Specair HL 275-50 - 36845 Owner Manual


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Specair HL 275-50 - 36845 Manual | Manualzz

COMPRESSOR

KOMPRESSOR

COMPRESSOR

COMPRESSEUR

KOMPRESOR

HL 275/25

HL 275/50

36840 - 36845

Handleiding

‘Vertaling van originele gebruiksaanwijzing’

Gebrauchsanleitung

‘Übersetzung Original’

Instruction manual

‘Translation original document’

Manuel d’instructions

‘Traduction d’original’

Manual de instrucciones

‘Traducción original’

Instrukja obslugi

‘Tlumaczenie instrukcji oryginalnej’

Versie 11.2010

NEDERLANDS ................................................................................ 2

DEUTSCH ........................................................................................ 9

ENGLISH .......................................................................................... 16

FRANÇAIS ....................................................................................... 23

ESPAÑOL ........................................................................................ 31

POLSKI ............................................................................................ 39

Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor

Gebrauch durch.

Please read this instruction manual carefully before use.

Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent manuel d’instructions.

Antes de usar esta compresor, leer atentamente las instrucciones de empleo.

Informacje przedstawione w poni ż szych punktach pozwol ą

Pa ń stwu sta ć si ę zadowolonymi u ż ytkownikami urz ą dzenia.

Importeur VRB Friesland B.V., P.O. Box 114, NL-8900 AC Leeuwarden

Versie 11.2010

Fig. A

1

NEDERLANDS

INHOUDSOPGAVE

1.0 Voorwoord pagina 2

2.0 Veiligheidsvoorschriften pagina 3

3.0 Opstelling pagina 5

3.1 Elektrische aansluitingen pagina 5

3.2 Luchtaansluitingen

4.0 Ingebruikname pagina 5 pagina 6

5.0 Bediening

6.0 Onderhoud

Onderdelentekening pagina 6 pagina 7

7.0 Storingsmogelijkheden pagina 8

8.0 Technische gegevens pagina 8 pagina 61/62

ATTENTIE

Voordat de compressorinstallatie mag draaien, moet eerst een aantal noodzakelijke handelingen worden verricht. Lees daarom voor de ingebruikname eerst aandachtig deze handleiding door.

1.0 VOORWOORD

Met de aankoop van uw Specair compressorinstallatie bent u eigenaar geworden van een compressorinstallatie met een hoog prestatie- en betrouwbaarheidsniveau. Bij correct gebruik en goed onderhoud zal de machine dit vele jaren kunnen handhaven. In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees het aandachtig door en bewaar het als vraagbaak bij uw compressor.

De compressor is ontworpen voor het leveren van perslucht. De gecomprimeerde lucht is niet geschikt om in te ademen en mag niet in direkt contact komen met levensmiddelen. De machine mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor hij is ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de machine of onderhoudswerkzaamheden.

Deze machine is niet geschikt om buiten te worden opgesteld.

1 Luchtfilter (achterzijde)

2 Terugslagklep

Legenda (fig. A)

8 Manometer keteldruk

9 Plug

3 Veiligheidsventiel 10

4 Drukschakelaar 11

5 Reduceerventiel 12

6 Snelkoppeling 13

7 Manometer gereduceerde druk

2

2.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Attentie: lees onderstaande veiligheidsvoorschriften voor ingebruikname aandachtig door.

• Let erop dat anderen, die de compressor gebruiken, deze handleiding aandachtig hebben doorgelezen en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen.

• Het apparaat mag alleen door volwassen personen worden bediend.

• Houd kinderen en bezoekers uit de buurt van de compressor tijdens gebruik.

• Wees voorzichtig bij het gebruik van perslucht. Richt de luchtstroom nooit op mensen of dieren. Gebruik de perslucht niet om kleding schoon te maken.

• Perslucht is niet geschikt om in te ademen.

• Draag geen wijde, loshangende kleding die in de bewegende delen vast kan komen te zitten. Draag tijdens gebruik bij voorkeur een veiligheidsbril, veiligheidsschoenen of schoenen met profielzolen en bedek lang haar met een haarnet om te voorkomen dat het haar in de machine vast komt te zitten.

• Gebruik de compressor uitsluitend in een droge, goed geventileerde omgeving en stel de machine niet bloot aan regen.

• Plaats de compressor op een voldoende draagkrachtige, vlakke vloer, zodat alle daartoe bestemde punten ook werkelijk dragen. Eventueel kan ter vermindering van trillingen, de machine op trillingdempers worden geplaatst.

• Deze compressor is niet geschikt voor continugebruik. De pomp moet tussendoor voldoende tijd krijgen om af te koelen. De machine heeft een inschakelduur van 30% per 60 minuten.

• Zorg voor een goede verlichting in de werkruimte.

• Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar gas, benzine of andere ontvlambare stoffen aanwezig zijn.

• Overschrijd de maximum werkdruk niet en gebruik de machine uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen +5ºC en +40ºC.

• Het is niet toegestaan om de beschermings- en veiligheidsinstrumenten te verwijderen of de instellingen te wijzigen.

• De werkende onderdelen van de machine kunnen tijdens gebruik heet worden.

Laat de compressor na gebruik afkoelen.

• Na elk gebruik dient de tank te worden ontlucht en het condenswater dat zich in de tank heeft verzameld te worden afgetapt.

• Controleer of de elektrische installatie goed gezekerd is en of deze overeenkomt met het vermogen, het voltage en de frequentie van de motor.

Controleer of de elektrische installatie geaard is en of er een aardlekschakelaar in de meterkast zit.

• Gebruik verlengkabels van voldoende capaciteit en vermijd het gebruik van onvoldoende geïsoleerde aansluitingen.

• Open nooit de schakelkast op de motor: alleen een erkende vakman mag deze openmaken.

• De machine en de kabel mogen nooit met water in contact komen.

• Wees voorzichtig met de stroomkabel. Trek niet aan de stroomkabel om de

3

machine te verplaatsen of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de kabel uit de buurt van buitengewone hitte, olie en scherpe objecten.

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact indien:

- u even weg moet

- de machine niet wordt gebruikt

- u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren

- u hulpstukken gaat omwisselen

- u de machine wilt verplaatsen

Laat de compressor nooit onbeheerd lopen!

• WAARSCHUWING: de waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke omstandigheden en situaties omvatten. De gebruiker dient te begrijpen dat gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar door de gebruiker zelf moeten worden ingevuld.

• Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de hoogte zijn van het gebruik van deze compressor, er gebruik van maken.

Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.

Waarschuwingstekens

De stickers op de compressorunit maken deel uit van de machine; zij zijn aangebracht voor de veiligheid en mogen niet worden verwijderd of beschadigd.

A Pas op voor hete delen

B Vorstvrij opstellen

C Regelmatig condenswater aftappen

D Regelmatig oliepeil controleren

E Pas op voor draaiende onderdelen

F Gehoorbeschermer

4

3.0 OPSTELLING

Plaats de compressor op een voldoende draagkrachtige, vlakke vloer, zodat alle daartoe bestemde punten ook werkelijk dragen. Eventueel kan ter vermindering van trillingen, de machine op trillingdempers worden geplaatst.

De compressor dient in een goed geventileerde en zoveel mogelijk stofvrije ruimte te worden opgesteld. Plaats de machine nooit in een ruimte waar gespoten wordt.

Goede ventilatie is nodig voor de afvoer van koellucht. Let erop dat de condenswateraftapkraan (10) en de olie-aftapplug (11) goed bereikbaar blijven, evenals de olievulplug (13). Aanbevolen wordt een ruimte van minimaal 30 centimeter rondom de machine vrij te laten voor ventilatie en onderhoudswerkzaamheden.

In het algemeen geldt dat onvoldoende luchtaanvoer, een te hoge temperatuur en vervuiling van het luchtfilter het rendement van de compressor aanzienlijk verlagen.

3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

In de fabriek is de machine al geheel van bedrading voorzien. De compressor moet echter nog aan uw elektrisch net worden aangesloten. Dit dient te geschieden op een aparte groep. Let erop dat het voltage en het ampèrage van uw elektrische installatie overeenkomt met dat van de motor. Ook de diameter van de gebruikte kabels is hierbij van belang. Aangeraden wordt kabels te gebruiken van tenminste 2,5 mm 2 .

N.B. Lees voor u de machine inschakelt eerst de hoofdstukken 3.2 en 4.0.

3.2 LUCHTAANSLUITINGEN

Gebruik voor de aansluiting van de compressor op het luchtleidingnet een flexibele slang om trillingen van de machine te isoleren. Koppeling nr. 6 is een

Orion/Airpress snelkoppeling.

5

4.0 INGEBRUIKNAME

1. Controleer of rekening is gehouden met de onder "Opstelling" gegeven aanwijzingen.

2. De compressor is voor aflevering meestal niet gevuld met olie. Vul bij met ongeveer 0,24 liter compressorolie tot aan de rode cirkel op het oliepeilglas

(12).

3. Monteer het luchtfilter (1) in de cilinderkop (verwijder daarvoor eerst de kunststof- plug).

4. Monteer de olievulplug (13) op het carterdeksel (verwijder daarvoor eerst de kunststofplug).

5. Vermijd verlengsnoeren. Is dit niet mogelijk, gebruik dan snoeren van voldoende capaciteit en rol ze geheel af. Tabel verlengsnoeren:

0 - 10 meter: 3 x 1,5 mm 2 en 10 - 25 meter: 3 x 2,5 mm 2

• Schakel met de handbediening van de drukschakelaar (4) de compressor in

(knop uittrekken).

• De compressor zal nu gaan draaien, tenzij de ketel nog op druk staat (zie manometer nr. 8).

• Schakel de machine tijdens het draaien uitsluitend uit door de knop in te drukken op de automatische drukschakelaar (4). Hierdoor wordt de persleiding ontlucht en kan de compressor weer onbelast aanlopen.

5.0 BEDIENING

1. De automatisch werkende compressor zal bij een keteldruk (8) van 8 bar stoppen. Wanneer weer lucht gebruikt wordt en de druk in de tank daalt tot 6 bar, zal de compressor opnieuw gaan draaien.

2. De meeste persluchtwerktuigen zijn berekend op een werkdruk van ongeveer 6 bar. Voor sommige toepassingen ligt deze druk nog lager. Om de juiste druk in te kunnen stellen is de compressor voorzien van een reduceerventiel (5). Dit ventiel kan de druk aan koppeling (6) instellen onafhankelijk van de keteldruk.

3. De instelling van het reduceerventiel gaat als volgt: draai de knop om de juiste druk in te stellen (linksom geeft een lagere druk, rechtsom een hogere). De ingestelde druk is af te lezen op manometer (7).

4. Aan de tank zijn twee extra pluggen aangebracht (9) die gebruikt kunnen worden om een extra aftappunt te maken.

6

6.0 ONDERHOUD

Voordat men met zijn werkzaamheden aan de machine mag beginnen, moet eerst de stroom worden uitgeschakeld (let erop dat deze niet per ongeluk weer kan worden ingeschakeld) en moet de ketel ontlucht worden d.m.v. het openen van de condenswateraftapkraan (10).

Het onderhoud aan de machine betreft de volgende punten:

1. Na de eerste 50 bedrijfsuren en daarna iedere 250 bedrijfsuren dient de olie te worden afgetapt en ververst. Draai hiertoe de aftapplug (11) eruit en verwijder de vuldop (13). Vang de afgewerkte olie op. Als geen olie meer uitloopt, de aftapplug (11) weer indraaien en olie bijvullen.

Het juiste oliepeil ligt op de rode cirkel op het oliepeilglas (12).

Afgewerkte olie afvoeren volgens de voorschriften!

2. Tap regelmatig het condenswater af. Door afkoeling van warme lucht in de tank verzamelt zich daar condensvocht. Dit kan worden afgetapt met de aftapkraan (10) aan de onderzijde van de tank. Aftappen kan het beste onder druk geschieden. Het condensaat afvoeren volgens de voorschriften (dus niet in het riool!). U kunt ook een condensaatreiniger plaatsen.

3. Het oliepeil moet regelmatig worden gecontroleerd.

Vul zonodig bij met compressorolie, bestelnr. 36398 (1/2 l) of bestelnr. 36380

(2 l). Dagelijkse controle kan veel narigheid voorkomen!

Altijd dezelfde olie gebruiken als die in de machine zit; verschillende minerale oliën mogen beslist niet worden gemixt!

4. Regelmatig dient het luchtfilterelement (1) te worden schoongeblazen of vervangen. Verwijder daartoe het plastic filterhuis en neem het element uit. Stof kan met een blaaspistool uit het filter worden verwijderd. Hardnekkig vuil als bijvoorbeeld verfnevel noopt tot vervanging.

De frequentie van schoonmaken is afhankelijk van de mate van vervuiling van de lucht in de werkomgeving van de compressor. Schone lucht is daarom erg belangrijk.

N.B. Bedenk dat regelmatig onderhoud het rendement van uw machine ten goede komt en het behoud van uw machine is!

ONDERHOUDSTABEL

werkzaamheden dagelijks wekelijks iedere iedere

250 uur 1000 uur condenswater aftappen ▀ oliepeil controleren ▀ luchtfilter reinigen ▀ olie verversen

(1 e keer na 50 uur)

7

7.0 STORINGSMOGELIJKHEDEN

1 Compressor doet niets bij inschakelen drukschakelaar:

* netzekering defect

* tank is op druk

* motor defect

* drukschakelaar defect

- vernieuwen

- ontlasten

- repareren of vernieuwen

- repareren of vernieuwen

2 Compressor valt steeds thermisch uit:

* fase uitgevallen - netzekering vernieuwen

* draad los - opsporen en verhelpen

* drukschakelaar ontlast persleiding niet - afblaasventiel repareren/vervangen

* onderspanning - verlengsnoeren verwijderen/

verzwaren

- minder belasten * overbelasting

3 Compressor blijft afblazen:

* terugslagklep defect - repareren of vernieuwen

4 Te weinig luchtopbrengst:

* luchtfilter vervuild

* kleppen defect

5 Veiligheidsventiel lekt:

* druk te hoog

* veiligheidsventiel defect

- reinigen of vernieuwen

- vernieuwen

- drukschakelaar bijstellen

- vernieuwen

GEGEVENS

Type HL 275/25 HL 275/50

Bestelnummer 36840 36845

Aantal cilinders 1 1

Aantal trappen 1 1

Motorvermogen

Voltage

Inhoud persluchttank

2 pk/1,5 kW

230 V/50 Hz

25 liter

2 pk/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 liter

Inhoud olietank

Inschakeldruk

Maximale druk

Geluidsniveau op 7 m

Aanzuigcapaciteit

Afzekeren met

Inschakelduur

Gewicht

Afmetingen (lxbxh)

0,24 liter

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30% per 60 minuten

28 kg

580x255x580 mm

0,24 liter

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30% per 60 minuten

38 kg

760x330x715 mm

Modelwijzigingen voorbehouden.

Alle compressoren zijn voorzien van Euro-Norm (CE-keur).

8

DEUTSCH

INHALTSANGABE

1.0 Vorwort

2.0 Sicherheitshinweise

3.0 Aufstellung

3.1 Elektrischer Anschluß

3.2 Preßluft Anschluß

4.0 Erster Gebrauch

5.0 Bedienung

6.0 Wartung

7.0 Mögliche Störungen

8.0 Technische Daten

Ersatzteile

Seite 9

Seite 10

Seite 12

Seite 12

Seite 12

Seite 13

Seite 13

Seite 14

Seite 15

Seite 15

Seite 61/62

ACHTUNG

Bevor der Kompressor funktionieren darf, müssen zuerst einige notwendige

Maßnahmen beachtet werden. Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch.

1.0 VORWORT

Mit dem Kauf Ihres Specair Kompressors sind Sie Besitzer eines Kompressors mit einer hohen Leistung und Zuverlässigkeit geworden. Bei einem korrekten

Gebrauch und regelmäßiger Wartung wird die Maschine eine lange Lebensdauer haben. Diese Betriebsanleitung enthält Gebrauchs- und Wartungsvorschriften.

Lesen Sie es aufmerksam durch und bewahren Sie es als eine Anleitung zu Ihrem

Kompressor auf.

Der Kompressor dient zur Erzeugung von Druckluft. Die vom Gerät erzeugte Luft darf weder eingeatmet werden, noch direkt in Kontakt mit Lebensmittel kommen.

Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden

Das Gerät eignet sich nicht für die Aussen-Installation.

1 Luftfilter (hinterseite)

2 Rückschlagventil

Erklärung (Fig. A)

8 Manometer für Kesseldruck

9 Pfropfen

3 Sicherheitsventil 10

4 Druckschalter 11

5 Reduzierventil 12

6 Schnelkupplung 13

7 Manometer reduzierter Druck

9

2.0 SICHERHEITSMASSNAHMEN

Achtung: lesen Sie diese Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam durch, bevor

Sie die Maschine in Betrieb setzen.

• Achten Sie darauf daß andere Leute die mit dem Apparat arbeiten auch die

Vorschriften gelesen und die notwendigen Maßnahmen getroffen haben.

• Das Apparat darf nur durch Erwachsenen bedient werden.

• Halten Sie Kinder und Besucher fern.

• Vorsicht beim Umgang mit Druckluft. Richten Sie den Luftstrom niemals auf

Personen oder Tiere. Verwenden Sie keine Druckluft zur Reinigung von

Kleidung.

• Druckluft is nicht zum Einatmen.

• Tragen Sie keine weiten, frei hängenden Kleider oder Schmuck; diese können sich in den bewegenden Teilen verhaken. Tragen Sie unbedingt eine

Schutzbrille und rutschfeste Schuhe und bedecken Sie langes Haar mit einem

Haarnetz.

• Verwenden Sie das Gerät nur im Freien und in trockener, gut belüfteter

Umgebung und benutzen Sie den Kompressor nicht im Regen.

• Der Kompressor soll so aufgestellt werden, daß alle Punkte die dafür vorgesehen sind, tatsächlich auf dem Boden Stehen. Sorgen Sie für eine horizontale Aufstellung.

• Der Kompressor ist nicht geeignet für Dauerbetrieb, aber hat ein Aussetzbetrieb von 30% pro 60 Minuten.

• Sorgen Sie für eine gute Beleichtung in das Arbeitsraum.

• Die Maschine darf auf keinen Fall in explosions- oder brandgefährdeten

Räumen bzw. an Arbeitsplätzen aufgestellt werden, wo gefährliche Stoffe wie z.B Gas, Benzin, entzündbare Dämpfe, Lösemittel usw. Entweichen.

• Überschreiten Sie niemals den maximalen Betriebsdruck und verwenden Sie das Gerät nur bei Umgebungstemperaturen zwischen +5ºC und +40ºC.

• Es ist nicht gestattet um die Schutz- und Sicherheitsinstrumente zu entfernen oder die Einstellungen zu ändern.

• Die arbeitenden Teile des Geräts können beim Betrieb heiß werden. Lassen

Sie das Gerät nach dem Gebrauch abkühlen.

• Nach jedem Gebrauch muß der Tank belüftet und die im Tank gesammelte

Feuchtigkeit abgelassen werden. Wird der Tank nicht entleert, so kann dies zu

Leckbildung und dadurch gefährlichen Situationen führen.

• Beachten Sie daß die benötigte Spannung tatsächlich vorhanden ist. Anschluß soll nur an eine geerdete Steckdose erfolgen.

• Benutzen Sie nur Verlängerungskabel mit einem genügenden Durchmesser und vermeiden Sie die Verwendung von unzureichend isolierten Anschlüssen.

• Öffnen Sie nie der Schaltkasten auf dem Motor; nur ein anerkannter Fachman darf den Schaltkasten öffnen.

• Die Maschine und der Kabel darfen nie Kontakt machen mit Wasser.

• Ziehen Sie nicht am Stromkabel um die Maschine umzustellen oder den

Stecker aus der Steckdose zu holen. Halten Sie den Kabel fern von

10

außergewöhnlicher Hitze, Öl oder scharfen Objekten.

• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose:

- bevor Sie weglaufen vom Apparat

- wenn die Maschine nicht gebraucht wird

- vor jedem Wartungseingriff

- bevor Sie Zubehörteile wechseln

- bevor Sie die Machine umstellen

Lassen Sie den Kompressor nie unbeaufsichtigt drehen!

• WARNHINWEISE: die Warnhinweise und Sicherheitsvorschrifte sowie die

Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanweisung behandelt werden, können nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen umfassen, die auftreten können. Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, welche nicht in das Produkt eingebaut werden können, aber vom Bediener selbst zur Verfügung gestellt werden müssen.

• Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.

Gefahrenschilder

Die Schilder die sich auf der Kompressor befinden, sind Teil der Maschine. Sie sind aus Sicherheitsgründen angebracht und dürfen auf keinen Fall entfernt oder beschädigt werden.

A Heisse Teile

B Frostfrei aufstellen

C Regelmäßig Kondenswasser ablassen

D Regelmäßig Ölstand kontrollieren

E Teile in Bewegung

F Gehörschutz

11

3.0 AUFSTELLUNG

Der Kompressor soll so aufgestellt werden, daß alle Punkte die dafür vorgesehen sind, tatsächlich auf dem Boden Stehen. Sorgen Sie für eine horizontale

Aufstellung. Der Motor soll genügend Kühlluft bekommen, also niemals die

Ventilationsöffnungen abdecken.

Den Kompressor in einen kühlen staubfreien Raum stellen wo nie gespritzt wird.

Lacknebel verstopft nämlich den Luftfilter und schlägt auch auf den Kompressor nieder. Darauf achten, daß der Kondenzwasserablaß (10), der Öllablaß (11) und der Ölfüllpfropfen (13) immer zu erreichen sind. Darum empfehlen wir einen Raum von ca. 30 cm für Ventilation und Wartung zu lassen. Schützen Sie die Maschine für Frost und Regen.

Bemerkung: ungenügende Luftzufuhr, zu hohe Temperaturen und

Verschmutzung, verringern den Nutzeffekt.

3.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUß

Der Kompressor ist schon vom Hersteller verkabelt und funktionsfähig. Beachten

Sie, daß die benötigte Spannung tatsächlich vorhanden ist. Anschluß soll nur an eine geerdete Steckdose erfolgen. Vermeiden Sie Verlängerungskabel. Soll das unvermeidlich sein, rollen Sie diese ganz ab. Benützen Sie nur kabel mit dem richtigen Durchmesser. Der Hersteller empfiehlt Kabel von mindestens 2.5 qmm.

Achtung: lesen Sie vor Gebrauch Kapitel 3.2 und 4.0.

3.2 PRESSLUFT ANSCHLUß

Am besten benützen Sie zur Anschließung des Kompressors an ein Luftsystem einen flexiblen Schlauch. Hierdurch wird die Durchgabe der Fibrationen der

Maschine an dem Lufsystem vermeidet. Die Kupplung Nr. 6 ist eine Orion/Airpress

Schnellkupplung.

12

4.0 ERSTER

1. Kontrollieren Sie ob alle o.g. Punkte beachtet sind.

2. Der Kompressor ist für Ablieferung meistens nicht mit Öl gefüllt. Etwa

0,24 Liter Kompressorenöl nachfüllen bis dem roten Kreis auf dem

Ölschauglas (12).

3. Montieren Sie den Luftfilter (1) in den Zylinderkopf (dafür zuerst den

Kunststoffpfropfen entfernen).

4. Montieren Sie den Füllpfropfen (13) auf den Kurbelgehäusedeckel (dafür zuerst den Kunststoffpfropfen entfernen).

5. Vermeiden Sie Verlängerungskabel. Soll das unvermeidlich sein, rollen Sie diese ganz aus. Tabelle für Verlängerungskabel:

0 - 10 Meter: 3 x 1,5 mm 2 und 10 - 25 Meter: 3 x 2,5 mm 2

• Den Kompressor mit der Handbedienung des Druckschalters (4) einschalten

(Knopf wegziehen).

• Der Kompressor arbeitet nun, es sei denn der Kessel hat noch genügend

Druck (Manometer Nr. 8).

• Schalten Sie den Kompressor während des Gebrauches nur mit dem Knopf am automatischen Druckschalter (4) aus (Knopf eindrücken). Auf diese Weise wird die Preßluftleitung entlüftet und der Kompressor kann wieder unbelastet anlaufen.

• Nach Gebrauch den Kompressor ausschalten am automatischen Druckschalter

(4) und danach der Stecker aus die Stromzufuhr entfernen.

5.0 BEDIENUNG

1. Der automatisch funktionierende Kompressor wird bei einem Kesseldruck (8) von 8 bar ausschalten. Wenn wieder Pressluft verbraucht wird und der Druck im Tank fällt ab auf 6 bar, wird der Kompressor wieder einschalten.

2. Die meisten Pressluftgeräte arbeiten mit einem Arbeitsdruck von ca. 6 bar. Für einige Anwendungen liegt dieser Druck noch niedriger. Um den richtigen Druck einzustellen, ist der Kompressor mit einem Reduzierventil (5) versehen. Mit diesem Ventil kann der Druck an der Kupplung (6) eingestellt werden, unabhängich vom Druck im Kessel.

3. Die Einstellung des Reduzierventils geschieht wie folgt: drehe den Knopf zum

Einstellen des gewünschten Drucks (nach links für ein niedrigeren Druck, nach rechts für ein höheren Druck). Den eingestellten Druck können Sie ablesen am

Manometer (7).

4. Am Kessel sind zwei zusätzliche Pfropfen (9) montiert, deshalb ist es möglich noch zwei Anschlüsse vorzunehmen.

13

6.0 WARTUNG

Vor jedem Wartungseingriff muß die Maschine angehalten und spannungslos gesetzt werden und muß der Tankdruck abgelassen werden mittels den Kondenswasserablaß (10) zu öffnen.

1. Das erste Mal soll das Öl schon nach etwa 50 Arbeitsstunden gewechselt werden und danch alle 250 Arbeitsstunden. Dazu Ölablaß (11) abdrehen und

Füllpfropfen (13) entfernen. Das Altöl auffangen. Wenn kein Öl mehr ausläuft,

Ölablaß (11) wieder eindrehen und Öl einfüllen.

Der richtige Ölspiegel liegt auf den roten Kreis auf das Ölschauglas (12).

Bitte halten Sie sich an die einschlägigen Bestimmungen für die

Entsorgung von Altöl!

2. Regelmäßig Kondenswasser ablassen. Der Ablaß (10) befindet sich an der unteren Seite des Kessels. Ablaß mit noch ein wenig Druck im Kessel geht am

Besten. Das abgelassene Kondenswasser muß vorschriftsmäßig entsorgt werden (nicht im Abzugskanal!).

Auch können Sie einen Kondensatreiniger montieren.

3. Der Ölstand soll regelmäßig kontrolliert werden. Wenn nötig nachfüllen mit

Kompressorenöl, Bestellnr. 36398 (1/2 L) oder Bestellnr. 36380 (2 L). Am besten kontrollieren Sie den Ölstand jeden Tag.

Es muß unbedingt die gleiche Ölsorte verwendet werden, die sich in der

Maschine befindet. Das Öl darf nicht mit anderen Sorten vermischt werden.

4. Der Luftfilter (1) soll auch regelmäßig erneuert werden. Die Erneuerung ist abhängig von der Verschmutzung und soll dementsprechend erfolgen. Zur

Reinigung des Luftfilters, Filterkappe mit Filter abdrehen. So können Sie den

Filter mit Druckluft ausblasen.

Achtung: Regelmäßige Wartung verlängert die Leistung und Lebensdauer.

WARTUNGSTABELLE

Arbeiten Täglich WöchentAlle 250 Alle 1000 lich Stunden Stunden

Kondenswasser ablassen ▀

Ölstand kontrollieren ▀

Luftfilter reinigen

Öl erneuern (1 e Mal nach

50 Arbeitsstunden)

14

15

7.0 MÖGLICHE STÖRUNGEN

1 Kompressor läuft nicht beim Einschalten:

* defekte Sicherung

* Draht los

* Tank auf Druck

* defekter Motor

- erneuern

- reparieren

- Luft entnehmen

- reparieren/erneuern

* defekter Druckschalter - reparieren/erneuern

2 Kompressor fällt ständig thermisch aus:

*

*

*

*

Druckschalter entlüftet nicht

Unterspannung

Phase ausgefallen

Draht los

* Überlastung

3 Luft bläst ständig ab:

* Rückschlagventil defekt

- Ablaßventil erneuern/reparieren

- Verlängerungskabel entfernen

- Sicherung erneuern

- reparieren

- Belastung reduzieren

- reparieren/erneuern

4 Zu wenig Kapazität:

* Luftfilter verschmutzt

* Ventile defekt

5 Sicherheitsventil ist undicht:

* Druck zu hoch

* defektes Sicherheitsventil

- reinigen/erneuern

- erneuern

- Druckschalter nachstellen

- erneuern

8.0 TECHNISCHE DATEN

Typ HL 275/25 HL 275/50

Bestellnummer 36840 36845

Zylinderzahl 1 1

Stufenzahl 1 1

Motorleistung

Spannung

Inhalt Preßluftbehälter

2 Ps/1,5 kW

230 V/50 Hz

25 Liter

2 Ps/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 Liter

Inhalt Ölbehälter

Arbeitsdruck

Maximaler Druck

Schallpegel

Ansaugleistung

Sichern mit

Aussetzbetrieb

Gewicht

Abmessung (LxBxH)

0,24 Liter

6 Bar

8 Bar

78 dB(A)

275 L/Min.

16 Amp.

30% pro 60 Minuten

28 Kg

580x255x580 mm

0,24 Liter

6 Bar

8 Bar

78 dB(A)

275 L/Min.

16 Amp.

30% pro 60 Minuten

38 Kg

760x330x715 mm

Modelländerungen vorbehalten.

Alle Kompressoren sind mit Euro-Norm (CE-Wahl) versehen

16

ENGLISH

TABLE OF CONTENTS

1.0 Prefatory note

2.0 Safety instructions

3.0 Placing

3.1 Electric connection

3.2 Air connection

4.0 First use

5.0 Operation

6.0 Maintenance

7.0 Possibilities of failure

8.0 Technical details

Spare parts page 16 page 17 page 19 page 19 page 19 page 20 page 20 page 21 page 22 page 22 page 61/62

ATTENTION

To be able to use this compressor installation properly, a number of measurements must be taken. The following points will contribute to making you a satisfied user of this installation.

1.0 PREFATORY NOTES

Buying your Specair compressor installation, you have become the owner of a compressor installation with a high performance and reliability level. Correct use and regular maintenance will increase the life of the compressor.

In this manual you will find operation and maintenance instructions. Read it carefully and keep it as a guide to your compressor.

The compressor has been designed to supply compressed air. In particular the appliance cannot be used to produce air to be breathed by humans or used on direct contact with foodstuffs. The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use. This machine is not suitable for external installation.

1 Air filter ( on the back)

2 Non return valve

Legend (fig. A)

8 Pressure gauge for pressure of air

9 Plug

3 Safety valve 10

4 Pressure switch 11

5 Reducing valve 12

6 Quick coupling 13

7 Gauge reduced pressure

17

2.0 SAFETY INSTRUCTIONS

Important: please read and observe the following safety instructions before using the machine.

• Nobody must be allowed to use the compressor unless they have read the instruction manual and have been instructed in the regulations to follow for correct and safe use.

• The machine must be used by adults only. Use of the compressor by apprentices of not less than 16 years of age must be supervised by an adult authorised to use the machine.

• Keep children and visitors away from the working area.

• Be cautious when using compressed air. Never aim the air flow at people or animals. Do not use compressed air to clean clothing.

• Compressed air is not suitable to inhale.

• Do not wear loose clothing or neckties that can get caught in moving parts.

Preferably wear safety goggles, nonslip footwear and Wear protective hair covering to contain long hair.

• Only use the machine outside in dry, well-ventilated surroundings and do not expose the machine to rain.

• The compressor should be placed in such way that all points, destined to carry it will really do so. Take also care of a horizontal position.

• This machine is not fit for continuous running, but service for 30% per 60 minutes.

• Keep your work area clean and well lighted.

• Do not use the machine in areas where fumes from paint, solvents or flammable liquids pose a potential hazard.

• Do not exceed the maximum operating pressure and only use the machine in an ambient temperature between +5ºC and +40ºC.

• Never attempt to tamper with the protections of the log splitter or to operate the machine without these.

• The working parts of the machine can become hot during operation. Let the machine cool down after use.

• After each use the tank must be vented and the moisture collected in the tank must be bled. Not bleeding the tank can lead to leakage and may cause a dangerous situation.

• Check that the electric circuit is adequately protected and that it corresponds with the power, voltage and frequency of the motor. Check that there is a ground connection and a regulation differential switch upstream.

• Use cables with an adequate section and avoid use of free and inadequately insulated connections.

• Never open the pushbutton box on the motor. Should this be necessary, contact a qualified electrician.

• Make sure that the machine and the cable never come in contact with water.

• Treat the power cable with care. Do not attempt to move the machine by pulling the cable. Do not yank the cable to unplug it; keep the cable away from

18

excessive heat, oil and sharp objects.

• Never leave the machine unattended with the power supply "on".

Also disconnect the power cable when:

- you leave the machine, even for a short time

- not in use

- carrying out maintenance work

- changing attachment or moving the machine.

• WARNING: the warnings, cautions and instructions discussed in this instruction manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.

• Only those persons who are aware of how to use the compressor by having read this manual, should use the machine. Injudicious use may cause danger.

Danger plates

The plates fitted on the compressor unit are part of the machine; they have been applied for safety purposes and must not be removed or spoiled for any reason.

A Beware of hot parts

B Frost-proof installation

C Regularly drain condensation water

D Regularly check oil level

E Beware of moving parts

F Protect the hearing

19

3.0 PLACING

The compressor should be placed in such way that all points, destined to carry it will really do so. Take also care of a horizontal position. The engine should get sufficient cooling air; so never cover the ventilating openings.

Place the compressor in a cool dustfree space. Never place the compressor in a room where will be sprayed. Paint spray will clog the air filter and will also deposit on the compressor.

Mind that the draintap for condensation water (10), the oil drain plug (11) and the oil plug (13) will always remain attainable. We suggest to leave a space of aproximately 30 cm for ventilation and maintenance.

Notice: Insufficient air supply, too high temperature and fouling of the air filter reduce the efficiency of the compressor considerably.

3.1 ELECTRIC CONNECTION

At the factory the machine is already fully equipped with cables. The machine now has to be connected to your own electricity supply. Connect the machine to a separate group. Beware that voltage and amperage of your electric circuit meet the needs of the motor. Use only cables with the right diameter. The factory suggests to use cables of at least 2.5 qmm.

Before first use first read chapters 3.2 and 4.0.

3.2 AIR CONNECTION

Best use for connection of the compressor to an air circuit a flexible hose, to isolate fibrations from the machine. The coupling No 6 is an Orion/Airpress quick coupling.

20

4.0 FIRST

1. Check if the instructions mentioned above have been executed.

2. On delivery the compressor mostly is not filled with oil. Fill about 0,24 litres compressor oil until the red circle on the oil inspection glas (12).

3. Install the air filter (1) in the cylinder head (first remove the synthetic plug).

4. Install the oil filler cap (13) on the crank case lid (first remove the synthetic plug).

5. Avoid the use of extension cables. If you use them, unroll them completely and use cables of sufficient capacity. Tabel for extension cables:

0 - 10 meter: 3 x 1,5 mm 2 and 10 - 25 meter: 3 x 2,5 mm 2

• Switch on the compressor by means of pulling the pressure switch (4).

• The compressor will now operate, unless the air receiver is still under pressure

(pressure gauge 8).

• Switch the machine, during operation, exclusively off by means of pushing the button on the automatic pressure switch (4); the pressure circuit will be vented and the compressor can start again uncharged.

• After use shut down the compressor by pushing the button on the automatic pressure switch (4) and then pull the plug from the power supply.

5.0 OPERATION

1. The automatically operating compressor will stop at a pressure of 8 bar (8).

When air is used again and the pressure in the tank falls to 6 bar, the compressor will start again.

2. Most pneumatic machines are suitable for an operating pressure of about 6 bar. For some applications this pressure is even lower. To be able to set the right pressure, the compressor is provided with a reducing valve (5). This valve can set the pressure of the air receiver (of course never higher than the pressure in the air receiver).

3. The setting of the reducing valve is done as follows: switch the button to set the right pressure (to the left to lower the pressure, to the right to increase it). The setting pressure is shown at the gauge (7).

4. Two extra plugs (9) are fitted to the tank, which can be used to get an extra pressure connection.

21

6.0 MAINTENANCE

Before carrying out any maintenance jobs it is obligatory to stop the machine, disconnect it from the power mains and make sure that the tank is pressure free by opening the condensation draintap (10).

1. After the first 50 operating hours and then every 250 operation hours the oil should be refreshed. Turn off the oil drain plug (11) and also remove the filler cap (13). Collect the oil. If the oil does not come out any longer, switch on the drainplug again and refill the oil (through fillercap) until the oil has reached the correct level.

The right oil level is on the red circle on the oil leveler (12).

Always respect the regulations in force for disposing of old oil!

2. Regularly drain condensation water. The draintap is situated at the bottom of the tank (10). Draining with pressure in the tank is the easiest way. Some compressors have an aftercooler with its own drainplug. Also from this device the condensationwater should be drained regularly.

Condensate must be disposed of in conformity with the local regulations in force (not in the sewer!).

As an alternative you can place an oil/water separator.

3. The oil level should also be checked regularly. For the right oil level see point 1.

If necessary refill with compressor oil, order No 36398 (1/2 l) or order No

36380 (2 l). Checking daily can prevent a lot of troubles!

Use oil of the same type as that already in the machine; do not mix different types of oil!

4. The air filter element (1) should be cleaned or changed regularly. This change depends on the amount of fouling and should be done more often in dusty situations and less often in a clean situation. For cleaning the filterelement, take out the filtercontainer with the filter. Then clean the filter by blowing off the dust.

Note: Regular maintenance of your compressor will increase durability and reliability.

MAINTENANCE TABLE

works daily weekly every every draining condensation water check oil level clean air filter refresh oil (first after 50 hours) time

250 hours 1000 hours

22

7.0 POSSIBILIBIES OF FAILURE

1 Compressor does not run at starting pressure:

* blown fuse

* tank at pressure

* motor broken

* defective pressure switch

- renew the fuse

- discharge

- repair/renew

- repair/renew

2 Repeating thermal failure:

* blown fuse - renew fuse

* loose wire - repair

* pressure switch does not releave - repair/renew valve air circuit

* too low voltage

* overloading

- remove extension cable or use heavier

- reduce loading

3 Compressor keeps blowing off air:

* defective non-return valve

4 Too little air production:

- repair/renew

* dirty air filter

* defective valves

5 Leaking safety valve:

* pressure too high

* defective safety valve

- clean/renew filter

- renew

- set pressure switch

- renew

Type

Order number

Number of cylinders

Number of stages

Motorpower

Volt

Air tank

Oil tank

Operating pressure

Maximum pressure

Sound pressure level

Air intake capacity

Protected with

Service

Weight

Dimensions (lxwxh)

HL 275/25

36840

1

1

2 Hp/1,5 kW

230 V/50 Hz

25 litres

0,24 litres

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30%-60 min.

28 kg

580x255x580 mm

HL 275/50

36845

1

1

2 Hp/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 litres

0,24 litres

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30%-60 min.

38 kg

760x330x715 mm

Modelchanges reserved.

All compressors are provided with Euro-Norm (CE-Choice)

23

FRANÇAIS

TABLE DES MATIERES

1.0 Introduction

2.0 Consignes de sécurité

3.0 Installation

3.1 Installations électriques page 23 page 24 page 26 page 26

3.2 Installation de la conduction d'air page 26

4.0 Mise en service page 27

5.0 Commande

6.0 Entretien

7.0 Possibilités de pannes

8.0 Données techniques

Pièces de rechange page 27 page 28 page 29 page 30 page 61/62

ATTENTION

Avant la mise en route du compresseur, il est nécessaire de prendre certaines mesures.

A cet effet lisez attentivement cette manuel d’instructions.

1.0 INTRODUCTION

Avec l'achat de votre compresseur Specair vous êtes devenu propriétaire d'un compresseur extrêmement rentable et fiable. Une utilisation correcte et un entretien régulier vous permettront de profiter de cet appareil pendant de nombreuses années. Vous trouverez dans ce livret les instructions nécessaires à l'usage et à l'entretien de votre compresseur. Lisez-le attentivement et rangez-le à proximité du compresseur afin de le consulter en cas de nécessité.

Le compresseur a été réalisé pour fournir de l’air comprimé. L’appareil ne peut pas

être utilisé pour produire de l’air destiné à la respiration humaine ou utilisé en contact direct avec des substances alimentaires. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables.

Cet appareil n’est pas adapté pour l’installation à l’extérieur.

1 Filtre à air (derrière)

2 Soupape de retenue

Legende (fig. A)

8

9

Manomètre pour pression chaudière

Tampon

3 Soupape de sûreté 10

condensation

4 L’interrupteur à pression 11

5 Réducteur de pression 12

6 Raccord rapide 13

7 Manomètre de la pression réduite

24

2.0 CONSIGNES DE SECURITE

Attention: respectez toujours ces intructions de sécurité et réfléchissez bien

à ce que vous faites.

• Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement les consignes de sécurité fournies.

• L‘opérateur doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis doivent avoir au moins

16 ans, ils doivent toutefois toujours travailler sous surveillance sur la machine.

• Tenez les enfants et d’autres personnes éloignés de votre lieu de travail.

• Soyez prudent lorsque vous utilisez de l’air comprimé. Ne pointez jamais l’outil en direction de personnes ou d’animaux. N’utilisez pas d’air comprimé pour nettoyer des vêtements.

• L’air comprimé ne doit pas être inhalé.

• Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Portez de préférence des lunettes protectrices. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Coiffez-vous d’un filet à cheveux si ces derniers sont longs.

• N’utilisez pas le compresseur dans un environnement humide ou mouillé.

• Placez le compresseur sur un sol suffisamment plat et solide, de façon à ce que tous les points qui lui sont destinés soient à une portée effective. Afin de diminuer l'effet d'éventuelles vibrations, la machine peut être placée sur des amortisseurs de vibrations.

• Cette machine n’est pas apte à utilisation continu, mais a une service de

30% par 60 minutes.

• Veillez à ce que le lieu de travail soit bien éclairé.

• N’utilisez pas la machine à proximité de liquides ou de gaz inflammables.

• N’excédez pas la pression maximale d’opération et utilisez le compresseur dans une température ambiante entre +5ºC et +40ºC.

• Ne pas démonter ni ponter le fonctionnement des dispositifs de sécurité prévus sur la machine.

• Les pièces actives de la machine peuvent devenir chaudes pendant l’opération. Faites refroidir la machine après utilisation.

• Après chaque usage le réservoir doit être évacuée.

• Le courant présente un risque en cas d‘utilisation de lignes de branchement

électrique non-conformes.

• A l’extérieur n’utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.

• N’exposez pas les outils électriques à la pluie.

• Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des travaux de changement d’outillage, de réglage, de mesure et de nettoyage. Débrancher le cordon d’alimentation.

25

• Ne portez pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.

• Assurez-vous que la machine est mise hors service et débranchée et que le réservoir est sans pression

- en cas de non utilisation

- avant de résoudre des problèmes

- avant de faire de l’entretien

- lorsque la machine n’est pas utilisée.

• ATTENTION : les instructions, précautions et avertissements présentés dans ce manuel ne sauraient traiter toutes les conditions et situations possibles. Il est de la responsabilité de l’utilisateur qu’il fasse preuve de bon sens, de prudence et d’attention lors de l’utilisation du compresseur.

• N’autorisez l’usage du compresseur qu’aux seules personnes qui ont pris connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi du compresseur par des personnes non initiées est dangereux.

Plaques de signalisation de danger

Les plaques qui sont appliquées sur le compresseur font partie de la machine ; elles ont été appliquées pour des raisons de sécurité et ne doivent être enlevées ou détériorées sous aucun prétexte.

A Attention: parties chaudes

B Installer à l’abri du gel

C Vidanger régulièrement l’eau de condensation

D Contrôler régulièrement le niveau d’huile

E Attention: parties en rotation

F D es lunettes protectrices

26

3.0 INSTALLATION

Placez le compresseur sur un sol suffisamment plat et solide, de façon à ce que tous les points qui lui sont destinés soient à une portée effective. Afin de diminuer l'effet d'éventuelles vibrations, la machine peut être placée sur des amortisseurs de vibrations.

Le compresseur doit être placé dans un endroit bien ventilé et le moins poussiéreux possible. Ne placez jamais la machine dans un lieu où l'on peint au pistolet. Une bonne ventilation est nécessaire à l'échappement d'air froid. Assurezvous que le robinet de vidange de l'eau de condensation (10) et le bouchon de vidange de l'huile (11) soient toujours à portée de la main, ainsi que le bouchon de remplissage du réservoir d’huile (13). Il est recommandé de garder un espace libre d'environ 30 cm autour de la machine pour la ventilation et l'entretien.

Un apport d'air insuffisant, une température trop élevée et l'encrassement du filtre à air peuvent diminuer considérablement le rendement du compresseur.

ELECTRIQUES

La machine a été munie d'un câblage complet à l'usine. Il vous appartient cependant d'installer le compresseur sur votre réseau électrique. Cette installation doit être effectuée sur un groupe indépendant. Assurez-vous que le voltage et l'ampèremètrage de votre réseau correspond à celui du moteur. A cet effet, le diamètre des câbles utilisés est également important. Il est conseillé d'utiliser des câbles d'au moins 2,5 mm ² .

N.B. Lisez les rubriques 3.2 et 4.0 avant de mettre la machine en route.

3.2 INSTALLATION DE LA CONDUCTION D'AIR

Pour relier le compresseur au réseau de conduite d'air, utilisez un tuyau flexible, afin d'isoler les vibrations de la machine. No 6 est un raccord rapide

Orion/Airpress.

27

4.0 MISE EN SERVICE

1. Assurez-vous que toutes les recommandations faites dans la rubrique "Installation" aient été prises en compte.

2. En livraison le compresseur généralement n’est pas rempli avec d’huile.

Complétez avec environ 0,24 litres d’huile pour compresseur jusqu’à le cercle rouge dans l’indicateur de niveau d’huile (12).

3. Montez le filtre à air (1) dans la tête du cylindre (d’abord enlevez le bouchon synthétique).

4. Montez le bouchon de remplissage d’huile (13) dans le couvercle du carter

(d’abord enlevez le bouchon synthétique).

5. Evitez les rallonges. Si vous ne pouvez pas faire autrement, utilisez un fil ayant une capacité suffisante, et déroulez-le complètement.

0 - 10 meter: 3 x 1,5 mm 2 et 10 - 25 meter: 3 x 2,5 mm 2

• Mettez le compresseur en route par tirer la commande manuelle de l'interrupteur à pression manuel (4).

• Le compresseur est prêt à tourner, à moins que la chaudière ne soit encore sous pression (8).

• Lorsque la machine tourne, éteignez-la seulement par pousser le bouton sur l'interrupteur à pression automatique (4). La conduite de refoulement est ainsi désaérée et le compresseur pourra de nouveau démarrer à vide.

• Couper le pressostat avant de retirer la prise de courant.

5.0 COMMANDE

1. Le compresseur automatique s'arrêtera lors d'une pression de 8 bars dans la chaudière (8). Lorsque de l'air est utilisé et que la pression dans le réservoir descend jusque'à 6 bars, le compresseur se remet automatiquement en route.

2. La plupart des outils pneumatiques sont calculés pour functionner sous une pression d'environ 6 bars. Cette pression est même inférieure pour certaines applications. Le compresseur est muni d'un réducteur de pression (59) afin de pouvoir obtenir la pression désirée. Ce réducteur peut régler la pression au couplage (6) indépendamment de la pression à la chaudière.

3. La mise en marche du réducteur de pression s'effectue comme suit: tournez le bouton afin d'obtenir la pression désirée (à gauche pour une pression inférieur,

à droite pour une pression plus élevée). Vous pouvez lire la pression obtenue sur la manomètre (7).

4. Deux bouchons de vidange supplémentaires (9) ont été installés sur le réservoir, afin de pouvoir installer un point de vidange supplémentaire.

28

6.0 ENTRETIEN

Avant de commencer les activités d'entretien de la machine, il est nécessaire au préalable de couper le courant (veillez à ce qu'il ne puisse être rebranché par accident) et assurez-vous que le réservoir est sans pression par ouvrir le robinet de vidange (10).

L'entretien de la machine concerne les points suivants:

1. Au bout des 50 premières heures et après toutes les 250 heures de service l'huile doit être vidangée et remplacée. Dévissez à cet effet le bouchon de vidange (11) et retirez également le bouchon de remplissage (13). Laissez l'huile usagée s'écouler dans un récipient. Lorsque l’huile cesse de s’écouler, revissez le bouchon de vidange (11) et remettez de l’huile propre.

Le juste niveau ‘d’huile se situe sur le cercle rouge dans l’indicateur de niveau d’huile (12).

Nous recommandons vivement de suivre les normes en vigueur pour le recyclage des huiles usées !

2. Vidangez régulièrement l'eau de condensation. Du fait du refroidissement de l'air chaud dans le réservoir à air comprimé, un phénomène de condensation se produit. L'eau ainsi apparue peut être vidangée à l'aide du robinet de vidange (10) situé sous le réservoir. Cette vidange s'effectuera le plus aisément sous pression. L’eau de condensation doit être évacuée dans le respect des normes locales en vigueur (ne versez pas dans l’égout !).

C’est aussi possible d’installer un séparateur de condensat.

3. Le niveau d'huile doit être contrôlé régulièrement.

Si nécessaire, rajoutez un peu d'huile, réf. 36398 (1/2 l) ou réf. 36380 (2 l). Un contrôle quotidien peut éviter des incidents graves!

Utiliser de l’huile du même type que celle qui est présente dans la machine ; ne pas mélanger des huiles de type différent.

4. L'élément filtre à air (1) doit être nettoyé régulièrement par soufflage. Retirez à cet effet le corps en plastique du filtre et sortez l'élément. La poussière peut

être éliminée à l'aide d'un pistolet à air comprimé. En cas d'encrassement persistant, dû par exemple au brouillard de peinture, il est nécessaire de changer le filtre. La fréquence des nettoyages dépend du degré de pollution de l'air dans l'environnement du compresseur. Un air propre est donc extrêmement important.

N.B. Un entretien régulier favorise un bon rendement et garantit une longue durée de votre machine. Tenez-en compte!

29

TABLEAU D'ENTRETIEN

activités tous chaque toutes les toutes les vidanger l’eau de condensation contrôler le niveau d’huile nettoyer le filtre

à air changer l’huile

(au bout des 50 premières heures) les jours semaine 250 heures 1000 hours

7.0 POSSIBILITES DE PANNES

1 Le compresseur ne réagit pas lors de l’actionnement de

l’interupteur à pression:

* fusible de secteur hors service

* réservoir sous pression

- à changer

- décharger

* panne de moteur

* interrupteur à pression défectueux

- réparer/remplacer

- réparer/remplacer

2 Arrêts répétés du dispositif thermique du compresseur :

* panne de l’une des phases

* fil lâche

- changer le fusible de secteur

- rechercher et replacer

* interrupteur à pression ne décharge - réparer/remplacer la valve pas la conduite magnétique

*

* sous-tension

surcharge

3 Continue d’évacuer:

- retirer la rallonge/la remplacer par

une plus lourde

- réduire charge

- réparer/remplacer * soupape de retenue défectueuse

4 Apport d’air insuffisant:

* filtre à air défectueux

* soupapes défectueuses

5 Fuites de la soupape de sûreté :

* pression trop élevée

* soupape de sûreté défectueuse

- nettoyer/changer

- remplacer

- régler l’interrupteur à pression

- remplacer

30

8.0 DONNEES

Type HL 275/25 HL 275/50

Nombre de cylindres

Nombre d’étages

Puissance de moteur

Type de courant

Cuve

Contenu du carter

Pression de service

Pression maximale

Niveau sonore

Débit

Protégé par

Service

Poids

Dimensions (lxlxh)

1

1

2 CV/1,5 kW

230 V/50 Hz

25 litres

0,24 litres

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30%-60 min.

28 kg

580x255x580 mm

Sous reserve de modifications.

Tous les compresseurs ont l'Euro-Norme (Poinçon CE)

1

1

2 CV/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 litres

0,24 litres

6 bar

8 bar

78 dB(A)

275 l/min.

16 amp.

30%-60 min.

38 kg

760x330x715 mm

31

ESPAGÑOL

ÍNDICE

1.0 Prólogo

2.0 Normas de seguridad página 31 página 32

3.0 Colocación página 34

3.1 Conexiones eléctricas página 34

3.2 Conexiones de aire

4.0 Puesta en marcha página 34 página 35

5.0 Manejo

6.0 Mantenimiento

7.0 Averías

8.0 Datos técnicos

Piezas página 35 página 36 página página 37 página 61/62

ATENCIÓN

Antes de poner en marcha el compresor se deben llevar a cabo una serie de pasos imprescindibles Por ello, lea previamente con atención las instrucciones de empleo.

1.0 PRÓLOGO

Con la compra de la instalación Specair se ha hecho usted propietario de una instalación de compresión de alto nivel de prestaciones y de alta fiabilidad. Si lo utiliza y mantiene correctamente podrá conservar esta máquina durante muchos años. En este manual de instrucciones se exponen las prescripciones de uso y mantenimiento. Léala atentamente y consérvelo junto a su compresor para su consulta en caso necesario.

El compresor sirve para el aporte de aire comprimido. El aire comprimido no es respirable y no se debe poner en contacto directo con alimentos. La máquina sólo se puede utilizar para el propósito para el que ha sido fabricada; cualquier otra aplicación será incorrecta. El fabricante no será responsable de cualquier daño que se cause a personas o bienes por negligencia o por no cumplir las prescripciones correspondientes durante el uso o el mantenimiento de la máquina.

Esta máquina no es apta para su uso en exteriores.

1 Filtro de aire (detrás de)

2 Válvula de retención

Leyenda (fig. A)

8 Manómetro de presion del tanque

9 Tapón

3 Válvula de seguridad 10

4 Interruptor de botón 11

5 Válvula reguladora de presión 12

6 Acceso directo 13

7 Manómetro de presion reductora

32

2.0 NORMAS DE SEGURIDAD

Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual de uso antes de usar la máquina.

• Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad y guarde este manual con el compresor.

• Mantenga a niños y a personas no autorizadas lejos durante el funcionamiento. Permanezca lejos de partes moviles si el compresor está funcionando.

• Tome precauciones cuando use aire comprimido. Nunca apunte el flujo del aire hacia personas ni animales. No utilice el aire comprimido para limpiar la ropa.

• No es adecuado inhalar aire comprimido.

• No vista ropa floja ni lleve joyas. Podrían quedar enganchadas en las partes móviles. Cuando trabaje al aire libre, use guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. Póngase une redecilla para el pelo si lo tiene largo. Utilice gafas de protección.

• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojade.

• Coloque el compresor sobre una superficie firme y lisa, de modo que se apoye en todos los puntos de apoyo de la máquina. Para evitar vibraciones se podrá colocar la máquina sobre amortiguadores.

• El compresor no sirve para operación continuo, servicio 30% por hora.

• Procure que el lugar de trabajo esté bien iluminado.

• No utilice herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases inflamables.

• No sobrepase la presión máxima de trabajo y utilice la máquina con una temperatura ambiente entre +5ºC y +40ºC.

• No realice ajuste alguno a la máquina a consecuencia del cual se pueda sobrepasar la presión de aire.

• Durante su funcionamiento, las piezas de trabajo de la máquina pueden llegar a calentarse. Deje enfriar la máquina después de haberla utilizado.

• Después de usar la máquina, es necesario ventilar el tanque y drenar la humedad que se haya podido formar en el tanque.

• Los enchufes deben estar conforme a las normas de seguridad. De no ser así,exija que los examine un electricista capacitado para tal acción. La clavija de su base de enchufe tie absolutamente que ser conectada a la puesta a tierra,su sistema eléctrico teniendo que ir provisto con disyuntor automático magnetotérmico (protección personal).

• En el exterior, utilice solamente cables de alargue homologados e identificados como tales.

• Mueva la máquina levantándola por el mango únicamente. No tire nunca de la manguera de aire acoplada para mover la máquina. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas.

• Nunca habrá de sacarse la clavija tirando por el cable eléctrico.

• Asegúrese de apagar la máquina, de desenchufarla y de que el tanque esté sin presión antes de proceder a realizar pequeñas reparaciones u operaciones de

33

servicio o cuando la máquina no esté en uso.

• ADVERTENCIA : las advertencia, normas de seguridad y consejos de este manual no pueden abarcar odas las posibles circunstancias y situaciones posibles. El usuario tiene que comprender que el sentido común y la prudencia no van incorporados con el producto sino que tienen que ser puestos por el usuario.

• Deje utilizar este compresor sólo a las personas que han leido estas instrucciones y están enteradas de su manejo. Un uso poco juicioso puede ser peligroso.

Las placas de peligro

Las places aplicadas en la compresor forman parte de la máquina, han sido aplicades por motivos de seguridad y por ningoen motivo tienen que ser quitadas o deterioradas.

A Tenga cuidado con las piezas calientes

B Instalacion a prueba de heladas

C Elimine regularmente el agua de condensación

D Controlare regularmente el nivel de aceite

E Esté atento a las piezas giratorias

F Adopte medidas de protection auditiva

34

3.0 COLOCACIÓN

Coloque el compresor sobre una superficie firme y lisa, de modo que se apoye en todos los puntos de apoyo de la máquina. Para evitar vibraciones se podrá colocar la máquina sobre amortiguadores.

El compresor se deberá colocar en un lugar bien ventilado y libre de polvo en la medida de lo posible. Nunca coloque la máquina en un lugar donde se esté pintando con pistola. Para la entrega de aire fresco es necesaria una buena ventilación.

Haga todo lo posible para que el grifo de extracción de agua de condensación

(10), la clavija de extracción de aceite (11) y la clavija de rellenado de aceite (13) se alcancen fácilmente. Se recomienda mantener un espacio libre de 30 centímetros alrededor de la máquina para facilitar su ventilación y los trabajos de mantenimiento.

En general, un aporte insuficiente de aire, las temperaturas altas y la suciedad del filtro de aire disminuirán notablemente el rendimiento del compresor.

3.1 CONEXIONES ELÉCTRICAS

La máquina sale de fábrica con todo el cableado necesario. Sin embargo, el compresor se deberá conectar a su instalación eléctrica. Lo cual se deberá hacer en un grupo aparte. Compruebe que el amperaje y el voltaje de su instalación eléctrica coinciden con los del motor del compresor. A este respecto también es importante el diámetro de los cables utilizados. Se recomienda utilizar cables de

2,5 mm 2 como mínimo.

Nota: Antes de conectar la máquina, lea atentamente los capítulos 3.2 y 4.0.

3.2 CONEXIONES DE AIRE

Para la conexión del compresor a la red de ventilación utilice un tubo flexible para aislar las vibraciones de la máquina. La conexión nº. 6 es de tipo Orión/Airpress.

35

4.0 PUESTA EN MARCHA

1. Compruebe que se han cumplido las indicaciones del capítulo “Colocación”.

2. El compresor no suele entregarse con aceite. Llene el depósito de aceite

(± 0,24 l) hasta el círculo rojo del marcador del nivel de aceite (12).

6. Monte el filtro de aire (1) en la cabeza del cilindro (para ello, elimine antes la clavija de plástico).

7. Monte la clavija de aceite (13) sobre la tapa del cárter (deberá haber quitado

8. previamente la clavija de plástico).

Evite el uso de cables alargadores. Si no se puede evitar su uso, utilice cables de capacidad suficiente y desenrolle el carrete totalmente. Tabla de cables alargadores: 0 - 10 metros: 3 x 1,5 mm 2 y 10 - 25 metros: 3 x 2,5 mm 2

• Conecte el compresor con el mando manual del conmutador de presión (4)

(tirar).

• En ese momento, el compresor empezará a funcionar, salvo que la caldera aún esté bajo presión (véase el manómetro nº 8).

• Durante el funcionamiento la máquina sólo se podrá apagar con el botón situado en el conmutador de presión automático (4) (oprimir). De esa forma, se purga la conducción de aire a presión y el compresor puede funcionar de nuevo sin cargas.

• Cortar el interruptor de puesta en marcha antes de desconectar el enchufe de la toma de corriente.

5.0 MANEJO

1. El compresor de funcionamiento automático se parará al alcanzar la caldera

(8) una presión de 8 bares. Cuando se utilice aire de nuevo y el aire del tanque baje hasta 6 bares, el compresor se pondrá de nuevo en marcha.

2. La mayoría de las máquinas de aire comprimido están diseñadas para soportar una presión de trabajo de 6 bares aproximadamente. Para determinadas aplicaciones esa presión puede ser aún más baja. Para poder ajustar la presión adecuada, el compresor está provisto de una válvula reductora de presión (5). Con esa válvula se puede ajustar la presión de la conexión (6) independientemente de la presión de la caldera.

3. El ajuste de la válvula reductora de presión se hace del modo siguiente: gire el botón hasta llegar a la presión correcta (hacia la izquierda se baja la presión y hacia la derecha se sube). La presión seleccionada se puede leer en el manómetro (7).

4. En el tanque hay dos clavijas adicionales (9) que se pueden utilizar para hacer un punto de vaciado extra.

36

6.0 MANTENIMIENTO

Antes de empezar con las tareas de mantenimiento de la máquina se deberá desconectar de la red eléctrica (compruebe que no se pueda volver a conectar por accidente) y asegúrese que el tanque esté sin presión por abrir el grifo de vaciado (10).

El mantenimiento de la máquina abarca los siguientes puntos:

1. Después de las primeras 50 horas de funcionamiento y, a continuación, cada

2.

250 horas de funcionamiento, se deberá cambiar el aceite. Para ello, gire la clavija de vaciado (11) y quite el tapón de llenado (13). Saque el aceite usado y recójalo en un recipiente. Cuando ya no salga más aceite, vuelva a colocar la clavija de vaciado (11) y proceda al rellenado de aceite.

El nivel de aceite correcto lo marca el círculo rojo del lector de nivel de aceite (12). ¡El aceite usado se deberá eliminar según las prescripciones al respecto!

Elimine regularmente el agua de condensación. La humedad de condensación

3. se produce por el enfriamiento del aire caliente dentro del tanque. La humedad de condensación se puede eliminar con el grifo de vaciado (10) situado en la parte inferior del tanque. El mejor momento para proceder al vaciado es cuando la máquina está a presión.

¡El agua de condensación se deberá eliminar según las prescripciones al respecto (por tanto, no en la alcantarilla)! También pede colocar un limpiador de humedad de condensación.

Se deberá controlar regularmente el nivel de aceite. Cuando sea necesario, rellene el aceite del compresor, nº de pedido 36398 (1/2 l) o nº de pedido.

4.

36380 (2 l). ¡El control diario de la máquina puede evitar muchas incomodidades! Utilice siempre el mismo aceite; ¡nunca mezcle diferentes aceites minerales!

El filtro de aire (1) se deberá limpiar regularmente o se deberá sustituir por uno nuevo. Para ello, saque la carcasa de plástico y extraiga el filtro. El polvo del filtro se puede eliminar con una pistola de aire. La suciedad resistente, tal como la pintura pulverizada obligará a la sustitución del filtro. La frecuencia de la limpieza dependerá del nivel de suciedad del aire donde se encuentre el compresor. Por ello, es de gran importancia que el aire esté limpio.

Nota: ¡Tenga en cuenta que un mantenimiento regular redundará en beneficio del rendimiento y de la vida útil de su máquina!

37

TABLA DE MANTENIMIENTO

Tareas diarias semanales cada cada agua de condensación vaciado ▀

250 horas 1000 horas controlar nivel de aceite limpiar filtro de aire renovar el aceite

(La 1ª vez, después de 50 horas de funcionamiento)

7.0 AVERÍAS

1 El compresor no responde cuando se activa el conmutador de presión:

* fusible averiado - cambiar

* el tanque está a presión

* motor averiado

- descargar presión

- repararlo o cambiarlo

* el conmutador de presión está averiado - repararlo o cambiarlo

2 El compresor pierde temperatura constantemente:

* la fase no funciona - cambiar el fusible

* el cable está suelto - comprobar y sujetar el cable

* el conmutador de presión no descarga - reparar/cambiar la válvula de purga

la presión de las conducciones

* baja tensión

* sobrecarga

- eliminar los cables alargadores

- reducir la carga

3 El compresor no para de soltar vapor:

* la válvula de retorno está averiada

4 Poca aportación de aire:

- repararlo o cambiarlo

* filtro de aire sucio

* Válvulas averiadas

5 La válvula de seguridad tiene fugas:

* presión demasiado alta

* válvula de seguridad averiada

- limpiarlo o cambiarlo

- cambiar

- ajustar el conmutador de presión

- cambiar

38

8.0 DATOS TÉCNICOS

Modelo

Número de pedido

Número de cilindros

Número de escaleras

Potencia del motor

Voltaje

Capacidad de la caldera

Capacidad de aceite

Presión de conexión

Presión máxima

Nivel de sonido

Capacidad de aspiración

Seguro fusible

HL 275/25

36840

1

1

2 CV/1,5 kW

230 V/50 Hz

25 ltrs

0,24 ltrs

6 bares

8 bares

78 dB(A)

275 ltr./min.

16 amp.

HL 275/50

36845

1

1

2 CV/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 ltrs

0,24 ltrs

6 bares

8 bares

78 dB(A)

275 ltr./min.

16 amp.

Peso 28 kg 38 kg

Medidas (hxaxp) 580x255x580 mm 760x330x715 mm

Queda reservado el derecho de introducir modificaciones. Todos los compresores tienen el marchamo Euronorma (Marchamo CE).

39

POLSKI

„T ł umaczenie instrukcji oryginalnej”

Instrukcja obs ł ugi

Rys. A

1 filtr powietrza (z ty ł u).

Legenda (Rys. A)

8 wska ź nik ci ś nienia atmosferycznego

2 zawór zwrotny

3 zawór bezpiecze ń stwa

9

10 za ś lepka

. kurek spustowy

4 prze łą cznik reguluj ą cy ci ś nienie 11.

kurek spustowy oleju

5 zawór redukcyjny

6 szybkoz łą cze

7 wska ź nik ci ś nienia zredukowanego

12 . wska ź nik oleju

13 . korek zbiornika oleju

40

SPIS TRE Ś CI

1.0 Informacje ę pne

2.0 Informacje ą ce bezpiecze ń stwa 41

3.0 Ustawienie i lokalizacja urz ą dzenia str. 44

3.1 Pod łą czenie 44

3.2 Pod łą czenie

4.0 Pierwsze uruchomienie urz ą dzenia str.

5.0 Obs ł uga urz ą dzenia 45

6.0 Konserwacja i utrzymanie

7.0 Rozwi ą zywanie str. 46

8.0 Szczegó ł owe dane techniczne

8.1 Cz ęś ci str. 48

Instrukcja zbiornika

Instrukcja zaworu bezpiecze ń stwa

Deklaracja zgodno ś ci CE str. 56 str. 57 okladka tyl

UWAGA

W celu prawid ł owego korzystania z kompresora nale ż y przestrzega ć kilku zasad. Informacje przedstawione w poni ż szych punktach pozwol ą Pa ń stwu sta ć si ę zadowolonymi u ż ytkownikami tego urz ą dzenia.

1.0 INFORMACJE WST Ę PNE

Dzi ę ki zakupowi kompresora Specair, stali si ę Pa ń stwo w ł a ś cicielami urz ą dzenia charakteryzuj ą cego si ę wysok ą wydajno ś ci ą i wysokim poziomem niezawodno ś ci. Odpowiedni sposób korzystania z urz ą dzenia oraz przeprowadzanie regularnej konserwacji pozwoli przed ł u ż y ć ż ywotno ść urz ą dzenia.

Niniejsza instrukcja zawiera informacje dot. obs ł ugi i konserwacji urz ą dzenia.

Prosz ę przeczyta ć je dok ł adnie i zachowa ć , jako przewodnik, zawieraj ą cy informacje dotycz ą ce zakupionego przez Pa ń stwa urz ą dzenia.

Kompresor zosta ł zaprojektowany w celu dostarczania spr ęż onego powietrza.

W szczególno ś ci, urz ą dzenie nie mo ż e by ć wykorzystywane do wytwarzania powietrza, które b ę dzie wdychane przez ludzi lub znajdzie si ę w bezpo ś rednim kontakcie z artyku ł ami spo ż ywczymi. Urz ą dzenie musi by ć u ż ywane wy łą cznie do celów, dla których zosta ł o odpowiednio zaprojektowane. Ka ż de inne

41

wykorzystanie urz ą dzenia b ę dzie uznane za nieprawid ł owe i tym samym nierozs ą dne. Producent urz ą dzenia nie ponosi odpowiedzialno ś ci za wszelkie szkody, które powsta ł y na skutek nieodpowiedniego, niew ł a ś ciwego lub lekkomy ś lnego korzystania z urz ą dzenia. Nie nadaje si ę ono równie ż do instalacji na zewn ą trz.

2.0 INFORMACJE DOTYCZ Ą CE BEZPIECZE Ń STWA

Wa ż ne: przed rozpocz ę ciem korzystania z urz ą dzenia nale ż y przeczyta ć i przestrzega ć poni ż szych informacji dotycz ą cych bezpiecze ń stwa.

• Nikomu nie wolno pozwoli ć u ż ywa ć kompresora przed zapoznaniem si ę z instrukcj ą obs ł ugi i udzieleniem informacji odno ś nie przepisów, których nale ż y przestrzega ć w celu umo ż liwienia prawid ł owego i bezpiecznego korzystania z urz ą dzenia.

• Urz ą dzenie musi by ć obs ł ugiwane wy łą cznie przez osoby doros ł e.

U ż ywanie kompresora przez uczniów, b ę d ą cych w wieku poni ż ej 18 lat, musi przebiega ć pod nadzorem osoby doros ł ej, upowa ż nionej do obs ł ugi tego urz ą dzenia.

• Dzieci i osoby odwiedzaj ą ce powinny znajdowa ć si ę z dala od miejsca pracy.

• Nale ż y zachowa ć ostro ż no ść przy korzystaniu ze spr ęż onego powietrza.

Nigdy nie kierowa ć strumienia powietrza na ludzi lub zwierz ę ta. Nie u ż ywa ć spr ęż onego powietrza do czyszczenia odzie ż y.

• Spr ęż one powietrze nie nadaje si ę do wdychania.

• Nie nosi ć lu ź nej odzie ż y lub krawatów, które mog ą zapl ą ta ć si ę w cz ęś ci ruchome urz ą dzenia. Najlepiej ubiera ć gogle ochronne, bezpo ś lizgowe obuwie oraz zabezpieczaj ą ce nakrycie g ł owy, okrywaj ą ce d ł ugie w ł osy.

• Urz ą dzenia mo ż na u ż ywa ć na zewn ą trz jedynie w suchym, dobrze wentylowanym otoczeniu i nie mo ż na wystawia ć go na deszcz.

• Kompresor powinien zosta ć ustawiony na pod ł o ż u w taki sposób, aby urz ą dzenie wspiera ł o si ę na wszystkich punktach, zaprojektowanych do d ź wigania jego ci ęż aru. Nale ż y równie ż zadba ć o umieszczenie maszyny w pozycji poziomej.

• Maszyna nie jest przystosowana do ci ą g ł ej, nieprzerwanej pracy, powinna dzia ł a ć przez 30% czasu na ka ż de 60 minut.

• Nale ż y utrzymywa ć miejsce pracy w czysto ś ci i zadba ć o dobre o ś wietlenie

42

• Nie u ż ywa ć urz ą dzenia w miejscach, gdzie opary farby, rozpuszczalniki lub ł atwopalne ciecze mog ą stanowi ć potencjalne zagro ż enie.

• Nie przekracza ć maksymalnego ci ś nienia roboczego i u ż ywa ć maszyny wy łą cznie w temperaturze otoczenia, mieszcz ą cej si ę w granicach od +5°C do

+40°C.

• W ż adnym wypadku nie próbowa ć manipulowa ć przy elementach zabezpieczaj ą cych ł uparek do drewna, ani nie obs ł ugiwa ć maszyny bez takich zabezpiecze ń .

• Cz ęś ci robocze urz ą dzenia mog ą sta ć si ę gor ą ce w trakcie pracy. Po u ż yciu nale ż y pozostawi ć urz ą dzenie aby ostyg ł o.

• Po ka ż dym u ż yciu, ze zbiornika musi zosta ć spuszczone powietrze, a wilgo ć zgromadzona w zbiorniku musi zosta ć odprowadzona. Nieodprowadzona woda mo ż e powodowa ć powstawanie wycieków, co mo ż e stwarza ć zagro ż enie.

• Prosz ę sprawdzi ć , czy obwód elektryczny jest odpowiednio zabezpieczony i czy odpowiada mocy, napi ę ciu i cz ę stotliwo ś ci silnika.

Prosz ę sprawdzi ć , czy instalacja posiada odpowiednie uziemienie i czy obwód jest zabezpieczony wy łą cznikiem ró ż nicowym.

• U ż ywa ć kabli o odpowiednim przekroju i unika ć korzystania z lu ź nych lub nieodpowiednio zaizolowanych po łą cze ń .

• Nigdy nie otwiera ć obudowy guzika przyciskowego na silniku. Je ś li b ę dzie to konieczne, prosz ę skorzysta ć z pomocy wykwalifikowanego elektryka.

• Prosz ę upewni ć si ę , ż e maszyna ani kable nigdy nie maj ą kontaktu z wod ą .

• Ostro ż nie obchodzi ć si ę z kablem zasilaj ą cym. Nie próbowa ć przesuwa ć maszyny poprzez ci ą gni ę cie za kabel zasilaj ą cy. Nie szarpa ć za kabel w celu wy łą czenia urz ą dzenia z gniazdka. Trzyma ć kabel z dala od ź ród ł a nadmiernego ciep ł a, oleju i ostrych przedmiotów.

• Nigdy nie pozostawia ć maszyny bez dozoru przy w łą czonym zasilaniu.

Nale ż y te ż od łą czy ć kabel zasilaj ą cy, je ś li:

- odchodzimy od maszyny, nawet na krótki czas.

- maszyna nie pracuje

- przeprowadzamy prace konserwacyjne

- zmieniamy urz ą dzenia dodatkowe lub przy łą cza, lub te ż przesuwamy maszyn ę w inne miejsce

• OSTRZE Ż ENIE: ostrze ż enia, ś rodki ostro ż no ś ci, instrukcje i zalecenia przedstawione w tej instrukcji obs ł ugi nie wyczerpuj ą wszystkich mo ż liwych sytuacji, jakie mog ą zdarzy ć si ę w trakcie pracy z urz ą dzeniem. Osoba obs ł uguj ą ca kompresor musi

43

zdawa ć sobie spraw ę , ż e zdrowy rozs ą dek i ś rodki ostro ż no ś ci s ą czynnikami, w które nie da si ę wyposa ż y ć urz ą dzenia, a które musi posiada ć operator takiej maszyny.

• Urz ą dzenia powinny u ż ywa ć jedynie osoby, które zapozna ł y si ę z informacjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji obs ł ugi i wiedz ą , jak obs ł ugiwa ć kompresor. Lekkomy ś lne korzystanie z urz ą dzenia mo ż e stwarza ć zagro ż enie.

TABLICZKI OSTRZEGAWCZE

Tabliczki ostrzegawcze umieszczone na kompresorze stanowi ą cz ęść tego urz ą dzenia; zastosowano je ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa i nie wolno ich usuwa ć , ani niszczy ć z jakichkolwiek powodów.

A Uwaga: gor ą ce elementy

B Instalacja mrozoodporna

C Regularnie ć wod ę kondensacyjn ą

D Regularnie ć poziom oleju

E Uwaga na cz ęś ci ruchome

F Prosz ę chroni ć s ł uch

44

3.0 USTAWIENIE I LOKALIZACJA URZ Ą DZENIA

Kompresor powinien zosta ć ustawiony na pod ł o ż u w taki sposób, aby opiera ł si ę na wszystkich punktach, zaprojektowanych do d ź wigania jego ci ęż aru. Nale ż y równie ż zadba ć o ustawienie urz ą dzenia w pozycji poziomej. Do silnika powinna dostawa ć si ę odpowiednio du ż a ilo ść powietrza ch ł odz ą cego, dlatego te ż nigdy nie nale ż y zakrywa ć otworów wentylacyjnych.

Kompresor nale ż y umie ś ci ć w miejscu wolnym od py ł u i kurzu. Nigdy nie stawia ć kompresora w pomieszczeniu, w którym przeprowadzane b ę dzie malowanie natryskowe.

Rozpylona farba zatka filtr powietrza i osadzi si ę na kompresorze.

Prosz ę pami ę ta ć o tym, aby umo ż liwi ć dost ę p do kurka spustowego s ł u żą cego do odprowadzania zgromadzonej wody kondensacyjnej (10), kurka spustowego zbiornika oleju (11) i korka zbiornika oleju (13). Zaleca si ę pozostawienie ok.

30cm wolnej przestrzeni, umo ż liwiaj ą cej wentylacj ę

i przeprowadzenie prac zwi ą zanych z konserwacj ą urz ą dzenia.

Uwaga: Niedostateczne doprowadzenie powietrza, zbyt wysoka temperatura lub zanieczyszczenie filtra powietrza znacz ą co obni ż aj ą wydajno ść kompresora.

3.1 POD ŁĄ CZENIE ELEKTRYCZNE

Urz ą dzenie wyposa ż one jest fabrycznie w pe ł ny zestaw kabli. Urz ą dzenie nale ż y nast ę pnie pod łą czy ć do sieci elektrycznej. Prosz ę pod łą czy ć maszyn ę do oddzielnej grupy. Upewni ć si ę , ż e napi ę cie

i warto ść pr ą du w amperach odpowiadaj ą wymaganiom silnika. Prosz ę u ż ywa ć wy łą cznie kabli o w ł a ś ciwej ś rednicy. Fabryka zaleca zastosowanie kabli o grubo ś ci przynajmniej 2.5 qmm.

Przed pierwszym u ż yciem, prosz ę przeczyta ć informacje zawarte w rozdzia ł ach 3.2 i 4.0

3.2 POD ŁĄ CZENIE POWIETRZA

W celu pod łą czenia kompresora do obiegu powietrza, najlepiej u ż y ć elastycznego w ęż a, aby zminimalizowa ć wp ł yw wibracji maszyny. Z łą czka nr 6 to z łą czka typu Orion/Airpress..

45

4.0 PIERWSZE URUCHOMIENIE URZ Ą DZENIA

1.

Prosz ę upewni ć si ę , ż e wykonano powy ż sze instrukcje.

2. W momencie dostawy zbiornik oleju w kompresorze przewa ż nie nie zawiera oleju. Prosz ę wla ć ok. 024 litra oleju kompresorowego, a ż do poziomu czerwonego kó ł eczka, zaznaczonego na wska ź niku oleju (12).

3. Prosz ę zainstalowa ć filtr powietrzna (1) na g ł owicy cylindra (prosz ę najpierw wyj ąć zatyczk ę )

4.

Za ł o ż y ć nakrywk ę wlewu oleju (13), na pokrywie skrzyni korbowej (prosz ę najpierw usun ąć zatyczk ę ).

5.

Prosz ę unika ć stosowania przed ł u ż aczy. Je ś li korzystamy z nich, prosz ę rozwin ąć je do ko ń ca i u ż ywa ć kabli o wystarczaj ą cej pojemno ś ci. Zestawienie parametrów przed ł u ż aczy:

0-10 metrów: 3x1,5mm 2 oraz 10-25 metrów: 3x2,5 mm 2 .

• W łą czy ć kompresor przez poci ą gni ę cie prze łą cznika ci ś nienia (4).

• Kompresor b ę dzie teraz dzia ł a ć , dopóki odbiornik powietrza nie b ę dzie znajdowa ć si ę pod ci ś nieniem (wska ź nik ci ś nienia 8).

• Wy łą czy ć maszyn ę , w trakcie pracy, przez naci ś ni ę cie guzika na automatycznym prze łą czniku ci ś nieniowym (4); z obwodu zostanie spuszczone spr ęż one powietrze i kompresor mo ż e wznowi ć prac ę z pustym zbiornikiem.

5.0 OBS Ł UGA

1.Pracuj

ą cy kompresor zatrzyma si ę automatycznie przy ci ś nieniu 8 barów (8).

Po ponownym u ż yciu powietrza, kiedy ci ś nienie spadnie do 6 barów, kompresor wznowi prac ę .

2. Wiele urz ą dze ń pneumatycznych pracuje pod ci ś nieniem ok. 6 barów. Dla niektórych zastosowa ń , wykorzystuje si ę jeszcze ni ż sze ci ś nienie. Aby móc ustawi ć odpowiednie ci ś nienie, kompresor dostarczany jest wraz z zaworem redukcyjnym (5). Zawór ten umo ż liwia ustawienie ci ś nienia odbiornika powietrza

(oczywi ś cie, nigdy wy ż sze ni ż ci ś nienie w odbiorniku powietrza).

3. Stan zaworu redukcyjnego nale ż y ustali ć w nast ę puj ą cy sposób: ustawi ć prze łą cznik w celu wyboru w ł a ś ciwego ci ś nienia (w lewo, w celu obni ż enia ci ś nienia, w prawo w celu zwi ę kszenia ci ś nienia). Warto ść ustawionego ci ś nienia jest widoczna na wska ź niku (7).

4. Zbiornik posiada dwa dodatkowe wyj ś cia (9), dzi ę ki którym mo ż na korzysta ć z dodatkowych przy łą czy.

46

6.0 UTRZYMANIE I KONSERWACJA

Przed przyst ą pieniem do jakichkolwiek prac zwi ą zanych z konserwacj ą urz ą dzenia, obowi ą zkowo nale ż y wcze ś niej zatrzyma ć maszyn ę , od łą czy ć j ą od ź ród ł a zasilania i upewni ć si ę poprzez otwarcie kurka spustowego

(10), ż e w zbiorniku nie znajduje si ę spr ęż one powietrze.

1. Po pierwszych 50 godzinach pracy urz ą dzenia, a pó ź niej po ka ż dych nast ę pnych 250 godzinach pracy urz ą dzenia nale ż y zmieni ć olej. W tym celu, prosz ę wyj ąć korek spustowy zbiornika oleju (11)

i zdj ąć nakrywk ę wlewu (13). Zla ć olej. Po tym, jak olej przestanie wyp ł ywa ć , za ł o ż y ć korek

i ponownie nape ł ni ć zbiornik oleju (poprzez nakrywk ę wlewu), a ż do odpowiedniego poziomu oleju.

Prawid ł owy poziom oleju zaznaczony jest czerwonym kó ł eczkiem na wska ź niku poziomu oleju (12).

Zawsze nale ż y przestrzega ć obowi ą zuj ą cych przepisów dot. usuwania starego oleju!

2. Nale ż y regularnie wypuszcza ć zbieraj ą c ą si ę wod ę kondensacyjn ą . Kurek spustowy znajduje si ę na spodzie zbiornika (10). Naj ł atwiej wypuszcza si ę wod ę kiedy w baku znajduje si ę spr ęż one powietrze. Niektóre urz ą dzenia posiadaj ą ch ł odnice ko ń cowe, wyposa ż one w korek spustowy. Z takich urz ą dze ń równie ż nale ż y regularnie wypuszcza ć zbieraj ą c ą si ę wod ę kondensacyjn ą .

Skropliny nale ż y usun ąć zgodnie z obowi ą zuj ą cymi w danym miejscu przepisami (nie wylewa ć do ś cieków!). Zamiast takiego rozwi ą zania, mo ż na skorzysta ć z oddzielacza oleju/wody.

3. Nale ż y równie ż regularnie sprawdza ć poziom oleju. Informacje dot. prawid ł owego poziomu oleju zosta ł y przedstawione w punkcie 1. W razie potrzeby, nale ż y ponownie nape ł ni ć zbiornik oleju olejem kompresorowym, nr zamówienia 36398 (1/2 l) lub nr zamówienia 36380 (2 l). Codzienne sprawdzanie mo ż e zapobiec wielu problemom!

Prosz ę u ż ywa ć tego samego rodzaju oleju, jaki znajduje si ę ju ż w urz ą dzeniu; prosz ę nie miesza ć ró ż nych rodzajów olejów.

4. Filtr powietrza (1) powinien by ć czyszczony i wymieniany regularnie. Czas, po którym nale ż y wymieni ć filtr zale ż y od ilo ś ci zanieczyszcze ń . Filtr nale ż y wymienia ć cz ęś ciej przy du ż ym zapyleniu, rzadziej przy korzystaniu z powietrza wolnego od zanieczyszcze ń W celu wyczyszczenia filtra, prosz ę wyj ąć pojemnik z filtrem, nast ę pnie oczy ś ci ć filtr poprzez zdmuchni ę cie kurzu.

Uwaga: przeprowadzana regularnie konserwacja kompresora zwi ę kszy jego trwa ł o ść i niezawodno ść .

47

TABELA KONSERWACJI czynno ś ci codziennie tydzie ń co ka ż de

250 godzin

Co 1000 godzin

Wypuszczenie zgromadzonej wody kondensacyjnej

Sprawdzenie poziomu oleju

Czyszczenie filtra powietrza

„

„

„

Zmiana oleju

(pierwszym razem po 50 godzinach)

„

7.0 ROZWI Ą ZYWANIE PROBLEMÓW

1. Przy ci ś nieniu pocz ą tkowym kompresor nie pracuje:

- ć bezpiecznik

* w zbiorniku znajduje si ę powietrze pod ci ś nieniem - wypu ś ci ć powietrze

- ć /wymieni ć

* wadliwy prze łą cznik ci ś nienia naprawi ć /wymieni ć

2. Powtarzaj ą ce si ę awarie z powodu przegrzania

* prze łą przewody - ć cznik ci ś

- ć bezpiecznik nieniowy nie wraca do poprzedniej pozycji naprawi ć /wymieni ć zawór

-

* zbyt niskie napi ę cie - ć przed ł u ż acz lub skorzysta ć z grubszego

* przeci ąż enie - ć obci ąż enie urz ą dzenia

3. Kompresor ci ą gle wydmuchuje powietrze:

- ć /wymieni ć

4. Zbyt ma ł a ilo ść wytwarzanego powietrza

- ć prze łą cznik ci ś nienia

- ć na nowe

5 Nieszczelny zawór bezpiecze ń stwa

* zbyt wysokie ci ś nienie - ć ci ś nienie przy pomocy prze łą cznika ci ś nienia

* uszkodzony zawór bezpiecze ń stwa - ć na nowy

48

8.0 SZCZEGÓ Ł OWE DANE TECHNICZNE

Typ HL 275/25

Nr katalogowy

Ilo ść cylindrów

Moc silnika

36840

1 stopie ń 1

2 KM/1,5 kW

Volt

Zbiornik powietrza

Zbiornik oleju

230 V/50 Hz

25 litrów

0,24 litra

Ci ś nienie robocze 6 barów

Ci ś nienie maksymalne 8 barów

Poziom ci ś nienia akustycznego

98 dB(A)

Pojemno ść wlotu powietrza

275 l/min zabezpieczone przez 16 amp.

HL 275/50

36845

1

1

2 KM/1,5 kW

230 V/50 Hz

50 litrów

0,24 litra

6 barów

8 barów

98 dB(A)

275 l/min

Czas pracy waga

Wymiary (d ł . x szer. x wys.)

30%-60 min

28 kg

580x255x580 mm

16 amp.

30%-60 min

38 kg

760x330x715 mm

Poziom ci ś nienia akustycznego spr ęż arek HL275/25 oraz HL 275/50 wynosi

98 dB i jest zgodny z dyrektyw ą 2000/14/EC oraz z pozosta ł ymi normami

(patrz deklaracja zgodno ś ci str 17)

49

8.1

Cz ęś ci zamienne nr oznaczenie

1 Ś ruba M8x105

2 G ł owica cylindra

WYKAZ CZ ĘŚ CI PRZEDSTAWIONYCH NA RYSUNKU ilo ść

4

1 nr oznaczenie

33

34

Pokrywa silnika

Ś ruba M5x103

3 Filtr powietrza

4 Uszczelka pod g ł owic ę cylindra

5 P ł ytka po ś rednia

6 Uszczelka

1

1

35 wiatrak

36 ń zabezpieczaj ą cy

1

1

37 z łą czka

38 Obudowa wentylatora

7 Element zamykaj ą cy zaworu

8 Ko ł ki ustalaj ą ce

9 cylinder

1

2

1

10 Uszczelka pod cylinder

1

11 Pier ś cie ń t ł okowy 1

12

13 t ł ok

Sworze ń t ł okowy

40

41

Podk ł adka ø8 kondensator

1

1

43 przy łą czka

44

45

Rurka zwalniaj

Ś ruby M8x30 ą ca

46 ą ca 14 Pier ś cienie spr ęż ynuj ą ce zabezpieczaj ą ce

15 Zawór ss ą cy

16 Ś ruba M5x16

2

1

4

47

48

Nakr

Podk ę ł tka M10 adka spr ęż ynuj ą ca ø8

17 Pokrywa skrzyni korbowej

18 Uszczelka regulatora poziomu oleju

19 Regulator poziomu oleju

20 Ś ruba M6x10

21 Uszczelniaj ą cy

22 pier ś cie ń O

ø5.6xø1.8

Gumowa uszczelka

23 korbowód

24 Ś ruba z ł bem sze ś ciok ą tnym

M8x22(l)

25 Sworze ń wa ł u korbowego

26 Skrzynia korbowa

27 Pier ś cie ń uszczelniaj ą cy

28 Ł o ż ysko 6204

29 stojan

30 Rotor

31 Ł o ż ysko 6202

32 Podk ł adka falista

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

52

53

55

60 manometr

61 Szybko z łą cze

62 Regulator ci ś nienia nó ż ka zbiornik

Nakr ę tka (tworzywo sztuczne) 1/2

56

57 ą cy ę trzny

58 Zawór bezpiecze ń stwa

59 ś nienia

50

1

1

1

4

1

1

4 ilo ść

1

4

1

1

1

1

1

2

2

2

2

2

1

1

2

1

1

1

2

1

1

1

1

51

KARTA GWARANCYJNA

…/Wyrób/……spr ęż arka t ł okowa olejowa………………....……………………

…/Model/……SPECAIR...HL 275/25…HL 275/50…...………………………….

.../Nr katalogowy/……36840……36845.…………….……………………………

…/Data zakupu/……………………………………………………………………..

(uzupe ł nia sprzedawca)

Podpis i piecz ęć sprzedawcy

…..…………………………………

W przypadku roszcze ń wynikaj ą cych z tytu ł u niniejszej gwarancji, prosz ę przys ł a ć nam nieodp ł atnie maszyn ę /urz ą dzenie wraz z kompletnym certyfikatem gwarancyjnym i faktur ą .

Importer:

FRIPOL Sp. z o.o.

Grupa AIRPRESS

Wi ą g A

86-100 Ś wiecie

Dzia ł Obs ł ugi Klienta

tel.: 52 38 01 307

fax: 52 33 12 043 / 52 38 01 306

Dzia ł Serwis

tel.: 602 421 709

52

cz ęś ci usterki

Data

53

9.0 WARUNKI GWARANCYJNE

Dostarczona maszyna/urz ą dzenie posiada 12 miesi ę czn ą gwarancj ę , okres gwarancji rozpoczyna si ę od daty zakupu. Je ś li w tym czasie wyst ą pi ą jakiekolwiek awarie spowodowane wadami materia ł owymi lub strukturalnymi, niniejsza gwarancja b ę dzie obejmowa ć cz ęś ci oraz koszty robocizny.

Roszczenia nie b ę d ą obj ę te niniejsz ą gwarancj ą , je ś li:

- Nie przestrzegano zalece ń zawartych w instrukcji obs ł ugi

- Maszyna/urz ą dzenie zosta ł y zmodyfikowane w taki sposób, ż e nie funkcjonuje d ł u ż ej prawid ł owo, nawet wówczas, gdy uszkodzone cz ęś ci zostan ą zast ą pione w ł a ś ciwymi elementami.

- Uszkodzenie powsta ł o na skutek dzia ł ania mrozu, upadku lub upuszczenia urz ą dzenia, uderzenia, nieautoryzowanego demonta ż u, niew ł a ś ciwego pod łą czenia do sieci elektrycznej, itp.

- Uszkodzenie powsta ł o na skutek korzystania z przed ł u ż aczy, cie ń szych ni ż 2,5 mm (wy łą cznie 230 V).

W przypadku zaakceptowania roszczenia gwarancyjnego, maszyna/urz ą dzenie zostanie bezp ł atnie naprawione i zwrócone. Nie przewiduje si ę pokrycia strat wynikaj ą cych z wszelkich innych szkód.

Naprawy których nie obejmuje gwarancja wykonywane b ę d ą odp ł atnie wraz z kosztami transportu.

54

Kompresor

HL 275/25

HL 275/50

KOMPRESORY do:

• 30% malowania natryskowego

• Nadmuchiwania opon

• Smarowania

• Dmuchania

• Rozpylania wody

• Narz ę dzi pneumatycznych

Odpady elektryczne nie mog ą by ć usuwane wraz z odpadami domowymi.

Powinny by ć poddane procesowi recyclingu w miejscach specjalnie do tego celu przeznaczonych. Informacje dotycz ą ce recyklingu uzyskaj ą pa ń stwo w odpowiednich instytucjach w ł adzy lokalnej lub u sprzedawcy.

55

INSTRUKCJA ZBIORNIKA CI Ś NIENIOWEGO

Zbiornik ci ś nieniowy jest przeznaczony do magazynowania powietrza spr ęż onego i powinien by ć eksploatowany przede wszystkim w trybie statycznym. Prawid ł owe u ż ytkowanie zbiornika jest podstawowym warunkiem zapewniaj ą cym bezpiecze ń stwo. W zwi ą zku z tym u ż ytkownik powinien dzia ł a ć nast ę puj ą co:

1) eksploatowa ć zbiornik w sposób w ł a ś ciwy w ustalonych granicach wielko ś ci ci ś nienia i temperatury , podanych przez wytwórc ę na tabliczce znamionowej i w sprawozdaniu próbnym, które nale ż y starannie przechowywa ć ;

2) nie spawa ć cz ęś ci pod ci ś nieniem;

3) zapewni ć wyposa ż enie zbiornika w dostateczn ą ilo ść sprawnie dzia ł aj ą cych urz ą dze ń zabezpieczaj ą cych i regulacyjnych ; w razie potrzeby wymienia ć je na nowe o takich samych charakterystykach uzyskawszy uprzednio zgod ę wytwórcy. Szczególnie wa ż ny jest zawór bezpiecze ń stwa, który ma by ć zainstalowany bezpo ś rednio na zbiorniku bez mo ż liwo ś ci interpozycjonowania, powinien mie ć przepustowo ść wy ż sz ą ni ż wlot powietrza oraz by ć nastawiony i zaplombowany na ci ś nienie (A) bar. Wska ź nik ci ś nienia (A) na ci ś nieniomierzu powinien by ć oznaczony na czerwono;

4) w miar ę mo ż liwo ś ci unika ć eksploatowania zbiornika w pomieszczeniach niedostatecznie wentylowanych ; unika ć instalowania zbiornika w pobli ż u ź róde ł ciep ł a czy te ż substancji ł atwopalnych ;

5) wyposa ż y ć zbiornik w t ł umik drga ń , aby unikn ąć p ę kni ęć zm ę czeniowych spowodowanych drganiami zbiornika podczas eksploatacji; nie przymocowywa ć zbiornika ani zainstalowanych na nim cz ęś ci do pod ł o ż a czy te ż innych konstrukcji sta ł ych (kolumny,...)

6) zapobiega ć korozji : w zale ż no ś ci od warunków roboczych w zbiorniku mo ż e zbiera ć si ę kondensat, który musi by ć codziennie usuwany. Czynno ść t ę mo ż na wykonywa ć w trybie r ę cznym otwieraj ą c kurek spustowy lub pos ł uguj ą c si ę automatycznym urz ą dzeniem do usuwania kondensatu, je ś li jest ono zainstalowane na zbiorniku.

W zakresie konserwacji: co roku u ż ytkownik, lub specjalista z o ś rodka pomocy technicznej powinien sprawdza ć czy w zbiorniku nie wytwarza si ę ewentualnie kondensat wewn ę trzny oraz przeprowadza ć kontrol ę wizualn ą zewn ę trznego stanu zbiornika. Je ś li zbiornik jest u ż ytkowany ze spr ęż ark ą bezolejow ą , lub w ś rodowiskach o wysokim stopniu wilgotno ś ci czy te ż w warunkach niesprzyjaj ą cych (niedostateczna wentylacja, czynniki agresywne...) sprawdziany te powinny by ć przeprowadzane cz ęś ciej.

Faktyczna grubo ść ś cianek zbiornika po korozji nie powinna by ć mniejsza ni ż mm (B) dla p ł aszcza i mm (C) dla dennicy;

Przewidziane przez przepisy kontrole powinny by ć przeprowadzane zgodnie z prawami i normami obowi ą zuj ą cymi na terenie kraju, w którym zbiornik jest eksploatowany.

7) dzia ł a ć racjonalnie i rozwa ż nie zgodnie z istniej ą cymi przepisami.

SUROWO ZAKAZUJE SI Ę SAMOWOLNEGO MANIPULOWANIA PRZEZ OSOBY

NIEPOWO Ł ANE ORAZ U Ż YTKOWANIA ZBIORNIKA W SPOSÓB NIEW Ł A Ś CIWY .

U ż ytkownik musi przestrzega ć przepisów prawnych o u ż ytkowaniu urz ą dze ń ci ś nieniowych, które obowi ą zuj ą na terenie kraju eksploatowania zbiornika.

56

INSTRUKCJA OBS Ł UGI I KONSERWACJI

ZAWORU BEZPIECZE Ń STWA

Na pie prosz ę o dok ł adne zaznajomienie si ę z danymi technicznymi zaworu bezpiecze ń stwa. Uk ł ad rur i z łą czek powinien by ć odpowiedni, by wytrzyma ć ustawione ci ś nienie zaworu bezpiecze ń stwa. Ustawione ci ś nienie powinno by ć proporcjonalne do wydajno ś ci spustu zaworu/zaworów bezpiecze ń stwa. Dane ci ś nienie nie powinno przewy ż sza ć za ł o ż onego ci ś nienia sprz ę tu chronionego. Producent nie b ę dzie odpowiedzialny za jakiekolwiek uszkodzenia w przypadku niew ł a ś ciwego u ż ytkowania lub nieprawid ł owej instalacji spowodowanej zaniedbaniem, roz łą czaniem oraz dokonywaniem niedozwolonych zmian lub samowolnego naruszania sprz ę tu.

1. Instalacja

Przed dopasowaniem zaworów nale ż y upewni ć si ę , czy w otworze nie znajduj ą si ę jakiekolwiek zanieczyszczenia (cia ł o obce-brud b ę dzie wyrzucone przy pierwszym spu ś cie zaworu powoduj ą c zagro ż enie dla osób, zwierz ą t i ca ł ego otoczenia).

Zawór ń stwa powinien by ć umiejscowiony w górnej cz ęś ci zbiornika; je ż eli jest to mo ż liwe w prostopad ł ej pozycji.

Nie y umieszcza ć zaworu bezpiecze ń stwa na spodzie odbiornika.

Z łą czka pomi ę dzy odbiornikiem oraz zaworem bezpiecze ń stwa powinna by ć mo ż liwie krótka. W danym miejscu powinna tak ż e istnie ć odpowiednia ilo ść wolnego miejsca, by spu ś ci ć powietrze z zaworu.

Ka ż dy zawór bezpiecze ń stwa nale ż y owin ąć teflonem wokó ł gwintu, by uszczelni ć go i nie dopu ś ci ć do przecieków powietrza nawet w najmniejszych jednostkach w obszarze wylotu zaworu.

Nale ż y dokr ę ci ć zawór u ż ywaj ą c klucza do nakr ę tek. Klucz powinno si ę zawsze odpowiednio dopasowa ć do rozmiaru zaworu i umocowa ć poni ż ej spustu odpowietrzaj ą cego.

Nie y dokr ę ca ć zaworu zbyt mocno, by nie dopu ś ci ć do jego deformacji.

2. Operacje i u ż ytkowanie

Nie y podwa ż a ć wylotu zaworu ś rubokr ę tem lub jakimkolwiek innym narz ę dziem, by nie uszkodzi ć go. Dany zawór mo ż e znie ść maksymalne obci ąż enie boczne w ilo ś ci 1000

N.

3. Utrzymanie i testowanie

Zalecane jest sprawdzanie u ż yteczno ś ci i skuteczno ś ci pracy zaworu przez wykwalifikowany personel przynajmniej raz w roku. Mo ż e by ć to dokonane przez zwi ę kszenie ci ś nienia ponad ustawione ci ś nienie na zaworze lub te ż przez poci ą gni ę cie rdzenia/trzonu zaworu.

Ryzyko zane z testami funkcjonalnymi zaworów musi by ć podejmowane. W przypadku dokonywania testów funkcjonalnych wymagane s ą ś rodki ostro ż no ś ci w postaci u ż ycia korków dousznych oraz zachowania odpowiedniej, bezpiecznej odleg ł o ś ci przebywania wzgl ę dem zaworu ( przynajmniej 2 metry od danego zaworu).

4. Maksymalny czas przechowywania

12 miesi ę cy dla zaworów wyposa ż onych w gumow ą uszczelk ę typu NBR

6 miesi ę cy dla zaworów wyposa ż onych w gumow ą uszczelk ę typu VITON

Po ę ciu powy ż szych terminów przechowywania; firma nie b ę dzie odpowiedzialna za uszkodzenia/ubytki w ustawionym ci ś nieniu oraz nie b ę dzie zdolna wymieni ć zu ż yte materia ł y.

5. Gwarancja

Gwarancja obejmuje 12 miesi ę cy od daty dostarczenia (dla wad w budowie/oznaczeniu, uszkodzeniach materia ł u).

Wymiana oraz naprawy danych zaworów bezpiecze ń stwa powinny by ć wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.

57

58

59

(NL)

Afval geproduceerd door elektrische machines mag niet behandeld worden als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking.

(D)

Die von den elektrischen Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen

Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -entsorgung.

(GB)

Waste electrical products should not be disposed of with household waste.

Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.

(F)

Les déchets électriques ne peuvent être traités de la même manière que les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de traitement.

(E)

Los desechos producidos por las máquinas eléctricas no se pueden tratar como desechos domésticos comunes. Hay que reciclarlos allí donde existan las instalaciones apropiadas. Consultar al organismo local o al revendedor para solicitar información acerca de su recogida y eliminación.

(P)

Odpady elektryczne nie mog ą by ć usuwane wraz z odpadami domowymi.

Powinny by ć poddane procesowi recyclingu w miejscach specjalnie do tego celu przeznaczonych. Informacje dotycz ą ce recyklingu uzyskaj ą pa ń stwo w odpowiednich instytucjach w ł adzy lokalnej lub u sprzedawcy.

60

GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN

GARANTIESCHEIN 12 MONATE

GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS

CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS

CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES

Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo ..........................................................................................

Model/Modell/Model/Modèle/Modelo .........................................................................................

Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie ..................................................................

Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra ..........................

Handtekening verkoper

Signatur Verkaufer

Seller's signature

Signature du vendeur

Firma del vendedor

Firmastempel verkoper

Firmenstempel Verkaufer

Firmstamp seller

Timbre du vendeur

Sello del vendedor

Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /

Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello

Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs en aankoopfactuur franco toezenden.

Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantieschein und Rechnung franko einsenden.

For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus with the completed guarantee certificate and invoice free of charge.

En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de garantie dûment rempli et de la facture franc de port.

En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío.

Naam/Name/Name/Nom/Nombre : ................................................................

Adres/Adresse/Address/Adresse/Dirección : ................................................................

Plaats/Ort/Place/Ville/ Ciudad : ................................................................

Land/Land/Country/Pays/País : ................................................................

61

GARANTIEBEPALINGEN

De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien:

- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.

- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.

- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet e.d.

- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij

230 V).

Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit

Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf

Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl

Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn:

- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.

- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum

Auswechseln eingesetzt wurden.

- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften

Anschluss an das Stromnetz usw. entstehen.

- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen.

Gilt nur bei 230 Volt.

Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der

Reparatur franko zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.

GUARANTEE PROVISIONS

The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if:

- The instructions in this manual have not been observed.

- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when damaged parts are replaced with the proper components.

- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid etc.

- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).

If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other damages will be paid.

62

CONDITIONS DE GARANTIE

Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants:

- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.

- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont été utilisées.

- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.

- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V.

Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.

GARANTÍA

El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición.

Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción.

No se podrá aspirar a ninguna garantía en los casos siguientes:

No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual.

La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas.

El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la red eléctrica, etc.

El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios).

Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño posterior será pagado.

63

64

EG-verklaring van overeenstemming

Wij, V. R. B. FRIESLAND B.V.

, postbus 114, 8900 AC Leeuwarden, Nederland, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten compressoren HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de machinerichtlijn 98/37/EG , de EMC richtlijn 89/336/EC , 97/23/WE, EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1 – EN 55014-2 – EN

61000-3-2 – EN 61000-3-3 , de laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en de richtlijnen 87/404/EG en 2006/42/EC -

2004/108/EC - 2006/95/EC - 2009/105/EC - 2000/14/CE.

Nederland, Leeuwarden, 24.03.2010

CE-Deklaracja zgodno ś ci

My, V. R. B. FRIESLAND B.V.

, JUNOKADE 1, 8900 AC Leeuwarden, Holandia o ś wiadczamy na w ł asn ą odpowiedzialno ść , ż e:

modele spr ęż arek: HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR których dotyczy niniejsza deklaracja, s ą zgodne z dyrektyw ą maszynow ą 98/37/CE , dyrektyw ą EMC 89/336/CE , dyrektyw ą 97/23/WE dyrektyw ą niskonapi ę ciow ą 73/23/CE, dyrektywami 2006/42/CE 2004/108/CE -

2006/95/CE - 2009/105/CE - 2000/14/CE oraz normami EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1

– EN 55014-2 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3 .

Poziom ci ś nienia akustycznego urz ą dzenia HL 275/25; HL275/50 wynosi 98 dB i jest zgodny z powy ż szymi normami.

Królestwo Niderlandów, Leeuwarden, 24.03.2010

EC-declaration of conformity

We, V. R. B. FRIESLAND B.V.

, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, The Netherlands, taking full responsibility, declare that the products

Compressors HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR to which this declaration refers, comply with the machinery directive 98/37/EC , 97/23/WE, the EMC directive 89/336/EC , EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1 – EN 55014-2 – EN 61000-3-2 – EN

61000-3-3 , the low tension directive 73/23/EC , the pressure equipment directive 87/404/EC and the directive

2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC - 2009/105/EC - 2000/14/CE.

The Netherlands, Leeuwarden, 24.03.2010

Déclaration CE de conformité

Nous, V. R. B. FRIESLAND B.V.

, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Pays Bas, déclarons entièrement sous notre propre responsabilité que les produits compresseurs HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR auquel cette déclaration a trait sont conformes à la directive machines 98/37/EC , 97/23/WE, la directive EMC

89/336/EC , EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1 – EN 55014-2 – EN 61000-3-2 – EN 61000-

3-3 , la directive basse tension 73/23/EC et les directives 87/404/EC et 2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC

- 2009/105/EC - 2000/14/CE.

Pays Bas, Leeuwarden, le 24.03.2010

Declaracíon CE de conformidad

V. R. B. FRIESLAND B.V.

, C.P. 114, 8900 AC Leeuwarden, Paises Bajos, declaramos bajo nuestra exclusive responsabilidad la conformidad del producto

Compressor HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR al que se refiere esta declaración, con las disposiciones de la Directiva Directivas para maquinas 98/37/CE,

97/23/WE, 89/336/EC , EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN 55014-1 – EN 55014-2 – EN 61000-3-2 –

EN 61000-3-3, 73/23/CE, 87/404/CE y 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE - 2009/105/CE - 2000/14/CE.

Paises Bajos, Leeuwarden, el 24.03.2010

Dichiarazione di conformità CE

La sottoscritta, V. R. B. FRIESLAND B.V.

, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Paese Bassi, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti

Compressore HL 275/25, HL 275/50, HL 360/50 SPECAIR

Per le quali con questa dichiarazione si porta a conosenza che le stesse sono conformi alle seguenti norme

Direttiva per macchine 98/37/CEE, 89/336/EC , 97/23/WE, EN 1012-1 – EN 60204-1 – EN 60335-1 – EN

55014-1 – EN 55014-2 – EN 61000-3-2 – EN 61000-3-3, 73/23/CE, 87/404/CE e 2006/42/CE - 2004/108/CE -

2006/95/CE - 2009/105/CE - 2000/14/CE.

Paese Bassi, Leeuwarden, 24.03.2010

E.J. de Vries

Directeur/Geschäftsführer/Managing director/

Directeur général/Director gerente/Dyrektor

COMPRESSOR

KOMPRESSOR

COMPRESSOR

COMPRESSEUR

COMPRESOR

KOMPRESOR

HL 275/25

HL 275/50

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 50-liter tank
  • Single-stage, single-cylinder
  • 2 HP motor
  • Automatic pressure switch
  • Reducing valve
  • Oil inspection glass
  • Condensate drain tap
  • 8 bar maximum pressure
  • 275 l/min air delivery

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum operating pressure of the Specair HL 275-50 - 36845?
The maximum operating pressure is 8 bar.
What is the air delivery rate of the Specair HL 275-50 - 36845?
The air delivery rate is 275 l/min.
How often should I change the oil in the Specair HL 275-50 - 36845?
The oil should be changed every 250 operating hours.

advertisement