seRIe cFR-HeRs series cFR-HeRR

Add to my manuals
36 Pages

advertisement

seRIe cFR-HeRs series cFR-HeRR | Manualzz

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 1

Sistemi Integrati Condizionamento

seRIe

series

cFR-HeRs cFR-HeRR

IstRUzIoNI PeR l’Uso

OPerating instruCtiOns

UNItà DI veNtIlazIoNe a basso coNsUmo coN sIstema DI RecUPeRo caloRe INtegRato

energy saving unit with built-in heat reCOvery deviCe

RECUPERO ENERGETICO

HEAT RECOVERY

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 2

Costruttrice.

personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previ-

È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.

It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.

Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.

Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi modifica senza preavviso.

As our Company is constantly involved in the continuous improvement of its production, aesthetic characteristics and dimensions, technical data, equipment and accessories can be subject to variation. For this reason the manufacturer reserves the right to make any changes without prior notice.

pag. 2 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 3

SImBOLOGIA

AVVErTENZA

PErICOLO

PErICOLO rISCHIO DI SCOSSE ELETTrICHE

ATTENZIONE SOLO PErSONALE AUTOrIZZATO

DIVIETO

SYmBoLS USED

WArnInG

DAnGEr

DAnGEr rISK oF ELECtrIC SHoCK

AttEntIon onLY AUtHorISED StAFF proHIBItIon

IDENTIFICAZIONE UNITÀ

G

Sistemi Integrati Condizionamento

Viale dell’Industria, 25 - 37044 Cologna Veneta (VR)

H

A

B

C

D

I

G

H

E

F

IDENTIFICATION OF THE UNIT

Modello / Model

Numero di matricola / Serial number

Tensione [V] / Voltage [V]

Numero di fasi / Number of phases

Frequenza di rete [Hz] / Frequency [Hz]

Corrente massima assorbita [A]

Maximum absorbed current [A]

Codice / Code

Data di costruzione / Manufacturing date

Marchio CE / CE mark

Marchio del costruttore / Manufacturer's mark

Massa dell’unità base [kg] / Basic unit weight [kg]

Identificazione CE

Le unità di recupero sono marcate CE secondo quanto dettato dalla Comunità

Europea, con le Direttive

2006/42/CE, 2004/108/CE,

2006/95/CE, 2002/95/CE,

2002/96/CE e successive modificazioni.

CE Identification

The Heat Recovering Unit is

CE marked in accordance with European Community, with the following directives:

2006/42/EC, 2004/108/EC,

2006/95/EC, 2002/95/CE,

2002/96/CE and following modifications.

NOTE ImPOrTANTI:

Il recuperatore è una macchina progettata e costruita esclusivamente per il ricambio d'aria degli ambienti civili, incompatibile con gas tossici ed infiammabili. Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o particelle solide.

L'utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti, e non conformi a quanto descritto in questo manuale, farà decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.

ImportAnt notES: the heat recovery unit is a machine designed and built exclusively to change air in the civil environments, incompatible with toxic and inflammable gases. therefore it cannot be used in those environments where the air is mixed and/or altered by other gaseous composites and/or solid particles.

the use of the same for different purposes from those envisioned, not conform to that described in this manual, will make any direct and/or indirect liability of the manufacturer automatically become null and void.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 3

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 4

INDICE

INTrODUZIONE

PrESENTAZIONE mANUALE

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.1

Caratteristiche generali

1.3

Dimensioni e pesi

1.4.4 Serranda di ricircolo - SRC pag. 12

pag. 5 pag. 6

pag. 7

InDEX

IntroDUCtIon prESEntAtIon oF tHE mAnUAL

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.1

General characteristics

1.3

Dimensions and weights

page 5 page 6

page 7

1.4.16 Sensore di CO

2

1.4.16 CO

2

2.3

Stoccaggio

3.3

Informazioni preliminari e posizionamento della macchina

3.6 Collegamenti idraulici

4 - COLLEGAmENTI ELETTrICI

5 - CONTrOLLI PrImA DELL'AVVIAmENTO

2.3

Storage

pag. 19 pag. 20

3.3

Preliminary information and unit positioning

3.6 Water connections

4 - ELECtrIC ConnECtIonS

5 - ControLS BEForE StArt-Up

page 19 page 20

6.3

Funzionamento in free-cooling/free-heating

6.5

6.7

(solo da modalità riscaldamento)

Struttura dei menù pag. 28

7 - mANUTENZIONE

8 - GESTIONE ANOmALIE DI ImPIANTO

9 - SmALTImENTO

DICHIArAZIONE DI CONFOrmITA’ CE

10 - PArTI DI rICAmBIO

pag. 30 pag. 32 pag. 33 pag. 34 pag. 35

6.3

Free-cooling/free-heating mode

6.5

(on heating mode only)

Clock program

6.8

Building Management System (Modbus RTU protocol)

7 - mAIntEnAnCE

8 - troUBLESHootInG

9 - DISpoSAL

EC DECLArAtIon oF ConFormItY

10 - SpArE pArtS

page 30 page 32 page 33 page 34 page 35

pag. 4 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 5

INTrODUZIONE

Le unità di recupero calore CFR-HERS e CFR-HERR si propongono di soddisfare la richiesta di rinnovo aria ed il comfort termoigrometrico di ambienti tipicamente civili ed industriali, limitando quanto possibile l’uso di energia primaria; esse sono contraddistinte, perciò, dall’impiego di un sistema di recupero di calore costituito da un recuperatore statico a flussi incrociati (CFR-HERS) oppure rotativo di tipo entalpico (CFR-HERR), in grado di trasferire l’energia altrimenti persa in condizioni di massima efficienza, da gruppi elettroventilanti con motori a basso consumo a controllo elettronico e da filtri a tasca rigida (in classe di efficienza minima

F7) a grande superficie, a garanzia di bassa perdita di carico ed elevata qualità dell’aria.

Queste unità, corredate delle opportune integrazioni accessorie, possono rappresentare da sole una soluzione impiantistica semplice ed efficiente, oppure possono integrarsi in maniera ottimale ai tradizionali sistemi di riscaldamento/condizionamento ambientale, siano essi dislocati in serie od in parallelo.

Ciascuna serie è costituita da cinque modelli, esclusivamente in versione a due livelli, per coprire un fabbisogno di aria primaria da 700 a 17000 m

3

/h.

I modelli delle serie CFR-HERS e CFR-HERR possono essere forniti in abbinamento ad un sistema di ionizzazione dell’ aria denominato BIOXIGEN

®

. Tale sistema, unico nel suo genere, ha lo scopo di sanificare e deodorizzare l‘aria e le superfici della macchina, delle canalizzazioni e degli ambienti confinati.

IntroDUCtIon

CFR-HERS and CFR-HERR heat recovery units are designed to meet both air renewal and heat&humidity comfort request by typically industrial and civil environments; this by limiting as much as possible the use of primary energy. Therefore, they are provided with a heat recovery system composed of a crossflow aluminium exchanger (CFR-HERS) or an enthalpic thermal wheel (CFR-HERR), able to transfer energy on maximum efficiency condition, low consumption direct driven fans with electronic control and (min F7 efficiency) rigid bag filters for lower air pressure drop and high air quality level.

These units, equipped with the needed additional treatment optional systems, may be a stand-alone plant solution or can well integrate central heating/cooling systems, both series and parallel layout.

Each series is composed of five sizes, double deck version only, to cover a needing of fresh air from 700 up to 17000 m

3

/h.

The models of CFR-HERS and CFR-HERR series can be fitted with a ionization system of the air called BIoXIGEn®. This system, unique in his type, makes the air and surfaces of the machine, of the ducts and of the bordering rooms healthy and good smelling.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 5

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 6

PrESENTAZIONE mANUALE

Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per il trasporto, l'installazione, l'uso e la manutenzione dei recuperatori di calore serie CFR-HERS e CFR-HERR.

L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una corretta installazione in sicurezza dei recuperatori di calore descritti.

La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e un’inadeguata installazione del recuperatore di calore possono essere causa di annullamento della garanzia che la Ditta Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da unità installate da personale inesperto e non autorizzato.

Verificare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e completa.

Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della merce.

prESEntAtIon oF tHE mAnUAL

This manual describes the rules for the transportation, the installation, the use and the maintenance of the heat recovery. The user will find everything that is normally useful to know for a correct and safe installation of CFR-HERS and CFR-HERR unit.

The non-observance of what is described in this handbook and an inadequate installation of the unit may cause the cancellation of the guarantee that the Manufacturing Company grants on the same one. The

Manufacturing Company, moreover, does not answer to possible direct and/or indirect damages due to wrong installation carried out by inexpert and/or non-authorised staff. At the moment of the purchase, check that the machine is integral and complete. Claims will have to be produced within 8 days from the reception of the goods.

pag. 6 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 7

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.1 CArATTErISTICHE GENErALI

• Telaio in profilo di alluminio estruso, lega Anticorodal 63, con giunzioni di nodo in nylon precaricato

• Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 48 mm, in lamiera zincata internamente e preverniciata esternamente (RAL 9002) con isolamento termoacustico in poliuretano iniettato con densità 45 kg/m

3

• Sezioni di prefiltrazione in corrispondenza delle prese aspiranti, costituite da filtri a celle sintetiche in classe di efficienza G4, estraibili lateralmente

• Ventilatori centrifughi a girante libera a pale rovesce, direttamente accoppiati a motore elettrico EC; elettronica di controllo della velocità di rotazione già integrata nel motore; interruttori di sicurezza installati in corrispondenza degli sportelli di accesso, già cablati a quadro

• Recuperatore di calore di tipo statico a flussi incrociati completo di dispositivo di by-pass (CFR-HERS) o rotativo entalpico ad alta efficienza

(CFR-HERR) con motore di trascinamento on/off e trasmissione a cingolo

• Sezione predisposta per ospitare batteria di postrattamento di riscaldamento/raffreddamento ed eventuali distributori di vapore, completa di vasca di raccolta della condensa in acciaio inox

• Postfiltrazione mediante filtri a tasca rigida in classe di efficienza F7 con media filtrante in microfibra di vetro e telaio in plastica

• Quadro elettrico interno per la gestione dei carichi con sezionatore principale esterno; sonde di temperatura di tipo NTC su entrambi i circuiti aria; controllo elettronico a microprocessore per la gestione della ventilazione, della temperatura, del free-cooling, della commutazione caldo/freddo e dello sbrinamento; pannello di comando remotabile fino a 30 m dall’unità, già implementato di protocollo Modbus RTU per la comunicazione con sistema di supervisione

1.1 GEnErAL CHArACtErIStICS

• Frame made from extruded Anticorodal 63 aluminium alloy bars, connected by 3-way reinforced nylon joints

• Sandwich panels, 48 mm thickness, galvanized sheet metal inner skin and precoated (RAL 9002) sheet metal outer skin; 45 kg/m

3 density foamed polyurethane as heat and sound insulation

• Prefiltering sections at both air intakes, complete G4 synthetic cell filters, extractable from side removable panels

• EC motor direct driven backward curved plug fans; speed control electronics already fitted in the motor; safety microswitches on each fan service panel, already wired to unit electric board

• Crossflow air-to-air heat recovery (CFR-HERS) complete with built-in by-pass device or high efficiency enthalpic thermal wheel (CFR-

HERR) with on/off motor drive by pulley and belt

• Prearranged section for heating/cooling coil and possible steam diffusers, provided with stainless steel drain tray.

• F7 final filtering section by rigid bag filter with glass microfiber media and plastic frame

• Built-in electric box to control power loads and external main switch;

NTC temperature sensors on both air circuits, electronic controller to control airflow, air temperature, free-cooling mode, heating/cooling mode and defrost mode; remote control panel (up to 30 m far from the unit), already prearranged with Modbus RTU protocol for Building

Management System

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 7

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 8

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.2 DATI TECNICI UNITÀ

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.2 UnIt tECHnICAL DAtA

mODELLO / moDEL

Portata aria nominale / Nominal air flow

Range portata aria / Airflow range

Pressione statica utile mandata / Supply external static pressure (1)

Pressione statica utile ripresa / Exhaust external static pressure (1)

Potenza specifica ventilatori / Specific Fan Power

(1)

Livello di pressione sonora / Sound pressure level (2)

Limite operativo / Working limit

DATI ELETTrICI / UnIt ELECtrICAL FEAtUrES

Alimentazione elettrica / Electrical power supply

Potenza massima assorbita / Max input power

Assorbimento massimo / Max absorbed current

Grado protezione / Protection class

PrESTAZIONI IN rISCALDAmENTO / HEAtInG CApACItIES

Potenza sensibile recuperata / Sensible saved power

(3)

Efficienza recupero in temperatura / Temperature recovery efficiency

Temperatura (umidità) aria trattata / Off air temperature (RH)

PrESTAZIONI IN rAFFrESCAmENTO / CooLInG CApACItIES

(4)

Potenza sensibile recuperata / Sensible saved power m m

3

3

Pa

Pa

/h

/h kW/(m

3

/s) dB (A)

°C

V/ph/Hz kW

A

IP

CFr-HErS

kW

%

°C (%)

CFr-HErS

kW

1500 3500

650

6500

1000

10000

1450

14500

700÷2300 2000÷5000 5000÷8000 8000÷12000 12000÷17000

660 790 780 720 700

780

1,63

65/52/34

870

1,68

66/53/34

905

1,93

72/58/37

850

1,73

73/60/38

-10 ÷ 45 (aria esterna / fresh air)

810

1,92

77/63/42

150

230/1/50

1,4

6,2

54

150

7,4

59,0

9,7 (27)

150

1,6

350

15,9

54,2

8,5 (29)

350

3,4

3,4

5,2

54

15 ÷ 30 (aria ambiente / return air)

350 650 1000

400/3/50

7,8

11,8

54

10,0

15,2

54

650

28,7

52,7

8,2 (29)

650

6,2

1000

46,0

54,9

8,7 (28)

1000

10,4

1450

Efficienza recupero in temperatura / Temperature recovery efficiency

Temperatura (umidità) aria trattata / Off air temperature (RH)

PrESTAZIONI IN rISCALDAmENTO / HEAtInG CApACItIES

Potenza sensibile recuperata / Sensible saved power

Potenza latente recuperata / Latent saved power

(3)

Efficienza recupero in temperatura / Temperature recovery efficiency

Temperatura (umidità) aria trattata / Off air temperature (RH)

PrESTAZIONI IN rAFFrESCAmENTO / CooLInG CApACItIES

(4)

Potenza sensibile recuperata / Sensible saved power

Potenza latente recuperata / Latent saved power

%

°C (%)

CFr-HErr

kW kW

%

°C (%)

CFr-HErr

kW kW

53,2

28,8 (60)

150

9,6

3,9

76,0

13,9 (52)

150

2,4

1,3

49,0

29,1 (59)

350

23,3

9,6

79,0

14,7 (51)

350

5,7

3,1

48,5

29,1 (59)

650

42,9

17,6

78,3

14,6 (51)

650

10,6

5,7

51,7

28,9 (60)

1000

66,3

27,2

78,5

14,6 (51)

1000

16,3

8,7

50,0

29,0 (59)

1450

93,1

38,3

76,1

14,0 (52)

1450

22,9

12,3

Efficienza recupero in temperatura / Temperature recovery efficiency

Temperatura (umidità) aria trattata / Off air temperature (RH)

(1) Alla portata d’aria nominale al max valore impostato del segnale di regolazione della velocità

(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: mandata-espulsione canalizzata/ripresa-aria esterna canalizzata/lato ispezioni. Il livello di rumore operativo generalmente si discosta dai valori indicati a seconda delle condizioni di funzionamento, del rumore riflesso e del rumore periferico

(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR

(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR

%

°C (%)

77,0

27,4 (61)

79,4

27,2 (61)

79,0

27,3 (61)

79,0

27,3 (61)

77,0

27,4 (61)

(1) At nominal airflow rate and at max fan speed control signal set.

(2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted supply-exhaust air/ducted return-fresh air intake/service side. The actual operation noise level generally differs from the values shown in the table, depending on the operation conditions, on the reflected noise and on the surrounding noise.

(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH

(4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH

15,6

23,6

54

1450

64,1

52,8

8,2 (29)

1450

14,5 pag. 8 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 9

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.3 DImENSIONI E PESI

La disposizione delle prese d’aria aspiranti e prementi è secondo il disegno allegato; le ispezioni possono essere eseguite su entrambi i lati mentre le eventuali connessioni standard della batteria opzionale sono a sinistra rispetto al flusso d’aria di immissione.

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.3 DImEnSIonS AnD WEIGHtS

Air intakes and outlets are placed according to the following drawing; service can be done on both sides while possible standard coil connections are on the left side according to supply airflow direction.

C

D

B

B1

B2

B3 mODELLO / model

Dimensione / Dimension

A

A1

Peso CFr-HErS / CFr-HErS weight

Peso CFr-HErr / CFr-HErr weight mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg

150

2840

2510

1300

310

167

247

1070

700

700

600

350

3120

2650

1780

510

187

267

1280

900

900

800

8

7

6

5

4

3

2

1

650

3120

2650

1780

510

187

267

1780

1400

1300

1100

Legenda / Key

Filtro G4 / G4 filter

Recuperatore / Heat recovery device

Ventilatore di immissione / Supply fan

Ventilatore di espulsione / Exhaust fan

Batteria a 2/4 ranghi opzionale / 2 or 4-row coil (option)

Distributori vapore / Steam diffusers (option)

Filtro finale F7 / F7 final filter

Quadro elettrico / Built-in electrical board

1000

3400

2650

2150

610

230

310

2180

1800

1600

1350

1450

3470

2650

2380

810

187

267

2380

2000

1850

1500

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 9

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 10

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.4 ACCESSOrI

• Resistenza elettrica ausiliaria - BER

• Batteria ad acqua a 2/4 ranghi - B2W/B4W

• Batteria ad espansione diretta a 4 ranghi - B4D

• Serranda di ricircolo - SRC

• Serranda di regolazione aria esterna/ripresa - SRF

• Griglia di aspirazione/espulsione - GRD

• Sezione silenziatrice - SLM

• Giunto antivibrante - GAV

• Cuffia frontale - CFA

• Tettuccio parapioggia - TTP

• Servocomando serranda on/off - SMR230

• Valvola modulante a 3 vie con servocomando - V3M

• Pressostato controllo filtri - PF

• Kit umidificatore elettrico a vapore - UVS1/UVS2

• Sensore di pressione differenziale - PSC

• Sensore di CO - QSC

• Sistema di sanificazione Bioxigen

®

- BIOX

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4 ACCESSorIES

• Addional electric heater - BER

• 2/4-row water coil - B2W/B4W

• 4-row DX coil - B4D

• Recirculation damper - SRC

• Fresh air/return air adjusting damper - SRF

• Intake/outlet louvre - GRD

• Sound attenuator section - SLM

• Flexible airduct connection - GAV

• Front rain hood - CFA

Weather canopy - TTP

• On/off damper actuator - SMR230

3-way water valve with modulating actuator - V3M

Air filter pressure switch - PF

Electric steam humidifier kit - UVS1/UVS2

Differential pressure sensor - PSC

CO

sensor - QSC

• Purifying system Bioxigen

®

- BIOX

1.4.1 rESISTENZA ELETTrICA AUSILIArIA - BEr

Elemento singolo o multiplo del tipo a filamento completo di termostati di sicurezza e relè di comando che viene installato a bordo macchina come funzione di riscaldamento integrativo. Il controllo della resistenza elettrica è operato dall’elettronica di bordo. L’alimentazione elettrica deve essere derivata direttamente dalla linea principale, la cui protezione deve essere eseguita dall’installatore.

rESISTENZA ELETTrICA AUSILIArIA

- BEr

ADDItIonAL ELECtrIC HEAtEr - BEr

Potenza totale / Total capacity

Tensione / Voltage

Fasi / Phases

Stadi / Steps

Assorbimento / Current

Peso / Weight kW

V n° n°

A kg

150

6

400

1

3

3

9

1.4.1 ADDItIonAL ELECtrIC HEAtEr - BEr

Single or multiple filament-type element already equipped with safety thermostats and control relay, installed inside the unit as additional reheating system. The heater control is done by unit electronics. Heater power supply must be done directly from main power supply and its line protection must be carried out by the installer.

350

12

400

1

3

17

4

650

24

400

1

3

34

5

1000

36

400

1

3

51

9

1450

48

400

1

3

68

10 pag. 10 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 11

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.4.2 BATTErIA AD ACQUA A 2/4 rANGHI - B2W/B4W

Trova spazio a bordo macchina a valle del recuperatore; essa può essere impiegata per incrementare la capacità in riscaldamento e/o raffreddamento. Tramite valvola V3M, dotata di servocomando modulante, essa può venire pilotata direttamente dall’elettronica di bordo.

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4.2 2/4-roW WAtEr CoIL - B2W/B4W

It takes place inside the basic unit after the heat recovery exchanger in the supply air circuit; it can be used to increase total unit heating and/or cooling capacity. By V3M water valve, provided with modulating actuator, it can be controlled by unit electronic control directly.

Batteria ad acqua B2W/B4W / 2/4-row water coil B2W/B4W

Geometria / Geometry

Connessioni idrauliche (maschio) / Water connection (male)

Ranghi / Rows

Passo alette / Fin spacing

riscaldamento / Heating mode

(1)

Resa termica / Heating capacity

Temperatura uscita aria / Off air temperature

Portata acqua / Water flow rate

Perdita carico lato acqua / Water pressure drop

Perdita carico lato aria / Air pressure drop

raffreddamento / Cooling mode

(2)

Potenza frigorifera / Total cooling capacity

Temperatura uscita aria / Off air temperature

Portata acqua / Water flow rate

Perdita carico lato acqua / Water pressure drop

Perdita carico lato aria / Air pressure drop

Tra parentesi, dati per B2W (solo riscaldamento)

(1) Aria in ingresso 8°C; acqua in/out 70/60°C; portata aria nominale

(2) Aria in ingresso 29°C 60%UR; acqua in/out 7/12°C; portata aria nominale m kW

°C

Pa

/h kPa n° mm m kW

°C

Pa

/h kPa

150

6030

1”

4 (2)

350

6030

1 1/4”

4 (2)

650

6030

1 1/2”

4 (2)

1000

6030

1 1/2”

4 (2)

1450

6030

2”

4 (2)

2,5 (2,0)

150

2,5 (2,0)

350

2,5 (2,0)

650

2,5 (2,0)

1000

2,5 (2,0)

1450

23,3 (14,7) 46,8 (34,0) 80,7 (58,2) 126,0 (89,4) 181,1 (126,0)

54,8 (39,9) 48,2 (37,2) 45,4 (34,9) 45,9 (34,9) 45,5 (37,3)

2,05 (1,15) 4,11 (2,99) 7,09 (5,11) 11,07 (7,85) 15,90 (9,84)

20 (10)

28 (19)

150

10,4

17,2

1,78

14

59

23 (21)

34 (20)

350

23,9

16,9

4,10

26

65

13 (24)

41 (25)

650

39,3

17,8

6,74

13

86

23 (21)

41 (25)

1000

62,4

17,4

10,71

26

85

31 (15)

43 (26)

1450

89,4

17,4

15,34

34

92

Data of B2W option within brackets (only heating mode)

(1) Air inlet temperature 8°C; in/out water temp. 70/60°C; nominal airflow

(2) Air inlet 29°C 60%RH; in/out water temp. 7/12°C; nominal airflow

1.4.3 BATTErIA AD ESPANSIONE DIrETTA A 4 rANGHI - B4D

Idonea per freon R407C e R410A, trova spazio a bordo macchina immediatamente a valle del recuperatore; essa può essere impiegata per incrementare la capacità in riscaldamento o in raffreddamento/deumidificazione. Può essere attivata da valvola solenoide, pilotata direttamente dall’elettronica di bordo.

1.4.3 4-roW DX CoIL - B4D

Suitable for R407C and R410A refrigerant, it takes place inside the basic unit after the heat recovery exchanger in the supply air circuit; it can be used in order to increase total unit heating or cooling capacity. It can be enable by solenoid valve, switched on/off by unit electronic control directly.

Batteria ad espansione diretta B4D / 4-row DX coil B4D

Geometria / Geometry

Ranghi / Rows

Passo alette / Fin spacing

riscaldamento / Heating mode

(1) (3)

Resa termica / Heating capacity

Temperatura uscita aria / Off air temperature

Perdita carico lato aria / Air pressure drop

raffreddamento / Cooling mode

(2) (3)

Potenza totale / Total capacity

Temperatura uscita aria / Off air temperature

Perdita carico lato aria / Air pressure drop n° mm kW

°C

Pa kW

°C

Pa

150

4030

4

3,0

13,7 (11,4)

35,2 (36,1)

50

11,8 (10,4)

16,8 (16,3)

(1) Aria in ingresso 8°C (14°C); temp. condensazione 45°C; portata aria nominale

(2) Aria in ingresso 29°C 60%UR (27,5°C 60%UR); temp. evaporazione 7°C; portata aria nominale

(3) Freon R410A

68

350

4030

4

3,0

30,1 (24,9)

33,9 (35,4)

59

24,8 (22,0)

16,7 (16,1)

75

650

4030

4

3,0

53,5 (44,4)

32,8 (34,6)

73

45,2 (39,8)

17,2 (16,6)

98

1000

4030

4

3,0

82,0 (68,0)

32,7 (34,5)

74

70,0 (61,6)

16,9 (16,4)

97

1450

4030

4

3,0

117,2 (96,5)

32,2 (34,0)

78

99,1 (86,7)

17,1 (16,6)

93

(1) Air inlet temperature 8°C (14°C); condensing temperature 45°C; nominal airflow

(2) Air inlet 29°C 60%RH (27,5°C 60%RH); evaporating temperature 7°C; nominal airflow

(3) Refrigerant R410A

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 11

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 12

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.4.4 SErrANDA DI rICIrCOLO - SrC

Opzione disponibile solo per la serie CFR-HERS, utilizzabile per la funzione di sbrinamento a ricircolo (opportunamente motorizzata con accessorio SMR230) oppure per realizzare una parziale miscelazione dopo il recuperatore a flussi incrociati (opportunamente dotata di levismo manuale per la taratura iniziale).

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4.4 rECIrCULAtIon DAmpEr - SrC

Option available for CFR-HERS series only, useful for defrosting heat recovery device by total air recirculation (damper to be motorized by

SMR230 option) or to make a partial air mixing after the crossflow heat recovery (damper to be fitted with manual adjusting lever).

1.4.5 SErrANDA rEGOLAZIONE ArIA ESTErNA/rIPrESA - SrF

Dispositivo atto ad intercettare o calibrare la portata d’aria esterna e/o ripresa dall’ambiente, collocabile esternamente sulle prese frontali dell’unità base e dei suoi eventuali moduli accessori; sono costituite da telaio ed alette in alluminio, predisposte con perno per abbinamento a comando manuale o servomotore. Per le dimensioni (riferite alle connessioni esterne con i canali), si veda la tabella sottostante.

Dimensione

Dimension

A [mm]

B [mm]

150

700

310

1.4.5 FrESH AIr/rEtUrn AIr ADJUStInG DAmpEr - SrF

Device able to shut off or balance fresh air and/or return air flow rate, placed outside in any front/rear air connections of basic unit and their possible external sections; their frame and blades are made from aluminium sheet metal, prearranged with shaft for handle adjuster or electric actuator. For dimensions (referred to air duct external connections), the following table is to be used.

350

900

510

modello / model CFr-HErS & CFr-HErr

650

1400

510

1000

1800

610

1450

2000

810

1.4.6 GrIGLIA DI ASPIrAZIONE/ESPULSIONE - GrD

Utilizzabile sia sulla presa di aria esterna che su quella di espulsione, è costituita da telaio e alette fisse con profilo antipioggia in alluminio ed è dotata di rete antivolatile. Per le dimensioni (riferite al passaggio aria), si veda la tabella sottostante.

Dimensione

Dimension

A [mm]

B [mm]

150

700

300

1.4.6 IntAKE/oUtLEt LoUVrE - GrD

Located both on fresh air intake and exhaust air outlet, it’s made from aluminium frame and rain fins and provided with bird net. For dimensions

(referred to air crossing section), the following table is to be used.

350

900

500

modello / model CFr-HErS & CFr-HErr

650

1400

500

1000

1800

600

1450

2000

800 pag. 12 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 13

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.4.7 SEZIONE SILENZIATrICE - SLm

Modulo esterno direttamente interfacciabile alle connessioni frontali anteriori e posteriori dell’unità eseguito con la medesima tipologia costruttiva della stessa, completo di setti silenzianti a sezione rettangolare. Essi sono costituiti da un telaio in lamiera di acciaio zincata riempito con lana di vetro rivestita da un tessuto compatto, detto “velovetro”, che impedisce lo sfaldamento delle fibre della lana e il loro conseguente trascinamento nei canali, e racchiusa da lamiera microstirata sui due lati.

Dimensione

Dimension

L [mm]

W [mm]

H [mm]

(1)

150

900

1070

610

350

900

1280

850

modello / model

650

900

1780

850

1000

900

2180

1035

1450

900

2380

1150

(1) aggiungere 80 mm per basamento in caso di appoggio a terra

(1) add 80 mm for baseframe in case of floor installation

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4.7 SoUnD AttEnUAtor SECtIon - SLm

External section directly connectable to unit rear and front air connections and built like the basic unit; it is complete with rectangular sound attenuator splitters. They are made from a galvanised steel plate frame filled with glass wool and lined by a compact fabric called “velovetro”, which prevents the flaking of the wool fibre and consequently the entrainment of the fibres in the ducts, all enclosed by micro-perforated metal plate on both sides.

Frequenza centrale bande d’ottava

octave-band mid frequencies

[Hz]

63 125 250 500 1K 2K 4K

Attenuazione acustica

Acoustic Attenuation [dB] 4

7 16 29 50 50 45

1.4.8 GIUNTO ANTIVIBrANTE - GAV

Connessione flessibile che si può interporre tra unità (o suoi accessori) e canalizzazioni dell’aria per evitare la trasmissione meccanica delle vibrazioni verso l’impianto; è costituito da telaio in lamiera zincata, con dimensioni coincidenti con quelle dell’accessorio SRF, ed elemento comprimibile in tela gommata.

1.4.9 CUFFIA FrONTALE - CFA

Utile in caso di unità installata all’esterno, per la presa dell’aria di rinnovo o l’espulsione dell’aria esausta senza necessità di canalizzazioni.

Completa di rete antivolatile.

Dimensione

Dimension

A [mm]

B [mm]

C [mm]

150

700

310

350

350

900

510

350

modello / model

650

1400

510

350

1000

1800

610

350

1450

2000

810

350

1.4.8 FLEXIBLE AIrDUCt ConnECtIon - GAV

It can be interposed between unit (or its accessories) and airducts in order to avoid the mechanical transmission of vibrations towards the air plant; it is made from galvanized steel frame, with the same dimensions of SRF option, and rubber compressible element.

1.4.9 Front rAIn HooD - CFA

Ductless fresh air intake or exhaust air blow out when unit is installed outside.

Provided with bird net.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 13

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 14

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1.4.10 TETTUCCIO PArAPIOGGIA - TTP

Copertura parapioggia della stessa finitura dei pannelli, sporgente 50 mm da ciascun lato dell’unità.

1.4.11 SErVOmOTOrE SErrANDA ON/OFF - Smr230

Consente la motorizzazione delle serrande tipo SRF e SRC; è del tipo on-off con ritorno automatico a molla ed alimentazione 230 V.

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4.10 WEAtHEr CAnopY - ttp

Weather pre-painted roof cover , protruding 50 mm from each unit side.

1.4.11 on/oFF DAmpEr ACtUAtor - Smr230

It is suitable to be coupled to SRF and SRC dampers, on-off control spring return type, 230 V power supply.

1.4.12 VALVOLA mODULANTE A 3 VIE CON SErVOCOmANDO - V3m

Il kit V3M consente la regolazione modulante della batteria integrativa ad acqua B2W/B4W.

Il kit viene fornito smontato ed è composto da:

- valvola a 3 vie

- servomotore modulante (alimentazione 24 V ca)

modello / model

Pressione nominale / Nominal pressure

Corsa regolazione / Control stroke

Azione attuatore / Actuator type

Alimentazione / Power supply

Tempo di corsa / Running time

Grado di protezione / Protection class

Condizioni di lavoro / Working conditions

modello / model HEr

Attacchi (femmina) / (Female) conn.

KVs [m3/h]

150

1”

10,0

1.4.12 3-WAY VALVE WItH moDULAtInG ACtUAtor - V3m

The V3M kit allows the modulating control of the additional heating/cooling water coil B2W/B4W.

The kit is supplied dismounted and includes the following items:

- 3-way valve

- modulating actuator (24V ac power supply)

V3m

PN16 (ISO7268/EN1333)

5,5 mm (16,5 mm > 1 1/2”)

Modulante / Modulating

24 V ac - 50/60 Hz

70 sec.

IP54

Temperatura / Temperature: 0 ÷ 50 °C ;

U.R. / R.H. : 10 ÷ 90 % (senza condensa / without condensing)

350

1 1/4”

650

1 1/2”

1000

1 1/2”

13,0 16,0 16,0

1450

2”

30,0

1.4.13 PrESSOSTATO CONTrOLLO FILTrI - PF

Dispositivo cablato al quadro elettrico di macchina che permette di gestire lo stato di sporcamento dei filtri.

1.4.13 AIr FILtEr prESSUrE SWItCH - pF

Device wired to unit electrical board to control air filter dirty condition.

pag. 14 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 15

1 - CArATTErISTICHE TECNICHE

1 - tECHnICAL SpECIFICAtIonS

1.4.14 KIT UmIDIFICATOrE ELETTrICO A VAPOrE - UVS1/UVS2

Disponibile in due diverse capacità di erogazione, è un sistema costituito da cabinet in acciaio inox e plastica ABS ospitante uno o più cilindri di contenimento degli elettrodi in acciaio inox a facile manutenzione, con controllo elettronico integrato per funzionamento stand-alone, atto alla regolazione proporzionale della quantità di vapore, lo scarico automatico programmabile della condensa e l’autodiagnostica. Completano il kit il sensore di umidità da condotta, uno o più distributori di vapore in acciaio inox, ciascuno DN40 lungh. 1 m ed inserito nella canalizzazione di mandata, e la relativa tubazione flessibile di collegamento.

KIT UmIDIFICATOrE A VAPOrE - UVS1/UVS2

ELECtrIC StEAm HUmIDIFIEr - UVS1/UVS2

Produzione max vapore / Max steam capacity UVS1/UVS2 kg/h

Alimentazione elettrica / Power supply

Potenza assorbita max / Max power input UVS1/UVS2 kW

N° distributori / N° of steam diffusers UVS1/UVS2 n°

Peso a vuoto cabinet / Cabinet empty weight UVS1/UVS2 kg

150

3/6

230 V/1 ph/50 Hz

2,2/4,5

1/1

9/12

1.4.14 ELECtrIC StEAm HUmIDIFIEr KIt - UVS1/UVS2

Available in two different capacities, it is a steam humidifier system composed of stainless steel and ABS cabinet including one or more stainless steel cylinders containing th electrodes for an easy maintenance, complete with a stand-alone built-in electronic controller, to manage the modulating steam capacity control, the automatic discharge of the water condensate and self-diagnosis . Steam kit includes the duct humidity sensor, one or more steam diffusers (each DN40 1 m lenght and already mounted in the supply air duct, and their flexible connection pipes.

350

6/12

4,5/9

1/1

12/15

650 100

12/24 12/24

400 V/3 ph/50 Hz

9/18

1/1

15/23

9/18

1/1

15/23

1450

24/48

18/35

1/2

23/46

1.4.15 SENSOrE DI PrESSIONE DIFFErENZIALE - PSC

Idoneo al controllo della ventilazione del tipo a pressione costante (o portata costante), è già integrato di logica di controllo PID. Output 0-10V.

1.4.16 SENSOrE DI CO

2

- QSC

Idoneo al controllo della ventilazione in funzione della qualità aria ambiente (come CO

2

). Output 0-10V.

1.4.17 SISTEmA DI SANIFICAZIONE BIOXIGEN

®

- BIOX

Modulo installabile a bordo macchina in grado di ridurre la carica batterica all’interno delle canalizzazioni mediante ionizzazione del flusso d’aria che attraversa la batteria di condensatori al quarzo e la sanificazione dell’aria introdotta negli ambienti, innalzandone il livello di qualità.

1.4.15 DIFFErEntIAL prESSUrE SEnSor - pSC

Suitable for constant pressure (or constant flow) fan working mode, it’s already provided with PID control logic. 0-10V output signal.

1.4.16 Co

2

SEnSor - QSC

Suitable for air quality control (as CO

2 pollution). 0-10V output signal.

1.4.17 pUrIFYInG SYStEm BIoXIGEn - BIoX

Section installed on the unit that allows the reduction of bacterial activity inside air ducts by ionization of the airflow crossing the quartz capacitor rows and the sanitation of the air supplied to the room, increasing the indoor air quality.

®

modello / model

Alimentazione elettrica / Electrical supply

Potenza assorbita / Power input

Assorbimento / Current

Max tratto sanificabile / Max sanitized lenght

V/ph/Hz

W mA m

150

8

35

350

20

87

650

230/1/50

25

1000

40

174

1450

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 15

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 16

2 - TrASPOrTO

2 - trAnSport

2.1 movimentazione e trasporto

• Per la movimentazione utilizzare, in funzione del peso, mezzi adeguati come previsto dalle direttive vigenti; sfruttare gli occhielli presenti sul basamento ed indicati da apposita segnalazione adesiva per il sollevamento dell’unità mediante tubi e funi d’estremità.

• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente manuale.

• Evitare rotazioni senza controllo.

• Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni di carico, tutte le macchine devono essere caricate e stivate nel camion interponendo opportuni distanziatori per salvaguardate tutte le parti sporgenti quali attacchi idrici, maniglie, cerniere.

2.2 Controllo al ricevimento

Al ricevimento dell'unità Vi preghiamo di effettuare un controllo di tutte le parti, al fine di verificare che il trasporto non abbia causato danneggiamenti, i danni eventualmente presenti devono essere comunicati al vettore, apponendo la clausola di riserva nella bolla di accompagnamento, specificandone il tipo di danno.

2.3 Stoccaggio

In caso di stoccaggio prolungato mantenere le macchine protette dalla polvere e lontano da fonti di vibrazioni e di calore.

La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per danneggiamenti dovuti a cattivo scarico o per mancata pro-tezione dagli agenti atmosferici.

2.1 Handling and transport

• Handle the packed unit by using proper means according to the current regulation and depending on the unit weight, shown on this manual; use the lift holes on the baseframe (indicated by special stickers) to lift the unit together with tubes and ropes to be fixed on their ends.

• Avoid uncontrolled rotations

• Take care of loading/unloading operations; all units shall be loaded and stored on the truck by interposing suitable spacers in order to protect all protruding parts (such as handles, water connections, etc.)

2.2 Control and receipt

On receipt of the unit please control al parts in order to check that they have not been damaged during transport.

Any damage must be communicated to the carrier, affixing the reserve clause on the way bill, specifying the type of damage.

2.3 Storage

In the case of prolonged storage, keep the machines protected from dust and away from sources of vibrations andheat.

the manufacturer declines all liability for damage owing to bad draining or no protection from atmospheric agents.

3 - INSTALLAZIONE E mESSA IN SErVIZIO

3 - InStALLAtIon AnD StArt Up

3.1 Definizioni

UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquistato o

affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.

UTILIZZATOrE / OPErATOrE - L'utilizzatore o operatore, è la persona

fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la macchina.

PErSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone

fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa macchina e possono essere in grado di evitarli.

3.2 Norme di sicurezza

La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte.

Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio del recuperatore e/o da modifiche eseguite senza autorizzazione.

• L'installazione deve essere effettuata da personale specializzato.

• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle normative vigenti.

• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e libero da impedimenti.

• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.

• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità dei vari componenti e dell'intero impianto.

• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra le stesse.

• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è stata disinserita la linea elettrica.

• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate deve essere effettuata solamente da personale specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo manuale.

• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal

Costruttore.

• In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle normative antinquinamento previste.

N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso del recuperatore devono tenere

conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad alta temperatura.

3.1 Definitions

CUStomEr - The customer is the person, the agency or the company who bought or rented the unit

USEr / opErAtor - The operator or user is the physical person who uses the unit for the purpose for which it was designed

SpECIALIStIC StAFF - It is composed by the physical trained persons, able to recognize any danger due to the proper and improper use of the unit and able to avoid or repair it.

3.2 Safety Standards

the Safety and Accident-prevention Standards described below.

It also declines all liability for damage caused by improper use of the heat recovery unit and/or modifications performed without authorisation.

• Specialised staff must perform installation.

• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation

• During installation operate in complete safety, clean environment and free from obstructions.

• Respect the laws in force, in the country in which the machine is installed, relative to use and disposal of packaging and the products used for cleaning and maintenance of the machine, as well as complying with that recommended by the producer of these products.

• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various components of the entire plant.

• Do not touch moving parts or intervene between these.

• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has been connected.

• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only be performed by specialised staff and following the indications given in this manual.

• The spare parts must correspond to the requirements defined by the

Manufacturer.

• If the heat recovery unit must be dismantled, follow the envisioned antipollution standards.

n.B. When using the heat recovery unit, the installer and user must consider and solve all risks connected to theplant. For example, risks deriving from the entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous inflammable or toxic gases at a high temperature.

pag. 16 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 17

3 - INSTALLAZIONE E mESSA IN SErVIZIO

3 - InStALLAtIon AnD StArt Up

3.3 Informazioni preliminari

• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della sufficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione

• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.)

• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di installazione

• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata

• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere

• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di sollevamento/movimentazione

• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità

3.3 preliminary information

• Work while meeting the current safety regulations, ensuring sufficient space to move and the cleanliness of jobsite

• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses, gloves, etc.)

• Move the packed section as close as possible to the place of installation

• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit

• Don't use the unit as a store of yard tools

• Don't touch moving parts and don't use them as supports

• Check the full integrity of all unit components

3.4 Scelta del luogo d'installazione e posizionamento della macchina

• Posizionare l’unità su di una struttura solida adeguata al peso della macchina; interporre sempre opportuni sistemi flessibili e smorzanti tra unità e struttura di supporto (si veda fig. 1). Evitare le connessioni rigide, fonte di trasmissione meccanica delle vibrazioni

• Verificare che i punti di appoggio siano allineati ed in piano

• Posizionare l’unità in modo che il deflusso della condensa possa avvenire facilmente

• Non installare l'unità in locali in cui sono presenti gas infiammabili, sostanze acide, aggressive o corrosive, che possono danneggiare i componenti della macchina in modo irreparabile

• Prevedere uno spazio laterale libero ed accessibile (si veda fig. 2), compatibilmente con la configurazione di installazione scelta

3.4 Choice of installation location and unit positioning

• Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight; always interpose proper anti-vibration devices between the unit and the supports (see fig. 1). Avoid rigid connections, they are source of mechanical transmission of vibrations

• Check that the bases are aligned and coplanar

• Place the unit so that the water condensate outflow can be easy

• Don't install the unit where there could be flammable gases, acidic or corrosive substances, which may irreparably damage the internal components of the unit

• Leave an accessible gap space (see fig. 2), according to selected plant configuration

Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può comportare l'inaccessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od impossibile qualsiasi operazione di manutenzione.

the non-compliance of the gap spaces may lead to the inaccessibility to unit components, making them impossible for any maintenance.

fig. 1 fig. 2

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 17

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 18

3 - INSTALLAZIONE E mESSA IN SErVIZIO

3 - InStALLAtIon AnD StArt Up

3.5 Collegamento alle canalizzazioni

• Dimensionare i canali in funzione dell'impianto e delle pressioni statiche rese disponibili dall'unità (al netto di eventuali accessori, ad esempio moduli a canale, silenziatori, ecc.); resistenze aerauliche superiori determinano riduzione della portata d'aria con conseguente variazione negativa dell'efficienza termica/frigorifera

• Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al fine di ridurre le perdite termiche per trasmissione, attenuare la rumorosità verso gli ambienti e scongiurare la formazione di condensa

• Evitare l'uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza delle prese prementi

• Interporre tra canalizzazione ed unità idonei giunti flessibili antivibranti; garantire ad ogni modo la continuità elettrica tra unità e canale (se di tipo metallico)

• Evitare l'immissione o l'espulsione diretta, non canalizzata

• Comparare l'emissione sonora dell'unità con il comfort acustico richiesto per l'ambiente e, se del caso, adottare idonei attenuatori acustici

3.5 Connection to air ducts

• Size air ducts depending of air plant and unit external static pressure (including possible additional air resistances due to duct sections, sound attenuators, etc.); air resistance higher than unit ESP causes a reduction of airflow rate and a consequent reduction of heat pump efficiency

• Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to mitigate the noise into the room and to prevent condensation

• Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets

• Interpose anti-vibration and flexible connections between unit and air ducts, anyway, ensure electrical continuity between unit structure and air duct (if metallic)

• Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly into the atmosphere; prefer short or long duct connection

• Compare unit sound level to the required room acoustic comfort and, if necessary, install suitable sound attenuators

3.6 Collegamenti idraulici

• Il sistema di evacuazione della condensa deve prevedere, in corrispondenza del punto di scarico, un adeguato sifone per consentirne il deflusso e per impedire l’ingresso ai cattivi odori

• Il sifone deve essere eseguito secondo le indicazioni della fig. 3

• Il sifone deve infine essere dotato di tappo per la pulizia nella parte bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio per la pulizia; adescare ciascun sifone prima della messa in servizio.

• Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre una pendenza verso l'esterno

• Assicurarsi che il tubo per il deflusso della condensa non solleciti l'attacco di scarico dell'unità

3.6 Water connections

• For each outlet, the condensate pipeline shall be provided with a syphon to prevent the entry of odors

• Each syphon shall be sized according to instructions on fig. 3

• Each syphon shall be provided with a cap for cleaning or shall be easy to remove; prime each syphon before starting up

• Condensate pipeline shall have a fall out

• Check that pipeline doesn't stress condensate outlet connection

3.6.1 Collegamento idraulici batteria ad acqua (B2W e B4W)

• Le operazioni di installazione e collegamento delle tubazioni sono operazioni che possono compromettere il buon funzionamento dell'impianto o, peggio, causare danni irreversibili alla macchina. Queste operazioni sono da effettuarsi da personale specializzato

• L'eventuale sezione con batteria ad acqua è fornita di attacchi

"maschio" con filettatura gas

• Le operazioni di serraggio vanno effettuate con cautela per evitare danneggiamenti dei collettori in rame della batteria

• Il percorso dei tubi deve essere studiato in modo da non creare ostacoli in caso di estrazione della batteria dell'unità

• Entrata e uscita acqua devono essere tali da consentire lo scambio termico in controcorrente: seguire quindi le indicazioni delle targhette

ENTRATA ACQUA e USCITA ACQUA

• Prevedere una valvola di sfiato in alto ed una di scarico in basso

• Staffare adeguatamente i tubi all'esterno della sezione per evitare di scaricarne il peso sulla batteria

• A collegamento effettuato spingere bene la guarnizione esterna in gomma contro il pannello per evitare trafilamenti d'aria

• La coibentazione deve giungere a filo pannello per evitare pericolo di condensazioni

• Prevedere valvole di intercettazione per isolare la batteria dal resto dei circuito in caso di manutenzione straordinaria

• Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente freddi, svuotare l'impianto in previsione di lunghi periodi di ferma dell'impianto fig. 3

3.6.1 B2W and B4W hydraulic connections

• The installation and connection operations of the pipes are operations that can compromise the good functioningof the plant or worse, cause irreversible damage to the machine. These operations must only be performed by specialisedstaff

• The section with water coil is supplied with "male" connections with gas threading

• Tightening must be performed carefully to prevent damage to the copper collectors in the coil

• The route of the pipes must be studied in a way not to create obstacles if the unit coil is extracted

• Water inlet/outlet must be such to allow countercurrent heat exchange: follow the indications of the WATER INLET and WATER OUTLET plates

• Envision a high vent valve and a low discharge valve

• Clamp the pipes adequately to the outside of the section to prevent the weight being unloaded onto the coil

• When connection has been made, push the external gasket well against the panel to prevent seepage of air

• Insulation must be flush to the panel in order to prevent the danger of condensation

• Envision on-off valves to isolate the coil from the rest of the circuit in the case of extraordinary maintenance

• In the case of installation in zones with particularly cold climates, empty the plant for long standstill periods

pag. 18 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 19

3 - INSTALLAZIONE E mESSA IN SErVIZIO

3 - InStALLAtIon AnD StArt Up

3.6.2 Collegamento batteria ad espansione diretta (B4D)

• Accertarsi che lo scambiatore abbia ancora la sua carica di azoto, usata per il collaudo di tenuta

• Prima di eseguire le necessarie saldature alla connessione al collettore del liquido ed a quello del gas, assicurarsi che il circuito frigorifero sia dotato dei componenti di sicurezza, filtrazione e regolazione

• Dimensionare ed impiegare tubazioni compatibili con il ritorno dell’olio al compressore; procedere al dovuto sifonamento della linea di aspirazione in caso il compressore sia installato ad una quota inferiore rispetto all’evaporatore

• Posizionare il bulbo (od i sensori di temperatura/pressione) della valvola di espansione a contatto con la linea di aspirazione, il più possibile vicino all’evaporatore ma esternamente ad esso ed isolato dal flusso d’aria

• Prevedere sistemi di smorzamento delle vibrazioni sulle tubazioni in corrispondenza delle giunzioni allo scambiatore

3.6.2 B4D direct expansion coil connections

• Be sure that the coil is still filled up with nitrogen, used for leakage test

• Before welding properly liquid and gas header to the external refrigerant plant, pay attention that the refrigerant circuit is provided with the needed safety, filtering and regulation devices

• Size and use freon pipes suitable for oil return to the compressor; in the event that compressor is placed at a lower level than the evaporator, put a needed freon trap

• Placed the bulb (or the temperature/pressure sensors) of the expansion valve in contact with suction pipe, as close to the evaporator as possible, but outside the unit and insulated

• Antivibrating joints should be used in order to avoid pipe breakdown due to compressor vibrations

4 - COLLEGAmENTI ELETTrICI

4 - ELECtrIC ConnECtIonS

• Prima di intraprendere qualsiasi operazione, assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata

• Tutte le linee elettriche devono essere protette a monte a cura dell'installatore

• Accertarsi che le caratteristiche elettriche riportate sulla placchetta di macchina siano compatibili con quelle della linea elettrica di allacciamento

• Per l'alimentazione dell'unità non è consentito l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe

• Eseguire il collegamento dell'unità e degli eventuali accessori con cavi di sezione adeguata alla potenza impegnata e nel rispetto delle normative locali, secondo gli schemi elettrici a corredo dell'unità e di questo manuale

• Usare i passacavo presenti in corrispondenza del sezionatore principale per collegare a quadro eventuali accessori

• Before carrying out any service, check that main power supply is OFF

• All power lines shall be protected upstream by the installer

• Make sure that electrical features shown on unit plate are compatible with ones of power line

• It's not allowed to use adapters, power strips and/or extension cords

• Make connections for the basic unit and for the possible options by gauge cables for the power while meeting the current regulations, according to the electrical wiring diagrams supplied with this unit and this handbook

• Use the cable holes close to the main switch in order to connect added options

SCHEMA ELETTRICO

CFR-HERS/HERR (MODELLI TRIFASE)

(CON BER,QSC,dispositivi caldo/freddo on/off)

WIRING DIAGRAM

CFR-HERS/HERR (3-PHASE MODELS)

(WITH BER,QSC,on/off heating/cooling devices)

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 19

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 20

4 - COLLEGAmENTI ELETTrICI

4 - ELECtrIC ConnECtIonS

SCHEMA ELETTRICO

CFR-HERS/HERR (MODELLI TRIFASE)

(CON PSC,SMR230,PF,V3M,BIOX)

WIRING DIAGRAM

CFR-HERS/HERR (3-PHASE MODELS)

(WITH PSC,SMR230,PF,V3M,BIOX)

Per l’alimentazione dell’unità base monofase (CFr-HErS/HErr 150) connettere al quadro di bordo una linea, il neutro N e la terra PE

For power supply of single-phase model (CFr-HErS/HErr 150) connect one phase, neutral n and ground pE to the unit electric board

5 - CONTrOLLI PrImA DELL'AVVIAmENTO

Prima di avviare l'unità verificare quanto segue:

• Ancoraggio dell'unità al suolo.

• Collegamento dei canali aeraulici.

• Connessione e continuità del cavo di terra.

• Serraggio di tutti i morsetti elettrici.

5 - ControLS BEForE StArt-Up

Check the following before starting the unit:

• Anchorage of the unit to the floor.

• Connection of the aeraulic ducts.

• Connection and continuity of the earth cable.

• Tightness of all electric clamps.

pag. 20 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 21

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6 - ELECtronIC ControL

Il controllo elettronico dell’unità consente la regolazione della temperatura e della portata di ventilazione attraverso la gestione dei dispositivi ausiliari di riscaldamento/raffreddamento e/o della velocità di rotazione dei ventilatori.

Il sistema di regolazione si compone di:

• Scheda di potenza (master), installata a bordo quadro elettrico

• Interfaccia utente, con tastiera di comando e display a LCD, remotabile sino a 30 metri e da installare in luogo facilmente accessibile.

La connessione tra interfaccia e master deve essere eseguita a cura dell’installatore con cavo telefonico a 6 vie di appropriata lunghezza.

Unit controller is able to control temperature and airflow by additional heating/cooling devices and/or fan speed changing.

The control system consists of:

• PCB (master), installed and wired inside the electrical board

• User interface (remote control panel), with setting buttons and LCD display, placed max at 30 m far from PCB and to be installed in an easy accessible place.

the connection between pCB and User interface must be carried out by the Installer by a 6-pin phone cable of appropriate lenght.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 21

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 22

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6 - ELECtronIC ControL

Connessione - Connection Terminali - Clamps

G-G0 -

J10

NO1

-

107-108

NO2

NO3

NO7

109-110

111-112

105-106

NO8

B1-GND-+Vdc

B1-GND-+Vdc

B2-GND

B3-GND

B4-BC4

B5-BC5

ID1-GND

113-114

139-140-141

139-140-141

137-138

135-136

133-134

131-132

A1-A2 (relay 3)

ID2-GND

ID3-GND

ID4-GND

ID5-GND

ID6-GND

Y1-VG0

Y2-VG0

Y3-VG0

Y4-VG0

J11

123-124

125-126

127-128

129-130

148-149

144-145

146-147

143-145

142-147

-

-

Tipo I/O - I/o type

-

-

Uscita digitale

-

Digital output

Uscita digitale

Uscita digitale

Uscita digitale

Digital output

Digital output

Digital output

Uscita digitale Digital output

Ingresso analogico Analog input

Ingresso analogico Analog input

Ingresso analogico Analog input

Ingresso analogico Analog input

Ingresso analogico Analog input

Ingresso analogico Analog input

Ingresso digitale Digital input

Ingresso digitale Digital input

Ingresso digitale Digital input

Ingresso digitale Digital input

Ingresso digitale Digital input

Ingresso digitale Digital input

Uscita analogica Analog output

Uscita analogica Analog output

Uscita analogica Analog output

Uscita analogica Analog output

-

Elenco I/O - I/o List

Significato - meaning

Alimentazione 24V (75VA)

Conn. (cavo telefonico) ad interfaccia utente

Power supply 24V (75VA)

Connection (phone cable) to User interface

Postrattamento (caldo o promiscuo)

Raffreddamento

Free-cooling (arresto rotore su CFR-HERR)

Preriscaldamento

Reheating or Changeover mode

Cooling

Free-cooling mode (rotor stop on CFR-HERR)

Preheating mode

Allarme generale

Sonda pressione differenziale PSC

Sonda qualità aria QSC

Sonda temperatura aria immissione

General alarm

PSC air pressure sensor

QSC air quality sensor

Supply air temperature NTC sensor

Sonda temperatura aria ambiente

Sonda temperatura aria espulsione

Sonda temperatura aria esterna

On/Off remoto da relè

Estate/Inverno remoto

Pressostato filtro aria

Microinterruttori sicurezza porte ventilatori

Termiche ventilatori

Return air temperature NTC sensor

Exhaust air temperature NTC sensor

Fresh air temperature NTC sensor

Remote On/Off (by relay)

Remote Summer/Winter

Air filter pressure switch(es)

Fan door safety microswitches

Fans thermal protections

Allarme inverter

Segnale controllo ventilatore immissione

Segnale controllo ventilatore espulsione

Valvola modulante postriscaldo/promiscua

Valvola modulante raffreddamento

Connettore seriale per Modbus

Inverter alarm

Supply fan speed control signal

Exhaust fan speed control signal

Reheating/changeover modulating water valve

Cooling modulating water valve

Modbus serial connection

Terminali - Clamps

99-100

101-102

103-104

Connessioni a morsetto non cablate direttamente al controllore - Connections to terminals not directly wired to the controller

Tipo Uscita - output type Significato - meaning

Uscita 230V / 230V power supply Servomotore serranda on/off 230V Aria esterna / Espulsione (NC) NC 230V on/off damper actuator (Fresh air / Exhaust air)

Uscita 230V / 230V power supply Servomotore serranda on/off 230V Aria ricircolo (NA)

Uscita 230V / 230V power supply Bioxigen

NO 230V on/off damper actuator (Recirculated air)

Bioxigen

pag. 22 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 23

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6 - ELECtronIC ControL

Legenda tasti

Tasto “Allarme” per la visualizzazione / reset allarme

Tasto “Prg” per l’accesso al menù principale

Tasto “Esc” per l’uscita dalla programmazione

Tasto “Up” per lo scorrimento lista parametri - incremento set

Tasto “Enter” per l’accesso al sotto-menù / valore di set

Tasto “Down” per lo scorrimento lista parametri - decremento set

Legenda simboli utilizzati a display

1

3 5 7 8 9

meaning of buttons

Alarm visualization / Alarm reset

Setting enter

Setting exit

Parameter list up-flow / Set value increasing

Sub-list enter / Set value

Parameter list down-flow / Set value reduction

Legend of displayed simbols

11

2

4 6 10

1. Visualizzazione ora/giorno corrente

2. Visualizzazione temperatura di ripresa

3. Unità operativa

4. Unità spenta

5. Serranda aria esterna aperta

6. Serranda aria esterna chiusa

7. Modalità free-cooling attiva

8. Modalità sbrinamento attiva

9. Modalità raffreddamento attiva

10. Modalità (post)riscaldamento attiva

11. Allarme in corso

1. Current time/day

2. Return air temperature

3. Unit running

4. Unit off

5. Fresh air damper open

6. Fresh air damper closed

7. Free-cooling mode on

8. Defrost mode on

9. Cooling mode on

10. (Re)heating mode on

11. Alarm condition

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 23

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 24

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6.1 regolazione della ventilazione

E’ necessario preventivamente definire il limite minimo e massimo di velocità (%) da attribuire ai ventilatori (valori comuni ad entrambe le sezioni ventilanti), generalmente settati in fabbrica; per far ciò, partendo dalla finestra principale:

- premere il tasto “Prg”

- con i tasti “Up”/”Down”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga “G.

Assistenza tecnica”

- premere il tasto “Enter”

- con i tasti “Up”/”Down”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga “f.

Param. Assistenza”

- premere il tasto “Enter” e confermare con lo stesso tasto la password

- con i tasti “Up”/”Down”, scorrere la lista evidenziata fino alla riga “c.

Termoregolazione”

- premere il tasto “Enter”

- con i tasti “Up”/”Down”, scorrere le finestre fino a Gfc03 (le sigle sono direttamente e sequenzialmente legate ai vari menù/sottomenù di volta in volta percorsi)

- premere una volta “Enter” per accedere al set del “Limite Min”; un settore lampeggiante a fianco del valore attuale confermerà la possibilità di variazione del set, operando sui tasti “Up” (per incremento) o ”Down”

(per decremento)

- premere nuovamente “Enter” per passare al set del “Limite Max” ed agire come in precedenza.

Per ritornare al menù principale oppure al sottomenù di interesse, premere il tasto “Esc” tante volte quante necessarie; senza altra pressione di alcun tasto, il display mostrerà nuovamente la videata principale dopo un certo tempo.

La regolazione della ventilazione, intesa come azione sulla velocità dei motori, può essere di tipo manuale oppure automatica da sonda opportuna; questa scelta è operata attraverso il parametro Ha05, quindi operando nel menù “H. Costruttore” e nel sottomenù “a. Configurazione” con la stessa procedura sopra esposta.

Nel caso in cui Ha05 sia impostato come “da sonda”, è necessario settare il parametro Ha08 scegliendo tra le 3 possibilità: “Pressione”, “CO2qualità aria”, “Temperatura” (quest’ultima opzione è disponibile solo se il parametro Ha04 è impostato come “solo ventilazione”).

In caso di regolazione della ventilazione per “Pressione”, l’unità deve essere corredata dell’accessorio PSC (sensore di pressione differenziale) ed il set di funzionamento è impostato direttamente sul sensore/regolatore (sulle cui istruzioni d’uso si rimanda al manuale specifico fornito a corredo); in caso la regolazione avvenga per “qualità aria”, deve essere connesso al controllo elettronico l’accessorio QSC (sensore di CO2) ed il set di regolazione è sulla finestra Gfc05 (setpoint QA) all’interno dei range minimo/massimo visualizzati nella finestra Gfc04.

Nel caso in cui Ha05 sia impostato come “manuale”, il parametro Ha08 deve corrispondere a “Nessuna” sonda e nella finestra Ha06 va settato il tipo di regolazione manuale: ad “inverter”, a “gradini (con relay)”, a “gradini (con inverter)”. Il set di velocità (in forma Min/Med/Max se il tipo di regolazione è a “Gradini”, in forma % se è a “Inverter”) è visualizzabile a partire dalla finestra principale premendo direttamente il tasto “Enter”; altre due pressioni dello stesso tasto consentono di accedere al valore di set e di modificarlo tramite “Up”/”Down”.

6 - ELECtronIC ControL

6.1 Fan speed control

First, min and max rpm fan limits (%) shall be set (one limit value for both fans, usually set at the Manufacturer); starting from main window:

- push “Prg”

- push “Up”/”Down” to roll up the sub-lists till “G. Service level”

- push “Enter”

- push “Up”/”Down” to roll up the sub-lists till “f. Service setting”

- push “Enter” and confirm current password by the same button

- push “Up”/”Down” to roll up the sub-lists till “c. Regulation”

- push “Enter”

- push “Up”/”Down” to roll up the windows till Gfc03 (this “code” directly depends to lists/sub-lists sequentially rolled up)

- push once “Enter” to enter “Min limit” set; a flashing sector near the shown value will confirm you can change set, by pushing “Up” (to increase) or “Down” (to reduce)

- push “Enter” again to enter “Max limit” set and do as above

To see the main window or the sub-lists you’re interested in, push “Esc” as many times as necessary; without any other button pressure, display will show the main window again after a while.

Fan control, meant as fan motor speed control, can be manual type or automatic type by sensor; this selection is set by parameter Ha05, therefore operating in “H. Manufacturer level” list and in “a. Configuration” sublist through the same procedure as above.

In case Ha05 is set as “by sensor”, it’s necessary to set Ha08 as

“Pressure”, “Air quality” or “Temperature” (this last option is available only if Ha04 parameter is “Ventilation only”).

In case Ha08 is “Pressure”, PSC sensor must be fitted and working setting is on the sensor keyboard directly (specific instructions on PSC on the manual supplied apart).

In case Ha08 is “Air quality”, QSC sensor must be wired to electrical box and to the controller and setting is on Gfc05 window (setpoint QA) within the min/max range shown on Gfc04 window.

In case Ha05 parameter is “Manual”, Ha08 parameter set shall be “No sensor” and in Ha06 window type of manual fan speed control shall be set: by “inverter”, by “step (relay)”, by “step (inverter)”. Fan speed setpoint

(as “Min/Med/Max” if by “step (relay)” or “step (inverter)”, as continuous

“%” if by “inverter”) is displayable starting from main window by pushing

“Enter” directly; after further two pressures on the same button, speed setpoint can be changed by “Up”/”Down”.

pag. 24 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.16 Pagina 25

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

Funzione / Function

Limite min

Min limit

Limite max

Max limit

Selezione tipo attuatore ventilatori

Fan speed control mode

Selezione tipo regolazione manuale

Manual control mode selection

Selezione tipo sonda controllo ventilatori

Sensor type selection

Valore QA a 0 V

QA value at 0 V

Valore QA a 10 V

QA value at 10 V

Setpoint QA

Setpoint QA

6 - ELECtronIC ControL

PrOSPETTO PArAmETrI rEGOLAZIONE DELLA VENTILAZIONE / FAn SpEED ControL pArAmEtEr SUmmArY

Finestra / Window

Gfc03

menù / List

G. Assistenza tecnica

G. Service level

Sottomenù / Sub-list

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Significato / meaning

minima velocità ventilatori (%)

Min fan speed (%)

massima velocità ventilatori (%)

Max fan speed (%)

Ha05

H. Costruttore

H. Manufacturer level

a. Configurazione

a. Configuration

Modo regolazione velocità

Fan speed control mode

Ha06

Ha08

H. Costruttore

H. Manufacturer level

H. Costruttore

H. Manufacturer level

a. Configurazione

a. Configuration

a. Configurazione

a. Configuration

Tipo regolazione manuale

Manual fan speed control type

Tipo sonda controllo ventilazione

Sensor type for automatic fan speed control

Set possible / possible set

0 ÷ 50

0 ÷ 100

Manuale

Da sonda

Manual

By sensor

Gradini (relay)

Gradini (inverter)

Inverter

Step (relay)

Step (inverter)

Inverter

Nessuna

Pressione

CO

2 qualità aria

Temperatura

No sensor

Pressure

Air quality

Temperature

0 ÷ 9999

Gfc04

Gfc05

G. Assistenza tecnica

G. Service level

G. Assistenza tecnica

G. Service level

f. Param.Assistenza

c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

f. Param.Assistenza

c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Qualità aria minima

(ppm)

Min air quality (ppm)

Qualità aria massima

(ppm)

Max air quality (ppm)

Set point qualità aria

(ppm)

Air quality set point

(ppm)

0 ÷ 9999

0 ÷ 2000

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 25

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 26

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6.2 regolazione della temperatura

La sonda che presiede alla regolazione termica può essere selezionata da parametro Ha07, tra quella di immissione e quella di ripresa; nel caso si scelga il controllo della temperatura di immissione, la sonda corrispondente va posizionata a valle di tutti i trattamenti termici in quel circuito.

Nella finestra Ha04, attraverso il parametro “Selezione tipo impianto” si configura l’unità:

“Solo ventilazione”: unità base senza sistemi di riscaldamento/raffreddamento (ma con preriscaldamento possibile)

“2T (solo caldo)”: dotata di sistema di riscaldamento; è attiva sia l’uscita digitale NO1 che quella analogica Y3

“2T + postriscaldo”: dotata di sistema di raffreddamento + sistema di riscaldamento elettrico; in raffreddamento, è attiva sia l’uscita digitale NO2 che quella analogica Y4; in riscaldamento, solo quella digitale NO1

“4T”: dotata di sistema di riscaldamento + sistema di raffreddamento; in raffreddamento, è attiva sia l’uscita digitale NO2 che quella analogica Y4; in riscaldamento, è attiva sia l’uscita digitale NO1 che quella analogica Y3

“2T promiscuo”: dotata di singolo sistema di riscaldamento/raffreddamento ad acqua; sia in raffreddamento che in riscaldamento, è attiva sia l’uscita digitale NO1 che quella analogica Y3.

6 - ELECtronIC ControL

6.2 temperature control

The control sensor can be selected by parameter Ha07 between supply air temperature and return air temperature; in the event that the control sensor is the supply one, it shall be placed in the supply air circuit, after any additional treatment device. In Ha04 window, parameter “Unit configuration selection” shall be selected as:

“Only fans”: basic unit without any additional heating/cooling system (or fitted with pre-heating device)

“2-pipe (heating only)”: basic unit with heating device; both NO1 digital output and Y3 analog output are activated

“2-pipe + reheating”: basic unit with (water or DX) cooling coil and electric re-heater; on cooling mode, both NO2 digital output and Y4 analog output are activated; on heating mode, only NO1 digital output is activated

“4-pipe”: basic unit with (water or DX) heating coil and (water or DX) cooling coil; on cooling mode, both NO2 digital output and Y4 analog output are activated; on heating mode, both NO1 digital output and Y3 analog output are activated

“2-pipe changeover”: basic unit with (water or DX) changeover coil; on heating and cooling mode, both NO1 digital output and Y3 analog output are activated

Per accedere al setpoint termico direttamente dalla finestra principale si preme per due volte “Enter” e quindi per la variazione i tasti “Up”/”Down”; oppure si accede dalla finestra B01.

Nel caso di sistema privo di post-trattamento (“Solo ventilazione” in Ha04), il controllo insegue il setpoint termico adeguando la velocità di entrambi i ventilatori, in particolare riducendola qualora si richieda una più elevata temperatura di immissione in regime invernale (o più bassa in regime estivo) e viceversa. In presenza di un qualsiasi post-trattamento, la ventilazione viene mantenuta al valore di setpoint (manuale o da sensore pressione/qualità aria) mentre il controllo termico viene operato agendo con segnale on-off sui dispositivi di regolazione (servocomando valvola acqua o relè riscaldatore elettrico).

Funzione / Function

Min setpoint

Min setpoint

Max setpoint

Max setpoint

Starting from main window, temperature setpoint can be entered by pushing “Enter” twice and then it can be changed by “Up”/”Down” buttons; or, it can be entered from B01 window and then changed as above.

Without any additional treatment device (“Only fans” on H04 window), temperature control logic is according to fan speed changing, in particularly by reducing it in case of higher (lower) temperature setpoint on heating (cooling) mode and vice versa.

With any additional treatment device, fan speed is kept at its setpoint value (manual or by sensor) while temperature control is by on/off signal

(water valve or electric heater relay).

PrOSPETTO PArAmETrI rEGOLAZIONE DELLA TEmPErATUrA / tEmpErAtUrE ControL pArAmEtEr SUmmArY

Finestra / Window

Gfc01

menù / List

G. Assistenza tecnica

G. Service level

Sottomenù / Sub-list

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Significato / meaning

Minimo valore setpoint (°C)

Min setpoint value (°C)

Massimo valore setpoint (°C)

Max setpoint value (°C)

Set possible / possible set

13 ÷ 35

17 ÷ 35

Selezione tipo di macchina

Unit type selection

Ha03

H. Costruttore

H. Manufacturer level

a. Configurazione

a. Configuration

Unità tipo

Unit type

CFR

Selezione tipo di recuperatore

Selection of heat recovery

Selezione tipo impianto

Unit configuration

Selezione tipo sonda regolazione

Control sensor selection

Setpoint

Setpoint

Ha03

Ha04

Ha07

B01

H. Costruttore

H. Manufacturer level

H. Costruttore

H. Manufacturer level

H. Costruttore

H. Manufacturer level

B. Setpoint

B. Setpoint

a. Configurazione

a. Configuration

a. Configurazione

a. Configuration

a. Configurazione

a. Configuration

Tipo di recuperatore

Heat recovery type

Configurazione di impianto

Unit configuration

Tipo sonda di regolazione

Control sensor type

Setpoint temperatura

Temperature setpoint

STATICO (HERS)

STATIC

ROTATIVO (HERR)

ROTARY

Solo ventilazione

2T (solo caldo)

2T + postriscaldo

4T

2T promiscuo

Only fans

2-pipe (heating only)

2-pipe + reheating

4-pipe

2-pipe changeover

Immissione

Ambiente/Ripresa

Supply air sensor

Return air sensor

pag. 26 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 27

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6.3 Funzionamento in free-cooling/free-heating

Nella finestra Gfc07, il parametro “Abilita funzionamento in freecooling” (Sì/No) permette di rendere attiva o meno la modalità freecooling; essa si basa sul confronto incrociato tra setpoint termico, temperatura aria esterna e temperatura aria sonda di regolazione. Qualora le condizioni dell’aria esterna siano tali da soddisfare direttamente

(cioè, senza alcun recupero di calore intermedio e senza alcun posttrattamento) quanto imposto da setpoint termico, il controllo disattiva qualsiasi post-trattamento ed impedisce lo scambio di energia attraverso il recuperatore (atttivando la serranda di by-pass su CFR-HERS e disattivando il rotore su CFR-HERR). In tale modalità, la ventilazione segue indipendentemente la sua specifica logica di regolazione.

6 - ELECtronIC ControL

6.3 Free-cooling/free-heating mode

It is enabled by parameter “Free-cooling mode” (Enable/Disable) on

Gfc07 window; it depends on crossed comparison between temperature setpoint, fresh air temperature and controlled air temperature. When fresh air condition is able to match directly (i.e. without any heat recovery and any additional heating/cooling system) the temperature setpoint, controller turns additional system off and doesn’t allow the energy exchange across the heat recovery (by switching on by-pass damper on CFR-HERS and by stopping rotor on CFR-HERR). On this mode, fan speed is controlled independently by its specific control logic.

Funzione / Function

Abilità funzionamento in free-cooling

Free-cooling mode

PrOSPETTO PArAmETrI rEGOLAZIONE FrEE-COOLING / FrEE-CooLInG moDE pArAmEtEr SUmmArY

Finestra / Window

Gfc07

menù / List

G. Assistenza tecnica

G. Service level

Sottomenù / Sub-list

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Significato / meaning

Attivazione free-cooling

Free-cooling enabled/ disabled

Set possible / possible set

No

Enable

Disable

6.4 Sbrinamento del recuperatore (solo da modalità riscaldamento)

E’ attivato quando il valore della sonda a valle del recuperatore nel circuito di ripresa-espulsione scende sotto il parametro di “Setpoint” nella finestra Gfc11 “Inizio sbrinamento”. La modalità con cui viene eseguito lo sbrinamento è selezionabile attraverso il parametro Ha09 : “Con preriscaldo” o “Variazione velocità”. Nel caso Ha09 sia impostato come

“Variazione velocità”, alla finestra Gfc10 “Impostazione % riduz. vel.

ventilatori” si richiede la % di riduzione della velocità del ventilatore di immissione rispetto a quella del ventilatore di ripresa, il cui valore, determinato dalla logica di regolazione della ventilazione e “congelato” durante la modalità descritta, è quello che si ha un attimo prima dell’innesco dello sbrinamento.

Nel caso Ha09 sia impostato come “Con preriscaldo”, il segnale di controllo ai ventilatori continua a seguire il setpoint prefissato (manualmente o da sonda).

La condizione di sbrinamento, per ambo le impostazioni descritte, permarrà finchè il valore della sonda non sarà maggiore del parametro di

“Setpoint” per un differenziale “Diff.”, sempre nella finestra Gfc10.

6.4 Heat recovery defrost mode (on heating mode only)

It is activated when defrost sensor temperature value, placed downstream heat recovery near the exhaust fan, is lower than parameter

”Setpoint” in Gfc11 “Defrost start” window. The defrost mode is selectable by parameter Ha09 : “By pre-heating” or “Airflow ratio change”.

In case Ha09 is set as “Airflow ratio change”, in Gfc10 “% speed reduction” window, % supply fan speed reduction shall be set, in comparison to current return fan speed, determined by fan speed control logic and kept to the value it had an instant before defrosting.

In case Ha09 is set as “By pre-heating”, fan control signal goes on matching the fixed setpoint (manually or by pressure/air quality sensor).

Defrost condition, on both modes, will be kept until the value of defrost sensor temperature will be higher than the “Setpoint” + “Diff.” parameter in Gfc 10 window.

Funzione / Function

Selezione tipo sbrinamento

Defrost start

Setpoint

Setpoint

Diff.

Diff.

Impostazione % riduz. vel. ventilatori

% speed reduction

PrOSPETTO PArAmETrI rEGOLAZIONE SBrINAmENTO / DEFroSt moDE pArAmEtEr SUmmArY

Finestra / Window menù / List Sottomenù / Sub-list Significato / meaning

Ha09

H. Costruttore

H. Manufacturer level

a. Configurazione

a. Configuration

Modo operativo sbrinamento

Defrost mode selection

Set possible / possible set

Con preriscaldo

Variazione velocità

By pre-heating

Airflow ratio change

Temp. inizio sbrinamento (°C)

Defrost starting temp. (°C)

-20,0 ÷ 20,0

Gfc11

G. Assistenza tecnica

G. Service level

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

0,0 ÷ 9,9

Gfc10

G. Assistenza tecnica

G. Service level

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Differenziale uscita sbrin. (°C)

Defrost end differential t. (°C)

Riduzione velocità ventilatore mandata (%)

Supply fan speed reduction (%)

0 ÷ 50

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 27

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 28

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6 - ELECtronIC ControL

6.5 Protezione antigelo (con sistemi ad acqua)

E’ attiva qualora la temperatura di immissione, ad unità operativa, scenda sotto il valore di “Setpoint” nella finestra Gfc08 “Allarme antigelo”. In questa modalità il controllo elettronico disattiva la ventilazione, chiude la serranda dell’aria esterna e manda in totale apertura la valvola dell’acqua calda. In contemporanea, emette segnale di allarme a display (con codice

Al15), con simbolo lampeggiante dell’“Allarme”. Condizione necessaria per lo sblocco della situazione d’allarme è che la temperatura di mandata ritorni superiore al “Setpoint” almeno per un valore differenziale “Diff.”, impostabile in Gfc08; a questo punto, per ripristinare l’effettiva operatività dell’unità, dovrà anche essere resettata la condizione di allarme attraverso il tasto “Allarme”.

Funzione / Function

Setpoint

Setpoint

Diff.

Diff.

6.5 Antifreeze protection mode (with water devices)

Enabled when supply air temperature, while unit running, is lower than

“Setpoint” value in Gfc08 “Antifreeze alarm” window. On this mode, controller stops fans, closes fresh air damper and fully open hot water valve.

At the same time, an alarm code Al15 is shown on the display and “Alarm” is flashing. To restore unit working, supply air temperature must be higher than “Setpoint”+”Diff.” temperature, “Diff.” parameter set in Gfc08 window; then, alarm condition must be removed by pushing “Alarm” button.

PrOSPETTO PArAmETrI PrOTEZIONE ANTIGELO / AntIFrEEZE protECtIon moDE pArAmEtEr SUmmArY

Finestra / Window menù / List Sottomenù / Sub-list Significato / meaning

Gfc08

G. Assistenza tecnica

G. Service level

f. Param. Assistenza c. Termoregolazione

f. Service setting c. Regulation

Temp. inizio antigelo (°C)

Antifreeze starting temp. (°C)

Differenziale uscita antigelo (°C)

Antifreeze end differential t. (°C)

Set possible / possible set

0,0 ÷ 20,0

0,0 ÷ 9,9

6.6 Impostazione accensione automatica (cronotermostato)

Consente l’attivazione dell’unità secondo fasce orarie preimpostate; per ciascun giorno della settimana, nel corso delle 24 ore possono essere fissate due fasce orarie di funzionamento:

1^ fascia oraria, con inizio alle ore F1 e termine alle ore F2

2^ fascia oraria, con inizio alle ore F3 e termine alle ore F4

Al di fuori di queste fasce orarie l’unità viene disattivata.

L’impostazione determina solo gli orari di accensione e spegnimento dell’unità, i cui set di temperatura/ventilazione seguono le modalità di scelta/impostazione precedentemente descritti.

La procedura di attivazione del cronotermostato avviene dalla finestra principale, con pressione del tasto “Prg”; si sceglie il menù A. On/Off Zona con il tasto “Enter” ed una sua ulteriore pressione consente di passare alla scelta della modalità all’interno della finestra A01 attraverso tasti

“Up”/”Down”:

ACCESO (accensione manuale)

SPENTO (spegnimento manuale)

FASCE ORARIE (accensione/spegnimento automatico)

Premere quindi “Enter” dopo aver scelto quest’ultima opzione ed uscire con il tasto “Esc”.

Dal menù principale, scegliere C. Orologio/Fasce e premere “Enter” per entrare nella finestra C01, la quale richiede l’impostazione del giorno, dell’ora e della data corrente (giorno/mese/anno). Con il tasto “Down” si arriva alla finestra C03 : la pressione del tasto “Enter” conferma ogni singola impostazione mentre “Up”/”Down” consentono la variazione di ciascun parametro. La funzione “Copia in” permette di copiare gli orari di un giorno in un altro.

6.6 Clock program

According to this mode, unit can be switched on/off by a clock set; for each day of the week, during the 24 hours, two time bands can be set:

1st band, starting at F1 time and ending at F2 time

2nd band, starting at F3 time and ending at F4 time

Out of these bands, unit is switched off.

The clock setting is related only to unit starts & stops; temperature and fan speed settings are still according to setting modes as above.

The clock program enabling is from the main window, by pushing “Prg” button; by “Enter” button, A. On/Off menu is to be selected. A further pressure of “Enter” button lets the user choose the switching on/off mode from:

SWITCHED ON (manual switching on)

SWITCHED OFF (manual switching off)

TIME BAND (automatic switching on/off)

After selecting this last set, push “Enter” and escape by “Esc”.

From main list, select C. Clock/Band and push “Enter” to enter C01 window, which needs the setting of current day, date and time

(day/month/year). By “Down” button select C03 window : the confirmation of each set value is by “Enter” button while the changing of each set value is by “Up”/”Down” button.

pag. 28 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 29

6 - rEGOLAZIONE ELETTrONICA

6 - ELECtronIC ControL

6.7 Struttura dei menù

menù principale

main list

A. On/Off Zona

A. Unit On/Off

B. Setpoint

B. Setpoint

C. Orologio/Fasce

C. Clock/Band

D. Info In/Out

D. I/O Info

E. Storico allarmi

E. Alarm memory

G. Assistenza Tecnica

E. Service level

H. Costruttore

H. Manufacturer level

6.7 Lists structure

STrUTTUrA DEI mENU’ E SOTTOmENU’ OPErATIVI / opErAtIVE LIStS & SUB-LIStS StrUCtUrE menù secondari

Secondary lists

Sottomenù

Sub-lists

Significato

meaning

A01

B01

-

-

Modo accensione unità

Unit switch on mode

Temperatura di setpoint

Temperature setpoint

C01

C02

C03

C04

C05

D11-D02-D10

D05-D13

D14

-

-

-

-

-

-

-

-

Ora/giorno corrente

Current time/day

Abilita ora legale

D.S.T. enable

Impostazione fasce orarie

Time band set

Giorni feriali

Weekdays

Giorni speciali

Special days

Visualizzazione ingressi analogici

Analog inputs display

Visualizzazione uscite analogiche

Analog outputs display

Visualizzazione ingressi digitali

Digital inputs display

D15-D16-D17

E-a. Cambio lingua

a. Language set

b. Informazioni

b. Information

c. Estate/Inverno

c. Summer/Winter

d. Contaore

d. Time counter

e. Config. BMS

e. BMS configuration

f. Param. Assistenza

f. Service setting

a. Configurazione

a. Configuration

b. Configurazione I/O

b. I/O configuration

-

-

-

Gb01 - Gb02

Gc01

Gd01

Ge01 - Ge02

Gfa01

Gfb01 - Gfb02 - Gfb03

Gfc01 - Gfc12

Ha02 - Ha11

Hb02

Visualizzazione uscite digitali

Digital outputs display

Registro allarmi

Alarm recorder

Lingua selezionabile

Selectable language

Info su elettronica di controllo

Info about controller & interface

Forzatura caldo/freddo da free-cooling

Forced heating/cooling mode

Tempo lavoro ventilatore

Fan running time

Protocollo Modbus

Modbus protocol

Impostazione contaore

Time counter set

Taratura sonde

Sensor balancing

Parametri di regolazione

Control parameters

Configurazioni di sistema

System configuration

Configurazione ingressi digitali

Digital input configuration

6.8 Supervisione (protocollo modbus rTU)

Per le caratteristiche di impostazione e gestione indirizzata dei dati si consulti il documento specifico a corredo.

6.8 Building management System (modbus rtU protocol)

For setting features and data addressed management see specific document.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 29

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 30

7 - mANUTENZIONE

7 - mAIntEnAnCE

Informazioni preliminari

• La mancata manutenzione, a partire da quella elementare, può far degradare le prestazioni aerauliche, termiche e frigorifere dell’apparato, con conseguente peggioramento del comfort ambientale

Prima di intraprendere qualsiasi operazione manutentiva, accertar-

si che l’unità ed i suoi eventuali accessori non siano e non possano casualmente o accidentalmente essere alimentati; togliere, quindi, preventivamente, alimentazione a monte

• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.)

Controlli con cadenza mensile od inferiore

FILTRI ARIA

La frequenza con cui le sezioni filtranti delle unità devono essere verificate per garantirne sempre lo stato di efficienza dipende sia dalle reali condizioni della qualità dell’aria esterna ed interna che dal tempo di operatività dell’unità, fattori non noti a priori; si suggerisce, pertanto, di affidarsi a sistemi automatici di controllo, quali pressostati differenziali, che, settati opportunamente, consentono di informare l’utente circa il giusto momento per la verifica, evitando interventi inutili o, peggio, di ritardarli eccessivamente. È possibile accedere ai filtri presenti a bordo macchina tramite i pannelli asportabili dotati di maniglia collocati lateralmente; l’estrazione del filtro avviene mediante sfilaggio.

preliminary information

• Lack of maintenance, from the simplest one, can degrade air and heat pump performances, with consequent worsening of room comfort

Before carrying out any maintenance, make sure that basic unit and

its possible options are not and can not be powered anyway; therefore, turn off in advance

• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses, gloves, etc.)

monthly checks

AIR FILTERS

Check timing of filter sections to ensure clean condition depends on many factors, related to outdoor and indoor air quality and daily working time, apparently not known in advance; therefore, it is suggested to use automatic control devices, like air filter pressure switches, which, once properly set, make the user informed about the right time to clean or replace the filters, avoiding unnecessary services or, in the worst case, excessive delay for servicing. It’s possible to enter filter sections through removable panels, provided with handles, placed on side; filter removal is by sliping off.

Nel caso di prefiltro G4, esso consente circa 3 cicli di pulizia (mediante aspirapolvere o con lavaggio in acqua tiepida), dopo i quali deve essere necessariamente sostituito con uno nuovo. Nel caso di filtro a tasca F7, sostituirlo direttamente quando intasato, imbustarlo opportunamente e portarlo in appositi centri di raccolta, per il successivo incenerimento.

Ricordarsi sempre di rimontare e bloccare il filtro prima del successivo riavviamento dell’unità.

Controlli con cadenza semestrale

VENTILATORI

Accedendo dai pannelli di ispezione, verificare che giranti e coclee risultino perfettamente pulite. La girante deve ruotare liberamente e senza attriti o rumori e le connessioni elettriche devono risultare integre e ben serrate.

In case of G4 prefilter, it can be cleaned for max 3 times (by vacuum-cleaner or warm water), then it shall be replaced with a new one. In case of

F7 bag filter, replace the filter when dirty, bag it properly and bring it to the special collection center, for the next incineration. Always remember to mount and lock the filter before the next unit switch on.

Semiannual checks

FANS

They can be checked by the inspection panels; check that impellers and casings are fully clean. Impellers shall be free to run without any vibration or noise and electrical connections shall be intact and well tightened.

RECUPERATORE ROTATIVO (CFR-HERR)

In occasione della verifica dei gruppi ventilanti, accedendo attraverso il pannello verticale centrale e quelli laterali dei filtri, controllare la perfetta pulizia del pacco di scambio e che lo spazio tra il rotore e le guarnizioni sia uguale su ambo i lati. In caso di pulizia, usare aria compressa o getto d’acqua ad alta pressione (a temperatura ambiente).

Verificare la tensione della cinghia premendola leggermente verso il rotore e misurandone una flessione di circa 10-15 mm; se tale misura risulta superiore bisogna disimpegnare la cinghia dalla puleggia del motore ed accorciarla. Quindi, svitare da una estremità la giunzione metallica, tagliare l’estremità libera del tratto ritenuto necessario, ribloccare la cinghia e rimontarla sulla puleggia.

pag. 30

THERMAL WHEEL HEAT RECOVERY (CFR-HERR)

At fan checking, by removing the vertical middle panel and both filter panels, verify the cleaning of the whole heat exchange surface and that the space between the wheel and the housing seals is equal on both sides. In case of cleaning, the rotary wheel can be cleaned with compressed air or high pressure water (at room temperature only).

Check the belt tension by pushing the belt toward the wheel, measuring a

10-15 mm deflection; if this measure is higher, remove the belt from the pulley and shorten it. Therefore, unscrew the metal joint from one side, cut the free side of the needed lenght, screw the joint and put the belt on the pulley.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 31

7 - mANUTENZIONE

RECUPERATORE STATICO (CFR-HERS)

E’ richiesta una semplice verifica dell’integrità delle piastre che lo compongono ed il loro perfetto stato di pulizia. In caso di depositi di polvere, controllare che i filtri dell’aria siano efficienti in entrambi i circuiti dell’aria e procedere a soffiatura.

7 - mAIntEnAnCE

CROSSFLOW HEAT RECOVERY (CFR-HERS)

An easy check about integrity of aluminium plates and their cleaning condition. In case of dust on their surface, check the efficiency of air filter on both air circuits and use compressed air to clean.

SISTEMA BIOX (se presente)

Seguendo la figura, svitare le viti di fissaggio del coperchio della scatola esterna e sfilarlo, facendolo scorrere ortogonalmente al piano della scatola fino a quando i condensatori al quarzo sono usciti dall’involucro; appoggiare il tutto su un piano fisso e svitare delicatamente ciascun condensatore per sfilarne la retina esterna. Pulire quindi il condensatore con un panno umido e lavare la retina sotto un getto d’acqua calda, asciugandola successivamente con un panno asciutto. Se la griglia di metallo all’interno del tubo presenta una patina biancastra, è necessario procedere alla sostituzione del tubo (generalmente ogni 18-24 mesi), altrimenti rimontare la retina sul tubo ed accertarsi che sia premuta contro il vetro del condensatore dalla linguetta L. Riavvitare delicatamente ciascun condensatore nella propria sede, reinserire il coperchio sulla scatola esterna e riavvitare le sue viti di fissaggio.

BIOX SYSTEM (if present)

Showing figure, unscrew the fixing screws of the cover of the protruding box and pull it by side until the quartz capacitors are out of the box; place all on a flatbed and gently unscrew each capacitor and remove the external net.

Clean the capacitor with a wet cloth and wash the net with a jet of hot water, then dry with a dry cloth. If a whitish film is over the metal grid, replace the capacitor tube (usually every 18-24 months), otherwise mount the net on the tube and make sure that it is well pressed by “L” tab against the capacitor glass.

Gently screw each capacitor in its support, lay the cover on the protruding box and screw the fixing screws.

SISTEMI DI PRE E POST-TRATTAMENTO (SE PRESENTI)

Siano essi elettrici o ad acqua, verificarne lo stato di pulizia da cui dipende la loro efficienza di scambio termico. Accertarsi che tutte le connessioni elettriche siano integre e ben serrate.

PREHEATING AND HEATING/COOLING SYSTEMS (IF PRESENT)

For both water and electric type, check their cleaning condition which heat exchange efficiency is depending on. Make sure that all electrical connections are intact and well tightened.

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 31

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 32

8 - GESTIONE ANOmALIE DI ImPIANTO

Guida ricerca guasti

Anomalia

1) La portata aria è inferiore a quella nominale

2) La portata aria è superiore a quella nominale

3) Il recupero di calore è insufficiente

Probabile causa

Filtri sporchi

Resistenza aeraulica esterna eccessiva

Serrande di taratura chiuse

Set point velocità di rotazione ventilatore basso

Set point qualità aria basso

(se presente sensore QSC)

Mancanza di componenti interni (filtri?)

Pannelli ispezione aperti

Resistenza aeraulica inferiore al previsto

Velocità rotore nulla o bassa

Cinghia allentata o rotta

Possibile soluzione

Sostituire i filtri

Verificare progetto/impianto

Aprire le serrande e provvedere alla taratura di impianto

Elevare il set point (eventualmente) agendo sui tasti del sensore di pressione PSC, se presente)

Elevare il set point da pannello remoto di comando

Montare gli elementi mancanti

(ad unità spenta)

Chiudere le portine

Parzializzare le serrande di taratura

Verificare progetto/impianto

Ridurre il set point di regolazione della velocità ventilatori

Verificare connessioni elettriche al motore

Ripristinare la corretta tensione o sostituire la cinghia

4) La resa termica/frigorifera

è inferiore a quella attesa

Portata aria insufficiente

La regolazione della valvola non è corretta

5) Formazione e permanenza di condensa all’interno della macchina

Sifoni inadeguati o mancanti

(Vedi anomalia 1)

Verificare collegamento tra valvola e quadro elettrico/ modificare set point termico da pannello di comando

Installare sifoni correttamente dimensionati

8 - troUBLESHootInG

trobleshooting guide

Failure

1) Airflow rate is lower than duty one

possible reason

Air filter(s) dirty

Plant air resistance higher than expected

Adjusting dampers closed

Fans speed setpoint too low

What to do

Clean or replace air filter(s)

Check air plant project

Open the dampers and balance the plant

Increase setpoint

(by remote control panel or by PSC sensor keyboard)

2) Airflow rate is higher than duty one

3) Heat recovery is lower than expected

Air quality setpoint too low

Internal component missing

(filter ?)

Access panels open

Plant air resistance lower than expected

Increase setpoint by remote control panel

Install the missing component

(while unit is off)

Close the access panels

Balance the air plant by dampers

Check plant project

Reduce fan speed setpoint

Rotor speed too low or not running

Belt loose or broken

Check electrical connection to the motor

Restore the right tension or replace the belt

4) Heating/cooling capacity is lower than expected

Not enough air flow rate

Valve control is not right

5) Water condensate not discharged

Syphon wrong or missing

(See failure 1)

Check connection between actuator and controller/ change temperature setpoint by remote control panel

Install well-sized syphon

Gestione degli allarmi

Cod. allarme - Alarm code *

Al01

Al02

Al03

Al04

Al05

Al06

Al07

Al15

Al17

Al18

Alarm instructions

Sensore di temperatura aria esterna guasto

Sensore di temperatura aria immissione guasto

Sensore di temperatura aria ripresa guasto

Sensore di temperatura aria di espulsione guasto

Sensore pressione differenziale o qualità aria guasto

Filtri aria intasati

Termica ventilatori

Allarme antigelo

Significato - meaning

Fresh air temperature sensor faulty

Supply air temperature sensor faulty

Return air temperature sensor faulty

Exhaust air temperature sensor faulty

Air pressure or air quality sensor faulty

Air filter(s) dirty

Fan motor thermal protection ON

Allarme inverter ventilatore mandata e/o ripresa

Allarme sicurezza porte ventilatori

Antifreeze protection ON

Supply/Return fan inverter alarm

Fan door open ON

Intervento suggerito - What to do

1

1

1

3

2

1

1

4

5

5

(*) Ad eccezione del codice Al06, tutti gli altri allarmi comportano (almeno) la disattivazione della ventilazione.

1 = in caso di anomalia occasionale, l’allarme si riarma automaticamente, altrimenti verificare/sostituire il sensore; resettare l’allarme sul pannello di comando

2 = pulire o sostituire i filtri; resettare l’allarme sul pannello di comando

3 = rimuovere la causa dell’intervento della protezione, quindi riarmare il relè e resettare l’allarme sul pannello di comando

4 = attendere che le condizioni di lavoro rientrino entro i limiti; l’inverter ripartirà automaticamente; resettare l’allarme sul pannello di comando

5 = verificare e risolvere la causa dell’intervento della protezione, quindi resettare l’allarme sul pannello di comando

(*) Ad eccezione del codice Al06, tutti gli altri allarmi comportano (almeno) la disattivazione della ventilazione.

1 = if failure is occasional, alarm will reset automatically and unit will run again, otherwise, check/replace faulty sensor; reset alarm condition on remote control panel

2 = clean or replace air filter(s); reset alarm condition on remote control panel

3 = check and solve the problem that caused failure, then reset the relay and alarm condition on remote control panel

4 = wait for normal working inverter condition; it will re-start automatically

5 = check and solve the problem that caused failure, then reset alarm condition on remote control panel

pag. 32 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 33

9 - SmALTImENTO

• All’atto della dismissione dell’apparato per fine ciclo operativo, esso va scollegato ed il gas refrigerante ivi presente recuperato

• L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano ma di conferirla in appositi centri di raccolta, così come previsto dalle normative vigenti (in particolare, la

Direttiva Europea 2002/96/CE); informazioni aggiuntive possono essere richieste ai servizi locali preposti per la raccolta differenziata dei rifiuti

I materiali che compongono i recuperatori di calore CFR-90 e CFR-90F sono:

• Lamiera preverniciata

• Lamiera zincata

• Alluminio

• Rame

• Poliuretano

• Polietilene

• Plastica

• Acciaio inox

• Vetro al quarzo

9 - DISpoSAL

• At the end of unit lifetime, unit must be disconnected and its refrigerant must be recovered

• User shall not dispose the unit as common urban waste; he shall bring it to special collection center, in compliance with current regulations (in particolar, European Directive

2002/96/EC); additonal information can be asked to local waste collection service

The materials making uo the CFR-90 and CFR-90F heat recovery units are:

Precoated steel sheet

Galvanized steel sheet

Aluminium

Copper

Polyurethane

Polyethylene

Plastic

Stainless steel

Quartz glass

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions pag. 33

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 34 pag. 34 Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 35

10. PArTI DI rICAmBIO

10 - SpArE pArtS

mODELLO

moDEL

150

350

650

1000

1450

2

1

5

4

3

2

1

5

1

5

2

4

3

4

3

5

4

1

5

2

4

3

2

1

3

POSIZIONE VISTA

VIEW poSItIon

Ventilatore / Fan

Recuperatore / Heat recovery

Prefiltro G4 / G4 prefilter

Filtro a tasca rigida F7 / F7 rigid bag filter

Quadro elettrico / Electric box

Ventilatore / Fan

Recuperatore / Heat recovery

Prefiltro G4 / G4 prefilter

Filtro a tasca rigida F7 / F7 rigid bag filter

Quadro elettrico / Electric box

Ventilatore / Fan

Recuperatore / Heat recovery

Prefiltro G4 / G4 prefilter

Filtro a tasca rigida F7 / F7 rigid bag filter

Quadro elettrico / Electric box

Ventilatore / Fan

Recuperatore / Heat recovery

Prefiltro G4 / G4 prefilter

Filtro a tasca rigida F7 / F7 rigid bag filter

Quadro elettrico / Electric box

Ventilatore / Fan

Recuperatore / Heat recovery

Prefiltro G4 / G4 prefilter

Filtro a tasca rigida F7 / F7 rigid bag filter

Quadro elettrico / Electric box

CFr-HErr

VTKR0250MEC00480

SR0700290TMME000

CFOZ0595287480

CF0R705922872920

QE101CFHER0150M0

VTGRCR360ECI2500

SR1050330TMME000

CFOZ0595595480

CFOZ0595287480

CF0R705925922920

CF0R705922872920

QE101CFHER0350T0

VTGRCR457ECI3900

SR1400330TMME000

CFOZ0595595480

CF0R705925922920

QE101CFHER0650T0

VTGRCR360ECI2500

SR1750330TMME000

CFOZ0595595480

CF0R705925922920

QE101CFHER1000T0

VTGRCR457ECI3900

SR1950330TMME000

CFOZ0595595480

CFOZ0595287480

CF0R705925922920

CF0R705922872920

QE101CFHER1450T0

CODICE

CoDE

Manuale di Installazione e Manutenzione unità di recupero calore ad alta efficienza - High efficiency heat recovery unit operating instructions

CFr-HErS

VTKR0250MEC00480

PR4000850430B015

CFOZ0595287480

CF0R705922872920

QE101CFHER0150M0

VTGRCR360ECI2500

PR5001160430B035

CFOZ0595595480

CFOZ0595287480

CF0R705925922920

CF0R705922872920

QE101CFHER0350T0

VTGRCR457ECI3900

PR5001600430B065

CFOZ0595595480

CF0R705925922920

QE101CFHER0650T0

VTGRCR360ECI2500

PR7002060430B100

CFOZ0595595480

CF0R705925922920

QE101CFHER1000T0

VTGRCR457ECI3900

PR8002260430B145

CFOZ0595595480

CFOZ0595287480

CF0R705925922920

CF0R705922872920

QE101CFHER1450T0 pag. 35

Man_Inst_HERS+R_DCMANI05000HERS00_SIC_SIC 28/11/2013 8.17 Pagina 36

N.B: SIC si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali, di modificare dati, fotografie e quant’altro riportato in questo stampato senza preavviso.

notES: SIC reserves the right to modify data, pictures and all that is related to this printed matter without any notice.

Sistemi Integrati Condizionamento

viale dell’Industria, 25

37044 Cologna Veneta (Verona) Italy tel. +39 0442 412741 fax +39 0442 418400

E-mail: [email protected] www.sicsistemi.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement