Binatone MGR-3001 Instruction Manual

Add to My manuals
34 Pages

advertisement

Binatone MGR-3001 Instruction Manual | Manualzz

Instruction Manual

MGR3001

Meat Grinder

A

8

3 2

7

6

5

15

13

B

12

11

10

14

16

9

4

1

ENGLISH......................................... 4

FRANÇAIS .................................... 10

РУССКИЙ ..................................... 18

УКРАЇНСЬКА ............................... 26

3

Mеat Grinder MGR3001

Please read the safety instructions carefully before using this appliance. Please retain the instructions for future reference.

SAFETY MEASURES

When using your appliance, the following basic safety precautions should always be followed:

Before using for the first time, check that the appliance voltage is the same as your local supply.

Only use the appliance for the purposes stipulated by the instructions.

Only use attachments supplied with the equipment.

To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug or power cord in water or any other liquids. Do not place the appliance where it could come into contact with water or other liquids . If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an authorized service center.

Do not let children use the appliance without supervision.

If the power cord plug does not fit to your wall socket, consult a qualified electrician.

Use of various adapters may result in damage to the appliance and termination of warranty.

Always supervise the equipment while in use.

To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage equipment on the same circuit.

Always unplug before moving the appliance from one place to another, cleaning and storing.

Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the plug and pull it to disconnect.

Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with hot surfaces.

Position the appliance and the cord so that nobody can accidentally overturn it.

Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.

Do not dismantle the appliance as improper assembly might result in an electric shock during the subsequent use of the equipment. Repairs should only be done by authorized service centers .

Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with inflammable air-borne dust or fibers.

This equipment is intended for household use only, not for commercial or industrial use.

Please follow all the requirements of this guide.

Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service center.

4

SPECIAL SAFETY

PRECAUTIONS

Before plugging in the appliance, carefully ex amine it to make sure there are no visible signs of mechanical damage and that the cutting discs and blades are properly installed and securely fixed.

If during operation you smell burning, hear strange sounds, or experience a decline in the operating power, immediately unplug the appli ance and clean the meat grinder. If after cleaning the appli ance does not resume normal operation, contact an autho rized service center.

To avoid personal injuries when feeding the meat into the appliance only use the pusher supplied with the grinder. Do not feed the meat with your hands.

Do not switch on the appliance when empty.

Before replacing the cutting discs and attachments unplug the appliance from the wall socket.

Do not lift and move the meat grinder during operation. Any moving of the appliance should be made after the power is switched off.

Do not operate the meat grinder for more than 15 minutes at a time.

DESCRIPTION OF THE

APPLIANCE

Picture A:

1. Housing with the electrical motor

2. On/Off/REV button

3. Lock button

4. Nonslip feet

5. Stainless steel operating unit with a funnel for meat feeding

6. Food tray

7. Pusher with a storage place for disks

8. Food tray cover

9. Stainless steel screw

10. Stainless steel crossshaped cutter

11. 3 stainless steel perforated disks with holes of different diam eters

12. Seal ring

13. Sausage attachments

14. Kebbe attachment

15. Spanner

16. Disk for preparing sausage

17. Cleaning disk

5

BEFORE USE

Remove all packing materials from the appliance.

Wipe the housing with a damp lint free cloth and wash all parts to be in contact with food.

Rinse the washed parts of the appliance with clean water and completely dry them before assembling.

DIRECTIONS FOR USE

Before assembling/dismantling make sure the appliance is turned off and unplugged.

Assembling

1. Insert the screw (9) into the operating unit

(5) .

2. Put the cross-shaped cutter (10) on the end of the screw (9) so that the rounded tip of the cutter (10) is facing the screw (9) . Make sure the cross-shaped cutter (10) is properly fixed.

3. Place the selected perforated disc (11) on top of the cutter

(10).

4. Tighten the seal ring (12).

5. To attach the operating unit (5) to the housing (1) press lock button (3) and insert operating unit (5) into the opening in the grinder’s housing, push gently and turn anticlockwise.

6. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit

(5) . Now the grinder is ready for operation.

Dismantling

1. Press lock button (3) ,push gently on the operating unit (5), turn it clockwise. Remove the operating unit (5) from the motor.

2. Untwist the seal ring (12) .

3. Remove the perforated disk (11) and cross-shaped cutter (10) from the screw (9).

Remove the screw (9) from the operating unit (5) .

Use of the appliance

1. Place the grinder on a dry, smooth flat horizontal surface.

2. Remove the meat from the package. Cut out all bones and tendons from the meat prior to grinding. Cut the meat into pieces that will fit easily into the grinder funnel.

3. Assemble the meat grinder and plug it into a power supply with voltage matching the information on the appliance.

4. Put the meat into the tray (6).

5. Switch on the appliance using the On/Off/REV button (2).

6. Gradually push the meat pieces into the funnel using the pusher (7). Do not push too hard.

7. After use switch the appliance off and unplug it from the wall

6

outlet.

Note: if the operation slows down or the motor stops, it means that probably some pieces of meat are stuck in the grinder. Immediately switch the appliance off. Set the switch button (2) in “REV” position. This will facilitate movement of meat in the opposite direction.

Release the button (2) and switch the grinder on again. If the meat is still stuck in the grinder, switch it off and unplug it from the wall outlet. Disassemble and wash the appliance according to instructions.

Use of the Kebbe attachment

1. Insert the screw (9) into the operating unit (1).

2. Put the kebbe attachment (14) onto the end of the screw (9).

Make sure the projections on the attachment match the slots on the operating unit (5).

Tighten the seal ring (12).

3. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

4. Place the tray (6) on top of the funnel of the operating unit

(5).

The appliance is then ready for operating. A Kebbe recipe is provided in the “ Useful tips”.

Note: never use cross-shaped cutter (10) for making

“kebbe”.

Use of the sausage attachment

1. Insert the screw (9) into the operating unit (5).

2. Put disk for preparing sausages onto the screw (9) .

3. Run the narrow end of the attachment (13) through the seal ring (12), fasten it onto the operating unit (5).

4. Fasten the assembled operating unit (5) onto the housing (1).

Attach the tray (6) .

5. Place the sausage casing on the tip for filling.

6. Put the sausage mixture into the feed tray (6) . Switch on the appliance. Direct the sausage mixture with the pusher (7).

Sausage casings will be filled automatically.

Note: never use cross-shaped cutter (10) for making sausages.

CARE AND CLEANING

1. Do not forget to clean the grinder after each use.

2. Switch the grinder off and unplug it, making sure the motor has stopped.

3. Disassemble the appliance (see part “Dismantling” ).

4. Remove scraps of meat from the internal surfaces of the operating unit .

5. Wash all components (except the housing and the power cord)

7

with warm soapy water and completely dry them before reassembling. Do not use strong and abrasive detergents. All accessories are dishwasher proof.

6. For cleaning of perforated disks (11) use cleaning disk (17) .

7 . After washing the appliance, carefully dry all metal parts to prevent corrosion.

8. The exterior surfaces of the grinder can be cleaned with a slightly damp soft lint free cloth. Do not immerse the housing

(1) of the appliance into water.

9. Sausage and kebbe attachments can be put inside the pusher

(7) for handy storage.

Note:

Do not use spirits, gasoline and any other similar substances to clean the appliance.

Regularly lubricate the perforated disk and the crossshaped cutters with vegetable oil to prevent corrosion.

When the appliance is not used, store it in a safe, dry place out of reach of children.

USEFUL TIPS

Making Kebbe

How to make the kebbe casings:

450 g lean lamb meat, veal or beef*

150-200 g flour*

1 tsp ground cloves

1 tsp nutmeg

1 pinch chili powder

1 pinch black ground pepper

* Use of larger quantity of meat and lesser quantity of flour will improve the texture and taste of the dish.

Mince the meat three times (the first time using the perforated disk with medium holes, and the next two times – using the disk with small holes) and mix it with the other ingredients. Mince the mixture three times as well.

Fix the kebbe attachment to the tip of the screw and make the kebbe outer casings then slightly freeze them. Then fill them with the following ingredients and fry them in olive oil.

Meat stuffing:

100 g lamb meat

1.5 tbsp olive oil

1.5 tbsp finely chopped onion

1/3 tsp ground cloves

1/2 tsp salt

1.5 tbsp flour

Fry the lamb meat to brown it and mix in all other ingredients, fill the kebbe casings with this mixture and fry.

8

You can fill the Kebbe with any other stuffing’s e.g., stewed vegetables, cooked rice etc.

DISPOSAL

The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment.

Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.

AFTER-SALES SERVICE

If your appliance does not operate or does not operate properly, contact an authorized service center for consultancy or repair.

The warrantee does not cover:

- product packing, consumables and accessories (knives, tips, etc.);

- mechanical damages and natural wear of the product;

- failures due to overloading, improper or careless maintenance, penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters inside the product, exposure of plastic and other not thermalresistant components to high temperatures, force-majeure circumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, lightning stroke, etc.);

- damages caused by:

Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and operating manuals.

Application in commercial purposes (application of the product beyond personal daily living needs).

Connection to a grid with a voltage which differs from that indicated on the appliance.

Unauthorized repair or replacement of the components of the appliance, performed by an unauthorized person or service center.

Features may be changed by Binatone without any notice.

Warranty details are set out in the warranty card provided with the product.

Exploitation period : 3 years after the day of purchase.

Manufacture : Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House

Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain

9

Hachoir MGR3001

Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.

Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.

MESURES DE SECURITE

En exploitant l’appareil, respectez toujours les mesures de sécurité suivantes:

Avant le premier usage, assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.

Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées dans cette instruction.

Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de l’appareil.

Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide .

Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.

Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des adultes.

Si la fiche de la prise de courant de l’appareil n’a pas la même construction que votre prise de courant, adressez-vous à un centre de service agréé.

L’utilisation de différents raccords peut conduire à une panne de l’appareil et la cessation des garanties.

Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.

Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.

Débranchez l’appareil du réseau après l’usage, avant le déplacement ou le nettoyage.

Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.

Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces chauffées.

Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement accidentel.

Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.

Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.

Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage incorrect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être effectués seulement par un centre de service agréé.

Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir

10

des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.

Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné

à l’usage commercial et industriel.

Respectez toutes les règles de la présente instruction.

MESURES SPECIALES DE

SECURITE

Avant de brancher l’appareil, examinez-le attentivement pour détecter les défauts mécaniques éventuels, et assurez-vous que les disques coupants et les couteaux sont installés correctement et bien fixés.

Si vous détectez (pendant le fonctionnement de l’appareil) l’odeur du brûlé, des sons

étrangers, ou si la puissance de fonctionnement diminue, déconnectez immédiatement l’appareil du réseau d’alimentation, en retirant le câble de la prise de courant, et nettoyez le hache-viande. Si le fonctionnement normal ne reprend pas, adressez-vous à un centre de service agréé.

Pour éviter le traumatisme, pour charger la viande utilisez uniquement le poussoir approprié. Ne pas pousser la viande par les mains.

Ne pas mettre en marche l’appareil vide.

Avant de changer les disques coupants et les manches, déconnectez l’appareil du réseau.

Ne pas lever et ne pas transporter l’appareil lors du fonctionnement. Effectuer tous les déplacements avec l’alimentation coupée.

Le temps de fonctionnement continu du hache-viande ne doit pas dépasser 15 minutes.

DESCRIPTIF DES PIECES DE

L’APPAREIL

Figure A:

1. Corps avec moteur électrique

2. Sélecteur à trois positions «O/I/REV»

3. Block-système bouton

4. Pieds antidérapants

5. Partie utile en acier inoxydable avec le goulot de chargement de viande

6. Auge de chargement des aliments

7. Poussoir avec le pour le stockage des disques

8. Chapeau d’auge

9. Vis transporteuse en acier inoxydable

10. Couteau cruciforme en acier inoxydable

11. 3 disques perforés en acier inoxydable aux orifices de différents diamètres

12. Anneau d’étanchéité

13. Entonnoir à saucisson

11

14. Dispositif à faire le «kebbeh »

15. Clé de serrage

16. Disque perforé pour saucisson

17. Disque pour nettoyage

AVANT L’UTILISATION

Enlevez de l’appareil tous les matériaux d’emballage.

Essuyez le corps du hachoir avec un tissu humide et lavez à l’eau chaude au savon toutes les pièces de l’appareil qui contacteront avec les aliments.

Rincez les pièces lavées à l’eau courante et laissez sécher complètement avant d’assembler l’appareil.

MODE D’EMPLOI

Avant d’assembler ou de démonter l’appareil, assurez-vous qu’il est en position arrêt et débranché du secteur.

Assemblage

1. Introduisez la vis transporteuse (9) dans la partie utile du hachoir (5) .

2. Installez le couteau cruciforme (10) sur le bout de la vis transporteuse (9) de façon à placer la partie arrondie du couteau (10) face à la vis transporteuse (9) . Assurez-vous que le couteau cruciforme (10) est fixé correctement.

3. Placez le disque perforé sélectionné (11) sur le couteau (10) .

4. Serrez l’anneau d’étanchéité (12) jusqu’au butoir.

5. Pour fixer la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil

(1) , pressez bloc-système bouton (3) et introduisez utile assemblée (5) dans l’orifice du et tournez contre le sens des aiguilles d’une montre.

6. Installez l’auge de chargement (6) au-dessus du goulot de la partie utile (5) . Maintenant le hachoir est prêt à l’exploitation.

Démontage

1. Pressez bloc-système bouton (3) , appuyez légèrement sur la partie utile (5) , tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre et enlevez-la du moteur.

2. Dévissez l’anneau d’étanchéité (12) .

3. Enlevez le disque perforé (11) et le couteau cruciforme (10) de la vis transporteuse (9) , retirez la vis transporteuse (9) de la partie utile (5) du hachoir.

Utilisation de l’appareil

1. Installez le hachoir sur une surface horizontale sèche, plane et plate.

2. Enlevez l’emballage de la viande. Enlevez tous les os, tendons et membranes de la viande avant de la hacher. Découpez la viande en morceaux dont la taille permet de les placer

12

facilement dans le goulot de la partie utile (5) .

3. Assemblez l’appareil et connectez-le au secteur à la tension conforme aux indications sur l’appareil.

4. Mettez la viande dans l’auge de chargement (6) .

5. Branchez l’appareil en mettant le sélecteur (2) en position

«I».

6. Poussez graduellement la viande dans le goulot à l’aide du poussoir (7) . Ne pas pousser trop fort.

7. A la fin d’utilisation, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur.

Note: si le processus ralentit ou le moteur s’arrête, il est possible qu’une certaine quantité de viande bloque le hachoir. Dans ce cas, il est nécessaire d’arrêter le hachoir immédiatement ; ensuite, mettre le sélecteur

(2) en position «REV» – ceci inversera la direction de rotation de la vis transporteuse, en poussant la viande dans le sens opposé. Relâchez le bouton et remettez en marche le hachoir. Si la viande bloque de nouveau le hachoir, débranchez-le et déconnectez du secteur. Démontez et lavez l’appareil suivant les instructions ci-dessous.

Utilisation du dispositif à «kebbeh »

1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du hachoir.

2. Installez sur la vis transporteuse (9) le dispositif à kebbeh (14) .

Assurez-vous que les dents du dispositif (14) ont coïncidé avec les encoches sur la partie utile (5) . Serrez l’anneau d’étanchéité (12) .

3. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1) .

4. Installez l’auge pour les aliments (6) . L’appareil est prêt au fonctionnement. Vous trouverez la recette de préparation de kebbeh dans la section «Conseils utiles».

Note : utilisation de couteau cruciforme( 10 ) pour préparation de kebbeh est interdite.

Utilisation de l’entonnoir à saucisson

1. Insérez la vis transporteuse (9) dans la partie utile (5) du hachoir.

2. Placez le disque perforé pour saucisson la vis transporteuse

(9).

3. Passez le bout étroit de l’entonnoir (13) à travers l’anneau d’étanchéité (12) , et fixez sur la partie utile (5) .

4. Fixez la partie utile assemblée sur le corps de l’appareil (1).

Installez l’auge pour les aliments (6) .

5. Placez l’enveloppe à saucisson sur l’entonnoir (13) pour remplissage.

6. Mettez le mélange à saucisson dans l’auge (6) . Branchez

13

l’appareil. Dirigez le mélange à l’aide du poussoir (7) .

L’enveloppe à saucisson se remplira automatiquement.

Note : utilisation de couteau cruciforme( 10 ) pour préparation de saucisson est interdite.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

1. N’oubliez pas de nettoyer le hachoir après chaque utilisation.

2. Débranchez l’appareil et déconnectez-le du secteur. Assurez-vous que le moteur s’est arrêté.

3. Démontez le hachoir (voir section

«Démontage» ).

4. Enlevez les restes de viande des surfaces intérieures de la partie utile.

5. Lavez toutes les pièces (à l’exception du corps et du cordon)

à l’eau tiède savonneuse et laissez sécher complètement avant l’assemblage. Ne pas utiliser de produis abrasifs. Toutes les pièces amovibles du hachoir peuvent être lavées dans un lavevaisselle.

6. Pour nettoyage des disques perforés (11) utilisez disque pour nettoyage (17) .

7 . Après avoir lavé l’appareil (y compris le lavage en lave-vaisselle) faites sécher soigneusement toutes les parties métalliques pour éviter la corrosion.

8. Le corps du hachoir peut être nettoyé à l’aide d’un tissu mou non-pelucheux légèrement humide sans additifs. Ne pas immerger le corps de l’appareil et le cordon dans l’eau.

9. Pour faciliter le rangement, l’entonnoir à saucisson et le dispositif

à kebbeh peuvent être cachés à l’intérieur du poussoir.

Note:

Ne pas utiliser l’alcool, l’essence et autres produits de ce type pour nettoyer l’appareil.

Pour éviter la corrosion, enduisez régulièrement à l’huile végétale les disques perforés et le couteau cruciforme.

Quand vous n’utilisez par l’appareil, gardez-le dans un endroit sec et sauf, hors de portée des enfants.

14

CONSEILS UTILES

Préparation de « Kebbé »

Recette de préparation de l’enveloppe de « Kebbé »:

Agneau, veau ou bœuf sans graisse* – 450 g

Farine* – 150-200 g

Clous de girofle moulus – 1 cuillère à thé.

Noix de muscade – 1 cuillère à thé.

Chili en poudre – 1 pincée

Poivre moulu – 1 pincée

*Utilisation de plus de viande et moins de farine pour le mélange améliore la consistance et le goût du plat.

Passez la viande par le hache-viande trois fois (la première fois, en utilisant le disque perforé aux trous de diamètre moyen, ensuite deux fois en utilisant le disque perforé aux petits trous) et mélangez-le avec les autres ingrédients. Passez le mélange obtenu par le hache-viande trois fois de la même façon.

Enlevez le disque perforé et le couteau en croix du hacheviande.

Installez le dispositif à faire le « kebbé » au bout de la vis de façon à les faire coïncider. Vissez la bague de serrage.

Formez les enveloppes de « kebbé » et faites congeler légèrement. Ensuite remplissez les enveloppes de farce et faites frire à l’huile d’olive.

Farce de viande:

Agneau – 100 g

Huile d’olive – 1,5 cuillères à soupe .

Ognon haché menu – 1,5 cuillères à soupe.

Clous de girofle moulus – 1 /3 cuillères à thé

Sel – 0,5 cuillères à thé

Farine – 1,5 cuillères à soupe

Faites frire l’agneau jusqu’à la couleur marron et mélangez tous les autres ingrédients avec l’agneau haché. Remplissez les enveloppes de « kebbé » de ce mélange et faites frire.

15

RECYCLAGE

Appareils électroménager doit être utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans

Votre région. Pour recycler l’appareil correctement, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets.

Pour l’emballage de nos appareils, nous utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.

SERVICES APRES VENTE

Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, contactez votre centre de service.

Garantie ne couvre pas:

- l’emballage, pièces de rechange et accessoires (couteaux, fouets etc);

- dégâts mécaniques et usure naturel;

- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltration de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu, inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique etc);

- dégâts causés par:

Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des règles des instructions.

Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).

Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;

Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée par des persons ou des centres de service n’ayant pas d’autorisation.

16

Les caractéristiques peuvent être changées par la société

“Binatone” sans aucune notification préalable.

Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket de garanti joint à l’appareil.

Durée de service : 3 ans du jour d’acquisition.

Fabricant : Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK

(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)

17

Мясорубка MGR3001

Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.

ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Во время эксплуатации прибора всегда соблюдайте следующие меры предосторожности:

Перед первым использованием проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в

Вашем доме.

Используйте прибор только в целях, предусмотренных данной инструкцией.

Используйте только приспособления, входящие в комплект прибора.

Во избежание поражения электрическим током не погружайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.

Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра взрослых.

Если штепсельная вилка прибора не совпадает по конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за помощью к специалисту.

Применение различных переходников может привести к поломке прибора и прекращению гарантийных обязательств.

Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.

Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен Ваш прибор.

Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с одного места на другое и перед чисткой и хранением.

Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.

Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора с нагретыми поверхностями.

Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.

Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.

Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная сборка может привести к поражению

18

электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонтные работы должны производиться только в уполномоченном сервисном центре.

Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут содержаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющийся жидкости или в зонах где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.

Этот прибор предназначен только для домашнего использования и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.

Выполняйте все требования данной инструкции.

Не пользуйтесь прибором, имеющим механические повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспособность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ

ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ

Перед включением внимательно осмотрите прибор на наличие видимых механических повреждений, а также убедитесь в правильной установке режущих дисков и ножей и их надежном креплении.

При обнаружении (во время работы) запаха гари, посторонних звуков или уменьшения мощности работы, немедленно отключите прибор от питающей сети, вынув шнур питания из розетки, произведите очистку мясорубки. Если после этого нормальная работа не возобновится, обратитесь в сервисный центр.

Во избежание травм для загрузки мяса при обработке используйте только штатный толкатель. Не заталкивайте мясо руками.

Не включайте прибор вхолостую.

Перед сменой режущих дисков и насадок отключите прибор от сети.

Не подымайте и не переносите мясорубку во время работы.

Все перемещения осуществляйте при отключенном питании.

Время непрерывной работы мясорубки не должно превышать 15 минут.

ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ

ÏÐÈÁÎÐÀ

Рисунок А:

1. Корпус с электродвигателем

2. Трехпозиционный выключатель «O/I/REV»

3. Кнопка блокировки

4. Нескользящие ножки

5. Рабочая часть из нержавеющей стали с

19

горловиной для подачи мяса

6. Загрузочный лоток для продуктов

7. Толкатель c местом для хранения насадок

8. Крышка лотка для продуктов

9. Шнек из нержавеющей стали

10. Крестообразный нож из нержавеющей стали

11. 3 перфорированных диска из нержавеющей стали с отверстиями разного диаметра

12. Уплотнительное кольцо

13. Воронки для изготовления колбасок

14. Насадка для приготовления «Кеббе»

15. Ключ

16. Перфорированный диск для колбасок

17. Диск для очистки

ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ

Снимите все упаковочные материалы с прибора.

Протрите корпус мясорубки влажной тканью и промойте все части прибора, которые будут контактировать с продуктами, в теплой мыльной воде.

Ополосните вымытые части прибора водопроводной водой и полностью высушите прежде, чем собирать.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

Перед сборкой/разборкой прибора убедитесь, что прибор выключен и отключен от сети.

Ñáîðêà

1. Вставьте шнек (9) внутрь рабочей части мясорубки (5) .

2. Поместите крестообразный нож (10) на конец шнека (9) так, чтобы закругленная часть ножа (10) была обращена в сторону шнека (9) . Убедитесь в том, что крестообразный нож (10) закреплен правильно.

3. Поместите выбранный перфорированный диск (11) поверх ножа (10) .

4. Закрутите уплотнительное кольцо (12) до упора.

5. Чтобы закрепить собранную рабочую часть (5) на корпусе прибора (1) , нажмите одной рукой кнопку блокировки (3) другой рукой вставьте рабочую часть (5) в отверстие в корпусе, немного надавите и поверните против часовой стрелки.

6. Установите загрузочный лоток (6) поверх горловины рабочей части (5) . Теперь мясорубка готова к эксплуатации.

20

Ðàçáîðêà

1. Нажмите одной рукой кнопку блокировки (3) другой рукой возьмите рабочую часть (5) и поверните по часовой стрелке.

2. Раскрутите уплотнительное кольцо (12) .

3. Снимите перфорированный диск (11) и крестообразный нож (10) со шнека (9) , извлеките шнек (9) из рабочей части (5) мясорубки.

Èñïîëüçîâàíèå ïðèáîðà

1. Установите мясорубку на сухую, гладкую и ровную горизонтальную поверхность.

2. Удалите упаковку с мяса. Вырежьте все кости, сухожилия и пленки из мяса перед его измельчением. Разрежьте мясо на куски такого размера, чтобы они свободно помещались в горловину рабочей части (5) .

3. Соберите прибор и подсоедините его к сети с напряжением, соответствующим информации на приборе.

4. Положите мясо в загрузочный лоток (6) .

5. Включите прибор, установив выключатель (2) в положение

«I».

6. Постепенно проталкивайте мясо в горловину с помощью толкателя (7) . Не давите слишком сильно.

7. По окончании использования выключите прибор и отсоедините его от сети.

Ïðèìå÷àíèå: åñëè ðàáîòà çàìåäëèëàñü èëè

äâèãàòåëü îñòàíîâèëñÿ, âåðîÿòíî, ÷òî

íåêîòîðîå êîëè÷åñòâî ìÿñà çàñòðÿëî â

ìÿñîðóáêå. Ïðè ýòîì íåîáõîäèìî ñðàçó æå

âûêëþ÷èòü ìÿñîðóáêó, çàòåì óñòàíîâèòå

âûêëþ÷àòåëü (2) â ïîëîæåíèå «REV» – ýòî

èçìåíèò íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ øíåêà, ÷òî

ñïîñîáñòâóåò äâèæåíèþ ìÿñà â

ïðîòèâîïîëîæíîì íàïðàâëåíèè.

Îòïóñòèòå êíîïêó è âíîâü âêëþ÷èòå

ìÿñîðóáêó. Åñëè æå ìÿñî ñíîâà çàñòðåâàåò â

ìÿñîðóáêå, âûêëþ÷èòå åå è îòñîåäèíèòå îò

ñåòè. Ðàçáåðèòå è âûìîéòå ïðèáîð

ñîãëàñíî ïðèâåäåííûì èíñòðóêöèÿì.

Èñïîëüçîâàíèå íàñàäêè “Êåááå”

1. Вставьте шнек (9) внутрь рабочей части (5) мясорубки.

2. Установите на шнек (9) насадку для приготовления

«Кеббе» (14) . Убедитесь, что выступы на насадке (14) совпали с углублениями в рабочей части (5) . Закрутите уплотнительное кольцо (12) .

3. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе

21

прибора (1) .

4. Установите лоток для продуктов (6) . Прибор готов к работе.

Рецепт приготовления «Кеббе» Вы найдете в разделе

«Полезные советы».

Ïðèìå÷àíèå: íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå

êðåñòîîáðàçíûé íîæ (10) äëÿ

ïðèãîòîâëåíèÿ «êåááå».

Èñïîëüçîâàíèå âîðîíêè äëÿ

èçãîòîâëåíèÿ êîëáàñîê

1. Установите перфорированный диск для колбасок( 16 ) на шнек (9) .

2. Проденьте узкий конец воронки (13) сквозь уплотнительное кольцо (12) , закрепите на рабочей части (5) .

3. Закрепите собранную рабочую часть на корпусе прибора (1) . Установите лоток для продуктов (6) .

4. Поместите оболочку для колбасок на воронку (13) для заполнения.

5. Положите смесь для колбасок в лоток (6) . Включите прибор.

Направляйте смесь с помощью толкателя (7) . Оболочка для колбасок при этом заполняется автоматически.

Ïðèìå÷àíèå: íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå

êðåñòîîáðàçíûé íîæ (10) äëÿ

ïðèãîòîâëåíèÿ êîëáàñîê.

ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ

1. Не забывайте чистить мясорубку каждый раз после использования.

2. Выключите прибор и отсоедините его от сети. Убедитесь в том, что двигатель остановился.

3. Разберите мясорубку (см. раздел

«Разборка»)

4. Удалите остатки мяса с внутренних поверхностей рабочей части.

5. Вымойте все детали (за исключением корпуса и шнура) теплой мыльной водой и полностью высушите перед сборкой. Не используйте абразивные моющие средства.

Все съемные детали мясорубки можно мыть в посудомоечной машине.

6. Для очистки перфорированных дисков (11) можно использовать диск для очистки (17) .

7 . После мытья прибора (включая мытье в посудомоечной машине) тщательно просушите все металлические части, чтобы избежать коррозии.

8. Корпус мясорубки можно очистить с помощью слегка влажной мягкой ткани без ворса и без добавок. Не погружайте корпус прибора и шнур в воду.

9. Для удобства хранения насадки для приготовления

22

колбасок и «Кеббе» можно убирать внутрь толкателя.

Ïðèìå÷àíèå:

Íå èñïîëüçóéòå ñïèðò, áåíçèí è äðóãèå

ïîäîáíûå âåùåñòâà äëÿ ÷èñòêè ïðèáîðà.

Âî èçáåæàíèå êîððîçèè ðåãóëÿðíî

ñìàçûâàéòå ïåðôîðèðîâàííûå äèñêè è

êðåñòîîáðàçíûé íîæ ðàñòèòåëüíûì

ìàñëîì.

Åñëè Âû íå èñïîëüçóåòå ïðèáîð, õðàíèòå åãî

â áåçîïàñíîì ñóõîì ìåñòå, íåäîñòóïíîì äëÿ

äåòåé.

ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ

Ðåöåïò ïðèãîòîâëåíèÿ «Êåááå»

Äëÿ âíåøíåé îáîëî÷êè «Êåááå»

ïîòðåáóåòñÿ:

П остная баранина, телятина или говядина* –

450 г

Мука* – 150200 г

Молотая гвоздика – 1 чайн. л.

Мускатный орех – 1 чайн. л.

Перец чили, черный молотый перец – по вкусу

*Использование большего количества мяса и меньшего количества муки для смеси улучшает консистенцию и вкус блюда.

Проверните мясо через мясорубку три раза (первый раз используя перфорированный диск с отверстиями среднего размера, а последующие два раза – диск с отверстиями мелкого размера) и смешайте с остальными ингредиентами.

Также проверните полученную смесь через мясорубку три раза.

Установите насадку «Кеббе», сформуйте внешние оболочки и слегка заморозьте их. Затем наполните эти оболочки начинкой и обжарьте в оливковом масле.

Íà÷èíêà:

Баранина – 100 г

Оливковое масло – 1,5 ст. л.

Мелко нашинкованный репчатый лук – 1,5 ст. л.

Молотая гвоздика – 1/3 ч ложки

Соль – 0,5 чайной ложки

Мука – 1,5 столовые ложки

Прокрутите баранину на мясорубке один или два раза.

Репчатый лук обжарьте в масле до золотистого цвета, добавьте

23

измельченную баранину, пряности, соль и муку. Наполните оболочки «Кеббе» этой смесью и обжарьте.

«Кеббе» можно фаршировать любыми продуктами: тушеной капустой, кабачками, вареным рисом и т.д.

ÓÒÈËÈÇÀÖÈß

Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр переработки вторичного сырья.

Для упаковки производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами

ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

Если Ваш прибор не работает или работает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.

Гарантия не распространяется на: упаковку изделия, расходные материалы и аксессуары (ножи, насадки и т.п.);

механические повреждения и естественный износ изделия;

дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия, воздействием высоких температур на пластмассовые и другие не термостойкие части, действием непреодолимой силы( несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность электрической сети, удар молнии и др.);

повреждения, вызванные: несоблюдением описанных выше мер безопасности и инструкции по эксплуатации.

использованием в коммерческих целях (использование, выходящее за рамки личных бытовых нужд).

подключением в сеть с напряжением, отличным от указанного на приборе.

несанкционированным ремонтом или заменой частей прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом или сервисным центром.

24

Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без какоголибо уведомления.

Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном талоне, который прилагается к прибору.

Срок службы : 3 года со дня покупки.

Изготовитель : Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,

1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз

Лтд, Великобритания)

Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания

25

М’ясорубка MGR3001

Уважно прочитайте дану інструкцію перед першим використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.

Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших довідок.

ÇÀÑÎÁÈ ÁÅÇÏÅÊÈ

Під час експлуатації приладу завжди дотримуйтесь наступних мір обережності:

Перед першим використанням перевірте, чи відповідає напруга, зазначена на приладі, напрузі електричної мережі у Вашому будинку.

Використовуйте прилад тільки з метою, передбаченою даною інструкцією.

Використовуйте тільки пристосування, що входять у комплект приладу.

Щоб уникнути поразки електричним струмом не занурюйте прилад, чи вилку електричного шнуру у воду чи інші види рідини. Ставте прилад у такі місця, де він не може упасти в воду чи інші види рідини. При влученні води на прилад, негайно відключить його від мережі. Не користайтеся приладом, що упав у воду, віднесіть його в сервісний центр.

Не допускайте дітей до роботи з приладом без догляду дорослих.

Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за своєю конструкцією з Вашою розеткою, зверніться за допомогою до уповноваженого сервісного центру. Використання різних перехідників може призвести до псування приладу та припиненню гарантійних зобов’язань.

Не залишайте включений у мережу прилад без уваги.

Щоб уникнути перевантаження електричної мережі не підключайте інший прилад високої потужності до тієї ж мережі, до якої підключений ваш прилад.

Від’єднуйте прилад від мережі після закінчення використання, перед переміщенням з одного місця на інше і перед чищенням.

Ніколи не тягніть за шнур при відключенні приладу від мережі; візьміться за штепсельну вилку і вийміть її з розетки.

Не допускайте зіткнення шнура чи самого приладу з нагрітими поверхнями.

Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково зачепити шнур і перекинути прилад.

Не користайтеся приладом з ушкодженим електричним шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура і штепсельної вилки повинна вироблятися тільки в сервісному центрі.

Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильна зборка може призвести до поразки електричним струмом під час наступного використання приладу. Усі ремонтні роботи повинні вироблятися тільки в сервісному

26

центрі.

Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або волокна.

Цей прилад призначений тільки для домашнього використання і не призначений для комерційного і промислового використання.

Виконуйте усі вимоги даної інструкції.

ÑÏÅÖ²ÀËÜͲ ÇÀÕÎÄÈ Ç

ÁÅÇÏÅÊÈ

Перед умиканням уважно огляньте прилад на наявність видимих механічних ушкоджень, а також переконайтеся в правильній установці дисків і ножів , що ріжуть, та у їхньому надійному закріпленні.

При виявленні (під час роботи) запаху гару, сторонніх звуків або зменшення потужності роботи, негайно вимкніть прилад від мережі, вийнявши шнур живлення з розетки, вичистіть м’ясорубку. Якщо після цього нормальна робота не відновиться, зверніться до уповноваженого сервісного центру.

Щоб запобігти травм, для завантаження м’яса, використовуйте тільки штатний штовхач. Не заштовхуйте м’ясо руками.

Не вмикайте прилад вхолосту.

Перед зміною дисків, що ріжуть, і насадок відключіть прилад від мережі.

Не підіймайте та не переносьте м’ясорубку під час її роботи.

Усі переміщення здійснюйте при відключеному живленні.

Час безперервної роботи м’ясорубки не повинен перевищувати 15 хвилин.

ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ

Малюнок А:

1. Корпус із електродвигуном

2. Трьохпозиційний вимикач «O/I/REV»

3. Кнопка блокування

4. Нековзні ніжки

5. Робоча частина з нержавіючої сталі з горловиною для подачі м’яса

6. Завантажувальний лоток для продуктів

7. Штовхач з місцем для зберігання дисків

8. Кришка лотка для продуктів

9. Шнек з нержавіючої сталі

10. Хрестоподібний ніж з нержавіючої сталі

11. 3 перфоровані диски з нержавіючої сталі з отворами різного діаметра

12. Ущільнювальне кільце

13. Лійка для виготовлення ковбасок

27

14. Насадка для приготування «Кеббе»

15. Гайковий ключ

16. Диск для виготовлення ковбасок

17. Диск для очищення

ÏÅÐÅÄ ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍßÌ

Зніміть всі пакувальні матеріали із приладу.

Протріть корпус м’ясорубки вологою тканиною й промийте всі частини приладу, які контактуватимуть із продуктами, у теплій мильній воді.

Обполосніть вимиті частини приладу водопровідною водою й повністю висушіть їх перед складанням.

²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯

Перед складанням/розбиранням приладу переконайтеся, що прилад вимкнений і від’єднаний від мережі.

Ñêëàäàííÿ

1. Вставте шнек (9) усередину робочої частини м’ясорубки (5) .

2. Помістіть хрестоподібний ніж (10) на кінець шнека (9) так, щоб закруглена частина ножа (10) була звернена у бік шнека (9) . Переконайтеся в тому, що хрестоподібний ніж (10) закріплений правильно.

3. Помістіть обраний перфорований диск (11) зверху ножа (10) .

4. Закрутіть ущільнювальне кільце (12) до упору.

5. Щоб закріпити складену робочу частину на корпусі приладу (1) , натисніть кнопку блокування (3) вставте робочу частину в отвір у корпусі і поверніть проти годинникової стрілки.

6. Установіть завантажувальний лоток (6) зверху горловини робочої частини (5) . Тепер м’ясорубка готова до експлуатації.

Pîçáèðàííÿ

1. Натисніть кнопку блокування (3) , трохи натисніть на робочу частину (5) , поверніть її за годинниковою стрілкою і зніміть її із двигуна.

2. Розкрутіть ущільнювальне кільце (12) .

3. Зніміть перфорований диск (11) і хрестоподібний ніж (10) зі шнека (9) , витягніть шнек (9) з робочої частини (5) м’ясорубки.

Âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó

1. Установіть м’ясорубку на суху, гладку й рівну горизонтальну поверхню.

2. Зніміть упакування з м’яса. Виріжте всі кістки, сухожилля й

28

плівки з м’яса перед його подрібнюванням. Розріжте м’ясо на шматки такого розміру, щоб вони вільно проходили в горловину робочої частини (5) .

3. Складіть прилад і увімкніть його до мережі з напругою, що відповідає інформації на приладі.

4. Покладіть м’ясо в завантажувальний лоток (6) .

5. Увімкніть прилад, установивши вимикач (2) у положення «I».

6. Поступово проштовхуйте м’ясо в горловину за допомогою штовхача (7) . Не тисніть занадто сильно.

7. По закінченні використання вимкніть прилад і від’єднайте його від мережі.

Ïðèì³òêà: ÿêùî ðîáîòà óïîâ³ëüíèëàñÿ àáî

äâèãóí çóïèíèâñÿ, ³ìîâ³ðíî, ùî äåÿêà

ê³ëüê³ñòü ì’ÿñà çàñòðÿãëà â ì’ÿñîðóáö³. Ïðè

öüîìó íåîáõ³äíî â³äðàçó æ âèìêíóòè

ì’ÿñîðóáêó, ïîò³ì óñòàíîâèòè âèìèêà÷ (2) ó

ïîëîæåííÿ «REV» – öå çì³íèòü íàïðÿìîê

îáåðòàííÿ øíåêà, ùî ñïðèÿº ðóõó ì’ÿñà â

ïðîòèëåæíîìó íàïðÿìêó. ³äïóñò³òü êíîïêó

é çíîâó ââ³ìêí³òü ì’ÿñîðóáêó. ßêùî æ ì’ÿñî

çíîâó çàñòðÿãຠâ ì’ÿñîðóáö³, âèìêí³òü ¿¿ òà

â³ä’ºäíàéòå â³ä ìåðåæ³. Ðîçáåð³òü ³ ïîìèéòå

ïðèëàä â³äïîâ³äíî äî íàâåäåíèõ ³íñòðóêö³é.

Âèêîðèñòàííÿ íàñàäêè «Êåááå»

1. Вставте шнек (9) усередину робочої частини (5) м’ясорубки.

2. Установіть на шнек (9) насадку для готування «Кеббе» (14) .

Переконайтеся, що виступи на насадці (14) співпали із заглибленнями в робочій частині (5) . Закрутіть ущільнювальне кільце (12) .

3. Закріпіть складену робочу частину на корпусі приладу (1) .

4. Установіть лоток для продуктів (6) . Прилад готовий до роботи. Рецепт приготування «Кеббе» Ви знайдете в розділі

«Корисні поради».

Ïðèì³òêà: âèêîðèñòàííÿ õðåñòîïîä³áíîãî íîæà

(10) äëÿ ïðèãîòóâàííÿ êåááå çàáîðîíåíî.

Âèêîðèñòàííÿ ëiéêè äëÿ âèãîòîâëåííÿ

êîâáàñîê

1. Вставте шнек (9) усередину робочої частини (5) м’ясорубки.

2. Помістіть диск для виготовлення ковбасок на шнек (9) так, як описано вище.

3. Просуньте вузький кінець лійки (13) крізь ущільнювальне кільце (12) , закріпіть на робочій частині (5) .

4. Закріпіть складену робочу частину на корпусі приладу (1).

Установіть лоток для продуктів (6) .

5. Помістіть оболонку для ковбасок на лійку (13) для заповнення.

6. Покладіть суміш для ковбасок у лоток (6) . Увімкніть прилад.

29

Направляйте суміш за допомогою штовхача (7) . Оболонка для ковбасок при цьому заповнюється автоматично.

Ïðèì³òêà: âèêîðèñòàííÿ õðåñòîïîä³áíîãî íîæà

(10) äëÿ ïðèãîòóâàííÿ êîâáàñîê

çàáîðîíåíî.

ÄÎÃËßÄ ÒÀ ×ÈÙÅÍÍß

1. Не забувайте чистити м’ясорубку щоразу після використання.

2. Вимкніть та від’єднайте м’ясорубку від мережі й переконайтеся в тому, що двигун зупинився.

3. Розберіть м’ясорубку (див. розділ

«Розбирання» )

4. Видаліть залишки м’яса з внутрішніх поверхонь робочої частини .

5. Вимийте всі деталі (за винятком корпуса та шнура) теплою мильною водою і повністю висушіть перед тим як складати.

Не використовуйте сильнодіючі та абразивні миючі засоби.

Лоток для м’яса, штовхач , робочу частину та шнек можна мити в машині для миття посуду.

6. Для чищення перфорованих дисків (11) можна використовувати диск для очищення (17) .

7. Після миття приладу ретельно висушіть всі металеві частини, щоб уникнути корозії.

8. Зовнішню частину м’ясорубки можна вичистити злегка вологою м’якою тканиною без ворсу та без добавок. Не занурюйте корпус приладу (1) у воду.

9. Для зручності зберігання насадки для готування ковбасок й «Кеббе» можна складати всередину штовхача.

Ïðèì³òêà:

Íå âèêîðèñòîâóéòå ñïèðò, áåíçèí òà ³íø³

ïîä³áí³ ðå÷îâèíè äëÿ î÷èùåííÿ ïðèëàäó.

Ùîá óíèêíóòè êîðî糿, ðåãóëÿðíî çìàçóéòå

ïåðôîðîâàíèé äèñê ³ õðåñòîïîä³áíèé í³æ

ðîñëèííîþ î볺þ.

Êîëè âè íå êîðèñòóºòåñÿ ïðèëàäîì

çáåð³ãàéòå éîãî â áåçïå÷íîìó ñóõîìó ì³ñö³

äàë³ â³ä ä³òåé.

30

ÊÎÐÈÑͲ ÏÎÐÀÄÈ

Ïðèãîòóâàííÿ «Êåááå»

Ðåöåïò ïðèãîòóâàííÿ çîâí³øíüî¿

îáîëîíêè «Êåááå»: г

Пісна баранина, телятина або яловичина* – 450

Борошно* – 150200 г

Мелена гвоздика – 1 чайна ложка

Мускатного горіха – 1 чайна ложка

Порошок чилі – 1 щіпка

Чорний мелений перець – 1 щіпка

*Використання більшої кількості м’яса та меншої кількості борошна для суміші поліпшує консистенцію й смак блюда.

Пропустіть м’ясо через м’ясорубку три рази (перший раз, використовуючи перфорований диск з отворами середнього розміру, а наступні два рази – диск з отворами дрібного розміру) та змішайте з іншими інгредієнтами. Також пропустіть отриману суміш через м’ясорубку три рази. Установіть насадку

«Кеббе», сформуйте зовнішні оболонки й трохи заморозьте їх. Потім наповніть ці оболонки начинкою й обсмажте в оливковій олії.

Ì’ÿñíà íà÷èíêà:

Баранина – 100 г

Маслинова олія – 1,5 ст. ложки.

Тонко здрібнена цибуля – 1,5 ст. ложки.

Меленої гвоздики – 1/3 ч. ложки

Сіль – 0,5 чайної ложки

Борошна – 1,5 столової ложки

Присмажте баранину так щоб вона отримала коричневий колір і змішайте всі інші інгредієнти з подрібненою бараниною.

Наповніть оболонки «Кеббе» цією сумішшю й обсмажте.

«Кеббе» можна фарширувати будьякими продуктами: тушкованою капустою, кабачками, вареним рисом тощо

ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß

Електропобутовий прилад має бути утилізований з найменшою шкодою для навколишнього середовища та згідно з правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.

Для правильної утилізації приладу досить віднести його в місцевий центр переробки вторинної сировини.

Для упакування вироблених нами приладів використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна утилізувати разом з паперовими відходами.

31

ϲÑËßÏÐÎÄÀÆÍÅ

ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß

Якщо Ваш прилад не працює або працює погано, зверніться до уповноваженого сервісного центру за консультацією або ремонтом.

Гарантія не поширюється на:

упакування виробу, видаткові матеріали й аксесуари (ножі, насадки тощо); механічні ушкодження й природне зношування виробу; дефекти, викликані перевантаженням, неправильною або недбалою експлуатацією, проникненням рідин, пилу, комах й інших сторонніх предметів усередину виробу, впливом високих температур на пластмасові й інші не термостійкі частини, дією непереборної сили( нещасний випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі, удар блискавки тощо); ушкодження, викликані: недотриманням описаних вище правил безпеки й інструкції з експлуатації.

використанням у комерційних цілях (використання, що виходить за рамки особистих побутових потреб).

вмиканням у мережу з напругою, відмінною від зазначеної на приладі.

несанкціонованим ремонтом або заміною частин приладу, здійснених не уповноваженою на це особою або сервісним центром.

32

Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без будьякого повідомлення.

Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному талоні, що додається до приладу.

Термін служби: 3 роки від дня покупки.

Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics

House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.

(Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)

Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобританія

33

34

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement