Pulsar Edge GS 3.5x50, Edge GS2.7x50L Instructions Manual


Add to my manuals
14 Pages

advertisement

Pulsar Edge GS 3.5x50, Edge GS2.7x50L Instructions Manual | Manualzz

W W W . P U L S A R - N V . C O M

L L

v. 0613

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

/ 2.7x50 L/3.5x50 L

2

SPECIFICATIONS

SKU

Model

Type of image intensifier t ube

Magnification, x

Objective lens, mm

Resolution in the centre FOV , l ines /mm , min

Angular field of view, degree

Max. detection range , m/yds*

Eyepiece adjustment, diopter

Eye relief, mm

Operating voltage, V

Tripod mount, inch

Av. operation time with 2 AAA batter ies ,

(IR off/on), h

Type of built-in IR illuminator / Wavelength, nm

Equivalent power, mW

Safety class for laser equipment according to

IEC 60825-1:2007

Output power for laser radiation, not more than, mW

Operating temperature

Dimensions, mm/inch:

7509 6

2.7x50

7509 7 75098

3.5x50

2.7x50L

CF-Super / EP33-SF-U

2.7

50

4 2

13

150/164

±4

12

¼

3 (2x

3.5

50

4 2

11

170/186

±4

12

AA A)

¼

2.7

50

4 2

13

2 00/219

±4

12

75099

3.5x50L

3.5

50

4 2

11

220/240

±4

12

3 (2x AA A)

¼ ¼

50 / 20 50 / 20

LED / 805

100 100 n/a n/a

50 / 20 50 / 20

Laser / 780

1 5 0 1 5 0

1 1 n/a n/a 13 13

-20 °C~+40 °C / 4 ° F ~+ 104 ° F

Length 203 /8 233 /9.1

2 03 /8 233/9.1

Width 122 /4.8

122 /4.8

122 /4.8

122 /4.8

Height 65 /2.6

71 /2.6

65 /2.6

71 /2.6

Weight, kg/oz

* Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m i n natural night conditions (0.05 lux, quarter moon ) .

Detection range increases as the size of the objects under observation and/or light intensity becomes greater.

0 .8

5 /30 0.85/30 0.85/30 0.85/30

PACKAGE CONTENTS

Edge GS binoculars

Carrying case

User manual

Neck strap

Cleaning cloth

Warranty card

For improvement purposes, design of this product is subject to change.

OVERVIEW

At the core of the Edge Night Vision Binoculars is the unique combination of specially designed R-Contact optics and the CF-Super Image Intensifier Tube, created specifically for each other such that they will not work with any other system. The result of this exclusive technological development is the highest edge-to-edge resolution performance ever seen in a budget consumer NV product.

The binocular is outfitted with new objective lenses that minimize distortion on the edges of the field of view and increase sharpness and contrast of the image.

The binoculars feature advanced design and improved operational characteristics. The soft rubber eyecup s conceal the light emission from the tube thus permitting a user to stay unnoticed.

The binocular is equipped with a built-in LED (models 75096/75097) or laser IR

Illuminator (models 7 5098 /75099) designed to operate in normal observation in moonless cloudy conditions or in total darkness.

The Edge GS is equipped with a Weaver rail (models 75096/75097) that allows additional accessories to be attached. The binocular is fully self-contained and operates up to 50 hours on two AAA batteries.

Your binoculars are ideal for professional and amateur use, including:

Night observation in natural environment

Search and rescue

Night orienteering

Repair and maintenance of equipment

Hunting

PECULIARITIES OF USE

Your night vision binocular is designed to provide many years of reliable service.

To ensure high performance you should adhere to the following rules:

The binoculars feature bright light protection system which prevents the screen of the tube from burn-through in case of rapid change of illumination level. If a bright object (such as flashlight, headlights, lamp etc.) shows up in the field of view or if the unit is switched on without the caps on the lenses, the image will grow darker. After the unit returns to its normal mode, green and uniform image will be restored. Normal operation restores automatically within a second unless the unit was switched off manually.

Your binoculars were designed to be self-contained. Do not open the body of the unit or otherwise attempt to service this device. If such need arises return the binocular for replacement or repair.

Protect the device from exposure to direct sunlight and extreme temperatures.

Avoid dropping or otherwise shocking the device - it incorporates a sophisticated optical system which could be damaged in extreme cases of misuse.

Clean optical parts (lenses) with professional lens cleaning supplies designed for use with multicoated optics.

Damage to this device from failure to observe these warnings may void the device's warranty!

3

BATTERY INSTALLATION

Your binocular runs on two AAA batteries. To install them, turn the screw of the battery cover 90° clockwise, remove the cover and install two AAA batteries as indicated. Match the boss of the battery compartment with the groove of the battery cover. The cover should tightly fit the body along the perimeter, avoid skewing. Lock the cover by turning the screw of the battery cover 90° counterclockwise.

USE AND TESTING

Make sure that the batteries ha ve been installed according to the instructions found in the battery installation section of this manual.

Enter a dark area before turning on the binocular .

Remove the objective cap s .

Activate the device by pushing the “ON” (2) button .

The green LED indicator (3) lights up. If the batter ies are low , the colo u r of the indicator will turn red.

You can test your binocular in a light area without removing the protective cap s .

This will not damage your unit.

If the subject to be viewed is in a completely dark area, including lowlight shadow areas; activate the infrared illuminator (4) by pushing the “IR” button

( 5 ) .

To adjust the IR power, rotate the controller ( 6 ) .

Direct the turned on binocular at an object at a distance of a bout 10-100 m eters .

Rotating the eyepiece s (7) , focus on the tube's screen - rough surface or tiny dark dots are visible. Rotate the objective lens es (1) until the image quality is optimal. Re-focus the eyepiece s , if necessary. After this adjustment you may not rotate the eyepiece s irrespective of the distance and objective lens es .

7 2 3 5 6 4 1 1

4

90º

7

-

+ -

OPEN

Point the binocular at an object to be viewed and adjust the final focus by rotating the objective lens focusing ring until the image is optimal. When screwing the objective lens es into the housing, it focuses on farther objects, when screwing out - on closer ones.

When you are finished using your binocular place the cap s back on to the objective lens es and turn off the unit by pushing the “ON” (2) button , the LED indicator will go out . Put the binocular in to the carrying case.

CAUTION!

Your device can be used in extreme cold. However, when the unit is brought back into a warm environment, you must wait approximately 2-3 hours before using the unit again. Failure to do so may result in damage as a result of condensation accumulating on the internal circuitry of the unit.

MAINTENANCE

Clean the lens with professional lens cleaning supplies intended for use with multicoated optics.

Blow any dust or dirt off the lenses using dry, compressed air.

Clean the unit housing with a soft, clean cloth.

STORAGE

During long-time storage please remove the batter ies to prevent possible leakage. The battery cover must be fully screwed during long-time storage.

TROUBLESHOOTING

The scope will not turn on.

Check that the batter ies are installed properly. Install the batter ies according to the (+) and (-) polarity, ensuring that the markings on the battery and battery compartment correspond with one another. Check the battery contact s to ensure they are clean and free of corrosion; if necessary, clean the contact s with rubbing alcohol. Also check that the cap of the battery department is fully closed, otherwise the device will not operate. If necessary, replace the batter ies as they may be depleted. Also be sure that the “ON” button has been pushed and the green LED is on .

Distinct black dots appear on the screen.

These dots are cosmetic blemishes resulting from tube production processes and do not interfere with the reliability or performance of the scope and are not a defect.

The image “snows”.

Image may “snow” in a dark environment during 30-60 seconds after the device is activated; this effect disappears soon. Image may slightly “snow” if the device was previously operated without the lens cap s at a high level of luminance.

Image may also “snow” if the device is operated in complete darkness with the IR illuminator off.

The image is not focused.

Adjust the focus of the eyepiece s and the objective s (see “Use and Testing” section). Check that the lenses are not foggy or dusty; if they are, carefully clean the external surfaces of lenses with a soft cotton fabric. Replace the batter ies if the total battery charge is less than 2.2V.

When the unit is brought into a warm environment from a cold one, condensation may appear on the internal lenses; you must wait two hours before using the unit.

Visibility decreases or disappears.

Turn the power off and turn the binocular away from the light source; visibility will restore itself immediately .

5

6

DONNÉES TECHNIQUES

SKU

Mod è l e

Type du tube

Grossissement, x

Diamètre de la lentille, mm

Résolution (centre du champ de vue), lignes/mm, min

Champ de vue, degrés

Champ de détection max, m*

Ajustement dioptrique, D

Dégagement oculaire, mm

Alimentation, V

Support de trépied , pouce

Temps moyen d'utilisation avec une pile,

7509 6

2.7x50

7509 7 75098

3.5x50

2.7x50L

75099

3.5x50L

CF-Super / EP33-SF-U

2,7

50

4 2

13

150

±4

¼

3,5

50

4 2

11

170

±4

12 12

3 (2x AA A)

¼

2,7

50

4

13

2

2

0

±4

12

0

3,5

50

4 2

11

2 2

±4

12

3 (2x AA A)

¼ ¼

0

(torche IR on/off), h

Type du torche intégrée / Lo ngueur d'onde , nm

Puissance équivalente, mW

Classe de dispositifs laser selon IEC 60825-1:2007

50 / 20 50 / 20

LED / 805

100 100

50 / 20

1 a laser

5 0

50 / 20

/ 780

1 5 0

(sécurité de fonctionnement des dispositifs laser)

P uissance de sortie pour le rayonnement laser , n/a n/a 1 1 pas plus de, mW

Température d'utilisation

Dimensions, mm:

Longueur

Largeur

Hauteur

Poids de l'appareil, kg

* n/a

203

122

65

0 ,8 5 n/a

-20 °C~+40 °C

233

122

71

0 ,8 5

13 13

-20 °C~+40 °C

203

122

65

0 ,8 5

233

122

71

0 ,8

Distance d e la detection max. du object avec dimensions 1,7x0,5 m à l'éclairage nocturne naturel 0,05 lux (un quart de la lune).

La distance augmente selon que la taille des objets observés et/ou l'intensité lumineuse deviennent importants.

5

CONTENU DE L'EMBALLAGE

Jumelles Edge GS

Cordon cou

É tui de transport

Guide d'utilisation

Chiffon

Carte de garantie

Le design de ce produit pourrait-être amené

à changer, afin d'améliorer son utilisa tion.

VUE D'ENSEMBLE

L es jumelles de vision nocturne Edge GS sont la combinaison unique d'optique

R-contact spécialement con ç ue et du Tube d'Intensificateur d'Image CF-

SUPER, cr éé sp é cifiquement l'un pour l'autre tel qu'ils ne fonctionneront pas avec un autre syst è me. Le résultat de cette technologie exclusive est la haute performance de resolution jamais vue dans un produit NV de cette gamme de prix .

Les jumelles sont équipées de nouvelles objectifs réduisant la distorsion sur les bords du champ de vision et améliorant la netteté et le contraste de l'image. Des

œilletons souples diminuent l'émission de lumière du tube, permettant ainsi à l'utilisateur de rester dissimulé.

Les jumelles intègrent une torche haute-puissance IR LED ( modèles 75096/75097) ou a laser ( modèles 75098/75099) du grand champ nécessaire pour une observation en nuit noire (sans lune) ou dans des conditions nuageuses en obscurité totale.

Les jumelles ( modèles 75096/75097 ) sont équipé de la planche supplémentaire Weaver pour installer des accessoires complémentaires.

Les jumelles sont autonomes et peuvent fonctionner jusqu'à 50 heures sur deux piles AAA. L es jumelles de vision nocturne sont idéales pour une utilisation professionnelle ou pour les loisirs, tels que:

L'observation de nuit dans des environnements naturels

Les services de secours et de recherche

Сourse d'orientation de nuit

La réparation et la maintenance de matériel

Сhasse

PRECAUTIONS D'USAGE

Votre jumelles de vision nocturne sont conçus pour vous fournir de nombreuses années de bons et loyaux services. Afin d'en garantir la meilleure performance, nous vous conseillons de suivre les règles suivantes:

Les jumelles présentent un système de protection contre la luminosité excessive, qui évite à l'écran du tube de bruler lors d 'un changement rapide du niveau de l'éclairage. Si un objet lumineux ( tels que lampe de poche, phares, etc) apparaît dans le champ de vision ou si l'appareil est allumé sans les protèges oculaires, l'image s'assombrira . Après que l' appareil re vienne à son mode normal, l'image verte et uniforme sera restaurée. L'utilisation normale se r estaure automatiquement en une seconde sauf si l' appareil a été éteint manuellement.

Votre appareil a été conçu pour être auto-suffisant. Ne jamais ouvrir le corps du appareil ou essayer de réparer cet appareil. Si de telles opérations étaient nécessaires, renvoyez votre jumelles pour remplacement ou réparation.

Protégez l'appareil d'une exposition directe: à la lumière du soleil et à des températures extrêmes.

Conservez l'appareil dans un endroit tempéré et sec, loin de sources de chauffage et d'air conditionné, ou d'autres équipements de ventilation.

Evitez de laisser tomber l'appareil, au risque de lui porter un choc. Cet appareil contient un système optique sophistiqué, qui pourrait être endommagé dans des cas extrêmes de mauvaise utilisation.

Nettoyez les lentilles optiques avec des produits utilisés par les professionnels pour le nettoyage des lentilles, prévu pour une utilisation sur des optiques traitées multicouches.

Les dégâts occasionnés sur ces jumelles liés au non-respect des recommandations suivantes, rendront caduque la garantie de cet appareil!

7

INSTALLATION DE S PILE S

Vo s jumelles fonctionnent sur deux piles LR3/ AAA. Pour les installer, tourne z la vis du couvercle du compartiment à piles à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, retirez le couvercle et installez les deux piles LR3/ AAA comme indiqué. Faire correspondre l'emboiture du moyeu du compartiment à piles avec la rainure du couvercle. Le couvercle doit parfaitement s'adapter sur le corps le long du périmètre, veiller à une parfaite mise en place . Verrouille z le couvercle en tournant la vis du couvercle du compartiment à piles à

90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre .

UTILISATION ET TESTS

Assurez vous que les piles ont bien été installées selon les consignes indiquées dans la section "Installation des piles" de ce guide d'utilisation.

Entrez dans une zone sombre avant d'allumer votre jumelles.

Enlevez les couvercles des objectifs.

Activez l'appareil en appuyant sur le bouton (2) “ON”, (voir le photo) l'indicateur

LED vert (3) s'allume.

Si les piles sont faible la couleur du témoin lumineux deviendra rouge.

Vous pouvez tester votre jumelles dans une zone éclairée, sans enlever les couvercles des objectifs.

Cela n'endommagera pas votre jumelles.

Pour allumer la torche infrarouge IR intégrée (4) , appuyez sur le bouton “IR” ( 5 ) .

Pour ajuster la puissance IR, faites une rotation du contrôleur (6) .

Dirigez les jumelles en état de marche vers un objet à une distance de 10-1 00 m.

Faites une rotation des oculaires, en faisant une mise au point sur l'écran du tube

(une surface brute avec des minuscules points noirs sont visibles). Après cet ajustement, vous ne devriez pas faire de rotation des oculaires sans prendre en compte la distance et l'objectif.

7 2 3 5 6 4 1 1

8

90º

7

-

+ -

OPEN

Di rigez les jumelles vers un objet à observer et ajustez la mise au point finale, en faisant une rotation de l'anneau des objectifs (1) , jusqu'à ce que l'image soit optimale. Lorsque l'on visse les objectifs vers le corps, la mise au point se fait sur les objets lointains, lorsque l'on visse les objectifs vers l'extérieur: le focus se fera sur des objets rapprochés.

Lorsque vous avez terminé d'utiliser les jumelles, repositionnez le protèges objectifs et éteignez l’appareil en appuyant sur bouton “ON” (2) . Placez l'appareil dans son étui de transport.

ATTENTION!

Il est possible d'utiliser l'appareil lorsqu'il fait extrêmement froid. Toutefois, quand l'appareil est retourné dans un environnement chaud, il FAUT attendre environ 2-3 heures avant de s'en servir de nouveau. Il est possible que l'appareil soit endommagé par la condensation possiblement accumulée dans les circuits électroniques.

ENTRETIEN

Nettoyer les lentilles à l'aide de produits de nettoyage conçus pour les lentilles multi-enduites. Enlever grasse et poussière des lentilles avec de l'air sous pression. Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un tissu doux et propre légérment mouillé de vaseline.

STOCKAGE

Lors d'un stockage pour une période prolongée, veuillez enlever les piles pour

éviter qu'elle fuit. Le couvercle du compartiment des piles doit être complètement vissé lors des périodes de stockage prolongées.

LES PANNES ÉVENTUELLES ET LE DÉPANNAGE

L’appareil ne fonctionne pas.

Vérifier si les piles sont installées correctement, l'installer conformément au marquage.

S’assurrer que le contact dans le compartiment de pile est propre et ne comporte pas de traces de corrosion.

Si nécessaire, nettoyez le contact dans le compartiment de la pile en frottant avec de l'alcool. Vérifiez aussi que le couvercle du département de batterie soit entièrement fermé, autrement le dispositif ne fonctionnera pas. Si nécessaire, remplacez les piles qui pourraient être vidées. Aussi, assurez vous que le bouton “ON” a été activé et l'indicateur LED vert s'allume .

La présence des points noirs sur l'image.

Des points noirs distincts apparaissent sur l'écran - ces points sont des imperfections mineures causées par le processus de production du tube et n'interfèrent en rien avec la fiabilité et la performance de l'appareil.

Image “avec de la neige” .

L'image peut s'afficher «avec de la neige» dans un environnement sombre pendant 30-60 secondes après que l'appareil soit en marche; cet effet disparaît rapidement. L'image peut s'afficher avec une «légère neige» si l'appareil était auparavant en état de marche, sans le cache-objectif dans un haut niveau de luminosité. L'image peut s'afficher «avec de la neige» lorsque l'appareil est en fonction dans une obscurité totale avec la torche IR éteinte.

L'image est floue.

Régler la focale de l'oculaire et la focale de l'objectif (réf. “Utilisation et tests” ). Vérifier l'absence d'embuée ou de poussière sur l'oculaire et l'objectif les essuyer avec un chiffon optique à coton. Changez les piles, il est probable que la tension soit infèrieure à 2,2V. Si le dispositif a été amené dans un endroit chaud de l'endroit froid, il est probable que les lentilles intérieures soient embuées, gardez le dispositif dans un endroit chaud plus de 2 heures et l'embuage disparaitra.

9

10

TECHNISCHE DATEN

SKU

Modell

Generation / Typ der Verstärkerröhre

Vergrößerung, x

Objektivlinsendurchmesser, mm

Auflösungsvermögen ( Sehfeldzentrum ) , Linien/mm, min

Sichtfeldwinkel, Grad

Max. Entdeckungsdistanz, m*

Dioptrienausgleich , D

Austrittspupillenabstand, mm

Betriebsspannung, V

Stativgewinde, Zoll

Durchschnittsbetriebszeit mit 2 Batterie n,

(IR aus/ein) , Std

Typ des IR-Strahlers / Wellenlänge, nm

Wirkungsgleiche Kapazität , mWatt

Klasse der Lasergeräte laut IEC 60825-1:2007

(Sicherheitsklasse der Lasergeräte)

Ausgangsleistung der Laserstrahlung , nicht mehr als, mW

Betriebstemperatur

Abmessungen, mm

Länge

Breite

Höhe

Gewicht, kg

7509 6

2.7x50

7509 7

3.5x50

75098

2.7x50L

75099

3.5x50L

CF-Super / EP33-SF-U

2,7

50

4 2

13

150

±4

12 12

3 (2x AA A)

¼

50 / 20 n/a n/a

203

122

65

0 ,8 5

3,5

50

4 2

11

170

±4

¼

50 / 20

LED / 805

100 100 n/a n/a

-20 °C~+40 °C

233

122

71

0 ,8 5

2,7

50

4 2

13

200

±4

12 12

3 (2x AA A)

¼

50 / 20

1

1

Laser

5

13

0

3,5

50

4

2

2

11

2

±4

¼

0

50 / 20

/ 780

1 5

13

0

-20 °C~+40 °C

203

122

65

0 ,8 5

1

233

122

71

0 ,8 5

* Max. Entdeckungs distanz von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der natürlichen

Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond).

Bei gr öß eren Abmessungen der

LIEFERUMFANG

Nachtisichtferngläser

Edge GS

Trageriemen

Aufbewahrungstasche

Gebrauchsanleitung

Linsenputztuch

Garantieschein

Änderung des Designs zwecks höherer

Gebrauchseigenschaften vorbehalten.

BE SCHREIB UNG

Im Inneren de r Nachtsicht ferngläser Edge GS liegt eine einzigartige

Kombination von speziell entworfener R-Kontakt-Optik und der

Bildverstärkerröhre CF-Super, die für einander entwickelt wurden und nur als integrales System arbeiten können. Das Ergebnis dieser exklusiven technologischen Entwicklung ist die höchste Trennschärfe ohne Verzeichnungen im gesamten Sichtfeld in der Klasse der Mittelpreisnachtsichtgeräte.

Die Nachtsichferngläser sind von einem modernen Design. Die Geräte zeichnen sich durch verbesserte Betriebscharakteristiken aus. Die weichen

Gummiaugenmuscheln maskieren das Leuchten der Bildverstärkerröhre, und lassen dem Beobachter unbemerkt bleiben.

Für eine gute Beobachtung in einer unweiten Entfernung bei Bewölkung, ohne

Mondschein und bei völliger nächtlicher Dunkelheit verfügt das Gerät über einen eingebauten LED Weitwinkeli nfrarot IRStrahler (Modelle 75096/75097) oder Laser

IR-Strahler (Modelle 75098/75099) .

D ie Nachtsichferngläser ( Modelle 75096/75097) sind ausgerüstet mit einer zusätzlichen Weaver-Schiene , mit deren Hilfe zusätzliches Zubehör installiert werden kann.

Das Gerät funktioniert völlig autonom und kann bis zu 50 Stunden von zwei Elementen AAA laufen .

Ihre Nachtsichferngläser ist für professionelle und

Amateuranwendung ideal geeignet, wie z.B.:

Nachtbeobachtung unter nat ü rlichen Bedingungen

Jagd

Nachtorientierung

Instandsetzung und Anlageservice

Suche und Rettungsmaßnahmen

BESONDERHEITEN DES BETRIEBS

Ihre Nachtsichferngläser sind für einen langfristigen Betrieb ausgelegt. Um den hochwertigen Betrieb des Gerätes auf lange Dauer zu gewährleisten, beachten Sie folgende Hinweise:

Die Nachtsichferngläser sind mit Belichtungsschutzsystem ausgestattet, das das Bildschirm der Bildverstärkerröhre vom Durchbrand durch rapide

Beleuchtungsneveauverstärkung verhütet. Bei der Erscheinung eines im

Sichfeld grell beleuchteten Objektes (einer Laterne, Lampe, eines

Autoscheinwerfers) oder beim Geräteseinschalten ohne Lichtschutzdeckel wird das beobachtete Objekt dunkel. Bei der Erneuerung des festangestellten

Regimes wird die Abbildung gleichmässig grün. Das Funktionieren des

Nachtsichtfernglases wird im Laufe ungefähr von einer Sekunde automatisch ausgebessert, wenn das Gerät nicht manuell eigeschaltet wurde.

Ihre Nachtsichferngläser sind total autonom. Öffnen Sie nicht das Gehäuse und versuchen sie nicht, das Gerät selbstständig zu reparieren. Bringen Sie das

Gerät gegebenfalls zum Umtausch oder zur Instandsetzung zurück.

Die Nachtsichferngläser ist vor direkter Sonneneinstrahlung und rapiden

Temperaturschwankungen zu schützen.

Starke Erschütterungen und Stürze des Gerätes vermeiden! Das Gerät beinhaltet hochqualitative Linsen, die bei unsachgemäßem Umgang beschädigt werden können.

Jede Beschädigung des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der oben b e s c h r i e b e n e n A n w e i s u n g e n v e r u r s a c h t w u r d e , f ü h r t z u r

Garantieauflösung!

11

INSTALLATION DER BATTERIE N

Um die Batterien einzulegen, drehen Sie den Griff des Batteriefachdeckels um

90° im Uhrzeigersinn, nehmen Sie den Deckel ab. Danach legen Sie zwei AAA-

Batterien der Markierung am Körper des Gerätes entsprechend ein. Bringen Sie zur Deckung den Vorsprung und den Deckelritz. Der Deckel soll an dem Körper umlaufend fest anliegen. D en Griff gegen Uhrzeigersinn drehend, schliessen Sie den Batteriefachdeckel.

EINSATZ DES GERÄTES

Vergewissern Sie sich bitte vor der Inbetriebnahme, dass die Batterien in

Übereinstimmung mit den Vorschriften des Abschnitts “Installation der

Batterien” eingelegt wurden.

In die dunkle Zone hineinkommen.

Die Deckel von den Objektiven (1) abnehmen.

Das Nachtsichtfernglas mit der Taste „ON“ (2) einschalten. D ie grün e LED

Anzeige (3) wird leuchten.

Wenn die Batterie n nur noch wenig Energie beinhaltet, dann leuchtet die Anzeige rot.

Sie können das Gerät auch in der beleuchteten Zone prüfen ohne die Deckel auf die Objektive aufzusetzen.

Schalten Sie den IR-Strahler (4) mit der Taste „ IR “ (5) ei n . Um die Leistung des IR-Strahlers zu w ä hlen, drehen Sie a m Regulator ( 6 ) .

Richten Sie das Nachtsichtfernglas auf ein Objekt, das ca. 10-100 Meter entfernt ist. Durch Drehen de r Okular e ( 7 ) auf das Bildschirm der

Verstärkerröhre fokussieren . Durch das Drehen der Objektiv e (1) maximale

Bildqualität einstellen .

Danach, unabhängig von der Entfernung des zu beobachtenden Objektes, d ie Okular e ( 7 ) nicht mehr verstellen.

7 2 3 5 6 4 1 1

12

90º

7

-

+ -

OPEN

Das Gerät auf das zu beobachtende Objekt richten und die Schärfe des

Bildes durchs Drehen der Objektive ( 1) korrigieren. Beim Einschrauben de r

Objektiv e ins Geh ä use, fokussiert es sich auf entfernte Objekte, und beim

Ausschrauben auf n ä here Objekte.

Nach der Beobachtung d ie Deckel auf d ie Objektiv e aufs etze n und mit der

Taste “ON” ( 2 ) das Gerät ausschalten, die LED Anzeige erlischt. Danach das

Ger ä t in die Aufbewah r ungstasche legen.

ACHTUNG! Das Gerät kann auch bei sehr niedrigen Temperaturen benutzt werden. Wenn das Fernglas aus einer kalten Umgebung in einen warmen

Raum gebracht wird, ist es erforderlich, vor dem Einschalten 2-3 Stunden zu warten, um die Kondensatwasserbildung auf den Linsen und auf der

Verstärkerröhre zu vermeiden.

WARTUNG

Die Linsen r einigung soll mit einem extra für beschichtete Linsen geeigneten

Industriereinigungsmittel erfolgen (man kann puren Spiritus benutzen) .

Das

Gehäuse des Gerätes ist mit einem weichen, sauberen Tuch zu reinigen.

AUFBEWAHRUNG

Bei längerer Aufbewahrung entfernen Sie bitte die Batterien, um Auslaufen zu vermeiden. Der Deckel des Batteriebehälters soll dicht eingeschraubt werden.

FEHLERBESEITIGUNG

Das Gerät schaltet sich nicht ein.

Prüfen Sie, ob die Batterien richtig eingebaut sind, stellen Sie sie der

Markierung entsprechend ein. Vergewissern Sie sich , dass die Kontakt e im

Batterie nc ontainer sauber sind und dass es da keine Spuren der Korrosion sind. Falls es notwendig ist, reinigen Sie die Kontakte mit Spiritus.

Vergewissern Sie sich, dass der Batteriefachdeckel richtig festgeschraubt ist, sonst wird das Gerät nicht funktionieren.

Ersetzen Sie die Batterien, es kann sein, dass ihre Ressource voll erschöpft ist. Prüfen Sie, ob "ON" ein ist, ob der Lichtindikator grün leuchtet.

K leine dunkle Punkte auf dem Bild.

Diese Punkte sind von der Technologie der Herstellung de r elektronenoptischen Verstärkerröhre , d ie i ns Ger ä t ein montiert ist, bedingt .

Sie beeinflussen Funktionieren, Sicherheit und Betriebsbrauchbarkeitsdauer nicht.

Das Bild “schneit”.

Es kann in den ersten 30-60 Sekunden zu m „Schne i e n “ im Bild in einer dunklen Zone kommen . Dieser Effekt soll aber bald verschwinden. Das Bild kann in einer dunklen Umgebung etwas „schneien“, wenn das Gerät ohne

Schutzkappe bei hoher Beleuchtungsstärke zuvor benutzt wurde.

„Schneinen“ kann auch bei Gerätesbenutzung in voller Dunkelheit ohne IR-

Beleuchter entstehen.

Das Bild wird nicht fokussiert.

Stellen Sie den Okularsfokus und den Objektivsfokus (siehe Punkt “Einsatz des Gerätes” ) ein . Prüfen Sie, ob die Linsen abgelaufen und bestaubt sind, reinigen Sie die Außenflächen der Linsen mit weichem Baumwolltuch.

Ersetzen Sie die Batterie n , wahrscheinlich ist ihre Spannung unter 2,2 V .

Wenn Sie das Gerät von der Kälte in einen warmen Raum gebracht haben, ist das Anlaufen der inneren Linsen m ö glich, im Laufe von 2 Stunden wird das

Anlaufen im warmen Raum vorbei.

13

14

ESPECIFICACIONES

SKU

Modelo

Campo de visión, grado

Máximo alcance de detección, m*

Ajuste dióptrico, dioptrías

Alivio pupilar, mm

Voltaje de funcionamiento, V

Rosca de sujeción , pulgada

A utonomía media con una bateria (IR off/on), h

Tipo del iluminador IR / Longitud de la onda, nm

7509 6

2.7x50

7509 7

3.5x50

75098

2.7x50L

75099

3.5x50L

CF-Super / EP33-SF-U Tipo del convertidor ó ptico-electr ó nico (COE)

Aumentos, x

Objetivo, mm

Resolución (centro del campo de visión), lín/mm, min

2,7

50

4 2

13

150

±4

12

¼

3 (2x

50 / 20

LED / 805

Potencia equivalente, mW 100

Clase de dispositivos de láser de acuerdo con la norma

IEC 60825-1:2007 (seguridad de los artículos de láser) n/a

3,5

50

4 2

11

170

±4

12

AA A)

¼

50 / 20

100 n/a

2,7

50

4

13

2

±4

12

3 (2x AA A)

¼

50 / 20

1 5 0

1

2

0 d

0 e láser

3,5

50

4 2

11

220

±4

12

¼

50 / 20

/

1

780

1 5 0

C apacidad de salida de radiación de láser , no más de , mW

Temperatura de utilización n/a n/a

-20 °C~+40 °C

13 13

-20 °C~+40 °C

Dimensiones, mm:

Longitud

Ancho

Alto

Peso del dispositivo, kg

203

122

65

0 ,8 5

233

122

71

0 ,8 5

203

122

65

0 ,8 5

* Distancia máxima de la detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna). La distancia aumenta cuando el tamaño de los objetos y/o la intensidad de la luz se incrementa.

233

122

71

0 ,8 5

CONTENIDO DEL EMBALAJE

Binoculares de la visión nocturna

Edge GS

Cinta para el cuello

Estuche

Manual del usuario

Pa ñ o limpieza

Tarjeta de garantía

Con el fin de mejorar el diseno del producto, este puede estar sujeto a cambios.

DESCRIPCIÓN

En el núcleo de los binoculares de visión nocturna Edge GS está la exclusiva combinacíon de la especialmente diseñada óptica R-Contact y el tubo intensificador de imagen CF-Super, creado específicamente para cada uno de ellos, tanto es así que no funcionaría con otro sistema. El resultado de esta exclusiva tecnolog ía es la más alta resolución borde a borde jamas vista en un producto de visión nocturna de gama económica .

Los binoculares est án equipad os con lentes nuevos que permite n reducir la distorsi ó n sobre el borde del campo visual y aumentar la nitidez y el contraste de imagen. La s pantalla s protectora s blanda s de goma enm á scara la luminiscencia del tubo , que permite n el observador quedarse desapercibido.

Los binoculares disponen de un iluminador IR incorporado LED (modelos

75096/75097) o de l á ser (modelos 75098/75099) para utilización en condiciones de ausencia de luna, nublado u oscuridad total.

Los binoculares Edge GS (modelos 75096/75097) están equipados con una montura adicional Weaver que permite acoplar accesorios .

Los binoculares son autosuficiente s y puede n funcionar hasta 50 horas con dos pila s

AAA . Sus binoculares son ideales para uso profesional y amater, incluyendo:

Observación nocturna de entornos naturales

Caza

Juegos deportivos y orientación nocturna

Búsqueda y rescata

Reparación y mantenimiento de equipos

PARTICULARIDADES DE USO

Sus binoculares están diseñados para proporcionarle muchos años de uso fiable. Para asegurarse las mejores prestaciones, deberá seguir las siguientes normas:

Los binoculares de visión nocturna presentan un sistema de protección contra el exceso de luz que evita que se queme la pantalla del tubo en caso de cambio rápido del nivel de iluminación. Si un objeto brillante (como linterna, faros, lámpara etc.) aparece en el campo visible o si la unidad se enciende sin las tapas del objetivos, la imagen se pondrá más oscura.

Después de que la unidad vuelva a su modo normal, la imagen verde y uniforme será restaurada. La operación normal se restaura automáticamente dentro de un segundo a menos que la unidad sea apagada a mano.

Sus binoculares han sido diseñados autocontenido; nunca intente abrir el cuerpo del dispositivo para realizar reparaciones. Si fuese necesario, devuelva la unidad para cambio o reparación.

Proteja los binoculares del sol directo y temperaturas extremas.

Evite las caídas, golpes y movimientos bruscos. Esta unidad incorpora un sofisticado sistema óptico que resultaría dañado por mala utilización.

Limpie las partes ópticas con líquidos específicos para lentes multitratadas.

Limpie el cuerpo con productos no abrasivos y un paño suave.

¡Daños producidos por la no observación de estas normas anularían la garantía!

15

COLOCACIÓN DE LAS PILAS

Sus binoculares funcionan con dos pilas triple A (AAA). Para colocarlas gire el tornillo de la tapa de la batería 90º en el sentido de las agujas del reloj, quite la tapa y coloque las dos pilas tal y como se ve en la ilustración. Haga coincidir la saliente del compartimiento de la batería con la ranura de la tapa de la batería. La tapa debe quedar bien encajada en el cuerpo del dispositivo, evite holguras.

Cierre la tapa de la bateria girando 90º a la izquierda el tornillo de la tapa.

USO Y COMPROBACIÓN

Asegúrese que las pilas han sido instaladas correctamente como se indico anteriormente.

Entre en una zona oscura antes de encender el aparato.

Retire las tapas de los objectivos (1) .

Encienda las gafas pulsando el botón “ON” (2) , el indicador LED (3) de color verde se encende rá .

Cuando las baterias descargadas, el indicador del LED cambia de color verde a rojo.

Puede probar la unidad en zona iluminada manteniendo la tapa puesta. Así no se dañará la unidad.

Encienda el Ilumina dor IR (4) pulsando el botón “IR” (5) . Para ajustar la potencia del IR, gire el controlador ( 6 ) .

Dirija su s binoculares a un objeto situado aproximadamente a 10-100 m.

Girando los ocular es (7) , enfoca a la pantalla del COE se puede observar la superficie rugo sa o unos puntos negros y pequeños. Gire los objectivos (1) hasta obtener una imagen nítida.

Si necesario, enfoque los ocular es .

Después de este ajuste, no gire los oculares independientemente de la distancia y otras condició nes.

7 2 3 5 6 4 1 1

16

90º

-

+ -

7

OPEN

Dirija su dispositivo al objeto que quiera observar y ajuste el foco girando los objetivo s (1) hasta obtener una imagen nitida.

Girando los objetivos (1) adelante , ellos enfocan sobre objetos remotos, girando atrás - sobre objetos más cercos.

Despu é s del uso ponga las tapas sobre los objectivos, apague los binoculares pulsando el botón “ON” (2) , el indicador LED (3) se apagará.

G uarde los binoculares en el estuche.

¡ATENCIÓN!

Podrá utilizar su dispositivo en condiciones de frío extremo. Pero al devolver el dispositivo a un ambiente de calor, deberá esperar aproximadamente 2-3 horas antes de volver a utilizarlo. En caso contrario la condensación podrá aparecer sobre las lentes y el convertidor electrónico-óptico.

MANUTENCIÓN

Use siempre productos de limpieza diseñado s para equipos fotogr áficos. El polvo puede ser eliminado de la lente con un pincel suave.

Las lentes pueden ser limpiadas con cualquier paño diseñado para la limpieza de equipos ópticos. No use un paño con productos químicos o abrasivos. ¡No derrame liquido limpiador de lentes sobre las mismas!

CONSERVACIÓN

En caso de conservación larga, extraiga las baterías para evitar su posible fluencia. La tapa del compartimento de bateria debe estar bien cerrad a .

SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS

El dispositivo no se enciende.

Compruebe que las pilas están correctamente instaladas. Instálelas de acuerdo con la polaridad (+) y (-), asegurándose de que los distintivos de polaridad se corresponden en la pilas y en el aparato. Compruebe que los contactos de las pilas están limpios y sin corrosión; si es necesario límpielos con alcohol. Asegúrese que la tapa del compartimiento de pila es completamente enroscada , еn caso contrario, el dispositovo no funcionará .

También asegúrese de que el botón “ON” fue pulsado y el indicador LED luce .

Si es necesario, reemplace las pilas por otras nuevas porque pueden estar agotadas.

Aparecen puntos negros en la pantalla.

Estos puntos son pequeñas manchas estéticas sin importancia que se producen en el proceso de fabricación del tubo y no interfieren en la fiabilidad ni en el funcionamiento del visor.

La imagen con “el efecto de nieve”.

La imagen puede demonstrar “el efecto de nieve” durante los primeros 30-60 segundos después de la activación ; este efecto va a desaparecer pronto. La imagen puede demonstrar un pequeño “efecto de nieve” si el dispositivo fue anteriormente explotado sin la tapa protectora del objetivo en un ambiente luminoso. Este efecto puede ocurir si usa el dispositivo en completa oscuridad con el iluminador infrarrojo desactivado.

La imagen está desenfocada.

Ajuste el foco de los oculares y los objetivos (ver punto “Uso y

Comprobación” ). Compruebe que las lentes no están empañadas ni tienen polvo; si lo están, limpie cuidadosamente las superficies externas de las lentes con un trapo suave de algodón. Sustituya las pilas si la carga total de

ésta es de 2,2 V o menor.

17

CARATTERISTICHE TECNICHE

SKU

Modello

7509 6

2.7x50

7509 7 75098

3.5x50

2.7x50L

75099

3.5x50L

Tipo del tubo ottico

Ingrandimenti, x

Diametro o biettivo, mm

Risoluzione (centro di campo visivo) , linee/mm , min

Campo visivo angolare , grado

Massima distanza di rivelazione , m*

Regolazione diottrica dell'oculare , diottrie

Estrazione pupillare, mm

Voltaggio operativo, V

Attacco per tripode, pollici

Autonomia media con un set di batterie (IR off/on), ore

Tipo dell'illuminatore / Lunghezza d'onda, nm

P otenza equivalente, mW

C lasse di attrezzatura laser in conformita' a

IEC 60825-1:2007 (protezione di prodotti laser)

P otenza d'uscita ' , non più di, mW

CF-Super / EP33-SF-U

2,7

50

4 2

13

150

±4

3,5

50

4 2

11

170

±4

2,7

50

4 2

13

2 00

±4

3,5

50

4 2

11

2 20

±4

12 12

3 (2x AA A)

¼

50 / 20

¼

50 / 20

LED / 805

100 100

12

¼

50 / 20

1 a laser

5 0

12

3 (2x AA A)

¼

50 / 20

/

1

780

5 0 n/a n/a 1 1

Temperatura d'esercizio

Dimensioni, mm:

Lunghezza

Larghezza

Altezza n/a n/a

-20 °C~+40 °C

203

122

65

233

122

71

13 13

-20 °C~+40 °C

203

122

65

233

122

71

Peso, kg 0 ,8 5 0 ,8 5 0 ,8 5 0 ,8 5

* Distanza massima d i localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione notturna

0, 0 5 lux (luna quarto).

La distanza massima aumenta se le dimensioni degli oggetti osservati e/o l'intensita della luce aumentano.

18

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

Unità Edge GS

Tracolla

Custodia

Manuale d'uso

Panno di pulizia

Certificato di garanzia

Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.

DESCRIZIONE

Il cuore degli binocoli Edge GS è la combinazione unica dell'ottica R-Contact - progettata appositamente - e il tubo intensificatore CF-Super Image Intensifier, creati intrinsecamente l'una per l'altro, al punto che non funzionerebbero con altri sistemi.

Il risultato di questo esclusivo sviluppo tecnologico è la migliore risoluzione mai vista in un prodotto di visione notturna per uso amatoriale.

Gli oculari avvolgenti in morbida gomma impediscono la fuoriuscita di luce dal tubo, permettendo all'utilizzatore di restare invisibile.

L'apparec chio e dotato di un illuminatore IR LED (modelli 75096/75097) o IR laser (modelli 75098/75099) , necessario per l'osservazione in assenza di luna ed in totale oscurita .

Il binocolo Edge GS (modelli 75096/75097) è equipaggiato da una slitta Weaver addizionale che permette di applicare accessori. L'apparecchio e monoblocco ed ha un'autonomia fino a 50 ore utilizzando due batterie AAA.

Il Vostro Edge GS è ideale per un utilizzo professionale o amatoriale, compreso:

Orientamento notturno in ambienti naturali

Ricerca e soccorso

Navigazione

Riparazione e manutenzione di macchinari

Caccia

PARTICOLARITÀ DEL USO

Il Vostro binocolo è stato ideato per essere un affidabile strumento per molti anni.

Per garantire le migliori prestazioni, attenetevi alle seguenti regole:

Il binocolo è dotato di un sistema di protezione da fonti luminose che protegge lo schermo del tubo da danni in caso di repentine variazioni del livello di luminosità. Se un oggetto luminoso (come un flash, una torcia, una luce..etc) viene inquadrato nel campo visivo o se l'apparecchio viene acceso senza tappo coprilente, l'immagine diventerà scura. Dopo che il visore è ritornato in condizioni operative normali, riprenderà anche la visione in nero/verde. Il modo operativo normale si riattiva automaticamente entro qualche secondo, a meno che l'unità non sia stata spenta manualmente.

Il vostro binocolo è pronto all'uso: non aprire il corpo del binocolo o tentare di effettuare manutenzioni/riparazioni. In caso di necessità, rivolgetevi al rivenditore per la riparazione.

Proteggere l'apparecchio dall'esposizione diretta al sole, pioggia ed temperature estreme.

Conservare unità in luogo caldo e asciutto e lontano da fonti di calore diretto.

Evitare di far cadere o far prendere colpi all'apparecchio. Esso incorpora un sofisticato sistema ottico ed elettronico che potrebbe essere danneggiato in caso di uso non corretto.

Pulire le parti ottiche (lenti) con prodotti professionali espressamente ideati per l'uso su ottiche multi rivestite.

Pulire il corpo dell’ Edge con un panno umido e soffice.

Danni causati dall'inosservanza di queste precauzioni potrebbero invalidare la garanzia!

19

INSTALLAZIONE DELL E BATTERI E

Il vostro binocolo utilizza due batterie AAA. Per installarle, ruotare la vite del coperchietto della batteria di 90° in senso orario, rimuovere il coperchietto ed inserire due batterie tipo AAA come indicato. Far combaciare la tacca del coperchietto con la protuberanza del vano batteria. Il tappo deve essere tenuto ben aderente al corpo per tutto il perimetro, evitando disallineamenti. Bloccare il tappo ruotando la vite di 90° in senso antiorario.

USO E TEST

Il vostro binocolo utilizza due batteri e AA A. Verificare di averl e installat e come indicato nella sezione “ I nstallazione delle batterie” di questo manuale.

Assicurarsi di essere in una zona buia prima di accendere l'apparecchio.

Rimuovere i tappi protettivi.

Accendere l'apparecchio premendo il bottone “ON” ( 2 ) , si accenderà il LED

(3) verde. Se la carica della batteria è bassa il colore del led diventerà rosso.

È possibile testare l'apparecchio in una zona luminosa senza rimuovere i tappi protettivi. In questo modo, l'apparecchio non subira danni.

Accendere l'illuminatore IR incorporato (4) premendo il pulsante

Ruotare la ghiera (6) per aggiustare la potenza.

“IR” (5) .

7 2 3 5 6 4 1 1

20

90º

-

+ -

7

OPEN

Puntare l'apparecchio acceso verso un oggetto ad una distanza di circa 10 -

100m. Ruotare ocular i (7) , mettere a fuoco sullo schermo del tubo - e visibile una superficie irregolare o dei piccoli punti neri.

Ruotare le lenti frontali (1) finche la qualità dell'immagine e soddisfacente.

Correggere la messa a fuoco dell'oculare, se necessario. Dopo questa regolazione potrebbe non essere necessario ruotare l'oculare al variare della distanza.

Puntare il Edge su un oggetto e regolare la messa a fuoco finale, ruotando la lente frontale fino ad ottenere una immagine nitida. Ruotando la lente dell'ob iettivo verso il corpo si mettono a fuoco oggetti lontani, ruotandola in direzione opposta si mettono a fuoco oggetti più vicini.

Dopo l'uso, riposizionare i coprilent i e spegnere l'apparecchio premendo il pulsante “ON” (2) , il LED si spegnerà. Riporre l'apparecchio nella sua custodia.

ATTENZIONE!

Il vostro binocolo può essere utilizzato in ambienti estremamente freddi.

Tuttavia, quando l'apparecchio e riportato in ambienti caldi, occorre aspettare approssimativamente 2-3 ore prima di utilizzarlo. Il non rispetto di questa avvertenza può causare il danneggiamento del visore causato dalla condensa accumulata nei circuiti interni del visore.

MANUTENZIONE

Pulire le lenti con detergente specifico per ottiche con trattamenti multipli.

Togliere la polvere o lo sporco dalle lenti usando aria compressa, secca.

Pulire il corpo dell’ Edge con uno straccio morbido e pulito.

CONSERVAZIONE

In caso di inutilizzo prolungato, rimuovere l e batteri e per evitare possibili perdite.

Il coperchietto del vano batteria deve essere ben chiuso in caso di inutilizzo prolungato.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Il visore non si accende.

Verificare che le batterie siano installate correttamente. Controllare che la polarità sia corretta secondo le indicazioni presenti nel comparto batteria.

Verificare che i contatti delle batterie siano puliti e privi di ossidazione o corrosione; se necessario, pulire i contatti con alcol . Controllare che il coperchietto del vano batteria sia ben chiuso, altrimenti l'apparecchio non funzionerà .

Se necessario, sostituire le batterie, che potrebbe essere scarica. Verificare anche с he il bottone “ON” è stato premuto.

Punti neri visibili sullo schermo.

Piccoli punti neri possono essere presenti mentre si usa l'apparecchio: sono solo piccole imperfezioni puramente est etiche, risultanti dal processo di produzione del tubo; esse non influiscono in alcun modo sull'affidabilita o sull'utilizzo dell'ottica e non sono difetti .

Immagine con “effetto neve”.

L'immagine potrebbe presentare “ l ’ effetto neve” nei primi 30-60 secondi dall'accensione, se l'apparecchio viene utilizzato in ambiente completamente buio: questo effetto tende a sparire in poco tempo.

L'immagine potrebbe presentare un leggero “effetto neve” se l'apparecchio era stato precedentemente acceso senza copriobiettivo in ambiente luminoso. L'immagine potrebbe anche presentare l'effetto neve se l'apparecchio viene utilizzato in completa oscurità con l'illuminatore IR spento.

Immagine fuori fuoco.

Regolare la messa a fuoco dell'oculare e dell'obiettivo. Verificare che le lenti non siamo sporche o appannate; nel caso pulire delicatamente le superfici esterne delle lenti con un panno morbido di cotone. Sostituire le batterie nel caso in cui la carica totale sia inferiore a 2,2V.

21

SKU

Модель

Поколение / Тип ЭОП

Визуальное увеличение, крат

Световой диаметр объектива , мм

Разрешение в центре поля зрения, штр.

/ мм, мин

Угол поля зрения, град

Макс .

дистанция обнаружения, м*

7509 6

2.7x50

7509 7

3.5x50

75098

2.7x50L

75099

3.5x50L

CF-Super / ЭП 33СФ У

2,7

50

4 2

13

3,5

50

4 2

11

Диапазон диоптрийной настройки окуляра, дптр.

Удаление выходного зрачка, мм

Рабочее напряжение, В

Размер крепления резьбы к штативу, дюйм

150

±4

12

170

±4

12

3 (2x AA A)

Класс лазерной аппаратуры согласно IEC

60825-1:2007 ( безопасность лазерных изделий )

¼

Сред. время работы от двух батарей, (ИК выкл/вкл), ч

Тип встроенного ИК-осветитель / длина волны , нм

Эквивалентная мощность, мВт

50 / 20

100

50 / 20

LED / 805

100 n/a

¼ n/a

2,7

50

4

2

2

13

00

±4

12

¼

50 / 20

3,5

50

4

11

2

2

2

±4

12

3 (2x AA A)

0

50 / 20 лазерный / 780

1

1

5 0

¼

1

1

5 0

Выходная мощность лазерного излучения, не более , мВт

Рабочая температура

Габариты, мм n/a n/a

-20 °C~+40 °C

13 13

-20 °C~+40 °C

Длина

Ширина

Высота

203

122

65

233

122

71

203

122

65

233

122

71

Масса, кг 0 ,8 5 0 ,8 5 0 ,8 5 0 ,8 5

* Максимальная дистанция обнаружения объекта размером 1,7x0,5 м при естественной ночной освещенности 0,05 лк (четверть луны).

При увеличении размеров объектов наблюдения и (или) освещенности дистанция наблюдения увеличивается.

Бинокль в сборе

Шейный ремень

Чехол

Инструкция по эксплуатации

Салфетка для чистки линз

Гарантийный талон

В основе биноклей ночного видения Edge GS - уникальное сочетание специально разработанной оптики объектива R-Contact и электроннооптического преобразователя CF-Super, работающих как единая система.

Результат этой эксклюзивной разработки - высокое разрешение, хороший контраст и отсутствие искажений изображения по краю поля зрения, характерных для других потребительских приборов ночного видения аналогичного класса.

Бинокли Edge GS отличаются современным дизайном и улучшенными эксплуатационными характеристиками. Мягкие резиновые наглазники маскируют свечение ЭОП, что позволяет наблюдателю оставаться незамеченным.

Для наблюдения на небольшом расстоянии при отсутствии Луны, наличии облаков или в полной темноте в биноклях предусмотрен встроенный LED

ИК-осветитель (модели 75096/75097 ) или безопасный лазерный ИКосветитель (модели 75098 /75099 ). Бинокли Edge GS (модели 75096/75097 ) оснащены планкой Weaver для установки дополнительных аксессуаров.

Бинокли полностью автономны и могут работать до 50 часов на двух элементах

AA A.

Бинокли Edge GS идеально подходят для профессионального и любительского применения, включая:

Ночное наблюдение в естественной обстановке

Поиск и спасение

Ночное ориентирование

Ремонт и обслуживание оборудования

Охоту

Ваш бинокль ночного видения предназначен для длительного использования.

Для обеспечения качественной работы прибора в течение продолжительного срока, необходимо придерживаться следующих правил:

Прибор оснащен системой защиты от кратковременной засветки, которая предотвращает прожог экрана ЭОПа в случае резкого увеличения уровня освещенности. В случае появления в поле зрения яркого освещенного объекта (фонаря, фары, лампы и т.п.) или включения прибора при дневном свете со снятыми крышками объективов, наблюдаемое изображение при этом темнеет. При возобновлении штатного режима изображение равномерно зеленое. Восстановление нормальной работы происходит автоматически в течение примерно одной секунды, если прибор не выключался вручную.

Не вскрывайте корпус прибора и не пытайтесь его ремонтировать. Если возникает такая необходимость, верните прибор на замену или для ремонта.

Защищайте прибор от длительного воздействия прямых солнечных лучей, резких перепадов температур.

Не подвергайте прибор ударам и падению - конструкция прибора включает высококачественные линзы, которые могут быть повреждены в случае неправильного использования.

Чистку оптических деталей (линз) проводите профессиональными материалами для чистки линз с многослойными покрытиями.

Повреждение прибора в результате несоблюдения этих указаний ликвидирует гарантию.

23

Для установки батарей поверните винт крышки контейнера батарей на 90° по часовой стрелке и снимите крышку. Установите две батареи AAA в соответствии с маркировкой на корпусе прибора, совместите выступ на контейнере батарей и паз на крышке. Крышка должна плотно прилегать к корпусу по периметру, без перекосов. Закройте крышку, повернув винт на 90° против часовой стрелки.

Убедитесь в том, что батареи установлены в соответствии с указаниями, изложенными в разделе ”Установка батарей” .

Перед тем как включить прибор, войдите в темную зону.

Снимите с объективов (1) крышку.

Включите прибор нажатием кнопки “ON” (2) (см. рисунок), загорится индикатор (3) зеленого цвета. При недостаточном заряде батарей индикатор сменит цвет на красный.

Вы можете проверить Ваш бинокль в освещенной зоне, не снимая крышку с объективов.

Для включения встроенного ИК-осветителя (4) нажмите кнопку “IR” (5).

Вы можете регулировать мощность свечения ИК-осветителя вращением регулятора (6) .

Наведите включенный бинокль на объект, удаленный на расстоянии от 10 до

100 м. Вращая окуляры (7) , наведитесь на экран ЭОП (видна шероховатая поверхность или отдельные очень мелкие темные точки).

7 2 3 5 6 4 1 1

24

90º

-

+ -

7

OPEN

Вращая объективы (1) , добейтесь максимально четкого изображения объекта. При необходимости подфокусируйте окуляры. В дальнейшем, после этой настройки окуляров, независимо от расстояния до наблюдаемых объектов, их можно не вращать.

Наведите прибор на интересующий Вас объект и вращением объективов добейтесь приемлемого качества изображения. При закручивании объективов в корпус они фокусируются на более далеких предметах, а при выкручивании - на более близких.

Закончив работу с биноклем, наденьте крышку на объективы и выключите прибор нажатием кнопки “ON” - светодиодный индикатор погаснет. Затем уложите прибор в чехол.

ВНИМАНИЕ!

Ваш прибор может быть использован на сильном холоде. Однако после того, как Вы внесли прибор с холода в теплое помещение, возможно появление конденсата на линзах. Перед повторным использованием прибора необходимо подождать в течение 2-3 часов.

Чистите линзы промышленными средствами для чистки линз с многослойным покрытием (можно использовать чистый спирт).

Убирайте пыль или грязь с линз, используя мягкую салфетку.

Чистите корпус бинокля мягкой, чистой тканью, слегка пропитанной синтетическим чистящим средством.

При длительном хранении бинокля во избежание вытекания электролита из батарей вынимайте их. При длительном хранении крышка контейнера батарей должна быть плотно закрыта.

Прибор не включается.

Проверьте правильность установки батарей, установите их в соответствии с маркировкой на корпусе контейнера батарей.

Убедитесь, что контакты в контейнере батарей чистые и на них отсутствуют следы коррозии.

При необходимости очистите контакты спиртом. Убедитесь, что крышка установлена правильно и ручка крышки находится в закрытом положении.

При неплотно закрытой крышке прибор не будет работать. Замените батареи, возможно, их ресурс полностью исчерпан. Проверьте, нажата ли кнопка “ON” и горит ли зеленый светоиндикатор.

Мелкие темные точки на изображении.

Эти точки обусловлены технологией изготовления электронно-оптических преобразователей (ЭОП), установленных в приборе. Они не влияют на работу, надежность и долговечность прибора и не являются дефектом.

Изображение "снежит".

В течение 30-60 секунд после включения прибора (”ON”) в темной зоне изображение может «снежить», затем этот эффект пропадает.

Изображение в темной зоне может слегка «снежить», если перед этим включенный бинокль без светозащитных крышек на объективах находился в зоне с высоким уровнем освещенности. Изображение может также

"снежить" при работе бинокля в полной темноте без ИК - осветителя.

Изображение не фокусируется.

Настройте фокус окуляров и объективов (см. раздел “Использование прибора”). Проверьте, не запотели ли линзы и не покрыты ли они пылью - почистите наружные поверхности линз мягкой хлопчатобумажной тканью.

Замените батареи, возможно, их ресурс исчерпан. Если Вы перенесли бинокль с холода в теплое помещение, возможно запотевание внутренних линз - после пребывания в теплом помещении в течение двух часов запотевание исчезнет.

25

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement