- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Food processors
- Kenwood
- FPM810 Multipro SENSE
- Owner's manual
advertisement
FPM810 series
instructions istruzioni instrucciones
Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
English
Nederlands
Français
Deutsch
Italiano
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
34 - 44
45 - 55
56 - 63
64 - 72
3 - 11
12 - 22
23 - 33
73 - 81
82 - 90
2
1 bl bk
9 bp
6
5
4
3
2
3 cl
1
7
8
4
5 bq br bs bt ck
6 bo bn bm cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do
cm
+ cn cq
9 cr dl bk dm bn bo bl co
+ cp
7 8 bm do bs bt br dn bq bp ck
●
● before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
The blades and discs are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:before fitting or removing parts; when not in use; before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender from the power unit:switch off; wait until the attachment/blades have completely stopped; be careful not to unscrew the blender goblet from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
3
● The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment.
● before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
● This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp.
These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key processor
bm bn bo bp
5
6
7
8
1
2
3
4
9 bk power unit
Trïtan™ bowl with drive shaft detachable drive shaft
Trïtan™ lid feed tube pushers safety interlocks cord storage (at back) auto button speed/pulse control bl power on light weighing function kg/lb button display screen on/zero button weighing tray
thermoresist blender
bq filler cap br lid bs goblet bt sealing ring ck blade unit cl filler cap vents
attachments
cm knife blade cn dough tool co dual whisk cp folding tool cq max capacity disc cr
4mm slicing/grating disc cs
2mm slicing/grating disc ct extra fine grater disc dk fine Julienne disc dl decorative slicing disc dm mini bowl and blade dn citrus juicer do attachment storage box
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the back on the right hand side and turn clockwise
1 until it locks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2 should be fitted when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer.
● Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.
3 Fit the lid
3
- ensuring the top of the drive shaft/tool locates
● into the centre of the lid.
The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following options: -
Auto Button – the light will come on when the Auto Button is pressed and the optimum speed for the attachment will be automatically selected.
Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off position or if using the Auto press the button and the light will go out.
● The Power On light will flash if either the lid or
● bowl are not fitted or incorrectly fitted.
The Auto Button will not operate if a speed is
● selected on the speed control.
Always switch off and unplug before removing the lid.
● important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
Eco function
If the food processor is left plugged in for over 30 minutes without being used, it will go into standby mode to reduce
● energy consumption.
The Power On light will pulse slowly and the food processor will not operate until one of the following actions are carried out:-
● The Auto Button is pressed.
● The speed control is turned to a speed and then turned back to the ‘O’ off position.
The light will change to being constantly lit when ready to use.
Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the power on light with pulse more rapidly than the Eco function.
weighing function
●
Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet.
The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total weight of all the ingredients including the weight of the bowl or goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment or blender goblet onto the power unit before adding ingredients.
2 Plug in – the display screen will remain blank.
3 Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
● either grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on.
The unit weighs in 2g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘O’, if
●
● not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that weight will be displayed. Repeat until all ingredients are weighed.
If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -
-] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
● During operation the display screen will freeze [- - - -] until
● the speed control returned to the ‘O’ off position.
After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the ‘O’ off position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen.
4
bp
weighing tray
A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender.
To use, place the tray on top of the power unit. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’.
To remove, just lift the tray off.
●
●
●
●
●
● auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
important
Do not overload by exceeding the maximum weighing capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the weighing function is overloaded.
Do not subject the power unit to excessive force as this may damage the weighing sensor.
Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing.
Do not move the power unit during operation of the weighing function.
to use your thermoresist blender
1 Fit the sealing ring bt into the blade unit ck
- ensuring the
● seal is located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade unit ck and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks
4
.
Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly assembled.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure
5
. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6 to lock.
● The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.
6 Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control.
●
●
●
●
●
● safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds.
5
●
●
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Important - The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it.
IMPORTANT: HOT BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bq
.
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending.
NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).
ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation cl
.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.
●
●
●
●
●
●
●
● hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.
recommended speed chart
tool/attachment function
Knife blade
Knife blade with max capacity disc
All in one cake mixes
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry ingredients
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
Chopping vegetables
Chopping nuts
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables
Sauces, dressing and dips
Cold soups recommended processing maximum speed time ❋ capacities
8 15-20 secs 1.7Kg/3lb 7oz flour weight
5 – 8
Pulse – 8
10 secs 500g/1lb 2oz flour weight
10-20 secs
10-30 secs 800g/1lb 8oz max lean beef
5-10 secs 500g/1lb 2oz Pulse
8
8
8
Start at low speed and
30-60 secs
10-30 secs
200g/8oz
1Kg/2lb 4oz
2 mins max 800g/1lb 8oz
30-60 secs 1.7 litres/3pts
Dual whisk
Dough tool
Folding tool
Mini bowl and knife Meat
Chopping herbs
Chopping nuts
Mayonnaise
Mini bowl with discs
Citrus Juicer
Milkshakes/batters
Egg whites
Egg & sugar for fatless sponges
Cream
Creaming fat and sugar
Yeasted mixes
White Bread Flour
Wholemeal Bread Flour
Whipping cream and fruit purees
Purees
See individual discs recommended speed
Smaller items i.e. limes and lemons
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits increase to maximum
8
8
8
8
8
8
8
Auto
8
8
8
8
8
1 – 2
15-30 secs 1.3 litres/2pts
60-90 secs 4 (150g)
4-5 min 3 eggs (150g)
30 secs 500 ml/18 fl oz
2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
60 secs
60 secs
60 secs
30 secs
1Kg/ 2lb 4oz total wt
600g/1lb 6oz flour wt
500g/1lb 2oz flour wt
300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses
Extra fine grater
Softer items such as cucumbers, tomatoes
Parmesan cheese, potatoes for German potato dumplings
Auto
5 – 8
1 – 5
8
30 secs
–
–
– total weight 600g/1lb 6oz
Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes
Softer food items such as cucumber
Fine Julienne disc Potato straws and rosti
Stir fries and vegetable garnishes
Thermoresist blender Cold liquids and drinks
Stock based soups
5 – 8
8
8
8
–
–
15-30 secs 1.6 litres/2 pt 8 fl oz
30 secs 1.2 litres/2 pt 1 fl oz
Soups using milk 8 30 secs 1 litres/1pt 8 fl oz
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef
30 secs
30 secs
30 secs
30 secs
–
–
20g/1oz
100g/4oz
2 Eggs
300g/12oz Oil
200g/8oz
500g/1lb 2oz Max
Do not overfill bowl
2Kg/4lb 8oz
❋ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
6
using the attachments
Refer to recommended speed chart for each attachment.
cm
knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
●
●
●
● hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
cn
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
●
●
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
co
dual whisk
Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Push each beater
7 securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid.
6 Switch on.
● important
The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade.
●
● hints
Best results are obtained when the eggs are at room temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking.
7
●
●
● creaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat straight from the fridge as this will damage the whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be folded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart.
cp
folding tool
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Push each paddle
8 securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid .
6 Select Auto.
●
●
● hints
For best results do not over whisk egg whites or cream – the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the recommended speed chart as the air will be knocked out and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq
max capacity disc
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl
9
. Do not push down on the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm cr
, 2mm cs
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc ct
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.
fine julienne dk
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti, stir fries and vegetable garnishes.
decorative slicing disc dl
Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a similar texture into fluted shaped slices.
safety
●
●
●
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft
2
.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost bk
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.
●
●
●
●
●
● hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.
When slicing or grating: food placed upright bl comes out shorter than food placed horizontally bm
.
Food placed upright comes out shorter than food placed horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. dm
mini bowl and knife
Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
The slicing/grating discs can also be used with the mini bowl.
Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to the slicing/grating disc section for fitting and usage instructions.
Do not overfill the bowl.
mini blade mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the cut out sections align with the locating tabs bn on the main bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft bo
.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
●
● safety
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
●
● important
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade.
●
●
●
● hints
Herbs are best chopped when clean and dry.
Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 1-2 cm ( 1 ⁄
2
– 3 ⁄
4 in) before processing.
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
dn
citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle bp
.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down bq
.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone.
● The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly.
●
●
●
For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds.
do
attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs.
1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use br
.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in bs and lift up the lid bt
.
8
care & cleaning
●
●
●
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
●
●
● power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the power unit ck
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the unlock position to release.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
●
● dual whisk/folding tool
Detach the beaters/paddles from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water.
●
● all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended.
item main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddles
Do not immerse the drive head in water blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender citrus juicer spatula suitable for dishwashing
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service & customer care
● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
● If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide.
●
●
●
If you need help with: using your appliance or servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
●
●
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
9
Problem
The processor will not operate.
troubleshooting guide
Cause
No Power.
No power/indicator light not lit.
Bowl not fitted to power unit correctly.
Solution
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side.
Blender will not operate.
Processor stops or slows during processing.
Bowl lid not locked on correctly.
Eco function operating.
Blender not locked on correctly.
Blender not assembled correctly.
Overload protection operated.
Processor overloaded or overheated during operation.
Maximum capacity exceeded.
Check that the lid interlock is located correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly.
Press either the Auto Button or turn speed control on, then return to ‘O’ to switch off Eco function.
If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home.
The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock.
Check blade unit is fully tightened into the goblet.
Switch off, unplug and allow the appliance to cool down for approximately 15 minutes.
Refer to the speed chart for maximum capacities to process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -].
Quantity weighed too small.
Use teaspoon and tablespoon measures for very small quantities.
Weight changed on display screen.
Power On light flashing rapidly.
Power On light flashing slowly.
Auto and Power On light flashing.
Blender leaking from blade assembly base.
Power unit moved during operation.
Normal operation.
The light will flash if the bowl, lid or blender are not fitted to the power unit or not locked in place correctly.
Do not move unit during use.
Zero the display before weighing next ingredients.
Check interlocks are engaged correctly.
Normal operation.
Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or without being operated and gone into Eco mode.
turn speed control on and then return to ‘O’ to switch off Eco function.
Normal operation.
The light will flash if the Auto selected but interlocks not engaged.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check interlocks are engaged correctly or press the Auto button to switch off the Auto function.
Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see “service & customer care”.
10
troubleshooting guide
Problem
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit.
removed from packaging.
Poor performance of tools/attachments.
Cause Solution
Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal see “service & customer care”.
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly.
11
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
● voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; als u het apparaat niet gebruikt; voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender is bevestigd.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de blender van het motorblok verwijdert:zet het apparaat uit; wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
●
●
●
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
●
● voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.
Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda keukenmachine
1 motorblok
2
Trïtan™-kom met aandrijfas
3 verwijderbare aandrijfas
4
Trïtan™-deksel
5 vulopening
6 duwstaafjes
7 veiligheidsvergrendeling
8 snoeropslag (aan achterzijde)
9 auto-toets bk snelheids- en pulseerknop bl aan/uit-lampje weegfunctie bm kg/lb-knop bn weergavevenster bo aan/nulknop bp weegplaat
thermoresist-blender
bq vuldop br deksel bs kan bt afsluitring ck messeneenheid cl ventilatiegaten vuldop
12
hulpstukken
cq cr cs ct cm cn co cp dk dl dm dn do meslemmet deeghulpstuk dubbele garde vouwhulpstuk schijf voor maximale capaciteit
4mm-snij-/raspschijf
2mm-snij-/raspschijf extra fijne raspschijf fijne julienneschijf decoratieve snijschijf minikom met mes citruspers opslagdoos voor hulpstukken
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het motorblok. Plaats het handvat aan de rechterkant naar achteren en draai naar rechts
1 tot de kom vergrendeld is.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
2 moet op het
● apparaat worden gezet wanneer de schijven, minikom, garde, het vouwhulpstuk en de citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel
3 erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
● de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past.
De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vulopening en de komhendel zich aan de rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: -
Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets Auto drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt automatisch geselecteerd.
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die
● toets en het lampje gaat uit.
Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel of de
●
● kom niet of onjuist zijn bevestigd.
De Auto-toets werkt niet als een snelheid is geselecteerd met de snelheidstoets.
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.
● belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
13
Eco-functie
●
●
●
Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt, wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het energieverbruik te beperken.
Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor werkt pas als een van de volgende handelingen wordt uitgevoerd:-
De Auto-toets wordt ingedrukt.
De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en vervolgens naar de 'O'/uit-stand gedraaid.
Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor gebruik is.
NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld, knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.
weegfunctie
●
Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal of blenderkan gewogen kunnen worden.
Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom of de kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten toevoegt.
2 Stop de stekker in het stopcontact
– het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NULknop en het weergavescherm licht op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of ounces te selecteren.
Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat
● ingeschakeld wordt.
Het apparaat weegt in stappen van
2 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘O’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven, drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘O’ op het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot
● alle ingrediënten zijn gewogen.
Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van een negatief getal. Om het apparaat op nul te zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de processor.
● Wanneer het apparaat in werking is, stopt het weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ staat.
●
●
Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het apparaat werd aangezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven.
bp
weegplaat
Er wordt een weegplaat bijgeleverd die verwijderd kan worden en ingrediënten kan wegen zonder dat u de kom of de blender gebruikt.
Zet de plaat op het motorblok.
Volg stap 2 tot en met 5 van paragraaf Gebruik van de weegfunctie.
Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen.
●
● automatische uitschakeling
Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht gedurende 5 minuten wordt weergegeven.
Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop
ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
●
●
●
● belangrijk
Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is, wordt [0 – Ld] weergegeven.
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor kan de gewichtsensor beschadigd worden.
Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog, horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt wordt.
uw thermoresist-blender gebruiken
1 Zet de afsluitring bt in de messeneenheid ck
– zorg dat de
● ring correct in de groef wordt geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de meseenheid ck vast en steek de messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken
4
. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet.
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten
5
. Zet de vuldop erop.
5 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6 om hem vast te zetten.
● Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.
6 Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop.
14
●
●
●
●
●
●
●
● veiligheid
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
Belangrijk – De rand rond de beker is tijdens de vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te verwijderen.
BELANGRIJK: INSTRUCTIES
VOOR HET MENGEN VAN HETE
VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven bq
.
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt (zie tekening cl
).
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.
●
●
●
●
●
●
●
● handige tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
15
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie
Mes Kant-en-klare taartmixen
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen aanbevelen snelheid
8
5 – 8 verwermaximum kingstijd ❋ capaciteit
15-20 sec 1,7 kg bloemgewicht
10 sec 500g bloemgewicht
Mes met schijf voor maximale capaciteit
Dubbele garde
Deeghulpstuk
Vouwhulpstuk
Schijven – snijden/ raspen
Extra fijne rasp
Decoratieve snijschijf
Fijne julienneschijf
Thermoresist-blender
Minikom met mes
Minikom met schijven
Citrusfruitpers
Water toevoegen om ingrediënten te mengen
Vis en mager vlees hakken
Patés en terrines
Groenten hakken
Noten hakken
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren
Sauzen, dressing en dips
Koude soepen
Pulse – 8
Pulse
8
8
10-20 sec
10-30 sec 800g
5-10 sec max mager rundvlees
500g
30-60 sec 200g
10-30 sec 1 kg
Milkshakes/beslag
Eiwitten
Ei en suiker voor vetloze taarten
Room
Boter en suiker kloppen
Mengsels met gist
Wit broodmeel
Volkoren broodmeel
Slagroom en vruchtenpuree
Eiwitten in zware mengsels vouwen
Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas
Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten
Parmezaanse kaas, aardappelen voor
Duitse aardappelknoedels
Stevige ingrediënten zoals wortelen of aardappelen
Zachtere ingrediënten zoals komkommer
Aardappellucifers en rösti
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Koude vloeistoffen en dranken
Soep op bouillonbasis
Soep met melk
8
Begin op lage snelheid en verhoog tot maximum
8
8
8
8
8
8
8
Auto
Auto
5 – 8
1 – 5
8
5 – 8
8 max 2 min
30-60 sec
15-30 sec
800g
1,7 liter
1,3 liter
60-90 sec 4 (150g)
4-5 min 3 eieren (150g)
30 sec 500 ml max 2 min 200g vet
200g suiker
60 sec
60 sec
60 sec
30 sec
1 kg totaalgewicht
600g bloemgewicht
500g bloemgewicht
300g room,
300g puree
30 sec
–
–
– totaalgewicht 600g
–
–
Niet boven het op de kom aangegeven maximale vulvermogen vullen
Puree
Zie de aanbevolen snelheid voor iedere schijf
8
8
8
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Vlees 8
Kruiden hakken 8
20 sec + 300g mager rundvlees pulseren
30 sec 20g
Noten hakken
Mayonaise
8
8
30 sec
30 sec
100g
2 eieren
300g olie
8
1 – 2
15-30 sec 1,6 liter
30 sec
30 sec
1,2 liter
1 liter
30 sec
–
–
200g
500g max
De kom niet te ver vullen
2 kg Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
❋ Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
16
de hulpstukken gebruiken
Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
cm
meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.
●
●
●
● tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
cn
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
●
●
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.
co
dubbele garde
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
7 goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
● belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
●
● tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.
●
●
● boter en suiker kloppen
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt.
Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
cp
vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in zwaardere mengsels te vouwen voor meringue, mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
8 goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer Auto.
●
●
● tips
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden ingevouwen.
cq
schijf voor max capaciteit
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust
9
. Duw de capaciteitsschijf niet naar beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
17
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm cr
, 2mm cs
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf ct
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels.
fijne julienne dk
Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
decoratieve snijschijf dl
Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te snijden
veiligheid
●
●
●
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas
2
.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd bk
.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van individuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote pusher in de toevoerbuis.
De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening.
●
●
●
●
●
● tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
Gebruik anders de kleine toevoerbuis.
Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten horizontaal in de vulopening.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop bl in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal bm wordt geplaatst.
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking.
dm
minikom met mes
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
De snij-/raspschijf kan ook met de minikom worden gebruikt.
Zet de minikom zonder mes in de hoofdkom en raadpleeg de sectie over de snij-/raspschijf voor instructies over het in elkaar zetten en het gebruik.
De kom niet te ver vullen.
minimes minikom
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.
2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes bn op de hoofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas bo
.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
●
● veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
●
● belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement beschadigen.
●
●
●
● tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de toevoerbuis.
18
dn
citrusfruitpers
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
perskegel zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is bp
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt bq
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel.
● De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.
●
●
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
● heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
do
opbergcontainer voor hulpstukken
Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer voor uw komhulpstukken en schijven.
1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u ze niet gebruikt br
.
2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje naar inwaarts bs en tilt het deksel op bt
.
onderhoud en reiniging
●
●
●
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.
●
●
● motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok ck
.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het naar de onvergrendelde stand te draaien.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtringen.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water.
5 Laat ondersteboven drogen.
●
● dubbele garde/vouwhulpstuk
Neem de kloppers/bladen uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
●
● alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C) te gebruiken.
Item hoofdkom, minikom, deksel, duwer meslemmet, deeghulpstuk verwijderbare aandrijfas schijven schijf voor maximale capaciteit kloppers /bladen van het vouwhulpstuk
Dompel de aandrijfkop nooit onder in water blenderbeker, deksel, vuldop messeneenheid en afsluitring voor blender citrusfruitpers spatel
Item geschikt voor afwasmachine
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
19
onderhoud en klantenservice
● Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
● Als u problemen ondervindt met deze keukenmachine, wordt aangeraden eerst het hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat u hulp inroept.
●
●
●
Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
●
●
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
20
Probleem
De machine werkt niet.
Problemen oplossen
Oorzaak
Geen stroom.
Geen stroomtoevoer/indicatielampje.
gaat niet branden.
Oplossing
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.
Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst.
Blender functioneert niet.
Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.
Eco-functie in gebruik.
Blender niet juist vergrendeld.
Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn.
Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u deze weer naar 'O' om de Eco-functie uit te schakelen.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle van toepassing zijn, dient u de zekering/stop in uw huis te controleren.
De blender werkt niet als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting.
werken tijdens de verwerking.
Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens
Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het de werking. apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden.
Controleer of het meselement goed in de beker maatglas vast zit.
Raadpleeg de snelheidstabel voor de maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt.
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -].
Gewogen hoeveelheid te klein.
Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op scherm.
Aan-/uitlampje knippert snel.
Aan-/uitlampje knippert langzaam.
Auto- en aan-/uitlampjes knipperen.
De blender lekt via de basis van de .
messeneenheid.
Motorblok verplaatst tijdens gebruik.
Niet verplaatsen tijdens gebruik.
Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt.
Normaalbedrijf.
Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd.
niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn vergrendeld.
Normaalbedrijf.
Foodprocessor langer dan 30 minuten op elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden gebruikt en in Eco-modus overgegaan.
Normaalbedrijf.
Het lampje knippert als de toets Auto is geselecteerd, maar de vergrendeling niet is geactiveerd.
De afdichtring ontbreekt.
De afdichtring is onjuist geplaatst.
De afdichtring is beschadigd.
Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u deze weer naar 'O' om de Eco-functie uit te schakelen.
Controleer of de vergrendeling juist is geactiveerd of druk op de toets Auto om de Auto-functie uit te schakelen.
Controleer of de afdichtring goed geplaatst en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
21
Probleem
Afsluitring van blender ontbreekt na verwijdering uit de verpakking.
Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken.
Problemen oplossen
Oorzaak
De afsluitring zit op de messeneenheid in de verpakking.
Oplossing
Schroef de beker los en controleer of de afsluitring op de messeneenheid zit.
Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd.
22
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
●
● avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :avant d’adapter ou de retirer des éléments; lorsqu’il n’est pas utilisé ; avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixex jamais le bloc de lames au bloc moteur sans que le bol du mixeur ne soit installé.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du blocmoteur :
éteignez l’appareil; assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
Veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur de l’unité porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche /
Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.
●
●
●
●
●
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / mixeur peut provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
●
● avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes.
Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende robot
1 bloc moteur
2 bol Trïtan™ avec axe d'entraînement
3 axe d’entraînement amovible
4 couvercle Trïtan™
5 tube d’alimentation
6 poussoirs
7 dispositifs de verrouillage de sécurité
8 range-cordon (à l’arrière)
9 touche automatique (Auto) bk sélecteur de vitesse / touche pulse bl témoin de fonctionnement fonction de balance bm bouton kg/lb (kg/livre) bn affichage bo bouton on/zero (marche/zéro) bp plateau de pesage
23
mixeur thermorésistant
bq br bs bt ck cl bouchon couvercle gobelet joint d’étanchéité unité porte-lames ouvertures du bouchon de remplissage
●
●
La touche Auto ne fonctionnera pas si une vitesse est sélectionnée au niveau de la commande des vitesses.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.
● important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
accessoires
cq cr cs ct cm cn co cp dk dl dm dn do lame couteau pétrin double fouet ustensile à incorporer disque à capacité maximale disque éminceur / à râper de 4 mm disque éminceur / à râper de 2 mm disque à râper extra fin disque éminceur fin de style julienne disque à découpes décoratives mini bol et lame presse-agrumes boîte de rangement des accessoires
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Placez la poignée vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille
1
.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
2
● doit être monté lorsque vous utilisez les disques, le mini bol, le fouet, l'outil de pliage ou le presseagrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle
3
- en veillant à ce que le l'axe
● d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle.
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez l'appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume et clignote jusqu'à ce que le couvercle et le bol soient correctement installés. Sélectionnez l'une des options suivantes : -
Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse maximale pour l'accessoire est alors automatiquement sélectionnée.
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, mettez la commande de vitesse sur la position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto, appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du témoin lumineux.
● Le témoin de fonctionnement clignote si le bol ou le couvercle n'est pas installé ou est mal installé.
24
Fonction Éco
●
Si l'appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes sans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour réduire la consommation d'énergie.
Le témoin de fonctionnement clignotera lentement et l'appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l'une des actions suivantes n'est pas effectuée :-
●
●
La touche Auto est appuyée.
La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.
Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l'appareil est prêt à être utilisé.
Remarque : si le couvercle ou le bol n'est pas engagé dans le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction
Éco.
fonction de balance
●
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol ou le pichet du mixeur.
La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou du bocal.
utilisation de la fonction de balance
1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal du mixeur sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les ingrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
● sélectionner un affichage en grammes ou en onces. L’affichage indique kg/g par défaut lorsqu’il est allumé pour la première fois.
L’appareil pèse avec une précision de 2 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe est recommandée pour peser de petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘O’. Dans le cas contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires directement dans le bol ou le pichet. Une fois que le poids s'est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à l’affichage ‘O’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les ingrédients aient été pesés.
● Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
● fonctionner le robot.
Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -]
●
● jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en position arrêt, sur 'O'.
Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en position arrêt sur 'O'. Remarque : le poids du couvercle sera inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer l’appareil.
Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur l’affichage.
bp
plateau de pesage
Un plateau amovible est fourni pour vous permettre de peser des ingrédients sans utiliser le bol ou le mixeur.
Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc d’alimentation.
Puis suivez les étapes 2 à 5 de la section "utilisation de la fonction de pesage".
Pour le retirer, soulevez le plateau.
●
● extinction automatique
L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids demeure affiché pendant 5 minutes.
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
●
●
●
● important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de surcharge.
Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force excessive, cela pourrait endommager le capteur de la balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction de balance.
pour utiliser votre mixeur thermorésistant
1 Installez la rondelle d’étanchéité bt dans l’unité porte-lames ck en prenant soin de positionner la rondelle correctement.
● Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.
2 Retournez l’unité porte-lames ck et insérez les lames dans le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à le verrouiller
4
. Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
Le mixeur ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé.
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer
5
.
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
5 Installez le mixeur sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
6
.
● L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est pas correctement verrouillé.
6 Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse.
●
●
●
●
●
●
●
● sécurité
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle.
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
Important – Le carter de la base du récipient en verre est assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun essayer de le retirer.
25
IMPORTANT : INSTRUCTIONS
POUR LES PRÉPARATIONS
CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
Les précautions suivantes doivent être observées :
● MISE EN GARDE : le fait de mélanger des aliments très chauds peut donner lieu à l'échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage bq
.
● Nous vous recommandons de laisser les
● ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous
● référer aux graduations portées sur le pichet).
Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande
●
Pulse.
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml
/ 4 tasses.
● Faîtes très attention lorsque vous manipulez le mixeur, ceci dans la mesure où le pichet et son contenu sont très chauds.
● Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
● Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le
● pichet.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.
● Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient dégagées avant toute opération de mixage (veuillez vous reporter au schéma cl
).
● Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
●
●
●
●
●
●
●
● conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à impulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.
N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes.
26
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function
Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux
Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande maigre
Pâtés et terrines
Pour couper des légumes
Pour hacher des noix
Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes vitesse recommandée
8
5 – 8
Pulse – 8
Pulse
8
8 durée de foncti. ❋
15 à 20 s
10 s
10 à 20 s
10 à 30 s
5 à 10 s
30 à 60 s
10 à 30 s
Capacité maximale
1,7Kg farine
500g farine
800g boeuf maigre max.
500g
200g
1Kg
Double fouet
Mini bol et couteau
Presse-agrumes
Sauces, assaisonnements et mousses
Lame couteau avec Soupes froides disque à capacité maximale Milkshakes / pâtes à frire
Blancs d'œufs
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans matière grasse
Viande
Pour hacher des herbes aromatiques
Pour concasser des noix
Mayonnaise
Purées
Mini bol avec disques Reportez-vous à la vitesse recommandée pour les disques individuels
Des articles plus petits, par ex. citrons et limes
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et pamplemousses
8
Commencez à
2 min max
30 à 60 s petite vitesse et augmentez jusqu'à 15 à 30 s la vitesse maximale
8
8
60 à 90 s
4 à 5 min
8
8
8
8
8
1 – 2
800g
1,7 litres
1,3 litres
4 (150g)
3 oeufs (150g)
Pétrin
Crème
Pour monter en crème sucre et beurre (ou autre corps gras)
Mélange à base de levure
Farine pour pain blanc
Farine pour pain complet
Ustensile à incorporer Pour fouetter de la crème et des purées de fruit
8
8
8
8
8
Auto
30 s
2 min max
60 s
60 s
60 s
30 s
500 ml
200g beurre
200g sucre
1Kg poids total
600g farine
500g farine
Disques -
éminceur / râpe
Râpe extra fine
Auto
5 – 8
1 – 5
8
30 s
–
–
–
300g crème,
300g purée
600g poids total Pour monter des blancs en neige
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
Aliments plus mous – concombres, tomates
Parmesan, pommes de terre pour la préparation de boulettes
Disque à découpes Aliments durs tels que des carottes et des décoratives pommes de terre
Aliments plus tendres tels que le concombre
Disque fin pour
Julienne
Pailles de pomme de terre et röstis (galettes de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Mixeur thermorésistant Liquides et boissons froids
Soupes sans laitage
5 – 8
8
–
–
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol.
8
8
15 à 30 s
30 s
1,6 litres
1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment mixer des ingrédients chauds.
20 s + Pulse 300g bœuf maigre
30 s
30 s
30 s
30 s
–
–
20g
100g
2 oeufs
300g d'huile
200g
500g Max
Ne remplissez pas à ras-bord le bol.
2Kg
❋ Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement.
27
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
cm
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.
●
●
●
● conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
cn
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
●
●
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
co
double fouet
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf, de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
7 fermement à l'intérieur de la tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe d'entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle.
6 Allumez l'appareil.
● Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
●
●
●
●
● conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti directement du réfrigérateur car cela pourrait endommager le fouet.
Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs doivent être incorporés à la main.
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées.
cp
ustensile à incorporer
Utilisez l'ustensile à incorporer pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire des meringues, des mousses et des mousses de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque pale
8 fermement à l'intérieur de la tête de l'axe.
3 Installez l'ustensile à incorporer en le tournant délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la fonction Auto.
conseils
● Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs d'œuf ou la crème – l'ustensile à incorporer ne pourrait pas
●
● battre correctement le mélange si la préparation fouettée est trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide de la spatule.
cq
disque à capacité maximale
Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de la lame.
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
9
.
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
28
disques râpe / éminceur
disques râpe / éminceur réversibles - 4mm cr
,
2mm cs
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.
disque à râper extra fin ct
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.
en fine julienne dk
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes sautés et des garnitures de légumes.
disque à découpes décoratives dl
Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre, des carottes, des concombres et des aliments de texture semblable en des ronds avec des formes cannelées.
sécurité
●
●
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.
2
.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut bk
.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation.
●
●
● conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d'alimentation.
Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les ingrédients horizontalement.
●
●
●
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement bl horizontalement ressortent plus courts que ceux placés bm
.
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
dm
mini bol et couteau
Utilisez le petit mixeur pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces et aliments pour bébés.
Les disques à râper / émincer peuvent être également utilisés avec le mini bol.
Insérez le mini bol sans la lame couteau fixée et reportezvous à la section sur le disque à râper / émincer pour les instructions de montage et d'utilisation.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol.
mini lame mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont alignées sur les onglets de positionnement bn sur le bol principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission bo
.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
●
●
●
● sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient d’endommager la lame.
●
●
●
● conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes, en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
29
dn
presse-agrumes
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
cône passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol bp
.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond bq
.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône.
● Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
●
●
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
● et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains.
do
boîte de rangement pour accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de rangement pour vous permettre d'y stocker vos disques et les accessoires du bol.
1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de rangement lorsque vous ne les utilisez pas br
.
2 La boîte de rangement est équipée d'une fermeture de sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir, poussez la languette dans bs et soulevez le couvercle bt
.
nettoyage et entretien
●
●
●
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
●
●
● bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation ck
.
mixeur
1 Videz le bocal, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur la position de déverrouillage pour la sortir.
2 Lavez le gobelet à la main.
3 Retirez les joints et lavez-les.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
●
● double fouet / ustensile à incorporer
Retirez les fouets / pales de l'axe d'entraînement en tirant délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez dans de l'eau chaude savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
●
● autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé.
Article bol principal, mini bol, couvercle, poussoir lame, pétrin axe d’entraînement amovible disques disque à capacité maximale batteurs du fouet / pales de l'ustensile
à incorporer
N'immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
gobelet du mixeur, couvercle, bouchon de remplissage unité porte-lames et joint d'étanchéité pour mixeur presse-agrumes spatule
Articles pouvant
être lavés au lave-vaisselle
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
30
service après-vente
● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
● En cas de dysfonctionnement du robot, consultez le guide de dépannage avant d’appeler le service après-vente.
●
●
●
Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
●
●
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
31
Problème
Le robot ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
Cause
Pas d’alimentation électrique.
Pas d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation.
Solution
Vérifiez que le robot est branché.
Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé.
Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite.
Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.
Fonction Éco activée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement.
Appuyez sur la touche Auto ou allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco.
Le mixeur ne fonctionnera pas.
Le mixeur n’est pas correctement verrouillé.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le fusible/disjoncteur de votre habitation.
Le mixeur ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement fixé au système de verrouillage.
Le mixeur n'est pas assemblé correctement.
Vérifiez que le porte-lames est complètement serré à l'intérieur du pichet.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée.
cours d'opération.
Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de
Éteignez, débranchez et laissez l'appareil refroidir pendant environ 15 son fonctionnement.
minutes.
Dépassement de la capacité maximale.
Reportez-vous au tableau des vitesses pour connaître les capacités maximales qu'il est possible de préparer.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en permanence.
Le poids indiqué a été modifié.
La quantité d’ingrédients pesés est trop faible.
Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les petites quantités.
Témoin de fonctionnement clignote rapidement.
Témoin de fonctionnement clignote lentement.
Témoin de la fonction Auto et de fonctionnement clignote.
Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant le fonctionnement.
Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients supplémentaires.
Fonctionnement normal.
Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le
Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement mixeur ne sont pas fixés au bloc d'alimentation ou enclenchés.
ne sont pas correctement verrouillés en place.
Fonctionnement normal.
Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de Appuyez sur la touche Auto ou
30 minutes sans fonctionner et passé sur mode Éco.
allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco.
Fonctionnement normal.
Le témoin clignote si la fonction Auto est sélectionnée mais que le système de verrouillage.
Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement enclenchés ou appuyez sur la touche
Auto pour éteindre la fonction Auto.
n'est pas enclenché.
32
Guide de dépannage
Problème
Fuite du mixeur depuis la base de l’ensemble porte-lames.
Cause
Absence de joint.
Joint mal fixé.
Joint endommagé.
Solution
Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
Joint du mixeur non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames.
Dévissez le bocal et vérifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité l'emballage.
porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
Mauvaise performance des outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
33
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
●
Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei
Gebrauch und Reinigung immer oben am
Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den
Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, wenn das Gerät nicht gebraucht wird, vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des
Mixers von der Antriebseinheit: das Gerät ausschalten; warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum
Stillstand gekommen sind; auf keinen Fall den Mixbecher von der Messereinheit abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-
/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die
Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
●
●
●
●
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres
Mixers kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen
Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
●
●
Vor dem Netzanschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf.
Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
Antriebseinheit
2
Tritan™ Schüssel mit Antriebswelle
3
Abnehmbare Antriebswelle
4
Tritan™ Deckel
5
Füllschacht
6
Stopfer
7
Sicherheitsverriegelungen
8
Kabelfach (hinten)
9
Auto-Taste bk
Geschwindigkeits-/Pulsregler bl
Betriebsanzeige
Wiegefunktion bm kg/lb-Taste bn
Display bo
Ein/Null-Taste bp
Wiegeschale
Thermoresist-Mixer
bq
Einfüllkappe br
Deckel bs
Mixbecher bt
Dichtungsring ck
Messereinsatz cl
Schlitze in Einfüllkappe
34
Zubehör
cq cr cs ct cm cn co cp dk dl dm dn do
Schlagmesser
Knetwerkzeug
Doppel-Schneebesen
Flachrührer
Maxi-Abdeckscheibe
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
Extrafeine Raspelscheibe
Feine Julienne-Scheibe
Dekorative Schneidescheibe
Mini-Schüssel und Messer
Zitruspresse
Zubehörbox
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Positionieren
Sie den Griff nach hinten rechts und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn
1
, bis er einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
●
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
2 zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheber und Zitruspresse aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel
3 auf - achten Sie darauf, dass die
●
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine der folgenden Optionen: -
Auto-Taste – Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale
Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz.
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
●
Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei
Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige erlischt.
Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel oder
●
●
Schüssel nicht aufgesetzt wurden bzw. nicht richtig eingerastet sind.
Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der
Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit eingestellt ist.
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
●
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Eco-Funktion
●
●
●
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz angeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in den Standby-Modus über, um Energie zu sparen.
Die Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet erst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt wird:
Sie betätigen die Auto-Taste.
Sie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus).
Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das
Gerät betriebsbereit ist.
Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im
Eco-Modus.
Wiegefunktion
●
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
Mixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die
Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
● wählen Sie entweder Gramm oder
Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch auf kg/g zurück.
Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g.
Zum Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder
Esslöffel zu benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „O“ anzeigt. Wenn nicht, drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen
Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL-
Taste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen.
Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten
● abgewogen haben.
Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-
Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL-Taste.
35
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
● Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt
● wird.
Wenn nach dem Arbeitsvorgang die
Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird, erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung:
●
Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht enthalten.
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt.
bp
Wiegeschale
Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie
Zutaten auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen können.
Setzen Sie dazu die
Wiegeschale auf die
Antriebseinheit.
Führen Sie daraufhin die
Schritte 2 bis 5 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus.
Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
●
●
●
●
●
●
Abschaltautomatik
Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der
ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 –
Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts vermieden werden.
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring bt in den Messereinsatz ck ein
● und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz ck an der Unterseite fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet
4
. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde.
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest
5
. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
6
, bis er einrastet.
● Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
6 Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
●
●
●
●
●
●
●
●
Sicherheit
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Wichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.
36
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN
FÜR HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten.
Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
● VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder
Einfüllkappe bq plötzlich heiße Flüssigkeit und
●
Dampf austritt.
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen
● abkühlen zu lassen.
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B.
Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem
Mixbecher).
● IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer
●
Flüssigkeiten verwenden.
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie
● mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und
●
Inhalt sehr heiß sind.
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von
Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem
●
Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher
● abgenommen wird.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und
●
Einfüllkappe fest sitzen.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die
Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen (siehe
Diagramm cl
).
● Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.
●
●
●
●
●
●
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
●
●
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
37
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion
Schlagmesser Kuchenteige
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
Empfohlene VerarbeitungsHöchstmenge
Geschwindigkeit zeit ❋
8
5 – 8
15-20 Sek.
10 Sek.
10-20 Sek.
1,7 kg Mehl
500g Mehl
Pulse – 8 10-30 Sek.
Pulse
8
8
5-10 Sek.
30-60 Sek.
10-30 Sek.
800g max. mageres
Rindfleisch
500g
200g
1 kg
Hacken von Gemüse
Hacken von Nüssen
Pürieren von weichem / gekochtem Obst und
Gemüse
Soßen, Dressings und Dips
Kalte Suppen Schlagmesser mit
Maxi-Abdeckscheibe
Doppel-Schneebesen
Knetwerkzeug
Flachrührer
Mini-Schüssel mit
Scheiben
Zitruspresse
Milkshakes/flüssige Teige
Eiweiß
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett
Sahne
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Hefeteig
Weißes Brotmehl
Vollkornmehl
Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees
Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
8
Langsam starten und bis
Höchstgeschwindigkeit steigern
8
8
8
8
8
8
8
Auto
2 Min. (max.)
30-60 Sek.
15-30 Sek.
800g
1,7 l
1,3 l
60-90 Sek.
4-5 Min.
30 Sek.
500 ml
2 Min. (max.) 200g Fett
200g Zucker
60 Sek.
4 (150g)
3 Eier (150g)
1 kg
Gesamtgewicht
600g Mehl 60 Sek.
60 Sek.
30 Sek.
500g Mehl
300g Sahne,
300g Püree
Scheiben - Schneiden/
Raspeln
Extrafeine Raspelscheibe
Dekorative
Schneidescheibe
Feine Julienne-Scheibe
Thermoresist-Mixer
Mini-Schüssel und
Schlagmesser
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten
Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel
Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln
Weichere Zutaten wie z. B. Gurken
Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
Suppen mit Brühe als Grundlage
Auto
5 – 8
1 – 5
8
5 – 8
8
30 Sek.
–
–
–
–
–
Gesamtgewicht 600g
Schüssel höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
8
8
Suppen mit Milch 8 30 Sek.
1 l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Fleisch 8
15-30 Sek.
30 Sek.
1,6 l
1,2 l
20 Sek. + Puls 300g mageres
Rindfleisch
30 Sek.
20g Hacken von Kräutern
Hacken von Nüssen
Mayonnaise
8
8
8
30 Sek.
30 Sek.
100g
2 Eier
300g Öl
Pürees 8
Siehe Geschwindigkeitsempfehlung für betreffende Scheibe
1 – 2
30 Sek.
–
–
200g
500g Max
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten
2 kg
❋ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
38
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
cm
Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
●
●
●
●
Tipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
cn
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
●
●
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.
co
Doppel-Schneebesen
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
7 fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
●
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser.
●
●
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind.
39
●
●
●
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. V erwenden Sie
KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank, da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
cp
Flachrührer
Verwenden Sie den Flachrührer zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser,
Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
8 fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Flachrührer an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie Auto.
●
●
●
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark geschlagen werden – der Flachrührer kann die
Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel untergehoben werden.
cq
Maxi-Abdeckscheibe
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel aufsitzt
9
. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm cr
, 2mm cs
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe ct
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe dk
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
Dekorative Schneidescheibe dl
Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und
ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben
Sicherheit
●
●
●
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an
2
.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle bk
.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht.
●
●
●
●
●
●
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
Stücke bm
.
bl wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
40 dm
Mini-Schüssel und Messer
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Die Raspel-/Schneidescheiben können auch mit der Mini-
Schüssel verwendet werden.
Setzen Sie die Mini-Schüssel ohne das Schlagmesser ein und lesen Sie den Abschnitt zu den Raspel-
/Schneidescheiben für Anleitungen zum Einsetzen und
Gebrauch.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge bn der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle bo
.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
●
●
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
●
●
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
●
●
●
●
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
dn
Zitruspresse
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet bp
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht bq
.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
● Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
● Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
●
●
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
do
Zubehörkasten
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.
1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im
Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden br
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.
Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche bs und heben Sie den Deckel an bt
.
Pflege und Reinigung
●
●
●
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
●
●
●
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren ck
.
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
●
●
Doppel-Schneebesen/Flachrührer
Die Schneebesen/Rührelemente durch leichtes Ziehen vom
Antriebskopf entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen.
●
●
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
Teil
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Flachrührer-Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Zitruspresse
Spatel
Für
Spülmaschine geeignete
Teile
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
41
Kundendienst und Service
● Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
● Sollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
Küchenmaschine haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um technische Hilfe bitten.
●
●
●
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
●
●
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
42
Problem
Die Küchenmaschine funktioniert nicht.
Fehlerbehebung
Ursache
Kein Strom.
Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht.
Lösung
Prüfen, ob der Stecker der
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
Mixer funktioniert nicht.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.
Eco-Funktion ist aktiv.
Mixer ist nicht richtig eingerastet.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff nach rechts weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind.
Auto-Taste drücken oder
Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst.
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß
Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher eingeschraubt ist.
Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen.
Verändertes Gewicht wird auf Display angezeigt.
Betriebsanzeige blinkt schnell.
Gewogene Menge zu klein.
Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Normaler Betrieb.
Prüfen, dass Verriegelungen
Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel ordnungsgemäß eingerastet sind.
oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit aufgesetzt wurden oder nicht ordnungsgemäß eingerastet sind.
Betriebsanzeige blinkt langsam.
Auto- und Betriebsanzeige blinken.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der
Messereinheit aus.
Normaler Betrieb.
Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz Auto-Taste drücken oder angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine und ist in den Eco-Modus gewechselt.
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren.
Normaler Betrieb.
Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion
Prüfen, dass Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind, oder gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu eingerastet sind.
deaktivieren.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“.
43
Problem
Mixerdichtung befindet sich beim
Auspacken nicht am Messereinsatz.
Unzureichende Leistung von
Werkzeugen/Zubehörteilen.
Fehlerbehebung
Ursache Lösung
Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob angebracht.
Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
44
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
●
● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura
Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:prima di montare o staccare qualunque componente; se non in uso; prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:spegnere l’apparecchio; attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal gruppo delle lame.
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
●
●
●
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il carico maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
●
● prima di collegare alla presa elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate.
Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda robot
1 corpo motore
2 recipiente Trïtan™ con alberino di rotazione
3 alberino motore rimovibile
4 coperchio Trïtan™
5 tubo di riempimento
6 spingitori
7 dispositivi di blocco di sicurezza
8 avvolgicavo (posteriore)
9 tasto automatico bk controllo velocità/impulsi bl spia di accensione funzione di pesatura bm tasto kg/libbre bn display bo tasto acceso/zero (on/zero) bp bilancia a piatto
frullatore termoresistente
bq tappo riempitore br coperchio bs caraffa bt anello di tenuta ck unità lame cl prese d’aria tappo riempitore
45
accessori
cq cr cs ct cm cn co cp dk dl dm dn do lama impastatore doppia frusta accessorio per incorporare disco capacità max.
disco per affettare/grattugiare da 4mm disco per affettare/grattugiare da 2mm disco per grattugiare extra sottile disco per affettare a fiammifero disco per affettare decorativo mini recipiente e lama spremiagrumi porta-accessori
uso del robot
1 Montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario
1 fino a quando si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
2 deve
● essere montato ogni volta che si utilizzano i dischi, il mini recipiente, la frusta, l’accessorio per incorporare e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio
3
– assicurandosi che la parte
● superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del coperchio.
Il robot non funziona se la vaschetta o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della vaschetta si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e il coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Tasto automatico – la spia si accende quando si preme il tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata automaticamente.
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico,
● premere il tasto e la spia si spegnerà.
La spia d’accensione lampeggia nel caso in cui il
●
● coperchio o il recipiente non siano montati o siano stati montati in modo scorretto.
Il tasto automatico non funziona se è stata selezionata una velocità col controllo della velocità.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.
46
● importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
modalità economica
●
Qualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30 minuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in standby per ridurre il consumo energetico.
La spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da cucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti condizioni:-
●
●
È stato premuto il tasto automatico.
Il controllo della velocità è puntato su una velocità e poi riportato alla posizione ‘O’.
Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare.
NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più rapidamente rispetto alla modalità economica.
funzione di pesatura
●
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente nella vaschetta o nella caraffa del frullatore.
La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della caraffa o del recipiente.
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore prima di inserire eventuali ingredienti.
2 Accendere l’apparecchio – il display rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero (ON/ZERO) e il display si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare grammi oppure once. Il display si imposta su kg/g quando viene acceso per la prima volta.
● L’unità calcola il peso in incrementi di 2g e per pesare piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘O’, altrimenti azzerarlo premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli ingredienti versandoli direttamente nella vaschetta o nella caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e
● il display ritorna a ‘O’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli ingredienti desiderati.
Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la vaschetta/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto
ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare l’apparecchio.
●
●
●
Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -] fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla posizione spenta ‘O’.
Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in funzione.
bp
bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare la vaschetta o il frullatore, viene fornita una bilancia rimovibile a piatto.
Per usare la bilancia, appoggiarla sul blocco motore.
Ora seguire i punti 2 – 5 della procedura alla voce ‘per usare la funzione di pesatura’.
Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.
●
●
●
●
●
● spegnimento automatico
Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo stesso peso per 5 minuti consecutivi.
Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di sovraccarico.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano prima di pesare gli ingredienti.
Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta pesando gli ingredienti.
come utilizzare il frullatore termoresistente
1 Inserire la guarnizione bt nell'unità delle lame ck
,
● assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore ck inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si sente un click
4
. Si rimanda all’immagine sotto l’unità della lama:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato installato in modo corretto.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
5
. Ora inserire il tappo di introduzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso orario
6 per fissarlo.
● L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
6 Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare il controllo a intermittenza.
●
●
●
●
●
●
●
● sicurezza
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Importante – Il bordo alla base della caraffa viene installato in fase di produzione; non cercare mai di toglierlo.
47
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER
FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
● AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempitore bq
.
● Si consiglia di lasciare raffreddare gli
● ingredienti caldi prima di lavorarli.
MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).
● Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse (impulso).
● I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere limitati ad una capacità massima di
1000ml/4 tazze.
● Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la
● caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio.
Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con
● uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme alla caraffa.
● Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore.
● Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore
(vedere diagramma cl
).
● Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.
●
●
●
●
● suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montato in modo incorretto.
●
●
●
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé.
48
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione
Lama Miscela per dolci tutto in uno
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
Tagliare verdura
Tagliare frutta secca/noci
Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta
Salse, condimenti e creme
Minestre fredde velocità tempo di capacità raccomandata lavorazione ❋ massime
8
5 – 8
15-20 sec.
10 sec.
10-20 sec.
Peso farina: 1,7Kg.
Peso farina: 500g
Pulse – 8
Pulse
8
8
10-30 sec.
800g max. manzo magro
5-10 sec.
500g
30-60 sec.
200g
10-30 sec.
1Kg.
Lama con disco capacità max.
Doppia frusta
Frullati/pastelle
Albumi
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi
Panna
Amalgamare grasso e zucchero
8 2 min. max.
800g
Iniziare a velocità 30-60 sec.
1,7 litri bassa e
15-30 sec.
1,3 litri passare a quella massima
8
8
60-90 sec.
4-5 min
4 (150g)
3 uova (150g)
8
8
8
8
8
Auto
30 sec.
500 ml
2 min. max.
200g grasso
200g zucchero
60 sec.
60 sec.
60 sec.
30 sec.
Peso totale: 1Kg.
Peso farina: 600g
Peso farina: 500g
300g panna,
Utensile per impastare Miscele con lievito
Farina per pane bianco
Accessorio per incorporare
Farina per pane integrale
Panna montata e puree di frutta
Lavorare albumi in miscele solide
Dischi - affettare/ sminuzzare
Disco per grattugiare
Alimenti di consistenza solida come carote, formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori
Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca.
Auto
5 – 8
30 sec.
–
300g purea
Peso totale:600g
1 – 5
8
–
–
Non riempire oltre la capacità massima indicata sul recipiente
Disco per affettare decorativo
Alimenti sodi come carote e patate
Alimenti più soffici come cetrioli
Disco per affettare a fiammifero
Patate a bastoncino e “rosti”
Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Frullatore termoresistente Liquidi e bevande freddi
Minestre in brodo
Minestre a base di latte
Mini recipiente e lama
Mini recipiente con dischi
Spremiagrumi
5 – 8
8
8
8
8
–
–
15-30 sec.
1,6 litri
30 sec.
30 sec.
1,2 litri
1 litri
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Carne 8 20 sec + intermittenza
300g manzo magro
Tritare erbe
Tagliare frutta secca/noci
Maionese
Puree
Si rimanda alle velocità raccomandate per ogni disco
Alimenti più piccoli, come lime e limoni
Frutta più grande, come arance e pompelmi
8
8
8
8
1 – 2
30 sec.
30 sec.
30 sec.
30 sec.
–
–
20g
100g
2 Eggs
300g d’olio
200g
500g max.
Non riempire eccessivamente il recipiente
2Kg.
❋ Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
49
utilizzare gli accessori
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni accessorio.
cm
lama
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a impulsi.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
●
●
●
● suggerimenti
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura, tagliarli in cubetti di circa 2cm pollici.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici.
Non esagerare con la lavorazione.
cn
impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
●
●
Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
co
doppia frusta
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi, panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore.
2 Spingere ogni frusta
7 in modo sicuro nella testa dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
● importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
●
● suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente.
Accertarsi che la vaschetta e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarie.
50
●
●
● amalgamare grassi e zucchero
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto dal frigorifero, per non danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono essere incorporati a mano.
Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
cp
accessorio per incorporare
Usare l’accessorio per incorporare per aggiungere ingredienti leggeri a miscele più pesanti, per meringhe, mousse e “fruit fool” (dessert a base di frutta e crema).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore.
2 Spingere ogni pala
8 in modo sicuro nella testa dell’alberino.
3 Montare l’accessorio per incorporare ruotandolo delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare il tasto Auto.
●
●
● suggerimenti
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la panna – l’accessorio per incorporare non sarà in grado di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura usando la spatola.
cq
disco di capacità massima
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il disco di capacità massima insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della lama.
1 Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il disco di capacità massima sopra la lama, assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente
9
. Non applicare pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare/sminuzzare
dm
mini recipiente e lama
dischi per affettare/sminuzzare - 4mm cr
,
2mm cs
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile ct
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
a fiammifero sottile dk
Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di verdura.
disco per affettare decorativo dl
Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza simile a fette scanalate
sicurezza
●
●
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore
2
.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto bk
.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Lo spingitore contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa inserire lo spingitore grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare entrambi gli spingitori insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo di riempimento.
●
●
●
●
●
● suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento.
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli ingredienti in orizzontale.
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale bl saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale bm
.
Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta.
51
Utilizzare la mini vaschetta del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebè.
I dischi per affettare/grattugiare possono essere utilizzati anche con il mini recipiente.
Inserire il recipiente senza le lame e fare riferimento alla parte dedicata al disco per affettare/grattugiare per le istruzioni di montaggio della lama.
Non riempire eccessivamente il recipiente.
mini lama mini recipiente
come usare il mini recipiente e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore.
2 Montare il mini recipiente sull’alberino di rotazione rimovibile
– assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle scanalature bn sul recipiente principale.
NB: Il coperchio del recipiente principale non può essere montato se il mini recipiente non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione bo
.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
●
● sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
●
● importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
●
●
●
● suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il tubo di riempimento.
dn
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.
cono filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente bp
.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando fino al completo inserimento bq
.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono.
● Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.
●
●
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
● lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
do
porta-accessori
Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per riporvi gli accessori e i dischi del recipiente.
1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non vengono utilizzati br
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la linguetta bs e sollevare il coperchio bt
.
cura e pulizia
●
●
●
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.
●
●
● gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore ck
.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola verso la posizione sbloccata per staccarla.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
●
● doppia frusta/accessorio per incorporare
Staccare le fruste/pale dalla testa dell’alberino estraendole con cura. Lavare con acqua calda e detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua.
●
● tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento termico. Si consiglia un programma breve a bassa temperatura (massimo 50ºC).
Componente recipiente principale, mini recipiente, coperchio, spingitore lame, lmpastatore alberino di rotazione rimovibile dischi disco di capacità massima fruste a ingranaggi/pale dell’accessorio per incorporare non immergere la testina di rotazione in acqua caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore unità lama e tenuta per frullatore spremiagrumi spatola componente idoneo per lavaggio in lavastoviglie
✔
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
52
manutenzione e assistenza tecnica
● In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
● Se il robot da cucina non dovesse funzionare correttamente, prima di telefonare al reparto assistenza leggere la seguente guida alla localizzazione dei guasti.
●
●
●
Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
●
●
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
53
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema
Il robot non funziona.
Il frullatore non funziona.
Il robot si ferma o rallenta durante la lavorazione.
Causa
Manca la corrente.
Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta.
Vaschetta non inserita correttamente sul corpo motore.
Coperchio della vaschetta inserito male.
Soluzione
Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica.
Controllare che la vaschetta sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell'area del manico.
Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.
Modalità economica in funzione.
Il frullatore non è bloccato correttamente in posizione.
Il frullatore non è montato correttamente.
Premere il tasto automatico o ruotare il controllo della velocità, poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica.
Se anche dopo i controlli suddetti il problema persiste, controllare il fusibile/interruttore principale del circuito della vostra abitazione.
Il frullatore non funziona se è montato in modo scorretto al dispositivo di sicurezza.
Verificare che l’unità lame sia completamente fissata al bicchiere.
Protezione da sovraccarico in funzione.
Spegnere, togliere la spina dalla presa
Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio il funzionamento.
per circa 15 minuti.
Capacità massima superata.
Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per le capacità massime da lavorare.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -].
Il peso in display è cambiato.
La spia d’accensione lampeggia rapidamente.
La quantità pesata è troppo piccola.
Il blocco motore si è spostato durante il funzionamento.
Per quantità piccolissime usare un cucchiaino e un cucchiaio come misure.
Non spostare l’unità durante l’uso.
Azzerare il display prima di pesare gli ingredienti successivi.
Funzionamento normale.
Assicurarsi che i dispositivi di
La spia lampeggia se il recipiente, il coperchio o il sicurezza siano fissati correttamente.
frullatore non sono montati al corpo motore o non sono fissati correttamente.
La spia d’accensione lampeggia lentamente.
Funzionamento normale.
Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30 Premere il tasto automatico o attivare minuti senza essere utilizzato ed è passato in modalità economica.
il controllo della velocità poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica.
Le spie auto e di accensione lampeggiano simultaneamente.
Funzionamento normale.
La spia lampeggia se viene selezionato il tasto automatico ma il dispositivo di sicurezza non è stato attivato.
Il frullatore perde dalla base della lama.
Manca la tenuta.
La tenuta è inserita male.
La tenuta è danneggiata.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano attivati correttamente o premere il tasto Auto per disattivare la funzione automatica.
Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni.
Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
54
Guida alla localizzazione dei guasti
Problema
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore.
sulla lama all’interno della confezione.
Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni.
Causa Soluzione
Svitare la caraffa e verificare che la tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”.Controllare di aver montato correttamente gli accessori.
55
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
●
● før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:inden dele sættes på eller tages af; når apparatet ikke anvendes; før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset er sat på.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:sluk maskinen; vent til tilbehør/knive står helt stille; pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
●
● før stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på undersiden af motorenheden.
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe.
Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring processor
1 motorenhed
2
Trïtan™ skål med drivaksel
3 aftagelig drivaksel
4
Trïtan™ låg
5 påfyldningstragt
6 nedstoppere
7 sikkerhedslåse
8 ledningsopbevaring (bagpå)
9 auto-knap bk hastigheds-/impuls- funktionskontrol bl indikationslys for tilsluttet strøm vejefunktion bm kg knap bn display skærm bo tænd/nul knap bp vejeplade
blender til varmt og koldt
bq br bs bt ck cl midterprop låg blenderglas tætningsring knivenhed lufthuller i midterprop
tilbehør
cm kniv cn dejredskab co dobbelt piskeris cp folderedskab cq plade til maks. kapacitet cr
4 mm snitte/riveplade cs
2 mm snitte/riveplade ct ekstrafin riveplade dk fin Julienne plade dl plade til dekorativ snitning dm miniskål og kniv dn citruspresser do opbevaringsæske til tilbehør
56
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motordelen. Lad håndtaget vende bagud på højre side, og drej det med uret
1 indtil det låses fast.
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel
2 skal sættes på,
● når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget
3 på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet
● er på plads midt i låget.
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af følgende muligheder:
Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes på Autoknappen, og den optimale hastighed for tilbehøret vil automatisk blive valgt.
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller
●
●
● hvis Auto bruges, skal man trykke på knappen, hvorp lyset slukkes.
Indikatorlyset for tilsluttet strøm vil blinke, hvis enten låget eller skålen ikke er monteret eller monteret forkert.
Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en hastighed på hastighedskontrolknappen.
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.
● vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Øko-funktion
●
Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30 minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for at mindske energiforbruget.
Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af følgende ting:
●
●
Der trykkes på Auto-knappen.
Hastighedskontrolknappen drejes hen på en hastighed, og derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’.
Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug.
Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Økofunktionen.
Vejefunktion
●
Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i blenderglasset.
Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller blenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen forbliver blank.
3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og displayskærmen tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
● vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles til kg/g, når det først tændes.
Enheden afvejer i trin på 2 g og teske/spiseske måleenheder anbefales til afvejning af små mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘O’, hvis ikke, nulstilles det ved at
●
● trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet vender tilbage til ‘O’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er afvejet.
Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at processoren skal køre ved.
●
●
Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen 'O'.
Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til slukpositionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet, hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
57
bp
afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.
Bakken anbringes ovenpå motordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
‘sådan anvendes vejefunktionen’
Bakken løftes af efter brug.
●
●
●
●
●
● automatisk strømafbrydelse
Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme vægtaflæsning vises efter 5 minutter.
Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis vejefunktionen overbelastet.
Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før afvejning påbegyndes.
Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i brug.
sådan bruges blenderen til varmt og koldt
1 Sæt tætningsringen bt ind i knivenheden ck
– sørg for at
● tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold i undersiden af kniven ck og sæt bladene i kanden drej mod uret for at låse, indtil det siger klik
4
. Se illustrationen på undersiden af kniven:
- oplåst position
- låst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen.
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast
5
.
Sæt midterproppen på.
5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
6 for at
● låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder) eller brug impulsknappen.
●
●
●
●
●
● sikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt.
●
●
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset.
Vigtigt – Kanten på glassets bund er monteret i produktionen, og der bør ikke gøres forsøg på at fjerne den.
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER
FOR VARME INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
● FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen bq
.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.
Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks.
supper (se markeringerne på blenderglasset).
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af impulsindstillingen.
Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil være meget varmt.
Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller grillhandsker efter behov når du berører låget.
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af sammen med glasset.
Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på plads hver gang , før du blender.
Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver gang , før du blender (se diagram cl
).
Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge spild.
58
●
●
●
●
●
●
●
● tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake.
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion
Kniv Alt i et kageblandinger
Butterdej – blanding af fedtstof i mel
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser
Snitning af fisk og magert kød
Postejer og and terriner
Snitning af grønsager
Snitning af nødder
Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager
Saucer, dressing og dips
Knivsblad med pladen Kolde supper til mask kapacitet
Milkshakes/pandekagedej o.l.
Dobbelt piskeris
Ælteredskab
Folderedskab
Plader - snitte/rive
Ekstrafi riveplade
Plade til dekorativ snitning
Fin Julienne-plade
Blender til varmt og koldt
Miniskl og kniv
Miniskål med plader
Citruspresser anbefalede behandlingstid maximale hastighed mængder
8
5 – 8
15-20 sek.
10 sek.
10-20 sek.
1,7 kg melvægt
500g melvægt
Pulse – 8
Pulse
8
8
10-30 sek.
5-10 sek.
30-60 sek.
10-30 sek.
800g maks. magert oksekød
500g
200g
1 kg
Æggehvider
Æg og sukker til sukkerbrødsdej
Fløde
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem
Gærdeje
Hvidt brødmel
Fuldkornsbrødmel
Piskefløde og frugtpuréer
Kød
Snitning af urter
Snitning af nødder
Mayonnaise
Puréer
Se de enkelte pladers anbefalede hastighed
Mindre ting dvs. lime og citroner
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
8
Start med lav hastighed og fortsæt til maksimum
8
8
8
8
8
8
8
Auto
8
8
8
8
8
1 – 2
2 min. maks.
30-60 sek.
15-30 sek.
800g
1,7 liter
1,3 liter
60-90 sek.
4-5 min.
30 sek.
500 ml
2 min. maks.
200g fedt
200g sukker
60 sek.
60 sek.
60 sek.
30 sek.
4 (150g)
3 æg (150g)
1 kg samlede vægt
600g melvægt
500g melvægt
300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger
Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater
Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller
Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler
Blødere fødevarer som f.eks. agurk
Kartoffelstrimler og rosti
Stir frie- og grønsagspynt
Kolde væsker og drinks
Fondbaserede supper
Auto
5 – 8
1 – 5
8
5 – 8
8
8
8
30 sek.
–
–
–
–
–
15-30 sek.
30 sek.
600g samlede vægt
Fyld ikke op over mærket for maks.
kapacitet på skålen
1,6 liter
1,2 liter
Supper med mælk 8 30 sek.
1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
20 sek. + impuls 300g magert oksekød
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
–
–
20g
100g
2 æg
300g olie
200g
500g maks.
Fyld ikke for meget i skålen
2 kg
❋ Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
59
brug af tilbehør
Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør.
cm
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
●
●
●
● tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern, inden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
cn
dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
●
●
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
co
dobbelt piskeris
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris
7 sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget.
6 Tænd maskinen.
● vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
●
● tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes.
● sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil beskadige piskeriset.
●
●
Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides.
cp
folderedskab
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger til marengs,mousse og tyktflydende frugtdesserter.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub hvert blad
8 sikkert ind i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget.
6 Vælg Auto.
●
●
● tips
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud, og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
cq
plade til maks. kapacitet
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen på motordelen.
2 Sæt kniven på.
3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
9
. Der må ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
60
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 4mm cr
, 2mm cs
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning ct
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
fin julienne dk
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti, stir fries og grøntsagspynt.
plade til dekorativ sitning dl
Bruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr af en tilsvarende type p i bølgeformede skiver.
dm
miniskål og kniv
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
Snitte-/rivepladen kan også bruges sammen med miniskålen.
Sæt miniskålen uden knivsbladet i, og læs afsnittet om snitte-/rivepladen ang. påsætnings- og brugsanvisninger.
Fyld ikke for meget i skålen.
minikniv miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven sikkerhed
●
●
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel
2
.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad bk
.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
●
●
●
●
●
● tips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille påfyldningstragt.
Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret.
Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret bl bliver kortere, end hvis de anbringes vandret bm
.
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position.
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter blendning.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne bn på hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen bo
.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
●
● sikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med forsigtighed.
●
● vigtigt
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger og chokolade – da de kan beskadige kniven.
●
●
●
● tips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til babymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem tilførselsrøret.
dn
citruspresser
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
riflet kegle si
sådan bruges citruspresseren
61
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen bp
.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads bq
.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen.
● Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast.
● Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før de presses.
●
●
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner.
do
opbevaringsbeholder til tilbehør
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til skåltilbehøret og pladerne.
1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de ikke er i brug br
.
2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind bs og løfte låget bt
.
pleje og rengøring
●
●
●
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
●
●
● motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden ck
.
blender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst position or at løsgøre den.
2 Vask glasset i hånden.
3 Tag tætningsringene af og vask dem.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
●
● dobbelt piskeris/folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem fri. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
●
● alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
Dele hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks. kapacitet piskeris/folderedskabspadler
Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vand blenderglas, låg, midterprop knivenhed og tætning til blender citruspresser dejskraber
Dele, der kan vaskesi opvaskemaskinen
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service og kundepleje
● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOODreparatør.
● Hvis du har problemer med at bruge foodprocessoren, skal du, før du henvender dig til forhandleren for at få hjælp, læse fejlfindingsvejledningen.
●
●
●
Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.
●
●
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
62
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
Problem
Processoren fungerer ikke.
Blenderen fungerer ikke.
Fejlfindingsvejledning
Årsag
Ingen strøm.
Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt.
Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.
Ekofunktion i gang.
Blenderen er ikke låst korrekt fast.
Løsning
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt.
Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.
Tryk enten på Auto-knappen, eller tænd for hastighedskontrollen. Drej så tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder.
Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat forkert i låsen.
Processoren stopper eller kører langsommere under forarbejdning.
Blenderen er ikke samlet korrekt.
Overbelastningsbeskyttelse aktiveret.
Processor overbelastet eller overophedet under brug.
Maks. kapacitet overskredet.
Kontrollér, at knivenheden sidder helt stramt i blenderglasset.
Sluk og tag stikket ud, så maskinen kan køle af i ca. 15 minutter.
Se tabellen over anbefalede hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes.
Vejefunktion displayskærm fryser på [- - - -].
Vægten er ændret på displayskærmen.
Den afvejede mængde er for lille.
Maskinenheden blev rykket under betjening.
Anvend teske og spiseske som måleenhed for meget små mængder.
Flyt ikke på enheden under anvendelse.
Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes.
Indikatorlyset blinker hurtigt.
Normal brug.
Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt på plads.
Kontroller at låsene er gået i indgreb.
Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug.
bliner langsomt.
Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i Tryk enten på Auto-knappen, eller mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået tænd for hastighedskontrollen. Drej så i økotilstand.
tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Auto og indikatorlyset for tilslutning til strømmen blinker.
Blendertætningen mangler fra knivenheden, når den tages ud af emballagen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.
Normal brug.
Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men låsene ikke gik i indgreb.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring.
nederste del.
Tætningsringen er sat forkert på.
Tætningsringen er beskadiget.
Kontroller at låsene er gået i indgreb eller tryk på Auto-knappen for at slukke for Auto-funktionen.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget.
Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen.
Tætningen pakkes allerede monteret på knivsenheden.
Skru glasset løst, og se efter, at tætningen er sat på knivenheden.
Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen.
Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
63
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
●
● innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:innan du monterar eller tar bort delar; när den inte används; före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att bägaren är monterad.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från strömenheten:stänga av; vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla; var försiktig så att du inte skruvar av mixerbägaren från bladenheten.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada.
● Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
●
● innan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa.
Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder matberedare
1 drivenhet
2
Trïtan™-skål med drivaxel
3 borttagbar drivaxel
4
Trïtan™-lock
5 matarrör
6 stötar
7 säkerhetslås
8 sladdförvaring (baktill)
9 autoknapp bk hastighets/momentanreglage bl strömlampa vägningsfunktion bm knapp för kg/pund bn display bo på-/nollställningsknapp bp vägningsplatta
värmetålig mixer
bq påfyllningslock br lock bs bägare bt tätningsring ck bladenhet cl ventiler på påfyllningslock
64
tillbehör
cq cr cs ct cm cn co cp dk dl dm dn do knivblad degverktyg dubbel visp nedvändare maxkapacitetsskiva
4 mm skiva, skivning/rivning
2 mm skiva, skivning/rivning skiva för extrafin rivning finstrimlingsskiva (Julienne) skiva för dekorativa skivor miniskål och blad citruspress tillbehör förvaringsbox
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget baktill på höger sida och vrid medurs
1 tills det låser fast.
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
2 ska monteras
● när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket
3
, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre
●
ände kommer in i mitten på locket.
Matberedaren startar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande alternativ: -
Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt.
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“O”, eller om du använder Auto så trycker du på knappen så
●
●
● att lampan slocknar.
Strömindikatorn blinkar om locket eller skålen inte har monterats eller har monterats felaktigt.
Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs med hastighetsreglaget.
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.
● viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
65
Eco-funktion
●
Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter utan att den används övergår den till viloläge för att minska strömförbrukningen.
Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att använda matberedaren innan du gjort något av följande:-
●
●
Tryck på Auto-knappen.
Hastighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka till läget O – av.
Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för användning.
Obs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar strömindikatorn snabbare än Eco-funtionen.
vägningsfunktion
●
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i mixerkannan.
Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter ingredienser.
2 Anslut strömmen – displayen visar inget.
3 Tryck en gång på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING så tänds displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram eller ounce. Displayen visar som standard kg/g när den slås på.
● Enheten väger i steg om 2 g och teskeds-/matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar “O”. Om inte nollställer du den genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller kannan. När vikten har visats trycker du på knappen
●
PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen till “O”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills du har vägt alla ingredienserna.
Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -] som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
●
● ingredienserna i.
Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills hastighetsreglaget återgår till Av-läget.
Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen
● när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås på.
Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
bp
våg
En avtagbar vågplatta medföljer för vägning av ingredienser utan användning av skålen eller kannan.
Placera plattan ovanpå drivenheten. Följ sedan steg 2 till 5 under ”så här använder du vågen”.
Ta bort den genom att lyfta av plattan.
●
●
●
●
●
● automatisk avstängning
Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning visas efter 5 minuter.
Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld] om vågen överbelastas.
Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du väger.
Flytta inte på drivningsenheten medan du använder vägningsfunktionen.
så här använder du den värmetåliga mixern
1 Placera tätningsringen bt på knivsatsen ck
. Se till att
● tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen ck och sätt ner bladen i bägaren – vrid moturs för att låsa
4
. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:
●
●
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Viktigt – nederkanten på bägaren monteras vid tillverkningen. Försök inte att ta bort den.
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR
MIXNING AV VARM VÄTSKA
För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket.
Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten bq
.
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar.
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma vätskor som soppor (titta på markeringarna på bägaren).
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen.
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större mängd än 1 000 ml.
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är mycket varma.
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage.
Skydda vid behov dina händer med en trasa eller ugnsvantar.
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med bägaren.
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före varje mixning.
Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före varje mixning (se diagram cl
).
När du monterar locket på bägaren ska du alltid kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill.
– ej låst läge
– låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt monterad.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa fast det
5
. Sätt på locket.
5 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa fast den
6
.
● Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.
6 Välj Auto, eller en hstighet (titta på diagrammet för rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen.
●
●
●
●
●
● säkerhet
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder.
66
●
●
●
●
●
●
●
● tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake.
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats
Knivblad
Knivblad med maxkapacitetsskiva funktion
Allt-i-ett, kakmix
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet
Tillsätta vatten till pajdegen
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
Hacka grönsaker
Hacka nötter
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker
Såser, dressing och dip
Kalla soppor rekommenderad bearbetnings- max mängder hastighet tid ❋
8
5 – 8
15-20 sek.
10 sek.
10-20 sek.
1,7Kg mjölvikt
500g mjölvikt
Pulse – 8
Pulse
8
8
8
Börja med låg hastighet och öka
10-30 sek.
800g
Max magert kött
500g 5-10 sek.
30-60 sek.
10-30 sek.
200g
1Kg
2 minuter max 800g
30-60 sek.
1,7 liter
Dubbel visp
Degredskap
Nedvändare
Äggvitor i kraftiga blandningar
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat
Extrafin rivning
Skiva för dekorativa skivor
Finstrimlingsskiva
(Julienne)
Värmetålig mixer
Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar
Hårda livsmedel som morot och potatis
Mjukare livsmedel som gurka
Pommes frites och rösti
Wok och grönsaksdekorationer
Kalla vätskor och drycker
Buljongbaserade soppor
Soppor med mjölk
Miniskål och kniv
Miniskål och skivor
Citruspress
Milkshake/smet
Äggvita
Ägg och socker till sockerkaka
Grädde
Vispa upp matfett och socker
Jästdegar
Vetemjöl
Fullkornsmjöl
Vispa grädde och fruktpruée till max
8
8
8
8
8
8
8
Auto
Auto
5 – 8
1 – 5
8
5 – 8
8
15-30 sek.
60-90 sek.
4-5 min.
30 sek.
2 minuter max 200g fett
200g socker
60 sek.
1Kg totalvikt
60 sek.
60 sek.
30 sek.
600g mjölvikt
500g mjölvikt
300g grädde,
300g purée
600g totalvikt 30 sek.
–
–
–
–
–
1,3 liter
4 (150g)
3 ägg (150g)
500 ml
Fyll aldrig mer än den maxkapacitet som anges på skålen.
8
8
8
15-30 sek.
30 sek.
30 sek.
1,6 liter
1,2 liter
1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Kött 8 20 sek. + puls 300g magert kött
Hacka örter
Hacka nötter
Majonnäs
Puréer
Se rekommenderad hastighet för de olika skivorna
Mindre frukter, dvs. lime och citroner
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
8
8
8
8
1 – 2
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
–
–
20g
100g
2 ägg
300g olja
200g
500g max
Överfyll inte skålen
2Kg
❋ Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
67
använda tillsatserna
Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna.
cm
knivblad
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha.
För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor.
●
●
●
● tips
Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
cn
degverktyg
Används för jästdegar.
●
●
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.
co
dubbel visp
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde, kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för fettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna
7 ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar mitt i locket.
6 Slå på.
● viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet.
●
● tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.
●
●
● vispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt från kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas ned för hand.
Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
cp
nedvändare
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar för maräng, mousse och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln.
2 Tryck in båda bladen
8 ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på locket.
6 Välj Auto.
●
●
● tips
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet, annars försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med skrapan.
cq
maxkapacitetsskiva
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och förbättrar bladets hackförmåga.
1 Montera skålen på drivenheten.
2 Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att den vilar mot kanten inuti skålen
9
. Tryck inte ned på skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
68
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm cr
,
2mm cs
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning ct
River parmesanost och potatis till raggmunk finstrimlingsskiva (Julienne) dk
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och grönsaksdekorationer.
skiva för dekorativa skivor dl
Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med liknande struktur till räfflade skivor.
säkerhet
●
●
●
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln
2
.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt bk
.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda stötarna.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.
●
●
●
●
●
● tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt bl blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bm
.
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen.
dm
miniskål och kniv
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat.
Skivorna för skivning/rivning kan även används med miniskålen.
Sätt i miniskålen utan att ha knivbladet monterat och läs mer i avsnittet om skivorna för skivning/rivning för instruktioner om montering och användning.
Överfyll inte skålen.
miniblad miniskål
så här använder du miniskålen och kniven
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln – kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna bn på huvudskålen.
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln bo
.
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
●
● säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
●
● viktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller choklad. Då kan bladet skadas.
●
●
●
● tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser till barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
69
dn
citruspress
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen bp
.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner bq
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen.
● Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst.
●
●
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
● pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
do
tillbehör, förvaringsbox
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör och skivor.
1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem br
.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken upp locket bt
.
bs och lyfta
skötsel och rengöring
●
●
●
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den.
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
●
●
● strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida ck
.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida den till upplåst läge för att frigöra den.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
70
●
● dubbel visp/nedvändare
Ta loss vispar/blad från drivenheten genom att försiktigt dra i dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
●
● alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
komponent huvudskål, miniskål, lock, matare knivblad, degverktyg löstagbar drivaxel skivor maxkapacitetsskiva vispar/spadar för nedvändare doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock knivsats och tätning för mixer citruspress spatel komponenter som kan diskas i diskmaskin
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service och kundtjänst
● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOODreparatör.
● Om du har några problem med användningen av din matberedare ber vi dig läsa denna felsökningsguide innan du ringer och anmäler felet.
●
●
●
Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
●
●
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
71
Problem
Matberedaren fungerar inte.
Mixern fungerar inte.
Felsökningsguide
Orsak
Ingen ström.
Ingen ström-/indikatorlampa tänd.
Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt.
Eco-funktionen är igång.
Mixern är inte låst på rätt sätt.
Mixern är inte korrekt monterad.
Lösning
Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida.
Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt.
Tryck på Auto-knappen eller slå på hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet.
Mixern fungerar inte om den inte har monterats korrekt på låset.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går långsamt under bearbetningen.
Överbelastningsskyddet aktiverat.
Stäng av, dra ut kontakten och låt
Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits.
Titta på hastighetsdiagrammet för information om hur stora mängder som kan bearbetas.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -].
Vikten ändras på displayen.
Strömindikatorn blinkar snabbt.
Strömindikatorn blinkar långsamt.
Auto och strömindikatorn blinkar.
Den uppvägda kvantiteten är för liten.
Drivningsenheten flyttades under vägningen.
Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små kvantiteter.
Flytta inte enheten medan den används. Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens.
Normal drift.
Kontrollera att låsen är aktiverade
Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern korrekt.
inte är monterade på drivenheten eller fastlåsta ordentligt.
Normal drift.
Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter Tryck på Auto-knappen eller slå på utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Normal drift.
Lampan blinkar om Auto har valts men låsen inte har aktiverats.
Kontrollera att låsen är aktiverade korrekt eller tryck på Auto-knappen om du vill stänga av Auto-funktionen.
Mixern läcker från bladenhetens bas.
Mixertätning saknas på knivsatsen när den packas upp.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte rätt.
Tätningsringen skadad.
Tätningen är förmonterad på knivsatsen.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.
Skruva loss bägaren och kontrollera att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.
Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.
72
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
●
● før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
sikkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: før du setter på eller tar av deler; når den ikke er i bruk; før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen.
Ikke sett knivenheten på motordelen uten at mikserglasset er påsatt.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten: slå av maskinen; vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
Vær forsiktig så du ikke skrur løs mosebegeret fra bladet.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
●
● før du setter i støpselet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som står oppført på undersiden av maskinen.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig.
Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler foodprocessor
1 strømenhet
2
Trïtan™-bolle med drivaksel
3 avtagbar drivaksel
4
Trïtan™-lokk
5 matetrakt
6 stappere
7 sikkerhetslåser
8 ledningsvikler (bak)
9 auto-knapp bk hastighetskontroll/pulsfunksjon bl strøm på-lampe veiefunksjon bm kg/lb-knapp bn displayskjerm bo på/null-knapp bp veiefat
thermoresist-mikser
bq påfyllingslokk br lokk bs mikserglass bt tetningsring ck knivenhet cl påfyllingslokkventiler
ekstrautstyr
cm knivblad cn elter co dobbel visp cp vendeverktøy cq maks-kapasitetplate cr
4 mm skjære-/riveplate cs
2 mm skjære-/riveplate ct ekstra fin riveplate dk fin hakkeplate (Julienne) dl dekorativ skjæreplate dm minibolle og blad dn sitruspresse do oppbevaringsboks til tilbehør
73
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på el-enheten. Sett håndtaket mot baksiden til høyre og vri medsols
1 til den låses på plass.
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak
2 skal bli tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
● sammenleggbart redskap og sitruspresse.
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser.
3 Fest lokket
3 og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
● festes i midten av lokket.
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket er plassert på høyre side.
4 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: -
Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt på blir valgt automatisk.
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen til av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk på
●
●
● knappen, så slås lampen av.
Strømlampen blinker hvis lokket eller bollen ikke sitter som de skal eller ikke er satt på.
Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er valgt på hastighetskontrollen.
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket.
● viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
Øko-funksjon
●
Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten å bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere strømforbruk.
Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:-
●
●
Du trykker på auto-knappen.
Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til "O"
(av-stillingen).
Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til bruk.
Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer lampen raskere enn ved Øko-funksjonen.
veiefunksjon
●
Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller mikserglasset.
Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene.
2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen er tom.
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten gram eller unser (1
● unse = ca. 30 gram). Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.
Enheten veier i trinn på 2 g, og vi anbefaler at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder.
5 Kontroller at displayet viser “O”.
Hvis ikke skal du gå til null ved å trykke på ON/ZERO
●
●
(på/null)-knappen. Deretter veies de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen eller mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på ON/ZERO-knappen og displayet går tilbake til “O”. Tilsett de neste ingrediensene og vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid.
Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
● Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -]
● til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”.
Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”.
Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes på null før du slår maskinen på.
Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via materøret mens prosessoren går, vises ikke på displayskjermen.
74
bp
veiefat
Det følger med et avtakbart veiefat slik at ingrediensene kan veies uten bollen eller mikserglasset.
Fatet plasseres oppå strømenheten når det skal brukes.
Følg deretter trinn 2 til 5 under
"slik bruker du veiefunksjonen"
Fatet løftes av når du er ferdig.
●
●
●
●
●
● automatisk avslåing
Displayskjermen slås av automatisk hvis samme vektavlesning vises etter 5 minutter.
Displayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få sekunder.
viktig
Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3 kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er overbelastet.
Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade veiesensoren.
Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
slik bruker du thermoresist-mikseren
1 Sett tetningsringen bt på knivenheten ck
– pass på at
● tetningen sitter på riktig sted i rillen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av bladenheten ck og sett inn bladene i mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass
4
.
Se på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig festet.
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det
5
. Sett på påfyllingslokket.
5 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
6 slik at den
● låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er feil montert på sikkerhetssperren.
6 Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte hastigheter) eller bruk pulskontrollen.
●
●
●
●
●
●
●
● sikkerhet
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Viktig - Stetten rundt basen på beholderen er montert under produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet.
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR
MIKSING AV VARME
INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen bq
.
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes.
ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler varm væske. som supper (se markeringene på begeret).
ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen.
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet er veldig varmt.
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller grytekluter når du tar på begeret.
Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med begeret.
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver hurtigmikshandling.
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling (se diagram cl
).
Når du setter på lokket på begeret må du kontrollere at lokket og kanten på begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.
75
●
●
●
●
●
●
●
● tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake.
76
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør
Knivblad
Funksjon
Alt-i-ett-kakemiks
Butterdeig – smuldre smør i mel
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
Skjære opp grønnsaker
Hakke nøtter
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker
Sauser, dressing og dipper
Kalde supper
Anbefalt hastighet
8
5 – 8
Pulse – 8
Pulse
8
8
8
Start ved lav hastighet og
BehandlingsMaksimumstid ❋ kapasitet
15-20 sek.
10 sek.
10-20 sek.
1,7 kg melvekt
500g melvekt
10-30 sek.
800g maks magert storfekjøtt
500g 5-10 sek.
30-60 sek.
10-30 sek.
200g
1 kg maks. 2 min.
800g
30-60 sek.
1,7 liter Knivblad med maks-kapasitetsplate
Dobbel visp
Deigkrok
Vendeverktøy
Milkshaker/røre
Eggehviter
Egg og sukker til sukkerbrød
Fløte
Røre fett og sukker hvitt
Gjærdeig
Loffmel
Grovbrødmel
Piske krem og fruktmos
Eggehviter inn i tunge mikser
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost
Mykere mat som agurker, tomater i øk til maks
8
8
8
8
8
8
8
Auto
Auto
5 – 8
1 – 5
15-30 sek.
60-90 sek.
4-5 min.
30 sek.
1,3 liter
4 (150g)
3 egg (150g)
500 ml maks. 2 min.
200g fett
200g sukker
60 sek.
1 kg totalvekt
60 sek.
60 sek.
30 sek.
600g melvekt
500g melvekt
300g kremfløte,
300g mos
600g totalvekt 30 sek.
–
–
–
–
Ikke fyll over maksimal kapasitet som er merket av på bollen
–
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer
Dekorativ skjæreplate Faste matvarer som gulrøtter og poteter
Mykere matvarer som agurk
Fin skjæreplate
(Julienne)
Thermoresist-mikser
Potetstrå og rosti
Wokretter og grønnsakspynt
Kalde væsker og drikkevarer
Minibolle og kniv
Minibolle med plater
Sitruspresse
8
5 – 8
8
Kraftbaserte supper
Supper med melk
Mindre varer, f.eks. lime og sitron
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
1 – 2
15-30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
–
1,6 liter
1,2 liter
1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Kjøtt 8 20 sek. + Puls 300g magert storfekjøtt
Hakke opp urter
Hakke nøtter
Majones
Pureer
Se anbefalt hastighet for enkeltstående plater
8
8
8
8
8
8
8 30 sek.
–
20g
100g
2 egg
300g olje
200g
500g maks.
Ikke overfyll bollen
2 kg
❋ Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
77
bruke ekstrautstyret
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
cm
knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
●
●
●
● hint
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 2 cm før behandling.
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
cn
elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
●
●
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
co
dobbel visp
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte, kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner uten fett.
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen.
2 Skyv hver visp
7 trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket.
6 Slå på.
● viktig
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet.
●
● hint
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
78
●
●
● røre fett og sukker hvitt
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra kjøleskapet da dette vil skade vispen.
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn for hånd.
Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
cp
vendeverktøy
Bruk vendeverktøyet til å vende lettere ingredienser inn i tyngre blandinger til marengs, mousse og fruktmos.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen.
2 Skyv hver skovl
8 trygt inn i drivhodet.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i midten av lokket.
6 Velg Auto.
●
●
● hint
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av slikkepotten.
cq
maks.-kapasitetsplate
Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen på el-enheten.
2 Fest knivbladet.
3 Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på at den sitter på kanten inne i bollen
9
. Ikke skyv nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 4mm cr
, 2mm cs
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate ct
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne dk
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti, wokretter og grønnsakspynt.
dekorativ skjæreplate dl
Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med lignende tekstur i skiver.
sikkerhet
●
●
●
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen
2
.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst bk
.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten.
●
●
●
●
●
● hint
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Ved bruk av Julienne-platen må du plassere ingrediensene vannrett.
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant bl kommer ut kortere enn mat som plasseres vannrett bm
.
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende.
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling.
dm
minibolle og kniv
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
Skjære-/raspeplatene kan også brukes med minibollen.
Sett inn minibollen uten at knivbladet er satt i og se delen om skjære-/raspeplatene for veiledning om innsetting og bruk.
Ikke overfyll bollen.
miniblad minibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene passer over plasseringsflikene bn på hovedbollen.
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen bo
.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
●
●
●
● sikkerhet
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du håndterer det.
viktig
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller sjokolade da de kan skade bladet.
●
●
●
● hint
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
dn
sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse sil
bruke sitruspressen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket bp
.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned bq
.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen.
● Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig.
●
●
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
● side når du presser den.
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
do
boks til oppbevaring av tilbehør
Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til bolletilbehøret og platene.
1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de ikke er i bruk br
.
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket, så låses det på plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken bs og løfte opp lokket bt
.
79
rengjøring og vedlikehold
●
●
●
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.
●
●
● strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på strømenheten ck
.
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst posisjon for å frigjøre.
2 Vask begeret for hånd.
3 Fjern og vask forseglingene.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
●
● dobbel visp/vendeverktøy
Ta vispene/skovlene av drivhodet ved å trekke dem forsiktig av. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
● alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
● b Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
Gjenstand hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok avtakbar drivaksel skiver maks.-kapasitetsplate visper/skovler til vendeverktøy
Ikke dypp vispinnsatsen i vann mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, bladenhet og forsegling til mikser sitruspresse slikkepott gjenstand som er egnet til oppvaskmaskinen
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
service og kundetjeneste
● Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
● Hvis du får problemer med å bruke matprosessoren, skal du se delen om feilsøking før du ringer etter hjelp.
●
●
●
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
●
●
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
80
Problem
Prosessoren fungerer ikke.
Feilsøking
Årsak
Ikke strøm.
Ingen strøm-/indikatorlampe lyser.
Løsning
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.
Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre.
Hurtigmikser vil ikke fungere.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Øko-funksjonen er i drift.
Hurtigmikser er ikke låst riktig.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal.
Trykk på Auto-knappen eller vri hastighetskontrollen på og så tilbake til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/strømbryteren i huset.
Mikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke farten under behandlingen.
Hurtigmikser er ikke montert riktig.
Overbelastningsbeskyttelse i bruk.
Prosessoren ble overbelastet eller overopphetet under bruk.
Maksimal kapasitet overskredet.
Kontroller at bladenheten er helt strammet i muggen.
Slå av, trekk ut kontakten og la maskinen avkjøle seg i ca. 15 minutter.
Se oversikten over anbefalte hastigheter for maksimal kapasitet for behandling.
veiefunksjon displayskjerm viser konstant [- - - -].
Vekten endres på displayskjermen.
Strømlampen blinker fort.
Strømlampen blinker langsomt.
Veid mengde for liten.
Mål ut med teskje eller spiseskje når det dreier seg om svært små mengder.
Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i bruk.
Sett displayet på null før du veier neste ingrediens.
Normal bruk.
Lampen blinker hvis bollen, lokket eller mikseren ikke er satt på el-enheten eller ikke låst på plass.
Sjekk at låsene er klikket på plass slik de skal.
Normal bruk.
Foodprocessoren har stått i kontakten i mer Trykk på Auto-knappen eller vri enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og har gått inn i Øko-modus.
hastighetskontrollen på og så tilbake til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Auto- og strømlampe blinker.
Normal bruk.
Sjekk at låsene er klikket på plass slik
Lampen blinker dersom Auto er valgt men de skal eller trykk på Auto-knappen låsene ikke på plass.
slik at Auto-funksjonen slås av.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten.
Tetningsringen er borte.
Tetningsringen er feil satt på
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at forseglingen er satt riktig på og ikke er skadet.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når den tas ut av emballasjen.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.
Forseglingen pakkes ferdigmontert på bladenheten.
Skru av begeret og sjekk at forseglingen sitter på bladenheten.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig.
81
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
●
● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:ennen osien asentamista tai irrottamista; kun laite ei ole käytössä; ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos sekoitusastia ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstä:kytke virta pois; odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
Älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
● Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa.
●
● ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti.
Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite monitoimikone
1 virtayksikkö
2 akselilla varustettu Trïtan™-kulho
3 irrotettava pyörityskappale
4
Trïtan™-kansi
5 syöttösuppilo
6 painimet
7 turvalukitukset
8 virtajohdon lokero (takana)
9 automaattipainike bk nopeuskytkin ja sykäyspainike bl virtamerkkivalo punnitustoiminto bm kg/lb-painike bn näyttö bo käynnistys-/nollauspainike bp punnitusalusta
kuumuutta kestävä tehosekoitin
bq täyttökansi br kansi bs kannu bt tiivisterengas ck teräyksikkö cl täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
82
lisävälineet
cm hienonnusterä cn taikinan sekoitin co kaksoisvispilä cp kääntelytyökalu cq suurikapasiteettinen levy cr
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy cs
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy ct erittäin hieno raastamislevy dk hieno Julienne-suikaloimislevy dl koristeiden viipalointilevy dm pienoiskulho ja terä dn sitruspuserrin do varusteiden säilytyslaatikko
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään
1
, kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin
2 saa kiinnittää
● vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää, kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi
3 paikoilleen. Varmista, että
● käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja vilkkuu, kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan. Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti.
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi poisasentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina painiketta. Valo sammuu.
●
●
●
Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kulho tai kansi ei ole paikallaan oikein.
Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan nopeudensäätimen avulla.
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.
● tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
Virransäästötoiminto
●
Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy valmiustilaan sähkön säästämiseksi.
Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin seuraavista toimista tehdään.
●
●
Auto-painiketta painetaan.
Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään takaisin O-asentoon.
Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis.
Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa.
punnitustoiminto
●
Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja kulhon tai kannun yhteispaino.
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.
2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran. Näyttöön syttyy valo.
4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/lb-painiketta. Kun
● laite käynnistetään ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan käytössä on kg/g.
Laite punnitsee 2 gramman portain.
Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa käyttää mittayksikkönä tee- tai ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘O’. Jos sitä ei näy, nollaa painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina
ON/ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘O’. Lisää seuraavat
● aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki aineosat on punnittu.
Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-
/NOLLAUS-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen käyttämiseksi.
●
●
Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon.
Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino
● sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu ennen laitteen käynnistämistä.
Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.
83
bp
punnitustarjotin
Aineosat voidaan punnita irrotettavalla punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai tehosekoitinastiaa.
Voit käyttää sitä asettamalla sen moottoriyksikön päälle.
Voit punnita tekemällä
Punnitustoiminnon käyttäminen
-kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
●
●
●
●
●
●
Voit irrottaa alustan nostamalla sen irti.
virran automaattinen katkaiseminen
Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on näkyvissä 5 minuuttia.
Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].
Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi muuten vaurioitua.
Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen punnitusta.
Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
kuumuutta kestävän tehosekoittimen käyttäminen
1 Sovita tiivisterengas bt teräyksikköön ck
. Varmista, että
● tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräyksikön pohjaan ck ja aseta terät astiaan. Lukitse kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa
4
.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas
5
. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään
6
.
● Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan.
6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.
●
●
●
●
●
● turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan.
●
●
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
Tärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa.
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta bq
.
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista.
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä.
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä enintään 1 litra (1000ml).
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat kuumia.
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita.
Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun irrotat tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että se irrotetaan yhdessä kannun kanssa.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita (ks. kaavio cl
).
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku mitään.
●
●
●
●
●
●
●
● vinkkejä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
84
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter
Hienonnusterä
Terä ja suurikapasiteettinen levy
Kaksoisvispilä
Taikinansekoitin
Kääntelytyökalu
Levyt: viipalointi ja raastaminen
Erittäin hieno raastamislevy
Koristeiden viipalointilevy
Hieno Juliennesuikalointilevy
Kuumuutta kestävä tehosekoitin
Pienoiskulho ja terä
Pienoiskulho ja levyt
Sitruspuserrin
Toiminta
Valmiit leivontaseokset
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin
Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi
Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen
Pateet ja terriinit nopeussuositus käsittelyaika Maksimikapasiteetit
8
5 – 8
15-20 sekuntia jauhojen paino 1,7Kg
10 sekuntia jauhojen paino 500g
10-20 sekuntia
Vihannesten pilkkominen
Pähkinöiden hienontaminen
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit
Pulse – 8
Pulse
8
8
10-30 sekuntia 800g rasvatonta naudanlihaa
5-10 sekuntia 500g
30-60 sekuntia 200g
10-30 sekuntia 1Kg
Kylmät keitot
Pirtelöt tai taikinaseokset
Munanvalkuaiset
Munat ja sokeri sokerikakuissa
Kerma
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen
8 Enintään 2 800g minuuttia
Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 1,7 litraa nopeudella, ja lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1,3 litraa vähitellen.
8
8
8
8
60-90 sekuntia 4 (150g)
4-5 minuuttia 3 kananmunaa (150g)
30 sekuntia 500 ml
Enintään 2 200g rasvaa minuuttia 200g sokeria
Hiivataikinat
Vehnäleipäjauhot
Kokojyväjauhot
Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen
8
8
8
Automaattinen
60 sekuntia kokonaispaino 1Kg
60 sekuntia jauhojen paino 600g
60 sekuntia jauhojen paino 500g
30 sekuntia 300g kermaa,
300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten.
Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku
Tikkuperunat ja rösti
Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Kylmät nesteet ja juomat
Liemipohjaiset keitot
8
8
Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
Liha 8
15-30 sekuntia 1,6 litraa
30 sekuntia 1,2 litraa
Yrttien silppuaminen
Pähkinöiden hienontaminen
Majoneesi
Soseet
Katso levyjen nopeussuosituksia.
Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
Automaattinen
5 – 8
1 – 5
8
5 – 8
8
8
8
8
8
1 – 2
30 sekuntia kokonaispaino 600g
–
–
–
Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää.
–
–
20 sekuntia 300g rasvatonta ja sykäys naudanlihaa
30 sekuntia 20g
30 sekuntia 100g
30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
30 sekuntia 200g
–
–
500g enintään
Älä täytä kulhoa liian täyteen.
2Kg
❋ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
85
varusteiden käyttö
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
cm
hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
●
●
●
● vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
cn
taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
●
●
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
co
kaksoisvispilä
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien vatkaamiseen.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
7 tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.
6 Käynnistä.
● tärkeää
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
●
● vihjeitä
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia.
●
●
● rasvan ja sokerin vaahdottaminen
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C) ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää rasvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
cp
kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa ainekset moussetaikinoiden kaltaisiin raskaampiin massoihin.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lastat
8 tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.
6 Valitse Auto-asento.
●
●
● vihjeitä
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta pidempään kuin nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
cq
suurikapasiteettinen levy
Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista ja parantaa terän tehoa.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä teräyksikkö.
3 Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että se tukeutuu kulhon tukialueeseen
9
. Älä paina suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
86
viipalointi-/raastamislevyt
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm cr
,
2mm cs
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille.
erittäin hieno raastamislevy ct
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten.
hieno Julienne-suikaloimislevy dk
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
koristeiden viipalointilevy dl
Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen.
turvallisuus
●
●
●
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan
2
.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin bk
.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman syöttöputken sisään.
Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
●
●
●
●
●
● vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet vaakasuunnassa.
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa bl asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa bm asetetut.
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
dm
pienoiskulho ja terä
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia, pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä kulhossa.
Pienoiskulhoa voidaan käyttää yhdessä viipaloimis-
/raastamislevyjen kanssa.
Aseta pienoiskulho paikalleen ilman terää. Kiinnitys- ja käyttöohjeet ovat viipaloimis-/raastamislevyjen käyttöohjeet sisältävässä osassa.
Älä täytä kulhoa liian täyteen.
pienoisterä pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin bn
.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin bo
.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
●
● turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan pysähtynyt.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
●
● tärkeää
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja, jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
●
●
●
● vihjeitä
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita ja kuivia.
Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina hieman nestettä.
Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
87
dn
sitruspuserrin
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä.
kartio siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle bp
.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka bq
.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
● vasten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan.
●
●
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
● sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
do
varusteiden säilytyslaatikko
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja levyjä varten.
1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä br
.
2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla kannen. Avaa painamalla kieleke bs sisään ja nostamalla kansi bt
.
hoitaminen ja puhdistaminen
●
●
●
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
●
●
● virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön ck takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
●
● kaksoisvispilä/kääntelytyökalu
Irrota vatkaimet/sekoittimet akselin päästä vetämällä varovasti. Pese lämpimällä saippuavedellä.
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
●
● kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa (enintään 50 °C).
Esine pääkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin terät, taikinan sekoitin irrotettava akseli levyt suurikapasiteettinen levy vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste sitruspuserrin kaavin
Voidaan pestä astianpesukoneessa
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
88
huolto ja asiakaspalvelu
● Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
● Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia, katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö vianetsintäoppaasta apua.
●
●
●
Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
●
●
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
89
Ongelma
Monitoimikone ei toimi.
Tehosekoitin ei toimi.
Vianetsintäopas
Syy
Ei virtaa.
Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.
Virransäästötoiminnon käyttäminen.
Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Ratkaisu
Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla Autopainiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake.
Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken kaiken.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein.
Ylikuormitussuojaus on lauennut.
Katkaise virta, irrota pistoke
Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kulhoon tiukasti.
Suurimmat nopeudet näkyvät nopeuskaaviossa.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -].
Paino muuttuu näytössä.
Liian pieni punnittava määrä.
Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana.
Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina.
Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien punnitsemista.
Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa.
Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti.
Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti.
Normaali toiminta .
Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei ole lukittu paikalleen oikein.
Normaali toiminta.
Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30 minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja siirtynyt virransäästötilaan.
Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla
Auto-painiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon.
Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat.
Normaali toiminta.
Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa
Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen tai lopeta automaattinen toiminta toiminta mutta lukitukset ovat irti.
painamalla Automaattinen-painiketta.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön pohjasta.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, kun se poistetaan pakkauksestaan.
Välineet/osat toimivat heikosti.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.
90
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
117139/2
advertisement