HR/

BIH

9. Plan traženja grešaka

PROBLEM MOGUĆ UZROK

Motor se ne pokreće, ili se pokrene ali ne nastavlja raditi.

Pogrešan start.

Pogrešno podešena mješavina u rasplinjaču.

Začadjena svjećica.

Motor se pokreće, ali ne radi punom snagom.

Motor zastaje.

Nema snage kod opterećenja

Motor radi u skokovima.

Prekomjerno puno dima.

Nema snage kod opterećenja

Motor se gasi

Nedovoljno podmazivanje lanca

(nož i lanac postaju vrući)

Začepljen filtar za gorivo.

Pogrešna pozicija poluge čoka.

KOREKCIJA

Obratite pažnju na napomene u ovim uputama.

Neka rasplinjač podesi ovlaštena servisna služba.

Očistite/podesite ili zamijenite svjećicu.

Zamijenite filtar za gorivo.

Stavite polugu na OPEN.

Zaprljan filtar za zrak

Pogrešno podešena mješavina u rasplinjaču

Pogrešno podešena mješavina u rasplinjaču

Pogrešno podešena svjećica.

Pogrešno podešena mješavina u rasplinjaču

Pogrešna mješavina goriva.

Lanac je tup

Lanac je labav

Tank za benzin je prazan

Uklonite filtar, očistite ga i ponovno ugradite.

Neka rasplinjač podesi ovlaštena servisna služba.

Neka rasplinjač podesi ovlaštena servisna služba.

Očistite/podesite ili zamijenite svjećicu.

Neka rasplinjač podesi ovlaštena servisna služba.

Uorabljajte pravilno mešanico goriva (razmerje 40:1).

Nabrusite lanac ili stavite novi

Zategnite lanac

Napunite tank benzinom

Filtar za gorivo u tanku pogrešno je smješten

Prazan je tank za ulje za podmazivanje lanca

U potpunosti napunite tank benzinom ili drugačije smjestite filtar za gorivo u tanku

Napunite tank uljem za podmazivanje lanca

Blokirani prolazi ulja Očistite rupu za podmazivanje u nožu (sl. 2/poz. A)

Očistite žlijeb noža

84

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 85

Sadržaj:

1. Bezbednosne napomene

2. Opis uređaja

3. Namensko korišćenje

4. Tehnički podaci

5. Pre puštanja u pogon

6. Rukovanje

7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i porudžbina rezervnih delova

8. Zbrinjavanje i reciklovanje

9. Plan traženja grešaka

RS

85

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 86

RS

Pažnja!

Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.

Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.

1. Sigurnosna uputstva:

Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.

UPOZORENJE!

Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.

Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.

Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.

Bezbednosne funkcije (sl. 1)

2

LANAC TESTERE S MALIM POVRATNIM

UDARCEM pomaže Vam da sa specijalno razvijenim sigurnosnim napravama smanjite sile povratnog udarca i da ga lakše prihvatite.

5

POLUGA KOČNICE LANCA/ZAŠTITA ZA RUKE

štiti levu ruku korisnika u slučaju da bi skliznula s prednje drške dok testera radi.

5

KOČNICA LANCA predstavlja bezbednosnu funkciju sa ciljem smanjenja povreda usled povratnih udaraca, tako da se lanac testere koji radi zaustavi u milisekundu. Aktiviše je POLUGA

KOČNICE LANCA.

10

STOP-PREKIDAČ zaustavlja motor odmah čim se isključi. Da bi se motor (nanovo) pokrenuo, stopprekidač mora da se postavi u položaj UKLJ.

11

BLOKADA GAS-POLUGE sprečava slučajno ubrzavanje motora. Gas-poluga može da se pritisne kad je pritisnuta njena blokada.

20

DRŽAČ LANCA smanjuje opasnost od povreda, ako bi se lanac tokom rada motora pokidao ili iskliznuo. Držač lanca treba da prihvati lanac koji udara oko sebe.

Napomena:

Upoznajte se s testerom i njenim delovima.

2. Opis uređaja (sl. 1)

1. Vodilica

3. Zavrtanj za zatezanje lanca

5. Poluga kočnice lanca/prednja zaštita ruke

8. Svećica

9. Poklopac filtera za vazduh

10. Prekidač za uključivanje/isključivanje

11. Blokada gas-poluge

12. Čep na tanku za ulje

13. Kućište ventilatora

14. Čep na tanku za gorivo

15. Stražnja drška/kolenasto crevo

16. Poklopac vodilice

17. Poluga čoka (podešavanje rasplinjača)

18. Navrtke za pričvršćenje vodilice

19. Gas-poluga

20. Držač lanca

3. Namensko korišćenje

Lanac služi svrsishodno isključivo za rezanje drva.

Obaranje stabala smeju da vrše samo lica s odgovarajućim obrazovanjem. Proizvođač ne odgovara za štete koje nastanu usled nesvrsishodnog korišćenja ili pogrešnog rukovanja uređajem.

Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni.

Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom.

Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.

86

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 87

4. Tehnički podaci

Stapajni prostor motora

Maksimalna snaga motora

Dužina reza

Dužina noža

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

Podela lanca

Debljina lanca

Broj obrtaja praznog hoda

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

Maksimalan broj obrtaja s garniturom za rezanje

Brzina lanca maks.

12000 min -1

22,9 m/s

Sadržaj tanka

Sadržaj tanka za ulje

Funkcija protiv vibriranja

310 cm 3

210 cm 3 da

Nazubljenost lančanika

Kočnica lanca

6 zubaca x 9,525 mm da

Spojka da

Automatsko podmazivanje lanca uljem

Lanac s malim povratnim udarcem

Neto težina bez lanca i klizne vodilice

Neto težina (suvo stanje)

Utrošak benzina (specifičan) da da

4,5 kg

5 kg

500 g/kWh

Nivo zvučnog pritiska L

PA

(ISO 22868) 98,9 dB (A)

Nesigurnost K

PA

Intenzitet buke L

WA

, izmeren

(ISO 22868)

3 dB (A)

107,8 dB (A)

Nesigurnost K

WA

Intenzitet buke L

WA

, garantovan

(2000/14/EC)

3 dB (A)

114 dB (A)

Vibracije a hv

(prednja ručka)

(ISO 22867) maks. 6,74 m/s 2

1,5 m/s 2 Nesigurnost K hv

Vibracije a hv

(zadnja ručka)

(ISO 22867)

Nesigurnost K hv

Tip lanca

Tip noža

Svećica maks. 5,53 m/s

1,5 m/s 2

2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

RS

Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!

n

Koristite samo besprekorne uređaje.

n n n n n n

Redovno održavajte i čistite uređaj.

Prilagodite svoj način rada uređaju.

Ne preopterećujte uređaj.

Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.

Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.

Nosite zaštitne rukavice.

5. Pre puštanja u pogon

Pažnja:

Motor pokrenite tek kad je testera potpuno montirana.

Pažnja:

Kod svakog rukovanja lancem nosite zaštitne rukavice.

5.1 Stavljanje vodilice

Da bi vodilica i lanac mogli da se snabdevaju uljem,

KORISTITE SAMO ORIGINALNU VODILICU. Rupa kroz koju ulazi ulje (sl. 2/poz. A) mora da bude očišćena od prljavština i taloga.

1.

Proverite da li je poluga kočnice lanca povučena u poziciju DEBLOKIRANO (sl. 3A).

2.

Uklonite dve navrtke za pričvršćenje vodilice (B).

Skinite poklopac (sl. 3B).

3.

Obrćite regulacioni zavrtanj (D) pomoću odvijača

U SMERU SUPROTNOM OD KAZALJKE

ČASOVNIKA, sve dok ŠARKA (E) (stršeći vrh) ne dođe na kraj svoje staze pomicanja u smeru spojnog valjka spojke i zupčanika (sl. 3B/ 3C).

4.

Stavite urezani kraj vodilice preko svornjaka vodilice (F). Centrirajte vodilicu tako da ŠARKA uđe u rupu (G) u vodilici (sl. 3C/ 3D).

5.2 Stavljanje lanca testere

1.

Raširite lanac u petlju pri čemu rezni bridovi (A) treba da gledaju U SMERU KAZALJKE

ČASOVNIKA oko omče (sl. 4A).

2.

Pomičite lanac oko zupčanika (B) iza spojke (C).

Obratite pažnju na to da članci moraju da ulegnu između zubaca (sl. 4B).

3.

Uvodite pogonske članke u kanal (D) i oko kraja vodilice (sl. 4B).

Napomena:

Lanac testere mogao bi malo da visi na donjem delu vodilice. To je normalno.

4.

Vucite vodilicu prema napred tako da lanac tesno nalegne. Proverite da li se svi pogonski članci nalaze u kanalu vodilice.

5.

Stavite poklopac spojke i učvrstite ga sa 2 zavrtnja. Lanac pri tom ne sme da sklizne sa

87

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 88

RS

vođice. Pri tom pazite na to da klin (sl. 3C/poz. E) pristaje u rupu vođice (sl. 3D/poz. G). Rukom pritegnite 2 navrtke i sledite uputstva za podešavanje napetosti navedena u odlomku

PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA.

5.3 Podešavanje napetosti lanca

Ispravna napetost lanca testere izuzetno je važna i mora da se proveri pre pokretanja testere i tokom svih radova testerom.

Ako uzmete nešto vremena da pravilno podesite lanac, moći ćete bolje da režete testerom i produžite vek trajanja lanca.

Pažnja:

Kod rukovanja lancom testere ili regulisanja lanca uvek nosite čvrste rukavice.

1.

Vrh vodilice držite okrenut prema gore i obrćite regulacioni zavrtanj (D) U SMERU KAZALJKE

ČASOVNIKA kako biste povećali napetost lanca.

Ako zavrtanj obrćete PROTIVNO SMERU

KAZALJKE ČASOVNIKA, napetost lanca labavi.

Proverite da li je lanac u celosti položen oko vodilice (sl. 5).

2.

Nakon podešavanja vrh vodilice se i dalje nalazi gore, pritegnite navrtke za pričvršćenje vodilice.

Lanac je ispravno napet onda kada tesno naleže i može rukom da se vodi uokolo.

Napomena:

Ako se lanac teško obrće oko vodilice ili je blokira, znači da je previše napet. Preduzmite sledeća, mala podešavanja:

A. Olabavite navrtke koje pričvršćuju vodilicu tako da ih možete odvrnuti prstima. Smanjite napetost laganim obrtanjem regulacionog zavrtnja U

SUPROTNOM SMERU OD KAZALJKE NA

ČASOVNIKU. Povlačite lanac napred-nazad.

Činite to tako dugo da lanac može da se pokreće bez trvenja, ali ipak još tesno naleže. Povećajte napetost tako da regulacioni zavrtanj obrćete U

SMERU KAZALJKE NA ČASOVNIKU.

B. Ako je lanac testere ispravno napet, držite vrh vodilice prema gore i pritegnite navrtke za pričvršćenje vodilice.

Oprez:

Novi lanac testere se isteže, tako da nakon cirka 5 rezova morate dodatno da ga podesite.

To je kod novih lanaca normalno, a interval budućih podešavanja se povećava.

Oprez:

Ako je lanac testere PRELABAV ili

PREVIŠE NAPET, pogonski točak, klizna vodilica, lanac i ležaj kolenaste osovine brže se troše. Slika 6 daje informaciju o ispravnoj napetosti A (hladno stanje) i napetosti B (toplo stanje). Slika C prikazuje prelabav lanac.

88

5.4 Mehanički test kočnice lanca

Lančana testera ima kočnicu koja smanjuje moguće povrede usled opasnost od povratnog udarca.

Kočnica se aktiviše kad se na polugu kočnice vrši pritisak, ukoliko npr. kod povratnog udarca, ruka korisnika udari o polugu. Kod aktivisanja kočnice lanac se isprekidano zaustavlja.

Pažnja:

Kočnica lanca ima svrhu da smanji opasnost od povreda usled povratnog udarca; ona međutim, ne može da pruži podesnu zaštitu ako se testereom radi nepažljivo. Pre svakog korišćenja testere uvek proverite kočnicu lanca i redovno tokom rada.

Provera kočnice lanca

1.

Kočnica lanca je DEBLOKIRANA (lanac može da se pokreće) kad je POLUGA KOČNICE

ARETIRANA I POVUČENA PREMA NAZAD (sl.

7A).

2.

Kočnica lanca je BLOKIRANA (lanac ne može da se pokreće) kad je poluga kočnice povučena prema napred i vidi se mehanizam (sl. 7B/poz.A).

Lanac se tada ne bi trebao moći pokretati (sl. 7B).

Napomena:

Poluga kočnice trebala bi da ulegne u obe pozicije. Ako osetite snažan otpor ili poluga ne može da se pomakne, nemojte da koristite testeru.

Odnesite je na popravku ovlašćenoj servisnoj službi.

5.5 Gorivo i ulje

Gorivo

Za postizanje optimalnih rezultata koristite samo normalno, bezolovno gorivo u smeši sa specijalnim uljem za 2-taktne motore.

Smeša goriva

Pomešajte gorivo s uljem za 2-taktne motore u podesnoj posudi. Protresite posudu kako biste sve pažljivo promešali.

Pažnja:

Za ovu testeru nemojte nikada da koristite čisti benzin. Njime možete da oštetite motor čime ćete izgubiti garanciju za ovaj proizvod. Ne koristite smešu goriva koja je bila skladištena duže od

90 dana.

Pažnja:

Morate da koristite specijalno ulje za 2taktne motore hlađene vazduhom s mešavinskim odnosom od 40:1. Nemojte da koristite uljne proizvode za 2-taktne motore s mešavinskim odnosnom od 100:1. Nedovoljno podmazivanje uljem oštećuje motor i u tom slučaju gubite garanciju za motor.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 89

Smeša benzina i ulja 40:1 Samo ulje

Preporučena goriva

Neki uobičajeni benzini pomešani su sa primesama, kao što su spojevi alkohola ili etera, kako bi odgovarali normama za čiste ispušne gasove. Motor radi na zadovoljavajući način sa svim vrstama benzina sa svrhom sopstvenog pogona, takođe i s benzinima obogaćenima kiseonikom. Najbolje je da koristite bezolovni, normalan benzin.

Podmazivanje lanca i klizne vodilice uljem

Svaki put kad punite tank za gorivo benzinom, morate takođe da sipate ulje za podmazivanje lanca u njegov tank. Pritom preporučamo da koristite standardno ulje za lance.

Kontrole pre pokretanja motora

Pažnja:

Testeru nemojte nikada da pokrećete ni koristite, ako vodilica ili lanac nisu ispravno montirani.

1.

Sipajte gorivo u tank (A) sa ispravnim mešavinskim odnosom (sl. 8).

2.

Napunite tank uljem (B) za podmazivanje lanca

(sl. 8).

3.

Pre pokretanja motora proverite da li je kočnica lanca deblokirana (C) (sl. 8).

Nakon što napunite tank uljem, zatvorite i pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to nemojte da upotrebljavate alat.

6. Rukovanje

Pre upotrebe proverite da li na uređaju postoje eventualna oštećenja i ne koristite ga ako ih ima.

Uređaj sme da se pokrene samo s uključenom kočnicom lanca. Kočnica lanca je uključena kada je poluga kočnice pritisnuta prema napred i mehanizam

(sl. 7B/poz. A) je vidljiv.

6.1 Pokretanje motora

1.

U svrhu pokretanja stavite prekidač za uključivanje/isključivanje (A) u položaj “Uklj. (I)“

(sl. 9A).

2.

Izvucite polugu za prigušivanje (B) (sl. 9B) toliko da uskoči.

RS

3.

Pritisnite dugme (C) pumpe za benzin 10 puta (sl.

9c).

4.

Položite testeru na ravnu, čvrstu podlogu. Držite je nogom kao što je prikazano na slici. Naglo povucite starter 2 puta. Pripazite na lanac koji se kreće! (sl. 9D).

5.

Polugu za prigušivanje (B) uvucite do kraja (sl.

9B).

6.

Čvrsto držite testeru i brzo povucite sajlu startera

4 puta. Motor bi trebao da se pokrene (sl. 9D).

7.

Ostavite motor da se zagreje 10 sekundi. Zatim nakratko pritisnite gas-polugu (D) i motor prelazi u

“prazan hod” (sl. 9E).

Ako se motor ne pokrene, ponovite gore pomenute korake sve dok motor ne počne da radi u praznom hodu.

Pažnja:

Pre nego što ćete sajlu startera da povučete brzo u svrhu pokretanja, izvlačite je uvek polagano dok ne osetite prvi otpor. Nemojte da pustite sajlu da se ubrzano vrati u početni položaj.

6.2 Ponovo pokretanje toplog motora

1.

Proverite da li je prekidač u položaju

UKLJUČENO.

2.

Povucite sajlu startera maks. 6 puta. Motor bi trebao da se pokrene.

6.3 Zaustavljanje motora

1.

Pustite gas-polugu i pričekajte da motor počne raditi u praznom hodu.

2.

Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj “Stop (0)“.

Napomena:

Da biste zaustavili motor u slučaju nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomerite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj “Stop (0)“.

6.4 Opšta uputstva za rezanje testerom

Pažnja:

Nije dozvoljeno da drvo obaraju lica bez obrazovanja koje je za to potrebno.

Obaranje

Obaranje znači odrezivanje drveta. Mala drveća s prečnikom od 15 - 18 cm odrežu se obično jednim rezom. Kod većih drveća treba da se izrade urezi.

Urezi odgovaraju smeru u kome će drvo da padne.

Pažnja:

Pre rezanja trebalo bi da se isplanira i izradi put uzmicanja (A). Put uzmicanja trebao bi da prolazi prema nazad i dijagonalno na zadnju stranu očekivanog pravca pada, kao što je prikazano na slici

11.

89

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 90

RS

Pažnja:

Kod obaranja drveta na nizbrdici korisnik lančane testere bi trebao da stoji uzbrdo, jer će drvo nakon obranja najverovatnije da se skotrlja ili sklizne nizbrdo.

Napomena:

Smer padanja (B) određuje urez. Pre rezanja obratite pažnju na raspored većih grana i prirodan nagib drveta kako biste mogli da procenite njegov put pada (sl. 11).

Pažnja:

Nemojte da obarate drvo ako duva jak ili promenjiv vetar, ili kad postoji opasnost da nastanu materijalne štete nečije imovine. Posavetujte se sa stručnjakom za obaranje drveća. Nemojte da obarate drvo ako bi ono moglo da udari o vodove. U slučaju sumnje, pre nego što ćete da obarate drvo, obavestite o tome nadležnu službu za vodove.

Opšte smernice za obaranje drveća (sl. 12)

Obaranje se obično sastoji od 2 glavna reza:

Urezivanje (C) i odrezivanje (D).

Počnite s gornjim urezom (C) na strani pada drveta

(E). Pripazite na to da donji rez ne ureže preduboko u stablo.

Urez (C) bi trebao da bude dubok toliko da se izradi uporište (F) dovoljne širine i jačine. Urez treba da bude dovoljno širok kako bi padanje drveta moglo da se kontroliše što duže.

Pažnja:

Nikada nemojte da stajete ispred drveta koje je urezano. Odrezivanje (D) vršite na drugoj strani drveta cirka 3-5 cm iznad ivice ureza (C).

Stablo nikada nemojte da odrežete do kraja. Uvek ostavite jedno uporište. Sidrište F drži drvo. Ako se stablo prereže do kraja, više nećete moći da kontrolišete smer pada.

Umetnite jadan klin ili polugu u rez još pre no što drvo postane nestabilno i počne da se kreće. Ako pogrešno procenite smer pada, vodilica će se u takvom slučaju zaglaviti u prorezu. Pre nego ćete oboriti drvo, zabranite gledaocima pristup području pada drveta.

Pažnja:

Pre izvođenja konačnog reza, proverite da li se u području pada nalaze gledaoci, životinje ili neke prepreke nalaze.

Prorez obaranja

1.

Sprečite zaglavljivanje vodilice ili lanca (B) u prorezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova (A).

Klinovi sem toga kontrolišu obaranje (sl. 13).

2.

Ako je prečnik drva koje se reže veći od dužine vodilice, napravite 2 reza kao što je prikazano na slici 14.

Pažnja:

Kada se rez obaranja približi uporištu, drvo počinje padati. Čim drvo počinje padati, izvucite testeru iz reza, zaustavite motor, odložite lančanu testeru i napustite područje putom uzmicanja (sl. 11).

Odstranjivanje granja

Grane se uklanjaju s oborenog drveta. Potporne grane (A) uklonite tek kada je stablo narezano po dužini (sl. 15). Napete grane moraju da se odrežu odozdo prema gore tako da se testera ne zaglavi.

Pažnja:

Nikada nemojte da odrezujete grane dok stojite na stablu.

Rezanje po dužini

Oboreno stablo režite po dužini. Pripazite na dobru stabilnost, a ako režete na obronku, stojte iznad stabla. Stablo bi trebalo po mogućnosti da bude poduprto, tako da kraj koji se reže ne leži na tlu. Ako su oba kraja stabla poduprta i morate da režete u sredini, napravite polovinu reza odozgo kroz stablo i zatim rez odozdo prema gore. To će sprečiti zaglavljivanje vodilice i lanca u stablu. Pripazite na to da lanac tokom rezanja ne dospe u tlo, jer će na taj način brzo postati tup. Tokom rezanja uvek stojite na gornjoj strani obronka.

1.

Stablo poduprto po celoj dužini:

Režite odozgo i pripazite da ne režete u tlo

(sl. 16A).

2.

Stablo poduprto na jednom kraju:

Prvo režite

1/3 prečnika stabla odozdo prema gore kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite odozgo prema prvom rezu kako biste izbegli zaglavljivanje (sl.

16B).

3.

Stablo poduprto na oba kraja:

Prvo režite 1/3 prečnika stabla odozgo prema dole kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite odozdo prema prvom rezu kako biste izbegli zaglavljivanje (sl.

16C).

Napomena:

Najbolji metod rezanja stabla po dužini je pomoću nogara. Ako to nije moguće, stablo bi trebalo da se podigne i podupre pomoću dve grane ili dva potporna panja. Proverite da li je stablo koje nameravate rezati poduprto.

Rezanje dužine stabla na nogarama (sl. 17)

A. Za vašu bezbednost i olakšavanje testerisanja potrebno je da zauzmete ispravnu poziciju za vertikalno rezanje dužine.

B. Držite testeru s obe ruke i kod rezanja je vodite desno od svoga tela.

C. Levu ruku držite što ravnije.

90

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 91

Oprez:

Tokom radova s testerom pripazite na to da lanac testere i klizna vodilica budu dovoljno nauljeni.

7. Čišćenje, održavanje, skladištenje i porudžbina rezervnih delova

Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite utikač svećice.

7.1 Čišćenje

n

Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine.

Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.

n n

Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.

Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.

7.2 Održavanje

Pažnja:

Sve radove održavanja na lančanoj testeri, izuzev onih koji su pomenuti pod tačkama u ovim uputstvima, treba da provede samo ovlašćena servisna služba.

7.2.1 Test rada kočnice lanca

Redovno proveravajte da li kočnica lanca propisno funkcionira.

Testirajte kočnicu lanca pre prvog reza, nakon višekratnog rezanja i u svakom slučaju nakon radova održavanja na kočnici lanca.

Testirajte kočnicu lanca ovim redosledom

(sl. 10):

1.

Položite testeru na čistu, ravnu i čvrstu podlogu.

2.

Pokrenite motor.

3.

Uhvatite stražnju dršku (A) desnom rukom.

4.

Levom rukom držite prednju dršku (B) [ne polugu kočnice lanca (C)].

5.

Pritisnite gas-polugu do 1/3 brzine i zatim odmah aktivirajte palcom leve ruke polugu kočnice lanca

(C).

Pažnja:

Polako i razborito aktivirajte kočnicu lanca. Testera ne sme ništa da dotakne, ona spreda ne sme da visi.

6.

Lanac bi trebao da se zaustavi trenutno. Nakon toga odmah pustite gas-polugu.

RS

Pažnja:

Ako se lanac ne zaustavi, isključite motor i odnesite testeru na popravak u ovlašćen servis.

7.

Ako kočnica lanca ispravno funkcioniše, isključite motor i stavite kočnicu ponovo i položaj

DEBLOKIRANO.

7.2.2 Filter za vazduh

Pažnja:

Testeru ne smete nikad da koristite bez filtera za vazduh. U protivnom će prašina i prljavština da dospu u motor i oštete ga. Filter za vazduh treba da bude čist! Svakih 20 časova rada filter mora da se očisti odnosno zameni.

Čišćenje filtera za vazduh (sl. 18)

1.

Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada može da se skine (sl. 18a).

2.

Izvadite filter za vazduh (C) (sl. 18b).

3.

Očistite ga. Filter operite u čistoj, toploj sapunici.

Ostavite ga na vazduhu da se potpuno osuši.

Napomena:

Savetujemo da na zalihi uvek imate rezervni filter.

4.

Umetnite filter za vazduh. Stavite poklopac motora/filtera za vazduh. Pripazite na to da poklopac bude tačno stavljen. Pritegnite zavrtnje za pričvršćenje poklopca.

7.2.3 Filter za gorivo

Pažnja:

Testeru ne smete nikad da koristite bez filtera za gorivo. Svakih 100 časova rada filter za gorivo mora da se očisti ili zameni u slučaju oštećenja. Pre nego ćete vršiti zamenu filtera, ispraznite tank za gorivo.

1.

Skinite čep s tanka za gorivo.

2.

Ispravite meku žicu.

3.

Utaknite je u otvor tanka za gorivo i zakačite je o crevo za gorivo. Oprezno povucite crevo za gorivo do otvora tako da možete da ga uhvatite prstima.

Napomena:

Nemojte da izvučete celo crevo iz tanka.

4.

Izvadite filter (A) iz tanka (sl. 19).

5.

Okretom izvucite filter i očistite ga. Ako je oštećen, zbrinite ga na odgovarajući način.

6.

Umetnite novi ili očišćen filter. Umetnite jedan kraj filtera u otvor tanka. Proverite da li filter leži u donjem uglu tanka. Umetnite filter dugačkim odvijačem na njegovo tačno mesto.

7.

Sipajte u tank sveže gorivo. Vidi odeljak GORIVO

I ULJE. Nataknite čep tanka.

91

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 92

RS

7.2.4 Svećica (sl. 18B)

Pažnja:

Da bi motor testere ostao sposoban za rad, svećica mora da bude čista i da ima tačno odstojanje elektroda (0,6 mm). Svakih 20 časova rada svećica mora da se očisti odnosno zameni.

1.

Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj “Stop (0)“.

2.

Uklonite gornji poklopac (A) tako da s njega skinete pričvrsni zavrtanj (B). Poklopac tada može da se skine (sl. 18A).

3.

Povlačenjem i istovremenim obrtanjem svećice izvucite kabel za paljenje (D) (sl. 18B).

4.

Odvrnite svećicu pomoću odgovarajućeg ključa.

NEMOJTE DA KORISTITE DRUGAČIJI ALAT.

5.

Očistite svećicu četkicom od bakrene žice ili je zamenite novom.

7.2.5 Podešavanje rasplinjača

Rasplinjač je već podešen u fabrici na optimalnu snagu. U slučaju da su potrebna dodatna podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.

7.2.6 Održavanje vodilice

Potrebno je da se vodilica redovno podmazuje uljem

(klizne vodilice lanca i zupčastog lanca). Da bi testera mogla da postigne optimalni učinak, važno je održavati glavnu vodilicu kao što je objašnjeno u sledećem odeljku.

Oprez:

Zupci nove testere već su prethodno podmazani u fabrici. Ako zupce ne podmažete kako je pomenuto u nastavku, smanjiće se oštrina a time i snaga testere, a Vi gubite garanciju za uređaj.

Alatke za podmazivanje

Za nanošenje ulja na zupce vodilice preporučamo da koristite štrcaljku za ulje. Štrcaljka za ulje ima igličasti nastavak koji je potreban za nanošenje ulja na nazubljene vrhove.

Ovako ćete da podmažete zupce

Zupci treba da se naulje nakon 10 časova rada ili jednom sedmično. Pre nanošenja ulja morate temeljito da očistite zupce vodilice.

Napomena:

Za nanošenje ulja na zupce vodilice nema potrebe da odstranite lanac. Podmazivanje možete da vršite i tokom rada, uz isključen motor.

Pažnja:

Kad rukujete vodilicom ili lancom, nosite čvrste zaštitne rukavice.

1.

Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj “Stop (0)“.

2.

Očistite zupce vodilice.

3.

Umetnite igličasti nastavak štrcaljke za ulje u rupu za ulje i uštrcavajte ulje tako da počinje da izlazi na spoljnoj strani zubaca (sl. 20).

4.

Rukom obrćite lanac testere. Ponavljajte podmazivanje tako da se naulje svi zupci.

Većina problema može da se izbegne ako se lančana testera dobro održava.

Nedovoljno nauljena vodilica i rad testere s PREVIŠE napetim lancom pridonosi bržem trošenju vodilice. Za smanjenje trošenja vodilice preporučamno da preduzmete sledeće korake.

Pažnja:

Kod radova održavanja uvek nosite zaštitne rukavice. Ne održavajte testeru ako je motor još vruć.

Okretanje vodilice

Vodilica treba da se okreće svakih 8 časova rada kako bi se osiguralo njeno ravnomerno trošenje.

Kanal vodilice i rupu za punjenje ulja uvek čistite sredstvom za čišćenje kanala vodilice (sl. 21A).

Redovno proveravajte kanal vodilice na trošenje, odstranite srhove i, ako je potrebno, poravnajte šipove pljosnatom turpijom (sl. 21B).

Pažnja:

Nikad nemojte da pričvršćujete nov lanac na istrošenu vodilicu.

Prolazi za ulje

Prolazi za ulje treba da se očiste kako bi se osiguralo propisno podmazivanje vodilice i lanca tokom pogona.

Napomena:

Stanje prolaza za ulje može lako da se proveri. Ako su čisti, nekoliko sekundi nakon pokretanja testere lanac automatski prska ulje.

Testera ima automatski sistem za podmazivanje uljem.

92

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 93

Automatsko podmazivanje lanca

Lančana testera opremljena je automatskim sistemom za podmazivanje zupčanog pogona uljem.

On automatski snabdeva vodilicu i lanac tačnom količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotiče brže do vodilice.

Podmazivanje lanca fabrički je optimalno podešeno.

U slučaju da su potrebna dodatna podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.

Na donjoj strani lančane testere nalazi se zavrtanj za podešavanje podmazivanja

(sl. 26/poz. A). Obrtanjem ulevo smanjuje se količina podmazivanja, a obrtanjem udesno se povećava.

Da biste proverili podmazivanje lanca, testeru držite zajedno s lancom iznad lista hartije i par sekundi dajte puni gas. Na hartiji možete da proverite podešenu količinu ulja.

7.2.7 Održavanje lanca

Brušenje lanca

Za brušenje lanca potrebni su specijalni alati koji omogućuju da noževi budu naoštreni uvek pod pravim uglom i na tačnoj dubini. Za neiskusnog korisnika lančane testere preporučamo da brušenje lanca prepusti stručnjaku odgovarajuće servisne službe na licu mesta. Ako smatrate da ste dorasli brušenju lanca svoje testere, možete da nabavite specijalni alat kod profesionalnog servisa.

Brušenje lanca (sl. 22)

Lanac brusite pomoću zaštitnih rukavica i okrugle turpije, ø4,8 mm.

Vrhove brusite samo pokretima koji su usmereni prema van (sl. 23) i pridržavajte se vrednosti u skladu sa slikom 22.

Nakon brušenja rezni članci moraju da budu svi jednake širine i dužine.

Pažnja:

Oštar lanac stvara dobro formiran iver.

Ako lanac stvara piljevinu, mora da se nabrusi.

Nakon 3-4-kratnog brušenja oštrica, treba da proverite visinu graničnika dubine i po potrebi ga pljosnatim turpijom podesite dublje, a zatim zaoblite prednji ugao (sl. 24).

Napetost lanca

Redovno proveravajte napetost lanca i po potrebi je podesite kako bi lanac nalegao tesno na vodilicu, a ipak da bude malo labav kako bi mogao da se povuče rukom. (vidi takođe tačku 5.3)

RS

Uhodavanje novog lanca testere

Novi lanac mora dodatno da se podesi nakon manje od 5 rezanja. To je normalno tokom vremena uhodavanja, a intervali budućih naknadnih podešavanja se povećavaju.

Pažnja:

Nikad nemojte da ostranite više od 3 članka iz petlje lanca. U protivnom biste mogli da oštetite zupce.

Podmazivanje lanca uljem

Uvek proveravajte da li funkcioniše automatski sistem za podmazivanje uljem. Pazite da tank za ulje uvek bude napunjen.

Tokom radova s testerom vodilica i lanac moraju uvek da budu dovoljno podmazani kako bi se smanilo trenje s vodilicom.

Vodilica i lanac nikada ne smeju da budu bez ulja.

Ako radite s testerom na suvo ili s premalo ulja, opada snaga rezanja, skraćuje se vek trajanja lanca koji brzo postaje tup i vodilica se usled pregrejavanja brzo troši.

Premalo ulja možete da prepoznate po dimu ili obojenju vodilice.

7.3 Skladištenje

Oprez:

Nemojte da spremite lančanu testeru na dulje od 30 dana bez da preduzmete sledeće korake.

Spremanje lančane testere

Ako ćete lančanu testeru spremiti na dulje od 30 dana, za to je morate pripremiti. U protivnom će se u rasplinjaču ispariti ostatak goriva i ostaviti gumenasti talog na dnu. Posledica toga može da bude otežano pokretanje uređaja i skupe popravke.

1.

Da biste eventuelno ispustili pritisak u tanku, polako skinite čep s tanka za gorivo. Pažljivo ispraznite tank.

2.

Da biste uklonili gorivo iz rasplinjača, pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se testera ne zaustavi.

3.

Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).

4.

Izvadite svećicu (vidi 7.2.4).

5.

Umetnite u komoru za sagorevanje 1 čajnu kašiku čistog ulja za 2-taktne motore (sl. 25). Više puta polako povucite uže startera kako bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svećicu.

Napomena:

Spremite testeru na suvo mesto, daleko od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći, gasnih bojlera za vruću vodu, gasnih sušilica itd.

93

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 94

RS

Ponovo puštanje testere u pogon

1.

Uklonite svećicu (vidi 7.2.4).

2.

Povucite uže startera kako bi iz komore za sagorevanje izašlo preostalo ulje.

3.

Očistite svećicu i obratite pažnju na pravilno odstojanje elektroda na njoj; ili umetnite novu svećicu s ispravnim odstojanjem elektroda.

4.

Pripremite testeru za rad.

5.

Sipajte u tank tačnu smešu goriva i ulja. Vidi odeljak GORIVO I ULJE.

7.4 Porudžbina rezervnih delova

Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti sledeće podatke: n n n

Tip uređaja

Broj artikla uređaja

Identifikacioni broj uređaja

Broj potrebnog rezervnog dela n

Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na web-sajtu www.isc-gmbh.info

8. Zbrinjavanje i reciklovanje

Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.

94

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 95

RS

9. Plan traženja grešaka

Problem

Motor se ne pokreće ili se pokreće, ali ne nastavlja raditi.

Motor se pokreće, ali ne radi punom snagom.

Mogući uzrok

Pogrešan postupak pokretanja.

Pogrešno podešena smeša u rasplinjaču.

Zarđala svećica.

Korekcija

Pridržavajte se napomena u ovim uputstvima.

Podešavanje rasplinjača prepustite ovlašćenom servisu.

Očistite/namestite svećicu ili je zamenite.

Začepljen filter za gorivo.

Pogrešna pozicija poluge na čoku.

Zamenite filter za gorivo.

Stavite polugu na POGON.

Zaprljan filter za vazduh

Pogrešno podešena smeša za rasplinjač.

Uklonite filter, očistite ga i ponovo umetnite.

Podešavanje rasplinjača prepustite ovlašćenoj servisnoj službi.

Motor trokira

Nema snage kod opterećenja

Motor radi na mahove

Stvara se previše dima.

Nema snage kod opterećenja

Motor se gasi

Pogrešno podešena smeša za rasplinjač.

Pogrešno podešena svećica.

Pogrešno podešena smeša za rasplinjač.

Pogrešna smeša goriva.

Lanac je tup

Lanac je labav

Prazan tank za benzin

Pogrešno pozicioniran filter za gorivo u tanku

Podešavanje rasplinjača prepustite ovlašćenoj servisnoj službi.

Očistite/namestite svećicu ili je zamenite.

Podešavanje rasplinjača prepustite ovlašćenom servisu.

Koristite ispravnu smešu goriva

(odnos 40:1).

Nabrusite lanac ili stavite novi.

Zategnite lanac

Napunite tank benzinom

Napunite kompletan tank benzinom, ili drugačije pozicionirajte filter za gorivo u tanku

Nedovoljno podmazivanje lanca

(nož i lanac postaju vrući)

Prazan tank za ulje za podmazivane lanca

Pomaknuti prolazi za ulje

Napunite tank uljem.

Očistite rupu za podmazivanje u nožu (sl. 2/poz. A).

Očistite kanal noža.

95

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 96

CZ

Obsah:

1. Bezpečnostní pokyny

2. Popis přístroje

3. Použití podle účelu určení

4. Technická data

5. Před uvedením do provozu

6. Obsluha

7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů

8. Likvidace a recyklace

9. Plán vyhledávání chyb

96

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 97

Pozor!

Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a

škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze.

Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.

1. Bezpečnostní pokyny

Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.

VAROVÁNÍ!

Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.

Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.

CZ

BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE (OBR. 1)

2

ŘETĚZ S NÍZKÝM ZPĚTNÝM VRHEM Vám díky speciálně vyvinutým bezpečnostním zařízením pomůže zachytit zpětné vrhy nebo jejich sílu.

5

PÁKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA RUKOU chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při delší práci sjela z přední rukojeti.

5

BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke snížení rizika zranění způsobených zpětným vrhem, působící tak, že je běžící řetěz během několika milisekund zastaven. Aktivována je

PÁKOU BRZDY ŘETĚZU.

10

ZASTAVOVACÍ VYPÍNAČ motor okamžitě zastaví, pokud je vypnut. Zastavovací vypínač musí být nastaven na zap, aby mohl být motor (opět) nastartován.

11

BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA PLYNU zabrání náhodnému zrychlení motoru. Páčka plynu (19) může být stisknuta pouze tehdy, pokud je bezpečnostní pojistka plynu zamáčknuta.

20

ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje nebezpečí zranění, pokud by mělo při běžícím motoru dojít k přetržení nebo spadnutí řetězu. Zachycovač řetězu má za úkol zachytit rotující řetěz.

POKYN:

s pilou a jejími součástmi se dobře seznamte.

2. Popis přístroje (obr. 1)

2. Řetěz

3. Šroub k nastavení řetězu

4. Ozubený doraz

5. Páka brzdy řetězu / přední ochrana rukou

6.

Přední rukojeť

9. Kryt vzduchového filtru

10. Zastavovací vypínač

11. Bezpečnostní pojistka

12. Víčko olejové nádrže

13. Skříň ventilátoru

14. Víčko palivové nádrže

15. Zadní rukojeť / oko na přišlápnutí nohou

16. Kryt vodicí lišty

17. Páčka sytiče

18. Matka na upevnění lišty

19. Páčka plynu

20. Zachycovač řetězu

3. POUŽITÍ PODLE ÚČELU URČENÍ

Pila slouží podle účelu určení výhradně na řezání dřeva. Kácení stromů smí provádět pouze osoby s příslušným vyškolením. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím neodpovídajícím způsobu určení nebo chybnou obsluhou.

Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.

Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech .

97

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 98

CZ

4. TECHNICKÁ DATA

Obsah motoru

Maximální výkon motoru

Řezná délka

Délka lišty

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

Dělení řetězu

Síla řetězu

Počet otáček naprázdno

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

Maximální počet otáček s řeznou soupravou

R ychlost řetězu max.

12000 min -1

22,9 m/s

Obsah palivové nádrže

Obsah olejové nádrže

Antivibrační funkce

310 cm 3

210 cm 3 ano

Počet zubů řetězky

Brzda řetězu

6 zubů x 9,525 mm ano

Spojka ano

Automatické mazání řetězu

Řetěz s nízkým zpětným vrhem

Hmotnost netto bez řetězu a vodicí lišty

Hmotnost netto (suchá)

Spotřeba benzinu (specifická) ano ano

4,5 kg

5 kg cca 500 g/kWh

Hladina akustického tlaku L

PA

(ISO 22868)

98,9 dB(A)

Nejistota K

PA

Hladina akustického výkonu L

WA naměřená:

(ISO 22868)

3 dB(A)

107,8 dB(A)

Nejistota K

WA

Hladina akustického výkonu L

WA zaručená

3 dB(A)

Vibrace a hv

(přední rukojeť)

(ISO 22867)

Nejistota K hv

Vibrace a hv

(zadní rukojeť)

(ISO 22867)

Nejistota K hv

Typ řetězu

Typ lišty

Zapalovací svíčka max. 6,74 m/s

3 m/s max. 5,53 m/s

1,5 m/s

2

2

2

2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

NHSP LD L8RTF

Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!

n n

Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.

Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.

n n n n n

Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.

Nepřetěžujte přístroj.

V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.

Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.

Noste rukavice.

5. Před uvedením do provozu

Pozor:

Motor spusťte teprve tehdy, když je pila kompletně smontována.

Pozor:

Při manipulaci s řetězem noste vždy ochranné rukavice.

5.1 MONTÁŽ VODICÍ LIŠTY

Aby byly lišta a řetěz zásobovány olejem,

POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ LIŠTU. Mazací otvor (obr. 2/pol. A) nesmí být znečištěn nečistotami a usazeninami.

1. Přesvědčte se, zda je páka brzdy řetězu zatažena do pozice vypnuto (obr. 3A).

2.

Odstraňte dvě upevňovací matice lišty (B).

Sejměte kryt (obr. 3B).

3.

Otáčejte šroub k nastavení řetězu (D)

šroubovákem proti smĚru hodinovÝch ruČiČek, až se úchytka (E) (vystupující špička) na konci své posuvné dráhy nachází ve směru válce spojky a ozubeného kolečka (obr. 3B/ 3C).

4.

Položte konec lišty se zářezem přes čep lišty (F).

Vyrovnejte lištu tak, aby nastavovací úchytka zapadala do otvoru (G) ve vodicí liště (obr.

3C/ 3D).

5.2 PŘIPEVNĚNÍ ŘETĚZU:

1.

Řetěz rozložte ve tvaru smyčky, přičemž jsou řezné hrany (A) SMĚRU HODINOVÝCH

RUČIČEK vyrovnány směrem ven (obr. 4A).

2.

Nasaďte řetěz na ozubené kolečko (B) za spojkou (C). Dbejte na to, že články mezi zuby musí být vloženy (obr. 4B).

3.

Zaveďte hnací členy do drážky (D) a okolo konce lišty (obr. 4B).

POKYN:

Je možné, že bude řetěz na spodní straně lišty trochu prověšen. To je normální.

4.

Vodicí lištu popotáhněte dopředu, až řetěz úzce přiléhá. Ubezpečte se, zda se všechny hnací články nacházejí v drážce lišty.

5.

Namontujte kryt spojky a upevněte ho pomocí 2

šroubů. Řetěz přitom nesmí sklouznout dolů z

98

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 99 lišty. Dbejte přitom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E) lícoval s otvorem na vodicí liště (obr. 3D/pol. G).

Utáhněte pevně 2 matice a postupujte podle pokynů k nastavení napětí v odstavci NASTAVENÍ

NAPĚTÍ ŘETĚZU.

5.3 NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU

Správné napnutí řetězu je velice důležité a musí být před nastartováním a během všech prací s pilou kontrolováno.

Pokud si uděláte dostatek času na řádné nastavení řetězu, budete moci provádět lepší řezy a životnost řetězu se prodlouží.

Pozor:

Při zacházení s řetězem nebo při seřizování řetězu noste vždy pevné ochranné rukavice.

1.

Držte špičku vodicí lišty směrem nahoru a otáčejte nastavovacím šroubem (D) VE SMĚRU

HODINOVÝCH RUČIČEK, aby se napnutí řetězu zvýšilo. Otáčíte-li šroubem PROTI SMĚRU

HODINOVÝCH RUČIČEK, napnutí řetězu se uvolní. Překontrolujte, jestli řetěz sedí podél celé vodicí lišty (obr. 5).

2.

Po seřízení, špička lišty nadále směrem nahoru, utáhněte matice na upevnění lišty. Řetěz je správně napnut tehdy, když těsně přiléhá a když se nechá pomocí ruky v rukavici otočit kolem dokola.

POKYN:

Pokud se řetěz nechá okolo lišty otáčet jen velmi těžce nebo blokuje, je napnutý moc pevně.

Proveďte následující, jemná nastavení:

A. Povolte 2 matice na upevnění lišty, až je možné je prsty otáčet. Napnutí povolte pomalým otáčením nastavovacího šroubu SMĚRU HODINOVÝCH

RUČIČEK. Pohybujte řetězem na liště dopředu a dozadu. Opakujte to tak dlouho, až je možné řetězem bez obtíží pohybovat, ale přesto těsně přiléhá. Napnutí zvýšíte, když nastavovacím

šroubem otáčíte VE SMĚRU HODINOVÝCH

RUČIČEK.

B. Když je řetěz správně napnut, držte špičku lišty zcela nahoru a matice na utažení lišty pevně utáhněte.

Pozor:

Nový řetěz se vytáhne, takže musí být po cca 5 řezech dotažen. Toto je u nových řetězů normální a interval dalších nastavování se snižuje.

Pozor:

Pokud je pilový řetěz MOC VOLNÝ nebo

MOC NAPNUTÝ, dochází k rychlejšímu opotřebení hnacího kolečka, vodicí lišty, řetězu a ložiska klikového hřídele. Obr. 6 informuje o správném napnutí A (ve studeném stavu) a napnutí B (v zahřátém stavu). Obr. C ukazuje moc volný řetěz.

CZ

5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU

Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která snižuje zranění způsobená zpětným vrhem. Brzda se aktivuje, pokud působí tlak na páku brzdy, např. při zpětném vrhu, kdy ruka obslužné osoby narazí na páku. Při aktivaci brzdy se řetěz okamžitě zastaví.

Pozor:

Brzda řetězu má sice za účel snížit zranění způsobená zpětným vrhem; nemůže ovšem nabídnout příslušnou ochranu, pokud je s pilou pracováno neopatrně. Překontrolujte brzdu řetězu před každým použitím pily a pravidelně během práce.

KONTROLA BRZDY ŘETĚZU:

1.

Brzda řetězu je VYPNUTA (řetěz se může pohybovat), pokud je PÁKA BRZDY ZATAŽENA

SMĚREM DOZADU A JE ZAARETOVÁNA (obr.

7A).

2.

Brzda řetězu je ROZPOJENA (řetěz je aretován) tehdy, když je páčka brzdy vytažena směrem dopředu a mechanismus (obr. 7B/pol. A) je viditelný. Poté by nemělo být možné řetězem pohybovat (obr. 7B).

POKYN:

Páka brzdy by měla v obou polohách zaskočit. Pokud cítíte silný odpor, nebo se páka nenechá posunout, pilu nepoužívejte. Odneste ji k opravě do profesionálního zákaznického servisu.

5.5 PALIVO A OLEJ

PALIVO

Pro optimální výsledky používejte normální, bezolovnaté palivo smíchané se speciálním olejem pro dvoudobé motory v poměru 40:1.

PALIVOVÁ SMĚS

Míchejte palivo s olejem pro dvoudobé motory ve schválené nádobě. Nádobu protřepejte, aby se vše dobře promíchalo.

Pozor:

Nikdy pro tuto pilu nepoužívejte nezředěné palivo. Motor se tím poškodí a Vy ztratíte nárok na záruku na tento výrobek. Nepoužívejte palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní.

Pozor:

Pokud je použit olej pro dvoudobé motory, odlišující se od speciálního oleje, musí být použit olej super pro vzduchem chlazené dvoudobé motory, součinitel skladby směsi 40:1. Nepoužívejte žádnou palivovou směs pro dvoudobé motory se součinitelem skladby směsi 100:1. Nedostatečné mazání olejem poškodí motor a Vy ztratíte v tomto případě nárok na záruku na motor.

99

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 100

CZ

Směs benzínu a oleje 40:1 Pouze olej

DOPORUČENÁ PALIVA

Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na čistotu výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi druhy benzínů za účelem vlastního pohonu, také s benzíny obohacenými kyslíkem.

MAZÁNÍ ŘETĚZU A VODICÍ LIŠTY

Vždy, když je do palivové nádrže doplňován benzin, musí být doplněna také nádrž s olejem na mazání řetězu. Doporučujeme používat běžně dostupný olej na mazání řetězů.

KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU

Pozor:

Nestartujte nebo nepoužívejte pilu nikdy, když nejsou lišta a řetěz dobře nasazeny.

1.

Naplňte palivovou nádrž (A) správnou palivovou směsí (obr. 8).

2. Naplňte olejovou nádrž (B) olejem na mazání řetězů (obr. 8).

3.

Zajistěte, aby byla brzda řetězu (C) před spuštěním motoru vypnuta (obr. 8A).

Po naplnění nádrže oleje pro řetěz a olejové nádrže víčka nádrží rukou utáhnout. Nepoužívejte k tomu žádné nářadí.

6. Obsluha

Před použitím přístroj zkontrolujte, zda není poškozen, a nepoužívejte ho v případě, že se na něm nacházejí poškození. Přístroj smí být spuštěn pouze se zapnutou brzdou řetězu. Brzda řetězu je zapnuta, když je páčka brzdy stlačena směrem dopředu a mechanismus (obr. 7B/pol. A) je viditelný.

6.1 Spuštění motoru

1.

Ke spuštění nastavte za-/vypínač (A) na “Zap (I)“

(obr. 9A).

2.

Vytáhněte páčku škrticí klapky (B) (obr. 9B), až tato zacvakne.

3.

10 x stiskněte knoflík (C) nastřikovače benzínu

(obr. 9C).

4.

Položte pilu na pevný, rovný podklad. Držte pilu

100 pevně nohou jako na obrázku. Zatáhněte 2x rychle za šňůru startéru. Dávejte pozor na běžící řetěz! (obr. 9D).

5.

Páčku škrticí klapky (B) až nadoraz zasunout

(obr. 9B).

6.

Pevně pilu držte a zatáhněte 4x rychle za šňůru startéru. Motor by měl naskočit (obr. 9D).

7.

10 vteřin motor zahřívejte. Krátce stiskněte páčku plynu (D), motor přejde na “chod naprázdno” (obr.

9E).

Pokud motor nestartuje, opakujte výše uvedené kroky tak dlouho, až motor běží na volnoběh.

Pozor:

Startovací lanko vždy pomalu vytáhnout až po první odpor a teprve poté rychle zatáhnout ke spuštění. Po úspěšném spuštění nenechte startovací lanko vymrštit zpět.

6.2 OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU

1.

Ujistěte se, že je spínač nastaven na ZAP.

2.

6 x zatáhněte za startovací šňůru. Motor by se měl rozběhnout.

6.3 ZASTAVENÍ MOTORU

1.

Pusťte páčku plynu a vyčkejte, než se motor zastaví.

2.

Posuňte STOP spínač dolů, aby byl motor zastaven.

POKYN:

Na zastavení motoru v případě nutnosti aktivujte brzdu řetězu a posuňte STOP spínač dolů.

6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY K ŘEZÁNÍ

Pozor:

Kácení stromů není bez příslušného vyškolení dovoleno!

KÁCENÍ

Kácení znamená poražení stromu. Malé stromy o průměru 15-18 cm jsou uřezávány většinou jedním řezem. U větších stromů musí být použity zářezy.

Zářezy určují směr pádu stromu.

Pozor:

Před řezáním by měla být naplánována a vyklizena ústupová cesta (A). Ústupová cesta by měla probíhat směrem dozadu a diagonálně k zadní straně očekávaného směru pádu, jako na obr. 11.

Pozor:

Při kácení stromu ve svahu by se měla obsluha řetězové pily zdržovat na stoupající straně svahu, protože strom se po pokácení s největší pravděpodobností svalí po svahu dolů.

POKYN:

Směr pádu (B) je určován zářezem. Před řezáním zohledněte k odhadnutí dráhy pádu stromu uspořádání větších větví a přirozený sklon stromu.

(obr. 11)

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 101

Pozor:

Nekácejte stromy když fouká silný nebo proměnlivý vítr, nebo když hrozí nebezpečí poškození majetku. Poraďte se s odborníkem na kácení stromů.

Nekácejte strom, který by mohl spadnout na vedení a před pokácením stromu uvědomte příslušný úřad

(zodpovědný za vedení).

VŠEOBECNÉ SMĚRNICE PRO KÁCENÍ STROMŮ

(OBR. 12)

Většinou se kácení skládá ze 2 základních řezů: zářezu (C) a hlavního řezu (D).

Začněte s horním zářezem (C) na straně pádu stromu

(E). Dbejte na to, abyste spodní řez nezařízli moc hluboko do kmene stromu.

Zářez (C) by měl být tak hluboký, aby byl vytvořen kotevní bod (F) o dostatečné šířce a síle. Zářez by měl být dostatečně široký, aby bylo možné pád stromu kontrolovat tak dlouho, jak jen to bude možné.

Pozor:

Nikdy se nestavte před strom, do kterého byl již udělán zářez. Hlavní řez (D) proveďte na druhé straně stromu cca 3-5 cm nad horní hranou zářezu

(C).

Kmen stromu nikdy nepřeřezávejte kompletně. Vždy ponechejte kotevní bod. Kotevní bod strom drží.

Pokud je kmen kompletně přeříznut, nemůžete již směr pádu kontrolovat.

Do řezu zasuňte klín nebo kácecí páku ještě před tím, než strom ztratí stabilitu a dá se do pohybu. Vodicí lišta se tak nemůže v hlavním řezu zaklínit, pokud

špatně odhadnete směr pádu. Nepouštějte do oblasti pádu stromu diváky do té doby, než ho povalíte.

Pozor:

Před provedením konečného řezu překontrolujte, zda se v oblasti pádu nevyskytují diváci, zvířata nebo překážky.

HLAVNÍ ŘEZ:

1.

Zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu pomocí plastových nebo dřevěných klínů (A).

Klíny kontrolují také kácení (obr. 13).

2.

Pokud je průměr dřeva určeného k řezání větší než délka lišty, proveďte 2 řezy podle obrázku

(obr. 14).

Pozor:

Když se hlavní řez přibližuje kotevnímu bodu, začne strom padat. Jakmile strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu, zastavte motor, pilu odložte a opusťte oblast únikovou cestou. (bor. 11).

ODSTRAŇOVÁNÍ VĚTVÍ

Větve se z pokáceného stromu odstraní. Odstraňte opěrné větve (A) teprve tehdy, když je strom rozřezán na kusy (obr. 15). Větve, které jsou pod mechanickým napětím, musí být uřezávány odspoda nahoru, aby

CZ

nebyla pila sevřena.

Pozor:

Nikdy neuřezávejte větve, když stojíte na kmenu.

PŘI ŘEZÁVÁNÍ DÉLKY

Pokácený strom postupně rozřezávejte po délce.

Dbejte na dobrý postoj a stůjte nad kmenem, pokud řežete ve svahu. Kmen by měl být, pokud je to možné, podepřen, aby uřezávaný konec neležel na zemi.

Pokud jsou oba konce kmene podepřeny a Vy musíte řezat uprostřed, proveďte kmenem poloviční řez odshora a poté řez odspoda nahoru. Toto zabrání sevření lišty a řetězu ve kmenu. Dbejte na to, aby při přiřezávání řetěz neřezal do země, tím se řetěz velmi rychle ztupí. Při přiřezávání stůjte vždy na horní straně svahu.

1.

Kmen po celé délce podepřen:

řežte odshora a dbejte na to, abyste neřezali do země (obr. 16A).

2.

Kmen na jedné straně podepřen:

aby se zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3 průměru kmene zespoda nahoru. Poté veďte řez odshora směrem k prvnímu řezu, aby se zabránilo svírání (obr. 16B).

3.

Kmen na obou koncích podepřen:

aby se zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3 průměru kmene seshora dolů. Poté veďte řez zdola směrem k prvnímu řezu, aby se zabránilo svírání (obr. 16C).

POKYN:

Nejlepší metoda k podélnému přiřezávání kmene je za pomoci kozy. Pokud to není možné, měl by být kmen pomocí větví nebo opěrných bloků nadzvednut a podepřen. Postarejte se o to, aby byl kmen určený k řezání bezpečně podepřen.

PŘIŘEZÁVÁNÍ DÉLKY NA KOZE (OBR. 17)

K Vaší vlastní bezpečnosti a k ulehčení řezání je pro svislý podélný přířez nutná správná poloha.

A. Držte pilu pevně oběma rukama a veďte ji při řezání okolo pravé strany Vašeho těla.

B. Levou paži držte tak rovně, jak jen to je možné.

C. Rozdělte svoji váhu na obě nohy.

Pozor:

Dbejte během řezání vždy na to, aby pilový řetěz a vodicí lišta byly dostatečně namazány.

101

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 102

CZ

7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů

Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.

7.1 Čištění

n n

Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.

Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.

n

Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje.

Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.

7.2 Údržba

Pozor:

Všechny údržbové práce na pile, vyjma bodů uvedených v tomto návodu, smí být prováděny pouze autorizovaným odborným zákaznickým servisem.

7.2

.1 PROVOZNÍ TEST BRZDY ŘETĚZU

Pravidelně kontrolujte, zda brzda řetězu řádně funguje.

Brzdu řetězu kontrolujte před prvním řezem, po opakovaném řezání a v každém případě po

údržbových pracích na brzdě řetězu.

BRZDU ŘETĚZU KONTROLUJTE NÁSLEDOVNĚ

(OBR. 10):

1.

Položte pilu na čistý, pevný a rovný podklad.

2.

Nastartujte motor.

3.

Pravou rukou uchopte zadní rukojeť (A).

4.

Levou rukou držte pevně přední rukojeť (B) [ne páku brzdy řetězu (C)].

5.

Páčku plynu nastavte na 1/3 rychlosti a poté ihned palcem levé ruky aktivujte páku brzdy řetězu (C).

Pozor:

Aktivujte brzdu řetězu pomalu a promyšleně. Pila se nesmí ničeho dotýkat; pila nesmí vpředu viset dolů.

6.

Řetěz by se měl okamžitě zastavit. Poté spouštěč ihned pusťte.

Pozor:

Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor a odneste pilu za účelem opravy do autorizované opravny Talon v místě Vašeho bydliště.

7.

Pokud brzda řetězu správně funguje, vypněte

102 motor a nastavte brzdu motoru opět na

VYPNUTO.

7.2

.2 VZDUCHOVÝ FILTR

Pozor:

Nikdy pilu nepoužívejte bez vzduchového filtru. Prach a nečistoty jsou jinak nasávány do motoru a poškodí ho. Udržujte vzduchový filtr čistý!

Vzduchový filtr musí být každých 20 provozních hodin vyčištěn resp. vyměněn.

Čištění vzduchového filtru (obr. 18)

1.

Odstraňte horní kryt (A) tak, že odstraníte upevňovací šrouby (B) krytu. Kryt se nechá poté sejmout (obr. 18A).

2.

Vyjměte vzduchový filtr (B) ze vzduchové skříně

(obr. 18B).

3.

Vyčistěte vzduchový filtr. Filtr vyperte v čisté, teplé mýdlové vodě. Nechejte ho na vzduchu

úplně uschnout.

POKYN:

Doporučujeme mít vzduchové filtry v zásobě.

4.

Vsaďte vzduchový filtr zpět. Nasaďte kryt motoru/vzduchového filtru. Dbejte na to, aby kryt přesně seděl. Utáhněte upevňovací šrouby krytu.

7.2

.3 PALIVOVÝ FILTR

Pozor:

Nepoužívejte pilu nikdy bez palivového filtru. Vždy po 100 provozních hodinách musí být palivový filtr nahrazen. Než vyměníte filtr, vyprázdněte

úplně palivovou nádrž.

1.

Sejměte víčko palivové nádrže.

2.

Ohněte měkký drát.

3.

Zastrčte ho do otvoru palivové nádrže a zahákněte hadičku paliva. Vytáhněte hadičku paliva opatrně k otvoru, až ji můžete uchopit prsty.

POKYN:

Nevytahujte hadičku z nádrže úplně.

4.

Vyjměte filtr (A) z nádrže (obr. 19).

5.

Otočným pohybem filtr sundejte a vyčistěte ho.

Pokud je poškozen, zlikvidujte ho.

6.

Vsaďte nový nebo vyčištěný filtr. Zastrčte jeden konec filtru do otvoru nádrže. Ujistěte se, že filtr sedí ve spodním rohu nádrže. Pokud je to nutné, posuňte filtr do správné polohy dlouhým

šroubovákem, ale nepoškoďte ho přitom.

7.

Naplňte nádrž novým palivem/olejem. Viz odstavec palivo a olej. Víčko nádrže opět nasaďte.

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 103

7.2.4 ZAPALOVACÍ SVÍČKA (OBR. 18B)

Pozor:

Aby neklesal výkon motoru pily, musí být zapalovací svíčka čistá a mít správnou vzdálenost elektrod (0,6 mm). Zapalovací svíčka musí být každých 20 provozních hodin vyčištěna resp.

vyměněna.

1.

Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.

2.

Horní kryt (A) odstraňte tak, že odstraníte upevňovací šroub (B) krytu. Kryt je poté možno sejmout (obr. 18A)

3.

Kabel zapalování (D) stáhněte ze zapalovací svíčky tažením a současným otáčením (obr. 18B).

4.

Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací svíčky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ JINÉ NÁŘADÍ.

5.

Vyčistěte svíčku měděným drátěným kartáčem nebo namontujte novou.

7.2.5 NASTAVENÍ KARBURÁTORU

Karburátor byl ze závodu nastaven na optimální výkon. Pokud je potřeba dodatečné nastavení, odneste pilu do autorizovaného zákaznického servisu.

7.2

.6 Údržba vodicí lišty

Pravidelné mazání vodicí lišty (vodicí lišta řetězu a ozubeného řetězu) je nutné. Dostatečná údržba vodicí lišty, jak je vysvětleno v následujícím odstavci, je důležitá, aby Vaše pila dosáhla optimálního výkonu.

Pozor:

Ozubení nové pily je ze závodu předem namazáno. Pokud nebudete následně ozubení pravidelně mazat, snižuje se ostrost zubů a výkon pily, čímž ztrácíte nárok na záruku.

Nástroje na mazání

K nanášení oleje na ozubení vodicí lišty doporučujeme stříkačku na olej. Stříkačka na olej má jehlu, která je nutná na nanášení oleje na ozubenou

špičku.

Takto promažete ozubení pily

Ozubení by mělo být mazáno po 10 provozních hodinách nebo jednou týdně. Před mazáním musíte ozubení vodicí lišty důkladně vyčistit.

Pokyn:

Při mazání ozubení vodicí lišty se řetěz pily nemusí odstranit. Mazání se může uskutečnit během práce, při vypnutém motoru.

Pozor:

Noste pevné pracovní rukavice, pokud manipulujete s lištou a řetězem.

1.

Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.

2.

Vyčistěte ozubení vodicí lišty.

3.

Zasuňte jehlu stříkačky na olej do otvoru na mazání a vstříkněte dovnitř olej, až vyjde na

CZ

vnější straně ozubení (obr. 20).

4.

Otočte rukou řetěz pily. Opakujte mazání, dokud nebude namazáno celé ozubení.

Většiny problémů se lze vyvarovat, pokud je vodicí lišta dobře udržována.

Nedostatečně namazaná vodicí lišta a provoz pily s

PŘÍLIŠ NAPNUTÝM řetězem přispívají k rychlému opotřebení lišty. Ke zmenšení opotřebení vodicí lišty se doporučují následující kroky údržby.

Pozor:

Při údržbových pracích noste vždy ochranné rukavice. Neprovádějte údržbu pily, když je motor ještě horký.

OTOČENÍ VODICÍ LIŠTY

Vodicí lišta musí být každých 8 pracovních hodin otočena, aby bylo zaručeno stejnoměrné opotřebování.

Čistěte drážku v liště a mazací otvor vždy opčně dodávaným čisticím prostředkem na drážky lišt (obr.

21A).

Pravidelně kontrolujte opotřebení lišty, pokud je to potřeba obruste otřepy a odstraňte výběžky plochým.

(obr. 21B)

Pozor:

Nikdy neupevňujte nový řetěz na opotřebovanou vodicí lištu.

MAZACÍ OTVORY

Mazací otvory na liště by se měly čistit, aby bylo zajištěno řádné mazání lišty a řetězu během provozu.

POKYN:

Stav mazacích otvorů je možné lehce překontrolovat. Pokud jsou mazací otvory čisté, odstříkává automaticky pár vteřin po spuštění pily ze řetězu olej. Pila disponuje automatickým mazacím systémem.

Automatické mazání řetězu

Řetězová pila je vybavena automatickým mazacím systémem s ozubeným převodem. Tento automaticky zásobuje lištu a řetěz správným množstvím oleje.

Jakmile motor zrychlí, vytéká také olej rychleji k liště.

Mazání řetězu bylo ze závodu optimálně nastaveno.

Pokud je třeba dodatečné nastavení, odneste pilu do autorizovaného servisu.

Na spodní straně řetězové pily se nalézá seřizovací

šroub mazání řetězu (obr. 26/pol. A). Otáčení doleva snižuje mazání řetězu, otáčení doprava zvyšuje mazání řetězu.

Ke kontrole mazání řetězu držet řetězovou pilu řetězem nad listem papíru a na pár vteřin dát plný

103

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 104

CZ

plyn. Na papíru lze nastavené množství oleje zkontrolovat.

7.2.7 ÚDRŽBA ŘETĚZU

OSTŘENÍ ŘETĚZU:

Na ostření řetězu jsou potřeba speciální nástroje, které zaručí, že jsou řezné části zubů nabroušeny ve správném úhlu a ve správné hloubce. Pro nezkušeného uživatele motorové pily doporučujeme nechat si nabrousit řetěz odborníkem příslušného zákaznického servisu. Pokud si na ostření řetězu troufáte, zakupte si speciální nástroje u profesionálního zákaznického servisu.

OSTŘENÍ ŘETĚZU (OBR. 22)

Ostřete řetěz v ochranných rukavicích kulatým pilníkem, ø 4,8 mm.

Ostřete špičky pouze pohyby směřujícími směrem ven (obr. 23) a dbejte hodnot podle obr. 22.

Po naostření musí být všechny řezné členy stejně

široké a dlouhé.

Pozor:

Ostrý řetěz produkuje třísky hezkého tvaru. Pokud řetěz produkuje jemné piliny, musí být naostřen.

Po 3-4 násobném naostření je třeba překontrolovat výšku omezovačů hloubky a v případě potřeby tyto plochým pilníkem přizpůsobit a poté přední stranu zarovnat (obr. 24).

NAPNUTÍ ŘETĚZU:

Překontrolujte napnutí řetězu a pokud možno často ho seřizujte, aby řetěz ležel těsně na liště, ale přesto byl dostatečně volný, aby bylo možné s ním rukou pohybovat. (viz také bod 5.3)

ZABĚHNUTÍ NOVÉHO ŘETĚZU:

Nový řetěz a lišta musí být po méně než 5 řezech seřízeny. Toto je normální v době záběhu a intervaly mezi budoucími seřizováními se prodlouží.

Pozor:

Nikdy neodstraňujte více než 3 články z jednoho řetězu. Řetězka by mohla být poškozena.

MAZÁNÍ ŘETĚZU:

Stále kontrolujte, zda automatický mazací systém funguje. Dbejte na to, aby byla olejová nádrž vždy naplněná olejem na mazání řetězů, lišt a řetězek. Při práci musí být lišta a řetěz stále dostatečně zásobovány olejem, aby se zabránilo tření.

Lišta a řetěz nesmí být nikdy bez oleje. Pokud budete pilu provozovat s nedostatečným množstvím oleje, sníží se řezný výkon, životnost řetězu se zkrátí, řetěz se rychleji ztupí a lišta se z důvodu přehřátí velmi

104 silně opotřebí. Nedostatečné množství oleje se pozná podle tvorby kouře nebo zbarvení lišty.

7.3 Uložení

Pozor:

Neukládejte pilu na více než 30 dní bez toho, abyste provedli následující kroky.

ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY

Pokud pilu uložíte na více než 30 dní, musí být k tomu připravena. V jiném případě se vypaří zbylé palivo v karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu na dně.

Toto by mohlo ztížit start a mít za následek drahé opravy.

1.

Pomalu sejměte kryt palivové nádrže, aby byl vypuštěn případný tlak v nádrži. Opatrně nádrž vyprázdněte.

2.

Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte motor a nechejte ho běžet, až se pila zastaví.

3.

Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).

4.

Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací svíčku (7.2.4) .

5.

Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly vnitřní komponenty smočeny. Zapalovací svíčku opět nasaďte (obr. 25).

POKYN:

Uložte pilu na suchém místě a daleko od možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynových bojlerů, plynových sušiček atd.

OPĚTNÉ VYBALENÍ PILY

1.

Odstraňte zapalovací svíčku (7.2.4) .

2.

Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný olej, zatáhněte rychle za šňůru startéru.

3.

Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost; nebo nasaďte svíčku novou ve správné vzdálenosti.

4.

Připravte pilu k provozu.

5.

Naplňte nádrž správnou směsí palivo/olej. Viz odstavec PALIVO A OLEJ.

7.4 Objednání náhradních dílů

Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: n

Typ přístroje n n n

Číslo výrobku přístroje

Identifikační číslo přístroje

Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního dílu

Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 105

8. Likvidace a recyklace

Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.

Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.

Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!

CZ

105

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 106

CZ

9. Plán vyhledávání chyb

PROBLÉM

Motor zhasne

MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ

Motor nenaskočí, nebo naskočí, ale neběží dál.

Chybný průběh startu.

Chybně nastavená karburační směs.

Dbejte pokynů tohoto návodu k použití.

Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.

Zakarbonovaná zapalovací svíčka.

Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit nebo vyměnit.

Motor naskočí, ale nepodává plný výkon

Ucpaný palivový filtr.

Chybná poloha páčky sytiče.

Vyměňte palivový filtr.

Nastavte páčku na PROVOZ.

Motor vázne.

Žádný výkon při zátěži

Motor běží mžikově.

Znečištěný vzduchový filtr.

Chybně nastavená karburační směs.

Chybně nastavená karburační směs.

Filtr vyndat, vyčistit a opět nasadit.

Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.

Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.

Chybně seřízená zapalovací svíčka. Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit nebo vyměnit.

Chybně nastavená karburační směs.

Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.

Nadměrné množství kouře.

Žádný výkon při zátěži

Chybná palivová směs.

Tupý řetěz

Použijte správnou palivovou směs

(poměr 40:1).

Řetěz naostřit nebo nasadit nový

Povolený řetěz

Prázdná palivová nádrž

Řetěz napnout

Naplnit palivovou nádrž

Nedostatečné mazání řetězu

(horká lišta a řetěz)

Palivový filtr v nádrži chybně umístěn

Nádrž na olej na mazání řetězu prázdná

Otvory pro olej znečištěny

Palivovou nádrž zcela naplnit nebo jinak umístit palivový filtr v nádrži

Nádrž na olej na mazání řetězu naplnit

Mazací otvor pro olej v liště vyčistit

(obr. 2/pol. A)

Drážku lišty vyčistit

106

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 107

Obsah:

1. Bezpečnostné pokyny

2. Popis prístroja

3. Správne použitie prístroja

4. Technické údaje

5. Pred uvedením do prevádzky

6. Obsluha

7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov

8. Likvidácia a recyklácia

9. Plán na hľadanie chyby

SK

107

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 108

SK

Pozor!

Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo.

Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.

1. Varnostni napotki

Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici.

VÝSTRAHA!

Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.

Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.

Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.

BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE (obr. 1)

2

PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM ÚDEROM vám pomáha zachytiť pomocou špeciálne vytvorených bezpečnostných vybavení spätné

údery alebo vašu silu.

5

BRZDOVÁ PÁKA REŤAZE / OCHRANA RUKY chráni ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by sa pri bežiacej píle skĺzla z prednej rukoväte.

5

BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia určená na zmenšenie poranení spôsobených spätými

údermi, pričom sa bežiaca pílová reťaz zastaví v priebehu niekoľkých milisekúnd. Je aktivovaná

BRZDOVOU PÁKOU REŤAZE.

10

VYPÍNAČ STOP zastaví motor okamžite, keď sa vypne. Vypínač stop sa musí dať do polohy ZAP, aby sa motor (znovu) naštartoval.

11

BEZPEČNOSTNÁ SPÚŠŤ zabraňuje náhodnému zrýchleniu motora. Plynová páka (19) sa môže stlačiť len v prípade, keď je bezpečnostná spúšť zatlačená dovnútra.

20

ZACHYTÁVAČ REŤAZE zmenšuje nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová reťaz roztrhla alebo vyskočila pri bežiacom motore.

Zachytávač reťaze by mal zachytiť oháňajúcu reťaz.

UPOZORNENIE:

Oboznámte sa s pílou a jej časťami.

2. Popis prístroja (obr. 1)

2.

Pílová reťaz

3.

Skrutka na napínanie reťaze

4.

Pazúrový doraz

5.

Brzdová páka reťaze / predná ochrana rúk

6.

Predná rukoväť

7.

Štartovacia rukoväť

8.

Zapaľovacia sviečka

9.

Kryt vzduchového filtra

10. Vypínač stop

11. Bezpečnostná spúšť

12. Uzáver olejovej nádrže

13. Teleso vetráka

14. Uzáver palivovej nádrže

15. Zadná rukoväť / pútko

16. Kryt vodiacej lišty

17. Páčka sýtiča (nastavenie karburátora)

18. Upevňovacia matica lišty

19. Plynová páčka

20. Zachytávač reťaze

3. Správne použitie prístroja

Správny účel použitia reťaze je výlučne na pílenie dreva. Pílenie stromov sa smie vykonávať iba s príslušným zaškolením. Výrobca neručí za škody, ktoré vznikli kvôli nesprávnemu používaniu alebo chybnou obsluhou.

Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.

Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.

Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.

108

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 109

4. Technické údaje

Zdvih motora

Maximálny výkon motoru

Dĺžka rezu

Dĺžka lišty

37,2 cm 3

1,2 kW

33 cm

14” (35,56 cm)

Delenie reťaze

Sila reťaze

Otáčky pri voľnobehu

(0,375”), 9,525 mm

(0,05”), 1,27 mm

3100 ± 300 min -1

Maximálne otáčky s rezacou súpravou 12000 min -1

Rýchlosť reťaze max.

Objem nádrže

22,9 m/s

310 cm 3

Objem olejovej nádrže

Anti-vibračná funkcia

Ozubenie reťazového kolesa

Brzda reťaze

Spojka

Automatické mazanie reťaze

210 cm 3

áno

6 zubov x 9,525 mm

áno

áno

áno

Reťaz s nízkym spätným úderom

Hmotnosť netto bez reťaze a vodiacej lišty

Hmotnosť netto (suchá)

áno

4,5 kg

5 kg

Spotreba benzínu (špecifická) cca 500 g/kWh

Hladina akustického tlaku L

PA

(ISO 22868)

98,9 dB (A)

Faktor neistoty K

PA

Hladina akustického výkonu L

WA nameraná

(ISO 22868)

3 dB (A)

107,8 dB (A)

Faktor neistoty K

WA

Hladina akustického výkonu L

WA garantovaná

(2000/14/EC)

3 dB (A)

114 dB (A)

Vibrácia a hv

(predná rukoväť)

(ISO 22867) max. 6,74 m/s 2

Faktor neistoty K hv

Vibrácia a hv

(zadná rukoväť)

(ISO 22867)

Nepresnosť K

Typ reťaze

Typ lišty hv

1,5 m/s 2 max. 5,53 m/s 2

1,5 m/s 2

OREGON 91P053X

OREGON 140SDEA041

Zapaľovacia sviečka NHSP LD L8RTF

SK

Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!

n n

Používajte len prístroje v bezchybnom stave.

Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie n n n n n prístroja.

Prispôsobte spôsob práce prístroju.

Prístroj nepreťažujte.

V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.

Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.

Používajte rukavice.

5. Pred uvedením do prevádzky

Pozor:

Motor naštartujte najskôr vtedy, až keď je píla úplne zmontovaná.

Pozor:

Pri zaobchádzaní s reťazou používajte vždy ochranné rukavice.

5.1 Upevnenie vodiacej lišty

Aby sa lišta a reťaz mohli premazávať olejom,

POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU LIŠTU.

Olejový otvor (obr. 2/pol. A) musí byť voľný bez nečistôt a usadenín.

1.

Presvedčite sa o tom, že je brzdová páka reťaze zatiahnutá dozadu do polohy ROZPOJENÁ (obr.

3A).

2.

Odstráňte dve upevňovacie matice z lišty (B).

Odoberte kryt (obr. 3B).

3.

Pomocou skrutkovača otáčajte nastavovaciu skrutku (D) PROTI SMERU HODINOVÝCH

RUČIČIEK, pokým sa ZÁVES (E) (vyčnievajúca

špička) nenachádza na konci svojej dráhy posuvu vlesa (obr. 3B/ 3C).

4.

Založte vrúbkovaný koniec vodiacej lišty na lištový čap (F). Nasmerujte lištu tak, aby

NASTAVOVACÍ ZÁVES pasoval do otvoru (G) vodiacej lišty (obr. 3C/ 3D).

5.2 ZALOŽENIE PÍLOVEJ REŤAZE:

1.

Rozprestrite reťaz do slučky, pričom sú rezné hrany (A) vycentrované V SMERE HODINOVÝCH

RUČIČIEK okolo slučky (obr. 4A).

2.

Nasuňte reťaz okolo ozubeného kolesa (B) za spojku (C). Dbajte na to, aby boli založené články medzi zubami (obr. 4B).

3.

Zaveďte hnacie články do drážky (D) a okolo konca lišty (obr. 4B).

UPOZORNENIE:

Pílová reťaz môže na spodnej časti lišty trochu prevísať. To je normálne.

4.

Ťahajte vodiacu lištu dopredu dovtedy, kým reťaz nedosadne natesno. Ubezpečte sa, že sa všetky hnacie články nachádzajú v drážke lišty.

109

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 110

SK

5.

Založte kryt spojky a dotiahnite ho pomocou 2 skrutiek. Reťaz pritom nesmie vykĺznuť z lišty.

Dbajte pritom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E) pasoval do otvoru vodiacej lišty (obr. 3D/pol. G).

Rukou dotiahnite 2 matice a postupujte podľa návodu na nastavenie a napnutie v odseku

NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE.

5.3 NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE

Správne napnutie pílovej reťaze je obzvlášť dôležité a musí sa kontrolovať pred spustením a počas všetkých píliacich prác.

Ak si vyhradíte dostatok času na dôkladné nastavenie pílovej reťaze, môžete vykonávať lepšie rezy a predlžuje sa životnosť reťaze.

Pozor:

Pri zaobchádzaní s s vysokou pevnosťou.

1.

Držte špičku vodiacej lišty smerom nahor a otáčajte nastavovaciu skrutku (D) V SMERE

HODINOVÝCH RUČIČIEK, aby ste zvýšili napnutie reťaze. Keď otáčate skrutku PROTI

SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK, napnutie reťaze sa uvoľňuje. Skontrolujte, či je reťaz založená celkom okolo vodiacej lišty. (obr. 5).

2.

Po nastavení pevne dotiahnite upevňovacie matice lišty, pričom špička lišty smeruje stále nahor. Reťaz je správne napnutá vtedy, keď tesne prilieha a zároveň je ju možné vytiahnuť pomocou ruky.

UPOZORNENIE:

Ak sa reťaz točí okolo vodiacej lišty ťažko alebo ju blokuje, je napnutá príliš napevno.

Vykonajte nasledovné malé nastavenia:

A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty, až kým sa nedajú uvoľniť prstom. Povoľujte napnutie pomalým otáčaním nastavovacej skrutky PROTI

SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK. Posúvajte reťaz po lište smerom dopredu a esno. Napnutie zvyšujte otáčaním nastavovacej skrutky V

SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.

B. Keď je pílová reťaz správne napnutá, držte špičku lišty celkom hore a pevne dotiahnite upevňovacie matice lišty.

Pozor:

Nová pílová reťaz sa roztiahne, preto sa musí znovu nastaviť asi po 5 rezoch. Je to u nových reťazí normálne a interval ďalších nastavení sa skracuje.

Pozor:

Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo

PRÍLIŠ NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje hnacie koleso, vodiaca lišta, reťaz a ložisko kľukového hriadeľa. Na obrázku 6 je zobrazené správne napnutie A (studený stav) a napnutie B (zahriaty stav). Na obrázku C je zobrazená príliš voľná reťaz.

5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY REŤAZE

Reťazová píla je vybavená reťazovou brzdou, ktorá znižuje riziko poranenia spôsobené nebezpečenstvom spätných úderov.

Brzda sa aktivuje, keď sa vyvolá tlak na brzdovú páku, pokiaľ napr. pri spätnom údere udrie na páku ruka obsluhujúcej osoby. Pri aktivácii brzdy sa reťaz náhle zastaví.

Pozor:

Účelom brzdy reťaze je síce zmenšiť nebezpečenstvo poranenia spôsobené spätným

úderom, avšak nemôže zabezpečiť primeranú ochranu v prípade, keď sa s pílou pracuje bezohľadne. Skontrolujte brzdu reťaze pred každým použitím píly a pravidelne počas práce.

KONTROLA BRZDY REŤAZE

1.

Brzda reťaze je ROZPOJENÁ (reťaz sa môže pohybovať), keď je BRZDOVÁ PÁKA

ZATIAHNUTÁ DOZADU A ZAARETOVANÁ (obr.

7A).

2.

Brzda reťaze je ZAPOJENÁ (reťaz je zaaretovaná), keď je brzdová páka zatiahnutá smerom dopredu a mechanizmus (obr. 7B/pol. A) je viditeľný. Reťazou by sa potom nemalo dať hýbať (obr. 7B).

UPOZORNENIE:

Brzdová páka by mala dať zaaretovať v obidvoch polohách. Keď cítite silný odpor alebo sa páka nedá posunúť, pílu nepoužívajte.

Doručte ju za účelom opravy okamžite do profesionálneho zákazníckeho servisu.

5.5 PALIVO A OLEJ

PALIVO

Pre optimálne výsledky používajte normálne, bezolovnaté palivo zmiešané so špeciálnym 2taktovým olejom.

PALIVOVÁ ZMES

Zmiešajte palivo s 2-taktovým olejom v naklonenej nádobe. Zatraste nádobou, aby sa všetko dôkladne premiešalo.

Pozor:

Pre tieto píly nikdy nepoužívajte čistý benzín. Motor sa týmto poškodí a Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.

Pozor:

Musí sa používať špeciálny 2-taktový olej pre vzduchom chladené motory v statočné mazanie poškodzuje motor a v tomto prípade strácate nárok na záruku pre motor.

110

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 111

Zmes benzínu a oleja 40:1 Iba olej

ODPORÚČANÉ PALIVÁ

Niektoré bežné benzíny sú miešané prímesami ako alkohol alebo zlúčeniny éteru, aby zodpovedali normám pre čisté emisie. Motor beží uspokojivo s každým druhom benzínu za účelom vlastného pohonu, tiež s benzínmi obohatenými kyslíkom.

Používajte najlepšie bezolovnatý benzín normál.

Mazanie reťaze a vodiacej lišty

Pri každom napĺňaní palivovej nádrže benzínom sa musí doplniť aj olejová nádrž reťaze. Odporúča sa používať bežne dostupný reťazový olej.

KONTROLY PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA

Pozor:

Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte pílu, ak nie je správne nasadená lišta a reťaz.

1.

Naplňte palivovú nádrž (A) správnou palivovou zmesou (obr. 8).

2.

Naplňte olejovú nádrž (B) reťazovým olejom (obr.

8).

3.

Presvedčte sa o tom, že je pred naštartovaním motora uvoľnená brzda reťaze (C) (obr. 8)

Po naplnení reťazovej a olejovej nádrže potom rukou pevne zatvorte veká nádrží. Nepoužívajte k tomu žiadny nástroj.

6. Obsluha

Prístroj pred použitím skontrolujte, či nie je poškodený, a nepoužívajte ho v prípade, že sú na ňom poškodenia. Prístroj sa smie naštartovať len so zapnutou brzdou reťaze. Brzda reťaze je zapnutá, keď je brzdová páka zatlačená smerom dopredu a mechanizmus (obr. 7B/pol. A) je viditeľný.

6.1 Zapnutie motora

1.

Pre naštartovanie dajte vypínač zap/vyp (A) do polohy “Zap (I)“ (obr. 9A).

2.

Vytiahnite škrtiacu páčku (B) von (obr. 9B), až kým sa nezafixuje.

3.

10-krát zatlačte tlačidlo (C) benzínového čerpadla

(obr. 9C).

SK

4.

Položte pílu na pevnú, rovnú podložku. Pevne držte pílu tak, ako to je znázornené na obrázku.

Rýchlo 2-krát potiahnite štartér. Dávajte pozor na bežiacu reťaz! (obr. 9D).

5.

Zasuňte škrtiacu páčku (B) až na doraz dnu (obr.

9B).

6.

Pevne uchopte pílu a rýchlo 4-krát potiahnite

štartér. Motor by mal naštartovať (obr. 9D).

7.

Zahrejte motor po dobu 10 sekúnd. Krátko stlačte plynovú páčku (D), motor prejde do „voľnobehu“

(obr. 9E).

Ak motor nenaštartuje, zopakujte hore uvedené kroky, až kým sa motor nerozbehne na voľnobeh.

Pozor:

Štartovacie lanko vyťahujte vždy pomaly až po prvý odpor, a potom ho rýchlo vytiahnite na naštartovanie. Štartovacie lanko nenechajte po

úspešnom štarte odskočiť späť.

6.2 OPAKOVANÉ NAŠTARTOVANIE

ZAHRIATEHO MOTORA

1.

Ubezpečte sa, že je vypínač prepnutý do polohy

ZAP.

2.

6-krát potiahnite štartovacie lanko. Motor by mal naštartovať.

6.3 ZASTAVENIE MOTORA

1.

Pustite plynovú páku a počkajte, až kým motor nezačne bežať na voľnobeh.

2.

Posuňte vypínač STOP nadol, aby ste vypli motor.

UPOZORNENIE:

Na zastavenie motora v núdzovom prípade aktivujte brzdu reťaze a posuňte vypínač

STOP smerom nadol.

6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY NA PÍLENIE

Pozor:

Stínanie stromu nie je dovolené bez zaškolenia!

STÍNANIE

Stínanie znamená odpílenie stromu. Malé stromy s priemerom od 15 do 18 cm sa zvyčajne odpília na jeden rez. Pri väčších stromoch sa musia použiť vrubové rezy. Vrubové rezy určujú smer, ktorým strom spadne.

Pozor:

Pred pílením by sa mala naplánovať a uvoľniť úniková cesta (A). Úniková cesta by mala prebiehať dozadu a diagonálne k zadnej strane očakávaného smeru padania, tak ako to je zobrazené na obr. 11.

Pozor:

Pri stínaní stromu na svahu by sa mala obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať na

111

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 112

SK

vzostupnej strane svahu, keďže strom po odpílení s najväčšou pravdepodobnosťou spadne alebo sa bude kĺzať dolu svahom.

UPOZORNENIE:

Smer padania (B) sa určí vrubovým rezom. Zohľadnite pred rezaním usporiadanie väčších konárov a prirodzený sklon stromu, aby ste odhadli dráhu padania stromu (obr. 11).

Pozor:

Nepíľte žiadny strom, ak fúka silný alebo premenlivý vietor alebo ak vzniká nebezpečenstvo poškodenia majetku. Obráťte sa na odborníka na stínanie stromov. Nepíľte žiadny strom, ktorý by mohol zasiahnuť vedenie a upovedomte príslušný

úrad zodpovedný za vedenie skôr než začnete so stínaním.

VŠEOBECNÉ SMERNICE PRE STÍNANIE

STROMOV (obr. 12)

Zvyčajne pozostáva stínanie z dvoch základných rezov:

Narezanie (C) a hlavný rez (D).

Začnite s vrchným vrubovým rezom (C) na strane pádu stromu (E). Dbajte na to, aby ste spodný rez nenarezali príliš hlboko do kmeňa stromu.

Vrub (C) by mal byť tak hlboký, aby vznikol bod ukotvenia (F) v dostatočnej šírke a sile. Vrub by mal byť dostatočne široký, aby sa dal pád stromu kontrolovať čo najpresnejšie.

Pozor:

Nikdy nevstupujte pred strom, ktorý je narezaný. Hlavný rez (D) začnite viesť z vrubovým rezom (C) (obr. 13).

Nikdy neprerežte kmeň stromu úplne. Ponechajte si vždy kotviaci bod. Bod ukotvenia F drží strom. Keď sa kmeň celkom prereže, nemôžete viac kontrolovať smer padania.

Zastrčte klin alebo páku do rezu skôr než sa strom stane nestabilným a začne sa hýbať. Vodiaca lišta sa potom nemôže zakliniť v hlavnom reze, keď ste nesprávne odhadli smer pádu. Zabráňte prístup divákom do oblasti stínania stromu skôr než strom zvalíte.

Pozor:

Skontrolujte pred vyhotovením koncového rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti diváci, zvieratá alebo prekážky.

HLAVNÝ REZ:

Zabráňte zablokovaniu lišty alebo reťaze (B) v reze pomocou drevených alebo plastových klinov (A). Kliny zároveň kontrolujú padanie (obr. 13).

Ak je priemer rezaného dreva väčší ako dĺžka lišty, urobte 2 rezy podľa obrázku (obr. 14).

Pozor:

Keď sa hlavný rez priblíži k bodu ukotvenia, strom začne padať. Hneď ako strom začne padať, vytiahnite pílu z este (obr. 11).

ODSTRÁNENE KONÁROV

Konáre sa odstraňujú zo spadnutého stromu. Najskôr odstráňte nosné konáre (A), keď sa kmeň reže na dĺžky (obr. 15). Konáre, ktoré sú napnuté, sa musia odrezať zospodu, aby sa reťazová píla nezasekla.

Pozor:

Nikdy nerežte konáre stromu, pokiaľ stojíte na kmeni stromu.

NAREZANIE DĽŽKY

Narežte spadnutý kmeň stromu na požadovanú dĺžku.

Dbajte na bezpečný postoj pri práci a postavte sa nad kmeň, ak pílite vo svahu. Kmeň by mal byť, ak je to možné podložený, aby odrezaný koniec neležal na zemi. Keď sú podložené obidva konce kmeňa ae, urobte polovičný rez zvrchu cez kmeň a potom druhý rez zospodu smerom nahor. To zabráni zablokovaniu lišty a reťaze v kmeni. Dbajte na to, aby reťaz pri rezaní nezarezala do zeme, pretože týmto sa reťaz veľmi rýchlo otupí. Pri rezaní sa zdržiavajte vždy na vrchnej strane svahu.

1.

Kmeň podložený po celej dĺžke:

Režte zvrchu a dbajte na to, aby ste nerezali do zeme (obr.

16A).

2.

Kmeň podložený na jednom konci:

Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zospodu smerom nahor, aby ste zabránili naštiepeniu. Potom režte zvrchu až na prvý rez, aby ste sa vyhli zablokovaniu (obr. 16B).

3.

Kmeň podložený na obidvoch koncoch:

Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zvrchu smerom nadol, aby ste zabránili naštiepeniu.

Potom režte zospodu až na prvý rez, aby ste sa vyhli zablokovaniu (obr. 16C).

UPOZORNENIE:

Najlepšia metóda na narezanie dĺžky kmeňa stromu je pomocou kozy na rezanie dreva. Ak to nie je možné, mal by sa kmeň nadvihnúť apečne podoprený.

REZANIE DĽŽKY NA KOZE NA REZANIE DREVA

(obr. 17)

Pre vašu bezpečnosť a na uľahčenie píliacich prác sa vyžaduje správna poloha pre vertikálny rez dĺžky.

A. Držte pílu pevne obidvomi rukami aod vašej hlavy.

B. ľavú ruku držte vystretú tak rovno, ako je to možné.

C. Rozložte hmotnosť rovnomerne na obidve chodidlá.

112

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 113

Pozor:

Počas píliacich prác dbajte neustále na to, aby boli pílová reťaz a vodiaca lišta dostatočne premazané.

7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov

Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.

7.1 Čiščenje

n

Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).

n n

Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.

V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.

7.2

Údržba

Pozor:

Všetky údržbové práce na reťazovej píle, okrem bodov uvedených v tomto návode na údržbu, smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.

7.2

.1 PREVÁDZKOVÝ TEST BRZDY REŤAZE

Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne funguje.

Brzdu reťaze testujte pred prvým rezom, po viacnásobnom rezaní a v každom prípade po

údržbárskych prácach na brzde reťaze.

BRZDU REŤAZE TESTUJTE NASLEDOVNE

(obr.10):

1.

Položte pílu na čistú, pevnú a rovnú podložku.

2.

Naštartujte motor.

3.

Uchopte zadnú rukoväť (A) pravou rukou.

4.

ľavou rukou pevne držte prednú rukoväť (B) [nie brzdovú páku reťaze (C)].

5.

Stlačte plynovú páku na 1/3 rýchlosti a potom okamžite aktivujte pomocou palca ľavej ruky brzdovú páku reťaze (C).

Pozor:

Aktivujte brzdu reťaze pomaly a opatrne.

Píla sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie visieť smerom nadol.

6.

Reťaz by mala okamžite zastaviť. Ihneď potom pustite plynovú páku.

Pozor:

Keď sa reťaz nezastaví, vypnite motor ao zákazníckeho servisu.

SK

7.

Ak brzda reťaze funguje správne, vypnite motor a prepnite brzdu reťaze opäť do polohy

ROZPOJENÁ.

7.2

.2 VZDUCHOVÝ FILTER

Pozor:

Nikdy neprevádzkujte pílu bez vzduchového filtra. Prach a nom stave! Vzduchový filter by sa mal vyčistiť resp. vymeniť každých 20 prevádzkových hodín.

Čistenie vzduchového filtra (obr. 18)

1.

Odoberte vrchný kryt (A), pričom vyberte upevňovacie skrutky na kryte. Kryt sa potom dá odobrať (obr. 18A).

2.

Vyberte vzduchový filter (B) zo vzduchovej komory (obr. 18B).

3.

Vyčistite vzduchový filter. Umyte filter v čistej, teplej mydlovej vode. Nechajte ho na vzduchu

úplne vysušiť.

UPOZORNENIE:

Odporúča sa mať na sklade náhradný filter.

4.

Vzduchový filter znovu nasaďte. Nasaďte kryt motora / vzduchového filtra. Dbajte na to, aby kryt zapadol presne na svoje miesto. Dotiahnite upevňovacie skrutky krytu.

7.2

.3 PALIVOVÝ FILTER

Pozor:

Neprevádzkujte pílu vch hodinách sa musí palivový filter vyčistiť alebo v prípade poškodenia vymeniť za nový. Pred výmenou filtra

úplne vyprázdnite palivovú nádrž.

1.

Odoberte uzáver palivovej nádrže.

2.

Vhodne ohnite mäkký drôt.

3.

Zastrčte ho do otvoru palivovej nádrže am palivovú hadicu. Opatrne ťahajte palivovú hadicu k otvoru, až kým ju nezachytíte prstami.

UPOZORNENIE:

Nevyťahujte hadicu celkom von z nádrže.

4.

Zdvihnite filter (A) von z nádrže (obr. 19).

5.

Vytiahnite filter otočným pohybom a je potrebné filter odstrániť.

6.

Nasaďte nový alebo vyčistený filter. Zasuňte jeden koniec filtra do otvoru nádrže. Presvedčte sa o e miesto ale nesmiete ho pritom poškodiť.

7.

Naplňte nádrž čerstvým palivom / olejom. Pozri odsek PALIVO A OLEJ. Nasaďte uzáver nádrže.

113

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 114

SK

7.2

.4 Zapaľovacia sviečka (obr. 18B)

Pozor:

Na udržanie vysokej výkonnosti motora musí byť zapaľovacia sviečka čistá a musí mať správny odstup elektród (0,6 mm). Zapaľovacia sviečka by sa mala vyčistiť resp. vymeniť každých 20 prevádzkových hodín.

1.

Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.

2.

Odoberte vrchný kryt (A), pričom najskôr odstráňte upevňovaciu skrutku (B) krytu. Kryt sa potom dá odobrať (obr. 18A).

3.

Vytiahnite zapaľovací kábel (A) zo zapaľovacej sviečky (B) ťahaním a súčasným otáčaním (obr.

18B).

4.

Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou sviečkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNY

INÝ NÁSTROJ.

5.

Vyčistite zapaľovaciu sviečku medenou drôtenou kefkou alebo ju vymeňte za novú.

7.2

.5 Nastavenie karburátora

Karburátor bol nastavený výrobcom na optimálny výkon. V prípade potreby dodatočných nastavení, odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho servisu.

7.2.6 ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY

Vyžaduje sa pravidelné mazanie vodiacej lišty

(vodiacej lišty reťaze a ozubenej reťaze). Dostatočná

údržba vodiacej lišty ako je vysvetlené v nasledovnom odseku je dôležitá, aby vaša píla mohla dosahovať optimálny výkon.

Pozor:

Ozubenie novej píly je namazané vopred výrobcom. Keď nebudete ozubenie olejovať ako je predpísané, znižuje sa ostrosť zubov a tým aj výkon a zároveň strácate nárok na záruku.

NÁSTROJE NA OLEJOVANIE:

Striekačka na olej (voliteľné) sa odporúča na nanášanie oleja na ozubenie vodiacej lišty. Striekačka na olej má špičku ihly, ktorá je potrebná na nanášanie oleja na ozubenú špičku.

TAKTO NAMAŽETE OZUBENIE:

Ozubenie by sa malo olejovať po 10 hodinovej prevádzke alebo jedenkrát týždenne, podľa toho, k čomu dochádza skôr. Pred mazaním musíte ozubenie vodiacej lišty dôkladne vyčistiť.

UPOZORNENIE:

Pri mazaní ozubenia vodiacej lišty nie je potrebné odobrať pílovú reťaz. Mazanie sa môže vykonávať počas práce pri vypnutom motore.

Pozor:

Pri zaobchádzaní s lištou alebo reťazou používajte vždy ochranné rukavice s vysokou pevnosťou.

1.

Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.

2.

Vyčistite ozubenie vodiacej lišty.

3.

Zastrčte špičku ihly olejovej striekačky (voliteľné) do mazacieho otvoru a vstreknite dovnútra olej tak, aby sa objavil na vonkajšej strane ozubenia

(obr. 20).

4.

Otočte pílovú reťaz rukou. Opakujte mazanie, pokým nie je naolejované celé ozubenie.

Väčšine problémov s vodiacou lištou je možné predísť, ak sa reťazová píla správne udržiava.

Nedostatočne namazaná olejová lišta a prevádzka píly s PRÍLIŠ NAPNUTOU reťazou môžu viesť k rýchlemu opotrebovaniu lišty.

Na zmenšenie opotrebovania lišty sa odporúčajú nasledovné kroky na údržbu vodiacej lišty.

Pozor:

Pri údržbových prácach používajte vždy ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu píly, pokiaľ je motor ešte horúci.

Otáčanie vodiacej lišty

Vodiaca lišta sa musí po každých 8 pracovných hodinách obrátiť, aby sa zabezpečilo rovnomerné opotrebovanie.

Vyčistite lištovú drážku a olejový otvor vždy pomocou čističa pre lištové drážky (obr. 21A).

Pravidelne kontrolujte opotrebovanie lištovej poistky, odstráňte ostré hrany a vyrovnajte poistku pomocou plochého pilníka vždy, keď je to potrebné (obr. 21B).

Pozor:

Nikdy nezakladajte novú reťaz na opotrebovanú vodiacu lištu.

OLEJOVÉ OTVORY

Olejové otvory na lište by sa mali čistiť, aby sa zabezpečilo správne mazanie lišty a reťaze počas prevádzky.

UPOZORNENIE:

Stav olejových otvorov sa dá ľahko skontrolovať. Keď sú otvory čisté, z reťaze začne po niekoľkých sekundách od naštartovania píly striekať olej. Píla je vybavená automatickým olejnicovým systémom.

114

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 115

Automatické mazanie reťaze

Reťazová píla je vybavená automatickým olejovým systémom s ozubeným prevodom. Systém automaticky zabezpečuje správne množstvo oleja pre lištu a reťaz. Hneď ako sa zrýchli motor, aj olej tečie rýchlejšie k lištovej platni.

Mazanie reťaze je optimálne nastavené výrobcom.

V prípade potreby dodatočného nastavenia odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho servisu.

Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza nastavovacia skrutka pre mazanie reťaze (obr. 26/pol.

A). Otočenie doľava znižuje mazanie reťaze a otočenie doprava zvyšuje mazanie reťaze.

Na skontrolovanie mazania reťaze podržte reťazovú pílu s reťazou nad listom papiera a na niekoľko sekúnd pridajte na plný plyn. Na papieri tak môžete skontrolovať príslušné nastavené množstvo oleja.

7.2

.7 Údržba reťaze

OSTRENIE REŤAZE:

Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje, ktoré zaručia, aby sa nože naostrili v správnom uhle a v správnej hĺbke. Pre neskúseného užívateľa reťazovej píly odporúčame, aby pílovú reťaz nechal naostriť u odborníka v príslušnom zákazníckom servise na mieste. Ak si trúfate na naostrenie vašej pílovej reťaze, špeciálne nástroje získate v profesionálnom zákazníckom servise.

OSTRENIE REŤAZE

Ostrite reťaz s použitím ochranných rukavíc a pomocou okrúhleho pilníka, Ø 4,8 mm.

Špičky prebrusujte pohybom smerom von (obr. 23) a dodržiavajte hodnoty podľa obr. 22.

Po naostrení musia byť všetky rezacie články rovnako

široké a dlhé.

Pozor:

Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované piliny.

Ak reťaz vytvára pilinovú múčku, musí byť naostrená.

Po 3-4-násobnom ostrení britov musíte skontrolovať výšku obmedzovača hĺbky a v prípade potreby ho pomocou plochého pilníka posuňte hlbšie a potom prednú hranu zaoblite (obr. 22).

NAPNUTIE REŤAZE:

Kontrolujte často napnutie reťaze ažné, aby reťaz priliehala tesne na lištu, avšak bola dostatočne voľná, aby sa dala vytiahnuť rukou. (pozri k tomu tiež bod

5.3)

SK

ZABEHNUTIE NOVEJ PÍLOVEJ REŤAZE:

Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť po menej ako 5 rezoch. Je to normálne počas zábehu a odstupy medzi ďalšími nastaveniami sa postupne zvyšujú.

Pozor:

V žiadnom prípade neodstráňte viac ako

3 články z reťazového oblúku. Ozubenie by inak mohlo byť poškodené.

MAZANIE REŤAZE

Vždy sa presvedčite o tom, že správne funguje automatický systém olejovania. Dbajte na to, aby bola olejová nádrž vždy naplnená olejom pre reťaze, lišty a ozubenie. Lišta a reťaz musia byť počas píliacich prác vždy dostatočne naolejované, aby sa zamedzilo treniu s vodiacou lištou.

Lišta a reťaz nesmú nikdy ostať bez oleja. Ak prevádzkujete pílu nasucho alebo s príliš malým množstvom oleja, znižuje sa rezný výkon, životnosť pílovej reťaze sa skracuje, reťaz sa rýchlo otupí a ymení alebo sfarbení lišty.

7.3 Skladovanie

Pozor:

Nikdy neodkladajte reťazovú pílu na dobu dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky.

ULOŽENIE REŤAZOVEJ PÍLY

Keď odkladáte reťazovú pílu na dobu dlhšiu ako 30 dní, musí byť na to vopred pripravená. V opačnom prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza v karburátore a zanechá na dne gumovitú usadeninu.

To by mohlo sťažiť naštartovanie a spôsobiť nákladné opravné práce.

1.

Pomaly otvorte uzáver palivovej nádrže, aby ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Vyprázdnite opatrne nádrž.

2.

Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho, kým sa píla sama nezastaví, aby sa spotrebovalo palivo z karburátora.

3.

Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).

4.

Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou sviečkového kľúča (7.2.4) .

5.

Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktového oleja do spaľovacej komory. Vytiahnite niekoľko krát pomaly štartovacie lanko, aby sa premazali olejom vnútorné komponenty. Znovu nasaďte zapaľovaciu sviečku (obr. 25).

UPOZORNENIE:

Pílu odkladajte na suchom mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.

115

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 116

SK

Opätovné uvedenie píly do prevádzky

1.

Odoberte zapaľovaciu sviečku (7.2.4) .

2.

Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.

3.

Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správny odstup elektród na zapaľovacej sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte za novú so správnym odstupom elektród.

4.

Pripravte pílu na prevádzku.

5.

Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou paliva a oleja. Pozri odsek PALIVO A OLEJ.

7.4 Objednávanie náhradných dielov

Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: n n n

Typ prístroja

Výrobné číslo prístroja

Identifikačné číslo prístroja

Číslo potrebného náhradného dielu n

Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc-gmbh.info

8. Odstranjevanje in reciklaža

Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo.

Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.

Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!

116

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 117

SK

9. Plán na hľadanie chyby

PROBLÉM

Motor nenaštartuje alebo po naštartovaní nebeží ďalej.

Motor štartuje ale nebeží na plný výkon.

Motor vynecháva

Žiadny výkon pri zaťažení

Motor beží trhavo

Nadmerné dymenie

Žiadny výkon pri zaťažení

MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA

Nesprávny štartovací priebeh.

Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.

Zanesená zapaľovacia sviečka.

Upchaný palivový filter.

Dodržiavajte pokyny uvedené v návode.

Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.

Zapaľovaciu sviečku vyčistiť / nastaviť alebo vymeniť.

Vymeňte palivový filter.

Nesprávna pozícia páky na sýtiči.

Presuňte páku na PREVÁDZKU.

Znečistená iskrová mriežka.

Vymeňte iskrovú mriežku.

Znečistený vzduchový filter

Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.

Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.

Nesprávne nastavená zapaľovacia sviečka.

Vybrať filter, vyčistiť ho a znovu založiť.

Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.

Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.

Zapaľovaciu sviečku vyčistiť / nastaviť alebo vymeniť.

Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.

Nesprávna zmes paliva.

Reťaz je tupá

Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.

Použite správnu palivovú zmes

(pomer 40:1).

Reťaz nabrúsiť alebo založiť novú reťaz

Motor zhasína

Reťaz je voľná

Prázdna benzínová nádrž

Napnúť reťaz

Naplniť benzínovú nádrž

Palivový filter v nádrži je nesprávne umiestnený

Benzínovú nádrž kompletne naplniť alebo inak umiestniť palivový filter v nádrži

Nedostatočné mazanie reťaze (lišta a reťaz sa prehrievajú)

Prázdna nádrž na reťazový olej

Priepuste oleja založené

Naplniť nádrž na reťazový olej

Vyčistiť olejový otvor v lište

(obr. 2/pol. A)

Vyčistiť drážku lišty

117

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 118

ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

k

erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und

Normen für Artikel

t

explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product

p

déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article

C

dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo

N

verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product

m

declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo

O

declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo

l

attesterer følgende overensstemmelse i medfør af

EU-direktiv samt standarder for artikel

U

förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln

q

vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset

.

tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele

j

vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice

EU a norem pro výrobek

X

potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek

W

vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice

EÚ a noriem pre výrobok

A

a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki

P

deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

e

декларира съответното съответствие съгласно

Директива на ЕС и норми за артикул

H

paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem

G

apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms

Q

declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul

z

δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την

Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν

B

potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl

f

potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl

4

potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal

T

следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС

1

проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб

5

ја изјавува следната сообрзност согласно

ЕУ-директивата и нормите за артикли

Z

Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir

L

erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel

E

Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

87/404/EC_2009/105/EC

2005/32/EC_2009/125/EC

2006/95/EC

2006/28/EC x

2004/108/EC

2004/22/EC

1999/5/EC

97/23/EC

90/396/EC_2009/142/EC

89/686/EC_96/58/EC

2011/65/EC

Benzinmotor-Kettensäge BG-PC 1235 (Einhell)

x

2006/42/EC x

Annex IV

Notified Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,

D-70711 Leinfelden-Echterdingen

Notified Body No.: 0905

Reg. No.: 15SHW1526-01

x

2000/14/EC_2005/88/EC x

Annex V

Annex VI

Noise: measured L

WA

= 107,8 dB (A); guaranteed L

WA

= 114 dB (A)

P = 1,2 kW; L/Ø = cm

Notified Body:

x

2004/26/EC

Emission No.: e11*97/68SA*2011/88*0747*05

Standard references: EN ISO 11681-1; EN ISO 14982

Landau/Isar, den 28.09.2015

Weichselgartner/General-Manager

First CE: 15

Art.-No.:

45.016.40

I.-No.:

11045

Subject to change without notice

118

Luo Yong/Product-Management

Archive-File/Record:

NAPR013173

Documents registrar:

Guggenberger Martin

Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 119

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und

Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.

La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.

La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.

Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.

Bf

Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH .

4

Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.

j

Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy

ISC GmbH

.

W

Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH .

119

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 120

120

Technische Änderungen vorbehalten

Technical changes subject to change

Sous réserve de modifications

Con riserva di apportare modifiche tecniche

Der tages forbehold för tekniske ændringer

Förbehåll för tekniska förändringar j

W

Bf

Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.

4

Zadržavamo pravo na tehničke promen

Technické změny vyhrazeny

Technické změny vyhradené

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 121

121

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 122 t

GUARANTEE CERTIFICATE

Dear Customer,

All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:

1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.

2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.

Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.

3. The following are not covered by our guarantee:

- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.

- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).

- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.

4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used.

5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim: www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.

Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.

Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.

122

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 123 p

BULLETIN DE GARANTIE

Chère Cliente, Cher Client,

nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :

1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.

2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil.

Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.

3. Sont exclus de notre garantie :

- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.

- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).

- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.

4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent

être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.

5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.

Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.

Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.

123

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 124

C

CERTIFICATO DI GARANZIA

Gentili clienti,

i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del

Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:

1. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.

2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.

3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:

- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.

- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).

- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.

4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.

5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito internet: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.

Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.

Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.

124

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 125

GARANTIBEVIS

Kære kunde!

Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:

1. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.

2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes.

Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug.

Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.

3. Garantien dækker ikke følgende:

- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.

- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks.

sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).

- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.

4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.

5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.iscgmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.

Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.

Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.

125

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 126

U

GARANTIBEVIS

Bästa kund,

våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:

1. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.

2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.

Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.

3. Garantin omfattar inte:

- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.

- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex

överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).

- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .

4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.

5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info.

Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.

Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.

För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.

126

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 127

Bf

JAMSTVENI LIST

Poštovani kupče,

naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu.

Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:

1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.

2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.

Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.

3. Naše jamstvo isključuje:

- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.

- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).

- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.

4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.

5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.

Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća.

Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.

Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.

127

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 128

4

GARANCIJSKI LIST

Poštovani kupče,

naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:

1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.

2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.

3. Naša garancija ne obuhvata:

- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.

- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).

- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo trošenje.

4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.

5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.

Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.

Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.

128

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 129 j

ZÁRUČNÍ LIST

Vážená zákaznice, vážený zákazníku,

naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi

Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:

1.

Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.

2.

Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.

Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.

3.

Z naší záruky jsou vyloučeny:

- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.

- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např.

škody způsobené pádem).

- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.

4.

Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.

5.

Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-gmbh.info.

Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.

Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.

V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.

129

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 130

W

ZÁRUČNÝ LIST

Vážená zákazníčka, vážený zákazník,

naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:

1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.

2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.

3. Z našej záruky sú vylúčené:

- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.

- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).

- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.

4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.

5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.

Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.

Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.

130

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 131 k

GARAN TIEURKUNDE

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen

Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.

2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen

Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der

Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.

3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:

- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter

Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche

Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.

- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von

Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder

Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.

- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.

4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.

Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in

Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.iscgmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.

Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom

Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den

Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

131

Anleitung_BG_PC_1235_SPK1__ 17.11.15 14:35 Seite 132

Allgemeine Fragen

Stromerzeuger

Gartentechnik - Benzin

Gartentechnik - Elektro

Gartentechnik - Akku

Gewächshaus / Metallgerätehaus

09951 / 95 920 + Durchwahl:

-00

-05

-10

-15

-20

-25

Klima / Heizen / Entfeuchten

Werkzeugtechnik - Handgeführt

Werkzeugtechnik - Stationär

Fragen zur Rechnung

Reparaturanfragen

Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00

E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

-30

-35

-40

-50

-60

EH 11/2015 (01)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement