Parkside 316236 1904 Benutzerhandbuch
Add to My manuals
102 Pages
Parkside 316236 1904 is a submersible dirty water pump designed to handle water and wastewater with particles up to 35 mm in size at temperatures up to 35 °C. It is ideal for draining pools, containers, or flooded cellars. The pump features a sturdy construction, a powerful motor, and a float switch for automatic operation. With its compact design and lightweight, it is easy to handle and store.
advertisement
![Parkside 316236 1904 Benutzerhandbuch | Manualzz Parkside 316236 1904 Benutzerhandbuch | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/057154008_1-8cacf564f9771bc3812d6a8e73b37c6f-360x466.png)
Schmutzwasser-Tauchpumpe / Submersible Dirty Water
Pump / Pompe immergée pour eaux chargées PTPS 1100 A1
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompe immergée pour eaux chargées
Traduction des instructions d‘origine
Pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej wody
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Submersible Dirty Water Pump
Translation of the original instructions
Vuilwater-dompelpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Ponorné kalové čerpadlo
Překlad originálního provozního návodu
Ponorné čerpadlo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 316236_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
GB / IE Translation of the original instructions
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
4
Page
17
Page
29
Pagina
42
Strona
55
Strana 68
Strana 80
10
9
8
11
7
6
5
10
12
9 8 6
3
2
12
7 m
2
3
11
1
1
1
2
3
4
2
4
12
13
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ....................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ...................................6
Übersicht ........................................6
Funktionsbeschreibung .....................6
Technische Daten ..........................6
Leistungsdaten .................................7
Sicherheitshinweise ......................7
Bildzeichen auf dem Gerät ................................7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...7
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen/Aufhängen ......................9
Netzanschluss ...............................10
Anschluss der Leitung .....................10
Funktion des
Schwimmschalters prüfen ................10
Manueller Betrieb ..........................11
Prüfungen vor Inbetriebnahme .........11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......12
Pumpenfuß reinigen .......................12
Lagerung ......................................13
Entsorgung/Umweltschutz ..........13
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Original EG-Konformitätserklärung .................................. 92
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen befinden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
4
DE AT CH
Besondere
Anweisungen zum sicheren Betrieb
• Befinden sich Personen im Was ser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit RCD (Residu al Current Device) mit einem Be messungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst, oder eine ähnliche, qualifizierte Per son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie werden beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verschmutzung der Förderflüs sigkeit könnte durch Ausfließen von Schmiermitteln auftreten.
• Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Reinigung/
Wartung/Lagerung“.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im folgenden Pumpe genannt) ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von
Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35 °C bestimmt.
Sie ist z. B. geeignet zum Um- und Aus pumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überfluteter Keller und zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
5
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte Schmutzwasser-
Tauchpumpe
- Quick-Connect-Adapter
- Winkeladapter mit Quick-Connect-An schluss
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Griff
2 Schwimmschalter-
Höhenverstellung
3 Schwimmschalter
4 Netzanschlussleitung
5 Pumpenfuß
6 Pumpenausgang
7 Pumpengehäuse
8 Quick-Connect-Adapter
9 Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss
10 Reduzierstück
11 8 m Nylon-Zugseil
12 Schwimmschalter-Kabel
13 Hebel,
Schwimmschalter-Höhenverstellung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Ansaugfuß und eine rostfreie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das
Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Schmutzwasser-
Tauchpumpe ............. PTPS 1100 A1
Bemessungsspannung ....... 230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) .....................1100 W
Maximale Fördermenge
(Q max) ................................ 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m
Maximale Tauchtiefe ........................ 7 m
Maximale Wassertemperatur
(T max) ........................................
35 °C
Schlauchanschluss ................1“, 1¼“, 1½“
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ ...........ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ..........ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht (incl. Zubehör) ...............5,65 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart ........................................IPX8
Die Messung der maximalen Leistung erfolgt bei geradem, direktem Ausgang.
Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
6
DE AT CH
Leistungsdaten
Achtung! Heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
7 m
Größtmögliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung von Personen- oder
Sachschäden.
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines
Sandwasser geeignet!
Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Achtung! Trockenlauf der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom lau-
7
DE AT CH fenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Die Förderung von aggressiven, abrasiven/schleifenden (z. B.
Sandwasser), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht
überschreiten. Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am Gerät führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
„Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z. B. für Wasserläufe in Gar tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u. U. durch Ausfließen
Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können.
Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung/
Wartung/Lagerung“ bitte die
Hinweise in der Betriebsanleitung.
Alle darüber hinausgehenden
Maßnahmen, insbesondere das
Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
8
DE AT CH
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflu tungssicheren Bereich anbringen.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen
Vorschriften aus.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem autorisierten
Fachmann beseitigen.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens
2,5 mm
2 betragen.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend den nationalen
Vorschriften aus.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von
40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter ( 3) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Griff ( 1) aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-Zugseil
( 11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung fädeln Sie das Seil ( 11) durch den Griff ( 1) siehe Bild .
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
9
DE AT CH
Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der
Netzanschlussleitung zu halten oder aufzuhängen.
Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages durch be- schädigte Netzanschluss- leitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Steckdose mit RCD (Residual Current
Device) mit 230 V~ 50 Hz.
Anschluss der Leitung
3. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (10) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle. Oder verwenden Sie eine Schraubverbindung am Winkeladapter mit Quick-Connect-
Anschluss (9) bzw. am Reduzierstück
(10).
Ausgang mit 1½ "-Innengewinde an der Pumpe zum Anschluss des
Quick-Connect-Adapters (8) oder zum direkten Anschluss eines Schlauches mit 1½ "-Außengewinde;
Ausgang mit 1½ "-Außengewinde am Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss (9) zum Anschluss des Reduzierstücks (10) oder einer
1½ "-Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (10) zum Anschluss eines 1¼ "- oder
1½ "-Schlauches als Klemmverbindung
(Befestigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1"-Außengewinde am
Reduzierstück (10) zum Anschluss einer
1"-Schraubverbindung;
Ausgang mit 1" am Reduzierstück (10) zum Anschluss eines 1"-Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit flexibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Quick-Connect-Ad apter (8) auf den Pumpenausgang (6).
2. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste am Quick-Connect-Adapter (8) und schieben Sie den Winkeladapter mit
Quick-Connect-Anschluss (9) in den
Quick-Connect-Adapter (8) ein. Lassen
Sie die rote Entriegelungstaste wieder los.
Achten Sie darauf, dass bei
Verwendung des Reduzierstückes
(Ausgang mit 1“) die Partikelgröße max. 18 mm betragen darf, da ansonsten das Reduzierstück und der Schlauch verstopfen können.
Funktion des
Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter ( 3) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist.
10
DE AT CH
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des
Schwimmschalters ( 3) kann in mehreren Rastierungen eingestellt werden:
Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel ( 12) zu lange gewählt wird, insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 2) nicht montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb
Drücken Sie den Hebel (13) an der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) zusammen und bringen Sie diese in die gewünschte
Position. Lassen Sie den Hebel
(13) wieder los. Die Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) rastet ein.
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter ( 3) überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschalter (3) senkrecht nach oben in der
Schwimmschalter-Höhenverstellung (2).
Überprüfen Sie den
Schwimmschalter ( 3):
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter
( 3) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter ( 3) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 2) nicht zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter
( 3) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.
• Stellen Sie ggf. die Pumpe auf einen Ziegelstein und nicht direkt auf den Schachtboden. So vermeiden Sie bei einer Verschmutzung am Schachtboden eine
Beschädigung der Pumpe.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
11
DE AT CH
Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V~
50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind.
6 A, RCD-Schalter).
• Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regel mäßig. Dadurch werden seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Cen ter durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm und reinigen Sie auch die Schachtwände.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite können mit klarem Wasser abgespritzt werden.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
12
DE AT CH
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter mit Quick-Connect-An schluss ( 9) ab.
• Legen Sie die Netzanschlussleitung
(4) ringförmig zusammen und hängen
Sie diese zwischen den Griff (1) und die Schwimmschalter-Höhenverstellung
(2) auf die Halterung der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2). Siehe
Abbildung .
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
13
DE AT CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z. B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Tauchpumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnum mer (IAN 316236_1904) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail .
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
14
DE AT CH
Reparatur-Service Service-Center
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen , gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
15
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Netzspannung fehlt
Pumpe läuft nicht an
Schwimmschalter ( 3) schaltet nicht
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.
Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen
Schwimmschalter ( 3) kann nicht absinken
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Fördermenge ungenügend
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35 °C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe
Seite 15).
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
8/9/10 Anschlusswinkel-Set 91103475
11 8 m Nylon-Zugseil 91102503
16
GB IE
Content
Introduction ...............................17
Special instructions for safe operating ......................18
Areas of Application ..................18
General Description ....................19
Scope of Delivery..........................19
Functional description ....................19
Overview .....................................19
Technical Data ............................19
Performance data ..........................20
Notes on Safety .........................20
Symbols in the manual ...................20
Symbols on the equipment .............20
General notes on safety .................20
Initial Operation .........................22
Positioning/Hanging .....................22
Mains Connection .........................23
Connecting the Pressure Line ...........23
Adjustment of the float switch ........23
Manual mode ...............................24
Operational start-up ......................24
Cleaning/Maintenance/Storage ..24
General cleaning instructions ..........25
Clean foot part .............................25
Storage........................................25
Waste Disposal/
Environmental Protection ...........25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Troubleshooting .........................28
Replacement parts/Accessories ..28
Translation of the original EC declaration of conformity ........... 93
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.
During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
17
GB IE
Special instructions for safe operating
Areas of Application
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• Connect the equipment only to a socket with a RCD (Residual
Current Device) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• If the mains cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their customer service or by a similarly qualified person in order to avoid hazards.
• These devices can be used by children aged 8 years and up as well as individuals with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/ or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and have understood the resulting hazards. Children must never play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out.
• See further information in the section on “Maintenance and cleaning”.
The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35 °C.
It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out flooded cellars, and for ex tracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guarantee.
Any other use, not expressly authorised in these instructions, may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user.
The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
18
GB IE
General Description
Overview
The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Fully assembled dirty water submersible pump
- Quick-connect adapter
- Angle adapter with quick-connect connector
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
1 Handle
2 Float switch height adjustment
3 Float switch
4 Mains connection cable
5 Foot part
7 Pump housing
8 Quick-connect adapter
9 Angle adapter with quickconnect connector
10 Reducer
11 8 m nylon cord
12 Float switch cable
13 Lever, float switch height adjustment
Technical Data
The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft. The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off.
The motor is protected from overload by a thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Dirt Water
Submersible Pump ............... PTPS 1100 A1
Rated voltage .................. 230 V~, 50 Hz
Rated power input/
Power consumption ....................1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 9 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (T max) .....
35 °C
Hose connection ............... 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size ................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............5.65 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection ........................IPX8
The maximum performance is measured with a straight, direct outlet flow. The angle piece and backflow valve may reduce performance.
19
GB IE
Performance data
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Pull out the mains plug.
Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the equipment
Caution! Not suitable for wa ter with a high sand content!
Caution! Avoid dry running of the pump! Danger of overheating!
Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating instructions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Caution! Hot surface! Risk of burn injury!
7 m
Greatest possible operating immersion depth.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and injuries:
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
20
GB IE
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this:
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect, e.g. sandwater), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35 °C. Non-observance can lead to device damage and create a risk for the user.
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the float switch (see chapter
“Initial Operation“). Nonobservance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants.
• Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “Cleaning/Maintenance/
Storage”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician.
In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual
21
GB IE current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate.
• The electrical installation shall be according to national wiring rules.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified per son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or fix the equip ment by the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
• Extension cables must not have a cross-section that is smaller than those of rubber hoses with the designation H07RN8-F. The cable length must total 10 m. The wire cross section of the extension
.
cable must be at least 2.5 mm 2
• Perform the electrical installation in accordance with national regulations.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must be not less than 40 x 40 x 50 cm, in order that the float switch ( 3) can move freely.
• The device can be suspended from the handle ( 1) or placed on the bottom of the shaft.
The pump can be suspended and/or removed using the nylon cord ( 11) provided.
To ensure it is suspended securely, thread the cord ( 11) through the handle ( 1) as depicted in Figure .
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump.
We recommend standing the pump on a brick.
22
GB IE
If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already fitted with an earthed plug. The equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a RCD (Residual Current
Device) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure
Line
The pump is installed
- Either with a fixed pipeline
- Or with a flexible hose line.
Outlet on reducer (10) for connection of a 1¼”- or 1½”-hose as a compression joint (fixing with a hose clamp);
Outlet with 1“-external thread at the reducer (10) for connection of a 1“-screw connection;
Outlet with 1“-thread at the reducer (10) for connection of a 1“-hose as clamp connection (fixing with a hose clamp).
Note that the particle size may be max. 18 mm if the reducer
(Outlet with 1“) is used, otherwise the reducer and hose can become blocked.
Adjustment of the float switch
1. Screw the quick-connect adapter
(8) onto the pump outlet (6).
2. Press the red release button on the quick-connect adapter (8) and slide the angle adapter with quick-connect connector (9) into the quick-connect adapter (9).
Let go of the red release button again.
3. Fit the hose over the reducer (10) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection on the angle adapter with quickconnect connector (9), or on the reducer (10).
The float switch ( 3) is adjusted so that it can be started up immediately.
In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch ( 3) is working.
The switch-on/switch-off point of the float switch ( 3) can be set in multiple increments:
Press the lever (13) on the float switch height adjustment (2) together and move it to the desired position. Release the lever (13). The float switch height adjustment (2) locks into place.
Outlet with a 1½”-internal thread on the pump for connection of the quick-connect adapter (8) or for direct connection of a hose with a
1½”-external thread;
Outlet with 1½“-external thread at the bracket adapter (9) for connection of the reducer (10) or a 1½“-screw connection;
Check the float switch ( 3).
- It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
23
GB IE
Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch
( 3 ) carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Also ensure that the separation distance between the float switch ( 3) head and the float switch height adjustment ( 2) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the float switch ( 3), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switch es off.
The pump run dry if too long a float switch cable ( 12) is chosen, particularly if the float switch height adjustment ( 2) is not installed
(see „Initial Operation“).
Manual mode
In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the float switch ( 3) is bypassed.
Position the float switch (3) vertical ly upward in the float switch height adjustment (2).
Monitor the pump constantly when in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry.
Operational start-up
• Check that the pump is standing firmly on the bottom of the shaft or hung up safely.
• Place the pump on a brick and not on a shaft floor, if applica ble. This prevents damage to the pump if the shaft floor is soiled.
• Check whether the pressure line has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of the float switch. In case of non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec tion is 230 V ~50 Hz
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A, RCD switch). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Cleaning/Maintenance/
Storage
Clean and maintain your equipment regu larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts.
24
GB IE
This will prevent damage to the equipment and any resulting personal injury.
Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the float switch ( 3) is to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing.
• Regularly remove sludge from the pit base and also clean the shaft walls.
• Clean precipitation from the float switch with clear water.
• In the case of a long period of nonuse, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in startup can arise due to precipitation and residues.
Clean foot part
Always remove the mains plug before working on the device.
Moving parts create the risk of electrocution or injury.
Dirt on the bottom of the pump can be washed down with clear water.
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter ( 9) for storage.
• Wind up the power supply cable (4) and hang it between the handle (1) and the float switch height adjustment (2) on the float switch height adjustment bra cket (2). See illustration .
Waste Disposal/Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-
Center for details.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
25
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts
(e.g. connector set, fan wheel) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manu al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient main tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation
(for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in arti ficial streams or ornamental fountains). Inap propriate use will invalidate the warranty.
In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage
26
GB IE water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below:
• Please have the receipt and identifi cation number (IAN 316236_1904 ) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rat ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail . You will then receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany www.grizzly-service.eu
27
GB IE
Troubleshooting
Faults
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch off
Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Float switch ( switch
3) does not
Buckled pressure hose
Bring float switch into higher position
Trapped air in the pump casing
Repair point at which the line is bent
Tip the pump underwater until the air escapes
Float switch ( drop
3) cannot
Flow rate insufficient
Pump switches off after a short period
Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
Set up pumps correctly on the pit base
Clean pumps and replace wear parts
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water temperature of 35 °C!
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 27).
Item Description
8/9/10 Connector set
11 8 m nylon cord
Product No.
91103475
91102503
28
FR BE
Sommaire Introduction
Introduction ...............................29
Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité ........................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ...................31
Vue synoptique .............................31
Description des fonctions ...............31
Détails techniques ......................31
Performances ...............................32
Instructions de sécurité ...............32
Explication des symboles et des avis de sécurité ...................32
Symboles utilisés dans le mode d’emploi ..................32
Consignes générales de sécurité .....32
Mise en service ..........................35
Mise en place/Accrochage ...........35
Raccord au réseau ........................35
Raccordement de la conduite .........35
Réglage du point de déclenchement ........................36
Mode manuel ..............................36
La mise en marche ........................37
Nettoyage/entretien/rangement .37
Travaux de nettoyage généraux .....37
Nettoyage du pied de la pompe ....38
Rangement ..................................38
Protection de l’environnement ....38
Garantie ....................................39
Service Réparations ...................40
Service-Center ............................40
Importeur ..................................40
Dépannage ................................41
Pièces de rechange/Accessoires ..41
Traduction de la déclaration de conformité CE originale .............. 94
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis
à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités rési duelles d’eau ou de lubrifiants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettezla avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
29
FR BE
Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes se trouvent dans l’eau (p. ex. en cas des travaux de nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il existe un danger par choc électrique.
• Branchez l‘appareil seulement sur une prise de courant avec un dispositif de RCD (Residual Current
Device) avec un courant de référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères.
• En cas d’endommagement du câble d’alimentation de cet appareil, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son service aprèsvente ou un spécialiste du même secteur afin d’éviter toute mise en danger.
• Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ ou de connaissance, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été instruits sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et les travaux d’entretien réalisés par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• La pollution du liquide peut provenir d’une fuite de lubrifiants.
• Respectez les autres consignes abordées dans le chapitre
« Maintenance et nettoyage ».
Fins d’utilisation
La pompe d‘évacuation des eaux chargeesest une pompe de drainage conçue pour pomper de l‘eau propre ou usée
(avec des particules d‘un maximum de
35 mm) jusqu‘à une température maximale de 35 °C.
Elle est adaptée, par exemple, pour transvaser et pomper depuis des bassins et des conteneurs, pour évacuer en pompant l’eau d’une cave inondée mais aussi pour prélever l’eau de fontaines et de puits.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa tion commerciale. La garantie prend fin en cas d’utilisation commerciale.
Toute autre utilisation qui n‘est pas expressément admise dans cette directive peut entraîner des dégâts sur l‘appareil et présenter un grave danger pour l‘utilisateur.
La pompe n‘est pas adaptée pour une exploitation en continu. L‘exploitation en continu réduit la durée de la vie et le temps de garantie.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les personnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont
été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
30
FR BE
Description générale
Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
- Pompe d‘évacuation des eaux chargees entièrement montée
- Adaptateur Quick-Connect
- Adaptateur coudé avec raccord Quick-Co nnect
- Raccord de réduction
- 8 m de corde en nylon
- Mode d’emploi
Vue synoptique
1 Poignée
2 Réglage de la hauteur de l’interrupteur flottant
3 Interrupteur flottant
4 Câble de jonction de réseau
5 Pied
6
7 Corps de pompe
8 Adaptateur Quick-Connect
9 Adaptateur coudé avec raccord Quick-Co nnect
11 8 m de corde en nylon
12 Câble d‘interrupteur flottant
13 Levier, réglage de la hauteur de l‘interrupteur fl ottant
Description des fonctions
La pompe d‘évacuation des eaux chargees dispose d‘un carter en acier inoxydable, d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre moteur inoxydable. La pompe est aussi
équipée d‘une commutation à flotteur qui met en marche ou arrête automatiquement l‘appareil indépendamment du niveau de l‘eau.
Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge.
Les descriptions suivantes vous indiquent la fonction des dispositifs de commande.
Détails techniques
Pompe immergée pour eaux chargées .. PTPS 1100 A1
Tension d’évaluat ..............230 V ~, 50 Hz
Puissance raccordée/ puissance connectée .................. 1100 W
Flux de pompage max. (Q max) 20000 l/h
Hauteur de pompage max. (H max) ....9 m
Profondeur d’immersion max . .............7 m
Température de l’eau max. (T max) ..
35 °C
Raccord de tuyau ..............
1“, 1¼ “, 1½ “
Corps étrangers max.
................... 35 mm
Point de démarrage MARCHE env. 520 mm
Point d’arrêt STOP ................env. 230 mm
Conduite de réseau .........................10 m
Poids (y compris accessoires) ........
5,65 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection ......................... IPX8
On obtient des performances maximales en sortie droite et directe. L’adaptateur coudé peut réduire la puissance de l‘appareil.
31
FR BE
Performances
(l/h)
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention ! Non approprié pour l’eau très sableuse !
Attention ! Éviter que la pompe ne tourne à sec ! Risque de surchauffe !
Veuillez vous familiariser des
éléments de réglage avant l’utilisation de la pompe.
Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.
Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement la fiche de la prise de courant.
Attention ! Surface chaude !
Risque de brûlure !
.
7 m
Profondeur d’immersion maximale
Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages.
Débrancher la fiche secteur.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi accidents et blessures :
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité pour vous protéger des chocs
électriques.
32
FR BE
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• L‘utilisation de liquides agressifs/ abrasifs (par ex. de l’eau sableuse), décapants, inflammables
(par ex. des carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La température du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C. Le non-respect des consignes peut endommager l’appareil et présenter des risques pour l’utilisateur.
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son exploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détecter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement
à vide de la pompe. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l‘interrupteur flottant (cf. cha pitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met fin aux droits de garantie et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubrifiants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dommages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble ou le tuyau de refoulement.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonctionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème «
Nettoyage/entretien/rangement
», veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un
électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service aprèsvente.
33
FR BE
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la fiche de secteur doit être acces sible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entreprises d‘approvisionnement en énergie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.
• En cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent
être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolongation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble afin de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche secteur de la prise de courant.
• Les rallonges ne doivent pas présenter de section transversale inférieure aux câbles souples sous caoutchouc portant la désignation H07RN8-F. Le câble doit avoir une longueur de 10 m. La section des torons de la rallonge doit être de 2,5 mm² minimum.
• Réalisez l‘installation électrique conformément à la législation nationale.
34
FR BE
Mise en service
Raccord au réseau
Mise en place/Accrochage
• Le puits de la pompe doit avoir au moins des dimensions de 40 x 40 x 50 cm pour que l‘interrupteur flottant ( 3) se déplace librement.
• L’appareil peut être suspendu par la poignée ( 1) ou placé sur le fond de la fosse.
Pour suspendre et/ou retirer la pompe, vous pouvez utiliser le corde en nylon
( 11) fourni à la livraison.
Pour une suspension sûre, enfilez la corde ( 11) à travers la poignée
( 1), voir image .
Ne suspendez jamais l’appareil par le tuyau flexible.
Faites attention à ce qu‘en aucun cas l‘appareil ne soit fixé ou suspendu par le câble d‘alimentation secteur.
Il y a alors danger d‘une décharge électrique par les câbles d‘alimentation secteur endommagés.
Faites attention qu‘avec le temps, il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la pompe sur une brique.
Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonctionner.
La pompe que vous avez acquise est déjà munie d‘une fiche mâle de sécurité. L’appa reil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de RCD (Residual Current Device) avec
230 V ~ 50Hz.
Raccordement de la conduite
L‘installation de la pompe s‘effectue :
- Soit avec une conduite fixe
- soit avec une tuyauterie flexible.
1. Vissez l’adaptateur Quick-
Connect (8) sur la sortie de pompe (6).
2. Enfoncez le bouton de déverrouillage rouge de l’adaptateur
Quick-Connect (8) et glissez l’adaptateur coudé avec le connecteur Quick-Connect
(9) dans l’adaptateur Quick-
Connect (8). Relâchez le bouton de déverrouillage rouge.
3. Mettez le tuyau flexible sur le raccord de réduction (10) et fixez le avec un collier de serrage.
Ou utilisez un raccord vissé sur l’adaptateur coudé avec raccord
Quick-Connect (9) ou sur le réducteur (10).
Sortie avec filetage 1½ “ intérieur à la pompe pour raccordement de l’adaptateur Quick-Connect (8) ou pour raccordement direct d’un tuyau flexible avec filet extérieur 1½ “ ;
Sortie avec filetage extérieur 1½“ sur l’adaptateur coudé (9) pour branchement du raccord de réduction (10) ou
35
FR BE du raccord à écrou 1½“ ;
Sortie au raccord de réduction (10) pour raccordement d’un tuyau flexible
1¼ “ou 1½ “ comme assemblage de serrage (fixation avec collier de ser rage) ;
Sortie avec filetage extérieur 1“ sur raccord de réduction (10) pour branchement d’un raccord à écrou 1“ ;
Sortie avec 1“ sur raccord de réduction (10) pour branchement d’un tuyau flexible 1“ comme liaison de serrage
(fixation avec collier de serrage) .
Faites attention - à ce que lorsque vous utilisez un raccord de réduction
(Sortie avec 1“) la grandeur des particules soit au maximum de
18 mm, car dans le cas inverse, le raccord de réduction et le tuyau flexible pourraient se boucher.
Réglage du point de déclenchement
L’interrupteur flottant ( 3) est réglée comme ça que la mise en marche est possible tout de suite.
Contrôlez l’interrupteur à flotteur
( 3 ).
- Il doit être positionné de telle sorte qu’il puisse se lever et s’abaisser librement. La hauteur du point de commutation
«Marche» et la hauteur du point de commutation «Arrêt» doivent pouvoir être atteints facilement.
Vérifiez en plaçant la pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution l’interrupteur à flotteur ( 3 ) à la main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.
- Veillez à ce que l’espace entre l’interrupteur à flotteur
( 3 ) et le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur
( 2) ne soit pas trop réduit. Si l’espace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti.
- Lors du réglage de l’interrupteur
à flotteur ( 3 ), veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.
En cas d’installation stationnaire, l’interrupteur à flotteur ( 3) doit
être contrôlé régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
Le point de mise en marche ou de mise à l’arrêt de l’interrupteur à flotteur ( 3 ) peut être réglé sur différents crans:
Il existe un danger de fonctionnement à sec, si le câble d’interrupteur à flotteur ( 12) est trop long, en particulier si le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur ( 2) n’est pas monté
(voir la « Mise en service »).
Comprimez le levier (13) sur le réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) et amenez-le dans la position souhaitée. Relâchez le levier (13). Le réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) s‘en clenche.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas automatiquement car l’interrupteur à flot teur ( 3 ) est dérivé.
36
FR BE
Positionnez l’interrupteur à flotteur
(3) verticalement vers le haut dans le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur (2).
En mode manuel, observez la pompe en permanence. Arrêtez immédiatement la pompe (retirer la fiche de secteur) si aucune eau n’est plus pompée. Si la pompe travaille à sec, vous risquez de l’endommager.
La mise en marche
• Vérifiez que la pompe se trouve solidement fixée au fond du puits ou est correctement suspendue.
• Assurez-vous que le raccordement au réseau soit toujours à l’abri de l’humidité et de l’eau.
Nettoyage/entretien/ rangement
Effectuez régulièrement les travaux de nettoyage et d’entretien suivants. Ceci garan tit une utilisation longue et fiable :
Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine.
Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et éventuellement de blesser par la suite des personnes.
sur une brique et non directement sur le sol de la fosse. En cas d’impuretés sur le sol de la fosse, vous évitez ainsi une détérioration de la pompe.
• Vérifiez que la conduite à pres sion est correctement monté.
• Evitez que la pompe fonctionne
à sec. Contrôlez régulière ment le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur.
En cas d’observation de cette règle ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.
• Assurez-vous que le raccordement électrique est de 230 V
- 50 Hz.
• Vérifiez que la prise électrique est en bon état ( protégée au moins par un fusible 6 A, commutateur RCD) .
Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux de nettoyage généraux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
• En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur flottant
( 3) régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
• Enlever les fibres et peluches se trou vant éventuellement dans le boîtier de la pompe avec un jet d’eau.
• Nettoyer régulièrement la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur flottant à l’eau claire.
37
FR BE
• Si la pompe n’a pas été utilisée pendant longtemps, il faut la nettoyer après la dernière utilisation et avant la nouvelle utilisation car autrement il pourrait y avoir des difficultés de démarrage dus aux dépôts et restes.
Nettoyage du pied de la pompe
Avant d’effectuer un travail sur l’appareil, débranchez-le de la fiche de contact. Il existe un risque d’électrocution ou un risque de blessures par les pièces amovibles.
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères.
L’emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux de recyclage.
Les impuretés sur le côté inférieur de la pompe peuvent être éliminées au jet d‘eau.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre du tri sélectif.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adressezvous toujours à notre service après-vente.
Rangement
• Conservez l‘appareil nettoyé, sec et hors de portée des enfants.
• Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur d‘angle ( 9).
• Enroulez le câble d‘alimentation (4) et suspendez-le entre la poignée (1) et le réglage de la hauteur de l‘interrupteur
à flotteur (2) et le support du réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flot teur (2). Voir illustration .
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
38
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan tie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple disque abrasif, bande abrasive, flasque de serrage) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les interrupteurs).
Cette garantie prend fin si le produit en dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 316236_1904 ) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail , avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des
39
FR BE renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie . Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne www.grizzly-service.eu
40
FR BE
Dépannage
Pannes
La pompe ne démarre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne s’arrête pas
Flux insuffisant
La pompe s’arrête après un bref temps de marche
Causes
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur flottant
( 3) ne se met pas en marche
- tuyau résistant à la pression courbé
- l‘interrupteur flottant
( 3) ne peut pas descendre
- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et
émerisées
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes
- température de l‘eau trop
élevée, la protection du moteur stoppe
Aide
- vérifier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur flottant
à une hauteur plus élevée
- supprimer la courbure
- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse
- nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse
- respecter la température maximale de 35 ° C!
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 40).
Pos.
8/9/10
11
Désignation
Ensemble coudé de raccordement
Article n°
91103475
8 m de corde en nylon 91102503
41
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................42
Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf ................43
Gebruiksdoel .............................43
Algemene beschrijving ...............44
Omvang van de levering ...............44
Overzicht ....................................44
Toepassingsgebieden ....................44
Technische gegevens ..................44
Prestatievermogen ........................45
Veiligheidsvoorschriften .............45
Opschriften op het apparaat ..........45
Symbolen in de gebruiksaanwijzing ..............45
Algemene veiligheidsvoorschriften ..45
Ingebruikname ..........................47
Installeren/ophangen ....................47
Netaansluiting .............................48
Aansluiting van de leiding .............48
Instellen van het aan/ uit - schakelpunt ............................48
Handmatige werking ....................49
Ingebruikname .............................49
Reiniging/onderhoud/opbergen .50
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden ......50
Voetdeel reinigen .........................50
Opslag .......................................50
Afvalverwerking/ milieubescherming .....................51
Garantie ....................................51
Reparatieservice ........................52
Service-Center ............................53
Importeur ..................................53
Foutopsporing ............................54
Reserveonderdelen/accessoires ..54
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 95
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijde ring. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.
42
NL BE
Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf
• Indien er zich personen in het water bevinden, mag het apparaat niet bediend worden. Er bestaat gevaar door een elektrische schok.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met RCD
(Residual Current Device) met een toegekende stroom van maximaal 30 mA aan; zekering minstens 6 ampère.
• Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
• Deze apparaten kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en tevens door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit voortvloeien begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden verricht, tenzij ze onder toezicht staan.
Houd kinderen onder toezicht om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Vervuiling van de vloeistof kan optreden door uittredende smeermiddelen.
• Neem ook de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” in acht.
Gebruiksdoel
De vuilwater-dompelpomp is een afvoerpomp en voor het transport van water en vuilwater (max. deeltjesgrootte 35 mm) tot een temperatuur van max. 35 °C bestemd.
Ze is geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs, voor het wegpompen van overstroomde kelders en voor de waterwinning uit waterputten en kanalen.
Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Bij industrieel gebruik valt de garantie weg.
Iedere andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan wordt kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
De pomp is niet voor het permanente functioneren geschikt. Het permanente functionering verkort de levensduur en reduceert de garantieperiode.
De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor be schadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
43
NL BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is:
- Gereed gemonteerde vuilwater-dompelpomp
- Quick-Connect-Adapter
- Hoekadapter met Quick-Connectaansluiting
- Verloopstuk
- 8 m nylon trekkabel
- Gebruiksaanwijzing
Toepassingsgebieden
De vuilwater-dompelpomp beschikt over een roestvrijstalen behuizing, een stabiele zuignap en een roestvrije krukas. De pomp is uitgerust met een drijfschakeling, die het apparaat afhankelijk van het waterpeil au tomatisch in- of uitschakelt. Een schakelaar voor de thermische beveiliging beschermt de motor tegen overbelasting.
Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgen de beschrijvingen.
Technische gegevens
Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkings materiaal.
Overzicht
1 Handgreep
2 Hoogteregeling vlotterschakelaar
3 Drijfschakelaar
4 Netaansluitsnoer
5 Voetstuk
6 Pompuitgang
7 Behuizing van de pomp
8 Quick-Connect-Adapter
9 Hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting
11 8 m nylon trekkabel
12 Vlotterschakelaar-kabel
13 Hefboom, hoogteregeling vlotterschakelaar
Vuilwater-dompelpomp ........PTPS 1100 A1
Toegekende spanning ........230 V~, 50 Hz
Toegekende opname/ aansluitvermogen ....................... 1100 W
Hoeveelheid water max. (Q max) .. 20000 l/h
Bereikbare hoogte max. (H max) ........9 m
Zo diep mogelijke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (T max) ......
35 °C
Aansluiting slang .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm
AAN - schakelpunt ................ ca. 520 mm
UIT - schakelpunt ...................ca. 230 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht (incl. accessoires) ........... 5,65 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse .......................... IPX8
De meting van de maximale vermogensge gevens gebeurt bij een rechte, directe uit gang. De hoekadapter kan het vermogen reduceren.
44
NL BE
Prestatievermogen
(l/h)
Veiligheidsvoorschriften
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken met informatie over de preventie van schade.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Opschriften op het apparaat
Let op! Heet oppervlak! Risico op brandwonden!
7 m
Zo diep mogelijke ligging
Machines horen niet bij huis houdelijk afval thuis.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op! Niet geschikt voor zuiver zandhoudend water!
Let op! Drooglopen van de pomp vermijden! Gevaar voor oververhitting!
Lees aandachtig de bij de pomp horende bedieningsaanwijzing en volg de daarin vermelde instructies op!
Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de stroom kabel onmiddellijk de stekker uit het stocontact.
Werkzaamheden met het apparaat:
Opgepast: zo vermijdt u on gevallen en verwondingen:
• Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een mi nimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn.
• Draag ter bescherming tegen een elektrische schok stevige schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
45
NL BE vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Het transport van agressieve, abrasieve/als smeergel uitwerkende (bijv. zandhoudend water), bijtende, brandbare
(bijvoorbeeld Motorbrandstof fen) of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan
35 °C bedragen. Het niet na leven kan resulteren in schade aan het apparaat en een gevaar vormen voor de gebruiker.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Houd tijdens de werking (vooral in woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of het drooglopen van de pomp tijdig vast te stel len. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na (zie hoofdstuk „Ingebruikname“).
In geval van veronachtzaming vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims.
• Gelieve in acht te nemen dat de pomp niet voor het permanente functioneren (bijvoorbeeld voor waterlopen in tuinvijvers) geschikt is. Controleer het appa raat regelmatig op een foutloze werking.
• Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen beschadigingen of vervuiling kunnen veroorzaken. Gebruik de pomp niet in tuinvijvers met vis stand of waardevolle planten.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding.
• Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp
„Reiniging/onderhoud/opbergen“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons ser vicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u on gevallen en verwondingen door een elektrische schok:
46
NL BE
• Tijdens de werking van het ap paraat moet na de installatie de netstekker vrij toegankelijk zijn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nakijken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroombeschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven voldoen en foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische geleiderbruggen tegen natheid.
• Bij overstromingsgevaar de ge leiderbruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker op beschadigingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor het ge bruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Con troleer het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, bij lekkages in het watersysteem, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos.
• Verlengkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangleidingen met de aanduiding H07RN8-F. De leidingslengte moet 10 m bedragen. De strengdoorsnede van de verlengkabel moet minstens
2,5 mm 2 bedragen.
• Voer de elektrische installatie uit in overeenstemming met de nationale voorschriften.
Ingebruikname
Installeren/ophangen
• Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drijfschakelaar ( 3) vrij kan bewegen.
• Het apparaat kan aan de greep ( 1) opgehangen worden of op de schachtbodem geplaatst worden.
Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u de tot de omvang van de levering behorende nylon trekkabel
( 11) gebruiken.
Voor een veilige ophanging rijgt u de kabel ( 11) door de greep ( 1) zie afbeelding .
Hang het apparaat nooit aan de slang op.
Let erop, het apparaat in geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te hangen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.
47
NL BE
Let erop dat op de kanaalbodem na verloop van tijd vuil en zand zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen.
Wij adviseren, de pomp op een baksteen te zetten.
Bij een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slijk snel indrogen en beletten dat de pomp start.
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding met RCD (Residual Current Device) met
230 V ~ 50 Hz.
Aansluiting van de leiding
Uitgang met 1½ “ inwendige schroefdraad aan de pomp voor de aansluiting van de quick-connect- adapter (8) of voor de directe aansluiting van een slang met 1½ “ uitwendige schroefdraad;
Uitgang met 1½“ uitwendige schroefdraad aan de hoekadapter () voor de aansluiting van het verloopstuk (11) of van een 1½“ schroefverbinding;
Uitgang aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem);
Uitgang met 1“ uitwendige schroefdraad aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1“ schroefverbinding
Uitgang met 1“ aan het verloopstuk
(10) voor de aansluiting van een 1“ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem).
De installatie van de pomp gebeurt
- met vaste pijpleiding
- met flexibele slangleiding.
Let erop dat bij gebruikmaking van het verloopstuk
(Uitgang met
1“) de partikelgrootte max. 18 mm mag bedragen omdat in het andere geval het verloopstuk en de slang verstopt kunnen raken.
1. Schroef de Quick-Connect-adap ter (8) op de pompuitgang (6).
2. Druk de rode ontgrendelingsknop in op de Quick-Con nect-adapter (8) en schuif de hoekadapter met Quick-Con nect-aansluiting (9) in de
Quick-Connect-adapter (8). Laat de rode ontgrendelingsknop weer los.
3. Stulp de slang over het verloopstuk (10) en bevestig ze met een slangklem.
Of gebruik een schroefverbinding aan de hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting (9) resp. aan het reduceerstuk (10).
Instellen van het aan/uit - schakelpunt
De drijfschakelaar ( 3) is zo ingesteld dat een onmiddellijke ingebruikname mo gelijk is.
Bij een stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar
( 3) regelmatig (ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden.
Het in- en uitschakelpunt van de vlotterschakelaar ( 3) kan in meerdere standen worden ingesteld:
48
NL BE
Druk de hendel (13) van de hoogteregeling van de vlotterschakelaar
(2) samen en zet de hendel in de gewenste stand. Laat de hendel
(13) weer los. De hoogteregeling van de vlotterschakelaar(2) klikt vast.
Controleer de drijf schakelaar ( 3):
- Hij moet zodanig gepositioneerd zijn, dat hij vrij op en neer kan gaan. De schakelpunthoogte
„Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelijk bereikt kunnen worden.
U kan dit kontroleren door de pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drijfschakelaar
( 3 ) met de hand voorzichtig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt.
- Zorg er ook voor dat de afstand tussen de kop en de hoogteverstelling ( 2 ) van de drijfscha kelaar ( 3 ) niet te klein is. Bij een te kleine afstand is optimaal funktioneren niet gegarandeerd.
- Let erop dat bij het instellen van de drijfschakelaar ( 3 ) deze niet de bodem raakt bij het uit schakelen van de pomp.
Er bestaat een gevaar voor drooglopen, wanneer de drijfschake
(zie „Inbedrijfstelling“).
laarkabel ( 12) te lang wordt gekozen, met name wanneer de hoogteverstelling van de drijfscha kelaar ( 2) niet is gemonteerd
Handmatige werking
In de handmatige modus schakelt de pomp niet automatisch uit omdat de drijfschakelaar ( 3) overbrugd is.
Positioneer de drijfschakelaar (3) loodrecht naar boven in de hoogteverstelling (2) van de drijfschakelaar.
Observeer de pomp in de handmatige modus voortdurend. Schakel de pomp onmiddellijk uit (netstekker uittrekken) wanneer er geen water meer gepompt wordt. Het gevaar voor beschadigingen bestaat als de pomp droogloopt.
Ingebruikname
• Controleer, of de pomp vast op de kanaalbodem staat of veilig opgehangen is.
• Zet de pomp eventueel op een tegel en niet direct op de schachtbodem. Zo voorkomt u schade aan de pomp als de schachtbodem vuil is.
• Controleer, of de persleiding zoals reglementair voorgeschreven aangebracht werd.
• pomp. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na. Bij veronachtzaming of bij het droog lopen van de pomp komen garantie- en aansprakelijkheidsclaims te vervallen.
• Kontroleer of de netspanning inderdaad 230 V ~ 50 Hz bedraagt.
• Kontroleer de toestand van het stopcontact (beveiligd minstens
6 A, RCD-schakelaar) .
49
NL BE
• Zorg ervoor dat er nooit vocht of water in het stopcontact kan komen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Reiniging/onderhoud/ opbergen
Reinig en onderhoud uw apparaat regelmatig. Daardoor worden het prestatievermogen en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.
• De schacht regelmatig van modder ontdoen en ook de schachtwanden reinigen.
• Afzettingen op de drijfschakelaar met schoon water reinigen.
• Als de pomp voor een lange tijd niet wordt gebruikt, dan moet deze na het laatste gebruik en voor het eerste gebruik opnieuw worden gereinigd, omdat er zich door afzettingen en resten anders startproblemen kunnen voordoen.
Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
Zo vermijdt u schade aan het ap paraat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels.
Voetdeel reinigen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische schokken of op letsel door bewegende delen.
Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
Verontreinigingen aan de onderzijde van de pomp kunnen met schoon water worden weggespoten.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van de pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien uitgevoerd te worden.
Gelieve in geval van een reparatie altijd tot het servicecenter te richten.
• Indien de pomp veel getransporteerd wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd.
• Bij stationaire installatie moet de wer king van de drijfschakelaar ( 3) regelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden.
• Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen.
Opslag
• Bewaar het apparaat gereinigd, droog en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Ter bewaring schroeft de hoekadapter
( 9) los.
• Leg het netsnoer (4) bijeen in een cirkel en hang het tussen de greep (1) en de hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2) op de houder van de hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2). Zie afbeelding .
50
NL BE
Afvalverwerking/ milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Garantie
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Apparaten horen niet bij het huis vuil. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken ge meld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevi ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. aansluit-hoekstaal-set, waaier) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afge -
51
NL BE raden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun dige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistoffen, of bij ander ondeskundig, niet reglementair gebruik als ook bij het niet navolgen van de gebruiksaanwijzing, gebruik van geweld of onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook vuilwaterdompelpompen zijn niet geschikt voor het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zijn afwate ringspompen. Dompelpompen zijn zo gebouwd, dat zij binnen hun vermogens klasse een bepaalde hoeveelheid water zo snel mogelijk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zijn niet geschikt voor irri gatiedoeleinden (bijvoorbeeld voor het be sproeien van de tuin) of om permanent te laten pompen (bijvoorbeeld voor beeklo pen of vijverfonteinen). Bij gebruik dat in strijd is met deze voorschriften vervalt de garantie op het apparaat.
In het bijzonder bij gebruik van vuilwater dompelpompen zonder bodemplaat, of
(dit geldt voor alle pompen) bij bescha digingen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet drooglopen of aan vorst worden blootgesteld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer
(IAN 316236_1904) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail . U krijgt dan bijkomende in formatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u on voorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen , tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op.
52
NL BE
Wij kunnen uitsluitend apparaten behan delen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland www.grizzly-service.eu
53
NL BE
Foutopsporing
Storingen
Pomp start niet
Oorzaken
geen stroom
- drijfschakelaar ( 3) kapot
Pomp voert niet af - slang geplooid
Pomp schakelt niet - drijfschakelaar ( 3) kan niet zakuit ken
Hoeveelheid afgevoerd water niet voldoende
- prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels
- motor schakelt de pomp bij te sterke waterverontreinigingen automatisch
Pomp na een korte looptijd af uit.
- Temperatuur van het water te hoog, motor schakelt automatisch uit
Hulp
- netspanning kontroleren
- drijfschakelaar in een stei lere positie brengen
- slang recht leggen
- pomp goed op de schacht zetten
- pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen
- stekker uittrekken en zowel pomp als schacht reinigen
- op een maximale temperatuur van 35 °C letten!
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 53).
Pos. Benaming
8/9/10
11
Aansluit-hoekstaal-set
Bestel nummers
91103475
8 m nylon trekkabel 91102503
54
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................55
Uwagi specjalne ........................56
Przeznaczenie ............................56
Opis ogólny ...............................57
Zawartość opakowania ..................57
Przegląd .......................................57
Opis działania ..............................57
Dane techniczne .........................57
Dane wydajnościowe .....................58
Zasady bezpieczeństwa .............58
Symbole graficzne na urządzeniu ....58
Symbole w instrukcji obsługi ............58
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......58
Uruchamianie ............................60
Ustawianie, zawieszanie ................60
Podłączanie do sieci ......................61
Podłączanie przewodu ...................61
Kontrola działania włącznika-wyłączni ka pływakowego ...........................62
Tryb ręczny ...................................62
Kontrole przed uruchomieniem ........62
Konserwacja/oczyszczanie/ przechowywanie urządzenia .....63
Ogólne prace z zakresu oczyszczania ..................63
Czyszczenie podstawy pompy ........63
Przechowywanie urządzenia ...........64
Usuwanie i ochrona środowiska .64
Gwarancja .................................64
Serwis naprawczy .....................66
Service-Center ............................66
Importer ....................................66
Części zamienne/Akcesoria ........66
Odszukiwanie błędów ...............67
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ............97
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przy padkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła dową produktu. Zawiera ona waż ne wskazówki dotyczące bezpie czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczą cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kom pletną dokumentację.
55
PL
Uwagi specjalne
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają oso by. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz nym.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w RCD
(Residual Current Device) o war tości nie większej od
30 mA; bezpiecznik co najmniej
6 amperów.
• Aby uniknąć zagrożeń spowo dowanych uszkodzeniem przewodu sieciowego urządzenia, należy zlecić wymianę prze wodu producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje.
• Te urządzenia mogą być uży wane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o niedostatecznym doświad czeniu i/lub wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się pod nadzorem lub jeśli zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały wynikające stąd nie bezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji urzą dzenia nie wolno powierzać dzieciom, chyba że wykonują te czynności pod nadzorem.
Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Wyciek środków smarnych może spowodować zanieczyszczenie cieczy.
• Proszę przestrzegać pozo stałych uwag zawartych w rozdziale „Konserwacja i czyszczenie“.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania wody jest pompą do tłoczenia wody i brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek =
35 mm) o temperaturze najwyżej 35 °C.
Nadaje się ona np. do przepompowywa nia i wypompowywania wody z kadzi i zbiorników, do wypompowywania wody z zalanych piwnic oraz do pobierania wody ze studni i szybów.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań profesjonalnych. W przypadku używania urządzenia do celów profesjonalnych gwarancja traci ważność.
Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagroże nie dla użytkownika.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca okres eksploatacji pompy i zmniejsza długość gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy padki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
56
PL
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej sze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne.
- Zmontowana pompa do wody ściekowej
- Adapter Quick-Connect
- Adapter kątowy z przyłączem Quick-Connect
- Zwężka
- Cięgło nylonowe, 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
Przegląd
1 Rękojeść
2 Regulacja wysokości włącznika pływakowego
3 Przełącznik pływakowy
4 Kabel sieciowy
5 Stopa
6
7
8 Adapter Quick-Connect
9 Adapter kątowy z przyłączem
Quick-Connect
10
11 Cięgło nylonowe, 8 m
12 Kabel włącznika pływakowego
13 Dźwignia, regulacja wysokości włącznika pływakowego
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania wody posiada obudowę ze stali nierdzew nej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał silnikowy.
Pompa jest wyposażona w przełącznik pływakowy, który włącza i wyłącza urzą dzenie automatycznie w zależności od poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem przez presostat (bezpiecznik termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Dane techniczne
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody ................. PTPS 1100 A1
Napięcie znamionowe wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ............................... 1100 W
Maksymalna wydajność pompowania (Q max) .............20000 l/h
Maks. wysokość pompowania (H max) . 9 m
Maks. głębokość zanurzenia ............. 7 m
Maks. temperatura wody (T max)....
35 °C
Przyłącze węża ................ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm
Wysokość punktu „włącz“ .....ok. 520 mm
Wysokość punktu „wyłącz“ ....ok. 230 mm
Długość kabla sieciowego ...............10 m
Ciężar (z akcesoria) ....................5,65 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Pomiar maksymalnych parametrów wy daj-nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy.
57
PL
Dane wydajnościowe Uwaga! Gorąca powierzch nia! Niebezpieczeństwo po parzenia!
7 m
Maksymalna głębokość za nurzenia podczas pracy
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi.
(l/h)
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbol niebezpieczeń stwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Symbole graficzne na urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o dużej zawartości piasku!
Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Uwaga! Unikać pracy pompy na sucho! Niebezpieczeństwo przegrzania!
Przed rozpoczęciem pracy z pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby po proś o pomoc specjalistę. Prze czytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek!
Wyjąć wtyk sieciowy.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi po sługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień:
Uwaga! W razie uszkodzenia albo przecięcia kabla sie ciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z gniazdka sie ci elektrycznej.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urzą dzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
58
PL
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urzą dzenia. Istnieje niebezpieczeń stwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w po bliżu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpie czeństwo pożaru lub wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w su chym, zamkniętym i niedostęp nym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urzą dzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie/powodujących ścieranie (np. woda zawierająca piasek), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35 °C. Nieprze strzeganie tych uwag może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i stwarzać niebez pieczeństwo dla użytkownika.
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed urucho mieniem urządzenia zleć wy kwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zasto sowane wymagane zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy (przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie wcześnie rozpo znać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego
(zob. rozdział „Uruchamianie”).
Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowana do ciągłej pracy (np. do napędzanie cieków wodnych w sadzawkach ogrodowych).
Regularnie sprawdzaj, czy urzą dzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środ ki smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszko dzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzaw kach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnienio wy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat
„Konserwacja/oczyszczanie/ przechowywanie urządzenia” urządzenia w instrukcji obsługi.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szcze gólnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez
59
PL wykwalifikowanego elektryka.
Jeżeli urządzenie wymaga na prawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unik niesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony do stęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalifikowane mu specjaliście sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu za bezpieczonym przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdu jącymi się na tabliczce znamio nowej.
• Przed każdym użyciem skontro luj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszko dzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać auto ryzowanemu specjaliście.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazd ka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządze nia za kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy za bezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkol wiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie wod nym, na czas przerw w pracy, a także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Przedłużacze kabli nie mogą mieć średnicy mniejszej niż węże gumowe z oznaczeniem
H07RN8-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój licy przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm 2 .
• Wykonać instalację elektryczną zgodnie z przepisami krajowymi.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
• Kanał pompy powinien mieć rozmiary co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby przełącznik pływakowy ( 3) mógł się swobodnie poruszać.
• Urządzenie można zawiesić za uch wyt ( 1) lub postawić na dnie stud zienki.
Do zawieszania i/lub wyciągania pompy można używać dostarc zonej linki ( 11).
60
PL
W celu bezpiecznego zawieszenia przeciągnij linkę ( 11) przez uchwyt ( 1) patrz ilustracja .
Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż.
Uważaj, by nigdy nie trzy mać ani nie zawieszać urzą dzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może się z czasem gromadzić brud i pia sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urzą dzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym RCD
( Residual Current Device ), o napięciu 230
V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
Pompę ściekową należy zainstalować
- albo ze stałym przewodem rurowym,
- albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Zakręć adapter Quick-Connect
(8) na wyjściu pompy (6).
2. Wciśnij czerwony przycisk zwalniający na adapterze Qu ick-Connect (8) i wsuń adapter kątowy z przyłączem Quick -
-Connect (9) do adaptera Quick -
-Connect (8). Zwolnij ponownie czerwony przycisk zwalniający.
3. Nasuń wąż na zwężką (10) i zamocuj go obejmą do węży.
Lub użyj połączenia śrubowego na adapterze kątowym z przyłą czem Quick-Connect (9) lub na kształtce redukcyjnej (10).
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia do adaptera Quick-Connect (8) albo do bezpośredniego podłączenia węża z gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym 1½“ na adapterze kątowym (9) do pod łączania zwężką (10) albo łącznika wkręcanego 1½“
Wyjście ze zwężką (10) do podłącze nia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaci skową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“ na zwężką (10) do podłączania łącz nika wkręcanego 1“;
Wyjście 1“ na zwężką (10) do podłą czania węża 1“ jako złącze zacisko we (mocowanie opaską zaciskową do węży).
Zwracać uwagę na to, że w przy padku zastosowania zwężki
(Wyjście 1“) wielkość cząstek sta łych może wynosić maks. 18 mm, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania zwężki i węża.
61
PL
Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego
Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 3) jest ustawiony w sposób umożliwiający natychmiastowe uruchomienie pompy.
Przy instalacji stacjonarnej działa nie włącznika-wyłącznika pływa kowego ( 3) należy regularnie kontrolować (najpóźniej co trzy miesiące).
Punkt włączenia lub wyłączenia przełącz nika pływakowego ( 3) można usta wiać w kilku pozycjach:
Ściśnij dźwignię (13) na regulacji wysokości przełącznika pływako wego (2) i ustaw ją w żądanym położeniu. Ponownie zwolnij dźwig nię (13). Regulacja wysokości przełącznika pływakowego (2) zatrzaskuje się.
Sprawdź włącznik pływakowy ( 3):
- Musi być on umieszczony w taki sposób, aby pozwalał się swobo dnie podnosić i opuszczać. Wyso kość punktu przełączania „Zał.“ i
„Wył.“ musi być łatwo osiągalna.
Sprawdź to stawiając pompę do naczynia napełnionego wodą i ostrożnie podnieś ręką włącznik pływakowy ( 3), i następnie ponownie go opuść. Możesz przy tym zobaczyć, czy pompa się włącza lub wyłącza.
- Zwróć uwagę także na to, aby odstęp między włącznikiem pływa kowym ( 3) i regulacją wysok ości włącznika pływakowego
( 2) nie był zbyt mały. Przy zbyt małym odstępie nie będzie zape wnione jego prawidłowe działanie.
- W trakcie ustawiania zwróć uwagę na to, aby włącznik pływakowy (
3) przed wyłączeniem pompy nie dotykał ziemi.
Zbyt długi kabel włącznika pływa kowego ( 12) stwarza niebezpieczeństwo pracy na sucho, w szczególności jeśli nie jest zamon towana regulacja wysokości włącz nika pływakowego ( 8) (patrz
„Uruchomienie“).
Tryb ręczny
W trybie ręcznym pompa nie wyłącza się automatycznie, ponieważ włącznik pływa kowy ( 3) jest zmostkowany.
Ustaw włącznik pływakowy (3) pionowo do góry w regulacji wysokości włącznika pływakowego (2).
W trybie ręcznym stale obserwuj pompę. Natychmiast wyłącz pompę (wyjmij wtyk sieciowy), jeśli pompa nie pompuje już wody.
Praca pompy na sucho grozi jej uszkodzeniem.
Kontrole przed uruchomieniem
• Spraqwd: czy pompa pewnie stoi na dnie szybu i jest stabilnie zawieszona.
• W razie potrzeby umieść pompę na cegle, a nie bezpośrednio na dnie studzienki. Zapobiegnie to
62
PL uszkodzeniu pompy w przypadku zanieczyszczonego dna studzienki.
• Sprawdź, czy przewód ciśnienio wy jest prawidłowo zamocowany, a nieużywane wyjście pompy dobrze zamknięte.
• R egularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nie przestrzeganie powyższych wska zówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Unikaj pracy pompy na sucho (prawidłowe ustawienie włącznika-wy łącznika pływakowego). Upewnij się, że parametry sieci elektrycz nej wynoszą 230 V - 50 Hz.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycz nego i upewnij się, że posiada ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody do gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Konserwacja/oczyszczanie/przechowywanie urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urzą dzenie. Zapewni to jego sprawność i dłu gą żywotność eksploatacyjną.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń stwo urazów z powodu poruszają cych się części.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
( 3) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącz nik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia ny szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo -
-stałości materiałów może inacze j dojść do trudności z uruchomieniem pompy.
Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, musi wykony wać nasze Centrum Serwisowe.
Stosuj tylko oryginalne części.
W ten sposób unika się uszkodze nia urządzenia oraz wynikających stąd szkód osobowych.
Czyszczenie podstawy pompy
Przed wykonaniem wszelkich prac na urządzeniu wyciągnąć wtyk sie ciowy. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazu przez ruchome części.
63
PL
Zanieczyszczenia na spodzie pompy moż na zmyć czystą wodą.
Wszystkie czynności wykraczające poza opisane powyżej, w szczególności otwie ranie pompy, należy powierzać w spec jalistycznym punkcie napraw urządzeń elektrycznych. W przypadku konieczności wykonania naprawy proszę zwracać się zawsze do naszego działu serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Na czas przechowywania adapter kątowy ( 9).
• Złożyć przewód zasilający (4) w ob ręcz i zawiesić go między uchwytem
(1) i regulacją wysokości wyłącznika pływakowego (2) na wsporniku regu lacji wysokości przełącznika pływako wego (2). Patrz ilustracja .
Usuwanie i ochrona środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami do mowymi.
Oddaj urząd zenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części pla stikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie pod dane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują
Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem za kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho waniem staranności zgodnie z surowymi
64
PL normami jakościowymi i dokładnie spraw dzono przed wysyłką.
Określone części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Uprawnienia gwarancyjne wygasają przede wszystkim w razie pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych chemicznie cieczy, w razie nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi albo w razie stosowania siły, ponieważ powoduje to uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub innych części pompy. Uwaga: pompy za nurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl. odpompowanie określonej ilości wody w ramach danej klasy wydajności pompy.
-
Gwarancja obowiązuje dla wad mate riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. zestaw kątowników montażowych , wirnika), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają tak że w razie stosowania pompy do brudnej wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie lub zawieszanie pompy za kabel sieciowy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie mrozu.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 316236_1904).
-
• Numer artykułu znajduje się na tablicz ce znamionowej, stronie tytułowej in strukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser wisowym telefonicznie lub mailowo .
Uzyskają Państwo wówczas szczegó łowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z na szym działem obsługi klienta, załącza jąc dowód zakupu (paragon) i okre ślając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany ad res serwisu. Aby uniknąć problemów
65
PL z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na ad res, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urzą dzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą dzeń, które zostały prawidłowo zapako wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre sowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy www.grizzly-service.eu
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 66).
Pos Oznaczenie
8/9/10
11
Zestaw kątowników montażowych
Nr. katalogowe
91103475
Cięgło nylonowe, 8 m 91102503
66
PL
Odszukiwanie błędów
Problem
Pompa nie uruchamia się
Pompa nie pompuje
Pompa nie wyłącza się
Pompowana ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim czasie
Możliwa przyczyna
Brak zasilania prądem sieciowym
Sposób usunięcia usterki
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwa lifikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pły wakowy wyżej.
Włącznik-wyłącznik pływakowy
( 3) nie działa.
Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad domieszki wody
Włącznik-wyłącznik pływakowy
( 3) nie może opaść
Oczyść pompę; w razie potrze by wymień zużyte części
Prawidłowo ustaw pompę na dnie szybu
Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad domieszki wody
Bezpiecznik silnika wyłącza pom pę z powodu zbyt silnego zanie czyszczenia wody
Oczyść pompę; w razie potrze by wymień zużyte części
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
-
Za wysoka temperatura wody, bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
Uwaga – maksymalna temperatura wody wynosi 35 °C!
67
CZ
Obsah
Úvod..........................................68
Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu ..............69
Účel použití ................................69
Všeobecný popis ........................69
Objem dodávky ...........................69
Popis funkce .................................70
Přehled ........................................70
Technická data ...........................70
Data výkonů ................................70
Bezpečnostní pokyny .................70
Symboly v návodu ........................70
Obrázkové znaky na čerpadle .......71
Všeobecné bezpečnostní pokyny ....71
Uvedení do provozu ...................73
Postavení/zavěšení .......................73
Připojení na síť .............................73
Připojení rozvodů .........................73
Kontrola funkce plovákového spínače ....................74
Ruční provoz ................................74
Kontroly před uvedením do provozu ..................................75
Údržba/čištění/skladování .........75
Všeobecné čisticí práce .................75
Čištění patky čerpadla ..................75
Skladování ..................................76
Odklízení a ochrana okolí ..........76
Záruka ......................................76
Opravna ....................................77
Service-Center ............................78
Dovozce .....................................78
Hledání závad ...........................79
Náhradní díly/Příslušenství ........79
Překlad originálního prohlášení o shodě CE .................................99
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře dávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
68
CZ
Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí pou žívat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.
• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypína čem proti chybovému proudu
RCD (Residual Current Device) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou ale spoň 6 ampér.
• Dojde-li k poškození síťového přívodu tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zá kaznický servis či podobně kvali fikovaná osoba, aby se předešlo rizikům.
• Děti od 8 let věku, osoby s ome zenými fyzickými, smyslovými či psychickými schopnostmi a také osoby s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mo hou tyto přístroje používat pouze pod dozorem jiné osoby, nebo pokud jim bylo vysvětleno bez pečné používání přístroje a jsou si vědomy případných rizik sou visejících s používáním přístroje.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Čištění ani uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
• K znečištění kapaliny mohlo do jít kvůli vytečení maziv.
„Údržba a čištění“.
Účel použití
Ponorné čerpadlo je odvodňovací čerpa dlo a je určené pro přečerpávání vody a znečištěné vody (max. velikost částic
35 mm) až po teplotu max. 35 °C.
Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčer pávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody ze zatopených sklepů a k odběru vody ze studní a šachet.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu využívání. Při používání ke komerčním účelům záruka zaniká. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně připuštěné může vést ke škodám na tomto zařízení a může pro uživatele představovat vážné nebezpečí.
Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu.
Obsluhující osoba je zodpovědná za ne hody anebo škody způsobené jiným oso bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly za příčiněné skrze použití ne podle určení anebo skrze nesprávnou obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na roz kládací straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kom pletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Hotově smontované kalové čerpadlo
- Adaptér Quick Connect
- Úhlový adaptér s přípojkou
Quick Connect
- Redukční tvarovka
- 8 m nylonové tažné lanko
- Návod k obsluze
69
CZ
Popis funkce
Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oce li, stabilní přísavkovou nohu a nerezový moto rový hřídel. Toto čerpadlo je vybavené plová kovým spínačem, který automaticky za- anebo vypíná toto zařízení v závislosti na výšce hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chrání motor před přetížením. Funkci obslužních dílů si prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
1 Rukojeť
2 Výškové nastavení plováku
3 Plovákový spínač
4 Síťový kabel
5 Stojanová noha
6
7 Pouzdro čerpadla
8 Adaptér Quick Connect
9 úhlový adaptér s přípojkou Quick
Connect
Redukční tvarovka
11 8 m nylonové tažné lanko
12 Kabel plováku
13 Páka, výškové nastavení plováku
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ...........5,65 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany .................................IPX8
Měření maximálních výkonových dat se provádí s rovným, přímým výstupem.
Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou výkon redukovat.
Data výkonů
Symboly v návodu
Technická data
(l/h)
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o základních bezpečnostních předpi sech při práci s tímto zařízením.
Ponorné kalové čerpadlo ..... PTPS 1100 A1
Jmenovité napětí .............. 230 V~, 50 Hz
Jjmenovitý výkon (příkon) ............ 1100 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ..................................20000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 9 m
Maximální ponorná hloubka ............. 7 m
Max. teplota vody (Tmax) ..............
35 °C
Přípoj hadice .................... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximální zrnění ......................... 35 mm
Výška spínacího bodu
„zapnout“ .........................ca. 520 mm
„vypnout“ .........................ca. 230 mm
údaji pro zabránění
škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informa cemi pro lepší zacházení s nástrojem.
70
CZ
Obrázkové znaky na čerpadle
Pozor! Nepoužívat pro vodu s vysokým obsahem písku!
Pozor! Zabránit chodu čer padla nasucho! Nebezpečí přehřátí!
Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, ze jména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze pří stroje!
Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Pozor! Horký povrch! Nebezpečí popálení!
7 m
Maximální provozní hloubka ponoru
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte neho dám a poraněním:
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provo zu. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin ane bo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru ane bo exploze.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte ško dám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají:
• Přepravování agresivních, abra zivních/působících jako smirek
(např. voda na vyplachování písku), leptavých, hořlavých
(např. pohonné hmoty pro mo tory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené.
Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35 °C. Nedodr žení může vést k poškození pří stroje a představovat nebezpečí pro uživatele.
• Nepracujte se zařízením poško zeným, neúplným anebo přesta věným bez souhlasu výrobce.
Nechte před uvedením do pro vozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení bě hem jeho provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo automatické
71
CZ vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“).
Při nedbání na toto zanikají ná roky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čer padlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kont rolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto za řízení používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mra zem a před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální pří slušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údrž ba/čištění/skladování“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec, ob zvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elekt rotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elektrický úder:
• Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zá strčka volně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte od borně zkontrolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že za pojení s ochranným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobují cích elektrickou energií a musí bezvadně fungovat,
- ochranu elektrických zástrčko vých spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spo jení v oblasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
• Kontrolujte před každým po užitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození.
Defektní kabely se nesmí opra vovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odborníkem.
• Nepoužívejte kabel na vytaho vání zástrčky ze zásuvky. Chraň te kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou urče né pro venkovní použití. Vždy
úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
72
CZ
• Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsností ve vodním systému, během pra covních přestávek a při nepouží vání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Prodlužovací kabely nesmí mít menší průřez než gumové hadi ce s označením H07RN8-F. Dél ka kabelu musí být 10 m. Průřez pramene prodlužovacího kabelu musí být minimálně 2,5 mm 2 .
• Proveďte elektrickou instalaci v souladu s národními předpisy. bahno nacházející se v šachtě rych le zaschnout a bránit čerpadlu v najíždění.
Připojení na síť
Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zá strčkovou vidlicí s ochranným kontaktem.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (Residual
Current Device) s 230 V ~ 50 Hz.
Připojení rozvodů
Uvedení do provozu
Postavení/zavěšení
Instalace čerpadla se provádí
- buď prostřednictvím pevného trubkové ho vedení
- anebo prostřednictvím flexibilního ha dicového vedení.
• Čerpací šachta by měla mít rozměry ale spoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plováko vý spínač ( 3) mohl volně pohybovat.
• Přístroj lze zavěsit za rukojeť ( 1) nebo postavit na dno šachty.
K zavěšení a vytažení čerpadla můžete použít dodané nylonové tažné lanko
( 11).
Pro bezpečné zavěšení lano ( 11) provlečte rukojetí ( 1), viz obrázek .
Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.
Dbejte na to, aby se toto zaří zení v žádném případě nedr želo anebo nezavěšovalo za síťový kabel. Existuje nebez pečí elektrického úderu skrze poškozený síťový kabel.
1. Našroubujte adaptér Quick Co nnect (8) na výstup čerpadla (6).
2. Stiskněte červené odjišťovací tlačít ko na adaptéru Quick Connect (8) a zasuňte úhlový adaptér s přípoj kou Quick Connect (9) do adap téru Quick Connect (8). Červené odjišťovací tlačítko pusťte.
3. Nasaďte hadici na redukční tva rovku (10) a upevněte ji hadicovou sponou.
Nebo použijte šroubový spoj na
úhlovém adaptéru s přípojkou
Quick Connect (9) resp. na redukč ním kusu (10).
Dbejte na to, že se během času může na dně šachty nashromáždit
špína a písek, který by mohl čer padlo poškodit. Doporučujeme, abyste čerpadlo postavili na cihlu.
Při příliš nízké hladině vody může
Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer padle k připojení adaptéru (8) nebo k přímému připojení hadice s vnějším závitem 1½ “;
Výstup s vnějším závitem 1½“ na úhlovém adaptéru (9) k připojení redukční tva rovky (10) nebo šroubového spoje 1½“;
73
CZ
Výstup na redukční tvarovce (10) k při sponou).
Respektujte, že při použití redukč ní tvarovky (Výstup 1“) může velikost částic činit max. 18 mm, protože jinak může dojít k ucpání redukční tvarovky a hadice.
pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou sponou);
Výstup s vnějším závitem 1“ na redukč ní tvarovce (10) k připojení šroubové ho spoje 1“;
-
Výstup 1“ na redukční tvarovce (10) k připojení hadice 1“ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou
Kontrola funkce plovákového spínače
Plovákový spínač ( 3) je nastaven tak, že je možné okamžité uvedení do provozu.
Při stacionární instalaci musí být funkce plovákového spínače
( 3) pravidelně kontrolována
(nejméně každé tři měsíce).
Bod zapnutí nebo vypnutí plovákového spínače ( 3) lze nastavit v několika zarážkách:
Stiskněte páčku (13) výškového přestavení plovákového spínače (2) a uveďte ji do požadované polohy.
Páčku (13) opět pusťte. Výškové přestavení plovákového spínače (2) zaskočí.
Zkontrolujte plovákový spínač ( 3):
- Musí být uveden do takové po lohy, aby mohl volně stoupat a klesat. Výška spínacího bodu
„Zap“ a spínacího bodu „Vyp“ musí být snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Dbejte rovněž na to, aby vzdále nost mezi hlavici plovákového spínače ( 3) a rastrem plovákového spínače ( 2) nebyla příliš malá. Při příliš malé vzdále nosti není zaručena bezvadná funkce.
- Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plová kový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí běhu na sucho, pokud jste vybrali příliš dlouhý ka bel plovákového spínače ( 12), zejména tehdy, není-li namontová na jednotka pro nastavení výšky plovákového spínače ( 2) (viz
„Uvedení do provozu“).
Ruční provoz
V ručním režimu čerpadlo automaticky ne vypíná, protože je plovákový vypínač ( 3) přemostěný.
Umístěte plovákový spínač (3) kol mo nahoru do výškové přestavění pro plovákový spínač (2).
K vypnutí čerpadla odpojte síťovou zástrčku.
Čerpadlo v ručním režimu trvale sledujte. Jakmile je voda vyčerpá na, okamžitě čerpadlo vypněte (od -
74
CZ pojením síťové zástrčky). Při chodu čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí poškození.
Kontroly před uvedením do provozu
• Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo pevně na dně šachty anebo je-li bezpečně zavěšené.
• V případě potřeby postavte čer padlo na cihlu a ne přímo na dno
šachty. V případě znečištění na dně šachty zabráníte tak poškoze ní čerpadla.
• Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení řádně připojené a je-li nepoužíva ný vývod čerpadla těsně uzavřený.
• Zamezte běh čerpadla na sucho
(správné nastavení plovákového spí nače). Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadavky a nároky na záruku.
• Ujistěte se, že elektrický přípoj je
230 V - 50 Hz.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A, RCD) .
• Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedostane vlhkost anebo voda. Existuje nebezpečí elektrického úderu.
Údržba/čištění/ skladování
Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidel ně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlou há životnost.
díly. Takto zabráníte škodám na zařízení a případně poranění osob, které z těchto škod vyplývají.
Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu ane bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou.
• Stacionárně intalované přístroje: Pravi delně kontrolujte funkci plovákového spí nače ( 3) (nejméně každé tři měsíce).
• Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čer padla, vodním paprskem.
• Odstraňte z plovákového spínače usaze niny čistou vodou.
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno a očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používá no, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řádně vyčistit. Následkem usazenin a zbytků může dojít k potížím při rozběhu.
Čištění patky čerpadla
Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu an ebo zranění skrz pohyblivé části.
Nečistoty na spodní straně čerpadla lze odstříkat čistou vodou.
Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Cen ter). Používejte pouze originální
Veškerá další opatření, zejména otevření čerpadla, musí provést elektroodborník. V případě oprav se v ždy obrácejte na naši servisní dílnu.
75
CZ
Skladování
• Uchovávejte toto zařízení očištěné, na suchém místě a mimo dosahu dětí.
• Při skladování odšroubujte úhlový adaptér ( 9).
• Složte síťový přípojovací kabel (4) do kruhu a zavěste ho mezi rukojetí
(1) a výškovým přestavením plováko vého spínače (2) na držák výškového přestavení plovákového spínače (2).
Viz obrázek .
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace.
Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servis ním středisku. Likvidaci vašich zaslaných po -
škozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bu dete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Sada úhlů napo jení, kola), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
76
CZ doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, poně vadž v takových případech se poškodí těsně ní, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat urči tý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetržitým provozem (např. pro toky potoků nebo rybníkové fontány). V přípa dě nepoužívání k původnímu účelu zaniká nárok na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo zavě -
šení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí bě žet na sucho anebo být vystavena mrazu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 316236_1904).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štít ku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další infor mace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a doda tečnými náklady, bezpodmínečně použij te jen tu adresu, která vám bude sdělena.
Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána ne vyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dosta tečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky , mů žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběž ný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte ré byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
77
CZ
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu au torizovanému servisu vyčištěný a s upozor něním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zbo ží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo www.grizzly-service.eu
78
CZ
Hledání závad
Problém
Čerpadlo se ne rozbíhá
Čerpadlo ne čerpá
-
-
Možná příčina Odstranění závady
Chybí síťové napětí
Plovákový spínač ( 3) nespíná
Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zá strčku, příp. oprava elektroodborníkem
Plovákový spínač přesunout do vyšší polohy
Výkon čerpadla snížen silným znečištěním anebo smirkující příměsi ve vodě
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit opotřebované díly
Čerpadlo nevy píná
Plovákový spínač ( 3) nemůže poklesnout
Čerpadlo správně ustavit na dně šachty
Nedostatečné dopravní množ ství
-
Čerpadlo vypíná po krátké době běhu
Výkon čerpadla snížen silně znečištěnými a smirkujícími příměsemi ve vodě
Ochrana motoru vypíná čerpadlo kvůlí příliš vyso kému znečištění vody.
Příliš vysoká teplota vody, ochrana motoru přístroj vypne.
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čer padlo i šachtu.
Dbát na maximální teplotu vody 35 °C!
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 78).
Pol.
8/9/10
11
Označení
Sada úhlů napojení
8m nylonové tažné lanko
Č. artiklu
91103475
91102503
79
SK
Obsah
Úvod..........................................80
Zvláštne upozornenia pre bezpečnú prevádzku ............81
Účel použitia ..............................81
Všeobecný popis ........................81
Objem dodávky ...........................82
Prehľad .......................................82
Popis funkcie ................................82
Technické údaje ..........................82
Výkonové údaje ...........................82
Bezpečnostné pokyny ................82
Obrázkové znaky na prístroji .........83
Symboly v návode ........................83
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...83
Uvedenie do prevádzky .............85
Postavenie/zavesenie ...................85
Pripojenie na sieť ..........................85
Pripojenie potrubia .......................86
Kontrola funkčnosti plavákového spínača ....................86
Manuálna prevádzka ....................87
Kontrola pred uvedením do prevádzky ...............................87
Údržba/čistenie/skladovanie 87
Všeobecné čistiace práce ..............88
Čistenie základne čerpadla ...........88
Skladovanie .................................88
Odstránenie a ochrana životného prostredia ..................88
Záruka ......................................89
Servisná oprava ........................90
Service-Center ............................90
Dovozca .....................................90
Zisťovanie závad .......................91
Náhradné diely/Príslušenstvo ....91
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............101
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred použí vaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
80
SK
Zvláštne upozornenia pre bezpečnú prevádzku
• Dodržiavajte ďalšie upozornenia v kapitole “Údržba a čistenie”.
Účel použitia
• Ak sa vo vode nachádzajú oso by, prístroj sa nesmie používať.
Vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu RCD
(Residual Current Device) s reziduálnym prúdom nie väčším, než
30 mA; istenie poistkou aspoň
6 ampérov.
• Ak sa napájací kábel tohto prí stroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníc kym servisom alebo podobnou kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
• Tieto prístroje môžu používať deti mladšie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a/alebo vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli zaškolené vzhľadom ohľadom bezpečného používania prístroja a porozumeli z toho vyplývajú cim nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, iba vtedy áno, ak sa na ne dohliada.
Deti majú byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa ne hrajú so zariadením.
• Znečistenie kvapaliny môže nastať vytečením mazacích pros triedkov.
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je odvodňovacie čerpadlo a je určené na prečerpávanie vody a znečistenej vody
(max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu max. 35 °C.
Je vhodné napríklad na prečerpávanie a odčerpávanie bazénov a nádrží, na odčerpávanie zaplavených pivníc a odber vody zo studní a šácht.
Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné používanie. Pri priemyselnom používaní zaniká záruka.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode nie je výslovne pripustené môže viesť ku
škodám na tomto zariadení a môže pre používateľa predstavovať vážne nebezpe čenstvo.
Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje životnosť a redukuje záručnú dobu. Obslu hujúca osoba je zodpovedná za nehody alebo škody spôsobené iným osobám ale bo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli za príčinené skrz použitie nie podľa určenia alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších funkčných dielov nájdete na roz kladacej strane.
81
SK
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
- Hotovo zmontované čerpadlo na zne čistenú vodu
- Adaptér rýchleho pripojenia
- Uhlový adaptér s rýchlym pripojením
- Redukčný kus
- 8 m nylonové ťažné lanko
- Návod na obsluhu
Prehľad
1 Držadlo
2 Výškové prestavenie plavákového spínača
3 Plavákový spínač
4 Sieťový kábel
5 Stojanová noha
6
7 Púzdro čerpadla
8 Adaptér rýchleho pripojenia
9 Uhlový adaptér s rýchlym pripojením
10
11 8 m nylonové ťažné lanko
12 Kábel plavákového spínača
13 Skrutka, výškové prestavenie plavákového spínača
Popis funkcie
Toto čerpadlo na znečistenú vodu má plášť z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú nohu a nehrdzavejúci motorový hriadeľ.
Toto čerpadlo je vybavené plavákovým spínačom, ktorý automaticky za- alebo vy pína toto zariadenie v závislosti od výšky hladiny vody.
Tepelný ochranný spínač chráni motor pred preťažením.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite z nasledujúcích popisov.
Technické údaje
Ponorné čerpadlo ................ PTPS 1100 A1 vymeriavacie napätie ....... 230 V~, 50 Hz vymeriavací odber (príkon) ......... 1100 W maximálny čerpací výkon
(prietok) (Qmax) .....................20000 l/h maximálny výtlak (Hmax) .................. 9 m maximálny ponor ............................. 7 m max. teplota vody (Tmax) ...............
35 °C hadicová prípojka ............. 1“, 1¼ “, 1½ “ maximálna zrnitosť ...................... 35 mm výška bodu zapnutia .............ca. 520 mm výška bodu vypnutia .............ca. 230 mm dĺžka sieťového kábla ......................10 m hmotnosť (vrát. príslušenstva) ........5,65 kg ochranná trieda .................................... I druh ochrany ..................................IPX8
K nameraniu maximálnych výkonových
údajov dochádza pri rovnom, priamom výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čer padla znížiť.
Výkonové údaje
(l/h)
Bezpečnostné pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných bezpečnostných predpi soch pri práci s týmto zariadením.
82
SK
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu s vysokým obsahom piesku!
Pozor! Zabráňte chodu čer padla nasucho! Nebezpečenstvo prehriatia!
Pred začatím práce sa dobre oboznámte so všetkými ob sluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým s ich funkciami a spôsobom ich fungovania.
V prípade potreby sa obráťte na odborníka.
Prečítajte si a dodržujte ná vod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrč ku zo zásuvky.
Pozor! Horúci povrch! Ne bezpečenstvo popálenia!
7 m
Maximálna prevádzková hĺb ka ponoru
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informá ciami pre lepšie zaobchádza nie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a poraneniam:
• Osoby, ktoré nie sú obozná mené s návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať.
Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektrickým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejú cemu sa v prevádzke. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín ale bo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požia ru alebo explózie.
• Uložte toto zariadenie na su chom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite ško dám na zariadení a prípad ne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
83
SK
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych/pôsobiacich ako
šmirgeľ (napr. voda na vyplacho vanie piesku), leptavých, horľa vých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostried kov a potravín, nie je povolené.
Teplota prepravovaných tekutín nesmie prekročiť 35 °C. Nedo držanie môže viesť k poškodeniu prístroja a predstavovať nebez pečenstvo pre užívateľa.
• Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrob cu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skon trolovať to, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnos tiach), aby sa zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čer padlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne ohľadne jeho bezvad nej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto za riadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepožívajte toto čerpadlo v záhradných jazierkach s rybami alebo so vzácnymi rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla alebo tlakového vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mra zom a pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslu -
šenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému
„Údržba/čistenie/skladovanie“ pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou od bornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servis né stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder:
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sie ťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čerpadlo do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodičom, ďalej to, že zapoje nie s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným predpisom podnikov zásobujúcich elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčko vých spojení pred mokrom.
84
SK
• To, že pri nebezpečenstve za plavenia treba umiestniť zástrč kové spojenia v oblasti bezpeč nej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napä tie súhlasilo s údajmi na typo vom štítku.
• Kontrolujte pred každým pou žitím toto zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne poškodení.
Defektné káble sa nesmú opra vovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na vašom prístroji nechajte odstrániť prostredníc tvom autorizovaného odborní ka.
• Nepoužívajte kábel na vyťa hovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré sú chránené proti striekajúcej vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie.
Vždy úplne odviňte káblový bu bon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prí stroji, netesnostiach na vodnom systéme, počas pracovných prestávok a pri nepoužívaní vy tiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Predlžovacie káble nesmú mať menší prierez ako gumové hadicové vedenia s označením
H07RN8-F. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez prameňa predlžovacieho kábla musí činiť minimálne 2,5 mm 2 .
• Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s národnými predpismi.
Uvedenie do prevádzky
Postavenie/zavesenie
• Čerpacia šachta by mala mať rozmery aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa plaváko vý spínač ( 3) mohol voľne pohybovať.
• Prístroj sa môže zavesiť na držadle
( 1) alebo sa môže postaviť na dno
šachty.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie čerpad la môžete použiť nylonové ťažné lanko
( 11) obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Na bezpečné zavesenie navlečte lano
( 11) cez držadlo ( 1), pozri obrázok .
Nikdy nevešajte prístroj za hadicu.
Dbajte na to, aby sa toto zariadenie v žiadnom prípade nedržalo alebo nezavesovalo za sieťový kábel. Existuje nebezpečenstvo elektrického
úderu skrz poškodený sieťo vý kábel.
Dbajte na to, že sa behom času môže na dne šachty nazhromaždiť
špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť. Odporúčame umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu.
Pri příliš nízkej hladine vody môže bahno nachádzajúce sa v šachte rýchlo zaschnúť a zabraňovať čer padlu v nabiehaní.
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnuté čerpadlo už je zao patrené zástrčkovou vidlicou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre pripoje nie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému
85
SK prúdu (Residual Current Device) s
230 V ~ 50 Hz.
Výstup s 1“ na redukčnom kuse (10) k pripojeniu hadice 1“ ako svorkového spoja (upevnenie s hadicovou spojkou).
Pripojenie potrubia
Inštalácia čerpadla sa vykonáva
- buď prostredníctvom pevného potrubia
- alebo prostredníctvom flexibilného ha dicového potrubia.
Dbajte na to, že pri použití redukč ného kusu
(Výstup s 1“) môže byť veľkosť častíc max. 18 mm, inak sa môže redukčný diel a hadica upchať.
1. Zaskrutkujte adaptér rýchleho pripojenia (8) na výstup čerpad la (6).
2. Stlačte červené odblokovacie tlačidlo na adaptéri rýchleho pripojenia (8) a nasuňte uhlový adaptér s rýchlym pripojením (9) do adaptéra rýchleho pripojenia
(8). Červené odblokovacie tla čidlo znova pustite.
3. Zhrňte hadicu cez redukčný kus
(10) a upevnite ju pomocou hadicovej objímky.
Alebo použite skrutkový spoj na uhlovom adaptéri s rýchlym pripojením (9), resp. na redukčnom kuse (10).
Kontrola funkčnosti plavákového spínača
Plavákový spínač ( 3) je nastavený tak, aby bolo možné okamžité uvedenie do prevádzky.
V prípade stacionárnej inštalácie treba funkčnosť plavákového spí nača ( každé tri mesiace) kontrolovať.
-
3) pravidelne (najneskôr
Zapínací, resp. vypínací bod plavákového spínača ( 3) sa môže nastaviť vo via cerých rastrovaniach:
Stlačte páku (13) na výškovom prestavení plavákového spínača (2) a dostaňte túto do želanej polohy.
Páku (13) znova pustite. Výškové prestavenie plavákového spínača
(2) zaskočí.
Výstup s 1½ “ vnútorným závitom na čerpadle k prípojke adaptéra (8)
alebo k priamemu pripojeniu hadice s
1½ “ vonkajším závitom;
Výstup s 1½“ vonkajším závitom na uhlovom adaptéri (9) k pripojeniu re dukčného kusu (10) alebo skrutkového spoja 1½“;
Výstup k redukčnému kusu (10) k prí pojke 1¼ “ alebo 1½ “ hadice ako upínací spoj (upevnenie s hadicovou spojkou);
Výstup s 1“ vonkajším závitom na redukčnom kuse (10) k pripojeniu skrut kového spoja 1“ ;
Skontrolujte plavákový spínač ( 3):
- Musí sa uviesť do takej polohy, aby mohol voľne stúpať a klesať.
Výška spínacieho bodu „Zap“ a spínacieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko dosiahnuteľná.
Vyskúšajte to tým spôsobom, že čerpadlo postavíte do nádoby naplnenej vodou a plavákový
86
SK spínač rukou opatrne zdvihnete a vzápätí zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť, či sa čerpadlo zap ne resp. vypne.
- Dbajte aj na to, aby odstup medzi hlavou plavákového spínača
( 3) a aretovacím mechaniz mom nebol príliš malý. Pri príliš malom odstupe nie je zaručené bezchybné fungovanie.
- Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa plavákový spínač ( 3) nedotkol dna pred vypnutím čerpadla.
Existuje nebezpečenstvo chodu na sucho, keď bol kábel plavákového spínača ( 12 ) zvolený príliš dlhý, zvlášť keď nie je namontované výškové prestavenie plavákového spínača ( 2) (pozri „Uvedenie do prevádzky“).
Manuálna prevádzka
V manuálnej prevádzke sa čerpadlo auto maticky nevypne, lebo plavákový spínač
( 3) je premostený.
Plavákový spínač (3) umiestnite zvislo nahor v rastrovaní plaváko vého spínača (2).
Pri manuálnej prevádzke čerpadlo neustále sledujte. Čerpadlo okamži te vypnite (vytiahnite sieťovú zástrč ku), keď už nečerpá žiadnu vodu.
Vzniká tu nebezpečenstvo poškode nia, ak beží čerpadlo nasucho.
Kontrola pred uvedením do prevádzky
• Skontrolujte to, či stojí čerpadlo pevne na dne šachty alebo či je bezpečne zavesené.
• Príp. postavte čerpadlo na tehlu a nie priamo na dno šachty. Takto v prípade znečistenia na dne šachty zabránite poškodeniu čerpadla.
• Skontrolujte to, či je tlakové ve denie riadne pripojené a či je nepoužívaný vývod čerpadla tesne uzavretý.
• Zabráňte tomu, aby čerpadlo beža lo na sucho (správne nastavte plavákový spínač). Pri nedodržiavaní alebo chode na sucho čerpadla za niknú nároky na záruku a ručenie.
• Uistite sa, že v prípojke elektrického prúdu je napätie 230 V ~ 50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a či je táto dostatočne istená (aspoň 6A, RCD ).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke za žiadnych okolností nemôže dostať vlhkosť alebo voda. Existuje nebezpečenstvo elektrického
úderu.
Údržba/čistenie/ skladovanie
Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravi delne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom (Service-Cen ter). Používajte iba originálne diely.
Zabránite tak škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim osobným škodám.
87
SK
Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
• Prístroje inštalované nie stacionárne: vyčistite čerpadlo po každom použití čistou vodou.
• Prístroje inštalované stacionárne: pra videlne kontrolujte funkčnosť plaváko vého spínača ( 3) (najneskôr každé tri mesiace).
• Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne usadili v telese čerpadla, od stráňte prúdom vody.
• Plavákový spínač vyčistite od usadenín čistou vodou.
• Dno šachty pravidelne vyčistite od bla ta a vyčistite aj steny šachty
• Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali, musí sa čerpadlo po poslednom pou žití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usa denín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri rozbiehaní čerpadla.
Čistenie základne čerpadla
Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti.
Nečistoty na spodnej strane čerpadla sa môžu zmyť čistou vodou.
Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto ná vode na obsluhu nie sú popísané, predo všetkým otvorenie čerpadla, musí previesť odborník na elektrické prístroje. V prípade potreby opravy sa vždy obráťte na našu servisnú opravovňu.
Skladovanie
• Uchovávajte toto zariadenie očistené, na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Na uskladnenie odskrutkujte uhlový adaptér ( 9).
• Sieťový pripojovací kábel (4) poskladajte do tvaru kruhu a zaveste tento medzi držadlo (1) a výškové prestavenie plavákového spínača (2) na držiak výškového prestavenia pla vákového spínača (2).
Pozri obrázok .
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zber ne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí pade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných za slaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
88
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a poklad ničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prí stroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
-
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova žovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšet kým pri čerpaní abrazívnych materiálov
(piesku, kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je konštruované tak, aby v rámci svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako zavodňovacie čerpadlá
(napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopády alebo fontány v záhradných jazerách). V prípade použitia ponorného čerpadla na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká nárok zo záruky. Nárok
89
SK zo záruky zaniká aj pri použití kalového čerpadla bez podložky alebo pri poškode niach, ktoré boli zapríčinené držaním ale bo zavesením čerpadla za sieťový kábel.
Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identifikačné číslo (IAN 316236_1904) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom . Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníc kym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke , môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad merný tovar na náklady príjemcu, expres ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: [email protected]
IAN 316236_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko www.grizzly-service.eu
90
SK
Zisťovanie závad
Problém čerpadlo sa nechce rozbehnúť čerpadlo nečerpá nevypína čerpadlo sa čerpací výkon je nedostatočný čerpadlo sa po krátkom čase prevádzky vypne
Možná príčina chýba sieťové napätie plavákový spínač ( 3) nespína výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody plavákový spínač ( 3) nemôže klesnúť výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody ochrana motora vypína čer padlo kvôli príliš silnému zne čisteniu vody teplota vody je príliš vysoká, ochrana motora prístroj vypína
Odstránenie poruchy skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, príp. nechajte previesť opravu odborníkom na el. prístroje plavákový spínač uveďte do vyššej polohy čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte opotrebované diely čerpadlo na dne šachty správne postavte čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte opotrebované diely vytiahnite zástrčku a vyčistite čerpadlo ako i šachtu dbajte na to, aby teplota vody bola max. 35 °C!
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 90).
Pol.
8/9/10
Označenie
Sada uhlov napojenie
Č. Artiklu
91103475
11 8m 91102503
91
DE AT CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe PTPS 1100 A1
Seriennummer
201908000001 - 201908152679 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
92
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby confirm that the
Dirty Water Submersible Pump model PTPS 1100 A1
Serial number
201908000001 - 201908152679 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
93
FR BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la pompe immergée pour eaux chargées série PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parle ment Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
94
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Vuilwater-dompelpomp bouwserie PTPS 1100 A1
Serienummer
201908000001 - 201908152679 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
95
96
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody typu PTPS 1100 A1 seryjny
201908000001 - 201908152679 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Dokumentacji technicznej
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístro joch
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE
97
98
CZ
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Ponorné kalové čerpadlo na znečistenou vodu konstrukční řady PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
99
100
2019-09-06-rev02op
SK
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu konštrukčnej rady PTPS 1100 A1
Poradové číslo
201908000001 - 201908152679 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
101
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
07/2019 · Ident.-No.: 79010100072019-8
IAN 316236_1904
advertisement
Key Features
- Submersible design for use in flooded areas
- Powerful motor for efficient pumping
- Float switch for automatic operation
- Sturdy construction for durability
- Lightweight and compact for easy handling and storage
- Maximum particle size of 35 mm for handling dirty water
- Maximum temperature of 35 °C for handling warm water
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the maximum particle size that the pump can handle?
What is the maximum temperature of the water that the pump can handle?
Is the pump suitable for use in salt water?
How do I clean the pump?
How do I store the pump?
advertisement
Table of contents
- 4 Einleitung
- 5 zum sicheren Betrieb
- 5 Verwendung
- 6 Allgemeine Beschreibung
- 6 Lieferumfang
- 6 Übersicht
- 6 Funktionsbeschreibung
- 6 Technische Daten
- 7 Leistungsdaten
- 7 Sicherheitshinweise
- 7 auf dem Gerät
- 7 Allgemeine Sicherheitshinweise
- 9 Inbetriebnahme
- 9 Aufstellen/Aufhängen
- 10 Netzanschluss
- 10 Anschluss der Leitung
- 10 Schwimmschalters prüfen
- 11 Manueller Betrieb
- 11 Prüfungen vor Inbetriebnahme
- 12 Allgemeine Reinigungsarbeiten
- 12 Pumpenfuß reinigen
- 13 Lagerung
- 13 Entsorgung/Umweltschutz
- 13 Garantie
- 15 Reparatur-Service
- 15 Service-Center
- 15 Importeur
- 16 Fehlersuche
- 16 Ersatzteile/Zubehör
- 92 erklärung
- 17 Introduction
- 18 for safe operating
- 18 Areas of Application
- 19 General Description
- 19 Scope of Delivery
- 19 Functional description
- 19 Overview
- 19 Technical Data
- 20 Performance data
- 20 Notes on Safety
- 20 Symbols in the manual
- 20 Symbols on the equipment
- 20 General notes on safety
- 22 Initial Operation
- 22 Positioning/Hanging
- 24 Manual mode
- 24 Operational start-up
- 25 General cleaning instructions
- 25 Storage
- 25 Environmental Protection
- 26 Guarantee
- 27 Repair Service
- 27 Service-Center
- 27 Importer
- 28 Troubleshooting
- 93 declaration of conformity
- 29 Introduction
- 30 en toute sécurité
- 30 Fins d’utilisation
- 31 Description générale
- 31 Volume de la livraison
- 31 Vue synoptique
- 31 Description des fonctions
- 31 Détails techniques
- 32 Performances
- 32 Instructions de sécurité
- 32 et des avis de sécurité
- 32 dans le mode d’emploi
- 35 Mise en service
- 35 Mise en place/Accrochage
- 35 Raccord au réseau
- 35 Raccordement de la conduite
- 36 de déclenchement
- 36 Mode manuel
- 37 La mise en marche
- 37 Travaux de nettoyage généraux
- 38 Nettoyage du pied de la pompe
- 38 Rangement
- 38 Protection de l’environnement
- 39 Garantie
- 40 Service Réparations
- 40 Service-Center
- 40 Importeur
- 94 conformité CE originale
- 42 Inleiding
- 43 Gebruiksdoel
- 44 Omvang van de levering
- 44 Overzicht
- 44 Toepassingsgebieden
- 44 Technische gegevens
- 45 Prestatievermogen
- 45 Veiligheidsvoorschriften
- 45 Opschriften op het apparaat
- 47 Ingebruikname
- 47 Installeren/ophangen
- 48 Netaansluiting
- 48 Aansluiting van de leiding
- 48 uit - schakelpunt
- 49 Handmatige werking
- 49 Ingebruikname
- 50 en onderhoudswerkzaamheden
- 50 Voetdeel reinigen
- 50 Opslag
- 51 milieubescherming
- 51 Garantie
- 52 Reparatieservice
- 53 Service-Center
- 53 Importeur
- 54 Foutopsporing
- 95 conformiteitsverklaring
- 56 Uwagi specjalne
- 56 Przeznaczenie
- 57 Opis ogólny
- 57 Dane techniczne
- 60 Uruchamianie
- 60 Ustawianie, zawieszanie
- 62 Kontrole przed uruchomieniem
- 63 z zakresu oczyszczania
- 64 Gwarancja
- 66 Serwis naprawczy
- 66 Service-Center
- 66 Importer
- 69 Všeobecný popis
- 69 Objem dodávky
- 70 Popis funkce
- 70 Technická data
- 70 Symboly v návodu
- 73 Uvedení do provozu
- 75 do provozu
- 76 Odklízení a ochrana okolí
- 76 Záruka
- 77 Opravna
- 78 Service-Center
- 78 Dovozce
- 79 Hledání závad
- 81 Všeobecný popis
- 82 Objem dodávky
- 82 Popis funkcie
- 82 Technické údaje
- 83 Symboly v návode
- 85 Uvedenie do prevádzky
- 85 Postavenie/zavesenie
- 86 Pripojenie potrubia
- 87 Manuálna prevádzka
- 87 do prevádzky
- 88 Skladovanie
- 89 Záruka
- 90 Servisná oprava
- 90 Service-Center
- 90 Dovozca
- 91 Náhradné diely/Príslušenstvo
- 101 prehlásenia o zhode CE