Metos SPA/EB-3, 3 x GN1/1 Bain Marie trolley Operating instructions


Add to My manuals
71 Pages

advertisement

Metos SPA/EB-3, 3 x GN1/1 Bain Marie trolley Operating instructions | Manualzz

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d’emploi

Bedieningsvoorschrift

Istruzioni di esercizio

Manual de instrucciones

SPA/EB-1 SPA/EB-2

43.3000.2 - B91

SPA/EB-3 SPA/EB-4

Speisenausgabewagen

Food serving trolley

Chariot de pr é sentation des mets

Uitschepwagens

Carrelli erogatori di vivande

Carro ba ñ o mar í a

Technische Änderungen vorbehalten

2

Speisenausgabewagen

Inhaltsverzeichnis

(DE, AT, CH, LI)

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Ger ä teverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Benutzerhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Ger ä teansicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Becken f ü llen

Ger ä t einschalten

Benutzung des Ger ä tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

GN-Beh ä lter einsetzen

Transport

Au ß erbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Ger ä t ausschalten

Wasser ablassen

Sonderzubeh ö r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Klappborde

Bodenborde

Ablaufverl ä ngerung

Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Wissenswertes ü ber „ Edelstahl rostfrei “

Allgemeine Arbeitsgrunds ä tze f ü r die Behandlung von

Ger ä ten aus „ Edelstahl rostfrei “

Hilfe bei St ö rungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CE-Konformit ä tserkl ä rung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

List of Contents

(UK, IE)

Table des mati

è

res

(FR, BE, CH)

Inhoud

Indice

Í

ndice

(NL, BE)

(IT, CH)

(ES)

CE-Konformit

ä

tserkl

ä

rung

43.3000.2

15

27

39

51

63

78

3

4

Speisenausgabewagen

Allgemeine Hinweise

Ä nderungsvorbehalt

Die Produkte zu dieser Bedienungsanleitung wurden unter Ber ü cksichtigung der Markterfordernisse und des Standes der Technik entwickelt. HUPFER

® beh ä lt sich das Recht vor, Ä nderungen an den Produkten sowie an der dazugeh ö rigen technischen Dokumentation vorzunehmen, sofern sie dem technischen Fortschritt dienen. Ausschlaggebend sind stets, die in der Auftragsbest ä tigung als verbindlich zugesicherten Daten und Gewichte sowie

Leistungs- und Funktionsbeschreibung.

Verpackung und Transport

Ihr HUPFER

®

-Produkt wurde einer sorgf ä ltigen Funktionspr ü fung unterzogen, gereinigt verpackt. Die Verpackung besteht aus recyclingf ä higen Materialien und kann entsprechend entsorgt werden.

Ger

ä

teverwendung

Speiseausgabewagen sind elektrisch beheizte, mobile Warmhaltebecken.

Haupteinsatzgebiet ist das Warmhalten und Bereitstellen von Speisen an

Speisenverteilb ä ndern in der Gemeinschaftsverpflegung. Je nach K ü chentyp und -gr öß e werden Ger ä te mit 1 bis 4 Becken verwendet.

Ein typisches Nebeneinsatzgebiet ist das Event-Catering (Party- und Konferenz-Service) mit Verwendung aller Ger ä tetypen.

Zus ä tzlich sind die Ger ä te zur direkten Speisenausgabe vor dem Gast geeignet, aufgrund der stirnseitigen Bedien- und Anzeigeelemente allerdings f ü r diesen Zweck nicht optimal ausger ü stet.

Hinweise:

• Vor dem ersten Gebrauch ist die Schutzfolie von Blechen zu entfernen.

• Aus Sicherheitsgr ü nden ist die maximal erreichbare Wasserbadtemperatur auf 95 ° C begrenzt. Das bedeutet, da ß die Leistung eines Speisenausgabewagen nicht mit der Leistung eines station ä ren Wasserbads zu vergleichen ist.

Benutzerhinweise

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Erstinbetriebnahme sorgf ä ltig durch. Sorgen Sie daf ü r, da ß das Bedienpersonal auf Gefahrenquellen und m ö gliche Fehlbedienungen hingewiesen worden ist.

Wichtige Hinweise zur Sicherheit und Schadensverh ü tung sind in dieser Anleitung durch ein „ Achtung “ -Symbol gekennzeichnet.

Achtung, Hinweis zur Sicherheit oder Schadensverh ü tung!

Die so gekennzeichneten Hinweise m ü ssen dem Bedienpersonal zur Kenntnis gebracht werden.

Mit dem „ Hand “ -Symbol werden n ü tzliche Hinweise und Tipps f ü r den Betrieb des Ger ä tes gekennzeichnet.

Typenschild

Hersteller

Modell *

Artikel-Nr. *

Auftrags-Nr. *

Serien-Nr. *

Nennspannung

Anschlu ß wert

* Notwendige Angaben im Kundendienstfall

Stromaufnahme

Maximale Zuladung

!

Pr ü fzeichen

"

Schutzart

#

Konformit ä tszeichen

$

K ä lteleistung

%

K ä ltemittel

43.3000.2

Speisenausgabewagen

Ger

ä

teansicht

43.3000.2

Sicherheitsschiebegriffe mit integrierter Sto ß kante

Knebel zur Regelung der Beckentemperatur

Ziffern f ü r Beckenzuordnung

Ein- / Aus-Schalter

Abweiserrollen

Lenkrollen mit Totalfeststeller

Warmhaltebecken

Wasserablaufh ä hne f ü r Warmhaltebecken

Steckerhalterung

!

Anschlu ß kabel mit Stecker

"

Lenkrollen ohne Feststeller

Sonderzubeh ö r:

• GN-Beh ä lter

• Einh ä ngestege f ü r Becken, (L ä nge 325 oder 530 mm)

• Flexible Ablaufverl ä ngerung ½ ", 42 cm

• Bodenbord aus Chrom-Nickel-Stahl 1.4301

• Abklappbares Bord l ä ngsseitig, aus Chrom-Nickel-Stahl 1.4301*

• Abklappbares Bord stirnseitig, aus Chrom-Nickel-Stahl 1.4301*

• Lenkrollen aus Chrom-Nickel-Stahl, Ø 125 mm, mit und ohne Totalfeststeller, Zapfenbefestigung

* Die Nachtr ä gliche Befestigung der abklappbaren Borde am Ger ä t ist nur durch autorisiertes Fachpersonal erlaubt. Ein WIG-Schwei ß ger ä t ist erforderlich.

5

6

Speisenausgabewagen

Sicherheitshinweise

• Die Ger ä te sind nur f ü r den beaufsichtigten Betrieb vorgesehen.

• Die Ger ä te sind f ü r den Transport von Lebensmitteln in eingesetzten

GN-Beh ä ltern und eingef ü lltem Wasser in den Becken vorgesehen. Der

Transport von anderen Lasten ist nicht zul ä ssig.

• Das Ger ä t SPA/EB-1 darf wegen Kippgefahr nur im leeren Zustand gefahren werden, das hei ß t ohne Wasserf ü llung und ohne eingeh ä ngte GN-Beh ä lter. Aufgrund der sehr schmalen, platzsparenden Bauweise besteht bei diesem Modell grunds ä tzlich Kippgefahr.

• Der Transport darf nur ü ber ebene B ö den erfolgen. Das Befahren stark unebener B ö den kann zur Besch ä digung des Fahrwerks f ü hren.

• Vor dem Transport Ger ä t ausschalten, Netzstecker ziehen und in die vorgesehene Halterung einh ä ngen.

• Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen.

Die Speiseausgabewagen von HUPFER

®

sind in der Standardausf ü hrung mit einem Schuko-Winkelstecker ausger ü stet. Im Gegensatz zu einem geraden Schuko-Stecker steht dieser Stecker nur unwesentlich von der

Steckdose ab und kann daher nicht durch seitliches Anfahren besch ä digt werden.

Wird das Ger ä t bewegt, ohne vorher den Stecker zu ziehen, kann durch die auftretende Hebelwirkung nach Ü berdehnung des Kabels die Steckdose stark besch ä digt oder sogar aus der Wand gerissen werden.

• Vor dem Transport beide Feststellbremsen l ö sen. Fahren mit arretierten

Feststellbremsen kann zur Besch ä digung des Fahrwerks f ü hren.

• Die Ger ä te sind ausschlie ß lich zum manuellen Transport vorgesehen. Ein maschinell unterst ü tzter Transport ist nicht zul ä ssig. Verletzungs- und Besch ä digungsgefahr.

• Bei Transport mit Hilfsmitteln wie z.B. LKW ist eine Sicherung der Ger ä te vorzunehmen. Die Totalfeststeller sind als Transportsicherung nicht ausreichend.

• Ger ä t niemals durch Ziehen am Anschlu ß kabel bewegen.

• Der Transport ü ber schiefe Ebenen oder Treppen ist nicht zul ä ssig.

• Das Ger ä t beim Transport nicht schneller als Schrittgeschwindigkeit bewegen. Stark beladene Wagen lassen sich nur schwer abbremsen und lenken. Gegebenenfalls Hilfe f ü r den Transport holen.

• Durch Fremdeinwirkung oder Unachtsamkeit zum Kippen gebrachte Wagen niemals manuell auffangen. Verletzungsgefahr!

• Nicht auf das Ger ä t setzen oder stellen. Niemals Personen mit dem Ger ä t bef ö rdern.

43.3000.2

Speisenausgabewagen

• Ger ä te nicht auf absch ü ssigem Boden abstellen.

• Die Ger ä te sind nach dem Abstellen mittels beider Totalfeststeller gegen

Wegrollen zu sichern.

• Wenn der Stecker mit Wasser in Kontakt gekommen ist, ist dieser vor Einf ü hren in die Steckdose zu trocknen.

Lebensgefahr!

• Besch ä digte Netzanschlu ß stecker oder -kabel sind vor Verwendung des

Ger ä tes durch autorisiertes Fachpersonal auszutauschen.

• Das Spiralkabel ist f ü r eine maximale Auszugsl ä nge von 1,80 m geeignet.

Eine gewaltsame Ü berdehnung des Kabels kann zur Besch ä digung der innenliegenden Leitungen f ü hren. Brandgefahr!

• In Na ß - und Feuchtr ä umen keine Verl ä ngerungskabel verwenden.

• Das Ger ä t nicht mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern s ä ubern.

Ist es vorgesehen, in der Umgebung mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern zu arbeiten, so mu ß das Ger ä t vorher au ß er Betrieb genommen und vom Stromnetz getrennt werden.

• Stecker nur in passende Schutzkontaktsteckdosen einf ü hren. Bei nicht passendem Stecker ist das Netzanschlu ß kabel des Ger ä tes durch autorisiertes Fachpersonal umzur ü sten (siehe verwendbare Steckertypen auf

Seite 14).

Die Verwendung von Steckdosenadaptern ist unzul ä ssig.

Brandgefahr!

• Die Laufrollen sind f ü r Temperaturen zwischen -20 und +50 ° C zugelassen. Der Einsatz in anderen Temperaturbereichen kann eine Schw ä chung der Werkstoffstruktur zur Folge haben. Besch ä digungen durch mechanische Einwirkungen sind dann nicht mehr auszuschlie ß en.

43.3000.2

7

8

Speisenausgabewagen

Bedienung

Inbetriebnahme

Zur Inbetriebnahme m ü ssen die Becken des Ger ä tes kalt, sauber und frei von

Kalkablagerungen sein. Gegebenenfalls m ü ssen bereits zum Einsatz gekommene Becken, bei denen das Wasser komplett abgelassen wurde, einige Zeit abk ü hlen.

Trockenbeheizung der Becken ist gefahrlos m ö glich, wird allerdings, aufgrund des sehr schlechten W ä rme ü bergangs, von HUPFER

®

nicht empfohlen.

Bei trocken aufgeheiztem Becken kommt es bei Kontakt mit kaltem Wasser zu starker Dampfentwicklung. Verbr ü hungsgefahr!

Zus ä tzlich sind Verwerfungen des Beckenbodens und Mikrori ß bildung m ö glich. Ein Totalschaden des Ger ä tes kann die Folge sein.

Eine Kalkschicht wirkt als thermische Isolierung und kann zu einem W ä rmestau oberhalb der Rohrheizk ö rper f ü hren; eine Besch ä digung des Beckenbodens kann die Folge sein.

Zus ä tzlich besteht Korrosionsgefahr unterhalb der Kalkschicht.

Beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 6.

Becken f

ü

llen

– Ablaufh ä hne schlie ß en.

– Becken bis zur an der Innenseite des Beckens befindlichen F ü llstandsanzeige mit Wasser f ü llen. Dies entspricht etwa 3 l Wasser.

Die sp ä ter eingesetzten GN-Beh ä lter (maximale Tiefe 200 mm) sollten keinen

Kontakt mit dem Wasser haben, da dies die W ä rme ü bertragung vermindert.

Die beste W ä rme ü bertragung erfolgt durch Dampf.

H ö here F ü llst ä nde verl ä ngern die Aufheizzeit.

Bei stark mineralhaltigem Leitungswasser sollte Weichwasser verwendet werden, um Kalkablagerungen zu verringern.

Zum Auff ü llen des Beckens sollte warmes oder hei ß es Wasser verwendet werden. Dies verringert die Aufheizzeit des Ger ä tes.

Ger

ä

t einschalten

– Becken abdecken, um W ä rmeverluste zu vermeiden.

– Ger ä testecker in geeignete Schutzkontaktsteckdose einstecken.

Benutzen Sie nur die daf ü r vorgesehene Steckerverbindung. Das Ger ä t darf nicht bei besch ä digter Anschlu ß leitung oder sichtbaren Besch ä digungen betrieben werden.

– Ger ä t am Ein- / Aus-Schalter einschalten.

Die im Schalter integrierte Anzeige f ü r Betriebsbereitschaft leuchtet.

– Mit dem zum Becken geh ö renden Regler die gew ü nschte Leistung einstellen. Innerhalb der 4 Leistungsbereiche ist eine stufenlose Einstellung m ö glich. Die Zuordnung der Schalter zu den Becken erfolgt ü ber im Geh ä use eingepr ä gte Ziffern.

Bei einer F ü llh ö he von 2 cm (kaltes Wasser), guter Abdeckung und voller Ger ä teleistung erreicht das Wasser im Becken nach ca. 45 Minuten eine Temperatur von 90 ° C.

43.3000.2

Speisenausgabewagen

Benutzung des Ger ä tes

GN-Beh

ä

lter einsetzen

GN 1/1-Beh ä lter bis zu einer Tiefe von 200 mm k ö nnen ohne weitere Ma ß nahmen in die Becken eingeh ä ngt werden. Bei Verwendung von GN 2/3-,

GN 1/2- und GN 1/3-Beh ä ltern sollten Trennstege (Sonderzubeh ö r) verwendet werden, um den Dampfaustritt zwischen den Beh ä ltern und den damit verbundenen W ä rmeverlust zu minimieren.

Bei Verwendung noch kleinerer GN-Beh ä lter m ü ssen Einh ä ngestege verwendet werden, um den Abschlu ß mit dem Beckenrand zu gew ä hrleisten.

Auf guten Abschlu ß der Einsatzbecken achten, da austretender Wasserdampf zu Verbr ü hungen f ü hren kann. Ber ü hrbare Metallteile des Deckels k ö nnen gef ä hrlich erhitzt werden.

Transport

Beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 6.

– Alle Regler auf

stellen.

– Ger ä t am Ein- / Aus-Schalter ausschalten.

– Netzstecker ziehen und in die vorgesehene Halterung einh ä ngen.

– Beide Feststellbremsen l ö sen.

– Ger ä t an den Schiebegriffen fassen und zum Zielort fahren.

– Am Zielort beide Feststellbremsen arretieren, um das Ger ä t gegen unbeabsichtigtes Verschieben zu sichern.

– Ger ä testecker in geeignete Schutzkontaktsteckdose einstecken.

– Ger ä t am Ein- / Aus-Schalter einschalten.

– Mit dem zum Becken geh ö renden Regler die gew ü nschte Leistung einstellen.

Au ß erbetriebnahme

Ger

ä

t ausschalten

– Alle Regler auf

stellen.

– Ger ä t am Ein- / Aus-Schalter ausschalten.

– Netzstecker ziehen und in die vorgesehene Halterung einh ä ngen.

Wasser ablassen

Abla ß h ä hne niemals mit Werkzeug bet ä tigen.

Bei festsitzenden H ä hnen mit gesundheitlich unbedenklichen Trennmitteln arbeiten (z.B. Teflonspray). Anschlie ß end Ablauf und Becken gr ü ndlich reinigen.

Wird hei ß es Wasser abgelassen besteht Verbr ü hungsgefahr.

Abla ß hahn nur direkt ü ber einer bauseitigen Abflu ß rinne bzw. zentralem K ü chenabflu ß ö ffnen.

Bei eingesetztem Bodenbord (Sonderzubeh ö r gegen Mehrpreis) Auffangbeh ä lter mit ausreichendem Volumen oder Abflu ß verl ä ngerung (Sonderzubeh ö r gegen Mehrpreis) verwenden.

Nach dem Ablassen des Wassers k ö nnen das Abla ß rohr und der Hahn eine h ö here Temperatur aufweisen. Verbrennungsgefahr!

43.3000.2

9

Speisenausgabewagen

Sonderzubeh

ö

r

Klappborde

• Die Klappborde sind nicht zum Aufstellen schwerer Lasten zugelassen.

• W ä hrend des Transports des Ger ä tes m ü ssen die Klappborde eingeklappt sein.

• Beim Hochklappen und Arretieren der Klappborde besteht Quetschgefahr.

– Klappbord nach oben schwenken.

– St ü tzen herausschwenken.

– St ü tzen so plazieren, da ß die Stifte beim Absenken des Klappbords in die dortigen L ö cher gleiten.

– Das Einklappen der Borde erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Bodenborde

Auf Bodenborden d ü rfen nur Gegenst ä nde mit festem Stand abgestellt werden. Das zul ä ssige Gesamtgewicht darf nicht ü berschritten werden (siehe

„ Technische Daten “ , Seite 13).

Offene Beh ä lter mit hei ß en Fl ü ssigkeiten d ü rfen nicht transportiert werden.

Ablaufverl

ä

ngerung

• Ger ä t niemals durch Ziehen an der Ablaufverl ä ngerung bewegen.

• Beim Wasserablassen auf die Position des Schlauchendes achten.

• Beim Ablassen von hei ß em Wasser kann die Ablaufverl ä ngerung eine h ö here Temperatur aufweisen. Verbrennungsgefahr!

– Au ß engewinde der Ablaufverl ä ngerung mit dem Endstutzen des Abla ß hahns fest verschrauben.

– Schlauchende ü ber einem Abflu ß plazieren.

– Abla ß hahn ö ffnen.

Mit der Ablaufverl ä ngerung kann das Wasser auch bei eingesetztem Bodenbord ohne Verwendung eines Auffangbeh ä lters abgelassen werden.

10

43.3000.2

Speisenausgabewagen

Reinigung und Pflege

• Vor Reinigungsbeginn Ger ä t au ß er Betrieb nehmen. Netzstecker ziehen und in die daf ü r vorgesehene Halterung am Ger ä t einh ä ngen. Die Becken entleeren.

• Das Ger ä t nicht mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern s ä ubern. Ist es vorgesehen, in der Umgebung mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern zu arbeiten, so mu ß das Ger ä t vorher au ß er Betrieb genommen und vom

Stromnetz getrennt werden.

• F ü r die Reinigung mu ß das Ger ä t au ß er Betrieb und ausreichend abgek ü hlt sein.

Sind nach der Reinigung noch Kalkablagerungen vorhanden, m ü ssen diese entfernt werden, da sonst der Energieverbrauch steigt und die Wirtschaftlichkeit sinkt. Bei starken Kalkablagerungen kann das Ger ä t Schaden nehmen.

Zum Entkalken handels ü bliche Fl ä chenentkalker oder Essigwasser verwenden.

Der Abla ß hahn kann mit Lebensmittelschmierfett (Bratfette sind f ü r diesen

Zweck ungeeignet) nachgefettet werden, um seine Dichtigkeit und Leichtg ä ngigkeit zu erhalten.

Wissenswertes

ü

ber

Edelstahl rostfrei

Die Korrosionsbest ä ndigkeit der nichtrostenden St ä hle beruht auf einer Passivschicht, die an der Oberfl ä che bei Zutritt von Sauerstoff gebildet wird. Der

Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits aus, so da ß durch mechanische Einwirkung eingetretene St ö rungen oder Verletzungen der Passivschicht selbstt ä tig wieder behoben werden. Die Passivschicht bildet sich schneIler aus bzw. neu, wenn der Stahl mit flie ß endem sauerstoffhaltigen

Wasser in Ber ü hrung kommt. Eine weitere Steigerung des Effektes wird durch oxidierend wirkende S ä uren (Salpeters ä ure, Oxals ä ure) erreicht. Diese S ä uren werden angewendet, falls der Stahl stark chemisch beansprucht worden ist und deshalb seine Passivschicht weitgehend verloren hat.

Die Passivschicht kann chemisch gesch ä digt oder gest ö rt werden durch reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen. Solche aggressiven Stoffe sind z.B.:

• salz- und schwefelhaltige Stoffe

• Chloride (Salze)

• W ü rzkonzentrate wie Senf, Essigessenz, W ü rztabletten, Kochsalzl ö sungen usw.

Weitere Sch ä digungen k ö nnen entstehen durch:

• Fremdrost (z.B. von anderen Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)

• Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)

• Ber ü hrung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)

• Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).

Allgemeine Arbeitsgrunds

ä

tze f

ü

r die Behandlung von

Ger

ä

ten aus

Edelstahl rostfrei

Halten Sie die Oberfl ä che von Ger ä ten aus nichtrostendem Stahl immer sauber und f ü r die Luft zug ä nglich.

Entfernen Sie Kalk- Fett-, St ä rke- und Eiwei ß schichten t ä glich durch Reinigen.

Unter diesen Schichten kann durch fehlenden Luftzutritt Korrosion entstehen.

Zur Reinigung d ü rfen keine bleichenden und chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.

Werden keine besonderen Reinigungsempfehlungen gegeben, sollten in jedem Fall chloridarme Reinigungsmittel verwendet werden.

Entfernen Sie nach jeder Reinigung s ä mtliche Reinigungsmittelr ü ckst ä nde durch Sp ü len mit reichlich frischem Wasser. Danach sollte die Oberfl ä che gr ü ndlich getrocknet werden.

11

43.3000.2

Speisenausgabewagen

Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht l ä nger als unbedingt erforderlich mit konzentrierten S ä uren, Gew ü rzen, Salzen usw. in Ber ü hrung. Auch

S ä ured ä mpfe, die sich beim Fliesenreinigen bilden, f ö rdern die Korrosion von

„ Edelstahl rostfrei “ .

Vermeiden Sie, die Oberfl ä che des nichtrostenden Stahls zu verletzen, insbesondere durch andere Metalle als nichtrostenden Stahl. Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische Elemente, die Korrosion verursachen k ö nnen. Auf jeden Fall sollte ein Kontakt mit Eisen und Stahl vermieden werden, weil das zu Fremdrost f ü hrt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle, Sp ä ne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Ber ü hrung, kann dies der Ausl ö ser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb zur mechanischen

Reinigung ausschlie ß lich Edelstahlwolle oder B ü rsten mit Natur-, Kunststoff- oder Edelstahlborsten. Stahlwolle oder B ü rsten mit unlegiertem Stahl f ü hren zu Fremdrost durch Abrieb. Frische Roststellen k ö nnen Sie mit mild wirkenden Scheuermitteln oder feinem Schleifpapier beseitigen. St ä rkere Roststellen lassen sich mit warmer 2 - 3 %iger Oxals ä urel ö sung wegwaschen. Wenn diese Reinigungsmittel versagen, ist eine Behandlung mit 10 %iger Salpeters ä ure erforderlich.

Vorsicht! Dies darf nur von technisch geschultem Personal unter Einhaltung der bestehenden Vorschriften durchgef ü hrt werden!

Hilfe bei St

ö

rungen

Servicearbeiten d ü rfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgef ü hrt werden.

Defekte Komponenten d ü rfen nur durch Originalteile ersetzt werden.

Pr ü fen Sie bitte zuerst, ob ein Bedienfehler vorliegt. Einige St ö rungen k ö nnen Sie selbst beseitigen.

Geben Sie im Kundendienstfall und bei der Ersatzteilbestellung die auf dem Typenschild angef ü hrten Daten

(siehe Seite 4) an.

St ö rung

Ger ä t wird nicht warm,

Kontrolleuchte leuchtet nicht.

Ger ä t wird warm,

Kontrolleuchte leuchtet nicht.

M ö gliche Ursache Abhilfe

Bauseitige Sicherung defekt.

Ein- / Aus-Schalter defekt. Ger ä t vom Netz trennen und von autori-

Netzanschlu ß kabel oder siertem Fachpersonal ü berpr ü fen und

Netzstecker defekt.

gegebenenfalls instand setzen lassen.

Kontrolleuchte defekt.

Sicherung ü berpr ü fen und gegebenenfalls instand setzen.

Schaltkreis defekt.

Ger ä t au ß er Betrieb nehmen und von autorisiertem Fachpersonal ü berpr ü fen und gegebenenfalls instand setzen lassen.

Ger ä t heizt nur sehr langsam auf. Zu viel Wasser im Becken. Wassermenge reduzieren.

Kalkablagerungen oder

Verschmutzungen im Bekken.

Ger ä t au dem Abk reinigen.

ß

ü er Betrieb nehmen und nach hlen das Becken entkalken bzw.

Regelm äß ige Inspektion und Wartung des Ger ä tes verhindern Betriebsst ö rungen und dienen der Sicherheit. Inspektions- und Wartungsintervalle h ä ngen vom Einsatz des Ger ä tes ab. Fragen Sie den Kundendienst Ihres H ä ndlers.

12

43.3000.2

Speisenausgabewagen

Technische Daten

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

Pr ü fzeichen

Ger ä t gefertigt gem äß

Strahlwasserschutz

Beckenanzahl

Beckengr öß e

Mittlere Kapazit ä t in Personen*

Beheizung

Anschlu ß wert

Elektrischer Anschlu ß

Thermische Isolierung

Temperaturregelung

Temperaturbereich

Fahrgestell

Nettogewicht ohne Bodenbord

Ger ä tegewicht mit maximaler Beladung der

Becken, ohne Bodenborde

Maximale Punktlast der Bodenborde

Maximale Fl

Zul ä

ä chenlast der Bodenborde ssiges Gesamtgewicht

1 2 3 4 f ü r GN 1/1 und deren Unterteilungen bis max. 200 mm Tiefe

15

0,7 kW

25

DIN 18867 – 7

IPX5

1,4 kW

44 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

30

* Die Kapazit ä t ist abh ä ngig von der Speisenkonzeption und der Komponentenvielfalt.

– 95 ° C

50

CNS-Rohrheizk ö rper

2,1 kW

230 V 1N AC 50 Hz keramisches Vlies stufenlos, jedes Becken separat

4 Lenkrollen, davon 2 mit Totalfeststeller,

32 kg

64 kg

50 kg

100 kg

170 kg

55 kg

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

Ø

80

2,8 kW

125 mm

66 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

43.3000.2

13

Food serving trolley

List of contents

(UK, IE)

General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Use of appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Advice to users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

View of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Putting the food serving trolleys into operation . . . . . . . . . . . 20

Fill bowls

Switch on the appliance

Use of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Insert GN containers

Transport

Taking out of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Switch off the appliance

Drain off water

Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Hinged edges

Base edges

Drain extension

Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Valuable information about "refined stainless steel"

General working principles for the handling of appliances made from "refined stainless steel"

Help in the event of faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

CE-Conformity declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

43.3000.2

15

Food serving trolley

General notes

Subject to modification

The products covered by these operating instructions have been developed taking into consideration the requirements of the market and the latest technology. HUPFER

®

reserves the right to make modifications to the products and to the appertaining technical documentation in so far as the modifications are in the name of progress. The data and weights assured as binding in the confirmation of the order as well as the description of performance and functions are always decisive.

Packing and transport

Your HUPFER

®

product has been subjected to careful functional testing and packed in a clean condition. The packaging consists of recyclable materials and can be disposed of appropriately.

Use of appliances

Food serving trolleys are electrically heated mobile warming bowls.

The main field of use is to keep food warm and to prepare food on food distribution belts in canteen catering. Depending upon the type and size of kitchen, appliances with 1 to 4 bowls are used.

A typical additional field of use is event catering (party and conference service) with the use of all appliance types.

In addition the appliances are suitable for serving food directly in front of the customer, although due to the operating and display elements on the front side they are not ideally equipped for this purpose.

Notes:

• Before the first use, the protective film should be removed from metal plates.

• For safety reasons, the maximum water bath temperature which can be reached is limited to 95 ° C. This means that the performance of a food serving trolley is not comparable with the performance of a stationary water bath.

Advice to users

Read these operating instructions carefully before first putting the appliance into operation. Ensure that sources of danger and possible faulty operations have been pointed out to the operating staff.

Important advice concerning safety and prevention of damage is indicated in these instructions by a "warning" symbol.

Warning, advice on safety or prevention of damage!

The advice denoted in this way must be brought to the attention of the operating staff.

Useful advice and tips for the operation of the appliance are denoted by the

"hand" symbol.

Type plate

Manufacturer

Model *

Part No. *

Order No. *

Serial No. *

Rated voltage

Connected load

Current consumption

Maximum safe load

!

Test mark

"

Type of protection

#

Conformity symbol

$

Refrigerating power

%

Refrigerant

* necessary details in the event of after-sales service

16

43.3000.2

Food serving trolley

View of the appliance

43.3000.2

Safety sliding handles with integrated abutting edge

Toggle switch for regulation of the bowl temperature

Figures for assignment of the bowls

ON/OFF switch

Deflector rollers

Castors with total lock

Warming bowl

Water drain cocks for warming bowl

Plug holder

!

Connecting cable with plug

"

Castors without lock

Special accessories:

• GN containers

• Suspension bars for bowls, (length 325 or 530 mm)

• Flexible drain extension ½ ", 42 cm

• Base edge made from nickel chromium steel 1.4301

• Hinged edge for long side, made from nickel chromium steel 1.4301*

• Hinged edge for front side, made from nickel chromium steel 1.4301*

• Castors made from nickel chromium steel, Ø 125 mm, with and without total lock, journal attachment

* The subsequent fixing of the hinged edges on the appliance must only be carried out by authorised specialist staff. An inert gas welding device is necessary.

17

Food serving trolley

Safety instructions

• The appliances are only intended for supervised operation.

• The appliances are provided for the transport of foods in inserted GN containers and with the bowls filled with water. The transport of other loads is not permitted.

• Because of the danger of tipping, the appliance SPA/EB-1 should only be moved in the empty state, that is to say without water in it and without GN containers inserted. Because of the very narrow, space-saving construction there is in principle a danger of tipping with this model.

• Transport should only be undertaken over level floors. Moving the appliance over very uneven floors can cause damage to the chassis.

• Before transport, switch off the appliance, disconnect the mains plug and insert it into the holder provided.

• Never pull the mains plug out of the socket by the cable.

The food serving trolleys from HUPFER

®

are equipped with an angled earthing contact plug on the standard model. In contrast to a straight shock-proof plug this plug only sticks out insignificantly from the socket and so cannot be damaged by being hit at the side.

If the device is moved without pulling out the plug beforehand the socket can - as a result of the leverage arising through the overstretching of the cable - be severely damaged or even pulled out of the wall.

• Before transport, release both locking brakes. Moving the appliance with the locking brakes locked can damage the chassis.

• The appliances are provided exclusively for manual transport. Mechanically assisted transport is not permitted. Danger of injury and damage.

• In the case of transport with the aid, for example, of a lorry the appliances should be secured. The total locks are not sufficient as transport securing means.

• Never move the appliance by pulling on the connecting cable.

• Transport over inclined planes or steps is not permitted.

• During transport do not move the appliance faster than walking pace.

Heavily laden trolleys can only be braked and steered with difficulty. If required obtain assistance for transport.

• Never try to catch in your hands trolleys which have been caused to tip due to extraneous action or inattention. Danger of injury!

• Do not sit or stand on the appliance. Never convey persons with the appliance.

• Do not stop appliances on a sloping floor.

• After stopping, the appliances should be secured against rolling away by means of both total locks.

18

43.3000.2

Food serving trolley

• If the plug has come into contact with water it must be dried before it is inserted into the socket.

Danger to life!

• Damaged mains connecting plugs or cables are to be replaced by authorised specialist staff before the appliance is used.

• The spiral cable is suitable for a maximum extended length of 1.80 m.

Forceful straining of the cable can lead to damage to the internal leads. Fire risk!

• Do not use any extension cables in wet and damp areas.

• Do not clean the appliance with steam-jet or high-pressure cleaners.

If it is anticipated that steam-jet or high-pressure cleaners will be used in the surroundings, then the appliance must be taken out of operation and disconnected from the mains power supply beforehand.

• Only insert plugs into suitable sockets with earth contacts. If the plug does not fit, the mains connecting cable should be adapted by authorised specialist staff (see plug types which can be used on page 26).

The use of socket adapters is not permitted.

Fire risk!

• The castors are permitted for temperatures between -20 und +50 ° C. Use in other temperature ranges can result in weakening of the structure of the material. Damage due to mechanical actions can no longer be excluded.

43.3000.2

19

Food serving trolley

Operation

Putting the food serving trolleys into operation

In order to put the food serving trolleys into operation, the bowls of the appliance must be cold, clean and free of limescale. If need be, bowls which have already been used and from which the water has been completely drained off must be allowed to cool for some time.

It is possible to dry heat the bowls without any risk, but because of the very poor heat transfer this is not recommended by HUPFER

®

.

If bowls have been heated dry, on contact with cold water a great deal of steam is generated. Danger of scalding!

In addition, deformations of the bowl base and the formation of microcracks are possible. This may result in total damage to the appliance.

A layer of limescale acts as heat insulation and can lead to an accumulation of heat above the tubular heating element; this may result in damage to the base of the bowl.

In addition there is a danger of corrosion below the layer of limescale.

Observe the safety instructions from page 18 onwards.

Fill bowls

– Close drain cocks.

– Fill bowls with about 3 litres of water.

This corresponds to a water level of about 2 cm.

The GN containers (maximum depth 200 mm) used later should not have any contact with the water, since this reduces the heat transmission. The best heat transmission takes place through steam.

Higher filling levels prolong the heating-up time.

If the tap water has a high mineral content, softened water should be used in order to reduce limescale.

Warm or hot water should be used for filling the bowl. This reduces the time for heating up the appliance.

Switch on the appliance

– Cover bowls in order to avoid loss of heat.

– Insert appliance plug into a suitable socket with an earth contact.

Only use the plug connection provided for this. The appliance should not be operated with a damaged connecting lead or other visible damage.

– Switch on the appliance with the ON/OFF switch.

The indicator integrated in the switch lights up to show that it is ready for operation.

– Set the desired power with the regulator belonging to the bowl. A continous adjustment is possible within the 4 power ranges. The assignment of the switches to the bowls takes place by way of figures imprinted in the housing.

With a filling level of 2 cm (cold water), good covering and full appliance power the water in the bowl reaches a temperature of 90 ° C after about 45 minutes.

20

43.3000.2

Food serving trolley

Use of the appliance

Insert GN containers

GN 1/1 containers up to a depth of 200 mm can be inserted into the bowls without additional measures. When GN 2/3, GN 1/2 and GN 1/3 containers are used, separators (special accessories) should be used in order to minimise the escape of steam between the containers and the heat loss associated with this.

When even smaller GN containers are used, suspension bars must be used in order to ensure the sealing with the bowl rim.

Ensure that there is a good seal around the insert bowls, since escaping steam can lead to scalding. Metal parts of the cover which can be touched can become dangerously hot.

Transport

Observe the safety instructions from page 18 onwards.

– Set all regulators to

.

– Switch off the appliance at the ON/OFF switch.

– Pull out the mains plug and insert it into the holder provided.

– Release both locking brakes.

– Grip the appliance by the sliding handles and move it to the destination.

– At the destination, lock both locking brakes in order to secure the appliance against inadvertent movement.

– Insert appliance plug into suitable socket with earth contact

– Switch on the appliance with the ON/OFF switch.

– Set the desired power with the regulator belonging to the bowl.

Taking out of operation

Switch off the appliance

– Set all regulators to

.

– Switch off the appliance with the ON/OFF switch.

– Pull out the mains plug and insert it into the holder provided.

Drain off water

Never actuate drain cocks with a tool.

If the cock is stuck, use separating means which are safe in health terms (e.g.

Teflon spray). Then thoroughly clean drain and bowls.

If hot water is drained off, there is a danger of scalding.

Only open the drain cock directly above a drainage channel in the building or a central kitchen drain.

When a base edge is used (special accessory at extra cost) use a collecting tank with sufficient volume or drain extension (special accessory at extra cost).

After the water has been drained off, the drain pipe and the cock may have a higher temperature. Danger of burning!

43.3000.2

21

Food serving trolley

Special accessories

Hinged edges

• It is not permitted to place heavy loads on the hinged edges.

• During transport of the appliance the hinged edges must be folded in.

• When the hinged edges are being hinged up and locked there is a danger of crushing.

– Pivot hinged edge upwards.

– Pivot supports out.

– Place supports so that as the hinged edge is lowered the pins slide into the holes there.

– The edges are hinged in in the reverse sequence.

Bottom shelves

Only fixed standing objects are allowed to be put on the bottom shelf The maximum laden weight must not be exceeded (see “ Specifications ” page 25).

Open containers with hot liquids should not be transported.

Drain extension

• Never move the appliance by pulling on the drain extension.

• When draining off the water pay attention to the position of the end of the hose.

• When hot water is drained off the drain extension may have a higher temperature. Danger of burning!

– Screw the external thread of the drain extension firmly to the end connection of the drain cock.

– Place the end of the hose over a drain.

– Open drain cock.

Even when a base edge is used the water can be drained off without the use of a collecting tank.

22

43.3000.2

Food serving trolley

Cleaning and care

• Take the appliance out of operation before starting the cleaning process.

Pull out the mains plug and insert it into the holder provided on the appliance. Empty the bowls.

• Do not clean the appliance with steam-jet or high-pressure cleaners. If it is anticipated that steam-jet or high-pressure cleaners will be used in the surroundings, then the appliance must be taken out of operation and disconnected from the mains power supply beforehand.

• For cleaning, the appliance must be out of operation and sufficiently cooled.

If after cleaning there are still limescale deposits present these must be removed since otherwise the energy consumption increases and the appliance becomes less economical. In the event of severe limescale deposits the appliance may sustain damage. Use commercially available surface descalers or vinegar water for descaling.

The drain cock can be re-greased with food grease (cooking fats are unsuitable for this purpose) in order to provide sealing and ease of action.

Valuable information about "refined stainless steel"

The resistance to corrosion of stainless steels is based on a passive layer which is formed on the surface when oxygen is admitted. The oxygen in the air is sufficient for the formation of the passive layer, so that faults or damage to the passive layer can be remedied again automatically by mechanical action. The passive layer develops or reforms more quickly when the steel comes into contact with flowing water containing oxygen. A further increase in the effect is achieved by acids having an oxidising action (nitric acid, oxalic acid). These acids are used if the steel has been severely chemically stressed and therefore has largely lost its passive layer. The passive layer can be chemically damaged or disrupted by agents having a reducing (oxygen-consuming) action when the steel comes into contact with them in concentrated form or at high temperatures. Such aggressive substances are for example:

• substances containing salt and sulphur

• chlorides (salts)

• seasoning concentrates such as mustard, vinegar essence, seasoning cubes, saline solutions, etc.

Further damage can occur due to:

• extraneous rust (e.g. from other components, tools or rust film)

• iron particles (e.g. grinding dust)

• contact with non-ferrous metals (element formation)

• lack of oxygen (e.g. no admission of air, water with a low oxygen contend).

General working principles for the handling of appliances made from "refined stainless steel"

Always keep the surface of appliances made from stainless steel clean and accessible to the air.

Remove layers of limescale, grease, starch and egg-white daily by cleaning.

Corrosion can occur underneath these layers due to lack of air admission. No bleaching and chloride-containing cleaning agents should be used.

If no special cleaning recommendations are given, low-chloride cleaning agents should be used in any case.

After each cleaning operation remove all cleaning agent residues by rinsing with copious fresh water. Afterwards the surface should be thoroughly dried.

23

43.3000.2

Food serving trolley

Do not bring parts made from stainless steel into contact with concentrated acids, seasonings, salts etc. for longer than is absolutely necessary. Acid fumes which form during cleaning of tiles also promote the corrosion of "refined stainless steel".

Avoid damaging the surface of the stainless steel, particularly by metals other than stainless steel. Residues of extraneous metals produce extremely small amounts of chemical elements which can cause corrosion. In any case, contact with iron and steel should be avoided because that leads to extraneous rust. If stainless steel comes into contact with iron (steel wool, swarf from pipes, water containing iron), this can be the trigger for corrosion. Therefore for mechanical cleaning use exclusively refined steel wool or brushes with natural, plastics or refined steel bristles. Steel wool or brushes with unalloyed steel lead to extraneous rust due to abrasion. Fresh rust sites can be eliminated using gentle abrasives or fine abrasive paper. More severe rust sites can be washed away with warm 2 – 3 % oxalic acid solution. If these cleaning agents fail, treatment with 10 % nitric acid is necessary.

Caution! This should only be carried out by technically trained staff observing the existing regulations!

24

43.3000.2

Food serving trolley

Help in the event of faults

Service work should only be carried out by authorised specialist staff.

Defective components should only be replaced with original parts.

Please check first of all whether there has been an operating error. You yourself can eliminate some faults.

In the event of after-sales service and when ordering replacement parts give the data set out in the identification plate (see page 16).

Fault

Appliance does not become warm, indicator light does not come on.

Appliance becomes warm, indicator light does not come on.

Appliance only heats up very slowly.

Possible cause Action

Defective fuse at the building end. Check fuse and repair if need be.

ON/OFF switch defective.

Mains connection cable or mains plug defective.

Disconnect appliance from the mains and have it checked and repaired if need be by authorised specialist staff.

Indicator light defective.

Circuit defective.

Too much water in the bowl.

Limescale or dirt in the bowl.

Take appliance out of operation and have it checked and repaired if need be by authorised specialist staff.

Reduce quantity of water

Take the appliance out of operation and after cooling descale or clean the bowl.

Regular inspection and maintenance of the appliance prevent disruptions to operation and ensure safety.

Inspection and maintenance intervals depend upon the use of the appliance. Consult your dealer ’ s after-sales service department.

Technical Data

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

Test mark

Appliance manufactured in accordance with

Water spray protection

Number of bowls

Bowl size

Average capacity in persons*

Heating

Connected load

Electrical connection

Heat insulation

Temperature regulation

Temperature range

Chassis

Nett weight without base edge

Appliance weight with maximum loading of bowls, without base edges

Maximum localised load on base edges

Maximum area load on base edges

Permitted total weight

DIN 18867 – 7

IPX5

1 2 3 4 for GN 1/1 und sub-divisions thereof up to max. 200 mm depth

15 25 50 80

0,7 kW

CNS tubular heating element

1,4 kW 2,1 kW

230 V 1N AC 50 Hz ceramic mat continuous, each bowl separate

30 – 95 ° C

2,8 kW

4 castors, of which 2 with total locks, Ø 125 mm

32 kg 44 kg 55 kg 66 kg

64 kg

50 kg

100 kg

170 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

* The capacity is dependent upon the food recipe and the multiplicity of ingredients.

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

25

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

Table des mati

è

res

(FR, BE, CH)

Remarques g é n é rales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Utilisation des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Remarques à l ’ attention de l ’ utilisateur. . . . . . . . . . . . . 28

Plaque d'identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Vue de l ’ appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Avis de s é curit é . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Maniement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Remplissage du bac

Enclenchement de l ’ appareil

Utilisation de l ’ appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Mise en place des r é cipients GN

Transport

Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Mise hors tension de l ’ appareil

Evacuation de l ’ eau

Accessoires sp é ciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Plaques rabattantes

Plaques de fond

Prolongement d ’é coulement

Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

A savoir sur les « aciers inoxydables »

Principes de travail g é n é raux pour le traitement des appareils en « acier inoxydable »

Contre-mesures à prendre lors de d é fauts . . . . . . . . . . 37

Donn é es techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Pi è ces d é tach é es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

D é claration de conformite de la CE . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

43.3000.2

27

Chariot de pr é sentation des mets

Remarques g

é

n

é

rales

Sous r é serve de modifications

Les produits auxquels se r é f è rent ce mode d ’ emploi ont é t é d é velopp é s en fonction des besoins du march é et de l ’é tat de la technique. La soci é t é HUPFER

®

se r é serve le droit de proc é der à des modifications sur les produits et sur la documentation technique associ é e, dans la mesure o ù elles pr é sentent une utilit é pour les progr è s techniques. Les donn é es et les poids ainsi que la description des fonctions et des performances, garantis de mani è re engageante dans la confirmation d ’ ordre de commande, sont toujours d é cisifs.

Emballage et transport

Votre produit HUPFER

®

a é t é soumis à un contr ô le de fonctionnement minutieux avant de le nettoyer et de l ’ emballer. L ’ emballage se compose de mat é riaux qui peuvent ê tre recycl é s, et de ce fait, il est possible de l ’é liminer sans probl è me.

Utilisation des appareils

Les chariots de pr é sentation des mets sont des bacs mobiles et chauff é s é lectriquement qui gardent les plats culinaires au chaud.

Le domaine d ’ application principal est la pr é paration et le maintien au chaud des denr é es devant les tapis roulants de distribution dans les cantines. On utilise des appareils comportant 1 à 4 bacs selon le type et les dimensions de la cuisine.

Un domaine d ’ application annexe typique est le « Event-Catering » (service de surprises parties et de conf é rence) o ù tous les types d ’ appareils sont utilis é s.

De plus, les appareils conviennent à la distribution directe des aliments devant le consommateur, mais en raison des é l é ments d ’ affichage et de commande plac é s sur la face frontale, ils ne sont pas é quip é s de mani è re optimale pour ce mode d ’ utilisation.

Remarques :

• Retirer le film de protection des t ô les avant la premi è re mise en service.

• Pour des raisons de s é curit é , la temp é rature maximale du bain-marie qu ’ il est possible d ’ atteindre est limit é e à 95 ° C. Cela signifie que la puissance d ’ un chariot de pr é sentation des mets ne doit pas ê tre compar é e à la puissance d ’ un bain-marie stationnaire.

Remarques

à

l

attention de l

utilisateur

Veuillez lire ce mode d ’ emploi avec attention avant la premi è re mise en service. Veillez

à instruire le personnel op é rateur sur les sources de danger et les erreurs de maniement possibles.

Dans ce mode d ’ empoi, les remarques et avis importants concernant la s é curit é et la pr é vention d ’ accidents sont mis en é vidence par le pictogramme « Attention » .

Attention, avis de s é curit é ou remarque concernant la pr é vention d ’ accidents !

Le personnel op é rateur doit prendre connaissance des remarques ainsi caract é ris é es.

Le pictogramme de la « main » permet de mettre en é vidence des remarques et conseils utiles.

Plaque d

identification

Fabricant

Mod è le *

N ° d ’ article *

N ° d ’ ordre de commande *

N ° de s é rie *

Tension nominale

Valeur de branchement

Consommation de courant

Charge maximale

!

Estampille de contr ô le

"

Type de protection

#

Estampille de conformit é

$

Puissance frigorifique

%

Fluide frigorig è ne

*

Indications n é cessaires au cas o ù il faut contacter le service apr è s-vente

28

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

Vue de l

appareil

43.3000.2

Poign é e de s é curit é à pousser avec rebord pare-choc int é gr é

Manette pour r é guler la temp é rature du bac

Chiffres indiquant le bac concern é

Bouton de mise sous/hors tension

Roulettes de chasse

Roulettes directrices avec fein total

Bacs chauffants

Robinet de vidange d ’ eau pour les bacs chauffants

Monture pour accrocher la fiche secteur

!

C â ble de raccordement avec fiche secteur

"

Roulettes directrices sans fein

Accessoires sp é ciaux :

• R é cipient selon la norme gastronomique (GN)

• Nervures d ’ accrochage pour bacs (longueur : 325 ou 530 mm)

• Prolongement d ’é coulement flexible ½ ", 42 cm

• Plaque de fond en acier nickel é et chrom é 1.4301

• Plaque rabattante vers le bas, sur le c ô t é longitudinal, en acier nickel é et chrom é 1.4301*

• Plaque rabattante vers le bas, sur la face frontale, en acier nickel é et chrom é 1.4301*

• Roulettes directrices en acier nickel é et chrom é , Ø 125 mm, avec et sans fein total, fixation par cheville

* La fixation à post é riori des plaques rabattantes vers le bas est r é serv é e exclusivement au personnel sp é cialis é et autoris é . Un appareil de soudage WIG est n é cessaire.

29

Chariot de pr é sentation des mets

Avis de s

é

curit

é

• Les chariots sont destin é s uniquement pour l ’ emploi pr é vu.

• Les chariots sont pr é vus pour le transport des produits alimentaires dans des r é cipients GN encastr é s et le transport de l ’ eau remplie dans les bacs.

Il est interdit de transporter d ’ autres charges.

• A cause du risque de basculement, le chariot SPA/EB-1 doit ê tre d é plac é uniquement à vide, c ’ està -dire sans remplissage d ’ eau et sans r é cipient

GN accroch é . Ce chariot pr é sente toujours un risque de basculement en raison de sa construction tr è s mince qui é conomise de la place.

• Le transport doit avoir lieu uniquement sur des sols plans. Le d é placement sur des sols tr è s irr é guliers peut endommager le ch â ssis de roulement.

• Mettre l ’ appareil hors tension avant le transport ; d é brancher la fiche secteur de la prise de courant et l ’ accrocher dans la monture pr é vue à cet effet.

• Ne jamais d é brancher la fiche secteur de la prise de courant en tirant sur le c â ble.

Les chariots de pr é sentation des mets de la soci é t é HUPFER

®

sont é quip é s d ’ une fiche coud é e à contact de protection dans la version standard.

Contrairement à une fiche droite, cette fiche coud é e d é passe seulement à peine de la prise de courant et c ’ est pourquoi elle ne peut pas ê tre endommag é e par un d é placement lat é ral.

Si le chariot est d é plac é sans retirer auparavant le fiche secteur de la prise, l ’ effet de levier qui se produit peut allonger le c â ble, puis endommager consid é rablement la prise de courant, voire m ê me l ’ arracher du mur.

• Desserrer les deux freins parkings avant le transport. Le d é placement avec les freins parkings enclench é s peut endommager le ch â ssis de roulement.

• Les chariots sont pr é vus exclusivement pour le transport manuel. Un transport assist é par machine est interdit car il y a risque de blessure et d ’ endommagement.

• Assurer les chariots lors du transport avec des moyens auxiliaires, comme par exemple, sur un camion. Les freins totaux ne sont pas suffisants comme mesure de s é curit é pendant le transport.

• Ne jamais d é placer le chariot en tirant sur le c â ble de raccordement.

• Le transport sur des surfaces en biais ou dans des escaliers est interdit.

• Lors du transport, ne pas d é placer le chariot trop rapidement (marcher au pas). Les chariots tr è s charg é s ne peuvent ê tre frein é s et dirig é s que difficilement. Le cas é ch é ant, demander de l ’ aide pour le transport.

• Ne jamais essayer de rattrapper à la main les chariots qui basculent à cause d ’ une inattention ou d ’ une influence externe. Risque de blessure !

• Il est interdit de s ’ asseoir et de se tenir sur le chariot. Ne jamais transporter de personnes avec l ’ appareil.

• Ne pas parquer les chariots sur un sol inclin é .

• Les chariots parqu é s doivent ê tre assur é s contre un d é placement inopin é

à l ’ aide des deux freins totaux.

30

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

• Si la fiche secteur est entr é e en contact avec de l ’ eau, il faut la s é cher avant de l ’ entroduire dans la prise de courant.

Danger de mort !

• Faire remplacer une fiche secteur endommag é e ou un c â ble de raccordement ab î m é par un personnel sp é cialis é et agr éé avant d ’ utiliser l ’ appareil.

• Le c â ble spiral é convient à une longueur d ’é tirement maximale de 1,80 m.

Une é longation forc é e du c â ble peut endommager les lignes é lectriques int é rieures. Risque d ’ incendie !

• Ne pas utiliser les c â bles de prolongation dans les salles humides ou mouill é es.

• Ne pas nettoyer le chariot avec des nettoyeurs au jet de vapeur ou à haute pression.

Si des travaux avec des nettoyeurs au jet de vapeur ou à haute pression sont pr é vus dans l ’ environnement, il faut auparavant mettre l ’ appareil hors tension et le d é brancher du r é seau secteur.

• Brancher la fiche secteur uniquement dans les prises de courant à contact de protection ad é quates. Si la fiche secteur ne convient pas, faire transformer le c â ble de raccordement au r é seau par un personnel sp é cialis é et agr éé (voir les types de fiches utilisables à la page 38).

L ’ utilisation d ’ adaptateurs de fiches est interdite.

Risque d ’ incendie !

• Les roulettes de roulement sont homologu é es pour des temp é ratures comprises entre -20 et +50 ° C. L ’ utilisation dans d ’ autres plages de temp é ratures peut affaiblir la structure du mat é riau. Il n ’ est alors plus possible d ’ exclure des endommagements à cause des actions m é caniques.

43.3000.2

31

Chariot de pr é sentation des mets

Maniement

Mise en service

Pour la mise en service, les bacs de l ’ appareil doivent ê tre froids, propres et exempts de tout d é p ô t de tartre. Le cas é ch é ant, il faudra faire refroidir pendant quelque temps les bacs mis en service dans lesquels l ’ eau a é t é enti è rement é vacu é e.

Le chauffage à sec des bacs est possible sans danger, mais la soci é t é

HUPFER

®

le d é conseille à cause de la mauvaise transmission de chaleur.

Il y a une formation importante de vapeur lorsque de l ’ eau froide est vers é e dans les bacs chauff é s à sec. Risque de s ’é bouillanter !

De plus, il est possible que le fond du bac se d é forme et que des microfissures se forment. Cela peut conduire à une destructiont totale de l ’ appareil.

Une couche de tartre agit comme isolation thermique et peut mener à une accumulation de chaleur au-dessus des radiateurs tubulaires. Cons é quence possible : endommagement du fond du bac.

Par ailleurs, il y a risque de corrosion sous la couche de tartre.

Observer les avis de s é curit é figurant à la page 30.

Remplissage du bac

– Fermer les robinets de vidange.

– Verser environ 3 l d ’ eau dans le bac.

Cela correspond à un niveau d ’ eau d ’ environ 2 cm.

Les r é cipients GN mis en place plus tard (profondeur maximale : 200 mm) ne doivent avoir aucun contact avec l ’ eau car cela r é duit la transmission de chaleur. La meilleure transmission de chaleur est r é alis é e avec de la vapeur.

Des niveaux de remplissage plus importants prolongent le temps de chauffe.

Pour é viter les d é p ô ts de tartre, utiliser de l ’ eau douce si la teneur en min é raux de l ’ eau du robinet est tr è s é lev é e.

Pour remplir le bac, utiliser de l ’ eau chaude ou tr è s chaude. Cela diminue le temps de chauffe de l ’ appareil.

Enclenchement de l

appareil

– Recouvrir les bacs pour é viter les pertes de chaleur.

– Brancher la fiche secteur de l ’ appreil dans une prise de courant appropri é e

à contact de protection.

Utiliser uniquement le c â ble de jonction pr é vu à cet effet. L ’ appareil ne doit pas ê tre mis en service si le c â ble de raccordement est ab î m é ou lors de dommages visibles.

– Enclencher l ’ appareil en appuyant sur le bouton de mise sous/hors tension.

Le t é moin int é gr é dans le bouton s ’ allume, indiquant ainsi que l ’ appareil est pr ê t pour la mise en service.

– Ajuster la puissance souhait é e avec le r é gulateur associ é au bac. Un r é glage progressif est possible dans les 4 plages de puissance. Il est possible de voir quel r é gulateur est associ é à quel bac gr â ce aux chiffres qui sont grav é s dans le b â ti.

Avec un niveau de remplissage de 2 cm (eau froide), un bon recouvrement et si l ’ appareil tourne à pleine puissance, l ’ eau dans le bac atteint une temp é rature de 90 ° C apr è s environ 45 minutes.

32

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

Utilisation de l ’ appareil

Mise en place des r

é

cipients GN

Les r é cipients GN 1/1 jusqu ’à une profondeur de 200 peuvent ê tre accroch é s dans les bacs sans autre mesure suppl é mentaire. Lors de l ’ utilisation de r é cipients GN 2/3, GN 1/2 et GN 1/3, il est recommand é d ’ utiliser des nervures de s é paration (accessoires sp é ciaux) afin de minimser la sortie de vapeur entre les r é cipients et, ainsi, la perte de chaleur qui est associ é e.

Si des r é cipients GN encore plus petits sont mis en place, il faut utiliser des nervures d ’ accrochage pour garantir la jonction avec le rebord du bac.

Veiller à une bonne jonction avec les rebords du bac car la vapeur d ’ eau qui s ’é chappe peut é bouillanter. Les pi è ces m é talliques du couvercle susceptibles d ’ê tre touch é es peuvent ê tre tellement chauff é es qu ’ elles pr é sente un danger r é el.

Transport

Observer les avis de s é curit é figurant à la page 30.

– Positionner tous les r é gulateurs sur

.

– Eteindre l ’ appareil en appuyant sur le bouton de mise sous/hors tension.

– D é brancher la fiche secteur et l ’ accrocher dans la monture pr é vue à cet effet.

– Desserrer les deux freins parking.

– Saisir l ’ appareil par les deux poign é es et le conduire à l ’ endroit choisi.

– Arriv é à cet endroit, enclencher les freins parking pour assurer l ’ appareil contre un d é placement inopin é .

– Brancher la fiche secteur de l ’ appareil dans une prise à contact de protection appropri é e.

– Enclencher l ’ appareil en appuyant sur le bouton de mise sous/hors tension.

– Ajuster la puissance souhait é e avec le r é gulateur associ é au bac.

Mise hors service

Mise hors tension de l

appareil

– Positionner tous les r é gulateurs sur

.

– Eteindre l ’ appareil en appuyant sur le bouton de mise sous/hors tension.

– D é brancher la fiche secteur et l ’ accrocher dans la monture pr é vue à cet effet.

Evacuation de l

eau

Ne jamais actionner les robinets de vidange avec des outils.

Si les robinets se sont gripp é s, utiliser des d é capants qui ne pr é sentent aucun risque pour la sant é (par exemple, un spray au T é flon). Ensuite, nettoyer à fond la tubulure d ’é coulement et le bac.

Il y a risque de s ’é bouillanter si de l ’ eau tr è s chaude s ’é coule.

N ’ ouvrir le robinet de vidange que s ’ il est plac é directement au-dessus d ’ une rigole d ’é coulement pr é vue dans la construction ou au-dessus de l ’é coulement central.

Si une plaque de fond est utilis é e (accessoire sp é cial contre majoration du prix), utiliser un r é cipient collecteur avec un volume suffisant ou un prolongement d ’é coulement ad é quate (accessoire sp é cial contre majoration du prix).

Apr è s l ’é vacuation de l ’ eau, il se peut que le tube d ’é coulement et le robinet de vidange soient é chauff é s à une temp é rature plus é lev é e. Risque de br û lure !

43.3000.2

33

Chariot de pr é sentation des mets

Accessoires sp

é

ciaux

Plaques rabattantes

• Les plaques rabattantes ne sont pas homologu é es pour y poser des charges lourdes.

• Les plaques rabattantes doivent ê tre rabattues vers l ’ int é rieur pendant le transport de l ’ appareil.

• Il y a risque d ’é crasement en rabattant les plaques vers le haut et en les bloquant.

– Rabattre la plaque rabattante vers le haut.

– Rabattre le pilier vers l ’ ext é rieur.

– Placer les piliers de sorte que les tiges glissent dans les trous correspondants lorsque la plaque rabattante est abaiss é e.

– Le rabattement des plaques vers l ’ int é rieur est ex é cut é en sens inverse.

34

Plaques de fond

Seuls des objets poss é dant une bonne stabilit é doivent ê tre pos é s sur les plaques de fond. Le poids total admissible. Il est interdit de d é passer le poids total admissible (voir les « Donn é es techniques » , à la page 37).

Il est interdit de transporter les r é cipients ouverts qui contiennent des liquides tr è s chauds.

Prolongement d

’é

coulement

• Ne jamais d é placer le chariot en tirant sur le prolongement d ’é coulement.

• Veiller à la postion de l ’ extr é mit é du tuyau flexible lors de l ’é coulement de l ’ eau.

• Apr è s l ’é vacuation de l ’ eau tr è s chaude, il se peut que le prolongement d ’é coulement soit é chauff é à une temp é rature plus é lev é e. Risque de br û lure !

– Visser fermement le filetage ext é rieur du prolongement d ’é coulement à la tubulure terminale du robinet de vidange.

– Placer l ’ extr é mit é du tuyau flexible au-dessus d ’ un d é versoir.

– Ouvrir le robinet de vidange.

Le prolongement d ’é coulement permet d ’é vacuer l ’ eau, m ê me si une plaque de fond est mise en place et sans utiliser un r é cipient collecteur.

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

Nettoyage et entretien

• Mettre l ’ appareil hors service avant de commencer le nettoyage. D é brancher la fiche secteur de la prise de courant et l ’ accrocher dans la monture pr é vue à cet effet. Vider les bacs.

• Ne pas nettoyer le chariot avec des nettoyeurs au jet de vapeur ou à haute pression. Si des travaux avec des nettoyeurs au jet de vapeur ou à haute pression sont pr é vus dans l ’ environnement, il faut auparavant mettre l ’ appareil hors tension et le d é brancher du r é seau secteur.

• Pour le nettoyage, l ’ appareil doit ê tre mis hors service et ê tre suffisamment refroidi.

Si, apr è s le nettoyage, des d é p ô ts de tartre sont encore pr é sents, il faut les

é liminer car, sinon, la consommation en é nergie monte et la rentabilit é baisse.

Des d é p ô ts de tartre importants peuvent endomamger l ’ appareil.

Utiliser de l ’ eau vinaigr é e ou des produits de d é tartrage surfaciques usuels dans le commerce.

Le robinet de vidange peut ê tre re-graiss é avec une graisse pour produits alimentaires (les graisses de cuisson ne conviennent pas à de telles applications) pour conserver son é tanch é it é et sa facilit é d ’ ouverture/de fermeture.

A savoir sur les

«

aciers inoxydables

»

La r é sistance à la corrosion des aciers inoxydables se base sur une couche passive qui se forme à la surface d è s l ’ arriv é e de l ’ oxyg è ne. L ’ oxyg è ne de l ’ air suffit d é j à pour former la couche passive de sorte que les d é fauts ou les endommagements de la couche passive qui se sont produits par action m é canique, sont supprim é s à nouveau automatiquement. La couche passive se forme plus rapidement ou nouvellement si l ’ acier entre en contact avec de l ’ eau courante qui contient de l ’ oxyg è ne. Cet effet est amplifi é encore plus avec des acides à action oxydante (acide nitrique, acide oxalique). Ces acides sont utilis é s si l ’ acier a é t é soumis à de hautes sollicitations chimiques et s ’ il a perdu sa couche passive pour cette raison.

La couche passive peut ê tre endommag é e ou d é truite chimiquement par des agents qui provoquent une r é duction (qui consomment de l ’ oxyg è ne) s ’ ils contactent l ’ acier sous forme concentr é e ou à des temp é ratures é lev é es. E telles substances agressives sont par exemple :

• les substances contenant des sels ou du soufre,

• les chlorures (sels),

• les concentr é s d ’é pices, comme la moutarde, l ’ essence ac é tique, les cubes d ’é pices, les solutions de sel de cuisine , etc.

D ’ autres dommages peuvent se produire par :

• la rouille externe (provenant, par exemple, d ’ autres é l é ments de construction, comme les outils ou les couches minces de rouille),

• les particules de fer (par exemple, la poussi è re de meulage),

• le contact avec les m é taux non ferreux (formation d ’é l é ment),

• le manque d ’ oxyg è ne (par exemple, aucune arriv é e d ’ air, eau pauvre en oxyg è ne).

35

43.3000.2

36

Chariot de pr é sentation des mets

Principes de travail g

é

n

é

raux pour le traitement des appareils en

«

acier inoxydable

»

Toujours tenir la surface des appareils en acier inoxydable propre et permettre l ’ arriv é e de l ’ air.

Ex é cuter un nettoyage quotidien pour é liminer les couches de tartre, de graisse, d ’ amidon et d ’ albumine. La corrosion peut se former sous ces couches à cause d ’ un manque d ’ arriv é e d ’ air. Pour le nettoyage, il est interdit d ’ utiliser des produits de blanchiment ou qui contiennent du chlore.

Si aucune recommandation sp é ciale n ’ est fournie pour le nettoyage, il est imp é ratif en tous cas d ’ utiliser des produits de nettoyage pauvres en chlorures.

Apr è s chaque nettoyage, é liminer tous les restes de produits de nettoyage en rin ç ant abondamment à l ’ eau fra î che. Ensuite, bien s é cher la surface.

Eviter un contact prolong é des pi è ces en acier inoxydable avec les acides concentr é s, les é pices, les sels, etc. à moins que cela soit n é cessaire. Les vapeurs acides qui se forment pendant le nettoyage des carreaux, favorisent la corrosion des « aciers inoxydables » .

Eviter de blesser la surface de l ’ acier inoxydable, en particulier par des m é taux autres que l ’ acier inoxydable. Les restes de m é tal externe permettent la formation des é l é ments chimiques extr ê mement petits qui peuvent provoquer la corrosion. En tous cas, é viter tout contact avec le fer et l ’ acier car cela conduit

à une rouille externe. Si l ’ acier inoxydable entre en contact avec du fer (laine d ’ acier, copeaux de conduites, eau contenant du fer), cela peut d é clencher la corrosion. C ’ est pourquoi il faut toujours utiliser exclusivement de la laine d ’ acier inoxydable ou des brosses avec des poils naturels, en plastique ou en acier inoxydable pour le nettoyage m é canique. La laine d ’ acier ou les brosses avec de l ’ acier non alli é entra î nent la formation de rouille externe par abrasion.

Les taches de rouille fra î ches peuvent ê tre supprim é es avec des agents abrasifs doux ou de la toile é meri fine. Les surfaces rouill é es plus importantes peuvent ê tre lav é es avec une solution d ’ acide oxalique chaude `une concentration de 2 – 3%. Si ces mesures de nettoyage n ’ apportent aucun effet satisfaisant, un traitement avec de l ’ acide nitrique concentr é à 10% est n é cessaire.

Attention ! Cette proc é dure est r é serv é e exclusivement au personnel qui a subi la formation technique correspondante et sous le respect des r é glementations existantes !

43.3000.2

Chariot de pr é sentation des mets

Contre-mesures

à

prendre lors de d

é

fauts

Les travaux de maintenance doivent ê tre ex é cut é s uniquement par un personnel sp é cialis é et agr éé .

Il est interdit de remplacer les composants d é fectueux par des pi è ces d é tach é es autres que des pi è ces originales.

Veuillez v é rifier tout d ’ abord si une erreur de maniement est à l ’ origine du d é faut. Vous pouvez é liminer vous-m ê me certains d é fauts. Indiquez la mesure pour le service apr è s-vente et, si vous voulez commander les pi è ces d é tach é es, les donn é es figurant sur la plaque signal é tique (voir à la page 28).

D é faut

L ’ appareil ne chauffe pas, le t é moin de contr ô le ne s ’ allume pas.

L ’ appareil chauffe, mais le t é moin de contr ô le ne s ’ allume pas.

L ’ appareil ne chauffe que tr è s lentement.

Origine possible Contre-mesure

Le fusible de l ’é difice est d é fectueux.

V é rifier le fusible et le r é parer si n é cessaire.

Le bouton de mise sous/hors tension est d é fectueux.

Le c â ble de raccordement au r é seau secteur est d é fectueux.

D lis

é

é brancher l faire contr

et agr saire.

ô

éé

’ appareil du r

. Le faire r é

é seau et le ler par un personnel sp parer si n é

é ciaces-

Le t é moin de contr ô le est d é fectueux.

Mettre l ’ appsreil hors service et le faire

Le circuit é lectrique est d é fectueux.

contr ô ler par un personnel sp é cialis é et agr éé . Le faire r é parer si n é cessaire.

Le bac contient trop d ’ eau.

R é duire la quantit é d ’ eau.

Il y a des d é p ô ts de tartre dans le bac ou le bac est encrass é .

Mettre l ’ appsreil hors service et d é tartrer le bac ou le nettoyer apr è s le refroidissement.

Une inspection et une maintenance r é guli è res de l ’ appareil é vitent les erreurs de fonctionnement et servent

à la s é curit é . Les intervalles d ’ inspection et de maintenance d é pendent de l ’ utilisation de l ’ appareil. Demandez au service apr è s-vente de votre distributeur.

Donn

é

es techniques

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

Estampille de contr ô le

Appareil fabriqu é

Nombre de bacs

conform

Dimension de bac

é ment

Protection contre les jets d ’ eau

Ch â ssis de roulement

Poids net sans plaque de fond

à

Capacit é moyenne en personnes*

Chaufffage

Valeurs de raccordement

Branchement é lectrique

Isolation thermique

R é gulation de la temp é rature

Palge de temp é rature

la norme

Poids de l ’ appareil avec chargement maximal des bacs, sans plaque de fond

Charge ponctuelle maximale des plaques de fond

Charge surfacique des plaques de fond

Poids total admissible

DIN 18867 – 7

IPX5

1 2 3 4 pour GN 1/1 et leurs subdivisions jusqu ’à une profondeur maximale de 200 mm

15 25 50 80

0,7 kW

30 – 95 ° C

2,1 kW

4 roulettes directrices, dont 2 avec frein total, Ø 125 mm

32 kg

64 kg

50 kg

Radiateur tubulaire en acier nickel

100 kg

170 kg

1,4 kW

230 V 1N AC 50 Hz

Carreaux en c é ramique progressive, s é par é e pour chaque bac

44 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

* La capacit é d é pend de la composition des mets et de la diversit é des composants.

55 kg

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

é et chrom é

2,8 kW

66 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

37

43.3000.2

Uitschepwagens

Inhoudsopgave

(NL, BE)

Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Aanwijzingen voor het gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Detailtekening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Bakken vullen met water

Apparaat inschakelen

Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

GN- bakken plaatsen

Transport

Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Apparaat uitschakelen

Water weg laten lopen

Toebehoren tegen meerprijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Opklapbare bladen

Bodemplaten

Uitloopverlenging

Schoonmaak en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Wetenswaardigheden over „ roestvrijstaal ”

Algemene voorschriften voor de behandeling van apparaten van „ roestvrijstaal ”

Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Technische Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

CE-conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

43.3000.2

39

Uitschepwagens

Algemeen

Wijzigingsvoorbehoud

De producten uit dit bedieningsvoorschrift worden geproduceerd op basis van de wensen uit de markt en de huidige stand der techniek.HUPFER behoudt zich het recht voor wijzigingen aan de producten zowel als aan de daartoe behorende documentatie door te voeren indien daartoe onzerzijds reden bestaat. De definitief geleverde uitvoering blijkt steeds uit de orderbevestiging waarmee dit apparaat geleverd werd.

Verpakking en transport

Dit HUPFER

®

product werd na de productie uitvoerig getest, daarna gereinigd en ingepakt. De verpakking bestaat uit volledig recyclebaar materiaal.

Gebruik

Uitschepwagens zijn electrisch verwarmde, mobiele warmhoudbakken.

Deze worden hoofdzakelijk gebruikt voor het warmhouden en klaarzetten van maaltijdcomponenten in instellingskeukens. Al naar gelang de behoefte van de klant hebben deze 1 – 4 bakken.

Een belangrijke toepassing is ook plaatsing achter een buffet alsmede de zg. party-catering.

Attentie:

• Voor het eerste gebruik de beschermfolie verwijderen.

• Uit veiligheidsoverwegingen is de maximale watertemperatuur begrensd op 95 graden Celsius.

Aanwijzingen voor het gebruik

Dit bedieningsvoorschrift dient voor de eerste ingebruikname zorgvuldig gelezen te worden.

Zorgt u ervoor dat het bedienend personeel op de hoogte is van mogelijke bedieningsfouten en daardoor mogelijk gevaarlijke situaties.

Belangrijke tips voor veiligheid en het voorkomen van schade zijn in dit bedieningsvoorschrift met een „ attentie ” -symbool aangegeven.

Attentie, tips voor veiligheid en het voorkomen van schade!

De zo gemerkte tips moeten gemeld worden aan het bedienend personeel.

Met het „ hand ” -symbool worden nuttige tips voor het gebruik van het apparaat aangegeven.

Typeplaatje

Fabrikant

Type *

Artikelnummer *

Ordernummer *

Serienummer *

Spanning

Aansluitwaarde

* Verplicht op te geven bij storing

Stroomopname

Maximale belading

!

Keurmerk

"

Beveiliging

#

Conformiteitsverklaring

$

Koudecapaciteit

%

Koelmiddel

40

43.3000.2

Uitschepwagens

Detailtekening

43.3000.2

Duwhandgreep met geintegreerde stootkant

Knoppen voor regeling van de watertemperatuur

Nummering van de bakken

Aan/uit schakelaar

Stootrollen

Zwenkwielen met rem

Warmhoudbakken

Aftapkranen

Stekkerhouder

!

Aansluitsnoer met stekker

"

Zwenkwielen zonder rem

Toebehoren tegen meerprijs:

• GN-bakken

• Tussenstrips voor kleine bakken (lengte 325 of 530 mm)

• Flexibele uitloopverlenging , 42 cm lang ½ "

• Bodemplaat van roestvrijstaal

• Opklapbaar blad lange zijde van roestvrijstaal*

• Opklapbaar blad korte zijde van roestvrijstaal*

• Zwenkwielen met roestvrijstalen gaffel Ø 125 mm, met of zonder rem, met penbevestiging

* Het eventueel aanbrengen van opklapbare bladen na de levering is alleen toegestaan door deskundig technisch personeel. Hierbij is een

WIG-lasapparaat benodigd.

41

Uitschepwagens

Veiligheidsvoorschriften

• De apparaten dienen alleen onder toezicht te worden gebruikt.

• De wagens zijn bedoeld voor het transport van maaltijdcomponenten in

GN-bakken; elke andere vorm van vervoer is niet toegestaan.

• Het model SPA/EB-1 mag vanwege kantelgevaar alleen in lege toestand weggereden worden, d.w.z. zonder water en ingehangen GN-bakken; dit ivm. de zeer smalle bouwwijze van het apparaat.

• Het verrijden mag alleen over vlakke vloeren plaatsvinden. Indien toch over zeer ongelijke vloeren of drempels wordt gereden kan dit de constructie en/of de wielen beschadigen.

• Voor het verrijden het apparaat uitschakelen, de stekker uit de wandcontactdoos trekken en in de stekkerhouder plaatsen.

• Stekker nooit aan het snoer uit de wandcontactdoos trekken. De

HUPFER

®

uitschepwagens zijn in de standaarduitvoering voorzien van een haakse Schuko stekker met randaarde, hetgeen als voordeel heeft dat deze veel minder uitsteekt dan een rechte stekker en dus minder makkelijk kan worden beschadigd. Als de wagen per ongeluk wordt weggereden terwijl vergeten is de stekker uit de wandcontactdoos te halen kan dit tot schade aan de stekker en/of de contactdoos leiden.

• Voor het transport beide remmen loshalen. Rijden met de wielen op de rem zorgt onherroepelijk voor schade.

• De wagens mogen uitsluitend met de hand worden voortbewogen. Een machinaal ondersteund transport is niet toegestaan. Gevaar voor schade en verwondingen.

• Indien de wagens in bijv. een vrachtwagen worden vervoerd dienen deze te worden vastgezet. De rem op de wielen is hiervoor niet voldoende.

• De wagen nooit voortbewegen door aan het aansluitsnoer te trekken.

• Het transport over hellingen of trappen is niet toegestaan.

• De maximale snelheid is normaal wandeltempo. Volledig belaste wagens zijn zwaar en laten zich daardoor moeilijk manoeuvreren of afremmen.

Desgewenst hierbij hulp inroepen.

• Indien een apparaat door wat voor omstandigheid van buitenaf ook dreigt te kantelen, nooit proberen dit te verhinderen. Verwondingsgevaar.

• Niet op het apparaat leunen of gaan zitten en niet gebruiken voor het vervoer van personen.

• De wagen niet op een vloer die op afschot staat plaatsen.

• Indien de wagen zijn plaats van bestemming heeft bereikt de remmen vastzetten.

42

43.3000.2

Uitschepwagens

• Wanneer de stekker met water in contact geweest is moet deze voor gebruik eerst worden gedroogd.

Levensgevaar!

• Een eventueel beschadigd snoer of stekker dient voor gebruik door een erkend vakman te worden vervangen.

• Het aansluitsnoer kan een maximale lengte van 1,80 meter bereiken. Indien door geweld deze lengte wordt overschreden kan dit intern tot beschadigingen leiden. Brandgevaar!

• In natte of vochtige ruimtes geen verlengsnoer gebruiken.

• Het apparaat niet met stoom of een hogedrukspuit schoonmaken. Indien in de buurt van het apparaat met stoom of hoge druk wordt gewerkt dient het apparaat te worden uitgeschakeld en de stekker uit de wandcontactdoos gehaald.

• Stekker alleen invoeren in passende wandcontactdoos. Indien een en ander niet op elkaar past dient een vakman voor ombouw zorg te dragen (zie gebruikte stekkertypes op blz. 50) Het gebruik van stekkeradapters is verboden.

Brandgevaar!

• De wielen zijn geschikt voor gebruik in temperaturen van – 20 tot + 50 graden Celsius. Indien deze zouden worden gebruikt bij lagere of hogere temperaturen kan dit leiden tot problemen, waarbij mechanische beschadigingen kunnen optreden.

43.3000.2

43

Uitschepwagens

Bediening

Ingebruikname

Om de apparatuur in gebruik te nemen moet deze koud, schoon en moeten de bakken vrij van kalkaanslag zijn.Dientengevolge dienen wagens die recent gebruikt zijn en waarvan men zojuist het water heeft laten weglopen eerst enige tijd af te koelen.

Droge verwarming is in principe mogelijk maar wordt door HUPFER

®

niet aanbevolen vanwege de slechte warmteoverdracht en daardoor onnodige energieverspilling.

Bij droog voorverwarmde bakken ontstaat bij contact met koud water een zeer sterke stoomontwikkelling. Verbrandingsgevaar!

Bovendien kan hierdoor de bodem van de bakken zich vervormen of kunnen er kleine scheurtjes ontstaan. Hierdoor kan de wagen volledig onbruikbaar worden en moeten worden vervangen.

Een kalklaag werkt als thermische isolatie en kan leiden tot een oververhitting van de verwarmingselementen; een beschadiging van de bakken kan hierdoor eveneens ontstaan.

Bovendien bestaat corrosiegevaar onder de kalkafzetting.

Houdt u rekening met de veiligheidsvoorschriften van blz 42 en 43.

Bakken vullen met water

– Aftapkranen sluiten.

– Bakken met circa 3 liter water vullen.

Dit is een waterhoogte van slechts ongeveer 2 centimeter.

De later te plaatsen GN-inzetbakken (maximale diepte 200 mm) moeten geen contact met het water hebben, omdat dit de warmteoverdracht nadelig beinvloedt. De beste warmte ontstaat door stoom. Een hoger waterniveau verlengt de opwarmtijd onnodig.

In gebieden met zeer hard water bevelen wij het gebruik van onthard of gedemineraliseerd water aan om kalkvorming te vermijden.

Voor het vullen van de bakken bij voorkeur warm of heet water gebruiken zodat de opwarmtijd zo kort mogelijk is.

Apparaat inschakelen

– Bakken afdekken, om warmteverllies te vermijden.

– Stekker in een passende wandcontactdoos plaatsen.

Indien de stekker of het aansluitsnoer beschadigd is moeten deze eerst door een vakman worden vervangen.

– Apparaat inschakelen door het indrukken van de aan/uit schakelaar.

Het geintegreerde controlelampje gaat aan.

– Met de tot de bak behorende thermostaatknop de gewenste warmtegraad instellen. Binnen de 4 aanduidingen op de knop is een traploze instelling mogelijk. U kunt zien welke knop bij welke bak hoort door de ingeslagen cijfers.

Bij een vulhoogte van 2 cm (koud water), volledige afdekking en maximale thermostaatstand bereikt het water in de bakken na circa 45 minuten een temperatuur van 90 graden Celsius.

44

43.3000.2

Uitschepwagens

Gebruik

Uitschakelen

GN- bakken plaatsen

GN 1/1-bakken tot een diepte van 200 mm kunnen zonder verdere voorzieningen in de bakken worden geplaatst. Bij gebruik van GN1/2 - en 1/3 bakken moeten tussenstrips worden gebruikt (meerprijs) om het uittreden van stoom tussen de bakken en het daarmee gepaard gaande warmteverlies te voorkomen.

Bij gebruik van nog kleinere GN-bakken dient hiermede nog meer rekening te worden gehouden, het openlaten van een plaats in de indeling is funest voor de watertemperatuur.

Erop letten dat de bakken goed aansluiten en geen ezelsoren hebben, omdat uittredende stoom tot verbrandingen zou kunnen leiden. Ook delen van de uitschepbakken en het bovenblad kunnen hierdoor gevaarlijk heet worden.

Transport

Houdt u rekening met de veiligheidsvoorschriften van blz 42 en 43.

– Alle knoppen op

zetten.

– Apparaat uitschakelen dmv. aan/uitschakelaar.

– Stekker uit de wandcontactdoos en in stekkerhouder plaatsen.

– Beide remmen loshalen.

– Apparaat aan de duwhandgrepen vastpakken en verplaatsen.

– Ter plekke aangekomen de remmen weer vastzetten om een verrijden van de wagen te voorkomen.

– Stekker in passende wandcontactdoos steken.

– Apparaat inschakelen dmv. aan/uitschakelaar.

– Met de tot de bak behorende thermostaatknop de gewenste temperatuur instellen.

Apparaat uitschakelen

– Alle thermostaat knoppen op

zetten.

– Apparaat uitschakelen dmv. aan/uitschakelaar.

– Stekker uit de wandcontactdoos en in de stekkerhouder plaatsen.

Water weg laten lopen

Aftapkranen nooit met gereedschap bewerken.

Bij eventueel vastzittende kranen een goedgekeurd middel, bijv. teflonspray, gebruiken om deze los te maken. Daarna de bakken en de afvoer grondig schoonmaken.

Indien men heet water weg laat lopen bestaat verbrandingsgevaar.

Aftapkraan alleen direct boven een afvoergoot of afvoerputje openen.

Indien de wagen is voorzien van een bodemplaat (meerprijs) dient een opvangbak met voldoende capaciteit of een uitloopverlenging (meerprijs) te worden toegepast.

Na het weg laten lopen van het water blijven het afvoerbuisje en de aftapkraan nog lange tijd warm. Verbrandingsgevaar!

43.3000.2

45

Uitschepwagens

Toebehoren tegen meerprijs

Opklapbare bladen

• De opklapbare bladen zijn niet geschikt om zware belastingen te verdragen.

• Gedurende het transport van de wagens moeten de opklapbare bladen neergeklapt zijn.

• Bij het opklappen en vastzetten van de bladen bestaat verwondingsgevaar.

– Opklapbaar blad naar boven bewegen

– Consoles naar voren bewegen.

– Consoles zo plaatsen dat de nok bij het laten dalen van het blad precies in de centeergaten past.

– Het neerklappen van het blad gebeurt in omgekeerde volgorde.

Bodemplaten

Op de bodemplaten mogen dingen worden geplaatst, rekening houdend met de maximale belasting (zie „ technische details ” blz 49).

Open bakken met hete vloeistoffen mogen hierop niet worden vervoerd.

Uitloopverlenging

• Apparaat nooit bewegen door trekken aan de uitloopverlenging.

• Bij het weg laten lopen van het water op de positie van het einde van de slang letten.

• Bij het weg laten lopen van water kan de uitloopverlenging heet worden.

Verbrandingsgevaar!

– Uitloopverlenging via schroefdraad bevestigen aan de aftapkraan en goed vastzetten.

– Einde van slang boven afvoergoot plaatsen.

– Aftapkraan openen.

Met behulp van de uitloopverlenging kan het water ook bij toepassing van een bodemplaat probleemloos worden afgevoerd.

46

43.3000.2

Uitschepwagens

Schoonmaak en onderhoud

• Alvorens met de schoonmaak te beginnen apparaat uitschakelen. Stekker uit de wandcontactdoos en ophangen in de daarvoor aan de achterzijde van het apparaat aangebrachte voorziening. Bakken leeg laten lopen.

• Het apparaat niet met stoom of een hogedrukspuit schoonmaken. Indien in de directe omgeving van het apparaat met stoom of hoge druk gewerkt wordt, moet het uitgeschakeld worden en van het stroomnet ontkoppeld.

• Voor de schoonmaak het geheel goed laten afkoelen.

Indien na de reiniging in de bakken kalkresten achterblijven, dienen deze te worden verwijderd, omdat anders het energieverbruik stijgt, hetgeen voor onnodige extra kosten zorgt. Bij veel kalkafzetting kan dit ook nog tot schade aan het apparaat leiden.

Voor het ontkalken de daarvoor speciaal in de handel zijnde middelen of schoonmaakazijn gebruiken.

De aftapkraan kan eventueel met speciaal, voor contact met levensmiddelen geschikt smeervet (braadboter is hiervoor absoluut ongeschikt),nagevet worden, om de dichting en het makkelijk bewegen te bevorderen.

Wetenswaardigheden over

roestvrijstaal

De corrosiebestendigheid van roestvrijstaal berust op een passieve laag, die aan de oppervlakte wordt gevormd door het contact met zuurstof. De zuurstof in de lucht is voldoende voor het ontstaan van deze beschermlaag en zorgt ervoor dat deze ook automatisch wordt hersteld na eventuele beschadigingen.

Ook het in aanraking komen van het roestvrijstaal met zuurstofhoudend stromend water zorgt voor een constante vernieuwing van deze laag. Een verdere verbetering van dit effect wordt bereikt door oxiderend werkende zuren (salpeterzuur, oxaalzuur). Deze zuren worden gebruikt als het roestvrijstaal aan hoge concentraties chemische middelen heeft blootgestaan en daardoor de passieve laag grotendeels is verstoord.

De passieve laag kan chemisch beschadigd of verstoord worden door (zuurstofverbruikende) middelen, die in geconcentreerde vorm of bij hoge temperaturen met het staal in aanraking komen, zoals:

• zout- en zwavelhoudende stoffen

• chloriden (zouten)

• concentraten zoals mosterd, azijn, kruidenblokjes, keukenzout

Verdere beschadigingen kunnen ontstaan door:

• roestdeeltjes (bijv van andere apparaten, gereedschappen o.d.)

• ijzerdeeltjes (bijv slijpstof)

• contact met niet ijzerhoudende metalen

• gebrek aan zuurstof (bijv geen contact met de lucht, zuurstofarm water).

Algemene voorschriften voor de behandeling van apparaten van

roestvrijstaal

Het oppervlak van apparaten uit roestvrijstaal altijd schoon en voor de lucht toegankelijk houden.

Dagelijks dient u kalk-, vet-, zetmeel- en eiwitresten te verwijderen, anders kan onder deze lagen corrosie ontstaan doordat er geen contact met de lucht kan plaatsvinden.

Indien er geen speciale middelen worden voorgeschreven, dan dienen in elk geval chloorarme reinigingsmiddelen te worden gebruikt.

Na elke schoonmaak dienen resten van de reinigingsmiddelen te worden verwijderd door na te spoelen met ruime hoeveelheden schoon water, waarna de oppervlakte dient te worden gedroogd.

U dient erop te letten dat roestvrijstaal niet langer als beslist noodzakelijk in

47

43.3000.2

Uitschepwagens aanraking komt met geconcentreerde zuren, kruiden, zouten e.d. Ook zuurdampen, die onstaan bij het reinigen van vloeren kunnen zorgen voor corrosie op roestvrijstaal.

U dient ervoor te zorgen dat het oppervlak niet wordt beschadigd, en wel in het bijzonder door andere metalen, niet zijnde roestvrijstaal. Door dit contact vormen zich zeer kleine chemische deeltjes, die corrosie kunnen veroorzaken. In ieder geval dient te worden voorkomen dat er contact is met ijzer of staal, omdat dat bijna onherroepelijk leidt tot roestvorming; voorbeelden hiervan zijn o.a. stalen schuursponsjes, metalen deeltjes uit waterleidingen bij nieuwbouw of sterk ijzerhoudend water. Gebruik dus voor het reinigen uitsluitend kunststof schuursponsjes of borstels. Verse roestplekken kunnen worden verwijderd met mild werkende schuurmiddelen of met heel fijn schuurpapier. Lukt het hiermee niet, dan kan gebruik worden gemaakt van een 2 – 3 % oplossing van oxaalzuur in warm water. Als ook dat niet helpt kan een behandeling met

10 % salpeterzuur uitkomst bieden.

Attentie! Dit mag alleen door technisch geschoold personeel dat zich strikt houdt aan de daarvoor geldende voorschriften gebeuren!

48

43.3000.2

Uitschepwagens

Hulp bij storingen

Servicewerkzaamheden mogen alleen door daartoe bevoegd personeel worden uitgevoerd.

Defecte onderdelen dienen uitsluitend door originele onderdelen te worden vervangen

Controleert u aub eerst, of er een bedieningsfout is gemaakt. Enkele storingen kunt u zelf oplossen.

Indien u een storing wilt melden of onderdelen nodig heeft dan dient u de gegevens van het typeplaatje paraat te hebben (zie blz. 40).

Storing

Apparaat wordt niet warm, controlelampje brandt niet.

Apparaat wordt warm, controlelampje brandt niet.

Apparaat warmt zeer langzaam op.

Mogelijke oorzaak

Bouwkundige zekering defect.

Aan/uitschakelaar defect.

Aansluitkabel of stekker defect.

Controlelampje defect.

Storing in bedrading.

Oplossing

Zekering controleren en eventueel vervangen.

Apparaat uitschakelen en door bevoegd personeel laten controleren en eventueel repareren.

Apparaat buiten bedrijf stellen en door bevoegd personeel laten controleren en eventueel repareren.

Te veel water in de bakken.

Kalkafzetting of vervuiling in de bakken.

Waterhoeveelheid verminderen.

Apparaat uitschakelen en na afkoelen de bakken ontkalken resp. schoonmaken.

Regelmatige inspectie en onderhoud van het apparaat voorkomt storingen en zorgt voor meer veiligheid.

Inspectie- en onderhoudsintervallen zijn sterk afhankelijk van de intensiteit van het gebruik. Vraag advies aan de technische dienst van de dealer die de wagen heeft geleverd.

Technische Details

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

Keurmerk

Apparaat gefabriceerd volgens

Spuitwaterbeveiliging

Aantal bakken

Afmetingen bakken

Gemiddelde capaciteit in personen*

Verwarming door

Aansluitwaarde

Voltage

Thermische isolatie

Temperatuurregeling

Temperatuur water

Wielen

Nettogewicht zonder bodemplaat

Gewicht bij maximale belading van bakken, zonder bodemplaat

Maximale puntbelasting bodemplaat

Maximale belasting bodemplaat

Toelaatbaar totaalgewicht

DIN 18867 – 7

IPX5

1 2 3 4 voor GN-1/1 of onderverdelingen tot max. 200 mm diepte

15

0,7 kW

32 kg

64 kg

50 kg

100 kg

170 kg

25 verwarmingselement van roestvrijstaal

1,4 kW

230 V 1N AC 50 Hz keramisch vlies traploos, elke bak separaat

44 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

30 – 95 ° C

50

2,1 kW

4 zwenkwielen, daarvan 2 met rem,

55 kg

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

* De capaciteit is sterk afhankelijk van het aantal maaltijdcomponenten en eventuele dieetafleidingen.

Ø

80

2,8 kW

125 mm

66 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

49

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

Indice

(IT, CH)

Annotazioni di carattere generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Utilizzo dell ’ apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Annotazioni per l ’ utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Targhetta identificativa del tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Vista dell ’ apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Annotazioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Conduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Riempimento delle vaschette

Avviamento dell'unit à

Utilizzo dell ’ apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Inserimento dei recipienti GN

Movimentazione

Disconnessione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Spegnimento dell'apparecchiatura

Scarico dell'acqua

Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Bordi ribaltabili

Bordi di fondo

Prolunga di deflusso

Pulizia e preservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Qualche informazione utile in tema di "acciaio inossidabile"

Principi generali di lavoro per il trattamento di apparecchiature in “ acciaio inossidabile ”

Un ausilio in caso di disfunzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Dichiarazione di conformit à CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

43.3000.2

51

Carrelli erogatori di vivande

Annotazioni di carattere generale

Riserva di modifiche

I prodotti di cui alle presenti istruzioni di esercizio sono stati sviluppati tenendo conto dei requisiti di mercato e dello stato dell ’ arte. HUPFER

®

si riserva il diritto di introdurre modifiche nei prodotti e nella documentazione tecnica correlata, ove queste siano finalizzate al progresso tecnologico. Fanno fede sempre i dati ed i parametri ponderali garantiti quali vincolanti in sede di conferma d'ordine, nonch é la descrizione delle prestazioni e del funzionamento.

Imballo e trasporto

La vostra unit à HUPFER

®

è stata sottoposta ad un accurato test funzionale ed imballata previa pulizia. L'imballo consiste di materiali riciclabili e pu ò essere smaltito in conformit à .

Utilizzo dell

apparecchiatura

I carrelli erogatori di vivande sono costituiti da vaschette termostatate mobili dotate di riscaldamento elettrico.

L'applicazione principale è data dal mantenimento a temperatura e dall'erogazione di vivande presso catene di distribuzione degli alimenti in ambito ristorazione per comunit à . A seconda del tipo e delle dimensioni della cucina si utilizzano unit à con un numero di vaschette da 1 a 4.

Un tipico campo applicativo collaterale è il c.d. Event-Catering (Servizio per party e conferenze), con l'impiego di tutti e quattro i tipi di apparecchiature.

Le unit à sono inoltre idonee all'erogazione diretta di alimenti all'ospite, ma gli elementi di servizio e di visualizzazione collocati frontalmente non costituiscono una dotazione ottimale per tale scopo.

Note:

• antecedentemente al primo utilizzo, occorre rimuovere il film protettivo dai lamierati.

• per motivi di sicurezza, la temperatura max raggiungibile del bagnomaria è limitata a 95 ° C. Ci ò significa che la potenza prestazionale di un carrello erogatore di vivande non è comparabile a quella di un bagnomaria stazionario.

Annotazioni per l

utilizzatore

Antecedentemente alla prima messa in funzione leggere accuratamente le presenti istruzioni di esercizio. Accertarsi che il personale di conduzione sia stato edotto circa le fonti di rischio ed i possibili malfunzionamenti.

Annotazioni importanti per la sicurezza e la prevenzione di danni sono evidenziate, nelle presenti istruzioni di esercizio, tramite un simbolo di “ Attenzione ” .

Attenzione, nota concernente la sicurezza e la prevenzione di danni!

Le note cos ì evidenziate vanno poste a conoscenza del personale di servizio.

Con il simbolo della “ Mano ” vengono evidenziate annotazioni utili e suggerimenti per l'esercizio dell'unit à .

Targhetta identificativa del tipo

Costruttore

Modello *

Nr. articolo *

Nr. ordine *

Nr. serie *

Tensione nominale

Potenza allacciata

*

Dati necessari in caso di assistenza

Potenza assorbita

Carico utile max

!

Marchio di controllo

"

Classe di protezione

#

Marchio di conformit à

$

Potenza frigorifera

%

Fluido refrigerante

52

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

Vista dell

apparecchiatura

43.3000.2

Impugnatura di spinta di sicurezza, con bordo di contatto incorporato

Nottola per la regolazione termica delle vaschette

Cifre per l ’ allocazione delle vaschette

Interruttore ON / OFF

Rulli deflettori di protezione

Ruote sterzanti con fermo integrale

Vaschette di termostatazione

Rubinetti di scarico dell ’ acqua per le vaschette di termostatazione

Supporto per spina

!

Cavo di attacco con spina

"

Ruote sterzanti prive di fermo

Accessori speciali

• Recipienti GN

• Partitori a sospensione, per recipienti (lunghezza 325 ovv. 530 mm)

• Prolunga flessibile di scarico ½ ", 42 cm

• Bordo di fondo in acciaio al Cr-Ni 1.4301

• Bordo ribaltabile longitudinalmente, in acciaio al Cr-Ni 1.4301*

• Bordo ribaltabile frontalmente, in acciaio al Cr-Ni 1.4301*

• Ruote sterzanti in acciaio al Cr-Ni, Ø 125 mm, con e senza fermo integrale, fissaggio a perno

* Il fissaggio a posteriori dei bordi ribaltabili all'apparecchiatura è consentito solo ad opera di personale specializzato e autorizzato. È necessaria una saldatrice TIG.

53

Carrelli erogatori di vivande

Annotazioni di sicurezza

• Le unit à sono previste esclusivamente per un funzionamento presidiato.

• Le unit à sono previste per il trasporto di alimenti entro recipienti GN inseriti e con riempimento d'acqua nelle vaschette. Non è ammesso il trasporto di altri carichi.

• A causa del rischio di ribaltamento, l'unit à SPA/EB-1 pu ò essere movimentata solo a vuoto, ossia senza riempimento d'acqua e senza recipienti GN appesi. A motivo della sua struttura assai compatta ed a basso ingombro, per questo modello sussiste fondamentalmente rischio di ribaltamento.

• La movimentazione pu ò aver luogo esclusivamente su fondo piano. Percorrendo fondi fortemente aplanari è possibile un danneggiamento del carrello.

• Prima di effettuare la movimentazione spegnere l'unit à , estrarre la spina ed innestare il supporto previsto.

• Non estrarre mai la spina dalla presa agendo sul cavo.

In versione standard, i carrelli HUPFER

®

per l ’ erogazione di alimenti sono dotati di spina a squadra Schuko. A differenza di una spina Schuko rettilinea, questo connettore sporge solo in misura trascurabile dalla presa e non pu ò quindi subire danni a causa della movimentazione laterale.

Se si movimenta l'unit à senza prima estrarre la spina, l'effetto leva insorgente dopo una sovrasollecitazione del cavo pu ò danneggiare gravemente la presa o addirittura strapparla dalla parete.

• Prima della movimentazione, sbloccare i due freni di stazionamento. Una movimentazione a freni di stazionamento bloccati pu ò tradursi in un danneggiamento del carrello.

• Le unit à sono previste esclusivamente per la movimentazione manuale.

Una movimentazione supportata meccanicamente non è ammessa. Pericolo di lesioni e danni.

• In fase di trasporto con mezzi ausiliari come ad es. tramite camion occorre prevedere un blocco di sicurezza per le unit à . I fermi integrali non sono sufficienti quali protezioni per il trasporto.

• Non spostare mai l'unit à tramite trazione del cavo elettrico di connessione.

• Non è ammessa una movimentazione su piani obliqui o scale.

• In fase di movimentazione, non spostare l'unit à a velocit à superiore al passo d'uomo. I carrelli con elevato carico possono essere frenati e sterzati solo con difficolt à . Ove necessario ricorrere ad un aiuto per la movimentazione.

• Non raccogliere mai manualmente i carrelli che abbiano subito ribaltamento a causa di azione esterna o disattenzione. Pericolo di lesioni!

• Non sedersi o porsi sull'apparecchiatura. Non trasportare mai persone con l'apparecchiatura.

54

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

• Non arrestare le unit à su fondo ripido.

• Dopo l'arresto, le unit à vanno protette agendo sui due fermi integrali, per far s ì che non rotolino via.

• Se la spina entra a contatto con acqua, essa dovr à essere asciugata prima dell'inserimento nella presa.

Pericolo di morte!

• Prima di utilizzare l'unit à , la spina od il cavo di connessione alla rete vanno sostituiti, se danneggiati, ad opera di personale specializzato e autorizzato.

• Il cavo spiralato è idoneo ad un'estensione massima pari a 1,80 m. Una sovrallungamento forzato del cavo pu ò provocare danni ai fili interni. Pericolo di incendio!

• In ambienti bagnati e umidi non impiegare cavi di prolunga.

• Non pulire l'unit à con pulitrici a getto di vapore o ad alta pressione.

Se è previsto di operare nell'ambiente con pulitrici a getto di vapore o ad alta pressione, è necessario prima porre l'apparecchiatura fuori servizio e scollegarla dalla rete elettrica.

• Inserire la spina solo in idonee prese dotate di messa a terra. Per il caso di spina inidonea, occorre far sostituire il cavo di allacciamento alla rete dell'unit à ad opera di personale specializzato e autorizzato (v. tipi di presa utilizzabili, a pag. 62).

Non è ammesso l'utilizzo di adattatori di presa.

Pericolo di incendio!

• Le ruote di scorrimento sono omologate per temperature comprese fra

-20 e +50 ° C. L'utilizzo in altri campi di temperatura pu ò tradursi in un infragilimento del materiale strutturale. Non sono quindi pi ù da escludere danni provocati da azioni di natura meccanica.

43.3000.2

55

Carrelli erogatori di vivande

Conduzione

Messa in esercizio

Per la messa in esercizio occorre che le vaschette dell'unit à siano fredde, pulite ed esenti da incrostazioni calcaree. Ove necessario, le vaschette gi à precedentemente utilizzate – per le quali l'acqua sia stata completamente scaricata – dovranno essere sottoposte a raffreddamento per un certo tempo.

Un riscaldamento a secco delle vaschette è possibile senza rischi di sorta, ma tale operazione non è raccomandata da HUPFER

®

a causa della trasmissione del calore assai ridotta.

Per il caso di vaschette riscaldate a secco, il contatto con l ’ acqua fredda provoca un intenso sviluppo di vapore. Pericolo di ustioni!

Sono inoltre possibili svergolamenti del fondo delle vaschette ed una formazione di microcricche. Come conseguenza pu ò verificarsi un danno totale dell'apparecchiatura.

Uno strato di calcare agisce come isolante termico e pu ò comportare un accumulo di calore al di sopra dei corpi riscaldanti tubolari; di conseguenza è possibile un danneggiamento del fondo delle vaschette.

Sussiste inoltre pericolo di corrosione al di sotto dello strato di calcare.

Prestare attenzione alle annotazioni di sicurezza riportate a partire da pag. 54.

Riempimento delle vaschette

– Chiudere i rubinetti di scarico.

– Riempire le vaschette con ca. 3 l d'acqua.

Ci ò corrisponde ad un livello d'acqua pari a ca. 2 cm.

È bene che i recipienti GN inseriti successivamente (profondit à max 200 mm) non permangano a contatto con l'acqua, perch é tale circostanza riduce la trasmissione del calore. La migliore trasmissione del calore ha luogo mediante il vapore.

Livelli di riempimento pi ù elevati allungano il tempo di riscaldamento.

Se l'acqua di rete presenta una forte concentrazione di sostanze minerali, è opportuno impiegare acqua addolcita per ridurre i sedimenti calcarei.

Per il riempimento delle vaschette è raccomandabile l'utilizzo di acqua calda o molto calda. Ci ò riduce il tempo di riscaldamento dell'apparecchiatura.

Avviamento dell'unit

à

– Coprire le vaschette per evitare dispersioni di calore.

– Infilare la spina dell'apparecchiatura in un'idonea presa dotata di messa a terra.

Impiegare solo la connessione a spina prevista in proposito. L'apparecchiatura non pu ò essere fatta funzionare se la linea di connessione è danneggiata o se si evidenziano danni visibili.

– Accendere l'apparecchiatura agendo sull'interruttore ON / OFF.

Si accende la luce spia di abilitazione all'esercizio incorporata nell'interruttore.

– Tramite il regolatore in dotazione alla vaschetta, impostare la potenza prestazionale desiderata. Nell'ambito dei 4 campi di potenza è possibile una regolazione in continuo. La correlazione fra i commutatori e le vaschette ha luogo tramite i numeri impressi nel corpo.

Per un livello di riempimento pari a 2 cm (acqua fredda), una copertura efficiente ed una potenza max dell'apparecchiatura, l'acqua della vaschetta raggiunge in ca. 45 minuti una temperatura di 90 ° C.

56

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

Utilizzo dell ’ apparecchiatura

Inserimento dei recipienti GN

Sino ad una profondit à di 200 mm, i recipienti GN 1/1 possono essere agganciati senza ulteriori accorgimenti nelle vaschette. Utilizzando recipienti GN 2/3,

GN 1/2 e GN 1/3 è opportuno impiegare traverse di partizione (accessorio speciale) per ridurre al minimo la fuoriuscita di vapore e la dispersione di calore ad essa concomitante.

Se si utilizzano recipienti GN ancora pi ù piccoli è necessario utilizzare partitori a sospensione, in modo tale da assicurare un'idonea chiusura con il bordo della vaschetta.

Prestare attenzione ad una chiusura ottimale delle vaschette operative, perch é la fuoriuscita di vapore acqueo pu ò provocare ustioni. I componenti metallici del coperchio suscettibili di contatto possono riscaldarsi in misura pericolosa.

Movimentazione

Prestare attenzione alle annotazioni di sicurezza riportate a partire da pag. 54.

– Posizionare su

tutti i regolatori.

– Spegnere l'apparecchiatura agendo sull'interruttore ON / OFF.

– Estrarre la spina di rete e fissarla nel supporto previsto.

– Sbloccare i due freni di stazionamento.

– Afferrare le impugnature di spinta dell'unit à e trasportarla sino al luogo di destinazione.

– Nel luogo di destinazione, bloccare i due freni di stazionamento per assicurare l'apparecchiatura nei confronti di uno spostamento fortuito.

– Inserire la spina dell'apparecchiatura in un'idonea presa dotata di messa a terra.

– Accendere l'apparecchiatura agendo sull'interruttore ON / OFF.

– Impostare la potenza voluta tramite il regolatore correlato con la vaschetta.

Disconnessione

Spegnimento dell

apparecchiatura

– Posizionare su

tutti i regolatori.

– Spegnere l'apparecchiatura agendo sull'interruttore ON / OFF.

– Estrarre la spina di rete e fissarla nel supporto previsto.

Scarico dell

acqua

Non azionare mai i rubinetti di scarico mediante utensili.

In caso di rubinetti bloccati, operare con agenti di distacco innocui per la salute

(ad es. spray al teflon). Quindi pulire a fondo lo scarico e le vaschette.

Se si scarica acqua ad alta temperatura sussiste rischio di ustioni.

Aprire il rubinetto di scarico solo direttamente al di sopra di una canaletta di deflusso (a carico cliente) oppure di uno scarico di cucina centralizzato.

In caso di bordo di fondo installato (accessorio speciale contro sovrapprezzo) impiegare un serbatoio di captazione avente volumetria sufficiente, oppure la prolunga di scarico (accessorio speciale contro sovrapprezzo).

Successivamente allo scarico dell'acqua, il tubo di deflusso ed il rubinetto possono presentare una temperatura piuttosto elevata. Pericolo di ustioni!

43.3000.2

57

Carrelli erogatori di vivande

Accessori speciali

Bordi ribaltabili

• I bordi ribaltabili non sono omologati per il posizionamento di carichi pesanti.

• Durante la movimentazione dell'unit à , i bordi ribaltabili devono essere fatti rientrare.

• In fase di estensione e bloccaggio dei bordi ribaltabili sussiste pericolo di schiacciamento.

– Ruotare verso l'alto il bordo ribaltabile .

– Estrarre il supporto .

– Posizionare il supporto in modo tale che, abbassando il bordo ribaltabile, le spine scivolino nei fori previsti in esso.

– La ritrazione dei bordi ha luogo in base ad una sequenza inversa.

58

Bordi di fondo

Sui bordi di fondo possono essere collocati solamente oggetti con base stabile. Non è consentito superare il peso complessivo ammesso (v. “ Dati Tecnici ” , pag. 61).

Non è ammesso il trasporto di recipienti aperti che contengano liquidi ad alta temperatura.

Prolunga di deflusso

• Non movimentare mai l'unit à esercitando trazione sulla prolunga di deflusso.

• In fase di scarico dell'acqua, badare alla posizione del terminale di tubo flessibile.

• Scaricando acqua molto calda, la prolunga di deflusso pu ò presentare una temperatura piuttosto elevata. Pericolo di ustioni!

– Avvitare saldamente la filettatura esterna della prolunga di deflusso con il raccordo terminale del rubinetto di scarico.

– Posizionare il terminale del tubo flessibile su di un punto di deflusso.

– Aprire il rubinetto di scarico.

Con la prolunga di deflusso è possibile scaricare l'acqua anche a bordo di fondo innestato, senza dover impiegare un recipiente di captazione.

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

Pulizia e preservazione

• Prima di iniziare la pulizia porre fuori servizio l'apparecchiatura. Estrarre la spina di rete ed agganciarla al supporto previsto in proposito sull'unit à .

Svuotare le vaschette.

• Non pulire l'unit à con pulitrici a getto di vapore o ad alta pressione. Se è previsto di operare nell'ambiente con pulitrici a getto di vapore o ad alta pressione, è necessario prima porre l'apparecchiatura fuori servizio e scollegarla dalla rete elettrica.

• Per la pulizia occorre che l'apparecchiatura sia fuori servizio ed adeguatamente raffreddata.

Se dopo la pulizia sono ancora presenti dei depositi calcarei è necessario effettuarne la rimozione, dato che altrimenti aumenta il consumo di energia mentre si riduce l'economicit à . In caso di forti incrostazioni calcaree l'apparecchiatura pu ò subire danni.

Per la rimozione del calcare usare un decalcificatore per superficie consueto del commercio oppure acqua e aceto.

Il rubinetto di scarico pu ò essere rilubrificato con grasso per prodotti alimentari

(i grassi da arrosti non sono idonei) per preservarne la tenuta e l'azionamento agevole.

Qualche informazione utile in tema di "acciaio inossidabile"

La resistenza alla corrosione degli acciai inossidabili si basa su di uno strato di passivazione che si crea superficialmente in presenza di ossigeno. L'ossigeno atmosferico è di per s é sufficiente a formare questo strato di passivazione, cos ì che guasti o fratture di tale strato provocati da un'azione meccanica si riparano spontaneamente. Lo strato di passivazione si forma o si riforma pi ù velocemente se l'acciaio viene posto a contatto con acqua ricca di ossigeno.

Un ulteriore incremento di tale effetto viene conseguito ricorrendo ad acidi ossidanti (acido nitrico, acido ossalico). Questi acidi vengono impiegati qualora l'acciaio abbia subito un intenso attacco chimico ed il suo strato di passivazione sia andato ampiamente perduto.

Lo strato di passivazione pu ò essere danneggiato o demolito per via chimica con agenti ad effetto riducente (accettori di ossigeno), sempre che essi agiscano sull'acciaio in forma concentrata od a temperature elevate. Queste sostanze aggressive sono ad es.:

• formulazioni contenenti sale e zolfo

• cloruri (sali)

• concentrati di erbe aromatiche quali senape, essenza acetica, dadi agli aromi, soluzioni di sale da cucina etc.

Altri danni possono insorgere a causa di:

• ruggine esterna (ad es. da altri componenti, utensili ovv. ruggine c.d. volatile)

• particelle di ferro (ad es. pulviscolo di rettifica)

• contatto con metalli non ferrosi (passaggio allo stato elementare)

• carenza di ossigeno (ad es. assenza di aerazione, acqua povera di ossigeno).

59

43.3000.2

60

Carrelli erogatori di vivande

Principi generali di lavoro per il trattamento di apparecchiature in

acciaio inossidabile

Mantenere la superficie esterna delle apparecchiature in acciaio inossidabile sempre pulita e ben accessibile all ’ aria.

Rimuovere quotidianamente tramite pulizia i depositi di calcare, grasso, amido ed albume. Sotto questi depositi, a causa dell'insufficiente afflusso d'aria pu ò aver luogo una corrosione. Per la pulizia non devono essere impiegati detergenti ad azione sbiancante e contenenti cloro.

Ove non vengano impartite particolari norme di pulizia, è bene in ogni caso utilizzare detergenti a basso tenore di cloro.

Dopo ciascuna operazione di pulizia rimuovere, tramite lavaggio con abbondante acqua di rete, tutti i residui di detergente. Quindi è opportuno far asciugare a fondo le superficie.

Non porre i componenti in acciaio inossidabile pi ù a lungo di quanto strettamente necessario a contatto con acidi concentrati, spezie, sali etc. Anche i vapori acidi che si sviluppano durante la pulizia delle piastrelle promuovono la corrosione "dell'acciaio inossidabile".

Evitare di danneggiare le superficie esterne in acciaio inox, particolarmente tramite altri metalli diversi dall'acciaio inossidabile stesso. I residui di metalli estranei formano tracce minuscole di elementi chimici in grado di provocare corrosione. In ogni caso, è bene evitare un contatto con ferro e acciaio perch é ci ò porta alla ruggine c.d. esterna. Se l'acciaio inox entra a contatto con il ferro

(lana d'acciaio, trucioli di tubazioni, acqua ad alta concentrazione di ferro) tale fenomeno pu ò costituire un innesco per la corrosione. Per la pulizia meccanica impiegare quindi esclusivamente lana di acciaio inox oppure spazzole dotate di setole naturali, in plastica o in acciaio inossidabile. La lana d'acciaio o le spazzole in acciaio non legato danno luogo a ruggine esterna a causa dell'usura. I punti di ruggine appena formati possono essere eliminati con agenti abrasivi ad azione blanda o con carta abrasiva a grana fine. Punti di ruggine pi ù consistenti sono rimovibili impiegando una soluzione calda di acido ossalico al 2 – 3 %. Ove questi detergenti risultino inefficaci, è necessario un trattamento con acido nitrico al 10 %.

Attenzione, pericolo! Questa operazione pu ò essere effettuata solo da personale tecnicamente addestrato e nel rispetto delle presenti norme!

43.3000.2

Carrelli erogatori di vivande

Un ausilio in caso di disfunzioni

Le attivit à di manutenzione possono essere espletate esclusivamente da personale specializzato e debitamente autorizzato. I componenti difettosi possono essere sostituiti solo con parti originali.

Per prima cosa, controllare se si è verificato un errore di conduzione. Alcune disfunzioni possono essere risolte direttamente.

Per l'eventualit à di un intervento di assistenza ed in caso di ordine di ricambi, indicare i dati impressi sulla targhetta identificativa del tipo (v. pag. 52).

Disfunzione

L'apparecchiatura non si scalda, la luce spia non si accende.

L'apparecchiatura si scalda, la luce spia non si accende

Causa possibile Rimedio

Fusibile esterno difettoso.

Controllare il fusibile e, se necessario, sottoporlo a manutenzione.

Interruttore ON / OFF difettoso.

Cavo di collegamento alla rete o spina difettosa.

Luce spia difettosa.

Circuito di commutazione difettoso.

Scollegare l'unit à dalla rete, farla controllare - e se necessario riparare - da personale specializzato ed autorizzato.

Porre fuori servizio l'unit à , farla controllare - e se necessario riparare - da personale specializzato ed autorizzato.

L'apparecchiatura si scalda solo molto lentamente.

Troppa acqua nella vaschetta.

Depositi di calcare o di contaminanti nella vaschetta.

Ridurre la quantit à d'acqua.

Porre fuori servizio l'unit pulire la vaschetta.

à e, dopo adeguato raffreddamento, decalcificare o

Attivit à regolari di controllo e manutenzione dell'unit à servono a prevenire disfunzioni di esercizio e contribuiscono alla sicurezza. La periodicit à dei controlli e degli interventi di manutenzione dipende dall'impiego dell'apparecchiatura. Rivolgersi al Servizio assistenza del rivenditore di fiducia.

Dati tecnici

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

Marchio di controllo

Norme seguite nella produzione dell'apparecchiatura

Protezione contro gli spruzzi d'acqua

Nr. vaschette

Dimensioni vaschette

Capacit à media, come persone servite*

Riscaldamento

Potenza installata

Allacciamento elettrico

Isolamento termico

Regolazione temperatura

Campo termico

Telaio

Peso netto, senza bordo di fondo

Peso dell'unit à a pieno carico delle vaschette, senza bordi di fondo

Carico concentrato max dei bordi di fondo

Carico superficiale max dei bordi di fondo

Peso complessivo ammesso

1 per GN 1/1 e rispettive suddivisioni, profondit à max 200 mm

15

0,7 kW

2

25

DIN 18867

IPX5

– 7

3

50 corpi scaldanti tubolari CNS

1,4 kW 2,1 kW

230 V 1N AC 50 Hz

55 kg

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

4

80

2,8 kW piastrellatura ceramica in continuo, separatamente per ciascuna vaschetta

30 – 95 ° C

4 ruote sterzanti, di cui 2 con fermo integrale, Ø 125 mm

32 kg

64 kg

50 kg

100 kg

170 kg

44 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

* La capacit à è funzione della tipologia di alimenti e della gamma di componenti.

66 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

61

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

Í

ndice

(ES)

Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Utilizaci ó n de los aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Indicaci ó n al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Placa de identificaci ó n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Imagen del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Utilizaci ó n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Llenado de la cubeta

Conexi ó n del aparato

Utilizaci ó n del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Empleo de recipientes GN

Transporte

Puesta en fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Apagado del aparato

Desag ü e

Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Pesta ñ a plegable

Estante inferior

Alargo de desag ü e

Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Informaci ó n acerca del « acero inoxidable »

Principios generales de trabajo para tratar aparatos de « acero inoxidable »

Ayuda en caso de incidencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Datos t é cnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Declaraci ó n de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

43.3000.2

63

Carro ba ñ o mar í a

Indicaciones generales

Reserva de modificaciones

Los productos relativos a este manual fueron desarrollados de acuerdo con las necesidades del mercado y de la situaci ó n de la t é cnica. HUPFER

®

se reserva el derecho a introducir modificaciones en el producto y en las correspondientes documentaciones t é cnicas, siempre que respondan a un adelanto t é cnico. Son determinantes los datos y pesos, as í como rendimiento y descripciones, explicitados en la confirmaci ó n del pedido.

Embalaje y transporte

Su producto HUPFER

® ha sido sometido a un completo examen de funcionamiento, y se ha embalado limpio. El embalaje est á compuesto por materiales reciclables y puede tirarse de forma correspondiente.

Utilizaci

ó

n de los aparatos

Carros ba ñ o mar í a son cubetas para mantener caliente, gracias a resistencias el é ctricas.

Su aplicaci ó n principal es el mantener caliente y poner a disposici ó n comidas para cintas de emplatado en el servicio a colectividades. Seg ú n el tipo de cocina y tama ñ o se utilizan aparatos de 1 hasta 4 cubetas.

Otra aplicaci ó n t í pica es el c á tering de eventos (fiestas y servicios a conferencias) con la utilizaci ó n de todos los tipos de aparatos.

Adem á s los aparatos se pueden emplear para el servicio directo delante del comensal, aunque debido a la disposici ó n frontal de los mandos e indicadores no est á equipado de forma ó ptima para este uso.

Indicaciones:

• Antes del primer uso debe quitarse la l á mina protectora de pl á stico.

• Por motivos de seguridad la temperatura m á xima alcanzable est á limitada a 95 ° C. Esto quiere decir, que el rendimiento de un carro ba ñ o mar í a no es comparable con el de un ba ñ o mar í a estacionario.

Indicaci

ó

n al usuario

Lea con detenimiento este manual antes de la puesta en marcha del aparato.

Aseg ú rese que el personal de servicio est é informado de los puntos peligrosos y de los posibles errores de uso.

Indicaciones importantes de seguridad y de correcto uso est á n se ñ aladas en este manual a trav é s de un s í mbolo de « atenci ó n » .

¡ Atenci ó n, indicaci ó n de seguridad o de uso correcto!

Las indicaciones as í se ñ aladas deben ponerse en conocimiento del personal de servicio.

Con el s í mbolo de la mano se destacan indicaciones y consejos para el uso del aparato.

Placa de identificaci

ó

n

Fabricante

Modelo *

N º art í culo *

N º pedido *

N º de serie *

Tensi ó n nominal

Valor de conexi ó n

* Datos necesarios para el servicio t é cnico.

Consumo el é ctrico

Carga m á xima

!

S í mbolo de certificaci ó n

"

Tipo de protecci ó n

#

S í mbolo de conformidad

$

Rendimiento frigor í fico

%

Refrigerante

64

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

Imagen del aparato

43.3000.2

Asas de empuje de seguridad con protecci ó n integrada

Mando de regulaci ó n de la temperatura de la cubeta

N ú mero de identificaci ó n de cubeta

Interruptor de MARCHA / PARO

Discos paragolpes

Ruedas giratorias con freno y bloqueo

Cubeta ba ñ o mar í a

Grifos de desag ü e para cubetas

Soporte del enchufe

!

Cable de conexi ó n con enchufe

"

Ruedas giratorias sin freno

Accesorios especiales:

• Recipientes GN

• List ó n divisor para cubeta (longitud 325 o 530 mm)

• Tubo alargo de desag ü e flexible ½ ", 42 cm

• Bandeja de acero inoxidable 1.4301

• Pesta ñ a plegable lateral, de acero inoxidable 1.4301*

• Pesta ñ a plegable frontal, de acero inoxidable 1.4301*

• Ruedas de acero inoxidable, Ø 125 mm, con y sin freno y bloqueo, sujeci ó n por v á stago

* El montaje a posteriori de las pesta ñ as plagables al aparato s ó lo est á permitido a personal especializado. Es necesario un aparato de soldadura WIG

65

Carro ba ñ o mar í a

Indicaciones de seguridad

• Los aparatos s ó lo est á n previstos para el uso indicado.

• Los aparatos est á n previstos para el transporte de alimentos en recipientes GN encima de las cubetas con agua. El transporte de otras cargas no est á permitido.

• Debido al peligro de vuelco, el aparato SPA/EB-1 s ó lo debe trasladarse vacio, ello significa sin agua y sin recipiente GN. Debido a una construcci ó n muy estrecha, con intenci ó n de ahorrar espacio, existe en este modelo peligor de vuelco.

• El transporte debe ser sobre suelos regulares. El tr á nsito por suelos muy irregulares puede conducir al deterioro del tren de rodaje.

• Antes del transporte apagar el aparato, sacar el enchufe y colgarlo del soporte previsto al respecto.

• No tirar nunca del cable para desenchufar. Los carros ba ñ o mar í a de HU-

PFER

®

se entregan en la versi ó n est á ndar con un enchufe Schuko en á ngulo. Al contrario del caso de enchufes Schuko rectos, este sobresale del enchufe lo m í nimo necesario y de esta forma se evita el riesgo de deterioro por choque lateral al maniobrar el carro cerca de la pared.

Si se mueve el carro, sin sacar previamente el enchufe, despu é s de sobrepasado el margen de elasticidad del cable y debido a la tracci ó n puede deteriorarse la base del enchufe o incluso arrancarse de la pared.

• Antes del transporte desfrenar las ruedas. Rodar con los frenos activados puede provocar el deterioro del tren de rodaje.

• Los aparatos est á n previstos ú nicamente para el transporte manual. Un transporte mec á nico no est á permitido. Peligro de herida y de deterioro del aparato.

• En el transporte con elementos de ayuda como camiones debe adoptarse una sujeci ó n de los aparatos. Los frenos y bloqueos de las ruedas no son suficientes como sujeci ó n para el transporte.

• No mover jam á s el aparato tirando del cable de conexi ó n el é ctrica.

• El transporte por pendientes o escaleras no est á permitido.

• Durante el transporte no sobrepasar la velocidad de a pie. Carros cargados son dif í ciles de parar y maniobrar. En caso necesario pedir ayuda para el transporte.

• En caso de carro volcando, no intentar aguantarlo nunca con las manos.

¡ Peligro de lesiones!

• No sentarse o colocarse sobre el carro. Nunca llevar personas con el carro.

• No dejar carros sobre pendientes.

• Al estacionar el carro debe asegurarse utilizando los dos frenos.

66

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

• Si la clavija del enchufe se ha mojado, se debe secar antes de enchufar.

¡ Peligro de muerte!

• Enchufes o cables da ñ ados deben ser remplazados por personal t é cnico autorizado antes de su utilizaci ó n.

• El cable en espiral est à pensado para el estiramiento hasta 1,80 m de longitud. Un estiramiento violento del cable por encima de esa longitud puede da ñ ar los conductores interiores. ¡ Peligro de incendio!

• En estancias mojadas o h ú medas no utilizar cables de alargo.

• No limpiar el aparato con chorro de vapor o aparatos de agua a presi ó n.

En caso de tener previsto usar esos m é todos en las inmediaciones, el aparato se debe apagar y desenchufar.

• Enchufar s ó lo en bases correspondientes. En caso de clavija no correspondiente, el cable de conexi ó n del aparato debe ser sustituido por personal t é cnico autorizado. (Ver los tipos de clavijas disponibles en la p á gina 74).

La utilizaci ó n de adaptadores no se puede aceptar.

¡ Peligro de incendio!

• Las ruedas est á n pensadas para utilizaci ó n entre -20 y +50 ° C. Su uso fuera de ese margen puede ocasionar un debilitamiento de la estructura del material. En ese caso no deben descartarse afecciones mec á nicas.

43.3000.2

67

Carro ba ñ o mar í a

Utilizaci

ó

n

Puesta en marcha

Para su puesta en marcha las cubetas del aparato deben estar fr í as, limpias y libres de dep ó sitos calc á reos. En caso de utilizar cubetas recientemente utilizadas, que se han desag ü ado completamente, deber í an dejarse enfriar un tiempo.

La utilizaci ó n en seco es posible sin peligro, pero debido al bajo rendimiento por la pobre transmisi ó n t é rmica, HUPFER

®

no la recomienda.

En cubetas calientes en seco cuando entran en contacto con agua fr í a hay generaci ó n abundante de vapor. ¡ Peligro de quemaduras!

Adem á s pueden originarse una deformaci ó n del fondo de la cubeta as í como la aparici ó n de microgrietas. La consecuencia puede ser el siniestro total del aparato.

Una capa de cal actua como un aislante t é rmico que provoca la acumulaci ó n de calor sobre las resistencias; puede ocasionar el deterioro del fondo de la cubeta.

Adem á s existe el peligro de corrosi ó n bajo la capa de cal.

Observe las indicaciones de seguridad a partir de la p á gina 66.

Llenado de la cubeta

– Cerrar el grifo de desag ü e

– Llenar la cubeta con unos 3 litros de agua, equivale a unos 2 cm de nivel de agua.

Las cubetas GN a introducir posteriormente (profundidad m á xima 200 mm) no deber í an tener ning ú n contacto con el agua, ya que reduce la transmisi ó n calor í fica. La mejor transmisi ó n calor í fica es a trav é s de vapor.

Niveles de agua mayores alargan el tiempo de calentamiento.

En casos de agua con alto contenido en sales deber í a utilizarse agua blanda, para minimizar los dep ó sitos de cal.

Para el llenado de las cubetas deber í a utilizarse agua caliente. Esto acorta el tiempo de calentamiento del aparato.

Conexi

ó

n del aparato

– Tapar la cubeta para evitar perdidas de calor.

– Enchufar la clavija en una base que se corresponda.

Utilice para ello s ó lo la conexi ó n prevista. El aparato no debe utilizarse en caso de conexi ó n da ñ ada o casos patentes de desperfectos.

– Poner el aparato en marcha con el interruptor MARCHA / PARO.

El indicador luminoso integrado en el interruptor se enciende informando que est á preparado.

– Ajuste con el regulador correspondiente a la cubeta, la potencia deseada.

Dentro de las 4 gamas de potencia es posible un ajuste continuo. La asignaci ó n de los reguladores a las cubetas est á indicada con los n ú meros estampados en el panel.

Con una altura de agua de 2 cm (agua fr í a), bien tapado y a potencia m á xima, se alcanzan 90 º C en unos 45 minutos.

68

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

Utilizaci ó n del aparato

Empleo de recipientes GN

La colocaci ó n de recipientes GN con una profundiddad de hasta 200 mm en las cubetas puede realizarse sin consideraciones adicionales. En el uso de recipientes GN 2/3, GN ½ y GN 1/3 se recomienda el uso de listones divisores

(accesorio opcional), para evitar el escape del vapor entre las cubetas y con ello minimizar las consiguientes p é rdidas de calor.

En el uso de recipientes GN menores son necesarios los listones divisores para garantizar el ajuste con el contorno de la cubeta.

Observar un ajuste de las cubetas, ya que el vapor que se escapa puede provocar quemaduras. Zonas met á licas de la tapadora susceptibles de ser tocadas pueden calentarse peligrosamente.

Transporte

Observe las indicaciones de seguridad a partir de la p á gina 66.

– Colocar todos los reguladores a la posici ó n

.

– Desconectar el aparato mediante el interruptor MARCHA / PARO.

– Desenchufar la clavija y colgarla del soporte previsto al respecto.

– Soltar ambos frenos.

– Asir el aparato por las asas y empujarlo hasta el punto de destino.

– En el punto de destino frenar ambas ruedas, para evitar desplazamientos involuntarios.

– Enchufar la clavija en la correpondiente base protegida.

– Encender el aparato por el interruptor MARCHA / PARO.

– Con el regulador correspondiente seleccionar la potencia deseada de la cubeta.

Puesta en fuera de servicio

Apagado del aparato

– Colocar todos los reguladores a la posici ó n

.

– Desconectar el aparato mediante el interruptor MARCHA / PARO.

– Desenchufar la clavija y colgarla del soporte previsto al respecto.

Desag

ü

e

Nunca accionar los grifos con herramientas.

En caso de grifos atascados utilizar productos no perjudiciales para la salud

(por ejemplo aerosol de tefl ó n). A continuaci ó n limpiar en profundidad el grifo y el desag ü e.

Si se suelta agua caliente hay peligro de quemadura.

Abrir el desag ü e s ó lo encima de la regata del desag ü e o del desag ü e general de la cocina.

En el caso de disponer de estante inferior (accesorio opcional) utilizar un recipiente con suficiente capacidad o un alargo de desag ü e (accesorio opcional).

Despu é s del desag ü e el tubo de desag ü e y el grifo pueden estar a alta temperatura. ¡ Peligro de quemadura!

43.3000.2

69

Carro ba ñ o mar í a

Accesorios especiales

Pesta

ñ

a plegable

• Las pesta ñ as plegables no est á n previstas para la colocaci ó n de objetos pesados.

• Durante el transporte del aparato las pesta ñ as deben de estar plegadas.

• Al desplegar y fijar las pesta ñ as existe peligro de pellizcarse.

– Oscilar la pesta ñ a hacia arriba.

– Oscilar hacia afuera los soportes .

– Colocar los soportes de forma que el pestillo entre en los agujeros de la pesta ñ a al bajarla.

– El plegado de las pesta ñ as se realiza de forma inversa.

Estante inferior

En el estante inferior s ó lo deben depositarse objetos de posici ó n estable. El peso m á ximo autorizado no debe sobrepasarse (ver « Datos t é cnicos » , p á gina 73).

No se deben transportar recipientes abiertos con l í quido caliente.

Alargo de desag

ü

e

• No mover jam á s el aparato tirando del alargo de desag ü e.

• Al desaguar observar la posici ó n del final del tubo.

• Al desaguar agua caliente el alargo puede calentarse.

¡ Peligro de quemadura!

– Apretar el racor macho en el extremo del alargo de desag ü e con el grifo.

– Colocar el final del tubo de desag ü e sobre el desag ü e.

– Abrir el grifo de desag ü e.

Con el alargo de desag ü e tambi é n puede desaguarse directamente sin la utilizaci ó n de recipientes aun teniendo montado el estante inferior.

70

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

Limpieza y cuidados

• Antes de comenzar a limpiar poner fuera de servicio el aparato. Desenchufar la clavija y colgarla del soporte previsto al respecto. Vaciar las cubetas.

• No limpiar el aparato con chorro de vapor o aparatos de agua a presi ó n.

En caso de tener previsto usar esos m é todos en las inmediaciones, el aparato se debe apagar y desenchufar.

• Para su limpieza el aparato debe estar fuera de servicio y suficientemente fr í o.

Si despu é s de la limpieza todav í a hay dep ó sitos de cal, estos deben eliminarse, sin ó el consumo energ é tico aumentar á y la rentabilidad desminuir á . Con dep ó sitos importantes de cal el aparato puede estropearse.

Para descalcificar usar productos comunes de descalcificaci ó n o vinagre.

El grifo de desag ü e puede engrasarse con grasas alimentarias (la grasa de freidora no es apropiada para esta finalidad), para conservar la estanqueidad y suavidad de uso.

Informaci

ó

n acerca del

«

acero inoxidable

»

La resistencia a la oxidaci ó n de los aceros inoxidables se debe a una capa pasiva, que se forma en la superficie por contacto con el ox í geno. El ox í geno del aire es suficiente para restaurar la capa pasiva en el caso de que esta se haya deteriorado por alg ú n motivo. La capa pasiva se regenera m á s r á pidamente, se el acero est á en contacto con agua con alto contenido de ox í geno. Un incremento del efecto se consigue con acidos oxidantes ( á cido n í trico, á cido ox á lico). Estos á cidos se emplean en el caso de que el acero haya sido atacado qu í micamente y perdido la capa pasiva.

La capa pasiva puede deteriorarse qu í micamente con productos reductores

(consumidores de ox í geno) si entran en contacto con el acero en altas concentraciones o a alta temperatura. Tales productos agresivos son por ejemplo:

• productos que contengan sal o azufre

• Cloruros (sales)

• Condimentos concentrados como mostaza, esencia de vinagre, pastillas de caldo, concentrados para cocinar, etc.

Otros deterioros pueden deberse a:

• Oxido ajeno (p. e. de otros elementos, herramientas o ó xido a é reo)

• Part í culas de hierro (p. e. limaduras)

• Contacto con metales no f é rricos (combinaci ó n qu í mica)

• Falta de ox í geno (p. e. falta de aire, agua con escasez de ox í geno).

Principios generales de trabajo para tratar aparatos de

«

acero inoxidable

»

Mantenga las superficies de aparatos de acero inoxidable siempre limpias y accesibles al aire.

Elimine dep ó sitos de cal, grasa, concentrados y alb ú minas limpiando diariamente. Debajo de estos dep ó sitos puede generarse corrosi ó n por falta de aire. Para la limpieza no deben utilizarse productos de limpieza que contengan sosa o cloro.

En el caso de no darse consejos concretos de limpieza, en cualquier caso deben usarse productos bajos en cloruros.

Elimine despu é s de la limpieza todos los restos del producto de limpieza y aclare abundantemente con agua limpia. A continuaci ó n deber í a secarse completamente.

71

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

No mantenga m á s de lo necesario elementos de acero inoxidable en contacto con concentrados de á cidos, condimentos, sales, etc. Tambi é n los vapores de

á cidos, que generan los limpia-azulejos, facilitan la corrosi ó n del “ acero inoxidable ” .

Evite da ñ ar las superficies del acero inoxidable, especialmente con otros metales. Debido a restos de otros metales se forman peque ñ os elementos qu í micos, que pueden originar corrosi ó n. En cualquier caso debe evitarse el contacto entre hierro y acero inoxidable, ya que conduce a ó xido externo. Al entrar en contacto acero inoxidable con hierro (estropajo, limaduras de la tuber í a, agua con hierro), puede desencadenarse la corrosi ó n. Utilice por tanto para la limpieza mec á nica exclusivamente estropajo de acero inoxidable o cepillos con cerdas naturales, sint é ticas o de acero inoxidable. Estropajos o cepillos de acero sin aleaci ó n generan oxido ajeno por erosi ó n. Puntos de oxidaci ó n reciente pueden eliminarse con productos de limpieza suaves o papel de lija fino. Oxidaciones m á s importantes pueden lavarse con una disoluci ó n caliente al 2 – 3 % de á cido ox á lico. En caso de no tener é xito, ser á necesario tratar con una disoluci ó n al 10 % de á cido n í trico.

¡ Cuidado! ¡ Esto debe realizarse por personal t é cnico entrenado y siguiendo las prescripciones correspondientes!

72

43.3000.2

Carro ba ñ o mar í a

Ayuda en caso de incidencias

El servicio t é cnico debe ser realizado s ó lo por personal especializado.

Elementos defectuosos deben remplazarse por elementos originales.

Compruebe primero si se trata de un problema de comandamiento. Algunas incidencias las puede subsanar

Ud. mismo.

De al servicio t é cnico y en el pedido de recambios los datos que aparecen en la placa identificativa

(ver p á gina 64).

Anomal í a Posible

El aparato no se calienta. El piloto de control no se enciende.

El fusible de la instalaci dido.

tuoso.

ó n est á fun-

Interruptor MARCHA / PARO defec-

El aparato se calienta, el piloto de control no se enciende.

Cable de conexi ó n defectuoso o base de conexi ó n defectuosa.

Piloto de control defectuoso.

Circuito del interruptor defectuoso.

El aparato se calienta muy lentamente.

Demasiada agua en la cubeta.

Dep ó sitos de cal o de suciedad en la cubeta.

Acci ó n

Comprobar el fusible y sustituir en su caso.

Desenchufar el aparato de la red y comprobar por personal t é cnico autorizado, que sustituir á en su caso.

Poner fuera de servicio el aparato y comprobar por personal t é cnico autorizado, que sustituir á en su caso.

Reducir la cantidad de agua.

Poner fuera de servicio el aparato y despu é s de enfriar descalcificar y limpiar la cubeta.

Las inspecciones y mantenimiento regular del aparato evitan aver í as y redundan en la seguridad. Los intervalos de mantenimiento dependen del uso del aparato. Pregunte al servicio de atenci ó n al cliente de su proveedor.

Datos t

é

cnicos

SPA/EB-1 SPA/EB-2 SPA/EB-3 SPA/EB-4

S í mbolo de comprobaci ó n

Aparato fabricado seg ú n

Protecci ó n al agua

N ú mero de cubetas

Tama ñ o de las cubetas

Media de capacidad en personas*

Calefacci ó n

Potencia nominal

Conexi ó n el é ctrica

Aislamiento t é rmico

Regulaci ó n de la temperatura

Gama de temperatura

Tren de rodaje

Peso neto sin estante inferior

Peso del aparato con la carga m á xima de las cubetas sin estante inferior

Carga m

Carga m

Peso m á

á

á xima puntual del estante inferior xima repartida del estante inferior ximo autorizado

DIN 18867 – 7

IPX5

1 2 3 4 para GN 1/1 y sus divisiones hasta 200 mm de profundidad

15

0,7 kW

32 kg

64 kg

50 kg

100 kg

170 kg

25 resistencia de acero inoxidable

1,4 kW

230 V 1N AC 50 Hz guata cer á mica

Continua, cada cubeta independiente

44 kg

108 kg

40 kg

80 kg

195 kg

30 – 95 ° C

50

2,1 kW

4 ruedas giratorias, 2 con freno y bloqueo,

55 kg

151 kg

30 kg

65 kg

220 kg

* La capacidad es dependiente de la concepci ó n de la comida y de la diversidad de sus componentes.

Ø

80

2,8 kW

125 mm

66 kg

194 kg

20 kg

50 kg

250 kg

73

43.3000.2

Speisenausgabewagen

78

43.3000.2

Speisenausgabewagen

43.3000.2

79

HUPFER

®

- Stammhaus

HUPFER

®

Metallwerke GmbH & Co

Dieselstra ß e 20

ë

D-48653 Coesfeld

Postfach 1463

ë

D-48634 Coesfeld

Tel.: +49 (0) 25 41 / 8 05-0

Fax: +49 (0) 25 41 / 8 05-111 www.hupfer.de

ë

[email protected]

HUPFER

®

- Auslandsvertretungen

FRANKREICH

HUPFER

®

SAS

11, Rue du Ried

ë

F-67720 Weyersheim

BP 421

ë

F-67728 Weyersheim-Hoerdt Cedex

Tel.: +33 (0) 3 88 51 73 43

Fax: +33 (0) 3 88 51 73 23 www.hupfer.fr

ë

[email protected]

SPANIEN / PORTUGAL

HUPFER

®

Industrias Met á licas, S.L.

Avda. d ´ Europa, 3

ë

E-08350 Arenys de Mar

Tel.: +34. 937 922 448

Fax: +34. 937 920 775 www.hupfer.de

ë

[email protected]

NORWEGEN / SCHWEDEN / D Ä NEMARK /

FINNLAND

HUPFER

®

Danmark

Gr ø nager 7

ë

DK-2670 Greve

Tel.: +45 (0) 43 90 17 11

Fax: +45 (0) 43 90 36 11 www.hupfer.de

ë

[email protected]

GROSSBITANNIEN

Trak HUPFER

®

Randles Rd, Knowsley Business Park

Merseyside, L34 9XH - ENGLAND

Tel.: +44 (0) 151 549 1010

Fax: +44 (0) 151 549 1212 www.trakhupfer.co.uk

ë

[email protected]

BELGIEN / NIEDERLANDE

HUPFER

®

Benelux b.v.

Henry Dunantweg 22

ë

NL-2402 NP Alphen aan den Rijn

Postbus 623

ë

NL-2400 AP Alphen aan den Rijn

Tel.: +31 (0) 1 72 43 39 54

Fax.: +31 (0) 1 72 44 12 77 www.hupfer.nl

ë

[email protected]

Ö STERREICH

HUPFER

®

Einrichtungen f ü r Gro ß k ü chen Handels mbH

Robert-Schumann-Gasse 38

ë

A-2380 Perchtoldsdorf

Tel.: +43 (1) 8 65 23 21 oder 8 65 23 41

Fax: +43 (1) 8 65 23 55 www.hupfer.de

ë

[email protected]

ITALIEN

HUPFER

®

ITALIA S.R.L.

V. L. Settembrini, 7

ë

I-20020 Lainate - Milano

Tel.: +39 (02) 9 37 32 20

Fax: +39 (02) 9 37 07 25 www.hupfer.de

ë

[email protected]

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents