- Sports & recreation
- Bicycles & accessories
- Bicycle accessories
- MV Agusta
- BRUTALE 1078 RR
- User manual
advertisement
Copertina MU_B4 910 R#9F26F.eps 27-10-2006 11:51 Pagina 1
M o t o r c y c l e A r t
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
Manuale dell’utente
Versione Italiana
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4 Brutale 910 R.
MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un prodotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
Il risultato è una moto esclusiva che, per le sue caratteristiche estetiche e funzionali e le innumerovoli innovazioni tecniche, si pone al di sopra dei prodotti di più alto profilo che il mercato motociclistico possa oggi offrire.
Le soluzioni adottate conferiscono, infatti, ad F4 Brutale 910 R quell’inconfondibile carattere che la lega agli altri modelli della famiglia MV Agusta, consolidando una filosofia progettuale che privilegia la costante ricerca, l’innovazione tecnologica e l’amore per il dettaglio dando la possibilità, a chi vive la propria passione motociclistica in piena libertà, di possedere un oggetto unico al mondo che si pone con prepotenza come riferimento di livello mondiale.
Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.
Buon divertimento!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 2 -
INDICE GENERALE
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4
3.5.
3.6.
cap.
1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2
Descrizione argomenti
INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale
Simbologia
Contenuto del CD-Rom
Dati di identificazione
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Uso consentito del veicolo
Manutenzione
Accessori e modifiche
Carico veicolo
COMANDI E STRUMENTI
Posizione comandi e strumenti
Cavalletto laterale
Comandi al manubrio lato sinistro
Comandi al manubrio lato destro
Interruttore accensione e bloccasterzo
Comando cambio
3.7.
Strumentazione e spie
3.7.1.
Spie luminose di indicazione
3.7.2.
Display multifunzione
3.8.
Tabella lubrificanti e liquidi
14
14
16
17
19
22
26
11
11
12
12
27
28
29
30
pag.
5
5
6
7
8
11
- 3 cap.
4
4.1.
Descrizione argomenti
USO
Uso della motocicletta
4.2.
4.3.
Rodaggio
Avviamento motore
4.4.
Selezione e modifica funzioni display
4.4.1.
Selezione funzioni display
4.4.2.
Regolazione delle unità di misura
4.4.3.
Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali
4.4.4.
Regolazione della funzione orologio
4.5.
Rifornimento carburante
4.6.
4.7.
Accesso al vano portaoggetti
Sosta della motocicletta
5
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
REGOLAZIONI
Elenco regolazioni
Tabella delle regolazioni
Regolazione leva freno anteriore
Regolazione leva frizione
Regolazione specchietti retrovisori
Regolazione sospensione anteriore
5.6.1.
Precarico molla
48
50
52
52
41
44
46
55
56
56
57
58
59
pag.
31
31
32
34
36
37
38
INDICE GENERALE
cap.
Descrizione argomenti
5.6.2.
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore)
5.6.3.
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore)
5.7.
Regolazione sospensione posteriore
5.7.1.
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore)
5.7.2.
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità
(sospensione posteriore)
5.7.3.
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità
5.8.
(sospensione posteriore)
Regolazione proiettore anteriore
pag.
59
63
63
64
60
61
62
- 4 -
INFORMAZIONI GENERALI
1.1.
Scopo del manuale
Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per un uso corretto e sicuro della moto.
Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabile nel quale sono riportate le informazioni minime essenziali per l’uso del veicolo.
Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sul presente CD-Rom e puo’ essere stampato o visualizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows che Mac.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima di utilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la moto abbia prima fatto lo stesso.
Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick
Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tutti i diritti riservati
1
1
- 5 -
INFORMAZIONI GENERALI
1
1
1.2.
Simbologia
Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della motocicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:
Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.
Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può comportare un rischio di danni alla motocicletta.
Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione, esse sono contraddistinte dai seguenti simboli:
Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.
Informazioni sulle operazioni che
devono
essere svolte
solo
dal personale autorizzato.
Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Il simbolo indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica per il corretto svolgimento dell’operazione descritta.
§
Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI
1.3.
Contenuto del CD-Rom
Nel presente CD-Rom troverete, oltre a questo Manuale, il
Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle Concessionarie ed il Libretto di Garanzia.
Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.
Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via via consegnati in occasione degli interventi previsti.
IMPORTANTE
La copia del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna destinata alla MV Agusta deve essere compilata dal Concessionario e resa alla fabbrica entro 10 gg. dalla data di immatricolazione.
Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devono essere sempre compilati dal Concessionario e resi alla MV
Agusta entro 10 gg. dalla data di esecuzione degli interventi.
- 7 -
1
1
1
2) numero di matricola motore
INFORMAZIONI GENERALI
3) dati di omologazione
1
1) numero di matricola telaio
1.4.
Dati di identificazione
1) numero di matricola telaio
2) numero di matricola motore
3) dati di omologazione
Identificazione motocicletta
La motocicletta è identificata dal numero di matricola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio, oltre a questo numero, può essere necessario indicare il numero di matricola motore, il codice colore e il numero di identificazione chiave.
- 8 -
Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi sotto riportati.
TELAIO N.:
MOTORE N.:
INFORMAZIONI GENERALI
Identificazione chiave della motocicletta
Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.
La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiedere un duplicato della chiave a ricambio. Si consiglia di annotare tale numero nel seguente spazio:
CHIAVE N.:
Identificazione combinazione colori motocicletta
Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti di ricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte inferiore sinistra del serbatoio benzina.
Per accedere alla targhetta codice colore, è necessario rimuovere il fianchetto serbatoio sinistro.
Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio sinistro verso l’esterno come mostrato in figura.
numero d’identificazione chiave
1
1
- 9 -
INFORMAZIONI GENERALI
1
Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio sinistro sfilandolo verso la parte posteriore della moto.
1
Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria.
Si consiglia di annotare il codice colore della motocicletta nel seguente spazio:
CODICE COLORE :
- 10 -
targhetta codice colore
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2
2.1.
USO CONSENTITO DEL VEICOLO
La Vs. motocicletta e’ stata progettata per un utilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.
ATTENZIONE
Saltuariamente e’ possibile utilizzare la moto in pista in occasioni non competitive.
In tale caso, tuttavia, a causa delle maggiori sollecitazioni a cui in tale specifico utilizzo la moto e’ sottoposta, si raccomanda di far verificare da un Centro
Assistenza MV Agusta le condizioni della moto prima e dopo l’uso.
Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espressamente escluso.
Potete trovare ulteriori informazioni circa l’uso della moto nella sezione 4 del presente Manuale.
- 11 -
2.2.
MANUTENZIONE
Per garantire la massima efficienza ed affidabilità del veicolo è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti nel Manuale di
Manutenzione.
MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di manutenzione siano effettuati solo da personale specializzato appartenente ad un Centro
Assistenza MV Agusta.
Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gli interventi di manutenzione da officine terze, dovete farVi confermare che le stesse abbiano la capacita’ e gli strumenti specifici necessari all’esecuzione di tali interventi.
2
ATTENZIONE
La garanzia MV Agusta potrebbe non operare laddove officine terze abbiano effettuato interventi sulla moto in modo difforme da quanto previsto dalle
Circolari Tecniche e nei relativi Manuali di Officina MV Agusta.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2
2
2.3.
ACCESSORI E MODIFICHE
ATTENZIONE
MV Agusta vieta di apportare qualsiasi modifica alle proprie motociclette.
Questo è necessario al fine di salvaguardare la sicurezza dei suoi Clienti.
È tuttavia possibile personalizzare la Vs. motocicletta attingendo dal ricco catalogo Accessori MV
Agusta.
ATTENZIONE
L’installazione di alcuni di questi accessori può invalidare l’omologazione della moto e, pertanto, comportare la sua non ulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.
In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVi con il vostro Concessionario MV Agusta di fiducia per decidere quali accessori siano piu’ adatti alle
Vs. esigenze.
2.4.
CARICO VEICOLO
Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del pilota e di un eventuale passeggero.
Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme del codice stradale è obbligatorio non superare mai la massa massima tecnicamente ammissibile del veicolo, il cui valore è di seguito riportato:
BRUTALE 910 R
Peso massimo totale
370 kg
Peso massimo trasportabile
180 kg
Il peso massimo totale rappresenta la somma dei seguenti pesi, secondo la direttiva europea CEE
92/61:
• peso del motociclo;
• peso del pilota;
• peso del passeggero;
• peso del carico e degli accessori.
- 12 -
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE
Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni.
• NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite del controllo o infortuni gravi. Verificare che il peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori non superi il carico massimo specificato per il motociclo.
2
2
- 13 -
3
3.1.
Posizione comandi e strumenti
Comandi elettrici manubrio lato sinistro (§3.3.)
Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)
COMANDI E STRUMENTI
3
Strumentazione e spie (§3.7.)
Lato Sinistro
Tappo serbatoio carburante (§4.5.)
Comandi elettrici manubrio lato destro (§3.4.)
- 14 -
Lato Destro
Comando acceleratore (§3.4.)
COMANDI E STRUMENTI
Leva comando freno anteriore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.)
Specchietti retrovisori (§5.1.)
Pedana poggiapiede per passeggero
3
Pedana poggiapiede per passeggero
Maniglie di sostegno per passeggero
3
Maniglie di sostegno per passeggero
Leva comando freno posteriore (§5.1.)
Pedana poggiapiede (§5.1.)
Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)
- 15 -
Pedana poggiapiede (§5.1.)
Cavalletto laterale (§3.2.)
COMANDI E STRUMENTI
3.2.
Cavalletto laterale
3
Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedisce la partenza con il cavalletto abbassato.
Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbassato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
Nel caso in cui la moto si trovi invece in condizione di stazionamento
(cavalletto abbassato) e con un rapporto del cambio inserito, l’interruttore impedisce l’avviamento del motore evitando ogni rischio di caduta accidentale del veicolo.
Interruttore di sicurezza
Cavalletto laterale
3
Cavalletto laterale
Doppia molla di richiamo
- 16 -
COMANDI E STRUMENTI
3.3.
Comandi al manubrio lato sinistro
Leva frizione
Accostare o allontanare dalla manopola per comandare la frizione.
3
Pulsante lampeggio fari
Premere il pulsante a ripetizione.
Pulsante abbagliante/anabbagliante
Pulsante in fuori
Pulsante in dentro
: anabbagliante
: abbagliante
Pulsante avvisatore acustico
Premere per attivare l’avvisatore acustico.
- 17 -
Leva indicatori di direzione
Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna al centro; premere per disattivare gli indicatori.
3
COMANDI E STRUMENTI
3
Pulsante Lampeggio Faro
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.
Pulsante Abbagliante/Anabbagliante
Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consentono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.
3
Leva Indicatori di Direzione
Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia di marcia.
ATTENZIONE
Il mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportuno può essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sbagliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione prima di svoltare o cambiare corsia.
Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.
Pulsante Avvisatore Acustico
Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo.
Leva Frizione
Questa leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.
- 18 -
COMANDI E STRUMENTI
3.4.
Comandi al manubrio lato destro
Leva freno anteriore
Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.
Comando acceleratore
Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
Leva avviamento a freddo del motore (Choke)
Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.
Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
Interruttore stop motore
Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
Pulsante avviamento motore
Premuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con motore avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display.
- 19 -
3
3
COMANDI E STRUMENTI
3
Interruttore Stop Motore
Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il circuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
NOTA
In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.
3
Pulsante Avviamento Motore
Questo dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionare le funzioni del display presente nella strumentazione di bordo.
CAUTELA
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore ai 5 secondi consecutivi.
Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presente manuale.
Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke)
Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione.
NOTA
Questa funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dalla temperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente a mantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando.
- 20 -
COMANDI E STRUMENTI
3
Comando Acceleratore
Questo dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Per azionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione di regime minimo del motore.
Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiusura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.
Leva Freno Anteriore
Questo comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.
3
- 21 -
COMANDI E STRUMENTI
3
3
3.5.
Interruttore accensione e bloccasterzo
ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo.
ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
Interruttore accensione e bloccasterzo
Posizione “ON”
Posizione “OFF”
Posizione “LOCK”
Posizione “P”
- 22 -
COMANDI E STRUMENTI
3
L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di comando sono di seguito descritte.
Posizione “OFF” Posizione “ON”
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può essere estratta.
Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere avviato. La chiave non può essere estratta.
3
Cautela-Precauzione: Non lasciare la chiave sulla posizione “ON” a motore spento per lungo tempo, allo scopo di evitare il danneggiamento dei componenti elettrici della motocicletta.
- 23 -
COMANDI E STRUMENTI
Posizione “LOCK”
3
Ruotare il manubrio a sinistra. Premere leggermente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta.
3
Lato Sinistro
- 24 -
Lato Destro
COMANDI E STRUMENTI
Posizione “P”
Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”.
Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di parcheggio (luci di posizione).
Lo sterzo è bloccato e la chiave può essere estratta.
3
CAUTELA
Non lasciare la chiave sulla posizione
“P” per lungo tempo, allo scopo di evitare di scaricare la batteria della motocicletta.
3
- 25 -
COMANDI E STRUMENTI
3
3
3.6.
Comando cambio
La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.
Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia.
Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spostare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre marce fino alla sesta.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
Leva comando cambio
- 26 -
COMANDI E STRUMENTI
3.7.
Strumentazione e spie
Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione
“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento.
Spie luminose di indicazione (§3.7.1.)
Pulsante “SET” (§3.7.2.)
3
3
Spia luminosa di indicazione (§3.7.1.)
Display multifunzione (§3.7.2.) Contagiri
- 27 -
COMANDI E STRUMENTI
3
3
3.7.1. Spie luminose di indicazione
Spia luce abbagliante (blu)
Si accende quando è attivata la luce abbagliante.
Spia luce anabbagliante
(verde)
Si accende quando è attivata la luce anabbagliante.
Spia cambio in folle (verde)
Si accende quando il cambio è nella posizione folle “Neutral”.
Spia indicatori di direzione
(verde)
Si accende quando sono attivati gli indicatori di direzione.
Spia riserva carburante (arancio)
Si accende quando nel serbatoio sono contenuti circa
4 litri di carburante.
- 28 -
Spia carica batteria (rosso)
Si accende quando l’alternatore non fornisce la corrente elettrica sufficiente a caricare la batteria.
Se l’accensione avviene durante la marcia rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Spia apertura cavalletto laterale (rosso)
Si accende quando il cavalletto è abbassato.
Spia limitatore giri (rosso)
Si accende quando il motore supera i 11300 rpm; il limitatore interviene a 12000 rpm.
Spia pressione olio motore
(rosso)
Si accende quando l’olio è ad una pressione insufficiente.
Pericolo - Attenzione: Se si accende durante la marcia, fermarsi immediatamente, controllare il livello dell’olio e se necessario farne effettuare il rabbocco presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi §3.8). Se la spia si accende nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
COMANDI E STRUMENTI
3
3.7.2. Display multifunzione
Tachimetro
Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (Km/h) oppure in miglia orarie
(Mph). Il valore a fondo scala è di 299 Km/h
(186 Mph).
Pulsante “SET”
Se premuto, consente di selezionare le cifre del display per effettuare le regolazioni. Se premuto nuovamente consente di confermare le cifre impostate.
Contachilometri totale “TOTAL”
Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”
Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)
Orologio
Indica l’ora (0÷24).
- 29 -
Termometro
Indica la temperatura del liquido di raffreddamento. Il valore può apparire in gradi centigradi (° C) oppure in gradi fahrenheit (° F).
Il campo di indicazione è compreso tra 40° e 140° C (104° e 284° F):
- sotto i 40° C (104° F) l’indicazione non appare ma appaiono tre linee lampeggianti; è il segnale di temperatura molto bassa;
- tra 40° e 49° C (104° e 120° F) l’indicazione lampeggia; è il segnale di temperatura bassa;
- tra i 50° e 111° C (122° e 232° F) l’indicazione è fissa;
- tra 112° e 140° C (234° e 284° F) l’indicazione lampeggia; è il segnale di temperatura alta.
Pericolo - Attenzione: se la temperatura supera i 120° C (248° F) arrestare la motocicletta e controllare il livello del liquido di raffreddamento. Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV
Agusta (vedi § 3.8). Se la spia si accende nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato
MV Agusta.
3
COMANDI E STRUMENTI
3
3
3.8.
Tabella lubrificanti e liquidi
Descrizione
Olio lubrificazione motore
Liquido di raffreddamento
Fluido comando frizione e freni
Olio lubrificazione catena
Prodotto consigliato
AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
)
AGIP ECO - PERMANENT
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
Specifiche
SAE 10W/60 - API SJ
Glicole - Etilenico diluito con 50% di acqua distillata
DOT4
–
*
: Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri concessionari autorizzati. L’olio motore AGIP Racing 4T 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:
– Conforme
– Conforme
API SJ
ACEA A3
– Conforme JASO MA
– Gradazione SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Le specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole od insieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.
Olio motore
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 30 -
USO
4
4.1.
Uso della motocicletta
In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.
ATTENZIONE
Il motociclo F4 BRUTALE 910 R presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile di guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo la Vostra incolumità e quella di altre persone.
4
ATTENZIONE
LE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATE
NELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.
- 31 -
USO
4.2.
Rodaggio
Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudicare la durata e le prestazioni della motocicletta.
4
È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.
J Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)
Durante questa percorrenza variare frequentemente il regime di rotazione del motore. Se possibile, privilegiare percorsi leggermente collinosi, con molte curve ed evitare lunghi tratti rettilinei.
MAX
5500-6000 rpm
4
ATTENZIONE
I pneumatici nuovi devono essere sottoposti ad un adeguato rodaggio per raggiungere la completa efficienza. Evitare le accelerazioni, le curve e le frenate brusche per i primi 100 km. Se non si osserva un periodo di rodaggio iniziale dei pneumatici, si rischia di slittare o di perdere il controllo del veicolo con conseguente pericolo di incidenti.
- 32 -
USO
J Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)
Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo.
MAX
8000-9000 rpm
4
4
J Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)
Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia superare il regime di rotazione indicato.
MAX
11000 rpm
- 33 -
USO
4
4.3.
Avviamento motore
ATTENZIONE
Far funzionare il motore in un ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare decessi o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione
“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione di tutte le spie presenti sul cruscotto. Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere stata soddisfatta una delle seguenti condizioni:
– Il cambio è in posizione di folle.
– Il cambio è innestato su una marcia con la leva della frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
J Avviamento a freddo
Ruotare la leva “CHOKE”, senza ruotare la manopola dell’acceleratore e premere il pulsante.
- 34 -
4
Leva “CHOKE”
USO
Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale.
J Avviamento a caldo
Premere il pulsante senza ruotare la manopola dell’acceleratore.
Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.
Cautela - Precauzione:
• Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
• Non far funzionare a lungo il motore a motocicletta ferma. Il conseguente surriscaldamento può danneggiare i componenti interni del motore.
È preferibile portare il motore alla temperatura di esercizio ponendosi in marcia ad andatura ridotta.
• Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare a fondo quando il motore è freddo.
- 35 -
4
4
USO
4
4.4.
Selezione e modifica delle funzioni display
La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali di misurazione.
Le operazioni possibili sono :
- Selezione delle funzioni:
Contachilometri Totale
Contachilometri
Orologio
“TOTAL”
Contachilometri Parziale “TRIP 1”
Parziale 2 “TRIP 2”
- Regolazione delle unità di misura relative a:
Velocità
Distanza percorsa
Temperatura
- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:
Contachilometri
Contachilometri
Parziale 1
Parziale 2
“TRIP 1”
“TRIP 2
- Regolazione della funzione orologio.
- 36 -
4
USO
4
4.4.1. Selezione funzioni display
La selezione riguarda le funzioni:
• Contachilometri Totale “TOTAL”
• Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”
• Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”
• Orologio
La visualizzazione delle funzioni
“TOTAL”, “TRIP 1” e “TRIP 2”,avviene premendo il pulsante di avviamento motore. Agendo su tale pulsante appaiono sul display le funzioni in modo ciclico. Selezionare la funzione desiderata.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
- 37 -
4
USO
4.4.2. Regolazione delle unità di misura
È possibile eseguire la modifica delle unità di misura.
4
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
J Tachimetro (Km/h - Mph)
Premere ripetutamente il pulsante di avviamento motore fino alla visualizzazione della funzione contachilometri totale “TOTAL”.
Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachimetro inizia a lampeggiare.
- 38 -
4
USO
Premere il pulsante di avviamento motore per passare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachimetro, varia automaticamente anche quella del contachilometri (totale e parziale).
Si ricorda che 1 mi = 1,609 Km
Premere il pulsante “SET”; l’unità di misura del tachimetro viene confermata e l’unità di misura del termometro inizia a lampeggiare. Si può procedere alla regolazione successiva.
- 39 -
4
4
USO
J Termometro (° C - ° F)
Premere il pulsante di avviamento motore per passare da ° C a ° F o viceversa.
Si ricorda che T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
4
Premere il pulsante “SET” per confermare l’unità di misura.
- 40 -
4
USO
4.4.3. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali
I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono essere azzerati nel modo seguente.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Premendo il pulsante di avviamento motore attivare la funzione “TRIP 1“.
Premere il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 1” inizia a lampeggiare.
- 41 -
4
4
USO
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera.
Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta.
4
Premendo il pulsante di avviamento motore attivare la funzione “TRIP 2“.
- 42 -
4
USO
Premere il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare.
Premendo ora il pulsante di avviamento motore per un tempo inferiore a quattro secondi il valore si azzera.
Se invece si preme il pulsante di avviamento motore per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzeramento viene interrotta.
- 43 -
4
4
USO
4
4.4.4. Regolazione della funzione orologio
E’ possibile eseguire la regolazione della funzione orologio.
ATTENZIONE
Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
Premere ripetutamente il pulsante di avviamento motore fino alla visualizzazione della funzione orologio.
Premere il pulsante “SET”; la prima cifra dell’ora inizierà a lampeggiare.
- 44 -
4
USO
Premere il pulsante di avviamento motore per la regolazione della cifra; rilasciare appena si raggiunge la cifra desiderata.
NOTA
Per ottenere lo scorrimento veloce della cifra selezionata tenere premuto il pulsante di avviamento motore per oltre due secondi.
Premere il pulsante “SET” per la conferma e per procedere alla regolazione della cifra successiva.
Ripetere la procedura per regolare la seconda cifra dell’ora, la prima e la seconda cifra dei minuti.
Premere il pulsante “SET” per confermare la regolazione dell’ora e per interrompere la selezione (il lampeggio).
NOTA
La strumentazione dispone di una memoria integrale che conserva tutti i parametri anche a motore spento. Ad eccezione dell’orologio, che viene azzerato, tutti gli altri parametri rimangono in memoria anche in caso di scollegamento della batteria.
- 45 -
4
4
USO
4
4.5.
Rifornimento carburante
Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapori sono estremamente infiammabili e nocivi.
Evitare il contatto e l’inalazione.
Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’aperto o in locale ben ventilato.
Cautela - Precauzione: utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo con un numero di ottano (R.O.N.) di 95 o più. Tale necessità è ricordata da un punto verde sul lato inferiore del tappo serbatoio.
Sollevare il coperchio parapolvere.
Inserire la chiave e ruotarla in senso orario.
- 46 -
4
USO
Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di carbrante.
ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso ruotando contemporaneamente la chiave in senso orario per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave ed estrarla.
Cautela-Precauzione: Asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
ATTENZIONE: Verificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di utilizzare il motociclo.
- 47 -
4
4
4.6.
Accesso al vano portaoggetti
Inserire la chiave nella serratura.
USO
4
Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente premere leggermente sul sellino del passeggero. Sollevare il sellino.
- 48 -
4
USO
Estrarre il sellino passeggero.
Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni :
• Ruotare la chiave nella serratura
• Premere il sellino passeggero
• Rilasciare la chiave
• Premere nuovamente il sellino assicurandosi di averlo saldamente agganciato alla struttura.
ATTENZIONE
Dopo aver rimosso o sollevato il sellino passeggero, e comunque prima di ogni utilizzo della moto, assicurarsi che il componente sia stato posizionato correttamente e che risulti ben ancorato alla struttura portante del veicolo.
- 49 -
4
4
USO
4
4
4.7.
Sosta della motocicletta
J Sosta con cavalletto laterale
ATTENZIONE
Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita; ricordarsi di riportare il cambio in folle prima di riavviare la moto. Non lasciare il veicolo incustodito con la chiave di accensione inserita nel quadro.
Quando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravando perciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento. Prima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accertandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso verificare che il cavalletto sia rientrato. Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.
Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo.
- 50 -
USO
J Sosta con cavalletto posteriore
Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità.
ATTENZIONE
Questa operazione deve essere eseguita da due persone.
1 2
4
3
4
- 51 -
REGOLAZIONI
5.1.
Elenco regolazioni
La motocicletta possiede un’ampia possibilità di regolazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assetto e la sicurezza.
5
Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componenti particolarmente importanti puo’ creare una situazione di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riservate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.
ATTENZIONE
Tutte le regolazioni devono essere effettuate a veicolo fermo.
- 52 -
5
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)
(A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.)
REGOLAZIONI
(C) Regolazione pedana destra (§5.2.)
(H) Regolazione sospensione posteriore (§5.7.)
(E) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.)
(G) Regolazione sospensione anteriore (§5.6)
- 53 -
5
(G) Regolazione sospensione anteriore (§5.6)
(M) Orientamento faro (§5.8.)
5
REGOLAZIONI
(F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (H) Regolazione sospensione posteriore (§5.7.)
5
(B) Regolazione leva frizione (§5.4.)
5
(D) Regolazione leva cambio (§5.2.)
(C) Regolazione pedana sinistra (§5.2.)
- 54 -
(L) Regolazione catena (§5.2.)
REGOLAZIONI
5.2.
Tabella delle regolazioni
A - Regolazione leva freno anteriore: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del motociclista (§5.3).
B - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la presa in funzione delle esigenze del motociclista
(§5.4).
C - Regolazioni pedane poggiapiedi (destra e
sinistra): per ottimizzare la posizione dei piedi in funzione delle esigenze del motociclista.
D - Regolazione leva cambio: per ottimizzare il movimento del comando in funzione delle esigenze del motociclista.
E - Regolazione leva freno posteriore: per ottimizzare il movimento del comando in funzione delle esigenze del motociclista.
F - Regolazione specchietti retrovisori: per ottimizzare l’orientamento (§5.5).
ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite di fissaggio dello specchietto retrovisore al manubrio. In caso di necessità, rivolgersi ad un concessionario MV Agusta.
- 55 -
5
G - Regolazione sospensione anteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- precarico molla (§5.6.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.6.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione (§5.6.3.)
H - Regolazione sospensione posteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motociclista si possono regolare:
- precarico molla
- altezza assetto
- dispositivo idraulico di frenatura in estensione
(§5.7.1.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (§5.7.2.)
- dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (§5.7.3.)
L - Regolazione catena: per l’efficienza e la sicurezza della trasmissione.
M - Orientamento faro: per regolare la profondità del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.8).
5
5
REGOLAZIONI
5
5.3.
Regolazione leva freno anteriore
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola.
5.4.
Regolazione leva frizione
Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posizione ruotando la ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: la leva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: la leva si avvicina alla manopola.
- 56 -
REGOLAZIONI
5.5.
Regolazione specchietti retrovisori
Premere delicatamente nei punti evidenziati per regolare la posizione nelle quattro direzioni.
Eseguire la regolazione su entrambi gli specchietti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo.
5
5
- 57 -
5
REGOLAZIONI
5.6. Regolazione sospensione anteriore
ATTENZIONE: È essenziale che i regi-
stri di entrambi gli steli della forcella siano regolati nella stessa posizione.
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
Precarico molla
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
- 58 -
5
REGOLAZIONI
5
5.6.1. Precarico molla
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare il precarico molla, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 59 -
5
REGOLAZIONI
5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore)
La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 60 -
REGOLAZIONI
5
5.7.
Regolazione sospensione posteriore
ATTENZIONE: l’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.
NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno.
Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
(per alte e basse velocità)
5
Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
- 61 -
5
REGOLAZIONI
5
5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard.
Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata).
Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 62 -
REGOLAZIONI
5
5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per alte velocità (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata agendo sulla ghiera presente nella parte superiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità (sospensione posteriore)
La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte superiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 63 -
5
REGOLAZIONI
5
5.8.
Regolazione proiettore anteriore
Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.
Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.
Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e riportare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
Centro proiettore
- 64 -
REGOLAZIONI
La regolazione del faro anteriore può essere effettuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto.
L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
5
5
- 65 -
5
NOTE
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla
Vostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni ed aggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.
Rispettiamo e difendiamo l’ambiente
Tutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.
MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
© 2006
È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000A9723
Edizione n° 1 - Novembre 2006
- 66 -
User’s manual
English Version
Dear Customer,
We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4 Brutale 910 R.
MV Agusta, thanks to the passionate effort of its technicians, offers to its customers a motorcycle with a new aesthetic design combined with a refined framework: these are the elements which have distinguished every vehicle created by MV Agusta throughout its glorious history.
The result of this effort is an exclusive motorcycle with functional and aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-after item.
In fact, the technologies and solutions applied give to the F4 Brutale 910 R unique characteristics common to all the MV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, technological innovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.
Have a good time!
Claudio Castiglioni
MV Agusta
Chairman
- 2 -
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4
3.5.
3.6.
chap.
Subject covered
1 GENERAL INFORMATION
1.1.
1.2.
Purpose of the manual
Symbols
1.3.
1.4.
2
Contents of the CD-Rom
Identification data
SAFETY INFORMATION
Allowed use of the vehicle
Maintenance
Accessories and modifications
Vehicle load
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Location of controls and instruments
Sidestand
Handlebar controls, left side
Handlebar controls, right side
Ignition switch and steering lock
Gear lever
3.7.
Instruments and warning lights
3.7.1.
Warning lights
3.7.2.
Multifunction display
3.8.
Table of lubricants and fluids
CONTENTS
14
14
16
17
19
22
26
11
11
12
12
page
5
5
6
7
8
11
27
28
29
30
- 3 chap.
Subject covered
4 OPERATION
4.1.
Using the motorcycle
page
31
31
4.2.
4.3.
Running-in
Starting the engine
32
34
4.4.
Selecting and setting the display functions 36
4.4.1.
Selecting the display functions 37
4.4.2.
Setting the measurement units 38
5
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
4.4.3.
Resetting the trip mileage counters
4.4.4.
Setting the clock
4.5.
4.6.
4.7.
Refuelling
Glove compartment
Parking the motorcycle
ADJUSTMENTS
List of adjustments
Table of adjustments
Adjusting the front brake lever
Adjusting the clutch lever
5.5.
5.6.
Adjusting the rearview mirrors
Adjusting the front suspension
5.6.1.
Spring preload
57
58
59
52
52
55
56
56
41
44
46
48
50
CONTENTS
chap.
Subject covered
5.6.2.
Rebound damper (front suspension)
5.6.3.
Compression damper (front suspension)
5.7.
Adjusting the rear suspension
5.7.1.
Rebound damper (rear suspension)
5.7.2.
High speed compression damper
(rear suspension)
5.7.3.
Low speed compression damper
5.8.
(rear suspension)
Headlight adjustment
page
59
60
61
62
63
63
64
- 4 -
GENERAL INFORMATION
1.1.
Purpose of the manual
This User’s Manual contains the necessary information for a correct and safe use of the motorcycle.
Together with this manual, a pocket Quick Manual is also supplied, in which the minimum essential informations for the use of the vehicle are reported.
The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf) on this CD-Rom and it can be printed or viewed on any PC, equipped either with Windows or Mac operative system.
We recommend to carefully read the User’s Manual before using your motorcycle, and to make sure that anyone who uses the motorcycle had previously made the same.
Finally, we recommend to always take with you the Quick
Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
All rights reserved
1
1
- 5 -
GENERAL INFORMATION
1
1
1.2.
Symbols
Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols:
Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to the motorcycle.
The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/or maintenance operations:
Information on operations that can be carried out by the user.
Information on operations that
must
be carried out
only
by authorized personnel.
The following symbols are used to provide further information:
The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment in order to correctly perform the described operation.
§
The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.
- 6 -
GENERAL INFORMATION
1.3.
Contents of the CD-Rom
Inside this CD-Rom you will find, besides the User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which is also supplied in a paper copy), the World Dealer Guide and the
Warranty Booklet.
When delivering the bike, your Dealer has also supplied the
Warranty and Pre-Delivery Certificate.
We recommend to keep it together with the motorcycle documents and with the service coupons that are given at the moment of servicing the bike.
IMPORTANT
The copy of the Warranty and Pre-Delivery Certificate to be sent to MV Agusta must be filled in by the dealer and returned to the factory within 10 days from the date of registration.
The dealer must always fill in the service coupon and return it to MV Agusta within 10 days from the date of the servicing.
- 7 -
1
1
1
2) engine serial number
GENERAL INFORMATION
3) homologation data
1
1) vehicle identification number
1.4.
Identification data
1) vehicle identification number
2) engine serial number
3) homologation data
Motorcycle identification
The motorcycle is identified by the vehicle identification number. When placing orders for spare parts, in addition to this number, you may be required to provide the engine serial number, the colour code and the key identification.
- 8 -
We recommend writing down the main numbers in the spaces provided below.
FRAME No.:
ENGINE No.:
GENERAL INFORMATION
Motorcycle key identification
A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place.
It is essential to provide the key identification number if you place an order for a spare motorcycle key. We recommend writing down this number in the space provided below:
KEY No.:
Identification of motorcycle colour combination
The colour code must be mentioned when ordering body spares. It can be read on the lower left side of the fuel tank.
In order to get to the colour code label, it is necessary to remove the fuel tank left-hand side fairing.
Pull out the rear part of the fuel tank left-hand side fairing as shown in the figure.
key identification number
- 9 -
1
1
GENERAL INFORMATION
1
Remove the fuel tank left-hand side fairing by pulling it towards the rear part of the motorcycle.
1
After removing the fuel tank left-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
We recommend writing down the colour code in the space provided below:
COLOUR CODE :
- 10 -
colour code label
SAFETY INFORMATION
2
2.1.
ALLOWED USE OF THE VEHICLE
Your motorcycle has been strictly designed for use on road or highway route.
WARNING
Occasionally, it is possible to use your motorcycle on race track during noncompetitive events.
In this case, however, in consequence of the higher stresses affecting the bike during this specific use, we recommend to have its conditions checked by an authorized MV Agusta Service Center before and after using it.
Any other use of the vehicle is prohibited and explicitly excluded.
You can find further information about the use of the vehicle in the section no. 4 of this Manual.
- 11 -
2.2.
MAINTENANCE
In order to guarantee the maximum efficiency and reliability of the vehicle, it is necessary to perform the programmed maintenance operations reported in the Maintenance Manual.
MV Agusta recommends that all maintenance operations are performed only by skilled personnel from an authorized MV Agusta Service Center.
Anyway, if you decide to have the maintenance operations performed by non-authorized workshops, you must ensure that they have the skills and the specific tools necessary to perform the above operations.
2
WARNING
The MV Agusta Warranty could not be valid if non-authorized workshops had performed operations on the bike in a different way from what is described on the Technical Circular Letters and on the related MV Agusta Workshop
Manuals.
SAFETY INFORMATION
2
2
2.3.
ACCESSORIES AND MODIFICATIONS
WARNING
MV Agusta prohibits to make any modification to its motorcycles.
This is necessary to preserve the safety of its Customers.
Anyway, it is possible to customize your motorcycle by consulting the extensive MV Agusta
Accessory Catalogue.
WARNING
The installation of some of the above accessories could invalidate the bike homologation, and consequently make the bike not furtherly usable on public roads.
If you have doubts, we suggest to refer to your
MV Agusta Dealer in order to choose the accessories which can better suit your needs.
2.4.
VEHICLE LOAD
Your motorcycle is designed for use by the rider and it can also seat a passenger.
To use the vehicle in complete safety and in accordance with the Highway Code provisions, it is compulsory that the following maximum load conditions are never exceeded:
BRUTALE 910 R
Maximum total weight
Maximum load weight
370 kg
180 kg
The maximum total weight comes out from the sum of the following weights, according to the
European standard CEE 92/61:
• weight of the motorcycle;
• weight of the driver;
• weight of the passenger;
• weight of the load and all the accessories.
- 12 -
SAFETY INFORMATION
WARNING
Since the load can strongly affect handling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the following warnings.
• NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR-
CYCLE! Driving an overloaded motorcycle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
Verify that the total weight (including the weight of the motorcycle, the driver, the passenger, the load and all the accessories) does not exceed the maximum value specified for your vehicle.
- 13 -
2
2
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.1. Location of controls and instruments
Handlebar electrical controls, left side (§ 3.3)
Ignition switch and steering lock (§ 3.5)
3
Instruments and warning lights (§ 3.7)
Left side
Fuel tank cap (§ 4.5)
Handlebar electrical controls, right side (§ 3.4)
- 14 -
Right side
Throttle twist grip (§ 3.4)
Front brake lever (§5.1.)
Passenger footrest
CONTROLS AND INSTRUMENTS
Clutch lever (§5.1.)
3
Rearview mirrors (§5.1.)
Passenger footrest
Passenger handhold
3
Passenger handhold
Rider footrest (§5.1.)
Rear brake lever (§5.1.)
Gear lever (§3.6. and §5.1.)
- 15 -
Rider footrest (§5.1.)
Sidestand (§3.2.)
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.2. Sidestand
3
The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down.
If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
If the motorcycle is parked (sidestand down) and the gears are engaged, the switch prevents the engine from being started, thereby avoiding the risk of accidentally toppling the vehicle.
Safety switch
Sidestand
3
Sidestand
Dual return spring
- 16 -
3.3. Handlebar controls, left side
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Clutch lever
Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch.
High beam flasher button
Press the button repeatedly.
Low/high beam button
Button not pressed in
Button pressed in
: low beam
: high beam
Horn button
Press to operate the warning horn.
- 17 -
Turn indicator switch
Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators. The switch then returns to the central position. Press to turn off the indicators.
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
High beam flasher button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive.
3
Low/high beam button
Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the button when allowed by the traffic and road conditions.
Turn indicator switch
It is used to show the rider’s intention to change direction or lane.
WARNING
Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the vehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure to switch off the indicators after completing the operation.
Horn button
It is used to attract the attention of other road users in case of danger.
Clutch lever
It engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.
- 18 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.4. Handlebar controls, right side
Front brake lever
Pull to the lever to apply the front brake.
Throttle twist grip
Rotate counterclockwise to increase engine speed.
Cold start (choke) lever
Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position.
Engine stop switch
Stops the engine and prevents it from being restarted.
Engine start button
Starts the engine. To be released as soon as the engine starts.
When the engine is running, pressing the button selects the display functions.
- 19 -
3
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Engine stop switch
It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.
NOTE
Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
3
Engine start button
It is used to start the engine and, when the engine is running, to select the different functions of the display installed on the instrument panel.
CAUTION
To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer than 5 consecutive seconds.
If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOT-
ING” later in this manual.
Cold start (choke) lever
It facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up.
NOTE
This function must remain active only for a short time depending on the engine and environmental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to disable the control.
- 20 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
Throttle twist grip
It controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase engine speed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.
When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes the choke lever to return to its original position.
Front brake lever
It controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.
3
- 21 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3
3.5. Ignition switch and steering lock
WARNING
Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action.
WARNING
Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle.
Ignition switch and steering lock
ON Position
OFF Position
LOCK Position
P (Parking) Position
- 22 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below.
OFF position ON position
All electrical circuits are deactivated. The key can be removed.
All electrical circuits are activated. The instruments and warning lights perform the self-diagnostic cycle. The engine can be started. The key cannot be removed.
3
CAUTION: Do not leave the key on the ON position for a long time when the engine is not running, in order to avoid damage to the electrical parts of the motorcycle.
- 23 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
LOCK position
Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position.
All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed.
3
Left side
- 24 -
Right side
CONTROLS AND INSTRUMENTS
P (PARKING) position
Turn the key from the LOCK position to the P position. All electrical circuits are deactivated except the parking lights. The steering is locked.
The key can be removed.
3
CAUTION
Do not leave the key on the P position for a long time, in order to avoid discharging the battery of your motorcycle.
3
- 25 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3
3.6. Gear lever
The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel.
To change into first gear, push the lever down.
To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
6 th
5 th
4 th
3 rd
2 nd
N
1 st
Gear lever
- 26 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3.7. Instruments and warning lights
The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle.
Warning lights
(§3.7.1.)
SET button (§3.7.2.)
3
Warning light
(§3.7.1.)
3
Multifunction display (§3.7.2.) Tachometer
- 27 -
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3.7.1. Warning lights
High beam warning light (blue)
Lights up when the high beam is activated.
3
Low beam warning light
(green)
Comes on when the low beam is activated.
Neutral indicator (green)
Lights up when the gears are in neutral.
Turn indicator light (green)
Lights up when the turn indicators are activated.
Reserve fuel indicator (amber)
Comes on when approximately
4 litres of fuel are left.
- 28 -
Battery charge indicator (red)
Lights up when the alternator does not supply enough current to charge the battery.
If the indicator comes on while riding, contact an authorized service centre.
Sidestand down warning light
(red)
Lights up when the sidestand is down.
Rev limiter warning light (red)
Lights up when the engine speed exceeds 11,300 rpm. The rev limiter limits the rpm to 12,000.
Engine oil pressure warning light (red)
Lights up when the oil pressure is insufficient.
WARNING: If the warning light comes on while riding, stop the motorcycle immediately. Check the oil level and if necessary have it restored by a MV Agusta authorized service centre (see
§3.8.). If the warning light comes on even if the oil level is correct, do not resume riding and contact a MV Agusta authorized service centre.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3.7.2. Multifunction display
Speedometer
Measures the speed of the vehicle. The speed can be displayed in kilometres per hour (km/h) or miles per hour (mph). The full-scale value is
299 km/h (186 mph).
SET button
Pressing the button allows the setting of the different display functions. Pressing the button again confirms the entered values.
TOTAL mileage counter
Displays the total distance covered: from 0 to 99,999.9
(km or mi)
TRIP 1 mileage counter
Displays a first trip mileage count: from 0 to 9,999.9 (km or mi)
TRIP 2 mileage counter
Displays a second trip mileage count: from 0 to 9,999.9
(km or mi)
Clock
Displays the time (0÷24)
- 29 -
Thermometer
Displays the coolant temperature in degrees centigrade
(°C) or Fahrenheit (°F).
The display range is 40° to 140° C (104° to 284° F):
- Below 40° C (104° F) no temperature is displayed but three blinking lines denote a very low temperature.
- Between 40° and 49° C (104° and 120° F) the temperature reading blinks to indicate a low temperature.
- Between 50° and 111° C (122° and 232° F) the temperature reading is fixed.
- Between 112° and 140° C (234° and 284° F) the temperature reading blinks to indicate a high temperature.
WARNING: If the temperature exceeds 120° C
(248° F), stop the motorcycle immediately and check the coolant level. If the coolant level is low, have it topped up by a MV Agusta authorized service centre (see § 3.8.). If the high temperature indication is given even when the coolant level is correct, do not resume riding and contact a MV
Agusta authorized service centre.
3
CONTROLS AND INSTRUMENTS
3
3
3.8.
Table of lubricants and fluids
Description
Engine lubrication oil
Coolant
Brake and clutch fluid
Drive chain lubrication oil
Recommended product
AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
)
AGIP ECO - PERMANENT
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
Specifications
SAE 10W/60 - API SJ
Ethylene glycol diluted with 50 percent distilled water
DOT4
–
*
: MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The AGIP Racing 4T 10W/60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta suggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics equal or better than the ones prescribed in the following standards:
– Consistent with: API SJ
– Consistent with: ACEA A3
– Consistent with: JASO MA
– SAE Rating: SAE 20 W-50 or 10 W-60
NOTE
The above standard denominations must be written, alone or together, on the engine oil container label.
Engine oil
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 30 -
OPERATION
4
4.1.
Using the motorcycle
This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.
WARNING
The F4 BRUTALE 910 R motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless riding attitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety.
4
WARNING
THE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE DESCRI-
BED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.
- 31 -
OPERATION
4.2
Running-in
CAUTION
Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle.
4
Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain. During the very first miles, adopt a relaxed riding style.
J 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)
Frequently change the engine speed. If possible, prefer hilly routes with gentle slopes and many bends. Avoid long straight stretches.
MAX
5500-6000 rpm
4
WARNING
New tyres must undergo a proper running-in period to reach their complete efficiency. Avoid abrupt acceleration, turning and braking during the first 100 km. Failure to observe these prescriptions can lead to the sliding of the wheels and the loss of control of the vehicle with subsequent risk of accidents.
- 32 -
OPERATION
J 500 to 1000 km (300 to 600 mi)
Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently.
MAX
8000-9000 rpm
4
4
J 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)
Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the figure.
MAX
11000 rpm
- 33 -
OPERATION
4.3.
Starting the engine
WARNING
Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled.
Only start the engine outdoor, in the open air.
4
As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that all the warning lights on the dashboard come on. One of the following conditions must be verified, in order that the ignition switch system allows engine starting:
– The gears are in neutral.
– The gears are engaged, the clutch lever is pulled and the side stand is up.
J Cold starting
Rotate the CHOKE lever without turning the throttle twist grip and then press the start button.
- 34 -
4
CHOKE lever
OPERATION
As soon as the engine starts, release the button and, after warming up the engine for a short time, return the
CHOKE lever to its original position.
J Hot starting
Press the start button without turning the throttle twist grip.
As soon as the engine starts, release the button.
CAUTION
• Do not press the start button for longer than
5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment.
• Avoid warming up the engine while the vehicle is stationary. The subsequent engine overheating can cause damage to the internal parts of the engine. It is advisable to bring the engine to the working temperature by riding at reduced speed.
• To ensure the maximum life of the engine, never speed up at full throttle when the engine is cold.
- 35 -
4
4
OPERATION
4
4.4.
Selecting and setting the display functions
The display functions allow to change some of the main measuring parameters.
The possible operations are listed as follows:
- Selecting the functions:
TOTAL Mileage Counter
TRIP 1
TRIP 2
Clock
Mileage
Mileage
Counter
Counter
- Setting the following measurement units:
Speed
Mileage
Temperature
- Resetting the trip mileage counters:
TRIP 1
TRIP 2
Mileage
Mileage
- Setting the clock.
Counter
Counter
- 36 -
4
OPERATION
4
4.4.1. Selecting the display functions
You can select the following functions:
• TOTAL Mileage Counter
• TRIP 1 Mileage Counter
• TRIP 2 Mileage Counter
• Clock
The TOTAL, TRIP 1 and TRIP 2 functions can be displayed by pressing the engine start button. Pressing the button repeatedly cycles through the different functions. Select the desired function.
WARNING
The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
- 37 -
4
OPERATION
4.4.2. Setting the measurement units
It is possible to set the measurement units of the displayed quantities.
4
WARNING
The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
J Speedometer (Km/h - Mph)
Repeatedly press the engine start button until the
TOTAL mileage counter is displayed.
Press the SET button; the speedometer unit starts blinking.
- 38 -
4
OPERATION
Press the engine start button to toggle between
Km/h and Mph. Changing the speedometer unit also changes the units for the total and trip mileage counters.
Remember that: 1 mi = 1,609 Km
Press the SET button to confirm the speedometer unit. The thermometer unit will start blinking, indicating that the display is ready for the next setting.
- 39 -
4
4
OPERATION
J Thermometer (° C - ° F)
Press the engine start button to toggle between ° C and ° F.
Remember that: T (°F) = 1.8 • t (°C) + 32
4
Press SET to confirm the temperature unit.
- 40 -
4
OPERATION
4.4.3. Resetting the trip mileage counters
The TRIP 1 and TRIP 2 counters can be reset as follows:
WARNING
The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
Select the TRIP 1 function by pressing the engine start button.
Press the button for longer than four seconds. The
TRIP 1 mileage will start blinking.
- 41 -
4
4
OPERATION
Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled.
4
Select the TRIP 2 function by pressing the engine start button.
- 42 -
4
OPERATION
Press the engine start button for longer than four seconds; the TRIP 2 mileage will start blinking.
Pressing the button for less than four seconds sets the mileage to zero. If, on the other hand, the button is pressed for longer than four seconds the entire resetting procedure is cancelled.
- 43 -
4
4
OPERATION
4
4.4.4. Setting the clock
It is possible to set the clock function.
WARNING
The operation must be performed while the engine is running, the gears are in neutral, the motorcycle is stationary, and with the feet on the ground. Do not set the display functions while riding as it may cause loss of control of the vehicle.
Repeatedly press the engine start button until the time is displayed.
Press the SET button – the first hour digit will start blinking.
- 44 -
4
OPERATION
Hold down the engine start button and release it as soon as the desired figure is displayed.
NOTE
To quickly cycle through the selected digit, hold the start button depressed for longer than two seconds.
Press SET to confirm the first hour digit and to be able to set the following digit.
Repeat the procedure to set the second hour digit and the first and second minute digits.
Press SET to confirm the time and exit the set
(blinking) mode.
NOTE
The instrument panel has an integrated memory which retains all the parameters even when the engine is not running. Except for the clock, which is reset, all the parameters are retained even when the battery is disconnected.
- 45 -
4
4
OPERATION
4
4.5.
Refuelling
WARNING
Petrol and its fumes are highly toxic and flammable. Avoid contact and inhalation.
When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area.
CAUTION
Only use unleaded fuel with a R.O.N. octane rating of 95 or higher. The green dot on the lower side of the tank cap serves as a reminder of this.
Lift the dust cover.
Insert the key into the lock and rotate it clockwise.
- 46 -
4
OPERATION
Lift the tank cap and operate the refuelling.
WARNING
Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
After refuelling, press down the tank cap while rotating the key clockwise to facilitate the locking. Then release the key and remove it.
CAUTION
Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
WARNING
Verify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.
- 47 -
4
4
4.6.
Glove compartment
Insert the key into the lock.
OPERATION
4
Press down the pillion while turning the key clockwise. Lift the pillion.
- 48 -
4
OPERATION
Remove the pillion.
In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations:
• Rotate the key into the lock
• Press down the pillion
• Release the key
• Press down the pillion once more, so to make sure of its firm coupling to the frame.
WARNING
Every time you lift or remove the pillion and every time the vehicle is used, make sure that the above mentioned part is correctly placed and that it is firmly secured to the motorcycle framework.
- 49 -
4
4
OPERATION
4
4
4.7. Parking the motorcycle
K Using the sidestand
CAUTION
Park the motorcycle safely on solid ground.
On slopes, engage the first gear and park the vehicle so that the front wheel faces uphill. Remember to put the gear lever in the neutral position before restarting the engine. Never leave the vehicle unattended while the engine key is in the dashboard.
Do not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would rest on the vehicle’s only support. Before riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.
In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.
- 50 -
OPERATION
J Using the rear stand
Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition.
CAUTION
This operation is best carried out with two people, one to steady the motorcycle and one to manipulate the rear stand.
1 2
4
3
4
- 51 -
ADJUSTMENTS
5.1.
List of adjustments
There are many adjustments that can significantly improve the ergonomics, geometry and safety of the motorcycle.
5
However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situations, some of the above adjustments must be performed only by authorized MV Agusta Service Centers.
WARNING
All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
- 52 -
5
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
(A) Front brake lever adjustment (§5.3.)
ADJUSTMENTS
(C) Right-hand footrest adjustment (§5.2.)
(H) Rear suspension adjustment (§5.7.)
(E) Rear brake lever adjustment (§5.2.)
(G) Front suspension adjustment (§5.6)
- 53 -
5
(G) Front suspension adjustment (§5.6)
(M) Headlight adjustment (§5.8.)
5
(F) Rearview mirror adjustment (§5.5.)
ADJUSTMENTS
(H) Rear suspension adjustment (§5.7.)
5
(B) Clutch lever adjustment (§5.4.)
5
(D) Gear lever adjustment (§5.2.)
(C) Left-hand footrest adjustment (§5.2.)
- 54 -
(L) Drive chain adjustment (§5.2.)
ADJUSTMENTS
5.2.
List of adjustments
A - Front brake lever adjustment: Optimizes the grip to suit the rider’s needs (§5.3).
B - Clutch lever adjustment: Optimizes the grip to suit the rider’s needs (§5.4).
C - LH and RH footrest adjustment: Optimizes the position of the feet to suit the rider’s needs.
D - Gear lever adjustment: Optimizes the position of the lever to suit the rider’s needs.
E - Rear brake lever adjustment: Optimizes the position of the lever to suit the rider’s needs.
F - Rearview mirror adjustment: Optimizes the orientation of the rearview mirrors (§5.5).
WARNING: Do not operate the screw fixing the rearview mirror to the handlebar. If this screw needs to be tightened, contact your MV Agusta dealer.
- 55 -
5
G - Front suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of the suspension to the rider’s preference:
- spring preload (§5.6.1.)
- rebound damper (§5.6.2.)
- compression damper (§5.6.3.)
H - Rear suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of the suspension to the rider’s preference:
- spring preload
- geometry height
- rebound damper (§5.7.1.)
- high speed compression damper (§5.7.2.)
- low speed compression damper (§5.7.3.)
5
L - Drive chain adjustment: To ensure safe and effective transmission of power.
M - Headlight adjustment: To adjust the range of the light beam to the geometry of the motorcycle
(§5.8).
5
ADJUSTMENTS
5
5.3.
Adjusting the front brake lever
While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively.
5.4.
Adjusting the clutch lever
While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwise to move the lever away or towards the handgrip respectively.
- 56 -
ADJUSTMENTS
5.5.
Adjusting the rearview mirrors
Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions.
Perform the adjustment on both the rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimize the rearview mirrors adjustment.
5
5
- 57 -
5
ADJUSTMENTS
5.6. Adjusting the front suspension
WARNING: It is essential that the adjusters of both fork rods are adjusted to the same position.
NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full.
Rebound damper
Spring preload
Compression damper
- 58 -
5
ADJUSTMENTS
5
5.6.1. Spring preload
The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise and then clockwise
(see enclosed table). Rotate clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it.
5.6.2. Rebound damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 59 -
5
ADJUSTMENTS
5.6.3. Compression damper (front suspension)
The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 60 -
ADJUSTMENTS
5
5.7.
Adjusting the rear suspension
WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.
NOTE
The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full.
High and Low speed compression damper
5
Rebound damper
- 61 -
5
ADJUSTMENTS
5
5.7.1. Rebound damper (rear suspension)
The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absorber, and it is obtained from the standard position.
This position is found by fully rotating the ring clockwise and then counterclockwise (see enclosed table).
Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 62 -
ADJUSTMENTS
5
5.7.2. High speed compression damper (rear suspension)
The adjustment can be performed by operating on the ring nut placed on the upper side of the shock absorber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the ring counterclockwise and then clockwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
5.7.3. Low speed compression damper (rear suspension)
The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the upper side of the shock absorber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the screw clockwise and then counterclokwise (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 63 -
5
ADJUSTMENTS
5
5.8.
Headlight adjustment
Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall.
Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.
The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight center and the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.
When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted area must be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).
Headlight center
- 64 -
ADJUSTMENTS
The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, counterclockwise to incline it upwards. The possible adjustment range is equal to ±4° from the standard position.
5
5
- 65 -
5
NOTES
Information
MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motorcycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both the
Highway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV Agusta
S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at any time and without notice.
We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updates about the MV Agusta products and the related documentation.
Respect and defend natural environment
Everything we do affects the whole planet as well as its resources.
MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical
Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
© 2006
This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A.
Part No. 8000A9723
Edition No. 1 - November 2006
- 66 -
Manuel d’utilisation
Version Française
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4
Brutale 910 R.
Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé toutes les créations de la maison MV Agusta tout au long de sa glorieuse histoire.
Le résultat est une moto exclusive qui se place, de par ses caractéristiques esthétiques et fonctionnelles et ses innombrables innovations techniques, au plus haut niveau que le marché motocycliste puisse offrir à l'heure actuelle.
Les solutions qui ont été mises en place confère à la F4 Brutale 910 R ce caractère unique qui la rapproche des autres modèles de la famille MV Agusta tout en consolidant une philosophie de conception qui privilégie un effort constant de recherche, l'innovation technologique et l'amour pour le détail et en donnant la possibilité à tous ceux qui vivent leur passion pour la moto en pleine liberté de posséder un objet unique au monde qui s'impose avec fermeté sur la place mondiale.
Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.
Bon divertissement
Claudio Castiglioni
Président
MV Agusta
- 2 -
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés
1 GÉNÉRALITÉS
1.1.
1.2.
Utilité de ce livret
Symboles
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.2.
Contenu du CD-Rom
Données d’identification
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Utilisation admise du vehicule
Entretien
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4
Accessoires et modifications
Chargement du véhicule
COMMANDES ET APPAREILS
Position des commandes et appareils
Béquille latérale
Commandes au guidon côté gauche
Commandes au guidon côté droit
3.5.
Contacteur principal et verrouillage de direction
Sélecteur de vitesses 3.6.
3.7.
Appareils et voyants
3.7.1.
Voyants lumineux
3.7.2.
Affichage multifonctions
3.8.
Tableau des lubrifiants et liquides
22
26
27
28
29
30
page
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
16
17
19
- 3 -
Chap. Sujets abordés
4 UTILISATION
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Utilisation de la moto
Rodage
Démarrage
Sélection et modification des fonctions d’affichage
4.4.1.
Sélection des fonctions d’affichage
4.4.2.
Réglage de l’unité de mesure
4.4.3.
Mise à zéro des compteurs
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
kilométriques partiels
4.4.4.
Réglage de la fonction horloge
4.5.
Approvisionnement en carburant
4.6.
4.7.
5
Accès à la boîte à gants
Stationnement de la moto
RÉGLAGES
Liste des réglages
Tableau des réglages
Réglage du levier de frein avant
Réglage du levier d’embrayage
Réglage des rétroviseurs
Réglage de la suspension avant
5.6.1.
Précharge du ressort
page
31
31
32
34
36
37
38
41
44
46
48
50
52
52
55
56
56
57
58
59
TABLE DES MATIÈRES
Chap. Sujets abordés
5.6.2.
Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant)
5.6.3.
Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant)
5.7.
Réglage de la suspension arrière
5.7.1.
Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière)
5.7.2.
Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée
(suspension arrière)
5.7.3.
Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse
5.8.
(suspension arrière)
Réglage du projecteur avant
page
59
60
61
62
63
63
64
- 4 -
GÉNÉRALITÉS
1.1.
Utilité de ce livret
Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pour une utilisation correcte et sûre de la moto.
Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenant les informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.
Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sur le présent CD-ROM et peut être imprimé ou affiché sur tout PC avec système Windows ou Mac.
Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuel avant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les personnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.
Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel
Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Tous droits réservés
1
1
- 5 -
GÉNÉRALITÉS
1
1
1.2.
Symboles
Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être cause de dommages pour la moto.
Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-ci sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:
Informations sur les opérations permises au motard.
Informations sur les opérations qui
doivent
être effectuées
uniquement
par le personnel autorisé.
Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:
Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exécution correcte de l’opération décrite.
§
Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.
- 6 -
GÉNÉRALITÉS
1.3.
Contenu du CD-Rom
Le présent CD-ROM contient en sus du présent Manuel le
Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également fournie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et le
Livret de Garantie.
Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route.
Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les documents de la moto et les coupons qui vous seront remis à toutes les opérations de révision prévues par la garantie.
IMPORTANT
La copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la route destinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaire et retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la date d’immatriculation.
Les copies des coupons de révision doivent toujours être remplies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dans un délai de 10 jours après la date d’exécution des interventions.
- 7 -
1
1
1
2) numéro de série du moteur
GÉNÉRALITÉS
3) données d’homologation
1
1) numéro de série du cadre
1.4.
Données d’identification
1) numéro de série du cadre
2) numéro de série du moteur
3) données d’homologation
Identification de la moto
La moto est identifiable grâce au numéro de série du cadre. Pour les commandes de pièces détachées, il peut être nécessaire d’indiquer également le numéro de série du moteur, le code couleur et le numéro d’identification des clés.
- 8 -
Il est conseillé de noter les données principales dans les espaces ci-dessous:
CADRE N.:
MOTEUR N.:
GÉNÉRALITÉS
Identification des clés de la moto
Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr.
Il est indispens ble de connaître le numéro d’identification de la clé pour en demander un double.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification dans l’espace suivant:
CLÉ N.:
Identification de la combinaison de couleur de la moto
Le code couleur est indispensable pour la commande de pièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce code sur la plaque qui se trouve sur la partie gauche inférieure du réservoir d’essence.
Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enlever le flanc réservoir gauche.
Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauche comme représenté sur la figure.
- 9 -
Numéro d’identification de la clé
1
1
GÉNÉRALITÉS
1
Enlevez le flanc réservoir gauche en le tirant vers la partie arrière de la moto.
Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
Il est conseillé de noter le numéro d’identification du code couleur de la moto dans l’espace suivant:
CODE COULEUR:
- 10 -
Plaque du code couleur
1
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2
2.1.
UTILISATION ADMISE DU VEHICULE
La moto a été conçue pour une utilisation sur route et autoroute.
ATTENTION
Il est possible d’utiliser occasionnellement la moto sur piste mais pas dans le cadre de compétitions.
En raison des contraintes supplémentaires auxquelles est alors soumise la moto, nous vous recommandons de faire contrôler par un Centre d’Assistance MV Agusta les conditions de la moto avant et après l’emploi.
Toute autre utilisation est interdite et expressément exclue.
Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisation de la moto dans la section 4 du présent
Manuel.
- 11 -
2.2.
ENTRETIEN
Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum du véhicule, il est indispensable d’effectuer les opérations d’entretien indiquées dans le Manuel d’Entretien.
MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié appartenant à un
Centre d’Assistance MV Agusta.
Si toutefois vous décidez de faire exécuter les interventions d’entretien par des ateliers non agréés, nous vous conseillons de vous assurer qu’ils disposent des instruments spécifiques nécessaires à de telles opérations.
2
ATTENTION
La garantie MV Agusta pourrait ne pas
être valable si les ateliers non agréés ont effectué des interventions sur la moto de manière incorrecte et non prévue par les Circulaires Techniques et les
Manuels d’Atelier MV Agusta.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2
2
2.3.
ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS
ATTENTION
Pour garantir la sécurité de ses Clients,
MV Agusta interdit toute modification aux motos.
Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto en utilisant les Accessoires MV Agusta.
ATTENTION
L’installation de quelques-uns de ces accessoires peut annuler l’homologation de la moto et entraîner la non-utilisation sur route publique.
Dans le doute, nous vous invitons à contacter votre Concessionnaire de confiance pour identifier les accessoires les plus appropriés à vos exigences.
2.4.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilote et le cas échéant un passager.
Pour l'utiliser en toute sécurité et dans le respect des dispositions du code de la route, il est obligatoire de ne jamais dépasser le poids lourd total maximum admis dont le valeur est indiquée cidessous.
BRUTALE 910 R
Poids total maximum
Poids de charge maximum
370 kg
180 kg
Le poids total maximum est la somme des poids suivants, conformément à la directive CEE 92/61:
• poids de la moto;
• poids du pilote;
• poids du passager;
• poids de la charge et des accessoires.
- 12 -
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION
Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le freinage, les performances et les caractéristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précautions suivantes.
• NE SURCHARGEZ JAMAIS LE
MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto surchargée peut provoquer des dégâts aux pneumatiques, des pertes de contrôle ou des accidents graves. Vérifiez que le poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum indiquée pour la moto.
2
2
- 13 -
3
COMMANDES ET APPAREILS
3.1.
Position des commandes et appareils
Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.)
Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)
3
Appareils et voyants (§3.7.)
Côté gauche
Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)
Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.)
- 14 -
Côté droit
Commande accélérateur (§3.4.)
Levier de frein avant (§5.1.)
Marchepied pour passager
COMMANDES ET APPAREILS
Levier d’embrayage (§5.1.)
Rétroviseurs (§5.1.)
3
Marchepied pour passager
Poignées pour passager
3
Poignées pour passager
Cale-pied (§5.1.)
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Sélecteur de vitesses (§3.6. e §5.1.)
- 15 -
Pédale de frein arrière (§5.1.)
Béquille latérale (§3.2.)
COMMANDES ET APPAREILS
3.2.
Béquille latérale
3
La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille baissée.
Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tourne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
Dans le cas où la moto se trouve en condition de stationnement (béquille baissée) avec un rapport engagé, le contacteur empêche le démarrage du moteur pour éviter tout risque de chute accidentelle.
Contacteur de sûreté
Béquille latérale
3
Béquille latérale
Double ressort de rappel
- 16 -
COMMANDES ET APPAREILS
3.3.
Commandes au guidon côté gauche
Levier d’embrayage
Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer.
3
Bouton de clignotement des phares
Appuyer sur le bouton à répétition.
Inverseur code/phare
Bouton sorti
Bouton enfoncé
: feu de croisement
: feu de route
Bouton de l’avertisseur sonore
Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
- 17 -
Poussoir de clignotants
En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les clignotants correspondants. Le poussoir revient au centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
Bouton d’appel de phare
Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dangereuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.
3
Bouton Inverseur code/phare
C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Levier des clignotants
Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie de circulation.
ATTENTION
Si les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risque d'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concernant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changer de voie. Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.
Bouton de klaxon
Cette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.
Levier d’embrayage
Ce levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.
- 18 -
COMMANDES ET APPAREILS
3.4.
Commandes au guidon côté droit
Levier de frein avant
Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
Commande d’accélérateur
Tourner pour régler l’alimentation du moteur.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid. Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale.
Coupe-circuit
Coupe le moteur et empêche le démarrage.
Bouton du démarreur
Actionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.
Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonctions d’affichage.
- 19 -
3
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
Coupe-circuit moteur
Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.
NOTE
En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.
3 Bouton de démarrage moteur
Ce dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionner les fonctions de l’affichage du tableau de bord.
RAPPEL
Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5 secondes consécutives.
Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “PANNES” du livret.
Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)
Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.
NOTE
Cette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépendant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suffisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid en position de repos.
- 20 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Commande d’accélérateur
Ce dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner le dispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur.
En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sens de fermeture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.
Levier frein avant
Cette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinage de la roue avant.
3
- 21 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
3.5.
Contacteur principal et verrouillage de direction
ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction.
ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
3
Contacteur principal et verrouillage de direction
Position “ON”
Position “OFF”
Position “LOCK”
Position “P”
- 22 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre positions de commande sont décrites à la suite.
Position “OFF” Position “ON”
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Tous les circuits électriques sont branchés, les appareils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut démarrer. La clé peut être retirée.
3
Rappel-Précautions: Ne pas laisser la clé sur la position “ON” à moteur éteint pendant trop longtemps sous peine d’endommager les composants électriques de la moto.
- 23 -
COMMANDES ET APPAREILS
Position “LOCK”
3
Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”.
Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée.
3
Côté gauche
- 24 -
Côté droit
COMMANDES ET APPAREILS
Position “P”
Tourner la clé de la position “LOCK” à la position
“P”.
Tous les circuits électriques sont coupés à l’exception des feux de stationnement (feux de positions) et la direction est verrouillée.
La clé peut être retirée.
3
RAPPEL
Ne pas laisser la clé sur la position “P” pendant trop longtemps pour éviter de décharger la batterie de la moto.
3
- 25 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
3.6.
Sélecteur de vitesses
3
La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.
En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse.
De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteur vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses suivantes jusqu’à la sixième.
6 me
5 me
4 me
3 me
2 de
N
1 re
Sélecteur de vitesses
- 26 -
COMMANDES ET APPAREILS
3.7.
Appareils et voyants
Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur
“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là.
Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.)
Bouton “SET” (§3.7.2.)
3
Voyant lumineux
(§3.7.1.)
3
Ecran multifonctions (§3.7.2.) Compte-tours
- 27 -
COMMANDES ET APPAREILS
3
3
3.7.1. Voyants lumineux
Voyant feu de route (bleu)
Il s’éclaire lorsque le feu de route est allumé.
Voyant feu de croisement
(vert)
Il s’éclaire lorsque le feu de croisement est allumé.
Voyant de point mort (vert)
Il s’allume lorsque les vitesses sont au point mort “Neutral”.
Voyant des feux clignotants
(vert)
Il s’éclaire pendant le fonctionnement des clignotants.
Voyant de réserve carburant (orange)
Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant dans le réservoir.
- 28 -
Voyant de charge batterie (rouge)
Il s’éclaire lorsque l’alternateur ne fournit pas le courant électrique suffisant pour charger la batterie.
S’il s’allume pendant la marche, s’adresser à un centre de réparation agréé.
Voyant d’ouverture de la béquille latérale (rouge)
Il s’allume lorsque la béquille est baissée.
Voyant limiteur de tours
(rouge)
Il s’allume lorsque le régime moteur dépasse 11300 tr/mn; le limiteur de tours intervient à
12000 tr/mn.
Voyant de pression d’huile moteur (rouge)
Il s’allume lorsque la pression d’huile est insuffisante.
Danger - Attention: S’il s’allume en marche, il faut s’arrêter immédiatement, contrôler le niveau d’huile et, si nécessaire le font rajouter par un centre de réparation agréé MV Agusta
(voir §3.8.). Si le voyant s’allume même lorsque le niveau est correct, ne pas continuer à rouler et contacter un centre de réparation agréé.
COMMANDES ET APPAREILS
3
3.7.2. Affichage multifonctions
Compteur de vitesse
Il indique la vitesse qui peut être indiquée en kilomètres/heure (km/h) ou en miles/heure
(Mph). La valeur maximum sur l’échelle est de
299 km/h (186 Mph).
Bouton “SET”
En appuyant dessus, il permet de sélectionner les chiffres de l’écran pour effectuer les réglages. En appuyant une seconde fois, il permet de confirmer les chiffres saisis.
Totaliseur kilométrique “TOTAL”
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus; de 0 à 99999.9 (km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”
Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9
(km ou mi)
Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”
Indique les kilomètres d’un parcours ; de 0 à 9999.9
(km ou mi)
Montre de bord Indique l’heure (0-24)
- 29 -
Thermomètre
Indique la température du liquide de refroidissement. La valeur peut apparaître en degrés centigrades (°C) ou encore en degrés fahrenheit (°F).
L’échelle est comprise entre 40° et
140°C (104° et 284°F):
- en dessous de 40°C (104°F) l’indication n’apparait pas mais trois tirets clignotants s’affichent, c’est le signal d’une température très basse;
- entre 40° et 49°C (104° et 120°
F), l’affichage clignote, c’est le signal d’une température basse;
- entre 50° et 111°C (122° et 232°
F), l’affichage est fixe;
- entre 112° et 140°C (234° et 284°
F), l’affichage clignote, c’est le signal d’une température haute.
Danger - Attention: si la température dépasse les
120°C (248°F), couper le moteur et contrôler le niveau de liquide de refroidissement. Dans le cas où il serait nécessaire de le rectifier, contacter un centre de réparation agréé MV Agusta (voir §3.8.).
Si le voyant s’allume bien que le niveau soit correct, ne pas continuer à rouler et contacter un centre de réparation agréé MV Agusta.
3
COMMANDES ET APPAREILS
3
3
3.8.
Tableau des lubrifiants et liquides
Huile moteur
Description
Liquide de refroidissement
Produit préconisé
AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
)
AGIP ECO - PERMANENT
Caractéristiques
SAE 10W/60 - API SJ
Glycol-éthylène dilué à 50% avec eau distillée
DOT4
–
Liquide d’embrayage et freins
Huile de graissage de la chaîne
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
*
: Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 10W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette F4. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des huiles complètement synthétiques avec des caractéristiques conformes ou supérieures au normes suivantes:
– Conforme
– Conforme
– Conforme
– Gradation
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 ou 10 W-60
NOTE
Les caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquées seules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.
Huile moteur
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 30 -
UTILISATION
4
4.1.
Utilisation de la moto
Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.
ATTENTION
La moto BRUTALE 910 R montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Une agressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents et représenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.
4
ATTENTION
LES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONT
REPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.
- 31 -
UTILISATION
4.2.
Rodage
Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto.
4
Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc. Durant les premiers kilomètres adopter une conduite tranquille.
J De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)
Pendant cette période, varier fréquemment le régime de rotation du moteur. Si possible, préférer les parcours en colline légère avec beaucoup de virages et éviter les longues lignes droites.
MAX
5500-6000 rpm
4
ATTENTION
Les pneumatiques neufs doivent
être soumis à un rodage adéquat pour atteindre une efficacité complète. Eviter les accélérations, les virages et les freinages brusques pendant les premiers 100 km. Si la période de rodage initial des pneus n’est pas respectée, il y a risque de dérapage ou de perte de contrôle du véhicule entraînant un grave danger d’accident.
- 32 -
UTILISATION
J De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)
Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur.
MAX
8000-9000 rpm
4
4
J De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)
Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indiqué.
MAX
11000 rpm
- 33 -
UTILISATION
4.3.
Démarrage
ATTENTION
Faire fonctionner le moteur dans un espace clos peut être dangereux. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer la mort ou des accidents graves. Faire fonctionner le moteur uniquement à l’extérieur, à l’air libre.
4
Tourner le contacteur principal en position “ON”, les voyants et indicateurs effectuent l’autodiagnostic.
Pendant cette phase, veiller à ce que tous les voyants du tableau de bord s’allument. Pour que le système de sûreté du circuit d’allumage donne l’autorisation au démarrage, l’une de ces conditions doit être remplie:
– Le sélecteur est en position de point mort.
– Le sélecteur se trouve sur une vitesse avec le débrayage tiré et la béquille latérale levée.
J Démarrage à froid
Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée d’accélérateur et appuyer sur le bouton.
- 34 -
4
Levier “CHOKE”
UTILISATION
Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton et après un bref chauffage, ramener le levier sur sa position initiale.
J Démarrage à chaud
Appuyer sur le bouton sans tourner la poignée de l’accélérateur.
Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton.
Rappel – Précautions:
• Pour éviter les dommages au circuit électrique, ne pas actionner le démarreur plus de 5 secondes consécutives.
• Ne pas faire tourner trop longtemps le moteur lorsque la moto est à l’arrêt. La surchauffe peut endommager les composants intérieurs du moteur. Il est préférable de chauffer le moteur en se mettant en route à une allure réduite.
• Pour préserver au maximum la durée de vie du moteur, ne pas accélérer à fond lorsque le moteur est froid.
- 35 -
4
4
UTILISATION
4
4.4.
Sélection et modification des fonctions d’affichage
L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur quelques-uns des paramètres principaux de mesure.
Les opérations possibles sont:
- Sélection des fonctions:
Totaliseur kilométrique Total “TOTAL”
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
Horloge
- Réglage des unités de mesures relatives à:
Vitesse
Distance parcourue
Température
- Mise à zéro des fonctions compteurs kilométriques partiels:
Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”
Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”
- Réglage de la fonction horloge.
- 36 -
4
UTILISATION
4
4.4.1. Sélection des fonctions d’affichage
La sélection concerne les fonctions:
• totaliseur kilométrique “TOTAL”
• compteur kilométrique partiel 1
“TRIP 1”
• compteur kilométrique partiel 2
“TRIP 2”
• montre.
Pour l’affichage des fonctions
“TOTAL”, “TRIP 1” et “TRIP 2”, appuyer sur le bouton du démarreur.
En agissant sur ces boutons, les fonctions s’affichent en mode cyclique.
Sélectionner la fonction désirée.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effectuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit de changer les réglages de l’affichage en cours de route.
- 37 -
4
UTILISATION
4.4.2. Réglage de l’unité de mesure
Il est possible de modifier l’unité de mesure.
4
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effectuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit de changer les réglages de l’affichage en cours de route.
J Le compteur de vitesses (km/h - Mph)
Appuyer de manière répétée sur le bouton du démarreur jusqu’à l’affichage de la fonction totaliseur kilométrique “TOTAL”.
Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure du compteur de vitesse commence à clignoter.
- 38 -
4
UTILISATION
Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de km/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité de mesure du compteur de vitesse, celle des compteurskilométriques (totaliseur ou partiels) est automatiquement modifiée.
Rappel: 1 mi = 1,609 km
Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure du compteur de vitesses est validée et l’unité de mesure du thermomètre commence à clignoter. Il est possible de passer au réglage suivant.
- 39 -
4
4
UTILISATION
J Thermomètre (° C - ° F)
Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de
°C à °F ou inversement.
Rappel: T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32
4
Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité de mesure.
- 40 -
4
UTILISATION
4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurs kilométriques partiels
Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuvent se remettre à zéro de la manière suivante.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effectuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit de changer les réglages de l’affichage en cours de route.
Appuyer sur le bouton du démarreur pour actionner la fonction “TRIP 1”.
Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps de temps supérieur à 4 secondes, la valeur “TRIP 1” se met à clignoter.
- 41 -
4
4
UTILISATION
En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est interrompue.
4
En appuyant sur le bouton du démarreur du moteur, activer la fonction “TRIP 2”.
- 42 -
4
UTILISATION
Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un laps de temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter.
En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur, pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, la valeur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plus de 4 secondes, la procédure de remise à zéro est interrompue.
- 43 -
4
4
UTILISATION
4
4.4.4. Réglage de la fonction horloge
Il est possible de régler la fonction horloge.
ATTENTION
Les opérations de modification ou de réglage des fonctions d’affichage doivent être effectuées avec le moteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort, la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit de changer les réglages de l’affichage en cours de route.
Appuyer de manière répétée sur le bouton du démarreur du moteur jusqu’à l’affichage de la fonction horloge.
Appuyer sur le bouton “SET”, le premier chiffre de l’heure commence à clignoter.
- 44 -
4
UTILISATION
Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglage du nombre. Relâcher dès que le nombre correct est atteint.
NOTE
Pour obtenir le défilement rapide des nombres sélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncé pendant plus de deux secondes.
Appuyer sur le bouton “SET” pour confirmer ou pour procéder au réglage du chiffre suivant.
Répéter le procédé pour régler le second chiffre des heures, le premier et le second chiffre des minutes.
Appuyer sur le bouton “SET” pour valider le réglage de l’heure et interrompre la sélection (le clignotement).
NOTE
L’instrumentation dispose d’une mémoire intégrale qui conserve tous les paramètres même à moteur coupé. A l’exception de l’horloge, qui est remise à zéro, tous les autres paramètres restent en mémoire même en cas de débranchement de la batterie.
- 45 -
4
4
UTILISATION
4
4.5.
Approvisionnement en carburant
Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs.
Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
Rappel - Précaution: utiliser exclusivement de l’essence super sans plomb avec un indice d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette nécessité est rappelé par une pastille verte sur le côté inférieur du bouchon du réservoir.
Soulever le cache poussière.
Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
- 46 -
4
UTILISATION
Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant.
ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies.
Le niveau de carburant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la fermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.
Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuellement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.
ATTENTION: Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser le véhicule.
- 47 -
4
4
4.6.
Accès à la boîte à gants
Introduire la clé dans la serrure.
UTILISATION
4
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle du passager. Soulever la selle.
- 48 -
4
UTILISATION
Extraire la selle du passager.
Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante:
• Tourner la clé dans la serrure.
• Presser la selle du passager.
• Relâcher la clé.
• Presser à nouveau la selle en s'assurant qu'elle est fermement accrochée à la structure.
ATTENTION
Après avoir enlevé ou soulevé la selle du passager et en tout cas avant d'utiliser la moto, s'assurer que l'élément a
été placé correctement et qu'il est fermement assujetti à la structure portante du véhicule.
- 49 -
4
4
UTILISATION
4
4
4.7.
Stationnement de la moto
J Stationnement avec béquille latérale
ATTENTION: Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable. Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée. Ne pas oublier de remettre le sélecteur de vitesses au point mort avant de redémarrer la moto. Ne pas laisser le véhicule sans surveillance avec la clé sur le contact.
Lorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus et de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement. Avant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’assurant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV
Agusta avant d’utiliser la moto.
Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui au contact du sol.
- 50 -
UTILISATION
J Stationnement avec la béquille arrière
Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise.
ATTENTION
Cette opération doit être effectuée par deux personnes.
1 2
4
3
4
- 51 -
RÉGLAGES
5.1.
Liste des réglages
La moto dispose d’une grande diversité de réglages qui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et la sécurité.
5
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.
ATTENTION
Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt.
- 52 -
5
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
(A) Réglage de la pédale de frein avant (§5.3.)
RÉGLAGES
(C) Réglage du cale-pied droit (§5.2)
(H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.)
(E) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.)
(G) Réglage de la suspension avant (§5.6)
- 53 -
5
(G) Réglage de la suspension avant (§5.6)
(M) Orientation du phare (§5.8.)
5
(F) Réglage du rétroviseur (§5.5.)
RÉGLAGES
(H) Réglage de la suspension arrière (§5.7.)
5
(B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)
5
(D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.)
(C) Réglage du cale-pied gauche (§5.2.)
- 54 -
(L) Réglage de la chaîne (§5.2.)
RÉGLAGES
5.2.
Tableau des réglages
A - Réglage du levier de frein avant: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.3.).
B - Réglage du levier d’embrayage: pour améliorer la prise en fonction des nécessités du pilote (§5.4.).
C - Réglage du cale-pied (droit et gauche):
pour améliorer la position des pieds en fonction des nécessités du pilote
D - Réglage du sélecteur de vitesses: pour améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote.
E - Réglage de la pédale de frein arrière: pour améliorer le mouvement de commande en fonction des nécessités du pilote.
F - Réglage de l’amortisseur de direction: pour adapter la dureté de la direction aux préférences du pilote (§5.5).
ATTENTION: Ne pas toucher la vis de fixation du rétroviseur au guidon. En cas de besoin, s'adresser à un concessionnaire MV AGUSTA.
- 55 -
5
G - Réglage de la suspension avant: pour adapter la réponse aux préférences du motard, on peut régler:
- la précharge du ressort (§5.6.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en détente (§5.6.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression (§5.6.3.)
H - Réglage de la suspension arrière: pour adapter la réponse aux préférences du motard, on peut régler:
- la précharge du ressort
- la hauteur d’assiette
- le dispositif hydraulique de freinage en détente(§ 5.7.1.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (§5.7.2.)
- le dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse (§5.7.3.)
L - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et la fiabilité de la transmission.
M - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.8).
5
5
RÉGLAGES
5
5.3.
Réglage du levier de frein avant
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
5.4.
Réglage du levier d’embrayage
Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressort et simultanément, régler la position en vissant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier se rapproche de la poignée.
- 56 -
RÉGLAGES
5.5.
Réglage des rétroviseurs
Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétroviseur dans les quatre directions.
Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage.
5
5
- 57 -
5
RÉGLAGES
5.6. Réglage de la suspension avant
ATTENTION: Il est impératif que les bagues des deux tubes de fourche soient réglées sur la même position.
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
Dispositif hydraulique de freinage en détente
Précharge du ressort
Dispositif hydraulique de freinage en compression
- 58 -
5
RÉGLAGES
5
5.6.1. Précharge du ressort
Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter la precharge du ressort ou dévisser pour la diminuer.
5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser
à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard
(voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 59 -
5
RÉGLAGES
5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant)
Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 60 -
RÉGLAGES
5
5.7.
Réglage de la suspension arrière
ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.
NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
Dispositif hydraulique de freinage en compression
(pour vitesse élevée et vitesse basse)
5
Dispositif hydraulique de freinage en détente
- 61 -
5
RÉGLAGES
5
5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière)
Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseur en partant de la position standard.
Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau).
Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 62 -
RÉGLAGES
5
5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée
(suspension arrière)
Pour effectuer cette mise au point, agir sur la bague qui se trouve dans la partie supérieure de l'amortisseur en partant de la position standard.
Pour trouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse basse
(suspension arrière)
Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie supérieure de l'amortisseur en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau annexe). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 63 -
5
RÉGLAGES
5
5.8.
Réglage du projecteur avant
Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.
Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.
Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à la même hauteur.
Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pas dépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.
Centre projecteur
- 64 -
RÉGLAGES
Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut.
L'inclinaison peut varier de + 4° par rapport à la position standard.
5
5
- 65 -
5
NOTES
Note d’information
MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, de légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes différentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver le droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis.
Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et des mises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.
Respectons et défendons l’environnement
Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.
MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
© 2006
Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.
Dét. n° 8000A9723
Edition n° 1 - Novembre 2006
- 66 -
Bedienungsanleitung
Deutsche Version
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl
Ihres neuen F4 Brutale 910 R.
Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charakterisiertes Produkt anzubieten: Elemente die alle mit dem MV Agusta Warenzeichen verzeichneten Erzeugnisse in der langen Zeitspanne seiner ruhmreichen Unternehmensgeschichte gekennzeichnet haben.
Das Ergebnis ist ein exklusives Motorrad, das dank seinen ästhetischen und funktionellen Eigenschaften sowie den zahlreichen technischen Innovationen weit über den heutigen auf diesem Markt vertriebenen
Qualitätsprodukten liegt.
Die angewandten Lösungen verleihen dem neuen F4 Brutale 910 R einen unverwechselbaren
Charakter, der dieses Motorrad zu den anderen Modellen der Familie MV Agusta anknüpft und die
Projektphilosophie diese Unternehmens, das der ständigen Forschung, und der technologischen
Innovation besonders Wert schenkt und das winzigste Detail schätzen kann, konsolidiert. Jedem
Motorradfahrer wird somit die Möglichkeit geschenkt, seine Leidenschaft in voller Freiheit zu genießen und zur gleichen Zeit ein Motorrad zu besitzen, das einzig auf der Welt ist und sich weltweit mit starkem
Übergriff durchsetzt.
Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.
Viel Spaß!
Claudio Castiglioni
Präsident
MV Agusta
- 2 -
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
Kap.
Inhalt
1
1.1.
1.2.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zweck der Bedienungsanleitung
Zeichenerklärung
1.3.
1.4.
2
2.1.
Inhalt der CD-Rom
Rahmen- und Motornummer
Seite
5
5
6
7
8
SICHERHEITSINFORMATIONEN 11
Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 11
Wartung
Zubehör und Änderungen
Fahrzeugbeladung
11
12
12
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 14
Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente 14
3.2.
3.3.
3.4
3.5.
3.6.
3.7.
Seitlicher Ständer
Bedienungselemente links am Lenker
Bedienungselemente rechts am Lenker
Zündschloß und Lenkerschloß
Schaltung
Instrumente und Kontrollampen
3.7.1.
Kontrollampen
3.7.2.
Multifunktions-Display
3.8.
Schmiermitteltabelle
28
29
30
16
17
19
22
26
27
- 3 -
Kap.
Inhalt
4
4.1.
EINSATZ
Einsatz des Motorrads
4.2.
4.3.
4.4.
Einfahren
Starten des Motors
Auswahl und Modifizieren der
Display-Funktionen
5
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
4.4.1.
Auswahl der Display-Funktionen
4.4.2.
Einstellen des Maßeinheiten
4.4.3.
Nullstellen der Tageskilometerzähler
4.4.4.
Einstellen der Uhrzeit
4.5.
4.6.
4.7.
Tanken
Zugang zum Staufach
Parken des Motorrads
EINSTELLUNGSARBEITEN
Liste der Einstellungsarbeiten
52
52
Tabelle der Einstellungsarbeiten 55
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 56
Einstellung Kupplungshebel
Einstellung Rückspiegel
Einstellung vordere Federung
56
57
58
44
46
48
50
36
37
38
41
Seite
31
31
32
34
5.6.1.
Federvorspannung 59
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Kap.
Inhalt
5.6.2.
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
5.6.3.
Hydraulische Kompressionsbremse
(Vorderradfederung)
5.7.
Einstellung hintere Federung
5.7.1.
Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Hinterradfederung)
5.7.2.
Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung)
5.7.3.
Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung)
5.8.
Scheinwerfereinstellung
Seite
59
60
61
62
63
63
64
- 4 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1.
Zweck der Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicheren
Gebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.
Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein Quick
Manual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrelevanten Informationen.
Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieser
CD-Rom geliefert und kann auf jedem PC mit Windows oder
Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung des
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu vergewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun.
Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzuführen.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Alle Rechte vorbehalten
1
1
- 5 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1
1
1.2.
Zeichenerklärung
Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- und
Einstellungsarbeiten ausführen darf:
Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.
Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden dürfen.
Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:
Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit ein
Spezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.
§
Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.
- 6 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.3.
Inhalt der CD-Rom
Auf dieser CD-Rom finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als
Büchlein erhalten haben), die Händlerliste und das
Garantieheft.
Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den
Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf, die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.
WICHTIG
Eine Kopie der Garantiebescheinigung muß vom
Vertragshändler ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen nach
Zulassung an die MV Agusta geschickt werden.
Die Wartungscoupons müssen nach Abschluss der jeweiligen
Wartungsarbeiten ebenfalls innerhalb von 10 Tagen vom
Vertragshändler ausgefüllt und an die MV Agusta geschickt werden.
- 7 -
1
1
1
2) Motornummer
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
3) Zulassungsnummer
1
1) Rahmennummer
1.4.
Rahmen- und Motornummer
1) Rahmennummer
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
Kennzeichnung des Motorrads
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen omüssen die Rahmennummer und gegebenenfalls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die Schlüsselnummer angegebenen werden.
- 8 -
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben nachstehend einzutragen.
RAHMENNUMMER:
MOTORNUMMER:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Schlüsselnummer
Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.
Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend.
Tragen Sie Ihre Schlüsselnummer hier ein:
SCHLÜSSELNUMMER:
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von
Karosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf dem linken unteren Seite des Benzintanks.
Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendig das linker seitlicher Tankteil zu lösen.
Ziehen Sie die Rückseite der linken seitlichen Tankteil aus, wie in der Abbildung gezeigt.
Schlüsselnummer
1
1
- 9 -
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1
Entfernen Sie die linke seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Rückseite des Motorrades ziehen.
1
Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, das
Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben.
Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen:
FARBKENNZIFFER:
- 10 -
Farbkennzifferschild
SICHERHEITSINFORMATIONEN
2
2.1.
SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
FAHRZEUGES
Ihr Motorrad wurde ausschließlich für die
Benutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.
ACHTUNG
Ausnahmsweise können Sie Ihr
Motorrad auch auf einer Rennstrecke benutzen – allerdings nicht, um Rennen zu fahren.
Dabei ist das Motorrad jedoch sehr hohen Beanspruchungen ausgesetzt und daher sollte es vorher und nachher in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt
überprüft werden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich ausgeschlossen und strengstens untersagt.
Weitere Informationen zur Benutzung des
Motorrades finden Sie im Abschnitt 4 dieses
Handbuches.
- 11 -
2.2.
WARTUNG
Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuverlässig funktioniert, müssen Sie die im
Wartungshandbuch vorgesehenen Inspektionstermine unbedingt einhalten.
Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten in einer MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführen lassen.
Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstatt entscheiden, müssen Sie sich von dieser bestätigen lassen, dass sie über alle für die
Durchführung der erforderlichen Kontrollen und
Einstellungen notwendigen Ausrüstungen,
Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.
2
ACHTUNG
Die Garantie von MV Agusta könnte im
Fall von in freien Werkstätten ausgeführten Eingriffen an Ihrem Motorrad, die nicht den technischen Rundschreiben und den MV Agusta-Werkstatthandbüchern entsprechen, verfallen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
2
2
2.3.
ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN
ACHTUNG
Der Hersteller untersagt jegliche eigenmächtige Änderung an seinen
Fahrzeugen.
Nur so kann die Sicherheit der Benutzer gewährleistet werden.
Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorrad anhand des umfangreichen MV Agusta-
Zubehörkatalogs zu personalisieren.
ACHTUNG
Durch die Installation einiger dieser
Zubehörteile kann die Zulassung des
Motorrades jedoch ungültig werden, was bedeutet, dass Sie damit nicht mehr auf öffentlichen Straßen fahren dürfen.
Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren
Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entscheiden, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geeignet ist.
2.4.
FAHRZEUGBELADUNG
Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und höchstens eines Beifahrers entworfen.
Für einen sicheren Einsatz und unter
Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften müssen die technische Gewichtswert, die hier unten angegeben ist, nie überschritten werden:
BRUTALE 910 R
Maximales Gesamtgewicht
Maximallastgewicht
370 kg
180 kg
Das maximales Gesamtgewicht ist die Summe der folgenden Gewichte, gemäß der Richtlinien CEE 92/61:
• Motorradgewicht;
• Fahrergewicht;
• Beifahrergewicht;
• Ladegewicht und das der Zubehörteile.
- 12 -
SICHERHEITSINFORMATIONEN
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die
Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften stets eingehalten werden.
• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die
Reifen beschädigen, zu einem
Kontrollverlust und schweren Unfällen führen. Überprüfen, dass das
Gesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,
Gepäck und Zubehör das zulässige
Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht überschreitet.
2
2
- 13 -
3
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.1.
Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
Elektrische Schalter linker Lenkerteil (§3.3.)
Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)
Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)
Linke Seite
Tankdeckel (§4.5.)
Elektrische Schalter rechter Lenkerteil (§ 3.4.)
- 14 -
Rechte Seite
Gasgriff (§3.4.)
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.)
Rückspiegel (§5.1.)
Beifahrer Fußraste
Beifahrer Fußraste
Beifahrerhaltegriff
3
Beifahrerhaltegriff
Fußraste (§5.1.)
Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)
Schalthebel (§3.6. und §5.1.)
- 15 -
Fußraste (§5.1.)
Seitlicher Ständer (§3.2.)
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.2.
Seitlicher Ständer
3
Der Seitenständer ist mit einem
Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert.
Ist der Motor bei runtergeklapptem
Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezogen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversorgung zum Motor unterbrochen und der Motor stellt sich ab.
Ist der Seitenständer runtergeklappt und gleichzeitig ein Gang eingelegt, verhindert der Schutzschalter, dass der Motor gestartet werden kann. Auf diese Weise wird ein Umfallen des
Motorrads vermieden.
Startfreigabe
Seitlicher Ständer
Seitlicher Ständer
Doppelte Rückholfeder
- 16 -
3.3.
Linke Lenkerschalter
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen.
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken.
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Druckschalter hoch:
Druckschalter tief:
Fahrlicht
Fernlicht
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
- 17 -
Blinkerschalter
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum
Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
3
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.
3
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Blinkerschalter
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG
Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann
Unfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse auf die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.
- 18 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.4.
Rechte Lenkerschalter
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
3
Chokehebel (Kaltstart)
Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen
Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen.
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei laufendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen ausgewählt werden.
- 19 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der
Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
ANMERKUNG
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
3
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die einzelnen Display-Funktionen ausgewählt werden.
VORSICHT
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Chokehebel (Kaltstart)
Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht.
ANMERKUNG
Der Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezogen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte der
Chokehebel zurückgestellt werden.
- 20 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurückgedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt.
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
3
- 21 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
3.5.
Zündschloß und Lenkerschloß
ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.
ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die
Kontrolle über das Fahrzeug verlieren.
Zündschloß und Lenkerschloß
Stellung “ON”
Stellung “OFF”
Stellung “LOCK”
Stellung “P”
- 22 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel.
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine
Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden. Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
3
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
- 23 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Stellung “LOCK”
3
Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den
Schlüssel leicht drücken und auf Stellung
“LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden.
Linke Seite
- 24 -
Rechte Seite
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
Stellung “P”
Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung
“P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit
Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
VORSICHT
Um ein Entladen der Motorradbatterie zu vermeiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P” lassen.
3
- 25 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.6.
Schaltung
3
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden
Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
Schalthebel
- 26 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.7.
Instrumente und Kontrollampen
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem
Moment an.
Kontrollampen
(§3.7.1.)
3
Druckschalter “SET”
(§3.7.2.)
Kontrollampe
(§3.7.1.)
Multifunktions-Display (§3.7.2.) Drehzahlmesser
- 27 -
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
3.7.1. Kontrollampen
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
Kontrollampe Fahrlicht (grün)
Leuchtet auf, wenn Fahrlicht eingeschaltet sind.
Kontrollampe Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn sich der
Schalthebel in Leerlaufstellung
“Neutral” befindet.
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker eingeschaltet sind.
Benzinreserve (orange)
Leuchtet auf, wenn die 4-Liter Reserve im Tank erreicht ist.
- 28 -
Batterieladekontrolle (rot)
Leuchtet auf, wenn die Lichtmaschine nicht ausreichend Strom zum Laden der Batterie liefert.
Leuchtet die Batterieladekontrolle während der Fahrt auf, wenden Sie sich bitte an einen Kundendienst.
Kontrolle ausgeklappter
Seitenständer (rot)
Leuchtet auf, wenn der
Seitenständer ausgeklappt ist.
Kontrollampe
Drehzahlbegrenzung (rot)
Leuchtet auf, wenn die
Motordrehzahl über 11300 U/min liegt. Die Drehzahlbegrenzung schaltet sich ab 12000 U/min ein.
Kontrollampe Motoröldruck (rot)
Leuchtet bei unzureichendem Motoröldruck auf.
Gefahr - Achtung: Wenn diese Kontrollampe während der Fahrt aufleuchtet, sofort anhalten, den
Motorölstand überprüfen und läß durch eine MV
Agusta-Kundendienst Motoröl nachfüllen (siehe
§3.8.). Leuchtet die Kontrollampe trotz ausreichendem Motorölstand weiterhin auf, nicht weiterfahren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3.7.2. Multifunktions-Display
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Die
Geschwindigkeit kann in Kilometer pro Stunde
(km/h) oder Meilen pro Stunde (Mph) angezeigt werden. Die Tachometerskala reicht bis 299 km/h (186 Mph).
Druckschalter “SET”
Durch Drücken können die
Ziffern am Display eingestellt werden. Durch erneutes Drücken wird die Eingabe bestätigt.
Kilometerzähler “TOTAL”
Zeigt die gesamten gefahrenen Kilometer an; von 0 bis 99999.9 (km oder mile)
Tageskilometerzähler “TRIP 1”
Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an; von 0 bis 9999,9 (km oder mile)
Tageskilometerzähler “TRIP 2”
Zeigt die gefahrenen Kilometer einer Teilstrecke an; von 0 bis 9999,9 (km oder mile)
Uhr Zeigt die Uhrzeit an (0 - 24)
- 29 -
Thermometer
Zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit an. Die
Temperatur kann in °C oder in °F angezeigt werden.
Der Anzeigebereich liegt zwischen
40° und 140°C (104° und 284°F):
- Temperaturen unter 40°C (104°F) werden nicht angezeigt, es erscheinen drei blinkende Linien, die niedrige Temperatur anzeigen.
- Zwischen 50° und 111°C (122° und 232°F) ist die Anzeige konstant.
- Zwischen 112° und 140°C (234° und 284°F) blinkt die Anzeige, das ist die Warnung vor hoher
Temperatur.
3
Gefahr - Achtung: Bei Temperaturen von mehr als 120°C (248°F) das Motorrad anhalten, den
Motor abstellen und den Kühlflüssigkeitsstand
überprüfen. Muss Kühlflüssigkeit nachgefüllt werden, den MV Agusta-Kundendienst benachrichtigen (siehe §3.8.). Leuchtet die Anzeige trotz richtigem Kühlflüssigkeitsstand auf, nicht weiterfahren und einen MV Agusta-Kundendienst rufen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE
3
3
3.8.
Schmiermitteltabelle
Beschreibung
Motoröl
Kühlflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Kettenöl
Empfohlenes Produkt
AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
)
AGIP ECO - PERMANENT
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
Technische Angaben
SAE 10W/60 - API SJ
Glykolethylen mit
50% destilliertem
Wasser verdünnt
DOT4
–
*
: Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl AGIP Racing 4T 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum
Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bessere Eigenschaften als folgende Normen haben:
– Konform
– Konform
– Konform
– Grad
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 oder 10 W-60
Motoröl
SAE 10 W-60
ANMERKUNG
Die o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusammen mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 30 -
EINSATZ
4
4.1.
Einsatz des Motorrads
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.
ACHTUNG
Das F4 BRUTALE 910 R Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses
Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkurrenzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit des Treibers und der Leute gefährden.
4
ACHTUNG
DIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIE
IM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.
- 31 -
EINSATZ
4.2.
Einfahren
Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die
Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am
Fahrzeug verursachen.
4
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den
Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für die Reifen, die Bremsen, die
Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden.
J Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)
In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahl häufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligen und kurvenreichen Strecken fahren und lange grade
Strecken vermeiden.
MAX
5500-6000 rpm
4
ACHTUNG: Neue Reifen müssen auf geeignete Weise eingefahren werden, so dass sie ihre komplette
Effizienz erhalten. Während der ersten 100 km sollte ein Anfahren bei Vollgas, schnelle Kurvenfahrten und Vollbremsungen vermieden werden. Wird der Einfahrzeitraum nicht beachtet, besteht
Schleuderoder Unfallgefahr, weil die Kontrolle über das Fahrzeug verloren gehen kann.
- 32 -
EINSATZ
J Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)
In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange
Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.
MAX
8000-9000 rpm
4
4
J Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)
Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.
Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht
überschritten werden.
MAX
11000 rpm
- 33 -
EINSATZ
4
4.3.
Starten des Motors
ACHTUNG
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr! Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein farb- und geruchloses Gas, dessen Einatmen zu schweren Vergiftungen oder zum Tod führen kann.
Den Motor nur im Freien laufen lassen.
Wird der Zündschlüssel auf “ON” gedreht, führen die
Instrumente und Kontrolllampen eine Autodiagnose durch. Überprüfen Sie während dieser Phase, dass alle
Kontrolllampen am Armaturenbrett aufleuchten. Damit der
Zündkreislauf-Unterbrechungssystem den Start freigibt, muss einer der folgenden Voraussetzungen erfüllt sein:
– Der Schalthebel muss auf Leerlaufstellung stehen.
– Ein Gang ist eingelegt, gleichzeitig ist der
Kupplungshebel gezogen, der Seitenständer ist hochgeklappt.
J Kaltstart
Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen, und den Anlasserschalter drücken.
- 34 -
4
“CHOKE” Hebel
EINSATZ
Sobald der Motor angesprungen ist, den
Anlasserschalter loslassen. Nach kurzem Warmlaufen des Motors den Chokehebel in Ausgangsstellung zurückstellen.
J Warmstart
Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen.
Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen.
Vorsicht – Vorsichtsmassnahme
• Um Schäden an der Elektroanlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nie länger als 5
Sekunden gedrückt halten.
• Den Motor nicht lange im Stand laufen lassen. Der Motor kann sich dabei überhitzen und Motorbauteile beschädigen. Der Motor sollte durch langsames Fahren auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
• Bei kaltem Motor kein Vollgas geben, der
Motor hält dann wesentlich länger.
- 35 -
4
4
EINSATZ
4.4.
Auswahl und Modifizieren der Display-
Funktionen
Am Instrument können einige wichtige Messparameter geändert und die Chronometerfunktion eingestellt werden.
4
Folgendes kann eingestellt bzw. ausgewählt werden:
- Auswahl folgender Funktionen:
Kilometerzähler Gesamtkilometer “TOTAL”
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
Uhrzeit
- Maßeinheiten können eingestellt werden für:
Geschwindigkeit
Fahrstrecke
Temperatur
- Nullstellen der Tageskilometeranzeige:
Kilometerzähler Tageskilometer 1 “TRIP 1”
Kilometerzähler Tageskilometer 2 “TRIP 2”
- Einstellen der Uhrzeit
- 36 -
4
EINSATZ
4
4.4.1. Auswahl der Display-
Funktionen
Die Auswahl betrifft die Funktionen des:
• Kilometerzählers “TOTAL”
• Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1”
• Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2”
• Uhr
Durch Drücken des Anlasserschalters werden nacheinander die
Funktionen “TOTAL”, “TRIP1” und
“TRIP2” angezeigt. Die gewünschte
Anzeige auswählen.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der
Erde vorgenommen werden. Einstellungen am
Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
- 37 -
4
EINSATZ
4.4.2. Einstellen des Maßeinheiten
Es besteht die Möglichkeit die Maßeinheiten zu ändern.
4
ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der
Display-Funktionen müssen bei laufendem
Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden.
Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
J Tachometer (km/h - Mph)
Den Anlasserschalter mehrfach drücken, bis der
Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” angezeigt wird.
Den Druckschalter “SET” drücken, die Maßeinheit des Tachometers beginnt zu blinken.
- 38 -
4
EINSATZ
Den Anlasserschalter drücken, um von km/h auf Mph oder umgekehrt umzuschalten. Wird die Maßeinheit am
Tachometer verändert, ändert sich automatisch auch die Maßeinheit am Kilometerzähler (Gesamtkilometer und Tageskilometer).
Beachten: 1 mi = 1,609 km
Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Änderung der Maßeinheit am Tachometer drücken.
Anschließend beginnt die Maßeinheit der
Temperaturanzeige zu blinken. Jetzt kann die nächste
Änderung vorgenommen werden.
- 39 -
4
4
EINSATZ
J Thermometer (° C - ° F)
Den Anlasserschalter drücken, um von °C auf °F oder umgekehrt umzuschalten.
Beachten: T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
4
Den Druckschalter “SET” zur Bestätigung der Änderung der Maßeinheit am Thermometer drücken.
- 40 -
4
EINSATZ
4.4.3. Nullstellen der Tageskilometerzähler
Die Anzeigen des Tageskilometerzählers “TRIP1” und des Tageskilometerzählers “TRIP2” können folgendermaßen auf Null zurückgestellt werden.
ACHTUNG
Änderungen oder Einstellung der Display-
Funktionen müssen bei laufendem Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden. Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion
"TRIP1" einschalten.
Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten; der Wert "TRIP 1" fängt an zu blinken.
- 41 -
4
4
EINSATZ
Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Nullstellen abgebrochen.
4
Durch Drücken des Anlasserschalters die Funktion
“TRIP2” einschalten.
- 42 -
4
EINSATZ
Wird der Anlasserschalter länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten; der Wert “TRIP 2” fängt an zu blinken.
Wird der Anlasserschalter kürzer als 4 Sekunden gedrückt, wird der angezeigte Wert am Display auf Null zurückgestellt. Wird der Anlasserschalter hingegen länger als 4 Sekunden gedrückt gehalten, wird das
Nullstellen abgebrochen.
- 43 -
4
4
EINSATZ
4
4.4.4. Einstellen der Uhrzeit
Die Uhrzeit kann wie folgt eingestellt werden.
ACHTUNG: Änderungen oder Einstellung der
Display-Funktionen müssen bei laufendem
Motor, eingelegtem Leerlauf, angehaltenem
Motorrad und beiden Füßen auf der Erde vorgenommen werden.
Einstellungen am Display während der Fahrt zu ändern ist verboten.
Den Anlasserschalter mehrfach drücken, bis die
Uhrzeit angezeigt wird.
Den Druckschalter “SET” drücken, die erste Ziffer der Stundenanzeige beginnt zu blinken.
- 44 -
4
EINSATZ
Den Druckschalter drücken und loslassen, sobald die gewünschte Ziffer erreicht ist.
ANMERKUNG
Zum Schnelldurchlauf der Ziffern den
Anlasserschalter länger als 2 Sekunden gedrückt halten.
Zur Bestätigung der Eingabe den Schalter “SET” drücken. und mit der Einstellung der zweiten Ziffer weitermachen.
Die gleiche Vorgehensweise wie oben gilt für die zweite Ziffer sowie die erste und zweite Ziffer der
Minutenanzeige.
Zur Bestätigung der Uhrzeiteinstellung oder zum
Abbrechen (Blinken) den Schalter “SET” drücken.
ANMERKUNG
Die Instrumentenausstattung hat einen integrierten
Speicher, der alle Parameter auch bei ausgeschaltetem Motor speichert. Beim Abklemmen der Batterie wird dieser Speicher nicht gelöscht, in diesem Fall wird nur die Uhrzeit auf Null zurückgestellt.
- 45 -
4
4
EINSATZ
4.5.
Tanken
Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit
Benzin und Einatmen vermeiden. Beim
Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten
Räumen tanken.
4
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl
(R.O.N.) von 95 oder mehr tanken. Auf die
Notwendigkeit bleifreies Benzin zu tanken, werden Sie durch den grünen Punkt, der auf der
Unterseite des Tankdeckels angebracht ist.
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel einstecken und in Uhrzeigersinn drehen.
- 46 -
4
EINSATZ
Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tanken.
ACHTUNG
Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann
Benzin austreten, das sich das Benzin durch
Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie
über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem sauberen Lappen abwischen, andernfalls können
Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
ACHTUNG
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
- 47 -
4
4
4.6.
Zugang zum Staufach
Den Schlüssel ins Schloss einstecken.
EINSATZ
4
Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig leicht auf den Beifahrersitz drücken.
Den Sitz aufheben.
- 48 -
4
EINSATZ
Den Beifahrersitz herausnehmen.
Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
• Den Schlüssel im Schloss drehen
• Den Beifahrersitz nach unten drücken
• Den Schlüssel loslassen
• Den Beifahrersitz wiederum nach unten drücken und nachprüfen ob er an der
Struktur fest befestigt ist.
ACHTUNG
Nach Demontage oder Abhebung des
Beifahrersitzes und vor jedem
Motorradeinsatz muss man sich vergewissern, dass dieser Bauteil korrekt angebracht und an der Tragstruktur des
Fahrzeuges gut befestigt ist.
- 49 -
4
4
EINSATZ
4
4
4.7.
Parken des Motorrads
J Parken auf dem Seitenständer
ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen.
Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden. Niemals den Zündschlüssel stecken lassen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Wird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf das Fahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem
Seitenständer aufliegt. Vorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe am Armaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV
Agusta Vertragshändler überprüft werden.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
- 50 -
EINSATZ
J Parken auf dem hinteren Ständer
Den Zapfen des Ständer von der linken
Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der
Radachse stecken. Den Ständer auf den
Boden stellen, festhalten und das
Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht.
ACHTUNG
Dieser Vorgang muss von zwei
Personen zusammen ausgeführt werden.
1 2
4
3
4
- 51 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.1.
Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von
Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die
Sitzposition und die Sicherheit verbessern können.
5
Da eine falsche Einstellung von wichtigen
Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV
Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.
ACHTUNG
Alle Einstellungsarbeiten müssen bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
5
- 52 -
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
(A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
(§5.3.)
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
(G) Einstellung vordere
Federung (§5.6)
(M) Einstellung
Scheinwerfer (§5.8.)
(C) Einstellung rechte
Fußraste (§5.2)
5
(H) Einstellung hintere
Federung (§5.7.)
(E) Einstellung Bremspedal
Hinterradbremse (§5.2.)
(G) Einstellung vordere
Federung (§5.6)
- 53 -
(F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)
EINSTELLUNGSARBEITEN
(H) Einstellung hintere Federung (§5.7.)
5
(B) Einstellung
Kupplungshebel (§5.4.)
5
(D) Einstellung
Schaltpedal (§5.2.)
(C) Einstellung linke Fußraste (§5.2.)
- 54 -
(L) Einstellung
Kette (§5.2.)
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.2.
Tabelle der Einstellungsarbeiten
A - Einstellung Bremshebel Vorderradbrem-
se: Bessere Einstellung des Bremshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).
B - Einstellung Kupplungshebel: Bessere
Einstellung des Kupplungshebels auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).
C - Einstellung der Fußrasten (rechts und
links): Bessere Einstellung der Fußrasten auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers.
D - Einstellung Schaltpedal:
Bessere
Einstellung des Schaltpedals auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers.
E - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse:
Bessere Einstellung des Bremspedals auf die persönlichen Anforderungen des Fahrers.
F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren
Einstellung (§5.5).
ACHTUNG: Die Befestigungsschraube des Lenkerrückspiegels nie ausschrauben. Falls notwendig wenden Sie sich bitte nur einem MV Agusta-Händler.
- 55 -
5
G - Einstellung vordere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Federvorspannung (§5.6.1.)
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.6.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse (§5.6.3.)
H - Einstellung hintere Federung: um die
Federung an den persönlichen Fahrstil anzupassen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:
- Federvorspannung
- Höhe Sitzposition
- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.7.1.)
- Hydraulische Kompressionsbremse - Hohe
Gänge (§5.7.2.)
- Hydraulische Kompressionsbremse - Niedrige
Gänge (§5.7.3.)
L - Einstellung Kette: Für Funktion und
Sicherheit des Antriebs.
M - Einstellung Scheinwerfer:
Um den
Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der
Sitzposition einzustellen (§5.8).
5
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.3.
Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.
5.4.
Einstellung Kupplungshebel
Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen. Gleichzeitig die Hebelposition durch
Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in
Uhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vom
Handgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: der
Hebel nähert sich an den Handgriff an.
- 56 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.5.
Einstellung Rückspiegel
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der
Abbildung gezeigten Stellen drücken.
Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur
Durchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen.
5
5
- 57 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.6. Einstellung vordere Federung
ACHTUNG: Die Einstellungsvorrichtungen müssen an beiden Gabelbeinen gleich eingestellt werden.
ANMERKUNG: Die Enstellung der
Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden.
Hydraulische
Ausdehnungsbremse
Federvorspannung
Hydraulische
Kompressionsbremse
- 58 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.6.1. Federvorspannung
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvorspannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.
5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse
(Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die
Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 59 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung)
Für die Einstellungsarbeiten muß von der
Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den
Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 60 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.7.
Einstellung hintere Federung
Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.
ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden.
Hydraulische Kompressionsbremse
(für hohe Gänge und niedrige Gänge)
5
Hydraulische Ausdehnungsbremse
- 61 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)
Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt.
Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsleistung abzuschwächen.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 62 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.7.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung)
Die Einstellung wird bei Betätigung der Mutter, die sich im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt. Um die
Standardeinstellung zu erreichen, gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe
Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die
Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse für niedrige Gänge (Hinterradfederung)
Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt.
Um die Standardeinstellung zu erreichen, in
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe
Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die
Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 63 -
5
EINSTELLUNGSARBEITEN
5
5.8.
Scheinwerfereinstellung
Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.
Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und
Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.
Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die Hell-
Dunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.
Scheinwerfermitte
- 64 -
EINSTELLUNGSARBEITEN
Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei
Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In
Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der
Standardposition, kann von ± 4° geändert werden.
5
5
- 65 -
5
ANMERKUNGEN
Informationshinweis
MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr
Verständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung,
Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen und
Updates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.
Die Umwelt schützen und respektieren
Alles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.
Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
© 2006
Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta
S.p.A. verboten.
Teilnr. 8000A9723
Ausgabe Nr. 1 - November 2006
- 66 -
Manual de uso
Versión en Español
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4 Brutale 910 R.
MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus aficionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de su gloriosa historia.
El resultado es una moto exclusiva que por sus características estéticas y funcionales y las innumerables innovaciones técnicas, se coloca por encima de productos de mas alto perfil que el mercado de la moto pueda ofrecer hoy.
Las soluciones adoptadas otorgan, en efecto, a F4 Brutale 910 R ese inconfundible carácter que la atan a los otros modelos de la familia MV Agusta, reforzando una filosofía de proyecto que privilegia la constante búsqueda, innovación tecnológica y el amor por el detalle, dando la posibilidad a quien vive la propia pasión de motociclista en plena libertad, de poseer un objeto único en el mundo que se coloca con prepotencia como referencia en el ámbito mundial.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta
- 2 -
ÍNDICE GENERAL
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
3
3.1.
3.2.
3.3.
3.4
3.5.
3.6.
Cap.
Descripción temas
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1.
1.2.
Finalidad del manual
Símbolos
1.3.
1.4.
2
Contenido del CD-Rom
Datos de identificación
7
8
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11
pág.
5
5
6
Uso consentido del vehículo
Mantenimiento
Accesorios y modificaciones
Carga vehículo
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Posición mandos y instrumentos
3.7.
Instrumentos y testigos
3.7.1.
Testigos
3.7.2.
Pantalla multifunción
3.8.
Tabla de lubrificantes y líquidos
27
28
29
30
11
11
12
12
14
14
Caballete lateral 16
Mandos en el lado izquierdo del manillar 17
Mandos en el lado derecho del manillar 19
Interruptor encendido y bloqueo del manillar 22
Mando cambio 26
- 3 -
Cap.
Descripción temas
4
4.1.
USO
Uso de la motocicleta
pág.
31
31
4.2.
4.3.
Rodaje
Arranque del motor
32
34
4.4.
Selección y modificación funciones display 36
4.4.1.
Selección de las funciones de la pantalla 37
38 4.4.2.
Regulaciones de la unidad de medida
4.4.3.
Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales 41
4.4.4.
Ajuste de la función reloj
4.5.
Abastecimiento combustible
4.6.
4.7.
Acceso al hueco portaobjetos
Inactividad de la motocicleta
5
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
REGULACIONES
Lista regulaciones
52
52
Tabla de las regulaciones 55
Regulación de la palanca del freno delantero 56
Regulación de la palanca de embrague
Regulación de los espejos retrovisores
Regulación de la suspensión delantera
56
57
58
44
46
48
50
5.6.1.
Precarga muelle 59
ÍNDICE GENERAL
Cap.
Descripción temas
5.6.2.
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera)
5.6.3.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera)
5.7.
Regulación de la suspensión trasera
5.7.1.
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)
5.7.2.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad
(suspensión trasera)
5.7.3.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad
5.8.
(suspensión trasera)
Ajuste proyector delantero
pág.
59
63
63
64
60
61
62
- 4 -
INFORMACIÓN GENERAL
1
1.1.
Finalidad del manual
El presente manual proporciona toda la información necesaria para un uso correcto y seguro de la moto.
Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bolsillo, con una síntesis esencial de la información necesaria para el uso del vehículo.
El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf) en este CD-Rom, y puede ser impreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sistema Windows que Macintosh.
Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utilizar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la use haya hecho lo mismo.
Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick
Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
Copyright
MV AGUSTA Motor Spa
Todos los derechos reservados
1
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL
1
1
1.2.
Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para realizar correctamente la operación descrita.
§
El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL
1.3.
Contenido del CD-Rom
En el presente CD-Rom Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el “Quick Manual”
(del que también se entrega una versión impresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de la Garantía.
Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-
Entrega.
Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez que realice las intervenciones programadas.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada a MV Agusta debe ser rellenada por el Concesionario y devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones.
- 7 -
1
1
1
2) número de matrícula motor
INFORMACIÓN GENERAL
3) datos de homologación
1
1) número de matrícula del chasis
1.4.
Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario indicar el número de matrícula del motor, el código del color y el número de identificación de la llave.
- 8 -
Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios:
CHASIS N.:
MOTOR N.:
INFORMACIÓN GENERAL
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva.
Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio. Se recomienda anotar el número de identificación de la llave en el espacio siguiente:
LLAVE N.:
Identificación combinación colores motocicleta
El código del color es indispensable para pedir las piezas de recambio de la carrocería. El mismo puede ser leído en la placa colocada en el lado inferior izquierdo del deposito gasolina.
Para acceder a la placa del código color, es necesario quitar el lateral deposito izquierdo.
Saque la parte posterior del lateral deposito izquierdo según lo demostrado en la figura.
- 9 -
número de identificación llave
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
Quite el lateral deposito izquierdo tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta.
1
Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente:
CÓDIGO COLOR :
- 10 -
placa código color
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
2.1.
USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO
Su motocicleta ha sido proyectada para transitar exclusivamente por carreteras y autopistas.
ATENCIÓN
Saltuariamente es posible utilizar la motocicleta en pistas, pero en ocasiones que no prevean la competición.
Sin embargo, a causa del mayor esfuerzo al que se somete la moto en tales ocasiones, en ese caso se recomienda hacer controlar las condiciones del vehículo por un Centro de Asistencia
MV Agusta antes y después del uso.
Cualquier otro uso está prohibido y expresamente excluido.
Para más información acerca del uso de la moto, consulte la sección 4 del presente manual.
- 11 -
2.2.
MANTENIMIENTO
A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabilidad del vehículo, es esencial efectuar las intervenciones de mantenimiento previstas en el
Manual de Mantenimiento.
MV Agusta recomienda que todas las operaciones de mantenimiento sean efectuadas exclusivamente por personal especializado perteneciente a un Centro de Asistencia MV Agusta.
En caso de que Usted decida efectuar las intervenciones de mantenimiento en otros talleres, deberá constatar que los mismos cuenten con la capacidad y los instrumentos específicos necesarios para la ejecución de tales operaciones.
2
ATENCIÓN
La garantía MV Agusta puede perder validez en caso de que otros talleres hayan efectuado intervenciones no conformes con las previstas en las
Circulares Técnicas y los Manuales de
Taller MV Agusta.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
2
2.3.
ACCESORIOS Y MODIFICACIONES
ATENCIÓN
MV Agusta prohibe aportar cualquier tipo de modificación a sus motocicletas.
Ello es necesario para tutelar la seguridad de sus Clientes.
De todos modos, Usted puede personalizar su motocicleta utilizando los artículos del vasto
Catálogo de Accesorios MV Agusta.
ATENCIÓN
La instalación de algunos de estos accesorios puede invalidar la homologación de la moto y, por ende, comprometer su posibilidad de tránsito por las vías públicas.
En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su
Concesionario MV Agusta de confianza para decidir cuáles son los accesorios más adecuados a sus propias exigencias.
2.4.
CARGA DEL VEHICULO
El vehículo ha sido proyectado para ser usado por parte del piloto y de un eventual pasajero.
Para utilizarlo en plena seguridad y respetando las normas del código de la circulación es obligatorio no superar nunca el peso bruto total máximo permitido del vehículo, el cual valor es indicado a continuación:
BRUTALE 910 R
Peso total máximo
Peso de la carga máxima
370 kg
180 kg
El peso total máximo representa la adición de los siguientes pesos, según la directiva CEE 92/61:
• peso de la motocicleta;
• peso del piloto;
• peso del pasajero;
• peso de la carga y de los accesorios.
- 12 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
ATENCION
Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones.
• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-
CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso total del piloto, del pasajero, de la carga y de los accesorios no supere el peso máximo especificado para la moto.
2
2
- 13 -
3
3.1.
Posición mandos y instrumentos
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
3
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Lado izquierdo
Tapón depósito combustible (§4.5.)
Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.)
- 14 -
Lado derecho
Mando acelerador (§3.4.)
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.)
Espejo retrovisores (§5.1.)
Estribo reposapiés para pasajero
3
Estribo reposapiés para pasajero
Manillas de sujeción para pasajero
3
Manillas de sujeción para pasajero
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Estribo reposapiés (§5.1.)
Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)
- 15 -
Estribo reposapiés (§5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.2.
Caballete lateral
3
El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado.
En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada.
En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de caída accidental del vehículo.
Interruptor de seguridad
Caballete lateral
3
Caballete lateral
Doble muelle de retorno
- 16 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.3.
Mandos lado izquierdo del manillar
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague.
3
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces.
Pulsador carretera/cruce
Pulsador hacia fuera
Pulsador hacia dentro
: cruce
: carretera
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
- 17 -
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores.
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa.
Pulsador De carretera/De cruce
Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
3
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 18 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.4.
Mandos lado derecho del manillar
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccionan las funciones de la pantalla.
- 19 -
3
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
3
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éste manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 20 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva del choke en posición de descanso.
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.
3
- 21 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3
3.5.
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección.
PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el control del vehículo.
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
Posición “OFF”
Posición “ON”
Posición “LOCK”
Posición “P”
- 22 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones de mando se describen a continuación.
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados.
Se puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
3
PRUDENCIA - PRECAUCION: No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo con el motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta.
- 23 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Posición “LOCK”
3
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda.
Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
3
Lado izquierdo
- 24 -
Lado derecho
MANDOS Y INSTRUMENTOS
Posición “P”
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición
“P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
3
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por mucho tiempo, para evitar descargar la batería de la motocicleta.
3
- 25 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3.6.
Mando cambio
3
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
6°
5°
4°
3°
2°
N
1°
Palanca mando cambio
- 26 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3.7.
Instrumentos y testigos
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Testigos (§3.7.1.)
3
Testigo (§3.7.1.)
3
Pulsador “SET” (§3.7.2.)
Pantalla multifunción (§3.7.2.)
Contador de revoluciones
- 27 -
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3
3.7.1. Testigos
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de carretera.
Testigo luz de cruce (verde)
Se enciende cuando está activada la luz de cruce.
Testigos cambio en punto muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio está en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo indicadores de dirección (verde)
Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.
- 28 -
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador no proporciona la corriente eléctrica suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce durante la circulación diríjase a un centro de asistencia autorizado.
Testigo apertura caballete lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete está bajado.
Testigo limitador de revoluciones (rojo)
Se enciende cuando el motor supera las 11300 rpm; el limitador interviene a 12000 rpm.
Testigo presión aceite motor
(rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel del aceite y si es necesario hace efectuar el relleno por un centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §3.8.).
Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3.7.2. Pantalla multifunción
Velocímetro
Indica la velocidad. El valor puede aparecer en kilómetros por hora (km/h) o bien en millas por hora (Mph). El valor máximo es de 299
Km/h (186 Mph).
Pulsador “SET”
Si se aprieta, permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones. Si se aprieta nuevamente permite confirmar las cifras introducidas.
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Indica el recorrido total, de 0 a 99999.9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 9999.9 (km o mi)
Reloj
Indica la hora (0÷24).
- 29 -
Termómetro
Indica la temperatura del líquido de refrigeración. El valor puede aparecer en grados centígrados (°C) o bien en grados fahrenheit (°F).
El campo de indicación está comprendido entre 40° y 140° C (104° y 284°F):
- por debajo de 40°C (104°F) la indicación no aparece pero aparecen tres líneas que centellean; es la señal de temperatura muy baja;
- entre 40° y 49°C (104° y 120°F) la indicación centellea, es la señal de temperatura baja;
- entre 50° y 111°C (122° y 232°F) la indicación es fija;
- entre 112° y 140°C (234° y
284°F) la indicación centellea; es la señal de tempera alta.
Peligro - Atención: si la temperatura supera los
120°C (248°F) detenga la motocicleta, controle el nivel del líquido de refrigeración. En el caso fuera necesario llenar, póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §
3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es el correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta.
3
MANDOS Y INSTRUMENTOS
3
3
3.8.
Tabla lubrificantes y líquidos
Descripción
Aceite lubrificación motor
Líquido de refrigeración
Fluido mando embrague y frenos
Aceite lubrificación cadena
Características
AGIP RACING 4T 10W/60 (
*
)
AGIP ECO - PERMANENT
AGIP BRAKE FLUID DOT4
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
Producto aconsejado
SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico diluido con 50% de agua destilada
DOT4
–
*
: Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o superiores a las siguientes normas:
– Conforme
– Conforme
– Conforme
– Gradación
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
Aceite para motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
- 30 -
USO
4
4.1.
Uso de la motocicleta
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.
ATENCIÓN
La motocicleta F4 BRUTALE 910 R tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
4
ATENCIÓN
LAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN
“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.
- 31 -
USO
4.2.
Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.
4
Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una conducción tranquila.
J De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen de rotación del motor, Si es posible, efectúe trayectos con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos rectilíneos.
MAX
5500-6000 rpm
4
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser sometidos a un adecuado rodaje para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100 km. Si no se realiza un primer periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.
- 32 -
USO
J De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo.
MAX
8000-9000 rpm
4
4
J De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de rotación indicado.
MAX
11000 rpm
- 33 -
USO
4
4.3.
Arranque motor
PELIGRO
Dejar el motor prendido en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido carbónico, un tipo de gas sin color y sin olor che puede provocar la muerte o graves infortunios. Dejar funcionar el motor solo externamente.
Girando el interruptor de encendido en posición
“ON”; la instrumentación y las luces testigo efectúan el auto-diagnóstico; durante ésta fase, asegurarse que todas las luces testigo en el tablero se enciendan. Para que el sistema de interrupción del circuito de encendido del consentimiento al arranque, se debe haber dado una de las siguientes condiciones:
– El cambio en posición de neutro.
– El cambio se encuentra engranado en una marcha con la palanca del embrague accionada y el caballete lateral levantado.
J Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE”, sin girar la maneta del acelerador y presione el pulsador.
- 34 -
4
Palanca“CHOKE”
USO
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el pulsador y después de un breve calentamiento retornar la leva en la posición inicial.
J Arranque en caliente
Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador.
Apenas el motor arranca, suelte el pulsador.
Prudencia - Precaución:
• Para evitar daños a la instalación eléctrica no se debe accionar el arranque por mas de 5 segundos consecutivos.
• No dejar el motor en marcha por mucho tiempo con la moto parada. El consiguiente recalentamiento puede dañar los componentes internos del motor. Es preferible llevar el motor a la temperatura de ejercicio saliendo a una a baja velocidad.
• Para prolongar al máximo la durabilidad del motor, no acelerar a fondo cuando el motor está frío.
- 35 -
4
4
USO
4
4.4.
Selección y modificación de las funciones display
La instrumentación prevé la posibilidad de intervención en algunos de los parámetros principales de medición e iniciar la función cronómetro.
Las operaciones posibles son:
- Selección de las funciones:
Cuentakilómetros Total
Cuentakilómetros Parcial 1
Cuentakilómetros Parcial 2
Reloj
“TOTAL”
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Ajuste de la unidad de medida relativa a:
Velocidad
Distancia recorrida
Temperatura
- Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales:
Cuentakilómetros Parcial 1
Cuentakilómetros Parcial 2
“TRIP 1”
“TRIP 2”
- Ajuste de la función reloj.
- 36 -
4
USO
4
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla
La selección corresponde a las funciones:
• Cuentakilómetros total “TOTAL”
• Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
• Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
• Reloj
La representación visual de las funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP
2”, se realiza presionando el pulsador de arranque del motor. Actuando en
éste pulsador aparecen en el display las funciones en modo cíclico.
Seleccionar las funciones deseadas.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
- 37 -
4
USO
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida
Es posible efectuar la modificación de la unidad de medida.
4
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
J Velocímetro (km/h - Mph)
Apretar varias veces el pulsador de puesta en marcha del motor hasta que aparezca la función del cuentakilómetros total “TOTAL”.
Apriete el pulsador “SET”, la unidad de medida del velocímetro empieza a centellear.
- 38 -
4
USO
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la unidad de medida del velocímetro, también varia automáticamente la del cuentakilómetros (total o parcial).
Recordamos que 1 mi = 1,609 Km.
Apriete el pulsador “SET”; la unidad de medida del velocímetro queda confirmada y la unidad de medida del termómetro empieza a centellear. Se puede efectuar la siguiente regulación.
- 39 -
4
4
USO
J Termómetro (°C - °F)
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de °C a °F o viceversa.
Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
4
Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad de medida.
- 40 -
4
USO
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales
Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pueden ajustar a cero de la siguiente manera.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 1”.
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 1” comienza a destellar.
- 41 -
4
4
USO
Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
4
Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 2”.
- 42 -
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar.
Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
- 43 -
4
4
USO
4
4.4.4. Ajuste de la función reloj
Es posible efectuar el ajuste de la función reloj.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
Presionar varias veces el pulsador de arranque del motor hasta que aparece la función del reloj.
Apriete el pulsador “SET”; la primera cifra de la hora empieza a centellear.
- 44 -
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor para ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada.
NOTA
Para que las cifras pasen rápidamente tener presionado el pulsador de arranque del motor por mas de dos segundos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para proceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
Repetir el procedimiento para el ajuste de la segunda cifra de la hora, la primera y la segunda cifra de los minutos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar el ajuste de la hora y para interrumpir la selección (el destello).
NOTA
La instrumentación dispone de una memoria integral que conserva todos los parámetros también con el motor apagado. Con excepción del reloj, el cual se anula, todos los demás parámetros quedan en la memoria aún desconectando la batería.
- 45 -
4
4
USO
4
4.5.
Abastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.
Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior de la tapa del deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario.
- 46 -
4
USO
Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de carburante.
PELIGRO: Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia abajo girando contemporáneamente la llave en sentido horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO: Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo.
- 47 -
4
4
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
Introducir la llave en la cerradura.
USO
4
Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiempo presionar levemente sobre el sillín del pasajero. Levantar el sillín.
- 48 -
4
USO
Extraer el sillín del pasajero.
Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones:
• Girar la llave en la cerradura.
• Presionar el sillín del pasajero.
• Soltar la llave.
• Presionar nuevamente sobre el sillín cerciorándose que el mismo se encuentre muy bien enganchado a la estructura.
ATENCION
Después de haber quitado y levantado el sillín del pasajero, y de todas maneras antes de utilizar la motocicleta, cerciorarse que el mismo haya sido colocado correctamente y que se encuentre bien sujeto a la estructura principal del vehículo.
- 49 -
4
4
USO
4
4
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
J Estacionamiento con caballete lateral
PRUDENCIA - PRECAUCION
Aparcar la motocicleta en condiciones de seguridad y en un terreno estable. En las pendientes estacionar la moto con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada; recordarse de retornar el cambio en neutro antes de poner en marcha el vehículo.
No dejar el vehículo sin custodia con la llave de encendido introducida en el cuadro.
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el
único apoyo de estacionamiento. Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado. Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo.
- 50 -
USO
J Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté estable.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar por dos personas.
1 2
4
3
4
- 51 -
REGULACIONES
5.1.
Lista regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad.
5
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de
Asistencia MV Agusta, dado que una regulación errónea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro.
PELIGRO
Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
- 52 -
5
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)
REGULACIONES
(C) Regulación estribo derecho (§5.2)
(H) Regulación suspensión trasera (§5.7.)
(E) Regulación palanca freno trasero (§5.2.)
(G) Regulación suspensión delantera (§5.6)
- 53 -
5
(G) Regulación suspensión delantera (§5.6)
(M) Orientación faro (§5.8.)
5
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
REGULACIONES
(H) Regulación suspensión trasera (§5.7.)
5
(B) Regulación palanca embrague (§5.4.)
5
(D) Regulación palanca cambio (§5.2.)
(C) Regulación estribo izquierdo (§5.2.)
- 54 -
(L) Regulación cadena (§5.2.)
REGULACIONES
5.2.
Tabla de las regulaciones
A - Regulación palanca freno delantero: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.3).
B - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.4).
C - Regulaciones estribos reposapiés (derecho
y izquierdo): para optimizar la posición de los pies en función de las exigencias del motociclista.
D - Regulación palanca cambio: para optimizar el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista.
E - Regulación palanca freno trasero: para optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista.
F - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5).
ATENCION: No intervenir en el tornillo de fijación del espejo retrovisor al manillar.
En caso de necesidad, dirigirse a un concesionario MV Agusta.
- 55 -
5
G - Regulación suspensión delantera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.6.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.6.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.6.3.)
H - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular:
- precarga muelle
- altura rectificado
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.7.1.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (§5.7.2.)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (§5.7.3.)
L - Regulación cadena: para la eficacia y la seguridad de la transmisión.
M - Orientación faro: para optimizar la profundidad del haz luminoso en función del equilibrado (§5.8).
5
5
REGULACIONES
5
5.3.
Regulación de la palanca del freno delantero
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
5.4.
Regulación de la palanca del embrague
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: lapalanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
- 56 -
REGULACIONES
5.5.
Regulación de los espejos retrovisores
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones.
Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subidos en el vehículo.
5
5
- 57 -
5
REGULACIONES
5.6. Regulación de la suspensión delantera
PELIGRO: Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla se encuentren en la misma posición.
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
- 58 -
5
REGULACIONES
5
5.6.1. Precarga muelle
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la precarga muelle, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 59 -
5
REGULACIONES
5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
- 60 -
REGULACIONES
5
5.7.
Regulación de la suspensión trasera
PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.
NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
(para alta y baja velocidad)
5
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
- 61 -
5
REGULACIONES
5
5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)
El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y partiendo de la posición estándar.
Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 62 -
REGULACIONES
5
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspensión trasera)
El ajuste se debe realizar actuando sobre la tuerca que se encuentra en la parte superior del amortiguador y partiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para baja velocidad (suspensión trasera)
El ajuste se debe realizar actuando sobre el tornillo que se encuentra en la parte superior del amortiguador y partiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 63 -
5
REGULACIONES
5
5.8.
Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Centro proyector
- 64 -
REGULACIONES
La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del reloj: el faro se inclina hacia arriba.
La inclinación se puede variar de ± 4° respecto a la posición estándar.
5
5
- 65 -
5
NOTAS
Nota informativa
MV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del
Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo.
Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actualizaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.
Respetemos y defendamos el medioambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.
© 2006
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.
Part. n° 8000A9723
Edición n° 1 - Noviembre 2006
- 66 -
SCHEMA ELETTRICO F4 BRUTALE
31
30
5W
55W
60W
10W
IT
29
LOCK
PA R K
OFF
ON
28
R G/R Gy/R Y
26
17 18 19 20 21
10
12 13 27
44 43
45 46 47
48
Part. N. 8000A9022 - Rev. N. 1
10W
3
2
10W
4
5-21W
6
1
32
33
34
10W
35
Legenda componenti
Rif.
Descrizione
1 Centralina
2 Luce targa
3 Indicatore destro
4 Indicatore sinistro
5 Connettore diagnosi
6 Fanale posteriore - Stop
7 Interruttore folle
8-9 Batteria
10 Pompa - Sonda benzina
11 Sensore giri motore
12 Bobina
13 Bobina
14 Alternatore
15 Sensore velocità
16 Teleruttore
17-18
Iniettori
19-20
F12 F11 F10 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1
25
37
HORN
TURN
HI
PASSING
POS.
40
22 36
Legenda componenti
Rif.
Descrizione
21 Potenziometro farfalla
22 Sensore temperatura acqua per centralina
23 Interruttore olio
24 Elettroventola
25 Fusibili
26 Interruttore stampella laterale
27 Interruttore stop posteriore
28 Interruttore chiave
29 Interruttore di sicurezza e stop anteriore
30 Indicatore destro
31 Fanale anteriore
32 Cruscotto
33 Sensore pressione/temperatura aria
34 Indicatore sinistro
35 Avvisatore acustico
36 Sensore temperatura acqua per termometro cruscotto
24 24
49 15
11
Legenda componenti
Rif.
Descrizione
37 Interruttore luci
38 Massa telaio - centralina
39 Ricarica batteria
40 Interruttore frizione
41 Motorino avviamento
42 Massa telaio
43 Centralina servizi
44 Sonda lambda
45 Connettore antifurto
46 Spia LED
47 Interruttore sella
48 Interruttore di caduta
49 Sensore giri camme
50 Connessione per kit ricarica batteria
23 7
F13
F14
16
41
14
39
50
89
42 38
5
Legenda colori cavi
Lettera/e Colore
R
Y
Rosso
Giallo
B
G
W
Bk
Blu
Verde
Bianco
Nero
P
V
Sb
Gr
O
Br
Rosa
Viola
Azzurro
Grigio
Arancio
Marrone
Nei colori combinati è indicato il colore di fondo e la marcatura. Es.: Br/Bk.
F5
F6
F7
F8
Legenda fusibili
Rif. Amperaggio Utilizzo
F1
F2
F3
F4
(A)
5
5
Luce di posizione
Sensore velocità
Indicatore di direzione destro
Indicatore di direzione sinistro
5
5
15
5
15
7.5
Elettroventola
Fanale posteriore-stop
Relé “LATCH”
Interruttore avviamento
F9
F10
F11
F12
F13
F14
15
5
15
15
40
40
Faro anabbagliante
Cruscotto
Faro abbagliante
Iniettori - Pompa carburante -
Bobine
Ricarica batteria
Scorta per ricarica batteria
Parts list
Ref.
Description
1 Power unit
2 Plate light
3 Turn indicator, right hand
4 Turn indicator, left hand
5 Diagnosis connector
6 Brake light
7 Neutral switch
8-9 Battery
10 Pump - Low fuel probe
11 Engine rpm sensor
12 Coil
13 Coil
Légende des composants
Réf.
Description
1 Boîtier d’allumage
2 Eclaireur de plaque
3 Clignotant D
4 Clignotant G
5 Connecteur doiagnostic
6 Feu arrière “Stop”
7 Contacteur de point mort
8-9 Batterie
10 Pompe – Sonde essence
11 Capteur compte tours
12 Bobine
13 Bobine
Zeichenerklärung Bauteile
Rif.
Beschreibung
1 Zündbox
2 Nummernschildbeleuchtung
3 Rechter Blinker
4 Linker Blinke
5 Diagnoseanschluß
6 Rücklicht - Bremslicht
7 Schalter Leerlauf
8-9 Batterie
10 Pumpe - Benzinstandgeber
11 Sensor Motordrehzahl
12 Spule
13 Spule
Leyenda Componentes
Ref.
Descripción
1 Central
2 Luz matrícula
3 Indicador derecho
4 Indicador izquierdo
5 Conector diagnóstico
6 Faro trasero - Stop
7 Interruptor punto muerto
8-9 Batería
10 Bomba - Sonda gasolina
11 Sensor revoluciones motor
12 Bobina
13 Bobina
Parts list
Ref.
Description
14 Alternator
15 Speed sensor
16 Solenoid starter
17-18
19-20
Injectors
21 Throttle potentiometer
22 Water temperature sensor for power unit
23 Oil switch
24 Heater fan
25 Fuses
26 Side stand switch
27 Rear brake switch
Parts list
Ref.
Description
28 Key switch
29 Safety and front brake switch
30 Turn indicator, right hand
31 Front light
32 Display
33 Air pressure/temperature sensor
34 Turn indicator, left hand
35 Horn
36 Water temperature sensor for display thermometer
37 Light switch
38 Frame - power unit ground
Parts list
Ref.
Description
39 Battery recharge
40 Clutch switch
41 Starter
42 Frame ground
43 Service power unit
44 Lambda sensor
45 Anti-theft device connection
46 LED indicator
47 Seat switch
48 Tilt sensor
49 Camshaft rpm sensor
50 Battery recharge kit connection
Légende des composants
Réf.
Description
14 Alternateur
15 Capteur de vitesse
16 Télérupteur
17-18
19-20
Injecteurs
21 Centrale clignotante
22 Capteur de température d’eau pour boîtier
23 Manocontact d’huile
24 Electrovanne
25 Fusibles
26 Contacteur de béquille latérale
27 Contacteur de stop arrière
Zeichenerklärung Bauteile
Rif.
Beschreibung
14 Lichtmaschine
15 Geschwindigkeitssensor
16 Fernrelais
17-18
19-20
Einspritzdüsen
21 Potentiometer Drosselventil
22
Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox
23 Öldruckschalter
24 Gebläse
25 Sicherungen
26 Schalter Seitenständer
27 Hinterer Bremslichtschalter
Légende des composants
Réf.
Description
28 Contacteur principal à clé
29 Contacteur de sûreté et stop avant
30 Clignotant D.
31 Feu avant
32 Tableau de bord
33 Capteur de pression / température d’air
34 Clignotant G.
35 Avertisseur sonore
36 Capteur de température d’eau pour thermomètre de bord
37 Contacteur d’éclairage
38 Masse cadre – boîtier
Légende des composants
Réf.
Description
39 Charge batterie
40 Contacteur embrayage
41 Démarreur électrique
42 Masse au cadre
43 Boîtier de services
44 Sonde Lambda
45 Connexion pour le dispositif anti-vol
46 Indicateur de LED
47 Contacteur de selle
48 Sonde d'inclinaison
49 Capteur compte tours arbre a cames
50 Connexion pour kit recharge de batterie
Zeichenerklärung Bauteile
Rif.
Beschreibung
28 Zündschloß
29
Sicherheitsschalter und vorderer Bremslichtschalter
30 Rechter Blinker
31 Vorderer Scheinwerfer
32 Armaturenbrett
33 Drucksensor/Lufttemperatur
34 Linker Blinker
35 Hupe
36 Temperaturfühler Wassertemperatur für
Temperaturanzeige Armaturenbrett
37 Lichtschalter
38 Masse Rahmen - Kontrollbox
Zeichenerklärung Bauteile
Rif.
Beschreibung
39 Batterieladung
40 Kupplungsschalter
41 Anlassermotor
42 Masse Rahmen
43 Dienst-Steuerung
44 Lambdasonde
45 Anschluß für diebstahlsichere Vorrichtung
46 LED Anzeige
47 Sattelschalter
48 Neigung-Sensor
49 Sensor Nockenwelledrehzahl
50 Batterieladung Bausatz Anschluß
Leyenda Componentes
Ref.
Descripción
14 Alternador
15 Sensor velocidad
16 Teleruptor
17-18
19-20
Inyectores
21 Potenciómetro mariposa
22 Sensor temperatura agua para central
23 Interruptor aceite
24 Electroventilador
25 Fusibles
26 Interruptor pata lateral
27 Interruptor stop trasero
Leyenda Componentes
Ref.
Descripción
28 Interruptor llave
29 Interruptor de seguridad y stop delantero
30 Indicador derecho
31 Faro delantero
32 Cuadro mandos
33 Sensor presión/ temperatura aire
34 Indicador izquierdo
35 Claxon
36 Sensor temperatura agua para termómetro
37 Interruptor luces
38 Masa chasis - central
Leyenda Componentes
Ref.
Descripción
39 Recarga batería
40 Interruptor embrague
41 Motor de arranque
42 Masa chasis
43 Centralita de servicio
44 Sonda Lambda
45 Conexión para el dispositivo antirrobo
46 Indicador del LED
47 Interruptor de la silla
48 Sensor de la inclinación
49 Sensor revoluciones árbol de levas
50 Conexión del kit recarga batería
Wire colors list
Letter(s) Color
R
Y
B
Red
Yellow
Blue
G
W
Bk
Green
White
Black
P
V
Sb
Gr
O
Br
Pink
Violet
Sky blue
Grey
Orange
Brown
In combined colors, background and marking colors have been pointed out.
E.g. : Br/Bk.
Légende couleur des câbles
Lettre(s) Couleur
R Rouge
Y Jaune
B
G
W
Bleu
Vert
Blanc
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
Noir
Rose
Violet
Bleu ciel
Gris
Orange
Marron
Pour les couleurs combinés, la couleur de fond et le marquage sont indiqués.
Par ex. Br/Bk.
Zeichenerklärung Kabelfarben
Buchstabe(n)
Farbe
R Rot
Y
B
G
Gelb
Blau
Grün
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
Weiß
Schwarz
Rose
Violett
Hellblau
Grau
Orange
Braun
Bei Farbkombinationen wird die Grundfarbe und die Markierung angegeben. Z. B. Br/Bk.
Leyenda colores cables
Letra/s Color
R
Y
Rojo
Amarillo
B
G
Azul marino
Verde
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
Blanco
Negro
Rosa
Violeta
Azul
Gris
Naranja
Marrón
En los colores combinados se indica el color de fondo y la marcación Ej. Br/Bk.
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
Fuses list
Ref. Amperage (A) Application
F1
F2
5
5
Position light
Speed sensor
F3
F4
F5
5
5
15
RH turn indicator light
LH turn indicator light
Heater fan
F13
F14
5
15
7.5
15
5
15
15
40
40
Brake light
“LATCH” relay
Starter switch
Low beam
Dashboard
High beam
Injectors - Fuel pump -
Coils
Battery recharge
Battery recharge supply
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
Légende des fusibles
Réf. Ampérage (A) Emploi
F1
F2
5
5
Feu de position
Capteur de vitesse
F3
F4
5
5
Clignotant droit
Clignotant gauche
F13
F14
15
5
15
7.5
15
5
15
15
40
40
Manocontact d’huile
Feu arrière “Stop”
Relais “LATCH”
Interrupteur démarreur
Feu de croisement
Tableau de bord
Feu de route
Injecteurs - Pompe carburant - Bobines
Recharge batterie
Réserve recharge batterie
F8
F9
F10
F11
F12
F3
F4
F5
F6
F7
Zeichenerklärung Sicherungen
Nr. Ampereleistung (A) Einsatz
F1 5 Standlicht
F2 5 Geschwindigkeitssensor
5
5
15
5
15 rechter Richtungsblinker linker Richtungsblinker
Gebläse
Rücklicht - Bremslicht
LATCH Relais
F13
F14
7.5
15
5
15
15
40
40
Startschalter
Fahrlicht
Armaturenbrett
Fernlicht
Einspritzdüsen - Kraftstoffpumpe - Spule
Batterieladung
Ersatz für Batterieladung
F7
F8
F9
F10
F11
F12
Leyenda fusibles
Ref. Amperaje (A) Utilización
F1 5 Luz de posición
F2
F3
F4
F5
F6
5
5
5
15
5
Sensor velocidad
Indicador de dirección der.
Indicador de dirección izq.
Electroventilador
Faro trasero - Stop
F13
F14
15
7.5
15
5
15
15
40
40
Relé “LATCH”
Interruptor de arranque
Faro luz de cruce
Reloj Tablero
Faro luz de carretera
Inyectores - Bomba carburante - Bobinas
Recarga batería
Repuesto recarga batería
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA
IT
Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.
Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare il sellino del passeggero. Procedere all’estrazione del sellino passeggero.
Fase 3: Ruotare il fermo del sellino pilota come mostrato in figura. Sollevare il sellino pilota ed estrarlo.
Fase 4: Inserire la batteria nell’apposito vano. Montare i 2 terminali positivi (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in figura. Prestare attenzione ai colori dei cavi in modo da disporli correttamente.
Fase 5: Ruotare la vite dei terminali positivi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 6: A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (vedi figura).
Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura.
Fase 8: Ruotare la vite dei terminali negativi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 9: ATTENZIONE: Alla fine dell’operazione di montaggio, assicurarsi che il cavo del terminale positivo sia posizionato all’interno della struttu-
ra del telaietto posteriore (vedi figura sul retro). Rimontare il sellino pilota e passeggero seguendo in senso inverso le operazioni descritte nelle fasi 2-3.
GB
Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.
Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while lifting the pillion. Remove the pillion.
Phase 3: Rotate the driver’s saddle catch as shown in the figure. Lift the driver’s saddle and remove it.
Phase 4: Insert the battery in its proper compartment. Fit the 2 positive terminals (+) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure. Pay attention to the colours of the cables in order to correctly place them.
Phase 5: Rotate the positive terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 6: Afterwards, fit the protective cap on the positive pole (see figure).
Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure.
Phase 8: Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 9: WARNING: When the assembly operations have been completed, make sure that the positive terminal cable is placed within the rear frame
(see figure on the reverse side). Replace the driver’s saddle and the pillion by inversely performing the operations described in the phases from 2 to 3.
FR
Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.
Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément soulever la selle du passager. Extraire la selle du passager.
Etape 3: Tourner l'arrêt de la selle du pilote en respectant la disposition indiquée sur la figure. Soulever la selle du pilote et l'extraire.
Etape 4: Introduire la batterie dans son compartiment. Monter les 2 bornes positives (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l'ordre indiqué dans la figure. Prêter attention aux couleurs des câbles de façon à les disposer correctement.
Etape 5: Tourner la vis des bornes positives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 6: Une fois le montage accompli, placer le protecteur sur le pôle positif (voir figure).
Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure.
Etape 8: Tourner la vis des bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 9: ATTENTION: A la fin de l'opération de montage, s'assurer que le câble de la borne positive se trouve à l'intérieur de la structure du châssis posté-
rieur (voir figure sur le derrière). Remonter la selle du pilote et du passager en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites aux étapes de 2 à 3.
DE
Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.
Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig den Beifahrersitz aufheben.
Den Beifahrersitz herausnehmen.
Phase 3: Drehen Sie den Fahrersitzblock, dabei die in die Figur gezeigte Reihenfolge einhalten. Den Fahrersitz aufheben und herausnehmen.
Phase 4: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen. Die zwei Plusendverschlüsse (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren. Bei Kabelanordnung auf Kabelfarben achten.
Phase 5: Die Schraube der Plusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
Phase 6: Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen (siehe Abbildung).
Phase 7: Die zwei Minusendverschlüsse (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren.
Phase 8: Die Schraube der Minusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.
Phase 9: ACHTUNG: Am Ende des Montagevorgangs überprüfen ob das Kabel des Plusendverschlusses sich in der Hinterrahmenstruktur befindet (siehe Abbil-
dung auf der Blattrück). Beim Widereinbau des Fahrer- und Beifahrersitzes die unter Phasen von 2 bis 3 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
ES
Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.
Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo levantar el sillín del pasajero. Proceder a la extracción del sillín del pasajero.
Fase 3: Girar el sujetador del sillín del piloto según lo demostrado en la figura. Levantar el sillín del piloto y extraerlo.
Fase 4: Colocar la batería en su alojamiento. Montar los 2 terminales positivos (+) en el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la figura. Prestar atención a los colores de los cables para colocarlos correctamente.
Fase 5: Girar el tornillo de los terminales positivos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 6: Después del montaje colocar la protección en el polo positivo (ver figura).
Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura.
Fase 8: Girar el tornillo de los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 9: ATENCION: Al final de las operaciones de montaje, cerciorarse que el cable del terminal positivo se encuentre ubicado en el interior de
la estructura del chasis posterior (ver la figura en el dorso). Montar nuevamente el sillín piloto y pasajero siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en las fases a partir del 2 a 3.
1.
3.
5.
7.
2.
Part. N. 8000A9735 - Rev. N. 1
4.
6.
8.
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
MINUSKABEL (-)
CABLE NEGATIVO (-)
POLO NEGATIVO (-)
NEGATIVE POLE (-)
POLE NEGATIF (-)
MINUSPOL (-)
POLO NEGATIVO (-)
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
MINUSKABEL (-)
CABLE NEGATIVO (-)
9.
CAVO POSITIVO (+)
POSITIVE CABLE (+)
CABLE POSITIF (+)
PLUSKABEL (+)
CABLE POSITIVO (+)
POLO POSITIVO (+)
POSITIVE POLE (+)
POLE POSITIF (+)
PLUSPOL (+)
POLO POSITIVO (+)
CAPPUCCIO DI PROTEZIONE
PROTECTIVE CAP
CAPUCHON DE PROTECTION
SCHUTZKASTEN
CAPUCHON DE PROTECCION
CAVO POSITIVO (+)
POSITIVE CABLE (+)
CABLE POSITIF (+)
PLUSKABEL (+)
CABLE POSITIVO (+)
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
• Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (Alta velocità)
• Compression damping hydraulic device (High speed)
• Dispositif hydraulique de freinage en compression (Vitesse élevée)
• Hydraulische Kompressionsbremse
(Hohe Gänge)
• Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (alta velocidad)
• Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
(Bassa velocità)
• Compression damping hydraulic device (Low speed)
• Dispositif hydraulique de freinage en compression
(Vitesse basse)
• Hydraulische Kompressionsbremse (Niedlige
Gänge)
• Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
(Baja velocidad)
• Precarico molla
• Spring preload
• Précharge du ressort
• Federvorspannung
• Precarga muelle
• Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Vordere Federung
Suspensión delantera
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Federvorspannung
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Ausdehnungsbremse
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Kompressionsbremse
Freno en compresión
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Hintere Federung
Suspensión trasera
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión
Brutale 910 R
Part. N. 8000A9023 Revisione 1
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - Einstellungsart - Tipo de equilibrado
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
giri turns
4 tours
Drehzahl revoluciones scatti clicks
14 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
8 emboîtements
Rasten disparos
Su strada
On road
Sur route
Auf Straße
En la carretera
scatti clicks
14 emboîtements
Rasten disparos
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
giri turns
6 tours
Drehzahl revoluciones scatti clicks
10 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
6 emboîtements
Rasten disparos
In pista
On race circuit
En circuit de course
Auf Rennstrecken
En circuito
scatti clicks
10 emboîtements
Rasten disparos
• Dispositivo idraulico di frenatura in estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en détente
• Hydraulische Ausdehnungsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
• Dispositivo idraulico di frenatura in compressione
• Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en compression
• Hydraulische Kompressionsbremse
• Dispositivo hidráulico de frenado en compresión
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Ausdehnungsbremse
Frenado en extensión scatti clicks
0 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
14 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
14 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
18 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
14 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
12 emboîtements
Rasten disparos scatti clicks
10 emboîtements
Rasten disparos
–
–
–
(
#
) : Per l’utilizzo del veicolo con passeggero si consiglia di aumentare il precarico molla dell’ammortizzatore posteriore di 6 giri. Questa operazione deve essere tassativamente eseguita da un concessionario MV Agusta. -
To use the vehicle with passenger, we suggest to increa-
se the rear suspension spring preload of 6 turns. This operation must be performed only by a MV Agusta authorized dealer. - Pour utiliser le véhicule avec le passager, nous suggérons d'augmenter la précharge de ressort de la suspension arrière de 6 tours. Cette intervention doit être impérativement effectuée par un concessionnaire officiel MV Agusta. -
Für das Verwenden des Trägers mit dem Beifahrer, schlagen wir vor, um die hintere Federungfedervorspannung von 6 Umdrehungen zu erhöhen. Änderungen an der Trimmlage dürfen aussch-
ließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen werden. - Para usar el vehículo con el pasajero, sugerimos el aumento de la precarga del resorte de la suspensión posterior de 6 vueltas. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.
Copertina MU_B4 910 R#9F26F.eps 27-10-2006 11:51 Pagina 1
M o t o r c y c l e A r t
Colori compositi
C M Y CM MY CY CMY K
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 2 IT
- 68 GB
- 134 FR
- 200 DE
- 266 ES
- 332 Electric Diagram
- 334 Battery Scheme
- 336 Suspension Tables