EINHELL GE-PM 53/2 S HW-E Li Petrol Lawn Mower Benutzerhandbuch


Add to my manuals
200 Pages

advertisement

EINHELL GE-PM 53/2 S HW-E Li Petrol Lawn Mower Benutzerhandbuch | Manualzz

D

Originalbetriebsanleitung

Benzin-Rasenmäher

GB

Original operating instructions

Petrol Lawn Mower

F

Instructions

Tondeuse à gazon à essence

I

Istruzioni per l’uso originali

Tosaerba a benzina

DK/

Original betjeningsvejledning

N

græsslåmaskine

S

Original-bruksanvisning

Bensindriven gräsklippare

CZ

Originální návod k obsluze

Benzínová seka č ka

NL

Originele handleiding

Benzinemaaier

E

Manual de instrucciones original

Cortacésped con motor de gasolina

RUS

Оригинальное руководство по эксплуатации

Бензиновая газонокосилка

SLO

Originalna navodila za uporabo

Bencinska kosilnica za travo

GR

Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης

Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό

9

Art.-Nr.: 3404855 (GE-PM 53/2 S HW-E Li)

GE-PM 53/2 S HW-E Li

I.-Nr.: 11019

1

1a

10

9

4a

4c

1b

3b

15

3a

14

3d

5a

6

7

2

3b

15

3a

17

8 4d

4a 4b 4e 14 12c 12b

11

10a

10b

13c

13a

13b

12a

13

- 2 -

3a

3a

12a

3c

12b

12c

3a

3c

A

3b

3b

13c

13b

15

13a 13a

3b

13c

13b

3a

3d

3b 3b

15

- 3 -

3e

10a

10a

10b

3d

3f A

18 17 16

4a

5a

4b

4c

4a

4e 4d

- 4 -

4d

A

4b

A

B

5a

5a

1b 1a

5b

5c 6

7

8

- 5 -

8

A

2

9a

7

9b max min 7

10a 10b

11

A

- 6 -

12

5b

13a

A

12c

14

13b

15

16

18

11

17

17

- 7 -

19

18

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13

14

- 8 -

D

Inhaltsverzeichnis

1. Sicherheitshinweise

2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang

Verwendung

4. Technische

Inbetriebnahme

6. Bedienung

7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung

8. Entsorgung

9. Fehlersuchplan

10. Anzeige Ladegerät

- 9 -

D

Gefahr!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen

Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für

Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden

Sie im beiliegenden Heftchen!

Gefahr!

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle

Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Erklärung des Hinweisschildes auf dem

Gerät (siehe Bild 18)

1) Bedienungsanleitung lesen.

2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte

Teile. Sicherheitsabstand einhalten.

3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen

Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und

Zündkerzenstecker abziehen.

4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto ff einfüllen.

5) Vorsicht!

Gehörschutz und Schutzbrille tragen.

6) Garantierter Schallleistungspegel.

7) Vorsicht! Heiße Teile. Abstand halten.

8) Nur bei ausgeschalteten Motor tanken.

9) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung rotierende Messer.

10) Startvorgang

11) Motorstart-/Motorstophebel

(I=Motor an; 0=Motor aus)

12) Fahrhebel (Kupplungshebel)

13) Tank entleeren, bevor der Mäher in Reinigungsposition gebracht wird.

14) Das Gerät nicht dem Regen aussetzen.

- 10 -

2. Gerätebeschreibung und

Lieferumfang

2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)

1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse)

1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)

2. Kraftsto ff pumpe (Primer)

3a. Schubbügel unten

3b. Schubbügel oben

3c. Bohrung für Seilzughalterung

3d. Seilzughalterung

4a. Fangsack

4b. Mulchadapter

4c. Füllstandsanzeige

4d. Seitenauswurfklappe

4e. Seitenauswurfadapter

5a. Auswurfklappe

5b. Keilriemenabdeckung

6. Tankeinfüllkappe

7. Öleinfüllschraube

8. Schnitthöheneinstellung

9. Startseilzug

10. Startknopf

10a. 2x Kabelclip

10b. 1x Kabelclip

11. Ladegerät

12a. 2x Schraube

12b. 2x Unterlegscheibe groß

12c. 2x Sternmutter

13. Zündkerzenschlüssel

13a. 2x Schraube

13b. 2xUnterlegscheibe klein

13c. 2x Mutter

14. Reinigungsschaber

15. Power-X Kombipaneel

16. Sicherheitsstecker

17. Akku

18. Rasttaste

19. Schlauchanschluss

2.2 Lieferumfang

Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.

Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.

• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.

• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-

D wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen

(falls vorhanden).

Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.

• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.

• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

Gefahr!

Gerät und Verpackungsmaterial sind kein

Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit

Kunststo ff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!

• Benzinmäher

Mulchadapter

• Fangsack

Seitenauswurfadapter

• Reinigungsschaber

3x Kabelclip

2x Sternmutter

2x Schraube

• 2x Unterlegscheibe groß

Zündkerzenschlüssel

• Schubbügel unten

Schubbügel oben

• 2x Schraube

2x Unterlegscheibe klein

• 2x Mutter

Power-X Kombipaneel

Sicherheitsstecker

Akku

• Ladegerät

Serviceheft Benzin

• Originalbetriebsanleitung

Sicherheitshinweise

3. Bestimmungsgemäße

Verwendung

Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.

Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.

Als Rasenmäher für den privaten Haus- und

- 11 -

Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die

P fl ege von Gras- oder Rasen fl ächen verwendet werden, nicht jedoch in ö ff entlichen Anlagen,

Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und

Forstwirtschaft.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten

Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die

Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.

Warnung!

Wegen körperlicher Gefährdung des

Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum

Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbep fl anzungen oder in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von

Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von

Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der

Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.

Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.

4. Technische Daten

Motortyp: ..... Einzylinder-Viertaktmotor 173,9 ccm

Leistung .................................................... 2,8 kW

Arbeitsdrehzahl n

0

: .....................2850 ± 100 min -1

Kraftsto ff : .........................................Benzin (E10)

Tankinhalt: ................................................ ca. 1,2 l

Motoröl: .................................................... ca. 0,5 l

Zündkerze: ................................................K7RTC

Elektrodenabstand (Zündkerze): ....0,7 ± 0,08 mm

Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (25-70 mm)

D

Schnittbreite: ........................................... 530 mm

Gewicht: .......................................................40 kg

Gefahr!

Geräusch und Vibration

Schalldruckpegel L pA

.............................. 82 dB(A) pA

............................................3 dB Unsicherheit K

Schallleistungspegel L

WA

..................... 95,5 dB(A)

Unsicherheit K

WA

......................................1,93 dB

Schallleistungspegel garantiert ...................98 dB

Schwingungsemissionswert a h

= 6,39 m/s

Unsicherheit K = 1,5 m/s 2

2

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken

Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden werden.

Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!

• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.

Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-

ßig.

Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.

• Überlasten Sie das Gerät nicht.

Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.

• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.

Vorsicht!

Restrisiken:

Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmä-

ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im

Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten:

1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.

2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-

Schwingungen resultieren, falls das Gerät

über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.

- 12 -

5. Vor Inbetriebnahme

5.1 Zusammenbau der Komponenten

Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der

Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden

Hinweise beachtet werden.

Hinweis! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche

Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten sind:

• eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel) einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)

• einen Benzinkanister einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks)

• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von

Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)

• eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich)

• eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten erhältlich)

• Motoröl

Montage

1. Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a-3b gezeigt montieren. Entsprechend der gewünschten Gri ff höhe eines der Löcher (Abb.

3a/Pos. A) für die Befestigung auswählen.

Wichtig!

Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen!

2. Das Power-X Kombipaneel (Pos. 15) mit den beiliegenden Schrauben wie in Abb. (3c und

3d) gezeigt montieren.

3. Den Gri ff des Startseilzuges (Pos. 9) am dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 1 gezeigt einhängen.

4. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip

(Pos. 10a und 10b) am Schubbügel wie in

Abb. 3e gezeigt fi xieren.

5. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in

Abb. 4a gezeigt einhängen.

Akku (Pos. 17) und Sicherheitsstecker (Pos. 16) montieren Sie wie in Abb. 3f gezeigt.

5.2 Einstellen der Schnitthöhe

Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.

• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral

D mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/

Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.

• Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen

Sie diesen in die gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel einrasten.

ladung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt.

Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f)

Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f /Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 3f/Pos. A) signalisiert ihnen den

Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED`s.

5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 3f / 16)

Achtung!

Das Ladegerät darf nur für die Li-Ion-Batterien der Power-X-Change-Serie verwendet werden!

Power-X-Change

• 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-Zellen

• 18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-Zellen

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen

• 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-Zellen

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-Zellen

Alle 3 LEDs leuchten:

Der Akku ist voll aufgeladen.

2 oder 1 LED(‘s) leuchten

Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.

1 LED blinkt:

Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.

Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.

Warnung!

Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.

1. Akku-Pack heraus ziehen, dabei die Rasttaste (18) nach unten drücken.

2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken

Sie den Netzstecker des Ladegeräts (11) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.

3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.

Alle LED’s blinken:

Der Akku wurde tiefentladen und ist defekt. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet und geladen werden!

6. Bedienung

Hinweis!

Der Motor wird ohne Betriebssto ff e ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und Benzin einfüllen.

1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2.1).

2. Verwenden Sie zum Au ff üllen von Benzin einen Trichter und Messbecher. Vergewissern

Sie sich, dass das Benzin sauber ist.

Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.

Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim

Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den

Motor einige Minuten abkühlen.

Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte

• ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist.

• ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.

3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.

Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,

• das Ladegerät und Ladeadapter und den Akku-Pack an unseren Kundendienst zu senden.

Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-

Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-

- 13 -

Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophebel

Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von

Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen, ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel

(Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss be-

D tätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/

Motorstophebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren (Abb. 5a).

Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen

Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktionieren.

Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestartetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Motorstophebels muss der Motor innerhalb weniger

Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden

Sie sich an den Kundenservice.

Gefahr!

Das Schneidemesser rotiert, wenn der

Motor gestartet wird.

6.1 Motor Starten

(bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen.

Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Gri ff anziehen.

Hinweis!

Den Seilzug nicht zurückschleudern lassen.

Hinweis!

Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.

Fahrantrieb

Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b):

Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das

Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis

Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.

6.2 Hinweise zum richtigen Mähen

6.1.1 Starten mit dem E-Starter

1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstecker

(Abb. 3f/Pos. 16) im Power-X Kombipaneel montiert ist.

2. Kraftsto ff pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann dieser Punkt entfallen.

3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betätigen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b) mit der einen Hand. Die andere Hand ist am

Startknopf (Abb. 1/Pos. 10).

4. Starten Sie den Motor durch Drücken des

Startknopfs. Ist der Motor gestartet, lassen

Sie den Startknopf sofort los. Ein erneutes

Betätigen des Startknopfs, während der

Motor läuft, führt zu einer Beschädigung des

Startsystems. Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.

Gefahr!

Ö ff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die

Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu

Verletzungen führen.

Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den

Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor abstellen.

Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und

Reparaturarbeit den Motor ab und warten

Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht.

Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.

Mähen

Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für

Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motorlebenszeit ausgelegt.

6.1.2 Starten mit dem Reversierstarter

1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.

2. Kraftsto ff pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann dieser Punkt entfallen.

3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betätigen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b) mit der einen Hand. Die andere Hand ist am

Startergri ff .

4. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/

Pos. 9) starten. Hierfür den Gri ff ca. 10-15 cm

- 14 -

Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen, damit die Grashalme nicht ausfransen und der

Rasen nicht gelb wird.

Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den

Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.

D

Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen.

Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den

Grasauswurf.

An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.

Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen

Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.

Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des

Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht.

Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen.

Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschli ff en ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befi ndliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das

Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des

Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden.

Mulchen (Abb. 4b)

Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem

Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und

Entsorgung entfällt.

Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.

Arretier-Hebel (Abb. 4d/Pos. A). Klappen Sie den

Arretier-Hebel auf und versenken seinen Fuß in der dafür vorgesehenen Vertiefung (Abb. 4d/Pos.

B). Der Mulchadapter (Pos. 4b) darf zur Verwendung des Heckauswurfs nicht eingebaut sein.

6.3 Motor abstellen

Um den Motor abzustellen, lassen Sie den

Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/

Pos. 1a).

Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der

Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten

Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.

6.4 Entleeren des Grasfangsackes

Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng am Fangsack an (Abb. 15). Entleeren Sie den

Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.

Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des

Schneidwerkzeugs abwarten.

Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen

Hand den Fangsack am Tragegri ff herausnehmen (Abb. 4a).

Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die

Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurfö ff nung.

Bleiben dabei Grasreste in der Ö ff nung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.

Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den

Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Pos. 4b) in die Auswurfö ff nung und schließen

Sie die Auswurfklappe.

Seitenauswurf (Abb. 4b/4c)

Um den Seitenauswurf zu nutzen muss der

Mulchadapter (Pos. 4b) montiert sein. Hängen Sie den Seitenauswurfadapter (Abb. 4c/Pos. 4e) wie in Abbildung 4c zu sehen ein.

Heckauswurf (Abb. 4d)

Um die Heckauswurf-Funktion zu nutzen, muss die Auswurfklappe (Abb. 4d/Pos. 5a) leicht ge-

ö ff net werden. Arretieren Sie diese, durch den

- 15 -

Schnittgutreste im Mähergehäuse und am

Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den

Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.

Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns muss der Fangsack von innen nach der Benutzung gereinigt werden.

Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.

Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgri ff halten und von oben einhängen.

D

7. Reinigung, Wartung,

Lagerung, Transport und

Ersatzteilbestellung

Gefahr!

Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und

P fl egearbeiten den Zündkerzenstecker von der

Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche

Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.

7.1.1 Reinigung in der vertikalen Reinigungsposition

Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme.

Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher in die vertikale Reinigungsposition kippen, entleeren Sie den Kraftsto ff tank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90

Grad gekippt werden.

Vertikale Reinigungsposition (Abb. 13a/13b)

Achtung! Bevor Sie den Mäher in die Vertikale

Reinigungsposition bringen, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.

Achtung! Stellen Sie den Mäher nur auf festen ebenen Untergrund.

1. Ö ff nen Sie die Sternmuttern (Pos. 12c).

2. Drücken Sie den unteren Schubbügel auseinander und klappen Sie den Schubbügel auf

(Abb.13a).

3. Stellen Sie den Mäher in die vertikale Reinigungsposition (Abb.13b).

4. Reinigen Sie die Unterseite des Mähers mit dem Reinigungsschaber (Abb.2/Pos.14).

Warnung!

Scharfe Messer! Tragen Sie zum Reinigen Handschuhe.

Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren

Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger.

Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Rei-

- 16 nigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.

Warnung!

• Lassen Sie den Mäher nur so lange wie nötig in der vertikalen Reinigungsposition, da von dieser Stellung ein erhebliches Verletzungsrisiko ausgeht.

• Lassen Sie den Mäher nie unbeaufsichtigt.

Halten Sie Kinder fern.

7.1.2 Automatische Reinigung des Mähdecks,

über Schlauchanschluss

(Abb. 17/ Pos. 19)

Das Mähdeck ist mit einem Schlauchanschluss

(Pos. 19) ausgestattet (passend für handelsübliche Gartenschlauchkupplungen). Nach jedem

Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden.

Warnung!

Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie am Mäher arbeiten. Verletzungsgefahr durch rotierende

Messer.

Halten Sie die Auswurfklappe (Pos. 5a) während des Reinigungsvorgangs geschlossen. Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Teile.

1. Stellen Sie den Mäher auf festen ebenen

Untergrund. Der Mäher muss wie im Mähbetrieb auf 4 Rädern stehen. Nehmen Sie den

Fangsack (Pos. 4a) ab, Mulchadapter (Pos.

4b) ist demontiert.

2. Schließen Sie den Wasserschlauch am

Schlauchanschluss (Pos. 19) an.

3. Ö ff nen Sie den Wasserhahn. Das Wasser strömt in das Innere des Mähdecks.

4. Starten Sie den Motor. Siehe Absatz 6.1.

5. Die automatische Reinigung beginnt. Durch die rotierenden Messer wird Wasser von innen an das Mähdeck geschleudert und spült so Verschmutzungen ab. Bei regelmäßiger

Anwendung reicht eine Reinigungszeit von

1-2 Minuten aus.

Bei eingetrockneten Grasresten empfehlen wir mehrere Reinigungsvorgänge durchzuführen.

Warten Sie zwischen den Reinigungsvorgängen einige Minuten um das eingetrocknete Gras aufzuweichen.

Hinweis!

Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.

Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder

Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.

7.2 Wartung

Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem beiliegendem Serviceheft Benzin.

Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und

Betriebssto ff e in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.

7.2.1 Benzinmotor

Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig

Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am

Motor verursachen.

Kontrolle des Ölstandes

Rasenmäher waagerecht stellen. Den Ölmessstab (Abb. 9a/Pos. 7) durch Linksdrehung abschrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht einschrauben. Messstab herausziehen und in waagerechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min. und max. des Ölmessstabes (Abb. 9b) be fi nden.

Ölwechsel

Der Motorölwechsel sollte bei abgestelltem, aber noch warmen Motor, durchgeführt werden.

1. Vergewissern Sie sich, dass der Fangkorb abgehängt ist.

2. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzin Absaugpumpe, lassen Sie den Motor so lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.

3. Platzieren Sie eine Ölau ff angwanne neben dem Rasenmäher.

4. Ö ff nen Sie die Öleinfüllschraube (Pos. 7) und kippen Sie den Mäher um 90° zur Seite.

5. Durch die geö ff nete Öleinfüllö ff nung fl ießt das warme Öl in die Ölau ff angwanne.

6. Nach Auslaufen des Altöls stellen Sie den

Mäher wieder auf.

7. Motoröl bis zur oberen Markierung des

Ölmessstabes einfüllen.

8. Das Altöl muss gemäß den geltenden

Bestimmungen entsorgt werden.

D

7.2.2 Messer

Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.

Wechseln des Messers (Abb. 8/Pos. A)

Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die

Kennzeichnung des Messers muss mit der in der

Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.

Niemals ein anderes Messer einbauen.

Beschädigte Messer

Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem

Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort

Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.

Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf

Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden.

Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht

Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.

Warnung!

Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.

7.2.3 Radachsen und Radnaben

Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Saison eingefettet werden.

Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem

Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder.

7.2.4 P fl ege und Einstellung der Seilzüge

Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.

7.2.5 Wartung des Luft fi lters (Abb. 10a/10b)

Verschmutzte Luft fi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.

Bei sehr staubiger Luft ist der Luft fi lter häu fi ger zu

überprüfen.

Luft fi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Luft fi lter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.

7.2.6 Wartung der Zündkerze

Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste.

1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/

- 17 -

D

Pos. A) ab.

2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem

Zündkerzenschlüssel.

3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter

Reihenfolge.

7.2.7 Keilriemenüberprüfung

Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b).

7.2.8 Reparatur

Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder Wartung, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind.

Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.

Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden, oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.

7.2.9 Betriebszeiten

Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die geltenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.

7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers

Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.

1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.

2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den

Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist .

3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.

4. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.

Ziehen Sie den Startergri ff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben

Sie die Zündkerze wieder ein.

5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.

6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.

- 18 -

7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Ort auf.

7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den

Transport

Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.

1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.

2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.

3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.

4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.

5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.

6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken

(Abb. 13a / Pos. A) aus. Lockern Sie die in

Abb. 3a gezeigte Verbindung links und rechts am Schubbügel und klappen den Schubbügel nach unten (Abb. 14). Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt werden.

7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und

Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.

8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssicherung her, um Beschädigungen und Verletzungen durch Verrutschen während der Fahrt, zu verhindern.

7.5 Verbrauchsmaterial, Verschleißmaterial und Ersatzteile

Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmaterialien wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luftfi ltereinsatz, Benzin fi lter, Batterien oder Messer fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.

7.6 Ersatzteilbestellung

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:

• Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

• Ident- Nummer des Gerätes

Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils

Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info

8. Entsorgung und

Wiederverwertung

Das Gerät be fi ndet sich in einer Verpackung um

Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto ff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto ff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststo ff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten

Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten

Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.

D

- 19 -

D

9. Fehlersuchplan

Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.

Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspu ff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.

Störung

Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes

Motor läuft nicht

Mögliche Ursache

- Schrauben lose

- Messerbefestigung lose

- Messer unwuchtig

- Motorstart-/Motorstophebel nicht gedrückt

- Gashebel falsche Stellung (sofern vorhanden)

- Zündkerze defekt

- Kraftsto ff tank leer

- Kraftsto ff pumpe (Primer) nicht betätigt (sofern vorhanden)

Motor läuft unruhig - Luft fi lter verschmutzt

- Zündkerze verschmutzt

Rasen wird gelb,

Schnitt unregelmäßig

- Messer ist unscharf

- Schnitthöhe zu gering

- Motordrehzahl zu gering

Grasauswurf ist unsauber

- Motordrehzahl zu gering

- Schnitthöhe zu niedrig

- Messer abgenutzt

- Fangsack verstopft

Anlasser dreht nicht - Akku leer

- Akku nicht angeschlossen

- Sicherheitsstecker nicht montiert

Behebung

- Schrauben prüfen

- Messerbefestigung prüfen

- Messer ersetzen

- Motorstart-/Motorstophebel drücken

- Einstellung prüfen (sofern vorhanden)

- Zündkerze erneuern

- Kraftsto ff einfüllen

- Kraftsto ff pumpe (Primer) betätigen

(sofern vorhanden)

- Luft fi lter reinigen

- Zündkerze reinigen

- Messer schärfen

- richtige Höhe einstellen

- Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden)

- Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden)

- richtige Höhe einstellen

- Messer austauschen

- Fangsack ausleeren

- Akku laden

- Akku anschließen

- Sicherheitsstecker montieren

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.

Technische Änderungen vorbehalten

- 20 -

D

10. Anzeige Ladegerät

Anzeigestatus

Grün blinkt

Rot an

Grün an

Rot blinkt

Rot und grün blinken abwechselnd

Bedeutung und Maßnahme

Betriebsbereitschaft

Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,

Akku ist nicht im Ladegerät

Laden

Das Ladegerät lädt den Akku.

Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.

(Ladedauer 1,5 Ah Akku: ca. 2h)

(Ladedauer 2,0 Ah Akku: ca. 2,5h)

(Ladedauer 3,0 Ah Akku: ca. 4h)

(Ladedauer 4,0 Ah Akku: ca. 5h)

(Ladedauer 5,2 Ah Akku: ca. 6 ½ h)

Maßnahme:

Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.

Fehler

Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku oder das Ladegerät ist defekt.

Maßnahme:

Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.

Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.

Temperaturstörung

Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt

(unter 0 °C)

Maßnahme:

Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen

1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20 °C) auf.

Sollte dieser Fehler danach immer noch auftreten, so ist der Akku tiefentladen und darf nicht mehr geladen oder verwendet werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.

* Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info

- 21 -

D

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Recycling-Alternative zur Rücksendeau ff orderung:

Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp fl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer

Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro ff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und

Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.

Technische Änderungen vorbehalten

Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.

Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versandstücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.

Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte: 0049 1807 10 20 20 66 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min) Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres

Gespräch ins dt. Festnetz an.

- 22 -

D

Service-Informationen

Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-

Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-

Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.

Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen

Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.

Verschleißteile*

Kategorie Beispiel

Luft fi lter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung,

Fahrkupplung, Akku

Messer Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*

Fehlteile

* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.

Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende

Fragen:

• Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?

Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?

• Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?

Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.

- 23 -

D

Garantieurkunde

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:

1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.

Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.

2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beru fl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.

3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:

- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde

P fl ege und Wartung entstanden sind.

- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),

Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),

Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.

- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.

4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer

Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-

Services.

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.

Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.

Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom

Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

- 24 -

D

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere

Informationen abzurufen.

Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:

Ersatzteile bestellen

Aktuelle Preisauskünfte

• Verfügbarkeiten der Ersatzteile

Servicestellen Vorort für Benzingeräte

• Defekte Geräte anmelden

Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)

• Bestellverfolgung

Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!

Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00

E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

- 25 -

GB

Table of contents

2. Layout and items supplied use data

5. Before starting the equipment

6. Operation

7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts

8. Disposal and recycling

9. Troubleshooting

10. Charger indicator guide

- 26 -

Danger!

When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care.

Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.

1. Safety regulations

The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.

Danger!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 18)

1) Read the operating instructions.

2) Take care of the danger from catapulted parts. Keep a safe distance.

3) Danger! Sharp blades - Switch o ff the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.

4) Fill with oil and fuel before starting the mower.

5) Caution: Wear ear protection and safety gog gles.

6) Guaranteed sound power level.

7) Caution! Hot parts. Keep your distance.

8) Fill in fuel only when the engine is switched o ff .

9) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.

10) Starting procedure

11) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine o ff )

12) Drive lever (clutch lever)

13) Empty the tank before you move the mower into cleaning position.

14) Do not expose the device to rain.

GB

2. Layout and items supplied

2.1 Layout (Fig. 1-17)

1a. Engine start/stop lever (engine brake)

1b. Drive lever (clutch lever)

2. Fuel pump (primer)

3a. Push bar, bottom

3b. Push bar, top

3c. Hole for cord bracket

3d. Cord bracket

4a. Catch bag

4b. Mulching adapter

4c. Level indicator

4d. Side ejector fl ap

4e. Side ejector adapter

5a. Ejector fl ap

5b. V-belt cover

6. Tank fi ller cap

7. Oil fi ller screw

8. Cutting height adjustment

9. Starter cable

10. Start button

10a. Cable clip (2x)

10b. Cable clip (1x)

11. Charger

12a. Screw (2x)

12b. Washer, large (2x)

12c. Star nut (2x)

13. Spark plug wrench

13a. Screw (2x)

13b. Washer, small (2x)

13c. Nut (2x)

14. Cleaning scraper

15. Power-X combi-panel

16. Safety plug

17. Battery pack

18. Pushlock button

19. Hose connection

2.2 Items supplied

Please check that the article is complete as speci fi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.

Open the packaging and take out the equipment with care.

• Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available).

- 27 -

• Check to see if all items are supplied.

Inspect the equipment and accessories for transport damage.

• If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period.

Danger!

The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or su ff ocating!

Petrol lawn mower

Mulching adapter

• Catch bag

Side ejector adapter

• Cleaning scraper

Cable clip (3x)

• Star nut (2x)

Screw (2x)

• Washer, large (2x)

Spark plug wrench

Push bar, bottom

Push bar, top

• Screw (2x)

Washer, small (2x)

• Nut (2x)

Power-X combi-panel

• Safety plug

Battery pack

• Charger

Petrol service manual

Original operating instructions

Safety information

GB

3. Proper use

The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.

Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of

50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions.

Warning! Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol lawn mower must not be used to carry out the following work: Trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris o ff walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.

For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.

4. Technical data

Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,

................................................................173.9 cc

Power input: .............................................. 2.8 kw

Working speed n

0

: ......................2850 ± 100 min -1

Fuel: ...................................................Petrol (E10)

Tank capacity: .................................. approx. 1.2 l

Engine oil: ......................................... approx. 0.5 l

Spark plug: ................................................K7RTC

Electrode gap (spark plug): ........... 0.7 ± 0,08 mm

Cutting height adjustment: ... Central, (25-70 mm)

Cutting width: .......................................... 530 mm

Weight: .........................................................40 kg

Danger!

Sound and vibration

L pA

K pA

sound pressure level ........................ 82 dB(A)

L

WA

uncertainty .............................................3 dB

sound power level ....................... 95.5 dB(A)

K

WA

uncertainty ........................................1.93 dB

Guaranteed sound power level ............ 98 dB(A)

- 28 -

GB

Vibration emission value a h

K uncertainty = 1.5 m/s 2

= 6.39 m/s 2

Wear ear-mu ff s.

The impact of noise can cause damage to hearing.

Long work periods should be avoided due to the development of high noise and vibration levels.

Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.

Only use appliances which are in perfect working order.

• Service and clean the appliance regularly.

Adapt your working style to suit the appliance.

• Do not overload the appliance.

Have the appliance serviced whenever necessary.

• Switch the appliance off when it is not in use.

Caution!

Residual risks

Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:

1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.

2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.

• One oil can with hand pump (available from

DIY stores)

Engine oil

Assembly

1. Fit the push bar (Item 3) as shown in Fig.

3a-3b. For fastening choose one of the holes

(Fig. 3a/Item A) to suit the required height of the handle.

Important! The identical height must be set on both sides.

2. Fit the Power-X combi-panel (Item 15) with the supplied screws as shown in Fig. (3c and

3d).

3. Insert the grip of the starter cable (Item 9) into the hook provided for that purpose as shown in Fig. 1.

4. Fasten the actuator cables to the push bar with the supplied cable clips (Items 10a and

10b) as shown in Fig. 3e.

5. Lift the ejector fl ap (Item 5a) with one hand and hook in the grass bag (Item 4a) as shown in Fig. 4a.

5.2 Adjusting the cutting height

Warning! Adjust the cutting height only when the engine has been switched o ff .

• The cutting height is centrally adjusted with the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item

8). Different cutting heights can be selected.

Actuate the adjustor lever and pull it to the required position. Let the lever click into position.

5. Before starting the equipment

Fit the battery pack (Item 17) and safety plug

(Item 16) as shown in Fig. 3f.

5.1 Assembling the components

Some parts of the equipment come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below.

Note! You will need the following additional tools

(not supplied) for assembly, and also for maintenance work:

• One flat oil drip tray (for changing the oil)

One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)

• One petrol can

One funnel (suitable for the tank’s petrol filler neck)

• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dispose of these at a filling station)

• One petrol suction pump (plastic, available from DIY stores)

5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 3f-16)

Important!

The charger is allowed to be used only for the lithium-ion batteries of the Power-X-Change series!

Power-X-Change

18 V, 1.5 Ah, 5 lithium-ion cells

18 V, 2.0 Ah, 5 lithium-ion cells

18 V, 3.0 Ah, 10 lithium-ion cells

18 V, 4.0 Ah, 10 lithium-ion cells

18 V, 5.2 Ah, 10 lithium-ion cells

- 29 -

The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically switches o ff the equipment when the battery is fl at.

Warning! Do not actuate the On/O ff switch any more if the protective circuit has tripped. This may damage the battery.

1. Remove the battery pack from the handle, pressing the pushlock button (18) downwards to do so.

2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger

(11) into the socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.

3. Push the battery pack onto the battery charger.

In section 10 (Charger indicator) you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.

If the battery pack fails to charge, check for the following:

• voltage at the power socket whether there is good contact at the charging contacts of the charging unit

If the battery pack still fails to charge, send

• the charger and charging adapter

• and the battery pack to our customer service center.

To ensure that the Li battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the equipment drops.

Battery capacity indicator (Fig. 3f)

Press the switch for the battery capacity indicator

(Fig. 3f/Item A). The battery capacity indicator

(Fig. 3f/Item B) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.

All 3 LEDs are lit:

The battery is fully charged.

2 or 1 LED(s) are lit:

The battery has an adequate remaining charge.

1 LED fl ashes:

The battery is empty, recharge the battery.

All LEDs fl ash:

The battery pack has undergone exhaustive discharge and is defective. Do not use or charge a defective battery pack.

GB

6. Operation

Note!

The engine comes without oil and petrol.

Therefore, be sure to add oil and petrol before starting the engine.

1. Check the oil level (see 7.2.1).

2. Use a funnel and measuring jug to fi ll the tank with petrol. Make sure that the petrol is clean.

Warning: Never use more than one safety petrol can. Do not smoke when refueling. Switch o ff the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.

3. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.

Carrying out a safety test on the engine start/ stop lever

The lawn mower comes equipped with an engine start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to prevent it from starting up unintentionally and to ensure that the engine and blade stop quickly in case of danger. The lever must be actuated (Fig.

5b) before the lawn mower is started. When the engine start/stop lever is released, it must return to its initial position (Fig. 5a).

Before you start mowing, you should run through this process several times in order to ensure that the lever and actuator cables are working properly.

Repeat the test several times after the engine has started up. When the engine start/stop lever is released, the engine must stop within a few seconds. If not, contact Customer Service.

Danger: The blade begins to rotate as soon as the engine is started.

6.1 Starting the engine

6.1.1 Starting up with the electric starter

1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug. Make sure that the safety plug (Fig. 3f/Item 16) is fi tted in the Power-X combi-panel.

2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2) three times. You can skip this point if the engine has already warmed up.

3. Stand behind the lawn mower. Actuate the

- 30 -

engine start/stop lever (Fig. 5b) with one hand. The other hand is on the Start button

(Fig. 1/Item 10).

4. Start the engine by pressing the Start button.

Release the Start button immediately once the engine has started. Pressing the Start button again while the engine is running will damage the starting system. Important! In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times.

6.1.2 Starting up with the reversing starter

1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.

2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2) three times. You can skip this point if the engine has already warmed up.

3. Stand behind the lawn mower. Actuate the engine start/stop lever (Fig. 5b) with one hand. The other hand must be on the starter handle.

4. Start the engine using the reversing starter

(Fig. 1/Item 9). To do this pull out the handle approx. 10 –15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp tug.

If the engine does not start, tug the handle again.

Note!

Never allow the actuator cable to snap back.

Note!

In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times.

Drive unit

Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b):

If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the engine running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower.

Practice starting and stopping before you use the mower for the fi rst time until you are familiar with controlling the mower.

6.2 Tips on mowing properly

Danger!

Never open the chute fl ap when the grass bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!

Always carefully fasten the chute fl ap and debris bag. Switch o ff the engine before you remove them.

GB

Whenever you need to perform any kind of adjustment, maintenance or repair work, switch o ff the engine and wait until the blade no longer rotates. Pull o ff the spark plug connector.

Mowing

The engine is con fi gured for an optimal grass cutting speed, for ejecting grass into the debris bag, and for many years of use.

Only use a sharp blade that is in good condition.

This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.

Try to mow in straight lines for a nice, clean look.

The swaths should overlap each other by a few centimeters in order to avoid stripes.

Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more di ffi decrease the quality of the cut and make it harder for the equipment to bag the grass.

Always mow along inclines (not up and down).

You can prevent the lawn mower from slipping down by holding a position at an angle upwards.

Select the cutting height according to the length of the grass. If necessary, mow a number of times so that you never cut more than 4cm of grass in one go.

Switch o ff the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched o ff . Never attempt to manually stop the blade. Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch o ff the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.

Mulching (Fig. 4b)

In mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass.

Mulching is only possible if the lawn is relatively short..

- 31 -

GB

To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Item 4b) and close the ejector opening.

Side ejector (Fig. 4b/4c)

You must fi t the mulching adapter (Item 4b) in order to use the side ejector. Hook in the side ejector adapter (Fig. 4c/Item 4e) as shown in Fig. 4c.

Reattach the grass bag only when the engine is switched o ff and the blade is stopped.

Using one hand, lift up the chute fl ap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.

Rear ejector (Fig. 4d)

To use the rear ejector function you must open the ejector fl ap (Fig. 4d/Item 5a) slightly. Lock it in place with the locking lever (Fig. 4d/Item A).

Swing up the locking lever and insert its foot into the recess provided (Fig. 4d/Item B). The mulching adapter (Item 4b) is not allowed to be when the rear ejector is used.

actuator cable is correctly cable is kinked or damaged, it must be replaced.

6.4 Emptying the debris bag

When the debris bag is full, the air throughput will be low and the level indicator (4c) will be up close against the debris bag (Fig. 15). Empty the debris bag and clear out the ejector chute.

Danger! Before taking o switch o ff has come to a stop.

fi ff fi the cable of the engine brake. Check that the

tted

6.3 Switching o ff the engine

All you have to do to switch o ff the engine is release the engine start/stop lever (Fig. 5a/

Item 1a). Pull o ff the spark plug connector from the spark plug in order to prevent the engine from starting. Before you start the engine again, check

tted. If the switch-o

the debris bag, ff

the engine and wait until the blade

To take o ff the grass basket, use one hand to lift up the chute fl ap and the other to grab onto the basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a).

For safety reasons, the chute fl ap automatically falls down after removing the grass basket and closes o ff the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approximately 1m.

7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts

Danger!

Never work on or touch any current-conducting parts of the ignition system while the engine is running. Pull the spark plug boot from the spark boot before doing any maintenance or assembly work. Never carry out any work on the equipment while the engine is running. Work that is not described in these operating instructions, should only be carried out by authorized workshops.

7.1.1 Cleaning in the vertical cleaning position

The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. This applies in particular to its underside and the blade mount.

Note: Before tilting the lawn mower into the vertical cleaning position, use a petrol extraction pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do not tilt the lawn mower by more than 90 degrees.

Vertical cleaning position (Fig. 13a/13b)

Important! Before moving the mower into the vertical cleaning position, switch o ff the engine and pull out the spark plug connector. Caution! Place the mower only on a fi rm, level surface.

1. Open the star nuts (Item 12c).

2. Press the lower push bar apart and swing it open (Fig.13a).

3. Move the mower into the vertical cleaning position (Fig.13b).

4. Clean the bottom side of the mower with the cleaning scraper (Fig.2/Item 14).

Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.

Warning!

Sharp blades! Wear gloves during the cleaning work.

In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the grass bag and especially the air grill must be cleaned after each use.

- 32 -

It is easiest to remove dirt and grass immediately after mowing. Dried grass remnants and dirt may impair the mowing operation. Check if the grass ejector chute is free of grass remnants and remo-

ve any if necessary. Never clean the mower using a high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether.

Warning!

• Leave the mower in the vertical cleaning position only for as long as necessary because in this position there is a considerable risk of injury.

• Never leave the mower unsupervised.

Keep children away.

7.1.2 Automatic cleaning of the mowing deck by means of the hos connection (Fig. 17/

Item 19)

The mowing deck is fi tted with a hose connection

(Item 19) (suitable for conventional garden hose couplings). The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used.

Warning!

Switch o ff the engine before you do any work on the mower. Risk of injury from rotating blades.

Keep the ejector fl ap (Item 5a) closed when you carry out the cleaning. Risk of injury from catapulted parts.

1. Place the mower on a fi rm, level surface. The mower must stand on 4 wheels as in mowing mode. Take o ff the catch basket (Item 4a) and make sure that the mulching adapter (Item

4b) has been removed.

2. Connect the water hose to the hose connection (19).

3. Turn on the tap. Water will fl ow into the inside of the mowing deck.

4. Start the engine. See section 6.1.

5. Automatic cleaning will begin. The rotating blades will cast the water against the mowing deck and therefore clean it from the inside.

A cleaning period of 1-2 minutes is enough when carried out regularly.

To remove dried grass residues we recommend carrying out several cleaning cycles. Wait a few minutes between the cleaning cycles so that the dried grass can soak and soften up.

Important!

Never clean the mower using a high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether.

GB

7.2 Maintenance

Please refer to the supplied petrol service manual for information on the maintenance intervals.

Note: Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.

7.2.1 Petrol engine

Note! Never run the engine with no or too little oil.

This can cause serious damage to the engine.

Checking the oil level

Place the lawn mower so that it stands level. Unscrew the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7) by turning it counter-clockwise and wipe the dipstick. Reinsert the dipstick into the fi ller opening as far as it will go but do not screw it in. Pull out the dipstick, hold it horizontally and read o ff the oil level. The oil level must be between the two marks min. and max. on the oil dipstick (Fig. 9b).

Changing the oil

The engine oil is best changed when the engine has been switched o ff but is still warm.

1. Make sure that the debris bag has been removed.

2. Empty the petrol tank with a petrol suction pump and run the engine until the remaining fuel is fully consumed.

3. Place an oil drip tray alongside the mower.

4. Open the oil fi ller plug (Item 7) and tilt the mower 90° sideways.

5. The hot oil will fl ow through the open oil fi ller opening into the oil drip tray.

6. After the old oil has drained out, set the mower upright again.

7. Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.

8. Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations.

7.2.2 Blades

For safety reasons, have all blade sharpening, balancing and mounting work carried out by an authorized service center. To achieve optimal results, we recommend having the blades checked once a year.

- 33 -

Changing the blades (Fig. 8/pos. A)

When changing the cutting unit, be sure to use only genuine replacement parts. The identi fi cation mark on the blade must correspond with the number speci fi ed in the spare parts list.

Never install a blade from a di ff erent manufacturer.

Damaged blades

If, in spite of all caution, the blade comes into contact with an obstacle, switch o ff the engine immediately and pull o ff the spark plug connector.

Tilt the lawn mower to the rear and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never straighten a bent blade. Never work with bent or heavily worn blades as this will result in vibrations, causing further damage to the mower.

Warning!

Risk of injury when working with a damaged blade.

7.2.3 Axles and wheel hubs

Grease should be applied to the axles and wheel hubs once per season.

To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and loosen the fastening screws on the wheels.

7.2.4 Care and adjustment of the actuator cables

Oil the actuator cables at regular intervals and check that they move easily.

7.2.5 Maintenance of the air fi lter

(Fig. 10a/10b)

Soiled air fi lters reduce the engine output by supplying too little air to the carburetor. If the air contains a lot of dust, the air fi lter must be checked more frequently.

Never clean the air fi lter with petrol or in fl ammable solvents. Clean the air fi lter only with compressed air or by tapping it.

7.2.6 Maintenance of the spark plug

Clean the spark plug with a copper wire brush.

1. Pull ff the spark plug connector (Fig. 11/Item

A).

2. Remove the spark plug using a spark plug wrench.

3. Assemble in reverse order.

7.2.7 Inspecting the V-belt

To inspect the V-belt you must remove the V-belt cover (Fig. 12/Item 5b).

GB

7.2.8 Repairs

After carrying out any repair or maintenance work, ensure that all safety parts are installed and in perfect condition.

Keep potentially hazardous parts out of reach of other persons and children.

Note!

In accordance with the German Product

Liability Act, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product or if parts are replaced by items other than genuine parts or parts approved by us. Furthermore, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product. Arrange for your customer service or an authorized workshop to do the work. The same applies to accessory parts.

7.2.9 Operating times

Please observe the regulations concerning lawn mower operating times, which may di ff er from town to town.

7.3 Preparing the mower for long-term storage

Warning!

Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fi re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fi re.

1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump.

2. Start the engine and run it until the tank and fuel line are completely empty and the engine stalls.

3. Change the oil after each season.

4. Remove the spark plug. Use an oil-can to fi ll the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.

5. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the housing.

6. Be sure to clean the entire equipment to protect the paint.

7. Store the equipment in a well-ventilated place.

- 34 -

7.4 Preparing the mower for transport

Warning! Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fi re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fi re.

1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump.

2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.

3. Empty the engine oil from the warm engine.

4. Remove the spark plug connector from the spark plug.

5. Clean the cooling fi ns of the cylinder and the housing.

6. Unhook the starter cable from the hook (Fig.

3b). Slacken the connection shown in Fig. 3a on the left and right of the push bar and swing down the push bar (Fig. 14). Make sure that the actuator cables do not get kinked when the bar is pulled up.

7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and the engine in order to prevent any cha fi ng.

8. Secure the load su ffi slip and cause damage or injuries during transportation.

7.5 Consumables, wear materials and spare parts

Spare parts, consumables and wear materials such as engine oil, V-belts, spark plugs, air fi lter inserts, petrol fi lters, batteries and blades are not covered by the warranty.

7.6 Ordering replacement parts:

Please quote the following data when ordering replacement parts:

• Type of machine

Article number of the machine

• Identification number of the machine

Replacement part number of the part required

For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

GB

8. Disposal and recycling

The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council o ffi

- 35 -

GB

9. Troubleshooting guide

Warning: Switch o ff the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjustments.

Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.

Fault

The equipment does not operate smoothly and vibrates intensively

The engine does not start

Engine does not run smoothly

Lawn turns yellow, uneven cut

Grass chute is not clean

Starter does not turn

Possible cause

- Bolts loose

- Blade attachment is loose

- Blade imbalanced

- Engine start/stop lever is not pressed

- Throttle lever in wrong position (if provided)

- Spark plug defective

- Fuel tank empty

- Fuel pump (primer) not actuated (if provided)

- Air fi lter dirty

- Spark plug dirty

- Blade is not sharp

- Cutting height too small

- Engine speed too low

- Engine speed too low

- Cutting height too small

- Blade is worn

- Grass bag is clogged

- Battery empty

- Battery not connected

- Safety plug not fi tted

Remedy

- Check bolts

- Check blade attachment

- Replace blade

- Press the engine start/stop lever

- Check setting (if provided)

- Replace spark plug

- Top up fuel

- Actuate the fuel pump (primer) (if provided)

- Clean the air fi lter

- Clean the spark plug

- Sharpen blade

- Adjust to the proper height

- Set the throttle lever to max. (if provided)

- Set the throttle lever to max.

- Set properly

- Replace the blade

- Empty the grass bag

- Charge battery

- Connect battery

- Fit safety plug

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.

Subject to technical changes

- 36 -

GB

10. Charger indicator

Indicator status

Green is

Red in on fl ashing

Green is on

Red is fl ashing

Red and green are alternately fl ashing

Explanations and actions

Ready for use

The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger

Charging

The charger is charging the battery pack.

The battery is charged and ready for use.

(Charging time for 1.5 Ah battery: approx. 2 hours)

(Charging time for 2.0 Ah battery: approx. 2½ hours)

(Charging time for 3.0 Ah battery: approx. 4 hours)

(Charging time for 4.0 Ah battery: approx. 5 hours)

(Charging time for 5.2 Ah battery: approx. 6½ hours)

Action:

Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.

Fault

Charging is no longer possible. The battery pack or charger is defective.

Action:

Never charge a defective battery pack.

Take the battery pack out of the charger.

Temperature fault

The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold

(below 0° C).

Action:

Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20°

C) for one day .

Should this fault still occur afterwards, the battery has undergone exhaustive discharge and must never be charged or used again. Take the battery pack out of the charger.

* For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

- 37 -

GB

For EU countries only

Never place any electric power tools in your household refuse.

To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.

Recycling alternative to the return request:

As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.

The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.

The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.

Subject to technical changes

- 38 -

GB

Service information

We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi fi cate whose contact details can also be found on the guarantee certi fi cate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.

Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.

Wear parts*

Category Example

Air fi lter, Bowden cables, grass basket, tires, drive clutch, Battery

Blades Consumables*

Missing parts

* Not necessarily included in the scope of delivery!

In the e ff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:

• Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?

Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?

What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?

Describe this malfunction.

- 39 -

GB

Warranty certi

fi

cate

Dear Customer,

All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.

Please note the following terms under which guarantee claims can be made:

1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not a ff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.

2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti fi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.

Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.

3. The following are not covered by our guarantee:

- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.

- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).

- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.

4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.

The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fi tted. This also applies if an on-site service is used.

5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.

Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identi fi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.

Of course, we are also happy o ff er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.

Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.

- 40 -

F

Sommaire

1. Consignes de sécurité

2. Description de l’appareil et volume de livraison

3. Utilisation conforme à l’a ff ectation techniques

5. Avant la mise en service

6. Commande

7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange

8. Mise au rebut et recyclage

9. Plan de recherche des erreurs

10. A chage chargeur

- 41 -

F

Danger !

Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité a fi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment.

Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.

1. Consignes de sécurité

Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.

Danger !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

Explication de la plaque signalétique sur l‘appareil (voir fi gure 18)

1) Lire le mode d‘emploi

2) Avertissement ! Danger dû à la projection de pièces. Gardez une distance de sécurité

3) Danger ! Attention aux lames acérées !-

Avant les travaux de maintenance, de remise en état, de nettoyage et de réglage, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage.

4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise en service

5) Attention ! Portez une protection auditive et des lunettes de protection

6) Niveau de puissance acoustique garanti.

7) Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos distances.

8) Ne mettre du carburant que lorsque le moteur est à l‘arrêt.

9) Attention aux blessures par coupure. Attention lame en rotation.

10) Processus de démarrage

11) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur arrêt)

- 42 -

12) Levier de commande (levier d’accouplement)

13) Videz le réservoir avant de placer la tondeuse sur la position de nettoyage.

14) N’exposez pas l’appareil à la pluie.

2. Description de l’appareil et volume de livraison

2.1 Description de l’appareil ( fi gures 1 à 17)

1a. Levier de démarrage/d’arrêt du moteur (frein du moteur)

1b. Levier de commande (levier d’accouplement)

2. Pompe à carburant (Primer)

3a. Guidon inférieur

3b. Guidon supérieur

3c. Perçage pour fi xation de cordon de démarrage

3d. Fixation de cordon de démarrage

4a. Sac collecteur

4b. Adaptateur de paillage

4c. Indicateur de niveau de remplissage

4d. Clapet d’éjection latérale

4e. Adaptateur d’éjection latérale

5a. Clapet d’éjection

5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale

6. Bouchon de remplissage de réservoir

7. Bouchon de remplissage d’huile

8. Réglage de la hauteur de coupe

9. Cordon de démarrage

10. Bouton de démarrage

10a. 2x attaches de câble

10b. 1x attache de câble

11. Chargeur

12a. 2x vis

12b. 2x rondelles grandes

12c. 2x écrous-étoiles

13. Clé à bougie

13a. 2x vis

13b. 2x rondelles petites

13c. 2x écrous

14. Racloir de nettoyage

15. Panneau combiné Power-X

16. Fiche de contact de sécurité

17. Batterie

18. Touche à crans

19. Raccord fl exible

F

2.2 Volume de livraison

Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.

• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage.

Retirez le matériel d’emballage tout comme

• les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).

Vérifiez si la livraison est bien complète.

Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport.

• Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie.

Danger !

L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille.

Ils risquent de les avaler et de s’étou ff er !

• Tondeuse à essence

Adaptateur de paillage

• Sac collecteur

Adaptateur d’éjection latérale

Racloir de nettoyage

3x attaches de câble

• 2x écrous-étoiles

2x vis

• 2x rondelles grandes

Clé à bougie

• Guidon inférieur

Guidon supérieur

• 2x vis

2x rondelles petites

2x écrous

Panneau combiné Power-X

• Fiche de contact de sécurité

Batterie

• Chargeur

Livret d’instructions essence

• Mode d’emploi d’origine

Consignes de sécurité

3. Utilisation conforme à l’a ff ectation

L‘appareil doit uniquement être utilisé conformément à son a ff ectation ! Toute utilisation allant audelà de cette a ff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur est tenu responsable.

La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée dans des jardins domestiques et d’agrément.

Sont considérées comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et d‘agrément celles dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans l‘agriculture et les exploitations forestières.

Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi comprend également les conditions de fonctionnement, de maintenance et d‘entretien.

Avertissement ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour débroussailler les buissons, les haies et les arbustes, pour couper et broyer des plantes grimpantes ou du gazon poussant sur des toits ou dans des jardinières, ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme hacheur pour réduire en morceaux des sections d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche ni pour égaliser des bosses du sol, comme par ex. les taupinières.

- 43 -

Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.

F

4. Données techniques

Type de moteur : ..............moteur à quatre temps

.............................................1 cylindré 173,9 ccm

Puissance absorbée : ............................... 2,8 kW

Vitesse de travail n

0

: .................2850 ± 100 min/tr

Carburant : .................................... essence (E10)

Contenance du réservoir : ...................... env. 1,2 l

Huile moteur : ..........................................env. 0,5 l

Bougie d‘allumage : ..................................K7RTC

Distance des électrodes

(bougie d‘allumage) : .................... 0,7 ± 0,08 mm

Réglage de la hauteur de coupe : ........................... centrale 25-70 (mm)

Largeur de coupe : .................................. 530 mm

Poids : ..........................................................40 kg

Danger !

Bruit et vibration

Niveau de pression acoustique L pA

....... 82 dB(A)

Imprécision K pA

............................................3 dB

Niveau de puissance acoustique L

Imprécision K

WA

WA

.. 95,5 dB(A)

.......................................1,93 dB

Niveau acoustique garanti ......................... 98 dB

Valeur d’émission de vibration a h

Insécurité K = 1,5 m/s 2

= 6,39 m/s 2

Portez une protection acoustique.

L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.

Évitez une utilisation prolongée en raison des fortes émissions sonores et vibrations.

Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !

• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.

Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.

• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.

Ne surchargez pas l’appareil.

• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.

Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.

Prudence !

Risques résiduels

Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants

- 44 peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :

1. Dé fi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.

2. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.

5. Avant la mise en service

5.1 Assemblage des composants

Certaines pièces sont livrées démontées.

L‘assemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes.

Remarque !

Lors de l‘assemblage et pour les travaux de maintenance, les outils supplémentaires suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas compris dans la livraison :

• une cuve collectrice d‘huile plate (pour la vidange d‘huile)

• un récipient doseur d‘un litre (résistant à l‘huile / à l‘essence)

• un jerrican d‘essence un entonnoir (convenant aux tubulures de remplissage d‘essence du réservoir)

• des chiffons ménagers (pour essuyer les restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une station d‘essence pour leur élimination)

• une pompe d‘aspiration à carburant (en plastique, à acheter dans les magasins de bricolage)

• une burette d‘huile avec pompe à main (à acheter dans les magasins de bricolage)

• huile moteur

Montage

1. Montez le guidon (pos. 3) comme montré sur la fi g. 3a-3b. En fonction de la hauteur de poignée souhaitée, sélectionnez un des trous

( fi g. 3a/pos. A) pour la fi xation.

Important ! Réglez la même hauteur des deux côtés !

2. Montez le panneau combiné Power-X (pos.

15) avec les vis jointes comme indiqué sur la fi gure (3c et 3d).

3. Accrochez la poignée du cordon de démarrage (pos. 9) au crochet prévu à cet e ff et comme indiqué sur la fi gure 1.

4. Fixez les cordons de démarrage sur le guidon

à l’aide de l’attache de câble ci-jointe (pos.

10a et 10b), comme indiqué sur la fi gure 3a.

5. Soulevez le clapet d’éjection (pos. 5a) d’une

F main et accrochez le sac collecteur d’herbe

(pos. 4a) comme indiqué sur la fi gure 4a.

• le chargeur et l‘adaptateur de charge et le bloc accumulateur

à notre service après-vente.

Montez la batterie (pos. 17) et la fi che de contact de sécurité (pos. 16) comme indiqué sur la fi g. 3f.

5.2 Réglage de la hauteur de coupe

Avertissement ! Le réglage de la hauteur de coupe ne doit être e ff ectué que lorsque le moteur est arrêté.

Le réglage de la hauteur de coupe s‘effectue centralement à l‘aide du levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). On peut régler plusieurs hauteurs de coupe.

• Actionnez le levier de réglage et placez-le dans la position désirée. Laissez le levier s‘enclencher.

Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil.

Indicateur de charge de l‘accumulateur

( fi gure 3f)

Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de charge de l‘accumulateur ( fi gure 3f/pos. A).

L‘indicateur de charge de l‘accumulateur ( fi gure

3f/pos. B) vous indique l‘état d‘autonomie de l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED colorés.

5.3 Chargement du bloc accumulateur Li

( fi g. 3f / 16)

L‘accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque l‘accumulateur est déchargé.

Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager l‘accumulateur.

1. Tirez le bloc accumulateur (18) hors de sa poignée, en appuyant sur les touches à cran vers le bas.

2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur (11) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.

3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.

Au point 10 (a ffi un tableau avec les signi fi cations des a ffi

LED sur le chargeur.

S‘il est impossible de charger l’accumulateur, contrôlez

• si de la tension est présente à la prise de courant.

si un contact correct est présent au niveau des contacts de charge du chargeur.

Les 3 voyants LED sont allumés :

L’accumulateur est complètement rechargé.

2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)

L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge su ffi

1 voyant LED clignote :

L’accumulateur est vide, il faut le recharger.

Tous les voyants LEDs sont allumés :

L‘accumulateur a subi une décharge profonde et est défectueux. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé et rechargé !

6. Commande

Remarque !

Le moteur est livré sans carburant. C‘est pourquoi, il faut absolument mettre de l‘huile et de l‘essence avant la mise en service.

1. Véri fi ez le niveau d‘huile (voir 7.2.1).

2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un entonnoir et un récipient mesureur. Assurez-vous que l‘essence est propre.

Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le refroidir quelques minutes.

Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours impossible, nous vous prions de bien vouloir rapporter,

- 45 -

3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage.

Contrôle de sécurité levier de démarrage/ d‘arrêt

A fi n d‘éviter un démarrage involontaire de la tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée d‘un levier de démarrage/d‘arrêt ( fi g. 5a/pos. 1a).

Celui-ci doit être actionné ( fi g. 5b) avant que la tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir dans la position initiale ( fi g. 5a).

Avant de démarrer le moteur, vous devriez effectuer ce processus quelques fois a fi n de vous assurer que le levier et les cordons de démarrage fonctionnent correctement.

Répétez ce test encore une fois une fois le moteur démarré. Après avoir relâché le levier de démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adressez au service client.

Danger : la larme tourne lorsque le moteur démarre.

6.1 Démarrer le moteur

6.1.1 Démarrage avec le démarreur électrique

1. Assurez-vous que le câble d’allumage est bien raccordé à la bougie d’allumage. Assurez-vous que la fi che de contact de sécurité

( fi g. 3f/pos. 16) est montée dans le panneau combiné Power-X.

2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (Primer) ( fi g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est chaud, ce point peut être ignoré.

3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez le levier de démarrage/d’arrêt du moteur ( fi g.

5b) à l’aide d’une main. L’autre main se place sur le bouton de démarrage ( fi g. 1/pos. 10).

4. Démarrez le moteur en appuyant sur le bouton de démarrage. Une fois le moteur démarré, relâchez immédiatement le bouton de démarrage. Actionner une nouvelle fois le bouton de démarrage pendant que le moteur est en marche, entraîne un endommagement du système de démarrage. Remarque ! Par temps froid, il peut être nécessaire de répéter le processus de démarrage plusieurs fois de suite.

F

6.1.2 Démarrage à l’aide du démarreur réversible

1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage.

2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (primer) ( fi g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est chaud, ce point peut être ignoré.

3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez le levier de démarrage/d‘arrêt ( fi g. 5b) à l‘aide d‘une main. L‘autre main se place sur la poignée de démarrage.

4. Démarrez le moteur avec le démarreur inversé ( fi g. 1/pos. 9). Pour cela, sortez la poignée d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une résistance), puis tirez dessus vigoureusement d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée.

Remarque !

Ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement.

Remarque !

Par temps froid, il peut être nécessaire de renouveler le processus de démarrage plusieurs fois de suite.

Entraînement de roulement

Levier de commande/levier d‘accouplement ( fi g.

5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez ( fi g. 5c), l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de roulement et la tondeuse commence à avancer si le moteur est en marche. Relâcher le levier de commande à temps pour arrêter la tondeuse en marche. Entraînez-vous à faire avancer et à arrêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite.

6.2 Recommandations pour bien tondre

Danger !

N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque le dispositif collecteur est en train d‘être vidé et que le moteur est encore en marche. La lame en rotation peut entraîner des blessures.

Veuillez toujours soigneusement fi xer le clapet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le moteur avant de les enlever.

Éteignez le moteur avant tous travaux de réglage, de maintenance et de réparation et attendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus.

Retirez la cosse de bougie d‘allumage.

- 46 -

F

Tondre

Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe pour le gazon, la collecte des éjections de gazon dans le sac collecteur et pour une longue durée de fonctionnement.

Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon

état a fi n que les brins d‘herbe ne s‘e ffi et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.

A fi n d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours en bandes aussi droites que possible. Ce faisant, faites en sorte que les bandes se chevauchent de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de traces.

Maintenez le dessous de la tondeuse propre et enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les dépôts rendent le démarrage di

Paillage ( fi g. 4b) de l‘herbe sont supprimés.

ffi qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe.

Sur les pentes, il faut tondre en position perpendiculaire à la pente. Pour éviter un glissement de la tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez la hauteur de coupe selon la hauteur e gazon. Faites plusieurs passages a fi ff ective du

n de ne couper qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois.

Avant de procéder à un quelconque contrôle de la lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la lame continue de tourner encore quelques minutes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez jamais d‘arrêter la lame. Véri fi ez régulièrement que la lame est bien fi xée, en bon état et bien a ff ûtée. A ff ûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la lame soit complètement immobile. Véri fi ez ensuite l‘état de la lame et du support de lame. Si celleci est endommagée, il faut la remplacer.

Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination

(

(

Éjection latérale ( fi g. 4b/4c)

A fi n d‘utiliser l‘éjection latérale, l‘adaptateur de paillage doit être monté (pos. 4b). Accrochez l‘adaptateur d‘éjection latérale ( fi g. 4c/pos. 4e) comme indiqué sur la fi gure 4c.

Éjection frontale ( fi g. 4d)

A fi n d‘utiliser la fonction éjection frontale, le clapet d‘éjection ( fi g. 4d/pos. 5a) doit être légèrement ouvert. Bloquez celui-ci avec le levier de blocage fi fi

g. 4d/pos. A). Dépliez le levier de blocage et enfoncez son pied dans le creux prévu à cet e

g. 4d/pos. B). L‘adaptateur de paillage (pos. ff et

4b) ne doit pas être monté lorsqu‘on veut utiliser l‘éjection frontale.

6.3 Mettre le moteur hors circuit

Pour éteindre le moteur, relâchez le levier de démarrage/d‘arrêt du moteur ( fi g. 5a/pos. 1a).

Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage pour éviter que le moteur ne démarre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le cordon de démarrage est bien monté. Un cordon d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé.

6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe

Lorsque le panier collecteur est plein, le débit d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier collecteur (4c) est contre le panier collecteur ( fi g.

15). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal d‘éjection.

Danger ! Avant d‘enlever le sac collecteur,

éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet de la lame.

Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac collecteur en l‘attrapant par la poignée ( fi g. 4a).

Conformément aux normes de sécurité, lorsque le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection se ferme et bloque l‘ori fi ce d‘éjection arrière. Si, ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la tondeuse d‘environ 1 m a fi n de faciliter le redémarrage du moteur.

Le paillage n‘est possible que sur des gazons relativement courts.

Éliminez les résidus de coupe dans le carter et sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments adaptés, par exemple une brosse ou une balayette plutôt qu‘avec les mains ou les pieds. Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage

(pos. 4b) dans l‘ori fi ce d‘éjection et fermez le clapet d’éjection.

- 47 -

Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le fi let à l‘intérieur après l‘utilisation.

F

Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté.

Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et l‘accrochez en partant d‘en haut.

7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange

Danger !

Ne travaillez jamais le long de pièces sous tension du système d‘allumage, ne les touchez pas lorsque le moteur est en marche. Avant tous travaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage.

Ne procédez jamais à de quelconques travaux sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être exécutés par un atelier homologué.

7.1.1 Nettoyage dans la position de nettoyage verticale

Nettoyez la tondeuse en profondeur après chaque utilisation. En particulier la partie inférieure et le logement de la lame.

Remarque : Avant de basculer la tondeuse dans la position de nettoyage verticale, videz entièrement le réservoir de carburant à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. La tondeuse ne doit pas être renversée au-delà de 90 °C.

Position de nettoyage verticale ( fi g. 13a/13b)

Attention ! Avant de mettre la tondeuse dans la position de nettoyage verticale, éteignez le moteur et débranchez la cosse de bougie d’allumage. Attention ! Placez la tondeuse à présent sur un support solide et plat.

1. Ouvrez les écrous-étoiles (pos. 12c).

2. Écartez le guidon inférieur et dépliez le guidon ( fi g. 13a).

3. Placez la tondeuse dans la position de nettoyage verticale ( fi g. 13b).

4. Nettoyez la partie inférieure de la tondeuse avec le racloir de nettoyage ( fi g. 2/pos. 14).

Avertissement !

Lame acérée ! Portez des gants pour le nettoyage.

L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste après la tonte. Des résidus d’herbe et de saletés séchés peuvent entraîner une altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal d’éjection est exempt de résidus d’herbe et

éliminez-les au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l’aide d’un nettoyeur haute pression.

Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants agressifs comme un produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas être utilisés.

Avertissement !

Laissez la tondeuse dans la position verticale seulement aussi longtemps que nécessaire car il y a un risque important de blessure dans cette position.

• Ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance.

• Tenez les enfants à l’écart.

7.1.2 Nettoyage automatique du carter de coupe, via un raccordement de tuyau ( fi g.

17/pos. 19)

Le carter de coupe est équipé d‘un raccordement de tuyau (pos. 19) (adapté pour les accouplements de tuyaux de jardin du commerce). Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque utilisation.

Avertissement !

Arrêtez le moteur lorsque vous travaillez sur la tondeuse. Risque de blessure par les lames en rotation !

Maintenez le clapet d‘éjection fermé (pos. 5a) pendant le processus de nettoyage. Risque de blessure par des pièces projetées !

1. Placez la tondeuse sur un appui dur et plat.

La tondeuse doit être sur ses quatre roues comme en mode tonte. Retirez le sac collecteur (pos. 4a), l‘adaptateur de paillage (pos.

4b) est démonté.

2. Raccordez le tuyau d‘eau sur le raccordement du tuyau (pos. 19).

3. Ouvrez le robinet. L‘eau s‘écoule à l‘intérieur du carter de coupe.

4. Démarrez le moteur. Voir paragraphe 6.1.

5. Le nettoyage automatique commence. Les lames en rotation projettent l‘eau de l‘intérieur vers le carter de coupe, ce qui nettoie ainsi les saletés. Lorsque le nettoyage est fait régulièrement, un temps de nettoyage de 1 à 2 minutes su ffi

- 48 -

En cas de restes d‘herbe séchée, nous recommandons de procéder à plusieurs phases de

F nettoyage. Attendez quelques minutes pendant les phases de nettoyage a fi n de ramollir l‘herbe séchée.

supérieure de la jauge de niveau d‘huile.

9. L‘huile usée doit être éliminée conformément aux prescriptions en vigueur.

Remarque !

Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants comme un produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas

être utilisés.

7.2 Maintenance

Vous trouverez les intervalles de maintenance dans le livret du service après-vente ci-joint.

Remarque :

Remarque : les matériaux de maintenance sales ainsi que les matières consommables sont à remettre à une déchetterie.

7.2.1 Moteur à essence

Ne faites jamais fonctionner le moteur sans ou avec trop peu d‘huile. Cela peut causer de graves dommages du moteur.

Contrôle du niveau d‘huile

Positionnez la tondeuse à l‘horizontale. Dévissez la jauge d‘huile ( fi g. 9a/pos. 7) en tournant vers la gauche et essuyez la jauge. En fi g. 9b).

fi lez à nouveau la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de remplissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau d‘huile en position horizontale. Le niveau d‘huile doit se trouver entre le min. et max. de la jauge de niveau d‘huile (

Vidange d‘huile

Le remplacement du moteur devrait être e ff ectué avec le moteur à l‘arrêt mais encore chaud.

1. Assurez-vous que le panier collecteur est bien décroché.

2. Videz le réservoir d‘essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration à essence, laissez le moteur tourner jusqu‘à ce que l‘essence restante soit consommée.

3. Placez un bac récupérateur d‘huile à côté de la tondeuse.

4. Ouvrez le bouchon de remplissage d‘huile

(pos. 7) et basculez la tondeuse de 90° sur le côté.

5. Grâce à l‘ouverture de remplissage d‘huile ouverte, l‘huile chaude s‘écoule dans le bac récupérateur d‘huile.

6. Après écoulement complet de l‘huile usagée, redressez la tondeuse.

7. Mettre de l‘huile moteur jusqu‘à la marque

- 49 -

7.2.2 Lame

Pour des raisons de sécurité, ne faites a ff ûter, détordre ou monter votre lame que par un atelier homologué. A fi n d‘obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.

Remplacement de la lame ( fi g. 8/pos A)

Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine. La désignation de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange.

Ne montez jamais une autre lame.

Lame endommagée

Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, éteignez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage.

Basculez la tondeuse vers l‘arrière et véri fi ez si la lame n‘a pas été endommagée. Les lames endommagées ou tordues doivent être remplacées.

Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne travaillez jamais avec une larme tordue ou très usée, cela entraîne des vibrations et peut provoquer d‘autres endommagements sur la tondeuse.

Avertissement ! Risque de blessure si l‘on travaille avec une lame endommagée.

7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues

Les axes et moyeux de roues doivent être légèrement lubri fi és une fois par saison.

Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un tournevis et desserrez les vis de fi xation des roues.

7.2.4 Entretien et réglage des cordons de démarrage

Huilez souvent les cordons de démarrage et contrôlez leur souplesse.

7.2.5 Maintenance du fi ltre à air ( fi g. 10a/10b)

Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Si l‘air est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le fi ltre à air.

Ne nettoyez jamais le fi ltre avec de l‘essence ou avec des solvants in fl ammables. Nettoyez le fi ltre

à air uniquement à l‘air comprimé ou en tapotant dessus.

F

7.2.6 Maintenance de la bougie d‘allumage

Nettoyez la bougie d‘allumage à l‘aide d‘une brosse à fi ls de cuivre.

1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (

11/pos. A).

bougie.

3. Le montage s‘e des étapes.

ff fi g.

2. Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à

ectue dans l‘ordre inverse

7.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale

Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le recouvrement de la courroie trapézoïdale ( pos. 5b).

fi g. 12/

7.2.8 Réparation

Après une réparation ou une maintenance, assurez-vous que toutes les pièces importantes en matière de sécurité soient bien en place et en bon état.

Stockez les pièces présentant un danger potentiel hors de portée des personnes tierces et des enfants.

Remarque !

Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultants de réparations non conformes ou lorsque des pièces de rechange non d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont

été utilisées. Nous déclinons également toute responsabilité pour les dommages de réparations non conformes. Il faut charger un service aprèsvente ou un spécialiste agréé de ces réparations.

La même chose est valable également pour les pièces d‘accessoires.

7.2.9 Heures de fonctionnement

Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter les réglementations légales en vigueur qui peuvent être localement di ff érentes.

7.3 Préparation pour le stockage de la tondeuse

Avertissement !

Ne retirez pas l‘essence dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.

1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence.

2. Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit con-

- 50 sommé.

3. Faites une vidange après chaque période de tonte.

4. Enlevez la bougie d‘allumage. Mettre à l‘aide d‘une burette d‘huile env. 20 ml d‘huile dans le cylindre. Tirez la poignée de démarrage lentement pour que l‘huile protège l‘intérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie d‘allumage.

5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.

6. Nettoyez l‘appareil complètement a fi n de protéger le revêtement.

7. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu bien aéré.

7.4 Préparation de la tondeuse pour le transport

Avertissement !

Ne retirez pas l‘essence dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.

1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence.

2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le reste d‘essence soit consommé.

3. Videz l‘huile du moteur chaud.

4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie.

5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.

6. Accrochez le cordon de démarrage au crochet ( fi g. 3b). Desserrez le raccord indiqué sur la fi g. 3a à gauche et à droite du guidon et repliez le guidon vers le bas. ( fi g. 14) Faites attention ce-faisant à ne pas tordre les cordons de démarrage.

7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre les guidons supérieurs et inférieurs et le moteur a fi n d‘éviter les frottements.

8. Mettez en place une sécurité de transport su ffi et les blessures dus au glissement pendant le trajet.

7.5 Matériel de consommation, matériel d‘usure et pièces de rechange

Les pièces de rechange, les matériels de consommation et d‘usure comme par ex. l‘huile moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies, les inserts de fi ltres, les batteries ou les lames ne sont pas pris en charge dans la garantie.

7.6 Commande de pièces de rechange :

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:

• Type de l’appareil

No. d’article de l’appareil

• No. d’identification de l’appareil

No. de pièce de rechange de la pièce requise

Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info

F

8. Mise au rebut et recyclage

L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.

Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.

Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.

- 51 -

F

9. Plan de recherche des erreurs

Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder

à des véri fi cations ou des réglages.

Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minutes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher a fi n d‘éviter des brûlures.

Dérangement

Course irrégulière, fortes vibrations de l‘appareil

Le moteur ne démarre pas

Le moteur fonctionne irrégulièrement

Le gazon jaunit, la coupe est irrégulière

L‘éjection d‘herbe est sale

Le démarreur ne tourne pas

Cause probable

- Vis desserrées

- Fixation de la lame desserrée

- Lame non équilibrée

- Le levier de démarrage/d‘arrêt du moteur n‘est pas enfoncé

- Mauvaise position de l‘accélérateur

(si existant)

- Bougie d‘allumage défectueuse

- Réservoir à essence vide

- Pompe à carburant (Primer) non actionnée (si existante)

- Filtre à air encrassé

- Bougie d‘allumage encrassée

- La lame est émoussée

- Hauteur de coupe trop basse

- Vitesse de rotation du moteur trop faible

- Vitesse de rotation du moteur trop faible

- Hauteur de coupe trop basse

- La lame est usée

- Le sac collecteur est bouché

- La batterie est vide

- La batterie n’est pas raccordée

- La che de contact de sécurité n’est pas montée

Elimination

- Véri fi ez les vis

- Véri fi ez la fi xation de la lame

- Remplacez la lame

- Levier de démarrage/d‘arrêt enfoncer

- Contrôler le réglage (si existant)

- Remplacez la bougie d‘allumage

- Mettez du carburant

- Actionner la pompe à carburant

(Primer) (si existante)

- Nettoyage du fi ltre à air

- Nettoyage de la bougie d‘allumage

- A ff ûtez la lame

- Réglez à la bonne hauteur de coupe

- Positionner le levier de l‘accélérateur sur max. (si existant)

- Positionnez le levier de l‘accélérateur maxi.

- Réglez correctement

- Remplacez la lame

- Videz le sac collecteur

- Chargez la batterie

- Raccordez la batterie

- Montez la che de contact de sécurité

Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.

Sous réserve de modi fi cations techniques

- 52 -

F

10. A ffi

État de l’a ffi

Le voyant vert clignote

Le voyant rouge est allumé Chargement

Le chargeur recharge l‘accumulateur.

Le voyant vert est allumé L‘accumulateur est chargé et prêt à l‘emploi.

(durée de charge 1,5 Ah Accu. : env. 2h)

(durée de charge 2,0 Ah Accu. : env. 2,5h)

(durée de charge 3,0 Ah Accu. : env. 4h)

(durée de charge 4,0 Ah Accu. : env. 5h)

(durée de charge 5,2 Ah Accu. env. 6 ½h)

Mesures :

Retirez l’accumulateur du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.

Le voyant rouge clignote

Les voyants rouge et vert clignotent en alternance

Signi fi cation et mesures

État prêt à l’emploi

Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, l’accumulateur n’est pas dans le chargeur.

Erreur

Le processus de charge n’est plus possible. L‘accumulateur ou le chargeur est défectueux.

Mesures :

Il ne faut plus charger un accumulateur défectueux.

Retirez l’accumulateur du chargeur.

Perturbation thermique

L’accumulateur est trop chaud (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froid (en dessous de 0 °C)

Mesures :

Retirez l’accumulateur et conservez-le un jour à température ambiante

(env. 20°C).

Si cette erreur se reproduit, cela signi fi e que l‘accumulateur est en décharge profonde et qu‘il ne doit plus être rechargé ou utilisé. Retirez l’accumulateur du chargeur.

* Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info

- 53 -

F

Uniquement pour les pays de l’Union Européenne

Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!

Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.

Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :

Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage e ff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.

Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.

Sous réserve de modi fi cations techniques

- 54 -

F

Informations service après-vente

Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.

Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.

Pièces d‘usure*

Catégorie Exemple

Filtre à air, commande bowden, sac collecteur, pneus, accouplement du moteur, accumulateur

Lame Matériel de consommation/ pièces de consommation*

Pièces manquantes

*Pas obligatoirement compris dans la livraison !

En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :

• est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?

avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?

• quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?

Décrivez ce défaut de fonctionnement.

- 55 -

F

Bon de garantie

Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers

à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :

1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.

2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit

à l‘échange de l‘appareil.

Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.

3. Sont exclus de notre garantie :

- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.

- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets

étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).

- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.

4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.

5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi fi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi fi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.

Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.

Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.

- 56 -

I

Indice

1. Avvertenze sulla sicurezza

2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti proprio tecniche

5. Prima della messa in esercizio

6. Uso

7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio

8. Smaltimento e riciclaggio

9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie

10. Indicatori del caricabatterie

- 57 -

I

Pericolo!

Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.

Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Avvertenze sulla sicurezza

Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.

Pericolo!

Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.

Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 18)

1) Leggere le istruzioni per l‘uso

2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scagliate all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza

3) Pericolo! Prima di a ffi tutte le operazioni di manutenzione, riparazione, pulizia e regolazione spegnete il motore e togliete il connettore della candela

4) Prima della messa in esercizio riempire di olio e carburante

5) Attenzione! Portate le cu ffi occhiali protettivi

6) Livello di potenza acustica garantito.

7) Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a distanza.

8) Riempite il serbatoio solo a motore spento.

9) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzione, lame rotanti.

10) Procedura di avvio

11) Leva di avvio/arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento)

12) Leva di guida (leva della frizione)

13) Svuotate il serbatoio prima di portare il tagliaerba in posizione di pulizia.

14) Non esponete l‘apparecchio alla pioggia.

- 58 -

2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti

2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-17)

1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore)

1b. Leva di azionamento (leva della frizione)

2. Pompa del carburante (arricchitore)

3a. Manico inferiore

3b. Manico superiore

3c. Foro per supporto fune di avvio

3d. Supporto fune di avvio

4a. Sacco di raccolta

4b. Accessorio per pacciamatura

4c. Indicazione del livello di riempimento

4d. Portello di scarico laterale

4e. Accessorio per scarico laterale

5a. Portello di scarico

5b. Copertura della cinghia trapezoidale

6. Tappo di riempimento del serbatoio

7. Tappo a vite di riempimento olio

8. Regolazione dell‘altezza di taglio

9. Fune di avvio

10. Pulsante di avvio

10a. 2 fermacavi

10b. 1 fermacavi

11. Caricabatteria

12a. 2 viti

12b. 2 rosette grandi

12c. 2 dadi a stella

13. Chiave per candela di accensione

13a. 2 viti

13b. 2 rosette piccole

13c. 2 dadi

14. Raschietto di pulizia

15. Pannello multifunzione Power X

16. Spinotto di sicurezza

17. Batteria

18. Tasto di arresto

19. Attacco tubo fl essibile

2.2 Elementi forniti

Veri fi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul

Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.

Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.

• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).

I

• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.

Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.

• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.

Pericolo!

L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e so ff ocamento!

• Tagliaerba a scoppio

Accessorio per pacciamatura

• Sacco di raccolta

Accessorio per scarico laterale

• Raschietto di pulizia

3 fermacavi

• 2 dadi a stella

2 viti

2 rosette grandi

Chiave per candela di accensione

• Manico inferiore

Manico superiore

• 2 viti

2 rosette piccole

• 2 dadi

Pannello multifunzione Power X

• Spinotto di sicurezza

Batteria

Caricabatteria

Libretto di manutenzione del motore a

• scoppio

Istruzioni per l‘uso originali

Avvertenze di sicurezza e che sono utilizzati principalmente per la cura di super fi ci erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal produttore è una condizione per l‘uso corretto del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione e la riparazione.

Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e sminuzzare piante rampicanti o super fi ci erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire

(aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti.

Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa né per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.

Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.

3. Utilizzo proprio

L‘apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme.

L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei giardini di piccole dimensioni.

Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno

- 59 -

4. Caratteristiche tecniche

Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro

.................................... a quattro tempi 173,9 ccm

Potenza assorbita: .................................... 2,8 kW

Numero di giri n

0

: ........................2850 ± 100 min -1

Carburante: .................................... benzina (E10)

Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,2 l

Olio del motore: ........................................ ca. 0,5 l

Candela di accensione:.............................K7RTC

Distanza elettrodi

(candela accensione): ................... 0,7 ± 0,08 mm

Regolazione dell‘altezza di taglio: .............................. centrale (25-70 mm)

Larghezza di taglio: ................................. 530 mm

Peso: ............................................................40 kg

I

Pericolo!

Rumore e vibrazioni

Livello di pressione acustica L

Incertezza K pA

..............................................3 dB

Livello di potenza acustica L

Incertezza K

WA

WA pA

........... 82 dB (A)

.......... 95,5 dB (A)

.........................................1,93 dB

Livello di potenza acustica garantito ...........98 dB

Valore emissione vibrazioni a h

= 6,39 m/s

Incertezza K = 1,5 m/s 2

2

• una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il cambio dell‘olio)

• un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla benzina)

• una tanica di benzina un imbuto (adatto per il bocchettone di riempimento del serbatoio)

• degli stracci (per togliere i resti di olio/benzina; smaltimento alla stazione di servizio)

• una pompa di aspirazione benzina (in plastica, disponibile nei centri del fai-da-te)

• un oliatore con pompa a mano (disponibile nei centri del fai-da-te)

• olio del motore

Portate cu ffi

L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.

Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni.

Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!

• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.

• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.

• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.

Non sovraccaricate l’apparecchio.

Fate eventualmente controllare l’apparecchio.

Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.

Montaggio

1. Montate il manico (Pos. 3) come indicato nella Fig. 3a-3b. Scegliete uno dei fori per il fi ssaggio a seconda dell‘altezza dell‘impugnatura desiderata (Fig. 3a/Pos. A).

Importante! Regolate la stessa altezza su entrambi i lati!

2. Montate il pannello multifunzione Power X

(Pos. 15) con le viti fornite come mostrato in

Fig. 3c e 3d.

3. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della fune di avvio (Pos. 9) come illustrato in Fig. 1.

4. Fissate i cavi fl essibili al manico con il fermacavi fornito (Pos. 10a e 10b) come indicato nella Fig. 3e.

5. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con una mano e agganciate il sacco di raccolta erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a.

Attenzione!

Rischi residui

Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:

1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cu ffi

2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.

Montate la batteria (Pos. 17) e lo spinotto di sicurezza (16) come mostrato nella Fig. 3f.

5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio

Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento.

5. Prima della messa in esercizio

5.1 Assemblaggio dei componenti

Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le seguenti avvertenze.

Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di manutenzione servono anche i seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:

- 60 -

• La regolazione dell‘altezza di taglio avviene in modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/

Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze di taglio.

Azionate la leva di regolazione e portatela nella posizione desiderata. Fate scattare in posizione la leva.

I

5.2 Ricarica della batteria LI (Fig. 17-18)

Attenzione!

Il caricabatterie deve essere utilizzato solo per batterie agli ioni di litio della serie Power X

Change.

Power X Change

18 V, 1,5 Ah, 5 celle agli ioni di litio

• 18 V, 2,0 Ah, 5 celle agli ioni di litio

18 V, 3,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio

• 18 V, 4,0 Ah, 10 celle agli ioni di litio

18 V, 5,2 Ah, 10 celle agli ioni di litio

La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è scarica.

Avvertimento! Non azionate più l’interruttore

ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria.

1. Estraete la batteria dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (13).

2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (12) nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.

3. Spingete la batteria sul caricabatterie.

Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una tabella con i signi fi cati delle spie sul caricabatterie.

Se non fosse possibile ricaricare la batteria, veri fi cate

• che sulla presa di corrente sia presente la tensione di rete

• che ci sia un perfetto contatto dei contatti di ricarica del caricabatterie.

Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, inviate

• il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica, e la batteria al nostro servizio di assistenza clienti.

Per una lunga durata della batteria LI si deve provvedere alla sua puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.

Indicazione di carica della batteria (Fig. 3f)

Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (Fig. 3f/Pos. A). L‘indicazione di ca-

- 61 rica della batteria (Fig. 3f/Pos. A) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie.

Tutti e 3 i LED sono illuminati

La batteria è completamente carica.

2 LED o 1 LED sono illuminati

La batteria dispone di una su ciente carica residua.

1 LED lampeggia

La batteria è scarica, ricaricatela.

Tutti i LED lampeggiano

La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire usata e ricaricata!

6. Uso

Avvertenza!

Il motore viene fornito senza materiali di esercizio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio e benzina.

1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2.1).

2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbuto e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita.

Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre riempite di benzina. Prima di mettere la benzina nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo ra ff reddare alcuni minuti.

3. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.

Prova di sicurezza leva di avvio/arresto motore

Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a scoppio e garantire un arresto rapido del motore e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è dotato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/

Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b) prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/ arresto motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza (Fig. 5a).

I

Prima di avviare il motore dovreste eseguire alcune volte questo procedimento per essere sicuri che la leva e i cavi correttamente.

fl essibili funzionino

Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi entro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al servizio di assistenza clienti.

Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando il motore viene avviato.

6.1 Avviare il motore

6.1.1 Avvio con lo starter elettrico

1. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela. Accertatevi che lo spinotto di sicurezza (Fig. 3f/Pos. 16) sia inserito nel pannello multifunzione Power X.

2. Premete 3 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò non è necessario.

3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una mano. L‘altra mano deve essere sul pulsante di accessione (Fig. 1/Pos. 10).

4. Avviate il motore premendo il pulsante di accessione. Se il motore è avviato, mollate il pulsante di accessione. Azionare di nuovo il pulsante di avvio quando il motore è in funzione danneggia il sistema di avvio. Avvertenza!

Se fa freddo, può essere necessario ripetere più volte l‘operazione di accensione.

cessario ripetere più volte l‘operazione di accensione.

Movimento di avanzamento

Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il suo comportamento.

6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo corretto

Pericolo!

Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta e il motore è ancora in moto. La lama rotante può causare lesioni.

Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il motore prima di toglierlo.

Spegnete il motore prima di ogni operazione di regolazione, manutenzione e riparazione e aspettate che la lama smetta di ruotare. Togliete il connettore della candela.

Tagliare l‘erba

Il motore è dimensionato per una velocità di taglio per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.

6.1.2 Avvio con l‘avviatore autoavvolgente

1. Accertatevi che il cavo di accensione sia collegato alla candela.

2. Premete 3 volte la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò non è necessario.

3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una mano. L‘altra deve essere sull‘impugnatura dello starter.

4. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvolgente (Fig. 1/Pos. 9). A tal fi ne tirate fuori l‘impugnatura di circa 10-15 cm ( fi no a quando notate una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse essersi avviato, tirate di nuovo a ff errando l‘impugnatura.

Avvertenza!

Non permettete che il cavo fl essibile si riavvolga in modo incontrollato.

Avvertenza!

Se fa freddo, può essere ne-

- 62 -

Lavorate solamente con lame a ffi to stato in modo che gli steli d‘erba non si s fi laccino ed il prato non ingiallisca.

Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie così formate si devono quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fi ne di evitare strisce di erba non tagliata.

Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più di ffi di avvio e in fl uiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dell‘erba.

Sui pendii le strisce formate dal taglio devono essere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a secon-

I da della lunghezza e ff ettiva del manto erboso.

Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.

Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fi ssata, in buono stato e ben a lata. In caso contrario a ffi ffi

latela e sostituitela. Se la lama in movimento va a battere con un oggetto, fermate il tosaerba e attendete fi no a quando la lama sia completamente ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti.

Pacciamatura (Fig. 4b)

Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuzzata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta per essere poi smaltita in altro luogo.

La pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta.

Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e chiudete il portello di scarico.

Scarico laterale (Fig. 4b/4c)

Per usare lo scarico laterale deve essere montato l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b). Agganciate l‘accessorio per scarico laterale (Fig. 4c/Pos.

4e) come mostrato nella Fig. 4c.

Scarico posteriore (Fig. 4d)

Per usare la funzione di scarico posteriore deve essere leggermente aperto il portello di scarico

(Fig. 4d/Pos. 5a). Bloccatelo attraverso la leva di arresto (Fig. 4d/Pos. A). Aprite la leva di arresto e inserite il relativo piedino nell‘apposito incavo

(Fig. 4d/Pos. B). Per l‘utilizzo dello scarico posteriore non deve essere montato l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b).

6.3 Arresto del motore

Per spegnere il motore mollate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a).

Staccate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere il motore controllate il cavo fl essibile del freno motore. Controllate che il cavo fl essibile sia montato correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato, deve venire sostituito.

- 63 -

6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba

Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia direttamente su di esso (Fig. 15). Svuotate il sacco di raccolta e ripulite il canale di scarico.

Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.

Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il sacco dalla maniglia (Fig. 4a).

Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.

Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.

Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria devono venire puliti dopo l‘uso.

Agganciate il sacco di raccolta solo a motore disinserito e con l‘utensile fermo.

Sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta, tenendolo per l‘impugnatura.

7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio

Attenzione

Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell‘impianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore della candela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti esclusivamente da un‘o ffi autorizzata.

I

7.1.1 Pulizia in posizione verticale

Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della lama.

Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale, svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi.

Posizione di pulizia verticale (Fig. 13a/13b)

Attenzione! Prima di inclinare il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale, spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione. Attenzione! Posizionate il tagliaerba su una super fi cie piana e solida.

1. Aprite i dadi a stella (Pos. 12c).

2. Allargate il manico inferiore e aprite il manico

(Fig. 13a).

3. Portate il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale (Fig. 13b).

4. Pulite la parte inferiore del tagliaerba con il raschietto di pulizia (Fig. 2/Pos. 14).

Avvertimento!

Lame a ffi

È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito dopo aver tagliato l‘erba. Resti d‘erba essiccati e sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli.

Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare.

Avvertimento!

Spegnete il motore quando lavorate con il tagliaerba. Pericolo di lesioni a causa di lame rotanti.

Durante l‘operazione di pulizia tenete chiuso il portello di scarico (Pos. 5a). Pericolo di lesioni a causa di parti scagliate all‘intorno.

1. Posizionate il tagliaerba su una super fi cie piana e solida. L‘apparecchio deve trovarsi su

4 ruote come in esercizio tagliaerba. Togliete il sacco di raccolta (Pos. 4a), l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b) è smontato.

2. Collegate il tubo dell‘acqua all‘attacco del tubo fl essibile (Pos. 14).

3. Aprite il rubinetto dell‘acqua. L‘acqua fl uisce all‘interno del piatto di taglio.

4. Avviate il motore. Vedi il punto 6.1.

5. Inizia la pulizia automatica. Attraverso le lame rotanti l‘acqua viene spinta dall‘interno verso il piatto di taglio ed elimina così lo sporco. Se la pulizia viene eseguita a intervalli regolari sono su ffi

In presenza di resti di erba essiccati consigliamo di eseguire più volte l‘operazione di pulizia. Aspettate alcuni minuti tra le varie operazioni di pulizia in modo che l‘erba essiccata si ammorbidisca.

Avvertenza!

Non pulite mai il tagliaerba con un‘idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare.

7.2 Manutenzione

Avvertimento!

• Lasciate il tagliaerba nella posizione di pulizia verticale soltanto per il tempo necessario, dato che in tale posizione sussiste un elevato rischio di lesioni.

Non lasciate il tagliaerba senza sorveglianza.

Tenete lontani i bambini.

Gli intervalli di manutenzione sono disponibili nel libretto di manutenzione del motore a scoppio allegato.

Avvertenza: consegnate il materiale sporco di manutenzione e di esercizio in un apposito punto di raccolta.

7.1.2 Pulizia automatica del piatto di taglio, tramite attacco del tubo fl essibile (Fig.

10/ Pos. 14)

Il piatto di taglio è dotato di un attacco del tubo fl essibile (Pos. 14) (adatto ad attacchi per tubi da giardino reperibili in commercio). Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo.

7.2.1 Motore a benzina

Avvertenza! Non usate mai il motore senza olio o con olio insu al motore.

- 64 -

Controllo del livello dell‘olio

Posizionate orizzontalmente il tagliaerba. Svitate l‘astina dell‘olio (Fig. 9a/Pos. 7) ruotandola verso sinistra e pulite l‘astina di misura. Reinserite l‘astina fi no alla battuta nel bocchettone di riempimento, non avvitatela. Estraete l‘astina e leggete il livello dell‘olio in posizione orizzontale. Il livello

I dell‘olio deve trovarsi tra min. e max. dell‘astina di misurazione (Fig. 9b).

Cambio dell‘olio

Il cambio dell‘olio deve essere eseguito a motore spento ma ancora caldo.

1. Accertatevi che il cestello di raccolta sia staccato.

2. Svuotate il serbatoio della benzina con un‘apposita pompa di aspirazione e fate funzionare il motore fi no a quando si sia consumata la benzina restante.

3. Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio sotto il tagliaerba.

4. Aprite il tappo a vite di riempimento dell‘olio

(Pos. 7) e inclinate l‘apparecchio lateralmente di 90°.

5. L‘olio caldo esce dall‘apertura di riempimento aperta e de fl uisce nella vaschetta di raccolta.

6. Dopo aver fatto uscire l‘olio esausto raddrizzate di nuovo l‘apparecchio.

7. Rabboccate l‘olio per motore fi no alla tacca superiore dell‘astina dell‘olio.

8. L‘olio vecchio deve essere smaltito in base alle norme vigenti.

7.2.2 Lama

Per motivi di sicurezza fate a ffi montare la lama esclusivamente da un‘o ffi specializzata e autorizzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare la lama una volta l‘anno.

Sostituzione della lama (Fig. 8/Pos. A)

Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice della lama deve corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei pezzi di ricambio.

Non montate mai una lama diversa.

Lame danneggiate

Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela.

Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzate mai una lama deformata. Non lavorate mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tagliaerba.

Avvertimento!

Se si lavora con una lama danneggiata, sussiste il pericolo di lesioni.

7.2.3 Assali e mozzi delle ruote

Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire ingrassati una volta a stagione.

A questo scopo togliete i coprimozzi con un cacciavite e allentate le viti di fi ssaggio delle ruote.

7.2.4 Cura e regolazione dei cavi fl essibili

Lubri fi cate regolarmente i cavi fl essibili e controllate che si muovano facilmente.

7.2.5 Manutenzione del fi ltro dell‘aria (Fig.

10a/10b)

I fi ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insu ffi ciente di aria al carburatore. In caso di aria molto polverosa il fi ltro dell‘aria deve essere controllato più spesso.

Non pulite mai il fi ltro dell‘aria con benzina o solventi in fi ammabili. Pulite il fi ltro dell‘aria soltanto con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul fi ltro.

7.2.6 Manutenzione della candela

Pulite la candela con una spazzola a setole di rame.

1. Togliete il connettore della candela di accensione (Fig. 11/Pos. A).

2. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita.

3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.

7.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale

Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la relativa copertura (Fig. 12/Pos. 5b).

7.2.8 Riparazione

Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate e in perfetto stato.

Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e di bambini.

Avvertenza!

Secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni non eseguite a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.

7.2.9 Tempi di esercizio

Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di legge vigenti che possono variare a seconda del luogo.

- 65 -

I

7.3 Preparazione in caso di inattività del tagliaerba

Avvertimento!

Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fi amme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi.

1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.

2. Avviate il motore e fatelo funzionare fi no a quando si sia consumata la benzina restante.

3. Fate il cambio dell‘olio dopo ogni stagione.

4. Togliete la candela di accensione. Versate ca.

20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tirate lentamente l‘impugnatura dello starter in modo che l‘olio protegga l‘interno del cilindro.

Riavvitate la candela.

5. Pulite le alette di ra ff reddamento del cilindro e della carcassa.

6. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteggere la vernice.

7. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben areato.

7.4 Preparazione del tagliaerba per il trasporto

Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fi amme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni o incendi.

1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.

2. Fate funzionare il motore fi no a quando si sia consumata la benzina restante.

3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora caldo.

4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.

5. Pulite le alette di ra ff reddamento del cilindro e della carcassa.

6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig.

3b). Allentate il collegamento indicato nella

Fig. 3a a sinistra e a destra del manico e piegate verso il basso il manico (Fig. 14).

Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione che i cavi fl essibili non vengano piegati.

7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico inferiore e superiore e il motore per evitare che sfreghino l‘uno contro l‘altro.

8. Assicurate ffi evitare che l‘apparecchio scivoli durante il trasporto provocando danni e lesioni.

7.5 Materiale di consumo, materiale soggetto ad usura e pezzi di ricambio

I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia trapezoidale, candele di accensione, cartuccia del fi ltro dell‘aria, fi ltro della benzina, batterie o lame non rientrano nella garanzia dell‘apparecchio.

7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:

Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:

• modello dell’apparecchio

numero dell’articolo dell’apparecchio

• numero d’ident. dell’apparecchio

numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato.

Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

8. Smaltimento e riciclaggio

L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei ri fi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.

- 66 -

I

9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie

Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi eseguite le operazioni di ispezione o le regolazioni.

Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.

Anomalie

Movimento irregolare, forti vibrazioni dell‘apparecchio

Il motore non funziona

Il motore funziona in modo irregolare

Il prato diventa giallo, taglio irregolare

Scarico dell‘erba eseguito male

Il motorino di avviamento non gira

Possibile causa

- Viti allentate

- Serraggio della lama allentato

- Lama squilibrata

- Leva di avvio/arresto motore non premuta

- Posizione sbagliata della leva dell‘acceleratore (se presente)

- Candela difettosa

- Serbatoio del carburante vuoto

- Pompa del carburante (arricchitore) non azionata (se presente)

- Filtro dell‘aria sporco

- Candela sporca

- Lama non a ffi

- Altezza del taglio insu ffi

- Numero di giri del motore insu ffi ente

- Numero di giri del motore insu ffi ente

- Altezza del taglio insu ciente

- Lama consumata

- Sacco di raccolta ostruito

- Batteria scarica

- Batteria non collegata

- Spinotto di sicurezza non montato

Eliminazione

- Controllate le viti

- Controllate il serraggio della lama

- Sostituite la lama

- Premere leva di avvio/arresto motore

- Controllate la regolazione (se presente)

- Sostituite la candela di accensione

- Riempite di carburante

- Azionate la pompa del carburante

(arricchitore, se presente)

- Pulite il fi ltro dell‘aria

- Pulite la candela

- A ffi

- Regolate l‘altezza corretta

- Portate la leva dell‘acceleratore su max. (se presente)

- Portate la leva dell‘acceleratore su max.

- Eseguite la regolazione corretta

- Sostituite la lama

- Svuotate il sacco di raccolta

- Ricaricate la batteria

- Collegate la batteria

- Montate lo spinotto di sicurezza

La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.

Con riserva di apportare modi fi che tecniche

- 67 -

I

10. Indicatori del caricabatterie

Stato indicatori

Verde lampeggia

Signi fi cato e interventi

Pronto all‘esercizio

Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie.

Rosso acceso

Verde accesso

Rosso lampeggia

Rosso e verde lampeggiano alternativamente

Ricarica

La batteria è in carica.

La batteria è ricaricata e pronta per l‘uso.

(Durata di ricarica per batteria da 1,5 Ah: ca. 2h)

(Durata di ricarica per batteria da 2,0 Ah: ca. 2,5h)

(Durata di ricarica per batteria da 3,0 Ah: ca. 4h)

(Durata di ricarica per batteria da 4,0 Ah: ca. 5h)

(Durata di ricarica per batteria da 5,2 Ah: ca. 6 ½ h)

Intervento:

Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.

Anomalia

La ricarica non è più possibile. La batteria o il caricabatterie sono difettosi.

Intervento:

Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.

Togliete la batteria dal caricabatterie.

Anomalia termica

La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C)

Intervento:

Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente

(ca. 20°C).

Nel caso in cui l‘anomalia si ripresenti comunque, la batteria si è scaricata completamente e non può più essere ricaricata o utilizzata. Togliete la batteria dal caricabatterie.

* Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info

- 68 -

I

Solo per paesi membri dell’UE

Non smaltite gli elettroutensili nei ri fi uti domestici!

Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri fi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.

Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri fi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.

La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.

Con riserva di apportare modi fi che tecniche

- 69 -

I

Informazioni sul Servizio Assistenza

In tutti i Paesi indicati nel certi fi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi fi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.

Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.

Categoria

Parti soggette ad usura *

Esempio

Filtro dell‘aria, cavi fl essibili, cestello di raccolta, ruote in gomma, frizione, Batteria

Lame Materiale di consumo/parti di consumo *

Parti mancanti

* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!

In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:

• L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?

Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?

• A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?

Descrivete che cosa non funziona.

- 70 -

I

Certi

fi

cato di garanzia

Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:

1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.

Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.

2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.

3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:

- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.

- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a in fl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).

- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.

4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.

5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identi fi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classi fi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.

Naturalmente e ff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.

Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.

- 71 -

DK/N

Indholdsfortegnelse

1. Sikkerhedsanvisninger

2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang anvendelse

4. Tekniske ibrugtagning

6. Betjening

7. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling

8. Bortska ff else og genanvendelse

9. Fejlsøgningsskema

10. Visning på ladeaggregat

- 72 -

Fare!

Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen

/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.

1. Sikkerhedsanvisninger

Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.

Fare!

Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.

Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og

øvrige anvisninger skal gemmes.

Oplysningsskiltets betydning på produktet

(se fi g. 18)

1) Læs betjeningsvejledningen først.

2) Advarsel! Fare som følge af udslyngede dele.

Hold sikkerhedsafstand.

3) Fare! Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud før vedligeholdelse, renholdelse, reparation og indstillingsarbejder.

4) Påfyld olie og brændstof før ibrugtagning.

5) Forsigtig!

Bær høreværn og sikkerhedsbriller.

6) Garanteret lyde ff ektniveau.

7) Forsigtig! Brandvarme dele. Hold afstand.

8) Må kun optankes når motor er slukket.

9) Advarsel mod snitskader. Pas på roterende knive.

10) Startforsøg

11) Motorstart-/motorstoparm

(I=motor ON; 0=motor OFF)

12) Køregreb (koblingsgreb)

13) Tøm tanken, før græsslåmaskinen stilles i rengøringsposition.

14) Udsæt ikke produktet for regn.

DK/N

2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang

2.1 Produktbeskrivelse ( fi g. 1-17)

1a. Motorstart-/motorstoparm (motorbremse)

1b. Køregreb (koblingsgreb)

2. Brændstofpumpe (primer)

3a. Føreskaft nede

3b. Føreskaft oppe

3c. Boring til kabeltrækholder

3d. Kabeltrækholder

4a. Opsamlingspose

4b. Jorddækningsadapter

4c. Fyldindikator

4d. Sidedækplade

4e. Sideudkastadapter

5a. Dækplade

5b. Kileremsskærm

6. Tankpåfyldningsdæksel

7. Oliepåfyldningsskrue

8. Indstilling af klippehøjde

9. Startkabel

10. Startknap

10a. 2x kabelclip

10b. 1x kabelclips

11. Ladeaggregat

12a. 2x skrue

12b. 2x spændeskive stor

12c. 2x stjernemøtrik

13. Tændrørsnøgle

13a. 2x skrue

13b. 2x spændeskive lille

13c. 2x møtrik

14. Rengøringsskraber

15. Power-X kombipanel

16. Sikkerhedsstik

17. Akkumulatorbatteri

18. Anslagsknap

19. Slangetilslutning

2.2 Leveringsomfang

Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.

• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen.

• Fjern emballagematerialet samt emballage-/ og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).

- 73 -

• Kontroller, at der ikke mangler noget.

Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.

• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.

Fare!

Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!

Benzindreven slåmaskine

Jorddækningsadapter

• Opsamlingspose

Sideudkastadapter

• Rengøringsskraber

3x kabelclips

• 2x stjernemøtrik

2x skrue

• 2x spændeskive stor

Tændrørsnøgle

Føreskaft nede

Føreskaft oppe

• 2x skrue

2x spændeskive lille

• 2x møtrik

Power-X kombipanel

• Sikkerhedsstik

Akkumulatorbatteri

• Ladeaggregat

Servicehæfte benzin

Original betjeningsvejledning

Sikkerhedsanvisninger

DK/N

3. Formålsbestemt anvendelse

Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.

Den benzindrevne græsslåmaskine er beregnet til brug i private haver.

En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget o ff entlige anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.

Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.

Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er, at indholdet i den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten tages til følge. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.

Advarsel! Græsslåmaskinen må ikke anvendes til trimning af buske eller hække, til klipning og fi ndeling af slyngplanter eller klipning af græs på tagbeplantninger eller i altankasser eller til friblæsning (udsugning) af gangstier eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale, da dette vil være til stor fare for brugeren. Endvidere må maskinen ikke anvendes som motorfræser til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.

Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller værktøjssæt.

4. Tekniske data

Motortype: .. 1-cylindret fi retaktsmotor 173,9 ccm

E ff ekt ....................................................... 2,8 kW

Omdrejningstal under drift n

0

: ... 2850 ± 100 min -1

Brændstof: ..................................... Benzin (E10)

Tankvolumen: ......................................... ca. 1,2 l

Motorolie: ................................................ ca. 0,5 l

Tændrør: ................................................. K7RTC

Elektrodeafstand (tændrør): ......... 0,7 ± 0,08 mm

Indstilling af klippehøjde: ...... central (25-70 mm)

Klippebredde: ......................................... 530 mm

Vægt: .......................................................... 40 kg

Fare!

Støj og vibration

Lydtryksniveau L pA

................................ 82 dB(A)

Usikkerhed K pA

.............................................3 dB

Lyde ff ektniveau L

WA

........................... 95,5 dB(A)

- 74 -

DK/N

Usikkerhed K

WA

.......................................1,93 dB

Lyde ff ektniveau garanteret .........................98 dB

Svingningsemissionstal ah = 6,39 m/s 2

Usikkerhed K = 1,5 m/s 2

Brug høreværn.

Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.

Længerevarende arbejde bør undgås på grund af

øget støj og vibrationsudvikling.

Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!

• Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.

Vedligehold og rengør produktet med jævne mellemrum.

• Tilpas arbejdsmåden efter produktet.

Overbelast ikke produktet.

Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn.

• Sluk produktet, når det ikke benyttes.

Forsigtig!

Tilbageværende risici:

Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens udførelse og konstruktionstype:

1. Høreskader, hvis du ikke bærer høreværn.

2. Helbredsskader, som følge af hånd-armvibration, såfremt maskinen benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.

der)

• En oliekande med håndpumpe (fås i byggemarkeder)

• Motorolie

Montering

1. Føreskaftet (pos. 3) monteres som vist på fi g. 3a-3b. Vælg et hul til fastgøring i overensstemmelse med den ønskede førehøjde ( fi g.

3a/pos. A).

Vigtigt! Højden skal være den samme i begge sider!

2. Monter Power-X kombipanelet (pos. 15) med de vedlagte skruer som vist på fi g. (3c og 3d).

3. Hægt grebet til startkablet (pos. 9) fast i den dertil indrettede krog som vist på fi g. 1.

4. Fastgør kabeltrækkene til føreskaftet med den medfølgende kabelclip (pos. 10a og 10b) som vist på fi g. 3e.

5. Løft op i dækpladen (pos. 5a) med den ene hånd, og sæt opsamlingsposen (pos. 4a) på som vist på fi g. 4a.

Monter akkumulatorbatteriet (pos. 17) og sikkerhedsstikket (pos. 16) som vist på fi g. 3f.

5.2 Indstilling af klippehøjde

Advarsel! Motoren skal være slukket, når klippehøjden indstilles.

• Indstilling af klippehøjden foregår centralt med justeringsarmen (fig. 7/pos. 8). Forskellige klippehøjder kan indstilles.

• Aktiver indstillingsarmen og træk den i den

ønskede position. Lad armen gå i indgreb.

5. Inden ibrugtagning

5.1 Samling af komponenterne

Nogle af delene leveres adskilte. De er let at samle, du skal blot følgende nedenstående anvisninger.

Bemærk! Samling af dele samt vedligeholdelse kræver følgende ekstra værktøj, som ikke er omfattet af leveringen:

• En flad oliedrypbakke (til olieskift)

Et målebæger à 1 liter (olie-/benzinfast)

• En benzindunk

En tragt (som passer til benzintankens påfyldningsstuds)

• Viskestykker (til aftørring af olie-/benzinrester; kasseres på tankstation)

• En benzinpumpe (i plastik, fås i byggemarke-

5.3 Opladning af LI-akku-pack ( fi g. 3f/16)

Pas på!

Ladeaggregatet må kun anvendes til Li-Ion-batterier fra Power-X-Change-serien!

Power-X-Change

18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler

18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler

18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler

- 75 -

Akkumulatorbatteriet er sikret mod dyba fl adning.

En integreret beskyttelseskreds sørger for automatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er a fl adt.

Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling.

Akkumulatorbatteriet kan tage skade.

1. Træk akku-pack’en ud, mens du trykker anslagsknappen (18) ned.

2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (11) i stikkontakten. Den grønne

LED-lysdiode begynder at blinke.

3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggregatet.

Under punkt 10 (‚Visninger på ladeaggregatet‘) fi ndes en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.

Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en, skal du kontrollere,

om der er netspænding i stikkontakten

om forbindelsen til ladekontakterne på ladeaggregatet er i orden.

Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende

• ladeaggregat og ladeadapter

samt akku-pack‘en til vores kundeservice.

Sørg for at genoplade LI-akku-pack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at savens ydelse er aftagende.

Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning

( fi g. 3f)

Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator ( fi g.

3f/pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren ( fi g. 3f/pos.

B) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er.

Alle 3 LED-lamper lyser:

Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet.

2 eller 1 LED(‚er) lyser

Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.

1 LED-lampe blinker:

Akkumulatorbatteriet er a fl adet; oplad akkumulatorbatteriet.

Alle LED‘er blinker:

Akkumulatorbatteriet blev helt a fl adet og er defekt. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades!

DK/N

6. Betjening

Bemærk!

Der er ingen drivmidler på motoren ved levering. Husk derfor at fylde olie og benzin på først.

1. Kontroller olieniveauet (se 7.2.1).

2. Til påfyldning af benzin anvendes en tragt og et målebæger. Vær sikker på, at benzinen er ren.

Advarsel: Brug altid kun en sikret benzindunk.

Rygning er forbudt under påfyldning af benzin.

Sluk motoren, og lad den køle af nogle minutter, før du fylder benzin på.

3. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret.

Sikkerhedskontrol motorstart-/motorstopgreb

For at sikre en uønsket start af græsslåmaskinen samt et hurtigt stop af motor og kniv, hvis der opstår en farlig situation, skal denne udstyres med en motorstart-/motorstopgreb ( fi g. 5a/pos.

1a). Denne skal betjenes ( fi g. 5b), før græsslåmaskinen startes. Når motorstart-/motorstopgrebet slippes, skal dette vende tilbage til udgangspositionen ( fi g. 5a).

Inden motoren startes, skal du gennemgå denne procedure nogle gange for at være sikker på, at greb og kabeltræk fungerer korrekt.

Gentag denne test en gang til, når motoren er startet. Når motorstart-/motorstopgrebet er sluppet, skal motoren stoppe i løbet af få sekunder.

Er det ikke tilfældet, bedes du kontakte kundeservice.

Fare! Skærekniven roterer, når motoren startes.

6.1 Motor startes

6.1.1 Start med E-starteren

1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret. Forvis dig om, at sikkerhedsstikket ( fi g. 3f/ pos. 16) er monteret i Power-X kombipanelet.

2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) ( fi g. 6/ pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt bortfalde.

3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motorstart-/stopgrebet ( fi g.5b) med den ene hånd.

- 76 -

DK/N

Den anden hånd skal be fi nde sig på startknappen ( fi g. 1/pos. 10).

4. Start motoren ved at trykke på startknappen.

Når motoren er startet, slippes startknappen med det samme. Hvis startknappen aktiveres igen, mens motoren kører, vil startsystemet tage skade. Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startproceduren fl ere gange.

Motoren er konciperet til skærehastighed for græs, græsudkast i opsamlingsposen og til en lang levetid.

Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen bliver gul.

6.1.2 Start med reverseringsstarteren

1. Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrøret.

2. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) ( fi g. 6/ pos. 2). Er motoren kørt varm, kan dette punkt bortfalde.

3. Stå bag ved græsslåmaskinen. Betjen motorstart-/stopgrebet ( fi g.5b) med den ene hånd.

Den anden hånd skal være på startergrebet.

4. Start motoren med reverseringsstarteren ( fi g.

1/pos. 9). Træk håndtaget ca. 10-15 cm ud (indtil du mærker modstand), og træk så med et kraftigt ryk. Går motoren ikke i gang, så træk igen.

Bemærk! Pas på, at kabeltrækket ikke smælder tilbage.

Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage startproceduren fl ere gange.

Fremtræk

Køregreb/koblingsgreb (

Når du aktiverer det ( fi fi g. 5a/pos. 1b):

g. 5c), slutter koblingen til køredrift, og maskinen begynder at køre med motoren i gang. Slip køregrebet i god tid for at stoppe den kørende græsslåmaskine. Øv dig i at starte og stoppe, så du bliver fortrolig med maskinens køreegenskaber, inden du slår græs første gang.

For at opnå et rent klippemønster skal græsslåmaskinen føres i lige baner. Banerne skal overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber.

Undersiden af maskinhuset skal holdes ren; græsa fl ejringer skal fjernes hurtigst muligt. A fl ejringer vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte kvaliteten af snittet og græsudkastet.

På skrånende over fl ader skal klippebanen gå på tværs af skråningen. Stil eventuelt græsslåmaskinen skråt opad, så den ikke glider ned. Vælg klippehøjde ud fra, hvor højt græsset er. I tæt, højt græs skal du sætte indstillingen til det højeste klippetrin og nedsætte arbejdshastigheden. Klip ad fl ere omgange, så du højst klipper 4 cm på én gang.

Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven. Kontroller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i god stand og er velsleben. I modsat fald skal den slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod en genstand, mens den roterer, skal maskinen stoppes; vent til kniven står helt stille. Kontroller herefter, om skærebladet og skærebladsholderen har taget skade. Har kniven taget skade, skal den skiftes ud.

6.2 Sådan klippes græsset rigtigt

Fare!

Åbn ikke dækpladen, når opsamleren tømmes, mens motoren kører. Den roterende kniv kan forårsage svære kvæstelser.

Jorddækning ( fi g. 4b)

Ved jorddækning fi ndeles skærematerialet i det lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen igen. Græsoptagelse og bortska ff else bortfalder.

Jorddækning er kun muligt ved forholdsvis små plæner.

Dækpladen og opsamlingsposen skal altid fastgøres omhyggeligt. Husk at slukke motoren, inden du tager dem af.

For at benytte mulchfunktionen skal opsamlingsposen tages af, og jorddækningsadapteren (pos.

4b) skubbes ind i udkaståbningen, hvorefter dækpladen lukkes.

Sluk for motoren og vent, til kniven er holdt op med at dreje, før indstillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbejde gennemføres.

Tag tændrørshætten ud.

Græsslåning

- 77 -

Sideudkast ( fi g. 4b/4c)

For at benytte sideudkastet skal jorddækningsadapteren (pos. 4b) være sat på. Fastgør sideudkastadapteren ( fi g. 4c/pos. 4e) som vist på fi g. 4c.

Bagudkast ( fi g. 4d)

Bagudkastfunktionen bruges ved at åbne dækpladen ( fi g. 4d/pos. 5a) en smule. Denne fastlåses med låsearmen ( fi g. 4d/pos. A). Klap låsearmen op og sænk dens fod i den eksisterende fordybning ( fi g. 4d/pos. B). Jorddækningsadapteren

(pos. 4b) må ikke være monteret i forbindelse med brug af bagudkast.

6.3 Slukning af motor

For at slukke motoren slipper du motorstart-/ motorstopgrebet ( fi g. 5a/pos. 1a). Træk tændrørshætten ud af tændrøret, så motoren ikke kan starte. Kontroller kabeltrækket til motorbremsen, inden du tænder motoren igen. Kontroller, at kabeltrækket er monteret rigtigt. Et knækket eller beskadiget stopkabel skal skiftes ud.

6.4 Tømning af opsamlingspose

Er opsamlingsposen fyldt, reduceres luftgennemgangen, og fyldindikatoren (4c) ligger tæt op ad opsamlingsposen ( fi g. 15). Tøm opsamlingsposen og sørg for, at græsudkastkanalen er fri.

Fare! Sluk motoren, og vent til skæreværktøjet står helt stille, inden du tager opsamlingsposen af.

Opsamlingsposen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og tage fat i bæregrebet på posen med den anden ( fi g. 4a).

I overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne falder dækpladen ned og lukker den bageste udkaståbning til, når posen tages af. Hvis der hænger græsrester fast i åbningen, anbefales det at trække græsslåmaskinen ca. 1 m tilbage, så motoren lettere kan startes.

Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må ikke fjernes med hænder eller fødder; brug egnede hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille kost.

For at sikre en god græsopsamling skal opsamlingsposen rengøres indeni efter brug.

Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå stille, når opsamlingsposen sættes på.

Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag fat i opsamlingsposens greb med den anden, og sæt den på oppefra.

DK/N

7. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling

Fare!

Arbejde på eller berøring af strømførende dele af tændingssystemet, mens motoren kører, er forbudt. Træk tændrørshætten ud af tændrøret, inden arbejder med vedligeholdelse og pleje påbegyndes. Arbejder på maskinen må aldrig udføres, mens maskinen er tændt. Arbejder, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er forbeholdt autoriseret serviceværksted.

7.1.1 Rengøring i lodret rengøringsposition

Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug. Det gælder navnlig undersiden og knivholderen.

Bemærk: Brændstoftanken skal tømmes helt med en benzinpumpe, inden græsslåmaskinen tippes om i lodret rengøringsposition. Maskinen må ikke tippes mere end 90 grader.

Lodret rengøringsposition ( fi g. 13a/13b)

Pas på! Inden du bringer maskinen i lodret rengøringsposition, skal motoren slukkes og tændrørshætten trækkes ud. Pas på! Maskinen skal stilles på et fast, plant underlag.

1. Åbn stjernemøtrikkerne (pos. 12c).

2. Pres det nederste føreskaft ud fra hinanden, og klap føreskaftet op ( fi g.13a).

3. Stil maskinen i lodret rengøringsposition ( fi g.

13b).

4. Rengør undersiden af maskinen med skraberen ( fi g. 2/pos. 14).

Advarsel!

Skarpe knive! Bær handsker under rengøring.

Det bedste er at fjerne snavs og græs lige efter arbejdets ophør. Indtørret græs og snavs kan nedsætte græsslåmaskinens funktionsevne. Kontroller, om græsudkastkanalen er fri for græsrester; fjern eventuelle rester. Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke anvendes.

Advarsel!

• Lad ikke maskinen stå i lodret rengøringsposition længere tid end nødvendigt, da denne stilling indebærer en øget fare for kvæstelse.

• Lad aldrig maskinen stå uden opsyn.

Hold børn på god afstand.

- 78 -

DK/N

7.1.2 Automatisk rengøring af klippesystemet, over slangetilslutning

( fi g. 17/ pos. 19)

Klippesystemet er udstyret med en slangetilslutning (pos. 19) (passer til almindelige haveslangekoblinger). Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug.

Advarsel!

Sluk motoren, før du begynder at arbejde på græsslåmaskinen. Roterende knive er forbundet med fare for kvæstelser.

Sørg for, at dækpladen (pos. 5a) er lukket under rengøringsarbejdet. Fare for kvæstelser som følge af udslyngede dele.

1. Stil græsslåmaskinen på et fast, plant underlag. Græsslåmaskinen skal stå på 4 hjul under græsslåningen. Tag opsamlingsposen

(pos. 4a) af, jorddækningsadapteren (pos. 4b) er afmonteret.

2. Forbind vandslangen til slangetilslutningen

(pos. 19).

3. Åbn for vandhanen. Vandet strømmer ind i klippesystemet.

4. Start motoren. Se under punkt 6.1.

5. Den automatiske rengøring går i gang. De roterende knive medfører, at vand slynges indefra hen på klippesystemet, hvorved snavset skylles væk. Anvendes det regelmæssigt, er det nok at rengøre det i 1-2 minutter.

Kontrol af oliestand

Stil græsslåmaskinen vandret. Skru oliepinden

( fi g. 9a/pos. 7) af ved at dreje den til venstre og tør pinden af. Stik oliepinden helt ind i påfyldningsstudsen igen, uden at skrue den i. Træk oliepinden ud, hold den vandret, og a fl æs oliestanden.

Oliestanden skal være et sted mellem min. og max. på oliepinden ( fi g. 9b).

Olieskift

Skift af motorolie skal ske, mens motoren er slukket, men med driftsvarm motor.

1. Vær sikker på, at opsamlingsposen er fjernet.

2. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe, lad motoren køre, til al benzinen er brugt op.

3. Placér en drypbakke ved siden af græsslåmaskinen.

4. Åbn oliepåfyldningsskruen (pos. 7) og tip græsslåmaskinen 90° om på siden.

5. Gennem den åbnede oliepåfyldningsåbning strømmer den varme olie ned i drypbakken.

6. Når den gamle olie er løbet ud, stilles græsslåmaskinen op igen.

7. Fyld motorolie i op til oliepindens øverste mærke.

8. Den brugte olie skal bortska ff es ifølge gældende miljøforskrifter.

7.2.2 Kniv

Af sikkerhedsgrunde skal skærpning, afbalancering og montering af kniven overlades til et autoriseret serviceværksted. Det anbefales at kontrollere kniven en gang om året for at opnå et optimalt resultat.

Indtørrede græsrester fjernes bedst ved at gentage rengøringen fl ere gange. Hold en pause på et par minutter mellem de enkelte rengøringsintervaller, så det indtørrede græs kan blive blødt op.

Bemærk!

Rengør aldrig maskinen med en højtryksrenser.

Motoren skal forblive tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke anvendes.

Udskiftning af kniv ( fi g. 8/pos. A)

Ved udskiftning af skæreværktøj må kun anvendes originale reservedele. Knivens mærkning skal passe med nummeret, der er anført på reservedelslisten.

Lad aldrig en anden kniv montere.

7.2 Vedligeholdelse

Vedligeholdelsesintervaller fremgår af medfølgende servicehæfte ‚Benzin‘.

Bemærk: Snavset materiale, som stammer fra vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal indleveres på miljøstation

7.2.1 Benzinmotor

Bemærk! Motoren må aldrig mangle olie. Oliemangel vil kunne volde betydelig skade på motoren.

- 79 -

Beskadigede knive

Skulle det ske, at kniven kommer i kontakt med et fremmedlegeme, skal motoren straks slukkes, og tændrørshætten trækkes ud.

Tip græsslåmaskinen bagud og undersøg kniven for skader. Beskadigede eller bøjede knive skal udskiftes. En bøjet kniv må ikke rettes ud igen.

Arbejd aldrig med en bøjet eller nedslidt kniv, da dette vil forårsage vibrationer og vil kunne føre til yderligere skader på maskinen.

Advarsel! Arbejd ikke med en beskadiget kniv, da det vil indebære en fare for kvæstelse.

7.2.3 Hjulaksler og hjulnav

Hjulaksler og hjulnave bør smøres med fedt en gang i hver sæson.

Hjulkapperne tages af med en skruetrækker, og hjulenes fastgørelsesskruer løsnes.

7.2.4 Pleje og indstilling af kabeltræk

Kabeltrækkene skal regelmæssigt smøres ind i olie og kontrolleres for let gang.

7.2.5 Vedligeholdelse af luft fi lter ( fi g. 10a/10b)

Et snavset luft fi lter nedsætter lufttilførslen til karburatoren og forringer dermed motorydelsen.

Ved meget støvholdig luft skal luft fi ltret efterses hyppigere.

Luft fi ltret må ikke renses med benzin eller brændbare opløsningsmidler. Rens kun luft fi ltret med trykluft eller ved at banke det ud.

7.2.6 Vedligeholdelse af tændrør

Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste.

1. Tag tændrørshætten ud ( fi g. 11/pos. A).

2. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle.

3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.

7.2.7 Kontrol af kilerem

Tag kileremsskærmen ( fi g. 12/pos. 5b) af, og kontroller kileremmen.

7.2.8 Reparation

Kontroller efter reparation eller vedligeholdelse, at alle sikkerhedstekniske dele er påsat og i fejlfri stand. Dele, som indebærer en fare for kvæstelse, skal opbevares utilgængeligt for andre personer, navnlig børn.

Bemærk! Ifølge lov om produktansvar kan vi ikke drages til ansvar for skader, som måtte være en følge af usagkyndig reparation eller brug af uoriginale/ikke-godkendte reservedele. Vi hæfter ligeledes ikke for skader forårsaget af usagkyndig reparation. Reparationsarbejde skal overlades til kundeservice eller en autoriseret fagmand. Dette gælder også for tilbehørsdele.

7.2.9 Arbejdstider

Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser, som kan variere lokalt.

DK/N

7.3 Forberedelse til opmagasinering af maskinen

Advarsel! Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand.

1. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe.

2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af benzinen er brugt op.

3. Skift olie efter hver sæson.

4. Fjern tændrøret. Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande. Træk langsomt i startergrebet, så olien beskytter cylinderen indvendigt. Skru tændrøret i igen.

5. Rengør cylinderens køleribber og huset.

6. Rengør hele maskinen for at beskytte lakfarven.

7. Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor der er god ventilation.

7.4 Klargøring af maskinen til transport

Advarsel!

Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand.

1. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe.

2. Lad motoren køre, indtil resten af benzinen er brugt op.

3. Tøm motorolien ud af den varme motor.

4. Tag tændrørshætten ud af tændrøret.

5. Rengør cylinderens køleribber og huset.

6. Tag startkablet ud af hægten ( fi g. 13a/pos. A).

Løsn forbindelsen til højre og venstre på føreskaftet, som vist på fi g. 3a, og klap føreskaftet nedad ( fi g. 14). Pas på, at kabeltrækkene ikke foldes om.

7. For at undgå friktionsskader tages nogle lag bølgepap og vikles ind mellem det øverste og det nederste føreskaft og motoren.

8. Sørg for, at maskinen er tilstrækkeligt ladet for at undgå beskadigelser og kvæstelser som følge af skridt under kørslen.

7.5 Forbrugsmateriale, slidmateriale og reservedele

Reservedele, forbrugs- og slidmaterialer som f.eks. motorolie, kilerem, tændrør, luft fi lterindsats, benzin fi lter, batterier og kniv er ikke omfattet af produktgarantien.

- 80 -

7.6 Reservedelsbestilling

Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:

• Produktets typebetegnelse

Produktets varenummer

• Produktets identifikationsnummer

Nummeret på den ønskede reservedel

Aktuelle priser og informationer fi ndes under www.isc-gmbh.info

DK/N

8. Bortska ff else og genanvendelse

Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.

Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsa ff ald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortska ff else skal produktet indleveres på et a ff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt a ff aldsdepot, så kontakt din kommune.

- 81 -

DK/N

9. Fejlsøgningsskema

Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud inden eftersyn og justeringer.

Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på, at udstødningen og andre dele kan være brandvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger.

kraftigt

Fejl

Urolig driftsgang, maskinen vibrerer

Motor kører ikke.

Mulig årsag

- Skruer løse

- Knivfastgøring løs

- Kniv ude af balance

- Motorstart-/motorstopgreb ikke trykket ind

- Gasregulator i forkert position (hvis til stede)

- Tændrør defekt

- Brændstoftank tom

- Brændstofpumpe (primer) er ikke betjent (hvis til stede)

Motor kører uroligt.

- Luft fi lter snavset

- Tændrør snavset

Plænen bliver gul, uregelmæssigt snit

- Kniv er uskarp

- Klippehøjde for lav

- Motoromdrejningstal for lavt

Græsudkast ikke i orden

Starter drejer ikke

- Motoromdrejningstal for lavt

- Klippehøjde for lav

- Kniv slidt ned

- Opsamlingspose tilstoppet

- Akkumulatorbatteri tomt

- Akkumulatorbatteri ikke tilsluttet

- Sikkerhedsstik ikke monteret

Afhjælpning

- Kontroller skruer

- Kontroller knivfastgøring

- Erstat kniv

- Tryk motorstart-/motorstopgreb ind

- Kontroller indstilling (hvis til stede)

- Udskift tændrør

- Fyld brændstof på

- Betjen brændstofpumpe (primer)

(hvis til stede)

- Rens luft fi lter

- Rens tændrør

- Slib kniv

- Indstil rigtig højde

- Stil gasregulator på max. (hvis til stede)

- Stil gasregulator på max. (hvis til stede)

- Indstil rigtig højde

- Udskift kniv

- Tøm opsamlingsboks

- Akkumulatorbatteri lades

- Akkumulatorbatteri tilsluttes

- Sikkerhedsstik monteres

Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.

Ret til tekniske ændringer forbeholdes

- 82 -

DK/N

10. Visning på ladeaggregat

Visningsstatus

Grøn blinker

Rød tændt

Grøn tændt

Betydning og påkrævet handling

Standby-modus

Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet

Opladning

Ladeaggregatet oplader akkumulatorbatteriet.

Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.

(opladningsvarighed 1,5 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2h)

(opladningsvarighed 2,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 2,5h)

(opladningsvarighed 3,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 4h)

(opladningsvarighed 4,0 Ah akkumulatorbatteri: ca. 5h)

(opladningsvarighed 5,2 Ah akkumulatorbatteri: ca. 6 ½ h)

Påkrævet handling:

Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet.

Rød blinker Fejl

Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet eller ladeaggregatet er defekt.

Påkrævet handling:

Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.

Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.

Rød og grøn blinker på skift Temperaturfejl

Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C).

Påkrævet handling:

Tag akkumulatorbatteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur

(ca. 20° C).

Forsvinder fejlen ikke, er akkumulatorbatteriet helt a fl adet og må hverken lades eller anvendes. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.

* Aktuelle priser og informationer fi ndes under www.isc-gmbh.info

- 83 -

DK/N

Kun for EU-lande

Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsa ff ald!

I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.

Recycling-alternativ til tilbagesendelse:

Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortska ff e maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation

– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.

Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.

Ret til tekniske ændringer forbeholdes

- 84 -

DK/N

Serviceinformationer

I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anska ff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.

Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.

Sliddele*

Kategori

Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*

Manglende dele

* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!

Eksempel

Luft fi lter, bowdenkabler, opsamlingsboks, dæk, kørekobling, Akku

Kniv

Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:

• Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?

Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?

• Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?

Beskriv venligst fejlfunktionen.

- 85 -

DK/N

Garantibevis

Kære kunde!

Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:

1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.

2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes.

Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.

3. Garantien dækker ikke følgende:

- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.

- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).

- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.

4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.

5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.

info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identi fi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.

Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.

Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.

- 86 -

S

Innehållsförteckning

1. Säkerhetsanvisningar

2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning användning

4. Tekniska användning

6. Använda

7. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning

8. Skrotning och återvinning

9. Felsökning

10. Lampor på laddaren

- 87 -

S

Fara!

Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.

1. Säkerhetsanvisningar

Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifogade häftet.

Fara!

Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.

Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.

Förklaring av informationsskylten på maskinen (se bild 18)

1) Läs igenom bruksanvisningen.

2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta säkerhetsavståndet.

3) Fara! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten inför alla underhålls-, reparations-, rengörings- och inställningsarbeten.

4) Fyll på olja och bränsle innan du använder gräsklipparen.

5) Obs!

Använd hörselskydd och skyddsglasögon.

6) Garanterad ljude ff ektnivå.

7) Obs! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.

8) Tanka endast om motorn först slagits ifrån.

9) Varning för skärskador. Varning! Roterande kniv!

10) Start

11) Spak för motorstart och -stopp

(I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN)

12) Körningsspak (kopplingsspak)

13) Töm tanken innan gräsklipparen ställs i rengöringsläge.

14) Utsätt inte maskinen för regn.

- 88 -

2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning

2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17)

1a. Motor start-/stoppspak (motorbroms)

1b. Körningsspak (kopplingsspak)

2. Bränslepump (primer)

3a. Undre skjutbygel

3b. Övre skjutbygel

3c. Hål för snörstartshållare

3d. Snörstartshållare

4a. Gräsuppsamlare

4b. Mulchadapter

4c. Mängdindikering

4d. Lock till sidoutkastning

4e. Adapter till sidoutkastning

5a. Utkastningslucka

5b. Kilremsskydd

6. Tanklock

7. Oljepåfyllningsplugg

8. Inställning av klippningshöjden

9. Startsnöre

10. Startknapp

10a. 2 st kabelklämmor

10b. 1 st kabelklämma

11. Laddare

12a. 2 st skruvar

12b. 2 st stora distansbrickor

12c. 2 st stjärnmuttrar

13. Tändstiftsnyckel

13a. 2 st skruvar

13b. 2 st små distansbrickor

13c. 2 st muttrar

14. Rengöringsskrapa

15. Power-X kombipanel

16. Säkerhetskontakt

17. Batteri

18. Spärrknapp

19. Slangkoppling

2.2 Leveransomfattning

Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.

• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.

• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).

S

• Kontrollera att leveransen är komplett.

Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.

• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.

Fara!

Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!

Bensindriven gräsklippare

Mulchadapter

• Gräsuppsamlare

Adapter till sidoutkastning

• Rengöringsskrapa

3 st kabelklämmor

• 2 st stjärnmuttrar

2 st skruvar

• 2 st stora distansbrickor

Tändstiftsnyckel

Undre skjutbygel

Övre skjutbygel

• 2 st skruvar

2 st små distansbrickor

• 2 st muttrar

Power-X kombipanel

• Säkerhetskontakt

Batteri

• Laddare

Servicehäfte för bensin

Original-bruksanvisning

Säkerhetsanvisningar privata hemma- och koloniträdgårdar.

Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.

En förutsättning för ändamålsenlig användning av gräsklipparen är att tillverkarens bifogade bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller

även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.

Varning! På grund av olycksrisken får gräsklipparen inte användas till följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära eller fi nfördela klätterväxter, gräsklippning på tak eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av gångar eller som kompostkvarn för fi nfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får gräsklipparen inte användas som motorhacka samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar.

Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.

3. Ändamålsenlig användning

Maskinen får endast användas till sitt avsedda

ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde de fi nieras som ej avsedd användning. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.

Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.

Gräsklippare vars årliga användning i regel inte

överstiger 50 timmar och som till övervägande del används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller inom lant- och skogsbruk, de fi nieras som utrustning avsedd för

- 89 -

4. Tekniska data

Motortyp .... encylinders fyrtaktsmotor 173,9 ccm

E ff ekt ....................................................... 2,8 kW

Arbetsvarvtal n

0

........................ 2850 ± 100 min -1

Bränsle: .......................................... bensin (E10)

Tankvolym ............................................... ca 1,2 l

Motorolja ................................................. ca 0,5 l

Tändstift .................................................. K7RTC

Elektrodgap (tändstift) .................. 0,7 ± 0,08 mm

Inställning av klippningshöjd centralt (25-70 mm)

Klippbredd ............................................. 530 mm

Vikt ............................................................. 40 kg

Fara!

Buller och vibration

Ljudtrycksnivå L

Osäkerhet K pA

Ljude ff

..............................................3 dB

ektnivå L

Osäkerhet K

WA pA

WA

............................... 82 dB (A)

.............................. 95,5 dB(A)

.........................................1,93 dB

Ljude ff ektnivå garanterad ..........................98 dB

S

Vibrationsemissionsvärde ah = 6,39 m/s

Osäkerhet K = 1,5 m/s 2

2

Använd hörselskydd.

Buller kan leda till nedsatt hörsel.

Undvik längre tids arbete pga bullret och vibrationerna.

Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!

• Använd endast intakta maskiner.

Underhåll och rengör maskinen regelbundet.

• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.

Överbelasta inte maskinen.

• Lämna in maskinen för översyn vid behov.

Slå ifrån maskinen om den inte längre används.

Montera maskinen

1. Montera samman skjutbygeln (pos. 3) enligt beskrivningen i bild 3a-3b. Välj ett av hålen

(bild 3a/pos. A) för avsedd höjd när skjutbygeln monteras.

Viktigt! Ställ in samma höjd på båda sidor!

2. Montera Power-X kombipanelen (pos. 15) med bifogade skruvar enligt beskrivningen i bilden (3c och 3d).

3. Häng in handtaget till startsnöret (pos. 9) i den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 1.

4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade kabelklämmor (pos. 10a och 10b) enligt beskrivningen i bild 3e.

5. Lyft på utkastningsluckan (pos. 5a) med den ena handen och häng sedan in gräsuppsamlaren (pos. 4a) enligt beskrivningen i bild 4a.

Obs!

Kvarstående risker

Kvarstående risker föreligger alltid även om denna maskin används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande:

1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.

2. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om den inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.

Montera batteriet (pos. 17) och säkerhetskontakten (pos. 16) enligt beskrivningen i bild 3f.

5.2 Ställa in klippningshöjden

Varning! Klippningshöjden får endast ställas in om motorn står stilla.

Klippningshöjden ställs in centralt med spaken (bild 7/pos. 8). Olika klippningshöjder kan ställas in.

• Ställ in gräsklipparens klippningshöjd genom att dra reglaget till avsedd position. Låt reglaget därefter snäppa in.

5. Före användning

5.1 Montera samman komponenterna.

Vid leverans är vissa delar demonterade. Monteringen är enkel om följande instruktioner beaktas.

Märk Vid montering och för underhåll behövs följande extra verktyg som inte ingår i leveransen:

• ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte)

en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast)

• en bensindunk

en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på bensintanken)

• vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka av olje-/bensinrester; kastas på bensinstation)

en länspump för bensin (av plast, kan köpas på byggmarknader)

• en oljekanna med handpump (kan köpas på byggmarknader)

• motorolja

5.3 Ladda Li-batteriet (bild 3f / 16)

Obs!

Laddaren får endast användas till Li-Ion-batterier i

Power-X-Change-serien!

Power-X-Change

18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion-celler

18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion-celler

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion-celler

18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion-celler

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion-celler

- 90 -

Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integrerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt om batteriet har laddats ur.

Varning! Tryck inte in strömbrytaren längre efter att skyddskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta kan leda till skador på batteriet.

1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som du trycker ned spärrknappen (18).

2. Kontrollera att nätspänningen som anges på

märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (11) stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.

3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.

Under punkt 10 (Lampor på laddaren) fi nns en tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.

Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera

att nätspänning finns i vägguttaget

att det finns fullgod kontakt vid laddningskontakterna i laddaren.

Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas måste du lämna in

• laddaren och laddningsadaptern

samt batteripaketet till vår kundtjänstavdelning.

För att batteripaketets livslängd ska bli så lång som möjligt måste du alltid ladda Li-batteriet i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas.

Kapacitetsindikering för batteri (bild 20)

Tryck på knappen för kapacitetsindikering för batteriet (bild 20/pos. A). Kapacitetsindikeringen för batteriet (bild 20/pos. B) signalerar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.

Alla tre lysdioder är tända:

Batteriet är fulladdat.

2 eller 1 lysdioder är tända:

Batteriet har tillräcklig restkapacitet.

1 lysdiod blinkar:

Batteriet är tomt och måste laddas.

Alla lysdioder blinkar:

Batteriet har djupurladdats och är defekt. Du får inte längre använda eller ladda ett defekt batteri.

S

6. Använda

Märk

Vid leverans är motorn inte fylld med bränsle eller driftvätskor. Fyll därför tvunget på olja och bensin innan du tar gräsklipparen i drift.

1. Kontrollera oljenivån (se 7.2.1).

2. Använd en tratt och en mätbehållare när du fyller på bensin. Kontrollera att bensinen är ren.

Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök inte när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter.

3. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet.

Säkerhetstest för spak för motorstart/motorstopp

För att undvika att gräsklipparen startar upp oavsiktligt, samt för att snabbt kunna stoppa motorn och kniven vid fara, är den utrustad med en spak för motorstart/motorstopp (bild 5a/pos. 1a). Denna måste aktiveras (bild 5b) innan gräsklipparen startas. När spaken för motorstart/motorstopp släpps ska den fjädra tillbaka till utgångsläget

(bild 5a).

Innan motorn startas bör du ha gjort detta arbetssteg ett par gånger så att du är säker på att spaken och snörstarten fungerar korrekt.

Upprepa detta test en gång till efter att motorn har startats. Efter att spaken för motorstart/motorstopp har släppts, ska motorn stanna inom ett få sekunder. Kontakta kundservice om detta inte

är fallet.

Fara! Kniven roterar när motorn startas upp.

6.1 Starta motorn

6.1.1 Starta med E-starter

1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet. Kontrollera att säkerhetskontakten

(bild 3f/pos. 16) har monterats i Power-X kombipanelen.

2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos.

2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan du bortse från detta arbetssteg.

3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för motorstart/motorstopp med den ena handen

- 91 -

(bild 5b). Håll den andra handen på startknappen (bild 1/pos. 10).

4. Starta motorn genom att trycka på startknappen. Släpp genast knappen efter att motorn har startat. Om startknappen trycks igen medan motorn kör kommer startsystemet att skadas. Märk Vid kallt väder måste du ev. försöka fl era gånger innan motorn startar.

6.1.2 Starta med startsnöret

1. Kontrollera att tändkabeln har anslutits till tändstiftet.

2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 6/pos.

2) 3 ggr. Om motorn redan har körts varm kan du bortse från detta arbetssteg.

3. Ställ dig bakom gräsklipparen. Dra spaken för motorstart/motorstopp med den ena handen

(bild 5b). Håll den andra handen på starthandtaget.

4. Starta motorn med startsnöret (bild 1/pos. 9).

Dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du känner av ett motstånd) och dra sedan kraftigt med ett ryck. Om motorn inte startar måste du dra ut handtaget igen.

Märk Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt.

Märk Vid kallt väder måste du ev. försöka fl era gånger innan motorn startar.

Hjuldrift

Körningsspak/kopplingsspak (bild 5a/pos. 1b):

Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen för hjuldriften att stängas varefter gräsklipparen kör framåt (om motorn är igång). Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa gräsklipparen innan du klipper för första gången tills du är säker på hur du kan köra med gräsklipparen.

6.2 Instruktioner för att klippa på rätt sätt

Fara!

Se alltid till att motorn har stannat innan du

öppnar utkastningsluckan för att tömma gräsuppsamlaren. Risk för att du skadas av den roterande kniven.

Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort gräsuppsamlaren.

Koppla alltid ifrån motorn och vänta tills motorn har stannat inför inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Dra av tändstiftskontakten.

S

Klippning

Motorn har dimensionerats för klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till gräsuppsamlaren samt för en lång motorlivslängd.

Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att gräsmattan gulnar.

För att du ska få en fi n skärningsbild på gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har klippt överlappar varandra med ett par centimeter så att inga remsor står kvar.

Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att starta maskinen, och påverkar dessutom klippningskvaliteten och utkastningen.

Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar.

Du kan undvika att glida med gräsklipparen om du håller den snett uppåt. Välj klippningshöjd beroende på aktuell gräshöjd. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in högsta klipphöjd och klippa långsamt. Gå fl era gånger med gräsklipparen så att maximalt 4 cm gräs klipps av varje gång.

Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven.

Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök aldrig att stoppa kniven. Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass. Slipa eller byt ut kniven om den är trubbig. Om den roterande kniven slår emot ett föremål måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter knivens och knivfästets skick. Om denna har skadats måste den bytas ut.

Mulchning (bild 4b)

Vid mulchning kommer det klippta gräset att huggas sönder i gräsklipparens kåpa och sedan fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behöver gräset inte längre tas upp med en gräsuppsamlare.

För mulchning krävs en relativt kortvuxen gräsmatta.

För att du ska kunna använda mulchfunktionen måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan skjuta in mulchadaptern (pos. 4b) i utkastningsöppningen. Stäng därefter utkastningsluckan.

- 92 -

S

Sidoutkastning (bild 4b/4c)

För att sidoutkastningen ska kunna användas måste mulchadaptern (pos. 4b) vara monterad.

Häng in adaptern till sidoutkastningen (bild 4c/ pos. 4e) enligt beskrivningen i bild 4c.

Bakutkastning (bild 4d)

För att kunna använda bakutkastningen måste utkastningsluckan (bild 4d/pos. 5a) öppnas lätt.

Spärra luckan med spärrspaken (bild 4d/pos.

A). Fäll upp spärrspaken och sänk dess fot i den härför avsedda öppningen (bild 4d/pos. B).

Mulchadaptern (pos. 4b) får inte vara monterad om bakutkastningen ska användas.

6.3 Stänga av motorn

Släpp spaken för motorstart/motorstopp för att stänga av motorn (bild 5a/pos. 1a).

Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet för att undvika att motorn startar igen. Kontrollera motorbromsens vajer innan du startar motorn igen. Kontrollera att vajern har monterats rätt. Om vajern har böjts eller skadats måste den bytas ut.

6.4 Tömma gräsuppsamlaren

Om uppsamlaren har fyllts reduceras luft utkastningskanalen.

fl ödet och mängdindikeringen (4c) ligger tät emot uppsamlaren (bild 15). Töm uppsamlaren och rensa

Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har slagits ifrån och kniven har stannat.

Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen, håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra handen och häng därefter in från ovansidan.

7. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning

Fara!

Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten från tändstiftet inför underhåll och skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten på maskinen medan den är igång. Arbetsuppgifter som inte beskrivs i denna bruksanvisning bör utföras av en godkänd auktoriserad verkstad.

7.1.1 Rengöra i det vertikala rengöringsläget

Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den. Var särskilt noggrann med att rengöra undersidan och knivfästet.

Märk: Innan du tippar gräsklipparen till vertikalt rengöringsläge måste du tömma bränsletanken komplett med en länspump för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än 90°.

Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren.

För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp utkastningsluckan med den ena handen, och med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med handtaget (bild 4a).

Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna kommer utkastningsluckan att slå igen när gräsuppsamlaren tas av så att den bakre utkastningsöppningen därefter är stängd. Om gräsrester hänger kvar i öppningen är det lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så att det ska gå lättare att starta maskinen.

Vertikalt rengöringsläge (bild 13a/13b)

Obs! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan gräsklipparen ställs i vertikalt rengöringsläge. Obs! Ställ gräsklipparen endast på fast underlag.

1. Öppna stjärnmuttrarna (pos. 12c).

2. Tryck isär den undre skjutbygeln och fäll upp skjutbygeln (bild 13a).

3. Ställ gräsklipparen i vertikalt rengöringsläge

(bild 13b).

4. Rengör gräsklipparens undersida med rengöringsskrapan (bild 2/pos. 14).

Om avlagringar av gammalt gräs fi nns kvar i gräsklipparens kåpa och på arbets-verktyget, får detta inte tas bort med handen eller med fötterna.

Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste.

För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis, ska gräsuppsamlaren rengöras från insidan efter användningen.

Varning!

Vassa knivar! Bär handskar vid rengöring.

- 93 -

Smuts och gräs kan lättast tas bort direkt efter att du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat fast kan leda till försämrad prestanda när du använder gräsklipparen. Kontrollera att gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen

S med en högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller lacknafta, får inte användas.

Varning!

• Låt gräsklipparen endast stå kvar i det ver-

• tikala rengöringsläget så länge som nödvändigt. Denna position utgör en stor olycksfallsrisk.

Lämna aldrig gräsklipparen utan uppsikt.

Se till att inga barn finns i närheten.

7.2 Underhåll

Föreskrivna underhållsintervall anges i det bifogade servicehäftet för bensin.

Märk: Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.

7.2.1 Bensinmotor

Märk Använd aldrig motorn utan olja, eller med för lite olja. Detta kan leda till allvarliga skador på motorn.

7.1.2 Automatisk rengöring av gräsklipparkåpan, med slanganslutning,

(bild 17/ pos. 19)

Gräsklipparkåpan är utrustad med en slanganslutning (pos. 19) (passar till konventionella kopplingar för trädgårdsslangar). Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den.

1. Ställ gräsklipparen på ett fast underlag. Gräsklipparen måste stå på sina fyra hjul som under klippning. Ta av gräsuppsamlaren (pos.

4a), mulchadaptern (pos. 4b) är demonterad.

2. Anslut vattenslangen till slanganslutningen

(pos. 19).

3. Öppna vattenkranen. Vattnet strömmar in under gräsklipparkåpan.

4. Starta motorn. Se avsnitt 6.1.

5. Den automatiska rengöringen startar. Tack vare de roterande knivarna slungas vatten från insidan till gräsklipparkåpan och spolar därefter av smuts. Om detta används regelbundet är 1-2 min rengöringstid tillräcklig.

Kontrollera oljenivån

Ställ gräsklipparen vågrätt. Skruva ut oljemätstickan (bild 9a/pos. 7) genom att vrida den åt vänster. Torka sedan av den med en tygtrasa.

Skjut in oljemätstickan i påfyllningsröret igen.

Skruva inte in stickan. Dra ut oljestickan och läs av oljenivån på den vågräta stickan. Oljenivån måste be fi nna sig mellan MAX och MIN på oljemätstickan (bild 9b).

Varning!

Slå av motorn innan du påbörjar arbeten på gräsklipparen. Risk för personskador av roterande knivar.

Se till att utkastningsluckan (pos. 5a) hålls stängd medan rengöringen utförs. Risk för personskador om delar slungas ut.

Oljebyte

Byt ut motorolja efter att motorn har slagits ifrån men fortfarande är driftvarm.

1. Övertyga dig om att gräsuppsamlaren har tagits av.

2. Töm bensintanken med en länspump för bensin, låt motorn köra så länge tills den resterande bensinmängden har förbrukats.

3. Ställ ett oljeuppsamlingskärl bredvid gräsklipparen.

4. Öppna oljepåfyllningspluggen (pos. 7) och luta gräsklipparen med 90° åt sidan.

5. Därefter rinner den varma oljan ut genom den

öppna oljepåfyllningsöppningen till oljeuppsamlingskärlet.

6. Räta upp gräsklipparen efter att den förbrukade oljan har runnit ut.

7. Fyll på motorolja upp till den översta markeringen på oljemätstickan.

8. Förbrukad olja ska hanteras enligt gällande miljöskyddsbestämmelser.

Om gräsrester har torkat fast rekommenderar vi att du genomför denna rengöring fl era gånger.

Vänta ett par minuter mellan varje rengöring så att intorkade gräsrester kan mjukas upp.

Märk

Rengör aldrig gräsklipparen med en högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller lacknafta, får inte användas.

7.2.2 Kniv

Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd auktoriserad verkstad slipa, rikta in och montera kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera kniven en gång om året.

- 94 -

Byta ut kniven (bild 8/pos. A)

Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar. Knivens beteckning måste stämma överens med numret som anges i reservdelslistan.

S

Montera aldrig in en annan slags kniv.

Skadade knivar

Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har kört försiktigt måste du genast slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten.

Tippa gräsklipparen försiktigt bakåt sidan och kontrollera om kniven har skadats. Om kniven har skadats eller böjts måste den bytas ut. Försök aldrig rikta in en böjd kniv. Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt avtrubbad kniv. Vibrationerna som uppstår kan leda till ytterligare skador på gräsklipparen.

Varning! Risk för personskador om du klipper med en skadad kniv.

inte för skador som kan härledas till ej ändamålsenliga reparationer. Låt kundtjänst eller en behörig fackman utföra sådana arbeten. Detsamma gäller för tillbehörsdelar.

7.2.9 Användningstider

Innan du använder gräsklipparen måste du beakta de bestämmelser som gäller på orten där du bor.

7.3 Förbereda gräsklipparen för förvaring

7.2.3 Hjulaxlar och hjulnav

Hjulaxlar och hjulnav ska smörjas in en gång per säsong.

Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa på hjulens skruvar.

7.2.4 Vårda och ställa in vajrarna

Olja in vajrarna regelbundet och kontrollera att de går lätt.

7.2.5 Underhålla luft fi ltret (bild 10a/10b)

Smutsiga luft fi lter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren är reducerad.

Kontrollera luft fi ltret oftare om luften är mycket dammig.

Rengör aldrig luft fi ltret med bensin eller brännbara lösningsmedel. Rengör luft fi ltret endast med tryckluft eller genom att slå ur det.

7.2.6 Underhålla tändstiftet

Rengör tändstiftet med en trådborste av koppar.

1. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a/pos. A).

2. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.

3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.

Varning! Tappa inte av bensinen i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker.

Det fi nns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand.

1. Töm bensintanken med en länspump för bensin.

2. Starta motorn och låt den köra tills resterande bensin har förbrukats.

3. Gör ett oljebyte efter varje säsong.

4. Ta ut tändstiftet. Fyll på ca 20 ml olja i cylindern med hjälp av en oljekanna. Dra ut startsnöret långsamt så att oljan fördelas och skyddar cylinderns inre. Skruva in tändstiftet på nytt.

5. Rengör cylinderns kyl fl änsar samt kåpan.

6. Rengör hela maskinen för att skydda lackfärgen.

7. Förvara maskinen på en säker och väl ventilerad plats.

7.4 Förbereda gräsklipparen för transport

7.2.8 Reparation

Kontrollera efter reparation eller underhåll att alla säkerhetstekniska delar har monterats och befi nner sig i fullgott skick. Delar som kan förorsaka personskador måste förvaras utom räckhåll för barn och andra personer.

Varning!

Tappa inte av bensinen i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker.

Det fi nns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand.

7.2.7 Kontrollera kilremmen

Ta av kilremsskyddet (bild 12/pos. 5b) för att kontrollera kilremmen.

Märk Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi inte för skador som har uppstått av ej ändamålsenlig reparation eller om reservdelarna som har använts inte motsvarar originaldelar eller delar som har godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi

- 95 -

1. Töm bensintanken med en länspump för bensin.

2. Låt motorn köra tills resterande bensin har förbrukats.

3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn.

4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.

5. Rengör cylinderns kyl fl änsar samt kåpan.

6. Häng ut startsnöre ur kroken (bild 13a/pos.

A). Lossa på anslutningen till vänster och höger på skjutbygeln och fäll sedan ned skjutbygeln (bild 14). Se till att vajrarna inte knäcks när skjutbygeln fälls ned.

7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre och undre skjutbygeln och motorn för att undvika nötningsskador på ytan.

8. Fixera maskinen inför transport så att den inte skadas eller personer kommer till skada om den skulle rubbas under transport.

7.5 Förbrukningsmaterial, slitmaterial och reservdelar

Reservdelar, förbruknings- och slitmaterial som t ex motorolja, kilremmar, tändstift, luft fi lterinsats, batterier och knivar täcks inte av garantin för maskinen.

7.6 Reservdelsbeställning

Ange följande information när du beställer reservdelar:

• Maskinens typ

Maskinens artikelnummer

• Maskinens ID-nr.

Reservdelsnummer för reservdelen

Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info

S

8. Skrotning och återvinning

Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.

Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för

återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster.

Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering.

Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.

- 96 -

S

9. Felsökning

Varning!

Slå först ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar.

Varning!

Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgasröret och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det fi nns risk för brännskador.

Störning

Instabil drift, maskinen vibrerar kraftigt

Möjlig orsak

- Lösa skruvar

- Kniven sitter löst

- Kniven är i obalans

Motorn kör inte - Spak för motorstart/motorstopp har inte tryckts in

- Gasreglage i fel läge (om förhanden)

- Tändstiftet defekt

- Bränsletanken tom

- Bränslepump (primer) har inte aktiverats (om förhanden)

Motorn kör instabilt - Luft fi ltret smutsigt

- Tändstiftet smutsigt

Gräsmattan blir gul, ojämn klippning

- Kniven trubbig

- För låg klippningshöjd

- För lågt motorvarvta

Gräsutkastningen är inte ren

Startapparaten roterar inte

- För lågt motorvarvtal

- För låg klippningshöjd

- Kniven sliten

- Gräsuppsamlaren blockerad

- Batteriet tomt

- Batteriet har inte anslutits

- Säkerhetskontakten har inte monterats

Åtgärder

- Kontrollera skruvarna

- Kontrollera monteringen av kniven

- Byt ut kniven

- Tryck in spaken för motorstart/motorstopp

- Kontrollera inställningen (om förhanden)

- Byt ut tändstiftet

- Fyll på bränsle

- Aktivera bränslepumpen (primer)

(om förhanden)

- Rengör luft fi ltret

- Rengör tändstiftet

- Vässa kniven

- Ställ in rätt höjd

- Ställ gasspaken på max. (om förhanden)

- Ställ gasspaken på max.

- Ställ in rätt

- Byt ut kniven

- Töm gräsuppsamlaren

- Ladda batteriet

- Anslut batteriet

- Montera säkerhetskontakten

Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.

Med förbehåll för tekniska ändringar.

- 97 -

S

10. Lampor på laddaren

Indikeringsstatus

Grön blinkar

Röd lyser

Grön lyser

Röd blinkar

Röd och grön blinkar omv-

äxlande:

Betydelse och åtgärder

Driftberedd

Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.

Laddning

Laddaren laddar batteriet.

Batteriet har laddats och är klar för användning.

(Laddningstid 1,5 Ah-batteri: ca 2 h)

(Laddningstid 2,0 Ah-batteri: ca 2,5 h)

(Laddningstid 3,0 Ah-batteri: ca 4 h)

(Laddningstid 4,0 Ah-batteri: ca 5 h)

(Laddningstid 5,2 Ah-batteri: ca 6,5 h)

Åtgärd:

Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.

Störning

Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet eller laddaren är defekt.

Åtgärd:

Ett defekt batteri får inte längre laddas.

Ta ut batteriet ur laddaren.

Temperaturstörning

Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C).

Åtgärd:

Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).

Om detta fel fortfarande föreligger har batteriet djupurladdats och får inte längre laddas upp eller användas. Ta ut batteriet ur laddaren.

* Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info

- 98 -

S

Endast för EU-länder

Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.

Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.

Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:

Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.

Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.

Med förbehåll för tekniska ändringar.

- 99 -

S

Serviceinformation

I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.

Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.

Slitagedelar*

Kategori Exempel

Luft fi lter, bowdenkablar, gräsuppsamlare, däck, körkoppling, Batteri

Kniv Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*

Delar som saknas

* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!

Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:

• Fungerade produkten först eller var den defekt från början?

Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?

• Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?

Beskriv den felaktiga funktionen.

- 100 -

S

Garantibevis

Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:

1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.

Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.

2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.

Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.

Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.

3. Garantin omfattar inte:

- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.

- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).

- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för

övrigt naturligt slitage .

4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.

Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.

5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identi fi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.

Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.

För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.

- 101 -

CZ

Obsah

1. Bezpe č nostní pokyny

2. Popis ř ístroje a rozsah dodávky

3. Použití podle ú č elu ur č ení data

5. P ř ed uvedením do provozu

6. Obsluha

7. Č išt ě ní, údržba, uložení, transport a objednání náhradních díl ů

8. Likvidace a recyklace

9. Plán vyhledávání poruch

10. Indikace nabíje č ky

- 102 -

Nebezpe č í!

P ř i používání p ř ístroj ů musí být dodržována ur č itá bezpe č nostní opat ř ení, aby se zabránilo zran ě ním a škodám. P ř e č t ě te si proto pe č liv ě tento návod k obsluze / bezpe č nostní pokyny. Dob ř e si ho/ je uložte, abyste m ě li tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud p ř edáte p ř ístroj jiným osobám, p ř edejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpe č nostní pokyny. Nep ř ebíráme žádné ru č ení za škody a úrazy vzniklé v d ů sledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpe č nostních pokyn ů .

CZ

1. Bezpe č nostní pokyny

P ř íslušné bezpe č nostní pokyny naleznete v p ř iložené brožurce.

Nebezpe č í!

P ř e č t ě te si všechny bezpe č nostní pokyny a instrukce.

Zanedbání p ř i dodržování bezpe č nostních pokyn ů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo t ě žká zran ě ní. Všechny bezpe č nostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.

Vysv ě tlení informa č ního štítku na p ř ístroji

(viz obr. 18)

1) P ř e č t ě te si návod k obsluze.

2) Varování! Nebezpe č í zp ů sobené vymršt ě nými díly. Dodržujte bezpe č nostní vzdálenost.

3) Nebezpe č í! Ostré nože – P ř ed všemi

údržbovými, opravárenskými, č isticími a se ř izovacími pracemi vypn ě te motor a vytáhn ě te kabelovou koncovku zapalovací sví č ky.

4) P ř ed uvedením do provozu dopl ň te olej a palivo.

5) Pozor!

Noste ochranu sluchu a ochranné brýle.

6) Zaru č ená hladina akustického výkonu.

7) Pozor! Horké díly. Udržujte odstup.

8) Palivo dopl ň ujte pouze p ř i vypnutém motoru.

9) Varování p ř ed ř eznými zran ě ními. Pozor! Rotující nože.

10) Startování

11) Pá č ka spušt ě ní/vypnutí motoru

(I=motor ZAP; 0=motor VYP)

12) Pá č ka pojezdu (pá č ka spojky)

13) Než bude seka č ka nastavena do č isticí polohy, vyprázdnit nádrž.

14) P ř ístroj nevystavujte dešti.

2. Popis p ř ístroje a rozsah dodávky

2.1 Popis p ř ístroje (obr. 1–17)

1a. Pá č ka spušt ě ní/vypnutí motoru (motorová brzda)

1b. Pá č ka pojezdu (pá č ka spojky)

2. Palivové č erpadlo (Primer)

3a. Vodicí rukoje ť dole

3b. Vodicí rukoje ť naho ř e

3c. Otvor pro držák lanka

3d. Držák lanka

4a. Sb ě rací vak

4b. Mul č ovací adaptér

4c. Indikace napln ě ní

4d. Bo č ní vyhazovací klapka

4e. Adaptér bo č ního vyhazování

5a. Vyhazovací klapka

5b. Kryt klínového ř emene

6. Ví č ko plnicího otvoru nádrže

7. Šroub plnicího otvoru oleje

8. Nastavení výšky sekání

9. Startovací lanko

10. Tla č ítko „Start“

10a. 2x kabelový klip

10b. 1x kabelový klip

11. Nabíje č ka

12a. 2x šroub

12b. 2x podložka velká

12c. 2x hv ě zdicová matice

13. Klí č na zapalovací sví č ky

13a. 2x šroub

13b. 2x podložka malá

13c. 2x matice

14. Č isticí škrabka

15. Kombinovaný panel Power-X

16. Bezpe č nostní zásuvka

17. Akumulátor

18. Západkové tla č ítko

19. Hadicová p ř ípojka

2.2 Rozsah dodávky

Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základ ě popsaného rozsahu dodávky. V p ř ípad ě chyb ě jících díl ů se prosím obra ť te nejpozd ě ji b ě hem 5 pracovních dn ů po zakoupení výrobku za p ř edložení platného dokladu o koupi na naše servisní st ř edisko nebo prodejnu, kde jste p ř ístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.

Otev ř ete balení a p ř ístroj opatrn ě vyjm ě te z balení.

• Odstra ň te obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).

• P ř ekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.

- 103 -

• Zkontrolujte p ř ístroj a p ř íslušenství, zda nebyly p ř i p ř eprav ě poškozeny.

Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záru č ní doby.

Nebezpe č í!

P ř ístroj a obalový materiál nejsou d ě tská hra č ka! D ě ti si nesm ě jí hrát s plastovými sá č ky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpe č í spolknutí a udušení!

• Benzínová seka

Mul č č ka ovací adaptér

• Sb ě rací vak

Adaptér bo č ního vyhazování

• Č isticí škrabka

3x kabelový klip

2x hv ě zdicová matice

2x šroub

• 2x podložka velká

Klí č na zapalovací sví č ky

• Vodicí rukoje

Vodicí rukoje ť ť

dole

naho ř e

• 2x šroub

2x podložka malá

• 2x matice

Kombinovaný panel Power-X

Bezpe č nostní zásuvka

Akumulátor

• Nabíje č ka

Servisní brožurka Benzín

• Originální návod k použití

Bezpe č nostní pokyny

CZ

3. Použití podle ú č elu ur č ení

P ř ístroj se smí používat pouze podle ú č elu ur č ení.

Jakékoli použití p ř esahující rámec tohoto ur č ení p ř edstavuje použití v rozporu s ur č eným ú č elem.

Za škody nebo zran ě ní všeho druhu, ke kterým došlo v d ů sledku použití v rozporu s ur č eným

ú č elem, ru č í uživatel/obsluhující osoba, nikoli výrobce.

Benzínová seka č ka je vhodná pro soukromé používání na zahradách u dom ů a chat.

Za seka č ky pro soukromé zahrady u dom ů a chat jsou považovány ty, jejichž ro č ní používání v ě tšinou nep ř esahuje 50 hodin a které jsou používány p ř edevším pro pé č i o trávníky nebo travnaté plochy, ne ovšem ve ve ř ejných za ř ízeních, parcích, sportovištích, jako též v zem ě d ě lství a lesnictví.

Dbejte prosím na to, že naše p ř ístroje nebyly podle svého ú č elu ur č ení konstruovány pro živnostenské, ř emeslnické nebo pr ů myslové použití. Nep ř ebíráme žádnou záruku, pokud je p ř ístroj používán v živnostenských, ř emeslných nebo pr ů myslových podnicích a p ř i srovnatelných č innostech.

Dodržování výrobcem p ř iloženého návodu k obsluze je p ř edpokladem pro ř ádné používání seka č ky. Návod k obsluze obsahuje podmínky pro provoz, údržbu a servis.

Varování! Z d ů vod ů t ě lesného ohrožení uživatele nesmí být seka č ka používána k následujícím pracím: vyžínání ke řů , živých plot ů a k ř oví, k st ř íhání a drcení popínavých rostlin nebo st ř íhání trávníku ozelen ě ných st ř ech nebo balkonových truhlík ů , k č išt ě ní (vysávání) chodník ů a jako drti č na drcení od ř ezk ů strom ů a živých plot ů . Dále nesmí být seka č ka používána jako motorová ple č ka a na zarovnávání p ů dních nerovností, jako nap ř . krtinc ů .

Z bezpe č nostních d ů vod ů nesmí být seka č ka používána jako hnací agregát pro jiné nástroje a sady nástroj ů všeho druhu.

4. Technická data

Typ motoru: ... jednoválcový, č ty ř dobý 173,9 ccm

Výkon ....................................................... 2,8 kW

Pracovní po č et otá č ek n

0

: ......... 2850 ± 100 min -1

Palivo: ............................................ Benzín (E10)

Obsah nádrže: ...................................... cca 1,2 l

Motorový olej: ........................................ cca 0,5 l

Zapalovací sví č ka: ....................................K7RTC

Vzdálenost elektrod (zapalovací sví č ka):

.......................................................0,7 ± 0,08 mm

Nastavení výšky sekání: ..... centrální (25-70 mm)

Ší ř ka záb ě ru: .......................................... 530 mm

Hmotnost: .................................................. 40 kg

- 104 -

Nebezpe č í!

Hluk a vibrace

Hladina akustického tlaku L

Nejistota K pA pA

................................................ 3 dB

Hladina akustického výkonu L

Nejistota K

WA

............... 82 dB(A)

WA

........ 95,5 dB(A)

.......................................... 1,93 dB

Hladina akustického výkonu zaru č ená ...... 98 dB

Emisní hodnota vibrací ah = 6,39 m/s

Nejistota K = 1,5 m/s 2

2

Noste ochranu sluchu.

P ů sobení hluku m ů že zp ů sobit ztrátu sluchu.

Kv ů li vzniku silného hluku a vibrací by se používání za ř ízení m ě lo omezit na kratší dobu.

Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!

Používejte pouze p ř ístroje v bezvadném stavu.

• Pravideln ě provád ě jte údržbu a č išt ě ní p ř ístroje.

• P ř izp ů sobte Váš zp ů sob práce p ř ístroji.

Nep

V p ř ř et ě

ípad žujte p ě pot ř ř ístroj.

eby nechte p ř ístroj zkontrolovat.

• P ř ístroj vypn ě te, pokud ho nepoužíváte.

Pozor!

Zbytková rizika:

I p ř esto, že obsluhujete p ř ístroj podle p ř edpis ů , existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto p ř ístroje se mohou vyskytnout následující nebezpe č í:

1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.

2. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se p ř ístroj používá delší dobu nebo není ř ádn ě veden a udržován.

CZ

5. P ř ed uvedením do provozu

5.1 Montáž komponent

P ř i dodávce jsou n ě které komponenty demontovány. Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány následující pokyny.

Pokyn! Pro montáž a údržbu pot ř ebujete následující dodate č né ná ř adí, které není v rozsahu dodávky:

záchytná vana na olej, m ě lká (pro vým ě nu oleje)

• odm ě rka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)

kanystr na benzín

• nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)

papírové ut ě rky (na ot ř ení zbytk ů oleje/benzínu; likvidace u č erpací stanice)

• sací č erpadlo na benzín (provedení z plastu, k dostání ve stavebních marketech)

• konev na olej s ru č ním č erpadlem (k dostání ve stavebních marketech)

• motorový olej

Montáž

1. Namontujte vodicí rukoje ť (obr. 3) tak, jak je znázorn ě no na obrázcích 3a–3b. Podle požadované výšky rukojeti zvolte jeden z otvor ů (obr. 3a / pol. A) pro upevn ě ní.

D ů ležité! Na obou stranách nastavte stejnou výšku!

2. Kombinovaný panel Power-X (pol. 15) namontujte pomocí p ř iložených šroub ů tak, jak je znázorn ě no na obr. 3c a 3d.

3. Rukoje ť startovacího lanka (pol. 9) zav ě ste na p ř íslušném há č ku tak, jak je znázorn ě no na obr. 1.

4. Lanka ě te pomocí p ř iloženého kabelového klipu (pol. 10a a 10b) na vodicí rukoje ť tak, jak je znázorn ě no na obr. 3e.

5. Jednou rukou nadzvedn ě te vyhazovací klapku (pol. 5a) a zav ě ste sb ě rací vak (pol.

4a) tak, jak je znázorn ě no na obr. 4a.

Akumulátor (pol. 17) a bezpe č nostní zástr č ku

(pol. 16) namontujte tak, jak je znázorn ě no na obr. 3f.

5.2 Nastavení výšky sekání

Varování! Nastavení výšky sekání provád ě jte pouze p ř i vypnutém motoru.

• Nastavení výšky sekání se provádí centráln ě pomocí p ř estavovací pá č ky výšky sekání

(obr. 7/pol. 8). Je možné nastavit r ů zné výšky

- 105 -

sekání.

• Stla č te nastavovací pá č ku a vytáhn ě te ji do požadované polohy. Nechte pá č ku zasko č it.

5.3 Nabíjení LI akumulátorového č lánku

(obr. 3f / 16)

Pozor!

Nabíje č ka smí být používána pouze na lithiumiontové baterie série Power-X-Change!

Power-X-Change

• 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion č lánk ů

18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion č

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion lánk č ů lánk ů

• 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion č č lánk lánk ů ů

Akumulátor je chrán ě n proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání p ř ístroj automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý.

Varování!

Nezapínejte za-/vypína č , pokud ochranné vypínání vypnulo p ř ístroj. To m ů že vést ke škodám na akumulátoru.

1. Akumulátorový lánek vytáhn ě te, p ř i tom stla č te postranní západkové tla č ítko (18) sm ě rem dol ů .

2. Porovnejte, zda souhlasí sí ť ové nap ě tí uvedené na typovém štítku se sí ť ovým nap ě tím, které je k dispozici. Zastr č te sí ť ovou zástr č ku nabíje č ky (11) do zásuvky. Zelená LED za č ne blikat.

3. Zastr č te akumulátor do nabíje č ky.

V bod ě 10 (Indikace nabíje č ky) naleznete tabulku s významem indikace LED na nabíje č ce.

Pokud by nabíjení akumulátorového č lánku nebylo možné, zkontrolujte:

• zda je v zásuvce sí ť ové nap ě tí,

zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontaktech nabíje č ky.

Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste

• nabíje č ku a nabíjecí adaptér

a akumulátorový č lánek poslali na adresu našeho zákaznického servisu.

V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se m ě li starat o v č asné nabití LI akumulátorového č lánku. Toto je v každém p ř ípad ě t ř eba tehdy, když zjistíte, že výkon p ř ístroje klesá.

CZ

Indikace kapacity akumulátor ů (obr. 20)

Stiskn ě te spína č indikace kapacity akumulátoru

(obr. 20/ pol. A). Indikace kapacity akumulátoru

(obr. 20/ pol. B) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED.

Všechny 3 LED svítí:

Akumulátor je pln ě nabitý.

2 nebo 1 LED svítí

Akumulátor disponuje dostate č ným zbytkovým nabitím.

1 LED bliká:

Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.

Všechny LED blikají:

Akumulátor byl hluboce vybit a je defektní. Defektní akumulátor se již nesmí používat a nabíjet!

6. Obsluha

Pokyn!

Motor je vyexpedován bez provozních látek. P ř ed uvedením do provozu proto bezpodmíne č n ě napl ň te olej a benzín.

1. Zkontrolujte stav oleje (viz 7.2.1.).

2. K ě ní benzínu použijte odm ě rku a nálevku.

P ř ekontrolujte, zda je benzín č istý.

Varování: Vždy používejte bezpe č nostní kanystr na benzín. P ř i pln ě ní benzínu neku ř te. P ř ed pln ě ním benzínu motor vypn ě te a nechte ho n ě kolik minut ochladit.

3. P ř esv ě d č te se, zda je kabel zapalování p ř ipojen na sví č ku.

Bezpe č nostní kontrola pá č ky spušt ě ní / vypnutí motoru

Aby se p ř edešlo necht ě nému nastartování seka č ky a rovn ě ž aby bylo možné motor rychle zastavit a v p ř ípad ě nebezpe č í zablokovat n ů ž, je seka č ka vybavena pá č kou spušt ě ní / vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a). P ř ed nastartováním seka č ky musí být tato pá č ka (obr. 5b) stisknuta.

P ř i uvoln ě ní pá č ky spušt ě ní / vypnutí motoru je nutné vrátit ji do výchozí pozice (obr. 5a).

Než motor nastartujete, m ě li byste tento krok provést n ě kolikrát za sebou, abyste se ujistili, že pá č ka a lanka fungují správn ě .

- 106 -

CZ

Zopakujte tento test ješt ě jednou p ř i spušt ě ném motoru. Po uvoln ě ní pá č ky spušt ě ní / vypnutí motoru se musí motor b ě hem n ě kolika vte ř in zastavit. Pokud tomu tak není, obra ť te se na zákaznický servis.

Nebezpe

6.1 Spušt č í! ě

Když je motor spušt ní motoru ě n, n ů ž rotuje.

vyzkoušejte rozjezd a zastavení, až budete obeznámeni s jízdními vlastnostmi.

6.2 Pokyny ke správnému sekání

Nebezpe č í!

Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když se sb ě rací za ř ízení vyprazd ň uje a motor ješt ě b ě ží. Rotující n ů ž m ů že zp ů sobit zran ě ní.

6.1.1 Spušt ě ní pomocí el. startéru

1. P ř esv ě d č te se, zda je kabel zapalování p ř ipojen na sví č ku. Ujist ě te se, že je v kombinovaném panelu Power-X namontována bezpe č nostní zástr č ka (obr. 3f / pol. 16).

2. Stiskn ě te 3x palivové č erpadlo (Primer) (obr.

6/pol. 2). V p ř ípad ě , že je motor zah ř átý, je možné tento bod p ř esko č it.

3. Postavte se za seka č ku. Jednou rukou stiskn ě te pá č ku spušt ě ní / vypnutí motoru

(obr. 5b). Druhá ruka je na tla č ítku „Start“ (obr.

1 / pol. 10).

4. Motor nastartujte stisknutím tla č ítka „Start“.

Pokud motor nastartoval, tla č ítko „Start“ ihned pus ť te. Op ě tné stisknutí tla č ítka „Start“ p ř i b ě žícím motoru vede k poškození startovacího systému. Upozorn ě ní! P ř i chladném po č así m ů že být nutné startování n ě kolikrát zopakovat.

Vždy pe a sb vypn

P ř mi a vy innostmi a opravami motor vypn č

Stáhn sví č č ě ě rací vak. P ed jakýmikoli nastavovacími a servisníkejte, dokud se n ě ky.

Sekání č liv ě upevn te motor.

ř ě te vyhazovací klapku i odstra ů ň ování nejd ř íve ě te ž zcela nezastaví. te kabelovou koncovku ze zapalovací

Motor je koncipován pro rychlost sekání trávy a vyhazování trávy do sb ě dlouhou životnost motoru.

racího vaku a pro

Sekejte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se stébla trávy net ř epila a trávník nezežloutl.

6.1.2 Spušt ě ní pomocí reverzního startéru

1. P ř esv ě d č te se, zda je kabel zapalování p ř ipojen na sví č ku.

2. Stiskn ě te 3x palivové č erpadlo (Primer) (obr.

6/pol. 2). V p ř ípad ě , že je motor zah ř átý, je možné tento bod p ř esko č it.

3. Postavte se za seka č ku. Jednou rukou stiskn ě te pá č ku spušt ě ní / vypnutí motoru

(obr. 5b). Druhá ruka je na rukojeti startéru.

4. Motor ť te pomocí reverzního startéru

(obr. 1 / pol. 9). Za tímto ú č elem rukoje ť vytáhn ě te o cca 10–15 cm (až je citelný odpor), poté silou jedním tahem zatáhn ě te. Pokud motor nenasko č í, ješt ě jednou zatáhn ě te za rukoje ť .

Pokyn! Lanko nenechte vymrštit zp ě t.

Pokyn! P ř i chladném po č así m ů že být nutné startování n ě kolikrát zopakovat.

Pro dosažení č istého výsledku práce je t ř eba vodit seka č ku pokud možno v rovných pásech.

P p ř ř itom by se tyto pásy m ekrývat, aby nez

Spodní stranu t bezpodmíne nosy zt ě č ů ě ly vždy o pár centimetr staly viditelné pruhy.

žují startování a snižují kvalitu sekání a vyhazování trávy.

Na svazích je t n ě ě lesa seka

odstra

Šikmým postavením sm ránit sklouznutí seka podle skute tráv ě ň č ky udržujte ujte nánosy trávy. Ná-

nastavte nejvyšší stupe pomaleji. Prove odstran ě č ř eba sekat p ď č č istou a né délky trávníku. V husté, vysoké te více záb ny maximáln ky. Zvolte výšku sekání ě ě ř í ě č r n ň ů ě ke svahu. rem nahoru se dá zab-

sekání a sekejte

tak, aby byly

4 cm trávy najednou.

ů

Pojezd

Pá č ka pojezdu/pá č ka spojky (obr. 5a/pol. 1b):

Pokud ji stla č íte (obr. 5c), zav ř e se spojka pro pojezd a seka č ka se za č ne p ř i b ě žícím motoru pohybovat. Pá č ku v č as pus ť te, abyste mohli zastavit jedoucí seka č ku. P ř ed prvním sekáním si

- 107 -

Než budete provád ě t jakoukoli kontrolu nože, zastavte motor. Pamatujte na to, že se n ů ž po vypnutí motoru ješt ě n ě kolik vte ř in otá č í! Nikdy nezkoušejte n ů ž zastavit. Pravideln ě kontrolujte, zda je n ů ž správn ě upevn ě n, v dobrém stavu a dob ř e nabroušen. Pokud tomu tak není, nabruste ho nebo vym ěň te. Pokud rotující n ů ž narazí na n ě jaký p ř edm ě t, seka č ku zastavte a vy č kejte, dokud se n ů ž úpln ě nezastaví. Poté zkontrolujte stav

CZ nože a držáku nože. Pokud je poškozený, musí být vym ě n ě n.

Mul č ování (obr. 4b)

P ř i mul č ování se sekaná tráva rozseká v uzav ř eném krytu seka č ky a op ě t se rozptýlí na trávníku. Odpadá tím sb ě r a likvidace trávy.

Mul č ování je možné pouze u relativn ě krátkého trávníku.

pomocí rukojeti vyjm ě te sb ě rací koš (obr. 4a).

Podle odpovídajících bezpe č nostních p ř edpis ů zapadne vyhazovací klapka p ř i vyv ě šení sb ě racího koše a uzav ř e zadní vyhazovací otvor. Pokud p ř i tom z ů stanou v otvoru zachyceny zbytky trávy, je pro leh č í spušt ě ní motoru vhodné popojet se seka č kou zhruba o 1 m dozadu.

Abyste mohli využívat tuto mul č ovací funkci, vyv ě ste sb ě rací vak, nastr č te mul č ovací adaptér

(pol. 4b) na vyhazovací otvor a zav ř ete vyhazovací klapku.

Bo č ní vyhazování (obr. 4b/4c)

Abyste mohli využívat bo č ní vyhazování, musí být namontován mul č ovací adaptér (pol. 4b). Zav ě ste adaptér bo č ního vyhazování (obr. 4c / pol. 4e) tak, jak je znázorn ě no na obr. 4c.

Zbytky posekaného materiálu v t ě lese seka č ky a na pracovním nástroji neodstra ň ujte rukama nebo nohama, ale vhodnými pom ů ckami, nap ř . kartá č em nebo koš ť átkem.

Aby bylo zaru č eno správné sbírání trávy, musí se vnit ř ek sb ě racího koše po použití vy č istit.

Sb ě rací koš zav ě šujte pouze p ř i vypnutém motoru a zastaveném ř ezacím nástroji.

Vyhazovací klapku jednou rukou nadzvedn ě te, druhou rukou sb ě rací koš držte na rukojeti a shora ho zav ě ste.

Zadní vyhazování (obr. 4d)

Aby bylo možné používat funkci zadního vyhazování, musí být vyhazovací klapka (obr. 4d / pol.

5a) lehce otev ř ená. Zaaretujte ji areta č ní pá č kou

(obr. 4d / pol. A). Areta č ní pá č ku vyklopte a spus ť te její noži č ku do k tomu ur č ené prohlubn ě

(obr. 4d / pol. B). Mul č ovací adaptér (pol. 4b) nesmí být p ř i používání zadního vyhazování namontován.

6.3 Zastavení motoru

Pro zastavení motoru uvoln ě te pá č ku spušt ě ní/vypnutí motoru (obr. 5a/pol. 1a).

Stáhn ě te kabelovou koncovku ze zapalovací sví č ky, aby se zabránilo spušt ě ní motoru. P ř ed opakovaným spušt ě ním motoru p ř ekontrolujte lanko motorové brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správn ě namontováno. Zlomené nebo poškozené vypínací lanko musí být vym ě n ě no.

7. Č išt ě ní, údržba, uložení, transport a objednání náhradních díl ů

Nebezpe č í!

Nikdy p ř i zapnutém motoru nepracujte na vodivých č ástech zapalovacího za ř ízení nebo se jich nedotýkejte. P ř ed jakoukoli údržbou a pé č í vytáhn ě te koncovku zapalovacího kabelu ze zapalovací sví č ky. Nikdy neprovád ě jte jakékoli práce na b ě žícím stroji. Práce, které nejsou popsány vvád ě ny pouze u autorizované dílny.

7.1.1 Č išt ě ní ve svislé č isticí poloze

Po každém použití by m ě la být seka č ka d ů kladn ě vy č išt ě na. Obzvlášt ě spodní strana a upínání nože.

Upozorn ě ní: Než seka č ku postavíte do svislé č isticí polohy, vyprázdn ě te zcela palivovou nádrž pomocí sacího č erpadla na benzín. Seka č ka nesmí být naklon ě na o více než 90 stup ňů .

6.4 Vyprázdn ě ní sb ě racího vaku

Je-li je sb ě rací vak napln ě n, sníží se pr ů tok vzduchu a indikace stavu napln ě ní sb ě racího vaku (4c) doléhá t ě sn ě na sb ě rací vak (obr. 15).

Vyprázdn ě te sb ě rací vak a vy č ist ě te vyhazovací kanál.

Nebezpe č í! P ř ed sejmutím sb ě racího vaku vypn ě te motor a vy č kejte zastavení ř ezného nástroje.

P ř i sejmutí sb ě racího koše jednou rukou nadzvedn ě te vyhazovací klapku, druhou rukou

- 108 -

Svislá č isticí poloha (obr. 13a/13b)

Pozor! Než postavíte seka č ku do svislé č isticí polohy, zastavte motor a stáhn ě te kabelovou koncovku zapalovací sví č ky. Pozor! Postavte seka č ku pouze na pevný, rovný podklad.

1. Otev ř ete hv ě zdicové matice (pol. 12c).

2. Rozd ě lte spodní vodicí rukoje ť a sklopte vodicí rukoje ť (obr. 13a).

CZ

3. Postavte č ku do svislé č isticí polohy (obr.

13b).

4. Vy č ist ě te spodní stranu seka č ky pomocí č isticí škrabky (obr. 2 / pol. 14).

Varování!

Ostré nože! K č išt ě ní noste rukavice.

Nejlépe odstraníte ne č istoty a trávu hned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a ne č istoty mohou vést k omezení provozu sekání. Zkontrolujte, zda je vyhazovací kanál č istý od zbytk ů trávy a tyto v p ř ípad ě pot ř eby odstra ň te. Nikdy ne č ist ě te seka č ku vysokotlakým č isti č em. Motor by m ě l z ů stat suchý. Agresivní č isticí prost ř edky (nap ř . č istidlo pro č išt ě ní zastudena nebo č isticí benzín) se nesm ě jí používat.

Varování!

• Nechte seka č ku ve svislé č isticí poloze pouze tak dlouho, jak je to nutné, protože v této poloze existuje zna č né riziko zran ě ní.

Nenechávejte seka

Nepoušt ě č ku nikdy bez dohledu.

jte do blízkosti d ě ti.

V p ř ípad ě zaschlých zbytk ů trávy doporu č ujeme provést více č isticích cykl ů . Mezi jednotlivými č isticími cykly vy č kejte n ě kolik minut, aby se zaschlá tráva nasákla vodou.

Upozorn ě ní!

Nikdy ne č ist ě te seka č ku vysokotlakým č isti č em.

Motor musí z ů stat suchý. Agresivní č isticí prost ř edky (nap ř . č istidlo pro č išt ě ní zastudena nebo č isticí benzín) se nesm ě jí používat.

7.2 Údržba

Intervaly údržby naleznete v p ř iložené servisní brožurce Benzín.

Upozorn ě ní: Zne č išt ě ný údržbový materiál a provozní látky odevzdejte v p ř íslušné sb ě rn ě .

7.2.1 Benzínový motor

Pokyn!

Motor nikdy neprovozujte bez oleje nebo s nedostatkem oleje. To m ů že zp ů sobit t ě žká poškození motoru.

7.1.2 Automatické č išt ě ní žacího prostoru, pomocí hadicové p ř ípojky

(obr. 17 / pol. 19)

Žací prostor je vybaven hadicovou p ř ípojkou

(pol. 19) (vhodná pro b ě žn ě dostupné spojky pro zahradní hadice). Po každém použití by m ě la být seka č ka d ů kladn ě vy č išt ě na.

Kontrola stavu oleje

Postavte seka č ku do vodorovné polohy. M ě rku oleje (obr. 9a / pol. 7) vyšroubujte otá č ením doleva a ot ř ete ji. M ě rku oleje op ě t až na doraz zastr č te do plnicího hrdla, nezašroubovávejte ji. Nyní m ě rku vytáhn ě te a ve vodorovné poloze ode č t ě te stav oleje. Stav oleje se musí nalézat mezi zna č kami min. a max. na m ě rce oleje (obr.

9b).

Varování!

Pokud na seka č ce provádíte jakékoliv č innosti, nejprve zastavte motor. Nebezpe č í zran ě ní rotujícími noži.

B ě hem procesu č išt ě ní nechte vyhazovací klapku

(pol. 5a) v zav ř ené poloze. Nebezpe č í zp ů sobené vymršt ě nými díly.

1. Postavte seka č ku na pevný, rovný podklad.

Seka č ka musí stejn ě jako p ř i svém provozu stát na všech 4 kolech. Sejm ě te sb ě rací vak

(obr. 4a), mul č ovací adaptér (pol. 4b) je demontován.

2. Na hadicovou p ř ípojku (pol. 19) p ř ipojte hadici.

3. Otev ř ete vodovodní kohoutek. Voda proudí dovnit ř žacího prostoru.

4. Nastartujte motor. Viz odstavec 6.1.

5. Za č ne automatické č išt ě ní. Rotující nože rozst ř ikují vodu zevnit ř do žacího prostoru, č ímž dochází ke smývání ne č istot. P ř i pravidelném používání posta č í doba č išt ě ní o délce 1–2 min.

- 109 -

Vým ě na oleje

Vým ě na oleje by se m ě la provád ě t u vypnutého motoru zah ř átého na provozní teplotu.

1. Ujist ě te se, že je sb ě rací koš prázdný.

2. Vyprázdn ě te benzínovou nádrž pomocí sacího č erpadla na benzín, spus ť te motor a nechte ho b ě žet tak dlouho, až se spot ř ebuje zbylý benzín.

3. Postavte vedle seka č ky záchytnou vanu na olej.

4. Vyšroubujte šroub plnicího otvoru oleje (pol.

7) a naklo ň te seka č ku o 90° na stranu.

5. Teplý olej vyte č e otev ř eným plnicím otvorem do záchytné vany.

6. Po č ení starého oleje seka č ku op ě t postavte do normální polohy.

7. Motorový olej napl ň te až po horní zna č ku m ě rky oleje.

8. Použitý olej se musí zlikvidovat podle platných p ř edpis ů .

CZ

7.2.2 N ů ž

Nechte si n ů ž z bezpe č nostních d ů vod ů naost ř it, vyvážit a namontovat pouze autorizovanou odbornou dílnou. Abyste dosáhli optimálního pracovního výsledku, doporu nechat n ních díl ů .

ů ž p ř

Nikdy nepoužívejte jiný n ů č ekontrolovat.

uje se jednou za rok

Vým ě na nože (obr. 8 / pol. A)

P ř i vým ě n ě ř ezných nástroj ů se sm ě jí použít pouze originální náhradní díly. Ozna č ení nože musí souhlasit s č íslem uvedeným v seznamu náhradž.

Poškozené nože

Pokud by se n ů ž i p ř es všechnu opatrnost dostal do kontaktu s p ř ekážkou, okamžit ě zastavte motor a vytáhnout kabelovou koncovku zapalovací sví č ky.

Seka č ku naklo ň te na stranu a n ů ž zkontrolujte, zda není poškozen. Poškozené nebo ohnuté nože se musejí vym ě nit. Ohnutý n ů ž nikdy nenarovnávejte. Nikdy nepracujte s ohnutým nebo siln ě opot ř ebovaným nožem, to zp ů sobuje vibrace a m ů že mít za následek další poškození seka č ky.

Varování! P ř i práci s poškozeným nožem hrozí nebezpe č í zran ě ní.

7.2.7 Kontrola klínového

Pro kontrolu klínového nového ř ř ř emene emene odstra emene (obr. 12 / pol. 5b).

ň te kryt klí-

7.2.8 Oprava

Po oprav ě a údržb ě se ujist ě te, zda jsou namontovány všechny bezpe č nostn ě technické díly a zda jsou v bezvadném stavu. Díly, které mohou zp a d ů ě sobit poran tí.

ě ní, uložit mimo dosah jiných osob

Pokyn! Podle zákona o ru č ení za výrobky neru č íme za škody, které jsou zp ů sobeny neodbornou opravou, nebo pokud v p ř ípad ě náhradních díl ů nebyly použity originální díly nebo námi schválené díly. Stejn za škody zp ř ů

íslušenství.

ě tak neru č íme sobené neodbornými opravami.

Objednejte si opravu u zákaznického servisu nebo u autorizovaného odborníka. Totéž platí také pro p

7.2.9 Provozní doba

Dodržujte prosím zákonná na

7.3 P ř íprava k uložení seka ř č

ízení týkající se doby provozu, která se mohou místn ky ě odlišovat.

7.2.3 Osy a náboje kole č ek

Osy a náboje kole č ek by se m ě ly jednou za sezonu namazat.

Sejm uvoln ě ě te kryty kole te upev

7.2.4 Pé č

Lanka mažte č ň ast ě č ek pomocí šroubováku a ovací šrouby kole č ek.

e o lanka a jejich nastavení ji a kontrolujte lehkost chodu.

7.2.5 Údržba vzduchového fi ltru

(obr. 10a/10b)

Zne č išt ě né vzduchové fi ltry snižují výkon motoru sníženým p ř ívodem vzduchu do karburátoru. V p ř ípad ě velmi prašného prost ř edí je pot ř eba vzduchový fi ltr kontrolovat č ast ě ji.

Vzduchový fi ltr nikdy ne č ist ě te benzínem nebo ho ř lavými rozpoušt ě dly. Vzduchový fi ltr č ist ě te pouze stla č eným vzduchem nebo vyklepáním.

Varování! Neodstra ň ujte benzín v uzav ř ených místnostech, v blízkosti ohn

Výpary plynu mohou zp ů ě nebo p ř i kou ř ení. sobit výbuch nebo požár.

1. Vyprázdn ě te palivovou nádrž pomocí sacího č erpadla na benzín.

2. Spus ť te motor a nechte ho b ě žet tak dlouho, až se spot ř ebuje zbylý benzín.

3. Po každé sezon ě prove ď te vým ě nu oleje.

4. Odstra ň te zapalovací sví č ku. Do válce nalijte cca 20 ml oleje pomocí konvi č ky na olej.

Zatáhn ě te pomalu za rukoje ť startéru tak, aby olej uvnit op

5. Vy

6. Vy barvu.

7. P ř ě č č ist ist ě ě ř chránil válec. Zapalovací sví t našroubujte.

te chladicí žebra válce a kryt.

te celý p ř

ístroj uložte na dob ř e v ě traném míst č ě .

ku

ístroj, abyste chránili lakovou

7.2.6 Údržba zapalovací sví č ky

Č ist ě te sví č ku m ě d ě ným drát ě ným kartá č em.

1. Stáhn ě te kabelovou koncovku ze zapalovací sví č ky (obr. 11 / pol. A).

2. Zapalovací č ku odstra ň te klí č em na zapalovací sví č ky.

3. Montáž se provádí v opa č ném po ř adí.

7.4 P ř íprava seka č ky na transport

Varování! Neodstra ň ujte benzín v uzav místnostech, v blízkosti ohn

Výpary plynu mohou zp ů ě nebo p ř ř ených i kou ř ení. sobit výbuch nebo požár.

1. Vyprázdn ě te palivovou nádrž pomocí sacího č erpadla na benzín.

2. Nechte motor b ě žet tak dlouho, až se

- 110 -

spot ř ebuje zbylý benzín.

3. Vyprázdn ě te motorový olej z teplého motoru.

4. Odstra ň te kabelovou koncovku ze zapalovací sví č ky.

5. Vy č ist ě te chladicí žebra válce a kryt.

6. Vyv ě ste startovací lanko z há č ku (obr. 13a / pol. A). Uvoln ě te spojení znázorn ě né na obr.

3a vlevo a vpravo na vodicí rukojeti a sklopte rukoje ť dol ů (obr. 14). Dbejte p ř itom na to, aby se p ř i sklopení nezlomila lanka.

7. Ovi ň te n ě kolik vrstev vlnité lepenky mezi horní a spodní vodicí rukoje ť a motor, aby se zabránilo odírání.

8. Abyste zabránili škodám nebo zran ě ním zp ů sobeným pádem nebo p ř evrácením b ě hem p ř epravy, zajist ě te seka č ku pomocí upev ň ovacích pom ů cek ve stabilní poloze.

7.5 Spot ř ební materiál, materiál podléhající opot ř ebení a náhradní díly

Náhradní díly, spot ř ební materiály a materiály podléhající opot ř ebení , jako nap ř . motorový olej, klínový ř emen, zapalovací sví č ky, vložka vzduchového fi ltru, benzínový fi ltr, baterie nebo n ů ž, nespadají do záruky p ř ístroje.

7.6 Objednání náhradních díl ů

P ř i objednávce náhradních díl ů je t ř eba uvést následující údaje:

• Typ p

Č ř ístroje

íslo artiklu p ř ístroje

• Identifika

Č č ní č íslo p ř ístroje

íslo požadovaného náhradního dílu

Aktuální ceny a informace najdete na www.iscgmbh.info

CZ

8. Likvidace a recyklace

P ř ístroj je uložen v balení, aby bylo zabrán ě no poškození p ř i p ř eprav ě . Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo m ů že být dáno zp ě t do cirkulace surovin. P ř ístroj a jeho p ř íslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiál ů , jako nap ř . kov a plasty. Defektní p ř ístroje nepat ř í do domovního odpadu. K odborné likvidaci by m ě l být p ř ístroj odevzdán na p ř íslušném sb ě rném míst ě . Pokud žádné takové sb ě rné místo neznáte, m ě li byste se informovat na místním zastupitelství.

- 111 -

CZ

9. Plán vyhledávání poruch

Varovný pokyn: než za č nete provád ě t inspek č ní nebo nastavovací práce, nejd ř íve vypnout motor a odpojit kabelovou koncovku zapalovací sví č ky.

Varovný pokyn: Pokud po nastavení nebo oprav ě motor n ě kolik minut b ě žel, myslete na to, že jsou výfuk a jiné díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení.

Porucha

Neklidný chod, silné vibrace p ř ístroje

Motor neb ě ží

Možná p ř í č ina

- povolené šrouby

- povolené upevn ě ní nože

- nevyvážené nože

- pá č ka spušt ě ní/vypnutí motoru nestla č ena

- pá č ka plynu ve špatné poloze

(pokud je k dispozici)

- vadná zapalovací sví č ka

- palivová nádrž prázdná

- benzínová pumpa (Primer) není č inná (pokud je dispozici)

Motor b ě ží neklidn ě - zne č išt ě ný vzduchový fi ltr

Trávník žloutne, nepravidelné sekání

Vyhazování trávy je ne č isté

Startér se neotá č í

- zapalovací sví č ka zne č išt ě ná

- n ů ž není ostrý

- výška sekání p ř íliš nízká

- po č et otá č ek motoru p ř íliš malý

- po č et otá č ek motoru p ř íliš malý

- výška sekání p ř íliš nízká

- n ů ž opot ř ebovaný

- sb ě rací koš ucpaný

- vybitý akumulátor

- akumulátor není p ř ipojen

- bezpe č nostní zástr č ka není namontována

Odstran ě ní

- zkontrolujte šrouby

- zkontrolujte upevn ě ní nože

- vym ěň te n ů ž

- stla č te pá č ku spušt ě ní/vypnutí motoru

- zkontrolujte nastavení (pokud je k dispozici)

- vym ěň te zapalovací sví č ku

- dopl ň te palivo

- benzínovou pumpu (Primer) uve ď te do stavu č innosti (pokud je k dispozici)

- vy č ist ě te vzduchový fi ltr

- vy č ist ě te zapalovací sví č ku

- naost ř ete n ů ž

- nastavte správnou výšku

- pá č ku plynu nastavte do maximální polohy (pokud je k dispozici)

- pá č

- vym ku plynu nastavte do maximální polohy (pokud je k dispozici)

- nastavte správno výšku ěň te n ů ž

- Vyprázdnit sb ě rací koš

- nabijte akumulátor

- p ř ipojte akumulátor

- namontujte bezpe č nostní zástr č ku

P ř etisk nebo jiné rozmnožování dokumentace nebo pr ů vodních dokument ů výrobk ů , také ve výtažcích, je povoleno pouze s výhradním schválením fi rmy iSC GmbH.

Technické zm ě ny vyhrazeny

- 112 -

CZ

10. Indikace nabíje č ky

Svítí

Č

Č st ř č

Stav indikace

Bliká zelené sv ervené sv

Svítí zelené sv ervené sv ě ě ě tlo ě tlo tlo tlo bliká.

ervené a zelené sv

ídav ě bliká.

ě tlo

Význam a opat ř ení

Provozní pohotovost

Nabíje č ka je p ř ipojena na sí ť a p ř ipravena k provozu, akumulátor není v nabíje č ce.

Nabíjení

Nabíje č ka nabíjí akumulátor.

Akumulátor je nabitý a p ř ipravený k provozu.

(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 1,5 Ah: cca 2 hod.)

(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 2,0 Ah: cca 2,5 hod.)

(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 3,0 Ah: cca 4 hod.)

(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 4,0 Ah: cca 5 hod.)

(Doba nabíjení akumulátoru s kapacitou 5,2 Ah: cca 6 ½ hod.)

Opat ř ení:

Vyjm ě te akumulátor z nabíje č ky. Odpojte nabíje č ku ze sít ě .

Porucha

Nabíjení již není možné. Akumulátor nebo nabíje č ka je defektní.

Opat ř ení:

Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.

Vyjm ě te akumulátor z nabíje č ky.

Porucha teploty

Akumulátor je p ř íliš horký (nap ř . p ř ímé slune č ní zá ř ení) nebo p ř íliš studený (pod 0 °C).

Opat ř ení:

Vyjm ě te akumulátor a nechte ho 1 den odpo č ívat p ř i pokojové teplot ě

(cca 20 °C).

Pokud by se tato porucha opakovala, znamená to, že je akumulátor hluboce vybitý a nesmí se už znovu nabíjet nebo používat. Vyjm ě te akumulátor z nabíje č ky.

* Aktuální ceny a informace najdete na www.isc-gmbh.info

- 113 -

CZ

Jen pro zem ě EU

Elektrické ná ř adí a p ř ístroje neodhazujte do domovního odpadu!

Podle evropské sm ě rnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických za ř ízeních (OEEZ) a p ř i prosazování národního práva musí být spot ř ebované elektrické ná ř adí sbíráno samostatn ě a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recykla č ního závodu.

Alternativa recyklace k výzv ě na zp ě tné odeslání výrobku:

Vlastník elektrického p ř ístroje je povinen alternativn ě namísto zp ě tného odeslání za ř ízení spolup ů sobit p ř i jeho správném zužitkování v p ř ípad ě , že se vzdá jeho vlastnictví. Starý p ř ístroj lze v takovém p ř ípad ě odevzdat také ve sb ě rn ě , která provede odstran ě ní ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto p ř edpisy se nevztahují na díly p ř íslušenství a pomocné prost ř edky bez elektrických sou č ástí p ř idané ke starým p ř ístroj ů m.

Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a pr ů vodních listin, také ve výtažcích, je p ř ípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.

Technické zm ě ny vyhrazeny

- 114 -

CZ

Servisní informace

Ve všech zemích uvedených v záru č ním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní

údaje naleznete v záru č ním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opot ř ebitelných díl ů nebo nákup spot ř ebních materiál ů .

Je t ř eba dbát na to, že u tohoto p ř ístroje podléhají následující díly opot ř ebení p ř im ěř enému použití nebo p ř irozenému opot ř ebení, resp. jsou pot ř ebné jako spot ř ební materiál.

Kategorie

Rychle opot ř ebitelné díly*

P ř íklad

Vzduchový fi ltr, lanovody, sb ě rací koš, pneumatiky, pojezdová spojka, Akumulátor

N ů ž Spot ř ební materiál/spot ř ební díly*

Chyb ě jící díly

* není nutn ě obsaženo v rozsahu dodávky!

V p ř ípad ě nedostatk ů nebo chyb Vás žádame, abyste p ř íslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na p ř esný popis chyby a odpov ě zte p ř itom v každém p ř ípad ě na následující otázky:

• Fungoval p ř ístroj p

Všimli jste si n ěč ř edtím nebo byl od za eho p ř č átku defektní?

ed vyskytnutím poruchy (p ř íznak p ř ed poruchou)?

Jakou chybnou funkci p ř ístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní p ř íznak)?

Popište tuto chybnou funkci.

- 115 -

CZ

Záru č ní list

Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají p ř ísné kontrole kvality. Pokud i p ř esto tento p ř ístroj bezvadn ě nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záru č ním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním č ísle.

Pro uplat ň ování požadavk ů poskytnutí záruky platí následující:

1. Tyto č ní podmínky jsou ur č eny výlu č n ě pro spot ř ebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výd ě le č n ě č inné aktivity. Tyto záru č ní podmínky upravují dodate č né záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových p ř ístroj ů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku z ů stanou touto zárukou nedot č eny.

Naše záruka je pro Vás bezplatná.

2. Záruka se vztahuje výhradn ě na nedostatky na vámi zakoupeném novém p ř ístroji níže uvedeného výrobce, které jsou zp ů sobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstran ě ní t ě chto nedostatk ů na p ř ístroji nebo vým ě nu p ř ístroje.

Dbejte prosím na to, že naše p ř ístroje nebyly podle svého ú č elu ur č ení konstruovány pro živnostenské, ř emeslnické nebo odborné použití. Záru č ní smlouva se proto nenaplní, pokud byl p ř ístroj b ě hem záru č ní doby používán v živnostenských, ř emeslnických nebo pr ů myslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.

3. Z naší záruky jsou vylou č eny:

- Škody na p ř ístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základ ě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako nap ř . p ř ipojení na chybné sí ť ové nap ě tí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokyn ů k údržb ě a bezpe č nostních pokyn ů , vystavením p ř ístroje nep ř irozeným pov ě trnostním podmínkám nebo nedostate č nou pé č í a údržbou.

- Škody na p ř ístroji, které vznikly neoprávn ě ným nebo nesprávným použitím (jako nap ř . p ř etížení p ř ístroje nebo použití neschválených p ř ídavných nástroj ů nebo p ř íslušenství), vniknutím cizích t ě les do p ř ístroje (jako nap ř . písek, kameny nebo prach, škody p ř i p ř eprav ě ), používáním násilí nebo cizím p ů sobením (jako nap ř . škody zp ů sobené pádem).

- Škody na p ř ístroji nebo na dílech p ř ístroje, které jsou zp ů sobeny b ě žným opot ř ebením p ř im ěř eného použití nebo jiným p ř irozeným opot ř ebením.

4. Záru č ní doba č iní 24 m ě síc ů a za č íná datem koup ě p ř ístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplat ň ovány p ř ed uplynutím záru č ní doby b ě hem dvou týdn ů poté, co byla vada zjišt ě na.

Uplat ň ování požadavk ů poskytnutí záruky po uplynutí záru č ní doby je vylou č eno. Oprava nebo vým ě na p ř ístroje nevede ani k prodloužení záru č ní doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záru č ní doby pro tento p ř ístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také p ř i využití místního servisu.

5. Pro uplat ň ování požadavk ů na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní p ř ístroj na: www.

isc-gmbh.info. M ě jte p ř ipravenu nákupní ú č tenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. P ř ístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících doklad ů a bez typového štítku, jsou ze záru č ního pln ě ní vylou č eny z d ů vodu nedostate č né možnosti jednozna č ného p ř i ř azení. Pokud je defekt p ř ístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový p ř ístroj.

Samoz ř ejm ě Vám rádi odstraníme nedostatky na p ř ístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém p ř ípad ě nám prosím zašlete p ř ístroj na naší servisní adresu.

V p ř ípad ě rychle opot ř ebitelných díl ů , spot ř ebních díl ů a chyb ě jících díl ů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.

- 116 -

NL

Inhoudsopgave

1. Veiligheidsaanwijzingen

2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang gebruik

4. Technische inbedrijfstelling

6. Bediening

7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken

8. Verwijdering en recyclage

9. Foutopsporing

10. Indicatie lader

- 117 -

Gevaar!

Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.

1. Veiligheidsaanwijzingen

De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.

Gevaar!

Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.

Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.

Verklaring van het aanwijzingsbord op het toestel (zie fi g. 18)

1) Handleiding lezen

2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen

3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en afstelwerkzaamheden de motor afzetten en bougiestekker aftrekken

4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingieten

5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veiligheidsbril dragen

6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau.

7) Voorzichtig! Hete delen. Afstand houden.

8) Alleen bij uitgeschakelde motor tanken.

9) Waarschuwing voor snijwonden. Let op! Roterende messen.

10) Starten

11) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan;

0 = motor uit)

12) Rijhendel (koppelingshendel)

13) Tank leegmaken, voordat de maaier in de reinigingspositie wordt gebracht.

14) Het apparaat niet blootstellen aan de regen.

NL

2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang

2.1 Beschrijving van het apparaat

(afbeelding 1-17)

1a. Motor start-/stophendel (motorrem)

1b. Rijhendel (koppelingshendel)

2. Brandstofpomp (primer)

3a. Schuifbeugel beneden

3b. Schuifbeugel boven

3c. Boring voor trekkabelhouder

3d. Trekkabelhouder

4a. Opvangzak

4b. Mulchadapter

4c. Vulstandindicatie

4d. Zijdelingse uitwerpklep

4e. Zijdelingse uitwerpadapter

5a. Uitwerpklep

5b. V-riemafdekking

6. Tankvuldop

7. Olievulplug

8. Instelling van de maaihoogte

9. Startkabel

10. Startknop

10a. 2x kabelclip

10b. 1x kabelclip

11. Lader

12a. 2x schroef

12b. 2x onderlegplaatje groot

12c. 2x stermoer

13. Bougiesleutel

13a. 2x schroef

13b. 2x onderlegplaatje klein

13c. 2x moer

14. Reinigingsschraper

15. Power-X combipaneel

16. Veiligheidsstekker

17. Accu

18. Grendelknop

19. Reinigingsschraper

2.2 Leveringsomvang

Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.

Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.

• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.

- 118 -

• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).

• Controleer of de leveringsomvang compleet is.

• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.

Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.

Gevaar!

Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!

Benzinemaaier

Mulchadapter

• Opvangzak

Zijdelingse uitwerpadapter

• Reinigingsschraper

3x kabelclip

• 2x stermoer

2x schroef

• 2x onderlegplaatje groot

Bougiesleutel

Schuifbeugel beneden

Schuifbeugel boven

• 2x schroef

2x onderlegplaatje klein

• 2x moer

Power-X combipaneel

• Veiligheidsstekker

Accu

• Lader

Serviceboekje benzine

Originele handleiding

Veiligheidsinstructies

NL

3. Reglementair gebruik

Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.

De benzinemaaier is geschikt voor particulier gebruik in de huis- en hobbytuin.

Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hobbytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend worden gebruikt voor het verzorgen van gras- en gazonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.

Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.

Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.

Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden.

Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het trimmen van heesters, heggen en struikgewassen, voor het snoeien of versnipperen van rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees niet voor het gelijkmaken van bodemverhe ffi zoals b.v. molshopen.

Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.

4. Technische gegevens

Type motor: ...................eencilinder-viertaktmotor

.............................................................173,9 ccm

Opgenomen vermogen: ........................... 2,8 kW

Werktoerental n

0

: ....................... 2850 ± 100 t/min.

Brandstof: ...................................... benzine (E10)

Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,2 l

Motorolie: ................................................. ca. 0,5 l

Bougie:......................................................K7RTC

Elektrodeafstand (bougie): ............ 0,7 ± 0,08 mm

Maaihoogteverstelling: ........ centraal (25-70 mm)

Maaibreedte: ........................................... 530 mm

Gewicht : ......................................................40 kg

- 119 -

NL

Gevaar!

Geluid en vibratie

Geluidsdrukniveau L

Onzekerheid K pA

...........................................3 dB

Geluidsvermogen L

WA

Onzekerheid K

WA pA

.......................... 82 dB (A)

........................ 95,5 dB (A)

.....................................1,93 dB

Geluidsvermogen gegarandeerd .............. 98 dB

Trillingsemissiewaarde a

Onzekerheid K = 1,5 m/s

= 6,39 m/s 2

Draag een gehoorbeschermer.

Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.

Langer werken moet omwille van hard lawaai en sterke trillingen worden vermeden.

Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!

• Gebruik enkel intacte toestellen.

Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.

• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.

Overbelast het toestel niet.

Laat het toestel indien nodig nazien.

• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.

Voorzichtig!

Restrisico’s

Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:

1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.

2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.

• een olieopvangbak plat (voor olieverversing) een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/ benzine)

• een jerrycan voor benzine

• een trechter (passend bij de vulopening van de tank)

• keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzineresten; verwerking aan het tankstation)

• een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, verkrijgbaar in bouwmarkten)

• een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouwmarkten)

• motorolie

Montage

1. Schuifbeugel (pos. 3) monteren zoals getoond in fi g. 3a-3b. Al naargelang de gewenste hoogte van de greep een van de gaten ( fi g.

3a, pos. A) selecteren voor de bevestiging.

Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte instellen!

2. Het Power-X combipaneel (pos. 15) met de meegeleverde schroeven monteren zoals getoond in fi g. 3c en 3d.

3. De greep van de starttrekkabel (pos. 9) zoals getoond in fi g. 1 inhangen aan de daartoe voorziene haak.

4. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip

(pos. 10a en 10b) zoals getoond in fi g. 3e fi xeren aan de schuifbeugel.

5. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zoals getoond in fi g. 4a.

Accu (pos. 17) en veiligheidsstekker (pos. 16) monteren zoals getoond in fi g. 3f.

5.2 Instellen van de maaihoogte

Waarschuwing! Het verstellen van de maaihoogte mag alleen worden uitgevoerd bij afgezette motor.

5. Vóór inbedrijfstelling

5.1 Assemblage van de componenten

Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemonteerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren, mits de volgende instructies in acht worden genomen.

Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onderhoudswerkzaamheden heeft u de volgende extra gereedschappen nodig, die niet bij de levering zijn inbegrepen:

- 120 -

• De maaihoogte wordt centraal ingesteld met de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 7, pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes worden ingesteld.

Bedien de instelhendel en trek deze in de gewenste positie. Laat de hendel arrêteren.

5.3 Laden van de LI-accupack ( fi g. 3f / 16)

Opgelet!

De lader mag alleen worden ingezet voor de Li-

Ion batterijen van de Power-X-Change serie!

Power-X-Change

• 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion cellen

18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion cellen

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion cellen

• 18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion cellen

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion cellen

De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het apparaat wordt door een geïntegreerde veiligheidsschakeling automatisch uitgeschakeld, als de accu is ontladen.

Waarschuwing!

Bedien de Aan/Uit-schakelaar niet meer als de veiligheidsschakeling het apparaat heeft uitgeschakeld. Dit kan schade aan de accu tot gevolg hebben.

1. Accupack uit de handgreep trekken, terwijl u de grendelknop (18) naar beneden drukt.

2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het typeplaatje overeenstemt met de beschikbare netspanning. Steek de netstekker van de lader (11) in het stopcontact. De groene LED begint te knipperen.

3. Schuif de accu op de lader.

Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel met de betekenissen van de LED-indicatie aan de lader.

Mocht het laden van de accupack niet mogelijk zijn, controleer dan:

• of aan het stopcontact de netspanning aanwezig is.

• of een foutloos contact aan de laadcontacten van de lader voorhanden is.

Indien het laden van het accupack nog altijd niet mogelijk is, dan verzoeken wij u

• de lader en de laadadapter en de accupack op te sturen aan onze klantendienst.

In het belang van een lange levensduur van de accupack valt het aan te raden om tijdig voor het herladen van de LI-accupack te zorgen. Dit is in elk geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap afneemt.

Accu-capaciteitsindicator ( fi g. 3f)

Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicator ( fi g. 3f, pos. A). De accu-capaciteitsindicator

( fi g. 3f, pos. B) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand van 3 LEDs.

Alle 3 LEDs branden:

De accu is vol geladen.

NL

2 of 1 LED(s) branden:

De accu beschikt over voldoende restlading.

1 LED knippert:

De accu is leeg, laad de accu op.

Alle LEDs knipperen:

De accu werd diep ontladen en is defect. Een defecte accu mag niet meer gebruikt en geladen worden!

6. Bediening

Aanwijzing!

De motor wordt geleverd zonder benzine en olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut olie en benzine erin gieten.

1. Controleer het oliepeil (zie 7.2.1).

2. Gebruik voor het ingieten van benzine een trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat de benzine zuiver is.

Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een veiligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele minuten afkoelen, voordat u de tank vult met benzine.

3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie.

Veiligheidscontrole motorstart-/motorstophendel

Om een ongewild starten van de grasmaaier te vermijden en te garanderen dat motor en mes bij gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een motorstart-/motorstophendel ( fi g. 5a, pos. 1a).

Deze moet geactiveerd worden ( fi g. 5b), voordat de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet deze terugkeren in zijn uitgangspositie ( fi g. 5a).

Voordat u de motor start, moet u deze procedure meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat hendel en trekkabels correct functioneren.

Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor.

Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet de motor binnen enkele seconden stoppen.

Is dit niet het geval, wend u dan tot de klantenservice.

- 121 -

NL

Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt gestart.

6.1 Motor starten

6.1.1 Starten met de E-starter

1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie. Vergewis u ervan dat de veiligheidsstekker ( fi g. 3f, pos. 16) in het Power-X combipaneel is gemonteerd.

2. Brandstofpomp (primer) ( fi g. 6, pos. 2) 3x indrukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt wegvallen.

3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de motorstart-/stophendel ( fi g. 5b) met de ene hand. De andere hand is aan de startknop

( fi g. 1, pos. 10).

4. Start de motor door de startknop in te drukken. Als de motor is aangeslagen, dan laat u de startknop meteen los. Indien u de startknop opnieuw bedient terwijl de motor draait, dan veroorzaakt dit schade aan het startsysteem. Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn om de startpoging meermaals te herhalen.

6.1.2 Starten met de omkeerstarter

1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie.

2. Brandstofpomp (primer) ( fi g. 6, pos. 2) 3x indrukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt wegvallen.

3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de motorstart-/stophendel ( fi g. 5b) met de ene hand. De andere hand aan de startergreep houden.

4. Start de motor met de omkeerstarter ( fi g. 1, pos. 9). Hiervoor de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan met een fl inke ruk naar u toe trekken. Mocht de motor niet aanslaan, nog eens aan de greep trekken.

Aanwijzing!

De trekkabel niet laten terugspringen.

Aanwijzing!

Bij koel weer kan het vereist zijn om de startpoging meermaals te herhalen.

Rijaandrijving

Rijhendel/Koppelingshendel ( fi g. 5a, pos. 1b):

Als u deze hendel bedient ( fi g. 5c), wordt de koppeling voor de rijaandrijving gesloten en de grasmaaier begint met lopende motor te rijden. Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voordat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrouwd bent met het rijgedrag.

- 122 -

6.2 Instructies voor het juiste maaien

Gevaar!

Open de uitwerpklep nooit als de opvanginrichting wordt leeggemaakt en de motor nog loopt. Het roterende mes kan verwondingen veroorzaken.

Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijderen, moet u eerst de motor afzetten.

Zet vóór alle instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor af en wacht tot het mes niet meer draait. Trek de bougiestekker eraf.

Maaien

De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangzak en voor een lange levensduur.

Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt.

Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan.

De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijderen. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras.

Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen worden voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.

Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten.

Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes indien dit niet het geval is. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Cont-

NL roleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen.

Mulchen ( fi g. 4b)

Bij het mulchen wordt het maaigoed in de gesloten behuizing van de maaier verkleind en weer over het gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen van het gras valt weg.

Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.

Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter

(pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uitwerpklep.

Zijdelings uitwerping ( fi g. 4b/4c)

Om de zijdelings uitwerping te gebruiken moet de mulchadapter (pos. 4b) gemonteerd zijn. Hang de adapter voor de zijdelings uitwerping ( fi g. 4c, pos.

4e) in zoals getoond in afbeelding 4c.

Uitwerping naar achter ( fi g. 4d)

Om de functie uitwerping naar achter te gebruiken moet de uitwerpklep ( fi g. 4d, pos. 5a) licht worden geopend. Vergrendel deze met de arrêteerhendel ( fi g. 4d, pos. A). Klap de arrêteerhendel omhoog en laat de voet ervan neer in de daartoe voorziene verdieping ( fi g. 4d, pos. B). De mulchadapter (pos. 4b) mag voor het gebruik van de uitwerping naar achter niet zijn ingebouwd.

6.3 Motor afzetten

Om de motor af te zetten laat u de motorstart-/motorstophendel los ( fi g. 5a, pos. 1a).

Trek de bougiestekker van de bougie af om te vermijden dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Controleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde stopkabel moet worden vervangen.

6.4 Leegmaken van de grasopvangzak

Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het luchtdebiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt dicht tegen de opvangzak aan ( fi g. 15). Maak de opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij.

Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te nemen de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.

Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpopening. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemakkelijken.

Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger.

Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt.

Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat.

Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vasthouden en van boven vasthaken.

7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken

Gevaar!

Werk nooit aan onderdelen van het ontstekingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze handleiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.

7.1.1 Reiniging in de verticale reinigingspositie

Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en de mesdrager.

Aanwijzing: voordat u de grasmaaier in de verticale reinigingspositie kantelt, moet u de brandstoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp.

De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden gekanteld.

Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitwerpklep op en met de andere hand neemt u de opvangzak aan het handvat uit ( fi g. 4a).

- 123 -

Verticale reinigingspositie ( fi g. 13a/13b)

Opgelet! Voordat u de maaier in de verticale reinigingspositie brengt, zet u de motor af en trekt

NL u de bougiestekker eraf. Opgelet! Zet de maaier alleen op een stabiele, vlakke ondergrond.

1. Open de stervormige moeren (pos. 12c).

2. Druk de onderste schuifbeugel uiteen en klap de schuifbeugel omhoog ( fi g. 13a).

3. Zet de maaier in de verticale reinigingspositie

( fi g. 13b).

4. Reinig de onderkant van de maaier met de schraper ( fi g. 2, pos.14).

3. Open de waterkraan. Het water stroomt in het inwendige van het maaidek.

4. Start de motor. Zie punt 6.1.

5. De automatische reiniging begint. Door de roterende messen wordt water van binnen tegen het maaidek aan geslingerd en spoelt zo vervuilingen weg. Bij regelmatige toepassing volstaat een reinigingsduur van 1-2 minuten.

Waarschuwing!

Scherpe messen! Draag bij het reinigen handschoenen.

Bij gedroogde grasresten raden wij aan om meerdere reinigingsprocessen uit te voeren. Wacht tussen de reinigingsprocessen om het gedroogde gras los te weken.

Vuil en gras verwijdert u best direct na het maaien. Gedroogde grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en verwijder die indien nodig. Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven.

Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.

Aanwijzing!

Reinig de maaier nooit met een hogedrukreiniger.

De motor moet droog blijven. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.

7.2 Onderhoud

Waarschuwing!

• Laat de maaier niet langer dan nodig in de

• verticale reinigingspositie, aangezien deze stand een aanzienlijk verwondingsrisico met zich meebrengt.

Laat de maaier nooit zonder toezicht.

Houd kinderen uit de buurt.

Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar het bijgaande onderhoudsboekje Benzine.

Aanwijzing: Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën, vetten enz. naar een daartoe voorzien inzamelpunt brengen.

7.2.1 Benzinemotor

Aanwijzing! Motor nooit zonder of met te weinig olie laten draaien. Dit kan ernstige schade aan de motor veroorzaken.

(

7.1.2 Automatische reiniging van het maaidek, via slangaansluiting ( fi g. 17, pos. 19)

Het maaidek is uitgerust met een slangaansluiting fi g. 19) (passend voor in de handel verkrijgbare tuinslangkoppelingen). Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken.

Controle van het oliepeil

Grasmaaier horizontaal zetten. De oliemeetstaaf

( fi g. 9a, pos. 7) door hem naar links te draaien eraf schroeven en de meetstaaf afvegen. Meetstaaf weer tot aan de aanslag in de vulopening steken, maar niet erin schroeven. Meetstaaf eruit trekken, horizontaal houden en het oliepeil a fl ezen. Het oliepeil moet zich tussen max. en min. markering van de oliemeetstaaf ( fi g. 9b) bevinden.

Waarschuwing!

Zet de motor af als u aan de maaier werkt. Verwondingsgevaar door roterende messen.

Houd de uitwerpklep ( fi g. 5a) tijdens het reinigen gesloten. Verwondingsgevaar door eruit geslingerde delen.

1. Zet de maaier op een stabiele, vlakke ondergrond. De maaier moet zoals tijdens het maaibedrijf op 4 wielen staan. Neem de opvangzak ( is gedemonteerd.

fi fi g. 4a) eraf, mulchadapter (

g. 19).

fi g. 4b)

2. Sluit de waterslang aan aan de slangaansluiting (

Olieverversing

Het valt aan te bevelen om de motorolie te verversen bij uitgeschakelde, maar nog warme motor.

1. Vergewis u ervan dat de vangkorf is neergehangen.

2. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp en laat de motor zo lang draaien, tot de resterende benzine is verbruikt.

3. Zet een olieopvangbak naast de grasmaaier.

4. Open de olievulplug (pos. 7) en kantel de maaier 90° opzij.

- 124 -

NL

5. Door de geopende olievulplug stroomt de warme olie in de opvangbak.

6. Nadat de oude olie eruit is gelopen zet u de grasmaaier weer rechtop.

7. Verse motorolie ingieten tot de bovenste markering van de oliemeetstaaf is bereikt.

8. U moet afgewerkte olie verwerken volgens de geldende voorschriften.

7.2.2 Mes

Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitbalanceren en monteren. Om een optimaal werkresultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het mes eenmaal per jaar te laten controleren.

Vervangen van het mes ( fi g. 8/pos. A)

Bij het vervangen van het maaigereedschap mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.

De kenmerking van het mes moet overeenstemmen met het in de onderdelenlijst opgegeven nummer.

Nooit een ander mes monteren.

Beschadigde messen

Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in aanraking zijn gekomen met een hindernis, meteen de motor afzetten en de bougiestekker eraf trekken.

Grasmaaier naar achter kantelen en mes controleren op beschadiging. Beschadigde of verbogen messen moeten worden vervangen. Nooit een verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een verbogen of sterk versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigingen van de maaier tot gevolg hebben.

Waarschuwing!

Er bestaat verwondingsgevaar als er met een beschadigd mes wordt gewerkt.

7.2.3 Wielassen en wielnaven

Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per seizoen worden ingevet.

Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier eraf en draait u de bevestigingsschroeven van de wielen los.

(

7.2.5 Onderhoud van het lucht fi lter

( fi g. 10a/10b)

Door verontreinigde lucht fi lters neemt het motorvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de carburateur wordt geleid. Bij zeer sto fi g. 12, pos. 5b) verwijderen.

7.2.8 Reparatie

Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbeurt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen aangebracht en in foutloze staat zijn.

Delen die verwondingen kunnen veroorzaken, moeten voor andere personen en kinderen ontoegankelijk worden bewaard.

Aanwijzing! Volgens de wet productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade als gevolg van ondeskundige reparatie, of als bij onderdelen geen originele of door ons vrijgegeven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan ondeskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman. Dit geldt ook voor toebehoren.

7.2.9 Werktijden

Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die van plaats tot plaats kunnen verschillen.

7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de grasmaaier ffi moet het lucht fi lter vaker worden gecontroleerd.

Lucht fi lter nooit reinigen met benzine of brandbare oplosmiddelen. Lucht fi lter alleen reinigen met perslucht of door uitkloppen.

7.2.6 Onderhoud van de bougie

Reinig de bougie met een koperdraadborstel.

1. Trek de bougiestekker ( fi g.11, pos. A) eraf.

2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.

3. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.

7.2.7 Controle van de V-riem

Om de V-riem te controleren moet u de afdekking

7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekkabels

De trekkabels regelmatig oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen.

Waarschuwing!

Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.

1. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp.

2. Start de motor en laat hem draaien, tot de resterende benzine is verbruikt.

- 125 -

NL

3. Ververs de olie telkens aan het einde van het seizoen.

4. Verwijder de bougie. Giet met een oliekan ca.

20 ml olie in de cilinder. Trek de startergreep langzaam aan, zodat de olie de cilinder binnen beschermt. Schroef de bougie weer erin.

5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.

6. Maak het hele apparaat schoon om de lak te beschermen.

7. Bewaar het apparaat op een goed verluchte plaats.

7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het transport

Waarschuwing!

Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.

1. Maak de benzinetank leeg met een afzuigpomp.

2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de resterende benzine verbruikt is.

3. Tap de motorolie af uit de warme motor.

4. Haal de bougiestekker van de bougie.

5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.

6. Hang de startkabel aan de haak ( fi g. 3b) uit.

Maak de in fi g. 3a getoonde verbinding links en rechts aan de schuigbeugel los en klap de schuifbeugel naar beneden ( fi g. 14). Let er daarbij op dat de trekkabels bij het omklappen niet worden geknikt.

7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste en onderste schuifbeugel en de motor, om schuren te voorkomen.

8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is beveiligd, om beschadigingen en verwondingen door wegglijden tijdens het rijden te verhinderen.

7.5 Verbruiksmateriaal, slijtagemateriaal en onderdelen

Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, lucht fi lterelement, benzine fi lter, batterijen of messen vallen niet onder de garantie van het apparaat.

7.6 Bestellen van wisselstukken:

Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:

• Type van het toestel

Artikelnummer van het toestel

- 126 -

• Ident-nummer van het toestel

Wisselstuknummer van het benodigd stuk

Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info

8. Verwijdering en recyclage

Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.

Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.

Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.

NL

9. Foutopsporing

Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeerwerkzaamheden worden uitgevoerd.

Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.

Storing

Verticuteerder loopt onrustig of vibreert hevig

Motor draait niet

Motor draait onregelmatig

Het gazon wordt geel, maaipatroon onregelmatig

Mogelijke oorzaak

- Schroeven los

- Mes zit los

- Onbalans van het mes

- motorstart-/motorstophendel niet gedrukt

- Gashendel in verkeerde stand (indien voorhanden)

- Bougie defect

- Brandstoftank leeg

- Brandstofpomp (Primer) niet geactiveerd (indien voorhanden)

- Lucht fi lter vervuild

- Bougie vervuild

- Mes bot

- Maaihoogte te gering

- Motortoeren te gering

Gras wordt niet naar behoren uitgeworpen

Starter draait niet

- Motortoeren te gering

- Maaihoogte te laag

- Mes versleten

- Grasopvangzak verstopt geraakt

- Accu leeg

- Accu niet aangesloten

- Veiligheidsstekker niet gemonteerd

Verhelpen

- Schroeven controleren

- Bevestiging van het mes controleren

- Mes vervangen

- Motorstart-/motorstophendel drukken

- Instelling controleren (indien voorhanden)

- Bougie vervangen

- Brandstof ingieten

- Brandstofpomp (Primer) activeren

(indien voorhanden)

- Lucht fi lter schoonmaken

- Bougie reinigen

- Mes slijpen

- Correcte maaihoogte afstellen

- Gashendel op max. zetten (indien voorhanden)

- Gashendel naar de stand max. brengen

- Correct afstellen

- Mes vervangen

- Grasopvangzak leegmaken

- Accu laden

- Accu aansluiten

- Veiligheidsstekker monteren

Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.

Technische wijzigingen voorbehouden

- 127 -

NL

10. Indicatie lader

Indicatiestatus

Groen knippert

Rood aan

Groen aan

Rood knippert

Rood en groen knipperen afwisselend

Betekenis en maatregel

Operationaliteit

De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de lader.

Laden

De lader laadt de accu op.

De accu is opgeladen en operationeel.

(Laadduur 1,5 Ah accu: ca. 2h)

(Laadduur 2,0 Ah accu: ca. 2,5h)

(Laadduur 3,0 Ah accu: ca. 4h)

(Laadduur 4,0 Ah accu: ca. 5h)

(Laadduur 5,2 Ah accu: ca. 6 ½ h)

Maatregel:

Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.

Fout

Laadproces is niet meer mogelijk. De accu of de lader is defect.

Maatregel:

Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.

Neem de accu uit de lader.

Temperatuurstoring

De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0

°C).

Maatregel:

Neem de accu uit de lader en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur

(ca. 20 °C).

Als deze fout dan nog altijd optreedt, dan is de accu diep ontladen en mag hij niet meer opgeladen of gebruikt worden. Neem de accu uit de lader.

* Actuele prijzen en info vindt u op www.isc-gmbh.info

- 128 -

NL

Enkel voor EU-landen

Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.

Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:

De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.

Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.

Technische wijzigingen voorbehouden

- 129 -

NL

Service-informatie

Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt a fl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verscha ff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.

U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.

Slijtstukken*

Categorie Voorbeeld

Lucht fi lter, bowdenkabels, opvangkorf, banden, rijkoppeling, Accu

Mes Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*

Ontbrekende onderdelen

* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!

Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.

Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:

• Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?

Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?

• Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?

Beschrijf deze foutieve werkwijze.

- 130 -

NL

Garantiebewijs

Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:

1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.

Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.

2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.

Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.

3. Van onze garantie zijn uitgesloten:

- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing

(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.

- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).

- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.

4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.

Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.

5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.

Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.

Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.

- 131 -

E

Índice de contenidos

1. Instrucciones de seguridad

2. Descripción del aparato y volumen de entrega adecuado técnicas

5. Antes de la puesta en marcha

6. Manejo

7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto

8. Eliminación y reciclaje

9. Plan para localización de averías

10. Indicación cargador

- 132 -

E

Peligro!

Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.

1. Instrucciones de seguridad

Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.

Peligro!

Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.

El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.

Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ( fi g. 18):

1) Leer el manual de instrucciones

2) ¡Aviso! Peligro por piezas que pueden salir despedidas. Mantener la distancia de seguridad.

3) ¡Peligro con las cuchillas a fi ladas! - Antes de realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido

4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible

5) ¡Cuidado! Llevar casco, protección para los oídos y gafas protectoras

6) Nivel de potencia acústica garantizada.

7) ¡Cuidado! Piezas calientes. Mantenerse alejado.

8) Repostar solo con el motor apagado.

9) Peligro de heridas por cortes. ¡Atención! Las cuchillas giran.

10) Proceso de arranque

11) Palanca de arranque y paro del motor (I= Motor encendido; 0= Motor apagado)

12) Palanca de maniobra (palanca de embrague)

13) Vaciar el depósito antes de poner el cortacésped en la posición de limpieza.

14) No exponer el aparato a la lluvia.

- 133 -

2. Descripción del aparato y volumen de entrega

2.1 Descripción del aparato ( fi g. 1-17)

1a. Palanca ON/OFF del motor (freno del motor)

1b. Palanca de maniobra (palanca de embrague)

2. Bomba de combustible (inyector)

3a. Arco de empuje inferior

3b. Arco de empuje superior

3c. Perforación para portacable

3d. Portacable

4a. Bolsa de recogida

4b. Adaptador para sustancia orgánica

4c. Indicador de llenado

4d. Compuerta de expulsión lateral

4e. Adaptador de expulsión lateral

5a. Compuerta de expulsión

5b. Cubierta para la correa trapezoidal

6. Tapón del depósito

7. Tornillo para el llenado de aceite

8. Ajuste de altura de corte

9. Cable de arranque

10. Botón de arranque

10a. 2 pinzas sujetacables

10b. 1 pinza sujetacables

11. Cargador

12a. 2 tornillos

12b. 2 arandelas grandes

12c. 2 tuercas de estrella

13. Llave de bujía de encendido

13a. 2 tornillos

13b. 2 arandelas pequeñas

13c. 2 tuercas

14. Rascador

15. Panel combi Power-X

16. Enchufe de seguridad

17. Batería

18. Dispositivo de retención

19. Conexión tubo de goma

2.2 Volumen de entrega

Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo.

Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.

Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.

• Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para

E el transporte (si existen).

• Comprobar que el volumen de entrega esté completo.

• Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte.

• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía.

Peligro!

¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as fi xia!

• Cortacésped con motor de gasolina

Adaptador para sustancia orgánica

Bolsa de recogida

Adaptador de expulsión lateral

• Rascador

3 pinzas sujetacables

• 2 tuercas de estrella

2 tornillos

• 2 arandelas grandes

Llave de bujía de encendido

• Arco de empuje inferior

Arco de empuje superior

2 tornillos

2 arandelas pequeñas

• 2 tuercas

Panel combi Power-X

• Enchufe de seguridad

Batería

• Cargador

Manual de servicio para gasolina

• Manual de instrucciones original

Instrucciones de seguridad servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de super fi cies de césped que no formen parte de instalaciones públicas, parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales.

Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.

La observancia de las instrucciones de uso especi fi cadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el cortacésped de forma adecuada. Este manual contiene también instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.

¡Aviso! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe usarse como azada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos.

Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.

3. Uso adecuado

Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.

El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados.

Se de fi ne como cortacésped para el uso privado todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del año no supere, por lo regular, las 50 horas de

- 134 -

4. Características técnicas

Tipo de motor: ..... Motor de cuatro tiempos de un

................................................ cilindro 173,9 ccm

Potencia máx. del motor: .......................... 2,8 kW

Velocidad de trabajo: ................2850 ± 100 r.p.m.

Combustible: ................................Gasolina (E10)

Volumen del depósito: ........................ aprox. 1,2 l

Aceite de motor: ................................. aprox. 0,5 l

Bujía de encendido: .................................K7RTC

Distancia entre los electrodos: ......0,7 ± 0,08 mm

Ajuste de altura de corte: ..... central (25-70 mm)

Anchura de corte: ................................... 530 mm

Peso: ...........................................................40 kg

Peligro!

Ruido y vibración

Nivel de presión acústica L

Imprecisión K pA pA

............................................3 dB

Nivel de potencia acústica L

Imprecisión K

WA

................. 82 dB(A)

WA

........... 95,5 dB(A)

.......................................1,93 dB

Nivel de potencia acústica garantizada ......98 dB

Valor de emisión de vibraciones a h

= 6,39 m/s 2

Imprecisión K = 1,5 m/s 2

Usar protección para los oídos.

La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.

Evitar trabajar durante mucho tiempo debido al fuerte ruido y a la generación de vibraciones.

¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!

• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.

Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.

Adaptar el modo de trabajo al aparato.

• No sobrecargar el aparato.

En caso necesario dejar que se compruebe el aparato.

• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.

Cuidado!

Riesgos residuales

Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.

En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:

1. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.

2. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.

E

5. Antes de la puesta en marcha

5.1 Montaje y componentes

Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se observen las siguientes instrucciones.

¡Advertencia! Durante el montaje y para trabajos de mantenimiento se necesitan las siguientes herramientas adicionales, que no se incluyen en el volumen de entrega:

• una bandeja de recogida de aceite plana

(para el cambio de aceite)

• una cubeta de medida de 1 litro (aceite / resistente a la gasolina)

• un bidón de gasolina un embudo (adecuado para el tubo de alimentación de gasolina del tanque)

• bayetas domésticas (para limpiar el aceite

/ restos de gasolina; a eliminar en la gasolinera)

• una bomba de succión de gasolina (de plástico, disponible en las tiendas especializadas)

• una aceitera con bomba manual (disponible en tiendas especializadas)

• aceite de motor

Montaje

1. Montar el arco de empuje (pos. 3) como se muestra en la fi g. 3a-3b. En función de la altura deseada para la empuñadura, elegir una de las perforaciones ( fi g. 3a/pos. A) para la fi jación. Importante: ¡Ajustar la misma altura en los dos lados!

2. Montar el panel combi Power-X (pos. 15) con los tornillos suministrados como se muestra en la fi g 3c y 3d.

3. Colocar la empuñadura del cable de arranque (pos. 9) en el gancho previsto para ello según se muestra en la fi gura 1.

4. Fijar los cables metálicos con la correspondiente pinza sujetacables (pos. 10a y 10b) en el arco de empuje como se muestra en la fi g.

3e.

5. Elevar la compuerta de expulsión (Pos. 5a) con una mano y colgar la bolsa de recogida de césped (pos. 4a) como se muestra en la fi g. 4a.

Montar la batería ( fi g. 17) y el enchufe de seguridad (pos. 16) como se muestra en la fi g. 3f.

- 135 -

E

5.2 Ajuste de la altura de corte

¡Advertencia! El ajuste de la altura de corte debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor.

• El ajuste de la altura de corte se efectúa de manera centralizada mediante la palanca de ajuste de altura de corte (fig. 7/ pos. 8). Se pueden ajustar varias alturas de corte.

• Activar la palanca de ajuste y ponerla en la posición deseada. Dejar que la palanca se enclave.

• el cargador y el adaptador de carga y la batería a nuestro servicio de asistencia técnica.

Recargar siempre a tiempo la batería LI para procurar que dure lo máximo posible. También será imprescindible recargarla en cuanto se detecte que disminuye el rendimiento del aparato.

Indicador de capacidad de la batería ( fi g. 3f)

Pulsar en el interruptor para indicar la capacidad de batería ( fi g. 3f/pos. A). El indicador de capacidad de batería ( fi g. 3f/pos. B) le indica el estado de carga de la batería sirviéndose de 3 LED.

5.3 Cargar la batería LI ( fi g. 3f / 16)

¡Atención!

El cargador solo se puede emplear para baterías de iones de litio de la serie Power-X-Change!

Si los 3 LED están iluminados:

La batería está completamente cargada.

Power-X-Change

• 18 V, 1,5 Ah, 5 células de iones de litio

• 18 V, 2,0 Ah, 5 células de iones de litio

18 V, 3,0 Ah, 10 células de iones de litio

• 18 V, 4,0 Ah, 10 células de iones de litio

18 V, 5,2 Ah, 10 células de iones de litio

Si están iluminados 1 o 2 LED:

La batería dispone de su fi ciente carga residual.

Si 1 LED p arpadea:

La batería está vacía, es preciso cargarla.

La batería está protegida contra una descarga total. Un circuito de protección integrado desconecta el aparato de forma automática cuando la batería está descargada.

Aviso: Dejar de pulsar el interruptor ON/OFF cuando el circuito de protección haya desconectado el aparato. Podría dañar la batería.

1. Sacar la batería de la empuñadura presionando hacia abajo el dispositivo de retención

(18).

2. Comprobar que la tensión de red coincida con la especi fi cada en la placa de identi fi cación del aparato. Conectar el enchufe del cargador (11) a la toma de corriente. El LED verde empieza a parpadear.

3. Colocar la batería en el cargador.

Si todos los LED parpadean:

La batería está muy descargada y defectuosa.

Está prohibido emplear y cargar una batería defectuosa.

6. Manejo

¡Advertencia!

El motor se suministra sin combustible. Antes de la puesta en marcha, es imprescindible llenar de aceite y gasolina.

1. Compruebe el nivel de aceite (véase 7.2.1).

2. A la hora de añadir gasolina, utilizar un embudo y una cubeta de medida. Asegurarse de que la gasolina esté limpia.

El apartado 10 (indicación cargador) incluye una tabla con los signi fi cados de las indicaciones

LED del cargador.

Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.

En caso de que no sea posible cargar la batería, comprobar que

• exista tensión de red en la toma de corriente.

exista buen contacto entre los contactos de carga del cargador.

En caso de que todavía no fuera posible cargar la batería, rogamos enviar

- 136 -

3. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido.

Comprobación de seguridad palanca de arranque/paro del motor

Para evitar un arranque inesperado del cortacésped, así como para garantizar una detención rápi-

E da del motor y la cuchilla en caso de peligro, éste debe equiparse con una palanca de arranque/ paro del motor ( varse ( fi fi g. 5a/pos. 1a). Ésta debe acti-

g. 5b) antes de arrancar el cortacésped.

Al soltar la palanca de arranque/paro del motor debe volver a la posición inicial (

Antes de arrancar el motor debería realizar este proceso algunas veces para asegurarse de que la palanca y los cables metálicos funcionan correctamente.

Repita este test de nuevo con el motor arrancado.

Tras soltar la palanca de arranque/paro del motor, el motor debe detenerse en pocos segundos. Si no es este el caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

fi g. 5a).

4. Arrancar el motor con el estárter reversible

( fi g. 1/pos. 9). Para ello, sacar la empuñadura unos 10-15 cm (hasta notar una cierta resistencia), después dar un tirón con fuerza. Si no arranca el motor, tirar de nuevo de la empuñadura.

¡Advertencia!

No permitir que el cable rebote.

¡Advertencia!

En caso de que haga frío, es necesario repetir el proceso de puesta en marcha varias veces.

Accionamiento de avance

Palanca de maniobra/palanca de embrague ( fi g.

5a/pos. 1b):

Al activarla ( fi g. 5c), se cierra el acoplamiento para el accionamiento de avance y el cortacésped empieza a desplazarse con el motor en marcha. Para detener el cortacésped, soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar el desplazamiento y detención antes de cortar el césped por primera vez para acostumbrarse a ello.

¡Peligro!

: La cuchilla empieza a girar tan pronto como se arranque el motor.

6.1 Arranque del motor

6.1.1 Arranque con el estárter electrónico

1. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido. Asegurarse de que el enchufe de seguridad ( fi g.

3f/pos. 16) esté montado en el panel combi

Power-X.

2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible (inyector) ( fi g. 6/pos. 2). Si el motor está caliente, se puede omitir este punto.

3. Mantenerse detrás del cortacésped. Pulsar la palanca de arranque/paro del motor ( fi g. 5b) con una mano. La otra mano se encuentra en el botón de arranque ( fi g. 1/pos. 10).

4. Arrancar el motor pulsando el botón de arranque. En cuanto el motor esté en marcha soltar el botón de arranque. Si se vuelve a pulsar el botón de arranque mientras el motor está en marcha se podría dañar el sistema de arranque. Advertencia! En caso de que haga frío, es necesario repetir el proceso de puesta en marcha varias veces.

6.2 Instrucciones para cortar el césped de manera adecuada

¡Peligro!

No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector y el motor esté todavía funcionando. Cuando la cuchilla se encuentre en funcionamiento podría causar daños.

Sujetar siempre con cuidado la compuerta del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor.

Apague el motor antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento y reparación y esperar hasta que la cuchilla deje de girar.

Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido.

6.1.2 Arranque con el estárter reversible

1. Asegurarse de que el cable de encendido esté conectado a la bujía de encendido.

2. Pulsar 3 veces la bomba de combustible

(inyector) ( fi g. 6/pos. 2). Estando el motor caliente se puede omitir este punto.

3. Mantenerse detrás del cortacésped. Active la palanca de arranque/paro del motor ( fi g. 5b) con una mano. La otra mano debe estar en la palanca de puesta en marcha.

- 137 -

Cortar el césped

El motor se ha concebido para la velocidad de corte adecuada para el césped, y para la salida de césped en la bolsa de recogida y para una larga duración de vida del mismo.

Cortar el césped empleando únicamente cuchillas a fi ladas y en perfecto estado con el fi n de que los tallos no se deshilachen, provocando así un amarillamiento del césped.

Para conseguir un corte limpio del césped es necesario que los recorridos del cortacésped sean lo más rectos posible. Dichos recorridos deben superponerse entre sí algunos centímetros para que no quede ninguna banda de césped sin cortar.

Mantener limpia la parte inferior del chasis del cortacésped, eliminando totalmente los residuos de césped acumulados. Los residuos acumulados di fi cultan el proceso de puesta en marcha, menoscabando calidad de corte y la expulsión de césped.

En las pendientes, es necesario que el recorrido de corte se efectúe de forma transversal a la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se halla en posición oblicua hacia arriba. Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pase el cortacésped varias veces de tal manera que cada vez que lo pase corte un máximo de 4 cm de césped.

Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue girando por inercia durante algunos segundos.

No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado y bien a fi lada. Si no lo está, a fi larla o sustituirla. En caso de que la cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto, parar el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, controlar el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla.

Mullido ( fi g. 4b)

Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas, primero se tritura el material cortado en el chasis cerrado del cortacésped y, a continuación, se distribuye por el césped. Así no es necesario recoger ni eliminar el césped cortado.

Realizar este proceso solo sobre césped muy corto.

Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de recogida e introducir el adaptador para sustancia orgánica ( fi g. 4b) en el ori fi cio de expulsión. Cerrar a continuación la compuerta de expulsión.

E

Expulsión lateral ( fi g. 4b/4c)

Para utilizar la expulsión lateral, es preciso tener montado el adaptador para sustancia orgánica

(pos. 4b). Colgar el adaptador de expulsión lateral

( fi g. 4c/pos. 4e) según se muestra en la fi gura 4c.

Expulsión trasera ( fi g. 4d)

Para emplear la expulsión trasera, la compuerta de expulsión ( fi g. 4d/pos. 5a) tiene que estar ligeramente abierta. Bloquearla con la palanca de bloqueo ( fi g. 4d/pos. A). Abrir la palanca de bloqueo e introducir el piel en la hendidura prevista para ello ( fi g. 4d/pos. B). Para emplear la expulsión trasera, el adaptador para sustancias orgánicas no debe de estar montado (pos. 4b).

6.3 Desconectar el motor

Para apagar el motor, soltar la palanca ON/

OFF del motor ( fi g. 5a/pos. 1a).

Extraer el enchufe de la bujía de encendido para evitar que el motor arranque. Comprobar el cable del freno del motor antes de volver a arrancar. Comprobar que el cable esté montado correctamente. En caso de que dicho cable esté doblado o presente daños, cambiarlo.

6.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de césped

Si la bolsa de recogida está llena, el caudal de aire se reduce y el indicador de llenado (4c) se halla pegado a la bolsa de recogida ( fi g. 15). Vaciar la bolsa de recogida y limpiar el expulsor.

¡Peligro! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a que la herramienta de corte esté parada por completo.

Para extraer la bolsa de recogida, levantar la compuerta de expulsión con una mano y, con la otra, sacar la bolsa sujetándola por el asa de transporte ( fi g. 4a).

De acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la bolsa de recogida, obturando así el ori fi cio posterior de expulsión. En caso de que queden restos de césped en el ori fi cio, es necesario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fi n de facilitar el arranque del motor.

No eliminar con la mano o los pies los restos de césped que se encuentren adheridos al chasis y en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.

- 138 -

E

Para poder recoger bien el césped, después del uso es preciso limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en especial, el interior de la rejilla de ventilación.

Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan detenido por completo.

Levantar con una mano la compuerta de expulsi-

ón, mientras sostiene con la otra mano el asa de la bolsa de recogida y la cuelga desde arriba.

¡Aviso!

¡Cuchillas a fi ladas! Llevar guantes para limpiar el cortacésped.

Se recomienda eliminar la suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos pueden repercutir negativamente en el funcionamiento del cortacésped.

Controlar que el canal de expulsión se encuentre libre de restos de césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado.

7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto

Peligro!

Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente del sistema de encendido. Antes de todos los trabajos de mantenimiento y cuidado desenchufar la bujía de encendido. No realizar nunca trabajos cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en el presente manual de instrucciones deberán ser llevados a cabo en un taller especializado.

7.1.1 Limpieza en la posición de limpieza vertical

Limpiar bien el cortacésped tras cada uso, especialmente la parte inferior y el alojamiento de las cuchillas.

Aviso: antes de inclinar el cortacésped para ponerlo en la posición de limpieza en vertical, vaciar completamente el depósito de combustible con una bomba de extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped más de 90 grados.

¡Aviso!

Dejar el cortacésped en la posición de limpieza (en vertical) solo el tiempo que sea estrictamente necesario puesto que en esta posición el riesgo de sufrir lesiones es mayor.

• No dejar el cortacésped sin vigilancia.

Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.

7.1.2 Limpieza automática de la carcasa del cortacésped a través de conexión de manguera ( fi g. 10/pos. 14)

La carcasa del cortacésped está dotada de una conexión de manguera (pos. 14) (adecuada para los acoplamientos de manguera para jardín convencionales). Limpiar bien el cortacésped tras cada uso.

¡Advertencia!

Parar el motor antes de realizar trabajos en el cortacésped. Peligro de accidente por piezas giratorias.

Mantener la compuerta de expulsión (pos. 5a) cerrada durante el proceso de limpieza. Peligro de lesión por piezas que pueden salir despedidas.

Limpieza de posición vertical ( fi g. 13a/13b)

¡Atención! Antes de poner el cortacésped en la posición de limpieza en vertical, apagar el motor y desenchufar la bujía de encendido. ¡Atención!

Colocar el cortacésped solo sobre una base y plana.

fi ja

1. Abrir las tuercas de estrella (pos. 12c)

2. Desencajar el arco de empuje inferior y abrirlo ( fi g. 13a).

3. Poner el cortacésped en la posición de limpieza vertical ( fi g.13b).

4. Limpiar la parte de abajo del cortacésped con el rascador ( fi g. 2/pos.14).

1. Para ello, colocar el cortacésped sobre una base fi ja y plana. El cortacésped debe encontrarse sobre las 4 ruedas, como durante el funcionamiento. Quitar la bolsa de recogida

(pos. 4a), el adaptador para sustancias orgánicas (pos. 4b) está desmontado.

2. Conectar la manguera de agua a la conexión para la manguera (pos. 14).

3. Abrir la llave del agua. El agua fl uye hacia el interior de la carcasa.

4. Arrancar el motor. Ver el apartado 6.1.

5. La limpieza automática empieza. Las cuchil-

- 139 -

E las giratorias hacen que se proyecte desde el interior agua a la carcasa limpiando así la suciedad. Si se emplea regularmente basta con que la limpieza dure de 1 a 2 minutos.

6. Una vez se haya vaciado el aceite usado, volver a poner el cortacésped en la posición correcta.

7. Introducir aceite para motor hasta la marca superior de la varilla del nivel de aceite.

8. Eliminar el aceite usado conforme a las disposiciones vigentes.

Si hay restos de césped secos, recomendamos realizar varios procesos de limpieza. Esperar entre los procesos de limpieza algunos minutos para ablandar el césped seco.

Aviso:

No limpiar nunca el cortacésped con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado.

7.2 Mantenimiento

Consultar los intervalos de mantenimiento en el Manual de servicio para gasolina adjunto.

Aviso: efecto.

Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal

7.2.1 Motor de gasolina

¡Advertencia! No poner nunca el motor en marcha sin aceite o con poco aceite. Puede causar daños graves al motor.

7.2.2 Cuchilla

Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de a una vez al año.

fi lar, equilibrar y montar la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo

óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla

Cambio de la cuchilla ( fi g. 8/pos. A)

A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.

La identi fi cación de la cuchilla debe coincidir con el número indicado en la lista de piezas de repuesto.

No montar nunca otra cuchilla.

Cuchillas dañadas

Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido.

Inclinar el cortacésped hacia atrás y comprobar que las cuchillas no presenten daños. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla doblada o desgastada, puesto que provoca vibraciones y puede dañar el cortacésped.

¡Advertencia!

Existe peligro de sufrir lesiones cuando se trabaje con una cuchilla dañada.

Control del nivel de aceite

Colocar horizontalmente el cortacésped. Desatornillar la varilla de medición de aceite ( fi g. 9a/pos.

7) girándola hacia la izquierda y limpiarla. Volver a introducirla hasta el tope, no atornillarla. Extraer la varilla de medición y mirar el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar entre mín. y máx. de la varilla del nivel de aceite ( fi g. 9b).

Cambio de aceite

El cambio de aceite del motor debería efectuarse estando el motor apagado pero todavía caliente.

1. Asegurarse de que la bolsa de recogida esté desenganchada.

2. Vaciar el depósito de la gasolina con una bomba de succión de gasolina, dejar el motor en marcha hasta que se haya consumido toda la gasolina.

3. Colocar una bandeja de recogida de aceite junto al cortacésped.

4. Abrir el tornillo para el llenado de aceite ( fi g.

7) e inclinar el cortacésped 90° hacia un lado.

5. El aceite caliente sale a través del ori fi cio cayendo en la bandeja de recogida de aceite.

7.2.3 Ejes y cubos de rueda

Los ejes y cubos de rueda deberían engrasarse una vez por temporada.

Para ello, retirar los cubrerruedas con un destornillador y soltar los tornillos de ruedas.

fi jación de las

7.2.4. Cuidado y ajuste de los cables

Engrasar regularmente los cables metálicos y comprobar que funcionen sin problemas.

7.2.5. Mantenimiento del fi ltro de aire

( fi g. 10a/10b)

Los fi ltros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insu fi ciente. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el fi ltro de aire con mayor asiduidad.

No limpiar nunca el fi ltro de aire con gasolina o di-

- 140 -

E solventes in fl amables. Limpiar el fi ltro de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo.

7.2.6 Mantenimiento de la bujía de encendido

Limpiar la bujía de encendido con un cepillo de hilos de cobre.

1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la bujía de encendido ( fi g. 11/pos. A).

2. Retirar la bujía de encendido con la llave adecuada.

3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.

7.2.7 Comprobación de correa trapezoidal

Para comprobar la correa trapezoidal quitar la cubierta de la misma ( fi g.12 / pos. 5b).

7.2.8 Reparación

Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que

éstas se encuentren en perfecto estado.

Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros.

¡Advertencia! Conforme a la ley sobre productos defectuosos, no nos hacemos responsables de los daños causados por una reparación irregular o cuando las piezas de repuesto no sean piezas originales o piezas autorizadas por nosotros. Del mismo modo, no nos hacemos responsables de las reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de asistencia técnica o a un especialista autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo se aplica a los accesorios.

7.2.9 Tiempos de servicio

Respetar las disposiciones legales vigentes en el lugar correspondiente sobre los tiempos de servicio.

7.3 Instrucciones para guardar el cortacésped

¡Advertencia!

No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición.

1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.

2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote.

3. Cambiar el aceite tras cada temporada.

- 141 -

4. Retirar la bujía de encendido. Con ayuda de una aceitera, llenar el cilindro con aprox. 20 ml de aceite. Tirar de la palanca de puesta en marcha lentamente de forma que el aceite proteja el interior del cilindro. Atornillar de nuevo la bujía de encendido.

5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.

6. Limpiar asimismo todo el aparato para proteger la pintura.

7. Guardar el aparato en un lugar bien ventilado.

7.4 Cómo preparar el cortacésped para transportarlo

¡Advertencia! No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición.

1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina.

2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina.

3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente.

4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.

5. Limpiar las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.

6. Colgar el cable de arranque en el gancho ( fi g.

3b). A fl ojar la unión mostrada en la fi g. 3a la izquierda y derecha del estribo de empuje y plegar el estribo de empuje hacia abajo ( fi g.

14). Al plegar, asegurarse de no doblar los cables.

7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre el arco superior e inferior de empuje y el motor con el fi n de evitar los roces.

8. Asegurar la carga lo su fi ciente para evitar daños y lesiones por resbalamiento durante el desplazamiento.

7.5 Material de consumo, material de desgaste y piezas de recambio

La garantía del aparato no se aplica a los materiales de consumo y desgaste y las piezas de recambio como el aceite del motor, la correa trapezoidal, las bujías de encendido, el cartucho del fi ltro de aire, el fi ltro de gasolina, las baterías o las cuchillas.

7.6 Pedido de piezas de recambio:

Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:

• Tipo de aparato

No. de artículo del aparato

No. de identidad del aparato

No. del recambio de la pieza necesitada.

Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info

E

8. Eliminación y reciclaje

El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.

Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.

- 142 -

E

9. Plan para localización de averías

Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier inspección o ajuste, apagar el motor y extraer el enchufe de la bujía de encendido.

Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.

El aparato funciona mal y vibra con fuerza

El motor no funciona

Avería Posibles causas

- Tornillos sueltos

- Fijación de cuchilla suelta

- Cuchilla desequilibrada

- La palanca ON/OFF del motor no está pulsada

- Posición incorrecta del acelerador

(si existe)

- Bujía de encendido defectuosa

- Depósito de combustible vacío

- Bomba de combustible (inyector) no activada (si existe)

El motor hace ruido - Filtro de aire sucio

- Bujía de encendido sucia

El césped se pone amarillo,Corte irregular

- Cuchilla desa fi lada

- Altura de corte demasiado baja

- Revoluciones demasiado bajas

Expulsión de césped sucia

- Revoluciones demasiado bajas

- Altura de corte demasiado baja

- Cuchilla gastada

- Bolsa de recogida atascada

El arranque no gira - Batería vacía

- La batería no está conectada

- Enchufe de seguridad no montado

Posibles causas

- Comprobar tornillos

- Comprobar fi jación de cuchilla

- Cambiar cuchilla

- Pulsar la palanca ON/OFF del motor

- Comprobar ajuste (si existe)

- Cambiar bujía de encendido

- Rellenar de combustible

- Activar bomba de combustible (inyector) (si existe)

- Limpiar el fi ltro de aire

- Limpiar bujía de encendido

- A fi lar cuchilla

- Ajustar altura adecuada

- Ajustar el acelerador al máx. (si existe)

- Poner el acelerador al máx.

- Ajustar correctamente

- Cambiar la cuchilla

- Vaciar la bolsa de recogida

- Cargar la batería

- Conectar la batería

- Montar el enchufe de seguridad

Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.

Nos reservamos el derecho a realizar modi fi caciones técnicas

- 143 -

E

10. Indicación cargador

Estado de indicación

Verde parpadea

Rojo encendido

Verde encendido

Rojo parpadea

Rojo y verde parpadean de forma alterna

Signi fi cado y medida

Listo para funcionamiento

El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la batería no está en el cargador

Carga

El cargador carga la batería.

La batería está cargada y se puede utilizar.

(Duración de la carga batería de 1,5 Ah: aprox. 2 h)

(Duración de la carga batería de 2,0 Ah: aprox. 2,5 h)

(Duración de la carga batería de 3,0 Ah: aprox. 4 h)

(Duración de la carga batería de 4,0 Ah: aprox. 5 h)

(Duración de la carga batería de 5,2 Ah: aprox. 6 ½ h)

Medida:

Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.

Fallo

El proceso de carga ya no es posible. La batería o el cargador está defectuoso.

Medida:

Está prohibido cargar una batería defectuosa.

Sacar la batería del cargador.

Avería por temperatura

La batería está demasiado caliente

(p. ej. por radiación solar directa) o demasiado fría (por debajo de 0°

C)

Medida:

Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente

(aprox. 20° C).

Si se vuelve a producir este fallo, la batería está completamente descargada y no se debe volver a cargar ni a utilizar. Sacar la batería del cargador.

* Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info

- 144 -

E

Sólo para países miembros de la UE

No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.

Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.

Alternativa de reciclaje en caso de devolución:

El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.

Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.

Nos reservamos el derecho a realizar modi fi caciones técnicas

- 145 -

E

Información de servicio

En todos los países mencionados en el certi fi cado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi fi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.

Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.

Categoría

Piezas de desgaste*

Ejemplo

Filtro de aire, cables Bowden, bolsa de recogida, neumáticos, embrague, Batería

Cuchilla Material de consumo/Piezas de consumo*

Falta de piezas

*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!

En caso de de fi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:

• ¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?

¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?

¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?

Describa ese fallo en el funcionamiento.

- 146 -

E

Certi

fi

cado de garantía

Estimado cliente:

Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-

ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:

1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.

2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.

Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.

3. Nuestra garantía no cubre:

- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.

- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o in fl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).

- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.

4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.

5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.

Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identi fi cación puesto que resulta difícil clasi fi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.

Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.

Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.

- 147 -

RUS

Содержание

1. Указания по технике безопасности

2. Состав устройства и состав упаковки

3. Использование в соответствии с предназначением

4. Технические данные

5. Перед вводом в эксплуатацию

6. Обращение с устройством

7. Чистка , техобслуживание , хранение , транспортировка и заказ запасных деталей

8. Утилизация и вторичное использование

9. Таблица поиска неисправностей

10. Индикаторы зарядного устройства

- 148 -

Опасность !

При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того , чтобы избежать травм и предотвратить ущерб . Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью . Храните их в надежном месте для того , чтобы иметь необходимую информацию , когда она понадобится . Если Вы даете устройство другим для пользования , то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности . Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб , которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности .

RUS

Используйте средства защиты органов слуха и защитные очки .

6) Гарантированный уровень мощности шума :

7) Осторожно ! Горячие детали . Соблюдайте безопасное расстояние .

8) Заправку производить только при выключенном двигателе .

9) Осторожно : возможны порезы . Внимание : вращающиеся ножи .

10) Процесс пуска

11) Рычаг пуска ( остановки ) двигателя

(I= включить двигатель ; 0= выключить двигатель )

12) Пусковой рычаг ( рычаг сцепления )

13) Опорожните бак , прежде чем приводить косилку в положение для чистки .

14) Не подвергайте устройство воздействию дождя .

1. Указания по технике безопасности

Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах !

Опасность !

Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования .

При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током , возникновение пожара и / или получение серьезных травм .

Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того , чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем .

Пояснение к находящимся на оборудовании указательным табличкам

( см . рис . 18)

1) Прочтите руководство по эксплуатации .

2) Предупреждение ! Опасность в связи с выбросом деталей . Соблюдайте безопасное расстояние .

3) Опасность ! Острые ножи ! Перед любыми работами по техническому обслуживанию , ремонту , очистке и настройке выключите двигатель и снимите свечной наконечник .

4) Перед вводом в эксплуатацию залейте масло и топливо .

5) Осторожно !

- 149 -

2. Состав устройства и состав упаковки

2.1 Описание устройства ( рис . 1–17)

1a. Рычаг пуска / остановки двигателя

( моторный тормоз )

1b. Пусковой рычаг ( рычаг сцепления )

2. Топливный насос (Primer)

3a. Ведущая рукоятка снизу

3b. Ведущая рукоятка сверху

3c. Отверстие для крепления тросовой тяги

3d. Крепление тросовой тяги

4a. Сборный мешок

4b. Мульчирующий адаптер

4c. Указатель заполнения

4d. Крышка бокового выброса

4e. Адаптер для бокового выброса

5a. Крышка выброса

5b. Крышка клиноременной передачи

6. Крышка наливной горловины бака

7. Резьбовая пробка маслоналивного отверстия

8. Регулировка высоты среза

9. Трос пуска

10. Кнопка пуска

10a. Зажим для кабеля (2 шт .).

10b. Зажим для кабеля (1 шт .)

11. Зарядное устройство

12a. Винт (2 шт .)

12b. Подкладная шайба большая (2 шт .)

12c. Звездообразная гайка (2 шт .)

13. Свечной ключ

13a. Винт (2 шт .)

RUS

13b. Подкладная шайба малая (2 шт .)

13c. Гайка (2 шт .)

14. Скребок для чистки

15. Универсальная панель Power-X

16. Безопасная штепсельная вилка

17. Аккумулятор

18. Фиксирующая клавиша

19. Подключение шланга

• Винт (2 шт .)

Подкладная шайба малая (2 шт .)

Гайка (2 шт .)

Универсальная панель Power-X

• Безопасная

Аккумулятор штепсельная вилка

• Зарядное

Сервисная устройство книжка бензиновой газонокосилки

• Оригинальное руководство по эксплуатации

• Указания по технике безопасности

2.2 Состав комплекта устройства

Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки .

При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин , в котором Вы приобрели устройство , не позднее чем в течение 5ти рабочих дней после приобретения изделия , предъявив действительную квитанцию о покупке . Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных сроков в документе с информацией о сервисном обслуживании .

• Откройте упаковку и выньте осторожно из упаковки устройство .

• Удалите упаковочный материал , а также приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке ( при наличии ).

Проверьте

Проверьте комплектность устройство и устройства .

принадлежности на наличие возникших при транспортировке повреждений .

• Сохраняйте упаковку по возможности до истечения срока гарантийных обязательств .

3. Использование в соответствии с предназначением

Разрешается использовать устройство только по его предназначению . Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению .

За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь

( оператор ), а не производитель .

Бензиновая газонокосилка предназначена для частного применения в садах при доме и любительских садах .

Опасность !

Устройство и упаковка не являются детскими игрушками ! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами , пленками и мелкими деталями ! Опасность заключается в том , что они могут проглотить или погибнуть от удушья !

• Бензиновая газонокосилка

Мульчирующий адаптер

• Сборный

Адаптер мешок для бокового выброса

Скребок

Зажим для для чистки кабеля (3 шт .).

• Звездообразная

Винт (2 шт .) гайка (2 шт .)

• Подкладная

Свечной шайба ключ большая (2 шт .)

• Ведущая

Ведущая рукоятка рукоятка снизу сверху

- 150 -

Газонокосилками для частных садов при доме и любительских садов считаются такие газонокосилки , годовое использование которых , как правило , не превышает 50 часов и которые применяются , главным образом , для ухода за лужайками или газонами , но не в общественных садах , парках , на спортивных площадках , а также не в сельском и лесном хозяйстве .

Учтите , что конструкция наших устройств не предназначена для использования в промышленных целях , в ремесленном или кустарном производстве . Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам в случае применения устройства на ремесленных , кустарных или промышленных предприятиях , а также для подобных целей .

Условием для надлежащего использования газонокосилки является соблюдение руководства по эксплуатации , прилагаемого изготовителем . Инструкция по эксплуатации

также содержит условия эксплуатации , технического обслуживания и технического ухода .

Предупреждение ! В связи с риском травм для пользователя запрещается использовать газонокосилку для следующих работ : стрижки кустов , живой изгороди и клумб , для резки и измельчения вьющихся растений или травы на кровельных зеленых насаждениях или в балконных ящиках , для очистки или отсоса травы с пешеходных дорожек , а также в качестве измельчителя для измельчения обрезков деревьев и живой изгороди . Кроме того , нельзя использовать газонокосилку в качестве мотокультиватора для выравнивания возвышенностей ( например , разрытой кротом земли ).

Исходя из соображений безопасности , нельзя использовать газонокосилку в качестве приводного агрегата для других рабочих инструментов и комплектов инструментов любого рода .

RUS

4. Технические данные

Тип двигателя : .................... одноцилиндровый

..........

четырехтактный двигатель 173,9 куб . см

Мощность .............................................. 2,8 кВт

Рабочее число оборотов n

0

: ... 2850 ± 100 мин -1

Топливо : ....................................... бензин (E10)

Емкость бака : .......................... примерно 1,2 л

Моторное масло : ................................. ок . 0,5 л

Свеча зажигания : .................................. K7RTC

Зазор между электродами

( свеча зажигания ): ...................... 0,7 ± 0,08 мм

Регулировка высоты среза :

......................................

центральная (25-70 мм )

Ширина среза : ....................................... 530 мм

Вес : ............................................................ 40 кг

Опасность !

Шум и вибрация

Уровень звукового давления L pA

....... 82 дБ (A)

Погрешность K pA

........................................ 3 дБ

Уровень мощности шума L

Погрешность K

WA

WA

.......... 95,5 дБ (A)

.................................. 1,93 дБ

Гарантированный уровень мощности шума

....................................................................98 дБ

Значение эмиссии вибрации a h

= 6,39 м / с 2

Погрешность K = 1,5 м / с 2

Используйте средство защиты слуха .

Влияние шума может вызвать потерю слуха .

В связи с сильным шумом и вибрацией длительная работа не рекомендуется .

Снижайте образование шума и вибрации до минимума !

• Используйте только безупречно работающие устройства .

• Регулярно очищайте устройство и проводите его техобслуживание .

• Методы работы должны соответствовать конструкции устройства .

Не

При перегружайте устройство необходимости сдавайте

.

устройство на проверку .

• Выключайте устройство , если Вы им не пользуетесь .

Осторожно !

Остаточные риски :

Даже при надлежащем обращении с этим устройством всегда сохраняются остаточные риски . Следующие опасности могут возникнуть в связи с особенностями конструкции и исполнения этого устройства :

1. Повреждение слуха , если не используются соответствующие средства защиты органов слуха .

2. Нарушения здоровья в результате воздействия вибрации на руку и кисть руки в том случае , если устройство используется длительное время или в случае неправильного управления и ненадлежащего технического обслуживания .

5. Перед вводом в эксплуатацию

5.1 Сборка компонентов

При поставке некоторые детали демонтированы . Сборка легко выполняется при соблюдении следующих указаний .

Указание ! При сборке и для работ по техническому обслуживанию вам понадобятся следующие дополнительные инструменты , которые не входят в объем поставки :

- 151 -

RUS

• плоский маслосборный поддон ( для смены масла );

• мерный стакан вместимостью 1 литр

( стойкий к воздействию масла и бензина );

• канистра воронка ( для бензина подходящая

; к наливной горловине бензинового бака );

• хозяйственные салфетки ( для вытирания остатков масла и бензина ; утилизация на заправочной станции );

• насос для откачивания бензина

( пластиковое исполнение , продается в строительных магазинах );

• масленка с ручным насосом ( продается в строительных магазинах );

• моторное масло .

Монтаж

1. Смонтировать ведущую рукоятку ( поз . 3), как показано на рис . 3a–3b. Выбрать одно из отверстий для крепления ( рис . 3a, поз .

A) в зависимости от желаемой высоты рукоятки .

Важно ! Настроить одинаковую высоту с обеих сторон !

2. Универсальную панель Power-X ( поз . 15) смонтировать с помощью прилагаемых винтов , как показано на рис . 3c и 3d.

3. Навесить рукоятку троса пуска ( поз . 9) на специально предусмотренный крючок , как показано на рис . 1.

4. Зафиксировать тросовые тяги на ведущей рукоятке при помощи прилагаемых зажимов для кабеля ( поз . 10 а и 10b), как показано на рис . 3e.

5. Приподнять одной рукой крышку выброса

( поз . 5a) и навесить травосборный мешок

( поз . 4a), как показано на рис . 4a.

• высоты среза и переведите его в нужное положение . Рычаг должен зафиксироваться .

5.3 Зарядка блока литиевых аккумуляторов ( рис . 3f / 16)

Внимание !

Зарядное устройство можно использовать только для зарядки литий ионных аккумуляторов серии Power-X-Change!

Power-X-Change

18

18

18

18

18

В

В

В

В

В

, 1,5 A

, 2,0 A

, 3,0 A

, 4,0 A

, 5,2 A ч ч ч ч ч

, 5

, 5 литий литий

, 10

, 10

, 10

-

литий литий литий ионных ионных

-

-

ионных ионных ионных элементов элементов элементов элементов элементов

Аккумулятор защищен от глубокого разряда .

Встроенное устройство защиты отключает устройство автоматически при разряде аккумулятора .

Предупреждение ! Не включайте больше переключатель включено выключено , если сработало защитное устройство . Это может привести к повреждению аккумулятора .

1. Извлеките аккумуляторный блок из рукоятки , при этом нажимайте фиксирующую клавишу (18).

2. Убедитесь в том , что указанное на фирменной табличке значение напряжения сети соответствует имеющемуся значению напряжения сети .

Вставьте штекер зарядного устройства

(11) в штепсельную розетку . Зеленый светодиод начнет мигать .

3. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство .

Смонтировать аккумулятор ( поз . 17) и безопасную штепсельную вилку ( поз . 16), как показано на рис . 3f.

В разделе 10 (« Индикаторы зарядного устройства ») приведена таблица с указанием значений светодиодной индикации на зарядном устройстве .

5.2 Регулировка высоты среза

Предупреждение ! Регулировку высоты среза разрешается производить только при выключенном двигателе .

• Регулировка высоты среза осуществляется централизованно при помощи рычага регулировки высоты среза

( рис . 7, поз . 8). Можно настроить разную высоту среза .

• Нажмите на рычаг регулировки

- 152 -

Если аккумуляторный блок не заряжается , необходимо проверить следующее :

• наличие напряжения сети в штепсельной розетке ;

• наличие плотного соединения на контактах зарядного устройства .

Если аккумуляторный блок все еще не заряжается , просьба отправить

• зарядное устройство и зарядный адаптер

• и аккумуляторный блок в наш отдел обслуживания .

Для того , чтобы обеспечить длительный срок службы аккумуляторного пакета обеспечьте своевременную зарядку литиевого аккумуляторного пакета . Это необходимо осуществлять особенно в тех случаях , когда отмечается снижение мощности устройства .

Индикация заряда аккумулятора ( рис . 11)

Нажмите на кнопку индикации заряда аккумулятора ( рис . 11/ поз . А ). Индикатор заряда аккумулятора ( рис . 11/ поз . В ) показывает уровень заряда аккумулятора при помощи 3 светодиодов .

Горят все 3 светодиода :

Аккумулятор полностью заряжен .

Горят 2 или 1 светодиод :

Остаточный заряд аккумулятора достаточен .

Мигает 1 светодиод :

Аккумулятор разряжен , необходимо зарядить его .

Мигают все светодиоды :

Аккумулятор полностью разряжен и поврежден . Запрещено продолжать использование и заряжать неисправный аккумулятор !

RUS

6. Обращение с устройством

Указание !

Двигатель поставляется без эксплуатационных материалов .

Поэтому перед вводом в эксплуатацию обязательно залить масло и бензин .

1. Проверить уровень масла ( см . 7.2.1).

2. При заливке бензина используйте воронку и мерную емкость . Убедиться , что бензин является чистым .

Предупреждение : Всегда используйте только безопасную канистру для бензина .

Не курите при заправке бензина . Перед заправкой бензина отключите двигатель и дайте двигателю остыть несколько минут .

3. Убедитесь , что провод зажигания подключен к свече зажигания .

Проверка безопасности рычага пуска / остановки двигателя

Для предупреждения случайного пуска газонокосилки , а также для быстрого останова двигателя и ножа в случае опасности газонокосилка оснащена рычагом пуска / остановки двигателя ( рис . 5a, поз . 1a).

На него необходимо нажать ( рис . 5b) перед пуском газонокосилки . При отпускании рычага пуска / остановки двигателя он должен вернуться в исходное положение ( рис . 5a).

Перед запуском двигателя необходимо выполнить этот процесс несколько раз , чтобы убедиться в том , что рычаг и тросовые тяги функционируют надлежащим образом .

Повторите этот тест еще раз при запущенном двигателе . После отпускания рычага пуска / остановки двигатель должен остановиться в течение нескольких секунд . Если этого не произойдет , обратитесь в отдел обслуживания клиентов .

Опасность ! При пуске двигателя вращается режущий нож .

6.1 Пуск двигателя

6.1.1 Пуск при помощи электростартера

1. Убедитесь , что провод зажигания подключен к свече зажигания . Убедитесь , что безопасная штепсельная вилка ( рис .

3f, поз . 16) вставлена в универсальную панель Power-X.

2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)

( рис . 6, поз . 2) 3 раза . Если двигатель прогрет , этот пункт можно опустить .

3. Стойте за газонокосилкой . Нажмите рычаг пуска / остановки двигателя ( рис . 5b) одной рукой . Другую руку держите на кнопке пуска ( рис . 1, поз . 10).

4. Запустите двигатель путем нажатия кнопки пуска . После запуска двигателя немедленно отпустите кнопку пуска .

Повторное нажатие кнопки пуска во время работы двигателя приводит к повреждению системы пуска . Указание !

При прохладной погоде может потребоваться повторить процесс пуска несколько раз .

- 153 -

RUS

6.1.2 Пуск при помощи реверсивного стартера

1. Убедитесь , что провод зажигания подключен к свече зажигания .

2. Нажмите на бензиновый насос (Primer)

( рис . 6, поз . 2) 3 раза . Если двигатель прогрет , этот пункт можно опустить .

3. Стойте за газонокосилкой . Нажмите рычаг пуска / остановки двигателя ( рис . 5b) одной рукой . Другая рука должна находиться на рукоятке стартера .

4. Запустите двигатель при помощи реверсивного стартера ( рис . 1, поз . 9).

Для этого вытянуть рукоятку примерно на 10-15 см ( пока не почувствуется сопротивление ), затем сильно дернуть одним рывком . Если двигатель не запустится , то нужно дернуть за рукоятку еще раз .

Указание ! Не отпускайте тросовую тягу обратно с силой .

Указание ! При прохладной погоде может потребоваться повторить процесс пуска несколько раз .

Привод движения

Пусковой рычаг ( рычаг сцепления ) ( рис . 5a, поз . 1b):

При приведении в действие этого рычага

( рис . 5c) замыкается сцепление для привода движения , и газонокосилка начинает движение при работающем двигателе .

Своевременно отпустите пусковой рычаг для остановки движущейся газонокосилки . Перед первой косьбой потренируйтесь в запуске и остановке , пока Вы не освоитесь с ходовыми качествами .

6.2 Указания по правильной косьбе

Опасность !

Никогда не открывайте крышку выброса при опорожнении приспособления для сбора травы и все еще работающем двигателе . Вращающийся нож может нанести вам травмы .

Всегда аккуратно закрепляйте крышку выброса и травосборный мешок . При снятии предварительно выключить двигатель .

Перед началом любых работ по настройке , техобслуживанию и ремонту выключите двигатель и дождитесь полного останова ножа . Выньте штекер свечи зажигания из гнезда .

Кошение

Двигатель рассчитан на скорость для резания травы и выброса травы в сборный мешок и на длительный срок службы .

Использовать только острые , исправные ножи , чтобы стебли травы не растрепались , и газон не пожелтел .

Чтобы добиться аккуратной стрижки , необходимо вести газонокосилку как можно более прямыми дорожками . При этом дорожки всегда должны перекрываться на несколько сантиметров , чтобы не оставались полосы .

Необходимо содержать в чистоте нижнюю сторону корпуса косилки и обязательно удалять отложения травы . Отложения затрудняют процесс запуска , снижают качество среза и нарушают выброс травы .

На склонах следует прокладывать скашиваемую дорожку поперек склона .

Соскальзывания газонокосилки можно избежать , установив ее под углом вверх .

Выберите высоту среза в зависимости от фактической длины травяного покрова .

В плотной высокой траве настройте максимальный уровень среза и косите медленнее . Выполните несколько проходов , так чтобы снимать не более 4 см травяного покрова за один раз .

Перед любыми проверками ножа выключите двигатель . Не забудьте , что после выключения двигателя нож продолжает вращаться еще несколько секунд . Никогда не пытайтесь остановить нож . Регулярно проверяйте , чтобы нож был надлежащим образом закреплен , находился в исправном состоянии и был хорошо заточен . Если это не так , заточите или замените его . Если находящийся в движении нож ударяется о какой либо предмет , остановите газонокосилку и дождитесь полной остановки ножа . Затем проверьте состояние ножа и держателя ножа . Если нож поврежден , его необходимо заменить .

- 154 -

RUS

Мульчирование ( рис . 4b)

При мульчировании срезанная трава измельчается в закрытом корпусе косилки и снова распределяется на газоне . Нет необходимости в сборе травы и утилизации .

Мульчирование возможно только при относительно коротком газоне .

Чтобы использовать функцию мульчирования , снимите сборный мешок , вставьте в отверстие выброса мульчирующий адаптер ( поз . 4b) и закройте крышку выброса .

Боковой выброс ( рис . 4b–4c)

Чтобы использовать боковой выброс , должен быть смонтирован мульчирующий адаптер

( поз . 4b). Навесьте адаптер для бокового выброса ( рис . 4c, поз . 4e), как показано на рисунке 4c.

Нижний выброс ( рис . 4d)

Чтобы воспользоваться функцией нижнего выброса , необходимо приоткрыть крышку выброса ( рис . 4d, поз . 5a) . Зафиксируйте ее с помощью рычага фиксатора ( рис .

4d, поз . A). Откиньте рычаг фиксатора и поместите его опору в предназначенное для этого углубление ( рис . 4d, поз . B). Для использования нижнего выброса нельзя устанавливать мульчирующий адаптер ( поз .

4b).

остановки режущего инструмента .

Для снятия сборного мешка одной рукой приподнять крышку выброса , а другой рукой извлечь сборный мешок за ручку для переноски ( рис . 4a).

В соответствии с предписанием по технике безопасности при снятии сборного мешка крышка выброса захлопывается и закрывает заднее отверстие выброса . Если при этом в отверстии застревают остатки травы , то для облегчения пуска двигателя целесообразно оттянуть газонокосилку примерно на 1 м назад .

Остатки срезанной травы в корпусе косилки и на рабочем инструменте следует удалять не рукой или ногами , а подходящими вспомогательными средствами , например , щеткой или веником .

Для обеспечения хорошего сбора необходимо после использования очистить сборный мешок изнутри .

Навешивать сборный мешок только при отключенном двигателе и остановленном режущем инструменте .

Одной рукой приподнять крышку выброса , а другой рукой навесить сверху сборный мешок , удерживая его за ручку для переноски .

6.3 Отключение двигателя

Чтобы выключить двигатель , отпустите рычаг пуска / остановки двигателя ( рис .

5a, поз . 1a). Снимите свечной наконечник со свечи зажигания , чтобы предотвратить пуск двигателя . Перед повторным пуском проверьте тросовую тягу моторного тормоза .

Проверьте , чтобы тросовая тяга была правильно смонтирована поврежденный заменить .

трос

. Надломленный выключения или необходимо

6.4 Опорожнение травосборного мешка

Когда травосборный мешок наполнен , количество пропускаемого воздуха уменьшается , и указатель заполнения

(4c) плотно прилегает к мешку ( рис . 15).

Опорожните мешок и очистите канал выброса .

7. Чистка хранение заказ

, техобслуживание

, запасных деталей

, транспортировка и

Опасность !

Никогда не работайте на токоведущих деталях системы зажигания при работающем двигателе и не прикасайтесь к ним .

Перед любыми работами по техническому обслуживанию и уходу снимите свечной наконечник со свечи зажигания . Никогда не проводите никакие работы на работающем не в описаны мастерской эксплуатации авторизированной

.

в устройстве настоящем

, должны

. Работы , которые руководстве выполняться по специализированной только

Опасность ! Перед снятием сборного мешка выключить двигатель и подождать

- 155 -

7.1.1 Очистка в вертикальном положении

После каждого применения необходимо тщательно очистить косилку . Особенно

RUS нижнюю сторону и крепление ножа .

Указание : Перед тем как наклонить газонокосилку и привести ее в вертикальное положение для очистки , полностью опорожните топливный бак при помощи насоса для откачивания бензина . Нельзя наклонять газонокосилку более чем на 90 градусов .

Вертикальное положение для очистки

( рис . 13a–13b)

Внимание ! Перед тем как привести газонокосилку в вертикальное положение для очистки , выключите двигатель и снимите свечной наконечник .

Внимание ! Ставьте косилку только на ровную устойчивую поверхность .

7.1.2 Автоматическая очистка косящего блока с помощью патрубка для подсоединения шланга ( рис . 17, поз .

19)

Косящий блок оснащен патрубком для подсоединения шланга ( поз . 19) ( подходит к обычным соединениям садовых шлангов ).

После каждого применения необходимо тщательно очистить косилку .

Предупреждение !

Выключите двигатель при выполнении манипуляций на косилке . Опасность получения травм от вращающихся ножей .

Во время процедуры очистки держите крышку выброса ( поз . 5a) закрытой . Опасность получения травм от выброса предметов .

1. Отвинтите звездообразные гайки ( поз .

12c).

2. Нажмите на нижнюю ведущую рукоятку , чтобы ее части разъединились , и откройте ее ( рис . 13a).

3. Приведите косилку в вертикальное положение для очистки ( рис . 13b).

4. Очистите дно косилки с помощью скребка для очистки ( рис 2, поз . 14).

Предупреждение !

Острые ножи ! Используйте во время чистки защитные перчатки .

1. Ставьте косилку на ровную устойчивую поверхность . Косилка должна стоять на 4х колесах , как в режиме косьбы .

Снимите сборный мешок ( поз . 4a), мульчирующий адаптер ( поз . 4b) демонтирован .

2. Подключите шланг для подачи воды к патрубку для подсоединения шланга ( поз .

19).

3. Откройте кран с водой . Вода польется во внутреннюю часть косящего блока .

4. Запустите двигатель . Смотрите абзац 6.1

5. Начнется автоматическая очистка .

Вращающиеся ножи подают воду изнутри на косящий блок , смывая таким образом загрязнения . При регулярном использовании достаточно проводить очистку в течение 1–2 минут .

Легче всего удалять грязь и траву сразу же после косьбы . Присохшие остатки травы и грязь могут привести к нарушению режима косьбы . Проверьте , чтобы в канале выброса травы не было остатков травы и при необходимости удалите их . Никогда не чистите косилку с помощью аппарата высокого давления . Двигатель должен оставаться сухим . Нельзя использовать агрессивные чистящие средства , такие как средства для холодной чистки или промывочный бензин .

Для удаления присохших остатков травы рекомендуется провести процедуру очистки несколько раз . Между процедурами очистки делайте перерывы на несколько минут , чтобы присохшая трава размякла .

Предупреждение !

• Оставляйте косилку в вертикальном положении для очистки только в течение необходимого времени , поскольку при нахождении косилки в таком положении возникает значительный риск получения травмы .

Никогда не оставляйте косилку без присмотра .

• Не подпускайте к устройству детей .

- 156 -

Указание !

Никогда не чистите косилку с помощью аппарата высокого давления . Двигатель должен оставаться сухим . Нельзя использовать агрессивные чистящие средства , такие как средства для холодной чистки или промывочный бензин .

RUS

7.2 Техническое обслуживание

Периодичность технического обслуживания см . в прилагаемой сервисной книжке бензиновой газонокосилки .

Указание : Направляйте загрязненные средства технического ухода и эксплуатационные материалы в предназначенный для этого пункт приема .

7.2.2 год

Нож

Исходя заточку должны из

, результата соображений балансировку выполнять авторизированной мастерской . поручать

Чтобы работы , проверку и безопасности монтаж только добиться ножа ножа рекомендуется

, только специалисты специализированной один оптимального специалистам раз

.

в

7.2.1 Бензиновый

Указание двигатель серьезные

! без количеством

Никогда масла двигатель масла

. не эксплуатировать или

Это повреждения со слишком может вызвать двигателя .

малым

Замена ножа ( рис . 8, поз . A)

При замене режущего инструмента можно использовать только оригинальные запасные части . Маркировка ножа должна совпадать с номером , указанным в списке запасных частей .

Ни в коем случае не устанавливать другой нож .

(

Контроль уровня масла

Установить газонокосилку горизонтально .

Указатель вывинтить

Вновь заполнения

Вынуть его

Уровень

9b).

вставить указатель положении уровня путем до масла отметками максимальный масла вращения указатель упора , уровня определить должен

min. (

) но

( рис не и в

. 9a, влево уровня поз в завинчивать горизонтальном уровень находиться минимальный указателя

) и уровня и

. 7) вытереть штуцер

. масла между

max. масла (

. рис

.

.

Замена масла

Замена моторного масла производится при выключенном , но еще теплом двигателе .

1. Убедитесь , что травосборник снят .

2. Опорожните бензиновый бак с помощью насоса для откачивания бензина , оставьте двигатель включенным , пока не будет израсходован оставшийся бензин .

3. Разместите рядом с газонокосилкой маслосборный поддон .

4. Откройте маслоналивной винт ( поз . 7) и наклоните косилку в сторону на 90 °.

5. Через открытое отверстие заливки масла теплое масло вытекает в маслосборный поддон .

6. После слива отработанного масла снова поставьте косилку ровно .

7. Залить моторное масло до верхней отметки указателя уровня масла .

8. Отработанное масло необходимо утилизировать в соответствии с действующими предписаниями .

Поврежденные ножи

Если , несмотря на все меры предосторожности , нож соприкоснулся с препятствием , немедленно выключить двигатель и снять свечной наконечник .

Наклонить газонокосилку назад и проверить нож на наличие повреждений . Поврежденные или искривленные ножи необходимо заменить . Никогда не выправляйте искривленный нож . Никогда не работайте с искривленным или сильно изношенным ножом , это вызывает вибрации и может привести косилки

7.2.3

Для

Регулярно и

Колесные отвертки

7.2.4

.

Колесные этого к смазывать и тягами дальнейшим

Предупреждение поврежденным травмирования оси смазывайте проверяйте и один

.

! снимите

Регулировка

При ножом оси раз в колпаки отвинтите и и легкость ступицы повреждениям работе сезон уход их

.

за хода с существует ступицы колес крепежные необходимо при опасность помощи винты колес тросовыми тросовые

.

тяги маслом

7.2.5 Техническое обслуживание воздушного фильтра ( рис . 10 а /10b)

Загрязненные воздушные фильтры снижают мощность двигателя из за уменьшения подачи воздуха в карбюратор . При высокой концентрации пыли в воздухе необходимо чаще проверять воздушный фильтр .

- 157 -

.

RUS

Запрещено бензином

Чистить

3.

7.2.7

Для воздухом клинового воздушный или

7.2.6 Техническое обслуживание свечи зажигания последовательности

Проверка проверки очищать или горючими путем клинового ремня клинового

( воздушный фильтр выбивания рис

.

ремня

. 12 / только ремня поз

.

фильтр снять

. 5b).

растворителями . сжатым

Очистите свечу зажигания щеткой из медной проволоки .

1. Выньте свечной наконечник ( рис . 11, поз .

A ).

2. Снимите свечу зажигания с помощью свечного ключа .

Сборка осуществляется в обратной крышку

1. Опорожнить бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина .

2. Запустить двигатель и дать двигателю поработать , пока не будет использован остающийся бензин .

3. По окончании каждого сезона проводить замену масла .

4. Удалите свечу зажигания . С помощью масленки залейте в цилиндр около 20 мл масла . Медленно потяните за рукоятку стартера , так чтобы масло предохраняло цилиндр изнутри . Ввинтить свечу зажигания на место .

5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и корпус .

6. Очистить все устройство , чтобы защитить эмаль .

7. Храните устройство в хорошо проветриваемом месте .

7.2.8 Ремонт

После ремонта или технического обслуживания убедитесь , что все детали , важные с точки зрения техники безопасности , смонтированы состоянии опасность

. Детали представляющие травмирования недоступном и для находятся

, других

, в исправном хранить людей и в детей месте .

7.4 Подготовка газонокосилки транспортировке к

Предупреждение ! Не сливайте бензин в закрытых помещениях , вблизи от огня и находитесь на расстоянии при курении .

Газовые пары могут привести к взрывам или воспламенению .

Указание ! В соответствии с Законом об ответственности продукции за от или или

Что ущерб ремонтом качестве не также

7.2.9 не касается которые

,

, и проведение мы или

Время касается действующие могут не несем в за запасных ненадлежащего разрешенных ремонта качество несем причиненный случае авторизованному работы времени частей нами различаться не ремонта отделу

. принадлежностей работы

.

на выпускаемой ответственности ненадлежащим использования деталей ответственности

, законодательные за специалисту

.

.

Мы

Поручите

То местах нормы

.

, в же ущерб обслуживания соблюдайте оригинальных

7.3 Подготовка к хранению газонокосилки

Предупреждение в и закрытых

Газовые помещениях находитесь пары на могут воспламенению .

! Не сливайте

, вблизи расстоянии при привести к бензин от огня курении взрывам

. или

1. Опорожнить бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина .

2. Дать двигателю поработать , пока не будет использован остающийся бензин .

3. Слить моторное масло из теплого двигателя .

4. Снять свечной наконечник со свечи зажигания .

5. Очистить ребра охлаждения цилиндра и корпус .

6. Снять трос пуска с крючка ( рис . 13a, поз .

A). Ослабьте соединение , изображенное на рис . 3a, слева и справа на ведущей рукоятке и откиньте ведущую рукоятку вниз ( рис . 14). При этом следите , чтобы при откидывании не надломились тросовые тяги .

7. Намотайте несколько слоев гофрированного картона между верхней и нижней ведущей рукояткой и двигателем , чтобы избежать повреждений при трении .

8. Обеспечьте необходимое крепление груза , чтобы предупредить повреждения и травмы , вызванные его соскальзыванием во время транспортировки .

- 158 -

7.5 Расходный материал , изнашивающийся материал и запасные части

Запасные части , расходные и изнашивающиеся материалы ( например , моторное масло , клиновые ремни , свечи зажигания , сменный элемент воздушного фильтра , бензиновый фильтр , аккумуляторы или ножи ) не подпадают под действие гарантии на устройство .

7.6 Заказ запасных частей

При заказе запасных частей необходимо указать следующие данные :

• тип устройства артикульный

; номер устройства ;

• идентификационный номер необходимой номер устройства запасной части

;

Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info

RUS

8. Утилизация и вторичное использование

Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке . Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована вновь или направлена на повторную переработку сырья . Устройство и его принадлежности изготовлены из различных материалов , например , металла и пластмасс .

Не выбрасывайте дефектные устройства вместе с бытовыми отходами . Для правильной утилизации устройство необходимо сдать в подходящий пункт приема . Если Вы не знаете , где находится пункт приема , уточните это в органах коммунального управления .

- 159 -

RUS

9. Таблица поиска неисправностей

Предупреждающее указание : Перед проведением проверки или юстировки следует сначала отключить двигатель и снять свечной наконечник .

Предупреждающее указание : Если после юстировки или ремонта двигатель поработал несколько минут , не забывайте , что выхлопная труба и другие детали стали горячими . То есть , не прикасайтесь к ним , чтобы избежать ожогов .

Неисправность

Неспокойный ход , сильная вибрация корпуса

Не работает двигатель

Неровно двигатель

Газон

Стартер работает желтеет , укос неравномерен

Загрязнен выброс травы не вращается

Возможные причины

- Незакрепленные винты

- Расшатанное крепление ножа

- Дисбаланс ножа

- Не нажат рычаг пуска / остановки двигателя

- Неправильное положение дроссельного рычага ( если имеется )

- Неисправна свеча зажигания

- Топливный бак пуст

- Не приведен в действие бензиновый насос (Primer) ( если имеется )

- Загрязнился воздушный фильтр

- Загрязнена свеча зажигания

- Затупился нож

- Слишком низкая высота среза

- Слишком низкое число оборотов двигателя

- Слишком низкое число оборотов двигателя

- Слишком низкая высота среза

- Изношен нож

- Засорен сборный мешок

- Аккумулятор разряжен

- Аккумулятор не подключен

- Не вставлена безопасная штепсельная вилка

Устранение

- Проверить винты

- Проверить крепление ножа

- Заменить нож

- Нажать рычаг пуска / остановки двигателя

- Проверить настройку ( если имеется )

- Заменить свечу зажигания

- Залить топливо

- Привести в действие бензиновый насос (Primer) ( если имеется )

- Очистить воздушный ильтр .

- Очистить свечу зажигания

- Наточить нож

- Настроить подходящую высоту

- Установить дроссельный рычаг в положение макс . ( если имеется )

- Установить дроссельный рычаг в положение макс . ( если имеется )

- Настроить подходящую высоту

- Заменить нож

- Опорожнить сборный мешок

- Зарядить аккумулятор .

- Подключить аккумулятор

- Вставить безопасную штепсельную вилку

Перепечатка и прочее тиражирование документации и сопроводительных документов изделий , также частичное , допускается только при наличии четкого согласия компании ISC GmbH.

Сохраняется право на технические изменения .

- 160 -

RUS

10. Индикаторы зарядного устройства

Состояние

Мигает

Горит

Горит

Мигает мигают

Красный и индикатора зеленый красный зеленый красный свет свет свет свет зеленый попеременно свет

Значение и действия

Готовность к эксплуатации

Зарядное устройство подключено к сети и готово к эксплуатации , аккумулятор не в зарядном устройстве .

Зарядка

Зарядное устройство заряжает аккумулятор .

Аккумулятор заряжен и готов к использованию .

( Продолжительность зарядки аккумулятора 1,5 А ч : ок . 2 ч )

( Продолжительность зарядки аккумулятора 2,0 А ч : ок . 2,5 ч )

( Продолжительность зарядки аккумулятора 3,0 А ч : ок . 4 ч )

( Продолжительность зарядки аккумулятора 4,0 А ч : ок . 5 ч )

( Продолжительность зарядки аккумулятора 5,2 А ч : ок . 6,5 ч )

Действие :

Извлеките аккумулятор из зарядного устройства . Отсоедините зарядное устройство от сети .

Неисправность

Зарядка невозможна Аккумулятор полностью разряжен или повреждено зарядное устройство .

Действие :

Запрещено заряжать неисправный аккумулятор . Извлеките аккумулятор из зарядного устройства .

Нарушение температурного режима

Слишком высокая ( например , прямой солнечный свет ) или слишком низкая ( ниже 0 °C) температура аккумулятора .

Действие :

Извлеките аккумулятор и поместите его на хранение при комнатной температуре ( ок . 20 °C) на 1 день .

Если после этого неисправность повторяется , значит , аккумулятор полностью разряжен и не подлежит дальнейшей зарядке или использованию . Извлеките аккумулятор из зарядного устройства .

* Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info

- 161 -

RUS

Только для стран ЕС

Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор .

Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды .

Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю :

Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан , в качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю , содействовать надлежащей утилизации .

Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт , который осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с мусором . Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам , не содержащим электрические части .

Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы , полностью или частично , разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.

Сох pa ня e т c я пр a во на т e хнич e ски e изменения

- 162 -

RUS

Информация о сервисном обслуживании

Во всех странах , указанных в гарантийном свидетельстве , у нас имеются компетентные сервисные партнеры , контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве .

Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов , связанных с обслуживанием , например , для ремонта , поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей , а также приобретения расходных материалов .

Следует обратить внимание на то , что в этом изделии следующие детали подвержены естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в качестве расходных материалов .

Категория

Быстроизнашивающиеся детали *

Пример

Воздушный фильтр , тросы Боудена , травосборник , шины , муфта сцепления ,

Аккумулятор

Ножи Расходный материал / расходные части *

Недостающие компоненты

* Не обязательно входят в объем поставки !

При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети

Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в любом случае ответьте на следующие вопросы :

• Устройство

Вам уже бросилось работало что либо в или оно глаза было перед неисправным с возникновением самого начала ?

неисправности ( признак перед неисправностью )?

Какую неисправность имеет устройство , по Вашему мнению ( основной признак )?

Опишите эту неисправность .

- 163 -

RUS

Гарантийное свидетельство

Уважаемая покупательница , уважаемый покупатель , наши продукты проходят тщательнейший контроль качества . Если это устройство все же не будет функционировать безупречно , мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу , указанному в этом гарантийном талоне . Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону , номер которого приведен ниже . При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия .

1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей , т .

е . физических лиц , которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей профессиональной или другой самостоятельной деятельности . Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг , которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом . Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования . Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны .

2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого производителя , которое вы приобрели , связанные с недостатком материала или производственным браком , и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или заменой устройства . Учтите , что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях , в ремесленном производстве и на профессиональной основе . Поэтому гарантийный договор считается недействительным , если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных , промышленных предприятиях или в ремесленном производстве , а также подвергалось сопоставимой нагрузке .

3. Наша гарантия не распространяется на :

- повреждения устройства , возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или неправильного монтажа , несоблюдения руководства по эксплуатации ( например , при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока ), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности , воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания ;

- повреждения устройства , возникшие в результате неправильного или ненадлежащего использования ( например , перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей ), попадания в устройство посторонних предметов ( например , песка , камней или пыли , повреждения при транспортировке ), применения силы или внешних воздействий ( например , повреждения при падении );

- повреждения устройства или частей устройства , связанные с износом в связи с эксплуатацией , обычным или другим естественным износом .

4. Гарантийный срок составляет 24 месяца , отсчет начинается со дня покупки устройства .

Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность . Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются . Ремонт или замена устройства не ведет к продлению гарантийного срока , также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново . Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел .

5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения

Вами нового устройства . Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам , направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной таблички , исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств . Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства , Вы немедленно получите отремонтированное или новое устройство .

Само собой разумеется , мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства , которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии . Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса .

Что касается быстроизнашивающихся , расходных деталей и недостающих компонентов , мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства по эксплуатации .

- 164 -

SLO

Vsebina

2. Opis naprave na obseg dobave

3. Predpisana namenska uporaba

4. Tehni č ni podatki uporabo

7. Č iš č enje, vzdrževanje, skladiš č enje, transport in naro č anje nadomestnih delov

8. Odstranjevanje in ponovna uporaba

9. Na č rt iskanja napak

10. Prikaz napajalnika

- 165 -

Nevarnost!

Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi prepre č ili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Č e bi napravo izro č ili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izro č ite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.

1. Varnostni napotki

Odgovarjajo č e varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!

Nevarnost!

Preberite varnostne napotke in navodila.

Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico elektri č ni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.

Obrazložitev napisov na napravi

(glej sliko 18)

1) Preberite navodila za uporabo

2) Pozor! Nevarnost zaradi izmeta delov. Ohranjajte varnostno razdaljo.

3) Pozor Pred ostrimi rezili - Pred vsemi vzdrževalnimi deli, popravili, č iš č enjem in nastavitvami ustavite motor in izvlecite vti č vžigalne sve č ke.

4) Pred zagonom dolijte olje in gorivo.

5) Previdno! Nosite zaš č ito za sluh in zaš č itna o č ala.

6) Garantiran nivo zvo č ne mo č i.

7) Previdno! Vro č i deli. Držite varnostno razdaljo.

8) Bencin nalivajte le, kadar je motor ugasnjen.

9) Opozorilo pred urezninami. Pozor vrte č i se nož.

10) Zaganjanje kosilnice

11) Ro č ica za zagon motorja/ustavitev motorja

(I=motor vklop; 0=motor izklop)

12) Vozna ro č ica (menjalna ro č ica)

13) Izpraznite rezervoar, preden kosilnico spravite v č istilni položaj.

14) Naprave ne izpostavljajte dežju.

SLO

2. Opis naprave na obseg dobave

2.1 Opis naprave (slika 1-17)

1a. Ro č ica za zagon/ustavitev motorja (motorna zavora)

1b. Vozna ro č ica (menjalna ro č ica)

2. Č rpalka za gorivo (Primer)

3a. Spodnji potisni ro č aj

3b. Zgornji potisni ro č aj

3c. Luknja za držalo potezne vrvice

3d. Držalo potezne vrvice

4a. Lovilna vre č a

4b. Nastavek za zastirko

4c. Prikaz stanja napolnjenosti

4d. Stranska izmetna loputa

4e. Nastavek za stranski izmet

5a. Izmetna loputa

5b. Pokrov klinastega jermena

6. Pokrov za rezervoar

7. Vijak za dolivanje olja

8. Nastavitev kosilne višine

9. Zagonska vrvica

10. Zagonski gumb

10a. 2x kabelska sponka

10b. 1x kabelska sponka

11. Polnilna naprava

12a. 2x vijak

12b. 2x velika podložka

12c. 2x zvezdasta matica

13. Klju č za sve č ke

13a. 2x vijak

13b. 2x majhna podložka

13c. 2x matica

14. Č istilno strgalo

15. Kombinirana ploš č a Power-X

16. Varnostni vti č

17. Akumulator

18. Zasko č na tipka

19. Č istilno strgalo

2.2 Obseg dobave

S pomo č jo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Č e deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite ra č un.

Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.

• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.

• Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave ( č e obstajajo).

• Preverite, č e je obseg dobave popoln.

- 166 -

• Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.

• Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.

Nevarnost!

Naprava in embalažni material nista igra č a za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plasti č nimi vre č kami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!

• Bencinska kosilnica

Nastavek za zastirko

• Lovilna vre č a

Nastavek za stranski izmet

Č istilno strgalo

3x kabelske sponke

• 2x zvezdasta matica

2x vijak

• 2x velika podložka

Klju č za sve č ke

• Spodnji potisni ro

Zgornji potisni ro č č aj aj

• 2x vijak

2x majhna podložka

2x matica

Kombinirana ploš č a Power-X

• Varnostni vti

Akumulator č

• Polnilna naprava

Servisna knjižica bencin

• Originalna navodila za uporabo

Varnostna navodila

SLO

3. Predpisana namenska uporaba

Napravo je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.

Bencinska kosilnica je primerna samo za privatno uporabo na doma č em vrtu in ljubiteljskem vrti č ku.

Kosilnice za zasebno uporabo na doma č em vrtu in ljubiteljskem vrti č ku so kosilnice, ki se jih praviloma ne uporablja ve č kot 50 ur na leto in se uporablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih igriš č ih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.

Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, č e je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.

Upoštevanje priloženih proizvajal č evih navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo kosilnice.

Navodila za uporabo vsebujejo tudi navodila za obratovanje, vzdrževanje in popravila.

Opozorilo! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za oblikovanje grmov in živih mej, za rezanje in sesekljanje vzpenjalk ali trave na strešnih zasaditvah ali v balkonskih loncih in za č iš č enje (odsesovanje) poti ali kot drobilnik za sesekljanje odrezanih vej ali živih mej. Kosilnice prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.

Zaradi varnosti bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne vrste.

4. Tehni č ni podatki

Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor

.............................................................173,9 ccm

Sprejem mo č i: .......................................... 2,8 kW

Število vrtljajev n

0

: ......................2850 ± 100 min -1

Pogonsko gorivo: ............................. bencin (E10)

Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,2 l

Motorno olje: ............................................ ca. 0,5 l

Vžigalna sve č ka: .......................................K7RTC

Razdalja med elektrodami

(vžigalne sve č ke): ......................... 0,7 ± 0,08 mm

Nastavitev višine reza: ....... osrednja (25-70 mm)

Širina reza: .............................................. 530 mm

Teža: ............................................................40 kg

Nevarnost!

Hrup in vibracije

Nivo zvo

Negotovost K pA

Nivo zvo č č nega tlaka L ne mo

Negotovost K

WA

.............................................3 dB č i L

WA pA

....................... 82 dB (A)

......................... 95,5 dB (A)

.......................................1,93 dB

Zagotovljena raven zvo č ne mo č i ............... 98 dB

- 167 -

SLO

Emisijska vrednost vibracij a h

Negotovost K = 1,5 m/s 2

= 6,39 m/s 2

Uporabljajte zaš č ito za ušesa.

Hrup lahko povzro č i izgubo sluha.

Zaradi mo č nega hrupa in vibracij se izognite daljšemu delu.

Omejite hrupnost in vibracije na minimum!

Uporabljajte samo brezhibne naprave.

Redno vzdržujte in

Vaš na č č istite napravo.

in dela prilagodite napravi.

Ne preobremenjujte naprave.

Po potrebi dajte napravo v preverjanje.

Izklju č ite napravo, ko je ne uporabljate.

Montaža

1. Potisni č aj (poz. 3) montirajte, kot prikazuje sl. 3a-3b. V skladu z želeno višino ro č aja izberite luknjo (sl. 3a/poz. A) za pritrditev.

Pomembno! Na obeh straneh nastavite enako višino!

2. Kombinirano ploš č o Power-X (poz. 15) pritrdite s priloženimi vijaki, kot prikazuje sl. (3c in

3d).

3. Držalo zagonske vrvice za vžig (poz. 9) vpnite na predviden kavelj, kot je prikazano na sl. 1.

4. Potezno vrvico pritrdite s priloženo kabelsko sponko (poz. 10a in 10b) na potisnem ro č aju, kot prikazuje sl. 3e.

5. Izmetno loputo (poz. 5a) dvignite z eno roko in vpnite lovilno vre č o za travo (poz. 4a), kot prikazuje sl. 4a.

Pozor!

Tudi, č e delate s tem elektri č nim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko slede č e nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega elektri č nega orodja:

1. Poškodbe sluha, č e ne uporabljate primerne zaš č ite za ušesa.

2. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, č e dlje č asa uporabljate napravo ali, č e je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.

Baterijo (poz. 17) in varnostni vti č (poz. 16) montirajte, kot prikazuje sl. 3f.

5.2 Nastavitev višine reza

Opozorilo! Nastavitev višine reza se lahko izvaja le, ko je motor ugasnjen.

• Nastavitev višine reza se izvrši centralno z ro č ico za nastavljanje višine reza (sl. 7/poz.

8). Nastavite lahko razli č ne višine reza

• Premaknite ro č ico za nastavitev višine reza in jo povlecite v želeni položaj. Ro č ica za nastavitev višine reza naj zasko č i.

5. Pred uporabo

5.1 Sestava komponent

Pri dobavi so nekateri deli demontirani. Sestava je preprosta, č e upoštevate naslednje napotke.

Opozorilo! Pri sestavi in vzdrževalnih delih potrebujete naslednje dodatno orodje, ki ni v obsegu dobave:

• plosko lovilno posodo za olje (za menjavo olja)

• merilni lon č ek 1 liter (odporno na olje/bencin) bencinsko ro č ko

• lijak (primeren za nastavek za vlivanje bencina v rezervoar)

• kuhinjske brisa č e (za brisanje ostankov olja/ bencina; odstranite jih na bencinski č rpalki)

• č rpalko za sesanje bencina (plasti č na izvedba, na voljo v trgovini z gradbenim materialom)

• oljno ro č ko z ro č no č rpalko (na voljo v trgovini z gradbenim materialom)

• motorno olje

5.3 Polnjenje litijevega akumulatorskega vložka (sl. 3f/16)

Pozor!

Napravo za polnjenje lahko uporabljate le za Liionske baterije serije Power-X-Change!

Power-X-Change

18 V, 1,5 Ah, 5 litij-ionskih celic

18 V, 2,0 Ah, 5 litij-ionskih celic

18 V, 3,0 Ah, 10 litij-ionskih celic

18 V, 4,0 Ah, 10 litij-ionskih celic

18 V, 5,2 Ah, 10 litij-ionskih celic

Akumulator je zaš č iten proti popolnemu izpraznjenju. Integrirano zaš č itno stikalo avtomatsko izklju č i napravo, ko se je akumulator izpraznil.

Opozorilo! Stikala za vklop/izklop ve č ne vklju č ujte, ko je zaš č itno stikalo napravo izklju č ilo.

V nasprotnem lahko pride do poškodbe akumulatorja.

1. Povlecite akumulatorski vložek iz ro č aja, ob tem potisnite zasko č no tipko (18) navzdol.

2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski

- 168 -

SLO tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je na voljo. Vklju č ite vti č napajalnika (11) v zidno vti č nico. Zelena LED-dioda za č ne utripati.

3. Akumulator potisnite na polnilno napravo.

Opozorilo: Vedno uporabljajte varnostne bencinske ro č ke. Pri vlivanju bencina ne kadite. Motor pred dolivanjem bencina izklopite in pustite, da se nekaj minut ohlaja.

3. Prepri č ajte se, da je vžigalni kabel priklju č en na vžigalno sve č ko.

V to č ki 10 (prikaz naprave za polnjenje) najdete tabelo s pomeni prikaza LED-diod na polnilni napravi.

Č e polnjenje akumulatorskega vložka ni mogo č e, preverite

• ali je vti č nica pod napetostjo

ali obstaja brezhiben kontakt na polnilnih kontaktih naprave za polnjenje.

Č e polnjenje akumulatorskega vložka še vedno ni mogo č e, pošljite

naprava za polnjenje in napajalni adapter

in akumulatorski vložek naši službi za stranke.

V interesu dolge življenjske dobe baterijskega vložka poskrbite za pravo č asno polnjenje litijskega akumulatorskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru, č e opazite, da mo č naprave peša.

Prikaz zmogljivosti akumulatorja (slika 3f)

Pritisnite na stikalo za prikaz kapacitete akumulatorja (slika 3f/poz. A). Prikaz zmogljivosti akumulatorja (slika 3f/poz. B) signalizira stanje napolnjenosti akumulatorja s 3 barvnimi lu č kami LED.

Varnostno preverjanje ro č ica za zagon/ustavitev motorja

Da bi prepre č ili nenamerni zagon kosilnice za travo in zagotovili hitro zaustavitev motorja in rezila ob nevarnosti, je le-ta opremljena z ro č ico za zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a).

Ro č ico je potrebno aktivirati (sl. 5b), preden zaženete kosilnico za travo. Ko spustite ro č ico za zagon/ustavitev motorja, se mora vrniti v izhodiš č ni položaj (sl. 5a).

Preden zaženete motor, to nekajkrat ponovite in se prepri č ajte, da ro č ica in zagonske vrvice pravilno delujejo.

Ta postopek ponovite pri prižganem motorju. Ko spustite ro č ico za zagon/ustavitev motorja se mora motor v nekaj sekundah ustaviti. V primeru, da se to ne zgodi se obrnite na servisno službo.

Nevarnost: Rezilo kroži, ko motor zaženete.

6.1 Zagon motorja

Vse 3 LED-lu

Akumulator je do konca napolnjen.

Svetita 2 ali 1 LED-lu

1 LED-lu č č ke svetijo: ka utripa:

Akumulator je prazen in ga napolnite.

Vse LED-lu č ke utripajo:

Akumulator se je globinsko izpraznil in je okvarjen. Okvarjenega akumulatorja ve č ne smete uporabljati ali polniti!

č ka

Akumulator je še zadostno napolnjen.

Opozorilo!

Motor je dobavljen brez pogonskih goriv.

Pred zagonom zato obvezno nalijte olje in bencin.

6.1.1 Zagon z E-zaganja č em

1. Prepri č ajte se, da je vžigalni kabel priklju č en na vžigalno sve č ko. Prepri č ajte se, da je varnostni vti č (sl. 3f/poz. 16) v kombinirani ploš č i

Power-X montiran.

2. 3x pritisnite na č rpalko za gorivo (Primer) (sl.

6/poz. 2). Č e je motor ogret, to to č ko izpustite.

3. Vedno stojte za motorno kosilnico. Z eno roko aktivirajte ro č ico za zagon/ustavitev motorja

(sl. 5b). Druga roka je na zagonskem gumbu

(sl. 1/poz. 10).

4. Motor zaženite s pritiskom zagonskega gumba. Ko se motor zažene, takoj izpustite zagonski gumb. Ponoven pritisk na gumb za zagon med delovanjem motorja poškoduje zagonski sistem. Opozorilo! Pri hladnem vremenu bo morda potrebno ve č krat ponoviti postopek z zaganja č em.

1. Preverite nivo olja (glejte to č ko 7.2.1).

2. Za polnjenje bencina uporabljajte lijak in merilno posodo. Zagotovite, da je bencin č ist.

6.1.2 Zagon z reverzivnim zaganja č em

1. Prepri č ajte se, da je vžigalni kabel priklju č en na vžigalno sve č ko.

2. Č rpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2) 3x

- 169 -

SLO pritisnite. Pri ogretem motorju, lahko to to č ko izpustite.

3. Stojte za motorno kosilnico. Ena roka mora biti na ro č ici za zagon/ustavitev motorja (sl.

5b). Druga roka pa naj je na zagonski ro č ici.

4. Motor zaženite z reverzivnim zaganja č em (sl.

1/poz. 9) Ro č aj v ta namen izvlecite za pribl.

10-15 cm (dokler ne za č utite upora), nato sunkovito potegnite. Č e motor ne bi vžgal, ponovno potegnite za ro č aj.

Opozorilo!

Ne dovolite, da zagonska vrvica sko č i nazaj.

Opozorilo!

V hladnem vremenu je lahko potrebno, da ve č krat ponovite postopek zaganjanja.

Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta umazanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost košnje in izmet trave.

Na strminah kosite pre kosilnice lahko prepre č č naenkrat pokosite najve no na pobo č č

4 cm trate.

je. Zdrs č ista; ite tako, da jo postavite poševno navzgor. Izberite višino košnje glede na dejansko dolžino trate. Pokosite ve č prog, tako da

Zagon

Vozna ro č ica/menjalna ro č ica (sl. 5a/poz. 1b):

Č e aktivirate ro č ico (sl. 5c), se sklopka za vozni pogon zapre in kosilnica se za č ne premikati pri teko č em motorju. Pravo č asno spustite vozno ro č ico, da ustavite kosilnico, ki se premika. Zagon in ustavitev vadite pred prvo uporabo, dokler niste seznanjeni z na č inom vožnje.

Preden za č nete preverjati rezila, ustavite motor.

Ne pozabite, da se rezilo še nekaj č asa obra č a, ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti.

Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno, v dobrem stanju in nabrušeno. Č e ni, ga obrusite ali zamenjajte. Č e rezilo, ki se giba, tol met, ustavite kosilnico in po č č e ob predakajte, da se rezilo povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in držala rezila. Poškodovane dele zamenjajte.

Mul č enje (sl. 4b)

Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se tako ne lovi in je ni treba odstranjevati.

6.2 Napotki za pravilno košnjo

Mul č enje je mogo č e le pri dokaj nizki travi.

Nevarnost:

Ne odprite izmetne lopute, ko praznite lovilno napravo in ko motor še te lahko povzro č i poškodbe.

č e. Rotirajo č e rezilo

Č e želite uporabiti funkcijo mul č enja, odstranite lovilno vre č o in potisnite nastavek za zastirko

(poz. 4b) v izmetno odprtino, nato pa zaprite izmetno loputo.

Izmetno loputo oz. lovilno vre č o za travo vedno skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej ugasnite motor.

Pred vsakimi nastavljalnimi deli, popravili in vzdrževalnimi deli ugasnite motor in po č akajte, da se rezilo ustavi. Snemite vtika č vžigalne sve č ke.

Košnja

Motor je zasnovan za hitrost rezanja trave in izmet trave v lovilno vre motorja.

č o in za daljšo življenjsko dobo

Stranski izmet (sl. 4b/4c)

Č e želite uporabiti stranski izmet, mora biti nastavek za zastirko pritrjen (poz. 4b). Vpnite nastavek za stranski izmet (sl. 4c/poz. 4e), kot prikazuje slika 4c.

Zadnji izmet (sl. 4d)

Za uporabo funkcije zadnjega izmeta morate nekoliko odpreti izmetno loputo (sl. 4d/poz. 5a). Blokirajte ga z blokirno ro č ico (sl. 4d/poz. A). Blokirno ro č ico odprite in nogo postavite v predviden utor

(sl. 4d/poz. B). Nastavka za zastirko (poz. 4b) ne smete montirati, č e uporabljate zadnji izmet.

Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena.

Č isti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ostanejo nepokošene proge.

6.3 Ugašanje motorja

Za ustavitev motorja spustite ro č ico za zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a).

Izvlecite vti č vžigalne sve č ke, da prepre č ite zagon motorja.

Pred ponovnim zagonom preverite zagonsko vrvico motorne zavore. Preverite, ali je zagonska vrvica pravilno priklju č ena. Upognjeno ali poškodovano odstavno vrvico morate zamenjati.

- 170 -

SLO

6.4 Praznjenje lovilne košare za travo

Ko je lovilna košara za travo polna, se zra č ni pretok zmanjša in prikaz stanja polnosti (4c) je tesno pri lovilni košari (sl. 15). Izpraznite lovilno vre č o za travo in po č istite izmetalni kanal. Nevarnost: Preden snamete lovilno vre č o, ustavite motor in po č akajte, da se rezilno orodje ustavi.

Vertikalni položaj č iš č enja (sl. 13a/13b)

Pozor! Preden kosilnico spravite v vertikalni č istilni položaj, ugasnite motor in izvlecite klju č za vžigalno sve č ko.

Pozor! Kosilnico postavite na č vrsto in ravno podlago.

Za odstranitev lovilne vre č e primite izmetno loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno vre č o snemite iz nosilnega ro č aja (sl. 4a).

V skladu z varnostnim predpisom se izmetna loputa pri odstranitvi lovilne vre č e zapre in zapre zadnjo izmetno odprtino. Č e ostanejo v odprtini ostanki trave, je za lažji zagon motorja smiselno, da kosilnico potegnete za približno 1 m nazaj.

1. Odprite zvezdaste matice (poz. 12c).

2. Potisnite spodnji potisni ro č aj narazen in odprite potisni ro č aj (sl. 13a).

3. Kosilnico postavite v vertikalni č istilni položaj

(sl. 13b).

4. O č istite spodnjo stran kosilnice s č istilnim strgalom (sl. 2/poz. 14).

Za zagotovitev dobrega pobiranja morate lovilno vre č o in predvsem zra č no rešetko po uporabi o č istiti od znotraj.

Opozorilo!

Ostra rezila! Za č iš č enje nosite rokavice.

Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem orodju ne odstranite z roko ali nogo, temve č uporabite primerne pripomo č ke, npr. š č etko ali metlo.

Najbolj preprosto umazanijo in travo odstranite takoj po košenju. Posušeni ostanki trave in umazanija lahko vplivajo na kakovost košnje. Preverite, ali je kanal za izmet trave prost ostankov trave in jih po potrebi odstranite. Kosilnice nikoli ne č istite z visokotla č nim č istilcem. Motor mora ostati suh.

Agresivnih č istil kot so hitra strojna č istila ali pralni bencin ne smete uporabljati.

Lovilno vre č o vpnite samo pri izklopljenem motorju in ustavljenem rezalnem orodju.

Izmetno loputo dvignite z eno roko in z drugo roko držite za ro č aj lovilne košare ter jo vpnite od zgoraj.

Opozorilo!

• Kosilnico pustite v vertikalnem č istilnem položaju le tako dolgo, kot je treba, saj so tveganja poškodb v tem položaju velika.

• Kosilnice nikoli ne puš č ajte brez nadzora.

Otroci ne smejo pristopati k napravi.

7. Č iš č skladiš naro enje, vzdrževanje, č č enje, transport in anje nadomestnih delov

7.1.2 Samodejno č iš č enje ohišja kosilnice prek cevnega priklju č ka (sl. 17/ poz. 19)

Ohišje kosilnice je opremljeno s cevnim nastavkom (poz. 19) (prilega se obi č ajnim nastavkom za vrtne cevi). Po uporabi kosilnico skrbno o č istite.

Nevarnost!

Na delih pod napetostjo ali vžigalni napravi ne delajte, dokler motor te č e, in se jih ne dotikajte. Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli izvlecite vti č vžigalne sve č ke z vžigalne sve č ke. Nikoli ne opravljajte nikakršnih del, ko naprava deluje. Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo izvajati samo v pooblaš č eni servisni delavnici.

Pozor!

Motor odstavite, ko delate na kosilnici. Nevarnost poškodb zaradi obra č anja rezil.

Izmetna loputa (poz. 5a) naj bo med č iš č enjem zaprta. Nevarnost poškodovanja zaradi izmeta delov.

7.1.1 Č iš č enje v vertikalnem č istilnem položaju

Po uporabi kosilnico skrbno o č istite. Posebej skrbno o č istite spodnjo stran in sprejeme nožev.

Napotek: Preden kosilnico prevrnete v vertikalni č istilni položaj, rezervoar z gorivom s č rpalko za sesanje bencina povsem izpraznite. Kosilnice ne smete prevrniti za ve č kot 90 stopinj.

1. Kosilnico postavite na č vrsto in ravno podlago. Kosilnica mora stati na 4 kolesih, kot pri košnji. Snemite lovilno vre č o (poz. 4a), nastavek za zastirko (poz. 4b) je demontiran.

2. Priklju č ite vodno cev na cevni priklju č ek (poz.

19).

3. Odprite vodovodno pipo. Voda te č e v notranjost ohišja kosilnice.

- 171 -

SLO

4. Zaženite motor. Glejte odstavek 6.1.

5. Samodejno iš č enje se za č ne. Z obra č anjem nožev se voda spravi v notranjost ohišja kosilnice, od koder spere umazanijo. Pri redni uporabi zadoš č a č as č iš č enja 1-2 minuti.

7.2.2 Rezila

Rezila lahko zaradi varnosti brusijo, uravnotežijo in montirajo samo v servisni delavnici. Za doseganje optimalnega rezultata dela priporo č amo, da rezila enkrat na leto preverite.

Pri zasušenih ostankih trave priporo postopkov minut po č č iš č enja. Med postopki č č iš amo ve č

Opozorilo!

Kosilnice nikoli ne č istite z visokotla č nim č enja nekaj akajte, da se zasušena trava razmo č i.

č istilcem. Motor mora ostati suh. Agresivnih č istil kot so hitra strojna te uporabljati.

7.2 Vzdrževanje

Opozorilo: č istila ali pralni bencin ne sme-

Vzdrževalni intervali so razvidni iz priloženega servisnega zvezka.

Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.

Zamenjava rezila (sl. 8/poz. A)

Pri menjavi rezila lahko uporabljate le originalne nadomestne dele. Oznaka rezila se mora ujemati s številko, navedeno na seznamu nadomestnih delov.

Nikoli ne vgradite drugih rezil.

Poškodovana rezila

Č e rezilo kljub vsej previdnosti pride v stik z oviro, takoj ugasnite motor in izvlecite vti č vžigalne sve č ke.

Kosilnico za travo nagnite nazaj in preverite, ali se je rezilo poškodovalo. Zamenjajte poškodovana ali upognjena rezila. Upognjenega noža nikoli ne ravnajte. Nikoli ne delajte z upognjenim ali mo č no obrabljenim rezilom, ker povzro č a tresljaje in lahko povzro č i dodatno škodo na kosilnici.

Opozorilo!

Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja nevarnost poškodovanja.

7.2.1 Bencinski motor

Opozorilo!

Motorje nikoli ne uporabljajte brez ali s premalo olja. To lahko poškoduje motor.

Kontrola nivoja olja

Kosilnico za travo postavite na ravno površino.

Palico za kontrolo olja (sl. 9a/poz. 7) potegnite ven tako, da jo zavrtite v levo in jo obrišite. Kontrolno palico nato spet potisnite nazaj do omejila v nastavke za polnjenje, ne privijajte. Kontrolno palico spet potegnite ven in v vodoravnem položaju odberite nivo olja. Nivo olja se mora nahajati med minimumom in maksimumom na kontrolni palici za olje (sl. 9b).

7.2.3 Osi koles in pesta koles

Namastiti jih je potrebno enkrat na sezono.

V ta namen snemite kolesne pokrove z izvija in odpustite pritrdilne vijake koles.

7.2.4 Vzdrževanje in nastavitev ži č ne vleke

Žicovode pogosto naoljite in preverite, ali jih lahko enostavno potegnete.

č em

Menjava olja

Menjavo motornega olja morate izvršiti, ko je motor ugasnjen, vendar še v toplem stanju.

1. Zagotovite, da je lovilna košara odpeta.

2. Izpraznite rezervoar za bencin s č rpalko za bencin in pustite motor te č i, da porabi preostanek bencina.

3. Poleg kosilnice postavite kad za lovljenje olja.

4. Odprite vijak za dolivanje olja (poz. 7) in kosilnico nagnite na stran za 90°.

5. Z odprto odprtino za dolivanje olja bo v kad za lovljenje olja izteklo toplo olje.

6. Ko staro olje izte č e, kosilnico ponovno poravnajte.

7. Motorno olje napolnite do zgornje oznake merilne pal č ke za olje.

8. Staro olje odstranite v skladu s predpisi.

- 172 -

7.2.5 Vzdrževanje zra č nega fi ltra (sl. 10a/10b)

Onesnažen zra č ni fi lter zmanjša mo č motorja zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinja č a. Č e je zrak zelo prašen, je treba zra č ni fi lter pogosteje pregledovati.

Zra č nega fi ltra nikoli ne č istite z bencinom ali gorljivimi topili. Zra č ni fi lter č istite samo s stisnjenim zrakom ali z iztepanjem.

7.2.6 Vzdrževanje vžigalne sve č ke

Vžigalno sve č ko o č istite z bakreno š č etko.

1. Snemite č vžigalne sve č ke (sl. 11/poz. A)

2. Odstranite vžigalno sve č ko s klju č em za vžigalne sve č ke.

3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.

SLO

7.2.7 Preverjanje klinastega jermena

Za preverjanje klinastega jermena odstranite pokrov klinastega jermena (sl. 12 / poz. 5b).

7.2.8 Popravilo

Po popravilu ali vzdrževalnih delih se prepri č ajte, ali so vsi deli, ki vplivajo na varnost, nameš č eni in brezhibno delujejo.

Dele, ki lahko povzro č ijo poškodbe, hranite nedosegljivo drugim osebam ali otrokom. Opozorilo!

V skladu z zakonom o jamstvu za izdelke ne jam č imo za škodo, ki nastane zaradi nepravilnih popravil ali zaradi uporabe nadomestnih delov, ki niso originalni ali katerih uporabe nismo odobrili.

Prav tako ne jam č imo za škodo, nastalo zaradi nestrokovnih popravil. Popravilo zaupajte servisu ali pooblaš č enemu strokovnjaku. Ustrezno velja tudi za opremo.

7.2.9 Delovni č as

Za delovni č as upoštevajte veljavne zakonske predpise, ki se lahko od kraja do kraja razlikujejo.

4. Odstranite č vžigalne sve č ke z vžigalne sve č ke.

5. O č istite hladilna rebra valja in ohišje.

6. Snemite potezno vrvico iz kavlja (sl. 3b).

Zrahljajte povezavo, prikazano v sl. 3a levo in desno na potisnem ro č aju, in potisnite potisni ro č aj navzdol (sl. 14). Pazite, da se pri zapiranju zagonske vrvice ne prelomijo.

7. Med zgornji in spodnji potisni ro č aj položite nekaj plasti valovite lepenke, da bi prepre č ili drgnjenje.

8. Med transportom zagotovite dovolj prostora, da bi prepre č ili poškodbe zaradi zdrsov.

7.5 Potrošni material, obrabni material in nadomestni deli

Nadomestni deli, potrošni in obrabni material kot je npr. motorno olje, klinasti jermen, vžigalne sve č ke, vložki za zra č ne fi ltre, bencinski fi lter, akumulatorji ali rezila ne sodijo v obseg garancije.

7.3 Priprava za uskladiš č enje kosilnice

Opozorilo!

Ne izlivajte bencina v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzro č ijo eksplozijo ali požar.

1. Izpraznite bencinski rezervoar s č rpalko za sesanje bencina.

2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako dolgo, da porabi ves preostanek bencina.

3. Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja.

4. Odstranite vžigalno sve č ko. V valj motorja nalijte ca. 20 ml olja. Po č asi potegnite za zagonsko ro č ico tako, da bo olje zaš č itilo notranje površine valja. Ponovni privijte vžigalno sve č ko.

5. O č istite hladilna rebra valja in ohišje.

6. O č istite celo napravo tako, da zaš č itite barvo.

7. Napravo shranjujte v dobro prezra č evanem prostoru.

7.4 Priprava kosilnice za transport

Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzro č ijo eksplozijo ali požar.

1. Izpraznite bencinski rezervoar s č rpalko za sesanje bencina.

2. Pustite motor in ga pustite obratovati tako dolgo, da porabi ves preostanek bencina.

3. Izpraznite motorno olje iz toplega motorja.

- 173 -

7.6 Naro č anje nadomestnih delov:

Pri naro č anju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:

Tip naprave

Art. številko naprave

Ident- številko naprave

Številka potrebnega nadomestnega dela

Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info

8. Odstranjevanje in ponovna uporaba

Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz razli č nih materialov kot npr. kovine in plastika.

Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališ č u, da bo pravilno odstranjena. Č e ne poznate primernih zbirališ č , se pozanimajte pri svoji ob č inski upravi.

SLO

- 174 -

SLO

9. Na č rt iskanja napak

Opozorila: Najprej izklopite motor in izvlecite vti č vžigalne sve č ke, preden za č nete s pregledovanjem ali nastavitvami.

Opozorila: Č e po nastavitvah ali popravilih motor nekaj minut deluje, pomislite na to, da so izpuh in drugi deli vro č i. Ne dotikajte se jih, da se ne ope č ete.

Motnja

Nemiren tek, mo č no tresenje naprave

Motor ne te č e

Možni vzrok

- Odpuš č en vijak

- Zrahljana pritrdiš č a rezila

- Neuravnoteženo rezilo

- Ro č ica za zagon/ustavitev motorja ni pritisnjena

- napa č ni položaj ro č ice za plin ( č e je na voljo)

- Okvarjena vžigalna sve č ka

- Prazen rezervoar z gorivom

- ne vklapljajte č rpalke za gorivo (Primer) ( č e je na voljo)

Motor nemirno te č e - Umazani zra č ni fi lter

- Umazana vžigalna sve č ka

Trata postane rumena, neenakomeren rez

- Rezilo ni nabrušeno

- Višina reza je premajhna

- Število vrtljajev motorja je prenizko

Ne č ist izmet trave

Zaganja obrne č se ne

- Število vrtljajev motorja je prenizko

- Višina reza je premajhna

- Rezilo je obrabljeno

- Lovilna vre

- Varnostni vti č

- Akumulator je prazen

- Akumulator ni priklju č a je zamašena č en

ni montiran

Odpravljanje motnje

- Preverite vijake

- Preverite pritrdiš č a rezil

- Zamenjajte rezilo

- Pritisnite ro č ico za zagon motorja/ ustavitev motorja

- preverite nastavitve ( č e so na voljo)

- Zamenjajte vžigalno sve č ko

- Dolijte gorivo

- vklopite č rpalko za gorivo (Primer)

( č e je na voljo)

- O č istite zra č ni fi lter

- O č istite vžigalno sve č ko

- Nabrusite rezila

- Nastavite pravilno višino

- ro č ico za plin nastavite na maks.

( č e je na voljo)

- Ro č ico za plin nastavite na maks.

- Pravilno nastavite

- Zamenjajte rezila

- Izpraznite lovilno vre č o

- Napolnite akumulator

- Priklju č ite akumulator

- Montirajte varnostni vti č

Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajo č ih papirjev o proizvodu, tudi po izvle č kih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.

Pridržana pravica do tehni č nih sprememb

- 175 -

SLO

10. Prikaz napajalnika

Prikaz stanja

Zelena utripa

Rde č a vkl.

Zelena vkl.

Rde

Rde č č a utripa a in zelena lu izmeni č no utripata č

Pomen in ukrepi

Pripravljeno na uporabo

Naprava za polnjenje je priklju č ena na omrežje in pripravljena na uporabo, akumulator ni v napravi za polnjenje

Naloži

Naprava za polnjenje polni akumulator.

Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.

(trajanje polnjenja 1,5 Ah akumulator: pribl. 2h)

(trajanje polnjenja 2,0 Ah akumulator: pribl. 2,5h)

(trajanje polnjenja 3,0 Ah akumulator: pribl. 4h)

(trajanje polnjenja 4,0 Ah akumulator: pribl. 5h)

(trajanje polnjenja 5,2 Ah akumulator: pribl. 6 ½ h)

Ukrep:

Akumulator odstranite iz polnilca. Napravo za polnjenje lo č ite od omrežja.

Napaka

Postopek polnjenja ni mogo č . Akumulator ali naprava za polnjenje je okvarjen.

Ukrep:

Okvarjenega akumulatorja ve č ne smete polniti.

Akumulator odstranite iz polnilca.

Motnja temperature

Akumulator je prevro č (npr. neposredni son č ni žarki) ali prehladen

(pod 0 °C).

Ukrep:

Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi

(pribl. 20 °C).

Č e se ta napaka še pojavlja, je akumulator globinsko izpraznjen in ga ve č ne smete polniti ali uporabljati. Akumulator odstranite iz polnilca.

* Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info

- 176 -

SLO

Samo za dežele EU

Elektri č nega orodja ne me č ite med gospodinjske odpadke!

V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih elektri č nih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate lo č eno zbirati izrabljena elektri č na orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.

Reciklažna alternativa za poziv za vra č anje:

Lastnik elektri č ne naprave je alternativno zavezan, da namesto vra č anja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez elektri č nih komponent.

Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajo č ih papirjev o proizvodu, tudi po izvle č kih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.

Pridržana pravica do tehni č nih sprememb

- 177 -

SLO

Servisne informacije

V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.

Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.

Obrabni deli*

Kategorija Primer zra č ni fi lter, bovdenovi potegi, lovilna košara, pnevmatike, sklopka, Akumulator rezila Obrabni material/ obrabni deli*

Manjkajo č i deli

* ni nujno, da je v obsegu dobave!

Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natan č no opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:

Odgovorite na naslednja vprašanja:

• Je naprava neko č delovala, ali je bila od vsega za č etka okvarjena?

• Ste pred okvaro opazili kaj neobi č ajnega (simptom ali okvaro)?

Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?

Opišite to napa č no delovanje.

- 178 -

SLO

Garancijska listina

Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo kon č no kontrolo kakovosti. Č e ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:

1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izklju č no porabniku, tj. fi zi č nim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezpla č ne.

2. Garancijske storitve se nanašajo izklju č no na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.

Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, č e napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali č e je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.

3. Iz garancije so izvzeti:

- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priklju č itvijo na napa č no omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih dolo č il ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.

- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).

- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. obi č ajne ali druga č ne obrabe.

4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se za č ne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.

Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izklju č eno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja za č etka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.

5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.

Pripravite ra č un ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izklju č ene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Č e je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.

Seveda bomo proti pla č ilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo ve č . Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.

Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajo č e dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.

- 179 -

GR

Περιεχόμενα

1. Υποδείξεις ασφαλείας

2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα

3. Σωστή χρήση

4. Τεχνικά χαρακτηριστικά

5. Πριν τη θέση σε λειτουργία

6. Χειρισμός

7. Καθαρισμός , συντήρηση , αποθήκευση , μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών

8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση

9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης

10. Ένδειξη φορτιστή

- 180 -

Κίνδυνος !

Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει , προς

αποφυγή τραυματισμών , να τηρούνται και

να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας .

Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις

Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας .

Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες

πάντα στη διάθεσή σας . Εάν παραδώσετε τη

συσκευή σε άλλα άτομα , δώστε μαζί και αυτές

τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας . Δεν

αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών

των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων

ασφαλείας .

1. Υποδείξεις ασφαλείας

Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας

στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο !

Κίνδυνος !

Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας

και τις Οδηγίες .

Εάν δεν ακολουθήσετε

τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν

αποκλείονται ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή

σοβαροί τραυματισμοί . Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις

Οδηγίες για το μέλλον .

Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή

( βλ . εικ . 18)

1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης

2) Προειδοποίηση ! Κίνδυνος από

εκσφενδονιζόμενα τμήματα . Να τηρείτε

απόσταση ασφαλείας

3) Κίνδυνος ! Από αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης , επισκευής ,

καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον

κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα του

αναφλεκτήρα

4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε

λάδι και καύσιμο

5) Προσοχή ! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες

και προστατευτικά γυαλιά

6) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος .

7) Προσοχή ! Καυτά τμήματα . Να κρατάτε

απόσταση .

8) Να βάζετε καύσιμο μόνο με σβησμένη

μηχανή .

9) Προσοχή , κίνδυνος τραυματισμού ( τέμνοντα

τραύματα ) Προσοχή , περιστρεφόμενα

μαχαίρια .

10) Διαδικασία εκκίνησης

11) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα ( Ι =

GR

αναμμένη μηχανή , 0 = σβησμένη μηχανή )

12) Μοχλός κίνησης ( συμπλέκτης )

13) Αδειάστε το ντεπόζιτο πριν βάλτε το

χλοοκοπτικό στη θέση καθαρισμού .

14) Να μην εκτίθεται σε βροχή

2. Περιγραφή της συσκευής

συμπαραδιδόμενα

και

2.1 Περιγραφή της συσκευής ( εικ . 1-17)

1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα ( φρένο

κινητήρα )

1b. Μοχλός κίνησης ( μοχλός συμπλέκτη )

2. Αντλία καυσίμου (Primer)

3a. Βραχίονας ώθηση κάτω

3b. Βραχίονας ώθησης επάνω

3c. Οπή για στερέωση σχοινιού εκκίνησης

3d. Στερέωση σχοινιού

4a. Σακούλα

4b. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος

( άχυρου )

4c. Ένδειξη βαθμού πλήρωσης

4d. Άνοιγμα πλευρικής εξαγωγής

4e. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής

5a. Κάλυμμα εξαγωγής

5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα

6. Πώμα ρεζερβουάρ

7. Βίδα πλήρωσης λαδιού

8. Ρύθμιση ύψους κοπής :

9. Σχοινί εκκίνησης

10. Κουμπί εκκίνησης

10a. 2x κλιπ καλωδίου

10b. 1x κλιπ καλωδίου

11. Φορτιστής

12a. 2x Βίδα

12b. 2x ροδέλα μεγάλη

12c. 2x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού

13. Μπουζόκλειδο

13a. 2x Βίδα

13b. 2x ροδέλα μικρή

13c. 2x παξιμάδι

14. Καθαριστήρας ξύστρα

15. Power-X συνδυασμός πάνελ

16. Φις ασφαλείας

17. Μπαταρία

18. Πλήκτρο κουμπώματος

19. Σύνδεση σωλήνα

- 181 -

2.2 Συμπαραδιδόμενα

Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων

παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα

του προϊόντος . Σε περίπτωση ελλείψεων

τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός

5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία

αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της

εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο

αγοράσατε τη συσκευή , προσκομίζοντας την

ισχύουσα απόδειξη αγοράς . Παρακαλούμε να

προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους

εγγύησης στο τέλος των οδηγιών .

Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε

προσεκτικά τη συσκευή .

• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας

καθώς και τα συστήματα προστασίας της

συσκευασίας / μεταφοράς ( εάν υπάρχουν ).

Ελέγξτε

Ελέγξτε

εάν

τη

είναι πλήρες

συσκευή και τα

το περιεχόμενο

αξεσουάρ για

.

ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά .

• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την

πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης .

Κίνδυνος !

H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι

παιχνίδια ! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν

με πλαστικές σακούλες , πλαστικές μεμβράνες

και μικροαντικείμενα ! Υφίσταται κίνδυνος

κατάποσης και ασφυξίας !

• Χλοοκοπτικό βενζίνας

Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος

( άχυρου )

• Σακούλα

• Προσαρμογέας

Καθαριστήρας -

πλευρικής

ξύστρα

εξαγωγής

• 3x

2x

κλιπ καλωδίου

παξιμάδι σε σχήμα αστεριού

• 2x

2x

Βίδα

ροδέλα μεγάλη

• Μπουζόκλειδο

Βραχίονας ώθηση κάτω

Βραχίονας

2x Βίδα ώθησης επάνω

• 2x

2x

ροδέλα

παξιμάδι

μικρή

• Power-X

Φις

συνδυασμός

ασφαλείας

πάνελ

• Μπαταρία

Φορτιστής

• Βιβλίο σέρβις

Πρωτότυπες

Βενζινοκινητήρας

οδηγίες χρήσης

Υποδείξεις ασφαλείας

GR

3. Σωστή χρήση

Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο

για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται . Κάθε

πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη .

Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που

οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται

ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής .

Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για

ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο .

Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο

σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται

οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά

κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι

που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την

περιποίηση χλόης ή γκαζόν , όχι όμως σε

δημόσια πάρκα , αθλητικά γήπεδα , σε δρόμους

στην γεωργία και δασοκομία .

Παρακαλούμε να προσέξετε , πως οι

συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για

επαγγελματική , βιοτεχνική και βιομηχανική

χρήση . Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση ,

εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή

βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες .

Η τήρηση της από τον κατασκευαστή

επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης

αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση

του χλοοκοπτικού .

Οι οδηγίες χρήσης

περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας ,

συντήρησης και επισκευής .

Προσοχή !

Λόγω κινδύνου της σωματικής

ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό

βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί

για τις ακόλουθες εργασίες : Λόγω σωματικού

κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση

του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων , πρασιών ,

για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για

χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και

για τον καθαρισμό ( αναρρόφηση ) ακαθαρσιών

σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από

θάμνους και πρασιές . Επίσης το χλοοκοπτικό

δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για

επιπεδοποίηση εδάφους , όπως π .

χ . λοφάκια

από τυφλοπόντικες .

Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν

επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα

μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ

εργαλείων παντός είδους .

- 182 -

4. Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τύπος κινητήρα ....

Τετράχρονος κινητήρας ενός

...........................................

κυλίνδρου 173,9 ccm

Απορρόφηση ισχύος : ............................... 2,8 kW

A ριθμός στροφών n

0

: ................2850 ± 100 min -1

Καύσιμο : ........................................

Βενζίνη (E10)

Χωρητικότητα ντεπόζιτου : ................... περ . 1,2 l

Λάδι κινητήρα : .......................................

περ . 0,5 l

Μπουζί : .....................................................K7RTC

Απόσταση ηλεκτροδίων ( μπουζί ) . 0,7 ± 0,08 mm

Ρύθμιση ύψους κοπής : ...... κεντρικά (25-70 mm)

Πλάτος κοπής : ........................................ 530 mm

Βάρος : .........................................................40 kg

GR

Προσοχή !

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

A κόμη και σε περίπτωση σωστής και

κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού

εργαλείου , υφίστανται πάντα ορισμένοι

υπολειπόμενοι κίνδυνοι . O ι ακόλουθοι

κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν

ανάλογα με το είδος κατασκευής και το

μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου :

1. B λάβες της ακοής , εάν δεν χρησιμοποιθεί

κατάλληλη ηχοπροστασίας .

2. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από

δονήσεις χεριού βραχίονα , εάν η συσκευή

χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό

διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται

σωστά .

Κίνδυνος !

Θόρυβος και δονήσεις

Στάθμη ηχητικής πίεσης L pA

................. 82 dB(A)

Αβεβαιότητα K pA

..........................................3 dB

Στάθμη ηχητικής ισχύος L

Αβεβαιότητα K

WA

WA

.............. 95,5 dB(A)

.....................................1,93 dB

Στάθμη ακουστικής ισχύος εγγυημένη .......98dB

Εκπομπή δονήσεων a h

= 6,39 m/s 2

Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s 2

Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία .

Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν

συνέπεια την απώλεια της ακοής .

Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης

διάρκειας λόγω της εντατικής εκπομπής

θορύβου και των δονήσεων .

Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις

δονήσεις στο ελάχιστο !

• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη

κατάσταση .

• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη

συκσευή .

• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο

εργασίας σας .

• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη

συσκευή .

Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να

ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη .

• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν

την χρησιμοποιείτε .

5. Πριν τη θέση σε λειτουργία

5.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι

αποσυναρμολογημένα . Η συναρμολόγηση είναι

απλή , εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις

Υπόδειξη !

Για τη συναρμολόγηση και για

εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα

πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται :

• μία λεκάνη συλλογής λαδιού ( για αλλαγή

λαδιού )

• ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου

( ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη )

• ένα ένα

μπιντόνι

χωνί ( να

βενζίνας

ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης

του ρεζερβουάρ )

• Χαρτιά κουζίνας ( για καθαρισμό κατάλοιπων

λαδιού / βενζίνας , να πετιούνται στα

απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας )

• μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας

( πλαστικό μοντέλο , θα τη βρείτε σε τεχνικά

καταστήματα )

• μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού ( θα τη

βρείτε σε τεχνικά καταστήματα )

• Λάδι κινητήρα

Συναρμολόγηση

1. Βραχίονας ώθησης ( αρ . 3), όπως

φαίνεται στην εικ . 3a-3b. Σύμφωνα με το

επιθυμούμενο ύψος της λαβής επιλέξτε

μία από τις τρύπες ( εικ . 3 α / αρ . Α ) για τη

στερέωση .

Προσοχή ! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος !

2. Τοποθετήστε το Ρ ower-X πάνελ ( αρ . 15) (3c u και 3d).

- 183 -

GR

3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού

εκκίνησης ( αρ . 9) στο για το σκοπό αυτό

προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται

στην απεικόνιση 1.

4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους

συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων

( αρ . 10a και 10b) όπως φαίνεται στην εικ . 3e.

5. K λαπέτο εξαγωγής ( αρ . 5a) με το ένα χέρι

και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης ( αρ .

4a), όπως φαίνεται στην εικ . 4a.

στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του

δικτύου . Βάλτε το βύσμα του φορτιστή

(11) στην πρίζα . Το πράσινο LED αρχίζει να

αναβοσβήνει .

3. Σπρώξτε το συσσωρευτή πάνω στο

φορτιστή .

Στο εδάφιο 10 ( ένδειξη φορτιστή ) θα βρείτε

πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του LED

στο φορτιστή .

Τη μπαταρία ( αρ . 17) και το φις ασφαλείας ( αρ .

16) τα τοποθετείτε όπως φαίνεται στην εικ . 3f.

5.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής

Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας ,

παρακαλούμε να ελέγξετε

• εάν

εάν

υπάρχει

υπάρχει

τάση στην άψογη

πρίζα

επαφή στις επαφές

φόρτισης του φορτιστή .

Προειδοποίηση ! Η ρύθμιση του ύψους

κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο

αφού σβηστεί ο κινητήρας .

• Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται

κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους

κοπής ( εικ . 7/ αρ . 8). Μπορούν να ρυθμιστούν

διαφορετικά ύψη κοπής .

• Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον

στην επιθυμούμενη θέση . Αφήστε τον μοχλό

να κουμπώσει .

Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του

συσσωρευτή , παρακαλούμε να αποστείλετε

• τον φορτιστή και τον προσαρμογέα

φόρτισης

• και την μονάδα του συσσωρευτή .

στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών .

Προς εξασφάλιση μακράς διαρκείας ζωής

του συσσωρευτή να ροντίσετε για έγκαιρη

επαναφόρτιση της μονάδας του συσσωρευτή

LI. Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο όταν

διαπιστώσετε πως μειώνεται η ισχύς και η

απόδοση της συσκευής .

5.3 Φόρτιση της μονάδας συσσωρευτή LI

( εικ . 3f / 16)

Προσοχή !

Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται

μόνο με μπαταρίες Li-Ion της σειράς Power-X-

Change!

Ένδειξη δυναμικότητας της μπαταρίας ( εικ .

11)

Πιέστε το πλήκτρο για την ένδειξη

δυναμικότητας της μπαταρίας ( εικ . 11/ αρ . Α ). Η ένδειξη δυναμικότητας των μπαταριών ( εικ . 11/

αρ . Β ) σας δείχνει την κατάσταση φόρτισης των

μπαταριών με 3 LED.

Power-X-Change

• μπαταρίες 18 V, 1,5 Ah, 5 Li-Ion

μπαταρίες

μπαταρίες

18 V, 2,0 Ah, 5 Li-Ion

18 V, 3,0 Ah, 10 Li-Ion

• μπαταρίες

μπαταρίες

18 V, 4,0 Ah, 10 Li-Ion

18 V, 5,2 Ah, 10 Li-Ion

Είναι αναμμένα και τα 3 LED:

Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως .

Ο συσσωρευτής προστατεύεται από βαθιά

εκφόρτιση . Ένα ενσωματομένο σύστημα

ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε

περίπτωση κενού συσσωρευτή .

Προειδοποίηση ! Μην χειρίζεστε τον διακόπτη

ενεργοποίησης / απενεργοποίησης πλέον , όταν

το σύστημα ασφαλείας απενεργοποίησε τη

συσκευή . Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει

βλάβη του συσσωρευτή .

1. Βγάλτε τη μονάδα του συσσωρευτή και

πιέστε το πλήκτρο κουμπώματος (18) προς

τα κάτω .

2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται

- 184 -

Είναι αναμμένα 2 ή 1 LED:

Η μπαταρία είναι ακόμη αρκετά φορτισμένη .

Αναβοσβήνει ένα LED:

Η μπαταρία είναι άδεια , φορτίστε την .

Αναβοσβήνουν όλα τα LED:

Η μπαταρία έχει εκφορτιστεί βαθιά και είναι

ελαττωματική . Μία ελαττωματική μπαταρία δεν

είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί !

GR

6. Χειρισμός

Υπόδειξη !

Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς υλικά

λειτουργίας . Για το λόγο αυτό πρέπει να

γεμίσετε λάδι και βενζίνα πριν από τη θέση

σε λειτουργία .

1. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού ( βλ .

7.2.1).

2. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας

να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα

δοσομετρικό δοχείο . Να σιγουρευτείτε πως

η βενζίνη είναι καθαρή .

Προειδοποίηση : Να χρησιμοποιείτε πάντα

μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη . Μην

καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη . Πριν γεμίζετε

τη βενζίνη , να σβήνετε τον κινητήρα και να

αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά

λεπτά .

3. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει

συνδεθεί με το μπουζί .

6.1 Εκκίνηση κινητήρα

6.1.1 Εκκίνηση με τον ηλεκτρικό εκκινητήρα

1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει

συνδεθεί με το μπουζί . Να σιγουρευτείτε

πως έχει ξεκρεμαστεί το καλάθι συλλογής

( εικ . 3f/ αρ . 16) i έχει τοποθετηθεί στο Power-

X πάνελ .

2. Αντλία καυσίμου (Primer) ( εικ . 6/ αρ . 2) 3

φορές . Σε περίπτωση ήδη ζεστής μηχανής

εκπίπτει αυτό το εδάφιο .

3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό . Να

χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης / στοπ ( εικ .

5b) πάντα με το ένα χέρι . Το άλλο χέρι να

βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης . 1/ αρ . 10).

4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα πιέζοντας

το κουμπί ασφαλείας ( εικ . Όταν πάρει

μπροστά ο κινητήρας αφήστε αμέσως

ελεύθερο

ξαναπιέσετε

λειτουργεί

το σύστημα

καιρός

το

ο

είναι

εκκίνησης

επαναληφθεί

κουμπί

το κουμπί

κινητήρας

ψυχρός

η

εκκίνησης

.

εκκίνησης

, θα

Υπόδειξη

μπορεί

προσπάθεια

καταστραφεί

να

. Εάν

! όταν

Όταν

χρειαστεί

εκκίνησης .

ο

να

Έλεγχος ασφαλείας έκκίνηση κινητήρα /

μοχλός

Για

του

5a/

την

επαναλάβετε

τα

ταχεία

μαχαιριών

χλοοκοπτικό

αρ

να

φορές

σχοινιά

Επαναλάβετε τη δοκιμή άλλη μία φορά με

αναμμένη τη μηχανή . Αφού αφήσετε ελεύθερο

το μοχλό εκκίνησης / στοπ πρέπει εντός λίγων

δευτερολέπτων να ακινητοποιηθεί η μηχανή .

Σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε προς το

τμήμα εξυπηρέτησης πελατών .

Κίνδυνος όταν

Προτού

,

ακινητοποίησης

αποφύγετε

χλοοκοπτικού

ακινητοποίηση

. 1a).

για

:

σε

Πρέπει

εκκίνηση

ελεύθερο

μηχανής

αρχική

,

του

τον

να

διαδικασία

σίγουροι

λειτουργούν

Το

σας

περίπτωση

του

πρέπει

θέση

αρχίσετε

εκκινηθεί

αυτή

είστε

τη

μαχαίρι

ο

( ένα

ο

και

να

να

για

το

του

πως

σωστά

κινητήρας

κινητήρα

ενδεχόμενη

να

φρένο

κόβετε

κοπής

.

το

.

αθέλητη

εξασφαλίσετε

κινητήρα

κινδύνου

του

χειριστείτε

χλοοκοπτικού

μοχλό

εικ

εκκίνησης

μοχλός

. 5a).

να

/

.

περισσότερες

,

ο

(

και

διαθέτει

κινητήρα

εικ

Όταν

στοπ

γκαζόν ,

εκκίνηση

να

(

των

μοχλός

περιστρέφεται

. 5b)

,

το

εικ

κα

.

πριν

αφήσετε

της

επιστρέφει στην

6.1.2 Εκκίνηση με το σχοινί εκκίνησης

1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει

συνδεθεί με το μπουζί .

2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) ( εικ . 6/

αρ . 2) 3 φορές . Σε περίπτωση ήδη ζεστής

μηχανής εκπίπτει αυτό το εδ ’ αφιο .

3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό . Να

χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης / στοπ ( εικ .

5b) πάντα με το ένα χέρι . Το άλλο χέρι να

βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης .

4. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί

εκκίνησης ( εικ .1/ αρ . 9). Για το σκοπό αυτό

τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ . 10-15

εκ . ( μέχρι να νιώσετε αντίσταση ), κατόπιν

τραβήξτε δυνατά και απότομα . Εάν δεν

πάρει μπροστά η μηχανή , ξανατραβήξτε τη

λαβή .

Υπόδειξη !

Μην αφήσετε το σχοινί να

πεταχτεί

Υπόδειξη

μπορεί να

προς

!

τα

Όταν

πίσω

ο

χρειαστεί

προσπάθεια

καιρός

να

εκκίνησης .

.

είναι ψυχρός

επαναληφθεί η

Μετάδοση κίνησης κατά τη λειτουργία

Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη ( εικ . 5a/

αρ . 1b):

Όταν τον χειριστείτε ( εικ . 5c) κλείνεται ο

συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και

το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα

- 185 -

GR

που λειτουργεί . Αφήστε τον μοχλό κίνησης

εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το

χλοοκοπτικό που κινείται . Δοκιμάστε την

εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το

πρώτο

με

6.2

την

κόψιμο χλόης

συμπεριφορά

Υποδείξεις

Κίνδυνος

Ποτέ όταν

ακόμη

μην

της

για

αδειάζεται

μαχαίρι

ο

!

ανοίγετε

κινητήρας

μπορεί

τραυματισμούς .

το

να

σωστό

του

το

. Το

, μέχρι να εξοικειωθείτε

χλοοκοπτικού

κόψιμο

κάλυμμα

καλάθι και

σας

χλόης

περιστρεφόμενο

προκαλέσει

.

εξαγωγής

κινείται

,

περισσότερες

κόβετε το

κοπές

πολύ 4 εκ . έτσι ώστε

γρασίδι .

κάθε φορά να

Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του

μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα . Μη ξεχνάτε

πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση

συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα

δυετερόλεπτα . Ποτέ μη προσπαθήσετε να

σταματήσετε το μαχαίρι . Να ελέγχετε τακτικά

εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι , εάν

βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι

καλά ακονισμένο . Να το τροχίζετε ή να το

αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει . Εάν

το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο

αντικείμενο , σταματήστε το χλοοκοπτικό και

περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του

μαχαιριού . Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση

του μαχαιριού και της υποδοχής του . Εάν έχει

υποστεί ζημιά , πρέπει να αντικατασταθεί .

Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά

το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο

περισυλλογής της χλόης . Κατά την

απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον

κινητήρα .

Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε

εργασίες ρύθμισης και επισκευής στο

χλοοκοπτικό σας , να περιμένετε μέχρι να

ακινητοποιηθεί το μαχαίρι . Για το σκοπό

αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί .

Χόρτα / φύλλα για κάλυψη εδάφους ( εικ . 4b)

Για την κάλυψη και προστασία εδάφους

τεμαχίζονται

κλειστό περίβλημα

επανακατανέμονται

περισυλλογή

τα

και

κομμένα

του

στο

χλοοκοπτικού

χόρτα

γκαζόν

εκκένωση .

στο

. Δεν

και

χρειάζεται

Το κόψιμο της χλόης

Ο κινητήρας έχει κατασκευαστεί για την

ταχύτητα

Για καλό

λωρίδες άλλη ώστε

που

περισυλλογή

κόψιμο

χλοοκοπτικό σε

αυτές

να

απαιτείται

στο

να

να

μη

σάκο όσο

για

και

οδηγείτε

γίνεται

την

για

εάν ίσιες

παραλείπονται

κοπή

μακριά

γίνεται

υπερκαλύπτουν η

χλόης

ζωή

λωρίδες

μία

γραμμές

.

το

. Οι

την

.

, για

Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα

μαχαίρια , για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να

κιτρινίζει το γρασίδι .

(

Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους

είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά .

Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή ,

ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον

προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους

εικ . 4b)

κλαπέτο

στο άνοιγμα

εξαγωγής .

εξαγωγής και κλείστε το

Πλευρική εξαγωγή ( εικ . 4b/4c)

Για να εκμεταλλευτείτε την πλευρική εξαγωγή

πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για

χόρτα κάλυψης του εδάφους ( αρ . 4b). Κρεμάστε

τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής ( αρ . 4c/

αρ . 4e) όπως φαίνεται στην εικόνα 4c.

Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού

να

της

διατηρείται

απομακρύνονται

γρασιδιού

εκκίνηση

χλόης

χόρτων .

,

. Οι

και

πάντα

μειώνουν

την

καθαρή

εναποθέσεις

την

εξαγωγή

οπωσδήποτε

και

οι

των

ποιότητα

να

εναποθέσεις

δυσκολεύουν

του

την

κομμένων

κοψίματος

Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα

προς την πλαγιά . Αποφεύγετε το γλίστρημα του

χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω .

Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το

πραγματικό ύψος του γρασιδιού . Εκτελέστε

- 186 -

Πίσω εξαγωγή ( εικ . 4d)

Για να χρησιμοποιήσετε την πίσω εξαγωγή ,

πρέπει να ανοιχτεί λίγο το κλαπέτο εξαγωγής

( εικ . 4d/ αρ . 5a). Ασφαλίστε την με τον

μοχλό ασφάλισης ( εικ . 4d/ αρ . Α ). Ανοίξτε

τον μοχλό ασφάλισης και βάλτε το πόδι του

στην προβλεπόμενη εσοχή ( εικ . 4d/ αρ . Β ).

Ο αντάπτορας για χόρτα κάλυψης εδάφους

( αρ . 4b) δεν επιτρέπεται να τοποθετείται όταν

χρησιμοποιείτε την πίσω εξαγωγή .

6.3 Σβήσιμο του κινητήρα

Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα ,

αφήστε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης

/ στοπ του κινητήρα ( εικ . 5a/ αρ . 1a).

Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το

μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του

κινητήρα . Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε

το σχοινί του φρένου του κινητήρα . Ελέγξτε

εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί . Να

αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή

ελαττωματικό σχοινί .

6.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης

Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται

η ροή του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του

σάκου συλλογής (4c) εφαρμόζει στο σάκο

συλλογής ( εικ . 15). Αδειάστε το σάκο συλλογής

και καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων

χόρτων .

Κίνδυνος ! Πριν την αφαίρεση του

καλαθιού συλλογής , σβήστε τη μηχανή και

περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού

εργαλείου .

Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής

ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του

ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω

το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή ( εικ . 4a).

Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας

το κλαπέτο εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά

την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το

πίσω άνοιγμα εξαγωγής . Εάν παραμείνουν

υπολείμματα γρασιδιού στο άνοιγμα , τότε για

πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1

μέτρο προς τα πίσω .

Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα

υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της

μηχανής , αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα ,

π .

χ . με βούρτσα ή σκουπάκι .

Για καλύτερη περισυλλογή , ο σάκος συλλογής

χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να

καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση .

Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο

με απενεργοποιημένο κινητήρα και

ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής .

Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα

χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι

συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από

επάνω .

GR

7. Καθαρισμός , συντήρηση ,

αποθήκευση , μεταφορά και

παραγγελία ανταλλακτικών

Κίνδυνος !

Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο

κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος

ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και

μη τα αγγίζετε . Πριν από όλες τις εργασίες

καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον

κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το

μπουζί . Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε

εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή .

Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές

τις οδηγίες χρήσης , να εκτελούνται μόνο από

συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο .

7.1.1 Καθαρισμός στην κάθετη θέση

καθαρισμού .

Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το

χλοοκοπτικό . Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω

πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού .

Υπόδειξη : Πριν να αρχίσετε να γέρνετε

το χλοοκοπτικό σας , αδειάστε πλήρως το

ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης βενζίνας .

Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω

από 90 μοίρες .

Κάθετη θέση καθαρισμού ( εικ ./ 13a/13b)

Προσοχή ! Πριν γείρετε το χλοοκοπτικό στην

κάθετη θέση καθαρισμού , σβήστε τη μηχανή και

βγάλτε το μπουζόκλειδο .

Προσοχή ! Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό μόνο

σε σταθερή επιφάνεια .

1. Ανοίξτε τα παξιμάδια αστέρια ( αρ . 12c).

2. Πιέστε τον κάτω βραχίονα προς τα έξω και

ξεδιπλώστε τον βραχίονα ( εικ . 13a).

3. Φέρτε το χλοοκοπτικό στην κάθετη θέση

καθαρισμού ( εικ . 13b).

4. Καθαρίστε την κάτω πλευρά του

χλοοκοτπικού με τον καθαριστήρα ξύστρα

( εικ . 2/ αρ . 14).

Προειδοποίηση !

Αιχμηρά μαχαίρια ! Κατά τον καθαρισμό να

φοράτε γάντια .

Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο

εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης . Τα

στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών

μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της

χλόης . Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής

είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν

- 187 -

GR

χρειαστεί αφαιρέστε τα . Μην καθαρίζετε ποτέ

το χλοοκοπτικό με συσκευή καθαρισμού με

πίεση

Δεν

.

Να

Ο

Μην

κινητήρας

επιτρέπεται

αυξημένου

επίβλεψη .

κρατάτε

απορρυπαντικών

βενζίνη

η

κινδύνου

αφήνετε

καθαρισμού

το

.

να

μακριά

παραμείνει

χρήση όπως

τραυματισμού

χλοοκοπτικό

τα παιδιά .

στεγνός

διαβρωτικών

κρύα

ποτέ

καθαριστικά

.

.

και

χωρίς

Προειδοποίηση !

• Στην κάθετη θέση να παραμένει το

χλοοκοπτικό μόνο όσο απαιτείται , και μετά

να επαναφέρεται στη σωστή θέση λόγω του

7.1.2 Αυτόματος καθαρισμός της

επιφάνειας κοπής πάνω από τη

σύνδεση του σωλήνα ( εικ . 17/ αρ . 19)

Η επιφάνεια κοπής διαθέτει μία σύνδεση για το

σωλήνα ( αρ . 19) ( ταιριάζει σε όλες τις κοινές

ζεύξεις σωλήνων κήπου ). Μετά από κάθε χρήση

να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό .

κατάλοιπα χόρτου .

Υπόδειξη !

Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με

συσκευή καθαρισμού με πίεση . Ο κινητήρας να

παραμείνει στεγνός . Δεν επιτρέπεται η χρήση

διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα

καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού .

7.2 Συντήρηση

Τα διαστήματα εργασιών συντήρησης θα τα

βρείτε στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο για

σέρβις βενζινοκίνητης συσκευής .

Υπόδειξη : Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά

εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά

στα για

συλλογής

7.2.1 B

χωρίς

δεν ή

το

.

σκοπό αυτό

ενζινομηχανή

Υπόδειξη

με

! Ποτέ

πολύ

αποκλείονται

μη

λίγο

λειτουργούντα

λειτουργείτε

λάδι

βλάβες

. Στην

του

τον

κέντρα

κινητήρα

περίπτωση

κινητήρα .

αυτή

Προειδοποίηση

Να

Να

Σε

να

σβήνετε

χλοοκοπτικό

κινούμενα

κατά τη

περίπτωση

χόρτου ,

κρατάτε

καθαρισμούς

τον

.

τραυματισμού

περιμένετε

Κίνδυνος

μαχαίρια

το

διάρκεια

.

!

κινητήρα

κλαπέτο

του

από

λίγο

ξεραμένων

συνιστούμε

.

να

Ανάμεσα

για να όταν

εξόδου

κατάλοιπων

κάνετε

στους

εργάζεστε

τραυματισμού

(

καθαρισμού

αρ

.

. 5

Κίνδυνος

εκσφενδονιζόμενα

α

από

μαλακώσουν

)

τα

στο

καθαρισμούς

περισσότερους

κλειστό

τμήματα .

1. Να ακουμπάτε το χλοοκοπτικό σε σταθερή

επιφάνεια . Το χλοοκοπτικό να στέκεται , όπως και κατά τη λειτουργία κοπής , πάνω

στους 4 τροχούς . Αφαιρέστε το σάκο

συλλογής ( αρ . 4 α ), ο αντάπτορας για

κάλυψη εδάφους ( αρ . 4 β ) έχει αφαιρεθεί .

2. Συνδέστε τον σωλήνα νερού στη σύνδεση

για τον σωλήνα ( αρ . 19).

3. Ανοίξτε την παροχή νερού . Το νερό τρέχει

στο εσωτερικό της επιφάνειας κοπής .

4. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα . Βλέπε εδάφιο

6.1.

5. Αρχίζει ο αυτόματος καθαρισμός . Με τα

περιστρεφόμενα μαχαίρια εκσφενδονίζεται

από μέσα νερό στην επιφάνεια κοπής και

ξεπλένονται οι ακαθαρσίες . Σε περίπτωση

τακτικής εφαρμογής αρκεί μία διάρκεια

καθαρισμού 1-2 λεπτών .

Έλεγχος της στάθμης λαδιού

Στήστε το χλοοκοπτικό οριζόντια . Ξεβιδώστε

τη ράβδο μέτρησης λαδιού ( εικ . 9a / αρ . 7) με

περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπίστε

τον δείκτη στάθμης του λαδιού . Βάλτε πάλι τη

ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο

στόμιο πλήρωσης του λαδιού , μη τη βιδώσετε .

Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης

λαδιού

στάθμη

να

και

μέτρησης

του

σε

βρίσκεται

της

οριζόντια

λαδιού .

μεταξύ

Η

στάθμης

θέση

στάθμη

max και

του

διαβάστε

του

min

λαδιού

της

( εικ

τη

λαδιού πρέπει

ράβδου

. 9b).

Αλλαγή λαδιού

Η αλλαγή του λαδιού της μηχανής να γίνετε με

ακινητοποιημένη αλλά ακόμη ζεστή μηχανή .

1. Να σιγουρευτείτε πως έχει ξεκρεμαστεί το

καλάθι συλλογής .

2. Αδειάστε το ντεπόζιτο της βενζίνης με

αντλία αναρρόφησης της βενζίνης και

αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι

να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη .

3. Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής

λαδιού κάτω από το χλοοκοπτικό .

4. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού ( Εικ . 7) και

γέρνετε τη συσκευή κατά 90° προς το πλάι .

5. Από το ανοικτό στόμιο του δοχείου

του λαδιού εξέρχεται το ζεστό λάδι και

περισυλλέγεται στη λεκάνη .

6. Αφού αφαιρεθεί όλο το λάδι , ξαναστήνετε

το χλοοκοπτικό στην όρθια θέση .

- 188 -

7. Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω

σημάδι της ράβδου μέτρησης λαδιού .

8. Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί

στα απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες

διατάξεις .

7.2.2 Μαχαίρι

Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για

τρόχισμα , ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε

συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο . Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας , συνιστάται να

δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο .

Αλλαγή του μαχαιριού ( εικ . 8/ αρ . A).

Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων

επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων

ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να

συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη

λίστα ανταλλακτικών .

Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι .

Ελαττωματικά μαχαίρια

Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε

επαφή με ένα εμπόδιο , ακινητοποιήστε αμέσως

τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί .

Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι

και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες

βλάβες . Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα

μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν . Ποτέ

μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση

του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι . Ποτέ μην

εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο

μαχαίρι , διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί

να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο

χλοοκοπτικό .

Προειδοποίηση !

Κατά την εργασία με ένα

ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος

τραυματισμού .

7.2.3 Άξονες τροχών και πλήμνες

Οι άξονες και οι πλήμνες των τροχών να

λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν .

Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των

τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις

βίδες στερέωσης των τροχών .

7.2.4 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών

Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα

ελέγχετε την ευκινησία τους .

GR

7.2.5 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του

αέρα ( εικ . 10a/10b)

Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την

ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής

αέρα στο καρμπυρατέρ . Εάν ο αέρας είναι πολύ

σκονισμένος , να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο

του αέρα .

Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με

βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες . να καθαρίζετε

το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή

κτυπώντας το .

7.2.6 Συντήρηση του μπουζί

Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα .

1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του

μπουζί ( εικ .11/ αρ . Α ).

2. Αφαιρέστε το μπουζί με το

συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί .

3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην

αντίστροφη σειρά .

7.2.7 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα

Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να

αφαιρείτε το κάλυμμα ( εικ . 12 / αρ . 5b).

7.2.8 Επισκευή

Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να

σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα

εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια

και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση .

Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα

εξαρτήματα .

Υπόδειξη ! Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης

για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες

που οφείλονται εσφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα

εξαρτήματα . Επίσης δεν ευθυνόμαστε για

βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες

επισκευές . Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα

εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο

εξειδικευμένο τεχνίτη . Το ίδιο ισχύει και για

αξεσουάρ .

7.2.9 Διάρκεια λειτουργίας

Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε

να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις , που

ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο .

- 189 -

GR

7.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του

χλοοκοπτικού

τραυματισμοί από ολίσθηση κατά τη

διάρκεια της λειτουργίας .

Προειδοποίηση

σε κλειστούς

καπνίζετε . Οι

προκαλέσουν

! Μην

χώρους

ατμοί

,

του

εκρήξεις

αφαιρείτε

κοντά σε

αερίου ή

τη βενζίνη

φωτιά

μπορεί

πυρκαγιά .

ή

να όταν

1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με

αντλία για αναρρόφηση βενζίνης .

2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε

τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η

υπόλοιπη βενζίνη .

3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού .

4. Απομακρύνετε το μπουζί . Γεμίστε με μία

κανάτα λαδιού περ . 20ml λάδι κινητήρα στον

κύλινδρο . Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης , έτσι ώστε το λάδι να προστατεύει εσωτερικά

τον κύλινδρο . Επαναβιδώστε το μπουζί .

5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το

περίβλημα .

6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να

προστατέψετε το βερνίκι .

7. Να φυλάσσετε τη μηχανή πάντα σε καλά

αεριζόμενο , ασφαλές μέρος .

7.5 Υλικά λειτουργίας , αναλώσιμα και

ανταλλακτικά

Ανταλλακτικά , υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα όπως π .

χ . Λάδι κινητήρα , τραπεζοειδής ιμάντας ,

μπουζί , ένθετο φίλτρου αέρα , φίλτρο βενζίνας ,

μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται

στην εγγύηση της συσκευής .

7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών :

Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να

αναφέρετε τα εξής :

• Τύπος της

Αριθμός

συσκευής

είδους της συσκευής

• Αριθμός

Αριθμός

ταύτισης της συσκευής

ανταλλακτικού

Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες

στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info

8. Διάθεση στα απορρίμματα

επαναχρησιμοποίηση

και

7.4 Προετοιμασία

μεταφορά

Προειδοποίηση

σε κλειστούς

καπνίζετε . Οι

προκαλέσουν

!

του

Μην

χώρους

ατμοί

,

του

εκρήξεις

χλοοκοπτικού

αφαιρείτε

κοντά ή

σε

αερίου

τη

πυρκαγιά .

για

βενζίνη

φωτιά

μπορεί ή

να

τη όταν

1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με

αντλία για αναρρόφηση βενζίνης .

2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι

να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη .

3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα .

4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί .

5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το

περίβλημα .

6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης

στο κρεμαστάρι ( εικ . 3b). Λασκάρετε

τον σύνδεσμο που φαίνεται στην εικ . 3a

αριστερά και δεξιά στον βραχίονα ώθησης

και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης

προς τα κάτω ( εικ . 14). Προσέξτε να μην

τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση .

7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας

μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε

το τρίψιμο .

8. Εξασφαλίστε επαρκή ασφάλεια φορτίου ώστε να αποφευχθούν ζημιές και

- 190 -

Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς

αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η

συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες

και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να

ανακυκλωθεί . Η συσκευή και τα εξαρτήματά της

αποτελούνται από διάφορα υλικά , όπως π .

χ .

μέταλλο και πλαστικά υλικά . Δεν επιτρέπεται

η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα

οικιακά απορρίμματα . Σωστή απόρριψη είναι

η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής

μεταχειρισμένων συσκευών . Εάν δεν γνωρίζετε

πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής

μεταχειρισμένων συσκευών , ρωτήστε στη

διοίκηση της κοινότητάς σας .

GR

9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης

Προειδοποίηση : Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το βύσμα του αναφλεκτήρα ,

προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμίσεις στη μηχανή .

Προειδοποίηση : Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά ,

μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ . Γιαυτό , για να αποφύγετε

εγκαύματα , δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε .

Ο

Βλάβη

Ανομοιόμορφη

λειτουργία ,

δυνατές δονήσεις

της συσκευής

κινητήρας

λειτουργεί

δεν

Ενδεχόμενη αιτία

- Χαλαρές βίδες

- Χαλαρή στερέωση μαχαιριού

- Ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού

- Δεν έχει πιεσθεί ο μοχλός

εκκίνησης / στοπ του κινητήρα

- Λάθος ρύθμιση του μοχλού

γκαζιού ( εάν υπάρχει )

- Ελαττωματικό μπουζί

- Κενό ρεζερβουάρ καυσίμου

- Δεν χειριστήκατε την αντλία

καυσίμου (Primer) ( εφ΄όσον

υπάρχει )

- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα

- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα

Αποκατάσταση

- Ελέγξτε τις βίδες

- Ελέγξτε τη στερέωση του

μαχαιριού

- Ααντικαταστήστε το μαχαίρι

- Πιέστε το μοχλό εκκίνησης / στοπ

του κινητήρα

- Ελέγξτε τη ρύθμιση ( εφ΄όσον

υπάρχει )

- Αντικατάσταση του μπουζί

- Για να γεμίσετε καύσιμο

- Χειριστείτε την αντλία καυσίμου

(Primer) ( εφ΄όσον υπάρχει )

Ανομοιόμορφη

λειτουργία του

μοτέρ

Το

η

Δεν

γκαζόν

κιτρινίζει , κόβεται

ανομοιόμορφα

Η εξαγωγή

χλόης

ανομοιόμορφη

περιστρέφεται

μίζα

είναι

της

- Το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο

- Χαμηλό ύψος κοπής

- Χαμηλός αριθμός στροφών του

κινητήρα

- Χαμηλός αριθμός στροφών του

κινητήρα

- Πολύ χαμηλό ύψος κοπής

- Φθαρμένο μαχαίρι

- Βουλωμένο σάκος συλλογής

χλόης

-

-

-

Άδεια

Δεν

Δεν

μπαταρία έχει έχει

συνδεθεί η μπαταρία

τοποθετηθεί

ασφαλείας

το βύσμα

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Καθαρισμός

Καθαρισμός

Τροχίστε

Ρύθμιση

Ρυθμίστε

απόδοση

Ρυθμίστε ύψος

Ρύθμιση

φίλτρου

του

Αντικατάσταση

Αδειάστε

του

του

το

(

το

μπουζί

εφ΄όσον

το

το

μαχαίρι

σωστού

μοχλό

μοχλό

σωστού

αέρα

μαχαιριού

σάκο

σε

σε

.

ύψους

μέγιστη

υπάρχει

μέγιστο ύψους

συλλογής

)

χλόης

Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων

δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα , ακόμη και αποσπασματικά , επιτρέπεται μόνο με

ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.

M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων

- Φορτίστε τη μπαταρία

- Συνδέστε τη μπαταρία

- Τοποθετήστε το βύσμα

ασφαλείας

- 191 -

GR

10. Ένδειξη φορτιστή

Κατάσταση ένδειξης

Αναβοσβήνει το πράσινο

φως

Σημασία και μέτρα

Ετοιμότητα για λειτουργία

Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος για

λειτουργία . Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή .

Αναμμένο το κόκκινο φως Φόρτιση

Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία .

Αναμμένο το πράσινο φως Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση .

( διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 1,5 Ah: περ . 2h)

( διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 2,0 Ah: περ . 2,5h)

( διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 3,0 Ah: περ . 4h)

( διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 4,0 Ah: περ . 5h)

( διάρκεια φόρτισης μπαταρίας 5,2 Ah: περ . 6 ½ h)

Τι πρέπει να κάνετε :

Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή . Διακόψτε την παροχή

ρεύματος προς τον φορτιστή .

Ανβοσβήνει το κόκκινο φως Σφάλμα

Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση . Η μπαταρία ή ο φορτιστής είναι

ελαττωματικός / ή .

Τι πρέπει να κάνετε :

Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να επαναφορτιστεί .

Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή .

Το κόκκινο και το πράσινο

φως αναβοσβήνουν

εναλλάξ :

Βλάβη

Η

κρύα (

θερμοκρασίας

μπαταρία

κάτω

είναι

από

πολύ

0°C).

Τι πρέπει να κάνετε :

:

ζεστή ( π . χ . άμεση ηλιακή ακτινοβολία ) ή πολύ

Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε

θερμοκρασία δωματίου ( περ . 20 °C).

Εάν συνεχίζει το σφάλμα , τότε η μπαταρία έχει αποφορτισθεί βαθιά

και δεν επιτρέπεται να ξαναφορτσιτεί ή να χρησιμοποιηθεί πλέον .

Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή .

* Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info

- 192 -

GR

Μόνο για κράτη μέλη της Ε .

Ε .

Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα !

Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο , πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να

συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον .

Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή

Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή

ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή . Η παλιά συσκευή μπορεί

να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων

ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων . Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών

και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα .

Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων

δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα , ακόμη και αποσπασματικά , επιτρέπεται μόνο με

ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.

M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων

- 193 -

GR

Ενημέρωση για το σέρβις

Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται

μαζί μας , η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση . Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη

διάθεσή σας για επισκευές , ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων .

Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι

χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα .

Κατηγορία

Φθειρόμενα εξαρτήματα *

Παράδειγμα

Φίλτρο αέρα , συρματόσχοινα , καλάθι

συγκέντρωσης , ελαστικά , συμπλέκτης ,

Συσσωρευτής

Μαχαίρι Αναλώσιμα υλικά / αναλώσιμα τμήματα *

Ελλείψεις

* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας !

Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε

στις ακόλουθες ερωτήσεις :

• Λειτούργησε

Μήπως

σωστά

προσέξατε

η συσκευή

κάτι ή

περίεργο

είχε από

προτού

την αρχή κάποιο

παρουσιαστεί το

ελάττωμα

ελάττωμα (

?

σύμπτωμα ή βλάβη )?

• Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή ( κύριο σύμπτωμα )?

Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία .

- 194 -

GR

Εγγύηση

Αξιότιμη πελάτισα , αξιότιμε πελάτη ,

τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας . Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά

κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα , λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το

τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή . Ευχαρίστως

είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης .

Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής :

1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές , δηλ . για φυσικά πρόσωπα που δεν

χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη

απασχόληση . Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο

πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών

του . Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης . Η εγγύησή μας σας

παρέχεται δωρεάν .

2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω

κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση

μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της .

Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική ,

βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση . Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε

περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε

βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση .

3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής :

- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή εγκατάσταση , μη τήρηση των οδηγιών χρήσης ( όπως π .

χ . σύνδεση σε εσφαλμένη

τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος ) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε

περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας

και συντήρησης .

- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση ( όπως π .

χ .

υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ ), σε είσοδο ξένων

αντικειμένων στη συσκευή ( όπως π .

χ . άμμος , πέτρες ή σκόνη , βλάβες μεταφοράς ), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση ( όπως π . χ . βλάβη από πτώση ).

- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά .

4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της

συσκευής . Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης

εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος . Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης

μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης . Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται

την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης

για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά . Αυτό ισχύει και στην

περίπτωση σέρβις επί τόπου .

5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο : www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής . Οι συσκευές που

αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων , αποκλείονται από την εγγύηση

λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης . Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση , θα σας

επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή .

Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής , εάν τα ελαττώματα αυτά

δεν καλύπτονται από την εγγύηση . Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη

διεύθυνση του σέρβις μας .

Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής

της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης .

- 195 -

ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar

Konformitätserklärung

D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und

Normen für Artikel

GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product

F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article

I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo

NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product

E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo

P declara a seguinte conformidade, de acordo com as diretiva CE e normas para o artigo

DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af

EU-direktiv samt standarder for artikel

S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln

FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset

EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele

CZ vydává následující prohlášení o shod ě podle sm ě rnice EU a norem pro výrobek

SLO potrjuje slede č o skladnost s smernico EU in standardi za izdelek

SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode pod ľ a smernice

EÚ a noriem pre výrobok

H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következ ő konformitást jelenti ki

PL deklaruje ść wymienionego poni ż ej artyku ł u z nast ę puj ą cymi normami na podstawie dyrektywy WE.

BG декларира съответното съответствие съгласно

LV

Директива на ЕС и норми за артикул

paskaidro du atbilst ī bu ES direkt ī vai un standartiem

LT apib ū dina š į atitikim ą EU reikalavimams ir prek ė s normoms

RO declar ă urm ă toarea conformitate conform directivei UE ş i normelor pentru articolul

GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την

Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν

HR potvr đ uje sljede ć u uskla đ enost prema smjernicama EU i normama za artikl

BIH potvr đ uje sljede ć u uskla đ enost prema smjernicama EU i normama za artikl

RS potvr đ uje slede ć u uskla đ enost prema smernicama EZ i normama za artikal

RUS следующим удостоверяется , что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС

UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб

MK ја изјавува следната сообрзност согласно

ЕУ директивата и нормите за артикли

TR Ürünü ile ilgili AB direkti fl eri ve normlar ı gere ğ ince a ş a ğ ı da aç ı klanan uygunlu ğ u belirtir

N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel

IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

Benzin-Rasenmäher GE-PM 53/2 S HW-E Li/ Ladegerät Power-X-Charger 18V 2h (Einhell)

2014/29/EU

2005/32/EC_2009/125/EC

2014/35/EU

2006/28/EC

X 2014/30/EU

2014/32/EU

2014/53/EU

2014/68/EU

X 2006/42/EC

Annex IV

Noti fi ed Body:

Reg. No.:

X 2000/14/EC_2005/88/EC

Annex V

X Annex VI

Noise: measured L

WA

= 95,5 dB (A); guaranteed L

WA

= 98 dB (A)

P = 2,8 KW; L/Ø = 53 cm

Noti fi ed Body: TÜV Süd

X

X

(EU)2016/425

2011/65/EU_(EU)2015/863

Standard references: EN 55014-1; EN 55014-2; EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233;

EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN ISO 14982; EN ISO 5395-1; EN ISO 5395-2; EN 62321

Landau/Isar, den 05.07.2019

First CE: 19

Art.-No.: 34.048.55 I.-No.: 11019

Subject to change without notice

Andreas Weichselgartner/General-Manager Hoss Zhang/Product-Management

Archive-File/Record: NAPR019240

Documents registrar: Markus Jehl

Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar

- 196 -

- 197 -

- 198 -

- 199 -

EH 09/2019 (01)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement