Polti Vaporetto Eco Pro 3.0 Steam Cleaner Instruction manual


Add to my manuals
96 Pages

advertisement

Polti Vaporetto Eco Pro 3.0 Steam Cleaner Instruction manual | Manualzz

MANUALE DI ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D’INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUÇÕES

REGISTRA IL TUO PRODOTTO

REGISTER YOUR PRODUCT

ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT

REGISTRA TU PRODUCTO

GERÄTREGISTRIERUNG

REGISTE O SEU PRODUTO www.polti.com

ECO PRO 3.0

POLTI VAPORETTO ECO PRO 3.0

TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE

FLEXIBLE REMOVABLE STEAM HOSETUBE

FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO

TUBO FLEXIBLE VAPOR EXTRAÍBLE

ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH

TUBO FLEXÍVEL VAPOR EXTRAÍVEL

SPAZZOLA PAVIMENTI

FLOOR BRUSH

BROSSE POUR SOLS

CEPILLO PARA SUELOS

FUSSBODENBÜRSTE

ESCOVA PAVIMENTOS

LAVAVETRI

WINDOW CLEANER

LAVE-VITRES

LIMPIACRISTALES

FENSTERWISCHER-SET

LIMPA-VIDROS

SPAZZOLA PICCOLA

SMALL BRUSH

PETITE BROSSE

CEPILLO PEQUEÑO

KLEINE BÜRSTE

ESCOVA PEQUENA

TUBI PROLUNGA

EXTENSION HOSES

TUBES DE RALLONGE

TUBOS ALARGADORES

VERLÄNGERUNGSROHRE

TUBOS EXTENSÃO

FIALE POLTI KALSTOP

PHIALS OF POLTI KALSTOP

DOSETTES DE POLTI KALSTOP

AMPOLLAS DE POLTI KALSTOP

AMPULLEN POLTI KALSTOP

AMPOLAS DE POLTI KALSTOP

2 x

CUFFIA

SOCKETTE

BONNETTE

FUNDA

HAUBE

PROTEÇÃO

LANCIA VAPORE

STEAM NOZZLE

LANCIA VAPEUR

BOQUILLA VAPOR

DAMPFDÜSE

LANÇA VAPOR

PANNO

CLOTH

SERPILLIÈRE

PAÑO

TUCH

PANO

ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO

CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH

ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE

ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO

DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE

ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA

GUARNIZIONI DI RICAMBIO

SPARE SEALS

JOINTS DE RECHANGE

JUNTAS DE RECAMBIO

ERSATZDICHTUNGEN

GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO

IMBUTO

FUNNEL

ENTONNOIR

EMBUDO

FÜLLTRICHTER

FUNIL

1 2 3 4

5 6 7 8

9 10 11 12

| 3 |

PAEU0324

PAEU0231

PAEU0318

PAEU0221

PAEU0228

PAEU0236

PAEU0237

PAEU0283

OPTIONAL

N. 2 PANNI + 3 CUFFIE

2 CLOTHS + 3 SOCKETTES

2 SERPILLIÈRES + 3 BONNETTES

2 PAÑOS + 3 FUNDAS

2 TÜCHER + 3 HAUBEN

2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES

KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE

KIT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE

KIT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE

KIT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL

SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH

KIT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL

KIT 2 CUFFIE

KIT 2 SOCKETTES

KIT 2 BONNETTES

KIT 2 FUNDAS

KIT 2 HAUBEN

KIT 2 PROTEÇÕES

ACCESSORIO LAVAVETRI

WINDOW CLEANER ACCESSORY

ACCESSOIRE LAVE-VITRES

ACCESORIOS LIMPIACRISTALES

FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR

ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS

ACCESSORIO TAPPEZZERIA

WALLPAPER STRIPPER

DÉCOLLEUSE À PAPIERS PEINTS

ACCESORIO DESPEGA-PAPELES

TAPETENABLOESER

ACESSÓRIO DESPREGA PAPEL

LANCIA PRESSIONE

HIGH PRESSURE LANCE

LANCE DE LA PRESSION

LANZA A PRESIÓN

DAMPFLANZE

LANÇA PRESSÃO

SPAZZOLA TRIANGOLARE

TRIANGULAR BRUSH

BROSSE TRIANGULAIRE

CEPILLO TRIANGULAR

DREIECKIGE BÜRSTE

ESCOVA TRIANGULAR

ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO

CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH

ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE

ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO

KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE

ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA

| 4 |

PAEU0094

PAEU0250

PAEU0296

PAEU0297

PFEU0035

PAEU0367

KALSTOP x 20

KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON

KIT 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES

KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON

KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON

KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN

KIT 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON

KIT 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON

KIT 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES

KIT 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON

KIT 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON

KIT 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN

KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON

KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE

KIT BRUSHES w/ BRASS BRISTLES

KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON

KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE LATÓN

KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN

KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE

FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON PER POLTI VAPORETTO

FLUID CURVE IRON ACCESSORY

ACCESSOIRE POUR LE FER FLUID CURVE

PLANCHA ACCESORIO FLUID CURVE IRON

FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR

ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE IRON

POLTI SANI SYSTEM GUN PER POLTI VAPORETTO

PAEU0263 POLTI STEAM MOP PER POLTI VAPORETTO

Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito www.polti.com.

The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service

Centre or online at www.polti.com.

Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site www.polti.fr.

Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asistencia autorizados o en la página web www.polti.com.

Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf www.poltide.de erhältlich.

Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos

Centros de Assistência Autorizados ou no site www.polti.com.

| 5 |

| 6 |

BENVENUTO NEL MONDO DI

POLTI VAPORETTO

IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA,

IGIENIZZANDO CON IL VAPORE

ACCESSORI PER TUTTE LE

ESIGENZE

REGISTRA IL TUO

PRODOTTO

CANALE UFFICIALE

YOUTUBE

Visitando il nostro sito www.polti.com e nei migliori negozi di elettrodomestici troverai una vasta gamma di accessori per potenziare le prestazioni e la praticità d'uso del tuo apparecchio e rendere ancora più semplici le pulizie di casa.

Per verificare la compatibilità con il tuo apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX /

PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio riportato a pagina 4-

5.

Se il codice dell’accessorio che desideri acquistare non è presente in questo manuale, ti invitiamo a contattare il nostro Servizio Clienti per avere maggiori informazioni.

Collegati al sito www.polti.com

o chiama il Servizio Clienti Polti e registra il tuo prodotto. Potrai approfittare, nei paesi aderenti, di una speciale offerta di benvenuto e restare sempre aggiornato sulle ultime novità Polti, nonchè acquistare gli accessori e il materiale di consumo.

Per registrare il tuo prodotto è necessario inserire, oltre ai dati personali, il numero di matricola

(SN) che troverai sull’etichetta argentata sulla scatola e sotto l’apparecchio.

Per risparmiare tempo ed avere sempre a portata di mano il numero di matricola, riportalo nell’apposito spazio previsto sul retro di copertina di questo manuale.

Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale ufficiale: www.youtube.com/poltispa.

Cerca il video dimostrativo di

Polti Vaporetto per avere una panoramica semplice ed immediata delle funzionalità di questo straordinario apparecchio.

Inoltre la guida video, ti accompagnerà nell’utilizzo di Polti Vaporetto dalla preparazione all’uso sino alle semplici operazioni di manutenzione.

Iscriviti al canale per restare sempre aggiornato sui nostri contenuti video!

ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza sono riportate esclusivamente su questo manuale.

| 7 |

AVVERTENZE DI SICUREZZA

IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO

ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE

RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, E

SULL’APPARECCHIO.

Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.

L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni.

Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia.

SIMBOLI DI SICUREZZA:

ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!

Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto calde.

ATTENZIONE: Vapore.

Pericolo di scottatura!

Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.

• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza

Tecnica autorizzati.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.

• La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.

• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il tappo dalla caldaia se è accesa.

• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia

| 8 |

con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.

• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso l’apparecchio non sia in funzione.

• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato.

• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento.

• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato alla rete elettrica.

• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.

• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso domestico interno.

• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili.

Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione, infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente manuale.

RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA -

ELETTROCUZIONE

• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensibilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la

| 9 |

vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti.

• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione

(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico domestico in uso.

• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di corrente compatibili con la spina in dotazione.

• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra.

• Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.

• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo.

• Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.

• Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni

(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi una situazione di pericolo.

• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il

| 10 |

cavo di alimentazione danneggiato.

• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati.

• Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.

• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi.

RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /

SCOTTATURE

• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.

• Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.

• Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella caldaia”.

• Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive.

• Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.

• Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.

• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni.

• Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici come la piastra ad induzione.

• Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.

• Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.

• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.

• Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di persone e animali.

• Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.

| 11 |

• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.

• Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inserire il blocco vapore.

Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione iniziale.

• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non originali Polti costituisce rischio di incidenti.

• Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è rischio di possibile incidente.

• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di inserire la spina e accendere l’apparecchio.

• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso.

• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere

2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo.

Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente.

Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tecnica.

| 12 |

• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali o sostituire la guarnizione.

• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.

• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.

• ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.

• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.

RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO

• Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.

• Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.

• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare solo ricambi originali.

• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in dotazione.

• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana stabile.

| 13 |

• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.

• Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.

• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore potrebbe causare delle scottature.

• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se presente).

• Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato all’alimentazione.

USO CORRETTO DEL PRODOTTO

Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come pulitore vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale.

Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com.

Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.

L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia.

POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche estetiche, tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.

Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Vaporetto può contenere già dell’acqua residua nella caldaia.

INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU

2011/65/UE.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente.

L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

| 14 |

QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA

CALDAIA

Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e

20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare utilizzare una miscela composta al

50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non utilizzare acqua demineralizzata pura.

Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.

Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo speciale anticalcare Polti Kalstop

(PAEU0094), distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici e sul sito www.polti.com.

Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti.

Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti, disincrostanti, ecc..

1. PREPARAZIONE ALL’USO

1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio esercitando pressione (1).

1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 2l di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente avvitato.

Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica.

1.3 Aprire lo sportello della presa monoblocco e inserire la spina monoblocco del tubo vapore (4), premendo l’apposito pulsante e facendo attenzione che il perno di aggancio sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio sulla presa.

1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente idonea (5) dotata di collegamento a terra.

Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.

1.5 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ) (6) che si illumineranno assieme alla spia pronto vapore ( ).

1.6 Attendere che la spia pronto vapore ( ) si spenga. L’apparecchio è pronto all’uso.

ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno

2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.

ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle scottature.

ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica.

Orientare il primo getto di vapore su uno straccio.

2. CONNESSIONE ACCESSORI

Tutti gli accessori di Polti Vaporetto si possono collegare direttamente all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel seguente modo:

• Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO

(10).

• Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio desiderato (10).

• Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10).

• Verificare la saldezza della connessione.

3. REGOLAZIONE VAPORE

È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (7). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso antiorario.

Ruotandola in senso orario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:

• Livello massimo: per rimuovere incrostazioni, macchie, unto e per igienizzare;

• Livello medio: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;

• Livello minimo: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc.

4. PULIZIA DEI PAVIMENTI

Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi estranei che potrebbero provocare graffi.

| 15 |

4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.

4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.

4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva.

4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore (7).

4.5 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8).

4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.

Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.

ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno.

ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate e/o con trattamenti speciali a olio, a cera ecc..., eseguire una prova di erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni.

5. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE

ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.

5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco.

Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.

6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E

PIASTRELLE

ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie.

6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.

6.2 Collegare il tergivetri alla guaina o ai tubi prolunga.

6.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore

6.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).

6.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e vaporizzare abbondantemente la superficie per sciogliere lo sporco.

6.6 Ripassare la superficie con il tergivetri per eliminare lo sporco, senza fare fuori uscire il vapore. Per una maggiore azione abrasiva e una più efficace rimozione dello sporco, è possibile utilizzare le setole di cui è fornito il telaio lavavetri.

6.7 Si consiglia di tenere a portata di mano un panno in microfibra (Polti Vaporetto Panni

Microfibra per uso manuale PAEU0231) per completare le operazioni di pulizia e asciugare lo sporco sciolto da vapore.

5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.

5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.

5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore.

5.4 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8).

5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco.

5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva.

| 16 |

7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI

(materassi, divani, interni auto, ...)

ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.

7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.

7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.

7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.

7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando

la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello minimo di vapore.

7.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).

7.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e passare la superficie. massimo di vapore.

9.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).

9.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) per iniziare la pulizia.

8. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI

DELICATE

ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente sulla superficie.

10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE

VAPORE

ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore.

ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore.

8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito.

8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello minimo di vapore

8.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9).

8.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e dirigere il getto su un panno (Polti Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale PAEU0231).

8.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire la superficie evitando di insistere sullo stesso punto.

10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE

È possibile eliminare gli acari e la polvere da tende e sovratende vaporizzandone il tessuto direttamente dall’impugnatura. Il vapore è in grado di rimuovere gli odori e ravvivare i colori, diminuendo la frequenza dei lavaggi dei tessuti.

Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.

10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI

ED IMBOTTITI

ATTENZIONE: Vapore.

Pericolo di scottatura!

9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE

TRA LE PIASTRELLE E PIANI COT-

TURA

9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2.

9.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino tondo setolato alla guaina.

È possibile applicare all’accessorio concentratore vapore la lancia vapore, indicata per raggiungere anche i punti più nascosti, ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.

Per connettere la lancia vapore con il concentratore vapore basta avvitarla su di esso.

La stessa operazione può essere fatta per lo spazzolino, il quale può essere a sua volta avvitato sul concentratore vapore e sulla lancia vapore.

9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello

| 17 |

Collegare l’accessorio concentratore senza spazzolino tondo setolato, dirigere il vapore direttamente sulla macchia con la massima inclinazione possibile (mai in verticale rispetto alla superficie da trattare) e posizionare un panno oltre la macchia, in modo da raccogliere lo sporco “soffiato” via dalla pressione del vapore.

Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo.

10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIO-

NE DEGLI AMBIENTI

Per la cura delle vostre piante di casa è possibile rimuovere la polvere dalle foglie vaporizzandone la superficie direttamente dall’impugnatura. Regolare il vapore sul livello minimo e vaporizzare da un distanza minima di 50 cm. Le piante respireranno meglio e saranno più pulite e brillanti. Inoltre è possibile usare il vapore per rinfrescare gli ambienti, in special modo quelli frequentati da fumatori.

11. MANCANZA ACQUA

La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua ( ).

ATTENZIONE: Vapore.

Pericolo di scottatura!

ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.

Per continuare ad operare procedere come segue:

• Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ).

• Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.

• Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.

• Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri

10 minuti.

• Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.

• Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente avvitato.

ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno

(2 ore) e svitare il tappo prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!

12. INDICATORE DI PRESSIONE

Polti Vaporetto è dotato di un comodo e preciso manometro per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio (11).

13. MANUTENZIONE GENERALE

Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato.

Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto.

Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente assicurandosi che siano completamente asciutti prima del successivo utilizzo.

Non utilizzare detergenti di alcun tipo.

Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.

Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato.

Rimuovere la guarnizione danneggiata.

Inserire la guarnizione nuova, mettendola sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla sua sede.

Lubrificare la guarnizione con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali.

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore.

L’utilizzo costante di Polti Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del serbatoio:

- Prolunga la vita dell’apparecchio.

- Fa si che il vapore emesso sia più secco.

- Previene le incrostazioni di calcare.

- Protegge le pareti della caldaia.

- Contribuisce al risparmio d’energia.

COME UTILIZZARE POLTI KALSTOP

14.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della caldaia di Polti Vaporetto precedentemente riempita d’acqua.

14.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia.

In presenza di acqua particolarmente dura usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua).

| 18 |

MANUTENZIONE ORDINARIA

Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto: l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del buon funzionamento di Polti Kalstop.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON

POLTI KALSTOP

In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 fiale di Polti Kalstop, portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio, attendere almeno 2 ore fino al completo raffreddamento, sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere normalmente.

Polti Kalstop (PAEU0094) è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com

15. RIMESSAGGIO

15.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.

15.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di riporlo.

15.3 È possibile alloggiare l’insieme tubi, spazzola e guaina sul corpo dell’apparecchio facendo scivolare il gancio presente sul la spazzola pavimenti nel sistema di parcheggio sull’apparecchio (12).

| 19 |

16 RISOLUZIONE INCONVENIENTI - SUGGERIMENTI

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si accende.

Mancanza di tensione.

Controllare che l’apparecchio sia stato collegato alla corrente come indicato nel capitolo 1.

Interruttore caldaia spento.

L'apparecchio è in pressione ma esce poco vapore.

Mancanza d’acqua nella caldaia.

Accendere l'interruttore caldaia, come riportato nel capitolo 1.

Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.

Guaina non inserita correttamente.

Inserire correttamente fino in fondo la guaina, come indicato nel capitolo 1.

Manopola regolazione vapore regolata al minimo.

Aumentare la regolazione della manopola alla posizione desiderata.

Blocco vapore attivato.

Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del tubo vapore.

L'erogazione di vapore è frammista a gocce d’acqua.

I tubi vapore sono freddi.

Dirigere il getto di vapore su un panno per riscaldare i tubi.

Perdita di vapore dal tappo di sicurezza.

Guarnizione danneggiata o mancante.

Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.

Non esce vapore e il tappo non si svita.

Tappo di sicurezza non avvitato fino in fondo.

Spegnere l’apparecchio, staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica ed attendere il raffreddamento prima di riavvitare il tappo.

Tasto vapore guasto.

Non tentare di aprire il tappo ma portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato.

Il tappo sicurezza gira a vuoto.

Macchina spenta.

C’e pressione in caldaia.

Accendere l’apparecchio verificando che esca il vapore.

Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.

Perdita di vapore o gocce d’acqua tra l’innesto degli accessori.

Le guarnizioni di tenuta sono rovinate.

Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato nel capitolo 13.

Il montaggio degli accessori risulta difficoltoso.

Le guarnizioni di tenuta producono attrito.

Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali.

Il tasto di bloccaggio non è nella posizione corretta.

Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione corretta, come indicato nel capitolo 2.

L’apparecchio rilascia troppa acqua sul pavimento.

Manopola regolazione vapore regolata al massino.

Ridurre la quantità di vapore al minimo, se necessario interrompere momentaneamente l’erogazione continuando lo sfregamento sulle superfici.

In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.

| 20 |

GARANZIA

Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per difetti di conformità presenti al momento della consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.

In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto.

La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore.

La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia.

COSA NON COPRE LA GARANZIA

• Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbricazione

• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto;

• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi

(manomissioni).

• I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.

• I danni causati dal cliente.

• Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.

• Eventuali danni dovuti dal calcare.

• Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del produttore.

• Il montaggio di accessori non originali

Polti, modificati o non adattati all’apparecchio.

COSA COPRE LA GARANZIA

Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine.

In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.

L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia.

Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di

Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento.

Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia.

Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto.

Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.

SERVIZIO CLIENTI

Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.

| 21 |

| 22 |

WELCOME TO THE WORLD

OF POLTI VAPORETTO

THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME,

SANITISING WITH STEAM.

ACCESSORIES FOR ALL

NEEDS

REGISTER YOUR PRODUCT OFFICIAL YOUTUBE

CHANNEL

On our web site www.polti.com

and in good appliance shops you will find a wide range of accessories to increase the performance and the practical applications of your appliances to make home cleaning even easier.

To check the compatibility of an accessory with your appliance, search the code

PAEUXXXX/PFEUXXXX listed next to each accessory on page

4-5.

If the accessory code you wish to buy is not listed in this manual, please contact our Customer Service team for more information.

Visit our website www.polti.com

or call our Customer Services department to register your product.

You can benefit from a special welcome offer, in participating countries, and keep up to date on all the latest Polti news, as well as buy accessories and consumables.

To register your product, in addition to your personal information, you must enter the serial number (SN) which you will find on the silver label, located on the box and underneath the appliance.

To save time and have your serial number to hand, write it in the space provided on the back cover of this manual.

Want to know more? Visit our official channel: www.youtube.com/poltispa.

Search the illustrative video for

Polti Vaporetto in order to see a quick and easy overview of all the features of this amazing appliance.

In addition, the video guide will lead you through use of the Polti

Vaporetto from preparation for use to simple maintenance operations.

Sign up to the official channel to keep yourself updated about our video contents!

ATTENTION: The safety warnings are only indicated on this manual.

| 23 |

SAFETY WARNINGS

IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE

WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,

CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND

WARNINGS IN THIS MANUAL, AND ON THE

APPLIANCE ITSELF.

Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance.

Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual.

Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty.

SAFETY SYMBOLS:

WARNING: High temperature. Risk of scalding!

If shown on the product, do not touch as parts may be very hot.

WARNING: Steam.

Risk of scalding!

This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding.

• Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a fault or malfunction, do not try to repair the appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres.

• This appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it leaks.

• The plug must be removed from the socket before the tank/boiler is filled with water.

• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove the boiler cap if the equipment is switched ON.

| 24 |

• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours.

• Always unplug the appliance if it is not in use.

• This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.

• Keep the appliance out of reach of children when it is plugged in or cooling down.

• Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation.

• The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains.

• Steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens.

• This appliance is intended exclusively for indoor domestic use.

• During use, keep the base in a horizontal position on stable surfaces.

In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and during preparation, maintenance and storage, always take the basic precautions listed in this manual.

RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY–ELECTROCUTION

• The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your domestic system, guarantee safe use of electrical appliances.

Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws.

• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does

| 25 |

not correspond with that of the domestic electrical circuit in use.

• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.

Only connect the product to a single socket with current that is compatible with the plug supplied.

• Electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed.

• Always turn the appliance off before unplugging it.

• To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable.

• Fully unwind the cable from the cable winder before connecting the appliance to the mains and before use.

Always use the product with the cable completely unwound.

• Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting, crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in doors and windows. Do not pull the cable tight around corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power cable around the appliance, especially if the appliance is hot.

Do not place the appliance on top of the power cable, this can be dangerous.

• Do not substitute the plug on the power cable.

• If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable is damaged.

• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet.

• Do not use in swimming pools containing water. Do not use the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths and swimming pools.

• Never immerse the cleaner in water or other fluid.

| 26 |

RISKS DURING USE OF THE PRODUCT –

INJURIES/SCALDING

• The product should not be used in areas where there is a danger of explosions or in the presence of toxic substances.

• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents, corrosive substances and/or explosives or perfumes into the boiler.

• Only pour water or the water mix indicated in the section

“Which water to use in the boiler” into the boiler.

• Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids, solvents, detergents or corrosive substances.

• Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.

• The handling and removal of dangerous substances must be carried out according to the indications of the manufacturers of these substances.

• Do not position the product near sources of heat such as fireplaces, stoves and ovens.

• Do not position the product near electromagnetic fields such as induction plates.

• Re-wind the cable when the appliance is not in use.

• Use the special carry handle for transport. Do not pull the power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not lift the appliance using the power cable or the steam hoses/vacuum tubes.

• Do not obstruct the openings and grills on the product.

• Do not direct the steam jet on any part of the body of people or animals.

• Do not direct the steam jet onto clothes while they are being worn.

• Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait a few minutes and check that they have cooled before handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they have just been steamed.

The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it prevents the accidental activation of steam delivery by children or people who are unaware of the function of the

| 27 |

appliance. When steam is not being used, engage the steam lock.

To continue steam delivery, return the switch to its original position.

• Always use the appliance with the safety cap supplied or an original replacement part. Using non-original Polti safety caps can lead to accidents.

• When accessing the pressurised boiler (removing the cap, filling up), ensure that the appliance has been switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents while the boiler is switched on/hot and pressurised.

• Do not connect the appliance with the safety cap removed.

Carefully tighten the safety cap before plugging in and turning on the appliance.

• Before turning on the appliance, check that there is nothing blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other objects), and that the safety cap is closed.

• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.

If the cap is in good condition, screw it back on completely. If steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2 hours, then take the appliance to the nearest authorised service centre.

• Periodically check the condition of the safety cap and seal.

Impact and being dropped may compromise the safety of the cap. Replace with an original spare part or replace the seal.

• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still pressurised and therefore hot. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap without forcing it.

• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be removed, even once the appliance has cooled, go to your nearest authorised service centre.

| 28 |

• WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap has been opened when the boiler is still hot, even if the appliance is unplugged from the mains. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler when cold and always keep your face away from the boiler mouth when filling.

• The use of non-original Polti caps and disregard for the instructions in this manual constitutes improper use. Polti

S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance.

RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY

• Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow the steam to permeate.

• When placing the iron on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed, is stable.

• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original spare parts.

• The iron must be used with the ironing mat provided.

• The iron must be used and rested on a flat stable surface.

• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.

• Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.

• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.

• Before connecting the appliance to the current, ensure that the continuous steam jet button is not pressed (if present).

• Never leave the iron unattended when it is plugged in.

| 29 |

CORRECT USE OF THE PRODUCT

This appliance is intended for internal domestic use as a steam cleaner, in accordance with the descriptions and instructions contained in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. This manual is also available at the website www.polti.com.

Never leave the appliance exposed to weathering.

Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty.

POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical and construction changes it deems necessary, without prior notice.

Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your Polti Vaporetto may contain some residual water in the boiler.

demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure demineralised water.

Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier.

If you only use tap water, you can reduce the formation of limescale by using the special

Polti Kalstop (PAEU0094) anti-limescale product, distributed by Polti, and available for sale at all major domestic-appliance stores and online at www.polti.com.

Never use distilled water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs.

Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc.

INFORMATION FOR USERS

Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU.

The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must hand over the appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste or, according to the legislation in force in the country, leave the used appliance with the distributor when buying a new product to replace it. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner may result in the sanctions envisaged by current legislation.

WHICH WATER TO USE IN THE

BOILER

This appliance has been designed to function with normal tap water between 8°f and 20°f.

If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50%

1. PREPARATION FOR USE

1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance applying pressure (1).

1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 2l of water (3)(if completely empty).

Carefully screw the safety cap back on (2), checking that it is fully tightened.

This operation must always be carried out when the boiler is cold and with the power cable disconnected from the mains.

1.3 Open the door of the built-in socket and insert the built-in plug of the steam hose (4), pressing the specific button and making sure that the hooking pin is inserted perfectly in the specific locking hole on the socket.

1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the correct voltage(5).

Completely unwind the power cable before plugging it into the mains and before use, and always use the appliance with the power cable completely unwound.

1.5 Press the boiler switch ( ) and the accessories switch ( )(6), which will light up together with the “steam ready” indicator light

( ).

1.6 Wait for the “steam ready” indicator light

( ) to turn off. The appliance is ready for use.

WARNING: If steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing it back on.

WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting on the mouth of the boiler, with the product connected to the power supply, since this could cause burns.

| 30 |

WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with the steam due to temperature imbalances.

Direct the first jet of steam onto a cloth.

WARNING: Do not use the appliance without the cloth.

2. CONNECTION OF ACCESSORIES

The Polti Vaporetto accessories can be connected directly to the handle of the steam hose or extension tubes as follows:

• Move the locking button on the accessory to the OPEN position (10).

• Attach the required accessory to the hand gun or to the extension tube (10).

• Move the locking button back to the CLO-

SED position. (10).

• Check that the locking button has engaged and the accessory is fully connected.

3. STEAM ADJUSTMENT

You can optimise the steam flow by means of the steam adjustment knob. To increase the flow, turn the knob anti-clockwise. Turning clockwise reduces the flow. Here are some tips for regulating the steam:

• Maximum level: to remove encrustation, stains, grease and to sanitise;

• Medium level: for carpets, rugs, glass and floors;

• Minimum level: to steam plants, clean delicate fabrics, wall coverings, sofas, etc.

4. CLEANING FLOORS

Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that the part in contact with the surface is free from foreign bodies that could cause scratches.

4.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.

4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes.

4.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks.

4.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob; for this type of surface we recommend minimum level steam

(7).

4.5 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8).

4.6 Clean the floors by moving the brush.

Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool.

WARNING: For additional safety, before using the appliance on delicate surfaces and those treated with with special oil, wax, etc.

test steam delivery on a hidden part and leave the steamed part to dry to ensure that no changes in colour or deformation have occurred.

5. CLEANING RUGS AND CARPETS

WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred.

5.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.

5.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes.

5.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend medium level of steam.

5.4 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8).

5.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt to the surface.

5.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks.

5.7 Go back over the surface to collect the dirt.

Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool.

| 31 |

6. CLEANING GLASS, WINDOWS

AND TILES

WARNING: To clean glass surfaces during cold weather, preheat the windows starting to steam from a distance of about 50 cm from the surface.

6.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.

6.2 Connect the window cleaner to the flexible hose or extension tubes.

6.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of

surface we recommend medium level of steam.

6.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).

6.5 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (8) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt. 6.6 Go back over the surface with the window cleaner to remove the dirt, without steaming. For a more abrasive action and more effective dirt removal, the bristles supplied with the window-cleaning accessory can be used.

6.7 We recommend keeping a microfiber cloth close at hand (Polti Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231) to complete the cleaning operations and dry the dirt dissolved by steam.

7. CLEANING UPHOLSTERY

(mattresses, sofas, car interiors, etc.)

WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material.

Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred.

7.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.

7.2 Connect the small brush to the hose.

7.3 Attach the cap to the small brush.

7.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend minimum level of steam.

7.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).

7.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (8) and pass over the surface. is deactivated (9).

8.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam hose (8) and direct the jet onto a cloth (Polti Vaporetto Microfiber

Cloths for manual use PAEU0231).

8.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface, avoiding prolonged use on the same spot.

9. CLEANING BATHROOM FIXTU-

RES, GROUTING AND KITCHEN

WORKTOPS

9.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2.

9.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly round brush, to the hose. The steam lance can be attached to the concentrator accessory. This is recommended for reaching the most difficult areas, ideal for cleaning radiators, door and window frames, bathrooms and shutters.

To connect the steam lance to the steam concentrator, simply screw it on. The same operation can be carried out for the brush, which can in turn be screwed onto the steam concentrator and onto the steam lance.

9.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend maximum level of steam.

9.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9).

9.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (8) to start cleaning.

10. OTHER GENERAL USES

WARNING: Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam.

8. CLEANING FURNITURE AND DE-

LICATE SURFACES

WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces.

Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam.

8.1 Ensure that section 1 has been followed.

8.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend minimum level of steam.

8.3 Ensure that the steam lock on the handle

10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRA-

PES

Mites and dust can be removed from curtains and drapes by steaming the fabric directly from the handle. The steam is able to remove odours and brighten up colours, allowing the fabric to be washed less frequently.

For this surface, set the steam to the minimum level.

10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS

AND UPHOLSTERY

WARNING: Steam.

Risk of scalding!

| 32 |

Connect the concentrator accessory without the bristly round brush; direct the steam directly onto the stain with the greatest angle possible (never vertically to the surface to be cleaned) and place a cloth beyond the stain to collect the dirt that has been “blown” away by the steam pressure.

For this surface, set the steam to the minimum level.

10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMI-

DIFYING ROOMS

To care for your house plants, remove the dust from the leaves by steaming them directly from the handle. Adjust the steam to the minimum level and steam at a distance of 50 cm.

Plants breathe better and will be cleaner and brighter. Furthermore, you can also use the steam to refresh spaces, especially those frequented by smokers.

11. OUT OF WATER

The lack of water in the boiler is indicated by the flashing of the indicator light ( ) .

WARNING: Steam.

Risk of scalding!

WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is opened. The boiler is still hot, even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which could cause burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your face away from the boiler opening when filling.

To continue with use, proceed as follows:

• Turn off the boiler switch ( ) and the accessory switch ( ).

• Unplug from the mains electricity.

• Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscrewing it without force.

• Leave the appliance to cool for at least 10 minutes.

• Fill the boiler as indicated in section 1.

• Carefully screw the safety cap back on, checking that it is completely closed.

WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the boiler is switched off and the power cable is unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours) and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!!

12. PRESSURE INDICATOR

Polti Vaporetto is equipped with an indicator displaying operating pressure (11).

13. GENERAL MAINTENANCE

Before carrying out any maintenance on the device, always unplug it from the power mains making sure that the product has cooled down before proceeding.

To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. All accessories can be cleaned using running water, ensuring they are completely dry before the next use.

Do not use detergents of any type.

After using the brushes, we recommend letting the bristles cool down in their natural position, in order to avoid any deformation.

Periodically check the status of the coloured washer located in the built-in socket and the connection seals of the extension tubes and the steam hose. If necessary, replace with the corresponding spare part, as described below.

Remove the damaged washer.

Insert the new washer, attaching it on the steam nozzle and pushing it into place.

Lubricate the gasket with silicone grease or Vaseline, or alternatively with small quantities of vegetable oils.

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop is the anti-limescale product for appliances with boiler for ironing and steam cleaning.

Regular use of Polti Kalstop, every time the tank is filled with water:

- Extends the life of the appliance.

- Allows emission of a “drier” steam

- Prevents limescale build up.

- Protects the walls of the boiler.

- Contributes to saving energy.

HOW TO USE POLTI KALSTOP

14.1 Open the bottle and pour half the contents into the Polti Vaporetto boiler filled previously with water.

14.2 Proceed with the normal cleaning operations.

When the water is particularly hard, use greater concentrations (up to one phial per litre of water).

| 33 |

ORDINARY MAINTENANCE

Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water will be brown, indicating that the Polti Kalstop is working correctly.

SPECIAL MAINTENANCE WITH POLTI KAL-

STOP

When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250 ml of water in the boiler, add 3 phials of Polti Kalstop, pressurize the boiler and press the steam control button until the steam stops. Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue. After cleaning the boiler, proceed normally.

Polti Kalstop (PAEU0094) is sold in packages of 20 phials at household appliance stores, at

Polti authorized service centres and at www.polti.com.

15. STORAGE

15.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains electricity.

15.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it.

15.3 The hoses, brush and flexible hose can be housed on the body of the appliance, sliding the hook on the floor brush into the parking system on the appliance (12).

| 34 |

16. TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE SOLUTION

The appliance does not turn on.

No power.

Check that the appliance has been connected to the mains, as indicated in Section 1.

Boiler switched off.

Turn on the boiler as indicated in Section 1.

The appliance is pressurized but little steam comes out.

No water in the boiler.

Fill the boiler as indicated in section 1.

Flexible hose not inserted correctly.

Correctly insert the flexible hose all the way down, as indicated in section 1.

Steam adjustment dial set to the minimum.

Adjust the position of the dial for the desired increase.

Steam lock activated.

Disconnect the steam lock from the steam hose handle.

Steam is dispensed mixed with drops of water.

The steam hoses are cold.

Direct the steam jet onto a cloth to heat up the tubes.

Steam is released from the safety cap. Damaged or missing seal.

Contact an authorised service centre.

Safety cap not screwed on completely.

Turn off the appliance, unplug it from the mains and wait for it to cool before screwing the cap back on.

Steam does not come out and the cap won’t unscrew.

Steam button broken.

Machine switched off.

Do not try to open the cap. Take the device to an Authorised Service Centre.

Turn the appliance on making sure that steam comes out.

The safety cap spins freely.

The boiler is pressurised.

Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool, opening the cap without force.

Loss of steam or drops of water between the connection of the accessories.

The seals are damaged.

Replace the seals, as indicated in section 13.

Accessories are difficult to assemble.

The seals produce friction.

Lubricate the seals with silicone grease or Vaseline, or alternatively with a small amount of vegetable oil.

The blocking button is not in the correct position.

Turn the blocking button to the correct position as indicated in section 2.

The appliance releases too much water on the floor.

Steam adjustment dial set to the maximum.

Reduce the quantity of steam to the minimum. If necessary, momentarily stop the disbursement of steam, while continuing to rub the surface.

Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer Services.

| 35 |

WARRANTY

This appliance is for domestic use only and is guaranteed for two years from the date of purchase against any defects present at the time the goods are handed over; the date of purchase must be proven via a proof of purchase document valid for tax purposes and issued by the seller.

For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase.

This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive

99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold against the seller.

This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply.

WHAT THE WARRANTY COVERS

During the warranty period, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the consumer is not liable to pay for any work or materials.

In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge.

To benefit from the warranty, the customer should visit a Polti Authorised Service Centre or contact Customer Services with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relevant date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty period.

WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER

• Any fault or damage not deriving from a manufacturing defect.

• Any fault due to improper use or use other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract.

• Any defect resulting from force majeure

(fires, short circuits) or caused by third parties (tampering).

• Damage caused by the use of non-original

Polti parts, and repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti.

• Damage caused by the consumer.

• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use (consumable goods) or normal wear and tear.

• Any damage caused by limescale.

• Defects resulting from lack of

• maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions.

Assembly

Polti accepts no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance.

To see the up-to-date list of the Polti

Authorised Service Centres, visit the website www.polti.com

.

of non-original Polti accessories or those that have been modified or which are not suitable for the appliance.

Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty.

| 36 |

BIENVENUE DANS LE MONDE DE

POLTI VAPORETTO

LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON,

EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR.

DES ACCESSOIRES POUR

TOUS LES BESOINS

ENREGISTREZ VOTRE

PRODUIT

NOTRE CHAINE OFFICIELLE

YOUTUBE

En visitant notre site Web www.polti.fr et dans les meilleurs magasins d’électroménager, vous pourrez trouver une large gamme d'accessoires afin d'accroître les performances et la praticité de vos appareils de même que rendre le nettoyage de votre maison plus facile.

Pour vérifier la compatibilité d’un accessoire avec votre appareil, recherchez la référence

PAEUXXXX / PFEUXXXX listée

à côté de chaque accessoire sur la page 4-5.

Si le code d'accessoire que vous souhaitez acheter n’est pas répertorié dans ce manuel, nous vous invitons à contacter notre service clientèle pour plus d'informations.

Connectez-vous au site www.polti.fr et enregistrez votre produit. Vous bénéficierez, d’une offre spéciale de bienvenue, serez toujours informé des dernières nouveautés Polti et pourrez acheter les accessoires et les consommables. Pour enregistrer votre produit, vous devez entrer, outre les données personnelles, le numéro de série (SN) figurant sur sur l’étiquette argentée située sur la boîte et sous l’appareil.

Pour gagner du temps et avoir votre numéro de série toujours

à portée de main, notez-le dans l’espace prévu à cet effet sur le verso de la couverture du manuel.

Voulez-vous en savoir plus ?

Visitez notre châine officielle: www.youtube.com/poltispa.

Cherchez la vidéo de démonstration de Polti

Vaporetto pour avoir un aperçu simple et immédiat des fonctionnalités de cet appareil exceptionnel.

De plus, le guide vidéo vous accompagnera dans l’utilisation de Polti Vaporetto , de la préparation aux opérations d’entretien.

Abonnez-vous à la chaîne pour rester à jour sur nos contenus vidéo !

ATTENTION: Les consignes de sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel.

| 37 |

AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES

ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES

INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT

DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL.

Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil.

Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.

Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie.

SYMBOLES DE SÉCURITÉ :

ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure !

Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les parties qui sont chaudes.

ATTENTION: Vapeur.

Danger de brûlure !

Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.

• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.

• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.

• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte durant l’utilisation.

• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.

• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures.

| 38 |

• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

• Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est alimenté ou en refroidissement

• Conserver tous les composants de l’emballage hors de la portée des enfants  : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de la portée des enfants  : risque d’étouffement.

• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur.

• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des composants électriques, tels que l’intérieur du four.

• Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.

• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur une surface stable.

Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions

élémentaires énumérées dans le présent manuel.

RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -

ÉLECTROCUTION

• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent une utilisation en toute sécurité des appareils électriques.

Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique

à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur.

• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne correspond pas à celle du circuit électrique domestique.

• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches

| 39 |

doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie.

• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de terre.

• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du secteur.

• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble.

• Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.

• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.

Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque de danger.

• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.

• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le câble est endommagé.

• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le corps ou les pieds mouillés.

• Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis d’eau comme les

éviers, les baignoires, les piscines.

• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides.

| 40 |

RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /

BRÛLURES

• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un risque d’explosion et où des substances toxiques sont présentes.

• Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou liquides explosifs, parfums.

• Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la chaudière”.

• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.

• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou incandescents.

• Le traitement et l’élimination des substances dangereuses doivent être effectués conformément aux instructions des fabricants de ces substances.

• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur telles que cheminées, poêles et fours.

• Ne pas placer le produit à proximité de champs

électromagnétiques, comme les plaques à induction.

• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

• Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.

• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.

• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de personnes et d’animaux.

• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on porte.

• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de vapeur a été libérée atteignent des températures largement supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact avec la peau s’ils sont encore chauds.

• Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande

| 41 |

sécurité, car il empêche l’activation involontaire et accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil.

Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le verrou de vapeur.

Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche dans la position d’origine.

• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons non d’origine Polti présente un risque d’accident.

• Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou chaude et sous pression présente un risque d’accident.

• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la fiche et d’allumer l’appareil.

• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.

• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé  ; si de la vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière, débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures et apporter l'appareil au SAV le plus proche.

• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange d’origine ou remplacer le joint.

• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.

| 42 |

• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid, contacter un SAV agréé.

• ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si la prise est débranchée  ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau  ; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière.

• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.

décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil.

RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE

• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur et qui laissent passer la vapeur .

• Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la surface qui supporte le repose-fer est stable.

• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.

• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni.

• Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface plate et stable.

• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute, s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit.

• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la chaleur.

• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur pourrait causer des brûlures.

• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si seulement).

• Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau.

| 43 |

UTILISATION CORRECTE DU

PRODUIT

QUELLE EAU UTILISER DANS LA

CHAUDIÈRE

Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux instructions contenues dans le présent manuel.

Lire attentivement et conserver ces instructions; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.fr

Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques.

Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie.

POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes modifications esthétiques, techniques et constructives qui s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis.

Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de Polti Vaporetto peuvent contenir de l’eau résiduelle.

Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure.

Avertissement  : se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du bureau technique municipal ou du service des eaux.

Si l'on utilise uniquement de l'eau du robinet, on peut réduire la formation de tartre en utilisant l'anticalcaire spécial Polti Kalstop

(PAEU0094), distribué par Polti et disponible dans les meilleurs magasins d'appareils

électroménagers ou sur le site www.polti.com.

Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.

Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles, détergentes, décapantes, etc.

INFORMATIONS AUX

UTILISATEURS

Conformément à la Directive Européenne

2012/19/UE ménagères. en

Par matière

Directive EU 2011/65/UE.

d’équipements

électriques et électroniques, ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères  ; le remettre à un centre de collecte officiel

(déchetterie). Ce produit est conforme à la

Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit

être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets

électroniques et électrotechniques, ou, selon la législation en vigueur dans le pays, remettre l’appareil aux distributeurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire

1. PRÉPARATION

1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en exerçant une pression (1).

1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière avec 2 l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.

Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur.

1.3 Ouvrir le volet de la prise monobloc et brancher la fiche monobloc du tube vapeur

(4), en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et en veillant bien à ce que le piton d’accrochage soit parfaitement en position dans le trou de blocage prévu à cet effet sur la prise.

1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre.

Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.

1.5 Appuyer sur l’interrupteur Chaudière ( ) entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur.

et l’interrupteur Accessoires ( ) (6) qui s’allumeront en même temps que le voyant indiquant que la vapeur est prête ( ).

| 44 |

1.6 Attendre que le voyant de la vapeur ( ) s’éteigne. L’appareil est prêt à l’emploi.

ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur.

Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil de refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon.

4. NETTOYAGE DES SOLS

Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier que la partie en contact avec la surface est exempte de corps étrangers qui pourraient causer des rayures.

ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure.

ATTENTION : Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite.

Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon.

4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.

4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge.

4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.

4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau moyen (7).

4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8).

4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.

Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes.

2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES

Les accessoires de Polti Vaporetto peuvent

être raccordés directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en suivant les instructions suivantes :

• Positionner le bouton de verrouillage, présent sur tous les accessoires, en position

OUVERTE (10).

• Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge sur le pistolet (10).

• Glisser le bouton de verrouillage en position

FERMÉE (10).

• Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.

ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la serpillière.

ATTENTION: Pour une sécurité maximale avant l’utilisation de l’appareil sur les surfaces délicates et celles traitées avec une huile spéciale, cire, etc. nous vous recommandons de tester la sortie de vapeur sur une partie cachée et de laisser cette partie sécher pour vous assurer qu’il n’y ait aucun changement de couleur ou déformation.

3. RÉGLAGE VAPEUR

On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner la poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le réglage :

• Niveau maximum: pour enlever les incrustations, les taches, la graisse et pour désinfecter ;

• Niveau moyen: pour la moquette, les tapis, les vitres, les sols ;

• Niveau minimum: pour vaporiser les plantes, nettoyer les tissus délicats, les tapisseries, les canapés, etc.

5. NETTOYAGE DE TAPIS ET

MOQUETTE

ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation.

5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.

5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge.

5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7)  ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au

| 45 |

niveau moyen.

5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8).

5.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire remonter la saleté à la surface.

5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.

5.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté.

Avant de retirer la serpillière de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes.

6. NETTOYAGE DES VITRES,

MIROIRS ET CARREAUX

ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter.

6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.

6.2 Raccorder le lave-vitres au pistolet ou aux tuyaux de rallonge.

6.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7)  ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau moyen.

6.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).

6.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et vaporiser à fond la surface pour dissoudre la saleté.

6.6 Repasser la surface avec le lave-vitres pour éliminer la saleté, sans faire sortir de vapeur. Pour obtenir une action abrasive supérieure et un retrait plus efficace de la saleté, il est possible d’utiliser les soies dont le châssis du lave-vitres est muni.

6.7 Il est conseillé de garder à portée de main un chiffon en microfibre (Polti Vaporetto

Chiffons Microfibre pour utilisation manuelle

PAEU0231) pour compléter les opérations de nettoyage et sécher la saleté dissoute par la vapeur.

7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS

REMBOURRÉS

(matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...)

ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon.

Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation.

7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.

7.2 Raccorder la petite brosse à la gaine.

7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.

7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7)  ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau minimum.

7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).

7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et passer la surface.

8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET

DES SURFACES DÉLICATES

ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur la surface.

ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement

à la vapeur.

8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées.

8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7)  ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau minimum.

8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).

8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et diriger le jet sur la serpillière (Polti Vaporetto

Serpillières Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231).

8.5 Utiliser la serpillière pour nettoyer la surface en évitant d’insister sur un endroit.

| 46 |

9. NETTOYAGE DES SANITAIRES,

JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET

PLAQUES DE CUISSON

9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.

9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur

équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine.

Il est possible d’appliquer une lance de vapeur à l’accessoire concentrateur de vapeur ; cette lance est indiquée pour atteindre les endroits les plus difficiles d’accès, et idéale pour nettoyer radiateurs, portes et fenêtres, sanitaires et volets.

Visser la lance vapeur pour la raccorder au concentrateur vapeur. Faire de même pour la petite brosse qui peut être vissée à son tour sur le concentrateur de vapeur et sur la lance de vapeur.

9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7)  ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau maximum.

9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9).

9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et commencer le nettoyage.

possible (jamais à la verticale par rapport à la surface à traiter) et placer un tissu sur la tache, de manière à recueillir la saleté “soufflée” par la pression de la vapeur.

Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau minimum.

10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICA-

TION DES PIÈCES

Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est possible d’éliminer la poussière déposée sur les feuilles en vaporisant leur surface directement avec la poignée. Régler la vapeur au niveau minimum et pulvériser à une distance d’au moins 50 cm. Les plantes respireront mieux et seront plus propres et brillantes. Il est également possible d’utiliser la vapeur pour rafraîchir les pièces, surtout les pièces fréquentées par les fumeurs.

11. ABSENCE D’EAU

Le manque d’eau dans la chaudière est indiqué par l’allumage clignotant du voyant ( ).

ATTENTION : Vapeur.

Danger de brûlure !

10. AUTRES UTILISATIONS

GÉNÉRALES

ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement

à la vapeur.

10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOU-

BLES RIDEAUX

Il est possible d’éliminer les acariens et la poussière des rideaux et doubles rideaux en vaporisant le tissu directement avec la poignée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer les odeurs et de raviver les couleurs, et ainsi réduire la fréquence de lavage des tissus.

Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau minimum.

10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS

ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS

ATTENTION : Vapeur.

Danger de brûlure !

ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité.

La chaudière est encore chaude, même si la fiche est débranchée  ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière.

Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit :

• Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Accessoires ( ).

• Débrancher la fiche d’alimentation.

• Attendre au moins 10  minutes et retirer le bouchon de sécurité en dévissant sans forcer.

• Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes.

• Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.

• Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.

Raccorder l’accessoire concentrateur sans la brosse ronde à poils, diriger la vapeur directement sur la tache avec l’inclinaison maximale

| 47 |

ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!

COMMENT UTILISER POLTI KALSTOP

14.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à l’intérieur de la chaudière de

Polti Vaporetto précédemment remplie d’eau.

14.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales.

En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau).

12. INDICATEUR DE PRESSION

Polti Vaporetto est doté d’un indicateur pratique et précis pour lire immédiatement la pression de service (11).

13. ENTRETIEN GÉNÉRAL

Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation.

Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé.

Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau.

Ne pas utiliser de produits nettoyants.

Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur position naturelle, de manière à éviter toute déformation.

Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après.

Enlever le joint endommagé.

Insérer le nouveau joint dans l’embout vapeur et le pousser jusqu’au bout.

Lubrifier le joint avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales.

ENTRETIEN COURANT

Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Polti Kalstop fonctionne correctement.

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC POLTI

KALSTOP

Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement 250 ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 ampoules de Polti Kalstop, mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière. Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs reprises de manière à

éliminer tous les résidus de calcaire. Après le nettoyage de la chaudière, procéder comme

à l’accoutumée.

Polti Kalstop (PAEU0094) est en vente dans des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.fr.

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage

à la vapeur.

L’utilisation constante de Polti Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir :

- Allonge la durée de vie de l’appareil.

- Fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche.

- Prévient les incrustations de calcaire.

- Protège les parois de la chaudière.

- Permet d’économiser de l’énergie.

15. RANGEMENT

15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur.

15.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant de le ranger.

15.3 On peut loger le groupe tubes, brosse et gaine sur le corps de l’appareil, en faisant glisser le crochet sur le tube rallonge dans le système de stationnement présent sur l’appareil

(12).

| 48 |

16. DÉPANNAGE - CONSEILS

PROBLÈME

L’appareil ne s’allume pas.

CAUSE

Absence de tension.

Interrupteur chaudière éteint.

SOLUTION

S’assurer que l’appareil est branché au courant comme indiqué au chapitre 1.

Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il est indiqué au chapitre 1.

L’appareil est sous pression, mais peu de vapeur en sort.

Manque d’eau dans la chaudière.

Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.

Gaine non insérée correctement.

Insérer correctement la gaine à fond comme il est indiqué au chapitre 1.

Bouton de réglage de la vapeur réglé au minimum.

Augmenter le réglage de la poignée à la position désirée.

Le jet de vapeur est mélangé à des gouttes d’eau.

Verrou vapeur activé.

Les tubes de la vapeur sont froids.

Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la poignée du tube vapeur.

Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour chauffer les tubes.

Fuite de vapeur du bouchon de sécurité .

Joint endommagé ou manquant.

Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon, mais apporter l’appareil au centre d’assistance technique autorisé.

Bouchon de sécurité non vissé à fond.

Éteindre l’appareil, débrancher la fiche d’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse avant de revisser le bouchon.

La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se dévisse pas.

Touche vapeur en panne.

Porter l’appareil dans un SAV Agréé.

Machine éteinte Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de la vapeur.

Le bouchon de sécurité tourne à vide.

Il y a de la pression dans la chaudière.

Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.

Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau au point de raccordement des accessoires.

Les joints d’étanchéité sont abîmés.

Le montage des accessoires est difficile.

Les joints d’étanchéité produisent un frottement.

Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit dans le chapitre 13.

Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales.

La touche de blocage n’est pas dans la position correcte.

Tourner la touche de blocage dans la position correcte, comme il est indiqué au chapitre 2.

L’appareil distribue trop d’eau sur le sol.

Bouton de réglage vapeur réglé au maximum.

Réduire la quantité de vapeur au minimum et, si nécessaire, interrompre momentanément le jet tout en continuant de frotter les surfaces.

Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service Clients.

| 49 |

GARANTIE

Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour tout défaut de conformité existant au moment de la livraison des marchandises  ; la date d’achat doit être attestée par un récépissé valable délivré par le vendeur.

En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide.

La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive

Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur.

Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne

99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie.

CAS DE GARANTIE

Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les interventions de réparation, sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine.

En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de proposer au client de remplacer gratuitement le produit.

L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie.

Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes.

Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie.

CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE

• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû

à un défaut de fabrication

• Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit ;

• Les défaillances résultant d’un accident

(incendie, court-circuit) ou imputables à des tiers (altérations).

• La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti.

• Les dommages causés par le client.

• Les pièces (filtres, brosses, gaines, batterie, etc.) endommagées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale.

• Les dommages causés par le tartre.

• Les défaillances causées par le manque d’entretien/nettoyage instructions du fabricant.

selon les

• Le montage d’accessoires non originaux

Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.

Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit.

Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr

| 50 |

BIENVENIDO AL MUNDO DE

POLTI VAPORETTO

EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA,

HIGIENIZANDO CON VAPOR.

ACCESORIOS PARA TODAS

LAS NECESIDADES

REGISTRE SU PRODUCTO CANAL OFICIAL YOUTUBE

Visitando nuestra página web www.polti.com y en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato y por lo tanto hacer la limpieza de la casa más fácil.

Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX /

PFEUXXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4-5.

Si el código del accesorio que desea comprar no está en la lista de este manual, le invitamos a contactar con nuestro Servicio Atención al

Cliente para más información.

Conéctese a la página web www.polti.com o llame al

Servicio de Atención al Cliente

Polti y registre su producto.

Podrá aprovechar una oferta especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las

últimas novedades de Polti, así como comprar accesorios y material de consumo.

Para registrar su producto, además de sus datos personales, deberá introducir el número de serie (SN) que aparece indicado en la etiqueta plateada situada en la caja y en la base del producto.

Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número de serie, escríbalo en el espacio presente en el reverso de la portada de este manual.

¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa.

Busque el vídeo explicativo de

Polti Vaporetto para obtener una visión general simple e inmediata de las funciones de este extraordinario aparato.

Además los vídeos de guía lo acompañarán en el uso del Polti

Vaporetto desde la preparación para el uso hasta las simples operaciones de mantenimiento.

¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos!

ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados sólo en el manual

| 51 |

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA

TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS

INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL

APARATO.

Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme.

El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones.

Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía.

SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:

ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!

Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes.

ATENCIÓN: Vapor.

¡Peligro de quemaduras!

Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras.

• No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los

Centros de Asistencia Técnica autorizados.

• Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua.

• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito / caldera.

• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido.

• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o

| 52 |

limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas.

• Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento.

• El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.

• Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia.

• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica.

• El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos.

• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno.

• Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables.

Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual.

RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN

ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN

• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.

| 53 |

Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes.

• No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso.

• No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación.

• No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra.

• Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica.

• Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable.

• Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.

• No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones

(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro.

• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.

• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado

| 54 |

equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado.

• No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados.

• No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.

• No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos.

RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –

LESIONES/QUEMADURAS

• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas.

• No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes.

• Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.

• No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas.

• No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes.

• El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias.

• No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos.

• No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción.

• Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.

• Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración.

• No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.

• No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales.

| 55 |

• No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas.

• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar.

• El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato.

Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor.

Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.

• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes.

• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente.

• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.

Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato.

• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado.

• Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está

íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de asistencia técnica más cercano.

• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad

| 56 |

y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta.

• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.

Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.

• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado.

• ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.

• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme.

RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA

ACCESORIO

• Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen pasar el vapor.

• Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la superficie en la que está colocado el soporte sea estable.

• En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo recambios originales.

• La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación.

• La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie estable.

• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan

| 57 |

daños visibles o si pierde agua.

• No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles al calor.

• En caso de planchar sentado, prestar atención a que el chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar quemaduras.

• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de que el botón de emisión continua de vapor no esté encendido.

• No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la toma de corriente.

USO CORRECTO DEL PRODUCTO

Este aparato está destinado al uso doméstico interno como limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que figuran en este manual.

Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com.

No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos.

El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía.

POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.

Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas.

Por lo tanto Polti Vaporetto puede contener agua residual en la caldera o en el depósito.

deberá entregar el aparato para desechar en los centros de recogida separada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

A LOS USUARIOS

Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.

El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario

| 58 |

QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA

CALDERA

Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de agua del grifo y un

50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura.

Aviso: infórmese sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local.

Si se usa solo agua del grifo, la formación de cal puede reducirse con el descalcificante especial Polti Kalstop (PAEU0094), distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos o en la

página web www.polti.com.

No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes.

No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc.

1. PREPARACIÓN PARA EL USO

1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo presión (1).

1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente enroscado.

Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica.

1.3 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija monobloc del tubo de vapor

(4), presionando el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma.

1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (5).

Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.

1.5 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el interruptor de accesorios ( ) (6) que se iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ).

1.6 Esperar a que el piloto de vapor listo ( ) se apague. El aparato está listo para el uso.

ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.

ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras.

ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta.

Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño.

| 59 |

2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS

Los accesorios de Polti Vaporetto se pueden conectar directamente a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de la manera siguiente:

• Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO (10).

• Acoplar a la empuñadura u a los prolongadores el accesorio deseado (10).

• Situar el botón en la posición CERRADO

(10).

• Verificar la firmeza de la conexión.

3. REGULACIÓN DEL VAPOR

Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido anti horario. Al girarlo en sentido horario, el flujo disminuye. A continuación presentamos algunas sugerencias para el uso de la regulación:

• Nivel máximo: para eliminar incrustaciones, manchas y grasa y para lavar;

• Nivel medio: para moquetas, alfombras, cristales y suelos;

• Nivel mínimo: para vaporizar plantas y limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc.

4. LIMPIEZA DE SUELOS

Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos.

4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.

4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.

4.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor (7).

4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).

4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.

Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo.

ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el paño.

ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de usar el aparato en superficies delicadas y / o con tratamientos especiales con aceite, cera, etc., realice una prueba de suministro de vapor en una parte oculta, dejando que el vapor se seque para verificar que no se han producido cambios de color o deformaciones.

5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y

MOQUETAS

ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.

5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.

5.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor.

5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8).

5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la superficie.

5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.

5.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad.

Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo.

6.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor

6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).

6.5 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y vaporizar abundantemente la superficie para disolver la suciedad.

6.6 Repasar la superficie con el limpiacristales para eliminar la suciedad, sin hacer salir el vapor. Para una mayor acción abrasiva y una eliminación más eficaz de la suciedad, se pueden utilizar las cerdas de las que está dotado el chasis limpiacristales.

6.7 Se recomienda tener a mano un paño de microfibra (Polti Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231) para completar las operaciones de limpieza y secar la suciedad disuelta por el vapor.

7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS

(colchones, sofás, interiores de coches, ...)

ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.

7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

7.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera.

7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.

7.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel mínimo de vapor

7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).

7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y pasarlo por la superficie.

6. LIMPIEZA DE CRISTALES,

ESPEJOS Y BALDOSAS

ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie.

6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

6.2 Conectar el limpiacristales a la manguera o a los tubos alargadores.

| 60 |

8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPER-

FICIES DELICADAS

ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor.

8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1.

8.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel mínimo de vapor

8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).

8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y dirigir el chorro a un paño (Polti Vaporetto Paños

Microfibra para uso manual PAEU0231).

8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la superficie evitando insistir en el mismo punto.

9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUN-

TAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE

COCCIÓN

9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

9.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo redondo con cerdas en la manguera. Al accesorio concentrador de vapor, también se puede aplicar la lanza a vapor, pensada para alcanzar los puntos más difíciles e ideal para la limpieza de radiadores, marcos de puertas y ventanas, baños y persianas.

Para conectar la lanza de vapor con el concentrador de vapor basta con enroscarla al mismo. La misma operación se puede realizar con el cepillo que a su vez puede enroscarse al concentrador de vapor y a la lanza de vapor. capaz de eliminar los olores y reavivar los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los tejidos.

Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo.

10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y

TAPICERÍAS

ATENCIÓN: Vapor.

¡Peligro de quemaduras!

Conectar el accesorio concentrador sin cepillo redondo con cerdas, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto a la superficie que se debe tratar) y colocar un paño alrededor de la mancha para recoger la suciedad esparcida por la presión del vapor.

Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo.

10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICA-

CIÓN DE AMBIENTES

Para el cuidado de las plantas del hogar, es posible quitar el polvo de las hojas vaporizando la superficie directamente por la empuñadura. Regular el vapor en el nivel mínimo y vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm.

De este modo las plantas respiran mejor y están más limpias y brillantes. Además, se puede usar el vapor para ventilar los ambientes, sobre todo donde haya fumadores.

11. FALTA DE AGUA

La falta de agua en la caldera se señala al encenderse de forma intermitente el piloto ( ).

9.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel máximo de vapor.

9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9).

9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) para empezar la limpieza.

10. OTROS USOS GENERALES

ATENCIÓN: Vapor.

¡Peligro de quemaduras!

ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera.

ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor.

10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS

Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido directamente con la empuñadura. El vapor es

| 61 |

Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:

• Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el de los accesorios ( ).

• Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

• Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.

• Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.

• Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.

• Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado.

ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma.

Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y

CUIDAR EL ROSTRO!!!

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor.

El uso constante de Polti Kalstop en cada llenado de agua en el depósito:

- Prolonga la vida útil del aparato.

- Hace que el vapor emitido sea más seco.

- Evita las incrustaciones de cal.

- Protege las paredes de la caldera.

- Contribuye al ahorro de energía.

CÓMO USAR POLTI KALSTOP

14.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera del Polti Vaporetto previamente llena de agua.

14.2 Realizar las operaciones normales de limpieza.

En caso de agua particularmente dura usar una mayor concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua).

12. INDICADOR DE PRESIÓN

Polti Vaporetto está equipado con un cómodo y preciso instrumento indicador para la visualización inmediata de la presión de trabajo

(11).

13. MANTENIMIENTO GENERAL

Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado.

Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo.

Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente

No utilizar detergentes de ningún tipo.

Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. Comprobar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en la clavija monobloque, en las juntas de conexión de los tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es necesario, sustituirla con la pieza de recambio correspondiente, del siguiente modo:

MANTENIMIENTO ORDINARIO

Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua de enjuague será de color marrón, índice del buen funcionamiento de

Polti Kalstop.

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON

POLTI KALSTOP

En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo

250 ml de agua, agregar 3 ampollas de Polti

Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta eliminar cualquier residuo de cal.

Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo de modo normal.

Polti Kalstop (PAEU0094) se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados de Polti o en www.polti.com

Quitar la junta dañada.

Introducir la junta nueva, aplicándola en la boquilla del vapor y empujarla hasta su alojamiento.

Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden usarse pequeñas cantidades de aceites vegetales.

| 62 |

15. CONSERVACIÓN

15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica.

15.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes de rellenarlo.

15.3 Es posible guardar juntos los tubos, cepillo y manguera sobre el cuerpo del aparato, deslizando el gancho presente sobre el tubo alargador en el sistema de estacionamiento situado en el aparato (12).

16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS

PROBLEMA

El aparato no se enciende.

CAUSA

Ausencia de tensión eléctrica.

SOLUCIÓN

Comprobar que el aparato se haya conectado a la corriente como se indica en el capítulo 1.

Interruptor de caldera apagado.

Encender el interruptor de la caldera, como se indica en el capítulo 1.

El aparato tiene presión pero sale poco vapor.

Ausencia de agua en la caldera.

Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.

Manguera no introducida correctamente.

Introducir correctamente hasta el fundo la manguera, como se indica en el capítulo 1.

Mando de regulación del vapor al mínimo.

Aumentar la regulación del mando hasta la posición deseada.

Bloqueo de vapor activado.

Desconectar el bloqueo de vapor de la empuñadura del tubo de vapor.

El suministro de vapor está mezclado con gotas de agua.

Los tubos de vapor están fríos.

Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para calentar los tubos.

Pérdida de vapor por el tapón de seguridad.

Junta dañada o ausente.

Acudir a un centro de asistencia autorizado.

Tapón de seguridad no enroscado hasta el fondo.

Apagar el aparato, desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica y esperar a que se enfríe antes de volver a enroscar el tapón.

No sale vapor y la tapa no se desenrosca.

Botón de vapor averiado No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica

Autorizado.

El tapón de seguridad gira en vacío.

Máquina apagada.

Hay presión en la caldera.

Encender el aparato verificando que salga vapor.

No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando el aparato está en funcionamiento, ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.

Sustituir las juntas de cierre como se indica en el capítulo 13.

Pérdida de vapor o de gotas de agua en la conexión de los accesorios.

Las juntas de cierre están estropeadas.

El montaje de los accesorios resulta difícil.

Las juntas de cierre producen roce.

Lubricar las juntas de cierre con grasa siliconada o vaselina. Como alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales.

La tecla de bloqueo no está en la posición correcta.

Mover la tecla de bloqueo a la posición correcta, como se indica en el capítulo

2.

El aparato libera demasiada agua en el suelo.

Mando de regulación del vapor al máximo.

Reducir la cantidad de vapor al mínimo. Si es necesario, interrumpir momentáneamente el suministro y seguir frotando las superficies.

En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti

(www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.

| 63 |

GARANTÍA

Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor.

En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra.

La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva

Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor.

La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.

En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía.

LA GARANTÍA NO CUBRE

• Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación

• Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto;

• Las averías provocadas por causas fortuitas (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros

(manipulaciones).

• Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales

Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti.

• Los daños causados por el usuario.

• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo

(bienes fungibles) o por un desgaste normal.

• Posibles daños causados por la cal.

• Averías debidas a falta de mantenimiento

/ limpieza según las instrucciones del fabricante.

• El montaje de accesorios no originales

Polti, modificados o no adaptados al aparato.

LA GARANTÍA CUBRE

Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material.

En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto.

El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía.

Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los

Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.

Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto.

Para consultar la lista actualizada de los

Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com

| 64 |

WILLKOMMEN IN DER WELT

VON POLTI VAPORETTO

DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT

DAMPF HYGIENISCH REINIGT.

ZUBEHOER FUER ALLE BE-

DUERFNISSE

REGISTRIEREN SIE IHR

PRODUKT

OFFIZIELLER YOUTUBE-

KANAL

Wenn Sie unsere Webseite www.poltide.de besuchen oder sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie eine große Anzahl an Zubehör finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die

Hausreinigung um einiges erleichtern können.

Um die Kompatibilität Ihres

Gerätes zu überprüfen suchen

Sie die Artikelnummer

PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem Produkt zu finden ist

(auf Seite 4-5).

Sollte die Artikelnummer des

Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten.

Gehen Sie auf unsere Website www.poltide.de oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um

Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können

Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen.

Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der

Verpackung und auf der Unterseite des Produktes finden.

Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.

Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa.

Suchen Sie das Video zum Gebrauch von Polti Vaporetto, um einen schnellen und einfachen

Überblick über die Funktionen dieses außergewöhnlichen

Geräts zu erhalten.

Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung beim Gebrauch von Polti

Vaporetto von der Vorbereitung zum Gebrauch bis zu einfachen

Wartungseingriffen behilflich sein.

Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind!

ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv in dieser Bedienungsanleitung.

| 65 |

SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE

ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG

UND AN DIESEM GERÄT LESEN.

Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche

Haftung ab.

Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen.

Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen

übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der

Garantie.

SICHERHEITSSYMBOLE:

ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!

Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.

ACHTUNG: Dampf.

Verbrennungsgefahr!

Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.

• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.

Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative

Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,

Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen

Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten

Kundendienstzentren kontaktieren.

• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder

Wasser austritt.

• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.

| 66 |

• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des

Heizkessels.

• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens

2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.

• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das

Gerät nicht in Betrieb.

• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.

Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.

Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt.

• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.

• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das

Stromnetz angeschlossen ist.

• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.

den Innenraum von Öfen.

• Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im

Innenbereich bestimmt.

• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile

Oberflächen stellen.

Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,

Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei

Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen beachten.

grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen

| 67 |

GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG

• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom

Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-

Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung

Ihrer Elektrogeräte.

Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die

Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.

• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die

Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten

Haushalts-Stromkreises entspricht.

• Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder

Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an

Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte

Stecker passt.

• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem

Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und

Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.

• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.

• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am

Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.

• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.

• Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.

Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.

Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das

Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann

| 68 |

nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.

• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.

• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des

Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das

Stromkabel beschädigt ist.

• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind.

• Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.

Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten

Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und

Schwimmbädern verwenden.

• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere

Flüssigkeiten tauchen.

GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –

VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN

• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.

• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,

Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.

• In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder

Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.

• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,

Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.

• Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,

Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende

Gegenstände richten.

• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.

• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,

Öfen und Backöfen aufstellen.

• Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen

Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.

| 69 |

• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.

• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das

Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.

• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.

• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und

Tieren richten.

• Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.

• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über

100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher

Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.

• Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der

Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der

Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der

Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.

Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.

• Das Gerät immer mit dem mitgelieferten

Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.

• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden

Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.

• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät eingeschaltet wird.

| 70 |

• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein

Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft

(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der

Sicherheitsverschluss geschlossen ist.

• Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem

Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss abschrauben. Den Zustand des

Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.

Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.

• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der

Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein

Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.

• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist.

Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den

Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.

• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.

Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes

Kundendienstzentrum.

• ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes

Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei

Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des

Dampfkessels fernhalten.

• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma

| 71 |

Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle

Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses

Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.

GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN

BÜGELEISENS

• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen

Flächen.

• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine

Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die

Halterung befindet, stabil ist.

• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein

Originalersatzteil verwenden.

• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen

Bügeleisenauflage verwendet werden.

• Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen

Oberfläche verwendet und abgestellt werden.

• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn

Wasser austritt.

• Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen

Oberflächen ab.

• Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der

Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf könnte Verbrennungen verursachen.

• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen, dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf nicht eingerastet ist.

• Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.

| 72 |

SACHGEMÄSSE VERWENDUNG

DES PRODUKTS

Dieses Gerät ist für die Verwendung im

Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger entsprechend den in dieser zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße

Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden

Vorschriften strafrechtlich verfolgt.

Bedienungsanleitung beschriebenen

Vorschriften und Anweisungen bestimmt.

VERWENDUNG DES RICHTIGEN

WASSERS IM KESSEL

Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der

Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härtemittel zwischen 8° und 20° fH) entworfen. Sollte

Website www.poltide.de eingesehen bzw.

von dieser heruntergeladen werden.

Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.

das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein

Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50%

Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in

Bedienungsanleitung der vorliegenden beschriebene im Handel erhältliches demineralisiertes

Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden.

Hinweis: Erkundigen Sie sich beim

Verwendung zu verstehen. Jedwede andere

Verwendung kann zur Beschädigung des

Geräts und zum Garantieverfall führen.

zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen

Wasserversorgungsamt über die Härte des

Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne

Wassers.

Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,

Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.

Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere

Produkte strengen Abnahmen unterzogen.

Daher können im Kessel und im Tank des

Polti Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden sein.

kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalklöser Polti Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist.

Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder

Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,

BENUTZERINFORMATIONEN

Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filtersystemen erzeugt wird.

Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das

Keine chemischen, natürlichen Substanzen,

Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät

Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen

Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses füllen.

1. VORBEREITUNG DES GERÄTS

Produkt entspricht der EU-Richtlinie

2011/65/EU.

1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am

Das auf dem Gerät dargestellte

Symbol des durchgestrichenen

Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen

Gerätegestell montieren (1).

1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben

(2) und den Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen

(3) (sofern dieser komplett leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim rauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.

Dafür zunächst den Netzstecker aus der

Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.

Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim

Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und

1.3 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und den Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass der

Einraststift richtig im entsprechenden Befe-

Entsorgung des nicht mehr verwendeten

Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und

Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt

| 73 | stigungsloch an der Kupplung steckt.

1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung besitzt (5).

Das Kabel komplett abwickeln, bevor das

Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in

Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.

1.5 Den Kesselschalter ( ) und den Schalter

Zubehörbetrieb ( ) (6) drücken, die gemeinsam mit der Dampfleuchte ( ) aufleuchten.

1.6 Warten, bis die Dampfleuchte ( ) sich ausschaltet. Das Gerät ist betriebsbereit.

ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen.

2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird.

ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.

ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar

Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.

Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.

2. ANSCHLUSS DER

ZUBEHÖRTEILE

Polti Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen werden:

• Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positionieren (10).

• Das gewünschte Zubehörteil oder am

Verlängerungsrohr am Griff anschliessen

(10).

• Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10).

• Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.

3. EINSTELLUNG DES

DAMPFFLUSSES

Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des Einstellknopfes optimiert werden.

Um eine größere Dampfmenge zu erzielen, den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn er im Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige

Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung:

| 74 |

• Höchste Stufe: um Verkrustungen, Flecken,

Fettflecken zu entfernen und hygienisch zu reinigen.

• Mittlere Stufe: für Teppichböden, Teppiche,

Fenster, Fußböden.

• Niedrigste Stufe: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.

4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN

Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden könnten.

4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.

4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.

3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte

Tuch anbringen und mit den entsprechenden

Hebelhaken befestigen.

4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen; für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen (7).

4.5 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der

Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird.

4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen.

Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.

ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden.

ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir dringendst bei empfindlichen Böden oder bei Böden, die einer besonderen

Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B.

mit Öl oder Wachs o.a. , einen Dampfreinigungstest an einer versteckten Stelle auszuführen und lassen Sie den Boden danach trocknen. Prüfen Sie dann, ob sich der mit

Dampf behandelte Boden in irgendeiner Art und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert hat.

5. REINIGUNG VON TEPPICHEN &

TEPPICHBÖDEN

ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von

Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein

Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.

5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.

5.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.

5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen.

5.4 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der

Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird.

5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne

Tuch behandeln, um den Schmutz zu lösen.

5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte

Tuch anbringen und mit den entsprechenden

Hebelhaken befestigen.

5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu entfernen.

Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.

6. REINIGUNG VON FENSTERN,

SPIEGELN UND FLIESEN

ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden.

6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.

6.2 Den Fensterreinigereinsatz mit dem Schlauch oder den Verlängerungsrohren verbinden.

6.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen.

6.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am

Griff deaktiviert ist (9).

6.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des

| 75 |

Dampfrohres (8) gedrückt halten und die

Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um den

Schmutz zu lösen.

6.6 Mit dem Fensterreinigereinsatz über die

Flächen gehen, um den Schmutz zu entfernen. Hierbei keinen Dampf verwenden. Für eine bessere Scheuerwirkung und eine effizientere Schmutzentfernung, können auch die

Borsten des Fensterreinigerrahmens verwendet werden.

6.7 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur

Hand zu haben (Polti Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231), um die Reinigungsarbeiten fortzusetzen und den mit Dampf gelösten Schmutz zu entfernen.

7. REINIGUNG VON POLSTERN

UND POLSTERMÖBELN

(Matratzen, Sofas, Autositze und teppiche, ...)

ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von

Leder und Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit

Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.

7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.

7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden.

7.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen.

7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die niedrigste Stufe empfohlen.

7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am

Griff deaktiviert ist (9).

7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des

Dampfrohres (8) gedrückt halten und die

Oberfläche behandeln.

8. REINIGUNG VON MÖBELN UND

EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN

ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert.

8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-

gen von Kapitel 1 befolgt worden sind.

8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die niedrigste Stufe empfohlen.

8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am

Griff deaktiviert ist (9).

8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des

Dampfrohres (8) gedrückt halten und den

Dampfstrahl auf ein Tuch richten (Polti Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231).

8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten

Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln.

Übervorhängen durch Dampfbehandlung des

Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt werden. Mit dem Dampf können Gerüche beseitigt und Farben aufgefrischt und so auch ein häufiges Waschen der Stoffe vermieden werden.

Für die Reinigung dieser Oberflächen den

Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen.

10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POL-

STERMÖBELN ENTFERNEN

ACHTUNG: Dampf.

Verbrennungsgefahr!

9. REINIGUNG VON SANITÄREINRI-

CHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN

FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN

9.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind.

9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste am Schlauch befestigen. An das Dampfkonzentrier-Zubehör kann die

Dampflanze angebracht werden, die sich dazu eignet, an schwer erreichbare Stellen zu gelangen. Sie ist ideal für Heizkörper, Türund Fensterrahmen, Sanitäreinrichtungen und Fensterläden.

Um die Dampflanze mit dem Dampfkonzentrierer zu verbinden, diese einfach daraufdrehen. Das gleiche Vorgehen kann für die kleine Bürste vorgenommen werden, die wiederum auf den Dampfkonzentrierer und die Dampflanze gedreht werden kann.

9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des

Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die höchste Stufe empfohlen.

9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am

Griff deaktiviert ist (9).

9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des

Dampfrohres (8) gedrückt halten und mit der

Reinigung beginnen.

Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die kleine Borsten-Rundbürste einsetzen. Den

Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche den Dampfstrahl richten) und ein Tuch hinter den Fleck legen, so dass der vom Dampfdruck „weggeblasene“ Schmutz aufgenommen wird.

Für die Reinigung dieser Oberflächen den

Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen.

10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEU-

CHTUNG

Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit

Dampf Staub von den Blättern entfernt werden, wobei die Oberfläche direkt über den

Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den

Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen und die Pflanzen mit einem Mindestabstand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen können besser atmen und sind sauberer und sehen schöner aus. Zusätzlich können Sie mit dem Dampf Frische in Ihre Zimmer bringen, dies gilt vor allem für Räume, in denen geraucht wird.

10. ANDERE

VERWENDUNGEN

ALLGEMEINE

ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten

Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert.

10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE

AUFFRISCHEN

Milben und Staub können von Vorhängen und

| 76 |

11. FEHLEN VON WASSER

Ein Wassermangel im Kessel wird durch das

Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand

( ).

ACHTUNG: Dampf.

Verbrennungsgefahr!

ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes

Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen

Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.

Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt vorgehen:

• Den Kesselschalter ( ) und den Schalter

Zubehörbetrieb ( ) ausschalten.

• Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen.

• Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern und abnehmen.

• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen.

• Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.

• Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.

ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der

Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem

Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde. Warten

Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den

Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACH-

TEN!!!

12. DRUCK ANZEIGER

Polti Vaporetto ist mit einem bequemen und präzisen Anzeigegerät für die sofortige Darstellung des Betriebsdrucks ausgerüstet (11).

13. ALLGEMEINE WARTUNG

Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den

Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist.

Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit

Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.

Alle Zubehörteile können unter fließendem

Wasser gereinigt werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind.

Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.

Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art der

Verformung zu vermeiden.

Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker kontrollieren.

Ebenso auch die Anschlussdichtungen der

Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie im Folgenden beschrieben.

Die beschädigte Dichtung entfernen.

Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz gedrückt wird.

Die Dichtung mit Silikonfett oder

Vaseline oder auch mit wenig

Pflanzenöl schmieren.

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen.

Die regelmäßige Anwendung von Polti Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks:

- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.

- Lässt trockeneren Dampf austreten.

- Beugt Kalkablagerungen vor.

- Schützt die Kesselwände.

- Trägt zur Energieeinsparung bei.

VERWENDUNG VON POLTI KALSTOP

14.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des

Inhalts in den vorher mit Wasser befüllten Kessel des Polti

Vaporetto geben.

14.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen.

Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter

Wasser).

| 77 |

GEWÖHNLICHE WARTUNG

Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute Wirkung von Polti Kalstop anzeigt.

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT

POLTI KALSTOP

Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den

Kessel geben, 3 Ampullen Polti Kalstop hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle

Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren.

Polti Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti Kundendienstzentren oder unter www.poltide.de erhältlich.

15. AUFBEWAHRUNG

15.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.

15.2 Bevor Sie Das Gerät eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein.

15.3 Rohre, Bürste und Schlauch können gemeinsam am Gerätekörper befestigt werden, indem man den Haken am Verlängerungsrohr in die Haltevorrichtung am Gerät gleiten lässt.

| 78 |

16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG

PROBLEM

Das Gerät schaltet sich nicht ein.

URSACHE

Fehlende Spannung.

LÖSUNG

Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.

Kesselschalter ausgeschaltet.

Den Kesselschalter einschalten, wie in

Kapitel 1 beschrieben.

Das Gerät steht unter Druck, es tritt jedoch wenig Dampf aus.

Es ist kein Wasser im Dampfkessel vorhanden.

Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.

Anschlussschlauch nicht richtig eingesetzt.

Den Anschlussschlauch richtig bis zum

Ende einführen, wie in Kapitel 1 beschrieben.

Der Dampf-Drehschalter ist auf

Minimum eingestellt.

Den Dampf-Drehschalter auf die gewünschte Position einstellen.

Dampfsperre ist aktiviert.

Der Dampffluss ist mit Wassertropfen gemischt.

Die Dampfrohre sind kalt.

Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen.

Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die Rohre zu erwärmen.

Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss.

Beschädigte oder fehlende Dichtung.

Wenden Sie sich an ein zugelassenes

Kundendienstcenter.

Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss lässt sich nicht abschrauben.

Sicherheitsverschluss nicht bis zum Anschlag festgedreht.

Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel vom Netz trennen und das

Abkühlen des Geräts abwarten, bevor der Verschluss wieder aufgeschraubt wird.

Dampftaste defekt.

Nicht versuchen, den Verschluss selbst zu öffnen, sondern das Gerät in ein zugelassenes Kundendienstzentrum bringen.

Gerät ausgeschaltet.

Der Sicherheitsverschluss dreht durch.

Es ist Druck im Dampfkessel.

Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf austritt.

Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne

Gewalt zu öffnen.

Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehöreinsatz.

Die Dichtungen sind beschädigt.

Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel 13 beschrieben.

Die Zubehörteile sind schwer zu befestigen.

Die Dichtungen verursachen Reibung.

Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.

Die Arretiertaste befindet sich nicht in der richtigen Stellung.

Die Arretiertaste in die richtige Stellung stellen, wie in Kapitel 2 beschrieben.

Das Gerät gibt zu viel Wasser auf den

Boden ab.

Der Dampf-Drehschalter ist auf

Maximum eingestellt.

Die Dampfmenge auf das Minimum verringern. Falls notwendig, für einen

Moment die Dampfabgabe unterbrechen und weiter die Fläche bearbeiten.

Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter

(auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.

| 79 |

GARANTIE

Dieses Gerät ist ausschließlich für den

Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für

Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das

Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt werden.

Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.

Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie

99/44/EG hinsichtlich einiger

Verkaufsaspekte und der Garantie für

Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der

Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen.

Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.

WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT

Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs-

Arbeitsaufwand oder Material.

oder

Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden von

Falls irreparable Mängel bestehen, so kann

Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des

Produktes anbieten.

WAS IST NICHT VON DER GARANTIE

ABGEDECKT

• Defekte und Schäden, die nicht auf

Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.

• Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des

Kaufvertrags des Produkts ist.

• Schäden durch Zufälle (Brand,

Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).

• Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie

Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten

Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.

• Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.

• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.

• Etwaige Schäden durch

Kalkablagerungen.

• Schäden durch nicht erfolgte Wartung /

Reinigung gemäß der

Bedienungsanleitung des Herstellers.

• Anbringung von nicht Original-

Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten

Zubehörteilen an das Gerät.

Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen

Kundendienststellen wenden. Die vom

Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das

Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden

Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom

Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.

Die unsachgemäße und/oder nicht der

Bedienungsanleitung bzw. anderen

Hinweisen und Vorschriften entsprechende

Verwendung des Geräts führt zum

Garantieverfall.

Polti lehnt jede Haftung für eventuelle

Schäden ab, die direkt oder indirekt

Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der

Gebrauchsanleitung enthaltenen

Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt.

Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-

Kundendienst-Zentren können Sie unter www.polti.com. einsehen.

| 80 |

BEM-VINDO AO MUNDO DE

POLTI VAPORETTO

O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA,

HIGIENIZANDO COM O VAPOR.

ACESSÓRIOS PARA TODAS

AS NECESSIDADES

REGISTE O SEU PRODUTO CANAL OFICIAL DO

YOUTUBE

Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas melhores Lojas de electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios de forma a incrementar a eficiência, o uso e praticidade do seu aparelho e fazer a limpeza de casa uma tarefa mais fácil.

Entre no site www.polti.com ou ligue para o Serviço Clientes

Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta especial de boas-vindas, nos países aderentes, e receber as

últimas novidades Polti, para além de adquirir os acessórios e

Para verificar a compatibilidade dos acessórios do seu aparelho, procure pelo código PAEUXXXX

/ PFEUXXX listado perto de cada acessório na página 4-5.

o material de consumo.

Para registar o seu produto, é necessário inserir, para além dos seus dados pessoais, o número de matrícula (SN) que poderá ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou debaixo do aparelho.

Se o código do acessório que deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o nosso Serviço de Apoio ao

Cliente para mais informação.

Para economizar tempo e ter sempre à disposição o número de matrícula, insira-o no espaço específico previsto no verso da capa deste manual.

Quer saber mais? Visite o nosso canal oficial: www.youtube.com/poltispa.

Procure o vídeo de demonstração de Polti Vaporetto para ficar com uma ideia simples e imediata das diversas funcionalidades deste extraordinário aparelho.

Além disso, o vídeo guia vai acompanhá-lo no uso de Polti

Vaporetto desde a preparação do aparelho, passando pela sua utilização e até às simples operações de manutenção.

Inscreva-se no canal para estar sempre atualizado relativamente aos nossos conteúdos de vídeo.

ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual.

| 81 |

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES

ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER

TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS

INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO.

A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.

O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções.

Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia.

SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:

ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!

Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes.

ATENÇÃO: Vapor.

Perigo de queimadura!

Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.

• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de

Assistência Técnica autorizados.

• Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais visíveis ou vazamentos de água.

• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito / caldeira seja abastecida com água.

• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.

• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado

| 82 |

o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.

• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja funcionando.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.

As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam brincar com o aparelho.

• Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.

• Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento.

• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica.

• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que contenham componentes elétricos, como a parte interna de fornos.

• Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso doméstico interno.

• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre superfícies estáveis.

Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual.

RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA -

ELETROCUSSÃO

• A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada

| 83 |

de acordo com as leis em vigor.

• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico em uso.

• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho.

• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de possuírem instalação de ligação à terra.

• Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico antes de desconectá-lo da rede elétrica.

• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo.

• Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado.

• Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões

(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.

• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.

• Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o cabo de alimentação danificado.

• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com o corpo ou pés molhados.

| 84 |

• Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.

• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou outros líquidos.

RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /

QUEIMADURAS

• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o perigo de explosões e onde se encontram presentes substâncias tóxicas.

• Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos e perfumes.

• Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na caldeira”.

• Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,

ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.

• Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou incandescentes.

• O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de tais substâncias.

• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como lareiras, estufas e fornos.

• Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos tais como uma placa de indução.

• Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.

• Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação ou pelos tubos de vapor/aspiração.

• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.

• Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo de pessoas e animais.

• Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver usando.

| 85 |

• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o contato com a pele caso tenham sido vaporizados.

• O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.

Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.

• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.

• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e sob pressão há o risco de possível acidente.

• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.

Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e ligar o aparelho.

• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada.

• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2 horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.

Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2 horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica mais próximo.

• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já

| 86 |

não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir a junta.

• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.

Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira antes de abrir a tampa sem forçar.

• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.

Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.

• ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a

água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando uma saída de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com

água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira.

• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.

não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.

RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO

• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor e que deixem o vapor passar.

• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.

• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro, utilizar somente peças de troca originais.

• O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro fornecido.

• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana estável.

• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver

| 87 |

sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.

• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies sensíveis ao calor.

• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor pode causar queimaduras.

• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de emissão contínua de vapor (se presente no modelo adquirido) não está inserido .

• Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede elétrica.

USO CORRETO DO PRODUTO

Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções presentes neste manual.

Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultá-lo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com.

Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos.

O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções.

Qualquer outro uso pode danificar o aparelho e invalidar a garantia.

A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as modificações estéticas, técnicas e de fabricação que considerar necessárias, sem a obrigação de aviso prévio.

Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos.

Portanto, Polti Vaporetto, já pode conter

água residual na caldeira e no reservatório.

eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como previsto pela normativa do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor.

QUAL A ÁGUA RECOMENDADA

PARA USAR NA CALDEIRA

Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50%

INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES de água desmineralizada disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura.

Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para

Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água um centro de recolha diferenciada oficial.

Este produto está em conformidade com a local.

Caso utilize apenas água da torneira, pode-se

Diretiva UE 2011/65/UE.

O símbolo do cesto barrado reduzir a formação de calcário utilizando o anticalcário natural especial Polti Kalstop marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser coletado separadamente dos

(PAEU0094), distribuído pela Polti e disponível para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site www.polti.com.

outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo

Não utilizar água destilada, água de chuva ou

água que contenha aditivos (como, por aos centros de recolha diferenciada dos lixos

| 88 | exemplo, amido ou perfume) ou água

produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores e jarras filtrantes.

Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes, descalcificantes, etc.

1. PREPARAÇÃO PARA

UTILIZAÇÃO

1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento exercendo pressão (1).

1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira com 2l de água (3) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e certificando-se que esteja totalmente fechada.

Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica.

1.3 Abrir a tampa da tomada monobloco e inserir ficha monobloco do tubo vapor (4), pressionando o botão adequado e prestando atenção que o perno de encaixe se encontre na posição correta no furo de bloqueio na tomada.

1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5). Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado.

1.5 Premir o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ) (6) que se acenderão automaticamente juntamente com o indicador vapor pronto ().

1.6 Aguardar que o indicador vapor pronto (

) se apague. O aparelho está pronto para ser usado.

ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela tampa de segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa.

ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.

ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num pano.

2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS

Todos os acessórios de Polti Vaporetto podem ser ligados diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da seguinte forma:

• Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os acessórios) na posição ABERTO

(10).

• Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se pretende usar. (10).

• Coloque o botão na posição FECHADO.

(10).

• Verifique se a conexão está bem bloqueada.

3. REGULAÇÃO VAPOR

É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, gire o manípulo no sentido anti-horário. Girando em sentido horário, o fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da regulação:

• Nível máximo: para eliminar incrustações, manchas, gordura e para higienizar;

• Nível médio: para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos;

• Nível mínimo: para vaporizar plantas, limpar tecidos delicados, tapeçarias, sofás, etc.

4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS

Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos estranhos que a possam riscar.

4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.

4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão.

4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-o com os ganchos da pega destinados para o efeito.

4.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor (7).

4.5 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).

4.6 Limpar os pavimentos movendo a escova.

Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça.

ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano.

| 89 |

ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de usar o aparelho em superfícies delicadas e / ou com tratamentos especiais com óleo, cera, etc., realize um teste de emissão de vapor em uma parte oculta, deixando secar o vapor para verificar se ocorreram mudanças de cor ou deformações.

5. LIMPEZA DOS TAPETES E

ALCATIFAS

ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou particulares, consultar as instruções do fabricante e testar numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações.

6.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).

6.5 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo vapor, pressionado (8) e vaporizar em abundância a superfície para amolecer a sujidade.

6.6 Passar novamente sobre a superfície com os limpa-vidros de forma a eliminar a sujidade sem permitir a perda de vapor. Para uma maior ação abrasiva e uma maior eficácia na remoção da sujidade, é possível usar as escovas de cerda com que é fornecido o rodo limpa-vidros.

6.7 Recomenda-se deixar ao alcance um pano em microfibra ( Polti Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231) paca completar as operações de limpeza e secar a sujidade dissolvida pelo vapor.

5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.

5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão.

5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor.

5.4 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8).

5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a sujidade venha à superfície.

5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-o com os respetivos ganchos da pega.

5.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade.

Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça.

6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS

E AZULEJOS

7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS

(colchões, sofás, interiores dos carros, ...)

ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos, consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações.

7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.

7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível.

7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.

7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível mínimo de vapor.

7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).

7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e passar a superfície.

ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em condições em que a temperatura é particularmente baixa, pré-aquecer os vidros

8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPERFÍcomeçando a vaporizar a uma distância de CIES DELICADAS aproximadamente 50 cm da superfície.

6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido

ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para a superfície.

cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.

6.2 Unir os acessórios limpa-vidros à man-

Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.

gueira ou aos tubos de extensão.

6.3 Regular a intensidade do vapor rodando o

8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor

| 90 | cumprido.

8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipolo-

gia de superfície sugerimos o nível mínimo de vapor.

8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).

8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e dirigir o jato sobre um pano (Polti Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231).

8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a superfície evitando permanecer no mesmo local por muito tempo.

10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E

ACOLCHOADOS

ATENÇÃO: Vapor.

Perigo de queimadura!

Conectar o acessório concentrador sem a escovinha redonda com cercas, direcionar o vapor diretamente na mancha, com a máxima inclinação possível (nunca na vertical em relação à superfície a ser limpa) e posicionar um pano após a mancha, para recolher a sujidade

“assoprada” em razão da pressão do vapor. 9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS,

RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS

E ZONA DE FOGÕES

9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2.

9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível. É possível aplicar o acessório concentrador de vapor à ponteira de vapor, indicada para alcançar os lugares de difícil acesso, ideal ainda para a limpeza de radiadores , caixilhos de portas e janelas, sanitários e persianas.

Para unir o bocal de vapor com o concentrador de vapor é suficiente enroscá-los um ao outro. Este mesmo procedimento poderá ser aplicado à escovinha, a qual poderá ser unida ao concentrador de vapor e à ponteira de vapor.

9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível máximo de vapor.

9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9).

9.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do tubo vapor (8), para iniciar a limpeza.

10. OUTROS USOS GERAIS

ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.

10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS

É possível eliminar os ácaros e a poeira de cortinas e sanefas vaporizando no tecido diretamente com o punho. O vapor é capaz de remover o cheiro e deixar as cores mais vibrantes, diminuindo a frequência das lavagens dos tecidos.

Para essas superfícies, regular o vapor no nível mínimo.

10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFI-

CAÇÃO DOS AMBIENTES

Para cuidar das suas plantas de casa, é possível remover a poeira das folhas, vaporizando a superfície diretamente com o punho. Regular o vapor no nível mínimo e vaporizar a uma distância mínima de 50 cm. As plantas respirarão melhor e ficarão mais limpas e brilhantes. Para além disso, é possível usar o vapor para refrescar os ambientes, especialmente aqueles frequentados por fumadores.

11. AUSÊNCIA ÁGUA

A falta de água na caldeira é sinalizada pelo acendimento intermitente do indicador ( ).

ATENÇÃO: Vapor.

Perigo de queimadura!

ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da abertura da caldeira.

Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo:

• Desligar o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ).

• Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica.

• Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desaparafusando-a mas sem forçar.

• Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos.

• Encher a caldeira conforme indicado no

| 91 |

Capítulo 1.

• Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada.

ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação certificando-se de ter desligado a caldeira no interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O

ROSTO!

12. INDICADOR DE PRESSÃO

Polti Vaporetto tem um cómodo e preciso instrumento indicador para a visualização imediata da pressão de funcionamento (11).

14. POLTI KALSTOP

Polti Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar com caldeira.

O uso continuado de Polti Kalstop, a cada enchimento do reservatório:

- Aumenta a vida útil do equipamento.

- Torna o vapor que sai mais seco.

- Previne a incrustação de calcário.

- Protege as paredes da caldeira.

- Contributo para a poupança energética.

COMO USAR POLTI KALSTOP

14.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro da caldeira de Polti Vaporetto anteriormente cheia com água.

14.2 Realizar os procedimentos normais de limpeza.

Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até uma monodose por litro de água).

13. MANUTENÇÃO GERAL

Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de que o produto esteja frio.

Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com

água da torneira.

Todos os acessórios podem ser limpos com

água corrente, certificando-se de que estejam completamente secos antes do uso sucessivo.

Não utilizar detergentes de nenhum tipo.

Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação.

Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que se encontra na ficha monobloco.

Efetuar a mesma verificação às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor.

Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como será indicado seguidamente:

Remover a guarnição danificada.

Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico de vapor e empurrando até à sua posição final.

- Lubrificar a guarnição com graxa de silicone ou vaselina. Em alternativa, com pequenas quantidades de óleos vegetais.

MANUTENÇÃO ORDINÁRIA

A cada 2 meses enxaguar a caldeira com

água da torneira: a água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom funcionamento de Kalstop.

MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM

POLTI KALSTOP

Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 monodoses de Polti Kalstop, levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente.

Polti Kalstop (PAEU0094) encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou através da página oficial da marca: www.polti.com

15. ARMAZENAMENTO

15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica.

15.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de voltar a enche-lo.

15.3 É possível alojar o conjunto tubo e mangueira no corpo do aparelho deslizando o gancho presente no tubo extensão no sistema de arrumação inserido no aparelho.

| 92 |

16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES

PROBLEMA

O aparelho não liga.

CAUSA

Ausência de tensão.

SOLUÇÃO

Verificar se o aparelho foi ligado à corrente como indicado no Capítulo 1.

Interruptor da caldeira desligado.

Acender o interruptor caldeira, conforme indicado no Capítulo 1.

O aparelho tem pressão, mas sai pouco vapor.

Falta água na caldeira.

Encher a caldeira conforme indicado no

Capítulo 1.

Alcance tubo flexível inserido corretamente.

Inserir o alcance tubo flexível corretamente até ao fundo, conforme indicado no Capítulo 1.

Manípulo de regulação vapor regulado no mínimo.

Aumentar a regulação do manípulo para a posição desejada.

A distribuição de vapor é misturada com gotas de água.

Bloqueio vapor ativado.

Os tubos vapor encontram-se frios.

Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo vapor.

Direcionar o jato de vapor sobre um pano para aquecer os tubos.

Perda de vapor pela tampa de segurança.

Guarnição danificada ou ausente.

Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.

Não sai vapor e não é possível desenroscar a tampa.

Tampa de segurança não enroscada até o fundo.

Desligar o aparelho, retirar da tomada de alimentação da rede elétrica e aguardar que arrefeça antes de enroscar a tampa.

Botão vapor avariado.

Não tentar abrir o tampão mas levar o aparelho a um Centro de Assistência

Técnico Autorizado.

A tampa de segurança roda no vazio.

Máquina desligada.

Há pressão na caldeira.

Ligar o aparelho verificando que sai vapor.

Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando o aparelho esteja em funcionamento ou que a caldeira esteja desligada e desconetada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar.

Perda de vapor ou gotas de água entre o engate dos acessórios.

A montagem dos acessórios é difícil.

As guarnições de vedação encontram-se danificadas.

As guarnições de vedação provocam atrito.

Substituir as guarnições de vedação, como indicado no Capítulo 13.

Lubrificar as guarnições com graxa de silicone ou vaselina. Alternativamente, com uma pequena quantidade de

óleos vegetais.

O botão de bloqueio não se encontra na posição correta.

Mudar o botão de bloqueio para a posição correta, conforme indicado no

Capítulo 2.

O aparelho solta muita água no pavimento.

Botão de regulação do vapor regulado no máximo.

Reduzir a quantidade de vapor ao mínimo; se necessário, interromper momentaneamente a distribuição, continuando a esfregar as superfícies.

Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.

| 93 |

GARANTIA

Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data de compra para os defeitos de conformidade presentes no momento da entrega dos bens.

A data de compra deve ser comprovada por um documento válido para fins fiscais entregue pelo vendedor.

Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra.

A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva

Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor.

A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.

Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia.

O QUE A GARANTIA NÃO COBRE

• Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um defeito de fabricação;

• As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso daquele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto;

• As avarias decorrentes de caso fortuito

(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações);

• Os danos provocados pelo uso de componentes não originais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti;

• Os danos provocados pelo cliente;

• As partes (filtros, escovas, mangueiras, bateria, etc.) danificadas pelo consumo

(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;

• Eventuais danos provocados pelo calcário;

• Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza de acordo com as instruções do fabricante;

• A montagem de acessórios não originais

Polti, modificados ou inadequados ao aparelho;

O QUE COBRE A GARANTIA

No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer

ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem.

Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto.

O uso inadequado e/ou não em conformidade com as instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição contida no presente manual invalida a garantia.

Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de

Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia.

A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto.

Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com.

| 94 |

Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.

Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.

Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.

Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las novedades y ofertas.

Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und Angebote auf dem Laufenden zu bleiben.

Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.

www.polti.com

REGISTRA IL TUO PRODOTTO

REGISTER YOUR PRODUCT

ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT

REGISTRA TU PRODUCTO

GERÄTREGISTRIERUNG

REGISTE O SEU PRODUTO

SN

:

│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │

CALL CENTER

ITALIA SERVIZIO CLIENTI

FRANCE SERVICE CLIENTS

ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE

800 162 162

04 786 642 12

900 53 53 28

PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274

UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765

DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9

OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM

POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83

22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.polti.com

Follow us:

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement