Ferm CDM1051 FEAS-1440 Manuale del proprietario


Add to my manuals
32 Pages

advertisement

Ferm CDM1051 FEAS-1440 Manuale del proprietario | Manualzz

D Änderungen vorbehalten

UK Subject to change

E Reservado el derecho de modificaciones técnicas

I

P Reservado o direito a modificações

Con riserva di modifiche

H Változtatás jogát fenntartjuk

CZ Změny vyhrazeny

PL temat do zmiany

LT Akeitimų objektas

LV Var tikt veiktas izmaiņas

RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û

ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.

èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó

ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.

GR H

Art.nr. CDM1051

FEAS-1440

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com

0507-06

D

UK

E

P

I

H

CZ

SK

PL

LT

LV

RU

UA

GR

GEBRAUCHSANWEISUNG

USERS MANUAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUALE UTILIZZATI

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K POUŽITÍ

NÁVOD NA ODSLUHU

INSTRUKSJĘ OBSŁUGI

EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà

IçëíêìäñIü äéêàëíìÇÄóÄ

O

20

24

28

32

36

03

07

11

16

41

45

49

54

58

www.ferm.com

EXPLODED VIEW

Fig. C

2

2

1

5

Fig. A

3

4

2

Fig. D

Fig. B Fig. E

Ferm

-

-

7

REF NR

2

4

Ferm

SPARE PARTS LIST FEAS-1440

DESCRIPTION

KEYLESS CHUCK

SWITCH

FERM NR

406190

406189

BATTERY CDA1006

CHARGER 406178

ADAPTER, 3 - 5 HR 406179

63

5

3

.

,

!

5

.

,

.

! !!

" ,

.

• ,

.

• .

!

.

• "

,

, #

“ ”. $

%

,

%

. & ,

.

,• ! % . '

%

. "

,

# “

”.

. ( ‘+’ ‘-‘ ‘-‘ ‘+’.

) ,

, ))

.

# ,

. $

.

!"

(

% )

. !

% , %

% .

#$%

*% )

, .

! / ).

$ )

) . 0

, )%, , ..

))

.

&'"

( .

(&(

" # )) ..

/,

*

. &

,

% /

.

(&&"

1 %

, .

(

. 0

.

% .

&

,

.

!

2)

/.

CE ı

& !(#

(GR)

2

4

:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

/ :

98/37/EC, 73/23/EC,

89/336/EC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

( 0

62 Ferm

AKKU-BOHRSCHRAUBER

DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT

KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN

AUF SEITE 2

TECHNISCHE DATEN

Spannung

Spannung Akkuladegerät

Frequenz Akkuladegerät

Akkuleistung

Ladedauer

Anzahl der Bohrgeschw.

Max. Drehmoment

(Geschwindigkeit niedrig)

Drehzahl, ohne Last

Bohrfutteraufnahme

Gewicht (einschl. Akku)

Lpa (Schalldruck)

Vibrationswert

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 Std

|

| 1

| 12 Nm

| 0-550/min

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

PRODUKTINFORMATION

Abb. A

1 Ein-/Aus-Schalter

2 Drehrichtungsschalter

3 Einstellring Drehmoment

4 Bohrfutter

5 Akku

INHALT DES KOFFERS

Der Koffer enthält:

1 Akku-Bohrschrauber

1 Akku

1 Akkuladegerät

1 Bedienungsanleitung

1 Garantiekarte

Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf

Transportschäden.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende

Piktogramme:

Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die

Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgt werden.

Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.

Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Ferm

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor

Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.

Warten Sie die Maschine entsprechend den

Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.

Die Bedienungsanleitung und die dazugehörende

Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.

Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und

Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden

Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!

1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse

Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.

Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute

Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen

Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder

Explosionsgefahr besteht.

3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten

Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden,

Kühlschränken).

4. Halten Sie Kinder fern

Lassen Sie andere Personen nicht das

Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem

Arbeitsbereich fern.

5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf

Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen

Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht

Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen

Leistungsbereich.

7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug

Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das

Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.

8. Tragen Sie geeignete Kleidung

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei

Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

9. Tragen Sie eine Schutzbrille

Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden

Arbeiten eine Atemmaske.

3

10.Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an

Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von

Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt werden.

11.Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für

Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist

Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der

Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

12.Sichern Sie das Werkstück

Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen

Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.

13.Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung

Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

14.Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt

Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen

Sie die Hinweise zur Schmierung und zum

Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die

Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen

Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten

Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie

Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen

Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie

Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

15.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der

Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.

16.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken

Überprüfen Sie vor dem Einschalten des

Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und

Einstellwerkzeuge entfernt sind.

17.Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes

Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am

Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der

Schalter beim Einstecken des Steckers in die

Steckdose ausgeschaltet ist.

18.Verlängerungsleitung im Freien

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene

Verlängerungsleitungen.

19.Seien Sie aufmerksam

Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

20.Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen

Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte

Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.

4

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.

Beschädigte Schalter müssen bei einer

Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen

Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der

Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.

21.Achtung

Der Gebrauch anderer als die in der

Gebrauchsanweisung empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für

Sie bedeuten.

22.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine

Elektrofachkraft reparieren

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden.

23.Hörschutz sollte getragen werden.

• Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim

Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter,

Bohrer.

• Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.

Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR

LADEGERÄT UND AKKUBLOCK

Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in

Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!

1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die

Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das

Ladegerät und den Akkublock!

2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den

Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.

3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das

Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen oder Schnee.

4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des

Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.

5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.

Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.

6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der

Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.

Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.

7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert werden.

8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.

Ferm

)**+ , -.

$#

.

.

!"%&

%"

' (

#).

$/ # ' !

&0% 0

.

( , ,

) / /.

• ; (4),

(9).

• " /

• &/ ,

.

• o) ,

.

$/ # ' !

!!1

. C

* "

# # ,

.

• @

(2 . A) ) ,

/

.

• ( (5) )

, . 0

,

.

• 0 (10)

, ,

)/ ) .

%

' "

#.

*

. !

) .

B

% . "

%

.

2$% 1

. D

( 16

/ ).

Ferm

• ' (3)

.

# 1 8

/ #,

( 16).

• "/

, ). "/ #

.

('% # 3('%

• D (2)

/R_ ).

• D

/L_ /).

0"3 4"

• 1 (3)

/ .

+ (

(2) /R_

" .

/"3 # %% &!'

. A

• 0 //

(1). !

.

• " //

(1),

.

• D (2)

,

.

" ,

. !

). "

.

!!

. E

)

.

• B

/ +10 º +40 º C.

• B

/% .

• ( )

%

) . 2

/ + -.

• ( )

)

) .

• & %.

• )

),

%.

61

20.:; <;= >, ?<

?<*)@< A)A. , -B:..

0 ,

/

)) , /

))

%.

"/ ,

/,

. 0

/ ))

%

/

/,

’ .

/

/. !

.

21.?+*+.

/

,

)).

22. B ?:? ?* <)@

?= : <: ; =.

#

. (

.

23. $ ?:? -) *?..

• $ . &

,

/, , .

• ( ) /

. $ .

%"# !o &

# %&#

!!

,

.

,

!

1. 0 )

/

!

2. 0! ;

,

.

3. @ ,

) .

4. 0 ))

.

5. " ,

. $

.

60

6. " ,

%.

! ) .

7. "

,

/ ))

. (

)) %.

8. B % ,

.

9. !

.

/ ,

.

10. 0

,

.

11. ! %

) 10

°C 40 °C.

12. ! / .

13. ! ) .

1

( ( " .

,

# ", #

.

’ <= =:

.

• * #

(, , ..).

.

• 3 #

( ,

# .

14. "

,

. !

.

15. !

. I /!

0& #0 1 &##2

2%

*

# .

* (

.

$

( EN60335,

#.

Ferm

9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den

Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen mussen immer von einer anerkannten

Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.

10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von

Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.

11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.

12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.

13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.

Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher

Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder

Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu

Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den

Benutzer führen.

Deshalb:

• Schließen Sie keine Kabel an die Polen des

Akkublocks an.

• Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände

(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der

Akkublock-aufnahme befinden.

• Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.

• Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit diesem Akku-

Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.

14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer

Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.

Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.

15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder

Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung des Akkuladegeräts entspricht.

Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.

Austauschen von Kabeln oder Steckern

Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das

Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine

Steckdose ist gefährlich.

MONTAGE DES ZUBEHÖRS

Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der

Arbeit anfangen.

EINSETZEN UND ENTFERNEN VON

BOHRSCHNEIDEN

Abb. B

Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch

Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft aufnehmen.

• Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der

Bördelung (9) drehen.

• Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die

Aufnahme des Bohrfutters ein.

• Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.

• Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die

Bohrschneide wechseln möchten.

EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS

Abb. C

Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des

Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.

• Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (2

Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.

• Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den

Akku fest, bis er einrastet.

• Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den

Akku aus dem Fuß der Maschine.

BEDIENUNG

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.

Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.

Überlasten Sie die Maschine nicht.

Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene

Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.

DREHMOMENT EINSTELLEN

Abb. D

Die Maschine hat 16 verschiedene

Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das

Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.

• Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine

Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).

• Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen

Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.

Ferm 5

SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN

• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (2) auf

Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.

• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position

´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.

BOHREN

• Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in

Bohrposition.

Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter

(2) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.

EIN- UND AUSSCHALTEN

Abb. A

• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung auf den Schalter.

• Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das

Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach.

• Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (2) in die

Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren.

Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den

Mechanismus hineindringen.

AUFLADEN DES AKKUS

Abb. E

Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem

Zustand mitgeliefert.

• Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei einer Temperatur zwischen +10º und +40º C.

• Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in trockenen, gut belüfteten Räumen.

LADEN

• Stellen Sie die Akkublock-Aufnahme auf einen flachen Tisch und setzen Sie den Akku in die

Akkublock-Aufnahme ein.

Achten Sie dabei auf die angegebenen

Polungsmarkierungen ''+'' und ''-''.

• Stecken Sie den Adapterstecker des Netzadapters in die Steckerbuchse seitlich des Akkuhalters.

• Stecken Sie den Netzadapter in die Steckdose.

• An der Akkublock-Aufnahme leuchtet jetzt das rote

Lämpchen und zeigt damit an, dass der Akku geladen wird.

• Das Aufladen eines vollständig entladenen Akkus dauert beim ersten Laden etwa 5 Stunden, bei jedem weiteren Laden etwa 3 Stunden.

Nach Ablauf der Ladezeit erlischt das rote

Lämpchen nicht automatisch! Nehmen Sie den

Akku spätestens nach 5 Stunden aus dem Ladegerät. Falls Sie den Akku nach der Ladezeit im Ladegerät belassen, könnte dieser überhitzt werden.

ENTLADEN DES AKKUS wichtiger.

Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch

• Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der

Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr erreicht wird.

• Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen werden.

• Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim

Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der

Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem

Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität unbrauchbar geworden.

• Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.

Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie

Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den

Akku vollständig entladen, kann der so genannte

"Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der

Akku ist irreparabel beschädigt.

Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem

Zustand aufbewahrt werden.

WARTUNG

Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem

Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

REINIGEN

Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.

Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.

Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen

Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.

SCHMIEREN

Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.

FEHLER

Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein

Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in

Verbindung.

6 Ferm

2) ,

. J) %

. B

,

/% .

.

"" " ,

"" "

", # $"" %

#, "

. &" %#" " "

", ' " %#"

" # %"

. (" %#" "

!

1. #) B= ; *..

.

2. * ?*;, * ?A) *..

! ).

!

. @

. !

.

3. -<; ?= <

+ ?+>..

$

(.. ,

, #).

4. #) * ?=**+ <. ?* :?..

. 0

% .

5. ?B+ ?<

;+*?.

*

. @/

.

6. %+ @@ .

! ) ,

)) .

) /

.

7. +*? **= .

! /

) . !

%.

8. ) )+ <;*=.

! . '

. % ,

)

. $

, .

9. ) ?*< ) <).

;

.

Ferm

10.+*? *<* <:. >,.

* =+..

" /

/ ,

.

11.%+ ) B*:+ ;,*+ <

<.

0 )

,

% ) . 0

,

.

12.* ) ); *..

;

. $

,

.

13.%+ * ? ) + *.

'

.

14.<+ ?: *..

*

.

$

/.

"

/

/ .

"

. 2 )

, %

.

15.?*<: .

(

,

/

, %.

16.-:* <;= ) B*+.

**->+..

'

/

, .

17.?- + <; +*+ <

<.

,

. J)

.

18.+*? ? )*. < *

> . ;<..

,

% /

. ;

.

19.)@* ?*;,.

2 .

$ . !

.

59

ÉÄêÄçíIü

ɇ‡ÌÚ≠ÈÌ≠ ÛÏÓ‚Ë Ì‡‚‰ÂÌ≠ Û „‡̇Ú≠ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ≠, ˘Ó

̇‰‡ÂÚ¸Òfl ÓÍÂÏÓ.

CE ı

ÑÖäãÄêÄñIü ÇIÑèéÇIÑçéëíI

(UA)

åË ·ÂÂÏÓ Ì‡ Ò· ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡Î¸Ì≠Ú¸ ≠ ÒÚ‚Â‰ÊÛπÏÓ,

˘Ó ˆÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡π ̇ÒÚÛÔÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ú‡

ÌÓχÚË‚ÌËÏ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ̇ÒÚÛÔÌËı ÌÓÏ:

‚≠‰ 01-06-2005

ZWOLLE NL

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

Ç. ä‡ÏÔıÓÙ

Ç≠‰‰≠Î flÍÓÒÚ≠

58

!0" % !!1

)* +:*;<)* =) >*<?) @)B +>)F)B;*

+?=*=)*G)B? =* *>)? =H F*&+ 2

"#

(

(

| 14.4 V—

| 230 V

& | 50 Hz

$ | 1.2 Ah

2

(

!

( )

|

| 3 - 5

| 1

| 12 Nm

$ , | 0-550/

! | 0.810 mm

J ( )

Lpa (0 )

(

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

& # % P"

. +

1. 2 /

2. "

3. 2 #

4. (

5. !

%" !#!

:

1 (

1 &

1 @

1

1 *

J) ,

/ % .

&

&

):

8 ( (, #

)

#, (

# .

8 ( ".

/

#

.

Ferm

Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.

UMWELT

Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.

Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der

Verpackung.

Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

GARANTIE

Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.

CE ı

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

(D)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

CORDLESS DRILL

THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT

CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2

TECHNICAL DATA

Voltage

Charger voltage

Charger frequency

Battery output

Charging time

Drill speeds

Max. torque (low speed)

No-load speed

Chuck capacity

Weight (incl. battery)

Lpa (sound pressure)

Vibration

PRODUCT INFORMATION

Fig. A

1. On/off switch

2. Direction reversing switch

3. Torque setting ring

4. Chuck

5. Battery

CONTENTS OF CARRYING CASE

The carrying case contains:

1 Battery

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 hour

| 1

| 12 Nm

| 0-550/min

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

Ferm

Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.

SAFETY INSTRUCTIONS

The following pictograms appear throughout these operating instructions:

Indicates danger of injury, risk to life and possible damage to the appliance if these instructions are not followed.

Indicates the presence of electrical current.

Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.

Read through these operating instructions carefully before using the appliance. Become familiar with the functions and method of operation.

7

To ensure proper operation, always maintain the appliance according to the instructions. The operating instructions and associated documents should always be kept close to the appliance.

When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.

Keep these instructions in a safe place!

1. Keep work area clear.

Cluttered areas and benches invite injuries.

2. Consider work area environment.

Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gases.

3. Guard against electric shock.

Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.

pipes, radiators, refrigerators).

4. Keep visitors away.

Visitors should be kept away from the work area at all times. Do not let visitors handle the Electric

Rotary Hammer Drill at any time.

5. Store unused tools.

When not is use keep tools out of reach of children.

Store in a dry and secure location.

6. Do not force tool.

Do not apply undue pressure as this may affect performance and may cause damage to the machine.

Forcing the job also increases the potential for accidents.

7. Use right tool.

Do not force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Do not use a tool for purposes not intended.

8. Dress properly.

Do not wear loose clothing or Jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.

9. Use safety glasses.

Also use face or dust mask when operation is dusty.

10.Connect dust extraction equipment

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.

11.Do not abuse cord.

Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from electrical socket. Keep cord from heat, oil and sharp edges.

12.Secure work.

Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.

13.Do not overreach.

Keep proper footing and balance at all times.

14.Maintain tools with care.

Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.

8

Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.

Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

15.Disconnect tools.

When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.

16.Remove adjusting keys and wrenches.

Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.

17.Avoid unintentional starting.

Do not carry plugged-in tools with finger on switch.

Be sure switch is off when plugging in.

18.Outdoor use extension cords.

When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.

Always use tool in conjunction with a residual circuit breaker device.

19.Stay alert.

Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.

20.Check damaged parts.

Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual.

Have defective switches replaced by an authorized centre. Do not use tool if switch does not turn on and off.

21.Warning.

The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operation instructions or the catalogue may present a risk of personal injury.

22.Have your tool repaired by an expert.

This appliance is manufactured to very high standards and meets relevant safety regulations.

Repairs should only be done by a suitable qualified electrical engineer or otherwise.

23. Hearing protection should be worn.

• Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to maintenance and when changing tools such as the clamping chuck, and drill.

• The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.

Any other application is specifically excluded.

IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER

AND BATTERY BLOCK

If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately!

1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery block before use!

2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer - otherwise you will risk an accident.

Ferm

ÇäãûóÖççü íÄ ÇàäãûóÖççü

èêàëíêéû

å‡Î. A

• ç‡ÚËÒÌÛÚË ‚ËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl (1). Ç≠Ì „Ûβπ

¯‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ÔËÒÚÓ˛, ÔÂ‰‡˛˜Ë ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ

ÒÚÛÏ Ì‡ ÔÂÂÏË͇˜.

• ôÓ· Ì„‡ÈÌÓ ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ ÁÛÔËÌËÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ

Ô‡ÚÓÌ ‰ËÎfl, ÒÎ≠‰ ‚≠‰ÔÛÒÚËÚË ‚ËÏË͇˜ ÊË‚ÎÂÌÌfl.

• ôÓ· Á‡Ù≠ÍÒÛ‚‡ÚË ‚ËÍβ˜ÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛ ÒÎ≠‰

ÔÂÂÒÛÌÛÚË „ÛÎflÚÓ ̇ÔÏflÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (2) Û

ˆÂÌÚ‡Î¸Ì ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.

ç ÒÎ≠‰ Í·ÒÚË ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÍË ‚≠Ì Ì ÁÛÔËÌÂÚ¸Òfl

ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ. í‡ÍÓÊ Ì ÒÎ≠‰ Í·ÒÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡

Á‡·Û‰ÌÂÌÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛ ˜ÂÂÁ ÚÂ, ˘Ó ˜‡ÒÚÍË ·Û‰Û

ÏÓÊÛÚ¸ ÔÓÚ‡ÔËÚË ‰Ó ÏÂı‡Ì≠ÁÏÛ.

áÄåIçÄ ÅÄíÄêÖ∫

å‡Î. E

ŇڇÂfl ÔÓÒÚ‡˜‡πÚ¸Òfl Û ÓÁfl‰ÊÂÌÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠.

• ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ≠È ·‡Ú‡ª Î˯Â

ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ≠ ‚≠‰ +10° C ‰Ó + 40°C.

• á‡fl‰ÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Û

ÒÛıÓÏÛ, ‰Ó· ‚ÂÌÚËθӂ‡ÌÓÏÛ ÔËÏ≠˘ÂÌÌ≠.

èIÑáÄêüÑäÄ

• èÓÏ≠ÒÚËÚË ÚËχ˜ ‰Îfl ·‡Ú‡ª ̇ Ô·ÒÍÛ

ÔÓ‚ÂıÌ˛ ÒÚÓ· Ú‡ ÔÓÏ≠ÒÚËÚË ·‡Ú‡² Û ÚËχ˜

‚‡ıÓ‚Û˛˜Ë ÔÓÁ̘ÍË + Ë - ÔÓβÒ≠‚.

• è≠‰Íβ˜ËÚË ¯ÚÂÔÒÂθ ÔÂÂı≠‰ÌËÍ ÏÂÂÊ‚ӄÓ

‡‰‡ÔÚÂ‡ Û ÓÁ’πÏ Á·ÓÍÛ ÚËχ˜‡ ·‡Ú‡ª.

• ÇÍβ˜ËÚË ÏÂÂÊ‚ËÈ ‡‰‡ÔÚÂ Û ÓÁÂÚÍÛ

• ç‡ ÚËχ˜≠ ·‡Ú‡ª Á‡Ò‚≠ÚËÚ¸Òfl ˜Â‚Ó̇ ·ÏÔ‡,

ÔÓ͇ÁÛ˛˜Ë, ˘Ó ·‡Ú‡Âfl ÔÓ˜‡Î‡ Á‡fl‰Ê‡ÚËÒfl.

• èÂ¯‡ Á‡fl‰Í‡ ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛ ÓÁfl‰ÊÂÌÓª ·‡Ú‡ª

Á‡Èχπ ÔË·ÎËÁÌÓ 5 „Ó‰ËÌ, ̇ÒÚÛÔÌ≠ Ô≠‰Á‡fl‰ÍË

Á‡Èχ˛Ú¸ ·≠Îfl 3 „Ó‰ËÌ.

óÂ‚Ó̇ ·ÏÔ‡ Ì ‚ËÍβ˜‡πÚ¸Òfl

‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ô≠ÒÎfl Á‡Í≠̘ÂÌÌ ˜‡ÒÛ Á‡fl‰ÍË!

íÓÏÛ ·‡Ú‡² ÒÎ≠‰ ‚ËÈÌflÚË Ô≠ÒÎfl 5 „Ó‰ÚËÌ Ô≠‰Á‡fl‰ÍË.

üÍ˘Ó ·‡Ú‡Âfl Á‡Î˯‡ÂÚ¸Òfl Û Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓª

·≠θ¯Â 5 „Ó‰ËÌ·‡Ú‡Âfl ÏÓÊ ÔÂ„≠ÚËÒfl.

êéáêüÑäÄ ÅÄíÄêÖ∫

êÓÁfl‰Í‡ ·‡Ú‡ª χπ Ì ÏÂ̸¯Â, ‡ ÏÓÊ ≠

·≠θ¯Â, Á̇˜ÂÌÌfl Ì≠Ê ªª Á‡fl‰Í‡.

• è≠ÒÎfl Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ª ‡ÍÛÏÛÎflÚÓÌËÈ ‰Ëθ ÒÎ≠‰

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓÍË Ì Òڇ̠ÔÓÏ≠ÚÌËÏ

ÁÌËÊÂÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ≠ Ò‚ÂÎÂÌÌfl ≠ ÒÚ‡π

ÌÂÏÓÊÎË‚ËÏ ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl χÍÒËχθÌÓª

¯‚ˉÍÓÒÚ≠ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl.

• ñ ÓÁ̇˜‡π, ˘Ó ·‡Ú‡Âfl χÈÊ ÓÁfl‰Ë·Òfl.

ã˯ ÚÂÔÂ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜Ë̇ÚË Á‡fl‰ÍÛ ·‡Ú‡ª.

• üÍ˘Ó ÔÓ˜‡ÚË Á‡fl‰ÍÛ ·‡Ú‡ª, ÍÓÎË ‚Ó̇

ÓÁfl‰ÊÂ̇ ̇ ‰‚≠ ÚÂÚ≠, ÏÓÊ ‚ËÌËÍÌÛÚË «ÂÙÂÍÚ

ԇϒflÚ≠». íÓÏÛ ˘Ó Ô≠‰ ˜‡Ò Ô≠‰Á‡fl‰ÍË Á‡fl‰Ê‡πÚ¸Òfl

Î˯ ÓÁfl‰ÊÂ̇ ˜‡ÒÚË̇ ·‡Ú‡ª, ‡ Ӊ̇ ÚÂÚfl

Á‡fl‰ÊÂÌÓö ˜‡ÒÚËÌË ·‡Ú‡ª ÏÓÊ ÔÓ˜‡ÚË

ÍËÒÚ‡Î≠ÁÛ‚‡ÚËÒ¸ ≠ ‚ χȷÛÚ̸ÓÏÛ ˆfl ˜‡ÒÚË̇

·‡Ú‡ª ·Û‰Â ‚Ê ÌÂÔˉ‡Ú̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl

Ferm

• ç ÒÎ≠‰ ÓÁfl‰Ê‡ÚË ·‡Ú‡² ‰Ó Ò‡ÏÓ„Ó

Ï≠Ì≠χθÌÓ„Ó ≠‚Ìfl flÍ Ú≠θÍË ÒÚ‡π ÔÓÏ≠ÚÌËÏ, ˘Ó

ÔÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸ Ú‡ χÍÒËχθ̇ ¯‚ˉÍ≠ÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl

ÁÏÂ̸¯Û˛Ú¸Òfl, ÒÎ≠‰ ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ô≠‰Á‡fl‰ÍÛ

·‡Ú‡ª. üÍ˘Ó Ê ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·ÓÚÛ ‰ËÎfl ‰Ó

ÔÓ‚ÌÓª ÓÁfl‰ÍË ·‡Ú‡ª ÏÓÊ ‚ËÌËÍÌÛÚË Ú‡Í

Á‚‡ÌËÈ «ÂÙÂÍÚ ÁÏ≠ÌË ÔÓβÒ≠‚». èÓÎflÌ≠ÒÚ¸

ÔÓβÒ≠‚ ·‡Ú‡ª ÔÓÏ≠Ìfl˛Ú¸Òfl Ï≠ÒˆflÏË: ‘+’ Òڇ̠‘-’

, ‡ ‘-’ Òڇ̠‘+’. üÍ˘Ó ˆÂ ÒÚ‡ÌÂÚ¸Òfl ÔÓÎflÌ≠ÒÚ¸

Á‡Î˯ËÚ¸Òfl Ú‡ÍÓ˛ ≠ Ô≠‰ ˜‡Ò Ô≠‰Á‡fl‰ÍË, ˘Ó

ÔËÁ‚‰ ‰Ó ÚÓ„Ó, ˘Ó ·‡Ú‡Âfl Òڇ̠ÔÓ‚Ì≠ÒÚ˛

ÌÂÔˉ‡Ú̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.

èÂ‰ ‚≠‰Ô‡‚ÎÂÌÌflÏ ‡Í‡ÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ‰ËÎfl

̇ ‰Ó‚„ÓÚË‚‡Î Á·Â≠„‡ÌÌfl ÒÎ≠‰ ÔÓ‚Ì≠ÒÚ¸

Á‡fl‰ËÚË ·‡Ú‡². Ňڇ² ÒÎ≠‰ Á·Â≠„‡ÚË Û

Á‡fl‰ÊÂÌÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠.

íÖïçIóçÖ éÅëãìÉéÇìÇÄççü

凯ËÌË ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl

‰Îfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Ï≠Ì≠ÏÛÏÓÏ

ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ÅÂÁÔÂÂ‚̇ Á‡‰Ó‚≠θ̇

Ó·ÓÚ‡ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚≠‰ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Á

χ¯ËÌÓ˛ Ú‡ „ÛÎflÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl.

óàôÖççü

ê„ÛÎflÌ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍÓÔÛÒ‡ χ¯ËÌË Ï’flÍÓ˛

Ú͇ÌËÌÓ˛, ·‡Ê‡ÌÓ Ô≠ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. çÂ

‰ÓÔÛÒ͇ÚË Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ‚ÂÌÚËÎflˆ≠ÈÌËı ÓÚ‚Ó≠‚.

üÍ˘Ó ·Û‰ Ì ‚≠‰ÚË‡πÚ¸Òfl ÁÏÓ˜≠Ú¸ Ï’flÍÛ Ú͇ÌËÌÛ Û

ÏËθÌ≠È ‚Ó‰≠. ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÓÁ˜ËÌÌËÍ≠‚, Ú‡ÍËı flÍ

·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‚Ó‰flÌËÈ ÓÁ˜ËÌ ‡Ï≠‡ÍÛ, ≠ Ú. ≠Ì., ÏÓÊÂ

ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ˜‡ÒÚËÌ.

áåÄôìÇÄççü

ç χπ ÌÂÓ·ı≠‰ÌÓÒÚ≠ Û ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ÓÏÛ Áχ˘Û‚‡ÌÌ≠.

çÖèéãÄÑäà

ì ‡Á≠ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÌÂÔÓ·‰ÍË, ̇ÔËÍ·‰, ÁÌÓÒ

˜‡ÒÚËÌ, Á‚ÂÌ≠Ú¸Òfl ‰Ó „‡‡ÌÚ≠ÈÌÓª ÒÎÛÊ·Ë Á‡ ‡‰ÂÒÓ˛,

‚͇Á‡ÌÓ˛ ̇ „‡‡ÌÚ≠ÈÌ≠È Í‡ÚÓ˜ˆ≠. èÓÁ‡‰Û ˆ¸Ó„Ó

ÔÓÒ≠·ÌË͇ ̇‚‰ÂÌÓ ÔÂÒÔÂÍÚË‚Ì ÁÓ·‡ÊÂÌÌfl Á

ÔÓÒÚÓÓ‚ËÏ ÓÁ‰≠ÎÂÌÌflÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì‡ flÍÓÏÛ

‚ˉ≠ÎÂÌÓ ˜‡ÒÚËÌË, flÍ≠ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡ÚË.

çÄÇäéãàòç∏ ëÖêÖÑéÇàôÖ

ÑÎfl Á‡ıËÒÚÛ Ï‡¯ËÌË ‚≠‰ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô≠‰ ˜‡Ò

Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl ‚Ó̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Û Ï≠ˆÌ≠È

ÛÔ‡ÍÓ‚ˆ≠. Å≠θ¯≠ÒÚ¸ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸ÌËı χÚÂ≠‡Î≠‚ Ôˉ‡ÚÌ≠

‰Îfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. ñ≠ χÚÂ≠‡ÎË ÒÎ≠‰

‚≠‰Ô‡‚ËÚË ‰Ó ˆÂÌÚÛ ÔÂÂÓ·ÍË ‚ÚÓËÌÌÓª

ÒËÓ‚ËÌË. çÂÔÓÚ≠·Ì≠ χ¯ËÌË ÒÎ≠‰ ÔÂ‰‡ÚË

Ï≠҈‚ÓÏÛ ‰≠ÎÂÛ ÍÓÏÔ‡Ì≠ª Ferm, flÍËÈ ÁÌˢËÚ¸ ªı Û

ÒÔÓÒ≠·, ˘Ó π ·ÂÁÔ˜ÌËÏ ‰Îfl ̇‚ÍÓÎ˯̸ӄÓ

ÒÂ‰ӂˢ‡.

57

11. ç ÒÎ≠‰ Á‡Ï≠Ì˛‚‡ÚË ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ, fl͢Ó

ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ̇‚ÍÓÎË˘Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡ ÌËʘ‡

Á‡ 10°C ‡·Ó ‚ˢ‡ Á‡ 40°C.

12. éÚ‚ÓË ‰Îfl ÔÓ‚≠Úfl Û Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÔËÒÚÓ≠ ÒÎ≠‰

ÚËχÚË ‚≠‰ÍËÚËÏË.

13. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÚË ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó

·ÎÓÍÛ.

äÓÓÍÚ Á‡ÏË͇ÌÌfl ‚ËÍÎË͇π

ÔÓÚÛÊÌÓÒÚÛÏÓ‚ËÈ ÂÎÂÍÚÓÚÓÍ, ˘Ó ÏÓÊÂ

ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ô„≠‚‡ÌÌfl Ú‡ ‚ËÌËÍÌÂÌÌ˛ ÔÓÊÂÊ≠ ‡·Ó

‚Ë·ÛıÛ ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ. ñ ÏÓÊ ‚ËÍÎË͇ÚË

ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ ‡·Ó ̇˘ÂÒÌÓ„Ó

‚ËÔ‡‰ÍÛ.

í‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ:

• ç Ô≠‰Íβ˜‡ÚË Í‡·ÂÎ≠ Í ÔÓÎ˛Ò‡Ï ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó

·ÎÓÍÛ.

• ÜÓ‰ÂÌ ÏÂڇ΂ËÈ Ô‰ÏÂÚ (ˆ‚flıË, ÍÌÓÔÍË,

ÏÓÌÂÚË, ≠ ڇ͠≠̯Â)Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ Á̇ıÓ‰ËÚËÒ¸ ̇

ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ≠È ÔÓ‚ÂıÌ≠ ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ.

• á‡ıˢ‡ÚË ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ ‚≠‰ ÔÓÔ‡‰‡ÌÌfl ‚Ó‰Ë

‡·Ó ‰Ó˘Û.

• ôÓ· Á‡ÔÓ·≠„ÚË ‚ËÌËÍÌÂÌÌ˛ ÌÂÔÓ·‰ÓÍ Ú‡/‡·Ó

Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ú≠θÍË

·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ, ˘Ó ·Û‚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËÈ ‡ÁÓÏ Á

‡ÍÛÏÛÎflÚÓÌËÏ ‰ËÎÂÏ/¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ.

14. èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ ‡·Ó ·ÎÓÍ, ˘Ó ÌÂ

ÏÓÊÎË‚Ó ÔÂÂÁ‡fl‰ËÚË, ÒÎ≠‰ Á̯ÍÓ‰ËÚË flÍ

ÒÔˆ≠‡Î¸Ì≠ ‚≠‰ıÓ‰Ë. ç ‚ËÍˉ‡ÚË Á ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÏ

ÒÏ≠ÚÚflÏ.

15. ç ·ÓÒ‡ÚË Û ‚Ó„Ó̸ ‡·Ó ‚Ó‰Û.

ÇË·ÛıÓÌ·ÂÁ·Â˜ÌÓ!

ÖãÖäíêéÅÖáèÖäÄ

ç‡ÔÛ„‡ ·‡Ú‡ª ÔÓ‚ËÌ̇ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰‡ÚË Ì‡ÔÛÁ≠,

‚͇Á‡Ì≠È Ì‡ Ú‡·Î˘ˆ≠ Á ÚÂıÌ≠˜ÌËÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË ç‡ÔÛ„‡ ‚ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ ÔÓ‚ËÌ̇

ÒÔ≠‚Ô‡‰‡ÚË Á ‚ı≠‰ÌÓ˛ ̇ÔÛ„Ó˛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ.

á‡fl‰ÌËÈ ·ÎÓÍ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ Ï‡π ÔÓ‰‚≠ÈÌÛ

≠ÁÓÎflˆ≠˛ Á„≠‰ÌÓ EN60335; ÚÓÏÛ Ì ÔÓÚ·Ûπ

ÔÓ‚Ó‰Û Á‡ÁÂÏÎÂÌÌfl.

á‡Ï≠̇ ¯ÌÛ≠‚ Ú‡ ‚ËÎÓÍ.

è≠ÒÎfl Á‡Ï≠ÌË ÒÚ‡Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‡·Ó ‚ËÎÍË ªı ÒÎ≠‰ Ì„‡ÈÌÓ

‚ËÍËÌÛÚË. éÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡ÚË ‚ËÎÍË ‡·Ó

ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ ¯ÌÛ Û ÓÁÂÚÍÛ

èIÑäãûóÖççü ÑéèéåIÜçàï

èêàëíêé∫Ç

èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ Ó·ÓÚË ·‡Ú‡ª ÒÎ≠‰

‚≠‰’π‰Ì‡ÚË.

áçüííü íÄ ÇëíÄçéÇãÖççü îêÖá

Ñêàãü

å‡Î. B

ä≠Ï ÙÂÁ ‰Îfl ‰ËÎfl, ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊÂ

Ô‡ˆ˛‚‡ÚË flÍ ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛

¯ÂÒÚËÍÛÚÓ‚Ó„Ó ¯Ô≠̉ÂÎfl.

56

• êÓÁÍËÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ Ô‡ÚÓÌ (4), ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë

ÛÍÓflÚÍÛ (9).

• ÇÚÒ‡‚ËÚË ¯Ô≠̉Âθ ÙÂÁË ‰ËÎfl Û Ô‡ÚÓÌ

• á‡Í≠ÔËÚË Á‡ÚËÒÍÌËÈ Ô‡ÚÓÌ ‰ËÎfl ̇‰≠ÈÌÓ

Á‡Ù≠ÍÒÛ‚‡‚¯Ë ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÙÂÁË.

• ÑÎfl Á‡Ï≠ÌË ÙÂÁË ÔÓ‚ÂÌ≠Ú¸ Á‡ÚËÒÍÌËÈ Ô‡ÚÓÌ

‰ËÎfl ‚ ÔÓÚËÎÂÊÌÓÏÛ Ì‡ÔflÏÍÛ.

èêà∏ÑçÄççü íÄ ÇàÑÄãÖççü ÅÄíÄêÖ∫

å‡Î. C

èÂ¯ Ì≠Ê Ô≠‰Íβ˜‡ÚË ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ ÒÎ≠‰

ÔÂ‚≠ËÚË ˜ËÒÚÓÚÛ ÔÓ‚ÂıÌ≠ ·ÎÓ͇ Ú‡ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ

• ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ≠ÌË Ì‡ÔÏflÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (2 χÎ. A)

ÔÓ‚ËÌÂÌ Á̇ıÓ‰ËÚËÒ¸ Û ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠,

˘Ó· Á‡ÔÓ·≠„ÚË ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚ÓÏÛ ‚Íβ˜ÂÌÌ˛

≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ÇÒÚ‡‚ËÚË Á‡fl‰ÌËÈ ·ÎÓÍ (5) ‚ ·‡ÁÛ ÔËÒÚÓ˛, flÍ

ÁÓ·‡ÊÂÌÓ Ì‡ ÏβÌÍÛ. ÇÒÚ‡‚ÎflÚË ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ

ÔËÒÚ≠È ‰Ó ÛÔÓ‡.

• ôÓ· ‚ËÈÌflÚË ·‡Ú‡², ̇ÚËÒÌ≠Ú¸ ·ÎÓÍÛ˛˜≠

ÍÌÓÔÍË (10) Á Ó·Óı ÒÚÓ≠Ì, ≠ ‚ËÚfl„Ì≠Ú¸ ·‡Ú‡² Á

·‡ÁË ÔËÒÚÓ˛.

ÖäëèãìÄíÄñIü

ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÌÒÚÛ͈≠È ˘Ó‰Ó ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ ‰≠˛˜Ëı

Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌ≠ÍË ·ÂÁÔÂÍË.

å≠ˆÌÓ ÚËχ˛˜Ë ÔËÒÚ≠È, ≠‚ÌÓÏ≠ÌÓ ÔËÚËÒ͇ÚË

ÙÂÁÛ ‰ËÎfl ‰Ó Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç Ô≠‰‰‡‚‡ÚË ÔËÒÚ≠È

̇‰Ï≠ÌËÏ Ì‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌflÏ.

ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ Ú≠ ÙÂÁË ‰ËÎfl, ̇ flÍËı ÌÂ

‚ˉÌÓ ÒÎ≠‰≠‚ ÁÌÓÒÛ. áÌÓ¯ÂÌ≠ ÙÂÁË Ì„‡ÚË‚ÌÓ

‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ≠ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔËÒÚÓ˛.

êÖÉìãûÇÄççü éÅÖêíÄûóéÉé

åéåÖçíì.

å‡Î. D

IÌÒÚÛÏÂÌÚ Ï‡π 16 ÂÊËÏ≠‚ „Û₇ÌÌfl

Ó·ÓÚ‡˛˜Ó„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ Á ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ flÍËı

̇ÒÚÓ˛πÚ¸Òfl ÒË· ‰Îfl ÛÍÛ˜ÂÌÌfl Ú‡ ‚ËÍÛ˜Û‚‡ÌÌfl

¯ÛÛÔ≠‚.

• ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË „ÛÎflÚÓ Ó·Ú‡˛˜Ó„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ (3) Û

ÔÓÚ≠·ÌÂ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.

ç‡fl‚Ì≠ ÂÊËÏË Ì‡ÒÚÓÈÍË Ó·ÂÚ‡˛˜Ó„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ

̇ÌÂÒÂÌ≠ ̇ „Ûβ‚‡Î¸Ì Í≠θˆÂ Û ‚Ë„Îfl‰≠ ˜ËÒÂÎ 1-

8 Ú‡ Í‡Ô͇ÏË ÔÓÏ≠Ê ˆËÙ, flÍ≠ ÔÓÁ̇˜‡˛Ú¸

ÔÓÏ≠ÊÌ≠ ̇ÒÚÓÈÍË (‚Ò„Ó16).

• ëÎ≠‰ Ó·Ë‡ÚË Ì‡ÈÏÂ̯ ÏÓÊÎË‚Â Á̇˜ÂÌÌfl,

Ô‡ˆ˛˛˜Ë Û ÂÊËÏ≠ ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡. üÍ˘Ó ÓÚÓ

ÔÓ·ÛÍÒÓ‚Ûπ, ÒÎ≠‰ ‚Ë·‡ÚË Ì‡ÒÚÓÈÍÛ Á ·≠θ¯ËÏ

Á̇˜ÂÌÌflÏ.

ìäêìóìÇÄççü íÄ ÇàäêìóìÇÄççü

òìêìèIÇ

• ôÓ· ÛÍÛÚËÚË ¯ÛÛÔ ÔÓÏ≠ÒÚ≠Ú¸ „ÛÎflÚÓ

̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (2) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ‘R’.

• ôÓ· ‚ËÍÛÚËÚË ¯ÛÛÔ ÔÓÏ≠ÒÚ≠Ú¸ „ÛÎflÚÓ

̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (2) Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ‘L’.

ëÇÖêãIççü

• èÓ‚ÂÌÛÚË „ÛÎflÚÓ Ó·ÂÚ‡˛˜Ó„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ (3) Û

ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ‰Îfl Ò‚ÂÎ≠ÌÌfl.

è≠‰ ˜‡Ò Ò‚ÂÎ≠ÌÌfl, „ÛÎflÚÓ ̇ÔflÏÍÛ

Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (2) ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË Û ÔÓÎÓÊÂÌÌ≠ ‘R’.

Ferm

3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.

4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.

5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately.

6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket. Do not pull out the plug by grasping the cable.

7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it again. Damaged parts should be repaired.

8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to impacts.

9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.

10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the charger socket.

11. Never charge the battery block when the ambient temperature is below 10°C or above 40°C.

12. The air vents in the charger must never be blocked.

13. The battery block must not be short-circuited.

A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block or the user may risk an accident.

Therefore:

• Do not connect any cables to the poles of the battery block.

• Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the battery block.

• Do not expose the battery block to water or rain.

• Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults and/or risks to persons.

14. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as special waste. Do not discard it with household waste.

15. Never throw the battery block onto a fire or into water. This will risk explosion!

ELECTRICAL SAFETY

Always check whether your battery voltage matches that shown on the rating plate. Also find out whether your mains voltage matches the input voltage of the charger.

The battery charger is doubly insulated in compliance with EN60335; it therefore does not require earthing.

Replacing cables or plugs

Dispose of old cables or plugs immediately they are replaced by new ones. Connecting a plug on a loose cable to a socket is dangerous.

Ferm

MOUNTING ACCESSORIES

Always remove the battery before starting work.

FITTING AND REMOVING DRILL CUTTERS

Fig. B

In addition to drill cutters, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.

• Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip

(9).

• Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.

• Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped.

• Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.

CONNECTING AND REMOVING THE

BATTERY

Fig. C

Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before connecting the charger.

• Ensure that the direction reversing switch (2 Fig. A) is in the central position in order to prevent the appliance from being switched on unexpectedly.

• Insert the charger (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the battery until it latches in.

• Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and disengage the battery from the base of the appliance.

OPERATION

Always follow the safety notes and the relevant safety code.

Hold the appliance firmly and press the drill cutter steadily onto the workpiece. Do not overload the appliance.

Only use drill cutters with no visible wear. Worn drill cutters will have a bad effect on the functioning of the appliance.

ADJUSTING THE TORQUE

Fig. D

The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and removing screws.

• Set the torque adjustment ring (3) to the desired position.

The available torque settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by dots between the figures to define intermediate settings

(16 in total).

• You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips.

DRIVING AND REMOVING SCREWS

• Set the direction reversing switch (2) to position 'R' in order to drive screws.

9

• Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.

DRILLING

• Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.

Ensure that the direction reversing switch (2) is always set to 'R' during drilling.

SWITCHING THE DEVICE ON AND OF

Fig. A

• Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting power to the switch.

• Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer run on.

• Move the direction reversing switch (2) to the centre in order to lock the appliance in its disabled state.

Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.

CHARGING THE BATTERY

Fig. E

The included battery is delivered in non-charged condition.

• Only use the battery charger in a temperature range between +10º to + 40º Celsius.

• Only use the battery charger in dry, ventilated rooms.

CHARGING

• Place the battery holder on a flat table and put the battery in the battery holder. Pay attention to + and pole markings.

• Put the adapter plug of the net adapter in the connector on the side of the battery holder.

• Put the net adapter in the socket.

• The red charging lamp on the battery holder will illuminate indicating the battery is being charged.

• The charging process of a fully discharged battery will take approximately 5 hours the first time and afterwards approximately 3 hours.

After the charging time the red light will not switch off automatically! Remove the battery within 5 hours from the charger. If the battery is not removed from the charger after the charging period it may become overheated.

DISCHARGING THE BATTEY

Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even greater importance.

• When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.

• The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.

• Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the battery capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.

• Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called

‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched during loading and this will damage the battery irreparable.

When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.

MAINTENANCE

These appliances are designed to function without difficulty for a long time and to require minimum maintenance. You will prolong the appliance's life by cleaning it regularly and using it correctly.

CLEANING

Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts.

LUBRICATION

The appliance does not need any extra lubrication.

FAULTS

Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

ENVIRONMENT

To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

Nickel-cadmium batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.

10 Ferm

11.òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.

ç≠ ‚ flÍÓÏÛ ‡Á≠ Ì ÒÎ≠‰ ÔÂÂÌÓÒËÚË ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡

¯ÌÛ ‡·Ó ‚ËÒÏËÍÛ‚‡ÚË ÈÓ„Ó Á ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.

á‡ıˢ‡ÚË ‚≠‰ ‚ËÒÓÍËı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ, Á‡Ï‡ÒÎÂÌÌfl Ú‡

ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Á „ÓÒÚËÏË Í‡flÏË.

12.ÅÂÁÔÂ͇ Ô‡ˆ≠.

ÑÎfl Ù≠ÍÒ‡ˆ≠ª ‰ÂÚ‡Î≠, ˘Ó Ó·ӷβπÚ¸Òfl,

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸ Á‡ÚËÒ͇˜≠ ‡·Ó ΢‡Ú‡. ñÂ

·ÂÁÔ˜ÌÓ ≠ Á‚≠Î¸Ì˛π ÛÍË ‰Îfl Ó·ÓÚË

≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

13.ìÌË͇ÚË ÔÂÂ̇ÔÛÊÂÌÌfl.

ÇÂÒ¸ ˜‡Ò ÒÎ≠‰ÍÛÈÚ Á‡ ≠‚ÌÓ‚‡„Ó˛ Ô≠‰˜‡Ò Ó·ÓÚË.

14.é·ÂÂÊÌ ÔÓ‚Ó‰ÊÂÌÌfl Á ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

IÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡‚Ê‰Ë ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË „ÓÒÚËÏ Ú‡

˜ËÒÚËÏ, ˆÂ Á‡·ÂÁÔ˜ËÚ¸ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÛ Ú‡ ·ÂÁÔ˜ÌÛ

Ó·ÓÚÛ. ÑË‚ËÒ¸ ≠ÌÒÚÛ͈≠˛ Á≠ Áχ˘ÂÌÌfl Ú‡ ÁÏ≠ÌË

‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂ≠Ӊ˘ÌÓ ÒÎ≠‰ ÔÂ‚≠flÚË ÒÚ‡Ì ¯ÌÛ≠‚ ≠

Û ‡Á≠ Û¯ÍÓ‰ÊÂ̸, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚≠ÒÌÓª

ÒÎÛÊ·Ë. èÂ‚≠flÈÚ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‡˜≠ ≠ Á‡Ï≠Ì˛ÈÚ ªı Û

‡Á≠ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸. êÛÍÓflÚÍË ÔËÚÓ˛ ÔÓ‚ËÌÌ≠

·ÛÚË ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚËÏË ≠ Ì Á‡·Û‰ÌÂÌ≠ χÒÚËÎÓÏ

‡·Ó χÒÎÓÏ.

15.ÇËÍβ˜ÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.

üÍ˘Ó ÔËÒÚ≠È Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÔÂ‰

Ôӂ‰ÂÌÌflÏ ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ‡·Ó

Á‡Ï≠ÌÓ˛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ̇ÔËÍ·‰, ÔÓÎÓÚÌˢ ÔËÎË,

Ò‚Â· ‡·Ó ÙÂÁË.

16. Çˉ‡ÎÂÌÌfl „Ûβ‚‡Î¸ÌËı Íβ˜≠‚ Ú‡

„‡ÈÍÓ‚Ëı Íβ˜≠‚.

èÂ‰ ÍÓÊÌËÏ ‚Íβ˜ÂÌÌflÏ Ï‡¯ËÌË ÒÎ≠‰

ÔÂ‚≠ËÚË ˜Ë Ì Á‡Î˯ËÎËÒ¸ ‚ÒÂ‰ËÌ≠ „‡ÈÍÓ‚≠ Ú‡

Û„Ûβ‚‡Î¸Ì≠ Íβ˜≠.

17.èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó ÔÛÒÍÛ.

è≠‰ ˜‡Ò ÔÂÂÏ≠˘ÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛, ‚Íβ˜ÂÌÓ„Ó Û

ÏÂÂÊÛ, Û·Â≠Ú¸ ԇΈ¸ Á ÍÌÓÔÍË ÔÛÒÍÛ. èÂ¯ Ì≠Ê

‚Íβ˜ËÚË ÔËÒÚ≠È Û ÓÁÂÚÍÛ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó

ÍÌÓÔ͇ ÔÛÒÍÛ Ì ‚Íβ˜Â̇.

18.ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠‚ Ô≠‰ ˜‡Ò

Ó·ÓÚË ÁÓ‚Ì≠.

è≠‰ ˜‡Ò Ó·≠Ú Ì‡ ‚ÛÎˈ≠ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ

ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜≠ ÒÔˆ≠‡Î¸ÌÓ ÔËÁ̇˜ÂÌ≠ ‰Îfl

‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÁÓ‚Ì≠ ≠ χ˛Ú¸ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÛ

χÍËÓ‚ÍÛ. á‡‚Ê‰Ë ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ

‡ÁÓÏ Á ‚ËÏË͇˜ÂÏ Á‡Î˯ÍÓ‚Ëı ÒÚÛÏ≠‚.

19.á·Â≠„‡ÈÚ ÁÓÒÂ‰ÊÂÌÌ≠ÒÚ¸.

ÑË‚≠Ú¸Òfl, ˘Ó ÇË Ó·ËÚÂ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ

Á‰ÓÓ‚ËÈ „ÎÛÁ‰. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔËÒÚ≠È flÍ˘Ó ‚ÚÓÏËÎËÒ¸.

20.èÂ‚≠͇ ÒÚ‡ÌÛ ˜‡ÒÚËÌ.

èÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ, Á‡ıËÒÌËÈ

ÍÓÊÛı ‡·Ó ≠̯≠ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌ≠ ˜‡ÒÚËÌË ÒÎ≠‰ Û‚‡ÊÌÓ

ÔÂ‚≠ËÚË ≠ ‚ËÁ̇˜ËÚË ˜Ë Á‰‡ÚÌ≠ ‚ÓÌË

ÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.

èÂ‚≠Ú ÓÁÏ≠˘ÂÌÌfl Ú‡ Í≠ÔÎÂÌÌfl ˜‡ÒÚËÌ, ˘Ó

Ûı‡˛Ú¸Òfl, ÔÓÎÓÏÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, Á·ÓÍÛ, Ú‡ ≠̯≠

ÛÏÓ‚Ë, ˘Ó ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÔÎËÌÛÚË Ì‡ ÂÙÂÍÚË‚Ì≠ÒÚ¸

Ó·ÓÚË. á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ‡·Ó ≠̯≠ ‰ÂÚ‡Î≠, ˘Ó ·ÛÎÓ

ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ, ÂÏÓÌÚÛ˛Ú¸Òfl ‡·Ó Á‡Ï≠Ì˛˛Ú¸Òfl Û

ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌÓÏÛ ÒÂ‚≠ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ≠, flÍ˘Ó ÌÂ

‚͇Á‡ÌÓ ≠Ì¯Â Û ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.

ÑÂÙÂÍÚË‚Ì≠ ‚ËÏË͇˜≠ Á‡Ï≠Ì˛˛Ú¸Òfl Û

‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÓÏÛ Ò‚≠ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ≠. ç ÒÎ≠‰

ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒ¸ ÔË·‰ÓÏ, flÍ˘Ó ÍÌÓÔ͇

‚Íβ˜ÂÌÌfl-‚ËÍβ˜ÂÌÌfl Ì Ô‡ˆ˛π.

Ferm

21.èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl.

ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ·Û‰¸-flÍËı ≠̯Ëı ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı

ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ÔËÒÚÓª‚ ‡·Ó ÔËÒÚÓª‚ Ì ‚͇Á‡ÌËı

Û ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÒ≠·ÌËÍÛ ‡·Ó ‚ ͇ڇÎÓÁ≠ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÚË

‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl.

22.êÂÏÓÌÚ Ó·Î‡‰Ì̇fl ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl

Í‚‡Î≠Ù≠ÍÓ‚‡ÌËÏ ÒÔˆ≠‡Î≠ÒÚÓÏ.

ñÂÈ ÔËÒÚ≠È ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌÓ ‰Ó Ò‡ÏËı

‚ËÒÓÍËı Òڇ̉‡Ú≠‚ ≠ ÛÒ≠Ï ‚≠‰ÔÓ‚≠‰ÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï

·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ‚ËÍÓÌÛÒfl Ú≠θÍË Í‚‡Î≠Ù≠ÍÓ‚‡ÌËÏ

˝ÎÂÍÚËÍÓÏ ‡·Ó ≠̯ËÏ ÒÔˆ≠‡Î≠ÒÚÓÏ.

23.é‰fl„‡ÈÚ Á‡ÒÓ·Ë Á‡ıËÒÚÛ Ó„‡Ì≠‚ ÒÎÛıÛ.

• üÍ˘Ó ÂÎÂÍÚÓ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl,

ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌÌflÏ ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl

Ú‡ Ô≠‰ ˜‡Ò Á‡Ï≠ÌË ÔË·‰≠‚, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ÚËÒÍÌÓ„Ó

Ô‡ÚÓÌÛ, Ò‚Â‰Î‡, ÒÎ≠‰ ‚ËÈÌflÚË ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂÈ.

• èË·‰ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒ¸ flÍ ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ

Ú‡ ‰Ëθ. èË·‰ χπ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒ¸ Î˯Â

‰Îfl ÓÁ̇˜ÂÌËı ˆ≠ÎÂÈ.

IçîéêåÄñIü ôéÑé ÅÖáèÖäà

ÖäëèãìÄíìÇÄççü áÄêüÑçéÉé

èêàãÄÑÄ íÄ ÅÄíÄêÖâçéÉé Åãéäì

ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Á ÍËÒÎÓÚÓ˛ ·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó

·ÎÓÍÛ Ì„‡ÈÌÓ ÁÏËÈÚ ªª ‚Ó‰Ó˛. üÍ˘Ó ÍËÒÎÓÚ‡

ÔÓÚ‡ÔË· ‚ Ó˜≠ Ì„‡ÈÌÓ ÁÏËÚË ‚Ó‰Ó˛ ≠ ·ÂÁ

Á‚ÓÎ≠̸͇ Á‚ÂÌÛÚËÒfl ‰Ó Î≠͇fl!

1. èÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛ Ú‡

·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ Û‚‡ÊÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸

≠ÌÒÚÛ͈≠˝˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª Ú‡ ≠ÌÙÓχˆ≠˛ ˘Ó‰Ó

·ÂÁÔÂÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛ Ú‡

·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ!

2. ÇÌËχÌËÂ! ôÓ· Á‡ÔÓ·≠„ÚË Ì¢‡ÒÌËÏ ‚ËÔ‡‰Í‡Ï,

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÈÚ Î˯ Á‡fl‰ÌËÈ ÔË·‰ Ú‡

·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ, ˘Ó ·ÛÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ≠

‚ËÓ·ÌËÍÓÏ.

3. á‡ıˢ‡ÚË Á‡fl‰ÌËÈ ÔË·‰, ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍ Ú‡

ÂÎÂÍÚÓ≠ÌÒÚÛÏÂÚ ‚≠‰ ‚ÓÎÓ„Ë, ̇ÔËÍ·‰, ‰Ó˘Û

ÒÌ≠„Û.

4. èÂ‰ ÍÓÊÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ

ÔÂ‚≠flÈÚ Ô≠‰Íβ˜ÂÌÌfl ¯ÌÛ≠‚.

5. üÍ˘Ó ‚Ëfl‚ÎÂÌÓ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ¯ÌÛ‡, ÔËÔËÌ≠Ú¸

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡fl‰ÌËÈ ·ÎÓÍ ≠ Ì„‡ÈÌÓ Á‡Ï≠Ì≠Ú¸

¯ÌÛ.

6. üÍ˘Ó Á‡fl‰ÌËÈ ·ÎÓÍ Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÒÎ≠‰

‚ËÚfl„ÚË ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË (Á‡ ¯ÌÛ Ì Úfl„ÌÛÚË).

7. üÍ˘Ó Á‡fl‰ÌËÈ ·ÎÓÍ ÛÔ‡‚ ‡·Ó Á‡Á̇‚ ≠̯ӄÓ

ÏÂı‡Ì≠˜ÌÓ„Ó ÒÚÂÒÛ, ÔÂ¯ Ì≠Ê ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË

ÈÓ„Ó ÁÌÓ‚Û, ÒÎ≠‰ ‚≠‰‰‡ÚË ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ

‰Îfl ÔÂ‚≠ÍË. èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌ≠ ˜‡ÒÚËÌË ÔÓ‚ËÌÌ≠

·ÛÚË ÔÓ·„Ó‰ÊÂÌ≠.

8. éÒÓ·ÎË‚Û Ó·ÂÂÊÌ≠ÒÚ¸ ÒÎ≠‰ ‚Ëfl‚ÎflÚË ÔË Ó·ÓÚ≠ Á

·‡Ú‡ÂÈÌËÏ ·ÎÓÍÓÏ. á‡ıˢ‡ÚË ÈÓ„Ó ‚≠‰ Ô‡‰≠ÌÌfl Ú‡

Û‰‡≠‚.

9. ç ÒÎ≠‰ Ò‡ÏÓÒÚ≠ÈÌÓ Ì‡Ï‡„‡ÚËÒ ÔÓ·„Ó‰ËÚË

Á‡fl‰ÌËÈ Ú‡ ·‡Ú‡ÂÈÌËÈ ·ÎÓÍË. êÂÏÓÌÚ ÔÓ‚ËÌÂÌ

ÔÓ‚Ó‰ËÚËÒfl ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌËÏ ‰ËÎÂÓÏ – ≠̇ͯ ˆÂ

ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌÓ„Ó ‚ËÔ‡‰ÍÛ.

10. èÂ¯ Ì≠Ê ‚ËÍÓÌË‚ÛÚË ÓÔÂ‡ˆ≠ª Á Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‡

ÚÂıÌ≠˜ÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó Ú‡

·‡Ú‡ÂÈÌÓ„Ó ·ÎÓÍ≠‚, ÒÎ≠‰ ‚≠‰Íβ˜ËÚË ˆ≠ ÔËÒÚÓª

‚≠‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ≠ (‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË).

55

Ääìåìãüíéêçàâ Ñêàãú

çÄëíìèçI íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ÇIÑèéÇIÑÄûíú áéÅêÄÜÖçüå çÄ 2

ëíéêIçñI

íÖïçIóçI ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ç‡ÔÛ„‡

ç‡ÔÛ„‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛ | 230 V

ó‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ˛ | 50 Ɉ

èÓÚÛÊÌ≠ÒÚ¸ ·‡Ú‡ª | 1.2 Ah

ó‡Ò Ô≠‰Á‡fl‰ÍË

òË‚‰ÍÓÒÚ≠ ‰ËÎfl

å‡ÍÒ Ó·ÂÚ‡˛˜ËÈ ÏÓÏÂÌÚ.

(ÌËÁ¸Í‡ ¯‚ˉÍ≠ÒÚ¸)

|

| 3 - 5 „Ó‰ËÌ

| 1

| 12 çÏ

ò‚ˉÍ≠ÒÚ¸ ·ÂÁ ̇‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl | 0-550/ı‚.

ç‡È·≠θ¯ËÈ ‰≠‡ÏÂÚ Ò‚Â‰Î‡ | 0.8-10 ÏÏ

LJ„‡ (‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ≠ ‡ÍÛÏÛÎflÚÓ) | 1.56 Í„

Lpa (Á‚ÛÍÓ‚ËÈ ÚËÒÍ) | < 75 ‰Å(A)

Ç≠·‡ˆ≠fl | < 2.5 Ï/ÒÂÍ 2

éèàë

å‡Î. A

1. ÇËÏË͇˜ ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl

2. ê„ÛÎflÚÓ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl

3. ê„ÛÎflÚÓ Ó·ÂÚ‡˛˜Ó„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ

4. á‡ÊËÏÌËÈ Ô‡ÚÓÌ

5. ŇڇÂfl

ÇåIëí óÖåéÑÄçÄ Ñãü èÖêÖçéëäà

1 ÄÍÛÏÛÎflÚÓÌËÈ ‰Ëθ

1 ŇڇÂÈ

1 á‡fl‰ÌËÈ ÔË·‰ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ

1 IÌÒÚÛ͈≠fl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡

1 ɇ‡ÌÚ≠ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ

èÂ‚≠Ú χ¯ËÌÛ, Á‡Ô˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ‡ÍÒÂÒÛ‡Ë Ì‡

̇fl‚Ì≠ÒÚ¸ ‰ÂÙÂÍÚ≠‚ ˜Ë ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸ ‚ ̇ÒÎ≠‰ÓÍ

ÔÂ‚ÂÁÂÌÌfl.

IçëíêìäñIü á ÅÖáèÖäà

Ç ≠ÌÒÚÛ͈≠ª ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÚ¸Òfl ̇ÒÚÛÔÌ≠ ÒËÏ‚ÓÎË:

éÁ̇˜‡π ËÁËÍ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl, Á‡„ÓÁÛ ‰Îfl

ÊËÚÚfl ‡·Ó ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Û

‚ËÔ‡‰ÍÛ Ì‰ÓÚËχÌÌfl ≠ÌÒÚÛ͈≠È ‰‡ÌÌÓª

≠ÌÒÚÛ͈≠ª ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.

éÁ̇˜‡π ̇fl‚Ì≠ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.

èÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ Ú‡/‡·Ó ÛÚËÎ≠ÁÓ‚‡ÌËÈ

ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ‡·Ó ÂÎÂÍÚÓÌÌËÈ ÔËÒÚ≠È ÒÎ≠‰

Á‰‡ÚË Û ÒÔˆ≠‡Î≠ÁÓ‚‡ÌËÈ ˆÂÌÚ

ÔÂÂÓ·ÍË.‚ÚÓËÌÌÓª ÒËÓ‚ËÌË

54

èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª χ¯ËÌË Û‚‡ÊÌÓ

ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˆ˛ ≠ÌÒÚÛ͈≠˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.

éÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇fl‚ÌËÏË ÙÛÌ͈≠flÏË Ú‡ ÛÏÓ‚‡ÏË ªª

ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ≠ª. ÑÎfl Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ̇ÎÂÊÌÓ„Ó

ÙÛÌ͈≠ÓÌÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ≠‰ Ô≠‰ÚËÏÛ‚‡ÚË Ï‡¯ËÌÛ Û

Ó·Ó˜ÓÏÛ ÒÚ‡Ì≠ Á„≠‰ÌÓ ‰Ó ≠ÌÒÚÛ͈≠ª. á·Â≠„‡ÈÚ ˆ˛

≠ÌÒÚÛ͈≠˛ Ú‡ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆ≠˛, ˘Ó ‰Ó‰‡πÚ¸Òfl, ‡ÁÓÏ Á

χ¯ËÌÓ˛

äÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏË ÔË·‰‡ÏË,

Á‡‚Ê‰Ë ‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ≠ÒÌÛ˛˜Ëı Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË,

˘Ó· ÁÌËÁËÚË ËÁËÍ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÔÓÊÂÊ≠,

ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÛ Ú‡ Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. 삇ÊÌÓ

ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒ¸ Á ̇ÒÚÛÔÌËÏË ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË, ‡

Ú‡ÍÓÊ Á ≠ÌÒÚÛ͈≠flÏË ˘Ó ‰Ó‰‡˛Ú¸Òfl. á·Â≠„‡ÈÚÂ

ˆ≠ ≠ÌÒÚÛ͈≠ª Û Ì‡‰≠ÈÌÓÏÛ Ï≠Òˆ≠!

1. óËÒÚÓÚ‡ ‚ Ó·Ó˜≠È ÁÓÌ≠.

á‡ı‡‡˘ÂÌ≠ ÁÓÌË Ú‡ ··Ó‡ÚÓÌ≠ ÒÚÓÎË π

‰ÊÂÓÎÓÏ Ì¢‡ÒÌËÈı ‚ËÔ‡‰Í≠‚.

2. ìÏÓ‚Ë Ì‡‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡.

á‡ıˢ‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‚≠‰ ‰Ó˘Û. ç ÒÎ≠‰

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÂÎÂÍÚÓӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‚ ÛÏÓ‚‡ı

Ô≠‰‚ˢÂÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ≠. êÓ·Ó˜‡ ÁÓ̇ ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË

‰Ó· ÓÒ‚≠ÚÎÂ̇. ç Ô‡ˆ˛‚‡ÚË ÔÓfl‰ Á

΄ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË ≠‰Ë̇ÏË ‡·Ó „‡Á‡ÏË.

3. á‡ıËÒÚ ‚≠‰ Û‡ÊÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÓÏ.

ëÎ≠‰ ÛÌË͇ÚË ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Á Á‡ÁÂÏÎÂÌËÏË ÔÓ‚ÂıÌflÏË

(̇ÔËÍ·‰, ÚÛ·Ë, ‡‰≠‡ÚÓË, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË)

4. ç ÒÎ≠‰ ‰ÓÔÛÒ͇ÚË ÒÚÓÓÌÌ≠ı Û Ó·Ó˜Û ÁÓÌÛ.

ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚÓÓÌÌ≠ı ÓÒ≠· Û Ó·Ó˜Û ÁÓÌÛ. çÂ

‰ÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‚≠‰‚≠‰Û‚‡˜‡Ï ÚÓ͇ÚËÒfl χ¯ËÌË.

5. á·Â≠„‡ÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl, ˘Ó ÌÂ

‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl.

é·Î‡‰Ì̇fl, ˘Ó Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl, ÒÎ≠‰

Á·Â≠„‡ÚË ‚ ÒÛıËı, Á‡˜ËÌÂÌËı Ï≠Òˆflı, ̉ÓÒÚÛÔÌËı

‰Îfl ‰≠ÚÂÈ.

6. èÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl.

ç ‰ÓÍ·‰‡ÈÚ Á‡È‚Ëı ÁÛÒËθ – ˆÂ ÏÓÊÂ

ÔÓ„≠¯ËÚË Ó·ÓÚÛ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ú‡ ÔÓ¯ÍÓ‰ËÚË

ÈÓ„Ó. îÓÒÛ‚‡ÌÌfl Ó·ÓÚË Ú‡ÍÓÊ Ô≠‰‚ˢÛπ ËÁËÍ

Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Í≠‚.

7. ñ≠θӂ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl.

ç ÒÎ≠‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡Î≠ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚË ‡·Ó

‰Ó‰‡ÚÍÓ‚≠ ÔËÒÚÓª ‰Îfl Ó·≠Ú, flÍ≠ Á‡Á‚˘‡È

‚ËÍÓÌÛ˛Ú¸Òfl ̇ ÒÚ‡Ì͇ı ‰Îfl ‚‡ÊÍËı Ó·≠Ú.

ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ≠ÌÒÚÛÏÂÌÚ Ú≠θÍË Á‡

ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ.

8. ëÔˆӉÂʇ.

ç ÒÎ≠‰ Ó‰fl„‡ÚË ÔÓÒÚÓËÈ Ó‰fl„ ‡·Ó ÔËÍ‡ÒË, flÍ≠

ÏÓÊÛÚ¸ ÔÓÚ‡ÔËÚË Û ˜‡ÒÚËÌË, ˘Ó Ûı‡˛Ú¸Òfl.

è≠‰˜‡Ò Ó·ÓÚË ÁÓ‚Ì≠ ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ó‰fl„‡ÚË

„ÛÏÓ‚≠ Û͇‚˘ÍË Ú‡ ‚ÁÛÚÚfl, ˘Ó Ì ÍÓ‚Á‡π. Ñ‚Ó„Â

‚ÓÎÓÒÒfl ÒÎ≠‰ ÔËÍË‚‡ÚË „ÓÎÓ‚ÌËÏ Û·ÓÓÏ.

9. á‡ıËÒÌ≠ ÓÍÛÎflË.

ä≠Ï ÚÓ„Ó, ÒÎ≠‰ ̇‰fl„‡ÚË Ï‡ÒÍÛ ‰Îfl ӷ΢˜fl ‡·Ó

ÔÓÚËÔËÎÓ‚ËÈ ÂÒÔ≠‡ÚÓ Ô≠‰˜‡Ò ‚ËÍÓ̇ÌÌfl

ÔËθӂËı Ó·≠Ú.

10.è≠‰Íβ˜ÂÌÌfl ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‰Îfl

ÔËÎÓ‚ÎÓ‚ÎÂÌÌfl

üÍ˘Ó Ï‡¯Ë̇ χπ ‡Á’πÏ ‰Îfl ÔËÎÓ‚ÎÓ‚ÎÂÌÌfl Ú‡

ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔËÒÚÓª‚, ªı ÒÎ≠‰ Ô≠‰Íβ˜ËÚË ≠

‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ì‡ÎÂÊÌËÏ ˜ËÌÓÏ.

Ferm

WARRANTY

Read the terms of warranty on the separate warranty card which is enclosed.

CE ı

DECLARATION OF CONFORMITY

(UK)

We take sole responsibility for confirming that this product conforms with the following standards or related documents:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 iin compliance with the provisions of the Directives:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC from 01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Quality department

TALADRADORA CON BATERÍA

LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO

SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS

ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2

DATOS TÉCNICOS

Tensión

Tensión cargador

Frecuencia cargador

Potencia batería

Duración carga

Velocidades

Par máx. (Velocidad baja)

Revoluciones, sin carga

Alojamiento portabroca

Peso (incluido batería)

Lpa (presión acústica)

Valor de vibración

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 horas

| 1

| 12 Nm

| 0-550/min

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMACIÓN DE PRODUCTO

Fig. A

1. Interruptor conexión/deconexión

2. Interruptor de dirección

3. Arandela de ajuste de apriete (torque)

4. Mandril

5. Batería

CONTENIDO DEL MALETÍN

El maletín contiene:

1 Taladradora con batería

1 Batería

1 Cargador

1 Manual de instrucciones

1 Tarjeta de garantía

Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de transporte.

PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

En estas instrucciones de manejo aparecen los pictogramas siguientes:

Referencia a peligro de heridas, peligro para la vida y posibles daños en la máquina, si no se siguen las indicaciones de estas instrucciones de manejo.

Indica la presencia de tensión eléctrica.

Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.

Ferm 11

Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de poner en marcha la máquina. Familiarícese con el funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre correctamente. Las instrucciones de manejo y la documentación correspondiente deben conservarse cerca de la máquina.

Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!

1. Mantenga limpia el área de trabajo.

Las áreas y los bancos desordenados acarrean daños.

2. Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada.

No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases.

3. Protéjase de los cortocircuitos.

Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores).

4. Mantenga alejados a los visitantes.

Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento.

5. Guarde todas las herramientas que no utilice.

Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños.

Guárdelas en un lugar seco y seguro.

6. No fuerce las herramientas.

No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes.

7. Utilice la herramienta adecuada.

No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén indicadas para tales propósitos.

8. Lleve la ropa adecuada.

No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería.

Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos.

9. Utilice gafas de seguridad.

Utilice también una mascara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo.

10.Conecte el equipo de extracción de polvo

Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades para recolectarlo, aseguran que estén conectadas y funcionando correctamente.

12

11.No tire excesivamente del cable.

Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo del enchufe.

Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes.

12.Asegure el trabajo.

Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar su trabajo. Este hecho es más seguro que utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar con la herramienta.

13.No se ponga de puntillas.

Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro.

14.Coja las herramientas con cuidado.

Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas.

Inspeccione con regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o grasa.

15.Desconecte las herramientas.

Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters.

16.Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas.

Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la herramienta antes de encenderla.

17.Evite un arranque no intencionado.

No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén apagadas cuando se enchufen.

18.Uso externo de cables de extensión.

Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con un dispositivo de disyuntor residual.

19.Esté siempre alerta.

Preste siempre atención a lo que está haciendo.

Emplee su sentido común. No utilice la herramienta si está cansado.

20.Compruebe las piezas dañadas.

Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la función que le ha sido asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga.

Ferm

• á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Â˘Â Á‡flÊÂÌ,

Ò͇ÊÂÏ, ̇ ÚÂÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í

‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌ˲ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ„Ó "˝ÙÙÂÍÚ‡

Ô‡ÏflÚË". èÓÒÍÓθÍÛ ÔË Á‡fl‰Í Á‡flʇÂÚÒfl Î˯¸

‡ÁflÊÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, ÚÓ ‚

ÓÒÚ‡‚¯ÂÈÒfl Á‡flÊÂÌÌÓÈ ÚÂÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡

ÏÓÊÂÚ Ì‡˜‡Ú¸Òfl ÍËÒÚ‡ÎÎËÁ‡ˆËfl. ùÚ‡ ˜‡ÒÚ¸

ÂÏÍÓÒÚË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÛÊ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒÏÓÊÂÚ

ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.

• ç ‡ÁflʇÈÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰Ó ÏËÌËÏÛχ. ä‡Í

ÚÓθÍÓ ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ ԇ‰ÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË

χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ

Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ. ÖÒÎË ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Âθ˛ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡Áfl‰ËÚÒfl

ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏ˚È

˝ÙÙÂÍÚ "ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl ÔÓβÒÓ‚". àÁÏÂÌËÚÒfl

ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÔÓβÒÓ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡: ‘+’ ÒÚ‡ÌÂÚ ‘-’, ‡

‘-’ -ÒÚ‡ÌÂÚ ‘+’. äÓ„‰‡ ˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÔË Á‡fl‰ÍÂ

ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ÓÔÓÍËÌÛÚÓÈ, Ë ˝ÚÓ

Ô˂‰ÂÚ Í ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ‚˚ıÓ‰Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡

ËÁ ÒÚÓfl.

ÖÒÎË ·ÂÒÔÓ‚ÓÎӘ̇fl ‰Âθ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl

̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,

Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.

ï‡ÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒΉÛÂÚ ‚ Á‡flÊÂÌÌÓÏ

ÒÓÒÚÓflÌËË.

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ

èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ

Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò

ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl

Ë ‰ÎËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ

‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.

óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ

Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â

ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.

èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl

˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï

‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸

‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë

Ú.Ô.

ëχÁ͇

ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ

ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,

ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ (ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ

‰ËÎÂÛ). чÌÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ̇

„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡

ÔÓ͇Á‡Ì˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ

·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ç‡¯

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.

Ferm

á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ

ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸  ‚

·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.

çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂʇÚ

ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ‰Îfl ˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚

ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Ferm (ËÎË ‚

ÏÂÒÚÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÔÓ ıËÏ˘ÂÒÍËÏ ÓÚıÓ‰‡Ï), „‰Â ÓÌË

·Û‰ÛÚ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï

Ó·‡ÁÓÏ.

ÉÄêÄçíàü

ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚

ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

CE ı

ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü

(RU)

å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,

˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë

ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ‰ËÂÍÚË‚:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,

çˉÂ·̉˚

Ç. ä‡ÏÔıÓ‚,

éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

53

• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ

̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (2, ËÒ. Ä) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚

Ò‰ÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

• èËÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² (5) Í

ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡

ËÒÛÌÍÂ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡² ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.

• óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² Ò ÌËÊÌÂÈ

˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ̇‰Ó Ò̇˜‡Î‡ ̇ʇڸ ̇

‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘Ë ÍÌÓÔÍË (10) Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ Ë

Á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.

êÄÅéíÄ ë àçëíêìåÖçíéå

èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ

‚Ò„‰‡ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.

燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Û͇ı, ‚‚Ó‰ËÚÂ

Ò‚ÂÎÓ Ò ‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. çÂ

Ô˷„‡ÈÚÂ Í ˜ÂÁÏÂÌÓÏÛ ÛÒËÎ˲. Ç ‡·ÓÚÂ

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ò‚Â·, Ì Ëϲ˘Ë ÔËÁ̇ÍÓ‚

ËÁÌÓÒ‡. èËÏÂÌÂÌË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı / Á‡ÚÛÔË‚¯ËıÒfl

Ò‚ÂÎ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ Ò͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË

‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

êÖÉìãàêéÇäÄ äêìíüôÖÉé åéåÖçíÄ

êËÒ. D

àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚È

ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ (16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ) ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË

ÓÔÂ‡ˆËÈ Á‡Íۘ˂‡ÌËfl / ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.

• ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ ÛÒËÎËfl (3) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸

Ú·ÛÂÏÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡.

å‡ÍËӂ͇ Á̇˜ÂÌËÈ ÛÒËÎËfl ̇ÌÂÒÂÌ˚ ̇

ÍÓθˆÂ‚ÓÈ „ÛÎflÚÓ ‚ ‚ˉ ˆËÙ ÓÚ 1 ‰Ó 8 Ë

ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ÏË Á̇˜ÂÌËflÏË ‚ ‚ˉ ÚÓ˜ÂÍ

ÏÂÊ‰Û ˆËÙ‡ÏË (‚ÒÂ„Ó 16 ÔÓÎÓÊÂÌËÈ).

• è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸

‚Â΢ËÌÛ ÛÒËÎËfl ̇ ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ‡ ‚

ÒÎÛ˜‡Â «ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡ÌËfl» ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚

ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ - Û‚Â΢ËÚ¸ Á̇˜ÂÌË ‰Ó

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl.

áÄäêìóàÇÄçàÖ/ éíäêìóàÇÄçàÖ

ÇàçíéÇ

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl

‚‡˘ÂÌËfl (2) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «R» (‚Ô‡‚Ó) ‰Îfl

Á‡Íۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚;

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl

‚‡˘ÂÌËfl (2) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «L» (‚΂Ó) ‰Îfl

ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.

ëÇÖêãÖçàÖ

• ë‚ÂÎÂÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔË „ÛÎflÚÓÂ

ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡ (3) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË,

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË.

èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ

ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (2)

̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «R».

ÇäãûóÖçàÖ/ ÇõäãûóÖçàÖ

àçëíêìåÖçíÄ

êËÒ. A

• ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1). ê„ÛÎËӂ͇

ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒËÎÓÈ

̇ʇÚËfl ̇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.

• éÚÔÛÒ͇ÌË ÍÌÓÔÍË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (1) ‚˚Á˚‚‡ÂÚ

ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• ÅÎÓÍËӂ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl

‚‡˘ÂÌËfl (2) ‚ Ò‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.

ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÓÚÍ·‰˚‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ

‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl. ÇÓ

ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË ‚ÌÛÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ „Ó

ÌÂθÁfl Í·ÒÚ¸ Ë ı‡ÌËÚ¸ ̇ Á‡Ô˚ÎÂÌÌ˚ı

ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı.

áÄêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ

êËÒ. E

ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÄÍÚ, ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚

ÌÂÁ‡flÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.

• àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÔË

ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ +10º ‰Ó + 40º ÔÓ ñÂθÒ˲.

• àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ‚ ÒÛıËı

‚ÂÌÚËÎËÛÂÏ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.

áÄêüÑäÄ

• èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ̇ Ó‚Ì˚È

ÒÚÓÎ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ ‰ÂʇÚÂθ.

O·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ χÍËÓ‚ÍÛ ÔÓβÒÓ‚ + Ë -.

• ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ‡Á˙ÂÏ ÒÓ

ÒÚÓÓÌ˚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

• ÇÒÚ‡‚¸Ú Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ.

• ç‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚Í Á‡Ò‚ÂÚËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ

Á‡fl‰ÍË, ÔÓ͇Á˚‚‡fl, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flʇÂÚÒfl.

• èÓˆÂÒÒ Á‡fl‰ÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌÌÓ„Ó

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ‚ ÔÂ‚˚È ‡Á Á‡ÈÏÂÚ

ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 5 ˜‡ÒÓ‚, ‡ ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ

ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 3 ˜‡Ò‡.

èÓ ËÒÚ˜ÂÌËË ‚ÂÏÂÌË Á‡fl‰ÍË Ë̉Ë͇ÚÓ

Á‡fl‰ÍË Ì ÓÚÍβ˜ËÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË! Ç

Ú˜ÂÌË 5 ˜‡ÒÓ‚ ‚˚̸Ú ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. ÖÒÎË Ì ‚˚ÌÛÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‚ÂÏÂÌË Á‡fl‰ÍË, ÓÌ ÏÓÊÂÚ

ÔÂ„ÂÚ¸Òfl.

êÄáêüÑäÄ ÄääìåìãüíéêÄ

‡Áfl‰Í‡.

LJÊ̇ Ì ÚÓθÍÓ Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

ç‡ÒÚÓθÍÓ ÊÂ, ‡ ÏÓÊÂÚ, Ë ·ÓΠ‚‡Ê̇ „Ó

• äÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Á‡flÊÂÌ, ÏÓÊÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl

·ÂÒÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ‰Âθ˛, ÔÓ͇ Ì ̇˜ÌÂÚÂ

Á‡Ï˜‡Ú¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÎË Ô‡‰‡ÂÚ Ë

χÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÌÂ

‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl.

• íÓ„‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÔÓ˜ÚË ‡ÁflÊÂÌ. íÓθÍÓ

ÚÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ Ì‡˜Ë̇ڸ Â„Ó Á‡fl‰ÍÛ.

52 Ferm

21.Advertencia.

El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños personales.

22.Haga que un experto repare su herramienta.

Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello, de lo contrario.

23. Se deben utilizar protectores para los oídos.

• Extraiga el batería. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.

• El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL

BATERIA

Si entra en contacto con ácido del batería, lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.

1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el cargador y el batería antes de utilizar la máquina.

2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el batería suministrados por el fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.

3. Proteja el cargador, el batería y la herramienta eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia o la nieve.

4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los cables.

5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar inmediatamente el cable dañado.

6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de contactos.

7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller especializado reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben repararse.

8. Trate el batería con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.

9. No intente nunca reparar el cargador o el batería por sí mismo. Las reparaciones deben ser realizadas siempre por un taller especializado reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.

10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del batería, desenchufe siempre el conector de red del enchufe del cargador.

11. No cargue nunca el batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a 10 °C o superior a 40 °C.

12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.

13. El batería no debe cortocircuitarse.

Ferm

En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del batería. Esto puede causar daños en el batería o peligro de accidente para el usuario.

Por lo tanto:

• No conecte ningún cable a los polos del batería.

• Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico

(clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del batería.

• No exponga el batería a agua o lluvia.

• Utilice el batería suministrado exclusivamente en combinación con este taladro/atornillador de batería para evitar problemas y/o riesgos.

14. Cuando el batería esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.

No lo elimine con las basuras domésticas.

15. No lance nunca el batería al fuego o al agua. ¡Existe peligro de explosión!

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Compruebe siempre si la tensión del batería corresponde a la indicada en la placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la tensión de entrada del cargador.

El cargador tiene aislamiento doble según

EN60335, por lo que no es necesaria puesta a tierra.

Cambio de cables o conectores

Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan sustituido por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de corriente es peligroso.

MONTAJE DEL ACCESORIO

Extraiga siempre el batería antes de iniciar el trabajo.

COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE

TALADRAR

Fig. B

La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con tronco hexagonal.

• Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).

• Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.

• Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.

• Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.

COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL

BATERIA

Fig. C

Compruebe que la superficie exterior del batería o de la herramienta esté limpia y seca antes de conectar el cargador.

13

• Procure que el selector de dirección de giro (2 Fig. A) se encuentre en la posición central para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.

• Introduzca el batería (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo. Presione firmemente el batería hasta que encaje.

• Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el batería y tire de él para sacarlo del pie de la máquina.

MANEJO

Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones obligatorias.

Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza. No sobrecargue la máquina.

Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la máquina.

AJUSTE DEL PAR

Fig. D

La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para atornillar y destornillar los tornillos.

• Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada.Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).

• Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo. Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.

ATORNILLAR Y DESTORNILLAR

TORNILLOS

• Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (2) en la posición ´R´.

• Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.

TALADRADO

• Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.

Compruebe que el selector de dirección de giro (2) esté ajustado siempre en ´R´ al taladrar.

CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN

Fig. A

• Presione el interruptor de conexión/desconexión

(1). Regule las revoluciones de la máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.

• Si suelta el interruptor de conexión/desconexión

(1), se frena inmediatamente el portabrocas sin continuar girando por inercia.

• Desplace el selector de dirección de giro (2) al centro para bloquear la máquina en estado desconectado.

14

Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden penetrar en el mecanismo.

CARGA DE LA BATERÍA

Fig. E

La batería incluida se entrega sin cargar.

• Use sólo el cargador de batería en un rango de temperatura entre +10º y + 40º Celsius.

• Use el cargador de batería sólo en salas secas y ventiladas.

CARGA

• Coloque el soporte de la batería en una mesa plana y ponga la batería en el soporte. Preste atención a las marcas de los polos + y -.

• Coloque el adaptador de enchufe del adaptador de red en el conector situado en el lateral del soporte de la batería.

• Ponga el adaptador de red en la toma de pared.

• Se encenderá la luz roja de carga del soporte de la batería, indicando que se está cargando la batería.

• La carga de una batería completamente descargada durará unas 5 horas la primera vez y, posteriormente, unas 3 horas.

La luz no se apagará automáticamente cuando haya finalizado el tiempo de carga. Retire la batería del cargador a las 5 horas de iniciarse la carga. Si no lo hace, podría sufrir un sobrecalentamiento.

DESCARGA DE LA BATERÍA

No sólo es importante la carga de las baterías; la descarga también tiene la misma o mayor importancia.

• Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con batería hasta que empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de giro máxima.

• Eso quiere decir que la batería está casi descargada.

Sólo en ese momento podrá iniciar la carga de la batería.

• Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su capacidad, puede producirse el conocido como "efecto memoria".

Puesto que, durante la carga, sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería, puede que el tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la capacidad de la batería no podrá volver a usarse.

• No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de inversión de polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se convertirá en el "-" y viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante la carga y la batería sufrirá daños irreparables.

Ferm

1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë

Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸

Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ „Ó

Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

2. èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓÂ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡

ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.

3. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı

ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.

4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡

ÔÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl

‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.

5. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚

Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Ó ̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

6. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó

‚ ÓÁÂÚÍ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ

ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË

ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÌÂ

‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÁ‚ÎÂ͇ڸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡

˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.

7. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl, ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡‡ ËÎË ËÌÓÈ

ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚

ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓ ۘÂʉÂÌË ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ

‰ËÎÂÛ. ÇÒ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË

Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ

Á‡ÏÂÌÂ.

8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ

Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Â„‡Ú¸ Â„Ó Ô‡‰ÂÌËfl

ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.

9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ

ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓÂ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.

êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚

‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ

Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.

10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ

ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ ËÎË

Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ¯ÚÂÍÂ ¯ÌÛ‡ ‰ÓÎÊÂÌ

·˚Ú¸ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.

11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë

‚˚¯Â +40°ë.

12. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.

13. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÒË· ÚÓ͇ ‚

ˆÂÔË ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ

ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ‰‡Ê ‚Á˚‚Û

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ Û˘Â·‡ Ë Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËÂÏ

ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:

• çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í

ÍÎÂÏÏ‡Ï ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

• ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ,

ÒÍÂÔÓÍ) ̇ ÍÎÂÏÏ˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.

• ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲

‰Óʉfl Ë ‚·„Ë.

Ferm

• àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡Á¯ÂÌÓ ÚÓθÍÓ ÚÓÚ

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ

Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÓÏ, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ

‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ Ë ËÒ͇ ‰Îfl

ÓÔÂ‡ÚÓ‡.

14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË

‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ

·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï

ÏÛÒÓÓÏ!

15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸

ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.

ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖ áéèÄëçéëíú

ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ëΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ

̇ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ‚ıÓ‰ÌÓ„Ó

̇ÔflÊÂÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.

LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ

ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN-60335 Ë ÌÂ

Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.

á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ

çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı

˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡

˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl

ÊËÁÌË.

ìëíÄçéÇäÄ

èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ

èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Í‡ÍËı-ÎË·Ó

ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌflÚ¸

‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡².

ìëíÄçéÇäÄ à àáÇãÖóÖçàÖ ëÇÖêã

êËÒ. B

èÓÏËÏÓ Ò‚ÂÎ, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸

ÓÚ‚ÂÚÓ˜Ì˚ ̇ÍÓ̘ÌËÍË Ò ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ

¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓÈ ÙÓÏ˚.

• ê‡ÒÍ˚Ú¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ (4) ‚‡˘ÂÌËÂÏ

‚Û˜ÌÛ˛;

• èÓÏÂÒÚËÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· ‚ ÔËÂÏÌËÍ

Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇;

• 燉ÂÊÌÓ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ ÒÓ Ò‚ÂÎÓÏ;

• èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ Ò‚Â· ÒΉÛÂÚ

ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ‚˚¯ÂÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛ Ôӈ‰ÛÛ ‚

Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.

åéçíÄÜ/ ÑÖåéçíÄÜ

Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà

êËÒ. ë

èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó

ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÛÊ̇fl

ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Í‡Í ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, Ú‡Í Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ

·‡Ú‡ÂË ˜ËÒÚ‡fl Ë ÒÛı‡fl.

51

8. çÓÒËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ó‰ÂʉÛ.

ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ҂ӷӉÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û ËÎË ÛÍ‡¯ÂÌËfl.

éÌË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡ı‚‡˜ÂÌ˚ ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl

‰ÂÚ‡ÎflÏË. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ

ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÓÒËÚ¸ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë

ÌÂÒÍÓθÁÍÛ˛ Ó·Û‚¸. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Û ‚‡Ò ‰ÎËÌÌ˚Â

‚ÓÎÓÒ˚, ̇‰Â‚‡ÈÚ ÍÓÒ˚ÌÍÛ.

9. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.

èË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÏ ‚˚‰ÂÎÂÌËË Ô˚ÎË ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ

Á‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ ‰Îfl Îˈ‡ ËÎË ÂÒÔË‡ÚÓ.

10.èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl

Ô˚ÎË.

ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ˚ Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡Ï

‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl Ô˚ÎË, ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ Ì‡‰ÂÊÌÓ Ë

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.

11.ç ÔÓÚËÚ ÔÓ‚Ó‰.

çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡

ÔÓ‚Ó‰, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÔÓ‚Ó‰ ‰Îfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl

ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË. ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ‚

ÏÂÒÚ‡ı, Û‰‡ÎÂÌÌ˚ı ÓÚ ÚÂÔ·, ÊË‡ Ë ÓÒÚ˚ı

Ô‰ÏÂÚÓ‚.

12.é·ÂÒÔ˜¸Ú ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‡·ÓÚ˚.

àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏ˚ ËÎË ÚËÒÍË ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË

ËÁ‰ÂÎËfl. ùÚÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÂÈ, ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl

Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Ô‰ÏÂÚ Û͇ÏË, Ë ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‰‚Â

ÛÍË ‰Îfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

13.ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‰ÓÚflÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ˜Â„Ó-ÎË·Ó.

ÇÒ„‰‡ ÒÓı‡ÌflÈÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë ÓÒÚ‡‚‡ÈÚÂÒ¸ ‚

ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

14.í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·˚Î ˜ËÒÚ˚Ï Ë

ÓÒÚ˚Ï. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÒχÁ˚‚‡Ì˲

Ë Á‡ÏÂÌ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚÂ

ÔÓ‚Ó‰‡ Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ,

ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ

ˆÂÌÚÂ. èÂËӉ˘ÂÒÍË ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË

Ë Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. êÛÍÓflÚÍË

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚ˚ÏË Ë

Ó·ÂÁÊËÂÌÌ˚ÏË.

15.éÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÚ

˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.

Ç ÔÂËÓ‰ ÔÓÒÚÓfl, ÔÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÔË Á‡ÏÂÌ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ,

̇ÔËÏÂ, ÎÂÁ‚ËÈ, ·ÛÓ‚ Ë ÙÂÁ.

16.ì·ÂËÚ „ÛÎËÛ˛˘ËÂ Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë.

ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÓ‚ÂflÚ¸, Û·‡Ì˚ ÎË

„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë ÔÂ‰

‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

17.ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ҇ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó

Á‡ÔÛÒ͇.

ç ÔÂÂÌÓÒËÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÒÂÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,

‰Âʇ ԇΈ ̇ ‚Íβ˜‡ÚÂÎÂ. èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚

˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

‚˚Íβ˜ÂÌ.

18.ç‡ÛÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ

Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌÂ

ÔÓÏ¢ÂÌËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ

Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚

Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ.

ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ÏÂÒÚ Ò

ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl.

50

19.ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌ˚.

ëÏÓÚËÚÂ, ˜ÚÓ ‚˚ ‰Â·ÂÚÂ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸

Á‰‡‚˚Ï ÒÏ˚ÒÎÓÏ. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,

ÂÒÎË ‚˚ ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.

20.èÓ‚ÂflÈÚ ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ

ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ËÎË

‰Û„ÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ

ÓÒÏÓÚÂÚ¸ Ëı ÔÂ‰ ‰‡Î¸ÌÂȯËÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÓÔ‰ÂÎËÚ¸, ·Û‰ÂÚ ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ

ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Ú¸ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ë

‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. èÓ‚Â¸ÚÂ

ÔË„ÓÌÍÛ ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ, Á‡ı‚‡Ú, ÔÓÎÓÏÍÛ

‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÂÔÂÊ Ë Î˛·˚ ‰Û„Ë هÍÚÓ˚,

ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı

ËÎË ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸

ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ

ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ

ˆÂÌÚÂ, ÂÒÎË ‰Û„Ó Ì Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ

ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â

‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ

ˆÂÌÚÂ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË

‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË Ì ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ËÎË ÌÂ

‚˚Íβ˜‡˛ÚÒfl.

21.è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚,

Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ

˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â, ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í

ËÒÍÛ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï.

22.Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Û

ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚.

чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò

Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ

‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ

ËÌÊÂÌÂÓÏ-˝ÎÂÍÚËÍÓÏ ËÎË ‰Û„ËÏ

ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.

23. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÌÓÒËÚ Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚

ÒÎÛı‡.

• éÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ. Ç Ú˜ÂÌËÂ

ÔÂËÓ‰‡, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl,

ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ

ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (Á‡ÊËÏÌÓ„Ó

Ô‡ÚÓ̇ ËÎË Ò‚Â·) ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ

ÒΉÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

• чÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl

ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡ Ë ‰ÂÎË.

èËÏÂÌÂÌË ‰Îfl ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÌÓÈ ˆÂÎË

͇Ú„Ó˘ÂÒÍË ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl!

åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà èêà

éÅêÄôÖçàà ë Äääìåìãüíéêéå à

áÄêüÑçõå ìëíêéâëíÇéå

èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ

ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú· ÂÂ

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï

ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚

‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊ ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ

ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡

ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.

Ferm Ferm

Cuando no use la taladradora con batería durante un largo período de tiempo, antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La batería debe guardarse cargada.

MANTENIMIENTO

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

LIMPIEZA

Limpie el cuerpo de la máquina regularmente con un paño suave, preferentemente después de cada uso.

Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente con un paño suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente como bencina, alcohol, amoníaco, etc., ya que dañan las piezas de plástico.

LUBRICACIÓN

La máquina no necesita lubricación adicional.

AVERÍAS

Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

USO ECOLÓGICO

Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.

Los baterías de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para que los baterías puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.

GARANTÍA

Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía adjunta.

CE ı

DÉCLARACION DE CONFORMIDAD

(E)

Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que este producto cumple con las normas o documentos normativos siguientes:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 según las disposiciones de las directivas:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Departamento de calidad

15

BERBEQUIM SEM FIO

OS NÚMEROS NO TEXTO QUE SE SEGUE

CORRESPONDEM ÀS IMAGENS NA PÁGINA 2.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Voltagem

Adaptador da voltagem de carregar

Frequência

Capacidade da bateria

Tempo de carregar

Velocidade andamento livre

Max. torção

|

| 230 V~

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3-5 horas

| 0-550/min

| 12 Nm

Diâmetro máx. da broca (madeira) | 0.8-10 mm

Peso (incl. 1 bateria)

Lpa (pressão sonora)

Vibração

| 1.56 kg

| <75 dB(A)

| <2.5 m/s 2

INFORMAÇÕES DO PRODUTO

Fig. A

1. Interruptor ligar/desligar

2. Interruptor de direcção

3. Anel de definição de torque

4. Mandril

5. Bateria

CONTEÚDOS DA EMBALAGEM

1 Berbequim sem fio

1 Bateria

1 Carregador da bateria

1 Manual de instruções

1 Cartão de garantia

Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:

Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.

Indica perigo de choque eléctrico.

Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.

Leia cuidadosamente este manual antes de utilizar a máquina. Certifique-se de que sabe como a máquina funciona e como deve utilizá-la.

16

Efectue a manutenção da máquina de acordo com as instruções, de modo a certificar-se de que funciona correctamente. Guarde este manual e a documentação inclusa juntamente com a máquina.

Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas. Guarde estas instruções num local seguro!

1. Mantenha a área de trabalho limpa.

Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas a danos pessoais.

2. Considere o ambiente da área de trabalho.

Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.

3. Resguarde-se contra choques eléctricos.

Evite o contacto corporal com surfaces ligadas à terra (p. ex., tubos, radiadores, frigoríficos).

4. Mantenha as pessoas afastadas.

As pessoas estranhas devem manter-se sempre afastadas da área de trabalho. Não permita a utilização da ferramenta por pessoas estranhas.

5. Guarde as ferramentas não utilizadas.

Sempre que não se encontrem em utilização, mantenha as ferramentas fora do alcance das crianças. Guarde as ferramentas num local seco e seguro.

6. Não force a ferramenta.

Não aplique pressão indevida na ferramenta, uma vez que pode afectar o seu desempenho e provocar danos na máquina. Forçar um trabalho também aumenta o potencial de acidentes.

7. Utilize a ferramenta certa.

Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta maior e mais resistente. Não utilize a ferramenta para os fins para os quais não se destina.

8. Vista-se de forma adequada.

Não use roupas largas, nem acessórios. Podem ficar presos nas peças móveis. Recomenda-se a utilização de luvas de borracha e calçado anti-deslizante quando trabalhar ao ar livre. Use protecções para prender e resguardar cabelos compridos.

9. Utilize óculos de segurança.

Utilize também uma máscara para as poeiras sempre que a operação produza poeiras.

10.Ligue equipamentos de extracção de pó

Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de poeiras, certifique-se de que são ligados e utilizados correctamente.

11.Não utilize o fio de forma abusiva.

Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem puxe para desligá-la da tomada de corrente eléctrica.

Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas.

Ferm

ÄääìåìãüíéêçÄü

ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí

ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,

éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ç‡ÔflÊÂÌË | 14.4 Ç—

ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230Ç~

ꇷӘ‡fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡

ÖÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡

|

|

50 Ɉ

1.2 A/˜‡Ò

ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡·Ó˜Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ

| 3 - 5 ˜‡Ò

| 1

å‡ÍÒ. Á̇˜ÂÌË ÛÒËÎËfl (̇ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË) | 12 çÏ

ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 0-550Ó·/ÏËÌ

ꇷӘËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇

ÇÂÒ (Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ)

ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa)

ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË

| 0.810 ÏÏ

| 1.56 Í„

| < 75‰Å

| < 2,5 Ï/ÒÂÍ 2

OèàëÄçàÖ àáÑÖãàü

êËÒ.A

1. ëÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡Úθ

2. èÍβ˜‡Úθ ̇Ô‡‚ÎÌËfl ‚‡˘ÌËfl

3. äÓθˆÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡˘‡˛˘„Ó ÏÓÏÌÚ‡

4. á‡ÊËÏÌ˚È Ô‡ÚÓÌ

5. ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡fl

äéåèãÖäí èéëíÄÇäà

‚ ÔÂÂÌÓÒÌÓÏ ÍÂÈÒÂ:

1 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡È

1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚Â

‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı

ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

íÖïçàäÄ ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ

ÒËÏ‚ÓÎ˚:

êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË

ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚

ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ

ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.

éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ

ÚÓÍÓÏ.

Ferm

çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È

˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó

‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï

Ó·‡ÁÓÏ.

èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡

‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.

é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë

ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. Ç ˆÂÎflı

Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ

ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë

ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ

Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ‚Ò„‰‡

‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷflÁ‡ÚÂθÌ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ

Ô‰ÔËÒ‡ÌËfl ÔÓ ÏÂ‡Ï Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË Ò

ˆÂθ˛ ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÒ͇ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl,

ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ËÎË

ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ Û͇Á‡ÌÌ˚Â

ÌËÊÂ Ë ÔË·„‡ÂÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÏÂ‡Ï

Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌ˚Â

ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!

1. ëӷ≇ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ Ë ÔÓfl‰ÓÍ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ

ÏÂÒÚÂ.

ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ۂÂ΢˂‡ÂÚ

‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï.

2. ëΉËÚ Á‡ ÛÒÎÓ‚ËflÏË Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.

ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı

ËÎË Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ïÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘‡ÈÚ ‡·Ó˜ÂÂ

ÏÂÒÚÓ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚

‚·ÎËÁË ÎÂÍ„Ó‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ÊˉÍÓÒÚÂÈ ËÎË

„‡ÁÓ‚.

3. èËÏËÚ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔÓÚË‚

ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

é·ÂÒÔ˜¸Ú ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÙËÁ˘ÂÒÍÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò

Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ,

ÚÛ·‡ÏË, ‡‰Ë‡ÚÓ‡ÏË, ÂÙËÊÂ‡ÚÓ‡ÏË).

4. ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl

ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ.

èÓÒÚÓÓÌÌË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ÌÂ

‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚÂ

ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ ·‡Ú¸ ‚ ÛÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

5. ï‡ÌËÚ ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒ‚Û˛˘ÂÏ ÏÂÒÚÂ.

çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.

ï‡ÌËÚ ‚ ÒÛıÓÏ Ë Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.

6. ç ÔËÏÂÌflÈÚ ÒËÎÛ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.

ç ÔËÏÂÌflÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ÔÓÒÍÓθÍÛ

˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÔÓÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ

ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË. èÂ„ÛÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ú‡ÍÊÂ

Û‚Â΢˂‡ÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ‡‚‡ËÈ.

7. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ

ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÈ Ë ÚflÊÂÎÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÌÂ

ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, Ì ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡

Ú‡ÍË ̇„ÛÁÍË. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ ‚

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı ˆÂÎflı.

49

UZLĀDĒŠANA

• Novietojiet baterijas turētāju uz līdzena galda un ielieciet bateriju baterijas turētājā. Ievērojiet + un – polu atzīmes.

• Ievietojiet tīkla adaptera kontaktdakšu savienotājā baterijas turētāja sānos.

• Ievietojiet tīkla adapteru kontaktligzdā.

• Izgaismosies sarkanā lādēšanas spuldzīte uz baterijas turētāja, norādot, ka baterija tiek lādēta.

• Pilnībā izlādētas baterijas lādēšanas process pirmo reizi aizņems apmēram 5 stundas un vēlāk apmēram

3 stundas.

lādētāja pēc apmēram 5 stundām. Ja baterija netiek atvienota no lādētāja pēc lādēšanas perioda beigām, tā var pārkarst.

Pēc lādēšanas beigām sarkanā gaisma automātiski neizslēgsies! Atvienojiet bateriju no

BATERIJAS IZLĀDĒŠANA

Svarīgi ir ne tikai lādēt baterijas, bet arī izlādēt baterijas, tas var būt pat svarīgāk.

• Kad baterija tiek lādēta, bezvadu urbis ir jāizmanto tik ilgi, līdz jūs sākat manīt, ka urbja jauda samazinās un ka maksimālais rotēšanas ātrums netiek sasniegts.

• Baterija ir gandrīz izlādējusies. Lādēt bateriju jūs varat sākt tikai tagad.

• Sākot lādēt bateriju, kad tā jau ir uzlādēta par, piemēram, trim ceturtdaļām, var rasties t.s. ‘atmiņas efekts’. Tā kā tiek lādēta tikai izlādējusies baterijas enerģijas daļa, baterija var sākt kristalizēties vienā trešdaļā baterijas, kas tiek lādēta. Šo baterijas enerģijas daļu vēlāk nekad vairs nevarēs izmantot.

• Neizlādējiet bateriju līdz minimumam. Tiklīdz manāt, ka maksimālā rotēšanas ātruma jauda samazinās, baterija ir jāuzlādē. Ja turpināt izmantot urbi, līdz baterija pilnībā izlādējas, var rasties t.s. ‘polu maiņas efekts’. Baterijas polu izvietojums apmainīsies vietām: ‘+’ kļūs par ‘-‘ un ‘-‘ kļūs par ‘+’. Tā rezultātā polaritāte saglabāsies mainīta lādēšanas laikā, tā bateriju neatgriezeniski sabojājot.

Ilgāku laika periodu neizmantojot bezvadu urbi, baterija pirms tam ir pilnībā jāuzlādē. Baterija jāglabā uzlādētā stāvoklī.

APKOPE

Šī iekārta ir konstruēta tā, lai tās būtu ilgstoši ekspluatējamas ar minimālu apkopi. Ja iekārta tiek regulāri tīrīta un pareizi lietota, tai tiek nodrošināts ilgs darbmūžs.

TĪRĪŠANA

Regulāri jātīra iekārtas korpuss ar mīkstu lupatiņu.

Vislabāk, ja tas tiek veikts pēc katras iekārtas izmantošanas reizes. Jāpievērš uzmanība tam, lai ventilācijas atveres nebūtu aizsegtas ar netīrumiem un putekļiem. Ja netīrumi ir grūti notīrāmi, lupatiņa jāsamērcē ziepju šķīdumā. Nedrīkst lieto tīrīšanai nekādus šķīdinātājus, kuru sastāvā ietilpst, piemēram, benzīns, spirts, amonjaks utt. Šādas vielas var sabojāt iekārtas plastmasas daļas.

48

EJJOŠANA

Iekārtai nekāda speciāla eļļošana nav nepieciešama.

DARBĪBAS TRAUCĒJUMI

Ja iekārtas darbībā rodas traucējumi, ko izraisījis, piemēram, kādas iekārtas daļas nodilums, jāgriežas pie autorizētās klientu apkalpošanas darbnīcas.

Pašās šīs instrukcijas beigās atrodams saraksts, kurā iekļautas tās iekārtas daļas, kas ir pasūtāmas.

VIDES AIZSARDZĪBA

Lai transportēšanas laikā nenodarītu iekārtai bojājumus, tā tiek piegādāta pēc iespējas pilnīgā iepakojumā.

Iepakojuma izgatavošanā maksimāli izmantoti no otrreizējām izejvielām iegūti materiāli. Tādēļ rūpējieties arī Jūs par apkārtējās vides aizsardzību un iespēju robežās nododiet iepakojumu otrreizējai pārstrādei.

Akumulatora rezervuāros atrodas veselībai kaitīgas vielas (NiCd). Bojātie akumulatori jānodod komunālajās ķīmisko atkritumu savākšanas vietās.

GARANTIJA

Garantijas noteikumi un ražošanas kļūdas tiek izskatītas pēc pārdošanas valsts noteikumiem.

CE ı

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

(LV)

Mēs apliecinām un atbildām par to, ka šī iekārta atbilst sekojošu standartu un dokumentu prasībām:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 un noteikumiem un direktīvām:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2004

ZWOLLE NL

V. Kamphofs

Kvalitātes departaments

Ferm

12.Fixe a peça de trabalho.

Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a peça de trabalho. É mais seguro do que utilizar as suas mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a ferramenta.

13.Não tente chegar a lugares difíceis.

Mantenha sempre um equilíbrio adequado.

14.Efectue a manutenção das ferramentas cuidadosamente.

Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um melhor funcionamento e um desempenho mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar os acessórios. Inspeccione periodicamente o fio de alimentação da ferramenta e, se danificado, proceda

à sua reparação numa oficina autorizada. Inspeccione periodicamente os cabos eléctricos e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha as pegas secas e limpas de quaisquer resíduos de óleo e lubrificantes.

15.Desligue as ferramentas.

Quando não estiverem em utilização, antes de efectuar tarefas de reparação e antes de mudar quaisquer acessórios, tais como lâminas, pontas e cortadores.

16.Retire todas as chaves e dispositivos de ajuste.

Adquira o hábito de ver se as chaves e dispositivos de ajuste foram retirados da ferramenta antes de ligá-la.

17.Evite inícios da ferramenta inadvertidos.

Não transporte ferramentas ligadas à corrente com os dedos nos interruptores. Certifique-se de que desliga a máquina quando estiver ligada à corrente.

18.Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de extensão.

Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão destinados à utilização ao ar livre e com a respectiva designação. Utilize sempre a ferramenta em conjunto com um dispositivo disjuntor de corrente.

19.Mantenha-se alerta.

Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso comum. Não utilize a ferramenta sempre que se sinta cansado.

20.Verifique a existência de peças danificadas.

Antes de continuar a utilizar a ferramenta, o resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser cuidadosamente inspeccionada para determinar se a ferramenta continua a funcionar correctamente e a desempenhar correctamente a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis, ligações de peças móveis, folgas de peças, montagem e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser adequadamente reparada e substituída num centro de serviço autorizado, a menos que receba indicações em contrário em outras secções deste manual de instruções. Substitua os interruptores defeituosos num centro autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.

21.Advertência.

A utilização de qualquer acessório ou componente que não seja recomendado neste manual de instruções pode representar um risco de lesões pessoais.

Ferm

22.Solicite a reparação da sua ferramenta por um especialista.

Este aparelho foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade e cumpre com todos os regulamentos de segurança relevantes. As reparações só devem ser efectuadas por um engenheiro eléctrico qualificado, ou pessoal igualmente qualificado.

23. Deve utilizar protectores auditivos.

• Extraiga el bateria. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.

• El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las demás aplicaciones.

IMPORTANTE NOTIFICAÇÕ DE

SEGURANÇA RELATIVA ÀS BATERIAS E A

CARREGADOR DA BATERIA

Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com

água e procure aconselhamento médico assim que possível.

1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.

2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros carregadores pode ser perigosa.

3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade.

4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.

5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido substituídos.

6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado. Quando desligar, não puxe pelo cabo.

7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.

8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra outros objectos.

9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um representante reconhecido.

10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção no mesmo.

11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 10 graus ou superiores a 40 graus centígrados.

12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.

13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.

17

Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.

Para evitar esta situação:

• Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;

• Certifique-se de que nenhum objecto metálico

(pregos, moedas, clipes para papéis) não ficam presos na abertura da bateria;

• Não exponha a bateria à água ou chuva.

14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente eliminada.

15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.

SEGURANÇA ELÉCTRICA

Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de entrada dp carregador da bateria.

A máquina conta com isolamento duplo, de acordo com a norma EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.

Substituição de cabos ou tomadas

Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.

Utilização de cabos de extensão

Utilize apenas um cabo de extensão adequado à potência de alimentação da máquina. O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Quando utilizar uma bobine de cabo, desenrole sempre o cabo completamente.

3. MONTAR ACESSÓRIOS

Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.

INSERIR E REMOVER AS PONTAS DA

BROCAS

Fig. B

Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.

• Solte o mandril (4) segurando uma secção e rodando a outra (9).

• Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.

• Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.

• Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.

18

INSERIR E RETIRAR A BATERIA

Fig. C

• Certifique-se de que o interruptor de direcção (2 Fig.

A) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente.

• Coloque o batería (5) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no diagrama, até engrenar.

• Antes de remover o batería, prima os botões de libertação (10) e retire o batería da parte inferior da máquina

A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado

4. FUNCIONAMENTO

Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de trabalho. Não force a máquina.

Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.

AJUSTE DO TORÇÃO

Fig. D

A máquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e libertação dos parafusos pode ser determinada.

• Coloque o anel de definição de torção (3) no torção pretendido.

• Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.

APERTAR E DESAPERTAR PARAFUSOS

• Coloque o interruptor de direcção (2) na posição 'R' para aparafusar.

• Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.

BROCAR

• Coloque o anel de definição de torção (3) na posição de brocar.

Certifique-se de que o interruptor de direcção (2) está sempre na posição 'R' durante a brocagem.

LIGAR E DESLIGAR

Fig. A

• Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível de pressão que aplica no botão.

• Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com que a broca pare imediatamente

• Faça deslizar o interruptor de direcção (2) para o centro para bloquear a máquina no modo desligado.

Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.

Ferm

• Raugieties, lai uz bateriju bloka saskares virsmas neatrodas nekādi metāla priekšmeti (naglas, papīra saspraudes, monētas u.c.).

• Nepakļaujiet bateriju bloku ūdens vai lietus iedarbībai.

• Lai nepieļautu darbības traucējumus un/vai cilvēku savainojumus, izmantojiet tikai šim bezvadu urbim/skrūvgriezim komplektā pievienoto bateriju bloku.

14. Ja bateriju bloks ir bojāts vai to vairs nevar uzlādēt, tas jālikvidē kā speciālie atkritumi. Nelikvidējiet to kopā ar sadzīves atkritumiem.

15. Nekādā gadījumā nemetiet bateriju bloku ugunī vai ūdenī. Tas var uzsprāgt!

ELEKTRODROŠĪBA

Vienmēr pārbaudiet, vai baterijas spriegums atbilst parametru plāksnītē norādītajai vērtībai.

Noskaidrojiet arī, vai elektrības tīkla spriegums atbilst lādētāja ieejas spriegumam.

Bateriju lādētājs ir dubulti izolēts atbilstoši

EN60335, tāpēc tam nav nepieciešama iezemēšana.

Vadu vai kontaktdakšu nomaiņa

Likvidējiet vecos vadus vai kontaktdakšas tūlīt pēc to nomaiņas ar jauniem. Pievienot kontaktligzdai kontaktdakšu ar vaļēju vadu ir bīstami.

PIEDERUMU PIEVIENOŠANA

Pirms darba uzsākšanas vienmēr izņemiet bateriju.

URBJU ASMEŅU PIEVIENOŠANA UN

NOŅEMŠANA

B Attēls

Šim instrumentam var pievienot urbja asmeņus un arī skrūvgrieža uzgaļus ar sešstūra kātiņu.

• Griežot rokturi (9), atbrīvojiet urbja patronu (4).

• Ievietojiet urbja asmens kātiņu patronā.

• Atkal pagrieziet ciešāk urbja patronu, lai urbja asmens būtu stingri nostiprināts.

• Lai nomainītu urbja asmeni, pagrieziet urbja patronu pretējā virzienā.

BATERIJAS IZŅEMŠANA UN

PIEVIENOŠANA

C Attēls

Pirms lādētāja pievienošanas pārliecinieties, ka bateriju bloka un instrumenta ārpuse ir tīra un sausa.

• Lai nepieļautu ierīces nejaušu ieslēgšanos, pārliecinieties, ka virzienu maiņas slēdzis (A attēlā –

2) atrodas vidējā stāvoklī.

• Ievietojiet lādētāju (5) ierīces pamatnē, kā parādīts attēlā. Pastumiet bateriju, līdz tā tiek fiksēta.

• Pirms baterijas izņemšanas nospiediet fiksēšanas pogas (10) abās pusēs un atbrīvojiet bateriju no ierīces pamatnes.

Ferm

DARBĪBA

Vienmēr ievērojiet drošības piezīmes un attiecīgo drošības kodu.

Turiet ierīci stingri un vienmērīgi spiediet urbja asmeni apstrādājamajā virsmā. Nepārslogojiet ierīci.

Izmantojiet tikai tādus urbju asmeņus, kuriem nav redzamu nodiluma pazīmju. Nodiluši urbju asmeņi var negatīvi ietekmēt ierīces darbību.

GRIEZES MOMENTA REGULĒŠANA

D Attēls

Ierīcei ir 16 dažādi griezes momenta uzstādījumi, ar kuriem noregulēt spēku skrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai.

• Noregulējiet griezes momenta regulēšanas gredzenu

(3) vēlamajā stāvoklī.

Pieejamie griezes momenta uzstādījumi ir norādīti uz regulēšanas gredzena ar numuriem no 1 līdz 8 ar punktiem starp cipariem, lai būtu iespējams noteikt starpuzstādījumus (kopā 16).

• Izmantojot skrūvgriezi, ieteicams izvēlēties pēc iespējams zemāku uzstādījumu. Izvēlieties augstāku uzstādījumu, ja motorā radusies kļūme.

SKRŪVJU IESKRŪVĒŠANA UN

IZSKRŪVĒŠANA

• Noregulējiet virziena apvēršanas slēdzi (2) stāvoklī

‘R’, lai ieskrūvētu skrūves.

• Noregulējiet virziena apvēršanas slēdzi stāvoklī ‘L’, lai izskrūvētu skrūves.

URBŠANA

• Pagrieziet griezes momenta regulēšanas gredzenu

(3) urbšanas stāvoklī.

Vienmēr pārliecinieties, ka virziena apvēršanas slēdzis (2) ir nostādīts stāvoklī ‘R’ urbšanas laikā.

IERĪCES IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA

A Attēls

• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1). Tas regulēs ierīces ātrumu, pārnesot enerģiju uz slēdzi.

• Atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1), lai apturētu urbšanu nekavējoties un tā pilnībā pārtrauktu to.

• Pabīdiet virziena apvēršanas slēdzi (2) uz centru, lai bloķētu ierīci izslēgtā stāvoklī.

Novietojiet ierīci zemē tikai tad, kad tā ir pilnībā pārtraukusi darboties. Nenovietojiet to uz putekļainas virsmas, jo putekļu daļiņas var iekļūt mehānismā.

BATERIJAS UZLĀDĒŠANA

E attēls

Komplektā pievienotā baterija tiek piegādāta neuzlādētā stāvoklī.

• Lietojiet baterijas lādētāju tikai tad, ja apkārtējās vides temperatūra nav zemāka par +10° C un augstāka par + 40° C.

• Lietojiet baterijas lādētāju tikai sausās un ventilētās telpās.

47

12.Nofiksējiet materiālu.

Lietojiet nostiprināšanas ierīces vai skrūvspīles, lai nofiksētu materiālus. Tādējādi materiāls ir nostiprināts drošāk nekā, ja tas tiek turēts rokā, turklāt, rodas iespēja darboties ar abām rokām.

13.Izvairieties no atra‰anÇs nepareizÇs pozÇs.

Izvairieties no nenormālas stājas. Centieties vienmēr atrasties stabilā pozā un nodrošināt līdzsvaru.

14.Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi.

Uzturiet savus darbarīkus asus un tīrus, lai darbs ar tiem būtu kvalitatīvs un drošs. Ievērojiet norādījumus par eļļošanu un instrumentu nomaiņu.

Regulāri pārbaudiet kontaktdakšu un kabeli un bojājumu gadījumā lieciet to nomainīt autorizētam speciālistam. Regulāri pārbaudiet kabeļa pagarinātāju un gadījumā, ja tas izrādās bojāts, nomainiet to.

Nodrošiniet, lai visi rokturi būtu sausi un uz tiem neatrastos eļļa vai taukvielas.

15.Atvienojiet kabeli no elektriskā tīkla.

Ja iekārta netiek lietota vai notiek instrumentu nomaiņa, piemēram, tiek mainītas zāģa ripas, urbji un frēzes, vispirms atvienojiet iekārtas barošanas kabeli no elektriskā tīkla.

16.Neatstājiet instrumentu fiksācijas atslēgas iekārtā.

Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas visas instrumentu nofiksēšanas atslēgas un regulēšanas ierīces.

17.Nepieļaujiet nekontrolētu iedarbināšanu.

Neturiet elektriskajam tīklam pieslēgtas iekārtas, ja

Jūsu pirksts atrodas uz slēdža. Pievienojot iekārtu elektriskajam tīklam, vispirms pārliecinieties par to, ka slēdzis ir izslēgts.

18.Kabeļa pagarinājums ārpus telpām.

Strādājot ārpus telpām, izmantojiet tikai šim nolūkam paredzētus un attiecīgi marķētus kabeļa pagarinātājus.

19.Vienmēr ievērojiet modrību.

Sekojiet tam, kā Jūs strādājat. Rīkojieties saprātīgi.

Nelietojiet instrumentus tad, kad Jums ir pazeminātas koncentrēšanās spējas.

20.Pārbaudiet, vai iekārtai nav bojājumu

Pirms katras iekārtas un aizsardzības aprīkojuma lietošanas reizes jāpārbauda, vai atbilstoši visiem noteikumiem tiek nodrošināta to nevainojama funkcionēšana. Pārbaudiet, vai nav traucējumu kustīgo daļu funkcijās un vai šīs daļas nav iestrēgušas vai bojātas. Visām daļām jābūt pareizi piemontētām, lai nodrošinātu nevainojamu iekārtas darbību. Bojāto aizsardzības aprīkojumu un daļas atbilstoši visiem nosacījumiem jānomaina vai jāsaremontē autorizētai klientu apkalpošanas dienesta darbnīcai, ja attiecīgajās lietošanas pamācībās nav norādīts citādi.

Bojāto slēdžu nomaiņa jāuztic autorizētai klientu apkalpošanas dienesta darbnīcai. Nelietojiet iekārtu, ja nav iespējams izslēgt vai ieslēgt kādu tās slēdzi.

21.Uzmanību!

Lai nepakļautu sevi traumu riskam, izmantojiet tikai piederumus un papildus ierīces, kas ir norādītas lietošanas pamācībā vai kuras iesaka instrumentu vai iekārtu izgatavotājs.

22.Iekārtas remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektromontieris.

Šī iekārta atbilst spēkā esošajiem drošības priekšrakstiem.

46

Iekārtas remonta darbus drīkst uzticēt tikai profesionālam elektromontierim. Jālieto tikai oriģinālās rezerves daļas.

23.Valkājiet dzirdes aizsardzības aprīkojumu.

• Izņemiet bateriju bloku. Kad elektriskais instruments netiek lietots, pirms tehniskās apkopes un pirms darbarīku, piemēram, stiprināšanas patronas un urbja, maiņas.

• Šis instruments ir paredzēts lietošanai kā skrūvgriezis un urbis. Nekāds cits pielietojums nav pieļaujams.

SVARĪGAS DROŠĪBAS PIEZĪMES PAR

LĀDĒTĀJU UN BATERIJU BLOKU

Ja bateriju bloka skābe nokļuvusi uz ādas, nekavējoties noskalojiet to ar ūdeni. Ja skābe iekļūst acīs, tūlīt izskalojiet acis ar ūdeni un nekavējoties vērsieties pie ārsta!

1. Pirms lādētāja un bateriju bloka lietošanas izlasiet un ievērojiet ar tiem saistītās lietošanas instrukcijas un drošības piezīmes!

2. NB! Izmantojiet tikai ierīcei komplektā pievienoto lādētāju un bateriju bloku – pretējā gadījumā iespējams negadījums.

3. Sargājiet lādētāju, bateriju bloku un elektrisko instrumentu no mitruma, piemēram, lietus vai sniega.

4. Pirms lādētāja izmantošanas vienmēr pārbaudiet, vai visi vadi ir pievienoti pareizi.

5. Ja atklājat, ka kāds vads ir bojāts, lādētāju vairs nedrīkst lietot. Bojātais vads nekavējoties jānomaina.

6. Kad lādētājs netiek lietots, kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas. Izvelkot kontaktdakšu, nesatveriet to aiz vada.

7. Ja lādētājs ir ticis nomests vai kā citādi pakļauts stipriem mehāniskiem triecieniem, pirms lietošanas tas jāpārbauda autorizētam ražotāja pārstāvim, lai pārliecinātos, vai nav bojājumu. Bojātās detaļas jāsalabo.

8. Ar bateriju bloku rīkojieties piesardzīgi – nenometiet to un nepakļaujiet triecieniem.

9. Nekādā gadījumā nemēģiniet pašu spēkiem labot lādētāju vai bateriju bloku. Remonts vienmēr jāveic autorizētam ražotāja pārstāvim – pretējā gadījumā iespējams negadījums.

10. Pirms lādētāja vai bateriju bloka tīrīšanas vai tehniskās apkopes vienmēr izvelciet kontaktdakšu no lādētāja kontaktligzdas.

11. Nekādā gadījumā neuzlādējiet bateriju bloku, ja apkārtējā temperatūra ir zemāka par 10°C vai augstāka par 40°C.

12. Lādētāja gaisa atveres nekādā gadījumā nedrīkst aizsprostot.

13. Bateriju blokam nekādā gadījumā nedrīkst izraisīt īssavienojumu.

Īssavienojuma rezultātā sāk plūst ļoti spēcīga strāva. Tā var izraisīt bateriju bloka pārkaršanu, aizdegšanās vai uzsprāgšanas draudus. Šādi var sabojāt bateriju bloku un izraisīt negadījumu, kurā var ciest lietotājs.

Tāpēc:

• Nepievienojiet nekādus vadus pie bateriju bloka poliem.

Ferm

Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.

MUDAR AS BATERIAS

Fig. E

O carregador da bateria incluído for exclusivamente concebido para carregar baterias do FDC-1440K2.

• Coloque a bateria no carregador tal como indicado na ilustração.

Se a berbequim sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo, recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a bateria em separado num estojo de plástico.

DESCARREGAR A BATERIA

Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual importância ou até mais importante.

• Quando a bateria está carregado, a berbequim sem fios tem de ser utilizada até começar a notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima de rotação.

• A bateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.

• Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.

• Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”.

A polaridade dos pólos da bateria são comutados: o

‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos irreparáveis na bateria.

Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo, primeiro, carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser armazenada na condição carregada.

5. MANUTENÇÃO

As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.

Ferm

LIMPEZA

Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização.

Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.

Estes solventes podem danificar as peças de plástico.

LUBRIFICAÇÃO

A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.

FALHAS

Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.

PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE

Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.

Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.

As células NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu representante local Ferm ou a um ponto de reciclagem local. As pilhas recolhidas serão recicladas e eliminadas de uma forma segura para o ambiente.

GARANTIA

As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.

CE ı

DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE

(P)

Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes normas e documentos normativos

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo com os regulamentos.

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC a partir de 01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Departmento de

Qualidade

19

TRAPANO A BATTERIA

I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO

SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2

SPECIFICHE TECNICHE

Voltaggio

Voltaggio adattatore carica

Frequenza adattatore carica

Capacità batteria

Tempo carica

Velocità di trapanazione

Coppia massima

(bassa velocità)

Numero di giri a vuoto

Diam. mandrino portapunta

Peso (batteria inclusa)

Lpa (pressione sonora)

Valore di vibrazione

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 ore

| 1

|

| 12 Nm

| 0-550 / min

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMAZIONI SUL PRODOTTO

Fig. A

1. Interruttore di accensione/spegnimento

2. Interruttore di direzione

3. Anello regolazione forza di torsione

4. Mandrino

5. Batteria

CONTENUTO DELLA VALIGETTA

La valigetta contiene:

1 Trapano a batteria

1 Batteria

1 Caricabatterie

1 Cartolina di garanzia

Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.

NORME DI SICUREZZA

Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli seguenti:

Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morte o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale.

Indica la presenza di tensione elettrica.

Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.

Si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale d'uso prima di procedere all'utilizzo dell'utensile.

20

Accertarsi di essere a conoscenza del funzionamento dell'utensile e del suo azionamento. La manutenzione dell'utensile va eseguita in conformità alle istruzioni al fine di garantirne un utilizzo costantemente ottimale.

Conservare il manuale d'uso e la documentazione in allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.

Durante l’uso di apparecchiature elettriche rispettare sempre le norme di sicurezza applicabili nel vostro paese per ridurre i rischi di incendio, shock elettrico e lesioni personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e la scheda di sicurezza allegata. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro!

1. Tenere sgombra l’area di lavoro.

Le aree e i cespugli disordinati possono causare incidenti.

2. Esaminare l’ambiente di lavoro.

Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. Non utilizzare strumenti elettrici in luoghi bagnati o umidi.

Illuminare bene l’area di lavoro. Non utilizzare strumenti elettrici in presenza di liquidi o gas infiammabili.

3. Protezione dello shock elettrico.

Evitare il contatto del corpo con superfici di messa a terra (ad es. tubi, termosifoni, frigoriferi).

4. Allontanare gli estranei.

Tenere sempre gli estranei lontani dall’area di lavoro.

Non permettere mai a nessuno di toccare lo strumento.

5. Riporre gli strumenti quando non sono in uso.

Quando gli strumenti non sono in uso, conservarli in un luogo fuori dalla portata dei bambini. Conservare in un ambiente sicuro e asciutto.

6. Non forzare lo strumento.

Non applicare troppa pressione sullo strumento: potrebbe comprometterne le prestazioni e causare danni alla macchina. Troppa pressione aumenta il numero di potenziali incidenti.

7. Utilizzare lo strumento adatto.

Non forzare strumenti o accessori piccoli a fare il lavoro che spetta a strumenti per lavoro intensivo.

Non utilizzare uno strumento per usi diversi da quello per il quale è progettato.

8. Fare attenzione all’abbigliamento.

Non indossare indumenti larghi o gioielli, che possono impigliarsi nelle parti mobili. Si consiglia l’uso di guanti di gomma e calzature antiscivolo durante il lavoro all’aperto. Indossare copricapi protettivi per coprire i capelli lunghi.

9. Utilizzare occhiali di sicurezza.

Utilizzare inoltre maschere per la polvere o per il volto se il lavoro provoca molta polvere.

10.Collegamenti per strumenti aspirapolvere

Se sono in dotazione strumenti per l’aspirazione e la raccolta della polvere, accertarsi che siano collegati ed usati correttamente.

11.Non forzare il cavo.

Mai trascinare lo strumento dal cavo, ne’ tirare il cavo per staccare la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio o superfici taglienti.

12.Fissare bene in pezzo da lavorare.

Fissare il pezzo da lavorare con una morsa o una pinza:

Ferm

BEZVADU URBIS

NUMURI TEKSTĀ ATBILST ATTĒLIEM 2. LPP.

TEHNISKIE DATI

Spriegums

Lādētāja spriegums

Lādētāja frekvence

Baterijas jauda

Lādēšanas laiks

Urbja ātrums

Maks. griezes moments

(nelielā ātrumā)

Tukšgaitas ātrums

Patronas ietilpība

Masa (kopā ar bateriju)

Lpa (skaņas spiediens)

Vibrācija

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 stundas

|

| 1

| 12 Nm

| 0-550/min

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU

A Attēls

1. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis

3. Griezes momenta uzstādīšanas gredzens

4. Patrona

5. Baterija

PĀRNĒSĀŠANAS KASTES SATURS

1 Bezvadu urbis

1 Baterijas

1 Bateriju lādētājs

1 Lietošanas instrukcija

1 Garantijas kartīte

Pārbaudiet ierīci, atsevišķās detaļas un piederumus, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi

DROŠĪBAS NOTEIKUMI

Šajā lietošanas instrukcijā izmantotas šādas piktogrammas:

Apzīmē savainojumu draudus, dzīvības apdraudējumu un iespējamus ierīces bojājumus, ja netiek ievēroti attiecīgie norādījumi.

Norāda uz elektriskās strāvas klātbūtni.

Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās

Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. Iepazīstieties ar ierīces funkcijām un darbību.

Ferm

Lai nodrošinātu pienācīgu darbību, uzturiet ierīci kārtībā saskaņā ar instrukcijām. Lietošanas instrukcijas un citi ar ierīci saistītie dokumenti vienmēr jāglabā ierīces tuvumā.

Strādājot ar elektroiekārtām, lai pasargātos no elektriskās strāvas trieciena, savainojumiem, ugunsgrēka vai apdedzināšanās, vienmēr ievērojiet vietējos drošības noteikumus. Pirms iekārtas lietošanas izlasiet norādījumus un iegaumējiet tos.

Instrukciju ar norādījumiem uzglabājiet drošā, pieejamā vietā.

1. Uzturiet savu darba vietu kārtībā.

Nekārtīga darba vieta var kļūt par cēloni nelaimes gadījumiem.

2. Ņemiet vērā apkārtnes apstākļus.

Nodrošiniet, lai elektriskie instrumenti būtu pasargāti no lietus. Neizmantojiet elektriskos instrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet kvalitatīvu darba vietas apgaismojumu. Nelietojiet elektroiekārtas strauji uzliesmojošu vai eksplozīvu vielu tuvumā.

3. Uzmanieties no elektriskās strāvas trieciena.

Izvairieties no ķermeņa saskares ar zemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).

4. Neļaujiet bērniem tuvoties iekārtām.

Neļaujiet nepiederošām personām aiztikt instrumentu vai tā barošanas kabeli, nodrošiniet, lai

Jūsu darba vieta nebūtu pieejama nepiederošām personām.

5. Uzglabājiet iekārtas un instrumentus drošā vietā.

Instrumentiem, kas netiek izmantoti, jāatrodas aizslēdzamā, sausā un bērniem nepieejamā telpā.

6. Nepakļaujiet iekārtas pārmērīgai slodzei.

Iekārtas labāk un drošāk darbojas norādītā jaudas diapazona robežās.

7. Lietojiet piemērotākos instrumentus.

Nelietojiet smagiem darbiem pārāk vājas un smalkas iekārtas. Neizmantojiet elektriskos instrumentus darbiem, kuriem tie nav paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi koku gāšanai un zaru apzāģēšanai.

8. Valkājiet piemērotu darba apģērbu.

Darba laikā nevalkājiet platus, plandošus apģērba gabalus un rotaslietas, jo tie var iekļūt iekārtas kustošajās daļās vai aizķerties aiz tām. Strādājot ārpus telpām, ieteicams valkāt gumijas aizsargcimdus un apavus ar neslīdošām pazolēm. Ja Jums ir gari mati, jāvalkā matu tīkliņš.

9. Valkājiet aizsargbrilles.

Ja darba rezultātā veidojas daudz putekļu, valkājiet elpošanas aizsardzības masku.

10.Pievienojiet skaidu nosūkšanas ierīces.

Ja ir paredzēts aprīkojums skaidu un putekļu nosūkšanas iekārtu pieslēgšanai, pārliecinieties, ka tās ir pievienotas pareizi un darbojas nevainojami.

11.Nebojājiet iekārtas barošanas kabeli.

Nepārnēsājiet instrumentus, turot tos aiz kabeļa, un, lai atvienotu kabeli no elektriskā tīkla, nevelciet to aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas korpusa.

Sargājiet kabeli no saskares ar eļļu, karstumu un asām

šķautnēm.

45

• Pirmą kartą įkraunant neįkrautą bateriją, įkrovimo procesas trunka apytiksliai 5 valandas, vėliau maždaug 3 valandas.

įkroviklio ne vėliau, kaip po 5 valandų. Jeigu pasibaigus įkrovimo laikui baterija nebus išimta iš įkroviklio, ji gali perkaisti.

Praėjus įkrovimo laikui, raudonoji lemputė automatiškai neišsijungia! Išimkite bateriją iš

BATERIJOS IŠKROVIMAS procesas.

Svarbu ne tik tinkamai įkrauti bateriją, baterijos iškrovimas toks pat svarbus, o gal net ir svarbesnis

• Kai baterija įkrauta, bevielį gręžtuvą naudokite tol, kol pastebėsite, jog gręžtuvo galia mažėja ir nepavyksta pasiekti maksimalaus sukimosi greičio.

• Tai reiškia, kad baterija beveik išsekusi. Tik dabar galima pradėti įkrauti bateriją.

• Įkraunant bateriją, kuri tebėra įkrauta maždaug per vieną trečdalį talpos, gali atsirasti vadinamasis

„atminties efektas“. Kadangi įkrovimo metu įkraunama tik išsikrovusi baterijos talpos dalis, trečdalis baterijos, kuris tebėra įkrautas, gali pradėti kristalizuotis. Jeigu taip atsitiks, tai šios baterijos dalies daugiau nebebus galima naudoti.

• Neiškraukite baterijos iki minimalaus lygio. Kai tik pastebėsite, kad mažėja galia arba maksimalus sukimosi greitis, būtinai įkraukite bateriją. Jeigu tebenaudosite gręžtuvą ir baterija visiškai išseks, gali atsirasti vadinamasis „polių perjungimo efektas“.

Persijungs baterijos poliškumas: „+“ taps „-“, o „-“ taps „+“. Jeigu taip atsitiks ir poliškumas persijungs įkrovimo metu, baterija bus nepataisomai sugadinta.

Jeigu ilgesnį laiką neketinate naudoti bevielio gręžtuvo, prieš tai pilnai įkraukite baterijas.

Baterijos turi būti laikomos įkrautos.

PRIEŽIŪRA

Šis įrenginys sukonstruotas ilgalaikei eksploatacijai su minimalia priežiūra. Jeigu įrenginys reguliariai valomas ir teisingai naudojamas, jam užtikrinamas ilgaamžiškumas.

VALYMAS

Minkštu skudurėliu reguliariai valomas įrenginio korpusas. Geriausia, jeigu tai daroma po kiekvieno įrenginio panaudojimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ventiliacijos angos neužsikimštų nešvarumais ir dulkėmis. Jeigu nešvarumai sunkiai pašalinami, skudurėlis sumirkomas muilo tirpale. Negalima naudoti valymui jokių tirpiklių, į kurių sudėtį įeina, pavyzdžiui, benzinas, spiritas, amoniakas ir t.t. Šios medžiagos gali sugadinti įrenginio plastikines dalis.

SUTEPIMAS

Įrenginiu nereikalingas joks specialus sutepimas.

VEIKIMO SUTRIKIMAI

Jeigu įrenginiui veikiant atsiranda sutrikimų, kuriuos sukėlė, pavyzdžiui, kurios nors įrenginio dalies nusidėvėjimas, reikia kreiptis į “Ferax” įrenginių platintoją. Pačioje šios instrukcijos pabaigoje yra sąrašas su įtrauktomis įrenginio dalimis, kurias galima užsakyti.

APLINKOS APSAUGA

Kad transportavimo metu įrenginys nebūtų sužalojamas, jis tiekiamas pilname įpakavime. Įpakavimo gamybai maksimaliai panaudotos iš antrinių žaliavų gautos medžiagos. Todėl ir Jūs rūpinkitės aplinkos apsauga ir galimybių ribose perduokite įpakavimą antriniam perdirbimui.

Akumuliatoriaus rezervuaruose yra sveikatai kenksmingų medžiagų (NiCd). Sugedę akumuliatoriai perduodami į komunalines cheminių atliekų surinkimo vietas.

GARANTIJA

Garantijos sąlygos yra atskirai pridedamoje garantijos kortelėje.

CE ı

ATITIKIMO DEKLARACIJ

(LT)

Mes tvirtiname ir atsakome už tai, kad šis įrenginys atitinka sekančių standartų ir dokumentų reikalavimams:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

01-06-2004

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Dział Jakości ir taisyklėms ir direktyvoms:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

44 Ferm

è più sicuro che utilizzare le mani e permette di avere entrambe le mani libere per utilizzare lo strumento.

13.Non sporgersi in avanti o verso l’alto.

Mantenete sempre una posizione stabile e di buon equilibrio.

14.Effettuare un’attenta manutenzione degli strumenti.

Mantenere gli strumenti puliti ed affilati per una performance migliore e più sicura. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il cambio degli accessori. Ispezionare periodicamente i cavi; se sono danneggiati, farli riparare da un centro autorizzato.

Ispezionare periodicamente le prolunghe e sostituirle se sono danneggiate. Tenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso.

15.Scollegare gli strumenti.

Scollegare gli strumenti quando non sono in uso, prima di effettuare la manutenzione e durante la sostituzione di accessori come lame, cutter ed altre parti.

16.Rimuovere le pinze e gli strumenti di regolazione.

Abituarsi a controllare sempre che le pinze e gli strumenti di regolazione siano lontani dallo strumento prima di accenderlo.

17.Non avviare per errore.

Non trasportare strumenti collegati alla corrente con il dito sull’interruttore. Accertarsi che l’interruttore sia sempre spento al momento di inserire la spina.

18.Uso di prolunghe per esterni.

Durante l’uso dello strumento in esterni, utilizzare solo prolunghe adatte ad uso esterno e così indicate.

Utilizzare sempre lo strumento insieme ad un RCB

(residual circuit breaker device).

19.Fare sempre attenzione.

Muoversi con prudenza. Utilizzare il senso comune.

Non utilizzare lo strumento in condizioni di stanchezza.

20.Controllare che non vi siano parti danneggiate.

Prima di continuare ad utilizzare lo strumento, controllare attentamente una guardia protettiva o qualsiasi altra parte danneggiata per constatare se potrà continuare a funzionare nel modo corretto.

Controllare l’allineamento e l’unione di parti mobili, l’eventuale rottura di parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione che potrebbe comprometterne il funzionamento. Se una guardia o un’altra parte dello strumento è danneggiata, deve essere correttamente sostituita o riparata solo da un centro servizi autorizzato, tranne nei casi espressamente indicati in questo manuale. Gli interruttori guasti devono essere riparati da un centro autorizzato.

Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non si accende.

21.Attenzione!

L’uso di qualsiasi tipo di accessori o strumenti diversi da quelli raccomandati in questo manuale o sul catalogo presenta rischio di danni personali.

22.Lo strumento deve essere riparato da un esperto.

Questo strumento è costruito secondo standard altissimi ed è conforme alle norme di sicurezza principali.

Ferm

Le riparazioni devono essere eseguite solo da un tecnico qualificato (elettricista specializzato od altro).

23. Indossare sempre un dispositivo di protezione contro il rumore.

• Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori: in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es.

mandrino di serraggio, punte, ecc.).

• L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da considerarsi improprio.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI

RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL

BLOCCO ACCUMULATORI

Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le parti contaminate con acqua.

Nel caso in cui l'acido entri in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un medico.

1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.

2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in dotazione. L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.

3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per es. pioggia o neve).

4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente.

5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.

6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica.

Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.

7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate.

8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.

9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.

10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.

11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 10 gradi o superiori a 40 gradi centigradi.

21

12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.

13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.

Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l'operatore.

Per evitare che questo accada:

• Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.

• Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti, ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.

• Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.

• Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente assieme a questo trapano

/ cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali malfunzionamenti e/o rischi.

14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti domestici.

15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.

SICUREZZA ELETTRICA

Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.

L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.

In caso di sostituzione di cavi e spine

Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione lasco.

ACCESSORI DI MONTAGGIO

Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli accessori, assicurarsi di avere rimosso il blocco accumulatori.

INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE

Fig. B

Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite a gambo esagonale.

• Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone l'elemento dotato di bordature (9).

• Inserire il gambo della punta nell'apertura del mandrino portapunta.

22

• Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.

• Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.

INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA

BATTERIA

Fig. C

Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.

• Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione

(indicato dal n° 2 nella fig. A) si trovi nella posizione intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.

• Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.

• Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di rilascio (10) e rimuovere quindi la batteria.

FUNZIONAMENTO

Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.

Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.

Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.

REGOLAZIONE DELLA COPPLA

Fig. D

L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.

• Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia desiderata.

Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di 16 posizioni).

• È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.

SERRARE E ALLENTARE LE VITI

• Per serrare le viti porre il selettore direzionale (2) in posizione "R".

• Per allentare le viti porre il selettore direzionale (2) in posizione "L".

TRAPANATURA

• Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.

Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore direzionale (2) sia impostato su "R".

Ferm

• Kad išvengtumėte traumų ir įrankio gedimų, naudokite tik baterijų bloką, patiektą su šiuo bevieliu gręžtuvu/ atsuktuvu.

14. Sugedusį arba nebeįkraunamą baterijų bloką šalinkite kaip specialiąsias atliekas. Nešalinkite jo kartu su buitinėmis šiukšlėmis.

15. Jokiu būdu nemeskite baterijų bloko į ugnį arba vandenį. Gali įvykti sprogimas!

APSAUGA NUO ELEKTROS

Visuomet patikrinkite, ar jūsų baterijos įtampa atitinka įtampą, nurodytą techninių duomenų plokštelėje. Taip pat įsitikinkite, kad maitinimo tinklo įtampa atitinka įkroviklio įėjimo įtampą.

Baterijų įkroviklis turi dvigubą izoliaciją, atitinkančią EN60335 reikalavimus; todėl jo nereikia įžeminti.

Kabelių arba kištukų keitimas

Pakeitę kabelius arba kištukus naujais, nedelsdami išmeskite senuosius. Pavojinga jungti atsilaisvinusio kabelio kištuką į lizdą.

REIKMENŲ MONTAVIMAS

Prieš pradėdami darbą, visuomet nuimkite bateriją.

GRĘŽTUVO GRĄŽTŲ TVIRTINIMAS IR

NUĖMIMAS

B Pieš.

Be grąžtų, su gręžtuvu galima naudoti įdedamus atsuktuvus su šešiabriaune ašimi.

• Atlaisvinkite grąžto laikiklį (4), pasukdami rankeną

(9).

• Įdėkite gręžtuvo grąžto ašį į laikiklį.

• Priveržkite grąžto laikiklį taip, kad grąžtas būtų tvirtai suspaustas.

• Jeigu norite pakeisti grąžtą, pasukite gręžtuvo laikiklį priešinga kryptimi.

BATERIJOS PRIJUNGIMAS IR NUĖMIMAS

C Pieš.

Prieš prijungdami įkroviklį, įsitikinkite, kad išorinė baterijų bloko arba įrankio dalis yra švari ir sausa.

• Įsitikinkite, kad krypties keitimo jungiklis (2, A pieš.) yra centrinėje padėtyje, kad įrankis netikėtai neįsijungtų.

• Įdėkite įkroviklį (5) į įrankio pagrindą, kaip parodyta iliustracijoje. Stumkite baterijų bloką vidun, kol šis užsisklęs.

• Prieš nuimdami bateriją, paspauskite blokavimo mygtukus (10), esančius ant abiejų šonų, ir išimkite bateriją iš įrankio pagrindo.

VEIKIMAS

Visuomet laikykitės saugos nurodymų ir atitinkamų saugumo technikos taisyklių.

Ferm

Tvirtai laikykite įrankį ir tolygiai spauskite gręžtuvo grąžtą prie apdorojamo gaminio. Neperkraukite įrankio.

Nenaudokite akivaizdžiai nusidėvėjusių grąžtų.

Nusidėvėję grąžtai daro neigiamą poveikį įrankio funkcionavimui.

SUKIMO MOMENTO REGULIAVIMAS

D Pieš.

Įrankis turi 16 skirtingų sukimo momento nuostatų, kurios leidžia reguliuoti varžtų įsukimo ir išsukimo jėgą.

• Nustatykite sukimo momento reguliavimo žiedą (3) į norimą padėtį.

Galimos sukimo momento nuostatos pažymėtos ant reguliavimo žiedo skaičiais nuo 1 iki 8 ir taškais tarp

šių skaičių, žyminčiais tarpines nuostatas (iš viso 16).

• Naudodamiesi atsuktuvu stenkitės pasirinkti kuo mažesnę nuostatą. Jeigu variklis prasisuka, rinkitės didesnę nuostatą.

VARŽTŲ ĮSUKIMAS IR IŠSUKIMAS

• Jeigu ketinate įsukti varžtą, nustatykite krypties keitimo jungiklį (2) į ‘R’ padėtį.

• Jeigu norite ištraukti varžtus, nustatykite krypties keitimo jungiklį į ‘L’ padėtį.

GRĘŽIMAS

• Pasukite sukimo momento reguliavimo žiedą (3) į gręžimo padėtį.

Visuomet įsitikinkite, kad krypties keitimo jungiklis

(2) gręžimo metu yra ‘R’ padėtyje.

ĮRANKIO ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS

A Pieš.

• Paspauskite dviejų padėčių (on/off) jungiklį (1). Jis reguliuoja įrankio greitį, perduodamas galią į jungiklį.

• Nedelsdami atleiskite dviejų padėčių (on/off) jungiklį

(1), kad sustabdytumėte grąžto laikiklio sukimąsi.

• Perkelkite krypties keitimo jungiklį (2) į centrinę padėtį, kad užblokuotumėte įrankį sustabdymo būsenoje.

Padėkite įrankį tik tuomet, kai jis visiškai sustos.

Nedėkite įrankio ant dulkėto paviršiaus, nes dulkių dalelės gali patekti į mechanizmą.

BATERIJOS ĮKROVIMAS

E pieš.

Pridedamos baterijos tiekiamos neįkrautos.

• Baterijų įkroviklį naudokite tik aplinkos temperatūroje nuo +10° iki + 40° C.

• Baterijų įkroviklį naudokite tik sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje.

ĮKROVIMAS

• Padėkite baterijos laikiklį ant lygaus stalo ir įdėkite bateriją į baterijos laikiklį. Atkreipkite dėmesį į polių

+ ir - ženklinimą.

• Įkiškite maitinimo tinklo adapterio kištuką į jungtį, esančią baterijos laikiklio šone.

• Įjunkite tinklo adapterį į maitinimo tinklo lizdą.

• Kai baterija pradės krautis, įsijungs raudona signalinė įkrovimo lemputė, esanti ant baterijos laikiklio.

43

12.Užfiksuokite medžiagą.

Fiksuodami medžiagą, naudokite sutvirtinimo įtaisus arba spaustuvus. Tokiu būdu medžiaga sutvirtinama patikimiau, nei jeigu ji būtų laikoma ranka, be to, galima dirbti abejomis rankomis.

13. Venkite nepatogių pozų.

Venkite nenormalios laikysenos. Stenkitės visuomet būti stabilioje pozoje ir užtikrinti pusiausvyrą.

14.Kruopščiai prižiūrėkite instrumentus.

Žiūrėkite, kad jūsų darbo instrumentai būtų aštrūs ir

švarūs, kad darbas su jais būtų kokybiškas ir saugus.

Laikykitės sutepimo alyva ir instrumentų keitimo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kontaktinę šakutę ir kabelį ir jų pažeidimo atveju paprašykite autorizuoto specialisto juos pakeisti. Reguliariai tikrinkite kabelio prailgintuvą, ir, jeigu jis sugedo, pakeiskite jį kitu.

Užtikrinkite, kad visos rankenos būtų sausos ir ant jų nebūtų tepalų arba riebalinių medžiagų.

15.Atjunkite kabelį iš elektros tinklo.

Jeigu įrengimas nenaudojamas arba vyksta instrumentų keitimas, pavyzdžiui, keičiamas pjūklo diskas, grąžtai ir frezos, pirmiausia atjunkite įrenginio maitinimo kabelį iš elektros tinklo.

16.Nepalikite instrumentų fiksavimo raktų įrengime.

Prieš įjungiant įrengimą patikrinkite, ar nuimti visi instrumentų užfiksavimo raktai ir reguliavimo įtaisai.

17.Neprileiskite nekontroliuojamo įjungimo.

Nelaikykite įrengimo įjungto į elektros tinklą, jeigu

Jūsų pirštas yra ant jungiklio. Prijungiant įrenginį elektros tinklui pirmiausia įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas.

18.Kabelio prailginimas už patalpos ribų.

Dirbdami už patalpos ribų, naudokite tiktai šiam tikslui skirtus ir atitinkamai paženklintus kabelio prailgintuvus.

19.Visuomet būkite budrūs.

Sekite savo darbo eigą. Veikite supratingai.

Nenaudokite instrumentų, jeigu sumažėjo Jūsų koncentracijos sugebėjimas.

20.Patikrinkite, ar įrenginys nesugadintas.

Prieš kiekvieną įrenginio ir saugumo įtaisų naudojimą turi būti patikrinama, ar pagal visas taisykles užtikrinamas nepriekaištingas jų funkcionavimas.

Patikrinkite, ar nėra judančių dalių funkcijų sutrikimų ir ar šios dalys neįstrigo arba nėra sugadintos. Visos dalys turi būti teisingai sumontuotos, kad įrenginys nepriekaištingai dirbtų. Sugadintą apsaugos įrangą ir dalis pagal visas taisykles turi pakeisti arba suremontuoti autorizuota klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvė, jeigu atitinkamuose naudojimo nurodymuose nenurodyta kitaip. Sugedusių jungiklių pakeitimas patikimas autorizuotai klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvei. Nenaudokite įrenginio, jeigu neįmanoma įjungti arba išjungti kokio nors jo jungiklio.

21.Dėmesio!

Siekiant išvengti traumų rizikos naudokite tiktai tuos reikmenis ir papildomus įtaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomenduoja instrumentų arba įrengimų gamintojas.

22.Įrenginio remonto darbus gali vykdyti tiktai profesionalus elektromonteris.

Šis įrenginys atitinka galiojančius saugumo nurodymus.

42

Įrenginio remonto darbus galima patikėti tiktai profesionaliam elektromonteriui. Naudojamos tiktai originalios rezervinės dalys.

23.Naudokite klausą apsaugančius įtaisus.

• Jeigu neketinate naudoti mechanizuoto įrankio ilgesnį laiką, taip pat prieš atlikdami priežiūros darbus arba keisdami įtaisus, pvz., mechaninį laikiklį ir grąžtą, nuimkite baterijų bloką.

• Įrankį galima naudoti kaip atsuktuvą ir kaip gręžtuvą.

Naudoti kitais tikslais griežtai draudžiama.

SVARBIOS PASTABOS DĖL ĮKROVIKLIO IR

BATERIJŲ BLOKO SAUGOS

Jeigu apsitaškėte rūgštimi iš baterijų bloko, nedelsdami nuplaukite paveiktas vietas vandeniu.

Jeigu rūgštis pateko į akis, tuojau pat praskalaukite akis vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!

1. Prieš naudodamiesi įrankiu, perskaitykite ir įsiminkite eksploatavimo instrukcijas bei pastabas dėl įkroviklio ir baterijų bloko saugos!

2. NB! Naudokite tik gamintojo patiektą įkroviklį ir baterijų bloką – kitaip gali įvykti nelaimingi atsitikimai.

3. Saugokite įkroviklį, baterijų bloką ir mechanizuotą įrankį nuo drėgmės, pvz., lietaus arba sniego.

4. Prieš naudodamiesi įkrovikliu, visuomet įsitikinkite, kad visi kabeliai tinkamai prijungti.

5. Jeigu aptiksite pažeistą kabelį, nebenaudokite įkroviklio. Nedelsdami pakeiskite pažeistą kabelį.

6. Kai nenaudojate įkroviklio, ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo lizdo. Netraukite kištuko už laido.

7. Jeigu įkroviklis nukrito arba patyrė stiprų mechaninį smūgį, prieš vėl jį naudodami, nuneškite įgaliotam platintojui patikrinti. Sugedusias dalis būtina suremontuoti.

8. Būkite atsargūs tvarkydami baterijų bloką, nenumeskite jo ir saugokite nuo smūgių.

9. Jokiu būdu nebandykite patys remontuoti įkroviklio arba baterijų bloko. Remonto darbus turi atlikti įgaliotas platintojas – kitaip gali įvykti nelaimingi atsitikimai.

10. Prieš valydami arba prižiūrėdami įkroviklį arba baterijų bloką, visuomet ištraukite kištuką iš įkroviklio lizdo.

11. Niekada neįkraukite baterijų bloko, kai aplinkos temperatūra žemesnė kaip 10°C arba aukštesnė kaip

40°C.

12. Įkroviklio ventiliacinės angos jokiu būdu neturi būti užsikimšusios.

13. Saugokitės baterijų bloko trumpojo jungimo.

Trumpojo jungimo metu atsiranda labai stipri elektros srovė. Tai gali lemti baterijų bloko perkaitimą, gaisro arba sprogimo pavojų. Todėl naudotojas gali sugadinti įrankį arba sunkiai susižeisti.

Todėl:

• Nejunkite jokių kabelių prie baterijų bloko polių.

• Stebėkite, kad ant baterijų bloko kontaktinių paviršių nebūtų jokių metalinių objektų (vinių, sąvaržėlių, monetų ir t.t.).

• Saugokite baterijų bloką nuo vandens ir lietaus.

Ferm

ACCENSIONE E SPEGNIMENTO

DELL'UTENSILE

Fig. A

• Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).

Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione esercitata sul pulsante.

• Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato.

• Porre il selettore direzionale (2) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando questo è spento.

Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti meccaniche.

CARICAMENTO DELLA BATTERIA

Fig. E

La batteria inclusa viene consegnata non caricata.

• Usare il caricabatteria solo ad una temperatura compresa tra +10° e + 40° C.

• Usare il caricabatteria unicamente in ambienti asciutti e ventilati.

CARICAMENTO

• Collocare il portabatteria su di una superficie piana e mettere la batteria nel portabatteria. Fare attenzione all'indicazione delle polarità + e - .

• Inserire la spina dell'adattatore di rete nel connettore, situato sul lato del portabatteria.

• Inserire l'adattatore di rete nella presa.

• L'indicatore rosso di caricamento sul portabatteria si illuminerà per indicare che la batteria si trova in fase di ricarica.

• Il processo di caricamento di una batteria completamente scarica durerà ca. 5 ore la prima volta e ca. 3 ore le volte successive.

Una volta trascorso il periodo di caricamento, l'indicatore luminoso rosso non si spegnerà automaticamente! Togliere la batteria dal caricatore entro 5 ore. Qualora la batteria non venga tolta dal caricatore dopo il periodo di caricamento essa si può surriscaldare.

SCARICAMENTO DELLA BATTERIA

Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è altrettanto, se non addirittura più importante.

• Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che la potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.

• A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la batteria.

• Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità, può dare origine al cosiddetto "effetto memoria".

Ferm

Dal momento che, durante il caricamento, soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si può avere la cristallizzazione della terza parte ancora carica. Questa parte della capacità della batteria non potrà più essere usata in seguito.

• Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al caricamento della batteria. Se si continua a usare il trapano fino a scaricare completamente la batteria, si può verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una volta commutata la polarità, essa rimarrà tale durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo irreparabile.

Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima cosa bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria, accertarsi che essa sia carica.

MANUTENZIONE DELL'UTENSILE

Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo con una manutenzione minima. Affinché il loro funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con regolarità.

PULIZIA

Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.

Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.

LUBRIFICAZIONE

L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.

RIPARAZIONI E COMMERCIANTI

Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale.

AMBIENTE

Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.

Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente.

23

GARANZIA

Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio della garanzia (allegato a parte).

CE ı

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

(I)

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi riportati qui di seguito:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3 nel rispetto della regolamentazione comunitaria:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Reparto qualità

AKKUFÚRÓGÉP

AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK

MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK

MŰSZAKI ADATOK

Feszültség | 14.4 V—

Akkumulátor töltő feszültsége | 230 V~

Akkumulátor töltő frekvenciája | 50 Hz

Akkumulátor teljesítménye | 1.2 Ah

Töltési idő

Fúrási sebesség száma

Max. forgatónyomaték

(Alacsony sebesség)

| 3 - 5 óra

| 1

|

| 12 Nm

Fordulatszám, terhelés nélkül | 0-550/min

Furatbetét felvétele | 0.810 mm

Súly (akkumulátorral)

Lpa (Hangnyomás)

Vibrációs érték

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

TERMÉKINFORMÁCIÓ

A Ábra

1. Be/kikapcsoló

2. Irányváltó

3. Nyomatékállító gyűrű

4. Tokmány

5. Akkumulátor

A BŐRÖND TARTALMA

A bőrönd tartalmaz:

1 Akkufúrógép

1 Akkumulátor

1 Jótállásijegy

Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket

és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez.

ELŐĺRÁSOK

Jelen használati utasításban a következő piktogrammok jelennek meg:

Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési

útmutatónak nem megfelelő használat esetén.

Elektromos feszűltség meglétére utal.

A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le

újrafeldolgozásra.

24 Ferm

BEVIELIS GRĘŽTUVAS

ŠIAME TEKSTE NURODYTI NUMERIAI ATITINKA

2 PUSLAPYJE PATEIKTUS PIEŠINIUS

TECHNINIAI DUOMENYS

Įtampa

Įkroviklio įtampa

Įkroviklio dažnis

Baterijos našumas

Įkrovimo laikas

Gręžtuvo greičiai

Maksimalus sukimo momentas |

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 val.

| 1

(mažas greitis) | 12 Nm

Tuščiosios veikos sukimosi greitis | 0-550/min.

Laikiklio talpa

Svoris (įskaitant bateriją)

Lpa (garso slėgis)

Vibracija

| 0.8-10 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMACIJA APIE GAMINĮ

A Pieš.

1. Dviejų padėčių jungiklis (On/off)

2. Krypties perjungiklis

3. Sukimo momento reguliavimo žiedas

4. Laikiklis

5. Baterija

DĖKLO TURINYS

1 Bevielis gręžtuvas

1 Baterijos

1 Baterijų įkroviklis

1 Eksploatavimo instrukcija

1 Garantinė kortelė

Patikrinkite įrankį, įsitikinkite, kad nėra gabenimo metu atsilaisvinusių arba pažeistų detalių ir reikmenų.

SAUGUMO TAISYKLĖS

Šioje eksploatavimo instrukcijoje naudojamos tokios piktogramos:

Įspėja, kad nesilaikant šių instrukcijų gali įvykti traumos, kyla pavojus gyvybei ir atsiranda įrankio sugadinimo rizika.

Įspėja apie esamą elektros srovę.

Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose perdirbimo punktuose.

Prieš pradėdami naudotis įrankiu, atidžiai perskaitykite

šias instrukcijas.

Ferm

Susipažinkite su įrankio funkcijomis ir veikimo metodu.

Kad įrankis tinkamai veiktų, visuomet naudokite jį laikydamiesi instrukcijų. Eksploatavimo instrukcijas ir atitinkamus dokumentus laikykite kartu su įrankiu.

Dirbant su elektros įrengimais, siekiant išvengti elektros srovės smūgio, sužeidimų, gaisro arba apdegimų, visuomet laikykitės vietinių saugumo nurodymų. Prieš naudojant įrengimą perskaitykite nurodymus ir juos įsidėmėkite. Instrukciją su nurodymais laikykite saugioje, prieinamoje vietoje.

1. Laikykitės tvarkos savo darbo vietoje.

Netvarkinga darbo vieta gali būti nelaimingų atsitikimų priežastimi.

2. Atsižvelkite į išorės aplinkybes.

Užtikrinkite, kad elektros instrumentai būtų apsaugoti nuo lietaus. Nesinaudokite elektros instrumentais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.

Užtikrinkite kokybišką darbo vietos apšvietimą.

Nenaudokite elektros įrengimų šalia staiga užsiliepsnojančių arba sprogstamųjų medžiagų.

3. Saugokitės elektros srovės smūgio.

Venkite kūno susilietimo su įžemintais daiktais

(pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis,

šaldytuvais).

4. Neleiskite vaikams liestis prie įrengimų.

Neleiskite pašaliniams asmenims liesti instrumento arba jo maitinimo kabelio, užtikrinkite, kad Jūsų darbo vieta nebūtų prieinama pašaliniams asmenims.

5. Laikykite įrengimus ir instrumentus saugioje vietoje.

Nenaudojami instrumentai turi būti užrakinamoje, sausoje ir vaikams neprieinamoje patalpoje.

6. Nenaudokite įrengimų per dideliu apkrovimu.

Įrengimai geriau ir patikimiau veikia nurodyto galingumo diapazono ribose.

7. Naudokite tinkamus instrumentus.

Nenaudokite sunkiems darbams per daug silpnų ir subtilių įrengimų. Nenaudokite elektrinių instrumentų jiems nenumatytų darbų vykdymui, pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių nuvertimui ir šakų nupjaustymui.

8. Vilkėkite tinkamą darbo aprangą.

Darbo metu nenešiokite plačių, plevėsuojančių aprangos detalių ir papuošalų, nes jie gali patekti į judančias dalis arba už jų užsikabinti. Dirbdami už patalpų ribų, rekomenduojama vilkėti gumines apsaugines pirštines ir avalynę su neslystančiais padais. Jeigu Jūsų plaukai ilgi, būtina nešioti plaukų tinklelį.

9. Nešiokite apsauginius akinius.

Jeigu dirbant susidaro daug dulkių, nešiokite apsauginę kvėpavimo kaukę.

10.Prijunkite drožlių nusiurbimo įrengimus.

Jeigu numatytas drožlių ir dulkių nusiurbimo įrengimų prijungimas, įsitikinkite, kad jie prijungti teisingai ir veikia nepriekaištingai.

11.Nesugadinkite įrengimo maitinimo kabelio.

Nenešiokite instrumentų, laikydami juos už kabelio, ir, atjungdami kabelį iš elektros tinklo, netraukite jo už laido, bet laikykite už kontaktinės šakutės korpuso. Saugokite kabelį nuo kontakto su tepalu, karščiu ir aštriomis briaunomis.

41

• Zapalenie się czerwonej lampki znajdującej się na uchwycie akumulatora sygnalizuje, że akumulator jest ładowany.

• Ładowanie w pełni wyładowanego akumulatora trwa za pierwszym razem około 5 godzin, a następnie około 3 godzin.

Po zakończeniu ładowania czerwona lampka nie zgaśnie automatycznie! Akumulator powinien zostać odłączony po upływie około 5 godzin. W przeciwnym wypadku akumulator może ulec przegrzaniu.

ROZŁADOWANIE AKUMULATORA bardziej.

Nie tylko ładowanie akumulatorów jest ważne, ich rozładowywanie jest równie istotne lub nawet

• Przy naładowanym akumulatorze wiertarka bezprzewodowa może być używana do chwili stwierdzenia, że moc jej pracy zmniejsza się i nie osiąga ona maksymalnej prędkości obrotowej.

• Oznacza to, że akumulator jest prawie całkowicie rozładowany. Tylko w tym przypadku można przystąpić do ładowania.

• Ładowanie akumulatora, kiedy jest on jeszcze naładowany, na przykład w jednej trzeciej, może spowodować wystąpienie tzw. "efektu pamięci".

Ponieważ ładowanie dotyczy jedynie rozładowanej części akumulatora, w części, która wciąż pozostaje naładowana może następować krystalizacja. Jeżeli to nastąpi, ta część akumulatora już nigdy nie będzie mogła być używana.

• Nie należy rozładowywać akumulatora do zera. Po zauważeniu, że moc pracy wiertarki lub jej maksymalna prędkość obrotowa ulega zmniejszeniu, należy naładować akumulator. Kiedy akumulator ulega całkowitemu rozładowaniu podczas pracy wiertarki, może wystąpić tzw. "efekt odwrócenia biegunowości". Bieguny akumulatora ulegną odwróceniu: "+" stanie się "-", a "-" stanie się "+". W przypadku odwrócenia biegunowości podczas ładowania nastąpi trwałe uszkodzenie akumulatora.

Jeśli wiertarka bezprzewodowa nie jest używana przez dłuższy czasu, akumulator powinien wcześniej zostać w pełni naładowany. Akumulator może być przechowywany jedynie w stanie naładowanym.

KONSERWACJA

Urządzenia te są opracowane do niezawodnego działania przez długi czas i przy minimalnej konserwacji.

Można wydłużyć okres ich eksploatacji poprzez regularne czyszczenie i prawidłową obsługę urządzeń.

CZYSZCZENIE

Regularnie czyścić obudowę maszyny miękką ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Utrzymywać w czystości szczelinę wentylacyjną. Silne zabrudzenia należy usuwać miękką ściereczką zwilżoną w wodzie z mydłem. Nie używać rozpuszczalników, jak benzyna, alkohol, amoniak, itd. Tego typu substancje powodują uszkodzenie plastikowych elementów.

40

SMAROWANIE

Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.

AWARIE

W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

OCHRONA ŚRODOWISKA

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.

Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu.

Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.

GWARANCJA

Przeczytać warunki gwarancji na osobne, dołączonej karcie gwarancyjnej. W razie pytać dotyczących akcesoriów i/lub akumulatorów należy zwrócić się do serwisu Ferm.

CE ı

OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI

(PL)

Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm lub dokumentów normatywnych:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Zgodnie z przepisami wytycznych:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Dział kontroli jakości

Ferm

A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék működésével és kezelésével. Mindig megfelelően kövesse az utasításokat, hogy a gép kifogástalanul működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.

Elektromos gépek használatakor a tűzveszély, az

áramütés és a személyi sérülés kockázatának a csökkentése érdekében mindig tartsa be az Ön országában érvényes biztonsági előírásokat.

Olvassa el a következő biztonsági tudnivalókat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat is.

Tartsa ezeket a tudnivalókat biztonságos helyen!

1. Tartsa rendben a munkaterületet.

A zsúfolt területek és munkapadok vonzzák a sérüléseket.

2. Figyeljen oda a munkakörülményekre.

Ne hagyja kint az esőben az elektromos szerszámokat. Ne használja azokat nyirkos vagy nedves helyeken. A munkaterület legyen mindig jól megvilágítva. Ne használja az elektromos szerszámokat gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.

3. Védekezzen az áramütés ellen.

Akadályozza meg a testkontaktust földelt felületekkel

(pl. csövek, radiátorok, hűtőszekrények).

4. Tartsa távol a látogatókat.

A látogatókat mindenkor távol kell tartani a munkaterülettől. Soha ne engedje, hogy a látogatók kezeljék a szerszámot.

5. Rakja el a használaton kívüli szerszámokat.

Ha nem használja a szerszámokat, tartsa azokat a gyerekektől távol. Tárolja őket száraz, biztonságos helyen.

6. Ne erőltesse a szerszámot.

Ne alkalmazzon indokolatlan erőkifejtést, mert az befolyásolhatja a teljesítményt és károsíthatja a gépet. A munka erőltetése a balesetek valószínűségét is növeli.

7. Használja a megfelelő szerszámot.

Ne akarja kisebb szerszámokkal vagy tartozékokkal elvégezni a nagy teljesítményű szerszámokat igénylő feladatokat. Ne használjon egy szerszámot olyan célra, amire az nem való.

8. Öltözzön megfelelően.

Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, mert beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. A házon kívüli munkához gumikesztyű és csúszásmentes lábbeli használata ajánlott. A hosszú hajat kösse fel valamilyen hajvédő eszközzel.

9. Használjon védőszemüveget.

Ha poros műveletet végez, használjon porvédő maszkot.

10.Alkalmazzon porelszívó berendezést

Ha rendelkezésre állnak porvédő és –gyűjtő felszerelések csatlakoztatására szolgáló eszközök, győződjön meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak és megfelelően kerülnek felhasználásra.

11.Ne rongálja meg a vezetéket.

Soha ne vigye a szerszámot a vezetéknél fogva, és ne rángassa, amikor ki akarja húzni a hálózati csatlakozóból. A vezetéket tartsa hőtől, olajtól és

éles peremektől távol.

Ferm

12.Rögzítse a munkadarabot.

Használjon szorítókat vagy satut a munkadarab megtartásához. Ez biztonságosabb, mint a kéz használata, és így mindkét keze szabaddá válik a szerszámhasználathoz.

13.Ne nyújtózkodjon.

Mindig álljon szilárdan és őrizze meg az egyensúlyát.

14.Tartsa gondosan karban a szerszámokat.

A jobb és biztonságosabb teljesítményhez tartsa a szerszámokat élesen és tisztán. A kenéshez és a tartozékok cseréjéhez kövesse az útmutatásokat.

Rendszeresen vizsgálja meg a vezetékeket, és ha sérültek, a javításukat szakszervizben végeztesse el.

A hosszabbító kábeleket rendszeresen ellenőrizze, ha sérültek, cserélje ki azokat. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olajtól, zsírtól távol.

15.Szedje szét a szerszámokat.

Amikor nem használja őket, valamint szerviz előtt, illetve amikor tartozékokat (pengéket, fúrófejeket, marófogakat) cserél.

16.Távolítsa el a beállítókulcsokat és a csavarkulcsokat.

Váljon szokásává, hogy bekapcsolás előtt meggyőződik róla, a kulcsokat és a beállítókulcsokat levette a szerszámról.

17.Kerülje el a véletlen bekapcsolást.

Ne hordja a hálózathoz csatlakoztatott szerszámokat úgy, hogy az ujja a kapcsolón van.

Győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van kapcsolva, amikor bedugja a hálózatba.

18.Házon kívül használjon hosszabbító kábeleket.

Ha a szerszámot a házon kívül használja, csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, amelyeket kinti használatra szántak, és ezt fel is tüntették rajtuk. A szerszámot mindig egy remanens megszakító eszközzel együtt használja.

19.Legyen mindig éber.

Figyeljen oda, hogy éppen mit csinál. Használja józan

ítélőképességét. Amikor fáradt, ne működtesse a szerszámot.

20.Ellenőrizze a sérült alkatrészeket.

A szerszám további használata előtt a védőszerkezetet vagy egyéb sérült alkatrészt gondosan meg kell vizsgálni annak megállapításához, hogy megfelelően fog-e működni és ellátja-e rendeltetésszerű funkcióját. Vizsgálja meg a mozgó alkatrészek helyzetét, rögzítettségét, az esetleges töréseket, a felszerelést és minden egyéb körülményt, amely a működést befolyásolhatja. A védőszerkezetet vagy egyéb sérült alkatrészt megfelelően meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni egy szakszervizben, kivéve ahol ebben a használati

útmutatóban ettől eltérő instrukció szerepel. A hibás kapcsolókat cseréltesse ki szakszervizben. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsolót nem lehet ki-

és bekapcsolni.

21.Figyelmeztetés.

Az ebben a használati útmutatóban, illetve a katalógusban javasoltaktól eltérő bármilyen tartozék vagy kellék használata személyi sérülés kockázatát jelentheti.

22.Javíttassa a szerszámot szakemberrel.

Ezt a berendezést igen magas színvonalon gyártották,

és megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.

25

Javítását kizárólag megfelelően képzett elektromérnök végezheti.

23. Fülvédő használata ajánlott.

• Vegye le az akkumulátort. Ha nem használja az elektromos szerszámokat, a karbantartás előtt és a szerszámok cseréjénél, pl. befogó tokmány, fúró.

• A készülék csavarozásra, és fúrásra alkalmas. Minden egyéb felhasználás kifejezetten tilos.

FONTOSABB BIZTONSÁGI UTASĺTÁ-

SOK A TÖLTŐKÉSZÜLÉKHEZ ÉS AZ AKKU-

MULÁTORHOZ

Ha az akkumulátorból kifolyó savval kerülne

érintkezésbe, úgy a savat azonnal vízzel mossa le.

Ha a sav a szemébe kerülne, azonnal öblítse ki a szemét vízzel és keressen fel egy orvost!

1. Olvassa el, és vegye figyelembe a töltőkészülék és az akkumulátor használati-és biztonsági utasításait!

2. Vigyázat! Csak a gyártó által szállított töltőkészüléket és akkumulátort használja, különben balesetveszély állhat fenn.

3. Védje a töltőkészüléket, az akkumulátort és az elektromos szerszámot a nedvességtől, pl. eső vagy hó.

4. A töltőkészülék használata előtt mindig ellenőrizze minden kábel helyes csatlakozását.

5. Ha a kábelen meghibásodást észlel, többet ne használja a töltőkészüléket. Azonnal cseréltesse ki a meghibásodott kábelt.

6. Ha nem használja a töltőkészüléket, akkor a csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljzatból. A hálózati csatlakozót ne a hálózati kábelhez csatlakoztassa.

7. Ha a töltőkészülék leesett, vagy más erős mechanikus igénybevételnek volt kitéve, akkor a további használat előtt egy szakműhelyben vizsgáltassa meg a hibát. A meghibásodott részt ki kell javítani.

8. Körültekintéssel kezelje az akkumulátort, ne engedje leesni, és ne üsse oda semmihez.

9. Soha ne próbálja meg a töltőkészüléket, vagy az akkumulátort saját maga megjavítani. A javításokat mindig szakműhelyben végeztesse el, különben fennálhat a balesetveszély.

10. A töltőkészülék vagy az akkumulátor tisztítása vagy karbantartása előtt mindig húzza ki a töltőkészülék csatlakozóját a hálózati csatlakozóból.

11. Soha ne töltse fel az akkumulátort, ha a környezeti hőmérséklet 10oC alatt, vagy 40oC fölött van.

12. A töltőkészülék szellőztető nyílásai mindig legyenek szabadon.

13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.

Rövidzárlatnál az áram igen nagy erősséggel

áramlik. Túlmelegedés, égésveszély, vagy az akkumulátor megrepedése lehet a következmény. Ez az akkumulátor meghibásodásához, illetve a kezelő balesetveszélyéhez vezethet.

Ezért:

• Soha ne csatlakoztasson kábelt az akkumulátor pólusaihoz.

• Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (tű, irodai kapocs, érem, stb) ne kerüljön az akkumulátor felvevőjébe.

26

• Ne tegye az akkumulátort vízbe, vagy esőbe.

• A leszállított akkumulátort kizárólag csak az akkus fúrógéppel használja, hogy a hibát és/vagy a kockázatot csökkentse.

14. A meghibásodott, vagy többet már fel nem tölthető akkumulátort veszélyes hulladékként kell kezelni. Ne dobja a háztartási hulladékok közé!

15 Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, vagy vízbe.

Robbansáveszély áll fenn!

ELEKTROMOS BIZTONSÁG

Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor feszültsége megegyezik-e a géptáblán lévővel.

Ezenkívül ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e az akkumulátor töltő bemeneti feszültségével.

Az akkumulátor töltő EN 60335 szerint kettős szigetelésű, ezért földelésre nincs szükség.

A kábelek vagy csatlakozók cseréje

Gondoskodjon a régi kábelről,vagy csatlakozóról, közvetlenül azután, hogy lecserélte őket újra. Szabad végű kábel csatlakozójának a dugaszoló aljba történő csatlakoztatása veszélyes.

TARTOZÉKOK SZERELÉSE

Mielőtt a munkát elkezdi, minidg távolítsa el az akkumulátort.

A FÚRÓFEJEK BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE

B Ábra

A gép fúrófejek helyett hatszögletű szárral rendelkező csavarhúzó hegyeket is fel tud fogni.

• Lazítsa ki a furóbetétet (4), amelyikben a peremezést

(9) forgatja.

• Helyezze be a fúrófej szárát a tokmányba.

• Erősen csavarja be a fúróbetétet, hogy a fúrófej rögzüljön.

• Újból csavarja ki a fúróbetétet, ha ki akarja cserélni a fúrófejet.

AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS

KIVÉTELE

C Ábra

Ellenőrizze, hogy az akkumulátor , vagy a szerszám külső felülete száraz és tiszta, mielőtt csatlakoztatná a töltőkészüléket.

• Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló (2.

ábra A.) a középső helyzetben álljon, elkerülve ezzel azt, hogy a gép hirtelen bekapcsol.

• Az akkumulátort (5) a gép lábában helyezze el, a rajz szerint. Addig nyomja be, amíg az akkumulátor bepattan.

• Mindkét oldalon nyomja le a lezárófejeket (10), mielőtt az akkumulátort eltávolítaná, és húzza ki az akkumulátort a gép lábából.

Ferm

BEZPECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE

Zawsze sprawdzać, czy napięcie akumulatora odpowiada informacji umieszczonej na tabliczce znamionowej. Sprawdzić poza tym, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu wejściowemu ładowarki akumulatora.

Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z normą EN60335; dlatego nie jest wymagane uziemienie.

Wymiana kabli wtyczek

Usuwać stare kable lub wtyczki bezpośrednio po wymianie na nowe. Podłączanie luźnego kabla wtyczki do gniazda jest niebezpieczne.

MONTAŻ AKCESORIÓW

Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze wyjąć akumulator.

ZAKŁADANIE I WYJMOWANIE WIERTEŁ

Rys. B

Z urządzeniem można stosować oprócz wierteł również końcówki wkrętakowe z trzonem sześciokątnym.

• Zwolnić uchwyt wiertarski (4) poprzez jego obrót na obwodzie (9).

• Osadzić trzon wiertła w uchwycie wiertarskim.

• Zakręcić uchwyt wiertarski, aby zacisnąć wiertło.

• Ponownie odkręcić uchwyt wiertarski, gdy wiertło ma być wymienione.

ZAKŁADANIE I WYJMOWANIE

AKUMULATORA

Rys. C

Przed podłączeniem ładowarki należy sprawdzić, czy powierzchnia zewnętrzna bloku zewnętrznego narzędzia jest czysta i sucha.

• Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (2 rys.

A) był ustawiony w środkowym położeniu, aby uniknąć niezamierzonego włączenia maszyny.

• Włożyć akumulator (5) w stopkę urządzenia, jak przedstawiono na rysunku. Docisnąć akumulator do zaskoczenia na zapadkę.

• Przed wyjęciem akumulatora przycisnąć po obu stronach przyciski blokujące (10) i wyciągnąć akumulator ze stopki urządzenia.

OBSŁUGA

Przestrzegać zawsze wskazówek bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów.

Przytrzymać mocno urządzenie i dociskać równo wiertło do obrabianego przedmiotu. Nie obciążać urządzenia.

Używać wyłącznie wierteł, które nie wykazują śladów zużycia. Zużyte wiertła działają negatywnie na sprawność urządzenia.

Ferm

USTAWIĆ MOMENT OBROTOWY

Rys. D

Maszyna ma 16 różnych ustawień momentu obrotowego, za pomocą których można określić siłę wkręcania i wykręcania śrub.

• Ustawić pokrętło momentu obrotowego (3) w pożądanym położeniu.

Ustawienia momentu obrotowego, które są do wyboru, są podawane na pokrętle za pomocą cyfr 1 do 8 oraz punktu pomiędzy cyframi, które oznaczają położenie pośrednie (łącznie 16).

• Preferowany jest wybór możliwie niskiego położenia, umożliwiającego poruszanie śrub.

Wybrać wyższe położenie, gdy silnik ślizga się.

WKRĘCANIE I WYKRĘCANIE ŚRUB

• Ustawić przełącznik kierunku obrotu (2) w położenie ęRę do wkręcania śrub.

• Ustawić przełącznik kierunku obrotu w położenie ęLę do wykręcania śrub.

WIERCENIE

• Obrócić pokrętło momentu obrotowego (3) w położenie wiercenia.

Zadbać o to, aby przełącznik kierunku obrotu (2) był ustawiony podczas wiercenia zawsze na ęRę.

WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE

Rys. A

• Wcisnąć przełącznik zasilania (1). Prędkość obrotową urządzenia reguluje się poprzez przenoszenie siły na przełącznikach.

• Po zwolnieniu przełącznika (1) następuje natychmiastowe wyhamowanie uchwytu wiertarskiego i całkowite zatrzymanie.

• Aby zablokować urządzenie w stanie wyłączonym, należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (2) w położenie środkowe.

Odkładać urządzenie dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. Nie kłaść urządzenia na zanieczyszczonym podłożu. Cząstki pyłu mogą dostać się do mechanizmu.

ŁADOWANIE AKUMULATORA

Rys. E

Akumulator znajdujący się w zestawie nie jest naładowany.

• Urządzenie do ładowania akumulatorów powinno być używane jedynie w temperaturze od +10 º do +

40 º Celsjusza.

• Urządzenie do ładowania akumulatorów powinno być używane jedynie w pomieszczeniach suchych i o dobrej wentylacji.

ŁADOWANIE

• Umieścić uchwyt na akumulator na płaskiej powierzchni i włożyć akumulator. Zwrócić uwagę na oznakowanie biegunowości + i -.

• Włożyć wtyczkę zasilacza sieciowego do gniazdka znajdującego się z boku uchwytu na akumulator.

• Włożyć wtyczkę zasilacza do sieci.

39

18.Korzystanie z narzędzia na świeżym powietrzu oraz za pośrednictwem przedłużaczy.

Podczas użytkowania urządzenia pod gołym niebem należy używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do tego typu zadań oraz odpowiednio oznaczonych. Narzędzia należy używać zawsze z towarzyszeniem wyłączników prądu resztkowego.

19.Należy zawsze postępować ostrożnie.

Podczas pracy użytkownik powinien uważać, co robi i kierować się zasadami zdrowego rozsądku. Z urządzenia nie powinny korzystać osoby zmęczone.

20.Należy okresowo sprawdzać części narzędzia pod kątem potencjalnych uszkodzeń.

Przed każdorazowym podjęciem dalszej pracy z urządzeniem należy sprawdzać, czy części, które wcześniej uległy uszkodzeniu (np. osłona ochronna), są w stanie odpowiednio spełniać swoje zadanie.

Należy również sprawdzić wyosiowanie części ruchomych, ich zamocowanie, ewentualne pęknięcia, sposób montażu lub jakiekolwiek inne aspekty, które mogą wpływać na ich działanie.

Uszkodzone części, które nie spełniają swojego zadania, powinny zostać niezwłocznie naprawione lub wymienione przez pracownika autoryzowanego punktu serwisowego, chyba, że niniejsza instrukcja zawiera inne zalecenia w tym względzie. Ta sama autoryzowana placówka serwisowa powinna również zająć się wymianą uszkodzonych przełączników. Nie wolno korzystać z urządzenia, którego nie da się skutecznie włączyć lub wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika dwupozycyjnego.

21.Ostrzeżenie.

Użytkowanie jakichkolwiek akcesoriów lub przystawek innych niż te zalecane w niniejszej instrukcji dla użytkownika lub w katalogu firmowym może stwarzać poważne ryzyko obrażeń ciała.

22.Urządzenie powinien naprawiać wykwalifikowany specjalista.

Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane w oparciu o najwyższe normy, w wyniku czego doskonale spełnia konieczne przepisy bezpieczeństwa. Wszelkich napraw powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk lub inna osoba uprawniona do ich bezpiecznego przeprowadzania.

23. Wymagane jest noszenie słuchawek ochronnych.

• Wyciągnąć akumulator. Gdy narzędzie elektryczne nie jest używane, przed konserwacją i przy wymianie narzędzie, jak np. uchwyt zaciskowy, wiertło.

• Narzędzie jest przeznaczone do wkręcania i wiercenia. Wszelkie inne zastosowania są wykluczone.

ISTOTNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA ŁADOWARKI I AKU-

MULATORÓW

W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy natychmiast spłukać kwas wodą. W razie dostania się kwasu do oczu, natychmiast spłukać kwas wodą i natychmiast wezwać lekarza!

38

1. Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora!

2. Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory dostarczone przez producenta, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.

3. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg.

4. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać poprawne podłączenie wszystkich kabli.

5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka nie może być używana. Należy natychmiast wymienić uszkodzony kabel.

6. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki za kabel sieciowy.

7. Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy naprawić.

8. Ostrożnie obchodzić się z blokiem akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na uderzenia.

9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by wykonywane wyłącznie przez uznany zakład specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku.

10. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda ładowarki.

11. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej

40 °C.

12. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze odkryte.

13. Blok akumulatorowy nie może być zwierany.

W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim natężeniu. Następstwem tego mogą być przegrzanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u użytkownika.

Dlatego:

• Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumulatora.

• Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym nie znajdowały się żadne metalowe przedmioty

(gwoździe, spinacze, monety itd.).

• Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub na deszcz.

• Aby uniknąć usterek i/lub zagrożeń, używać dołączonego akumulatora wyłącznie w połączeniu z wkrętarką akumulatorową.

14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go do odpadów domowych.

15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody.

Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!

Ferm

KEZELÉS

Mindig vegye figyelembe a biztonsági utasításokat

és tartsa magát a megfelelő előírásokhoz.

Erősen tartsa a gépet és a fúrókést egyenletesen nyomja a munkadarabba. Ne terhelje túl a gépet.

Csak olyan fúrókést használjon, ami még nincs elkopva.

Az elkopott fúrókfejek hátrányosan befolyásolják a gép működőképességét.

A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA

D Ábra

A gép 16 különböző forgatónyomaték beállítással rendelkezik, melyekkel a csavarok be-és kicsavarási erejét lehet meghatározni.

• Állítsa a forgatónyomaték (3) beállító gyűrűjét a kívánt helyzetbe.

A forgatónyomatékot, a beállító gyűrün lévő 1-8-as számok, és a két szám közötti pont segítségével, amik közbenső helyzeteket jelölnek (összesen 16), lehet beállítani.

• A lehető legalacsonyabb helyzetet válassza ki ahhoz, hogy a csavar mozogjon. Válasszon nagyobb beállítást, amikor a motor felgyorsul.

CSAVAROK BE-ÉS KICSAVAROZÁSA

• A forgásirány kapcsolót (2) állítsa az ‘R’ helyzetbe a csavarok becsavarozásához.

• A forgásirány kapcsolót állítsa ‘L’ helyzetbe a csavarok kicsavarozásához.

FÚRÁS

• A forgatónyomaték (3) beállítását állítsa fúrási helyzetbe.

Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló

(2) a fúrásnál mindig az ‘R’-re legyen beállítva.

BE-ÉS KIKAPCSOLÁS

A Ábra

• A ki-/ bekapcsolót (1) nyomja be. Ezáltal a gép fordulatszámát szabályozza a kapcsolóra gyakorolt er őátvitel segítségével.

• Engedje el a ki-/bekapcsolót (1), a fúróbetét azonnal lelassul, és már nem forog.

• Tolja a forgásirány kapcsolót (2) középre, hogy a gép kikapcsolt állapotban rögzüljön.

Csak akkor indítsa újra a gépet, ha a motor teljesen leállt.

Ne állítsa a gépet poros aljaztra. A por bekerülhet a mechanizmusba.

AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE

E Ábra

Az akkumulátor szállításkor nincs feltöltve.

• Az akkumulátortöltőt csak 10 º és 40 º C közötti hőmérsékleten használja.

• Az akkumulátortöltőt csak száraz, jól szellőző helyiségben használja.

Ferm

TÖLTÉS

• Az akkumulátortartót helyezze vízszintes felületre, majd az akkumulátort helyezze a tartóba. Figyeljen a

+ és a - pólusok jelölésére.

• A hálózati töltő csatlakozóját helyezze a töltő oldalán lévő csatlakozóba.

• A hálózati töltőt csatlakoztassa a fali csatlakozóba.

• Az akkumulátortartón lévő lámpa a töltés alatt pirosan villog.

• A teljesen lemerült akkumulátor feltöltése első alkalommal kb. 5, utána kb. 3 órát vesz igénybe.

A töltés után a piros fény nem alszik ki automatikusan. Az akkumulátort 5 óra töltés után kapcsolja le a töltőről. Ha az akkumulátort a töltési idő elteltével nem kapcsolja le a töltőről, úgy az túlmelegedhet.

AZ AKKUMULÁTOR LEMERÍTÉSE

Nem csak az akkumulátorok feltöltése, hanem a lemerítésük is legalább olyan fontos.

• Feltöltött akkumulátorral egészen addig használja az akkumulátoros fúrót, amíg azt nem észleli, hogy annak nyomatéka csökken és hogy nem éri el a maximális forgási sebességet.

• Ilyenkor az akkumulátor majdnem teljesen üres.

Csak ilyenkor kezdje el újratölteni az akkumulátort.

• Elveszhet az akkumulátor úgynevezett

"emlékezőképessége", ha pl. egyharmadnyi feltöltöttségnél tölti újra. Mivel töltés közben csak az akkumulátor üres kapacitása töltődik, a maradék egyharmad részben megindulhat a kristályképződés.

Az akkumulátor kapacitásának ez a része többet nem lesz használható.

• Ne merítse le teljesen az akkumulátort. Kezdje el tölteni az akkumulátort, amint azt észleli, hogy a nyomaték vagy a forgási sebesség csökken. Ha tovább használja a fúrót és az akkumulátor teljesen lemerül, az úgynevezett "pólusátfordulás" jelentkezhet. Az akkumulátor pólusai felcserélődnek. A + pólusból - lesz, a - pólusból pedig

+. Amennyiben ez megtörténik, úgy a polaritás töltés közben is felcserélt lesz és ez teljesen tönkreteszi az akkumulátort.

Ha az akkumulátoros fúrót hosszabb ideig nem használja, az akkumulátort először teljesen fel kell tölteni. Az akkumulátor feltöltött állapotban kell tárolni.

KARBANTARTÁS

Ezt a gépet úgy tervezték, hogy hosszú ideig problémamentesen és minimális karbantartással

üzemeljen. Megnöveli a gép élettartamát, ha rendszeresen tisztítja és szakszerűen kezeli.

TISZTÍTÁS

A gépházat rendszeresen egy puha törlővel tisztítsa meg, ha lehet minden használat után. A szellőző nyílásoknál a port és szennyeződést tartsa távol. A kemény szennyeződést szappanvizes, puha törlővel törölje le. Ne használjon olyan oldószert, mint benzin, alkohol, ammónia, stb. Ezek az anyagok károsítják a műanyag részeket.

27

KENÉS

A gép semmilyen kiegészítő kenést nem igényel.

MEGHIBÁSODÁSOK

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.

KÖRNYEZET

A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható.

Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.

Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.

GARANCIA

A külön mellékelt garanciajegyen olvassa el a garancia feltételeit. A tartozékok és/vagy akkumulátorral kapcsolatos kérdésekkel kérjük forduljon a Ferm

Szervízhez.

CE ı

MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA

(H)

Teljes felelősségünkkel kijelentjük, hogy a termék megfelel az alábbi szabványoknak és standardizált dokumentumoknak:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

Az irányelvek rendelkezései szerint:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Minőségbiztosítási osztály

28

AKUMULÁTOROVÁ VRTAČKA

ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ

K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí | 14.4 V—

Napětí akumulátorové nabíječky | 230 V

Frekvence akumulátorové nabíječky

|

| 50 Hz

Výkon akumulátoru

Doba nabíjení

Počet rychlostí vrtání

Max. točivý moment

| 1.2 Ah

| 3 - 5 hodin

| 1

|

(nízká rychlost)

Otáčky, bez zatížení

| 12 Nm

| 0-550/min

Upnutí upínadla vrtáku | 0.810 mm

Hmotnost (včetně akumulátoru) | 1.56 kg

Lpa (akustický tlak)

Vibrační hodnota

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMACE O VÝROBKU

Obr. A

1. Vypínač přístroje

2. Přepínač směru otáčení

3. Otočný kroužek pro seřízení točivého momentu

4. Sklíčidlo (upínací pouzdro)

5. Baterie

OBSAH KUFŘĺKU

Kufřík obsahuje:

1 Akumulátoru

1 Návod k obsluze

Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo příslušenství během transportu poškozeny.

BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY

V tomto návodu k použití se používají následující symboly:

Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí uvedených v tomto návodu.

Označuje riziko elektrického šoku.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.

Ujistěte se, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.

Ferm

Przed pracą z urządzeniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Zapoznać się ze sposobem działania oraz jego obsługą. Urządzenie należy konserwować zgodnie z instrukcjami, co pozwala na zawsze niezawodną pracę. Instrukcja obsługi oraz dołączona dokumentacja muszą być przechowywane w pobliżu maszyny.

Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym należy zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w kraju użytkownika w celu maksymalnego obniżenia ryzyka wywołania pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała.

Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz ze szczegółowymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu!

1. Należy dbać o czystość miejsca pracy.

Nieporządek na stanowisku może doprowadzić do groźnych wypadków.

2. Warto dokładnie rozważyć wybór stanowiska pracy.

Nie należy wystawiać ręcznych narzędzi elektrycznych na działanie deszczu oraz używać ich w środowisku mokrym lub nadmiernie wilgotnym.

Należy również zadbać o prawidłowe oświetlenie miejsca pracy. Nie wolno korzystać z narzędzi w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.

3. Należy podejmować odpowiednie środki zaradcze przeciwko porażeniu prądem.

Podczas pracy nie wolno dotykać powierzchni uziemionych (np. rur, kaloryferów, lodówek).

4. Nie należy dopuszczać osób postronnych zbyt blisko urządzenia.

Osoby postronne powinny zawsze pozostawać w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy narzędzia. Nie wolno pozwalać im na jego obsługiwanie.

5. Nieużywane narzędzie należy właściwie przechowywać.

Nieużywane narzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Miejsce przechowywania powinno być czyste i bezpieczne.

6. Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na urządzenie.

Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie może wpływać negatywnie na jego działanie, a nawet poważnie uszkodzić urządzenie. Tego rodzaju nacisk zwiększa również ryzyko zaistnienia wypadku.

7. Wszelkie narzędzia należy używać do właściwych celów.

Nie wolno stosować małych narzędzi lub przystawek do nich do wykonywania zadań, do których przeznaczone są duże narzędzia przemysłowe.

Używanie narzędzi do celów, do których nie zostały stworzone, jest niedozwolone.

8. Do pracy należy ubierać się odpowiednio.

Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem nie należy nakładać luźnych ubrań lub zwisającej biżuterii, ponieważ mogą one ulec zakleszczeniu w częściach ruchomych urządzenia. Zaleca się nakładanie gumowych rękawic ochronnych oraz obuwia antypoślizgowego. Osoby z długimi włosami powinny stosować odpowiednie ochronne nakrycie głowy.

Ferm

9. Podczas pracy należy stosować okulary ochronne.

Ponadto, pracując z materiałami generującymi duże ilości pyłu, należy nakładać odpowiednią maskę przeciwpyłową.

10.Do urządzenia warto podłączyć przystawkę odpylającą.

Jeżeli posiadane narzędzie zostało wyposażone w przyłącza umożliwiające podłączenie odpylacza oraz zbiornika, należy upewnić się, że odpowiednie urządzenia zostały podłączone oraz że są właściwie użytkowane.

11.Nie należy doprowadzać do uszkodzenia przewodu sieciowego.

Pod żadnym pozorem nie wolno przenosić narzędzia za przewód sieciowy lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia go od gniazda sieciowego. Nie należy również wystawiać przewodu na działanie nadmiernie wysokiej temperatury, oleju oraz kłaść go na ostre krawędzie.

12.Należy zabezpieczyć przedmiot obrabiany.

W celu unieruchomienia przedmiotu obrabianego należy stosować odpowiednie uchwyty lub imadło.

Takie postępowanie jest bezpieczniejsze niż trzymanie przedmiotu dłonią, a ponadto umożliwia obsługę narzędzia obiema rękami.

13.Nie wolno wychylać się nadmiernie.

Przez cały czas pracy należy zachowywać pewne oparcie dla obu nóg oraz właściwą równowagę.

14.Należy uważnie przeprowadzać okresowe czynności obsługowe.

Krawędzie tnące narzędzia powinny być ostre i czyste, ponieważ pozwala to na bezpieczne użytkowanie narzędzia. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany części.

Należy również przeprowadzać okresowe przeglądy stanu przewodu sieciowego, a w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń zlecić jego naprawę lub wymianę w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uchwyty urządzenia należy utrzymywać w stanie suchym i w czystości.

Najważniejsze jest usuwanie z nich warstwy oleju i smaru.

15.Nieużywane urządzenie należy odłączać od źródła zasilania.

Gdy nie korzystamy z narzędzia, np. przed dokonaniem niezbędnej naprawy lub wymiany części takich jak ostrza, noże do struga lub obcinaki, należy odłączyć je od gniazda sieciowego.

16.Należy usunąć z urządzenia wszystkie klucze maszynowe i nastawcze.

Warto wykształcić w sobie nawyk sprawdzania, czy przed włączeniem urządzenia usunięto z niego wszystkie klucze maszynowe i nastawcze.

17.Należy unikać przypadkowego włączenia narzędzia.

Nie wolno przenosić urządzenia przyłączonego do sieci trzymając palec na włączniku. Przed włączeniem narzędzia do gniazda zasilającego należy również upewnić się, że przełącznik dwupozycyjny znajduje się w pozycji OFF (wył.).

37

ZÁRUKA

Záručné podmienky nájdete na osobitne priloženom záručnom liste.

CE ı

PREHLÁSENIE O ZHODE

(SK)

Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a normalizovanými dokumentmi:

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Útvar kvality v súlade s predpismi:

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

AKUMULATOR WIERTARKI

DANE TECHNICZNE

Napięcie | 14.4 V—

Napięcie ładowarki akumulatora | 230 V

Częstotliwość | ładowarki akumulatora | 50 Hz

Wydajność akumulatora

Czas ładowania

Liczba prędkości wiercenia

Maks. moment obrotowy |

| 1.2 Ah

| 3 - 5 godziny

| 1

(niska prędkość)

Prędkość obrotowa, bez obciążenia

Uchwyt wiertarski

Ciężar (wraz z akumulatorem)

Lpa (ciśnienie akustyczne)

Wartość wibracji

|

| 12 Nm

| 0-550/min

| 0.810 mm

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2.5 m/s 2

INFORMACJE DOTYCZÑCE PRODUKTU

Rys. A

1. Przycisk włączania/wyłączania

3. Pierścień regulacji momentu obrotowego

4. Uchwyt

5. Bateria

ZAWARTOCI WALIZKI

Walizeczka zawiera:

1 Akumulator

1 Ładowarka

Sprawdzić urządzenie, luźne części i akcesoria pod kątem uszkodzeń w trakcie transportu.

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

W niniejszej instrukcji obsugi pojawiajà siQ nastQpujàce piktogramy:

Wskazuje na niebezpieczeństwo doznania obrażeń, zagrożenie dla życia i możliwe uszkod zenie urządzenia w przypadku, gdy nie będą przestrzegane wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.

Wskazuje na istnienie napięcia elektrycznego.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.

36 Ferm

Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.

Při používání elektrického nářadí dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi; snížíte tak nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem i mechanického úrazu. Pročtěte si jak tyto bezpečnostní pokyny, tak bezpečnostní pokyny přiložené k výrobku. Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě!

1. V pracovním prostoru udržujte pořádek.

Nepořádek v pracovní místnosti a na pracovním stole je zdrojem úrazů.

2. Dbejte na to, jaké je pracovní prostředí.

Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepracujte s ním v mokrých a vlhkých prostorách. V pracovním prostoru si zajistěte dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v prostorách, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny.

3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.

Dbejte, abyste se nedostali do styku s uzemněnými plochami, jako jsou potrubí, radiátory nebo chladničky.

4. Cizí osoby nemají v pracovním prostoru co dělat.

Do pracovního prostoru nepovolte nikdy přístup cizím osobám. Cizí osoby nechť se nikdy nářadí nedotýkají.

5. Nepoužívané nářadí ukliďte.

Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí.

6. Na nářadí netlačte.

Budete-li na nářadí při práci vyvíjet násilný tlak, můžete tím zhoršit jeho činnost a dokonce je i poškodit. Násilný tlak může být také příčinou úrazu.

7. Používejte správné nářadí.

Na hrubou a těžkou práci nepoužívejte příliš malé nářadí nebo nástavce. Žádné nářadí nepoužívejte na činnost, pro kterou není určeno.

8. Vhodně se oblečte.

Nenoste příliš volný oděv a před prací odložte všechny šperky a bižuterii; mohly by se totiž zachytit o pohyblivé součásti nářadí. Při práci ve venkovních prostorách se doporučuje nosit na rukou gumové rukavice a na nohou neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, schovejte je pod vhodnou pokrývku hlavy.

9. Na očích noste bezpečnostní brýle.

Pokud se při práci práší, noste také respirátor.

10.Zapojte odtah prachu.

Pokud má nářadí přípojku k zařízení pro odtah a odlučování prachu, dbejte, aby bylo tato zařízení připojeno a patřičně používáno.

11.S přívodní šňůrou zacházejte opatrně.

Nikdy za přívodní šňůru nářadí nenoste, ani za ni při odpojování ze zásuvky netahejte. Uchovávejte ji mimo dosah horka a olejů a dbejte, aby se nedotýkala žádných ostrých hran.

12.Opracovávaný předmět dobře upevněte.

Opracovávaný předmět upněte do svěráku nebo je uchyťte svorkami. Je to bezpečnější než jej držet rukama; ty pak navíc budete mít volné pro obsluhu nástroje.

Ferm

13.Nikam se nepřeklánějte.

Dbejte, abyste vždy stále na pevném a stabilním podkladu.

14.Věnujte péči údržbě nářadí.

Aby vám nářadí dobře a bezpečně sloužilo, dbejte, aby bylo vždy čisté a ostré. Řiďte se pokyny pro mazání a pro výměnu příslušenství. Elektrické šňůry a kabely na nářadí pravidelně prohlížejte a zjistíte-li poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit.

Rovněž prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte. Držadla a rukojeti udržujte v suchém a čistém stavu, nezamaštěné od olejů a tuků.

15.Nářadí odpojujte od sítě.

Dbejte, aby před jakoukoliv údržbou a před výměnou příslušenství, jako jsou pilové listy, kotouče, vrtáky či nože, bylo nářadí odpojeno od sítě.

16.Všechny nastavovací a matkové klíče ukliďte.

Zvykněte si vždy se před zapnutím nářadí přesvědčit, že na něm nezůstaly žádné nastavovací ani matkové klíče či sklíčidla.

17.Dbejte, aby se nářadí nemohlo nedopatřením zapnout.

Přenášíte-li nářadí pod napětím, nikdy nemějte prst na spouštěcím mechanismu. Než nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je vypnuté.

18.Při práci venku používejte prodlužovací kabel.

Používáte-li nářadí ve venkovních prostorách, používejte jen takový prodlužovací kabel, který je určen pro práci venku a je tak označen. Nářadí používejte pouze ve spojení s proudovým chráničem.

19.Udržujte bdělost a pozornost.

Soustřeďte se na to, co právě děláte. Chovejte se podle normálního zdravého rozumu. Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte.

20.Poškozené součásti kontrolujte.

Pokud je bezpečnostní kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej před prací s nářadím důkladně prohlédnout a zvážit, zda bude správně fungovat a vyhovovat svému účelu. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé součásti správně seřízeny a upevněny, zda není některý díl zlomen, jak jsou díly pevně smontovány, a věnujte pozornost všem dalším faktorům, které by mohly mít na funkci nářadí vliv. Poškozený bezpečnostní kryt nebo jiný díl je třeba dát v autorizovaném servisu řádně opravit nebo vyměnit, ledaže je v této instrukční příručce na jiném místě uvedeno něco jiného. Také vadné spínače dejte v autorizovaném středisku vyměnit. Pokud spínač nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte.

21.Upozornění.

Nepoužívejte jiné příslušenství nebo nástavce, než které jsou doporučeny v tomto návodu nebo v katalogu; vystavovali byste se nebezpečí úrazu.

22.Nářadí smí opravovat pouze odborník.

Tento spotřebič je vyroben podle norem vysoké jakosti a vyhovuje příslušným bezpečnostním předpisům. Opravovat jej smí pouze příslušně kvalifikovaný elektrotechnik nebo jiná kvalifikovaná osoba.

23. Na uších noste prostředky ochrany sluchu.

29

• Sejměte akumulátor. Pokud elektrické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. upínacího pouzdra, vrtáku.

• Přístroj je určen pro šroubování a vrtání. Jakékoli jiné použití je výslovně zakázáno.

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNĺ POKYNY PRO

NABĺJEČKU A AKUMULÁTOR

Dostanete-li se do styku s kyselinou z akumulátoru, okamžitě si umyjte zasažené části vodou. Jestli se kyselina dostane do styku s očima, okamžitě je vypláchněte vodou a co nejdřív vyhledejte lékařskou pomoc.

1. Před použitím nabíječky a akumulátoru se přesvědčte, že jste si přečetli návod k obsluze a bezpečnostní informace a porozuměli jste jim.

2. Pozor! Používejte pouze nabíječku a akumulátor dodávaný výrobcem, v opačném případě hrozí nebezpečí úrazu.

3. Nabíječku, akumulátor a elektrické nářadí chraňte před vlhkem, jako např. déšť nebo sníh.

4. Před použitím nabíječky baterie zkontrolujte všechny kabely, jestli jsou správně připojené.

5. Jsou-li některé kabely nabíječky poškozené, nabíječku až do výměny kabelů nepoužívejte.

Poškozený kabel nechte ihned vyměnit.

6. Pokud nabíječka není v provozu, neměla by být zapojena do sítě. Neodpojujte ji ze zásuvky zatáhnutím za kabel.

7. Pokud vám nabíječka upadne nebo byla jinak mechanicky namáhána, před dalším použitím ji nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku, jestli není poškozena. Poškozené části je nutno opravit.

8. Při manipulaci s akumulátorem buďte opatrní, neupusťte jej a neuhoďte jej do jiných předmětů.

9. Nepokoušejte se nabíječku nebo akumulátor opravovat sami. Opravy smí provádět pouze autorizovaná odborná firma, jinak hrozí nebezpečí

úrazu.

10. Před čištěním nebo prováděním jiné údržby nabíječku nebo akumulátor vždy odpojte z napájení.

11. Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při teplotách pod 10°C nebo nad 40°C.

12. Průduchy na nabíječce nesmí být blokované.

13. Akumulátor nesmí být zkratovaný.

Když přístroj zkratuje, síla elektrického proudu vzroste. Tím se může přístroj přehřát, začít hořet nebo dokonce vybuchnout. Může to vést k poškození akumulátoru nebo k nebezpečí úrazu uživatele.

Proto:

• Především na póly akumulátoru nepřipájejte žádné kabely.

• Zajistěte, aby v otvorech akumulátoru nebyly zachyceny žádné kovové předměty (hřebíky, mince, svorky).

• Nevystavujte akumulátor vodě nebo dešti.

• Dodávaný akumulátor používejte výlučně v kombinaci s akumulátorovým šroubovákem, čímž se zabrání poruchám a/nebo rizikům.

30

14. Je-li akumulátor poškozený nebo jej není možné nabít, je třeba ho zlikvidovat určeným způsobem.

Neházejte jej do domovního odpadu.

15. Akumulátor nikdy naházejte do vody nebo ohně.

Hrozí nebezpečí exploze!

ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST

Pokaždé zkontrolujte, zda vaše napětí odpovídá napětí na výrobním štítku. Kromě toho zkontrolujte, zda napětí v síti souhlasí se vstupním napětím nabíjecího adaptéru.

Akumulátorová nabíječka je dvojnásobně izolovaná v souladu s EN60335; proto není potřebné uzemnění.

Výměna kabelu nebo zástrček

Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.

MONTÁŽ PŘĺSLUŠENSTVĺ

Před zahájením práce odstraňte akumulátor.

VLOŽENÍ A VYJMUTÍ HROTU VRTÁKU

Obr. B

Stroj může kromě hrotu vrtáku zachytit i hroty

šroubováku se šestihrannou násadou.

• Uvolněte sklíčidlo vrtáku (4) tak, že jej točíte na obrubě (9).

• Násadu hrotu vrtáku nasaďte do upevnění sklíčidla vrtáku.

• Sklíčidlo vrtáku pevně zatočte, aby hrot vrtáku byl pevně sevřen.

• Chcete-li vyměnit hrot vrtáku, sklíčidlo znovu uvolněte.

VLOŽENÍ A VYJMUTÍ AKUMULÁTORU

Obr. C

Před zapojením nabíječky zkontrolujte, je-li vnější strana akumulátoru nebo nástroje čistá a suchá.

• Dbejte o to, aby směrový spínač (2 Obr. A) byl ve střední poloze, aby se zabránilo nechtěnému spuštění stroje.

• Akumulátor (5) nasaďte na spodní část stroje podle obrázku. Akumulátor zatlačte, dokud nezapadne na místo.

• Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západková tlačítka (10) na obou stranách a vytáhněte akumulátor ze spodní strany stroje.

PROVOZ

Vždy dodržujte bezpečnostní instrukce a příslušné směrnice.

Stroj pevně držte a zatlačte hrot do obrobku rovnoměrným tlakem. Stroj nenuťte. Používejte pouze hroty, které nejeví známky opotřebení. Opotřebené hroty mají negativní vliv na účinnost stroje.

Ferm

Dostupné nastavenia krútiaceho momentu sú označené na regulačnom krúžku číslami 1 až 8 a bodkami medzi číslicami na definovanie okamžitých nastavení (spolu 16).

• Keď používate skrutkovač, mali by ste prednostne zvoliť čo najnižšie nastavenie. Ak motor zlyháva, voľte vyššie nastavenie.

ZASKRUTKOVANIE A ODSKRUTKOVANIE

• Pre zaskrutkovanie nastavte prepínač smeru (2) do polohy ‘R’.

• Pre odskrutkovanie nastavte prepínač smeru do polohy ‘L’.

VŔTANIE

• Otočte regulačný krúžok krútiaceho momentu (3) do polohy vŕtanie.

Zabezpečte, aby počas vŕtania bol prepínač smeru

(2) nastavený na ‘R’.

ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA

Obr. A

• Stlačte vypínač on/off (1). Toto reguluje otáčky náradia prenosom energie do vypínača.

• Uvoľnite vypínač on/off (1) pre okamžité zastavenie skľučovadla vŕtačky, ktoré už nebude bežať.

• Posuňte prepínač smeru (2) do stredu, aby ste zaaretovali náradie do deaktivovaného stavu.

Náradie položte až keď sa jeho chod úplne zastavil.

Neklaďte ho na zaprášený povrch, pretože čiastočky prachu by sa mohli dostať do mechanizmu.

NABÍJANIE BATÉRIE

Obr. E

Priložená batéria sa dodáva v nenabitom stave.

• Nabíjačku batérie používajte len v teplotnom rozsahu medzi +10° až + 40° Celzia.

• Nabíjačku batérie používajte len v suchých vetraných miestnostiach.

NABÍJANIE

• Položte držiak batérie na rovnú dosku a vložte batériu do batériového držiaka. Dajte pozor na označenie pólov + a -.

• Zasuňte sieťový adaptér do zásuvky.

• Na batériovom držiaku sa rozsvieti červená kontrolka nabíjania.

• Proces nabíjania úplne vybitej batérie bude trvať približne 5 hodín na prvýkrát a potom približne 3 hodiny.

Po čase nabíjania červená kontrolka nevypne automaticky! Do 5 hodín vyberte batériu z nabíjačky. Ak sa batéria nevyberie z nabíjačky po dobe nabíjania, môže sa prehriať.

VYBITIE BATÉRIE

Nie je dôležité len nabitie batérie, vybitie je rovnako dôležité alebo dokonca dôležitejšie.

• Keď sa batéria vybije, musí sa akumulátorová vŕtačka používať až kým si nezačnete všímať, že výkon vŕtačky sa znižuje a že sa nedosahuje maximálna rýchlosť otáčania.

• Teraz je batéria takmer vybitá. Až teraz môžete začať s nabíjaním batérie.

• Pri nabíjaní batérie, keď je ešte nabitá, povezme na jednu tretinu, sa môže objaviť tzv. ępamäťový efetktę Keďže počas nabíjania sa teraz dobíja len vybitá časť kapacity batérie, v jednej tretine, ktorá je už nabitá, batéria začne kryštalizovať. Táto časť kapacity batérie sa už potom nikdy nebude môcť používať.

• Nevybíjajte batériu na minimum. Len čo si všimnete, že výkon alebo maximálna rýchlosť otáčania klesá, musíte batériu nabiť. Ak budete pokračovať v používaní vŕtačky a batéria sa úplne vybije, môže sa objaviť tzv. ęefekt prepnutia pólovę. Polarita pólov batérie sa prepne: ‘+’ sa stane ‘-‘ a ‘-‘ sa stane ‘+’. Keď sa toto objaví, počas zaťaženia polarita zostane zapnutá a to poškodí neopraviteľne batériu.

Ak sa akumulátorová vŕtačka nepoužíva po dlhšie časové obdobie, najprv sa musí nabiť batéria.

Batéria sa musí skladovať v nabitom stave.

ÚDRŽBA

Zariadenia Ferm sú konštruované na prevádzku na dlhé časové obdobie s minimálnou údržbou. Trvalá uspokojivá prevádzka závisí na správnej starostlivosti o zariadenie a pravidelnom čistení.

ČISTENIE

Pravidelne čistite plášť zariadenia mäkkou látkou, najlepšie po každom použití. Udržiavajte ventilačné

štrbiny bez prachu a nečistôt. Ak nečistotu nejde odstrániť, použite mäkkú látku namočenú do mydlovej vody. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín, alkohol, čpavková voda atď. Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové diely.

MAZANiE

Zariadenie nepotrebuje žiadne dodatočné mazanie.

PORUCHY

Ak sa objaví porucha, napr. po opotrebení dielu, kontaktujte vašu servisnú adresu na záručnom liste. Na zadnej strane tohto manuálu nájdete rozložený pohľad dielov, ktoré sa môžu objednať.

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

Aby sa zabránilo poškodeniu náradia počas prepravy, dodáva sa v pevnom balení. Väčšina baliacich materiálov sa môže recyklovať. Odovzdajte tieto materiály na príslušných recyklačných miestach. Nepotrebné náradie odovzdajte miestnemu predajcovi výrobkov Ferm. Tu budú zlikvidované ekologicky bezpečným spôsobom.

Ferm 35

DÔLEŽITÉ POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI

PRE NABÍJAČKU A BATÉRIOVÝ BLOK

Ak prídete do kontaktu s kyselinou batériového bloku, opláchnite ju ihneď vodou. Ak sa vám kyselina dostane do očí, okamžite ich vypláchnite vodou a ihneď kontaktujte lekára!

1. Pred použitím si prečítajte a venujte pozornosť prevádzkovým pokynom a poznámkam o bezpečnosti pre nabíjačku a batériový blok!

2. Poznámka! Používajte len nabíjačku a batériový blok dodaný výrobcom – inak budete riskovať nehodu.

3. Chráňte nabíjačku, batériový blok a elektrické náradie pred vlhkom, napr. dažďom a snehom.

4. Pred použitím nabíjačky vždy prekontrolujte, či sú všetky káble pripojené.

5. Ak zistíte, že kábel je poškodený, už by ste nemali použiť nabíjačku. Poškodený kábel dajte ihneď vymeniť.

6. Keď sa nabíjačka nepoužíva, treba sieťovú zástrčku vytiahnuť z elektrickej zásuvky. Nevyťahujte zástrčku uchopením za kábel.

7. Ak nabíjačka spadla alebo bola inak vystavená veľkému mechanickému namáhaniu, je potrebné pred ďalším použitím nechať ju skontrolovať autorizovaným predajcom, či nie je poškodená.

Poškodené diely je treba opraviť.

8. Keď manipulujete s batériovým blokom, buďte opatrní a nepúšťajte ho na zem ani nevystavujte nárazom.

9. Nikdy sa sami nepokúšajte opraviť nabíjačku alebo batériový blok. Opravu musí vždy vykonať autorizovaný predajca – inak riskujete nehodu.

10. Pred čistením alebo servisovaním nabíjačky alebo batériového bloku vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky nabíjačky.

11. Nikdy nenabíjajte batériový blok, keď je teplota okolia pod 10°C alebo nad 40°C.

12. Vetracie otvory v nabíjačke nesmú byť nikdy blokované.

13. Batériový blok sa nesmie spájať nakrátko.

nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu batériového bloku.

To môže poškodiť batériový blok alebo užívateľ riskuje nehodu.

Spojenie nakrátko spôsobí veľký prietok prúdu.

Toto môže mať za následok prehrievanie,

Preto:

• Nepripájajte žiadne káble na póly batériového bloku.

• Dajte pozor, aby na kontaktnej ploche batériového bloku neboli žiadne kovové objekty (klince, sponky na papier, mince atď.).

• Nevystavujte batériový blok vode alebo dažďu.

• Používajte len batériový blok dodávaný v kombinácii s touto akumulátorovou vŕtačkou/skrutkovačom, aby nedošlo k závadám a/alebo ohrozeniu osôb.

14. Poškodený batériový blok alebo taký, ktorý sa viac nedá nabiť, sa musí zlikvidovať ako špeciálny odpad.

Neodhadzujte ho do domového odpadu.

15. Nikdy nehádžte batériový blok do ohňa alebo do vody, Toto je riziko výbuchu!

34

ELEKTROBEZPEČNOSŤ

Vždy skontrolujte, či napätie vašej batérie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku. Preverte aj to, či sieťové napätie odpovedá napätiu na vstupe nabíjačky.

Nabíjačka batérie má dvojitú izoláciu podľa

EN50144; preto nie je potrebný žiadny uzemňovací vodič.

Výmena káblov alebo zástrčiek

Po výmene káblov alebo zástrčiek za nové staré káble alebo zástrčky zlikvidujte. Pripojenie zástrčky na voľnom kábli do zásuvky je nebezpečné.

MONTÁŽNE PRÍSLUŠENSTVO

Pred začatím práce vždy vyberte batériu.

NASADENIE A VYBRATIE VRTÁKOV

Obr. B

Okrem vrtákov sa môžu na náradie osadiť aj hroty skrutkovačov so šesťhranným hriadeľom.

• Uvoľnite skľučovadlo vrtáka (4) otočením rukoväte

(9).

• Vložte hriadeľ vrtáka do skľučovadla.

• Pritiahnite skľučovadlo vrtáka tak, aby vrták bol pevne upnutý.

• Ak chcete vymeniť vrták, otáčajte skľučovadlom vrtáka v opačnom smere.

ZAPOJENIE A VYBRATIE BATÉRIE

Obr. C

Pred pripojením nabíjačky zabezpečte, aby bol vonkajšok batériového bloku a náradia čistý a suchý.

• Zabezpečte, aby prepínač smeru (2, obr. A) bol v stredovej polohe kvôli prevencii pred neočakávaným zapnutím náradia.

• Vložte nabíjačku (5) do podstavca náradia, ako je ukázané na obrázku. Tlačte batériu, kým nezaskočí.

• Pred vybratím batérie stlačte zaisťovacie gombíky

(10) na oboch stranách a odpojte batériu od podstavca náradia.

OBSLUHA

Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a príslušné bezpečnostné predpisy.

Držte náradie pevne a tlačte vrták neustále na obrobok.

Náradie nepreťažujte.

Používajte len vrtáky bez očividného opotrebenia.

Opotrebené vrtáky budú mať zlý účinok na funkciu náradia.

NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU

Obr. D

Náradie má 16 rôznych nastavení krútiaceho momentu, ktorými sa nastavuje sila pre zaskrutkovanie a odskrutkovanie.

• Nastavte regulačný krúžok krútiaceho momentu (3) do požadovanej polohy.

Ferm

NASTAVENÍ TOČIVÉHO MOMENTU

Obr. D

Stroj má 16 různých nastavení točivého momentu, se kterými je možné nastavit sílu pro upevňování a uvolňování šroubů.

• Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu

(3) na požadovaný točivý moment.

Nastavení požadovaného točivého momentu se zadá na nastavovacím kroužku pomocí číslic 1 až 8 a tečkami mezi dvěma číslicemi, které představují mezipolohy (spolu 16).

• Přednostně zvolte nejnižší možné nastavení pro pohyb šroubem. Když motor prokluzuje, zvolte vyšší nastavení točivého momentu.

UPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ŠROUBŮ

• Pro upevnění šroubů nastavte směrový spínač (2) do polohy „R".

• Pro uvolnění šroubů nastavte směrový spínač do polohy „L".

VRTÁNÍ

• Nastavte nastavovací kroužek točivého momentu

(3) do vrtací polohy.

Zajistěte, aby směrový spínač (2) byl nastaven v poloze „R".

ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ

Obr. A

• Stiskněte hlavní vypínač (1). Počet otáček stroje regulujete pomocí přenosu síly na spínač.

• Uvolněte hlavní vypínač (1), sklíčidlo vrtáku se ihned zabrzdí a dále se neotáčí.

• Přesuňte směrový spínač (2) do středu, aby se stroj ve vypnutém stavu zablokoval.

Stroj položte, až když je motor úplně v klidu. Stroj nepokládejte na zaprášenou podlahu. Částečky prachu se mohou dostat do mechanizmu stroje.

DOBÍJENÍ BATERIE

Obr. E

Baterie se dodává v nenabitém stavu.

• Nabíječku baterie používejte pouze v teplotním rozsahu od +10° do +40° Celsia.

• Nabíječku baterie používejte pouze v suchých a větraných místnostech.

DOBÍJENÍ

• Držák baterie položte na rovný stůl a baterii vložte do držáku baterie. Věnujte pozornost označení pólů

+ a -.

• Zástrčku síťového adaptéru vložte do konektoru na straně držáku baterie.

• Síťový adaptér vložte do zásuvky.

• Na držáku baterie se rozsvítí červená kontrolka dobíjení, která indikuje, že se baterie dobíjí.

• Proces dobíjení úplně vybité baterie trvá přibližně 5 hodin poprvé a později přibližně 3 hodiny.

Po dobití červená kontrolka nezhasne automaticky! Do 5 hodin vyjměte baterii z nabíječky. Pokud baterii nevyjmete z nabíječky po době dobíjení, může se přehřát.

VYBÍJENÍ BATERIE

Nejen dobíjení baterií je důležité, vybíjení je stejně nebo dokonce více důležité.

• Když je baterie nabitá, bezdrátovou vrtačku používejte až dokud nezpozorujete, že výkon vrtačky se snižuje a nedosahují se maximální rotační rychlosti.

• Baterie je teď téměř vybitá. Pouze teď můžete začít dobíjet baterii.

• Dobíjení baterie, pokud je stále nabitá řekněme na jednu třetinu kapacity, může vyvolat takzvaný

„paměťový efekt“. Protože se teď během dobíjení dobíjí pouze vybitá část kapacity baterie, baterie může v části, která je stále nabitá, začít krystalizovat.

Tuto část kapacity baterie poté už nikdy nebude možné použít.

• Nevybíjejte baterii na minimum. Jakmile zaregistrujete, že výkon nebo maximální rotační rychlost poklesla, musíte baterii dobít. Pokud budete pokračovat v používání vrtačky a baterie se vybije

úplně, může se vyskytnout takzvaný „efekt přepólování“. Polarita baterie se změní: „+“ se změní na „-“ a „-“ se změní na „+“. Pokud se to stane, polarita zůstane změněná i během dobíjení a tím se baterie neopravitelně poškodí.

Pokud bezdrátovou vrtačku nepoužíváte delší dobu, nejprve je nutno úplně dobít baterie. Baterii skladujte v nabitém stavu.

ÚDRŽBA

Stroje byly navrženy tak, aby mohly dlouho bezchybně pracovat s minimální údržbou. Životnost prodloužíte pravidelným čištěním a odborným zacházením se strojem.

ČIŠTĚNÍ

Pouzdro stroje pravidelně čistěte vlhkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Pokud nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.

MAZÁNÍ

Stroj nevyžaduje žádné další mazání.

ZÁVADY

Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.

Ferm 31

ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.

Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné.

Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.

ZÁRUKA

Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listu. V případě dotazů ohledně příslušenství a/nebo akumulátorů se obraťte prosím na servisní adresu Ferm.

CE ı

PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM

(CZ)

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty.

EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2,

EN55014-1, EN55014-2,

EN60335-1,EN60335-2-29,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

01-06-2005

ZWOLLE NL

W. Kamphof

Oddělení kvality v souladu se směrnicemi.

98/37/EEC, 73/23/EEC,

89/336/EEC

32

AKUMULÁTOROVÁ VŔTAČKA

ÚDAJE V NASLEDUJÚCOM TEXTE ODPOVEDAJÚ

OBRÁZKOM NA STRANE 2

TECHNICKÉ PODMIENKY

Napätie

Napätie nabíjačky

Frekvencia nabíjačky

Výkon batérie

Čas nabíjania

Počet rýchlostí vŕtačky

| 230 V

| 50 Hz

| 1.2 Ah

| 3 - 5 hod.

| 1

Max. krút. moment (nízke otáčky) | 12 Nm

Otáčky naprázdno

Kapacita skľučovadla

| 0-550/min

| 0.8-10 mm

Hmotnosť (vrátane batérie)

Lpa (akustický tlak)

Vibrácie

| 1.56 kg

| < 75 dB(A)

| < 2,5 m/s 2

INFORMÁCIE O VÝROBKU

Obr. A

1. Vypínač zapnúť/vypnúť

2. Smerový prepínač

3. Krúžok pre nastavenie krútiaceho momentu

4. Skľučovadlo

5. Batéria

OBSAH PRENOSNÉHO KUFRÍKA

1 Akumulátorová vŕtačka

1 Batérie

1 Nabíjačka batérií

1 Návod na obsluhu

1 Záručný list

Skontrolujte náradie, či nechýbajú nejaké diely a či sa počas prepravy nepoškodilo príslušenstvo.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

V celom tomto návode sú použité nasledujúce symboly.

Označuje riziko úrazu osôb, straty na živote alebo poškodenia náradia, ak sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto návode.

Označuje prítomnosť elektrického prúdu.

Chybné alebo vyradené elektrické alebo elektronické prístroje sa musia odovzdať na príslušných recyklačných miestach.

Pred obsluhou zariadenia si dôkladne prečítajte tento návod. Oboznámte sa s funkciami a spôsobom obsluhy.

Pre zabezpečenie správnej prevádzky vždy vykonávajte obsluhu náradia podľa pokynov.

Ferm

Je potrebné vždy uchovávať prevádzkové pokyny a súvisiace dokumenty spolu s náradím.

Pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny platné vo vašej krajine, aby ste znížili riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo úrazu osôb. Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny a aj priložené bezpečnostné pokyny. Uchovávajte tieto pokyny na bezpečnom mieste!

1. Udržiavajte pracovný priestor v čistote.

Neupratané priestory a stoly predstavujú riziko

úrazov.

2. Posúďte prostredie pracovného priestoru.

Nevystavujte elektrické náradie dažďu.

Nepoužívajte elektrické náradie na vlhkých a mokrých miestach. Udržiavajte v pracovnom priestore dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické náradie v prítomnosti horľavých kvapalín a plynov.

3. Kryt proti úrazu elektrickým prúdom.

Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi (napr. rúrky, radiátory, chladničky).

4. Nedovoľte vstup iných osôb.

Je potrebné, aby sa iné osoby vždy zdržiavali mimo pracovného priestoru. Nikdy nedovoľte iným osobám manipulovať so zariadením.

5. Skladovanie nepoužívaného náradia.

Keď náradie nepoužívate, uchovávajte ho mimo dosahu detí. Skladujte na suchom a bezpečnom mieste.

6. Nepreťažujte náradie.

Nepoužívajte neprimeraný tlak, pretože toto môže ovplyvniť výkon a môže poškodiť zariadenie. Násilná práca tiež zvyšuje možnosť nehody.

7. Používajte správne náradie.

Nepreťažujte malé náradie alebo prídavné zariadenia, aby urobili prácu vysokovýkonného náradia. Nepoužívajte náradie na účely, pre ktoré nie je určené.

8. Správne sa oblečte.

Nenoste voľné oblečenie alebo bižutériu. Môže sa to zachytiť do pohyblivých častí. Keď pracujete vonku, doporučujú sa gumené rukavice a protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste ochrannú pokrývku vlasov.

9. Používajte ochranné okuliare.

Ak je prevádzka prašná, používajte aj tvárovú alebo protiprachovú masku.

10.Pripojte zariadenie na odsvanie prachu.

Ak sú zariadenia vybavené na pripojenie zariadenia na odsávanie prachu a zberného príslušenstva, zabezpečte, aby tieto boli pripojené a správne používané.

11.Nepoškoďte šnúru.

Nikdy nenoste prístroj za šnúru ani ju nevytrhnite z elektrickej zásuvky. Chráňte šnúru pred teplom, olejom a ostrými hranami.

12.Zaistite obrobok.

Na upnutie obrobku používajte upínače alebo zverák. Je to bezpečnejšie ako keď na to používate ruku a môžete mať obidve ruky voľné pre obsluhu náradia.

13.Nenaťahujte sa príliš ďaleko.

Vždy majte správny podklad a udržiavajte rovnováhu.

Ferm

14.Údržbu náradia vykonávajte starostlivo.

Udržiavajte náradie ostré a čisté pre lepší a bezpečnejší výkon. Dodržiavajte pokyny pre mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne kontrolujte šnúry náradia a ak sú poškodené, nechajte ich opraviť v autorizovanom servisnom zariadení. Pravidelne kontrolujte predĺžovacie šnúry a ak sú poškodené, vymeňte ich. Udržiavajte rukoväte suché a čisté a bez oleja a maziva.

15.Odpojte náradie.

Keď náradie nepoužívate, pred servisovaním a výmenou príslušenstva, ako sú listy, vrtáky a nože.

16.Vyberte nastavovacie kľúče a kľúče na matice.

Vytvorte si zvyk kontrolovať, či nastavovacie kľúče a kľúče na matice sú vybraté z náradia pred jeho zapnutím.

17.Vyhnite sa neúmyselnému spusteniu.

Nenoste náradie pripojené do zásuvky s prstom na vypínači. Pred pripojením do zásuvky sa presvedčte, či je náradie vypnuté.

18.Predĺžovacie šnúry používané vonku.

Keď sa náradie používa vonku, používajte len predĺžovacie šnúry určené na vonkajšie použitie a takto označené. Náradie používajte vždy v spojení s elektrickým vypínacím zariadením zostatkového prúdu.

19.Buďte v pohotovosti.

Sledujte, čo robíte. Používajte zdravý rozum. Ak ste unavení, náradie neobsluhujte.

20.Kontrolujte poškodené diely.

Pred ďalším používaním náradia je potrebné dôkladne skontrolovať kryt alebo iný diel, ktorý je poškodený, aby ste zistili, či bude fungovať správne a vykonávať svoju určenú funkciu.

Skontrolujte zoradenie pohyblivých dielov, spojenie pohyblivých dielov, či nie sú diely porušené, montáž a všetky ostatné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku náradia. Kryt alebo iný diel, ktorý je poškodený, je potrebné riadne opraviť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom, ak nie je inak uvedené niekde inde v tomto návode na obsluhu. Chybné vypínače nechajte vymeniť autorizovaným strediskom. Ak vypínač nezapína a nevypína, náradie nepoužívajte.

21.Varovanie.

Použitie akéhokoľvek iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia, iného než je doporučené v tomto návode na obsluhu, môže predstavovať riziko poranenia osôb.

22.Dajte náradie opraviť odborníkovi.

Toto náradie je vyrobené podľa veľmi prísnych noriem a spĺňa príslušné bezpečnostné predpisy. Je potrebné, aby opravy vykonával len primerane kvalifikovaný elektroinžinier alebo iný odborník.

23.Je potrebné nosiť ochranu sluchu.

• Vyberte batériový blok. Keď sa elektrické náradie nepoužíva, pred vykonávaním údržby a keď sa vymieňajú nástroje, ako je upínacie skľučovadlo a vrták.

• Náradie je vhodné na používanie ako skrutkovač a vrták. Akákoľvek iná aplikácia je špecificky vylúčená.

33

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement